EL FORTIN DEL ESTRECHO 242

Page 1


UNA VENTANA HACIA NUESTRAS RAÍCES

Mapuzugun de Melita, Porma, Lepin, Karül, Künalwe, Mariñam, Weramañke, “Juan” [¿Negrón?], un embalador de kollof, el joven que va en busca de manzanas y la misión anglicana en país mapuche, 1862-1864

Compilación, edición, traducción y presentación: Joaquín Bascopé-Julio (INSHIS Universidad Nacional de la Patagonia - IPCSH Flor del CastilloMuseo de Historia Natural Río Seco) & Cristian Perucci (Departamento de Historia - Universidad de la Frontera). Agradecimientos: CoLibris éditions.

Presentamos a continuación una serie de datos lingüísticos coproducidos entre la nación mapuche y una estación itinerante de aprendizaje de mapuzugun que funcionó en Antüllwe/ Antilhue, a orillas del río Biobío, y que incluyó los campos de Karüpägk / Carampangue, Paykawün/ Paicaví, Txankallku/Trancalco, Lewfü/Lebu, Rägküll/ Ranquil, Louta/Lota y Tukapel/Tucapel, país mapuche independiente, entre los años 1862 y 1864. El proyecto fue coordinado por misioneros anglicanos que publicaron los datos en las revistas The Voice of Pity for South America (La voz de la piedad para

Sudamérica) y A Voice for South America (Una voz para Sudamérica), con el objetivo de captar simpatizantes que financiaran la misión. Los datos consisten

en un Padrenuestro en mapuzugun, El Credo en mapuzugun, la estrofa de un himno en mapuzugun, dos tablas con traducciones mapuzugunyagan - chon - castellano

- inglés, una breve gramática en mapuzugun y un vocabulario con formas de saludos, artículos, sustantivos y frases mapuzugun. Las series

(Continúa en la pág. 4)

Mapa con los sectores del país mapuche referidos en los documentos y ámbito geográfico del mapuzugun en la época.

(Viene de la pág. 3)

de datos van acompañadas de fragmentos de cartas y de un diario de viaje con noticias históricas, geográficas y políticas que dan contexto al registro de datos lingüísticos.

La documentación registra trato diplomático entre la misión anglicana y los coproductores mapuche de los datos, a saber: Melita, Porma, Lepin, Karül / Caril, Künalwe / Quinalhue, la gente de Mariñam / Mariñan entonces enfren-

tada a la de Weramañke / Huaraman, “Juan” (que podría ser el autodenominado “lenguaraz de caciques” Juan Antonio Negrón, aliado de Weramañke), un embalador de kollof / cochayuyo y un joven que va en busca de manzanas.

Los anglicanos viajaban con la idea de aprender mapuzugun, escribirlo y difundir el evangelio en la lengua del país mapuche. Una parte de los datos fue elaborada por Allen Gardiner hijo, con ayuda de un diccionario. La otra fue

escrita por William Coombes junto a los coproductores mapuche referidos. Nuestro objetivo al desclasificar estos documentos es llamar la atención sobre la pérdida actual del mapuzugun como lengua de uso cotidiano y la importancia del trabajo que realizan las organizaciones de revitalización del mapuzugun hablado y escrito, así como las de las lenguas yagan, chon y kawésqar.

(Cf. Weramañke, Juan 1860. “Carta al coronel

Mauricio Barbosa: Temuko, 19 de octubre de 1860”. In: Pavez, J. 2008. Cartas mapuche: siglo XIX. CoLibris-Ocho Libros: Santiago de Chile, p. 329.

Gardiner, Allen W. 1862. — «Letter to SAMS’ Committee: 1862». - In: The Voice of Pity for South America, London: South American Missionary Society, 1862, p. 227-229.Extractos.

Allen W. Gardiner 1862)

(Continúa en la pág. 5)

(Viene de la pág. 4)

Carta al Comité de la Sociedad Misionera

Sudamericana 1862 […] Me alegra saber que el Comité está considerando la posibilidad de enviar otro misionero a la Araucanía. […] Los deberes de la misión itinerante apenas pueden ser desempeñados por una sola persona. Viajar por un país tan agreste como éste es muy peligroso sin un compañero, y Lota, con su escuela diurna de 40 alumnos, su escuela dominical y sus servicios, no puede abandonarse con propiedad. El elemento agresivo o directamente misionero de nuestra obra apenas puede decirse que ha comenzado, aunque el reconocimiento del país es un buen paso, y la posesión de la edición gubernamental del diccionario y gramática india, otro. En-

PADRE NUESTRO EN MAPUZUNGUN

Inchiu taiñ chao, huenu mo tu muleymi

Uvchi thueagepa tamy guy

Kvmi tami reynu

Chumgechi tami piel vemgoquey ta hieenu mapu mo

Vachi antu. elulelmoyñ

Taiñ pu huerin chumgechi inchiñ pedonaqueviyñ

Hueluquemay vill huedu dugu mo xnoutulmoyu.

Mupiltuquen Dios mo chao vill pepillvoe huenu vemvoe tue vemvoe cay taiñ Apo Señor Jesus Christo mo. Mupiltuquen cay vey tañi muten votum. Espiritu Santo mo chegelgelu Virghen

Santa Marie mo Ueghlu cay Pontio Pilato tañi pin mo cuthantugelu cruz mo clavantuculgelu lagumgelu rugalgelu cay, miñu tue mo naghlu culan antu mo, laluche puche mo uño mogetulu purelu huenu mapu vill pepilvoe. Dis chas tañi man mo anulelus vey mo ramtupayavilu mogiluchi che laluchi che cay Espiritu Santo mo mupiltuquen chi Santa Iglesia Catolica vill chi pu Santo tañi Communion chi pu huerin tañi entugaqueum ñi mogetuam taiñ calel avno aluchi thipantu taiñ mogeam cay. Amen.

vío ejemplos del idioma: el Credo, el Padrenuestro y una estrofa de un himno –nuestro primer intento de traducción. En el próximo correo espero enviar algunas palabras de vocabulario seleccionadas que será interesante comparar con los dialectos patagónico y fueguino.

(Andreu Febrès, Arte de la lengua general del Reino de Chile, Lima: calle de la Encarnación, 1765, 682 páginas, obra reeditada en 1846 por Antonio Hernández Calzada. La edición original es en un solo volumen, mientras que Hernández Calzada creó dos, uno es el diccionario y el otro la gramática, y agregó texto que no figura en el mapuzugun de Febrès.)

(Continúa en la pág. 8)

CREDO

EL FORTÍN DEL ESTRECHO fundado el 4 de septiembre de 2000. N° 242, año 24, Febrero 2025.

Web: www.elfortindelestrecho.cl

E-mail: elfortindelestrecho@hotmail.com

La Prensa Austral - Waldo Seguel 636 - Punta Arenas (Sólo actúa como impresor).

Editado por Viento del Sur Editor, José Nogueira 1130 Of. C Interior, fono 612246822, celular 991042844.

Director responsable: Antonio S. Deza González, Publicista. Diseño: Marcelo Carrasco Macías, Diseñador Gráfico. Colaboraron en este número: Joaquín Bascopé Julio, Antropólogo; Adegón; Karla Aburto Retamal; Salmonexpert Noticias; Martín Garretón, Emol; www.cronista.com/; Ernesto Fernández de Cabo, Magallanes Golf Club; Ernesto Fernández de Cabo, Corrector de Prueba; Vesna Deza Kuzmanic, Relacionadora Pública y Aldo Mattioni, Ajedrez.

EDITORIAL

LOS SUEÑOS DE ESA ESPERANZA

La real independencia de los países de nuestra América morena, nunca será posible, porque, en su mayoría, los gobernantes abisagrados a las potencias y los testaferro, han sido históricamente los verdaderos traidores, coludidos con los azuzadores traficantes de armas, con los generadores de odios, y todo, por esos recursos naturales a los que las potencias, “ellos”, les fijan el precio, y sus verdaderos dueños los entregan en bruto y luego adquieren los productos manufacturados.

Como ejemplo sin comentario, el silencio del caso de las concesionarias eléctricas es estruendoso.

La soberbia de este recién reelecto presidente de EStado Unidos ha sido claro en su posición: “A Latinoamérica no les necesitamos…, ellos…, nos necesitan”. Se ha hecho aquí una reforma de pensiones y las aseguradoras Norteamericanas están nerviosas con la reciente ley porque a ellos, les perjudica el destino de los recursos… en la merma de sus utilidades. Y hablamos de libertad.

“Entran en nuestro patio, siembran papas, cosechan y nos dejan un plato de puré y nuestro suelo, poblado de maleza ¡y anda a decirles que no pueden sembrar más, que no te gusta el puré!. En América Latina, tenemos todo para ser autovalentes, lo que significa que perfectamente podríamos ser independientes. Pero, el gran pero, en su mayoría los pueblos latinoamericanos han sido tutelados por élites instruidas por las potencias y se han enriquecido explotando inmisericordemente a sus pueblos, y cada vez que estos pueblos intentaron hacer correcciones, las élites usaron las armas contra sus pueblos, esas armas, bendecidas por la religión católica… (Que hace años ya no las bendicen en público).

Europa ha tenido centenares de guerras, pero al momento de firmar la paz, ellos, han trabajado, se han entendido y han progresado. Tienen una moneda común y fronteras sin trámites…, (aunque a la distancia cercana el gran capital armamentista, está forzando el fin de esta era). Todos se arman, solapan las amenazas, generan alianzas, mientras el planeta gira atormentado convirtiéndose en invivible, no sólo por la contaminación.

Estamos viviendo en primera fila la preparación de una tercera “y última” guerra mundial, que en nuestro medio y en otros medios, como a nosotros, se les disimula enmascarando la incertidumbre con farándula y politiquería, mientras día a día, nos deshumanizamos desespiritualizados e indiferentes, frente a la impotencia de lo inevitable. ¿Para atacar a quién? compran armas los vecinos ¿No existen acaso tratados de Paz y amistad? ¿Qué haríamos o que harían, si vienen contra nosotros los chinos, los rusos, los yanquis, los indios o los judíos? Y nadie asimila que ya están aquí, (el cemento de nuestras veredas es de ellos), son dueños de nuestra economía, de nuestros bienes naturales, son dueños hasta del terreno de nuestro cementerio; y livianamente, hablamos de esa, la esperanza…“imposible”. El sueño de la esperanza de Bolívar, hace ya tiempo, se ha convertido en un real triste despertar. Como lo digan, como intenten decirlo, con las palabras más doctas, para justificar el fracaso…, nunca hemos sido independientes: ésta, es una verdad.

Esta realidad hay que enfrentarla de pie, de rodillas ya estamos…

La Unidad Latinoamericana, aún es posible, si se plebiscita la intención desde la base de los pueblos… Sin Derechas ni Izquierdas.

Por favor, no arrugue la nariz, el impuesto a la conciencia para construir la paz, hace milagros.

TODO POR LA AUTONOMÍA POLÍTICA Y ECONÓMICA DE MAGALLANES

SIN PRODUCCIÓN NO HAY SOLUCIÓN…

(Viene de la pág. 5)

La estación de la misión en Lota se inició el 1 de octubre de 1860 y se terminó el 1 de abril de 1862. La escuela ha aumentado de 5 alumnos a su número actual de 40, y los niños están compuestos por las siguientes nacionalidades: inglesa, escocesa, irlandesa, alemana, española y portuguesa. La escuela abrió el 15 de marzo de 1861.

(Gardiner, Allen W. 1863. — «Letter to SAMS’ Committee: Lota, 6th March, 1863». - In: A Voice for South America, London: South American Missionary Society, 1863, p. 153-155.

Allen W. Gardiner 1863)

Inglés Castellano Chon Yagan Mapuzugun

1 Sleep Sueño Cotenosh Ukka Umma

2 One Uno Cochi Yash Qmnee

3 Two Dos Wami Combibi Epu

4 Three Tres Cayash Mutan Cula

5 Four Quatro Cagi Illi Milli

6 Parent Padre Yaneo Guluano Cháo

Seis frases en mapuzugun

1 ¿Cómo vas? — Mari mari peña?

2 ¿Quiénes son esas personas que pasan junto a nosotros? — Chemchi che camu ta tua egu?

3 ¿De dónde vienes? — Iney camu eymi?

4 ¿Tu padre y familia residen en Angol? — Vey Ençol mapu ga legimi iney camu tami Chao?

5 ¿Dónde escuchaste esa noticia? — Tunten mo cuta nutamen ga puriymi?

6 Hace mucho tiempo. — Cuyvi cutu magi.

Carta al Comité de la SAMS Lota, 6 de marzo de 1863

Envío por este correo algunas frases del idioma araucano [mapuzugun] y también una lista de algu-

nas palabras comunes en los dialectos que actualmente se estudian en las respectivas estaciones [de las misiones anglicanas].

El puesto de avanzada,

en el río Lebu, está a medio terminar y espero que esté terminado a tiempo para una residencia de prueba antes de que comience la

(Continúa en la pág. 10)

(Viene

temporada de lluvias.

El sitio está a sólo cuarenta metros del fuerte, por lo que será bastante seguro durante los meses de invierno, sin el gasto de un guardián de la choza. Las dificultades para obtener tejas fueron tan grandes y el gasto para conseguir un techo de fierro de Valparaíso tan enorme, que me pareció necesario hacer que lo cubrieran con paja. En Lebu se puede conseguir pasto y cañas excelentes para el techo, y a precios económicos.

Debido a la escasez de madera, o más bien de sierras para cortar la madera en tablones, el tamaño del puesto de avanzada es muy limitado. Pero como el fuerte no está terminado, los cañones están desmontados y, ocasionalmente, se escuchan informes de algún ataque de jefes distantes que vienen a aliviar la monotonía de su vida, el tono de la colonia infantil no me parece lo suficientemente pronunciado como para justificar una fuerte inversión y, en consecuencia, la Sociedad Misionera Patagónica estará representada allí solo por una choza de troncos sustancial, de 11 x 11 x 10 de largo, ancho y alto, respectivamente,

con una puerta y una ventana, un corredor en el lado suroeste para que los caballos se paren debajo cuando llueva y para evitar el calor del sol; y un corral atrás.

Para una mayor comunicación con el interior, confiamos en la tienda de campaña. Hasta ahora hemos estado trabajando en aspectos muy necesarios e indispensables, pero muy ordinarios y poco interesantes del trabajo misionero, a saber, la organización de una base y un centro para la empresa y la adquisición del idioma preliminar (español) como clave para el indio. Pero, habiéndose realizado estos puntos, podemos esperar más oportunidades de desarrollo y, como consecuencia, más simpatía y apoyo. Sin un socio no puedo mantener Lebu de forma permanente, como para causar una impresión real sobre las vacantes disponibles actualmente.

Coombe, William Thomas 1863. — «Letter to SAMS’ Committee: Lota, 4th May, 1863». - In: A Voice for South America, London: South American Missionary Society, 1863, p. 207210, 225-236.

William Thomas Coombe 1863

Carta al comité de la SAMS Lota, 4 de mayo de 1863 Adjunto le envío un diario de mi viaje a las tierras indígenas […]. Fue en todos los sentidos satisfactorio y, con toda justicia, puedo decir que exitoso. Conocí a más de 200 indios. La pronunciación del idioma me resultó muy fácil y, como los indios son sumamente comunicativos, cualquier persona con la facultad de aprender un idioma podría adquirirlo con facilidad en doce meses, siempre que pudiera dedicar su tiempo exclusivamente a esta obra. Una vez adquirido, se abriría un campo de trabajo muy extenso, ya que descubrí al indagar que los indios de las Pampas hablan el mismo idioma, con menos palabras y con terminaciones ligeramente diferentes. […]

Coombe, William Thomas 1863. — «Journal». - In: A Voice for South America, London: South American Missionary Society, 1863, p. 207-210, 225-236.

Probablemente elaboradas por Gardiner con ayuda del diccionario y gramática de Febrès, editados por Hernández Calzada.

William Thomas Coombe 1863

Diario

Lunes, 4 de abril. — A la una en punto partí para mi viaje, con el propósito (deo volente ) de llegar a Tucapel, o si era posible un poco más lejos. Era un día hermoso, el sol brillaba con fuerza en un cielo casi sin nubes, pero debido a la ausencia de la habitual brisa de verano del sur, el calor era bastante opresivo. Después de una cabalgata fácil llegué a Carampangué [nalca verde] al anochecer, donde cené y permanecí hasta la mañana siguiente.

Martes 7. — Me levanté temprano esta mañana. No dormir por el dolor de cabeza, efecto del sol de ayer. El sol aún no había salido, aunque estaba muy claro por el brillo de la luna. La luz de la luna en Chile es extremadamente hermosa, ya que su suave luz plateada rara vez es interrumpida por las nubes, siendo un cielo nublado la excepción. Cuando el guía estuvo listo, el sol había salido, y eran pasadas las seis cuando partimos. A las doce en punto nos detuvimos en una casa de campo y desayunamos. Esta casa y granja son propiedad del jefe Icioro [Isidoro].

Poco después del mediodía, se formaron nubes

de la pág. 8)

Mujeres en la Historia

“Es difícil, pero no imposible”: Matilde Gaete, la estudiante que busca llevar a Chile al espacio

La joven busca convertirse en la primera astronauta científica del país, pero su recorrido no ha estado exento de adversidades.

Karla Aburto Retamal

Matilde Gaete, sin duda, es un ejemplo de perseverancia y autogestión en el ámbito aeroespacial chileno. Con sólo 20 años, y siendo estudiante de Ingeniería en Física en la Pontificia Universidad Católica, ya enfrentó obstáculos significativos en su camino para convertirse en la primera astronauta científica chilena, demostrando que los sueños son alcanzables incluso en contextos adversos.

En agosto pasado, la joven fue seleccionada por la International Academy of Astronautics de Florida, Estados Unidos, para reali-

zar un programa de entrenamiento que la llevaría al espacio, pero su historia

comenzó mucho antes. 24horas.cl conversó con

Matilde, quien analizó su

(Continúa en la pág. 13)

(Viene de la pág. 12) pasado, presente y futuro en la ciencia. El interés de Matilde por el espacio y las áreas STEM (Ciencia, Tecnología, Ingeniería y Matemáticas) comenzó en su niñez, cuando se fascinaba con el cielo y leía libros sobre astronomía y cosmología. Sin embargo, fue la historia de Alyssa Carson, una joven estadounidense que completó todos los campamentos de NASA a corta edad, la que despertó en ella la convicción de que podía aspirar a ser astronauta.

“Cuando vi su historia, pensé: ‘Si ella puede, yo también puedo’. Fue entonces cuando me di cuenta de que era un sueño realizable”, recordó.

Desde temprana edad, la joven se preguntaba cómo funcionaban las cosas, desde los refrigeradores hasta las estrellas. Esta curiosidad natural la llevó a participar de cada taller de ciencia que durante su etapa escolar y, en ese ámbito, en la física y la astronomía, encontró

las respuestas a muchas de sus inquietudes. Sin agencia espacial: el camino de la autogestión

Matilde tuvo que construir su carrera desde cero, enfrentando la falta de infraestructura y apoyo institucional en un país que no cuenta con una agencia espacial consolidada. “En Chile tenemos el capital humano, pero el área aeroespacial aún no está desarrollada. Cuando comencé, me di cuenta de que tendría que crear mi propio camino”, relató.

Gran parte de su progreso ha sido autogestionado, desde la inscripción en cursos especializados hasta los costos de sus entrenamientos; ahora, para asistir a la International Academy of Astronautics, no es diferente.

“No recibo paga por esto, y he tenido que asumir los gastos de cosas como mi traje y el equipamiento para los entrenamientos. Llegar a ser astronauta es un camino largo, complejo y, sobre

todo, costoso”, explicó.

La primera experiencia transformadora en NASA

A pesar de los desafíos, la joven logró asistir a un campamento de NASA mientras cursaba cuarto medio. Allí recibió entrenamiento directo de astronautas retirados y activos, como Charles M. Duke Jr., estadounidense que participó en el programa Apolo y que pisó la Luna en 1969.

Esta experiencia, que inicialmente parecía inalcanzable, ya que postuló dos veces a la beca, marcó un antes y un después en su trayectoria.

“Fue la experiencia más cercana que he tenido al rubro aeroespacial. Participé en misiones simuladas, como comandante y como ingeniera de vuelo, enfrentando problemas técnicos con el performance de la nave en escenarios realistas. También me tocó estar en Tierra, como en Houston, pero eso no me gustó mucho”, comentó.

¿Y el apoyo gubernamental?

A pesar de las dificultades, el Ministerio de Ciencia, Tecnología, Conocimiento e Innovación jugó un importante papel en su preparación para que pueda vivir esta segunda experiencia en Florida, ya que gracias a la colaboración de esta institución, Matilde logró obtener el permiso para acceder a los entrenamientos exclusivos de la Escuadrilla de Alta Acrobacia Halcones de la Fuerza Aérea de Chile (FACH).

“Una vez quedé seleccionada, los Halcones de la FACH me invitaron para poder entrenar con ellos y prepararme previo a mi viaje, y para eso necesitaba un permiso, porque como civil no puedo entrar a dependencias militares, al Grupo de Operaciones Espaciales, a la Academia Politécnica Aeronáutica, que me sirven mucho para llegar con una mejor base. En ese caso, la ministra Aisén Etcheverry me otorgó este permiso, pero me

(Viene de la pág. 13)

gustaría que abrieran tal vez un poco más a áreas STEM, no solamente, por ejemplo, a la Inteligencia Artificial”, indicó Gaete.

Sobre esto último, Matilde subrayó la necesidad de un mayor compromiso gubernamental con las áreas STEM: “Chile es líder en astronomía, vamos a tener un congreso pronto, tenemos la infraestructura, pero necesitamos potenciar más áreas como la exploración espacial y la comunicación satelital.

Ante la falta de oportunidades institucionales en Chile –y en muchos otros países–, la astronauta análoga destacó el crecimiento de la industria privada aeroespacial global, liderada por empresas como SpaceX, VirginGalactic, Glory.

“Con estas compañías se abren mucho más las posibilidades para astronautas o para aspirantes astronautas que no tienen la posibilidad de ir con sus países”, sostuvo.

Inspiración para las futuras generaciones

Matilde Gaete no sólo busca alcanzar sus propias metas, sino también ser un modelo a seguir para las y los jóvenes chilenos. “Es importante mostrar que estas cosas son posibles, que en Chile hay capital humano, in-

terés y talento para desarrollar el espacio”, dijo.

Asimismo, parte de su misión incluye la divulgación científica. “Quiero transferir conocimientos y empezar a poner estos temas en la mesa”, dijo convencida.

“Es válido que la gente se pregunte por qué invertir en ciencias si hay otras prioridades y yo creo que ese es el principal desafío, en que la gente entienda por qué invertir en ciencia y tecnología va a mejorar la observación terrestre, la agricultura, la prevención de desastres. Hacer la difusión de por qué es fundamental invertir en ciencia y tecnología, que al final mejora la calidad de vida de nosotros, como ciudadanos”, argumentó.

¿Cómo te ves en cinco años?, se le preguntó, y ella respondió ilusionada: “Ojalá haber ido al espacio”.

Aunque sabe que su camino aún está lleno de retos, Matilde se muestra optimista. “Lo veo como algo que es difícil pero no imposible, porque sé que, con trabajo y con la trayectoria que tengo, es lograble”, indicó, agregando que también espera expandir sus conexiones a nivel internacional.

“Cuando queremos poner a un humano en el espacio es complejo, requiere recursos, se requieren muchas mentes trabajando; entonces, yo creo que también me veo teniendo conexiones ya a nivel internacional para poder levantar esto”, añadió.

Finalmente, señaló que le gustaría ser un referente para niñas y niños, así como lo fue Alyssa Carson para ella.

“Me gustaría mucho también, creo que es un objetivo. Entender que todo es posible cuando realmente hay convicción y hay pasión por realizar algo (...) Si yo miro años atrás, han pasado muchas cosas positivas, entonces yo creo que sí, espero poder ser un referente para que se sientan capaces de hacer lo que sea”, expresó.

Su historia no sólo es un testimonio de superación personal, sino también un llamado a las instituciones y al Gobierno para fortalecer su compromiso con la ciencia, la tecnología y el futuro aeroespacial del país.

“Quiero demostrar que en nuestro país también podemos”. Esta es la inspiración de Matilde Gaete, una joven estudiante de Ingeniería en la Pontificia Universidad Católica que busca convertirse en la

primera astronauta chilena de la historia.

A sus 20 años fue seleccionada por la International Academy of Astronautics de Florida, Estados Unidos, donde realizará un programa de entrenamiento que la llevaría al espacio.

“El programa de entrenamiento incluye vuelo acrobático, simulación de gravedad 0 y uso de trajes espaciales”, adelantó Matilde Gaete.

La joven entró a estudiar Ingeniería a través del proceso de Admisión de Científicos a Emprendedores (NACE), tras destacar en el colegio por su emprendimiento de nanosatélites como kits educativos y espera iniciar las pruebas aeroespaciales durante el próximo año.

“Quiero inspirar a más estudiantes en estas disciplinas y demostrar que en nuestro país también podemos ser parte de la nueva era de la industria aeroespacial”, destacó.

Matilde Gaete manifestó que este proyecto aeroespacial del que será parte además es una oportunidad para muchas mujeres con talentos y capacidades en los campos de la ciencia, la tecnología, la ingeniería y las matemáticas, donde la participación femenina sigue siendo baja.

Los libros de los vivos

DE SEMILLA TERRESTRE

Cuidado: La ignorancia se protege a sí misma.

La ignorancia alimenta la desconfianza.

La desconfianza engendra el miedo. El miedo acobarda, irracional y ciego, o el miedo se cierne, desafiante y cerrado. Ciega, cerrada desconfianza, temerosa, la ignorancia se protege a sí misma y, protegida la ignorancia crece.

Este es el problema, este es uno de los recursos que manejan para manejar la voluntad cívica…

DICCIONARIO DE LOS POETAS Y ESCRITORES DEL MUNDO

Pierre Brunel, Profesor de la Sorbona, Robert Jouanny, Profesor de la U. de París-Val-de-Marne y Robert Horville, Profesor de la U. de Lille III Editorial EVEREST S.A. España. CHI, CHI, CHI, LE, LE, LE… CHILE LEE…

Leer es el poder: poder saber; poder enseñar; poder informarse; poder informar; poder comprender; poder transmitir; poder soñar; poder crear…, lo que tú puedas lograr…, lo que yo…, pueda lograr…, lo que todos podamos lograr… Chile lee.

RÓMULO GALLEGOS

(1884-1969)

Escritor venezolano

En un principio se dedicó a la enseñanza, y su obra siempre conservará un cierto carácter didáctico.

Por ejemplo: en su obra de 1925 La trepadora, trata de mostrar mediante el desenlace optimista de la narración, los factores positivos de la vida nacional. Fue también un líder político y presidente de la República en 1947. Publicó una docena de novelas, entre las que destacan en 1935 Canaima; 1937 Pobre negro; 1942 El forastero; 1943 Sobre la misma tierra; 1952 La brizna de paja en el viento; en 1929 su obra maestra Doña Bárbara, muy popular en el mundo de habla hispana, esta novela relata las aventuras de un joven, Santos Luzardo, que, tras haber estudiado derecho en la universidad, decide volver a su propiedad del “llano”; allí descubre que su hacienda ha sido usurpada por doña Bárbara (nombre simbólico, de una extraña mujer que recurre a la violencia y a los medios ilícitos para conseguir sus fines). La oposición entre la “barbarie y la civilización –verdadero centro de la obra- se resuelve con la boda de Santos Luzardo y Marisela, “fruto de la naturaleza” e hija de doña Bárbara.

KARAMCHAND GANDHI (1867-1933)

Político indio

La obra literaria de este ilustre político y filósofo indio, llamado Mahatma (el Alma Grande), está constituida, esencialmente, por una autobiografía, reflejo excepcionalmente sincero de todas las fases de su existencia hasta 1921. El título MIS EXPERIENCIAS CON LA VERDAD 1948; ya es bien significativo. Él no escribe solamente los acontecimientos exteriores de su atormentada existencia (la infancia en un ambiente

religioso, las dificultades para adaptarse al modo de vida occidental durante su estancia en Londres, su militancia inicial en África del Sur, etc., sino que también devela, con una humildad admirable, la evolución más intima de su pensamiento, los secretos de su vida afectiva.

Se trata, así pues, no sólo de un documento histórico, sino también de un ejemplo privilegiado del género autobiográfico. Y todo ello arropado con un estilo tan sobrio como sugerente.

ÁNGEL GANIVET (1865-1898)

Escritor español

Nacido en Granada, estudió Derecho y Filosofía en su ciudad natal y en Madrid.

En 1892, entró al cuerpo consular y desempeñó cargos diplomáticos en Amberes, Helsinki y Riga, donde se suicidó arrojándose al río Dviná, a la edad de treinta y tres años.

Precursor eminente de la Generación del 98, su obra capital es el Idearium español 1897. Un profundo análisis –histórico, político, social y psicológico- del pueblo español proponiendo una verdadera reconstrucción del país. Del resto de sus obras, cabe destacar dos novelas de carácter satírico- social: 1897 La conquista del reino de Maya; en 1898 Los trabajos del inefable creador Pío Cid; 1899 Las Cartas finlandesas, obra publicada póstumamente.

Una recopilación de los artículos que escribió sobre las costumbres de aquel país, comparándolas a veces con la sociedad española.

ADEGÓN
MOHANDA

ESCRITORES Y POETAS CHILENOS

AUTORES CRIOLLISTAS GENERACIÓN DE 1910 ALEJO ROA

AUGUSTO D’HALMAR (1882-1950)

Novelista y cuentista

Premio Nacional de Literatura 1942

Nació en Santiago de Chile Su nombre de familia Augusto Geomine Thomson. Desde muy joven colaboró en diarios y revistas de Santiago. Desde 1907, viajó por

América, Europa y Oriente, desempeñando labores consulares. Fue principal figura de la generación del 1900, con la advertencia de que sólo ocasionalmente fue criollista, como queda demostrado en su colección de cuentos en 1942 “La lámpara en el molino”.

Se inició como naturalista con la novela “Juana Lucero”; luego “A rodar tierras” ; en 1924 “La pasión y muerte del cura Deusto”; “Mar historia de un pino marítimo y de un marino”; Otras de sus obras importantes 19146 cuentos “Los 21”; “Cristian y yo”.

Según Raúl Silva Castro, este autor “es un estilista de excepcionales condiciones” que en el relato de su pluma pone siempre la nota poética.

GENARO PRIETO (1889-1946)

Es el más fino de los humoristas chilenos

Su actitud para reírse de los hombres, encontró su cauce más natural en los artículos periodísticos, a que se dedicó durante 30 años comentando situaciones políticas, coleccionados en “Pluma en ristre”, “Con sordina” y “Humo de pipa”. Tuvo también éxito como novelista especialmente en su obra de 1929 “El Socio”, traducido en varios idiomas y lle -

LEÍMOS PARA USTED

LA NOCHE DE GETSEMANÍ

Traducción de Carlos Gumpert

ANAGRAMA / ARGUMENTOS

Adegón

Massimo Recalti, psicoanalista, Director del Instituto de investigación en Psicoanálisis Aplicado y colaborador de la República, es también prestigioso ensayista.

Con esta visión, nos presenta este trabajo analizado desde el punto de vista de la posición de Jesús en ese transe que marcó el lado realmente humano del Nazareno, al verse enfrentado a la deslealtad de esos dos discípulos en los

que más confiaba; Judas actúa por venganza y acepta el pago en monedas por su felonía, está visto como un desafío al Maestro. El otro es la negación de Pedro, el predilecto, en tres ocasiones, dominado por el miedo.

Deja ver esas consumaciones de las vilezas de sus dos discípulos, uno quitándose la vida y el otro, reconociendo su error y la imperfección humana, gesto que lo re -

concilia con su maestro. Queda aquí demostrado la ausencia de Dios y la soledad de los humanos, de la traición y del perdón, situación que es analizada psicoanalíticamente.

En resumen este trabajo está explicado clara mente cómo esta soledad y las pasiones humanas afectan en la vida a los seres humanos.

TRES PRODUCTORES DE SALMÓN CHILENO

RECONOCIDOS MUNDIALMENTE ENTRE LOS MEJORES EN SOSTENIBILIDAD

En el Sustainability Yearbook 2025, se destacó a 26 empresas de alimentos a nivel global, y sólo a tres compañías nacionales de esa relevante industria.

Salmonexpert Noticias

En su vigésimo primera edición, Sustainability Yearbook de S&P Global destacó a las empresas con mejor desempeño en sostenibilidad en cada industria, tras una evaluación a más de 7.690 compañías de todo el mundo.

Blumar es una de las 780 empresas que destacaron en el anuario, junto con Multi X y Salmones Camanchaca, siendo los tres productores representantes de la industria nacional en el ranking.

(Continúa en la pág. 20)

En el Sustainability Yearbook 2025, se destacó a 26 empresas de alimentos a nivel global, y sólo a tres compañías nacionales de esa relevante industria.

(Viene de la pág. 19)

Los miembros del Sustainability Yearbook son seleccionados sobre la base de su puntaje en el Corporate Sustainability Assessment (CSA). Para estar presentes en esta publicación, las empresas deben obtener un puntaje que se ubique dentro del 15% superior de su industria y, además, lograr una puntuación que esté a menos del 30% de distancia de la puntuación de la empresa que mejor desempeño tuvo en esa industria.

En el Sustainability

Yearbook 2025 se destacó a 26 empresas de alimentos a nivel mundial, y sólo a tres compañías chilenas de esa industria.

“Este nuevo reconocimiento compara nuestros esfuerzos en sostenibilidad con los de miles de empresas de todo el mundo, y es un reflejo de nuestros avances en este camino de mejora continua. Con todo, nos entrega también una gran responsabilidad, de seguir mejorando nuestras prácticas de sostenibilidad

e implementando grandes cambios en favor del medioambiente y el negocio”, comentó el subgerente de Sostenibilidad de Blumar, Felipe Hormazábal.

En el CSA, la compañía obtuvo 73 puntos en 2024, logrando un incremento de 74% en su puntaje en tres años, lo que se traduce en que es la pesquera chilena con mejor performance, y la segunda salmonera con mejor desempeño. Gracias a estos resultados, Blumar está dentro del 3% de las

empresas de alimentos con mejor puntaje (percentil 97). “Esta herramienta nos ha permitido poner a prueba nuestra estrategia de sostenibilidad, que está integrada en la estrategia de negocio y, sobre todo, dar sentido a nuestros esfuerzos ESG, con metas medibles y que impacten en la sociedad y el negocio. Sin duda, estos resultados reflejan el enorme trabajo de las personas que trabajan en Blumar”, puntualizó el CEO de Blumar, Gerardo Balbontín.

PRODUCTORES DE PISCO CHILENO REFUTAN

DOCUMENTOS PERUANOS INSCRITOS

POR LA UNESCO: “NO CIERRA DEBATE HISTÓRICO”

Desde la Asociación de Productores de Pisco resaltaron que “las investigaciones de expertos nacionales e internacionales refuerzan que el pisco tiene su origen en Chile” y llamaron a “no alarmarse”.

Martín Garretón, Emol

El Mercurio Se reactivó el histórico debate sobre el origen del pisco entre Chile y Perú. Esto, luego de que el Comité Regional Para América Latina y el Cari-

be del Programa Memoria del Mundo de la Unesco (MoWLAC) incorporara en su registro manuscritos que apuntan que el origen del pisco es peruano. Es-

tos documentos datan de 1587 y 1613, y son considerados los registros más antiguos sobre la producción de esta emblemática bebida. Sin embargo, desde

Chile, la Asociación de Productores de Pisco reaccionaron asegurando que estos documentos no cierran la controversia ni invalidan

(Continúa en la pág. 22)

(Viene de la pág. 20) los antecedentes chilenos.

NOTICIAS

RELACIONADAS

Claudio Escobar, gerente de Pisco Chile A.G., sostuvo que la inscripción de estos documentos no implica un reconocimiento oficial de la denominación de origen del pisco peruano. “Se trata únicamente de un registro documental, y no un fallo que implique o cierre un debate histórico sobre el origen de nuestra bebida emblemática y orgullo nacional”, declaró. Escobar agregó que la Denominación de Origen Pisco de Chile es la más antigua de América Latina, vigente desde 1931, y ha sido reconocida internacionalmente en tratados de libre comercio y registros de indicación geográfica en diversos continentes. “El pisco chileno cuenta con reconocimiento en importantes mercados en los cinco continentes, siendo la Unión Europea uno de los más relevantes”, afirmó. Argumentos históricos según la Asociación En su declaración, argumentan que expertos chilenos han salido en de-

fensa del pisco chileno, destacando documentos que respaldan su origen en el país. Pablo Lacoste, historiador argentino y autor de “El Pisco Nació en Chile”, señaló que su investigación incluye 226 documentos que prueban la producción de aguardiente de uva en Chile desde el siglo XVI. Según el autor, el nombre “pisco” fue utilizado por primera vez en 1733 en la Hacienda La Torre, en el Valle de Elqui, reafirmando su vínculo con el país. Lacoste cuestionó los manuscritos peruanos inscritos por la Unesco. “Los documentos que citan no hablan de pisco como destilado, sino del Puerto de Pisco. En Chile, tenemos registros más antiguos sobre alambiques y aguardientes”, acotó. Por su parte, Hernán Cortés Olivares, académico de la Universidad de La Serena, indicó que Chile produce vino y destilados desde 1553, siguiendo tradiciones andaluzas y extremeñas.

“El censo de Hernando de Santillán, de 1558, ya describe la industria vitivinícola y subproductos como el aguardiente o pisco”, des-

tacó. Postulación chilena ante Unesco. La Asociación de Productores de Pisco subrayó que Chile lleva más de cuatro años trabajando en un expediente para que el pisco sea declarado Patrimonio de la Humanidad por la Unesco como Paisaje Cultural. Este proceso ha contado con la asesoría de expertos como Ignacio Gómez Arriola, miembro del

Consejo Internacional de Sitios y Monumentos (ICOMOS), quien ha elogiado la rigurosidad del trabajo chileno. “Los antecedentes históricos y documentales que sustentan el origen del pisco en Chile son sólidos e irrefutables. Consideramos fundamental aclarar esta información y defender nuestro patrimonio”, concluyó Escobar.

POR QUÉ NO SIRVE CONSUMIR COLÁGENO EN SUPLEMENTOS

Millones de personas lo consumen bajo la promesa de una piel más tersa y joven, sin embargo no hay evidencia científica que los respalde. Así lo confirman médicos y docentes, que cuentan la verdadera receta para estimular la síntesis de esta proteína.

El colágeno es una proteína que se encuentra naturalmente en nuestro cuerpo, y que el organismo es capaz de sintetizar por sí mismo, un componente esencial para la salud de la piel, cabello, uñas, articulaciones y huesos. Pero a medida que envejecemos, especialmente a partir de los 30 años, la producción interna de colágeno tiende a disminuir, y con el aumento de la esperanza de vida —y también las expectativas por vernos como Brad Pitt a los 59 años—, ha crecido el interés por los suplementos y productos que lo contienen.

¿Qué es el colágeno?

aquella que va a proporcionar la estructura y soporte de los tejidos”, explica Irene Araya, dermatóloga de Clínica Santa María. Por eso es que culturalmente se lo vincula a la buena salud y apariencia de la piel, el pelo y las uñas, así también como de

los músculos, huesos, cartílagos y tendones. “En la piel, el colágeno se ubica preferentemente en la dermis, aquella capa situada bajo la epidermis y que es la responsable de proporcionar la estructura a la piel”, señala.

nada menos que el 25% del total de las proteínas del organismo humano”, añade Francisco Álvarez, académico de Química y Farmacia de la U. Andrés Bello Sede Viña del Mar, y es responsable de “formar fibras fuertes y resistentes que dan este sostén estructural”. Los huesos, por ejemplo, están compuestos en un 90% por colágeno, mientras que la mitad de la piel consiste en esta proteína, que incluso está presente en órganos como los pulmones y el hígado.

Los fibroblastos son las células especializadas cuya misión es sintetizar el colágeno a partir de la proteína que consumimos en nuestra

“Es la proteína más abundante en nuestro cuerpo, (Continúa en la pág. 24)

“El colágeno representa

(Viene de la pág. 23)

dieta. Pero por diferentes factores, especialmente el aumento de la edad pero también por algunas enfermedades o problemas nutricionales, la acción de los fibroblastos se reduce y la producción y sintetización del colágeno baja.

Irremediablemente, a partir de los 30 años empezamos a producir menos colágeno, quizá porque nuestro cuerpo todavía está programado para vivir esa cantidad de tiempo: en Chile, al menos, la esperanza de vida el año 1900 se estimaba en apenas 23,6 años para las mujeres y 23,5 años para los hombres. En poco más de un siglo, la expectativa se ha triplicado, y el promedio en Chile ya supera los 80 años.

A los fibroblastos no les avisaron aún que vamos a vivir tantas décadas y por eso, pasada la treintena, la producción comienza a reducirse en algo así como un 1% al año. Esa disminución puede exacerbarse en caso de que fumes tabaco, consumas regularmente productos altos en azúcares, te mantengas

en constante estrés, te expongas sin protección a la radiación solar o a altos niveles de contaminación ambiental.

“La radiación solar puede afectar incluso ante exposiciones mínimas pero recurrentes”, dice Araya. Por ejemplo, con la luz del sol que entra por el vidrio del auto, la ventana, o incluso a fuentes de luz artificiales, como computadores y celulares, “aunque aún faltan estudios en este último punto”, puntualiza.

El periodo de menopausia también está asociado a esta disminución de la producción de colágeno, “lo que trae como consecuencia la pérdida de turgencia de la piel y la aparición de arrugas, que ya vienen insinuándose desde antes”, asegura la profesional.

¿Sirve de algo consumir productos con colágeno?

Ante esta situación, que se manifiesta en pieles menos tensas, más arrugas y también huesos más frágiles y articulaciones menos firmes, el colágeno está apareciendo por todos la-

dos, especialmente en las farmacias: lo vemos en polvo, en sobres, en gomitas, en pastillas o cápsulas en gel. Elaborado con proteínas sintetizadas, promete reforzar ese déficit corporal y restaurar los niveles para seguir viéndonos y sintiéndonos jóvenes para siempre.

Sin embargo, la opinión de los especialistas médicos es rotunda: los suplementos de colágeno no sirven mucho. Independiente del formato.

“En cuanto a su eficacia en la prevención del envejecimiento de la piel o la detención de la caída de pelo, la evidencia científica no permite sustentar su uso”, asegura la dermatóloga Irene Araya, mientras que su colega Andrés Lehmann, especialista de la piel en la Clínica Dávila, expresa que “mejor es consultar con un especialista para ver cuál es el tema que queremos mejorar o curar”.

“El beneficio de los suplementos de colágeno ha sido cuestionado a través del tiempo”, analiza el académico Álvarez. Aunque cita un metaanálisis reciente realizado por investigadores chinos, donde se observa que el

colágeno podría mejorar la hidratación y la elasticidad de la piel, “se requieren estudios más grandes para sostener esta afirmación”, a que los tratamientos evaluados en ese estudio no superan los 3 meses de tratamiento.

¿Eso quiere decir que nos están engañando con la venta de colágeno? “Pues sí”, dice el periodista Bruno Martín, conductor de una sección científica de El País de España. Como el colágeno es sintetizado por el cuerpo mediante las proteínas que consumimos en nuestra alimentación, no sirve de mucho ingerirlo ya sintetizado. “Es como comer pelo para que nos crezca más pelo”, dice Martín en un popular video sobre el tema.

Consideraciones en caso que los ingieras

Aunque consumir colágeno no sirva de mucho para mejorar nuestros niveles de esta proteína, tampoco acarrea consecuencias negativas altamente preocupantes. “Es un suplemento nutricional, no un fármaco o medicamento, por lo tanto no hay riesgo”, dice Lehman. De hecho, si (Continúa en la pág. 25)

(Viene de la pág. 24) ingerimos más de la cuenta, simplemente se eliminarán los excesos a través de la orina. El dermatólogo de Clínica Dávila explica que cuando consumimos colágeno hidrolizado —que es el que venden en las farmacias—, las moléculas son degradadas por nuestro sistema digestivo y separadas en aminoácidos, y de esa forma es que el intestino los deja pasar a la sangre.

“En palabras simples, ingerir colágeno es como comer un muro, que el estómago desarma en ladrillos —aminoácidos— para que estos puedan entrar en la circulación”, profundiza. Pero una vez que el muro se descompone, “los ladrillos nunca volverán a reunirse de la misma forma en que entraron”. Las células y órganos del cuerpo, entonces, los ocuparán según sus distintas necesidades, por lo tanto “más colágeno en la dieta nunca significará más colágeno en tu estructura corporal”.

Es lo mismo que ocurre con los alimentos fortificados con proteínas, y que revisamos en otro artículo: con una dieta equilibrada, las necesidades proteícas están más que cubiertas, y comer productos con un extra de proteínas solo se transformarán en un pipí más intenso. Por otro lado, el académico de la UNAB advierte que no es apropiado usarlos sin supervisión médica, “porque se han reportado algunos efectos adversos, como

hinchazón, acidez estomacal, cálculos renales o rosácea en la piel”. También está contraindicado, señala Araya, en pacientes con daño renal o hepático, y personas alérgicas en general.

Otro punto no menor que menciona Álvarez es que el colágeno hidrolizado se obtiene del proceso de tejidos animales ricos en colágeno. Por eso, cuando leas la etiqueta de composición del producto, puedes encontrarte con sorpresas no tan gratas, en especial si tienes una dieta vegetariana o vegana. Si de todas formas se van a usar estos productos, cuya efectividad no está probada, “lo más importante es fijarse que esté validado por la autoridad sanitaria y los vendan en locales autorizados”, reitera.

¿Cómo mejorar los niveles de colágeno sin consumir productos de colágeno?

Además de que la eficiencia de estos productos es dudosa, sin sustento científico ni investigaciones que los avalen, hay que considerar otro factor no menos importante: su precio, que actualmente varía entre los 10 mil hasta los 60 mil pesos, dependiendo de la marca y el formato.

Pero no todo está perdido. Si bien el déficit de producción de colágeno en el organismo es irremediable, hay formas de estimularlo y que su baja no sea tan drástica. La primera, como siempre, es seguir una alimentación

balanceada.

“Cuando hablamos de nutrición saludable, en especial en cuanto al colágeno, es crucial que evitemos lo más posible los productos ultraprocesados —en especial aquellos con sellos negros— y que consumamos alimentos naturales ricos en proteínas, como los huevos, las legumbres, los pescados, las carnes blancas y magras —como pollo o pavo—, cereales integrales como la quinoa y también los frutos secos”, menciona Álvarez.

La segunda es cuidar la piel. Y no nos referimos solo a tener una rutina de skinca-

re, sino a “protegerse del sol —con productos con filtros UV—, hidratarse bien y realizar una limpieza adecuada del rostro en las mañanas y antes de acostarse, preocupándose de retirar el maquillaje antes de acostarse”.

Las cremas hidratantes también hacen lo suyo, “sobre todo si las personas son malas para consumir agua”, comenta el académico. Araya agrega que “el uso de retinoides en crema y las terapias láser también pueden estimular la producción de colágeno en la piel”.

ES CIERTO QUE LAS HIERBAS PROPORCIONAN SALUD Y MEJORÍAS A MUCHOS MALES, TAMBIÉN ES CIERTO QUE NO DEBEN CONSUMIRSE SIN CONSULTAR A UN PROFESIONAL. Los aborígenes no las consumían sin consultar a la machi o al brujo.

VAINILLA DE MÉXICO

Estimulativas y existentes genésicas. Se usa primero en forma de tintura, La que se mezcla en vino u otro licor, en dosis de 1 gramo.

VARA DE ORO

Conocida también como la hierba de los judíos. Se recomienda para favorecer la emisión de orina.

VENCETÓSIGOS

Vulgarmente asclepias, también llama da algodoncillo. Existen otras variedades

1.-Ipecacuana blanca de Lemery y también para asma.

2.- Ipecacuana de las Antillas o falsa, asclepia de Curazao o árbol de seda. Vomitiva y purgativa SUS RAÍCES

3.- Asclepia procera Antisifiliticas

4.- pubscente o de la Siria antiasmáticas SUS RAÍCES

5.- Asclepia agigantada sudoríficas SUS RAÍCES

6.- Asclepia tuberosa.

PREPARACIÓN:

BUENA MESA FILETE CON CALLAMPAS

Limpia y prepara la cantidad de carne de acuerdo al número de tus comensales.

En una cacerola sazónale con mantequilla hasta que agarre un poquito de color.

Hecho esto, sácale, escúrrele para hacer una salsa con el jugo que quedó en la olla y mándale una taza de vino blanco y devuelve la carne a esa salsa y cocínale suavemente más menos 15 minutos, logrado eso añade las callampas (ojala frescas) y continúa cocinando por otros 15 minutos.

Transcurrido ese tiempo saca la carne, e instala en una fuente, rodéale de callampas y añade encima unos trocitos de mantequilla y unas gotas de jugo de limón.

Este preparado calza para lomo, entre costillas.

También ha sido preparado con carnes blancas y cerdo.

(Viene de la pág. 5)

espesas del sur y el oeste, que si bien fueron muy bienvenidas, eran bastante intimidantes en el camino de salida. Avanzando lentamente, llegamos a Lebu a eso de las siete de la tarde, por lo que me sentí agradecido. Después de un viaje de ochenta kilómetros estaba listo para una ‘casuala’ (caldo de pollo) y encontré una taza de té muy refrescante. […]

Miércoles 8. — Esta mañana, mientras los caballos descansaban, crucé el Lebu para visitar al señor McKay para que me indicara dónde se encontraba el puesto de avanzada, o más bien su emplazamiento. Como él se dirigía a las minas, lo acompañé. […] Regresé y vi el puesto de avanzada, que está en construcción. De no ser por la escasez de tablas, ya

estaría terminado.

Jueves, 9. — Fui a ver al carpintero y calculé la cantidad de material y el costo para completar el puesto de avanzada; estuve de acuerdo con él, como me había indicado, en que debía estar listo lo antes posible, probablemente alrededor de julio o agosto, un plazo bastante largo, pero hay que recordar que hay tres meses en los que no se puede trabajar al aire libre. Como el día ya estaba avanzado y no pude conseguir un intérprete que me acompañara al territorio indio, aproveché al máximo mi tiempo llevando mi diccionario y gramática a la casa de un indio que hablaba español. Al entrar en su depósito de algas lo encontré embalando cochayuyo para llevar al interior, que cocinado con carne de ca-

ballo es uno de sus platos favoritos. Cuando terminó, se sentó en un taburete, el señor McKay y yo en otro. La esposa tejía un poncho, mientras su hija y su marido paseaban en la puerta divirtiéndose a costa nuestra, pues cada error de pronunciación provocaba una nueva carcajada. Continuamos muy bien durante una hora, tiempo en el que mi tutor, que estaba más acostumbrado a amansar caballos que a enseñar su idioma, dio muestras de cansancio. Lo encontré, como todas las obras humanas, imperfecto, con muchas de las terminaciones incorrectas, pero sin embargo nos será de gran utilidad.

Habiendo oído hablar de una gran cueva en Lebu, y estando cerca del lugar, fui a verla, y me impresionó su magnificencia; la entrada tenía unos seis o siete pies de ancho, por unos veinte de alto; a unos cincuenta metros de la boca había una gran cavidad con un techo cóncavo, de unos cuarenta o cincuenta pies de altura, de la que colgaban cristalizaciones blancas como la nieve de formas fantásticas. Era perfectamente luminoso, con dos entradas, y lo suficientemente grande para contener seiscientos o setecientos

hombres. A nuestro regreso visitamos el fuerte que está construido al pie de una colina, frente al único paso que tienen los indios, es un edificio de aspecto agradable, construido en forma rectangular, con una fuerte muralla y trinchera alrededor, y no tengo duda de que será una gran protección en tiempos de revolución.

Al regresar a la casa del Sr. McKay encontré a un indio esperando su llegada. Su nombre era Melita , asistente del jefe Mariñan. Hablaba castellano con fluidez. El Sr. McKay me lo presentó como una persona enviada para enseñar a los indios. Dijo que tenía un niño pequeño al que deseaba enseñarle castellano cuando fuera un poco mayor. A petición mía el señor McKay le preguntó en qué creía esta gente. Él respondió de buena gana: “En Dios”. ¿En nada más?, pregunté yo. “Sí”, dijo, “en dos dioses, el que hace el bien, y el otro que hace el mal”. ¿Qué piensa la gente cuando ve el fuego que sale de las montañas (Chillan)? “Es Dios, en verdad”. ¿Y el terremoto? “También Dios. ¿Por qué matáis ovejas como sacrificio?”, preguntó el señor McKay.

(Viene de la pág. 28)

“Para que a Dios le plazca que nos haga el bien”. […] Al marcharse, me levanté para estrecharle la mano, pero en lugar de eso, me rodeó con sus brazos y me dio un abrazo muy cariñoso, diciendo: “Soy un pobre indio, señor, me perdonará, es un caballero, pero tendré mucho placer en hacerme amigo de usted”. Pobre hombre, no sabía cuánto deseaba hacerme amigo de él y de su gente señalando al Cordero de Dios. Esta mañana me levanté al amanecer y envié un mensajero a buscar al intérprete, que llegó al cabo de un par de horas, más dormido que despierto, y lo envié a buscar su caballo y estar listo lo antes posible, lo que no sucedió hasta que pasaron otras dos horas, de modo que eran más de las diez cuando salí de Lebu con don José Habindañoes [¿Avendaño?] y mi sirviente, Juan de Dios, hacia el río Paicaví, una distancia de unos sesenta kilómetros, vía Tucapel. El camino es extremadamente hermoso, ya que es una serie de llanuras casi en todo su recorrido, cubierta de formas abigarradas de rico follaje de verdor perpetuo. En el camino nos encontramos con varios indios y

pasamos por varias casas, aunque no tantas como se hubiera esperado, ya que instintivamente construyen lejos del camino y generalmente entre un grupo de árboles. Al atardecer llegamos a Tucapel y pregunté por el, pronto apareció y me dio una cálida bienvenida. No lamenté compartir su entusiasmo aunque tenía pensado pasar la noche con el cacique Mariñan.

Después de la cena, indagamos sobre los artículos de nuestro credo, a lo que siguió un debate. [Mariñan] expresó su sorpresa de que no adoráramos a la virgen ni creyéramos en la intercesión de los santos, ya que dijo que era razonable que los santos en la gloria pudieran acercarse a Dios más cerca que nosotros y saber mejor que nosotros qué y cómo pedir. […] [Mariñan] me dijo que en el Imperial había un jesuita con una iglesia, y que era bastante seguro viajar hasta allí, vía Tucapel, ya que él había llegado recientemente de allí.

Mientras los hombres se preparaban, di un paseo por la pampa en la que está construido el convento, o mejor dicho, en la que se encuentran sus ruinas carbonizadas. En el centro hay una gran cruz, el lugar de reunión

de los indios -la pampa tiene una extensión de dos kilómetros y medio. Allí [Mariñan] me dijo que en pocos días la gente iba a tener una gran fiesta, una ofrenda de agradecimiento por la recolección de la cosecha (nos dio una buena muestra), se matarían varias ovejas y se sacrificaría una gran cantidad de “chicha” después del desayuno. Fuimos a lo de la gente de Mariñan. Encontré al cacique con un asistente que venía a Tucapel. Al encontrarlo, nos saludó con el saludo habitual de “Mari Mari Peiñe”, que le devolví. Me preguntó a dónde iba, “Cheu muayme”. La siguiente pregunta fue de dónde venía, “Cheu que pyme huentro”. El intérprete le dijo quién era yo y que deseaba hablar con él. Cuando regresó a la casa, que estaba en el centro de una planicie cuyo nombre he olvidado, extendió un poncho en el que nos sentamos los dos, con el intérprete al frente. Nuestra conversación fue principalmente en español. Para ganarme su favor le di un rebenque del Sr. Gardiner, con el que se mostró muy encantado. Preguntó sobre los detalles de fabricación hasta que no pude satisfacer su curiosidad. Una y otra vez expresó su agradecimiento al “cura”.

Mi dificultad fue con las señoras, que eran muy clamorosas pidiendo cuentas de collares que había olvidado al salir de casa. Prometí acordarme en mi próximo viaje. Mariñan se excusó de invitarme a pasar por su casa diciendo que se había vuelto muy pobre desde la última revolución en 1859, lo cual era un hecho, ya que el gobierno envió a sus soldados, que destruyeron todas sus ovejas y mataron o se llevaron todo su ganado, dejándolos en la indigencia, como castigo por su insurrección. Sin embargo, obtuve lo que más deseaba, que era permiso para pasar al país. Me acompañó a través del río siguiente, cuando se despidió, diciendo que teníamos plena libertad para continuar nuestro viaje y esperaba que fuera agradable.

Al llegar poco después a una encrucijada, el intérprete no sabía cuál era el camino. Afortunadamente había una casa cerca, en la que preguntó, y entonces un joven indio, que iba en busca de manzanas, se ofreció a acompañarnos; tenía unos diecisiete años, tez clara, ojos oscuros y cabello que le caía sobre los hombros, atado hacia atrás con un pañuelo de color enrolla-

(Viene de la pág. 29) do alrededor de la cabeza. Era sumamente comunicativo y mantenía una conversación amistosa.

Mantuvimos una conversación de más de una hora, para mi gran deleite, pues era una excelente oportunidad para escuchar la pronunciación. Subiendo una colina llamada cerro Pangue, llegamos a la vista de una hermosa llanura, que se extendía hasta donde alcanzaba la vista a la izquierda, al pie de los imponentes cerros, un brazo de las cordilleras, había una hermosa laguna; lamento no haber tenido tiempo de subir hasta ella. A través de la llanura corría un arroyo de cristal, que imagino que fluye desde el lago, mientras que su superficie está cubierta de hierba

alta, salpicada de grupos de árboles; aquí me detuve a almorzar, invitando a nuestro amigo de piernas desnudas a participar con nosotros, lo que hizo de buen grado, sin poner el menor obstáculo. Estaba a punto de ofrecerle un cuchillo para comer su queso, cuando lo encontré ya en posesión de una gran cuchilla, que hasta entonces estaba oculta debajo de su poncho. No hubo dificultad en reconocerla como parte de una espada. En esta llanura nos encontramos con muchos indios, generalmente cargados de manzanas, que estaban atadas en un saco y arrojadas sobre el lomo de los caballos. Al llegar al bosque, donde estaban las manzanas, nuestro compañero dijo “adiós”,

tocó a su caballo con sus enormes espuelas y, con su largo cabello ondeando detrás, pronto se perdió de vista. Un poco más adelante, llegué a la casa de Juan de Dios Hordines [¿Ordóñez?], donde iba a pasar la noche y descansar durante el sabbat. […] El sol se había puesto antes de cenar. Era una hermosa tarde tranquila. Ningún sonido perturbaba la calma del aire de la tarde aunque las nubes amenazaban con lluvia. […] Canté algunos himnos, para gran diversión de la familia de mi anfitrión […]

Como estaba a pocos minutos a pie de la casa de un jefe llamado Porma, fui con el intérprete, con la esperanza de encontrarlo solo a eso de las diez, pero me decepcionó bastante encontrarlo desayunando con varios indios sentados a su alrededor, supongo que su personal. Habiendo satisfecho su curiosidad sobre mi nombre, país y paradero, me invitó a desayunar, lo cual decliné, prometiendo quedarme con él más tiempo en el futuro, ya que sus tres esposas estaban ocupadas al máximo atendiendo a las personas presentes. Tenía unos cuarenta y cinco años, era alto y muy corpulento, no parecía haber pasado hambre

o necesidad alguna vez. Pregunté el número de su gente, pero se negó a darme una respuesta durante un tiempo, hasta que le aseguré que era mera curiosidad lo que impulsaba la pregunta; entonces me dijo ciento cincuenta. Expresé mi sorpresa por ver tan pocas casas, pero dijo que esto se debía a que estaban construidas muy separadas, muchas escondidas en el bosque. Nuestra conversación se llevó a cabo enteramente a través del intérprete, aunque él entendió todo lo que dije en español. Al salir le prometí volver a visitarlo, y me presentó a sus cuatro hijos, que estaban sentados fuera de la casa, todos desayunando. Con mucho gusto le habría hablado de cosas divinas, pero sentí que no era la época. Pasé el resto del día leyendo la Biblia y Dairyman’s Daughter, de Legh Richmond. Me alegré mucho cuando aparecieron los rayos grises del alba, después de haber sufrido toda la noche un violento dolor de muelas. Al amanecer envié a Juan y José a atrapar y ensillar los caballos. Me había propuesto visitar a Sepin [Lepin] y Huaraman, jefes vecinos de Mariñan, pero habiendo seguido el

DECOROSA ACTUACIÓN DE LOS CHILENOS EN EL LAAC 2025

Una más que decorosa actuación tuvieron los golfistas chilenos en la 10 th Latin America Amateur Championship disputada en el Pilar Golf Club de Buenos Aires en el mes de enero del 2025. Chile participó en esta décima versión del LAAC con sólo seis representantes: Simón Roessler, Lucas Roessler, Clemente Silva, Vicente Encina, Martín Cancino y Facundo Moraga. De ellos los dos Roessler, Silva, Encina y Cancino pasaron el corte y terminaron bajo par, en tanto Facundo Moraga no pasó el corte clasificatorio. Recordemos que de las diez versiones jugadas tres chilenos la han ganado; Matías Domínguez (2015), Tomás Gana (2017) y Joaquín Niemann (2018).

El ganador en esta versión del 2025 fue Justin

Los 6 golfistas chilenos que participaron en el LAAC 2025

Hastings de las Islas Caimán con un registro de 16 bajo par. Recibirá una invitación para competir en el prestigioso Master

Tournament, además de una extensión para el The Open Championship, el US Open Championship, The Amateur Championship, el US Amateur Championship y otros campeonatos amateur organizados por la USGA.

RESULTADOS LAAC 2025

1° Justin Hastings (Islas Caimán) 272 golpes

2° Patrick Sparks (Perú) 273 golpes

3° Gerardo Gómez (México) 274 golpes

Segundo Oliva (Argentina) 274 golpes

Gabriel Palacios (Guatemala) 274 golpes

6° Gerónimo Esteves (Puerto Rico) 275 golpes

Mateo Pulsini (Argentina) 275 golpes

Erich Forlage (Paraguay) 275 golpes

9° Omar Morales (México) 276 golpes

10° Simón Roessler (Chile) 277 golpes

Leonardo Mihaich (Argentina) 277 golpes

José Antonio Safa (México) 277 golpes

16° Lucas Roessler (Chile) 280 golpes

17° Clemente Silva (Chile) 281 golpes

23° Vicente Encina (Chile) 282 golpes

31° Martín Cancino (Chile) 286 golpes

TRIUNFOS DE CADA PAÍS EN EL LAAC

CHILE 3

Domínguez (2015), Gana (2017) y Niemann (2018) MÉXICO 2 Ortíz (2019), De la Fuente (2024)

ARGENTINA 2 Gallegos (2020), Fernández de Oliveira (2023)

ISLAS CAIMÁN 2 Jarvis (2022), Hastings (2025)

COSTA RICA 1 Chaplet (2016)

HALLAN UNA PARTÍCULA MÁS RÁPIDA

QUE LA LUZ Y QUE

VIAJA

EN EL TIEMPO

El artículo fue divulgado en la revista Physical Review y pone en cuestión la visión global fundamentada en la Relativi dad.

www.cronista.com/

Un estudio científico realizado por la Universidad de Varsovia y la Universidad de Oxford ha revelado un hallazgo que desafía la Teoría de la Relatividad de Einstein. Este descubrimiento sugiere que un grupo de partículas podría superar la velocidad de la luz, la cual se considera la más rápida conocida y además, indica que estos elementos tienen la capacidad de “viajar en el tiempo”.

El estudio de la luz resulta crucial en la ciencia para entender su dinámica y propiedades, aunque siempre ha sido un enigma debido a diversas condiciones desconocidas. A pesar de que la teoría del célebre físico es la más aceptada, esta nueva hipótesis, publicada en la revista especializada Physical Review, podría reavivar el debate.

Adiós a la teoría de Einstein: ¿cuál es el nuevo elemento que se desplaza más rápido que la luz?

El trabajo de los expertos de Varsovia y Oxford destacó que unas partículas llamadas taquiones podrían desplazarse más rápido que la luz y retroceder en el tiempo.

Este descubrimiento sugiere una nueva interpretación de la teoría de la relatividad especial de Einstein, que podría transformar nuestra percepción del tiempo y el es-

pacio. La luz viaja a aproximadamente 300.000 kilómetros por segundo en el vacío. Esta velocidad se acepta como un límite fundamental en la física contemporánea.

Desde hace décadas, los taquiones han sido objeto de investigación científica y así, desafiaron diversas leyes de la física. Sin embargo, los autores no lograron verificar su existencia de manera empírica debido a varios problemas teóricos.

¿Qué propone el nuevo marco teórico sobre la existencia de los taquiones?

Un grupo de investigadores de las Universidades de Varsovia y Oxford presentó un marco teórico innovador que podría reexaminar la existencia de los taquiones dentro de las leyes de la relatividad especial.

Este nuevo axioma indica que al analizar tanto el estado inicial como el final de un sistema, se puede describir matemáticamente estas particularidades de manera coherente, eliminando así muchas de las paradojas previas.

¿Qué son los taquiones y por qué viajan más rápido que la luz?

Los taquiones reciben su nombre de la palabra griega tachýs, que significa rápido. Se-

gún la nueva teoría, estas partículas se desplazan siempre a velocidades superiores a la luz.

A diferencia de los átomos comunes, que nunca logran alcanzar la velocidad de la luz por sus limitaciones energéticas, estos elementos se moverían de manera constante a velocidades superlumínicas. Esta propiedad los convierte en un tema fascinante y problemático para los físicos.

¿Qué relevancia tiene este avance en la ciencia?

El doctor en Física de Varsovia, Andrzej Dragan, destacó que la noción de que el futuro puede afectar al presente no es un concepto nuevo en su campo. No obstante, hasta ahora, esta idea se había considerado una interpretación poco convencional de ciertos fenómenos cuánticos. “Esta vez, nos vimos forzados a aceptar esta conclusión por la propia teoría”, analizó.

Los autores del estudio subrayaron tres errores anteriores sobre los taquiones: “El espectro de energía ilimitada desde abajo, el estado de vacío inestable y dependiente del marco de referencia, así como las reglas de conmutación no covariantes, son el resultado de una representación errónea”.

“Al duplicar este espacio, establecemos un marco que

permite la cuantificación adecuada de los campos de taquiones y resuelve todos estos problemas. Nuestro esquema también resalta el formalismo como una interpretación preferida de la teoría cuántica”, concluyeron los investigadores en su tesis.

Físicos buscan taquiones El estudio también sugiere que los taquiones podrían tener aplicaciones prácticas en el desarrollo de tecnologías avanzadas, como la computación cuántica y la comunicación instantánea. Si se logra demostrar su existencia, esto podría revolucionar no solo la física teórica, sino también la forma en que entendemos y utilizamos la información en el mundo moderno.

Además, los investigadores han planteado que la interacción de los taquiones con otras partículas podría dar lugar a fenómenos aún no observados, lo que abriría nuevas áreas de investigación en la física de partículas. Este enfoque podría llevar a una reevaluación de las teorías existentes y fomentar un diálogo más amplio sobre la naturaleza del tiempo y el espacio en el contexto de la física contemporánea.

(Viene de la pág. 30)

curso del río Paicaví hasta la desembocadura (donde encontré a un pescador indio que se gana la vida secando pescado y cuando tiene suficiente lo envía al interior, y algunos indios que estaban pescando en el río con una red, en una canoa tallada en el sólido árbol). Y como todavía me dolían los dientes y el tiempo amenazaba, pensé que sería mejor regresar a Lebu por la costa, ya que era un camino recto, aunque después me pareció muy accidentado. Las tres cuartas partes de nuestro camino fueron sobre grandes montículos de arena, acumulación de siglos, algunos de los cuales tenían cincuenta pies de altura, además de dos ríos desagradables, uno de ellos el Pangue, muy profundo, el otro tenía altas orillas. A eso de las dos llegamos a la casa del jefe del distrito, Caril, y poco después pasamos donde otro llamado Quinalhue, jefe del distrito de Cheuquian, pero no nos detuvimos con ninguno

Saludos

Mari Mari peiñe

Cheu Muaymi

Cheu que pyme

Muecheu

Comellayme

Vocabulario

¿Cómo estás?

¿A dónde vas?

¿De dónde vienes?

¿Dónde vives?

¿Estás bien?

Tncuvige purua Entra

Artículos

Quine

Un o una

Chi El

Sustantivos

Huenthu Hombre

Hueche Niño

Huachu Oveja

Chao Padre

Peiñe Hermano

Peñihuen

Rucatuche

Niños

Gente de una casa

Thoy mahuyda Bosque

Caballo Caballo

Hueda Malo

Curu Negro

Alta Feo

Malgheu Mujer

Huaca Vaca

Huedomuche

Niña

Nugue Madre

Samgen Hermana

Ruca Casa

Cara Pueblo

Mamull Árbol

Mahuyda

Montaña

Cume Bueno

Ligh Blanco

Ayvingen Bonito

Frases

Nien quine ruca

Quine cumeruca

Chi caballo curu

Cumellay huentha

Min quiñe caballo ligh

Vacho mapu themo

Vey may

Tiene una casa

Una buena casa

El caballo negro

Es un buen hombre

¿Tiene un caballo blanco?

Este es un hermoso país

Sí, lo es

de los dos, ya que nuestro avance había sido muy lento sobre la arena.

Como la tarde estaba muy avanzada, yo estaba ansioso por estar en Lebu, donde podría encontrar refugio de la lluvia, que caía a cántaros antes de que tuviera tiempo de desensillar los caballos. Esta mañana, como hacía buen tiempo, salimos de Lebu a las diez en punto hacia Lota. Los caminos estaban muy resbaladizos por la lluvia de la noche, lo que nos obligó a caminar lentamente, temiendo una caída. Llegamos a Milidupu por la tarde, donde pasamos la noche. Partimos a eso de las tres de la mañana, todavía estaba muy oscuro, ya que no había luna hasta las cuatro de la mañana, y cuando apareció, la ligera lluvia nos proporcionó poca luz. Sin embargo, continué en el camino, caminando a pie por las partes difíciles del bosque. Era mi primera vez sin guía, y me alegré de saber que había llegado a Arauco a las siete de la mañana, y, pa-

(Viene de la pág. 35)

rando un rato en Carampangue para alimentar al caballo. Llegué a Lota a las dos de la tarde […]

Coombe, William Thomas 1864. — «Letter to SAMS Committee: Lota, February 10th, 1864». - In: A Voice for South America, London: South American Missionary Society, 1864, p. 132-137.

William Thomas Coombe 1864

Carta al Comité de la Sociedad Misionera Sudamericana

Lota, 10 de febrero de 1864

Lunes 28 de diciembre. — Salí de Lota a las 9 de la mañana con el señor Gardiner; llegué al río Carampangue alrededor de la 1 de la mañana, ya que tenía que hacer algunas compras en Arauco; no fui más allá del fuerte y volví a casa de Don Juan para pasar la noche, y al día siguiente partí hacia Antilhue, saliendo al amanecer; llegamos al puesto avanzado alrededor de las 3 de la tarde.

30. — Después del desayuno cabalgué hasta Trancalco para ver a Sepin, pero me entristeció saber que estaba en Paicavi; como no podía obtener la información

Huaraman (segundo desde la izqda.), dos mujeres y su aliado “Juan Antonio”, apodado Negrón, Chileno y Soldado, también aliado a la gente de Huerchal del sector de Chawrakawün / Osorno, fotografiados en 1863 circa. El niño que apoya la mano en el hombro de Weramañke podría ser el hijo de Juan. En 1863 Juan Negrón se entrevistó con el anglicano Stirling en el puerto de El Carmen de Patagones. Negrón “se titulaba lenguaraz mayor de los caciques, un hombre que había sido fotografiado a costa del gobierno argentino, y a quien el mismo gobierno argentino había regalado un uniforme militar y un sable, no era, ni podía ser un hombre ordinario: le creímos todo al principio, en nuestras primeras relaciones”. Cox, G. (1863). Viaje en las regiones septentrionales de la Patagonia 1862-1863. Imprenta Nacional. Fuente de la imagen: memoriachilena.cl

Inglés Castellano Chilidugu land tierra mapu wheat trigo cachilla barley sábado congi animals animales culyen sheep ovejas ovechas cows vaca huacha house casa ruca door puerta huilenyuke stool or seat asiento huanku fire fuego cutal wood (for fire) leña mamél thatch techo de paja cuña sun sol ante moon luna crien stars estrellas huangalén trees árboles lemu grass pasto cachu herbs yerba mapu gold oro milla silver plata pulata iron hierro o fierro panihue spurs espuelas maching brooch tupu ring anillo sortijo to-day hoy bachante yesterday ayer huia to-morrow mañana uùle

que necesitaba sin enviar o ir allí, y como el día estaba muy avanzado, supe que no tenía sentido ir por Tucapel, así que elegí un nuevo camino por la playa de arena, cerca del mar; es mucho más corto que ir por Tucapel, ya que sólo se tarda unas ocho horas en llegar desde Lebu, pero no es tan agradable como el primero. Llegamos a Paicavi antes del atardecer; encontramos a Lepin marcando el ganado que acababa de traer de Imperial, pero nos entristeció saber que no había tenido tiempo de cumplir con nuestra misión.

Huaraman extendió

(Continúa en la pág. 37)

(Viene de la pág. 36)

unas pieles de oveja sobre las que pronto me olvidé del trabajo del día y permanecí así hasta el canto del gallo, cuando llamé a Timo para que trajera los caballos y a mi anfitriona para que hiciera el desayuno.

Al salir tan temprano, el viaje fue muy cómodo, ya que llegué a Lebu antes de las 12 en punto, lo que evitó que me expusiera al sol como el día anterior. Aquí me detuve algunas horas, esperando a que los bueyes llevaran las tablas, etc., a Antilhue para el puesto de avanzada. El sol se había puesto antes de que pudiera irme, lo que hizo que mi viaje fuera muy oscuro y solitario. El señor Gardiner salió temprano esta mañana para asistir a los servicios del sábado en Lota.

1 de enero de 1864. — Fue un día muy agradable. Por la tarde cabalgué hasta Ranquil para visitar al señor McKay y su familia, un inglés que recientemente compró una hermosa parcela de tierra para una granja y vino a vivir aquí. Con él fui a ver a unos indios que viven cerca, un tal Juan , un platero, que estaba ocupado haciendo espuelas de plata. Padre e hijo trabajaban juntos en la misma fragua, y su

Tengo tierra

Tienes trigo

Tiene cebada

Tenemos animales

Tienen ovejas

Tienen vacas

Singular

Inche ñien mapu

Tuvé nié cachilla

Aimine aimine congi

Plural

Inche ñien culyen

Tuvé nié ovecha

Aimine aimine huacha

trabajo ciertamente era muy bueno; pero por el traje, especialmente el de las mujeres, podría haberme imaginado en la tienda de un herrero de la aldea. Pasé una tarde con Juan como alumno, pero él es mucho mejor herrero que profesor de su idioma; por supuesto, hay que tener en cuenta su conocimiento imperfecto del español, aun así es un excelente medio, y desearía que todos los demás misioneros tuvieran uno tan bueno. Traté de conjugar el verbo to have/tener, en español; men, en chilidugu; pero mi dificultad fue lograr que distinguiera entre las personas. Así, cuando le pregunté por Inche ñien, me lo dio correctamente, pero cuando llegamos a la primera persona del plural, me volvió a dar lo mismo; hizo lo mismo con las terceras personas en ambos números, haciendo el presente de indicativo así:

Después de intentarlo de varias maneras durante una hora, logré obtener otra palabra para la tercera persona del plural (viel

ñien), pero no estoy seguro de que sea correcta. No tuve dificultad en conseguir sustantivos, algunos de los cuales te envío, pero mi propósito esta vez no

era tanto estudiar, sino preparar un lugar para el futuro, donde se pudiera aprender el idioma con mayor facilidad, de modo que pasé la mayor parte del tiempo con el carpintero equipando el puesto avanzado con los requisitos necesarios; es una pequeña choza en la cima de una colina, protegida (Continúa en la pág. 38)

(Viene de la pág. 36) del norte por una hilera de altos árboles forestales, que domina una vista de un hermoso valle, que se extiende hasta la orilla del mar.

Entre ésta y Lebu hay varias familias de aborígenes. Vi y hablé con algunos de los hombres, pero no tuve tiempo de buscar las casas, que siempre están alejadas del camino y escondidas por los árboles, si es posible. Es decir, si hay agua cerca, porque dondequiera que haya una casa nativa o mapuche, seguramente

habrá agua a pocos metros, aunque un extraño podría no encontrarla.

Mi viaje fue justo antes de la cosecha, que prometía ser abundante, pues grandes campos de maíz ondeaban con su melena dorada al sol de verano; esta es una gracia por la que debemos estar muy agradecidos, ya que hay una gran escasez en el norte por la falta de la cantidad habitual de lluvia durante la temporada de invierno. Mucho ganado ha muerto por falta de agua. Esta es una carencia a la que nunca estamos

sujetos en el sur de Chile, porque aunque la mayoría de los manantiales se secan, siempre hay suficiente. Habiendo terminado el puesto avanzado el sábado, el Sabbath fue un día de descanso, ojalá lo fuera para la pobre gente de este país.

El lunes me preparé para mi viaje de regreso a casa, que realicé a la mañana siguiente, saliendo de Antilhue a las 5 de la mañana y llegando a Lota a las 7 de la tarde. No pude evitar comparar las perspectivas de la misión ahora con las de mi

primer viaje en el verano de 1862.

El idioma español no tiene W. Pronuncia Hu como W, así: Huacha, Waka.

[Nota de Coombe]

Mapu se traduce como “tierra” y/o “territorio” en castellano. Algunos nombres de yerbas son: külle, chilkom, poküll, külmay, käntüll (de la que se deriva el nombre geográfico käntüll mew / contulmo).

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.