Canal Lanzarote - Nº5

Page 1

C

Nº 5

Febrero 2017

anal

Lanzarote

Teguise “La Gran Aldea - Acatife” “The Great Village” Febrero 2017 | Canal | 1


Teguise, Real Villa, The Great Village of Acatife, was declared in the 80s architectural-artistic complex, this was first capital of the island of Lanzarote, is the municipality of greater extension of the seven that conform the island. In this number we will make a tour of the beautiful corners that make it, from its watchtowers in the Valleys or Famara, inland, in Mozaga, Muñique, Nazaret, Soo, Tahiche, Teseguite. Tao or Tiagua, to its coasts of the east and the west, in Guatiza,

2 | Canal |Febrero 2017

La Caleta or Costa Teguise. Not forgetting that the Chinijo Archipelago, with La Graciosa, Montaña Clara, Alegranza and Roque del Oeste, are part of this municipality. Many are the places that this municipality offers us, corners of great beauty and architectural and natural attractions where the foreigner and the islander take the story from the 15th century to the present. The capital of the municipality, Teguise, capital of the island until 1852, takes its name from the one that was daughter of the last indigenous king Guadarfia, this married with Maciot de Bethencourt nephew of the Norman conqueror Jean de Bethencourt. Prior to the conquest, the “Gran Aldea de Acatife” was one of the main

centers of the Maja population. After its founding, it became the third colonial city in the Canaries after San Marcial del Rubicón, south of Lanzarote, and Betancuria in Fuerteventura. Being in a central area of the ​​ island, it sought protection from pirate incursions. From the Guanapay Volcano you could see almost all of the coast of the island, located there the Castle of Santa Barbara that served as watchtower and defense, nowadays this castle houses the Museum of Piracy. After losing the island capital Teguise, which had until then constituted an important urban development, it stagnates, being able to enjoy today its architecture invariable in time for centuries.


Muchos son los lugares que nos ofrece este municipio, rincones de gran belleza y atractivos arquitectónicos y naturales donde el foráneo y el isleño se prenda de historia que surge desde el siglo XV a la actualidad. La capital del municipio, Teguise, capital de la isla hasta 1852, toma su nombre de la que fuera hija del último rey indígena Guadarfia, ésta casó con Maciot de Bethencourt sobrino del conquistador normando Jean de Bethencourt. Con anterioridad a la conquista la “Gran Aldea de Acatife” era uno de los núcleos principales de población maja, tras su fundación llegó a ser la tercera urbe colonial de Canarias después de San Marcial del Rubicón,

al sur de Lanzarote, y Betancuria, en Fuerteventura. Al estar en una zona central de la isla procuraba resguardo de las incursiones de piratas. Desde el Volcán de Guanapay se divisaba la práctica totalidad de la costa de la isla, ubicándose ahí el Castillo de Santa Bárbara que servía de atalaya y defensa, hoy en día este castillo alberga el Museo de la Piratería. Tras perder la capitalidad isleña Teguise, que había constituido hasta entonces un importante desarrollo urbano, se estanca, pudiéndose hoy en día disfrutar de su arquitectura invariable en el tiempo desde hace siglos.

Foto de Portada - El Jable - Famara

Febrero 2017 | Canal | 3

EDITORIAL

Teguise, Real Villa, La Gran Aldea de Acatife, fue declarada en los 80 conjunto arquitectónico histórico-artístico, esta fue primera capital de la isla de Lanzarote, es el municipio de mayor extensión de los siete que conforman la isla. En este número haremos un recorrido por los hermosos rincones que la conforman, desde sus atalayas en los Valles o Famara, al interior, en Mozaga, Muñique, Nazaret, Soo, Tahiche, Teseguite. Tao o Tiagua, hasta sus costas del este y el oeste, en Guatiza, La Caleta o Costa Teguise. Sin olvidarnos que también el Archipiélago Chinijo, con La Graciosa, Montaña Clara, Alegranza y el Roque del Oeste, son parte de este municipio.


CONTENIDOS

06

12

Teguise “La Gran Aldea - Acatife”

14

Carmen M. Coruña

Guanapay Sta. Bárbara

18

Costa Teguise

24

Contacto Editorial www.canal-lanzarote.com Tel. 722 246 074

Mozaga

Tinajo - Lanzarote Edición y Dirección Francisco Quevedo López Redacción. Auxi Quevedo López Firmas. Isabel Hidalgo Carmen M. Coruña Alberto Lasso Hernández Imágenes Fotográficas Quolo «Cualquier forma de reproducción, distribución, comunicación pública o transformación de esta obra sólo puede ser realizada con la autorización de sus titulares, salvo excepción prevista por la ley.

ISSN 2530-1500

Edición en formato electrónico

4 | Canal |Febrero 2017

34

44

Tao

Los Islotes Los Valles

36

48

Tahiche

40

Soo La Caleta

Isabel Hidalgo

30

Guatiza

canal.lanzarote@gmail.com

22

Tiagua

50

Galeria


Febrero 2017 | Canal | 5


Teguise tiene el aspecto de mantenerse joven en el tiempo, la ciudad monumento sigue siendo en la actualidad uno de los núcleos históricos mejor conservado de Las Canarias. La pérdida de la capitalidad insular es posible que sea la causa de ese estatismo, convirtiendo a la Villa en un lugar impermeabilizado al desarrollo de estructuras arquitectónicas modernas. Lo cual nos permite contemplar todo un núcleo que ha escapado a la especulación territorial.

TEGUISE - La Gran Aldea de Acatife

6 | Canal |Febrero 2017


Teguise has the appearance of staying young in time, the city monument remains at present one of the best preserved historical centers of the Canaries. The loss of the island capital may be the cause of this statism, making the Villa a place impermeabilizado to the development of modern architectural structures. This allows us to contemplate an entire nucleus that has escaped territorial speculation.

Febrero 2017 | Canal | 7


8 | Canal |Febrero 2017


Desde la primera mitad del s. XV Teguise fue la capital de la isla de Lanzarote, anteriormente ya era llamada la Gran Aldea o Acatife por los indígenas (majos). El lugar donde se ubica toma gran relevancia por ser una atalaya desde donde poder observar las posibles incursiones de piratas de la época, también porque disponía de suelos aptos para la agricultura y recursos hídricos, ahí se localizaba la Gran Mareta de Teguise que proveía de agua a toda la isla. Por tanto, a esta Villa se la considera el primer núcleo civil y urbano de Lanzarote.

From the first half of the s. XV Teguise was the capital of the island of Lanzarote, previously it was already called the Great Village or Acatife by the natives (majos). The place where it is located is very important because it is a watchtower from which to observe the possible incursions of pirates of the time, also because it had suitable soils for agriculture and water resources, there was located the Great Mareta of Teguise that provided water To the whole island. Therefore, this Villa is considered the first civil and urban center of Lanzarote.

Febrero 2017 | Canal | 9


La Villa fue destruida en varias ocasiones por incursiones de piratas o ataques de berberiscos, como las de Morato Arraéz, Dogalí y Calafat. en esas ocasiones la población huía a refugiarse en la Cueva de los Verdes. La Villa resurge en cada ocasión, fortaleciéndose con construcciones nuevas. La Iglesia matriz de la isla de Lanzarote, dedicada a Nuestra Señora de Guadalupe, se funda a mitad del siglo XVI. Otro de los lugares es la Cilla de Diezmos y Primicias, construida en el s. XVII, que servía de granero de excedentes y residencia del hacedor de rentas decimales a favor del clero.

10 | Canal |Febrero 2017


The Villa was repeatedly destroyed by pirate incursions or attacks by Berberis, such as those of Morato Arraz, DogalĂ­ and Calafat. On those occasions the population fled to take shelter in the Cave of the Greens. The Villa resurfaces on each occasion, strengthening itself with new constructions. The main church of the island of Lanzarote, dedicated to Our Lady of Guadalupe, was founded in the middle of the 16th century. Another of the places is the Cilla de Diezmos y Primicias, built in the s. XVII, that served of barn of surpluses and residence of the maker of decimal rents in favor of the clergy.

Febrero 2017 | Canal | 11


Carmen M. Coruña Teguise, vacaciones inolvidables

El primer encuentro con la Isla de los Volcanes es visual, porque esa luz radiante que baña y envuelve su paisaje permanece en el recuerdo para siempre. Pero también es olfativo, porque su aroma es suave, envolvente, evocador de flores y frutos, de brisas marinas, de platanales y como no, de esos poderosos gigantes, los volcanes, que parecen proteger la Isla de norte a Sur. Incluso ese primer contacto con la isla es auditivo, porque se pueden sentir y escuchar, los sonidos que produce el mar, en consonancia con los volcanes y sentir el aire permanente que alivia en los días calurosos. Y en ese primer encuentro con la isla, cuando además el turista se encuentra con Teguise, el enamoramiento es completo. La paz y el sosiego hacen su aparición, parece que el tiempo se detiene. Y entonces lo mejor es: Perderse en el casco antiguo de su capital y poder admirar un hermoso conjunto de casas de enormes portales y balconadas de madera, donde la arquitectura de sus edificios, produce la impresión de encontrarse en una ciudad del siglo XIX, dejándose llevar por el sosiego que produce. 12 | Canal |Febrero 2017

Visitar su hermosa Plaza de la Constitución o Plaza San Miguel, situada en el centro de Teguise, el Convento de San Francisco o la Ermita de San Rafael, es no solo admirar su arquitectura, sino también contemplar un trozo de su historia. Subir al Castillo de Santa Bárbara y contemplar la Isla en su magnitud desde una gran altura. Recorrer sus playas, de arenas tostadas y finas para bañarse y pasear o para disfrutar de deportes como el windsurf, buceo… Si se tiene la suerte de estar en Teguise un domingo, no hay que perderse su famoso Mercadillo, donde se puede encontrar, desde el magnífico queso de cabra de Lanzarote, hasta figuras de cerámica. Y como no, degustar en uno de sus numerosos restaurantes: un marisco típico como las lapas, algún exquisito pescado con unas papas arrugadas con mojo verde o rojo, o carne de cabrito, regados con un vino conejero, que tiene una gran calidad y denominación de origen Y desde luego, aprovechar la primera ocasión para volver.


Teguise, unforgettable holidays

The first encounter with the Island of the Volcanoes is visual, because that radiant light that bathes and envelops its landscape remains in the memory forever. But it is also olfactory, because its aroma is soft, enveloping, evocative of flowers and fruits, marine breezes, platanales and of course, of those powerful giants, the volcanoes, that seem to protect the Island from north to south. Even that first contact with the island is auditory, because you can feel and listen, the sounds produced by the sea, in harmony with the volcanoes and feel the permanent air that relieves on hot days. And in that first encounter with the island, when the tourist also meets Teguise, the infatuation is complete. Peace and calm make their appearance, it seems that time stops. And then the best is: Get lost in the old part of your capital and be able to admire a beautiful set of houses with huge portals and wooden balconies, where the architecture of its buildings, produces the impression of being in a city of the nineteenth century, letting itself be carried away by the calmness

it produces . Visit its beautiful Plaza de la Constitución or Plaza San Miguel, located in the center of Teguise, the Convent of San Francisco or the Hermitage of San Rafael, is not only admire its architecture, but also contemplate a piece of its history. Climb to the Castle of Santa Barbara and contemplate the Island in its magnitude from a great height. Touring its beaches, with toasted and fine sand for bathing and walking or to enjoy sports such as windsurfing, scuba diving ... If you are lucky enough to be in Teguise on a Sunday, do not miss your famous Mercadillo, where you can find, from The magnificent goat’s cheese from Lanzarote, to ceramic figures. And of course, you can try one of its many restaurants: a typical seafood such as limpets, some exquisite fish with crumbled potatoes with green or red mojo or kid meat, washed down with a wine connoisseur, which has a great quality and denomination originally And of course, take the first opportunity to return. Febrero 2017 | Canal | 13


14 | Canal |Febrero 2017


El Castillo fortaleza de Santa Bárbara, se sitúa al borde de la caldera del volcán de Guanapay, se construye por parte de Sancho Herrera en la primera mitad del s. XVI como lugar de vistas privilegiadas de la costa insular. Han sido varías las ampliaciones y remodelaciones que ha soportado a lo largo de los siglos, empezando éstas durante el señorío del Marqués Herrera y Rojas que amplía la construcción hacía el año de 1590, en 1666 por parte de López y Mendoza, en 1686 por parte de Pedro del Castillo y durante el siglo XVIII se le añade aljibe en el interior de la caldera. Tras pasar por diferentes manos e instituciones, cae en el abandono y es desde 1989 que lo recupera el Ayuntamiento de Teguise, tras su intervención lo acondiciona como museo, inaugurándose en mayo de 1991 y dedicándose como Museo del Emigrante.

The Castillo fortress of Santa Bárbara, located on the edge of the caldera of the volcano of Guanapay, is built by Sancho Herrera in the first half of the s. XVI as a place of privileged views of the insular coast. There have been several extensions and remodelings that have endured throughout the centuries, beginning during the lordship of the Marquess Herrera and Rojas that extended the construction to the year 1590, in 1666 by Lopez and Mendoza, in 1686 by part Of Pedro del Castillo and during the eighteenth century is added aljibe inside the caldera. After passing through different hands and institutions, it falls into abandonment and it is since 1989 that the City Council of Teguise recovers, after its intervention conditions it as a museum, inaugurating itself in May of 1991 and dedicating itself like Museum of the Emigrant.

Febrero 2017 | Canal | 15


16 | Canal |Febrero 2017


La Iglesia matriz de la isla de Lanzarote, dedicada a Nuestra Señora de Guadalupe, se funda a mitad del siglo XVI. Otro de los lugares es la Cilla de Diezmos y Primicias, construida en el s. XVII, que servía de granero de excedentes y residencia del hacedor de rentas decimales a favor del clero. Asentamientos aborígenes de importancia en el municipio de Teguise son, la propia Gran Aldea de Acatife y el núcleo de Zonzamas, éste último se considera el principal yacimiento arqueológico de la isla. En el siglo XIX, el puerto de Arrecife toma mayor peso económico y social, y la capital se traslada a la ciudad de Arrecife en 1847.

The main church of the island of Lanzarote, dedicated to Our Lady of Guadalupe, was founded in the middle of the 16th century. Another of the places is the Cilla de Diezmos y Primicias, built in the s. XVII, that served of barn of surpluses and residence of the maker of decimal rents in favor of the clergy. Aboriginal settlements of importance in the municipality of Teguise are, the own Great Village of Acatife and the nucleus of Zonzamas, this last one is considered the main archaeological site of the island. In the 19th century, the port of Arrecife took greater economic and social weight, and the capital moved to the city of Arrecife in 1847. Febrero 2017 | Canal | 17


18 | Canal |Febrero 2017

Costa


Teguise

Febrero 2017 | Canal | 19


Urbanización costera y uno de los principales núcleos turísticos de la isla de Lanzarote, ostenta un clima cálido, ambiente tranquilo y una brisa atlántica que lo refresca a lo largo de todo el año. Su construcción data de 1970 como “Urbanización Costa Teguise”, en él se ubica el primer hotel de cinco estrellas de Lanzarote el Gran Meliá Salinas, diseño del arquitecto Fernando Higueras y con la colaboración del artista César Manrique. Cuenta con cuatro playas naturales principales; la de las Cucharas, los Charcos, del Jablillo y la de Playa Bastián.

20 | Canal |Febrero 2017


Coastal urbanization and one of the main tourist centers of the island of Lanzarote, it boasts a warm climate, calm atmosphere and an Atlantic breeze that refreshes it throughout the year. Its construction dates back to 1970 as “Costa Teguise Urbanization”, where it is located the first five star hotel in Lanzarote the Gran Meliá Salinas, designed by the architect Fernando Higueras and with the collaboration of the artist César Manrique. It has four main natural beaches; The one of the Spoons, the Charcos, the Jablillo and the Bastian Beach. Febrero 2017 | Canal | 21


Isabel Hidalgo Delgado Viverista de planta Canaria desde 1987 Agricultora Ecológica desde 2004

Fauna auxiliar como materia activa del siglo XXI

Venimos de una educación generacional con el concepto de control por exterminio: “Bicho que veo hay que matarlo”. Proponemos opción de control biológico por conservación. Solución a medio y largo plazo en fincas de paisajes atractivos con presencia de fauna y flora auxiliar espontaneas. Una llamada Lucha biológica integrada con estos corredores ecológicos estudiados para cada finca por una parte y los preparados naturales o comerciales, por otra parte para aquellas actuaciones específicas en que por las causas que sean se produce un desequilibrio. Los enemigos naturales, en general, son difíciles de observar y de identificar, pero se debe saber que están ahí. No valoramos su importancia económica: Pueden controlar de forma natural el 50-70% de las plagas de la finca si los tenemos en cuenta no utilizando productos agresivos a ellos. Hablemos de la biodiversidad en nuestras Islas y centrémonos en nuestra Flora, reconocida a nivel mundial. Reconocida por convivir en pocos metros cuadrados con una diversidad de especies y familias botánicas diferentes. Recordemos: “Cuantas más especies coexistan en un ecosistema, mayor es la estabilidad”. Riqueza florística con la que podemos hacer estudio de diseño de floración escalonada durante todo el año, donde también contemos con el color y los aromas, que sabemos importantes para la fauna auxiliar. Según los estudios que se han ido haciendo a través de los años observando la preferencia de cada especie de fauna auxiliar a la hora de la elección de especies determinadas de flora auxiliar, se habla de aquellos cuya alimentación gusta más de plantas productoras de polen y de aquellos cuya alimentación gusta más de plantas productoras de néctar. Habiéndolos, de los que se alimentan de las dos. Entre las plantas productoras de polen, se usan mucho, las especies de la familia de las COMPUESTAS. Pero también las de las CRUCIFERAS, las de las OLEACEAS,

22 | Canal |Febrero 2017

las de las CISTACEAS,…. Cualquier otra familia productora de polen sigue siendo interesante. Entre las plantas productoras de néctar, se usan mucho, las especies de la familia de las LEGUMINOSAS y las especies de la familia de las UMBELIFERAS. Pero también las de las BORAGINACEAS, las de las SCROPHULARIACEAS, las de las ERICACEAS, la de las LABIADAS (Familia de muchas aromáticas),……Cualquier otra familia productora de néctar sigue siendo interesante. Relacionando familias, géneros e incluso la misma especie de la poca bibliografía existente y las experiencias que se van realizando en las islas, vamos a nombrar algunas de las plantas canarias a usar: Sonchus,Artemisia, Argyranthemum, Pericallis, Tanacetum, Gonospermum, Lobularia, Crambe, Erysimum, Olea, Jasminum, Cistus, Teline, Lotus, Chamaecytisus, Ferula, Crithmum, Astydamia, Echium, Campylanthus, Erica, Arbutus, Micromeria, Lavandula, Cedronella, Periploca, Laurus, Atriplex, Pistacia, Bencomia, Asparagus, Pancratium, Scilla, …y muchas otras. Para el uso de nuestra Flora Canaria como flora auxiliar en el estudio de diseño de estas infraestructuras ecológicas, debemos informarnos para hacer un uso correcto en cada zona de las especies adecuadas y respetando las leyes dispuestas de nuestra Flora Vascular. El diseño de esta infraestructura ecológica que va a rodear nuestros cultivos, debe imitar esas manchas de vegetación naturales, recordando hacerlo de manera aleatoria tal como vemos en la naturaleza que nos rodea. Para el diseño de las llamadas infraestructuras ecológicas, manchas de vegetación, setos perimetrales, etc. Es importante saber la disponibilidad de espacio. Conocimiento marco de plantación y necesidades de cultivo. Con un poco de tiempo y conocimientos, quizás se puedan preparar diseños tipo para las diferentes zonas de cada municipio de nuestras Islas, respetando el legado.


Auxiliary fauna as active material of the 21st century

We come from a generational education with the concept of extermination control: “Bug I see you have to kill it”. We propose biological control option for conservation. Medium- and long-term solution on attractive landscapes with presence of spontaneous fauna and flora. A so-called biological struggle integrated with these ecological corridors studied for each farm on the one hand and natural or commercial preparations, on the other hand for those specific actions in which for whatever causes an imbalance occurs. Natural enemies, in general, are difficult to observe and identify, but you must know they are there. We do not value their economic importance: they can control naturally 50-70% of the plagues of the farm if we consider them not using aggressive products to them. Let’s talk about biodiversity in our Islands and focus on our Flora, recognized worldwide. Recognized for living in a few square meters with a diversity of species and different botanical families. Remember: “The more species coexist in an ecosystem, the greater the stability.” Floristic richness with which we can make study of flowering design staggered throughout the year, where we also count with the color and the aromas, which we know important for the auxiliary fauna. According to the studies that have been done over the years observing the preference of each species of auxiliary fauna in the selection of specific species of auxiliary flora, we speak of those whose food they like more pollen producing plants and Those whose food they like more than nectar-producing plants. Having them, of those who feed on both. Among pollen-producing plants, species of the COMPOUND family are widely used. But also those of the CRUCIFERAS, those of the OLEACEAS, those of the CISTACEAS, .... Any other pollen-producing family is still interesting. Among the nectar-producing plants, species of the LEGUMINOUS family and the species of the UMBELIFERAS family are widely used. But also those of the BORAGINACEAS, those of the SCROPHULARIACEAS, those of the ERICACEAS, that of the LABIADAS (Family of many aromatic), ...... Any other family producing nectar is still interesting. Relating families, genera and even the same species of the little existing bibliography and the experiences that are being realized in the islands, we are going to name some of the plants canarias to use: Sonchus,Artemisia, Argyranthemum, Pericallis, Tanacetum, Gonospermum, Lobularia, Crambe, Erysimum, Olea, Jasminum, Cistus, Teline, Lotus, Chamaecytisus, Ferula, Crithmum, Astydamia, Echium, Campylanthus, Erica, Arbutus, Micromeria, Lavandula, Cedronella, Periploca, Laurus, Atriplex, Pistacia, Bencomia, Asparagus, Pancratium, Scilla, ... and many others. For the use of our Flora Canaria as an auxiliary flora in the design study of these ecological infrastructures, we must inform ourselves to make a correct use in each zone of the appropriate species and respecting the disposed laws of our Vascular Flora. The design of this ecological infrastructure that will surround our crops, must imitate these natural vegetation stains, remembering to do so in a random way as we see in the nature that surrounds us. For the design of so-called ecological infrastructures, vegetation spots, perimeter hedges, etc. It is important to know the availability of space. Knowledge of planting and cultivation needs. With a little time and knowledge, maybe you can prepare type designs for the different areas of each municipality of our Islands, respecting the legacy. Febrero 2017 | Canal | 23


Al igual que con otros núcleos de población insulares Guatiza está marcada por su cambio de ubicación diferente al que actualmente ocupa, inicialmente el pueblo de Santa Margarita se encontraba al pie de la montaña de Guenia, una de las vegas más ricas de Lanzarote, pero este lugar es demasiado visible desde el mar, entre 1569 y 1686 se producen desembarcos piratas desde Los Ancones, que arrasan y roban en su camino hacía Teguise el pueblo de Santa Margarita, a lo largo del siglo XVII la población abandona sus casas para asentarse al pie de la montaña de Tinamala y Las Calderetas donde buscan refugio de los ataques.

24 | Canal |Febrero 2017

As with other island towns, Guatiza is marked by a change of location different from what it currently occupies, initially the town of Santa Margarita was at the foot of the mountain of Guenia, one of the richest vegas in Lanzarote, but this one Place is too visible from the sea, between 1569 and 1686 there are pirate landings from Los Ancones, who destroy and steal on their way to Teguise the town of Santa Margarita, throughout the seventeenth century the population leaves their homes to settle at the foot Of the mountain of Tinamala and Las Calderetas where they look for refuge of the attacks.

Gua


atiza

Febrero 2017 | Canal | 25


26 | Canal |Febrero 2017


En Guatiza se instala el Jardín de Cactus una de las últimas obras de Cesar Manrique, éste aprovecha una antigua cantera para convertirla en un ordenado y amplio espacio dedicado a las plantas suculentas, en el Jardín se encuentran cerca de diez mil plantas de más de mil cuatrocientas especies distintas adaptadas a la perfección en base al benigno clima de la zona. La zona donde se erigió el Jardín está rodeada de amplias fincas de opuntias (tuneras, nopales) dedicadas al cultivo de la cochinilla.

In Guatiza Cactus Garden is installed one of the last works of Cesar Manrique, this one takes advantage of an old quarry to turn it into an orderly and ample space dedicated to the succulent plants, in the Garden are located near ten thousand plants of more than a thousand Four hundred different species adapted to perfection based on the benign climate of the area. The area where the Garden was erected is surrounded by large farms of opuntia (cactus, npales) dedicated to the cultivation of cochineal.

Febrero 2017 | Canal | 27


28 | Canal |Febrero 2017


Febrero 2017 | Canal | 29


Mozaga es una peculiar localidad repartida entre dos municipios isleños, el de Teguise y el de San Bartolomé, esta localidad tuvo que ser trasladada una primera vez debido a las lavas del volcán de Nueces y en una segunda ocasión ya en el siglo XIX por el azote de las tormentas de jable que lo sepultaron. Se la considera el centro geográfico de la isla de Lanzarote y se sitúa en ella la denominada Casa Museo del Campesino y el Monumento a la Fecundidad, obras de | Canal |Febrero 2017 César30 Manrique.

Moz


zaga

Mozaga is a peculiar locality divided between two island municipalities, the one of Teguise and the one of San BartolomĂŠ, this locality had to be transferred a first time due to the lavas of the volcano of Nueces and in a second occasion already in century XIX by the whip Of the jable storms that buried him. It is considered the geographical center of the island of Lanzarote and is located in it the House Museum of the Peasant and the Monument to Fertility, works of CĂŠsar Febrero 2017 | Canal | 31 Manrique.


32 | Canal |Febrero 2017


Febrero 2017 | Canal | 33


Tao Nombre aborigen que significa fortaleza, un pueblo eminentemente agrícola y ganadero con sus rebaños de cabras y ovejas. Desde Tao y su montaña de Tamia se pueden observar vistas panorámicas del Jable y la costa oeste de Lanzarote, el Risco de Famara, el Archipiélago Chinijo, Nazaret, Teguise, Las Laderas y Tahiche.

34 | Canal |Febrero 2017


Aboriginal name means strength, an eminently agricultural and livestock people with their herds of goats and sheep. From Tao and its mountain of Tamia you can see panoramic views of the Jable and the west coast of Lanzarote, the Risco de Famara, the Chinijo Archipelago, Nazaret, Teguise, Las Laderas and Tahiche.

Febrero 2017 | Canal | 35


36 | Canal |Febrero 2017

Tahi


iche

Febrero 2017 | Canal | 37


38 | Canal |Febrero 2017


En el Taro de Tahiche está la que fuera residencia del artista lanzaroteño César Manrique, hoy en día convertida en Museo permanente y sede de la Fundación César Manrique. El museo expone una colección de arte contemporáneo de varios autores y bocetos del artista. La antigua residencia está impregnada del toque personal del artista, encontrándose el visitante diversos recorridos a través de burbujas volcánicas y cuidados jardines. La entidad de la Fundación ofrece a lo largo del año diversas ofertas culturales y formativas.

In the Taro of Tahiche is the one that was the residence of the artist from Cesar Manrique, who nowadays became a permanent Museum and headquarters of the César Manrique Foundation. The museum exhibits a collection of contemporary art from several authors and sketches of the artist. The old residence is impregnated with the personal touch of the artist, being the visitor diverse routes through volcanic bubbles and manicured gardens. Throughout the year, the Foundation offers various cultural and educational offerings.

Febrero 2017 | Canal | 39


Soo un núcleo situado entre la costa y el Jable, junto a la Caldera Trasera, uno de los cráteres más antiguos de Lanzarote, unas llanuras donde se cultiva el grano, la sandía, la batata y la barrilla para la producción de sosa. Entre los siglos XVI y XVII se establecieron en esta zona por orden de los marqueses de Lanzarote la mayor población de majos, Felipe III en 1610 autorizó los matrimonios entre indígenas y los esclavos moriscos de los Herrera-Peraza, lo que produjo una nueva raza de piel tostada y de cabellos negros. Famara era uno de los poblados aborígenes más importantes, donde se ubicó la primera ermita de Canarias dedicada a la Virgen, la ermita de Las Mercedes. También fue el único lugar que en años de sequía abastecía la totalidad de la isla del preciado líquido. La Caleta se considera desde siempre un puerto natural con su playa, y desde el siglo XVIII un lugar de emplazamiento de casas de veraneo para tomar los baños de costumbre.

40 | Canal |Febrero 2017

Soo y Famara


Soo a nucleus located between the coast and the Jable, next to the Caldera Trasera, one of Lanzarote’s oldest craters, a plains where watermelon, sweet potato and barilla are grown for the production of soda. Between 16th and 17th centuries, the largest population of majos was established in this area by order of the Marquis of Lanzarote. Philip III in 1610 authorized marriages between the Indians and the Moorish slaves of the Herrera-Peraza, which produced a new breed of Toasted skin and black hair. Famara was one of the most important aboriginal settlements, where the first hermitage of the Canaries dedicated to the Virgin, the hermitage of Las Mercedes was located. It was also the only place that in years of drought supplied the whole island of the precious liquid. La Caleta is always considered a natural port with its beach, and from the XVIII century a place of lodging of summer houses to take the usual baths.

Febrero 2017 | Canal | 41


Caleta de Famara y el Jable 42 | Canal |Febrero 2017


La Caleta de Famara. Febrero 2017 | Canal | 43


Archipiélago Este conjunto de islas está considerado Espacio Natural Protegido y la reserva marina más grande de Europa con 700 kilómetros cuadrados. Lo integran la isla de La Graciosa (en primer plano) y los islotes de Montaña Clara, Alegranza, Roque del Este y Roque del Oeste. La única habitada es La Graciosa, a partir del siglo XIX, con dos núcleos Caleta de Sebo y Pedro Barba. Ambos núcleos comparten origen pesquero, centrando su actividad en el banco pesquero Canario-Sahariano. A pesar del desarrollo turístico, La Graciosa, mantiene su semblante original de casas de pescadores donde predomina el blanco y el azul, y las calles de jable (arena).

44 | Canal |Febrero 2017


Chinijo This set of islands is considered Protected Natural Area and the largest marine reserve in Europe with 700 square kilometers. It is made up of the island of La Graciosa (in the foreground) and the islets of MontaĂąa Clara, Alegranza, Roque del Este and Roque del Oeste. The only inhabited is La Graciosa, from the nineteenth century, with two centers Caleta de Sebo and Pedro Barba. Both nuclei share fishing origin, focusing their activity on the Canario-Saharan fishing bank. In spite of the tourist development, the Graciosa, maintains its original countenance of houses of fishermen where predominates the white and the blue, and the streets of jable (sand). Febrero 2017 | Canal | 45


El pueblo de Los Valles se construyó por los habitantes del pueblo de Sta. Catalina, que fue uno de los pueblos destruidos y enterrados tras las erupciones de los volcanes de Timanfaya entre 1730 - 1736. Los Valles se situa al pie de Las Peñas del Chache, en el extremo norte está situado el Mirador de Los Valles, el lugar es famoso por sus plantaciones de papas en terrazas y el ser una de las zonas más verdes de Lanzarote.

46 | Canal |Febrero 2017


The town of Los Valles was built by the inhabitants of the village of Sta. Catalina, which was one of the villages destroyed and buried after the eruptions of the volcanoes of Timanfaya between 1730 and 1736. Los Valles is located at the foot of Las PeĂąas del Chache, at the north end is located the Mirador de los Valles, the place is famous for its plantations of potatoes on terraces and being one of the greenest areas of Lanzarote.

Febrero 2017 | Canal | 47


Tiagua es el nombre prehispánico de una población de Lanzarote, de carácter eminentemente agrícola que acoge el Museo Agrícola El Patio, un lugar dedicado a exponer los valores etnográficos de la isla.

48 | Canal |Febrero 2017


Tiagua is the pre-Hispanic name of a population of Lanzarote, of eminently agricultural character that houses the Agricultural Museum El Patio, a place dedicated to expose the ethnographic values of the island.

Febrero 2017 | Canal | 49


50 | Canal |Febrero 2017

Gale


ería

Los Valles - Teguise Fotografía - Quolo

Febrero 2017 | Canal | 51


Alberto Lasso Hernรกndez Arquitecto y Fotรณgrafo. 52 | Canal |Febrero 2017


Febrero 2017 | Canal | 53


Juguete del viento Costa Teguise.

Francisco Quevedo Lรณpez Fotรณgrafo. 54 | Canal |Febrero 2017


Juguete del viento FundaciĂłn CĂŠsar Manrique - Tahiche

Febrero 2017 | Canal | 55


56 | Canal |Febrero 2017


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.