€ 1,50 che gli altri guardino l’ora, noi guardiamo l’orologio “Suppl. Galileus n.15/16”
BAUME & MERCIER
Un’affascinante prodezza tecnica il Clifton Calendario Perpetuo
STRADE DEL TEMPO
i segnatempo più interessanti del 2016 quali sono e dove acquistarli
Editoriale galileus extra
Parrot - disegno preliminare della ripetizione a minuti Bulgari
cosa racconta di me il mio orologio?
[ ...chi fa il contadino, chi ha fatto la spia, chi è morto d’invidia o di gelosia, chi legge la mano, chi vende amuleti, chi scrive poesie, chi tira le reti, chi mangia patate, chi beve un bicchiere, chi solo ogni tanto, chi tutte le sere ma il cielo è sempre più blu... ] Rino Gaetano
P
roviamo, anche solo per un attimo, a guardarci attorno. Probabilmente starete sfogliando queste pagine dalla vostra comoda poltrona su di un treno ultraveloce e accanto a voi saranno sedute delle altre persone: bene, osservate il loro polso. Ognuno di loro indossa un orologio. Per alcuni sarà in acciaio, altri in oro, qualcuno in plastica, altri ancora in titanio. C’è chi ha scelto un modello vintage, chi uno dell’ultimissima generazione. Potrete distinguere sicuramente più di un cronografo, alcuni avranno un classico solotempo mentre i dinamici indosserano uno smartwatch, magari al polso destro alternandolo a quello tradizionale. Adesso che avete osservato tutti i polsi, vi sarete resi conto che, per ogni orologio visto, avete inconsciamente dato un giudizio di merito anche sulla persona che lo sta indossando: audace, innovativo, datato, sportivo, trasandato, tecnologico... Bene, sappiate che le persone che incontrate ogni giorno, fanno lo stesso osservando il vostro polso. La domanda sorge spontanea: che orologio state indossando? Paolo Gobbi
Thing he tells me my watch? Try, if only for a moment, to look around. You’re probably flipping through these pages from your easy chair on a super-fast train, and you will be sitting next to other people: well, look at their wrist. Each of them wears a watch. For some it will be steel, others gold, some plastic, still others titanium. Some will have chosen a vintage model, others the latest generation. You’ll certainly spot more than one chronograph - some will have a classic time-only model, while the more dynamic might be wearing a smartwatch, perhaps on the right wrist rather than the traditional one. Now that you have observed all the wrists, you will realise that, for each watch you saw, you unconsciously also judged the person wearing it: bold, innovative, out-dated, sporty, unkempt, technological... Well, be aware that the people you meet every day do the same when observing your wrist. So question arises: what watch you are wearing?
extra
3
sommario
4
11
wake up / il risveglio del tempo
Cosa c’è di nuovo nel mondo delle lancette
22
cover story / baume & MERCIER
Passione per il tempo
28
bulgari / diva’s dream tourbillon
Il tempo romantico
30
tudor / black bay dark
L’antagonista
extra
sommario
32
audemars piguet / royal oak offshore
Un tuffo nel divertimento
34
jaeger le coultre / reverso classic
L’icona del tempo
36
IWC / Pilot’s Watch Mark XVIII
Il re dei cieli
40
boutique / dove trovo le lancette
Audemars Piguet, Pisa Orologeria, Hausmann & Co., Rocca, Verga
6
Dei 405 componenti del movimento ne abbiamo modificati 16 e aggiunti 46. Il tutto per aumentare la riserva di carica.
extra
Nel Datograph Up/Down l’indicazione della riserva
Benché siano stati rivisitati complessivamente 62 com-
di carica visualizza l’autonomia aumentata a 60 ore.
ponenti, gli orologiai hanno mantenuto le affermate
Inoltre i costruttori utilizzano una spirale a oscillazione
caratteristiche di design. Un gran lavoro nascosto che
libera creata in Manufaktur nonché un bilanciere con
si rivela solo al conoscitore – all’insegna dell’apprezzata
eccentrici che garantiscono la massima precisione.
tradizione A. Lange & Söhne. www.alange-soehne.com
Via Condotti 28, Tel. 06 678 00 92 · Via del Babuino, 63, Tel. 06 32 11 01 00 · Rome · www.hausmann-co.com
wakeup il risveglio del tempo
Per i grandi viaggiatori
4810 TwinFly Chrono di Montblanc
L
e complicazioni di manifattura altamente funzionali sono parte integrante dell’offerta orologiera di Montblanc, come illustra perfettamente il nuovo 4810 TwinFly Chronograph 110 Years Edition. Questo cronografo Flyback permette di cronometrare un evento e poi di arrestare, azzerare e riavviare il cronografo con un’unica pressione del pulsante a ore 4. Questa funzione TwinFly non solo riavvia la lancetta dei secondi centrali del cronografo (azzurrata), ma anche la lancetta dei minuti centrali del cronografo (in oro rosso), riportando entrambe le lancette a zero e riavviandole istantaneamente per un nuovo cronometraggio. Un altro pulsante a ore 2 avvia e arresta il cronografo, mentre il pulsante a ore 4 riporta il cronografo a zero dopo che è stato arrestato.
Supplemento al n.15 di Galileus - Autunno 2016 Registrazione al Tribunale di Roma nr. 280/2012 del 19/10/2012 Direttore responsabile
Paolo Gobbi
Hanno collaborato
Andrea Bono, Vasco Bretone, Daniele Ottavi, Roberto Quaglia, Francesca Vilone Art Director
Gianpiero Bertea Editore
GALILEUS Srl C.so Vittorio Emanuele II, 287 - Roma Presidente
For the great travellers 4810 TwinFly Chrono by Montblanc The manufacture of highly functional complications is part of what Montblanc watches offer, as the new 4810 Chronograph TwinFly 110 Years Edition demonstrates perfectly. This Flyback chronograph allows you to time an event and then to stop, reset and restart the chronograph with a single touch of a button at the 4 o’clock point. This TwinFly function not only restarts the central second hand of the chronograph (in blue), but also the central minute hand of the chronograph minutes (in red gold), bringing both hands to zero and instantly starting a new timing. Another button at 2 o’clock starts and stops the chronograph, while the button at 4 o’clock brings the timer to zero after it has been stopped. The Montblanc 4810 TwinFly Chronograph 110 Years Edition, a Flyback chronograph that allows you to time an event and then to stop, reset and restart the chronograph with a single touch of a button at the 4 o’clock point. 43 mm stainless steel case, automatic movement.
Uberto Selvatico Estense Amministratore delegato
Fabrizio Verdolin
Concessionaria per la pubblicità
Via Melzi D’Eril, 29 - 20154 Milano Tel. 02 76318838 - Fax. 02 33601695 info@emotionalsrl.com Responsabile di testata
Fabrizio Verdolin Back office
Francesca Carlone Distribuzione Per L’italia
Montblanc 4810 TwinFly Chronograph 110 Years Edition, cronografo Flyback permette di cronometrare un evento e poi di arrestare, azzerare e riavviare il cronografo con un’unica pressione del pulsante a ore 4. Cassa in acciaio da 43 mm, movimento automatico.
SO.DI.P.”Angelo Patuzzi” Spa Via Bettola, 18 20092 Cinisello Balsamo (MI) Tel 02.660301 Telefax 02.66030320 Stampa
Grafica Nappa srl Industria poligrafica Via Gramsci,19 - 81031 Aversa (Ce)
wakeup il risveglio del tempo
Per i cultori del mare Radiomir 1940 3 Days di Panerai
I
l design e le caratteristiche principali del nuovo Radiomir 1940 3 Days Automatic si ispirano direttamente agli anni Quaranta del secolo scorso ma sono di una tale modernità che l’orologio ha uno stile assolutamente contemporaneo. Sottile, leggero, contraddistinto da linee essenziali e massima chiarezza di lettura e regolazione, l’orologio ha un carattere sportivo adatto a ogni situazione. Per la prima volta in un orologio della collezione Radiomir 1940, il quadrante è proposto in bianco. La sua grafica valorizza al massimo la chiarezza e la leggibilità, con le grandi cifre nere in corrispondenza degli indici e il piccolo quadrante dei secondi a ore nove, una caratteristica degli orologi Panerai fin dagli anni Quaranta. La cassa a cuscino, in acciaio inossidabile AISI 316L con finitura lucida, ha un diametro di 42 mm e uno spessore di soli 10,93 mm. Le forme e le proporzioni sono quelle degli esemplari Panerai d’epoca ma aggiornate e perfezionate a livello di materiali, finiture ed ergonomia per rispondere ai più elevati standard dell’alta orologeria sportiva contemporanea.
Radiomir 1940 con cassa 42 mm e movimento automatico di manifattura P4000, con microrotore decentrato. È il primo modello della collezione Radiomir 1940 con il quadrante bianco. Costa 9.700 euro.
Radiomir 1940 with 42 mm case and automatic P4000 movement, with decentralized microrotor. The first model in the Radiomir 1940 collection with a white dial. Price €9,700.
For lovers of the sea 1940 3 Days by Panerai The design and the main features of the new Radiomir 1940 3 Days Automatic are directly inspired by the 1940’s, but with a modern twist lending the watch a very contemporary style. Thin, light, and characterised by clean lines, the watch is easy to read and adjust, with a sporty look that is suitable for every occasion. For the first time in a watch in the Radiomir 1940 collection, the dial is available in white. The graphic design focuses on clarity and readability, with large black numbers and a small sec-
10
ond-window at 9 o’clock, a characteristic of Panerai Watches since the 1940s. The lozenge-shaped case in polished AISI 316L stainless steel has a diameter of 42 mm and a thickness of only 10.93 mm. The forms and proportions are the same as vintage Panerai watches, updated and improved in terms of materials, finishes and ergonomics to meet the highest standards of contemporary luxury sports watches.
extra
wakeup il risveglio del tempo
Un omaggio all’aviazione Air-King di Rolex
R
olex presenta il nuovo modello Oyster Perpetual Air-King: un orologio che mantiene intatto il retaggio aeronautico del Rolex Oyster originale. Sul quadrante nero risaltano i grandi numeri di riferimento 3, 6 e 9 per le ore e la scala dei minuti in primo piano per la lettura dei tempi di navigazione. Sullo sfondo si staglia, inoltre, il nome Air-King scritto nei caratteri appositamente disegnati negli anni ‘50 per questo modello. Tra le altre caratteristiche spicca la certficazione di Cronometro Superlativo ridefinita da Rolex nel 2015 per garantire prestazioni al polso fuori dal comune. La cassa Oyster, garantita impermeabile fino a 100 metri, è un esempio di robustezza. La carrure dalle linee caratteristiche è ricavata da un blocco massiccio di acciaio 904L particolarmente resistente alla corrosione. Il fondello scanalato è avvitato ermeticamente con un apposito strumento grazie al quale solo gli orologiai Rolex possono accedere al movimento. La corona di carica, dotata del sistema di doppia impermeabilizzazione Twinlock, è solidamente avvitata alla cassa. Il vetro zaffiro è praticamente antigraffio.
Rolex Oyster Perpetual AirKing. Cassa Oyster, in acciaio 904L a finitura satinata (40 mm), movimento meccanico a carica automatica, calibro Rolex 3131. Costa 5.800 euro
Rolex Oyster Perpetual AirKing. Oyster case in 904L in satin finish steel (40 mm), mechanical automatic movement, calibre Rolex 3131 Price €5,800
A tribute to aviation Air-King by Rolex Rolex presents the new Oyster Perpetual Air-King model: a watch that keeps the aeronautical heritage of the original Rolex Oyster intact. On the black dial the large reference numbers for the hours 3, 6 and 9 stand out, along with the minutes scale in the foreground for reading navigation times. In the background the name Air-King is written in the font specially designed for this model in the 1950’s. Other features include the certification of Superlative Chronometer, redefined by Rolex in 2015 to ensure
12
extraordinary performance on your wrist. The Oyster case, guaranteed waterproof to 100 metres, is an example of strength. The case is made from a solid block of 904L steel, which is particularly resistant to corrosion. The grooved back is screwed tightly using a special tool that allows only Rolex watchmakers to access the mechanism. The winding crown, equipped with the Twinlock double waterproofing system, is solidly screwed in to the case. The sapphire crystal glass is virtually scratchproof.
extra
wakeup il risveglio del tempo
Big Bang Unico Juventus di Hublot. Edizione limitata a 100 pezzi Big Bang Unico Juventus di Hublot. Limited edition in 100 pieces
Gianluigi Buffon vince il Golden Foot Hublot
P
aesi del calcio per eccellenza, il Brasile e l’Italia vantano il maggior numero di calciatori che hanno ottenuto il premio Golden Foot Hublot. L’edizione 2016 non fa eccezione a questa tendenza. Celebrando la sua quattordicesima edizione, il Golden Foot Hublot rende omaggio al percorso decisamente fuori dal comune di Gianluigi Buffon, oramai impresso nel bronzo. Un omaggio del pubblico, un giocatore scelto dai tifosi, un premio che va a incoronare il miglior portiere della storia e uno dei giocatori più fedeli al proprio club. L’italiano Buffon succede a Eto’o, vincitore nel 2015. Sono quasi un milione i tifosi che hanno votato per nominare il loro giocatore preferito: Buffon ha vinto con il 72% dei voti. Voti che rivelano il volto dei tifosi del calcio di oggi: 56% di voti femminili, 44% di voti maschili e un’età media di 31,5 anni.
Gianluigi Buffon wins the Golden Foot Hublot Football countries par excellence, Brazil and Italy have the highest number of players who have won the Golden Foot Hublot. The 2016 Edition is no exception to this trend. Celebrating its 14th edition, the Golden Foot Hublot pays tribute to the extraordinary career of Gianluigi Buffon, now engraved in bronze. A tribute from the public, a player chosen by the fans, an award
14
that crowns the best goalkeeper in history and one of the most loyal players to their club. Italian player Buffon will be succeeding Eto’o, winner in 2015. Nearly one million supporters voted for their favourite player: Buffon won with 72% of the votes. The votes themselves offer a glimpse of football fans now: 56% female votes, 44% male votes and an average age of 31.5 years.
extra
wakeup il risveglio del tempo
Dedicato alla pista
Competizione di Girard-Perregaux
L
a precisione è sempre stata al centro degli sforzi di Girard-Perregaux. Anche quest’anno, per mantenere questa tradizione ed evidenziare il suo entusiasmo per le corse automobilistiche, la Manifattura, fondata nel 1791, lancia i suoi due primi cronografi a carica automatica, che fanno parte della gamma sportiva “Competizione”. Il primo modello, denominato “Stradale” è dotato di un design elegante mentre il secondo, chiamato “Circuito” presenta delle linee più sportive. Entrambi i modelli esprimono lo stesso desiderio, ossia quello di rinnovare la loro passione per l’eccellenza, dando ai conoscitori di orologeria la possibilità di trovare il loro posto in un mondo in costante movimento. Girard-Perregaux cronograto Circuito, cassa in titanio e carbonio composito. Costa 13.700 euro.
Dedicated to the track Competizione by Girard-Perregaux Precision has always been at the heart of Girard-Perregaux watches. This year, in order to maintain this tradition and highlight their enthusiasm for racing, the watchmaker founded in 1791 is launching their first two automatic-winding chronographs, part of the “Competizione” sporting range. The first model, entitled “Stradale”, is equipped with an elegant design while the second, called “Circuito”, has more sporty lines. Both models exude the same desire to renew their passion for excellence, giving watch connoisseurs a chance to find their place in a world in constant motion.
16
Girard-Perregaux Circuit chronograph, with titanium and carbon composite case. Price €13,700.
extra
wakeup il risveglio del tempo
Omaggio a un modello leggendario
Heritage Cronometro Tipo CP-2 di Zenith
Per celebrare questo orologio leggendario, Zenith ne presenta una nuova versione totalmente in linea con lo spirito e il design dell’originale: l’Heritage Cronometro TIPO CP-2, ultimo nato della collezione Heritage.
L
a storia della Manifattura Zenith è ricca di inestimabili tesori, modelli leggendari che hanno plasmato la storia dell’orologeria. A partire dall’inizio degli anni sessanta, le forze armate italiane hanno scelto Zenith per i piloti della marina e dell’aeronautica. Il distributore romano “A. Cairelli” ha gestito la consegna, alla Marina Militare e all’Aeronautica Militare Italiana, di 2.500 cronografi, ancora indossati dai piloti dei Lockheed F104 Starfighter alla fine degli anni settanta. Il cronografo militare, nome in codice TIPO CP-2, nella versione iniziale presentava 2 contatori e il suo diametro di 43 mm garantiva il livello di leggibilità necessario ai piloti. Il Calibro Zenith DP 146, che alimentava questo strumento di volo, era garanzia di affidabilità, un fattore determinante per la precisione delle missioni in cui veniva utilizzato.
To celebrate this legendary timepiece, Zenith has brought out a new version fully in keeping with the spirit and design of the original: the Heritage Chronometer TIPO CP-2, the latest in the Heritage
Tribute to a legendary model Heritage TYPE CP-2 Chronometer by Zenith The history of Zenith is full of priceless treasures, legendary models that have shaped the history of watchmaking. Since the early 1960s, the Italian armed forces have chosen Zenith for their navy and air force pilots. Roman distributor “A. Cairelli” handled the delivery to the Italian navy and air force of 2,500 chronographs, which were still worn by the pilots of the Lockheed F-104 Starfighters in the late 1970s. The original version of the military chronograph, code-named TIPO CP-2, had 2 chronometers and a
18
diameter of 43 mm, guaranteeing the level of readability necessary for pilots. The Calibro Zenith DP 146, which powered this flight instrument, was a guarantee of reliability, a determining factor for the accuracy of the missions in which it was used. The Zenith chronograph, an excellent integration for the onboard instruments installed in the cockpit, rarely left the pilot’s wrist even when they weren’t on a mission, reflecting the deep bond between the watch and the wearer.
extra
wakeup il risveglio del tempo
Design futuristico
Centenary di Tonino Lamborghini
L
a nuova linea di orologi Centenary, è stata disegnata per celebrare un’importante ricorrenza per la famiglia Lamborghini: i cento anni dalla nascita di Ferruccio Lamborghini, padre di Tonino. Il modello 0904, visibile in questa pagina, ha la cassa in acciaio lucido/satinato con trattamento PVD oro rosa. All’interno troviamo un movimento Swiss Made Kronos 1152 scheletrato automatico. Sulla lunetta sono incise le scritte Centenary e Tonino Lamborghini. La corona, su cui è incisa la lettera L iniziale del cognome Lamborghini, ha il salvacorona con apertura a forbice su cui spicca la data “1916”. Il cinturino, in pelle marrone traforata e cuciture rosse, ha fibbia deployante con il nome del brand Tonino Lamborghini inciso e lo scudo del Toro in 3D, caratteristica che accomuna tutti gli orologi Tonino Lamborghini. Lamborghini Centenary, cassa in acciaio con finitura PVD oro rosa, movimento cronografo svizzero automatico. Realizzato in soli 40 pezzi per ogni variante di colore, costa 1.800 euro.
Lamborghini Centenary, stainless steel case with pink gold PVD finish, automatic Swiss chronograph movement. Limited edition of only 40 pieces for each colour variant, at a price of €1,800.
Futuristic design Centenary by Tonino Lamborghini The new Centenary watch line is designed to celebrate an important anniversary for the Lamborghini family: one hundred years from the birth of Ferruccio Lamborghini, Tonino’s father. The 0904 model shown on this page has a polished/satin-finished steel case with pink gold PVD treatment. Inside, the watch has Swiss Made Kronos 1152 automatic skeleton movement. The words Centenary and Tonino Lamborghini are engraved on the bezel.
20
The crown, engraved with the initial letter L for Lamborghini, has a cover with scissor opening showing the date “1916”. The strap, in perforated brown leather with red stitching, has a folding buckle engraved with the brand name Tonino Lamborghini and the 3D bull shield present on all Tonino Lamborghini watches.
extra
COVER STORY
COVER STORY
Baume & mercier
Baume & mercier
passione per il tempo
ELEGANZA SENZA COMPROMESSI Dal punto di vista delle indicazioni, il nuovo Clifton Calendario Perpetuo attira per la sua sobrietà: sormontato da un vetro zaffiro con trattamento antiriflesso per una migliore visibilità, il suo quadrante bombato opalino argenté è contraddistinto da un classicismo elegante, accentuato da cifre e indici rivettati di oro rosso 18 carati, mentre le lancette azzurrate sottolineano le funzioni del calendario. La data è visualizzata a ore 3, i giorni della settimana a ore 9, mentre i mesi e il ciclo degli anni bisestili sono posizionati a ore 12.
Un’affascinante prodezza tecnica: il Clifton Calendario Perpetuo di Baume & Mercier
L
La collezione Clifton propone ogni anno una ti gli amanti della bella meccanica orologiera. creazione esclusiva. Una promessa orologiera Compagni di un’intera vita, questi segnatempo che Baume & Mercier s’impegna a realizzare nel richiamano i momenti più intensi dell’esistenza. quadro dell’affascinante universo delle grandi complicazioni. Il nuovo Calendario Perpetuo Circondarsi dei migliori (presentato in queste pagine e protagonista delSaldamente legata alle sue radici tradizionali, la nostra copertina) viene ad arricchire questa Baume & Mercier porta avanti con decisione linea che si fregia di complicazioni d’eccezio- un savoir-faire arricchito da 186 anni d’espene, come il tourbillon volante o la ripetizione rienza. Questa esperienza si fonda sul principio 5 minuti. Complessa dell’établissage, e affascinante, questa ovvero la gestione B&M arricchisce da complicazione è l’eall’interno della diversi anni spressione più perfetManifattura di tutte ta del patrimonio e le fasi dell’elaborale sue collezioni del savoir-faire tradizione di un segnacon creazioni zionali della Maison. tempo, ma anche emblematiche, Quando fondarono della fabbricazione generalmente ispirate Baume & Mercier dell’orologio menel 1830, una Maidiante l’assemblaga modelli che fanno son annoverata fra le gio dei suoi diversi parte dei segnatempo più antiche ancora in elementi costitutivi: storici del marchio attività, i fratelli Bauun impegno forte da me erano mossi da parte, e una garanzia un unico desiderio: «accettare solo la perfezio- d’eccellenza offerta ai clienti, che assicura l’elevane, produrre soltanto orologi della più alta qua- ta qualità delle creazioni. Il principio consiste nel lità». Precisione, affidabilità e savoir-faire sono selezionare i migliori specialisti di ogni campo tutte caratteristiche che hanno sempre contrad- e quindi ricorrere alle competenze più affinadistinto B&M nel corso della sua storia. A esse te. La storica vocazione di Baume & Mercier al si affianca un’altra specificità: le creazioni della fare bene si fonda sul design e sulla progettazioMaison sono sempre rimaste accessibili a tut- ne dei prodotti immaginati e sviluppati presso 22
extra
ELEGANCE WITHOUT COMPROMISE The new Clifton Perpetual Calendar attracts by its simplicity: surmounted by sapphire crystal with an anti-glare treatment for better visibility, its domed silvered opaline dial has an elegant, classic style marked by riveted numerals and indexes in 18 carat red gold, while the blued hands underline the calendar functions. The date is displayed at 3 o’clock, the day of the week at 9 o’clock, and the months and the leap-year cycle are positioned at 12 o’clock.e.
extra
23
COVER STORY
COVER STORY
Baume & mercier
Baume & mercier
la sede della Maison, a Ginevra, tanto quanto sull’établissage realizzato nei suoi laboratori del Giura svizzero a Les Brenets. Dato che la produzione è centralizzata in Svizzera, è possibile garantire un servizio di assistenza post-vendita su scala internazionale e proporre il restauro di orologi molto antichi. Circondarsi dei migliori per offrire una qualità impeccabile e garantire il rispetto della tradizione: una scelta deliberata e rigorosa che fa la forza della Casa sin dalla sua creazione.
questo settore esigente, con creazioni mitiche che hanno fatto la storia. Oggi B&M immortala le sue abilità in orologi che si nutrono di quelle radici per sedurre meglio un pubblico di estimatori. Nella collezione Clifton propone una reinterpretazione delle grandi complicazioni orologiere, in una serie di modelli al contempo tecnici ed essenziali. Questa gamma dall’anima classica s’iscrive nella grande tradizione orologiera che fa del segnatempo una dimostrazione di savoir-faire.
All’apice dell’arte orologiera Inseguendo questa vocazione Baume & Mercier ha anche saputo accettare la sfida delle complicazioni orologiere, quelle funzioni altamente tecniche che rendono la misurazione del tempo un’arte. Niente di più legittimo per una Maison che, nel corso dei decenni, ha ampiamente dimostrato la sua padronanza in
La ricerca della funzione Omaggio all’osservazione degli astri e alla prodigiosa meccanica celeste, il nuovo Clifton Calendario Perpetuo include una delle complicazioni più riuscite e affascinanti dell’Alta Orologeria: il calendario perpetuo. Nessun altro strumento tiene l’uomo così connesso all’universo. Questa meccanica raffinata, alloggiata in
24
extra
MECHANICAL SKILL A great classic of watchmaking complications, the perpetual calendar is a challenge of construction and miniaturisation. This planning and reproduction of celestial mechanics is the most successful of these “astronomical” complications. To account for all the changes in the calendar, Clifton has a “mechanical memory” of 1,461 days, or four years, moved by the heart of the device, the automatic Vaucher 5401 movement developed from a Dubois Depraz 5100 module. In homage to the art of watchmaking, the refined finishes of the calibre show Côtes de Genève on the bridges, perlage on the plate and blued steel screws. The microrotor, which allows you to slim down the mechanism to a case thickness of just 11.2 mm, is decorated with the Phi symbol of the brand and colimaçonnage decoration.
PRODEZZA MECCANICA Grande classico delle complicazioni orologiere, il calendario perpetuo rappresenta una sfida di costruzione e miniaturizzazione. Questa programmazione e riproduzione della meccanica celeste è la più riuscita delle complicazioni dette «astronomiche». Per tenere conto di tutte le variazioni del calendario, il Clifton è dotato di una «memoria meccanica» di 1461 giorni, ovvero quattro anni, mossa dal cuore del dispositivo, il movimento automatico Vaucher 5401 elaborato a partire da un Modulo Dubois Depraz 5100. Nel rispetto dell’arte orologiera, le raffinate finiture del calibro mostrano Côtes de Genève sui ponti, perlage sulla platina e viti in acciaio azzurrato. Il microrotore, che permette di assottigliare il movimento così da ottenere uno spessore della cassa di appena 11,2 mm, è decorato con il simbolo Phi del marchio e con una decorazione a colimaçonnage.
COVER STORY Baume & mercier
una preziosa cassa di oro rosso 18 carati, tiene conto di tutte le particolarità del calendario gregoriano con i suoi mesi da 31, 30 o 28 giorni e il ritorno periodico del 29 febbraio. Vera e propria sfida meccanica, il calendario perpetuo testimonia in effetti l’ingegnosità umana nel sequenziare la rotazione della Terra e del suo satellite naturale, la luna, all’interno del sistema solare. Indicando la data, il giorno della settimana, il
mese e le fasi lunari e tenendo conto automaticamente della lunghezza variabile dei mesi e del ciclo degli anni bisestili, il Clifton Calendario Perpetuo è uno degli orologi con calendario più complessi, ovvero di quelli che non necessitano di nessuna correzione della data prima del 1 marzo 2100, anno non bisestile come tre secoli su quattro.
A passion for time
A fascinating technical feat: the Clifton Perpetual Calendar by Baume & Mercier Every year, the Clifton collection offers an exclusive creation. A promising new invention in watchmaking that Baume & Mercier undertake to produce as part of the fascinating universe of grand complications. The new Perpetual Calendar (presented in these pages and the protagonist of our cover) will be enriching this line that boasts exceptional complications such as the flying tourbillon or the 5 minute repeater. Complex and fascinating, this complication is the most perfect expression of the Maison’s tradition of heritage and savoir-faire. When Baume & Mercier, one of the oldest Maisons still around today, was founded in 1830, the Baume brothers were motivated by one desire: “to only accept perfection, and only produce watches of the highest quality.” Accuracy, reliability and savoir-faire are the features that have always distinguished B & M throughout its history. These are joined by another particular characteristic: the Maison’s creations have always been accessible to all lovers of beautiful watchmaking mechanics. Companions of a lifetime, these timepieces evoke the most intense moments of life. Surround yourself with the best Firmly linked to its traditional roots, Baume & Mercier is determined to continue its savoir-faire enriched by 186 years of experience. This experience is based on the principle of “établissage”, meaning that all stages of creating a timepiece are kept in-house, including the assembly of all the pieces of a watch: a remarkable commitment and a guarantee of excellence offered to clients, ensuring high quality creations. The principle is to select the best specialists in each field, applying the most refined skills. Baume & Mercier’s historic vocation for quality workmanship is based on designing products that are imagined and developed at the Maison’s headquarters in Geneva, as well as on the établissage that takes place in its laboratories in the Swiss Jura mountains at Les Brenets. Since the production is centred in Switzerland, the manufacturer can guarantee an international after-sales service 26
and offer restoration of very antique timepieces. The Maison’s strength springs from its deliberate and rigorous decision, ever since its foundation, to surround itself with the best in order to offer impeccable quality and ensure respect for tradition. The apex of watchmaking While following this vocation, Baume & Mercier has also succeeded in accepting the complications of watchmaking: the highly technical features that make measuring time an art. Nothing could be more legitimate for a brand that, over the decades, has given ample proof of its mastery of this demanding industry, with legendary creations that have made history. Today, B&M captures its skills in timepieces that draw from that history to seduce a new audience of admirers. With the Clifton collection, the Maison offers a reinterpretation of the grand complications in a series of models that are both technical and essential. This range with its classic soul is part of the great watchmaking tradition that makes each timepiece a demonstration of savoir-faire. The quest for function A tribute to the observation of the stars and the magnificent mechanism of the heavens, the new Clifton Perpetual Calendar includes one of the most successful and fascinating watchmaking complications: the perpetual calendar. No other tool connects man so closely to the universe. This refined mechanism, housed in a precious 18 carat red gold case, takes into account all the peculiarities of the Gregorian calendar with its months of 31, 30 or 28 days and the periodic return of 29 February. A real mechanical challenge, the perpetual calendar bears witness to human ingenuity in deciphering the rotation of the Earth and its natural satellite, the moon, within the solar system. Indicating the date, the day of the week, the month and phase of the moon and automatically taking into account the varying lengths of the months and the leap-year cycle, the Clifton Perpetual Calendar is one of the most complex calendar timepieces, and will not require correction of the date prior to 1 March 2100, a non-leap year that happens every three out of four centuries. extra
BULGARI
BULGARI
DIVA’s DREAM TOURBILLON
DIVA’s DREAM TOURBILLON
IL TEMPO ROMANTICO Diva, una firma grafica di bulgari che trae origine dalla storia di Roma
D Inspired by elegant Italian femininity, this harmonious and refined creation offers a meeting of creative skills that combines the most refined craftsmanship with Haute Joaillerie and Haute Horlogerie.
Di una cosa siamo certi: il nostro rapporto con il tempo è una storia d’amore tra l’uomo e la natura, la realizzazione di una visione. Con Divas’ Dream Tourbillon Skeleton, Bulgari esalta questa realtà visionaria in un modo coraggiosamente poetico, armonizzando la migliore esperienza orologiera con il talento e la maestria del suo essere gioielliere. Il risultato è la creazione di quadranti realizzati utilizzando le migliori tecniche artigianali, arricchite da una lavorazione così raffinata che le due competenze diventano inseparabili. Tutto ciò si traduce in orologi tourbillon caratterizzati dall’elegante sensualità italiana, dedicati alla donna di oggi: moderna, incantevole, sensuale, misteriosa e spumeggiante come una Diva.
Ispirata all’elegante femminilità italiana, questa creazione propone un incontro creativo che unisce le più raffinate tecniche artigianali con l’Alta Gioielleria e l’Alta Orologeria
THE ROMANCE OF TIME
eccellenza dELL’Alta Orologeria I nuovi modelli della collezione Divas’ Dream Tourbillon Skeleton con 76 diamanti taglio brillante propongono una cassa di 37 millimetri di diametro e un quadrante che raffigura una visione meravigliosa e colorata della natura. Derivante dalle competenze combinate di esperti maestri orafi e orologiai, Divas’ Dream Tourbillon Skeleton in oro bianco o rosa dispone di un giardino esotico pieno di alberi con una vegetazione lussureggiante, in mezzo alla quale compare un pappagallo colorato. La decorazione di questi delicati uccelli richiede una particolare capacità artigianale di micro-pittura e smaltatura - una disciplina esigente, meticolosa e complessa che Bulgari padroneggia alla perfezione.
Diva, a Bulgari graphic signature originating in the history of Rome We can be sure of one thing: our relationship with time is a love story between man and nature, a vision coming true. With Divas’ Dream Skeleton Tourbillon, Bulgari exalts this visionary reality in a boldly poetic way, harmonising the finest watchmaking expertise with the talent and the skill of their vocation for jewellery. The result is the creation of dials made using the best craftsmanship, enhanced by a finish so fine that the two skills become inseparable. The tourbillon watches are characterised by elegant Italian sensuality, dedicated to today’s modern woman, enchanting, sensual, mysterious and sparkling like a Diva.
28
The excellence of Haute Horlogerie The new models of the Divas’ Dream Skeleton Tourbillon collection with 76 brilliant-cut diamonds are set in a 37 mm diameter case with a dial that depicts a wonderful and colourful vision of nature. Resulting from the combined expertise of experienced goldsmiths and watchmakers, Divas’ Dream Skeleton Tourbillon in white or pink gold depicts an exotic garden full of trees with lush vegetation, in the midst of which a colourful parrot appears. The decoration of these delicate birds requires special craftsmanship of micropainting and enamelling - a demanding, meticulous and complex skill that Bulgari has mastered to perfection.
extra
extra
29
TUDOR
TUDOR
BLACK BAY DARK
BLACK BAY DARK
L’ANTAGONISTA
L
La famiglia Heritage si arricchisce con l’arrivo del nuovo Black Bay Dark
Le caratteristiche che definiscono la personali- profondità garantita incisa a caratteri rossi sul tà del nuovo Heritage Black Bay Dark si ricolle- quadrante e il triangolo rosso sulla lunetta giregano al passato del Marchio. Le linee d’insieme, vole sono da includere tra gli elementi estetici il quadrante e il vetro bombato sono un riferi- storici adottati da questo nuovo modello. La camento ai primissimi orologi subacquei Tudor. ratteristica distintiva del modello Heritage Black La corona di carica particolarmente sporgente Bay Dark è la cassa in acciaio di 41 mm rifinita richiama quella della famosa referenza 7924 del con rivestimento nero trattato PVD (Physical 1958, soprannominata appunto Big Crown. Vapour Deposition). Derivato direttamente Le lancette dalla dalla tecnologia dei caratteristica forma film sottili svilupun subacqueo spigolosa, note come pata originariamensnowflake, sono rite dalla NASA per interamente in prese dagli orologi i suoi programmi acciaio dotato di un forniti dal Marchio il trattamovimento meccanico spaziali, alla Marina francese mento PVD, o desviluppato, prodotto e negli anni ‘70. Anche posizione fisica da l’indicazione della vapore, consente di assemblato da TUDOR A diving watch made entirely of steel, equipped with a mechanical movement developed, produced and assembled by TUDOR
30
extra
legare ai metalli qualsiasi materiale inorganico. Il modello Heritage Black Bay Dark presenta una finitura nera interamente satinata che ricorda quella delle apparecchiature militari. La referenza MT5602, dove MT sta per Mouvement Tudor presenta l’indicazione delle ore, dei minuti e dei secondi ed è una variante del movimento prodotto da Tudor sviluppata appositamente per il modello Heritage Black Bay. Nel 2015 Tudor ha annunciato il primo movimento meccanico sviluppato, prodotto e assemblato internamente dal Marchio. Si tratta di un calibro ad alte prestazioni, straordinariamente preciso e robusto, che garantisce un’autonomia di 70 ore.
THE ANTAGONIST The Heritage family is enriched with the arrival of the new Black Bay Dark
L’OROLOGIO sUBAcqUEO TUDOR La storia degli orologi subacquei Tudor risale al 1954, l’anno in cui fu presentata la referenza 7922. Primo esemplare di una lunga serie di modelli ergonomici, leggibili, precisi e resistenti, essa incarnava perfettamente l’approccio formulato dall’architetto americano Louis Sullivan secondo cui la forma di un oggetto deve rispecchiarne la funzione. La referenza 7922 pose inoltre le basi estetiche e tecniche dell’orologio subacqueo ideale: uno strumento dall’eleganza discreta, a affidanile e funzionale.
THE TUDOR DIVING WATCH The history of Tudor diving watches dates back to 1954, the year when the 7922 reference model was first presented. The first of a long series of ergonomic, legible, accurate and resistant models, it perfectly embodied the approach formulated by American architect Louis Sullivan, who believed that the shape of an object should reflect its function. The 7922 model also laid the aesthetic and technical foundations for the ideal diving watch: discrete elegance, adaptability and functionality..
The characteristics that define the personality of the new Heritage Black Bay Dark relate to the brand’s past. The overall lines, the dial and the curved glass are a reference to the earliest Tudor diving watches. The prominent winding crown is reminiscent of the famous 7924 article from 1958, nicknamed precisely Big Crown. The hands, with their characteristic angular shape, known as snowflake, are taken from the watches provided by the brand to the French Navy in the 70’s. Even the indication of the guaranteed depth engraved in red letters on the dial and the red triangle on the rotating bezel are among the historical aesthetic elements adopted by this new model. The distinguishing feature of the Heritage Black Bay Dark is the stainless steel 41 mm case with black PVD (Physical Vapour Deposition) coating. Derived directly from the thin film technology originally developed by NASA for its space programs, PVD (physical vapour deposition) enables any inorganic material to be bonded to metals. The Heritage Black Bay Dark model has an entirely black satin finish that is reminiscent of the military equipment.
extra
31
AUDEMARS PIGUET
AUDEMARS PIGUET
ROYAL OAK OFFSHORE
ROYAL OAK OFFSHORE
UN TUFFO NEL DIVERTIMENTO Design originale e tecnica senza compromessi
C
Colori vitaminici e nuovi e audaci elementi di design caratterizzano i nuovi cronografi Royal Oak Offshore Diver, disponibili esclusivamente nelle boutique Audemars Piguet. Lancette e indici in oro bianco brunito campeggiano sullo sfondo brillante dei quadranti a contrasto nei vivaci colori arancio, lime, limone e blu. La scala tachimetrica per le immersioni è ben visibile per una maggiore leggibilità a profondità fino a 300 metri.
TECNICA Cassa in acciaio, vetro e fondello in vetro zaffiro con trattamento antiriflesso, corone avvitate e pulsanti in ceramica nera, impermeabile fino a 300 m. Quadrante blu con motivo «Méga Tapisserie», contatori blu, indici applicati e lancette Royal Oak in oro bianco annerito (lancetta dei minuti gialla) con rivestimento luminescente, rehaut girevole interno blu con scala d’immersione e zona dai 60 ai 15 minuti in giallo. Movimento di manifattura 3124/3841 a carica automatica. Cinturino in caucciù blu con fibbia ad ardiglione in acciaio.
A DIP IN THE FUN Original design and technology without compromise Vibrant colours and bold new design elements characterise the new Royal Oak Offshore Diver chronograph, available exclusively from the Audemars Piguet boutique. White gold hands and numerals stand out against the brilliant background of contrasting dials in bright orange, lime, lemon and blue. The tachometer gauge for diving is clearly visible for improved readability at depths up to 300 meters
Fondendo tecnologia all’avanguardia e oltre 140 anni di esperienza, la Manifattura Audemars Piguet traduce il savoir-faire e l’arte orologiera in espressioni sempre più audaci del design contemporaneo
TECHNICAL DETAILS Steel case with sapphire crystal glass and back with anti-reflective coating, winding crowns and buttons in black ceramic, waterresistant to 300 m. Blue dial with “Méga Tapisserie” pattern, blue counters, applied hour markers and Royal Oak hands in blackened white gold (yellow gold minute hand) with luminescent coating, blue interior rotating flange with diving gauge and a yellow zone from 60 to 15 minutes. 3124/3841 movement with automatic winding. Blue rubber strap with steel pin buckle.
32
Combining advanced technology with over 140 years of experience, Audemars Piguet translates the savoir-faire and the art of watchmaking in ever more daring expressions of contemporary design
extra
extra
33
jaeger-lecoultre
jaeger-lecoultre
reverso classic
reverso classic
L’ICONA del tempo
P
THE ICON of time Eighty-five years of unprecedented surprises
Ottantacinque anni di inedite sorprese
Proposto in tre misure (small, medium e large) ordinari contenuti orologieri. In particolare, la il modello Reverso Classic appartiene al guarda- maggior parte dei modelli della collezione Reverroba sia maschile che femminile. Molto più di un so Classic dispone di un movimento meccanico a semplice accessorio, denota stile e fiducia in se carica automatica, volto a soddisfare al meglio le stessi, trasmettendo inoltre l’idea secondo cui la più moderne esigenze in termini di funzionalità e bellezza è propria di qualsiasi età. Le anse della comfort. I segnatempo Reverso sono tradizionalcassa, rilavorate, appaiono più sottili e più armo- mente associati a movimenti meccanici a carica niose sul polso, mentre la finitura perlata della manuale. Tuttavia, Jaeger- LeCoultre ama le sficarrure accentua con grazia la raffinatezza dell’in- de e per questo ha sempre cercato di unire grantero segnatempo. Il quadrante bianco e nero del di concetti opposti: le complicazioni e la semprimo lato, uguale in tutti i modelli della collezio- plicità d’uso, l’utile e il dilettevole. La creazione ne Reverso Classic, si di un movimento distingue per l’aspetto automatico, adatto testurizzato con finialle dimensioni riLo status di icona del tura guilloché al cendotte del quadrante Reverso Classic ne tro e spazzolatura verrettangolare del Reaccentua l’originalità ticale verso l’esterno. verso, è stata sicurae, al contempo, lo Oltre ai dettagli che mente una grande rendono omaggio ai sfida per i team avvolge di un’aura dal propri codici classici, degli orologiai della fascino rassicurante il Reverso vanta straMaison. The iconic status of the Reverso Classic accentuates its originality while, at the same time, offering an enveloping aura of reassuring charm
34
extra
Available in three sizes (small, medium and large), the Reverso Classic model is suitable for both men and women. Much more than a simple accessory, it denotes style and self-confidence as well as conveying the idea that beauty belongs to any age. The sides of the case, reworked, appear thinner and more harmonious on the wrist, while the pearl finish of the carrure gracefully accentuates the elegance of the entire timepiece. The black and white dial of the first side, which is the same for all models in the Reverso Classic collection, stands out for its textured look with guilloché finish in the center and vertical brushing towards the exterior. In addition to the details that pay homage to its classic style, the Reverso boasts some extraordinary watchmaking features. In particular, most of the models in the Reverso Classic collection have a mechanical movement with automatic winding, designed to meet the most modern requirements in terms of functionality and comfort. Reverso timepieces are traditionally associated with mechanical movement with manual winding. However, Jaeger-LeCoultre loves challenges, and has therefore always sought to combine two great opposing concepts: complication and ease of use, usefulness and pleasure. The creation of an automatic movement, suitable for small size of the rectangular Reverso dial, was definitely a big challenge for the Maison’s watchmaking team.
REVERSO CLASSIC Il secondo lato del Reverso Classic, proposto in acciaio e disponibile in tre diverse misure, è uno spazio privilegiato, dove dare libero sfogo alla creatività attraverso, ad esempio, l’arte dell’incisione: un gesto delicato per svelare la propria storia o custodirne i segreti all’interno della carrure.
REVERSO CLASSICThe second side of the Reverso Classic, created in steel and available in three different sizes, is a perfect space for unleashing creativity through, for example, the art of engraving: a delicate gesture to reveal your story or guard its secrets inside the carrure.
extra
35
IWC
IWC
Pilot’s Watch Mark XVIII
Pilot’s Watch Mark XVIII
IL RE DEI CIELI
THE ORIGIN OF THE NAME MARK 11 The name Mark 11 comes from the fact that the RAF called all equipment that had standardised dimensions, fixing points etc., and which was therefore interchangeable even if purchased from different suppliers, “Mark”. The correct spelling is “Mark 11”, with the number in Arabic numerals, because at that time, shortly after the end of the Second World War, the RAF had stopped using the earlier Roman numerals. Thanks to its greater strength and precision, within a few months the Mark 11 won out against its competitor products. Over the years, IWC Schaffhausen produced more than 8000 military Mark 11 articles, which the RAF continued to use as aviation watches up until 1981.
Segnatempo leggendari come il Mark 11 del 1948 hanno caratterizzato l’aspetto attuale dei modelli da aviatore
C
Con il Pilot’s Watch Mark XVIII vengono presentati tre nuovi modelli in acciaio con quadrante nero (ref. IW327001/IW327011) o argentato (ref. IW327002), tutti accomunati dallo stesso elegante minimalismo. Il quadrante e gli indicatori, di colori contrastanti, si avvicinano molto all’ideale di un classico orologio da aviatore. Ed è logico, poiché i progettisti di IWC si sono ispirati alla strumentazione di bordo di un Junker Ju 52 degli anni ‘30, il punto di riferimento dell’intero settore.
Le sue indicazioni rotonde, di grandi dimensioni e disposte in modo chiaro hanno fatto da modello per il «design in stile cockpit», in cui tutto è volto alla chiarezza e alla leggibilità, senza nulla di superfluo. I numeri arabi sono grandi e disposti in cerchio secondo lo schema classico, con due eccezioni: al posto del numero «12» è posizionato un triangolo bianco con punti laterali, per una più facile lettura, e a «ore 3» è stato collocato il datario, piccola concessione alla modernità.
L’ORIGINE DEL NOME MARK 11 Il nome Mark 11 deriva dal fatto che la Royal Air Force chiamava «Mark» tutti gli equipaggiamenti che, anche se acquistati da fornitori diversi, avevano dimensioni, punti di fissaggio ecc. standardizzati e risultavano quindi intercambiabili tra loro. La scrittura corretta è «Mark 11», con il numero in cifre arabe, perché all’epoca, poco dopo la fine della Seconda Guerra Mondiale, la RAF aveva smesso di utilizzare i precedenti numeri romani. Grazie alla maggiore robustezza e precisione di marcia, nel giro di pochi mesi il Mark 11 si impone contro tutti i prodotti della concorrenza. IWC Schaffhausen realizza negli anni oltre 8000 esemplari di Mark 11 militari, che la RAF continuerà ad utilizzare come orologi da rilevazione no al 1981. .
KING OF THE HEAVENS Legendary timepieces such as the 1948 Mark 11 have influenced the style of current aviator models With the Pilot’s Watch Mark XVIII, we are presented with three new models in steel with black (ref. IW327001/IW327011) or silver dial (ref. IW327002), all united by the same elegant minimalism. The dial and indicators, in contrasting colours, are very close to the ideal of a classic aviator watch. This is no surprise, since the IWC designers were inspired by the instruments on board a
36
1930’s Junkers Ju 52, the benchmark for the whole industry. The large, clearly arranged round indicators have been the model for ‘cockpit-style design “, in which everything is designed for clarity and readability, without anything superfluous. The Arabic numerals are large and arranged in a classic circle, with two exceptions: instead of the number “12” there is a white triangle with points to the side for easier reading, and the calendar is placed at “3 o’clock”, a small concession to modernity.
extra
extra
37
IN VIAGGIO
IN VIAGGIO
il rIPOSO del tempo
il rIPOSO del tempo
Villa le Maschere è una splendida dimora nella campagna toscana risalente alla fine del XVI secolo, con affreschi e stucchi che si sposano al design degli arredi contemporanei nelle 65 camere, sale per eventi, ristoranti e bar. Completano la struttura un magnifico centro benessere, la Galleria fitness, 2 piscine e un romantico parco.
VILLA LE MASCHERE Via Nazionale, 75 50031 Barberino di Mugello (Firenze) Tel. (+39) 055 847431 info@villalemaschere.it www.villalemaschere.it
I piatti del ristorante Piopponero celebrano il connubio perfetto tra la ricca tradizione del territorio e l’innovazione. Il menu “à la carte” varia periodicamente seguendo le stagioni e offrendo le primizie elaborate in gustose ricette selezionate dallo Chef. Con la bella stagione è possibile cenare all’aperto sull’incantevole terrazza del Foggini. Capienza banchetti: 60 persone nel ristorante interno e 24 sulla terrazza.
Numero Verde 800 60 61 62
Villa le Maschere Villa le Maschere is a lovely residence in the Tuscan countryside dating from the late sixteenth century, with frescoes and stucco blended with contemporary interior design in 65 rooms, function rooms, restaurants and bars. The property includes a lavish spa and fitness gallery, two swimming pools and a romantic park.
V
entidue maschere in pietra serena, classiche e grottesche, decorano la facciata e custodiscono i tesori di una delle più belle dimore di campagna del tardo Rinascimento fiorentino, risorta a nuova mèta esclusiva dell’ospitalità turistica, dopo un delicato restauro durato cinque anni. Adagiata sulle colline del Mugello, a dominare il lago di Bilancino, Villa le Maschere è un resort cinque stelle che fonde grande valore storico-architettonico e interior design contemporaneo, espressione superba del made in Italy (tutti i mobili sono realizzati da artigiani italiani), studiato “su misura” per ogni angolo seguendo il faro della ricercatezza e dell’eleganza. Accoglienza calda e informale, servizi personalizzati, ambiente raffinato e discreto, rendono Villa le Maschere il luogo ideale per rigenerarsi. La cucina premia i prodotti del territorio proponendo piatti della tradizione.
38
extra
Villa le Maschere Twenty-two classic and grotesque masks in Serena stone decorate the façade and guard the treasures of one of the most beautiful country homes of the late Florentine Renaissance, now resurrected as a new exclusive tourism destination after a delicate restoration project lasting five years. Lying on the Mugello hills, overlooking Lake Bilancino, Villa le Maschere is a five star resort that combines great historical and architectural value and contemporary interior design, a superb expression of Made in Italy (all the furniture is made by Italian artisans), with every detail made to measure following the beacon of sophistication and elegance. The warm and informal welcome, personalised services and elegant, discreet ambience make Villa le Maschere the ideal place to regenerate. The kitchen promotes local products by offering traditional dishes.
extra
The dishes at the Piopponero Restaurant celebrate a perfect combination of rich local tradition and innovation. The “à la carte” menu changes regularly according to the seasons, offering premium ingredients used to create tasty recipes selected by Chef. In summer, you can dine outside on the enchanting Foggini terrace. Event capacity: 60 people in the restaurant and 24 on the terrace.nato della collezione Heritage.
39
BOUTIQUE
BOUTIQUE
dove trovo le lancette
dove trovo le lancette
audemars piguet
audemars piguet
MILANO Via Montenapoleone, 6 t.+39 02 760 03 115 - f.+39 02 760 07 998
orario
lunedì 15.00 - 19.00 dal martedì al sabato 10.00 -19.00 dicembre e aprile aperto anche la domenica
opening hours
Monday 3-7 pm Tuesday to Saturday 10 am - 7 pm December and April, also open on Sundays. boutique.milano@audemarspiguet.com
ROMA Piazza San Lorenzo in Lucina, 20 t: +39 06 9436 8490 - f: + 39 06 56561701
orario
dal lunedì al sabato 10.00 -19.00
opening hours
Monday to Saturday 10 am - 7 pm info@apboutiqueroma.com
PORTO CERVO La Passeggiata, 3b t.+39 0789 94 367 - f.+39 0789 94 368
orario
dal lunedì alla domenica 10.0 -13.30 / 18.00 - 23.00 chiuso dal 19 settembre al 3 giugno
opening hours
from Monday to Sunday 10.0 -13.30 / 18.00 - 23.00 closed from 19 September to 3 June e.boutique.portocervo@audemarspiguet.com ROMA Piazza San Lorenzo in Lucina, 20
40
extra
BOUTIQUE dove trovo le lancette
PISA OROLOGERIA NEL CUORE DI MILANO flagship store pisa orologeria PORTO CERVO La Passeggiata, 3b t.+39 0789 94 367 - f.+39 0789 94 368
orario
dal lunedì alla domenica 10.0 -13.30 / 18.00 - 23.00 chiuso dal 19 settembre al 3 giugno
opening hours
Monday 10:30 am - 7 pm Tuesday to Saturday 10 am - 7 pm e.boutique.portocervo@audemarspiguet.com
boutique patek philippe MILANO Via Verri angolo Via Montenapoleone 9 tel. +39 02 762081 pisamail@pisaorologeria.com
orario
lunedì 10.30 -19.00 da martedì a sabato 10.00 -19.00
opening hours
Monday 10:30 am - 7 pm Tuesday to Saturday 10 am - 7 pm www.pisaorologeria.com
BASELWORLD.COM
boutique rolex MILANO Via Montenapoleone 24 tel. +39 02 76317726 information@pisaorologeria.com
orario
lunedì 10.30 -19.00 da martedì a sabato 10.00 -19.00
opening hours
Monday 10:30 am - 7 pm Tuesday to Saturday 10 am - 7 pm
Il punto d’incontro irrinunciabile dell’industria dell’orologeria e della gioielleria dove tutti i protagonisti svelano le loro ultimissime creazioni e innovazioni. Partecipate a questo evento straordinario per vivere da vicino la passione, la precisione e la perfezione.
www.pisaorologeria.com
42
extra
23 – 30 MARZO 2017
BOUTIQUE dove trovo le lancette
HAUSMANN & Co. dal 1794 il tempo di Roma Hausmann & C. Via del Corso, 406 Roma Tel.: +39 06 68 71 501 corso@hausmann-co.com
orario
da lunedì a sabato 10.30 -19.00 Domenica chiuso
opening hours
Monday to Saturday 10:30 am - 7 pm Closed Sundays Store Manager - Mario Didone
Hausmann Condotti Via dei Condotti, 28 Roma Tel.: +39 06 67 91 558 +39 06 67 80 092 condotti@hausmann-co.com
orario
da lunedì a sabato 10.30 -19.00 Domenica chiuso
opening hours
Monday to Saturday 10:30 am - 7 pm Closed Sundays Store Manager - Fiorella Fadda
Hausmann Trident Via del Babuino, 63 Roma Tel: +39 06 321 10 100 babuino@hausmann-co.com
orario
da lunedì a sabato 10.30 -19.00 Domenica chiuso
opening hours
Monday to Saturday 10:30 am - 7 pm Closed Sundays Store Manager - Daniela Mannarà
44
extra
BOUTIQUE dove trovo le lancette
ROCCA, le orologerie DELL’ECCELLENZA MILANO Piazza Duomo, 25 +39 02 8057447 customercare@rocca1794.com
orario
da lunedì a sabato 10.30 -19.00
opening hours
opening hours Monday to Saturday 10:30 am - 7 pm www.rocca1794.com
TORINO Piazza Lagrange, 2 +39 011 5629809 customercare@rocca1794.com
orario
lunedì 15.30 -19.00 da lunedì a venerdì 10.30-13.30 / 14.30-19.00 sabato 10.30 -19.00
opening hours
Monday 3:30 pm - 7 pm Monday to Friday 10.30-13.30 / 14.30-19.00 Saturday 10:30 am - 7 pm www.rocca1794.com
VENEZIA Salizada St. Moisè San Marco 1494 +39 041 2770373 customercare@rocca1794.com
orario
da lunedì a sabato 10.30 -19.00
opening hours
Monday to Saturday 10:30 am - 7 pm www.rocca1794.com
46
extra
BOUTIQUE dove trovo le lancette
VERGA, una grande passione per l’orologeria OROLOGERIA LUIGI VERGA THE BRANDING CREW | PH. ALESSANDROMOGGI.COM
Via Mazzini (piazza Duomo) Milano tel: +39 02 8056521 negozio.mazzini@luigiverga.it
orario
da martedì a sabato 10.00-13.30 / 15.00-19.00
opening hours
Tuesday to Saturday 10:30 am - 13.30 a.m 3.00 pm - 7.00 p.m www.luigiverga.it
LUIGI VERGAOROLOGI & C. Corso Vercelli, 7 Milano tel. +39 02 43995176 verga.vercelli@luigiverga.it
orario
L’ITALIA È U N A
da martedì a sabato 10.00-13.30 / 15.00-19.00
opening hours
Tuesday to Saturday 10:30 am - 13.30 a.m 3.00 pm - 7.00 p.m www.luigiverga.it
COLORI, PROFUMI E SAPORI SEMPRE DIVERSI. UN’ACCOGLIENZA UNICA, DA SCOPRIRE NEI NOSTRI 30 HOTEL E RESORT IN ITALIA.
VERGA LUXURY WATCHES Via Cappellari (piazza Duomo) Milano tel. +39 02 85910168 info@vergaluxurywatches.it
orario
da martedì a sabato 10.00-13.30 / 15.00-19.00
opening hours
Tuesday to Saturday 10:30 am - 13.30 a.m 3.00 pm - 7.00 p.m www.luigiverga.it
www.unahotels.it Numero verde 800 60 61 62 FEEL THE ITALIAN PASSION
48
extra
BARI FORTE
DEI
BENEVENTO MARMI LODI
BIELLA MILANO
BOLOGNA MODENA
BRESCIA NAPOLI
CATANIA ORVIETO ROMA
CESENA SIRACUSA
FERRARA VENEZIA
FIRENZE VERSILIA