LLIBRET GAIATA 5 MAGDALENA 2017

Page 1

Gaiata 5 Hort dels Corders Magdalena 2017

1 02


Salutació de la Presidenta Greeting from the President

05

Comissió Gaiata Gaiata Commission

41

Salutació de l’Alcaldessa Greeting from the Mayor

07

Dames d’Honor i Acompanyants 2017 Bridesmaids and Companions

47

Salutació Regidora Delegada de Festes Greeting from the Feasts Governing

09

Dames d’Honor Infantils i Acompanyant 2017 Child Bridesmaids and Companion 2017

65

Col·laboradors i Portaestendards Collaborators and Standard Holder

85

Acomiadament Madrina 2016 Farewell from the Maid 2016

87

Salutació President Junta de Festes Greetings from the President of the Feasts Coordination Salutació President Gestora de les Gaiates Greeting from the President of the Management of Gaiatas

13

Salutació de la Regina de les Festes Greeting from the Queen of the Feasts

Acomiadament President Infantil 2016 Farewell from the Child President 2016

88

15

Salutació de la Regina Infantil de les Festes Greeting from the Child Queen of the Feasts

Acomiadament Madrina Infantil 2016 Farewell from the Child Maid 2016

89

17

Salutació de la Dama de la Ciutat Greeting from the Lady of the City

Festes Germanes Sister Fairs

91

19

Na Violant d’Hongria Violant of Hungary

Activitats de l’any Activities of the year

93

21

Les Nostres Representants Our Representatives

Articles Articles

109

23

Salutació Madrina 2017 Greeting from the Maid 2017

Noelia, Dama de la Ciutat Noelia, Lady of the City

129

25

Salutació Madrina Infantil 2017 Greeting from the Child Maid 2017

Programa de festes Magdalena 2017 Festivities Program for Magdalena 2017

131

33

Agraïments Gratefulness

152

Portada/Cover

Fotografia/Photography

Marisol Lujan

Rogelio i Martina Escuder

Disseny Editorial/Editorial Design

Publicitat/Advertising

Marisol Lujan

Articles/Articles Marta Tena i Soler, Anaïs del Vigo i Ferrer, Sergio González i Benages, Vicente Cornelles i Castelló, Arantxa Miralles i Benages, Paco González i Yuste, Arantxa Miralles i Benages, Enric Sorribes, Julio César i Cano

1

11

Trini Benages, Asunción de Diego i Maria Teresa

Impressió/Impression CMYK PRINT S.L.

El present llibret participa en la convocatòria dels premis de la Generalitat Valenciana per a la promoció de l’ús del valencià. This book participates in the announcement of the “Generalitat Valenciana” for the

prizes of the

promotion and the use of valencian lenguage

Depòsit Legal/Legal Deposit CS-34 2012

01


Introduction

Pròleg

In 2010 the celebrations of the Magdalena were declared of International Tourist Interest, fulfilling the requirements established in article 6 of the Ministerial Order ITC / 1763/2006, of May 3rd. This event was well justified, given that these are festivities that take place on the street, with a very ancient roots, which celebrate the founding of the city of Castellón, with the participation and involvement of a large number of related entities , Both national and international, being well known, crossing the borders of our borders. It is for this reason that the theme on which this book will be based will be the internationality of our parties, since we must continue to work and fight in order to achieve that the Magdalena, the festival of Castellón, is recognized by all corners of the world. In the inside , you will find relevant articles on aspects of other cultures that share characteristic aspects with our own. In addition, the photographs and other graphic signs that can be seen will transport us to different parts of the Spanish territory, alluding to the most important festivals in Spain. The presentation, a fundamental act within the festive cycle, will also make us connoisseurs of other cultural wonders, delving into the history and customs of China. In addition, different channels of online communication and participation have begun to be promoted, a novelty that has recently been included in our commission and which is gradually gaining more and more importance in the dissemination of information on all the proposals which are performed within the commission. That is why, this book, includes numerous QR codes to see certain information that otherwise would have been impossible to observe. It is also necessary to mention the places chosen to make the different photographs that make up the book. On one hand, the beach, distinctive sign of Castellón and which enjoys a large number of visits throughout the year, especially in summer, being a destination chosen by many tourists from all corners of the world. On the other hand the mountain, where we find our beloved Magdalena, which, year after year, receives visits from thousands of pilgrims, both from Castellon and foreigners, who come to admire and know Castellón and its traditions. Finally, and as you can see from the first page of this book, it is written both in Valencian, a language of the Valencian Community, and in English, so that it can be read and understood by as many people as possible.

L’any 2010 les festes de la Magdalena van ser declarades d’Interès Turístic Internacional, complint amb els requisits establerts a l’article 6 de l’Ordre Ministerial ITC/1763/2006, de 3 de Maig. Aquest esdeveniment va estar ben justificat, donat que són unes festes que es desenvolupen al carrer, amb un arrelament molt antic, en les que es festeja la fundació de la ciutat de Castelló, amb la participació i la implicació d’un gran nombre de ens vinculats, tant nacionals com internacionals, resultant ser molt conegudes, traspassant els límits de les nostres fronteres. És per aquesta raó que el tema sobre el qual versarà aquest llibret serà la internacionalitat de les nostres festes, donat que cal continuar treballant i lluitant perquè la Magdalena, la festa pròpia de Castelló, siga reconeguda per tots els racons del món. A l’interior del mateix es trobaran articles rellevants sobre aspectes d’altres cultures que comparteixen trets característics amb la nostra pròpia. A més, les fotografies i demés signes gràfics que es poden observar ens transportaran a diferents parts del territori espanyol, fent al·lusió a les festes més importants d’Espanya. La presentació, un acte fonamental dins del cicle fester, també ens farà coneixedors d’altres meravelles culturals, endinsant-nos en la història i costums pròpies de Xina. A més, s’han començat a promoure diferents canals de comunicació i participació online, una novetat que s’ha inclòs recentment a la nostra comissió i que poc a poc va tenint cada vegada més pes en la difusió i divulgació d’informació referent a totes les propostes que es realitzen dins la mateixa. És per això que, dins del present llibret, s’han inclòs nombrosos codis QR per a veure certa informació que d’altra manera haguera sigut impossible observar. Cal esmentar també els paratges escollits per realitzar les diferents fotografies que componen el llibret. D’una banda, la platja, signe distintiu de Castelló i que gaudeix d’una gran quantitat de visites al llarg de l’any, sobretot a l’estiu, sent un destí molt volgut per molts turistes procedents de tots els racons del món. D’altra banda la muntanya, on trobem la nostra volguda Magdalena, que, any rere any, rep visites de milers de peregrins, tant castellonencs com aliens a Castelló, que vénen per admirar i conèixer Castelló i les sues tradicions. Per últim i tal i com es pot observar des de la primera pàgina del present llibret, es troba redactat tant en valencià, llengua pròpia de la Comunitat Valenciana, i en anglès, per tal que puga ser llegit i entès pel major nombre de gent possible. D’aquesta manera, des d’Hort dels corders, es així com volem aportar el nostre granit d’arena en pro de la festa, per tal que la Magdalena comence la seua expansió i siga reconeguda pel que és, les millors festes del món.

In this way, from Hort Dels Corders, we want to contribute in favor of the feasts, so that the Magdalena begins its expansion and is recognized by what it is, the best feasts in the world.

02

03


Greeting from the President

Salutació de la Presidenta

Arantxa Miralles Benages

Arantxa Miralles i Benages Dear neighbours, partners and friends of Hort dels Corders. One more year I have the honor to preside this commission, of traditional and festive roots, with wonderful people.

Estimats veïns, socis i amics d’Hort del Corders. Un any més tinc l’honor de presidir aquesta comissió, d’arrels tradicionals i festers, amb gent meravellosa.

Writing this book without mentioning all the people who make it possible would not make sense. Therefore, I want to thank the effort of two people of this commission who have worked hard so that, one more year, we can see it in the street and people can know our representatives in the best way. But without the help of Mari Sol Luján we would not have such a good design and cover of the book, nor some beautiful images if it was not for Martina Escuder. But, not only these people have worked hard for this. There are also people who have selflessly written for us in this edition and all those who collaborate with advertisement. Thanks for your effort, the result has in the end been magnificent.

Escriure en aquest llibret sense parlar de tota la gent que el fa possible no tindria sentit. Per això, vull agrair l’esforç de les dos persones d’aquesta comissió que han treballat perquè, un any més, estiga al carrer i la gent puga conèixer els nostres representants de la millor forma. Però sense l’ajuda de Mari Sol Luján no tindríem tan bon disseny i portada, ni unes imatges precioses de Martina Escuder. Però, no sols han treballat aquestes persones, també gent que desinteressadament han escrit per a nosaltres en aquesta edició i tots els que col·laboren amb publicitat. Gràcies pel vostre esforç, finalment el resultat ha estat magnífic.

Without the shops of the area and the partners who have collaborated, this book would not be possible. They support us and do everything that is in their hand for the traditions and the fair of Castellón. Thanks to all these people who year after year support this commission, so that when we arrive at this time we can have fun in the Hort dels Corders square, with humble monuments but full of enthusiasm and a lot of activities, so everyone can enjoy of them. I cannot forget about the commission, who work all year in the ‘matadero’ where we build our monuments, selling lottery around the area and making partners and in our presentation, because they are special for me, for all the help they offer me, just to make me achieve my goals. I love you, without you all this would not be possible and each one of you contributes at something, to make every year, a special Magdalena for our people and for me. This year Raquel and Anna are in charge of representing us and make their special dream come true. A sweet little girl and in love with our traditions, always wearing a smile, will parade through our sector and enjoy with her ladies and companions of an unforgettable week. And so began Raquel, being a child, but this year we are fortunate to have her with us again and with her elegance and happiness, surely we will enjoy with them and they will enjoy with us, to make of their best moments the memories of this dream. I take the opportunity to invite the whole neighborhood to our place during Magdalena and to enjoy with us in the best way. That the light of our monuments illuminates Castellón, so that the gaiata is our best announcement! Merry fairs and thank you!!!

04

Sense els comerços del sector i els socis col·laboradors aquest llibre no seria possible. Ells continuen recolzant-nos i donant tot el que poden per les tradicions i la festa de Castelló. Gràcies a tota aquesta gent que any rere any sustenta aquest sector gaiater, perquè quan apleguem a aquestes dates, puguem divertir-nos a la plaça Hort dels corders, amb uns monuments humils però plens d’il·lusió i amb activitats, perquè puguen gaudir tot el públic existent. No puc oblidar-me de la comissió que tot l’any treballa a l’escorxador, al sector venent loteria i fent socis i en la nostra presentació, perquè ells son especials per a mi, per tota l’ajuda que m’ofereixen, tan sols per fer realitat els meus objectius. Dir-vos que vos vull, que sense vosaltres tot això no seria possible i que tots i cadascun de vosaltres contribuïu en alguna cosa, per fer, d’un any, una Magdalena especial per a les nostres madrines i per a mi. Aquest any Raquel y Anna son les encarregades de representar-nos i fer realitat el seu particular somni. Una xiqueta dolça i enamorada de les nostres tradicions, sempre en un somriure, desfilarà pel nostre sector i gaudirà amb les seues dames i acompanyants d’una setmana inoblidable. I així va començar la nostra madrina, sent una xiqueta, però aquest any tenim la sort de poder tornar a tindre-la amb nosaltres i amb l’elegància i felicitat que ens transmet, segur gaudirem amb elles i elles gaudiran amb nosaltres, per fer dels millors moments els records d’aquest somni magdalener. Aprofite per a convidar a tot el veïnat a la nostra carpa en la nostra setmana gran i que puguen gaudir amb nosaltres de la millor manera. Que la llum dels nostres monuments il·lumine Castelló, per que la gaiata sigue el nostre millor pregó! Molt bones festes i moltes gràcies!!!!

05


Salutació de l’Alcaldessa

Greeting from the Mayor Amparo Marco Gual

Amparo Marco i Gual Light is energy and life. And the gaiata, symbol of our big week, which we will celebrate with pride of genealogy from the 18th to the 26th of March, is a vital symbiosis of perfect light and energy. Year after year, our tradition and the history of our city keeps alive, and injects with the dynamism and commitment that surrounds each commission -architect of that unforgettable design with which ots light burst in the streets every Magdalena“the claw” necessary to continue being the motor, and soul, of the fair.

La llum és energia i és vida. I la gaiata, el símbol per antonomàsia de la nostra setmana gran, que celebrarem amb aquell orgull de genealogia del 18 al 26 de març, és una vital simbiosi perfecta de llum i energia. Any rere any manté viva la tradició i la història de la nostra ciutat, i injecta amb el dinamisme i l’entrega que envolta cada comissió gaiatera -artífex d’aqueix inoblidable disseny amb què llueix el nostre esclat de llum als carrers cada Magdalena- ‘la garra’ necessària per a continuar sent motor, i ànima, de la festa.

Custody of the ancient light. Symbol of the Magdalena history. Essential guide in the transfer to the city from the Old Castle 766 years ago. Time passes very fast, but the gaiata, and its essence in the fair, not only resists, but also continues to broaden its vision, reinventing itself and being the nexus of union between the citizens and Castellon’s origin.

Custòdia de la llum antiga. Emblema de la història magdalenera. Guia imprescindible en el trasllat a la Plana des del Castell Vell fa ja 766 anys. El temps passa molt ràpid, però la gaiata, i la seua essència en el món de la festa, no sols resisteix, sinó que continua ampliant mires, reinventant-se i sent el nexe d’unió entre la ciutadania i les arrels castellonenques.

The Magdalena is a street fair, that is lived and felt in the squares. In the 19 sectors where the different commissions with the traditional monument as epicenter, carefully cook, year after year, a program of activities that, besides becoming an essential part of the Magdalena’s week, creates a neighborhood and builds a city.

La Magdalena és una festa de carrer. Que es viu i se sent a les places. En els 19 sectors on les diferents comissions gaiateres, amb el tradicional monument com a epicentre, cuinen amb cura, edició rere edició, un programa d’activitats que, més enllà de convertir-se en part imprescindible de la setmana magdalenera, creen barri i construeixen ciutat.

And here, as an inherent part of this gaiatas world, all those people that integrate Sector 5, “Hort dels Corders”, located next to the monument of King Jaume I, key figure in the history of Castellón that you also help to write. Now, during our great week, culminates the effort and the dedication that implies a whole year of work and illusion to turn this fair into a concatenation of days full of joy and brotherhood and to convert the gaiata in the best of presentation of the city.

I ací, com a part inherent d’aquest teixit gaiater, esteu totes i tots aquells que integreu el Sector 5, Hort dels Corders, emplaçat al costat del monument del rei Jaume I, figura clau en la història castellonenca que també vosaltres ajudeu a escriure. Ara, durant la nostra setmana gran, culmineu l’esforç i el pols que suposa tot un any de treball i il·lusió per convertir aquesta festa en una concatenació de jornades repletes d’alegria i germandat i per erigir la gaiata en la millor carta de presentació de la ciutat.

I want to wish you, with the Magdalena 2017 already at our door, that you shine again as you have always done. That you will become, as the verses of our esteemed Bernat Artola conclude, “our best announcement.”

06

No puc sinó desitjar-vos, amb la Magdalena 2017 ja a les portes, que torneu a brillar com sempre ho feu. Que torneu a ser, com conclouen els versos del nostre estimat Bernat Artola, “el nostre millor pregó”.

07


Greeting from the Feasts Governing Sara Usó Alía

Salutació Regidora Delegada de Festes Sara Usó i Alía Castellón awakens, once again, to the celebrations of the Magdalena. An intense week of returning to our roots to remember the creation of the city, but also a week in which our founding festivities further enhance its international projection, becoming a showcase of culture, tradition and brotherhood that enjoy year after year not only the “castelloneros”, but also the thousands of visitors from other cities and countries that arrive, at the dawn of spring, to this corner of the Mediterranean. For a feast to continue to meet goals and adding years to the good health that ours enjoy, it takes commitment, dedication, conviction. And these three characteristics are treasured by the 19 commissions of the city, fundamental players of the festivity, together with the “Junta de Fiestas”, the “Patronato de Fiestas”, groups, neighbors, visitors, volunteers and associations, responsible for carrying out our most emblematic celebration.

Because a festivity is its people, those who are behind, day by day, losing hours of sleep, to finish every detail, to exalt tradition, but also to devise new proposals. To fill the street with recreational and cultural activities that make them laugh, to make enjoyment, to invigorate, to endorse the respect of the “Castelloneros” for their origins and customs, and to unite. This is what you have achieved the 19 sectors of Castellón, with the gaiata, our symbol, our burst of light, as the epicenter: to bring and extend the feast to every corner of the city, to involve the whole of the citizenship in this exciting project and keeping it alive. From the department that I represent I can only express the pride that your commitment to the feasts generates us. A feast that I hope you enjoy because it is the result of your unconditional effort. Thank you Gaiata 5, “Hort dels Corders”. Off the bottom of my heart.

08

Castelló desperta, un any més, a les festes de la Magdalena. Una setmana intensa de retorn a les arrels per a rememorar la creació de la ciutat però també una setmana en què les nostres festes fundacionals potencien encara més la seua projecció internacional, convertint-se en un aparador de cultura, tradició i germandat de què gaudeixen any rere any no sols la ciutadania castellonera, sinó també els milers de visitants d’altres ciutats i països que arriben, en les albors de la primavera, fins a aquest racó del Mediterrani. Perquè unes festes continuen complint objectius i sumant anys amb la bona salut de què gaudeixen les nostres, fa falta compromís, dedicació, convicció. I aquestes tres característiques són les que atresoren les 19 comissions gaiateres de la ciutat, actors fonamentals de l’entramat fester junt amb la Junta de Festes, el Patronat de Festes, les colles, veïns, visitants, voluntaris i associacions, encarregats de tirar endavant la nostra celebració més emblemàtica. Perquè una festa és la seua gent, els que estan darrere, dia a dia, perdent hores de son, per a ultimar cada detall, per a exalçar la tradició, però també per a idear noves propostes. Per a omplir el carrer d’actes lúdics i culturals que facen riure, que facen gaudir, que dinamitzen, que avalen el respecte de les i els castelloners pels seus orígens i els seus costums, i que unisquen. Açò és el que heu aconseguit els 19 sectors de Castelló, amb la gaiata, el nostre símbol, el nostre esclat de llum, com a epicentre: acostar i estendre la festa a cada racó de la ciutat, per a fer partícip el conjunt de la ciutadania d’aquest il·lusionant projecte comú i mantindre’l viu. Des de la Regidoria que represente no puc sinó expressar l’orgull que el vostre compromís amb la festa em genera. Una festa que espere que gaudiu perquè és l’expressió del vostre incondicional esforç. Gràcies Sector 5, Hort dels Corders. De cor.

09


Greetings from the President of the Feasts Coordination

Salutació President Junta de Festes Juan Vicente Bellido i Zafón

Juan Vicente Bellido Zafón

Dear friends and neighbours of Gaiata 5 “Hort dels Corders”

Amics, amigues, veïns i veïnes de la Gaiata 5 “Hort dels Corders”

Magdalena feast is the full expression of the conformation of our beloved city. Since its origin, Castellón and its festivities have grown and evolved, but have never forgotten our roots and our customs. It is in this continuity of our customs that the commissions of sector are key piece.

Les festes de la Magdalena són la màxima expressió de la conformació de la nostra estimada ciutat. Des del seu origen, tant Castelló com les seues festes han crescut i evolucionat, però mai han oblidat les nostres arrels i els nostres costums. És en aquesta continuïtat de les nostres costums on les comissions de sector són peça fonamental.

The Gaiatas work to save our traditions and offer the neighbours a large number of activities in which to participate. The Gaiata is an agglutinating element of traditions that reminds us of our origins from and that, with its monument, illuminates the road we still have to go.

Les gaiates treballen per salvaguardar les nostres tradicions i oferir als veïns un gran nombre d’activitats en les quals participar. La gaiata és un element aglutinador de tradicions que ens recorda d’on venim i que, amb el seu monument, ens il·lumina el camí que encara ens queda per recórrer.

The Gaiata 5 has made this way, from its origin, with effort and selfless work to offer, guarded by our King Sir Jaime, the celebrations that deserve. Thanks to the enthusiasm of all the people who form this sector, our city and our feasts continue to grow day by day. My last words, I want them to be, once again, thanks from the whole feasts coordinators to this great commission that does a tireless work throughout the year. Also, I want to invite the people of the sector to go out in the streets to participate and enjoy with the multiple activities programmed by the Gaiata and by the festival coordinators. Thank you very much and happy feasts.

10

La gaiata 5 ha fet aquest camí, des del seu origen, amb esforç i treball desinteressat per tal d’oferir al seu sector, custodiat pel nostre Rei En Jaume, les festes que es mereix. Gràcies a la il·lusió de tota la gent que forma aquest sector, la nostra ciutat i les nostres festes continuen creixent dia a dia. Les meues últimes paraules vull que siguen, novament, d’agraïment per part de tota la Junta de Festa cap a tota aquesta gran comissió que fa un treball incansable durant tot l’any. També, vull que siguen per a convidar a la gent del sector a eixir al carrer a participar i gaudir amb les múltiples activitats programades des de la Gaiata i des de la Junta de Festes. Moltes gràcies i bones festes.

11


Greeting from the President of the Management of Gaiatas Carlos Chippirraz Gomez Millán

Salutació President Gestora de les Gaiates Carlos Chippirraz Gomez i Millán Dear friends of the Gaiata 5 “Hort dels Corders.” In this, my first year ahead of the Management Federation of Gaiatas, I would like to thank the dedicated space in your book to address you through these lines. To me, being the Manager of the Federation of Gaiatas is a great challenge that comes with the illusion I have to do all that is in my hand in this great world of Gaiatas.

Benvolguts amics de la A.C. Gaiata 5 “Hort dels Corders”. En aquest, el meu primer any al capdavant de la Federació Gestora de Gaiates, vull agrair-vos l’espai dedicat en el vostre llibret per a dirigir-me a vosaltres per mitjà d’aquestes línies. Per a mi, la Gestora de Gaiates és un gran repte unit a la il·lusió que tinc per posar el meu granit d’arena en aquest gran món de “les gaiates”.

We are the mainstayof our foundational feasts; we are tradition, culture, joy and respect for our origins. But all of this is only possible with work and dedication, that is why I want to thank each and every one of you, members of “Hort dels Corders”, your altruistic work, but full of desire and illusion, knowing you also transmit the joy of this commission, children present and future of our feasts and this is the reasin why the vast majority of us are part of a commission.

Nosaltres som l’eix fonamental de les nostres festes fundacionals, som tradició, cultura, alegria i respecte per les nostres arrels. Però tot això només és possible amb treball, entrega i dedicació, per això vull agrair-vos a tots i cadascun de vosaltres, membres “d’Hort dels Corders”, el vostre treball altruista i desinteressat, però ple de ganes i il·lusió, sabent és el mateix que inculqueu a l’alegria d’esta comissió, els xiquets/es present i futur de les nostres festes i de les nostres gaiates i motiu pel qual la gran majoria de nosaltres formem part d’una comissió Gaiatera.

Children are the future, as I mentioned before, but now it is in our hands to take a step in the front; it is time to take advantage of new technologies and innovate in our monuments and in the organization of our festivities. I believe that it is not only about the economy but of ideas and courage, it is not necessary to change what gives us good results, here we accept classic and modernity, traditions and new events. I encourage you that this generation we are the one that we bring new things to our gaiatas. I would also like to thank all the people and businesses that collaborate with this association, because your help is very important for us. Las Gaiatas invest every cent obtained in our city; we are habitual consumers of hairdressers, clothing shops, florists, restaurants etc. In a big way, that expense is made in small businesses of our sectors. Therefore, in one way or another, the effort is reciprocal. To conclude, I would like to congratulate Anna and Raquel on your task as the highest representatives of “Hort dels Corders”. I wish you enjoy the week of Magdalena to the maximum, as much as we are seeing you do so far, and thank your families for the effort they are making, although I am sure that the joy in your faces is a great reward for them. Arantxa, president of the association, thank you for your work both at the head of the Gaiata and the Management for the common good, only we and our families know how much dedication we invest in that. HAPPY FEASTS OF THE MAGDALENA 2017 AND THAT THE LIGHT OF THE GAIATAS ILLUMINATE OUR WAY.

12

Els xiquets són el futur, com abans mencionava, però ara està en les nostres mans fer un pas al front, és moment d’aprofitar les noves tecnologies i innovar, innovar en els nostres monuments i en l’organització de les nostres festes. Crec no és qüestió només econòmica sinó d’idees i valentia, no cal canviar el que ens dóna bon resultat, ací té cabuda classisme i modernitat, tradicions i nous esdeveniments. Vos anime que aquesta generació siguem la que aportem novetats a les nostres gaiates. Vull donar també les gràcies a totes les persones i empreses que col·laboren amb esta associació, perquè vostre granit d’arena és molt important per a nosaltres. Les Gaiates invertim cada cèntim obtingut en la nostra ciutat, som consumidors habituals de Perruqueries, comerços d’indumentària, Floristeries, restaurants i un llarg etc. En gran manera, eixa despesa es realitza en xicotets comerços dels nostres sectors. Amb la qual cosa, d’una manera o d’una altra, l’esforç és recíproc. Per a finalitzar, donar l’enhorabona a Anna i Raquel per la vostra tasca com a màximes representants “d’Hort dels Corders”. Desitjar-vos disfruteu la setmana de Magdalena al màxim, tant com vos estem veient fer fins ara, i agrair a les vostres famílies l’esforç que estan realitzant, encara que estic segur l’alegria en les vostres cares els recompensa. A Arantxa, presidenta de l’associació, gràcies pel teu treball i entrega tant al capdavant de la Gaiata com en la Gestora per al bé comú, només nosaltres i les nostres famílies sabem quant afecte i dedicació emprem en això. BONES FESTES DE LA MAGDALENA 2017 I QUE LA LLUM DE LES GAIATES IL·LUMINEN EL NOSTRE CAMÍ.

13


Dear friends of Gaiata 5 “Hort dels Corders�: As the maximum representative of the Feasts of Magdalena 2017, I want to transmit my esteem to all the members, neighbours and friends of your commission. Thank you for your dedication and your work, which makes it possible to celebrate our fairs in a very special way. I encourage everybody around the sector to go out in the streets and enjoy our parties. With great esteem 14

15


La Gaiata 5 will renew one more year “the pride of genealogy” in the next magThe Gaiata 5 will renewforonepridemorefor year dalenera edition; a reason me pride of and genealogy” next Magas“thea gaiatera this year,in astheQueen of the dalena edition; a reason for pride to me as children of Castellón. a gaiatera and this year, as Queen of the Castellón. Ichildren urge allof the neighbors of the “Hort dels Corders” sector to collaborate and enjoy toI cheerwith all the the members neighborsofoftheir the commission “Hort dels gether and enjoy toofCorders” the fairssector that toarecollaborate about to begin; among getherwe with membersthatof Castellón, their commission all willtheachieve once of the celebrate fairs that itsarefounding about toevent begin;withamong again, the all we will achieve that Castellón, once best fairs in the World. again, celebrates its founding event with the best fairs the World. With the indesire that you enjoy the next

16

Magdalena 2017 in an unforgettable way, Withreceive the desire that you enjoy the next you my esteem. Magdalena 2017 in an unforgettable way, receive my esteem.

17


Gaiata 5, my gaiata, I wish you enjoy this 2017 as much, if not more, as we did in 2016. Keep fighting like so far for our fairs, make sure that all this effort and dedication that characterize you are reflected in our great monument, our beautiful gaiata. I encourage all the neighbors and friends of the sector to go out in the streets, to participate with this gaiata and to live every moment of this Magdalena that awaits us. With great esteem 18

19


As Queen Violant of Hungary 2017 it is a great pride for me to address the members of Gaiata 5 “Hort dels Corders” to thank you for so much ef fort and dedication for a year so that we can all enjoy our beloved Magdalena feasts. Thank you also for the af fection and the friendly relationship that us, the “Germandat dels Cavallers” share with you. I wish, from the bottom of my heart, to all the members of the sector, that these forthcoming Magdalena celebrations are full of great moments and that illuminate all the streets of your sector. With esteem,

20

21


22

23


Benvolguts gaiaters, sector de la Gaiata 5 “Hort dels Corters” i amics de la festa.

Dear neighbourhood of Gaiata 5 “Hort dels Corders” and other friends. First of all, I am Raquel del Vigo Ferrer, I’m 21 years old and I study nursing at the Nursing School “Sacred Heart” in Castellón. It is a pleasure for me to introduce myself as the maid of my beloved Gaiata 5. My dream of representing you has finally become true. Since I was a child, I have been linked to our festivities, having been, in 2007, the maid in this wonderful sector. The desire to continue enjoying our festivities has been present for years and the Magdalena 2017 has been chosen to achieve this goal. I want to thank our president, Arantxa Miralles, with all my heart, for giving me this wonderful opportunity. The elegance and knowledge that she transmits to me are exceptional and, for a thousand different reasons, I can say that there is no better travel companion than her. I can not forget our little girl, our infant maid, Anna Roig Barberà. In a short period of time she has become a sister to me. Despite the fact of her young age, she is a woman from her head to her feet, a woman of whom I am very pleased to have with me in this adventure. Her captivating smile, the joy and deportment that make her unique are some of the characteristics that we all fall in love with. I also want to mention those eight girls who join me and who will make this year a little more special. I refer to Carla, Ana, Bea, Lledó, Paula, Paula, Zaira and Marta Sara. On the other hand, I don’t want to forget about Jordi, Alfonso, Sergio, Jose, Sergio, Jesús, Carles and Omar, the companions. All of you are making this dream a wonderful journey, full of special moments that will remain forever in my memory. I would also want to thank the commission, who always have nice words towards us and support us in every event that is celebrated during this year. You are a very important part in this adventure and without you nothing would have any sense. Finally, I can not forget my family, who have made this year possible. Thank you for being by my side and giving me the opportunity to make my dreams come true. The big fairs of Castellón are already here. I hope you enjoy and participate actively in the activities planned during the Magdalena festivities. I am sure that together we will make this year, an unforgettable Magdalena 2017. Full of excitement…

Raquel del Vigo Ferrer

Primer que res, sóc Raquel del Vigo Ferrer, tinc 21 anys i estudie infermeria a l’Escola d’Infermeria del “Sagrado Corazón”, a Castelló. És per a mi un plaer poder dirigir-me a vosaltres com a madrina de la meua estimada Gaiata 5. El meu somni de representar-vos s’ha fet per fi realitat. Des de ben xicoteta he estat vinculada a les nostres festes fundacionals, havent sigut, a l’any 2007, madrina infantil d’aquest meravellós sector. El desig de seguir gaudint de les nostres festes ha estat present durant anys i la Magdalena 2017 ha sigut la elegida per complir aquest somni. Vull agrair de tot cor a la nostra presidenta, Arantxa Miralles, per donar-me aquesta meravellosa oportunitat. L’elegància i el saber estar que em transmet és excepcional i, per mil motius diferents, puc dir que no hi ha millor companya de viatge que ella. No puc oblidar-me de la nostra xiqueta, la nostra madrina infantil, Anna Roig Barberà. En poc de temps s’ha convertit en una germaneta per a mi. A pesar de la seua curta edat, és una doneta de cap a peus, una doneta de la qual estic molt orgullosa d’acompanyar en aquesta aventura. El seu somriure captivador, l’alegria i el port que la caracteritzen són uns dels trets que ens enamoren. També vull dirigir-me a eixes huit dones que m’acompanyen i fan d’aquest any una mica més especial. Em referisc a Carla, Ana, Bea, Lledó, Paula, Paula, Zaira i Marta Sara, les dames de la Gaiata. I d’altra banda, també em vull dirigir a Jordi, Alfonso, Sergio, Jose, Sergio, Jesús, Carles i Omar, els acompanyants. Tots vosaltres esteu fent d’aquest somni un meravellós recorregut, ple d’anècdotes que romandran per sempre en la meua memòria. Així doncs, donar les gràcies a la comissió, que sempre te paraules d’estima cap a nosaltres i ens recolza en cada acte i esdeveniment que té lloc durant aquest any. Sou una part molt important en aquesta aventura i sense vosaltres res seria el mateix. Per últim, no puc oblidar-me de la meua família, eixes persones que fan possible que aquest any s’haja pogut dur a terme. Gràcies per estar al meu costat i donar-me l’oportunitat de fer realitat els meus somnis. Ja són ací les festes grans de Castelló. Gaudiu i participeu activament de les activitats programades durant la Magdalena. De segur que tots junts farem d’aquest any, una Magdalena 2017 inoblidable. Plena d’emoció... Raquel del Vigo i Ferrer

24

25


d’aquesta localitat. L’apassiona la equitació, esport que practica molt sovint, així com gaudir dels entorns que ofereix Castelló, com és el cas del Parc del Geòleg José Royo Gómez o, més conegut, parc del llac. Quant al seu vincle amb les festes de Castelló, ha participat en elles des de ben xicoteta, gaudint dins d’una colla. No obstant això, el seu desig era formar part de les gaiates i ho va viure intensament l’any 2007, representant a la Gaiata 5 “Hort dels Corders” i, deu anys després, torna amb il·lusions renovades i moltes ganes de viure intensament aquest somni.

Crec que eixe moment és el més esperat per qualsevol madrina. El treball de tota una comissió farà lluir, més que

Quin és l'acte que més ganes tens de viure durant el cicle fester? L'acte que espere amb més il·lusió és la desfilada de gaiates. Considere que és un acte divertit, bonic i emocionant, ja que podem veure, per fi, el nostre monument lluint per tot Castelló. Tot el treball d'una gran comissió ix al carrer per donar pas a una setmana inoblidable.

Què vas sentir el dia de la presentació?

CONEIXENT A RAQUEL

26

Abans de començar amb l’entrevista, Raquel del Vigo ens conta com és ella perquè puguem conèixer-la una miqueta més. Es defineix com una persona riallera, alegre i treballadora, que, als seus 21 anys, està cursant quart d’infermeria a l’Escola d’Infermeria del Sagrat Cor, a Castelló, i que volgués, en un futur, poder treballar com a tal en qualsevol hospital

Recorde aquell dia amb molta estima. Recorde nervis, emoció i molta il·lusió. No podia creure que aquell dia haguera arribat tan ràpid, però el vaig gaudir com una xiqueta des de l’inici d'aquell 15 d'octubre fins finalitzar el dia. En entrar al palau i veure aquell escenari, ni Anna ni jo vam poder evitar que se’ns escapés alguna llagrimeta, no podíem creure que allò fora per engalanar-nos. Un escenari impactant, una presentació perfecta, sorpreses varies i moments meravellosos van ser els protagonistes d'aquella nit tan espectacular.

Desitges que arribe el moment en que la teua gaiata lluïsca en el teu emplaçament?

De cadascú dels esdeveniments que has viscut fins ara al costat d’Anna, quin recordes amb més estima? Sens dubte, l'acte que recorde amb més estima és l'acte de nomenament al nàutic. Recorde l'estona en que estàvem impacients per començar l'acte i els nervis ens podien. Érem dos xiquetes ansioses per començar aquesta aventura juntes i, tot i que gairebé no ens coneixíem, ens vam agafar de la mà i vam saber que tot seria perfecte.

Què ens podries contar de les teues dames i els acompanyants? Com és la vostra relació?

Com vas rebre la noticia de ser madrina? Vaig rebre la notícia el dia del meu aniversari. La meua germana, Anaïs, em va preparar una festa sorpresa amb probes per diferents llocs de Castelló que em conduïen fins al restaurant. Després del sopar, la meua presidenta, Arantxa, es va aixecar de la taula i va dir: “aquesta serà la primera foto juntes d'aquest meravellós any” i, posteriorment, em va imposar una banda on posava “madrina”. Va ser la millor sorpresa que podia rebre aquella nit.

un poc més especial. He tingut moltíssima sort de tindre una companya de viatge tan bonica com ella.

Tinc el plaer de contar amb 8 dames

mai, el nostre sector i podrem sentir-nos orgullosos de gaudir d'un monument fet amb il·lusió i moltes ganes per a la nostra setmana gran.

Com és la teua relació amb Arantxa, la nostra presidenta, i Anna, la madrina infantil? Arantxa és una persona meravellosa que lluita dia a dia per les nostres festes. Fa almenys 10 anys que ens coneixem i em va fer moltíssima il·lusió que ella fora la presidenta en aquest meravellós any. La seua elegància, veterania, saber estar i esforç continu, fan que aquest cicle fester siga perfecte en tot moment. D'altra banda, A n n a s ' h a c o n vertit en una german e t a per a mi. Es una doneta de cap a peus i el saber estar és una de les tantes qualitats que té. És una xiqueta riallera com la que més i sempre fa de cada acte

i 8 acompanyants que romanen al meu costat a cada acte i fan d'ells un poc més especials. Cadascú em proporciona qualitats imprescindibles, convertint-se, per a mi, en uns fantàstics companys de viatge.

Com creus que et sentiràs la nit del «Magdalena Vitol»? Crec que eixe dia tindré un sentiment contradictori. Tristesa, perquè finalitza un any únic, i alegria, per l'oportunitat tan gran que he tingut al gaudir d'aquest any amb 18 dones estupendes i amb la satisfacció d'haver representat al nostre sector i a la comissió d'Hort dels Corders.

Com volgueres ser recordada quan finalitze l’any? Voldria ser recordada com la madrina de l'any 2017, una persona que viu les festes i tradicions de Castelló des del fons del cor. Espere haver sigut una madrina com es mereix la nostra comissió.

Què li diries a la teua comissió i al teu sector, en general, quant a les festes de la Magdalena? Anime a tot el sector i a la comissió d'Hort dels Corders a que gaudeixen d'aquestes festes i que participen en tot el que puguen, per a que la tradició no es perda mai i la nostra setmana gran siga d’allò més divertida. Autora: Anaïs del Vigo i Ferrer

27


KNOWING RAQUEL

to behave and continuous effort make this festive cycle perfect at all times. On the other hand, Anna has become a little sister to me. She is a woman from head to toes and her know-how to behave is one of the many qualities she has. She is a smiling girl who always makes each event a little more special. I have been very lucky to have a traveling companion as beautiful as her.

Before starting the interview, Raquel del Vigo tells us how she is so we can know her a little bit more. She is defined as a cheerful, happy and hardworking person who, with 21 years old, is studying her fourth year of nursing at the Nursing School of the Sacred Heart in Castellón, and that she would like to be able to work in any hospital of this locality. She is passionate about horseriding, a sport that she practices frequently, as well as enjoying the surroundings offered by Castellón, such as the Geologist Park José Royo Gómez or, better known by us, the “Lake Park”. As for her connection with the festivals of Castellón, she has participated in them since very small, enjoying within a “colla”. However, her desire was to be part of the Gaiatas and lived intensely in 2007, representing Gaiata 5 “Hort dels Corders” and, ten years later, returns with renewed illusions and a desire to live this dream intensely.

What is the event you most want to live during the festive cycle? The event that I hope with more illusion is the parade of gaiatas. I consider it a fun, beautiful and exciting act, since finally we can see our monument looking all over Castellón. All the work of a great commission goes out into the street to make way for an unforgettable week.

How did you feel the day of the presentation? 28

I remember that day with great esteem. I remember nerves, emotion and a lot of illusion. I could not believe that day had come so fast, but I enjo-

What would you say to your commission and

Of each of the events that you have lived with Anna, what do you remember most fondly? Undoubtedly, the act I remember most fondly is the act of designation in the Nautical Club. I remember the moment when we were impatient to begin the act and how nervous we were. We were two girls eager to start this adventure together and, although we hardly knew each other, we held hands and we knew that everything would be perfect.

How did you get the news of being a maid? I received the news on my birthday. My sister, Anaïs, prepared me a surprise party with clues from different places in Castellón that took me to the restaurant. After dinner, my president, Arantxa, got up from the table and said: “This will be the first photo together of this wonderful year” and, later, I imposed on me a band where “maid” was written. It was the best surprise I could receive that night.

heart. I hope I have been a maid as our commission deserves.

yed it like a child from the beginning of that October 15 until the end of the day. When we entered the Palau and saw the stage, neither Anna nor I could prevent a tear from escaping, we could not believe that it was to adorn ourselves. An amazing scene, a perfect presentation, several surprises and wonderful moments were the main characters of that night so spectacular.

What could you tell us about your ladies and companions? How is your relationship? I have the pleasure of having 8 ladies and 8 companions who stay by my side in each event and make them a little more special. Each one provides me with essential qualities, becoming, for me, fantastic fellow travelers..

Do you await the moment when your gaiata is glowing on your site?

How do you think you’ll feel the night of “Magdalena Vitol”?

I think that moment is the most awaited by any maid. The work of a whole commission will make our sector stand out more than ever, and we can be proud to enjoy a monument made with enthusiasm and great desire for our great week.

I think that day I will have a contradictory feeling. Sadness, because it ends a unique year, and joy, for the great opportunity that I have had to enjoy this year with 18 great women and with the satisfaction of having represented our sector and the commission of “Hort dels Corders”.

How is your relationship with Arantxa, our president, and Ana, the children’s maid? Arantxa is a wonderful person who fights day by day for our festivities. At least 10 years ago we met and I was very excited that she was the president in this wonderful year. Her elegance, know-how

your sector, in general, as to the fairs of the Magdalena? I encourage the whole sector and the commission of “Hort dels Corders” to enjoy these festivities and participate in everything they can, so that tradition is never lost and our great week is the most fun.

Author: Anaïs del Vigo Ferrer

How would you like to be remembered at the end of the year? I would like to be remembered as the maid of the year 2017, a person who lives the festivities and traditions of Castellón from the bottom of her

29


30

31


Dear friends of Hort dels Corders:

Year after year we look forward to the arrival of our Magdalena festivities. On this occasion, it is my turn to represent all children in the sector as a Child Maid 2017, a fact that fills me with pride and satisfaction. Together with my Adult Maid Rachel and our ladies and companions, we have ahead of us a year full of experiences and memories. Besides, I can not forget our president, Arantxa; her effort and dedication makes our sector, every day, an important reference of Castellón. I want to take this opportunity to invite you all to participate in our fairs, and above all, I wish you can enjoy the acts of our sector, which our commission has prepared with enthusiasm for all of you. I eagerly await the arrival of the great days of the Magdalena, and that our gaiatas fill the streets of our city with light, color and joy. With esteem,

Anna Roig Barberà

Estimats amics i amigues d’Hort dels Corders: Any rere any esperem amb il·lusió que arriben les nostres festes de la Magdalena. En aquesta ocasió, m’ha correspost representar tots els xiquets i xiquetes del sector com a Madrina Infantil 2017, fet que m’ompli d’orgull i satisfacció. Junt la meua madrina Raquel i les nostres dames i acompanyants, tenim per davant un any ple de vivències i records. A més, no puc oblidar la nostra presidenta, Arantxa; el seu esforç i dedicació fan que el nostre sector siga, cada dia més, un referent important de Castelló. Vull aprofitar aquesta oportunitat per convidar-vos a tots i totes a participar de les nostres festes, i sobretot, desitge que pugueu gaudir dels actes del nostre sector, que la nostra comissió ha preparat amb il·lusió per a tots vosaltres. Espere amb impaciència que arriben els dies grans de la Magdalena, i que les nostres gaiates omplin de llum, color i alegria els carrers de la nostra ciutat. Amb estima Anna Roig i Barberà

32

33


Hola Anna! Explica’ns coses sobre tu. Estàs contenta de ser madrina infantil de la gaiata 5?

Què és el que més t’agrada de les nits del Palau? Jugar amb les madrines. M’agrada veure les presentacions però quan s’acaba, ens ho passem molt bé jugant i ballant.

Sí molt, és un gran honor poder representar tots els xiquets i xiquetes del sector.

I no podem oblidar el dia de la presentació. Per cert, estaves guapíssima eixe dia! Com va ser per a tu eixe dia?

Com et sents? Molt nerviosa perquè arriben les festes de la Magdalena.

Emocionant!!! Des que em vaig despertar, fins que la comissió va vindre a buscar-me. No ho oblidaré mai.

Qui t’ho va proposar i què vas sentir?

Què vas sentir quan vas veure l’escenari?

La presidenta de la gaiata, Arantxa, va cridar als meus pares per preguntar-los si volia ser madrina. No m’ho acabava de creure. Em vaig posar molt contenta perquè em feia il·lusió eixir de dama i, per descomptat, de madrina molt més.

Parlem ara del dia del teu nomenament: Com va ser aquell dia i què destacaries? Un dia molt bonic encara que estava nerviosa; quan la presidenta em va donar el pergamí acreditatiu i em va posar el pin de la gaiata, vaig sentir que tot acabava de començar. Per a mi, poder acompanyar-te el dia de la imposició de bandes al teatre Principal va ser molt bonic.

Digues-nos què és el que més et va agradar d’aquest acte.

CONEIXENT A ANNA

34

Sóc Janire, amiga d’Anna des de fa molts anys. L’esport que practiquem (la natació) i les festes de la Magdalena, ens han unit encara més. Anna té 12 anys i estudia 1r d’ESO al col·legi Mare Vedruna de Castelló. Tinc el plaer d’entrevistar-la i hem triat el millor lloc per fer-ho, el paratge de la Magdalena.

Anar des de l’Ajuntament fins al teatre caminant pel carrer Major, però sobretot, quan l’alcaldessa em va posar la banda blanca va ser molt emotiu. Quan em vaig girar cap el públic del teatre, em vaig sentir il·lusionada i molt contenta.

Parlem ara de la nostra gaiata. A mi m’agrada molt tenir-te com a madrina: T’agrada la teva companya de viatge, Raquel? Sí molt. És encantadora i molt guapa. M’ho passo molt bé amb ella.

I la presidenta, Arantxa ,com és? És una persona estupenda. Sempre està al nostre costat per a qualsevol cosa que necessitem, pendent de Raquel i de mi, i fent que aquest any siga inoblidable per a nosaltres. A més, em fa riure

Primer vaig pensar que era impressionant i de seguida que era una “currada”. Vaig començar a plorar d’emoció i de nervis.

molt. No podria tindre millor presidenta per poder gaudir d’aquest any; estic encantada.

Et sents feliç de tenir tants membres en la comissió infantil? Sí, perquè ens ho passem molt bé jugant. A més, tenim una dama i un acompanyant de pocs mesos i em fa il·lusió que ja formen part de la comissió infantil.

tan màgica?

Quines coses et van fer somriure eixa nit

Moltes: les persones que estan al teu costat eixe dia, el moment d’entrar pel passadís i tot el palau està en peu, quan van posar-me la banda junt a Raquel…

Ja falta molt poc per a les festes de la Magdalena: Quin acte t’agrada més? El coso multicolor i la desfilada de gaiates.

Com creus que viuràs la Magdalena? Amb moltes ganes de passar-ho bé i amb molts records que no oblidaré mai. Anime a tots els xiquets i xiquetes del sector a participar dels actes, perquè s’ho passaran molt bé.

Anna, estic molt contenta de ser la reportera d’aquesta entrevista. Estic segura que ho passarem genial i estarem tots al teu costat pel que necessites. Gaudeix d’aquest gran any i fes que tots siguem feliços al teu costat.

Autora: Janire Jaen i Toribio

35


KNOWING ANNA I am Janire, Anna’s friend for many years. The sport we practice (swimming) and the fairs of the Magdalena, have united us even more. Anna is 12 years old and is studying 1st year of secondary in the Madre Vedruna School in Castellón. I have the pleasure of interviewing you and we have chosen the best place to do it, the place of the Magdalena.

With much desire to have fun and with many memories that I will never forget.

What do you like most about Palau nights? Play with the maids. I like to see the presentations but, when it finishes, we spend a good time playing and dancing.

I encourage all the children in the sector to participate in the events, because they will have a great time.

Anna, I’m very happy to be the reporter for this interview. I’m sure we’ll have a great time and we’ll all be at your side for whatever you need. Enjoy this great year and make us happy with you.

Author: Janire Jaen Toribio

And we can not forget the day of the presentation. By the way, you looked lovely that day! How was that day for you?

How do you feel? Very nervous because the festivities of the Magdalena will arrive soon..

Exciting!!! Since I woke up, until the commission came to fetch me. I will never forget.

Who proposed it to you and what did you feel? The president of the gaiata, Arantxa, called my parents to ask if she wanted to be a maid. I could not believe it. I was very happy because I was excited to be the lady and, of course, much more maid.

What did you feel when you saw the stage?

Now let’s talk about the day of your designment: How was that day and what would you highlight?

First I thought it was amazing and it was hard work for them right away. I began to cry because of my excitement and nerves.

A very pleasant day although I was nervous; When the president gave me the parchment and gave me the pin of the gaiata, I felt that everything had just begun.

36

She is a great person. She is always by our side for anything we need, pending from Raquel and me, and making this year unforgettable for us. Besides, she makes me laugh a lot. I could not have a better president to enjoy this year; I am delighted.

Yes, because we have a great time playing. In addition, we have a lady and a companion of a few months and I am delighted that they already are part of the children’s commission.

Yes, it is a great honor to be able to represent all the children in the sector.

Going from the City Hall to the theater walking along the Calle Mayor, but above all, when the mayor put the white band on me it was very emotional. When I returned to the theater audience, I was excited and very happy.

How do you think you’ll live the Magdalena?

Are you happy to have so many members on the children’s commission?

Hello Anna! Tell us about yourself. Are you happy to be Gaiata 5’s child maid?

For me, to accompany you on the day of the imposition of bands in the Main Theater was very beautiful. Tell us what you liked most about this act.

And the president, Arantxa, how is it?

What made you smile that night so magical? Let’s talk about our gaiata now. I really like having you as a maid: Do you like your traveling companion, Raquel?

Many: the people who are by your side that day, the time to enter the hall and the whole “Palau” is standing, when they put me the band with Raquel...

I like her so much. She is charming and very pretty. I have a great time with her.

There is little left for the Magdalena festivities: Which act do you like best? The multicolored parade and the parade of gaiatas.

37


38

39


40

41


42

43


44

45


We mention our festival, we make a tribute to our foundation, but always giving a glance to our neighbors. We embark on a journey, from south to north, which will take us through the international tourist festivities of our country.

46

Fem menció a les nostres festes, fem homenatge a la nostra fundació, però donant sempre un cop d’ull, als nostres veïns. Rics en cultura, emprenem un viatge de sud a nord, que ens portarà per les festes de caràcter turístic internacional de les nostres terres.

47


Moorish and Christian festivals of Alcoy Coneguda per tots i totes, són les festes de moros i cristians d’Alcoi. Festes que es desenvolupen del 22 al 24 d’Abril, a la anomenada ciutat, i que té com origen la commemoració de la Batalla d’Alcoi, que va tindre lloc al 1276 i que va enfrontar als habitants del poble d’Alcoi, amb les tropes del cabdill musulmà Al- Azraq. Explica la llegenda que al moment clau de la batalla va aparèixer la figura de Sant Jordi a lloms d’un cavall sobre les muralles de la ciutat i que la seva figura va decidir el resultat de la batalla. Per això, Sant Jordi també va ser nomenat patró d’aquestes festes i se celebren festivitats en el seu honor el dia 23 d’abril. Es considera festa de caràcter turístic internacional des de 1980. Known by all are the Moorish and Christian festivals of Alcoy. Celebrations that take place from April 22th to 24th in that city, which has as its origin the commemoration of the Battle of Alcoy, which took place in 1276 and which confronted the inhabitants of the town of Alcoy, with the troops of the Muslim leader Al-Azraq. The legend tells us that in the key moment of the battle appeared the figure of Saint George on horseback on the city walls and that his figure decided the result of the battle. Therefore, St. George was also named patron of these festivities and celebrations are held in his honor on April 23. It is considered an international celebration since 1980.

48

49


Moors and Christians feasts Of Vila Joiosa Recordant l’atac dels pirates barbarescos, trobem, a Vila Joiosa, les festes de Moros i Cristians. Tenen una antiguitat de 250 anys i es celebren en honor a Santa Marta, del 24 al 31 de Juliol. Les festes comencen amb la desfilada de les comitives mores i cristianes recorrent tots els carrers al so de la música, i, al aplegar la nit del 28, a les cinc del matí, la gent comença a acudir a la platja, mentre que els moros preparen l’artilleria de defensa. Amb els primers rajos de sol, més d’una trentena d’embarcacions s’apropen a la costa. Després de prendre terra, ambdós exèrcits lluiten fins a arribar als peus del castell, que finalment és ocupat pels moros. A la vesprada, comença una gran batalla que acaba amb la derrota dels moros. Per totes aquestes peculiaritats, es van commemorar Festes d’Interès Turístic Internacional el 3 de juliol de 2003. Recalling the attack of the Berber pirates, we find, in Vila Joiosa, the Moors and Christians feasts. They are 250 years old and are celebrated in honor of Saint Marta, from the 24th to the 31rd July. The festivities begin with the parade of Moorish and Christian retinues crossing all the streets to the sound of the music, and, when arriving the night of the 28, at five o’clock in the morning, people to go to the beach, where the Moors prepare the artillery of defense. With the first rays of light, more than thirty boats approach the coast. After taking land, both armies fight until arriving at the feet of the castle, that finally is occupied by the Moors. In the afternoon, a great battle is celebrated that ends with the defeat of the Moors. For all these peculiarities, on July 3, 2003 they were commemorated as celebrations of International Tourist Interest.

50

51


International Contest Habaneras and Polyphony of Torrevieja Si parlem de cultura, prop ens queda la música, i conegut amb honors i reconeixement internacional, és el Certamen Internacional d’Havaneres i Polifonia de Torrevella. Té lloc a l’estiu, els últims dies del mes de Juliol. Solen acudir més de mil músics i cantants, las quals escolten més de deu mil espectadors en directe. Els cors són de qualsevol nacionalitat, tant aficionats com a professionals i actuen a l’aire lliure, en un auditori a escassos metres del mar. És per això que si li ha atorgat el títol de interès turístic internacional. If we talk about culture, we have the music, and known with international recognition, is the International Contest Habaneras and Polyphony of Torrevieja. It takes place in summer, during the last days of July. There are usually more than a thousand musicians and singers, and more than ten thousand spectators. The choirs are of any nationality, both amateur and professional, and act outdoors, in an auditorium a few meters from the sea. That is why it has been granted the award of international tourist interest.

52

53


Mystery of Elche

Sense abandonar la província d’Alacant, ens desplacem a Elx per fer menció, al misteri d’Elx. És un drama sacre- líric religiós que recrea la Dormició, Asunción i Coronació de la Mare de Déu, l’obra s’escenifica cada 14 i 15 d’agost a l’interior de la Basílica de Santa María. L’origen d’aquesta obra entorn de la segona meitat del segle XV. Es tracta de l’única obra en el seu gènere que ha estat representada sense interrupció fins a l’actualitat i tots i cadascun dels personatges són representats per homes, tractant de respectar així l’origen litúrgic- medieval de la mateixa, que vetava expressament l’aparició de dones en aquest tipus de representacions. Es va declarar festa d’interès turístic internacional al Maig de 2001. Also in the province of Alicante, we move to Elche to mention, the mystery of Elche. It is a religious sacri-lytic drama that recreates the “Dormition, Assumption and Coronation” of the Virgin. The play is represented every 14 and 15 August in the Basilica of Santa Maria, and its origin is around the second half of the fifteenth century. It is the only play of its kind that has been represented without interruption until the present time and each and every one of the personages are represented by men, trying to respect the liturgical-medieval origin of the same, that expressly vetoed the appearance of Women in this type of representations. It was declared a festival of international tourist interest in May of 2001.

54

55


Sunday Procession of Elche

A la mateixa localitat es celebra també la Processó del Diumenge de Rams d’Elx o Processó dels Palmells. En aquesta processó, desenes de milers d’il·licitans recorren, acompanyant al tron de Jesús Triomfant (pas de la burreta) els principals carrers del centre de la ciutat, portant els palmells blancs elaborats per famílies artesanes de la ciutat i procedents del Palmerar d’Elx. Es declara Festa d’Interès Turístic Internacional en 1997. In the same locality is also celebrated the Palm Sunday Procession of Elche or Procession of “Las Palmas”. In this procession, thousands of people, accompany the throne of Jesús Triunfante (passage of the donkey) around the main streets of the center of the city, carrying the white palms, elaborated by artisan families of the city and coming from the Palmeral of Elche . It was declared a Festival of International Tourist Interest in 1997.

56

57


Holy Week in Crevillent and Holy Week in Orihuela Conegudes són també la Setmana Santa de Crevillent i la Setmana Santa d’ Orihuela. Sobre tot aquesta última, que té lloc a la localitat que li dona nom i representa una de les expressions religiós- culturals més destacades d’Espanya. Representa un altre atractiu cultural de la ciutat al costat del seu casc històric declarat Conjunt Històric- artístic i Monumental des de 1969. Hi ha processons el Divendres de Passió o de Dolores i tots els dies de la Setmana Santa des de Diumenge de Rams fins a Diumenge de Resurrecció, sent la Processó General del Divendres Sant una de les més grans. La processó del Sant Enterrament de Crist, que es celebra en la tarda del Dissabte Sant, és una de les propostes a Patrimoni Mundial de la Humanitat, destacant el pas El triomf de la Creu o La Creu dels pagesos, coneguda com la Diablessa, tron únic al món d’aquestes característiques. Also known are Holy Week in Crevillent and Holy Week in Orihuela. Especially the second one, which takes place in the locality that gives it its name and represents one of the most outstanding religious-cultural expressions in Spain. It represents another cultural attraction of the city next to its historic center declared Historical-Artistical and Monumental since 1969. There are processions on Fridays of Passion or Pain and every day of Holy Week from Palm Sunday to Resurrection Sunday, being the General Procession of Friday one of the biggest. The procession of the Holy Burial of Christ, celebrated in the afternoon of Holy Saturday, is one of the proposals to World Heritage, highlighting the passage The triumph of the Cross or Cross of the farmers, known as the “Diablesa”, throne Unique in the world of these characteristics.

58

59


Tomatina de Buñol Passem ara a la província de València per reconèixer en ella celebracions com la Tomatina de Bunyol. Se celebra sempre l’últim dimecres del mes d’agost, dins de la setmana de festes de Bunyol i consisteix en que els participants es llancen tomàquets els uns als altres. La versió més fiable i històrica diu que tot va començar en 1945. La plaça de la ciutat (on la “Tomatina” se celebra tradicionalment en l’actualitat) estava plena de joves per ser testimonis de la festa tradicional de “Gegants i Capgrossos” (una desfilada de figures gegantes de carnestoltes amb caps grotescs). Alguns joves van decidir unir-se a la comitiva de la desfilada perquè volien participar. Aquest moviment va provocar el rebuig per part de la comitiva, la qual va començar un forcejament on van empènyer als que portaven les disfresses gegantes. Un dels participants va caure i, quan es va aixecar, va començar a barallar-se amb qui estava prop d’ell i va començar una baralla. Per casualitat, allí hi havia un lloc de verdures amb caixes obertes que mostraven els productes en venda. Els joves que van participar en la lluita, van agafar els tomàquets de les caixes i van començar a tirar-los als enemics, responent aquests de la mateixa manera, acabant en una baralla on es llançaven tomàquets els uns als altres. Fins hores d’ara, la guerra de tomaques es continua celebrant, cada any, al municipi. We now go to the province of Valencia, to recognize in it celebrations like the Tomatina in Buñol. It is always celebrated the last Wednesday of the month of August, within the week of feasts of Buñol and consists in that the participants throw tomatoes to each other. The most reliable and historical version says that it all started in 1945. The town square (where the “Tomatina” is traditionally celebrated today) was full of young people to witness the traditional “Gigantes y Cabezudos” festival Parade of giant figures of carnival with grotesque heads). Some young people decided to join the parade party because they wanted to participate. This movement provoked the rejection on the part of the entourage, which began a struggle where they pushed to those who carried the disguises giant. One of the participants fell and when he got up he started to fight with whoever was near him and started a fight. By chance, there was a vegetable stand with open boxes that showed the products for sale. The young people who participated in the fight took the tomatoes from the boxes and began to shoot the enemies, responding these in the same way, ending in a fight where tomatoes were thrown to each other. Until this moment, the battle of tomatoes continues being celebrated every year in the municipality.

60

61


Entry of bulls and horses of Segorbe I ens desplacem fins la nostra província per reconèixer l’Entrada de bous i Cavalls de Sogorb. Una festa popular espanyola que se celebra en la localitat castellonenca de Sogorb (Comunitat Valenciana), que està declarada Festa d’Interès Turístic Internacional. Aquest acte és el més rellevant de la setmana taurina de Sogorb, que té lloc durant tota la setmana del segon dissabte de setembre a les dues en punt del migdia. En ella participen sis bous braus i, aproximadament, el doble de cavalls. Les primeres referències a la festa se situen al segle XIV i està en el costum portar als bous a la plaça, per al seu posterior brega, des dels corrals situats en el riu, a més d’un quilòmetre del poble. L’excepcionalitat al festeig l’atorga el fet d’ajudar-se de cavalls per guiar als animals i l’absència de barreres, convertint-se el públic en un autèntic mur que impedeix la seva fugida. And we move to our province, to recognize the entry of bulls and horses of Segorbe. A popular Spanish festival that is celebrated in the town of Segorbe, in Castellón (Comunidad Valenciana), which is declared a Festival of International Tourist Interest. This act is the most relevant of the taurine week in Segorbe, which takes place throughout the week of the second Saturday in September at two o’clock in the afternoon. In it, there are six brave bulls and approximately two times the number of bulls are horses. The first references to the feast are located in the 14th century and it is a custom to take the bulls to the square, for their later fight, from the corrals located in the river, to more than a kilometer of the town. The exception to the procession is the help of horses to guide the animals and the absence of barriers, making the public a real wall that prevents their escape.

62

63


Now we want to take a walk with you to the most important International Tourist Attractions of Spain; Because in this country, the inhabitants know how to have fun and also make the tourists enjoy. Looking forward to partying and having fun, we are going to the south of the peninsula.

64

Ara volem fer un passeig amb tu per les Festes d’Interès Turístic Internacional més importants d’Espanya; i és que, en aquest país, els i les habitants saben divertir-se i fer gaudir també, de pas, als turistes. Amb ganes de festa i diversió, ens anem cap al sud de la península.

65


Carnivals of Spain Passejant per Murcia, Andalusia i les Illes Canàries, apleguem a Àguiles, Cadis i Tenerife per gaudir dels millors Carnestoltes d’Espanya. Les dates d’aquesta festa són canviants, donat que es basen en el dimecres de cendra. Festes divertides, amb programes d’activitats molt amplis, ja que tenen una duració de 10 dies, en els que podem gaudir de: pregons, “tablaos”, balls de màscares, cavalcades, comparses, concurs d’agrupacions i focs artificials... que fan d’aquestes ciutats, verdaders museus dels cinc sentits d’alegria i color. Milers de persones ixen cada dia al carrer a participar amb una disfressa. Ballen al so d’orquestres locals, dels ritmes caribenys, de música electrònica i de les apostes musicals de l’any durant tota la nit. Strolling through Murcia, Andalusia and the Canary Islands, we arrive at Águilas, Cadiz and Tenerife to enjoy the best Carnivals of Spain. The dates of this feasts are changing, given that they are based on Ash Wednesday. Fun parties, with programs of very diverse activities, since they have a duration of 10 days, in which we can enjoy: street cries, “tablaos”, masked balls, cavalcades, retinues, groupings and fireworks... That make of these cities, true museums to our five senses of joy and color. Thousands of people go out every day to participate wearing a costume. They dance to the sound of local orchestras, Caribbean rhythms, electronic music and musical bets of the year throughout the night.

66

67


Easter La Setmana Santa és una festivitat molt importat al nostre país, per això podem gaudir d’aquesta festa com internacional per molts racons de la península. Andalusia, Castella i Lleó, Castella- la Manxa i Extremadura, entre altres, són les comunitats en què gairebé totes les seues províncies poden gaudir d’aquesta celebració religiosa com a festa internacional. És la commemoració anual cristiana de la Passió, Mort i Resurrecció de Jesús de Nazaret i suposa un període d’intensa activitat lúdica dins de les diverses confessions cristianes. S’inicia el Diumenge de Rams i finalitza el Diumenge de Resurrecció. La data de celebració és variable, ja que depèn del calendari lunar. La Setmana Santa de Sevilla y de Zamora són de les més importants. Easter is a very important holiday in our country, so you can enjoy it as an International feast in many corners of the peninsula. Andalusia, Castilla y León, Castilla la Mancha and Extremadura, among others, are the communities in which almost all of its provinces can enjoy this religious celebration as an international feast. It is the annual Christian commemoration of the Passion, Death and Resurrection of Jesus of Nazareth and represents a period of intense playful activity within the various Christian confessions. It begins on Palm Sunday and ends on Easter Sunday. The date of celebration is variable, as it depends on the Moon’s calendar. The Holy Week of Seville and Zamora are the most important.

68

69


“Feria del Caballo” of Jerez La Fira del Cavall de Jerez es celebra cada mes de maig a la província andalusa. Es celebra una setmana desprès de celebrar-ne la Fira d’Abril en Sevilla i abans de la Romeria del Rocío. Durant les festes i entre setmana, desfilen cavalls en els seus ginets que, com antany, se segueixen venent. Durant tota la setmana, soles durant el dia, hi ha una gran desfilada de cotxes de cavalls pels carrers centrals. La Fira conte actualment en mes de 250 casetes, cada una en el seu particular ambient i especialitats gastronòmiques. La major part de les casetes competeixen en els concursos de millor tapa i millor decoració. The “Feria del Caballo” of Jerez is celebrated every year in May in the province of Andalusia. It is celebrated a week after celebrating the “Feria de Abril” in Seville and before the “Romería del Rocio”. During the holidays and during the week horses parade in their horsemen that, as aforetime, are still selling. Throughout the week, only during the day, there is a large parade of horse-drawn carriages along the central streets. The fair currently has more than 250 maisonettes, each one with its own special atmosphere and gastronomic specialties. Most of the houses compete in the competitions of best cover and best decoration.

70

71


“Feria de Abril” La Fira d’Abril és una de les festes més internacionals i populars de Sevilla. Creada el 1847 com a fira ramadera, en el temps l’aspecte festiu de l’acondiciament va acabar imposant-se a la part comercial, fins a esdevenir una cita imprescindible per als sevillans. Durant una setmana, les més de mil casetes instal·lades al recinte ferial es transformen en la segona llar dels habitants d’aquesta ciutat, un espai on compartir i divertir-se en companyia fins a altes hores de la matinada. Cal esmentar l’encesa dels milers de peretes de colors del recinte ferial i la portada principal, que aconsegueix gairebé 50 metres d’alçada i és diferent cada any. Mentre dura la festa la gent porta els vestits típics andalusos: els homes vesteixen amb la indumentària campera tradicional i les dones amb el vestit de flamenca. Pel dia, la fira s’ompli de centenars d’amazones, genets i carruatges ricament adornats. The “Feria de Abril” is one of the most international and popular festivals in Seville. Created in 1847 as a cattle fair, over time the festive aspect of the accommodation ended up imposing itself on the commercial side, until it became a must for the Sevillians. During a week, more than a thousand maisonettes that are installed in the fairgrounds become the second home of the inhabitants of this city; a space to share and have fun in company until late at night. We also have to mention the lighting of the thousands of coloured light bulbs of the fairground and the main door, which is almost 50 meters high and is different every year. While the party lasts the people wear the typical Andalusian costumes: the men dress in the traditional camper outfit and the women in the flamenco dress. During day, the fair is filled with hundreds of riders and richly decorated carriages.

72

73


The Feasts of “Santísima y Vera Cruz” in Caravaca Les Festes Patronals de la Santíssima i Vera Creu de Caravaca es celebren de l’1 al 5 de maig en aquesta localitat del nord-oest de la Regió de Múrcia. Cada 2 de maig, l’alba de campanes, des de la torre del Salvador, posa melodia al dia gran de Caravaca. A les quatre del matí, els cavalls s’engalanen en mantells de seda i or, tres hores després, són totes les campanes de la ciutat les que desperten als més endarrerits, acompanyades d’una sonora traca aèria. A les nou, al Templet, comença un dels ritus més antics de la festa, la missa d’aparició, que rememora, segons tradició popular, que dos àngels baixaren la Santíssima Creu davant la mirada atònita del Sayid almoràvit Ceyt Abu-Ceyt, qui es convertí al cristianisme després d’assistir a aquest esdeveniment. The Feasts of “Santísima y Vera Cruz” in Caravaca are celebrated from the 1st to the 5th May in this town in the northwest of the Region of Murcia. Every May 2nd, the sound of bells, from the tower of the Savior, puts the Melody in the great day of Caravaca. At four o’clock in the morning, horses are dressed in silk and gold robes; three hours later, all the bells of the city awaken the rest of the people, accompanied by sonorous aerial fireworks. At nine o’clock in the Temple, one of the oldest rituals of the feast begins, the mass of appearance, which recalls, according to popular tradition, that two angels descended the Holy Cross before the astonished stare of Sayid Almoravid Ceyt Abu- Ceyt, who converted to Christianity after attending this event.

74

75


Festivities of San Fermin Ja al nord de la península, podem gaudir de les Festes de Sant Fermí a Pamplona. Els festejos comencen amb el llançament del “chupinazo” des del balcó de l’Ajuntament de Pamplona, a les 12 del migdia del 6 de juliol, i finalitzen a les 24 hores del 14 de juliol amb “el Pobre de mí...”, una cançó d’acomiadament. L’activitat més famosa dels “sanfermines” és la tancada, que consisteix en un recorregut de 849 metres davant dels bous i que culmina en la plaça de bous. Les tancades tenen lloc tots els dies, entre el 7 i el 14 de juliol, i comencen a les huit del matí, amb una duració mitjana entre dos i tres minuts. Abans de córrer la tancada, els participants demanen ajuda a Sant Fermí mitjançant uns càntics que s’entonen en la costera de Sant Diumenge. In the North of the peninsula, we can enjoy the Festivities of San Fermin in Pamplona. The celebrations begin with the launching of the “chupinazo” from the balcony of the City Hall of Pamplona, at 12 noon on July 6th, and end at 24 hours on July 14th with “The Poor of Me ...”, a farewell song. The most famous activity of the “sanfermines” is the bull run, which consists of a route of 849 meters in front of the bulls that finishes in the bullring. Bull runs take place every day, between 7 and 14 July, and start at eight o’clock in the morning, with an average duration of between two and three minutes. Before running the bull run, the participants ask for help to San Fermín with songs that are sung in the slope of Santo Domingo.

76

77


International Descent of the Sella Però no tot són festes, sinó també esports com el Descens Internacional del Sella (La Festa de les Piragües). Se celebra el primer dissabte d’agost, posterior al dia 2 d’aquest mes, entre Arriondas i Ribadesella (Principat d’Astúries), en un recorregut de 15 quilòmetres al llarg del riu Sella. Hui per hui és la cita més important del piragüisme mundial. Els participants poden ser palistes espanyols i estrangers que estan en possessió de la llicència de competició de l’any en curs amb un mínim d’antiguitat de 60 dies. L’eixida es realitza a les 12, en els participants i les seues embarcacions fora de l’aigua en les posicions assignades. But not all are parties, we can also find sports like the International Descent of the Sella (The Festival of the Canoes). It is celebrated the first Saturday of August, after the 2nd of this month, between Arriondas and Ribadesella (Asturias), in a route of 15 kilometers along the Sella river. Nowadays it is the most important event in canoeing. Participants can be Spanish and foreign paddlers who are in possession of the competition license of the current year with a minimum of 60 days of antiquity. The departure is made at 12, in the participants and their boats outside the water in their assigned positions.

78

79


“Romería Vikinga” in Catoira A Galícia hi trobem la Romeria Vikinga de Catoira, celebrada el primer cap de setmana del mes d’agost. Es va celebrar per primera volta l’any 1960, amb la intenció de rememorar la importància de Catoira en la defensa de Galicia front els atacs dels pirates Normands i Sarraïns que tingueren lloc als segles IX i X en les terres del riu Ulla. La setmana prèvia al diumenge de celebració d’aquesta festa comencen una sèrie d’activitats de caràcter cultural i també lúdic. També es representen diferents obres teatrals vikingues i se celebren diversos concerts musicals. El sopar i el desembarcament vikings són els actes més importants. In Galicia we find the “Romería Vikinga” in Catoira, celebrated the first weekend of August. It was celebrated for the first time in 1960, with the intention of recalling the importance of Catoira in the defense of Galicia against the attacks of the Norman and Saracen pirates that took place in the IX and X centuries in the lands of the Ulla river. The week before the Sunday of this celebration begins a series of cultural and playful activities. There are also various Viking theater plays and various concerts. The dinner and the Viking landing are the most important events.

80

81


St. James the apostle

I ja al nord, les importants festes de Santiago Apòstol, que tenen una duració aproximada de quinze dies. En aquestes festes conviuen la solemnitat religiosa i oficial, el tast popular i l’animació, que converteixen a tota la ciutat en un gran festival. El 24 i el 25 de juliol són els dies grans. La nit del 24 hi ha un impressionant espectacle de focs artificials en honor a l’Apòstol. El 25, durant la missa solemne que se celebra en la catedral, el Rei, o un delegat de la Casa Reial, fa la tradicional ofrena a l’Apòstol Santiago. En aquesta missa es pot veure el Botafumeiro, extraordinari encenser de gegantesques dimensions, balancejar-se a la Catedral perfumant-la i embolicant-la en un halo místic. El 25 és també el dia de Galicia, amb actes que congreguen a milers de ciutadans gallecs en la ciutat. And in the north, we can find the important feasts of St. James the apostle, which last approximately fifteen days. In these feasts live the religious and official solemnity, the popular tasting and the animation, that turn the whole city into a great festival. July 24th and 25th are big days. In the night of the 24th there is an impressive fireworks display in honor of the apostle. On the 25th, during the solemn mass celebrated in the cathedral, the King, or a delegate of the Royal House, makes the traditional offering to the Apostle Santiago. In this mass you can see the Botafumeiro, an extraordinary censer of gigantic dimensions, balance it in the Cathedral, perfuming it and entangling it in a mystical halo. The 25th is also the day of Galicia, with acts that congregate thousands of Galician citizens in the city.

82

83


84

85


Dear Gaiata, it is time for my farewell. It has been a year full of emotions and unique moments that I will never forget. I am very grateful for the opportunity you gave me to be able to represent this gaiata throughout this year.

Estimada gaiata, ha arribat el moment del meu acomiadament. Ha sigut un any ple d’emocions i de moments únics que mai oblidaré. Em sent molt agraïda de l’oportunitat que m’heu donat per a poder representar a aquesta gaiata durant tot aquest any.

It all began with an exciting imposition of bands that started the festive cycle for the Magdalena 2016. It was the moment when a dream began to come true. Everything was feelings of joy, enthusiasm, excitement to begin what was an unforgettable year. On September 19th, in a sweet world, we were designed representatives of our gaiata 5 “Hort dels Corders”. I have to thank all the commission and the friends of the party who helped to make this presentation of ten and full of surprises. But there was still a whole year ahead!

Tot va començar amb una emocionant imposició de bandes que donava l’inici al cicle fester per a la Magdalena 2016. Va ser el moment en el qual un somni va començar a fer-se realitat. Tot eren sentiments d’alegria, d’entusiasme, d’emocions per començar el que va ser un any inoblidable. El dia 19 de setembre, en un món dolç, ens van nomenar representants de la nostra gaiata 5 “Hort dels Corders”. Tinc que agrair a tota la comissió i els amics de la festa que van ajudar per a que aquesta presentació fora una presentació de deu i plena de sorpreses. Però encara quedava tot un any per davant!

A year that I have lived surrounded by fantastic people, that I have met wonderful people and where I have made great friendships that I am sure will be forever. Thanks to my ladies and companions who have been in every act at my side, for the fun times, for the laughter, for the emotions... for all these moments that will always be in my memory.

Un any que he viscut rodejada de gent fantàstica, que he conegut a gent meravellosa i on he fet grans amistats que estic segura que seran per sempre. Gràcies a les meues dames i acompanyants que han estat en cada acte al meu costat, pels moments divertits, de rialles, d’emocions... per tots aquestos moments que sempre estaran al meu record.

But I have to thank in a very special way the three people who have been day by day at my side, Arantxa, Laura and Jordi, together we have lived unique moments, moments of complicity, joy, illusion ... a thousand moments which will always remain in my memory. Jordi, always with the joy that characterizes you, with your jokes there could never be a moment of sadness. Laura, my little girl, always together. I am very happy to have been able to live with you this year. You will always be my godmother and I will never forget all the moments lived with you. Arantxa, our “presi”, thank you first, for the opportunity you gave me, thank you for all the moments that I have lived next to you. Your joy, commitment, dedication, effort, appreciation for the holidays... make you the best president that could have this gaiata.

Però tinc que agrair d’una manera molt especial a les tres persones que han estat dia rere dia al meu costat, Arantxa, Laura i Jordi, tots junts hem viscut moments únics, moments de complicitat, d’alegria, d’il·lusió... mil moments que sempre romandran en la meua memòria. Jordi, sempre amb la alegria que et caracteritza, amb les teues bromes no podia haver un moment de tristesa. Laura, la meua xiqueta, sempre juntes. Estic molt contenta d’haver pogut viure aquest any amb tu. Sempre seràs la meua madrina i mai oblidaré tots els moments viscuts amb tu. Arantxa, la nostra “presi”, gracies primer, per l’oportunitat que hem vas donar, gracies per tots el moments que he viscut al teu costat. La teua alegria, implicació, dedicació, esforç, l’estima per les festes... fan de tu la millor presidenta que poguera tindre aquesta gaiata.

Among all of you, commission, you have made my dream come true. You have always been by my side, with words of encouragement whenever I needed it. We have lived special moments, of fun, of party, of nerves and also of sadness. Thank you commission! I also want to thank my family for being with me, for supporting me and for the great effort they have made to make my dream come true. This would not have been possible without your support!

Entre tots vosaltres, comissió, heu fet realitat el meu somni. Heu estat sempre al meu costat, amb paraules d’ànim sempre que ho necessitava. Hem viscut moments especials, de diversió, de festa, de nervis i també alguns de tristesa. Gracies comissió! També vull agrair a la meua família per estar amb mi, per recolzar-me i pel gran esforç que han fet per fer realitat el meu somni. Açò no haguera sigut possible sense el vostre suport!

It has been a year full of experiences that have made me, if possible, more esteem our fairs, our traditions, our roots. It has been a year that, as I said, will always remain in my memory. Finally I would like to wish Raquel and Anna a wonderful year, full of unforgettable moments and emotions. Enjoy this year that happens very fast. With esteem Noelia Capdevila Durán

86

Ha sigut un any ple de vivències les quals m’han fet, si es possible, estimar més les nostres festes, les nostres tradicions, les nostres arrels. Ha sigut un any que, com ja he dit, sempre romandrà en el meu record. Per últim m’agradaria desitjar a Raquel i Anna un any meravellós, ple de moments inoblidables i d’emocions. Gaudiu aquest any que passa molt ràpid. Amb estima Noelia Capdevila i Durán

87


Hola amics, amigues i veïns del sector. Aquest any ha sigut inoblidable i màgic, un any molt divertit. Les nits de palau, els actes, les nits a l’escorxador i la increïble Magdalena. No recordar-se d’ella és una falta de respecte cap a Castelló. L’any passat vaig ser un dels protagonistes, però aquest any els desitge a Anna i Raquel que disfruten aquesta experiència meravellosa, sols visible als més afortunats i que sàpiguen disfrutar-la al màxim. També m’agradaria agrair a totes les persones que han estat durant el meu any i convidar a més gent a que vinga a la gaiata, perquè som com una família, una gran família. Les comissions són una part molt important de la nostra festa i sense elles no seria possible fer les gaiates, que són la nostra tradició, “un esclat de llum sense foc ni fum”. Sense més a dir, m’acomiade d’aquest any increïble i diferent per a mi.

Estimats amics de la gaiata 5 “Hort dels Corders”: Enguany em dirigisc a vosaltres per acomiadar-me com a madrina infantil de la magdalena 2016. Aquest any ha segut molt important per a mi, una il·lusió i un somni que mai oblidaré. He fet moltes amistats que seran, per sempre, moments de rialles, llàgrimes i complicitat entre totes les madrines, tant menudes com grans. Vull convidar-vos a tots els xiquets que formeu part de les festes de la nostra volguda ciutat, participeu per a que les festes no es perden i, com diu el pregó infantil: “Som els que tenim l’herència de mantindre la presència, d’un gloriós i antic passat”. Amb estima : Laura Altarejos

Una salutació: Jordi Altarejos.

Hello friends and neighbors of the sector. This year has been unforgettable and magical, a very fun year. The nights of Palau, the acts, the nights in the “matadero” and the incredible Magdalena. Not remembering it is a lack of respect for Castellón. Last year I was one of the protagonists, but this year I wish Anna and Raquel to enjoy this wonderful experience, only visible to the most fortunate and who know how to enjoy it to the fullest. I would also like to thank all the people who have been during my year and invite more people to come to the gaiata, because we are like a family, a great family. The commissions are a very important part of our fair and without them it would not be possible to make the gaiatas, which are our tradition, “a burst of light without fire or smoke.” Without more to add, I say goodbye this year incredible and different for me.

Dear friends of the Gaiata 5 “Hort dels Corders”: This year I am writing to you to say goodbye as a child Maid of the Magdalena 2016. This year has been very important for me, an illusion and a dream that I will never forget. I have made many friendships that will be, forever, moments of laughter, tears and complicity between all the maids, both young and adult. I want to invite all the children to be part of the celebrations of our beloved city, participate so that the feasts are not lost and, as the children’s proclamation says: “We are the ones who have the inheritance to maintain the presence, of a glorious and ancient past”. With esteem: Laura Altarejos

A greeting: Jordi Altarejos

88

89


Les falles de Sant Josep són la setmana de festa de la ciutat de València, durant les quals es planten i es cremen les falles. També se celebra a altres municipis del País Valencià, com és el cas de Sagunt i Borriana, municipis amb els quals estem agermanats. La festa no té sentiment religiós malgrat la seua relació amb Sant Josep. Es tracta d’una festa de gran tirada turística, que cada any rep gent de tot el món per veure els monuments de les falles, l’espectacle de llums, les mascletades, el llançament de focs artificials i, l’última de les nits, la famosa cremà , on cada any es pren foc a més de 1.000 falles, amb la qual cosa es crea un espectacle que el 2016 ha estat declarat Patrimoni Cultural Immaterial de la Humanitat per part de la UNESCO.

The fallas of San José are the week of celebration in the city of Valencia, in which the fallas are planted and burnt. It is also celebrated in other municipalities of the Valencian Community, as it is the case of Sagunto and Burriana, municipalities with which we are twinned. The feast has no religious feeling despite its relationship with San José. It is a festival of great tourism, which every year receives people from all over the world to see the monuments of the fallas, the spectacle of lights, the “mascletás”, the launch of fireworks and, the last of the nights, the famous “Cremà”, where every year more than 1,000 fallas are set fire, which creates a show in which in 2016 has been declared an Intangible Cultural Heritage of Humanity by UNESCO.

90

Les Fogueres de Sant Joan, és la Festa Major d’Alacant, declarades oficialment d’Interès Turístic Internacional. Els seus orígens són molt remots, ja que deriva del costum de cremar objectes ballant entorn d’una foguera amb l’arribada del solstici d’estiu. Amb el pregó es donen per iniciats els festejos, es planten les fogueres, monuments artístics policromats de cartó pedra i fusta, de profunda càrrega satírica, en la nit del 20 de juny, i es cremen al cap de quatre dies, després de llançar-se una monumental palmera de focs artificials. Encara que l’origen va ser inspirat en la Falles de València, les Fogueres van tindre la seua evolució estètica paral·lela amb l’aparició de l’estètica alacantina. The “Hogueras de San Juan”, is the biggest feast of Alicante, officially declared of International Tourist Interest. Its origins are very remote, since it derives from the custom of burning objects dancing around a bonfire with the arrival of summer. With the proclamation, the festivities begin, the “Hogueras”, polychrome artistic monuments of cardboard and stone, of deep satirical load, are planted on the night of June 20 and burned after four days, after monumental fireworks. Although its origin was inspired by the Fallas of Valencia, the “Hogueras” had its parallel aesthetic evolution with the appearance of the Alicante’s aesthetics. 91


92

93


On July 16th, was the beginning of a new festive cycle with the appointment of our maids for the Magdalena 2017 in the salons of the Nautical Club, in Grao of Castellón. The event was attended by a large number of commissioners, as well as relatives and friends of the maids, who wanted to support them in a special day for them. Firstly, she was in charge of taking the act, Anaïs del Vigo Ferrer, who began by dedicating a gratitude to those who were our representatives in the previous cycle, Laura Altarejos Bono, Jordi Altarejos Bono and Noelia Capdevila Duran. Then came the moment to pass the witness to the new representatives, the Children’s Maid Anna Roig Barberà, and the Maid Raquel del Vigo Ferrer, accompanied by President Arantxa Miralles Benages. Then they were then given a some flowers, and then was the secretary of Gaiata, Jose Jaen Molina, who read the act of naming the 2017 Maids. Subsequently, they received the gold badge and the commemorative parchment. Then, both the maids and the president, wanted to dedicate a word of thanks to the Commission. Subsequently, it was the representatives of the previous cycle who took the stage to receive a detail. To finish the event, our Maids made the cry of “Magdalena!” and we were able to enjoy a great dinner and a later dance that lasted until late hours of the night. 94

El dia 16 de juliol va tindre lloc el començament d’un nou cicle fester amb el nomenament de les nostres madrines per a la Magdalena 2017 als salons del Nàutic, al Grau de Castelló. A l’acte va acudir un gran nombre de comissionats, així com familiars i amics de les madrines, que van voler acompanyar-les en un dia tan especial per a elles. En primer lloc, va ser l’encarregada de dur l’acte, Anaïs del Vigo i Ferrer, qui va començar dedicant unes paraules d’agraïment als que van ser els nostres màxims representants en l’anterior cicle, Laura Altarejos i Bono, Jordi Altarejos i Bono i Noelia Capdevila i Duran. Tot seguit, va ser el moment de passar el testimoni a les noves representants, la Madrina Infantil Anna Roig i Barberà, i la Madrina Raquel del Vigo i Ferrer, acompanyades per la Presidenta Arantxa Miralles i Benages. A continuació, se’ls va fer entrega d’un detall floral i, tot seguit, va ser el secretari de la Gaiata, Jose Jaen i Molina, qui va llegir l’acta de nomenament de les Madrines 2017. Posteriorment, van rebre la insígnia d’or i el pergamí commemoratiu. Aleshores, tant les madrines com la presidenta, van voler dedicar unes paraules d’agraïment per a la Comissió. Posteriorment, van ser els representants de l’anterior cicle els qui van pujar a l’escenari per rebre un detall. Per finalitzar l’acte, les nostres Madrines van fer el crit de “Magdalena!” i vam poder gaudir d’un gran sopar i un posterior ball que es va allargar fins altes hores de la matinada. 95


96

97


98

On September 7, 2016, the Magdalena 2017 Festivals opening took place, organized by the “Gestora de Gaiatas” at the “Teatro del Raval”, which featured regional dances from “La Nova Escola”. This act is a prelude to the Imposition of Bands, in which the highest representatives of the different sectors gaiateros, the new Queens and their respective Courts of Honor meet.

El dia 7 de setembre de 2016 va tindre lloc l’acte d’Obertura de les Festes de la Magdalena 2017, organitzat per la Gestora de Gaiates al Teatre del Raval, que va contar amb balls regionals de La Nova Escola. Aquest acte és un preludi a la Imposició de Bandes, en el qual es reuneixen els màxims representants dels diferents sectors gaiaters, les noves Reines i les seues respectives Corts d’Honor.

The Queens for the Magdalena 2017, Estefanía Climent and Berta Montañés, dedicated a few words of affection and gratitude to all those attending the event. Subsequently, the new components of the Court of Honor were presented, who were given a floral gift. In our case, Noelia Capdevila, our Lady of the City, received the flowers from our president, Arantxa Miralles.

Les Reines per a la Magdalena 2017, Estefania Climent i Berta Montañés, van dedicar unes paraules d’afecte i gratitud a tots els presents. Posteriorment, es van presentar les noves components de la Cort d’Honor, a qui se’ls va fer entrega d’un detall floral. En el nostre cas, Noelia Capdevila, la nostra Dama de la Ciutat, va rebre l’ofrena de mans de la nostra presidenta, Arantxa Miralles.

The highest representatives of the different commissions also presented were. For our part, Raquel del Vigo Ferrer and Anna Roig Barberà were presented for the first time before the festive world and received a floral gift from our president.

També van ser presentats els màxims representants de les diferents comissions. Per la nostra part, Raquel del Vigo i Ferrer i Anna Roig i Barberà van ser presentades per primera volta davant del món fester i van rebre un detall floral de mans de la nostra presidenta. 99


On September 9th and 10th, 2016, the official events of the Bands Impositions to the Queens and Courts of Honor 2017, both older and children, officially began the new festive cycle for the Magdalena 2017. On Friday the 9th, it was the children’s turn. First, the reception by the authorities took place in the Hall of Acts of the Most Excellency City Council of Castellón. Subsequently, the main representatives of the 19 sectors, the Child Ladies of the City and the Queen of the Children 2017, Berta Montañés Selma, began their parade to the Main Theater. There they were received by the highest representatives of Alicante and Valencia, the Queens of the Magdalena 2016, Carolina Tárrega and Lola Marco, the Queen 2017, Estefanía Climent, and their respective Courts of Honor.

symbol of the gaiata. Our commission only had eyes for a girl, our Anna Roig Barberà, who was radiant and full of happiness. The event continued with the delivery of the floral gifts and the protocol meetings of the Mayor and the President of the Junta, putting an end to an emotional act and much desired by the youngest.

The next day, Saturday, September 10, was the turn of the senior representatives, with a scenario and protocol identical to that of the previous afternoon. First, it was the Queen for the Magdalena 2017, Estefanía Climent, who received her green band. Then the Ladies of the City, including our Lady Noelia Capdevila Duran, who received the white band very excited. Shortly after, it was Raquel del Vigo Ferrer who received her very happy and excited. At the end of the event, the protagonists of the two events enjoyed a dinner, organized by the Management of Gaiatas, in the salons The event began with the rise of the Presidents of Children, who of the Real Club Nautical of Castellón, accompanied by their rereceived the parchment commemorative from the Mayor of the city, latives and a ball that ended late in the night. Amparo Marco. Next came the Children’s Maids who took the stage to receive the white band, which, for the first time, carries the 100

Els dies 9 i 10 de setembre de 2016 van tindre lloc els actes blanca, que, per primera volta, porta l’escut de la gaiata. La nostra d’Imposicions oficials de Bandes a les Reines i Corts d’Honor comissió sols va tindre ulls per a una xiqueta, la nostra Anna 2017, tant majors com infantils, fet pel qual comença oficialment Roig i Barberà, qui va estar radiant i plena de felicitat . el nou cicle fester per a la Magdalena 2017. L’acte va continuar amb l’entrega dels detalls florals i els parlaEl divendres 9, va ser el torn dels infantils. Primerament, es va ments protocol·laris de l’Alcaldessa i el President de la Junta, dur a terme, al Saló d’Actes de l’Excel·lentíssim Ajuntament de posant punt i final a un acte emotiu i molt anhelat pels més menuts. Castelló, la recepció per part de les autoritats. Posteriorment, L’endemà, el dissabte 10 de setembre, va ser el torn de les represenvan iniciar la seua desfilada cap al Teatre Principal els màxims tants majors, amb un escenari i protocol idèntics al de la vesprada representants dels 19 sectors gaiaters, les Dames de la Ciutat anterior. En primer lloc, va ser la Reina per a la Magdalena Infantils i la Reina Infantil 2017, Berta Montañés Selma. Allí 2017, Estefania Climent, qui va rebre la seua banda verda. A eren rebuts per les màximes representants d’Alacant i València, les continuació ho van fer les Dames de la Ciutat, entre elles la nostra Reines de la Magdalena 2016, Carolina Tàrrega i Lola Marco, Noelia Capdevila i Duran, qui va rebre la banda blanca molt la Reina 2017, Estefania Climent, i les seues respectives Corts il·lusionada. Poc després, va ser Raquel del Vigo i Ferrer qui la va rebre molt contenta i emocionada. d’Honor. L’acte va començar amb la pujada a l’escenari dels Presidents Infantils, els quals van rebre el pergamí commemoratiu de mans de l’Alcaldessa de la ciutat, Amparo Marco. A continuació van ser les Madrines Infantils qui pujaren al escenari per rebre la banda

Al finalitzar l’acte, els protagonistes dels dos actes van gaudir d’un sopar, organitzat per la Gestora de Gaiates, als salons del Real Club Nàutic de Castelló, acompanyats pels seus familiars i d’un ball que va culminar a altes hores de la matinada. 101


102

103


On October 15, 2016, our official presentation for Magdalena 2017 took place at the Palau de la Fiesta. The event was attended by the queens of the fairs, Estefanía y Berta, the Feasts Governing, Sara Usó, the authorities, the President of the Festivities Coordination, Juan Vicente Bellido, Ladies of the City, Maids, Children’s Maids, Presidents and Children’s Presidents of the diverse commissions of the sectors gaiateros, some festive groups and other friends of the festivities. We moved to the Chinese world, where President Chong Mei was desperate to return the Chinese festivals and did not hesitate to ask for help from “The Fairies without Borders”, Wendy and Wanda, who recreated them based on the Magdalena fairs in Castellón. Thus, China was able to shine again, full of light and color. Iván, Melina and Lledó were the main characters of this wonderful spectacle.

And also our child commission: Child companion, Pau Pérez Fabregat. Girl’s maid of honor, girl Carla Domeque Cortés. Girl’s maid of honor, girl Siyam Santamaría Navarro. Girl’s maid of honor, girl Marina Doñate Soler. Girl’s maid of honor, girl Patricia Doñate Soler. Girl’s maid of honor, girl Laia Clausell Fabregat. Maid of child honor, girl Janire Jaén Toribio. At this moment, and after the president met with Wanda and Wendy, “Fairies Without Borders”, and asked them to rebuild China’s own festivals, so that they can recover the spirit of the population, our Maids for the Magdalena 2017 paraded to the stage: Child Maid, girl Anna Roig Barberà, and Maid, Miss Raquel del Vigo Ferrer.

The stage was decorated with a large Chinese temple, where our maids were seated. In the chairs of the highest representatives there was a gong, with the name of each one written in Chinese, and, above the temple, two Chinese dragons. In addition, to recreate the Chinese environment to the full, curtains hung with patterns of branches and, in front of the lectern, was placed a Chinese umbrella. Around the whole area were lanterns, which decorated it from one end to the other of the boxes, and, as a souvenir of this gala, we placed in the center of each table a Chinese fan.

The new maids received the bands from the hands of our president. Later, it was their predecessors, Laura, Jordi and Noelia, who placed the bows tie to our standards and, at the same time, the band of Gaiatera de Honor was imposed on Laura. In addition, a small tribute was made to Luis Ulldemolins Salvador, given that this year he turned 25 years since he had been president of our commission. Finally, our maids and our president wanted to thank their mothers for the effort and their unconditional love towards them, delivering a floral detail.

The presenters of the night were Anaïs del Vigo Ferrer and Iris Alcántara Moliner, who made it perfect. The act began with the appearance on stage of Chong Mei, who hurriedly called the fairies to help her. Next, they took the stage the standard bearers Lorelin Yolibel and Jose Luis Maestre Ortiz, ffollowed by the collaborators Inma Jiménez Escrich and Marta Capitán Doñate.

After witnessing a Chinese pilgrimage, inspired by the one that takes place in Castellón, it was the turn of receiving the friends of “Hort dels Corders” who wanted to accompany us on such a special night for us: the Town Hall of the Sierra Engarcerán, the Futbol Sala Team of Hort dels Corders, the Cultural Association of festivities of Francisco and Clara de Asís, the celebrations of the Carmen, the Association of Neighbors of the Street San Vicente, the Confraternity Santa Maria Magdalena, the Andalusian Center of Castellón, the Galician Center of Castellón, the Aragonese Center of Castellón, the House of Valencia in Zaragoza, the Brotherhood of the Knights of the Conquest, the Falla “La Mercé” from Burriana, the Falla “Rodrigo Square” from the Port of Sagunto, the Bonfire “Baver-Els Antigons” from Alicante, the Federation of Collas, The Gestora de Gaiatas, in charge of the Gaiata 2 “Fadrell”, and the City of Castellón.

At the moment, our 2016 maids, Laura Altarejos Bono, accompanied by the children’s president 2016, Jordi Altarejos Bono, and Noelia Capdevila Duran, accompanied by Luis Ulldemolins Salvador, took the stage. Then we received on the stage the president, Arantxa Miralles Benages, to impose the bands on the ladies and gaiateras of our commission. Then the ladies of our commission marched to the stage: Maid of Honor, Miss Paula Jiménez Colomo, from the arm of Luis Ulldemolins Martín. Maid of Honor, Miss Paula Hernández Capdevila, from the arm of Carles Turch Cebreiro. Maid of Honor, Miss Lledó García Martín, from the arm of Jose Valls Albert. Maid of Honor, Miss Zaira Reboll Cabedo, from the arm of Sergio Gil Herrero. Maid of Honor, Miss Marta Sara Andrés Navarro, from the arm of Jesús Doñate Soler. Maid of Honor, Miss Beatriz Magdaleno Altarejos, from the arm of Sergio González Benages. Maid of Honor, Miss Ana Magdaleno Altarejos, from the arm of Alfonso Altarejos Manzano. Maid of Honor, Miss Carla Parra Bellido, from the arm of Omar García 104 Oller.

Then a proclamation was made, such as the Magdalena festivities, to announce in China the appearance of the festivities, which included the presence of dancers, a dragon, music, Chinese symbols, and so on. Then the whole commission was lowered and the dismissal was made to the top representatives of 2016, who were praised for their magnificent performance for a whole year. Ana Magdaleno, Melina Queral and Lledó Martínez were in charge of dedicating a few words of appreciation and gratitude to Laura, Jordi and Noelia, on behalf of the whole commission. When only the maids of 2017 were left, and after celebrating the success of the fairies to return the celebrations in China, the presenters gave good words to our top representatives and they went down from the stage followed by the standard bearers and collaborators. The celebration ended late in the night.

El dia 15 d’octubre de 2016 va tindre lloc, al Palau de la Festa, la nostra presentació oficial per a la Magdalena 2017. A l’acte van assistir les Reines de les festes, Estefania i Berta, la Regidora Delegada de Festes, Sara Usó, autoritats, el president de la Junta de Festes, Juan Vicente Bellido, les Dames de la Ciutat, les Madrines, Madrines Infantils, Presidents i Presidents Infantils de les diverses comissions dels sectors gaiaters, alguns col·lectius festers i altres amics de la festa. Ens vam traslladar al món xinés, on el president Chong Mei estava desesperat per retornar les festes de Xina i no va dubtar en demanar ajuda a “Las hadas sin fronteras”, Wendy i Wanda, les qui les van recrear basant-se en les festes de la Magdalena de Castelló. Així, Xina va poder tornar a brillar, plena de llum i color. Van ser Iván, Melina i Lledó els protagonistes principals d’aquest meravellós espectacle. L’escenari va ser decorat amb un gran temple xinès, dins del qual es trobaven assegudes les nostres madrines. A ambdues cadires de les màximes representants hi havia un gong, amb el nom de cadascuna d’elles escrit en xinès, i, al damunt del temple, dos dracs xinesos. A més, per tal de recrear al màxim l’entorn de Xina, es van colgar cortines amb dibuixos de ramificacions i, al capdavant del faristol, es va ubicar un para-sol xinès. Arreu de tot el recinte es van ubicar fanalets, que el decoraren d’un extrem a l’altre dels llotges, i, com a record d’aquesta gala, vam posar al centre de cada taula un ventall xinès. Les presentadores de la nit van ser Anaïs del Vigo i Ferrer i Iris Alcántara i Moliner, que ho van fer perfecte. L’acte va començar amb l’aparició a escena de Chong Mei, qui va cridar precipitadament a les fades perquè l’ajudaren. Tot seguit, van ocupar l’escenari els portaestendards Lorelin Yolibel i Nuez i Jose Luis Maestre i Ortiz, seguits per les col·laboradores Inma Jiménez i Escrich i Marta Capitán i Doñate. Al moment, van pujar a l’escenari les nostres madrines del 2016, Laura Altarejos i Bono, acompanyada per el president infantil 2016, Jordi Altarejos i Bono, i Noelia Capdevila i Duran, acompanyada per Luis Ulldemolins i Salvador. Després vam rebre a l’escenari a la presidenta, Arantxa Miralles i Benages, per tal d’imposar les bandes a les dames i gaiateres de la nostra comissió. A continuació, van desfilar cap a l’escenari les dames de la nostra comissió: Dama d’honor, senyoreta Paula Jiménez i Colomo, del braç de Luis Ulldemolins i Martín. Dama d’honor, senyoreta Paula Hernández i Capdevila, del braç de Carles Turch i Cebreiro. Dama d’honor, senyoreta Lledó García i Martín, del braç de Jose Valls i Albert. Dama d’honor, senyoreta Zaira Reboll i Cabedo, del braç de Sergio Gil i Herrero. Dama d’honor, senyoreta Marta Sara Andrés i Navarro, del braç de Jesús Doñate i Soler. Dama d’honor, senyoreta Beatriz Magdaleno i Altarejos, del braç de Sergio González i Benages. Dama d’honor, senyoreta Ana Magdaleno i Altarejos, del braç de Alfonso Altarejos i Manzano. Dama d’honor, senyoreta Carla Parra i Bellido, del braç de Omar García

i Oller. I també la nostra comissió infantil: Acompanyant infantil, Pau Pérez iFabregat. Dama d’honor infantil, xiqueta Carla Domeque i Cortés. Dama d’honor infantil, xiqueta Siyam Santamaría i Navarro. Dama d’honor infantil, xiqueta Marina Doñate i Soler. Dama d’honor infantil, xiqueta Patricia Doñate i Soler. Dama d’honor infantil, xiqueta Laia Clausell i Fabregat. Madrina d’honor infantil, xiqueta Janire Jaén i Toribio. En aquest moment, i després d’haver-se reunit el president amb Wanda i Wendi, “Hadas Sin Fronteras”, i demanar-los que reconstruïsquen les festes pròpies de Xina, per tal que puguen recuperar l’esperit de la població, van desfilar cap a l’escenari les nostres Madrines per a la Magdalena 2017: Madrina Infantil, xiqueta Anna Roig i Barberà, i Madrina, senyoreta Raquel del Vigo i Ferrer. Les noves madrines van rebre les bandes de mans de la nostra presidenta. Posteriorment, van ser els seus predecessors, Laura, Jordi i Noelia, els qui van col·locar els corbatins acreditatius als nostres estendards i, en aquest mateix moment, se li va imposar la banda de Gaiatera d’Honor a Laura. A més, se li va fer un xicotet homenatge a Luis Ulldemolins i Salvador, donat que aquest any fa 25 anys que va exercir com a president de la nostra comissió. Per últim, les nostres madrines i la nostra presidenta van voler obsequiar a les seues mares per l’esforç i el seu amor incondicional cap a elles, fent entrega d’un detall floral. Després de presenciar una romeria xinesa, inspirada en la que es realitza a Castelló, va ser el torn de rebre als amics d’Hort dels Corders que van voler acompanyar-nos en una nit tan especial per a nosaltres: l’Ajuntament de la Serra d’en Galceran, l’Equip de Fútbol Sala d’Hort dels Corders, l’Associació Cultural de festes de Francesc i Clara d’Assís, les Festes del Carme, l’Associació de Veïns del Carrer San Vicent, la Confraria Santa Maria Magdalena, el Centre Andalús de Castelló, el Centre Gallec de Castelló, el Centre Aragonès de Castelló, la Casa de València en Zaragoza, la Germandat dels Cavallers de la Conquesta, la Falla La Mercè de Burriana, la Falla Plaza Rodrigo del Port de Sagunt, la Foguera Baver-Els Antigons d’Alacant, la Federació de Colles, la Gestora de Gaiates, a càrrec de la Gaiata 2 “Fadrell”, i l’Ajuntament de Castelló. Tot seguit, es va realitzar un pregó, com a les festes de la Magdalena, per tal d’anunciar a Xina l’aparició de les festes, que va contar amb la presència de ballarines, un drac, música, una gran quantitat de simbologia Xina, etc. A continuació, va baixar tota la comissió i es va realitzar l’acomiadament als màxims representants del 2016, els qui van rebre un elogi per la seua magnífica representació durant tot un any. Van ser Ana Magdaleno, Melina Queral i Lledó Martínez les encarregades de dedicar unes paraules d’estima i agraïment cap a Laura, Jordi i Noelia, en nom de tota la comissió. Quan sols quedaven les madrines del 2017, i després de festejar l’èxit obtingut per les fades per haver retornat les festes a Xina, les presentadores els van dedicar unes boniques paraules a les nostres màximes representants i van baixar de l’escenari seguides pels portaestendards i les col·laboradores. La festa va 105 acabar a altes hores de la matinada.


106

107


Unpublished article: “Festive dreams” “Magic places in my heart” “Recovery and promotion of the muixeranga: the “conlloga muixeranga de castelló” And why not... a magdalena tourism?” “Fusion kitchen, taste the world. Kitchen there, products from here and vice versa” “International Feast Music” “International Magdalena, gaiatas around the world” “Magdalena 1967... Fa 50 years ago” “The festivities of Magdalena in the school” Noelia, Lady of the City 108

Article inèdit: “Somnis festers” “Llocs màgics del cor” “Recuperació i promoció de la muixeranga: la conlloga muixeranga de castelló” “I per què no... un turisme magdalener?” “Cuina fusió, assaboreix el món. Cuina d’allí, productes d’ací i viceversa” “Música de festa Internacional” “Magdalena internacional, gaiates pel món” “Magdalena 1967... Fa 50 anys” “Les festes de la Magdalena a l’escola” Noelia, Dama de la Ciutat 109


Hello, we are called Pau and Vera and from the moment we were born, our mothers signed us up to the commission of the Gaiata 5. We are very happy to belong to a sector gaiatero, because we are delighted to dress and go out together in the events. We dream of being a maid and president of children together and being able to live, just like our mothers, the fairs of Castellón.

Hola, ens diem Pau i Vera i, des del mateix moment en què vam nàixer, les nostres mares ens van apuntar a la comissió de la gaiata 5. Estem molt contents de pertànyer a un sector gaiater, perquè estem encantats de vestir-nos i d’eixir junts a tots el actes. Somiem amb ser madrina y president infantils junts i poder viure, de la mateixa manera que les nostres mares, les festes de Castelló.

But what we most want is to make us older living the fairs in a gaiata and see how their customs evolve. We imagine ourselves in 50 years enjoying much more modern festivities, with exceptional monuments, in which we will be able to appreciate the new technologies of light and infinity of new materials, to be able to construct the gaiatas in an easier way, and the groups with "carromatos" to climb to the Magdalena much bigger and prettier than today.

Però el que més ens fa goig es fer-nos majors vivint les festes en una gaiata i veure com van evolucionant els seus costums. Ens imaginem d’aquí a 50 anys gaudint d’unes festes molt més modernes, amb uns monuments gaiaters excepcionals, en què podrem apreciar les noves tecnologies de llum i infinitat de nous materials, per poder construir de forma més fàcil les gaiates, i les colles amb “Carromatos” per pujar a la Magdalena molt més grans i bonics que actualment.

Talking about our fairs week, I can not even imagine the “mascletás” and castles of fireworks that we can hear... if they are now spectacular and resonate throughout the city, in 50 years they will do it all over the province! The cavalcade will be very similar to today, since it is the tradition of our city that sets the guidelines to follow in them and what we like. And the festivities, at night, will continue to be more popular and with great orchestras that will fill the squares and streets of our city.

Parlant de la nostra setmana de festes, no em puc ni imaginar les mascletades i castells de focs que podrem escoltar... si ara ja són espectaculars i ressonen per tota la ciutat, d’aquí a 50 anys ho faran per tota la província! Les cavalcades seran molt paregudes a les de l’actualitat, ja que és la tradició de la nostra ciutat la que marca les pautes a seguir en elles i el que ens agrada. I les festes, a la nit, encara seran més populars i amb orquestres grandíssimes que ompliran les places i carrers de la nostra ciutat.

And that the celebrations of the Magdalena become very important in the whole world and that we have much tourism in our week of celebrations, so that they can know the peculiarities of our traditions and of our city.

I que les festes de la Magdalena es facen importantíssimes per tot el món i que tinguem molt de turisme a la nostra setmana de festes, perquè puguen conèixer les particularitats de les nostres tradicions i de la nostra ciutat.

But now it is time to think about the present and to improve and enjoy what we have; to grow linked to the fairs and to live the 50 Magdalena feasts that lie ahead.

Però ara és moment de pensar en el present i de millorar i gaudir del que tenim; de créixer vinculats a la festa i de viure les 50 Magdalenes que ens queden per davant.

See you in 2067!

Ens veiem al 2067!

110

Autora: Arantxa Miralles Benages

Autora: Arantxa Miralles i Benages

111


112

I decided that I wanted to write in order to remember the places I had been to talk about the landscapes, the people, the customs typical of each place, its history, but above all its gastronomy. I did not want to forget all those memories. On one side were the recipes I had eaten, on the other the faces, the treatment, the gestures, the accents, the lives of those who I have met in my way. I also decided, then, that I had to write about my people, about those who saw me since I’ve been born and about whom I no longer have by my side.

Vaig decidir que volia escriure per a poder recordar els llocs en què havia estat, per a parlar dels paisatges, de les seues gents, dels costums típics de cada lloc, de la seua història, però sobretot de la seua gastronomia. No volia oblidar tots aquells records. Per un costat estaven les receptes del que havia menjat, per un altre les cares, els trets, els gestos, els accents, la pròpia vida d'aquells que em vaig encreuar pel camí. Vaig decidir també, llavors, que havia d'escriure sobre els meus, sobre aquells que em van veure nàixer i als que ja no tinc al meu costat.

I lost my grandparents when I was just a child, long before what I would have wanted. My parents said it was the way of life, but with that desappeared the chance to enjoy their conversations, which I'm sure I would have been marveled with. However, I know, they played with me and enjoyed my antics. I lost my conversations when I became an adult, but I gained indelible memories of my childhood, like the bread oven on the side of our house, with that characteristic and comforting smell that permeated every morning through my nose. I enjoyed snacking with rich sugar cakes and pine nuts, bundled up to a glorious golden color. Or those slices of freshly baked bread, with a little bit of wine and a lot of sugar, prepared by my grandmother in the kitchen of her house. I remember the yard full of geraniums in bloom, the hens strolling around, pecking happily, and the eggs they had just laid, which were still warm in my hand. I remembered and wrote about everything, of the summer afternoons playing in the door of their house.

Als meus avis els vaig perdre quan era només un xiquet, molt de temps abans del que haguera desitjat. Van dir els meus pares que era llei de vida, però amb això es van acabar les possibilitats de disfrutar de la seua conversació, que estic segur m'haguera meravellat. No obstant això, sé, que van jugar amb mi i van disfrutar amb les meues diableries. Em vaig perdre les seues conversacions quan em vaig fer adult, però vaig guanyar records inesborrables de la infància, com el forn de pa que hi havia al costat de la nostra casa, amb aquella olor característica i reconfortant que penetrava cada matí pel meu nas. Vaig disfrutar berenant riquíssimes coques de sucre i pinyons, enfornades fins a aconseguir un gloriós color daurat. O aquelles llesques de pa acabat de fer, amb un poquet de vi i un molt de sucre, que preparava la meua àvia en la cuina de sa casa. Record el pati replet de geranis en flor, les gallines que vagarejaven al seu aire picotejant alegrement, i els ous acabats de posar, que en la mà es conservaven calents. Vaig recordar i vaig escriure sobre tot allò, de les vesprades d'estiu jugant en la porta de sa casa.

I remember and write so that I will never forget it again, to hold it forever in that prolongation of the heart in which the sheets of the paper where I write have become. I write it, and then I remember it better, I live it as if it had been yesterday. I was just a child, but I remember it perfectly and even my heart feels the tenderness of my grandparents.

Record i escric per a no oblidar-ho mai més, per a retindre-ho per sempre en eixa prolongació del cor en què s'han convertit els fulls del paper on escric. Ho escric, i llavors ho recorde millor, ho visc com si haguera sigut ahir. Era només un xiquet, però ho recorde perfectament i fins al meu cor arriba la tendresa dels meus avis.

It is possible that it was them who guided me to writing. They conveyed much of the love I feel for the small and simple things that I now try to share with my readers. They showed me small pleasures such as talking to neighbors, sitting on old straw chairs at the door of the houses, always wide open in a perfect neighborhood harmony, so scarce today and of which the elders both know and miss as well. They gave me freedom to play in the street and breathe fresh air, they taught me to love animals of any type. Right now, writing this text, I close my eyes and remember my grandfather, his beret sticking up to his ears, and I smell the simple things, like those slices of bread, smeared with tomatoes and sprinkled with the magic virgin olive oil, in the kitchen of any of my grandmothers, who will always live in my heart.

És possible que sense saber-ho foren ells els que em van guiar fins a l'escriptura. Ells em van transmetre molt de l'amor que sent per les coses xicotetes i senzilles que ara tracte de compartir amb els lectors. Em van mostrar xicotets plaers com el de xerrar amb els veïns, assentats en velles cadires d'espart a la porta de les cases, sempre obertes de bat a bat en perfecta harmonia veïnal, tan escassa hui en dia i de la que els majors tant saben i enyoren també. Em van donar llibertat per a jugar en el carrer i respirar aire pur, em van ensenyar a voler als animalets, els de companyia i els del corral. Ara mateix, escrivint aquest text, tanque els ulls i record al meu iaio, amb la boina calada fins a les orelles, i sent l'olor de les coses senzilles, com aquelles llesques de pa, untades amb tomaca i arruixades amb el màgic oli d'oliva verge, en la cuina de qualsevol de les meues iaies, que sempre viuran en el meu cor.

So, I invite you to remember your ancestors, their experiences, the events that life has made them live, which I’m sure there are many. No matter the age, you do not need any sophisticated means, just a sheet of paper and a pencil. Writing is a great way to go back in time. To remember. I assure you that you will see your elders smiling through the paper. Try it, it will be as if you could spend some time with them again. I do, and I assure you that I keep interesting conversations that in one way or another would be impossible.

Així, doncs, els invite a recordar als seus, les seues vivències, les peripècies que la vida els ha fet viure, que segur són moltes. No importa l'edat, no cal cap mitjà sofisticat, basta amb un full de paper i un llapis. Escriure és un magnífic mètode de tornar arrere en el temps. De recordar. Els assegure que veuran somriure als seus majors a través del paper escrit. Proven-ho, serà com si pogueren passar novament una estona amb ells. Jo ho faig, i els assegure que mantinc interessants conversacions que d'una altra forma seria impossible.

Reading is the best way to fly to the magical places of the heart. Writing will take you to those places that you would want to fly to.

Llegir és la millor forma de volar fins a llocs màgics del cor. Escriure els portarà a eixos llocs a què volgueren volar.

Author: Julio César Cano

Autor: Julio César i Cano

113


In November 2013, a dozen people came to the Jaume I couple to launch a very stimulating cultural project: the formation of a muixeranga in Castellón. When we started the first few weeks with the help of other groups of muixerangas and with more will than knowledge, we did not imagine that in less than three years we would be making figures of five floors and we would be more than 120 members. Since then, Conlloga has achieved some solidity within the scope of the Valencian muixerangas, since it is, perhaps, the most numerous after the two traditional Muixerangas of Algemesí. This has been achieved thanks to the constancy of the members of the muixeranga, who in each essay and in each performance put all their effort and all their illusion, and for the great help, the companyerisme and the illusion with which the muixerangas have received us . However, what is a muixeranga? We could say that it is a set of figures or plastic pictures with representative intentionality consisting in the development and execution of human dances and towers, very closely connected with the Catalan castles. It would not be daring to think of the Valencian influence, along with native elements, in the origins of the castles of Catalonia, and so several scholars think. In fact, we know that the first castle considered as such was held in l'Arboç in 1770, when, during the performance of four Valencian dances, one of the groups carried out a six-height human figure. Broadly, and in a much simplified way, we could say that the current differences between castles and muixerangas can be found in that, while the muixerangas look for plasticity, castles look for height, a fact that causes the first ones to be more pyramidal , and the seconds to be more vertical.

114

Today, in parallel with what happens in Catalonia with the castles, we are witnessing a revival and recovery of the tradition of muixerangas of the Valencian Country. From the nucleus where the muixeranga was conserved, Algemesí, was extended to other places. In 1997 the New Muixeranga of Algemesí was created, and from that moment we find the Muixerangas of Sueca, Cullera, Carlet, Valencia (currently with two muixerangas), Turia Field (Bétera), Pego, Olive, Vinaròs, Silla, Campo de Morvedre (Sagunto), Alicante, Torrent ... There are records of human figures in Alcoi, Alzira, Bellreguard, Llíria, Nules, Requena, Sagunt, Silla, Segorbe,

Valencia and Vall d'Uixó. In some Valencian populations, human figures have continued to this day within religious celebrations, such as the “Negritos de l'Alcúdia”, the dances of Peníscola, Forcall, “the Mojiganga” of Titaguas, the “Baile de los Locos” in Olleria or in Xiva, but specially in Algemesí (La Ribera), with two powerful muixerangas. At the moment we are in the middle of our fourth season, and we leave behind the best season of our short history, with the magnificent climax of the performance of the Aplec of the Ports of Villores, with three figures of five heights. "L'Alta Clàsica", planted in the square and more than eighty already of four heights (not counting the ones realized in the rehearsals). The first was at the 1st Muixerangas encounter in Castellón, within the framework of the Magdalena festivities: this year we will hold the 2nd encounter, specifically the second Saturday of Magdalena. It must be said that our repertoire of figures is wide and varied. But in addition, “Conlloga Muixeranga de Castellón” investigates and has managed to recover the figure of the "Pilotó", last made in Nules in 1912. In the “Conlloga” we are a big family, when we look for the cell phone of someone in the muixeranga, appears the first name and the last name that we all share: "Conlloga". And like all families, we laugh, we fight, we encourage ourselves, but above all, always, always, the following Friday we go to school for rehearsal, we pick up very strong, we squeeze and we make all force to leave behind the headaches of the week and make muixerangas. The activities we carry out pretend to be as participative as possible (as it can not be otherwise), since the same dynamics of the figures require the active participation of the assistants (grouping). In addition, through figures such as the Bachelor or the Needles, the rich heritage of Castellón is spread. The “Conlloga Muixeranga de Castelló” is open to everybody, without any distinction in genre, age, physical conditions or technical knowledge. Every person that is interested in us can find us in Social Media (Facebook: Conlloga-muixeranga de Castelló) and every Friday evening during the rehearsals. If you can come and visit us you will be welcome.

Author: Enric Sorribes

El novembre de 2013 una dotzena de persones ens aplegàrem al Casal Jaume I per posar en marxa un projecte cultural molt engrescador: la formació d’una muixeranga en Castelló. Quan a les poques setmanes posàrem en marxa els primers assajos, amb l’ajuda d’altres colles muixerangueres i amb més voluntat que coneixements, no ens imaginàvem que en menys de tres anys estaríem fent figures de cinc alçades i seríem més de 120 membres. Des de llavors, la Conlloga ha aconseguit certa solidesa dins de l'àmbit muixeranguer valencià, ja que és, tal vegada, la més nombrosa després de les dues muixerangues tradicionals d’Algemesí. Això s'ha aconseguit gràcies a la constància dels muixeranguers i muixerangueres, que en cada assaig i en cada actuació posen tot el seu esforç i tota la seua il·lusió, i per la gran ajuda, el companyerisme i la il·lusió amb què les muixerangues ens han rebut. Però, què és una muixaranga? Podríem dir que es tracta d'un conjunt de figures o quadres plàstics amb intencionalitat representativa consistents en el desenvolupament i execució de danses i torres humanes, molt entroncat, doncs, amb els castells catalans. No seria molt agosarat pensar en la influència valenciana, junt a elements autòctons, en els orígens dels castells de Catalunya, i així opinen diversos estudiosos. De fet, sabem que el primer castell considerat com a tal es va realitzar en l'Arboç en 1770, quan, durant l'actuació de quatre balls de valencians, un dels grups va dur a terme una figura humana de sis pisos. A grans trets, i d'una manera molt simplificada, podríem dir que les diferències actuals entre castells i muixerangues les podem trobar en que, mentre que les muixerangues busquen la plasticitat, els castells busquen l'altura, fet que ocasiona que les primeres siguen més piramidals, i els segons més verticals. En l'actualitat, en paral·lel amb el que succeeix a Catalunya amb els castells, estem assistint a un renaixement i recuperació de la tradició muixeranguera del País Valencià. A partir del nucli on es va conservar la muixeranga, la població d'Algemesí, es va anar estenent per altres indrets. En 1997 es crea la Nova Muixeranga d'Algemesí, i partir d'eixe moment trobem les muixerangues de Sueca, Cullera, Carlet, València (actualment amb dues muixerangues), Camp de Túria (Bétera), Pego, Oliva, Vinaròs, Silla, Camp de Morvedre (Sagunt), Alacant, Torrent... Existeixen antecedents de figures humanes en Alcoi, Alzira, Bellreguard, Llíria, Nules, Requena, Sagunt, Silla, Sogorb, València i la Vall d'Uixó. En algunes poblacions valencianes han tingut continuïtat les figures humanes fins els nostres dies dins de celebracions de tipus religiós, com els Negrets de l'Alcúdia, les danses de Peníscola, al Forcall, la mojiganga de Titaguas, el Ball dels Locos de l'Olleria o en Xiva, i sobretot en Algemesí (la Ribera), amb dues muixerangues ben potents.

En estos moments estem enmig de la nostra quarta temporada, i enrere queda la millor temporada de la nostra curta història, amb el colofó magnífic de l'actuació de l'Aplec dels Ports de Villores, amb tres figures de cinc altures. “L’Alta Clàsica”, plantades en plaça i més de vuitanta ja de quatre altures (sense comptar les realitzades als assajos). La primera va ser en la I Trobada de Muixerangues de Castelló, dins del marc de les festes de la Magdalena: enguany farem la II Trobada, concretament el segon dissabte de Magdalena. Cal dir que el nostre repertori o catàleg de figures és ample i variat. Però a més, la Conlloga Muixeranga de Castelló investiga i ha aconseguit recuperar la figura del “Pilotó”, feta per última vegada en Nules en 1912. Entre les finalitats de la Conlloga com a entitat cultural estan la promoció i la investigació de les muixerangues, balls de valencians i torres humanes en general. Així doncs, la recuperació del “Pilotó” s'emmarca en els objectius de la muixeranga de la ciutat de Castelló. Per això, membres de la Conlloga han dut a terme una investigació basant-se en les textos de Vicent Felip, cronista de Nules, i d’investigadors de la historia de les muixerangues com Joan Bofarull i J.V. Frechina, que apunten que en temps remots en la Plana Baixa també es podrien haver fet torres i figures humanes en un moment donat (en la Vall d’Uixó, per exemple, localitat d’on venia el mestre que dirigí aquell ball de Torrent de 1912 en Nules), però que es van perdre, encara que segurament baix altres denominacions. Una d’estes denominacions podria ser la de “Pilotó”. La Conlloga som una gran família, no debades quan busquem al mòbil el telèfon d'algú de la muixeranga, apareix el nom de pila i el cognom que tots compartim: "Conlloga". I com totes les famílies, riem, renyim, ens acalorem, ens animem, però per damunt de tot, sempre, sempre, al divendres següent fem punta a l'escola per assajar, ens agafem ben fort, ens apretem i fem tots pinya per deixar enrere els maldecaps de la setmana i fer muixerangues. Les activitats que duem a terme pretenen ser el més participatives possible (com no pot ser d'altra manera), ja que la mateixa dinàmica de les figures requereixen la participació activa dels assistents (fer pinya). A més, mitjançant figures com el Fadrí o les Agulles es difon el ric patrimoni castellonenc. La Conlloga Muixeranga de Castelló està oberta a tothom, sense distinció de sexe, edat, condició física ni coneixements tècnics. Totes aquelles persones interessades ens poden trobar en les xarxes socials (facebook: Conlloga-Muixeranga de Castelló) i cada divendres per la vesprada en els assajos. Si pots arrimar-te seràs benvingut/da.

Autor: Enric Sorribes

115


There are already half a hundred types of tourism that have been invented and updated over the years, perhaps by modernities and new tastes, increasingly different and abstract from society.

Ja són mig centenar, els tipus de turisme que s'han anat inventant i actualitzat a través dels anys, tal vegada per les modernitats i els nous gustos, cada vegada més diferents i abstractes de la societat.

Since the end of the 1980s, we witnessed the emergence of a multitude of new tourisms, all of which are driven by the new conditions and demands of the market, that are, competitiveness, flexibility and segmentation. Almost all new products are presented, and sometimes analysed, as "a different way of practicing tourism" and the maximum is the achievement for the client of a satisfactory experience, the experience of authentic nature, culture, people or a combination of them.

Des de finals de la dècada dels huitanta presenciem l'aparició en cascada de multitud de nous turismes, propiciats en el seu conjunt per les noves condicions i exigències del mercat, açò és, competitivitat, flexibilitat i segmentació. La pràctica totalitat dels nous productes es presenten, i a vegades analitzen, com "una forma diferent de practicar el turisme" i la màxima és la consecució per al client d'una experiència satisfactòria, l'experiència de l'autèntic’a la naturalesa, la cultura, la gent o una combinació de les mateixes.

We mix nature, culture and people, and the first thing that we think here, in my city, in my dear Castellon, is in Magdalena. A fusion of our beloved hermitage, in the middle of a beautiful nature, cultural traditions with which we have built different and admirable feasts. And now, in these times, we call "a different way of practicing turism", the things we have always enjoyed?

Mesclem naturalesa, cultura i gent, i la primera cosa que pensem ací, en la meua ciutat, en el meu volgut Castelló, és en Magdalena. Una fusió de la nostra volguda ermita, enmig d'una naturalesa bella, unes tradicions culturals amb què la societat hem construït unes festes diferents i admirables. I ara, en estos temps, cridem "una forma diferent de practicar turisme", a quelcom de cosses que nosaltres sempre hem gaudit?

It seems curious, but it is not, you see that there has always been a tourism of nature or cultural, but always in a simple and monotonous way; Nature (rural houses, hiking ...); Culture (museums, monuments ...); And if we look beyond, and we make a turn and we go from the monotony to the fun and from the simple to the different? ... but without forgetting the traditions, the culture. We see Magdalena!!!

Pareix curiós, però no ho és, ja veuen que sempre ha existit un turisme de naturalesa o cultural, però sempre de forma simple i monòtona; naturalesa (cases rurals, senderisme...); cultura (museus, monuments...); i si mirem més enllà, i li fem una volta i passem de la monotonia a la diversió i del simple al diferent?... però sense oblidar-nos de les tradicions, de la cultura. Veiem Magdalena!!!

For this, and for much more we must fight, so that our celebrations are recognized by all the world. Already we took the first step 6 years ago, in 2011, the first feasts with the most awaited award by all the people who are involved in them; Feasts of International Tourist Interest. Now we have to take them all over the world, we must do it for all those people who work unselfishly throughout the year, so that they see that only with work and love to our traditions we make our festivities are the best ones in the world.

Per açò, i per molt més devem de lluitar, perquè nostres festes siguen reconegudes per tot el món. Ja vam donar el primer pas fa 6 anys, en 2011, les primeres festes amb el guardó més esperat per tots els festers, Festes d'Interès Turístic Internacional. Ara toca portar-les per tot el món, devem fer-ho per totes eixes persones que treballem desinteressadament durant tot l'any, perquè vegen que tan sols amb treball i amor a les nostres tradicions aconseguim que les nostres festes siguen les millors festes del món."

We travel to change, not our place but our ideas.

Viatgem per a canviar, no de lloc, si no d'idees. Autora: Arantxa Miralles Benages

116

Autora: Arantxa Miralles i Benages

117


We could define the fusion cuisine in the mixture of condiments or ingredients representative of several zones of the same country or of several countries or cultures with each other, as well as different techniques of elaboration and presentation of the food.

Podríem definir la Cuina fusió en la barreja de condiments o ingredients representatius d'unes quantes zones d'un mateix país o de diversos països o cultures entre si, així com diferents tècniques d'elaboració i presentació dels aliments.

Although it seems a new type of cuisine by technology, the globalization, the speed and the ease of transport that we have today, is much more recent. The example we have with the pasta, which everyone thinks the creators are the Italians, but the Chinese included it in their diet long before them. Marco Polo was the one who took pasta in the 12th century in Italy.

Encara que parega un tipus de cuina nova per la tecnologia, la globalització , la rapidesa i la facilitat de transport que avui dia tenim, dista molt de ser quelcom recent. L'exemple el tenim amb la pasta, que tot el món pensa que els creadors són els italians, però els xinesos ja la incloïen en la seua dieta molt abans que ells. Marco Polo va ser qui va portar la pasta al segle XII a Itàlia.

But it was the Italians who, over time, popularized it within European culture. When America was discovered, and with this to facilitate the arrival of the tomato in Europe, the Neapolitan chefs of the time created the famous sauce, with the main ingredient, tomato. In this way, pasta in Neapolitan can be considered as one of the pioneering "fusion recipes", including products from different countries and cultures that had not previously been used together.

Però van ser els italians els que, amb el temps, la van popularitzar dins de la cultura europea. En descobrir-se Amèrica, i amb açò facilitar l'arribada de la tomaca a Europa, els xefs napolitans de l'època van crear la famosa salsa, amb l' ingredient principal, la tomaca. D'esta manera, la pasta a la napolitana pot considerar-se com una de les pioneres "receptes fusió" en incloure productes de diferents països i cultures que abans no s'havien utilitzat junts.

Culinary fusions are also due to ethnic migration in other regions. An example is that of the African who came to the coasts of America, who carried recipes that fit to the ingredients that could be found in these countries. Similarly, the arrival of the Chinese and Japanese in Peru and Ecuador, in the late nineteenth and early twentieth century’s, gave rise to the now known "chifa", which combines recipes from the East with products from Latin countries. A Peruvian dish with a strong Japanese influence is the "tiradito", a preparation that consists of a raw fish cut into very thin pieces, bathed in a hot, cold and acidic sauce. The inclusion of yellow pepper and rocoto (typically Peruvian) to a recipe derived from Japanese Sashimi is the perfect example of what is meant by "fusion".

Les fusions culinàries es donen també per migracions ètniques a altres regions. Un exemple, el dels esclaus africans arribats a les costes d'Amèrica, que van comportar receptes que van adequar als ingredients que podien trobar en estos països. De la mateixa manera, l'arribada dels xinesos i japonesos a Perú i Equador, a finals del segle XIX i començaments del segle XX, va derivar en l’actualment coneguda gastronomia "chifa", la qual combina les receptes d'Orient amb productes de països llatins. Un plat peruà en el qual es nota la forta influència japonesa és el "tiradito", preparació consistent en un peix cru tallat en trossos molt prims, banyat en una salsa picant, freda i àcida. La inclusió de la pimentonera groga i el rocoto (típicament peruans) a una recepta derivada del Sashimi japonès és l'exemple perfecte del que s'entén per "fusió".

Another factor that contributes to these mergers is the border areas. This is the case of the called Tex Mex foods, which is seen in the border area of ​​the United States and Mexico. Preparations like sobaquillo, tangles and burritos originated here as a blend of Mexican flavors and ingredients with the practicality or fast-food philosophy of Americans, more specifically, the state of Texas. And only in the United States, in the Louisiana region, is Cajun food, which corresponds to the descendants of displaced French Canadians. It is characterized by a rustic kitchen, simple to prepare and based on local ingredients. It usually consists of a main course, another composed of rice, corn bread or other cereals, and vegetables such as paprika, onions and celery, which are usually cut and combined. These preparations are more Mediterranean than those of the United States, and this is due to the cultural fusion of the Cajun people with Italy, Spain and France. It was in the 1970s that some American chefs began to use the term "fusion" to refer to this mix of techniques and products. The cooks that use the fusion in their recipes have a clear objective, to surprise the diners with unique and tasty preparations. The important thing is to couple, to complement with harmonious flavors and enrich each other. In the fusion cuisine the presentation is very important. It is not a question of combining products from distant sources cooked with different techniques, if not to seduce the sense of sight initially with the contrast of colors, with careful quantity of each ingredient, is essential to have a balanced preparation. In conclusion, the merger is not new and its possibilities and diversities are very broad, just as cultures and countries are in the world.

Un altre factor que contribueix en aquestes fusions, són les zones frontereres. És el cas del denominat menjar Tex Mex, que es veu en la part limítrofa dels Estats Units i Mèxic. Preparacions com faixetes, embolics i burrets es van originar ací, com una barreja entre els sabors i ingredients mexicans amb la practicitat o filosofia de menjar ràpid dels nord-americans, més específicament, de l'estat de Texas. I justament en Estats Units, a la regió de Louisiana, hi ha el menjar Cajún, que correspon als descendents de desplaçats franc- canadencs. Es caracteritza per ser una cuina rústica, simple de preparar i basada en els ingredients locals. Es conforma generalment d'un plat principal, un altre que consta d'arròs, pa de dacsa o un altre cereal, i verdures com el pebre roig, les cebes i l'api, que solen picar-se i combinar-se entre si. Estes preparacions són més Mediterrànies que les dels Estats Units, i açò es deu a la fusió cultural del poble Cajún amb Itàlia, Espanya i França. Va ser a la dècada dels setanta quan alguns xefs nord-americans van començar a usar el terme "fusió" per referir-se a aquesta barreja de tècniques i productes. Els cuiners que fan servir la fusió en les seues receptes tenen un objectiu clar, sorprendre els comensals amb singulars i saboroses preparacions. L'important és acoblar, complementar amb sabors harmoniosos i que s'enriquisquen entre ells. A la cuina fusió és molt important la presentació. No es tracta d'ajuntar productes de llunyanes procedències cuinats amb diferents tècniques, si no seduir el sentit de la vista inicialment amb el contrast de colors, amb cuidades quantitats de cada ingredient, és fonamental per tenir una equilibrada preparació. En resum, la fusió no és nova i les seues possibilitats i diversitats són molt àmplies, tant com cultures i països hi ha en el món.

In the variety is the taste! En la varietat està el gust! Autor: Paco González Yuste 118

Autor: Paco González i Yuste 119


Since many years ago, we can enjoy the International Festival of Bands as musical reference of the Magdalena feasts. Music has always had a lot of significance in our festivities, but in 1945 there was not much jollity for the post-war period, although the “Junta de Festes” set the stage to cheer the city during the fairs week and organized numerous music contests where most significant songs of the Magdalena were born. The music groups experienced a significant increase, since the contests had a great concurrence and were rewarded some songs, one of them the “Rollo y Caña”. Music was already on its way and with the years began to gather outside groups, which supposed a greater heterogeneity. The Cultural Association “Moros de Alquería” was, in 1989, in charge of organizing the International Festival. The bands, with traditional music from their countries of origin, gave the party that personal and different attraction, with performances full of acrobatics and joy. This event was celebrated in the theater, but the time came to make this festivity in the street and people could enjoy such a wonderful parade of groups, being the most characteristic, coming from Eastern Europe and Brazil. That is why this association, now called the foundation, traveled to many foreign sites to publicize our customs and get more bands for the week of fairs. The international bands that vibrated throughout Castellón, in the last days of the week of festivals, represented groups as much native as showy. Countries from all over the world began annually to parade and play, arousing the complicity of the people of Castellón, who very soon assumed as significant in the festival program this series of performances. We could and can enjoy them in the days of the Festival, in the closing on the last Sunday of Magdalena, in the “Primer Molí” before the “mascletás” and in many more points of the urban site. The “Junta de Festes” of Castellón took charge of the organization after a decade of activity of “Moros de Alquería” and the Festival continued maintaining its spirit and its character. Music bands were a key signifier in the second half of the big week of the city. This feasts are music, customs, costumes, dances that internationalize the joy of Magdalena and suppose a close bond of union of cultures and languages, united by the most universal of languages, music. The Festival has contributed a lot to the celebration, the culture and the integration of the races and the countries. That is why, one of the things that the fairs named International Tourist Festivals and many other things that make our festivities special. Autora: Arantxa Miralles Benages

Ja són molts anys els que podem gaudir del Festival Internacional de Bandes com a referent musical de les Festes de la Magdalena. La música sempre ha tingut molta significació en les nostres festes, però en 1945 no hi havia molta jovialitat pel temps de postguerra, tot i que la Junta de Festes va posar ímpetu per alegrar la ciutat durant la setmana de festes i van organitzar nombrosos concursos musicals que van fer que brollaren les cançons més significatives de la Magdalena. Les colles de música van experimentar un apreciable al·licient, ja que els concursos van tindre una gran concurrència i es van premiar algunes peces, una d'elles el Rotllo i Canya. La música ja emprenia el seu camí i amb els anys començaven a reunir agrupacions exteriors, que van suposar una major heterogeneïtat. L'Associació Cultural Moros d'Alqueria, va ser, el 1989, l’encarregada d’organitzar el Festival Internacional. Les bandes, amb músiques tradicionals dels seus països de procedència, li donaven a la festa eixe atractiu personal i diferent, amb actuacions plenes d’acrobàcies i alegria. Aquest acte es celebrava al Teatre, però va arribar el moment de fer aplegar aquesta festa al carrer i que la gent poguera gaudir de tan meravellosa desfilada d’agrupacions, sent les més característiques, les procedents d’Europa de l’est i Brasil. Per això, aquesta associació, ara ja anomenada fundació, viatjava per molts llocs estrangers també per donar a conèixer les nostres costums i així aconseguir més bandes per a la setmana de festes. Les bandes internacionals que vibraren per tot l'àmbit castellonenc, en els últims dies de la setmana de festes, representaven col·lectius tant autòctons com vistosos. Països de tot el món van començar anualment a desfilar i a tocar, despertant la complicitat dels castellonencs, que molt prompte van assumir com a significatives en el programa de festes aquesta sèrie d'actuacions. Podíem i podem gaudir d’elles en les jornades del Festival, a la cloenda realitzada l’últim diumenge de Magdalena, al Primer Molí abans de les mascletades i en molts més punts de l’emplaçament urbà. La Junta de Festes de Castelló va assumir l'organització després d'una dècada d'activitat de Moros d'Alqueria i el Festival va continuar mantenint el seu esperit i el seu caràcter. Les bandes de música eren un significant fonamental en la segona meitat de la setmana gran de la ciutat. El Festival és música, costums, vestits, danses que internacionalitzen molt més les alegries magdaleneres i suposa un vincle entranyable d'unió de cultures i llengües, vinculades pel més universal dels llenguatges, la música. El Festival ha aportat molta utilitat a la festa, a la cultura i a la integració de les races i els països. És per això, una de les coses per les quals les festes les van nomenar Festes d’Interès Turístic Internacional a més d’altres moltes coses que fan que les nostres festes siguen especials. Autora: Arantxa Miralles i Benages

120

121


72ª edition of the celebrations of the Magdalena. 73rd anniversary of the emergence of the founding festivities of the city in its current structure. In 1945 a group of visionaries, pro-Castellonenses, decided that Castellón would be opened to the world. Castellón, as a provincial capital, still wounded by the effects of a civil war and that wanted to demonstrate its greatness.

In this way, there is a first stage in these festivals magdaleneras that extends until the first years of the decade of the 50’s when in an unprecedented effort of the City council, and, especially of the Castellonenses, with the aim of giving relevance to Castellón in their festivities. But, also of giving national and international relevance.

Therefore, and with all the limitations of a time in grey, Castellón enters into celebrations that, they wanted over everything, to unite to the town of Castellón. To offer an unknown dimension regarding the coexistence and promotion of the festivities, choosing as its axis the annual pilgrimage to the chapel of Santa Maria Magdalena, a proposal that would not find any kind of rejection because Castellonenses of all colors strictly complied with the ritual to do this pilgrimage that reminded our ancestors.

A second stage is from the late 50's to well into the 60's. It is when the great week is consolidated around the pilgrimage and begins an opening towards the outside of our festivities. They are years in which the city of Castellón is known to be known precisely for its festivities, the Light Festivities and even with the emergence of the television, the Magdalena celebrations reached a diffusion until then unknown. The third stage lasted from the end 1960s until the advent of democracy. Castellón begins to grow and the fairs need a revulsive. And, precisely, with the advent of the democratic regime when, and under the aegis of the first democratic city councils, especially the will of a socialist government team, when the Magdalena celebrations acquire new signs of identity. The democratization of the fair, the popularity and the maximum splendor for the gaiatas make that the Magdalena arrives at unattainable quotas not surpassed. The number of sectors grows, the 12 primitives become to be the current 19; (The PSOE city council believes in the gaiatas as elements of festive and civic revitalization), and the festive statutes are renewed. The Municipal Foundation of Festivities is born that leaves behind the franquista Junta Central de Festejos of the Magdalena. New events like the International Festival of Music Bands are created or other events that are forgotten are recovered. The festival is internationalized and, increasingly, there is more media coverage at all levels.

And from 1945 to 2017, experiences, illusions, projects, ideas, initiatives, commitments and efforts to turn the Magdaleneros festivities into the best ones in the world in a constant evolution and that has consecrated its universal vocation with the declaration of festival of tourist interest granted in 2011 by the government of the nation presided over by the socialist José Luis Rodríguez Zapatero. Celebrations that have been inclined between the respect to the most absolute tradition as distinctive of Castellón and the imagination, innovation and the vanguard in the new concepts of organization and management of the fairs. And above all, as a showcase of the city. As a way of exhibiting itself in the world. A Tourist attraction and image of what Castellón can offer in the world. A Magdalena more than septuagenarian that has lived moments of great splendor, and that have made Castellón undisputable capital of the popular and participative festivities. Because, although there are critical voices that think otherwise, from the first moment of the festivities in this current structure, the celebration was timidly on the street, but it was an expression of the willingness of the Castelloneros to enjoy some acts that were addressed completely to all the Castelloneros and to the visitors, especially when the city wanted at that moment, to dye the wounds of the Civil War. The Magdalenera fair as an element of union of all Castellonenses.

122

Thus, the gaiata is seen not only as a monument and symbol of our fairs, unique and different, but also as a festive, cultural and social element of the neighbourhoods of Castellón. One of the signs of identity of the festivities that have just been created. The people who devised this festival organization wanted it to be the gaiata, and not another collective with another denomination, that would carry and promote the popular festival in the neighborhoods of a city that, at that time, barely reached the 50,000 inhabitants.

The presence of the Magdalena festivities in Fitur fair in Madrid, the most important international tourism fair in the world, especially in the last two editions, 2016 and 2017, with the recreation of the Magdalena Pilgrimage and the Gaiatas Parade, is making it possible to see the major celebrations in Castellón around the world. A festival with the differentiating element of gaiata, ephemeral architecture of light, in contrast to the fire of the Fallas of Valencia and the Bonfires of Alicante, and with a sufficiently beautiful argument for thousands of potential visitors to the city of Castellón during the great week magdalenera International Magdalena. Gaiatas by the world. Universal light. Author: Vicente Cornelles Castelló

72ª edició de les festes de la Magdalena. 73è aniversari del sorgiment dels festejos fundacionals de la ciutat en la seua estructura actual. El 1945 un grup de visionaris, castellonencs de pro, decideixen que Castelló s'obrira al món. Castelló, com a capital de província, encara ferida pels efectes d'una Guerra Civil i que volia demostrar la seua grandesa. Per això, i amb totes les limitacions d'un temps en gris, Castelló s'endinsa en unes celebracions que, volien sobretot, unir els castellonencs. Oferir una dimensió desconeguda a l'hora de viure i plantejar la festa, triant com a eix vertebrador l'anual romeria a l'ermita de Santa Maria Magdalena, una proposta que no trobaria cap tipus de rebuig perquè castellonencs de tots els colors complien estrictament el ritual de fer aquest pelegrinatge que recordava als nostres avantpassats. I des d'eixe any 1945 fins al 2017, vivències, il·lusions, projectes, idees, iniciatives, compromisos i esforços per convertir els festejos magdaleners en els millors del món en una evolució constant i que ha consagrat la seua vocació universal amb la seua declaració de festa d'interès turístic internacional concedida el 2011 pel govern de la nació presidit pel socialista José Luis Rodríguez Zapatero. Unes celebracions que han anat basculant entre el respecte a la tradició més absoluta com a senyals d'identitat castelloneres i la imaginació, la innovació i l'avantguarda en nous conceptes d'organitzar i gestionar la festa. I, sobretot, com a aparador de la ciutat. Com una forma d'exhibir-se al món. D'atractiu turístic i d'imatge del que pot oferir Castelló al món. Una Magdalena més que septuagenària que ha viscut moments de gran esplendor, i que han convertit a Castelló en capital indiscutible de la festa popular i participativa. Perquè, encara que hi ha veus critiques que pensen tot el contrari, des del primer moment dels festejos en esta estructura actual, la festa estava al carrer, tímidament, però era expressió de la voluntat dels castellonencs de gaudir d'uns actes que estaven dirigits plenament a tots els castellonencs i, també als visitants, especialment quan la ciutat volia en eixe moment, estanyar les ferides de la Guerra Civil. La festa magdalenera com a element d'unió de tots els castellonencs. Així, la gaiata es contempla no sols com a monument i símbol de les nostres festes, singular i diferent, sinó també com a element dinamitzador festiu, cultural i social dels barris de Castelló. Una de les senyes d'identitat de les festes que acaben de crear-se. Les persones que van idear esta organització dels festejos van voler que fóra la gaiata, i no un altre col·lectiu amb una altra denominació, la que portara i impulsara la festa popular als barris d'una ciutat que, en aquell temps, a penes arribava als 50.000 habitants. D'esta manera, hi ha una primera etapa en estes festes magdaleneres que es prolonga fins als primers anys de la dècada dels 50 quan en un esforç sense precedents de l'Ajuntament, i, espe-

cialment dels castellonencs, amb l'objectiu de donar a Castelló rellevància en les seues festes. Però, també de donar rellevància nacional i internacional. Una segona etapa és a partir de finals de la dècada dels 50 fins ben entrats els 60. És quan es va consolidant la setmana gran entorn de la romeria i comença una obertura cap a l'exterior de les nostres festes. Són anys en què la ciutat de Castelló escomença a ser coneguda precisament per les seues festes, les Festes de la Llum i, inclús, amb el sorgiment de la televisió, els festejos magdaleneros van aconseguir una difusió fins llavors desconeguda. La tercera etapa es prolonga des de finals dels anys 60 fins a l'arribada de la democràcia. Castelló comença a créixer i les festes necessiten d'un revulsiu. I, és precisament, amb l'adveniment del règim democràtic quan, i davall l'ègida dels primers ajuntaments democràtics, sobretot des de la voluntat d'un equip de govern socialista, quan els festejos magdaleneros aconsegueixen uns nous senyals d'identitat. Democratització de la festa, popularitat i màxima esplendor per a les gaiates fan que la Magdalena arribe a quotes inabastables no superades. Creix el nombre de sectors, dels 12 primigenis es passa als 19 actuals; (l'ajuntament del PSOE creu en les gaiates com a elements de dinamització festiva i ciutadana) , i es renoven els estatuts festers. Naix la Fundació Municipal de Festes que deixa arrere la franquista Junta Central de Festejos de la Magdalena. Es creen nous actes com el Festival Internacional de Bandes de Música de Festa o es recuperen altres actes que van quedar en l'oblit. La festa es va internacionalitzant i, cada vegada més hi ha major repercussió mediàtica a tots els nivells. La presència de les festes de la Magdalena a Fitur de Madrid, la fira internacional de turisme més important del món, especialment en les dos últimes edicions, 2016 i 2017, amb la recreació de la Romeria de la Magdalena i la Desfilada de Gaiates, està possibilitant la visualització dels festejos majors de Castelló en tot el món. Unes festes amb l'element diferenciador de la gaiata, arquitectura efímera de llum, en contraposició amb el foc de les Falles de València i les Fogueres d'Alacant, i amb un argumentari prou bell perquè siguen mils els potencials visitants a la ciutat de Castelló durant la setmana gran magdalenera. Magdalena internacional. Gaiates pel món. Llum universal.

Autor: Vicente Cornelles i Castelló

123


“We should all, on such a day, ratify the promise to keep always on, the light of filial love.” With these words of the Proclamation of Bernat Artola that represent, as castelloneros we have the duty to ratify and keep alive the cultural roots of our city, in my case through the founding festivities, the Herald Miquel Soler Barberá, as is tradition every third Saturday of Lent, began the celebrations for the Magdalena of 1967. Soler Barberá, in the current chapter of our festivities, held the position of Transport and Urban Mobility in the city council and also was a very active member of the musical group Els Llauradors, To this festive curriculum we must add that it was herald thirteen times more from the year 1967 and incarnated Jaume I in 1983. Outside the festive sphere, Francisco Luís Grangel Mascarós was named mayor of the city on June the 5th, when he was visited by Franco, who inaugurated the "Social Security Residence", now the General and University Hospital. In addition, Castellón became a European reference thanks to the opening of the "Refinery of ESSO Petróleos", considered at that time as the most powerful of the whole continent. The poster that announced our founding festivities was the piece of Juan José Dualde, who did a wonderful job. The Queen of 1967 was Virtudes Santamaría Villagrasa and her respective Court of Honor was formed by Manuela Barberá, Lola Gómez, Francisca Ortiz, Carmen Albiol, and, as before, the city council chose its own lady who would be part of this court. In this case she was Rosa María Godoy. The festivities councilor in 1967 was Manuel Godoy Soler-Espiauba, named this year, he was until 1973, during the time of Mayor Codina. Also he was president of the “Junta Central de Festejos de la Magdalena”, in his time in the presidency, it is posible to emphasize that he created the green scarf that today all use in "La Romería de las Cañas". In the área of gaiatas, the Cultural Association Gaiata 2 was awarded the first prize of gaiatas, while the prize of the fires came in Gaiata 1, an alternative contest to the gaiateros mo-

124

numents that competed the different sectors of gaiatas. At that time, in our festivities there was also a prestigious literary contest, every year during the week of Magdalena, in 1967 rose with the prize to the poet Juaquín Sendra with the story The Natural Flower. The Brotherhood of the Knights of the Conquest had as maximum representative (Na Violant) to Maria Luisa Peláez De Cruells, who, in the year 1970, left as Lady of the City. Peláez De Cruells was accompanied by the Prohom of the Brotherhood, Fernando Sanchís Segarra, who was until 1968. The children's announcement of​​ 1967 was suspended because of the rain that fell on Monday morning and was made on Sunday, just like this year (2016). In the year 67, the foundation of the "Pregón" Magazine, made by Francisco Vicent, "Quiquet de Castalia", and Gonzalo Puerto, is to be highlighted. It talked about the Magdalena festivities and included numerous photographs of the founding festivities. In bullfighting and music scene, Diego Puerta won the highest prizes in the races of our great week, despite completing a poster in which were also great bullfighters like El Cordobés or Antoñete. In the Hostal of the Light, in 1967, the singers Fernando Nadal, Rocío Jurado, Raphael or Los Mustangs performed during the week of Magdalena. Finally, in 1967, in our gaiata, representing our sector in the founding festivities of the city, we had as maid Carmen Edo Halcón, accompanied by Ramon Ibán, who was the president of the gaiata 5. Author: Sergio González Benages

“Tots devem, en dia tal, ratificar la promesa de mantindre, sempre encesa, la llum de l’amor filial.” Amb aquestes paraules del Pregó de Bernat Artola, que representen que, com castelloners, tenim el deure de ratificar i mantindre enceses les arrels culturals de la nostra ciutat, en el meu cas mitjançant les festes fundacionals, el Pregoner Miquel Soler Barberá, com és tradició cada tercer dissabte de quaresma, va donar inici a les festes per a la Magdalena de 1967. Soler Berberá, en aquell present capítol de les nostres festes, ocupava el càrrec de regidor de Transport i Mobilitat Urbana a l’Ajuntament i a més fou un membre molt actiu del grup musical Els Llauradors. A aquest currículum fester hem de sumar que va ser pregoner tretze vegades més a partir de l’any 1967 i va encarnar a Jaume I el 1983. Fora de l’àmbit fester, fou nomenat alcalde de la ciutat Francisco Luís Grangel Mascarós, que el 5 de juny va rebre la visita de Franco, amb la qual es va inaugurar la “Residència de la Seguretat Social”, actualment l’Hospital General i Universitari. També, Castelló va passar a formar part de ser una referència europea gràcies a l’obertura de la “Refineria de ESSO Petróleos”, considerada en aquell moment com la més potent de tot el continent. El cartell que anunciava les nostres festes fundacionals va ser obra de Juan José Dualde, que va realitzar un magnífic treball. La Regina de 1967 va ser Virtudes Santamaría Villagrasa i la seua respectiva Cort d’Honor estava formada per Manuela Barberà, Lola Gómez, Francisca Ortiz, Carmen Albiol, i, com era abans, l’ajuntament triava a la seua pròpia dama que formaria part d’aquesta cort. En aquest cas va ser Rosa María Godoy. El regidor de festes, el 1967, va ser Manuel Godoy Soler-Espiauba. Nomenat aquest any, ho va ser fins a 1973, durant l’època de l’alcalde Codina. També va ser president de la Junta Central de Festejos de la Magdalena. En el seu temps a la presidència, cal destacar que va crear el mocador verd que avui porta tothom a “La Romeria de les Canyes”.

En l’àmbit gaiater, l’Associació cultural Gaiata 2 es va alçar amb el primer premi de gaiates, mentre que el premi dels focs va recalar a la Gaiata 1, un concurs alternatiu als monuments gaiaters que concursaven els distints sectors de gaiates. En aquesta època, en les nostres festes també es feia un prestigiós concurs literari, cada any, durant la setmana de Magdalena. En 1967 es va alçar amb el premi el poeta Juaquín Sendra amb el relat La Flor Natural. La Germandat dels Cavallers de la Conquesta tenia com a màxima representant (Na Violant) a Maria Luisa Peláez De Cruells, la qual, a l’any 1970, va eixir com a Dama de la Ciutat. Peláez De Cruells va estar acompanya pel Prohom de la Germandat, Ferran Sanchís Segarra, qui ho va ser fins a 1968. El pregó infantil de 1967 va ser suspès a causa de la pluja que va caure dilluns al matí i es va fer diumenge, igual que aquest any (2016). En el 67 cal destacar, en gran mesura, la fundació de la Revista “Pregó”, portada a terme per Francesc Vicent, “Quiquet de Castalia”, i Gonzalo Puerto. Parlava sobre les festes de la Magdalena i incloïa nombroses fotografies dels festejos fundacionals. En l’àmbit taurí i musical, Diego Puerta va obtindre els màxims premis en les curses de la nostra setmana gran, tot i completar un cartell en el qual també estaven grandíssims toreros com El Cordobés o Antoñete. A l’Hostal de la Llum, en 1967, van actuar els cantants Fernando Nadal, Rocío Jurado, Raphael o Los Mustangs durant tota la setmana de Magdalena. Per finalitzar, el 1967, en la nostra gaiata, representant al nostre sector a les festes fundacionals de la ciutat, teníem com a madrina a Carmen Edo Falcó, acompanyada per Ramón Ibañ, que estava al capdavant de la presidència de la gaiata 5. Autor: Sergio González i Benages

125


At present, the objective pursued in schools is to contribute to the full development of the people for their future active insertion in society, providing them with a curricular learning, as well as strategies that allow them to solve any conflicts that can arise in their more immediate reality. It is not only that they develop metacognitive abilities, but also that they reinforce their physical and social capacities and that they understand the environment in which they live, to respect it and to favor its enrichment. For this, it is necessary to build experiences that allow them to put into practice the skills already acquired and that lead them to a process of reflection. It is here that our traditions and customs are part of this teaching-learning process, since they cooperate absolutely with the purposes that the educational system pursues. However, there are many doubts about the union between the formative and the festive, considered, in many cases, an element of dispersion of the students, whose inclusion in the schedules can hinder the optimization of the results. The celebrations of Magdalena commemorate the origin and the foundation of a city, Castellón. They are art, music, dances, history, religion... They are different educational dimensions that are united in a single festival and that, through suitable didactic proposals, allow the complete formation of the subject. Its inclusion can occur both in the infantile stage and in the primary stage and must be clearly reflected in the Center's Educational Project, as it is one of the peculiarities of the school, which gives it value and uniqueness.

126

Through activities realted to a specific subject or specific projects raised at the beginning of the school year, many objectives didactic can be achieve, such as knowledge of the basic aspects of Social Sciences, Geography, History and Culture; The acquisition of work habits, individual and team, as well as values ​​ such as respect,

solidarity...; understanding and use of the official language, the co-official language and a foreign language; and many others, without forgetting that it also allows the achievement of key competencies included in the curriculum. The festivities of the Magdalena not only allow the knowledge of Castellón, but go further. They expand outside Spanish territory to discover new horizons and get drunk on culture and traditions unrelated to this fairs. Therefore, their inclusion within the educational programs, once again, helps the comprehensive training of students, without exempting their playful character. It brings different realities, allowing the students to know them, being able to make their own value judgments and developing values of ​​ inclusion. Its distinction as Festivals of International Tourist Interest reflects its full interest in maintaining links with other groups that enhance them and that further enhance the programs proposed for its celebration. But for all of this to be real, it is necessary an effective linkage on the part of the school with the society in which it finds itself and the families that trust in the education of their children. In addition, there is also a need for full and meaningful participation of teachers, without which none of this can materialize. The results can be really spectacular, achieving a great involvement on the part of the students and significant learnings, since they are the active protagonists of their formation. It is not necessary to make a quantitative evaluation to make sure of this evolution, but only by making use of the observation we can evaluate it. The Magdalena should never be separated from the schools, because they are part of this society and, above all, depend exclusively on it, so we would deny the knowledge of our own history. Author: Anaïs del Vigo Ferrer

Actualment, l'objectiu que es persegueix des de l'escola és contribuir al desenvolupament ple dels individus per a la seua futura inserció activa en la societat, dotant-los dels aprenentatges curriculars, així com també d'estratègies que els permeten resoldre qualsevol conflicte que els puga sorgir en la seua realitat més immediata. No es tracta únicament que desenvolupen habilitats metacognitives, sinó també que reforcen les seues capacitats físiques i socials i que comprenguen el medi en què viuen, per poder respectar-lo i afavorir l'enriquiment del mateix. Per a això, cal construir experiències que els permeten posar en pràctica les destreses ja adquirides i que els porten a un procés de reflexió. És ací on les nostres tradicions i costums entren a formar part d'aquest procés d'ensenyament-aprenentatge, ja que cooperen absolutament amb els fins que el sistema educatiu persegueix. No obstant això, hi ha molts dubtes sobre la unió entre el formatiu i el festiu, considerat, en múltiples ocasions, un element de dispersió de l'alumnat, la inclusió del qual, en les programacions, pot dificultar l'optimització dels resultats. Les festes de la Magdalena commemoren l'origen i fundació d'una ciutat, Castelló. Són art, música, balls, història, religió... Són diferents dimensions educatives que s'uneixen en una sola festivitat i que, mitjançant propostes didàctiques plantejades adequadament, permeten la formació completa del subjecte. La seua inclusió pot donar-se tant en l'etapa infantil com a la primària i ha de quedar clarament reflectida en el Projecte Educatiu del Centre, perquè és una de les particularitats de l'escola, que li dóna valor i singularitat. A través d'activitats lligades a una matèria específica o projectes específics plantejats a l’inici del curs escolar, poden aconseguir-se infinitat d'objectius didàctics, com ara el coneixement dels aspectes bàsics de Ciències Socials, la Geografia, la Història i la Cultura; l'adquisició d'hàbits de treball, individuals i en equip, així com de valors com el respecte, la solidaritat...; la comprensió i l'ús de la llengua oficial, la

cooficial i una estrangera; i un llarg etcètera, sense oblidar-se que també permet la consecució de les competències clau recollides en el currículum. Les festes de la Magdalena no només permeten el coneixement de Castelló, sinó que van més enllà. S'expandeixen fora del territori espanyol per conèixer nous horitzons i embriagar-se de cultura i tradicions alienes a aquesta festivitat. Per tant, la seua inclusió dins dels programes educatius, una vegada més, ajuda a la formació integral de l'alumnat, sense eximir el seu caràcter lúdic. Aporta diferents realitats, permetent que els escolars les coneguin, podent realitzar els seus propis judicis de valor i desenvolupant valors d'inclusió. La seua distinció com a Festes d'Interès Turístic Internacional, reflecteixen eixe interès ple en mantindre vincles amb altres col·lectius que les engrandisquen i que potencien, encara més, els programes plantejats per a la seua celebració. Però, perquè tot això siga real, és necessària la vinculació efectiva per part de l'escola amb la societat en la qual s'erigeix ​​ i les famílies que confien l'educació dels seus fills. A més, també es requereix una implicació total i significativa del professorat, sense el qual res d'açò pot arribar a materialitzar-se. Els resultats poden ser realment espectaculars, aconseguint una gran implicació per part de l'alumnat i aprenentatges significatius, ja que són ells els protagonistes actius de la seua formació. No cal realitzar una avaluació quantitativa per assegurar-nos d'aquesta evolució, sinó que únicament fent ús de l'observació serem capaços de valorar-la. No s'ha de desvincular mai la Magdalena de les escoles, ja que aquestes formen part d'aquesta societat i, sobretot, depenen únicament i exclusivament de la mateixa, pel que s'estaria negant el coneixement de la nostra pròpia història. Autora: Anaïs del Vigo i Ferrer

127


La nostra història comença de forma molt similar. Vam conèixer aquest món, formant part de la Cort de Na Violant. Tu Na Dolça, jo Na Provençala. I, com imaginar, fa un temps, que aquest món fester arribaria a captivar de tal manera els nostres cors? Una vegada finalitzat el teu any com a dona de companya, vas passar a formar part d’allò que a dia de hui ens ha unit. Sí, el nostre sector, el nostre volgut Hort dels Corders. Com a dama de sector ja destacaves, però, un any després, com a màxima representant, vas deixar a la nostra gaiata en el punt més alt. Gran madrina, però, sobretot, gran persona. I ho dic amb consciència, perquè el 2016, m’ha permès poder compartir grans moments festers amb tu. I a la vegada, he pogut conèixer a la vertadera Noelia. Elegància, simpatia i gran saber estar, són algunes de les teues millors qualitats.

vegada més de celebració? Sí, la nostra preciosa madrina 2016, passava a formar part de la Cort de la Reina, com a dama de la ciutat 2017. Et queda un llarg camí per davant, on viuràs moments que probablement quedaran marcats en la teua memòria per sempre. Des de la meua experiència, únicament dir-te que ho gaudisques. Tanca els ulls i viu cada dia del teu 2017 com si fora l’últim. Canta, balla, coneix, riu, somia i creu-te el paper que Castelló t’ha encomanat, perquè realment t’ ho mereixes i ningú millor que tu per representar a la dona castellonera. Només em queda recordar-te una cosa. Encara que enguany, no tan de prop com ens agradaria, la teua comissió anem a estar sempre al teu costat, aplaudint-te com ningú, volent-te i sentint-nos plenament orgullosos de la nostra xiqueta. Amb gran estima, Marta Tena i Soler

Però, qui ens anava a dir, que la nostra comissió, estaria una

Our story begins very similarly. We met this world, forming part of the court of the Violant of Hunary. You “Na Dolça”, I “Na Provençala”. And, how could we imagine, a while ago, that this festive world would captivate our hearts in such a way? Once your year as a “dona de companya” ended, you became part of this world that has united us today. Yes, our sector, our dear “Hort dels Corders”. As a Bridesmaid of the sector you were already outstanding, however, a year later, as its maximum representative, you left our “gaiata” at the highest point. Great Maid, however, above all, great person. And I say it consciously, because this year 2016, has allowed me to share great moments with you. And at the same time, I have been able to meet the real Noelia. Elegance, sympathy and great “know to be”, are some of your best qualities.

again at celebration? Yes, our beautiful 2016 Maid, became part of the Court of the Queen, as a Bridesmaid of the Castellón 2017. You have a long way ahead, where you will live moments that will probably stay in your memory forever. From my experience, I will just inquire you enjoy it. Close your eyes and live each day of your 2017 as if it was the last. Sing, dance, meet, laugh, dream and believe the role that Castellón has entrusted you, because you really deserve it and there is no one better than you to represent the “castellonera” woman. I can only tell you one more thing. Although this year, not as close as we would like, your commission will always be by your side, applauding you like no other, loving you and feeling fully proud of you. With great esteem, Marta Tena Soler

However, who would tell us, that our commission, would be once

128

129


130

131


13:30 Homenatge al monument del rei En Jaume I per “LA GERMANDAT DELS CAVALLERS DE LA CONQUESTA”.

13:30 Tribute to the monument of King James I for “THE BROTHERHOOD OF THE KNIGHTS OF THE CONQUEST”.

16:00 CAVALCADA DEL PREGÓ. Recorrerà el següent itinerari: “Forn del Pla”, Carrer Sanahuja, Plaça de

07:00 Repartiment de canyes i cintes pels romers a la Plaça Major.

7:00 Distribution of reeds and ribbons to the pilgrims to the Plaza Mayor.

08:00 ROMERIA DE LES CANYES, amb eixida des de la Plaça Major fins l’ermita de la Magdalena. 8:00 PILGRIMADE OF THE REEDS, with exit of the Main Square to the hermitage of the Magdalena.

17:00 Tornà de la Romeria i desfilada de penitents.

19:30 Desfilada de la nostra comissió per a traslladar-nos a la Plaça Major per al lliurament de premis.

132

17:00 XOCOLATADA amb parc infantil a la nostra carpa amb CASTELLS INFLABLES i FESTA DE DISFRASSOS TEMÀTICA.

23:00 Trasllat oficial, amb llançament de carcasses i coets, de totes les gaiates des del seu magatzem municipal fins al “Forn del Pla”.

23:00 Official transfer, with firing of firings, of all the gaiatas from its municipal warehouse to the “Forn del Pla”.

23:00 Sopar de pa i porta i varietats.

20:00 DESFILADA DE GAIATES que recorrerà el següent itinerari: “Forn del Pla”, Carrer Sanahuja, Plaça de Mª Agustina, Carrer Major, Carrer Gasset, Porta del Sol i Avinguda del Rei en Jaume I.

23:00 Sobaquillo dinner and varieties.

21:30 Sopar de pa i porta i DISCOMÓVIL.

21:30 Sobaquillo dinner and DISCO

20:00 GAIATAS PARADE will follow the following itinerary: “Forn del Pla”, Sanahuja Street, Mª Agustina Square, Main Street, Gasset Street, Sun Gate and Avenue of King James I.

10:30 PARADE OF CHILDREN which, through the participation of the children, remembers old scenes of Castellon, with the following itinerary: “Forn del Pla”, Sanahuja Street, Mª Agustina Square, Main Street, Gasset Street, Sun Gate and Avenue of King James I.

18:30 VISIT OF THE QUEENS to the sector and delivery of the “fadrí” of gold and silver.

16:00 ANNOUNCEMENT PARADE Follow the itinerary below: “Forn del Pla”, Sanahuja Street, Mª Agustina Square, Main Street, Gasset Street, Sun Gate and Avenue of King James I.

17:00 CHOCOLATE with children’s playground in our tent with INFLATABLE CASTLES and COSTUME PARTY.

17:00 Return of the pilgrimage and parade of penitents.

10:30 CAVALCADA DEL PREGÓ INFANTIL que, mitjançant la participació del xiquets, rememora antigues escenes castellonenques, amb el següent itinerari: “Forn del Pla”, Carrer Sanahuja, Plaça de Mª Agustina, Carrer Major, Carrer Gasset, Porta del Sol i Avinguda del Rei en Jaume I.

18:30 VISITA DE LES REGINES al sector i entrega de fadrins d’or i d’argent.

CHILDREN’S DAY

19:30 Desfilada de la nostra comissió per a formar part de L’ENCESA DE GAIATES. 19:30 Parade of our commission to be part of THE GAIATAS IGNITION.

23:00 Trasllat de la nostra gaiata des de l’avinguda del Rei en Jaume I fins al seu emplaçament habitual a la plaça Hort del Corders. 23:00 Transfer of our gaiata from the avenue of King Jaime I to its habitual place in the square Hort dels Corders.

19:30 Parade of our commission to move to the Main Square for the awards ceremony.

20:00 LLIURAMENT DE PREMIS de gaiates i llibrets. 20:00 Award of prizes of gaiatas and books.

15:00 OFRENA DE FLORS A LA MARE DE DÉU DEL LLEDÓ.

21:00 Sopar de pa i porta, tot seguit DISCOMÓVIL. 21:00 Sobaquillo dinner and DISCO

15:00 OFFERING OF FLOWERS TO THE VIRGIN OF LLEDÓ.

14:30 Dinar a la carpa per acomiadar-nos de la setmana Magdalenera.

follow the following itinerary: King James I Avenue, Ruiz Zorrilla Street, Sun Gate, Gasset Street, Peace Square, Main Street, until reaching the Main Square.

22:00 DESFILADA FINAL DE FESTES, que, des de l’Avinguda del Rei En Jaume I, recorrerà el següent itinerari: Avinguda Rei En Jaume I, Carrer Ruiz Zorrilla, Porta del Sol, Carrer Gasset, Plaça de la Pau, Carrer Major, fins arribar a la Plaça Major.

23.45 GRAN TRACA FINAL per tota la ciutat.

14:30 Lunch at the tent to say goodbye to the week magdalenera.

22:00 FESTIVITIES FINAL PARADE that, from King James I Avenue, will

23:45 LARGE FINAL FIREWORKS throughout the city.

00:00 MAGDALENA VITOL a la Plaça Major.

00:00 MAGDALENA VITOL in the Main Square.

THE COMMISSION RESERVES THE RIGHT TO CHANGE THE EVENTS OF THIS PROGRAM. THE CALENDARS OF THE ACTS ORGANIZED BY THE “JUNTA DE FIESTAS” MAY VARY AS THEY ARE NOT CONFIRMED THE DAY OF THE EDITION OF THE PRESENT BOOK.

12:00 OFFICIAL FESTIVITIES ANNOUNCEMENT with firing of commemorative fireworks.

DÍA DEL XIQUET

Mª Agustina, Carrer Major, Carrer Gasset, Porta del Sol i Avinguda del Rei en Jaume I.

LA COMISSIÓ ES RESERVA EL DRET A MODIFICAR L’HORARI D’ESPECTACLES D’AQUEST PROGRAMA. ELS HORARIS DELS ACTES ORGANITZATS PER LA JUNTA DE FESTES PODEN VARIAR AL NO ESTAR CONFIRMATS EL DIA DE L’EDICIÓ DEL PRESENT LLIBRET.

12:00 ANUNCI OFICIAL DE FESTES amb el llançament de carcasses commemoratives.

133


134

135


136

137


138

139


140

141


142

143


144

145


146

147


148

149


150

151


En aquest llibret no ens volem oblidar de tots els socis i col·laboradors del nostre sector i d’aquells que, sense pertànyer al sector, ens ajuden a que, any rere any, les nostres festes fundacionals puguen contar amb la presència de la nostra gaiata. No és un secret que estem passant una crisis econòmica molt gran i que això es veu reflectit en les nostres festes. Per això, aquest any, encara és més valuosa la vostra ajuda. Gràcies a tots. Sapigueu que vos esperem a tots a la carpa de la gaiata durant les festes de la nostra ciutat.

In this book, we do not want to forget all the partners and collaborators of our sector and those who, without belonging to the sector, help us, year after year, that our founding fairs can count on the presence of our gaiata. It is no secret that we are going through a very big economic crisis and that is reflected in our fairs. That is why, this year, your help is even more valuable. Thanks to all. We wait for all of you in the gaiata tent during the celebrations of our city.

152

153


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.