16 minute read
FBB celebrates caring for the elderly for 75 years FBB comemora 75 anos de cuidados com os idosos 13
FBB celebrates caring for the elderly for 75 years
By Deborah R Rivotto | Fundação Britânica de Beneficência
Advertisement
In October this year, the Fundação Britânica de Beneficência (FBB) celebrated 75 years of dedication to working for the cause of the elderly. In this article, we spoke with members of the community, staff and friends regarding highlights of the Fundação’s history, its mission and challenges. Check it out!
Stacey House: the beginning of it all
The history of the Fundação Britânica de Beneficência begins even before it was formally established, in 1947, and is interwoven with the history of the British Society São Paulo. In 1940, British citizens who were living in the state of São Paulo elected a Community Council—which was later renamed the British Society São Paulo—to put forward the interests of the British Armed Forces war veterans during the second world war. After the conflict ended in 1945, the community decided to remain assembled in order to continue its activities and social services in São Paulo.
Two years later, in 1947, Helen Stacey, an extremely committed British citizen, opened the doors of her house in Jardim Prudência, in the southern part of the city of São Paulo, to provide assistance for those of her compatriots who were in vulnerable situations, most of whom were elderly. Thus Stacey House was born, a place which, as well as being a cosy home for the elderly, ended up becoming a place for socialising and strengthening the whole British community in São Paulo.
Rachel Govier, vice president of the foundation, says that she started going to the house when she was still a child. “I had relatives who lived there. My mother used to take me to chat with the elderly and, when my children were born, I took them there because their great-grandmothers lived there. It was very nice. I always liked talking to the elderly and listening to their stories,” Rachel recalls.
Sandra Pavani, the foundation’s financial supervisor for 22 years, also fondly re(continued on page 14)
FBB comemora 75 anos de cuidados com os idosos
Por Deborah R Rivotto
Em outubro deste ano, a Fundação Britânica de Beneficência completou 75 anos de trabalho dedicado à causa do idoso. Neste artigo, conversamos com membros da comunidade, funcionários e amigos para falar sobre momentos marcantes da trajetória da instituição, nossa missão e desafios. Confira!
Stacey House: o início de tudo
A história da Fundação Britânica de Beneficência começa antes mesmo de sua instituição formal, em 1947, e se mescla com a história da British Society São Paulo. Em 1940, cidadãos britânicos residentes no estado de São Paulo elegeram um Community Council (Conselho da Comunidade) que, posteriormente foi rebatizado de British Society São Paulo, para promover os interesses dos veteranos de guerra da British Armed Forces durante a Segunda Guerra Mundial. Após o fim do conflito em 1945, a comunidade decidiu manter-se mobilizada para continuar com suas atividades e serviços sociais na capital paulistana.
Dois anos mais tarde, em 1947, Helen Stacey, cidadã britânica extremamente engajada, abriu as portas de sua casa no Jardim Prudência, Zona Sul de São Paulo, para prestar assistência a seus compatriotas em situação de vulnerabilidade, em sua maioria idosos. Nascia assim a Stacey House, local que, além de ser um aconchegante lar para os mais velhos, acabou se tornando um espaço de convivência e fortalecimento de toda a comunidade britânica em São Paulo.
Rachel Govier, vice-presidente da Fundação, conta que começou a frequentar a casa ainda na infância. “Eu tinha parentes que moravam lá. Minha mãe me levava para conversar com os idosos e, quando meus filhos nasceram, eu os levava porque as bisavós deles moravam lá. Era muito bom. Sempre gostei de conversar com os idosos e ouvir suas histórias”, lembra Rachel.
Sandra Pavani, supervisora financeira da Fundação há 22 anos também lembra com (continua na página 14)
Group of seniors in the garden of Stacey House | Grupo de idosos no jardim da Stacey House
56th Anniversary Celebration | Celebração do 56o aniversário
Lunch with the British community | Almoço com a comunidade
Celebrate Caring
Continued from page 13
members her years at Stacey House. “That house had a fireplace and a sofa that were very inviting for chatting. The seniors who lived there were fantastic,” Sandra recalls. “It was like a fraternity or sorority of older people. Friends sat together to chat, play cards, it was a very good atmosphere”.
At the foundation’s headquarters, in a box, there are dozens of albums with photographs of events held at the house ever since its inauguration. There are Sunday lunches, birthdays, Easter parties, Christmas, New Year, Carnival. Records of an abundance of care and affection among the elderly, family members, staff and members of the community.
carinho dos anos em que frequentou a Stacey House. “Aquela casa tinha uma lareira e um sofá que eram muito convidativos para ficar batendo papo. Os idosos que moravam lá eram fantásticos”, relembra Sandra. “Parecia uma república de pessoas mais velhas. Os amigos sentavam juntos para conversar, jogavam cartas, era um clima muito bom”.
Na sede da Fundação, uma caixa guarda dezenas de álbuns com fotografias dos eventos realizados na casa desde a sua inauguração. São almoços de domingo, aniversários, festas de Páscoa, Natal, Ano Novo, Carnaval. Registros de muito carinho e afeto entre os idosos, familiares, equipe e membros da comunidade.
Comemorar carinho
Continuação da página 13
Besides visiting relatives and attending some festivities, physiotherapist Penny Ahlgrimm provided a very important voluntary service for the elderly by giving weekly classes as well as body practices for 28 years. “It was very pleasurable to offer this work and I think they felt some of that too. They would always ask me when the next class would be,” recalls Penny. The physiotherapist’s generosity and dedication were recognised not only by the community but also by Queen Elizabeth II. In 2020, she received the MBE medal (Member of the Most Excellent Order of the British Empire), an award given to people who do great work for the British people.
Além de visitar parentes e participar de algumas festividades, a fisioterapeuta Penny Ahlgrimm prestou um grande serviço voluntário aos idosos dando aulas e práticas corporais semanalmente durante 28 anos. “Era muito prazeroso oferecer esse trabalho e acho que eles também sentiam um pouco disso, sempre me perguntavam quando seria a próxima aula”, lembra Penny. A generosidade e dedicação da fisioterapeuta foram reconhecidas não só pela comunidade, mas também pela rainha Elizabeth II. Em 2020, ela recebeu a medalha MBE (Member of the Most Excellent Order of the British Empire), condecoração dada a pessoas que realizam grandes trabalhos pelo povo britânico.
Moving into Long-Stay Institutions for the Elderly
The property that housed Stacey House was a cosy home for around 130 elderly people of the community over almost 60 years and the starting point for the creation of the Fundação Britânica de Beneficência. But over time, the elderly demanded more and more care and the home’s facilities were no longer sufficient to adequately care for the elderly nor do so in a financially sustainable way.
For this reason, in 2006, the board of directors of FBB decided to end the activities at Stacey House and to transfer the elderly to long-stay institutions, which already had employees and adequate infrastructure to provide 24-hour assistance for their residents. This was the beginning of the Protection Programme. Derek Barnes, a trustee of the Foundation, recalls the transition process: “The president at the time asked me to carry out an economic viability study on Stacey House and we found that keeping it as it was was not viable,” recalls Derek. “Transferring the elderly was found to be the best solution.”
Mudança para ILPIs (Instituições de Longa Permanência para Idosos)
O imóvel onde funcionava a Stacey House foi um aconchegante lar para cerca de 130 idosos da comunidade durante quase 60 anos e o ponto de partida para a criação da Fundação Britânica de Beneficência. Mas, com o passar do tempo, o envelhecimento das pessoas foi demandando cada vez mais cuidados e as instalações da casa já não eram suficientes para atender os idosos adequadamente e de forma financeiramente sustentável.
Por isso, em 2006, a diretoria da FBB decidiu encerrar as atividades da Stacey House e transferir os idosos para instituições de longa permanência, que já possuem funcionários e infraestrutura adequada para dar assistência 24 horas para seus residentes. Era o início do Programa Acolher. Derek Barnes, trustee da Fundação, lembra bem como foi este processo de transição. “O presidente da época me pediu para fazer um estudo da viabilidade econômica da Stacey House e comprovamos que manter como estava era inviável”, lembra Derek. “A transferência foi a melhor solução encontrada”.
Expanding our work
Moving the Stacey House elderly into a long-stay institution meant an adjustment in the institution’s focus and culminated in actions that would redefine its guidelines. The British community realised that the Foundation’s work could be expanded and that it was time to pay back Brazilian society for the welcome and care that their ancestors had received in Brazil. With this in mind, other (continued on page 16)
Ampliação dos trabalhos
A mudança da Stacey Housepara ILPIs significou um ajuste no foco da instituição e culminou em ações que redefiniram suas diretrizes. A comunidade britânica percebeu que o trabalho da Fundação poderia ser expandido e que era o momento de retribuir à sociedade brasileira pela acolhida e cuidado que seus antepassados receberam no Brasil. Pensando nisso, foram criados outros programas e projetos que se (continua na página 16)
Celebrate Caring
Continued from page 15
programmes and projects were created that are focused on the cause of the elderly in general, regardless of their origin.
The Multiplicar Programme provides support to reputable institutions that take in and care for elderly people in situations of serious vulnerability since 2009. The Foundation has contributed with financial and human resources to the homes Casa Madre Teodora dos Idosos and Lar Benção. In October 2018, the Centro Comunitário do Idoso (CCI) was set up, a project that offers a weekly programme of free activities that promote healthy ageing, such as memory workshops, music classes, theatre, yoga and circular dance, among others. The
Comemorar carinho
Continuação da página 15
dedicam à causa do idoso em geral, independentemente de sua origem.
O Programa Multiplicar presta apoio a instituições idôneas que acolhem e cuidam de idosos em situação de grave vulnerabilidade desde 2009. A Fundação contribui com recursos financeiros e humanos nos lares Casa Madre Teodora dos Idosos e Lar Benção. Em outubro de 2018 foi criado o Centro de Convivência para os Idosos (CCI), projeto que oferece semanalmente uma programação de atividades gratuitas que favorecem o envelhecimento saudável como oficinas de memória, aulas de música, teatro, yoga, dança circular, entre outros. Os encontros começaram de forma presencial na sede da Cultura Inglesa no meetings in person started at the headquarters of Cultura Inglesa in Butantã and went online because of the pandemic. The project now has 100 elderly people enrolled who, in addition to learning from the workshops, have strengthened friendships and bonds by attending the activities, and, as of August this year, the CCI also started offering weekly activities at the headquarters of Cultura Inglesa in Paraisópolis.
The work with the British community was also expanded with the creation of the Cuidar and Amparar programmes. The Caring Programme accompanies the elderly to medical appointments and clinical examinations, carrying out preventive work and providing assistance to those who need help with their health care.
Butantã e passaram a ser online por conta da pandemia. O projeto hoje tem 100 idosos matriculados que, além dos aprendizados das oficinas, fortaleceram amizades e vínculos com a frequência nas atividades. E, desde agosto deste ano, o CCI passou a oferecer atividades semanais também na sede da Cultura Inglesa de Paraisópolis.
O trabalho com a comunidade britânica também foi ampliado com a criação dos programas Cuidar e Amparar. O Programa Cuidar acompanha os idosos em consultas médicas e exames clínicos, fazendo um trabalho preventivo e dando assistência aos que precisam de ajuda nos cuidados com a saúde. “Disponibilizamos um acompanhante em hospital para ajudar as famílias quando um parente está internado. Ajudamos os idosos a marcar as consultas, lembramos eles dos agendamentos, acom“We provide an in-hospital caregiver to help families when a relative is hospitalised. We help seniors make appointments, remind them of these, escort them to the appointment and report back to the family what we hear from the doctors,” Rachel explains. “We also try our best to take care of the elderly in their homes, even with the help of caregivers.” The Amparar Programme, meanwhile, provides assistance to the most vulnerable elderly to meet basic needs in terms of food, housing, health and medication.
All this transformation shows how much the work of the FBB has evolved, grown and improved over the past 75 years. But there is something that has never changed: the care and respect for the elderly. And this year, which is so significant in the history of the institution, the
panhamos a consulta e reportamos a família o que ouvimos dos médicos”, explica Rachel. “Também tentamos ao máximo manter os idosos em seus lares, mesmo que com a ajuda de cuidadores”. Já o Programa Amparar concede assistência a idosos mais vulneráveis para suprir necessidades básicas de alimentação, habitação, saúde e medicamentos.
Todas essas transformações mostram o quanto o trabalho da FBB evoluiu, cresceu e se atualizou ao longo destes 75 anos. Mas existe algo que nunca mudou: o cuidado e o respeito com os mais velhos. E neste ano tão marcante para a história da instituição, toda a equipe e a direção têm se reunido para repensar a sua missão, seus projetos e formas de financiamento. Porque sabemos que podemos fazer muito mais e temos novos desafios pela frente, como, por
entire team and the board have been meeting to rethink its mission, its projects and forms of financing. Because we know we can do much more and we have new challenges ahead, such as finding a new space in Butantã to restart the on-site CCI activities in the region and funding to expand the services offered. “My dream is to have a large centre that operates daily and provides services such as dental care and fitting hearing aids, among others. I also hope that we can offer more activities to the Brazilian elderly,” adds the vice president. May the strength of our commitment to those who have already done so much for us help us to get even further in the coming years. ◼
Special meeting at the SPYC club | Um dia especial no SPYC
Visit to institution for vulnerable elderly | Visita a instituição de idosos vulneráveis
Circular dance workshop | Oficina de dança circular Handicraft workshop in Paraisópolis | Oficina de artesanato em Paraisópolis
(continued on page 18)
exemplo, encontrar um novo espaço no Butantã para a retomada das atividades presenciais do CCI na região e financiamento para ampliar os serviços oferecidos. “Meu sonho é ter um grande centro que funcione diariamente e que realize atendimentos como assistência odontológica, instalação de aparelhos auditivos, entre outros. Espero também que possamos oferecer mais atividades aos idosos brasileiros”, completa a vice-presidente. Que a força do nosso compromisso com quem já fez tanto por nós nos ajude a chegar ainda mais longe nos próximos anos. ◼
(continua na página 18)
Celebrate Caring
Continued from page 17
Memorable stories
Those interviewed for this article told some remarkable and curious stories they had witnessed during these 75 years of FBB. We’ve highlighted some of them here. The first time I taught a class for the elderly at Stacey House, I started by giving seated movements and then “ asked everyone to stand up in order to continue the movements. And two elderly women fell on the floor because they lost their balance. It was a big scare! I thought I would never teach them again. However, no one was hurt, I adapted the class to have only seated movements and everything worked out fine. – Penny Ahlgrimm
Pictures from the opening of Stacey House | Fotos da inauguração da Stacey House
Comemorar carinho
Continuação da página 17 There was a resident at Stacey House who one day said she wanted to take drum lessons and I asked her, “Have you always wanted to take drum lessons and not had the opportunity?” And she replied “No, it’s just that in the afternoon these old people are sleeping and it’s very quiet here, so by playing the drums I would shake up this house a bit.” - Sandra Pavani
Histórias marcantes
Os entrevistados para esse artigo contaram algumas histórias marcantes e curiosas que presenciaram durante estes 75 anos de FBB. Veja abaixo algumas delas. Tinha uma residente na Stacey House que um dia falou que queria fazer aulas de bateria e eu perguntei “a Sra. “ sempre quis fazer aulas de bateria e não teve oportunidade?”. E ela respondeu “não, é que à tarde esses velhinhos ficam dormindo e fica muito silêncio aqui, então tocando a bateria eu agitaria um pouco esta casa”. - Sandra Pavani
Na primeira vez que dei aula para os idosos na Stacey House, eu comecei dando movimentos sentada e depois “ pedi para todos ficarem de pé para continuar o movimento. E duas idosas caíram no chão porque perderam o equilíbrio. Foi o maior susto! Achei que nunca mais daria aula para eles. No entanto, ninguém se machucou, adaptei a aula para ter somente movimentos sentados e deu tudo certo. – Penny Ahlgrimm
When I used to organise the Queen’s Birthday Party, I would get large donations of British cheese to serve “ to the guests. And there was one lady who, as well as eating the cheese, would put a lot of cheese in a bag when no one was looking and take it home. It was very funny! She loved British cheeses! - Derek Barnes
We celebrated the 100th birthday of a resident, Mrs Gertrude Vigar, and I was very much moved seeing her re“ action when she entered the building where the FBB office is located and saw all her relatives and friends.
Seeing her face full of happiness, living that moment, was just so beautiful! And when Prince Harry came to Brazil, she was coaxed into speaking to him at an event. The protocol was 5 minutes, but he loved her and they spent more than 20 minutes talking. She was very proud to tell this story. - Sandra Pavani
Quando eu organizava a Queen’s Birthday Party, conseguia doações grandes de queijos britânicos para servir “ aos convidados. E tinha uma senhora que, além de comer, quando ninguém estava olhando, ela colocava muitos queijos dentro de uma bolsa e os levava para casa. Era muito engraçado, ela adorava os queijos britânicos! - Derek Barnes
Comemoramos os 100 anos de uma residente, dona Gertrude Vigar, e me emocionei muito vendo a reação dela “ ao entrar no prédio onde fica o escritório da FBB e ver todos os seus parentes e amigos. Olhar o rosto dela transbordando de felicidade vivendo aquele momento foi lindo demais! E quando o príncipe Harry veio ao Brasil, ela foi convencida a conversar com ele num evento. O protocolo era de 5 minutos, mas ele a adorou e ficaram mais de 20 conversando. Ela tinha muito orgulho de contar essa história. - Sandra Pavani