Gamers & Parks Industry April 2019

Page 1

Anno XXXVI n. 4 - Aprile 2019 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa. CMP PADOVA DCOER0716

Omologato

periodico

www.factoedizioni.it ISSN:1121 - 6050



GOLDEN PONY® AWARDS NEXT EVENT: MOSCOW March 2020

38

FLASH NEWS

40

FOCUS ON... Wellness: Promoting Well-Being, with An Eye on Revenues Wellness: benessere mentale, con un occhio ai ricavi by Domenico Matarazzo

45

FLASH NEWS

From Cinema to Park Dal cinema al parco

14 FLASH NEWS 16 NEWS Spaceships, Lightsabers And... Blue Milk Astronavi, spade laser e... latte blu

25 FLASH NEWS

30 INTERVIEWS Operation Rebranding

Operazione rebranding

80 NEWS SNISV-CISL: In balìa del tempo

48- 66

GOLDEN PONY® AWARDS Moscow 2019: Post-Event Report Mosca 2019: reportage dell'evento

CONTENTS IN QUESTO NUMERO

FIRST! 82 82SAFETY Amusement Ride

April 2019

Maintenance La manutenzione delle attrazioni by Gianni Chiari 84 Like Water Split on Loose Soil Come acqua rovesciata su terra smossa by Aldo Avancini

EDIZIONI 88 FACTO PUBLICATIONS SHOW 90 TRADE CALENDAR

10

16

The Lego Movie World

Star Wars: Galaxy's Edge

22 Ducati World

MAJOR OPENINGS AROUND THE WORLD

92 COMPANY DIRECTORY 70

SHOWS 26 TRADE India's Ups And Downs India in chiaroscuro

FLASH NEWS

72

NEWS Museum And Attractions: Dynamic Synergy Museo e giostre: intesa sinergica TRADE SHOWS ATRAX 2019: Aiming for Recovery ATRAX 2019: obiettivo ripartenza

95 TRANSLATIONS 95 TRADUCTIONS EN

48-66

FRANÇAIS 99 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL

GOLDEN PONY® AWARDS 2019 - THE GALA WRAP-UP

SHOP 103 SECOND-HAND MERCATO DELL'USATO

With over 100 years of experience in the medium-heavy structural steelwork, OCEM proposes itself as a reliable partner of manufacturing companies in different fields, also including the leisure industry. This is in fact today OCEM’s core business, the sector where this Italian company has obtained its greatest results, becoming an international leader for the construction of roller coasters. The expertise, the know-how and the experience gained in the last 2 decades guarantee some of the most reliable and top-quality products available on the market. This is shown also by OCEM’s completed projects so far, such as Gerstlauer’s Karacho Coaster at Erlebnispark Tripsdrill (Germany) and Firechaser Express Coaster at Dollywood (Tennessee) from the same manufacturer; Vekoma’s Quantum Leap Coaster at Sochi Adventure Park (Russia); S&S Worldwide’s El Loco Coaster at Adventuredome (Las Vegas) and Extreme Rusher at Happy Valley (Beijing) from the same company.

www.factoedizioni.it

Con oltre un secolo di esperienza nel campo della carpenteria metallica medio-pesante, OCEM di Este (Padova) si propone come un partner affidabile per costruttori che operano in campi diversi, compreso il leisure. L’amusement rappresenta in effetti oggi il core business di quest’azienda, il settore in cui ha ottenuto i risultati più eclatanti, sino a diventare un leader internazionale nella costruzione di binari per roller coaster. Le sue competenze, il suo know how e l’esperienza maturate negli ultimi due decenni in quest’ambito, garantiscono prodotti che sono tra quelli più affidabili e di miglior qualità sul mercato. A riprova di questo valgono anche i nomi dei progetti sin qui realizzati. Qualche esempio? Il Karacho Coaster di Gerstlauer per Erlebnispark Tripsdrill (Germania) e, dello stesso costruttore, il Firechaser Express Coaster per Dollywood (Tennessee). Ancora, Quantum Leap Coaster di Vekoma al Sochi Adventure Park (Russia), l’El Loco Coaster di S&S Worldwide per Adventuredome (Las Vegas) e l’Extreme Rusher per Happy Valley (Pechino), prodotto sempre dalla stessa azienda.

OCEM srl

Via Atheste, 44 /B - 35042 Este (Padova) - ITALY Phone: +39 0429 601638 - Fax: +39 0429 601638 www.ocemmarchetti.com - info@ocemmarchetti.it

GAMES & PARKS INDUSTRY

22

NEWS Ducati World: Ready, Set, Go! Ducati World: si accendono i motori

78

Facto Edizioni

periodico

10 FAMILY ENTERTAINMENT

NEWS Iceland by Air L'Islanda in volo

N. 4 APRIL 2019

GREEN TECHNOLOGIES News in The Kitchen Novità in cucina

34

VIDEO INTERVIEWS & REPORTAGES

@factoedizioni

Games Parks Industry

Anno XXXVI n. 4 - Aprile 2019 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

Ruote da record in Europa

NEWS, VIDEOS, INTERVIEWS

FREE DIGITAL MAGAZINE

@goldenponyawards

5 EDITORIAL Record Wheels in Europe

Subscribe to our YouTube channel

Like us on Facebook

ISSN:1121 - 6050



Photo Credit: Kaval Ants Stuudio, Super Skypark

EDITORIAL

SKYWHEEL, TALLINN

C

RECORD WHEELS IN EUROPE

alled ‘Pearl of the Baltic Sea’, the city of Tallinn, the capital of Estonia offers many reasons to be visited: first of all its fascinating fortified historic center with its cobblestone streets, its historic buildings, the defensive towers, which has been declared Heritage of Unesco in 1997; and then, also its modern and innovative architecture buildings that rise beside the old medieval town to reveal a city in full renewal and development. Today there is another great tourist interest in Tallinn: its Skywheel Ferris wheel, the only one of its kind in Europe. It stands in fact on the roof of a next-generation shopping center, the T1, the first shopping and entertainment centre in Europe to have installed a landmark Ferris wheel on its roof. There are only 5 malls of the kind in the rest of the world, and all of them can be found in Asia. Skywheel was officially opened on 11 April and with its 45m diameter takes its visitors to enjoy a truly exciting view of the capital from a total height of 80m. According to Allan Remmelkoor, the CEO of the T1 Mall and member of the board of the developing company Pro Kapital Grupp, the opening of Skywheel is the final touch to making what seemed a wild fantasy years ago come true: the synergy of retail and entertainment on a scale never attempted in Estonia or Europe before. “When we first voiced this plan - he said - no-one would take us seriously. But it is here now; the wheel is extraordinary and unique, and it revolves, adding extra charm to the skyline of Tallinn.” Seen the strategic position of the town that has made it a crossroads of flourishing cultures and businesses both in the past and in the present, Skywheel will not only become a visitor magnet attracting people to the new mall, but also a boost to tourism in Tallinn and Estonia. Especially since the mall is located near the airport and the new international station and includes integrated transport hub. Custom made by the Duch family business Mondial Rides, the Skywheel in Tallinn features 27 gondolas that can accomodate six peope each and have wheelchair access as well. Both sides of the gondola have a comfortable fold-down sofa – so you can stand or sit, as you wish. All gondolas are also insulated against the coldest weather and air-conditioned in the case of hot summer weather. One out of the 27 gondolas is red. This is an exclusive VIP gondola with 4 leather armchairs and a champagne cooler for true romantics that can be booked as a private service on payment. If one Ferris wheel ride is planned to take 12 minutes, during which 3 vertical rotations above the capital are made, then with the VIP gondola it is possible to enjoy the beauty of Tallinn for half an hour. The Ferris wheel project has been co-financed by the European Regional Development Fund. Just before going for the press the news has been released of the opening, on 12 April, of another record wheel: Hi-Sky in Munich, Germany. Built by Maurer as a mobile installation, with its 78m in height it is the biggetst transportable wheel in the world. Luisa Dal Bianco, Honorary President, Facto Edizioni

C

RUOTE DA RECORD IN EUROPA

hiamata ‘Perla del Mar Baltico’, la città di Tallinn, capitale dell’Estonia, offre moltissimi motivi per essere visitata: il suo affascinante centro storico fortificato, che con le sue stradine di ciottoli, i suoi palazzi storici, le sue torri difensive, è stato dichiarato Patrimonio dell’Unesco nel 1997, ma anche la sua architettura moderna e innovativa che affianca quella della città vecchia medievale a indicare una città in pieno rinnovamento e sviluppo. Oggi c’è un altro grande motivo di interesse anche turistico per questa città: la ruota panoramica Skywheel, unica nel suo genere in Europa. Sorge infatti sul tetto di un centro commerciale di ultima generazione, il T1, primo centro europeo per lo shopping e l’intrattenimento ad aver installato una ruota sul tetto. Ci sono nel resto del mondo solo cinque centri commerciali con questa caratteristica e si trovano tutti in Asia. Skywheel è stata aperta ufficialmente l’11 aprile e, con i suoi 45m di diametro, porta i visitatori a godere di una veduta davvero emozionante della capitale da 80m di altezza. Secondo Allan Remmelkor, Ceo del T1 e membro del consiglio di amministrazione di Pro Kapital, la società che l’ha sviluppato, con l’apertura della ruota panoramica si è finalmente avverato il sogno che poteva sembrare folle di unire commercio e intrattenimento in una singola entità, a livelli mai raggiunti prima in Estonia o altrove in Europa. “Non siamo stati presi sul serio quando abbiamo presentato per la prima volta questo progetto. Ma ora, eccola, la ruota - straordinaria e unica, gira e abbellisce lo skyline di Tallinn”. E certamente, vista anche la posizione strategica della città, che l’ha resa crocevia di culture e commerci fiorenti sia nel passato che nel presente, Skywheel non diventerà solo una calamita per attrarre visitatori al nuovo centro commerciale, ma anche un punto di riferimento che stimolerà il turismo di Tallinn e dell’Estonia in generale. Tanto più che il mall si trova vicino all’aeroporto e alla nuovissima stazione internazionale della capitale e comprende collegamenti interni col trasporto pubblico. Realizzata dall’azienda olandese Mondial Rides, la Skywheel di Tallinn dispone di 27 gondole che possono ospitare sei persone ciascuna e hanno anche un accesso per sedie a rotelle. Comodi divani pieghevoli su entrambi i lati della gondola consentono agli ospiti di stare in piedi o seduti, a piacere. Tutte le gondole sono anche isolate dal freddo e climatizzate. Una delle 27 gondole è rossa. Si tratta di un’esclusiva gondola VIP che può essere prenotata a pagamento e dispone di quattro poltrone in pelle e un secchiello refrigerante per champagne per veri romantici. Se un giro sulla ruota panoramica dura 12 minuti, durante i quali vengono effettuate tre rotazioni complete sopra la capitale, con la gondola VIP è possibile godersi la bellezza di Tallinn per mezz’ora. La Skywheel di Tallinn è un progetto finanziato, in parte, dal Fondo regionale europeo per lo sviluppo. Mentre stiamo per andare in stampa ci è giunta la notizia dell’apertura, il 12 aprile, di un’altra ruota da record: Hi-Sky a Monaco di Baviera. Costruita da Maurer come installazione mobile, con i suoi 78m di altezza è la ruota trasportabile più grande del mondo. Luisa Dal Bianco, presidente, Facto Edizioni


112

interviews - interviste


interviews - interviste

112


b SeaWorld has remowed polystyrene foam dinnerware and tableware products from all 12 of its parks - a total of 14,000,000 pieces annually. They have replaced them with products made from 100% recycled material. b SeaWorld ha eliminato da tutti i suoi 12 parchi qualsiasi stoviglia in polistirolo espanso - ne usava 14.000.000 di pezzi ogni anno - sostituendole con prodotti in materiale riciclato al 100%.

Un ulteriore passo verso l’ecosostenibilità nei parchi SeaWorld e Busch Gardens

NOVITÀ IN CUCINA

A further step towards eco-sustainability at the SeaWorld and Busch Gardens parks

NEWS IN THE KITCHEN

A

fter the commitment made in 2016 involving the food supply policies at all of its facilities, SeaWorld Parks & Entertainment has announced that all 12 of its SeaWorld and Busch Gardens theme parks have removed polystyrene foam dinnerware products, including bowls, plates and trays, from all of its dining operations. SeaWorld has replaced polystyrene foam with products made from 100% recycled material. The announcement comes less than a year after the company removed all single-use plastic straws and plastic coffee stirrers from its parks, following its removal of single-use plastic shopping bags starting in 2013. According to Andrew Ngo, corporate vice president, In-park revenue, “This change allows us to save an estimated 14 million pieces of polystyrene foam dinnerware which is resistant to decomposition and difficult to recycle, from entering the environment each year. Reducing our environmental footprint is an important part of our mission, and this achievement is another step toward becoming greater stewards of our oceans, their animals and our planet.” With this initiative, SeaWorld joins other organizations and cities around the U.S. that are similarly exploring or have banned polystyrene foam, including Hawaii’s Maui County, which banned polystyrene foam food and beverage containers late last year, New York City’s ban, which took effect last January 1, and St. Petersburg, Florida, which voted on a polystyrene foam ban in December 2018. Probably this initiative will not help the Group’s finances and profits, howGAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Dopo l’impegno preso nel 2016 nei confronti delle politiche di approvvigionamento alimentare di tutte le sue strutture, SeaWorld Parks & Entertainment ha annunciato l’eliminazione delle stoviglie in polistirolo espanso – ciotole, piatti e vassoi – dai locali di ristorazione di tutti i suoi 12 parchi tematici a marchio SeaWorld e Busch Gardens. Queste saranno ora sostituite da prodotti simili fatti però in materiale riciclato al 100%. L'annuncio arriva a un anno da quando il gruppo ha rimosso tutte le cannucce e i cucchiaini da caffè in plastica dai suoi parchi, mentre risale già al 2013 l’eliminazione dei sacchetti in plastica. "Questo cambiamento ci consente di evitare che circa 14 milioni di stoviglie in polistirolo espanso, resistenti alla decomposizione e difficili da riciclare, si disperdano nell'ambiente ogni anno” commenta Andrew Ngo, vicedirettore della divisione In-Park Revenue del gruppo. “Ridurre la nostra impronta ambientale è una parte importante della nostra missione, e questo risultato è un altro passo avanti verso il diventare dei migliori amministratori dei nostri oceani, dei loro abitanti e del nostro pianeta". Con quest’iniziativa SeaWorld si unisce ad altre organizzazioni e città negli Stati Uniti che già si sono attivate per ridurre l’utilizzo di polistirolo espanso, tra cui la Contea di Maui, Hawaii, che ha bandito i contenitori in questo materiale lo scorso anno; la città di New York, con un divieto entrato in vigore il primo gennaio scorso, e St. Petersburg, in Florida, che ha votato lo scorso dicembre per la messa al bando. Probabilmente quest’iniziativa non aiuterà le finanze e gli utili del gruppo, ma si può immaginare che potrà avere un qualche impatto positivo sull’immagine della compagnia, su cui ancor oggi gravano gli strascichi di quella campagna di discredito scatenatasi dopo l’uscita del docu-film ‘Blackfish’ nel 2013 riguardante le condizioni di vita della orche assassine ospiti dei SeaWorld. SeaWorld Parks & Entertainment non è nuova a iniziative a favore dell’ambiente. Oltre a quelle già citate prima, ricordiamo che ha an-


green technologies

ever it will most probably have a positive impact on the company’s image, which still today is affected by the aftermath of the discredit campaign unleashed after the release of the documentary-film 'Blackfish' in 2013, regarding the living conditions of the killer whales kept at SeaWorld. SeaWorld Parks & Entertainment is no stranger to environmental initiatives. In addition to those already mentioned above, it has also invested in projects to reduce its energy and water use and the amount of waste it generates, including planting drought resistant landscaping, LED lighting and the installation of solar panels at its Aquatica San Diego park. n

9

che investito in progetti per ridurre i consumi di acqua ed energia e gli sprechi, scegliendo piante resistenti alla siccità, adottando luci Led e installando pannelli solari nel suo parco Aquatica a San Diego. n

green flash news FRESH MOUNTAIN AIR IN CENTRAL MILAN? Opened in 2010, the Hotel Milano Scala, located in the city center and a few steps from the Duomo, has always been committed to reducing energy consumption and waste, starting with its zero-emissions green philosophy. Thanks to 99% biodegradable courtesy lines in the bathrooms of its 62 rooms, LED lighting, an automated and computerized air conditioning system, a kitchen that uses ingredients sourced within 100km (in addition to herbs and spices grown in the garden on the roof of the hotel) and much more, the environmental pollution borne by the hotel is equal to zero, which makes it a real beacon of eco-sustainability. Milano Scala has even decided to go one step further by offering a ‘clean air indoor’ service, thanks to which the pollution inside the hotel will also be reduced by up to 80%. Thanks to the very recent air purification system, which uses F9 filters (the same used in hospitals to reduce contamination), the air in the rooms is filtered day and night, guaranteeing a quality of sleep equal to that of a night spent in the high mountains, with all the health benefits that this can bring, from the quality of sleep to ease of breathing. This project aims to raise the bar and set a benchmark with its mission statement, directed above all to the hotel industry: the elimination of internal emissions as the new frontier of hospitality. "I consider this a further goal of an eco-sustainable path that the hotel has undertaken since 2010," explains Vittorio Modena, creator of the Hotel Milano Scala. "Our vision is leading to remarkable results: in 9 years we have succeeded in getting the level of emissions of external particulate matter and the reduction of internal emissions to zero. For our customers and the city."

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

ARIA DI MONTAGNA IN CENTRO A MILANO? Aperto nel 2010, l’Hotel Milano Scala, collocato in centro città a pochi passi dal Duomo, è da sempre impegnato nella riduzione dei consumi energetici e degli sprechi, a cominciare dal produrre energia senza disperdere CO2 nell’ambiente. Grazie a linee di cortesia biodegradabili al 99% nei bagni delle sue 62 camere, illuminazione LED, un impianto di condizionamento automatizzato e informatizzato, una cucina che usa ingredienti a km 100 (oltre a erbe e spezie coltivate nell’orto sul tetto dell’albergo) e molto altro ancora, l’inquinamento ambientale a carico della struttura è pari a zero, il che la rende un vero e proprio faro dell’ecosostenibilità. Ora l’Hotel Milano Scala ha deciso di fare un passo in più, offrendo un servizio di “clean air indoor”, grazie al quale anche l’inquinamento all’interno dell’albergo si riduce, e lo fa fino all’80%. Grazie al recentissimo impianto di purificazione dell’aria, che utilizza filtri F9 (gli stessi utilizzati in ambito ospedaliero per ridurre le contaminazioni), l’aria delle camere viene filtrata giorno e notte, garantendo una qualità del sonno pari a quella di una notte trascorsa in alta montagna, con tutti i benefici alla salute che questo può comportare, dalla qualità del sonno alla facilità di respiro. Questo progetto vuole essere portavoce di un messaggio, diretto soprattutto all’hotellerie: l’azzeramento delle emissioni interne come nuova frontiera dell’ospitalità. “Considero questo un ulteriore traguardo di un percorso eco-sostenibile che l’hotel ha intrapreso dal 2010” spiega Vittorio Modena, ideatore dell’Hotel Milano Scala. “La nostra visione sta portando a notevoli risultati: in nove anni siamo riusciti ad ottenere l’azzeramento del livello di emissioni di polveri sottili esterne e l’abbattimento di quelle interne alla struttura. Per i nostri clienti e la città”.


Let’s take a look at the biggest expansion ever of LEGOLAND ® Florida Resort with its new one-of-a-kind themed area that opened a few days ago

FROM CINEMA TO PARK

T

he famous coloured LEGO ® bricks have won the hearts of millions of people for almost a century, stimulating their imagination and creativity. With video games, theme parks and films, there are ever more forms of entertainment, in addition to the classic construction sets, which the Lego Group uses to provide quality products and experiences that stimulate fun and learning, creating imaginative and colourful worlds. This is also the case of the new area at Legoland Florida Resort, which opened on 27 March on the GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Diamo uno sguardo alla più grande espansione mai avvenuta al LEGOLAND ® Florida Resort: una nuova area tematica unica nel suo genere che ha aperto pochi giorni fa

DAL CINEMA AL PARCO I famosi mattoncini colorati LEGO ® conquistano il cuore di milioni di persone da quasi un secolo, stimolandone la fantasia e la creatività. Tra videogame, parchi tematici e film, sono sempre più le forme di entertainment, aggiuntesi ai classici set per costruzioni, che Lego Group utilizza per fornire prodotti di qualità ed esperienze che stimolino il divertimento e l’apprendimento, creando mondi colorati e fantasiosi. È il caso della nuova area del Legoland Florida Resort che ha aperto il 27 marzo laddove prima sorgeva The World of Chima, ed è dedicata ai personaggi del film d’animazione ‘The Lego Movie’ - il cui seguito è uscito nelle sale qualche mese fa – trasportando così gli ospiti del parco nello stravagante ed eccentrico mondo del film. The Lego Movie World è il risultato di una partnership con Warner Bros Consumer Products, per cui lo staff di Merlin Magic Making ha ricreato la colorata cittadina Bricksburg con i suoi adorabili personaggi, dei creativi ristoranti ed autentici scenari urbani. “The Lego Movie World è la nostra più grande aggiunta sinora e offrirà agli ospiti da tutto il mondo la migliore esperienza di trasposizione


family entertainment

11

b On March 27 Legoland Florida Resort debuted its newest and largest expansion with the opening of The Lego Movie World land. The Battle of Bricksburg interactive water ride is themed around huge Lego Duplo aliens. b Il 27 marzo Legoland Florida Resort ha aperto la nuova area a tema Lego Movie World che è anche la sua più grande espansione di sempre. La water ride interattiva Battle of Bricksburg è sul tema di enormi alieni Lego Duplo. Photos credit: Legoland Florida

site of the former The World of Chima, and is dedicated to the characters of the ‘The Lego Movie’ - whose sequel was released in cinemas a few months ago - thus taking the park’s guests into the extravagant and eccentric world of the film. The Lego Movie World is the result of a partnership with Warner Bros Consumer Products for which the creative masterminds from Merlin Magic Making re-created Bricksburg – the colourful small town featured in the movies - with its lovable characters, creative eating spaces and authentic city scape. “The Lego Movie World is our largest addition to date and will provide guests around the world with the ultimate movie-to-theme park experience,” said Keith Carr, project director of Merlin Magic da film a parco tematico” ha dichiarato Keith Carr, capoprogetto per Merlin Magic Making. “Il parco sprizza divertimento da tutte le parti; bambini e famiglie possono interagire con vari personaggi e godersi attrazioni tecnologiche uniche”. Le attrazioni del Lego Movie World sono basate sui personaggi chiave del film come Emmet Brickowski, Wyldstyle, Unikitty e Benny l’Astronauta e tre sono le principali. Realizzato da Brogent Technologies, The Lego Movie Masters of Flight è il primo flying theater al mondo in un parco tematico a integrare un sistema di rotazione di 180°. Simile per forma al Triple Decker Couch del sequel ‘The Lego Movie 2: The Second Part’ uscito quest’anno, l’attrazione propone un viaggio emozionante all’interno dei due film, dando la sensazione di attraversare in volo un mondo costruito interamente di mattoncini, sfruttando anche uno schermo full-dome ed effetti speciali come vento, fumo e profumi.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019


12

family entertainment

b The 12-seat drop tower Unkitty's Disco Drop is an exciting experience for kids and parents alike. The Taco Tuesday Everyday eatery and character interactions in the new land. b La torre Unkitty's Disco Drop a 12 posti è un'esperienza emozionante per piccoli e grandi. Il punto di ristoro The Taco Tuesday Everyday e incontri con personaggi Lego nella nuova area.

Making. “The park just screams fun everywhere you look; kids and families alike can interact with various characters and enjoy ride technology that’s the first of its kind.” The Lego Movie World attractions play off of the personalities of key characters from the films like Emmet Brickowski, Wyldstyle, Unikitty and Benny the spaceman. Three are the main ones. Manufactured by Brogent Technologies and shaped like Emmet’s Triple Decker Couch, The Lego Movie Masters of Flight is the first flying theater in the world at a major theme park to embed a 180-degree turn in the ride experience. It offers an exciting journey through the films’ scenarios, giving the feeling of flying through a world created completely from Lego bricks thanks to a full-dome screen and special effects such as wind, mist and scents. Unikitty’s Disco Drop is a colourful 12-seat drop tower, over 10m high, which, in addition to the classic drop (soft, in this case), offers riders smooth up-down and rotary movements, while Battle of Bricksburg is the Quest for Chi by Mack Rides in The World of Chima, now with a new theme: an interactive boat ride in which riders have to stop the invasion of Duplo aliens by spraying water at the targets from their boats, aided by those on the ground who can use water cannons installed around the attraction. “The rides truly capture the whimsical fun and quirky nature of the popular Lego movies,” said Rex Jackson, general manager of Legoland Florida Resort. “With great partners in Warner Bros. we’ve developed a park that will bring a lot of smiles to children and their families. We’re thrilled to be the only location for fans to experience ‘The Lego Movie World’.” n GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Unikitty’s Disco Drop è invece una colorata drop tower da 12 posti, alta oltre 10m, che oltre alla classica caduta (soft in questo caso) fa compiere ai passeggeri movimenti sempre dolci di saliscendi e rotazione, mentre Battle of Bricksburg è una boat ride interattiva (la Quest for Chi in The World of Chima prodotta Mack Rides, ritematizzata a dovere) in cui i partecipanti devono fermare l’invasione degli alieni Duplo spruzzando acqua ai bersagli dalle loro imbarcazioni, aiutati da coloro che stanno a terra e che possono utilizzare dei cannoncini ad acqua posti attorno all’attrazione. "Le giostre colgono il divertimento stravagante e la natura eccentrica dei famosi film Lego", ha dichiarato Rex Jackson, direttore generale di Legoland Florida Resort. “Con grandi partner come Warner Bros., abbiamo sviluppato un’area che porterà sorrisi ai bambini e alle loro famiglie. Siamo entusiasti di essere l'unico luogo in cui i fan possono provare l’esperienza di ‘The Lego Movie World’". n



14

flash news

EUROPA-PARK ANNOUNCES OPENING DATES FOR RULANTICA AND ITS SIXTH THEMED HOTEL Rulantica is set to open its doors on November 28. The new large theme water park will be built in the town of Rust, not far from Europa-Park and connected to it by shuttles (the photo above, taken in February, shows the site under construction). This 450,000sq.m extension of the German resort - the largest single investment ever made by the owners, the Mack family - will be centred around Scandinavia, with its landscapes and atmospheres, and will be open all year round, relying also on an indoor area of over 32,000sq.m. There will be 25 attractions, including 17 slides, a wave pool, and a wild river. "Not only will this project give a positive boost to the development of local tourism, but it will also create 550 new jobs," said Roland Mach, owner of Europa-Park. The water park will also include a hotel (the sixth of the Europa-Park Resort) which, being almost already completed (photo on the right), will open its doors in advance, ie at the end of May. Built on 7 floors and themed as a natural history museum with Nordic atmospheres, Krønasår-The Museum Hotel will have 304 rooms and suites, for a total of 1,300 beds. Inside it, also a 650-seat restaurant, 2 bars, 2 play areas for children, 2 meeting rooms, and a shop.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

EUROPA-PARK: ANNUNCIATE LE DATE DI APERTURA DI RULANTICA E DEL SESTO HOTEL DEL RESORT È stata fissata al prossimo 28 novembre la data di apertura di Rulantica, il nuovo grande parco acquatico a tema che sorgerà a poca distanza da Europa-Park, sempre nella cittadina di Rust e collegato a questo da navette (nella foto in alto, scattata a febbraio, il sito in costruzione). Quest’ampliamento da 450 mila metriquadri del resort tedesco - il più grosso singolo investimento mai fatto dalla proprietà, la famiglia Mack - avrà come tema la Scandinavia, con i suoi paesaggi e le sue atmosfere, e sarà una struttura aperta tutto l’anno, potendo contare anche su un’area indoor di oltre 32 mila metriquadri. Le attrazioni saranno 25, compresi 17 scivoli, una piscina a onde, e un wild river. “Questo progetto non solo darà un impulso positivo allo sviluppo del turismo locale, ma creerà anche 550 nuovi posti di lavoro” ha detto Roland Mack, proprietario di Europa-Park. L’acquapark comprenderà anche un albergo (il sesto dell’Europa-Park Resort) che essendo già quasi completato (foto a sinistra), aprirà le porte in anticipo cioè a fine maggio. Costruito su sette piani e tematizzato come un museo di storia naturale con atmosfere nordiche, Krønasår-The Museum Hotel avrà 304 camere e suite, per un totale di 1.300 posti letto. Al suo interno anche un ristorante da 650 posti, due bar, un paio di aree giochi per bambini, altrettante sale riunioni e un negozio.


flash news THE GAME OF THRONES STUDIO TOUR WILL OPEN IN BANBRIDGE NEXT YEAR An official Game of Thrones Studio Tour is set to open in Spring 2020 at the Linen Mill Studios in Banbridge (midway between Belfast and Dublin), the filming location used for many iconic scenes throughout the run of the renowned HBO series. The over 10,000sq.m studio tour will bring visitors face-to face with authentic sets, props, costumes and weapons from all seasons of the series, including the upcoming 8th and final season. Visitors will wander in the very footsteps of Westeros’s most prominent residents, re-living key moments from the series and standing right where they took place. The Studio Tour will also feature a first-of-its-kind collection of informative displays highlighting the production spaces and the craftsmanship and artistry of the creative teams who brought the epic series to life. Information about Production Design and the Art Department workshops will enhance the visitor experience along with an interactive Costume Department station, displays about the Make-up and Prosthetics Shop, The Armoury, and others. “We very much welcome this exciting piece of news. ‘Game of Thrones’ has transformed Northern Ireland into a leading international screen tourism destination, bringing many more visitors and fans of the show to our country to explore the stunning landscapes, coastlines and mountains showcased in the series. The new attraction will also allow visitors to see the authentic sets and costumes and learn how 'Game of Thrones' was made.[…] I have no doubt this investment will deliver a world-class visitor experience,” said John McGrillen, Chief Executive of Tourism NI.

15

GAME OF THRONES STUDIO TOUR APRIRÀ L’ANNO PROSSIMO A BANBRIDGE Nella primavera 2020 aprirà Game of Thrones Studio Tour presso i Linen Mill Studios di Banbridge (a metà strada tra Belfast e Dublino, in Irlanda del Nord), il luogo originale delle riprese utilizzato per molte scene simbolo della fortunata saga HBO. L’attrazione, che occuperà oltre 10 mila metriquadri, sarà un’esperienza interattiva che porterà dinanzi ai visitatori set autentici, oggetti di scena, costumi e armi provenienti da tutte le stagioni della serie, compresa l’ottava e ultima. Sulle orme dei più famosi abitanti di Westeros, gli ospiti rivivranno i momenti clou della saga, esattamente dove si sono svolte le scene. Il Tour presenterà anche una prima collezione di espositori informativi che metteranno in risalto gli spazi di produzione insieme all'artigianalità e all'abilità artistica dei team creativi che hanno dato vita all’epica serie. Informazioni sulla produzione delle scenografie e i laboratori artistici miglioreranno l'esperienza del visitatore, così come anche un punto interattivo dedicato al reparto costumi, mostre su make-up ed effetti speciali, l’armeria della saga e molto altro. "Siamo davvero entusiasti di questa notizia" ha affermato John McGrillen, direttore generale dell’Ente per il Turismo nordirlandese. "Il ‘Trono di Spade’ ha trasformato l'Irlanda del Nord in una destinazione internazionale per il turismo cinematografico. Vi ha portato molti visitatori e fan della saga a esplorare i paesaggi, le coste e le montagne presenti nella serie. La nuova attrazione consentirà a tutti loro di vedere i set e i costumi autentici e di apprendere il modo in cui è stato realizzato questo capolavoro. […] Non ho dubbi che quest’investimento offrirà ai visitatori un'esperienza di livello internazionale”.


The highly anticipated new Star Wars: Galaxy's Edge area will soon open in the 2 US Disney parks. Let's take a sneak peak

Nei due parchi Disney degli USA aprirà a breve l’attesissima nuova area tematica Star Wars: Galaxy’s Edge. Diamoci uno sguardo

SPACESHIPS, LIGHTSABERS AND... BLUE MILK

ASTRONAVI, SPADE LASER E… LATTE BLU

A

new area brimming with adventure will soon open at Disneyland Park in California and at Disney's Holly-

Star Wars: Galaxy's Edge will open next May at Disneyland Park in California and in August at Disney's Hollywood Studios in Florida. Guests will live Star Wars adventures such as taking the controls of the most famous spaceship aboard Millennium Falcon: Smugglers Run. KThe 'chess room' area inside it. Star Wars: Galaxy's Edge apre a maggio al Disneyland Park in California e ad agosto al Disney's Hollywood Studios in Florida. Gli ospiti vivranno avventure alla Star Wars come prendere i comandi della famosissima Millennium Falcon. K L'area 'stanza degli scacchi'. Photos credit: © Disney/Lucasfilm

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Una nuova area ricca di avventure aprirà presto al Disneyland Park in California e al Disney’s Hollywood Studios in Florida (rispettivamente il


news - notizie

17

Star Wars: Galaxy's Edge will span over almost 6 hectares and will reproduce the remote planet of Batuu. Star Wars: Galaxy's Edge si estenderà per quasi 6 ettari e riprodurrà il lontanissimo pianeta Batuu.

wood Studios in Florida (May 31st and August 29th respectively), and will be dedicated to all fans of the epic 'Star Wars' saga. Encompassing an area of over 5.5ha each, the 2 Star Wars: Galaxy's Edge will represent the largest and most technologically advanced single-themed land expansions ever in a Disney park, and will be the result of a collaboration between Walt Disney Imagineering and Lucasfilm Ltd., parent company of the 'Star Wars' franchise. Guests will gather in a remote planet named Batuu and in its Black Spire

For about 10 years, every May 4th the world celebrates an anniversary linked to the stellar saga: Star Wars Day

MAY THE FOURTH BE WITH YOU! May 4th is an important day for fans of the ‘Star Wars’ saga: all over the world, in fact, Star Wars Day is celebrated involving thousands of fans along with parades, exhibitions, and other events dedicated to the heroes of ‘Star Wars’. But why precisely this date? Everything comes from a curious play on words on one of the saga's most famous quotes: "May the force be with you”. Thanks to the double meaning of the word "May” in English and the similarity between the words “force” and “fourth”, it is thus transformed into “May the fourth be with you.” Not everyone knows that this incorrect version of the quote was first pronounced in a context far removed from 'Star Wars', i.e. at the conclusion of the electoral campaign for Margaret Thatcher, when on May 4th 1979 members of her party addressed her with this phrase as good wishes for having been elected Prime Minister of the United Kingdom.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

31 maggio e il 29 agosto), e sarà dedicata a tutti gli appassionati dell’epica saga di ‘Star Wars’. Con una superficie di oltre 5,5ha ciascuna, le due Star Wars: Galaxy's Edge rappresenteranno le più vaste e tecnologicamente avanzate espansioni monotematiche mai avvenute in un parco Disney, e saranno il frutto della collaborazione tra Walt Disney Imagineering e Lucasfilm Ltd., casa madre del franchise di ‘Star Wars’. Gli ospiti si ritroveranno in un remoto pianeta

Da circa 10 anni, ogni 4 maggio il mondo celebra una ricorrenza legata alla saga stellare: lo Star Wars Day

MAY THE FOURTH BE WITH YOU! Il 4 maggio è un giorno importante per i fan della saga di ‘Star Wars’: in tutto il mondo si festeggia infatti lo Star Wars Day che coinvolge migliaia di appassionati con parate, mostre, ed altri eventi dedicati agli eroi di Guerre Stellari. Ma perché proprio questa data? Tutto deriva da un curioso gioco di parole, in lingua inglese, su una delle frasi più celebri della saga: “May the force be with you” (“Che la forza sia con te”), e che grazie al doppio significato della parola “May” (che in inglese è verbo col significato di “potere”, ma anche sostantivo col significato di “Maggio”) e all’assonanza tra la parola “force” e “fourth”, si trasforma così in “May the fourth be with you” (“Che il 4 maggio sia con te”). Quello che non tutti sanno, è che la frase ‘sbagliata’ venne per la prima volta pronunciata in un contesto assolutamente lontano da ‘Star Wars’, ossia a conclusione della campagna elettorale per Margaret Thatcher, quando il 4 maggio 1979 i suoi colleghi di partito le rivolsero questa frase come augurio per essere stata eletta Primo Ministro del Regno Unito!


18

news - notizie

K Ronto Roasters will draw attention with its large Podracer engine firing up a barbecue pit for savoury Ronto Wraps. K Il locale Ronto Roasters richiamerà l'attenzione con il suo 'barbecue' alimentato dal grande motore di un Podracer.

b The Droid Depot shop where guests will be able to build their own personal droids. b Il negozio Droid Depot dove ciascuno potrà costruirsi il suo personale droide.

Outpost, an infamous land outpost of smugglers, merchants and adventurers who wish to escape the First Order. In a setting rich in details that will give life to a perfect Star Wars atmosphere, guests will have the opportunity to become part of this universe, whilst coming across some familiar faces of the film saga such as Rey, Finn and Poe to BB-8 and Chewie. Two major attractions will dominate the area, the first of which, Millennium Falcon: Smugglers Run , will be open from the very first day. The riders will live the dream of dreams of every 'Star Wars' fan: climb into the lifesize reproduction of Millennium Falcon (it's 30m long!), the most recognizable and fastest spaceship in the entire galaxy. And they will be hired from a space pirate named Hondo Ohnaka. After having gone through the pre-show queue area, where they will be able to admire the hull of the spaceship, the workshops and various hidden corners from the inside, they will finally arrive in the control room where they will meet Hondo, their 'commander': a state-of-the-art animatronic (second in technology only to the shaman Na'vi in the Pandora land of Disney's Orlando park), GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

di nome Batuu e nel suo Black Spire Outpost, un malfamato avamposto terra di contrabbandieri, mercanti e avventurieri che desiderano scampare al Primo Ordine. In un’ambientazione ricchissima di particolari che darà vita a un’atmosfera Star Wars perfetta, gli ospiti avranno la possibilità di entrare a far parte di quest’universo, incontrando sul loro cammino anche alcuni volti familiari della saga cinematografica come Rey, Finn e Poe a BB-8 e Chewie. Due le grandi attrazioni che domineranno l’area, la prima delle quali, Millennium Falcon: Smugglers Run , sarà aperta sin dal primissimo giorno. I rider vivranno il sogno dei sogni di ogni patito di ‘Star Wars’: prendere il controllo della più famosa e veloce astronave dell’intera galassia, la Millennium Falcon riprodotta nel land a grandezza naturale (è lunga ben 30m!) e lo faranno ingaggiati da un pirata dello spazio di nome Hondo Ohnaka. Dopo aver attraversato, durante la fila-preshow, lo scafo della cosmo-


news - notizie

the result of the evolution of the A-1 model used in Disney parks since the mid-80s. This being, with his Russian-Caribbean accent, turtle-shell skin and spiky beard, will present the mission to them. At that point, the participants, after a brief pause in the chess room, where they will be able to play with holograms (a reference to the saga's holochess), will enter the spaceship's cockpit in groups of 6 at a time, to carry out, in pairs, one of the 3 fundamental roles - pilot, flight engineer or gunner. Just enough time to enjoy a quick exploration of the cabin with its futuristic instruments (taking, why not, even some souvenir photos), and the mission, with its role-play game, will begin. Few details of the adventure (for example, the scenarios) have been unveiled so far, but it is already certain that the experience will be fully interactive. "The riders will really have control of the ship," explains Scott Trowbridge of Imagineering creative director of the new thematic area. "If gunners don't hit the opposing TIE fighter, maybe you’ll get some shocks and take some damage on the ship and then you’ve got to fix it." And this will be the task of the engineers, seated behind the pilots who are thus called on to swiftly press special buttons to turn off a fire on board or something else in the bud. " And if [pilots] don’t fly right to avoid that oncoming mountain, your ship is going to smash into the wall,”Trowbridge says. “You’re truly in control of what happens on your mission.” We mentioned before that alongside Millennium Falcon: Smugglers Run there will also be another great attraction. Namely, Star Wars: Rise of the Resistance , an even more ambitious, more immersive and more advanced attraction that will open, however, later this year. Here too, some details are still uncertain as to what will be involved, but we know that it will bring the participants into the middle of an exciting battle between

19

nave potendone ammirare ‘da dentro’ la stiva, le officine e vari angoli nascosti, arriveranno nella sala comandi dove incontreranno Hondo, il loro ‘comandante’ che nella realtà è un animatronico di ultimissima generazione (secondo per tecnologia solo allo sciamano Na’vi nel land Pandora del parco Disney di Orlando), frutto dell’evoluzione del modello A-1 usato nei parchi Disney fin dalla metà degli anni ’80. Sarà questo essere dall’accento russo-caraibico, con la pelle rugosa come quella di una tartaruga e una barba molto insolita a presentare la missione. A quel punto, i partecipanti, dopo una breve sosta nella stanza degli scacchi, dove potranno giocare con degli ologrammi (un richiamo all’oloscacchiera della saga), entreranno nella cabina di pilotaggio dell’astronave a gruppi di sei per volta, andando a ricoprire, a coppie, uno dei tre ruoli fondamentali – pilota, motorista o artigliere. Giusto il tempo di gustarsi una veloce esplorazione della cabina con le sue strumentazioni futuristiche (scattando, perché no, anche qualche foto ricordo), e la missione, con il suo gioco di role-play, avrà inizio. Pochi i dettagli dell’avventura (per esempio, gli scenari) fin qui resi noti, ma è già certo che l’esperienza sarà pienamente interattiva. “I rider avranno davvero il controllo dell’astronave” spiega Scott Trowbridge di Imagineering, direttore creativo della nuova area tematica. “Se facendo fuoco [gli artiglieri] non colpiscono il caccia TIE di turno, ci potrebbero essere

b At Savi's WorkshopHandbuilt Lightsabers, guests will have the opportunity to feel like a Jedi by customizing and crafting their own lightsabers. b Al Savi's WorkshopHandbuilt Lightsabers per gli ospiti ci sarà un'esperienza che li farà sentire dei Jedi: potranno fare e personalizzare la loro spada laser.


20

news - notizie b Innovative and creative drinks from around the galaxy will be available at Star Wars: Galaxy's Edge, such as Blue Milk and Green Milk. Star Wars: Galaxy's Edge merchandise includes also these relics left behind by the Sith. b Allo Star Wars: Galaxy's Edge si potranno trovare bevande originali e creative provenienti dalla galassia, come il Blue Milk e il Green Milk. L'oggettistica in vendita a Star Wars: Galaxy's Edge comprende anche questi cimeli dimenticati dai Sith.

the First Order and Resistance, inside a life-size spaceship and on board a Star Destroyer, giving the riders an active enough role to engage in a fight with Kylo Ren. However, it will not be just the attractions and sets that will bring guests into the Star Wars atmosphere. A unique contribution will also be made by the unique experiences that can be lived in the various restaurants and shops in the area, as is usually the case in Disney parks. So, for example, guests will be able to discover the taste of blue milk or green milk, as seen in the movies. Browsing in the various shops, they will have the opportunity not only to buy toys, pins, caps, T-shirts and themed accessories of all sorts, but also to build their own lightsaber and even to create their own custom droids, that will then interact with elements of the new land. An absolute novelty of Star Wars: Galaxy's Edge will finally be the possibility to use the Play Disney Parks app, thus becoming involved in the experience of the land in new ways. By using it, fans will be able to interact with elements such as droids, media screens and antenna arrays, translate a galactic language, learn what is hidden inside cranes and containers or accomplish certain tasks by participanting in missions. Moreover, score rankings totaled by riders of Millennium Falcon: Smugglers Run and Star Wars: Rise of the Resistance should also be displayed via the same app. n GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

delle conseguenze con danni all’astronave che andranno allora riparati”. E questo sarà compito dei motoristi, seduti dietro ai piloti chiamati così a schiacciare prontamente appositi pulsanti per spegnere sul nascere un incendio a bordo o altro. “Se invece [i piloti] non pilotano come si deve per evitare per esempio una montagna, la Millennium le si schianterà contro”aggiunge Trowbridge. “Insomma i partecipanti controllano totalmente ciò che avviene durante la loro missione”. Accennavamo prima che oltre a Millennium Falcon: Smugglers Run ci sarà anche un’altra grande attrazione. Sarà Star Wars: Rise of the Resistance , un’attrazione ancora più ambiziosa, più immersiva e persino più avanzata che aprirà al pubblico però in un secondo momento (ma sempre comunque nel corso del 2019). Anche in questo caso c’è ancora del mistero su come sarà, ma si sa che porterà i partecipanti nel mezzo di un avvincente scontro tra Primo Ordine e Resistenza, dentro un’astronave a grandezza naturale e a bordo di uno Star Destroyer, dando ai rider un ruolo attivo tanto da ingaggiare uno scontro con Kylo Ren. Non saranno però solo le attrazioni e scenografie a calare gli ospiti nell’atmosfera Star Wars. Un contributo decisivo lo daranno anche le esperienze uniche che si potranno vivere nei vari punti di ristorazione e negozi dell’area, come è solito avvenire nei parchi Disney. Gli ospiti potranno così, tanto per fare un esempio, scoprire che sapore hanno il latte blu o il latte verde dei film, mentre curiosando nei vari negozi avranno la possibilità non solo di acquistare giocattoli, spillette, cappellini, T-shirt e accessori a tema di ogni sorta, ma anche di comporre la propria spada laser e addirittura crearsi un proprio droide personalizzato che interagirà poi con elementi del nuovo land. Una novità assoluta di Star Wars: Galaxy's Edge sarà infine la possibilità di utilizzarvi l’app Play Disney Parks, trovandosi così coinvolti nell’esperienza del land in modi nuovi. Usandola, si potrà interagire con elementi come droidi, schermi e antenne, tradurre una lingua della galassia, scoprire cosa si nasconde dentro a casse e container o prendere parte a delle missioni sparse nell’area. Pare che sia proprio a quest’app, inoltre, che gli score totalizzati dai rider di Millennium Falcon: Smugglers Run e Star Wars: Rise of the Resistance verranno ricollegati. n



b Kiddy Monster, one of the 2 children rides in Ducati World, the themed area of Mirabilandia which opens on 18 April. K The Panigale V4 front frame is the evocative entrance to the Ducati World Experience Building. It houses simulators and a permanent exhibition of the most famous models by the Italian motorcycle manufacturer. b Kiddy Monster, una delle 2 children ride presenti in Ducati World, l’area tematica del Mirabilandia che apre il 18 aprile. K Il cupolino della Panigale V4 è il suggestivo ingresso dell’Experience Building di Ducati World, una struttura che ospita i simulatori e un’esposizione permanente dei più famosi modelli della casa motociclistica italiana.

The long-awaited area dedicated to Ducati and its bikes opens this month at the Mirabilandia park

DUCATI WORLD: READY, SET, GO!

L

ast summer the heads of the Ducati motorcycle company with those of Mirabilandia and Parques Reunidos (the Spanish group that owns the Ravenna park) had laid the foundation stone, and after less than a year, on the 18th of this month, Ducati World ‘joins the race' and opens its doors. Thirty-five thousand square meters completely transformed, with an investment of over 25 million euros, are home to the first thematic area in the world inspired by a motorcycle brand in an amusement park, thus catapulting Mirabilandia visitors into the roaring world of the very famous Borgo Panigale Rosse. Younger guests can have fun with the Diavel Ring merry-go-round, giving free rein to drift and grinding tires, dosing gears and brakes, like in a drifting race. Another children ride, this time with arms, and inspired by one of the most iconic Ducati models: Kiddy Monster , which will allow the youngest riders to get on a motorcycle and touch the sky, feeling the wind in your face sensation and get carried away higher and higher. The 2 next generation Motion Sphere simulators integrated with true Panigale V4R are aimed at an older target, eager to experience adrenaline. Extremely sophisticated devices, highly innovative technology and mechanics for an immersive professional driving experience that almost feels like the real thing, thanks to enveloping sound effects and the presence of a tunnel capable of simulating the real sensation of the wind. The firm behind these simulators is the homonymous global company Motion Sphere, which since 2014 has operated on the markets of the United States, Brazil and Europe. The realism of the video images used is instead due to the development of the Milan-based Milestone, one of the oldest and most successful

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Apre questo mese al parco Mirabilandia l’attesissima area dedicata alle Rosse di Borgo Panigale

DUCATI WORLD: SI ACCENDONO I MOTORI L’estate scorsa i vertici della casa motociclistica Ducati con quelli di Mirabilandia e Parques Reunidos (il gruppo spagnolo proprietario del parco ravennate) avevano posato la prima pietra, e a distanza di nemmeno un anno, il 18 di questo mese Ducati World ‘entra in pista’ e apre i battenti. Trentacinquemila metriquadri completamente trasformati, con un investimento di oltre 25 milioni di euro, accolgono la prima area tematica al mondo ispirata a un brand motociclistico in un parco di divertimenti, catapultando così i visitatori di Mirabilandia nel roboante mondo delle famosissime Rosse di Borgo Panigale. Gli ospiti più piccoli potranno divertirsi con l’attrazione circolare Diavel Ring , dando libero sfogo a derapate e gomme stridenti, dosando marce e freni, come in una gara di drifting. Sempre per loro anche un’altra children ride, stavolta a bracci, e ispirata a uno dei modelli Ducati più iconici: Kiddy Monster , che consentirà ai giovanissimi piloti di salire a bordo di una moto e toccare il cielo, provando la sensazione di sentire il vento in faccia e lasciarsi trasportare sempre più in alto. Si rivolgono invece a un target più grande di età, desideroso di vivere emozioni adrenaliniche, i due simulatori di ultimissima generazione Motion Sphere integrati con vere Panigale V4R . Dispositivi estremamente sofisticati, tecnologia e meccanica altamente innovative per un’esperienza di guida professionale immersiva che è quasi realtà, grazie a effetti sonori avvolgenti e alla presenza di un tunnel in grado di simulare la sensazione realistica del vento. A costruire questi simulatori è l’omonima global company Motion Sphere, che dal 2014 opera sui mercati di Stati Uniti, Brasile ed Europa. Il


news - notizie

publishers in the world of racing titles for consoles and PCs. Using aerial photogrammetry and drone-scanning they have faithfully reproduced environments and details tracks for a memorable gaming experience. We owe to the French E6 LAB another 6 simulators hosted at Ducati World, which will make you experience the thrill of sporty driving on 2 Monster 1200 Rs, two Diavel Carbon and two 1299 Panigale R Final Edition . If all the attractions mentioned so far will be operational from the moment the area welcomes the first guests, we'll have to wait a few more weeks for Scrambler Run , the attraction that replaced Mirabilandia 24

23

realismo delle immagini video utilizzate lo si deve invece allo sviluppo della milanese Milestone, tra i più storici e affermati publisher al mondo di titoli racing per console e PC, che, utilizzando l’aerofotogrammetria e il drone-scanning, riproduce fedelmente ambienti e dettagli dei tracciati per un’esperienza di gioco memorabile. Si devono invece alla francese E6 LAB altri sei simulatori ospitati a Ducati World, che faranno provare l’ebbrezza della guida sportiva in sella a due Monster 1200 R , due Diavel Carbon e due 1299 Panigale R Final Edition .

Follow us on:

C. and S. srl : Via Filippo Zoboli, 2 · 42124 · REGGIO EMILIA · ITALIA - Tel. 0039 0522 518800 · Fax 0039 0522 518548 e-mail: info@candsrides.biz · www.candsrides.biz


24

news - notizie

b Maurer's Desmo Race dueling interactive doubletrack coaster is Ducati World's top attraction. It will open in a few weeks. Mirabilandia view from the top with the red Desmo Race on the left. b Il duelling coaster interattivo a doppio binario Desmo Race di Maurer è l’attrazione di punta di Ducati World. Aprirà tra qualche settimana. Veduta dall’alto del parco con il rosso Desmo Race sulla sinistra.

Hours and was inspired by the legendary Scrambler Ducati (the embodiment of freedom in the 60s and 70s), and the same goes for the highly anticipated Desmo Race . This Maurer coaster - a dueling interactive one-of-a-kind double track coaster - is now in the software optimization phase. Once completed, it will be able to start to run at full speed under the accelerator blows of the riders who'll be competing head-to-head with each other: up to 24 people at a time, placed in cars that will reproduce the central body of a Panigale V4 , on 2 tracks of about 550m each, parallel, independent and similar (but not exactly identical). At Ducati World there will be also opportunities for shopping and delicious breaks. In fact, there will be an official Ducati store and 3 dining options, among which Scrambler BBQ, a variation of the Scrambler Ducati Food Factory format in Bologna, which aims at introducing the same positive Ducati values through food in different situations. n GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Se tutte le attrazioni fin qui nominate saranno operative dal momento stesso in cui l’area accoglierà i primi ospiti, bisognerà invece aspettare ancora qualche settimana prima di poter salire su Scrambler Run , l’attrazione venuta a sostituire 24 Ore Mirabilandia e ispirata al mitico Scrambler Ducati (sinonimo di libertà degli anni ’60 e ’70), e sull’attesissimo Desmo Race . Questo coaster Maurer - un duelling coaster interattivo a doppio binario unico al mondo – è ora nella fase di ottimizzazione del software. Una volta completata, potrà iniziare a girare a pieno ritmo sotto i colpi di acceleratore dei rider che gareggeranno tra loro in testa a testa: fino a 24 persone per volta, sistemate in vetture che ricalcheranno per forma e seduta il corpo centrale di una Panigale V4 , su due tracciati di circa 550m ciascuno, paralleli, indipendenti e simili (ma non esattamente uguali). A Ducati World non mancheranno neanche le occasioni di shopping e di pause golose. Ci saranni infatti uno store ufficiale, il Ducati World Shop, e tre punti ristoro tra i quali anche Scrambler BBQ, una declinazione del format Scrambler Ducati Food Factory già presente a Bologna, che intende sperimentare attraverso il cibo gli stessi valori positivi di Ducati da vivere in diverse situazioni. n


25

flash news

MEXICAN DOLPHIN DISCOVERY ACQUIRE ITALIAN AQUAFELIX WATERPARK For some weeks now the Mexican group Dolphin Discovery, already owner of Torvaianica's Zoomarine park since 2015, has built an even stronger presence in Italy (more precisely Lazio), having also acquired the Aquafelix waterpark in Civitavecchia. Located about an hour's drive from Rome, this park opened in 1995 and is recognized as one of the best waterparks in Italy. It covers 8 hectares and welcomes an average of 100,000 visitors per season. "With this acquisition, Grupo Dolphin continues to diversify its global offer of attractions, adding amusement parks to marine habitats," said Eduardo Albor, CEO of the group currently present in ten countries around the world. "In the specific case of Aquafelix, we are talking about a waterpark with really great growth potential, with many attractions and services that will be at the level of our company". The opening of the waterpark’s 2019 season is scheduled for the end of May.

I MESSICANI DI DOLPHIN DISCOVERY ACQUISISCONO L’AQUAFELIX DI CIVITAVECCHIA Da qualche settimana il gruppo messicano Dolphin Discovery, già proprietario dal 2015 del parco di vita marina Zoomarine di Torvaianica, ha una presenza ancora più forte in Italia, e in particolare nel Lazio, avendo acquisito anche il parco acquatico Aquafelix di Civitavecchia. Situato a circa un’ora di strada da Roma, questo parco inaugurato nel 1995 e riconosciuto tra i più belli d’Italia nella sua categoria, si estende su otto ettari ed accoglie mediamente 100 mila visitatori a stagione. “Con quest’acquisizione Grupo Dolphin continua a diversificare la sua offerta mondiale di attrazioni, aggiungendo i parchi di divertimento agli habitat marini” ha dichiarato Eduardo Albor, CEO del gruppo attualmente presente in dieci nazioni del mondo. “Nel caso specifico di Aquafelix, parliamo di un acquapark con un potenziale di crescita veramente grande, dotato di molte attrattive e servizi che saranno al livello della nostra impresa”. L’apertura della stagione 2019 è prevista per fine maggio.

Manufacturer of Amusement machines

+48 32 435 79 22 sales@jakar.pl

High quality Fast delivery Original parts

20

YEARS JAKAR

SPEED BOXER

BOXER SURPRISE

KICKBOXER

BOXER FIGHTER

BOXER AIRBRUSH

HAMMER ICE

KICKER

FRUIT REBELLION

HIT THE PENGUIN

ZOMBIE SHOOTING

www.jakar.pl


The IAAPI Expo that took place in early March allows us to get a better understanding of what's going on in India's parks and attractions industry

INDIA'S UPS AND DOWNS

T

he 19th IAAPI Expo, Indian leisure trade show organized by IAAPI (Indian Association for Amusement Parks and Industries), took place in Mumbai in early March. More than 130 companies took

La fiera IAAPI Expo svoltasi a inizio marzo ci dà lo spunto per inquadrare meglio lo stato attuale dell’industria dei parchi e attrazioni in India

INDIA IN CHIAROSCURO La 19esima IAAPI Expo, fiera del leisure indiano organizzata dall’associazione nazionale dei parchi di divertimento e imprese del settore, si è svolta a Mumbai agli inizi di marzo. Oltre 130 le aziende partecipanti, giunte da 19 nazioni – tra queste anche l’Italia, la cui rappresentanza è immortalata nelle foto di questo servizio – e 4 mila gli operatori del settore stando alle stime preliminari.

b Located in Mumbai, EsselWorld is India's largest and oldest amusement park, and even after more than 25 years it's quite a favourite among adventure enthusiasts. Visitors can choose from over 30 rides and enjoy also a 9ha waterpark. b EsselWorld, il più grande e vecchio parco divertimenti dell'India, si trova a Mumbai. Nato oltre 25 anni fa, ancor oggi è tra i preferiti. I visitatori trovano oltre 30 attrazioni e anche un parco acquatico di 9ha.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019


trade shows - fiere

27

b IAAPI Expo 2019 welcomed over 130 exhibitors from 19 countries. Our pictures refer only to the Italian exhibiting companies. b IAAPI Expo 2019 ha accolto oltre 130 espositori da 19 nazioni. Le foto del servizio si riferiscono solo alle aziende italiane.

part, from 19 nations - including Italy, whose attendance was immortalized in the photos of this article - and 4,000 trade operators according to preliminary estimates. The event is part of a market that has great potential, but unfortunately still faces some obstacles that prevent the parks and attractions industry from developing decisively. If in fact the question of the tax regime during the last year has seen improvements (with the reduction of the tax on goods and services for the amusement sector from 28% to 18%), another substantial one still stands, ie the lack of infrastructures and connections in the area that puts off not only potential visitors, but also investors. “From a global perspective, going to an amusment park along with fam-

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

L’evento si inserisce in un mercato che ha grandi potenzialità, ma si scontra ancora purtroppo con ostacoli che impediscono all’industria dei parchi e delle attrazioni di svilupparsi in modo deciso. Se infatti la questione del regime fiscale nel corso dell’ultimo anno ha visto dei miglioramenti (con la riduzione dell’imposta su beni e servizi per il settore amusement dal 28% al 18%), rimane quella non di poco conto, della carenza di infrastrutture e collegamenti sul territorio che demotiva i potenziali visitatori, ma anche gli investitori. “Nel mondo, andare una o due volte l’anno in un parco di divertimenti con


28

trade shows - fiere

ily and friends once or twice a year is a culture,”explained Pradeep Sharma, IAAPI President in a recent interview. “In India amusement parks and tourist attractions have to face challenges in terms of infrastructure and connectivity. At times, visitors spend more time on roads than at the parks. Therefore Indian visitors think twice before going to an amusment park.” There is indeed a need for more widespread and efficient national road and rail networks, as well as, according to the operators, other forms of support to the industry by the State and administrations at all levels, such as licenses and permits granted more easily and quickly, utilities at discounted rates etc. After all, the development of the parks sector could have strong positive economic and social repercussions on the whole nation. IAAPI Expo 2020, 20th edition, is scheduled next February 26 to 28, again at the Mumbai exhibition center. n GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

la famiglia e gli amici, fa parte della cultura”ha spiegato Pradeep Sharma, presidente di IAAPI in una recente intervista. “In India parchi e attrazioni turistiche devono far fronte a delle sfide in termini di infrastrutture e collegamenti. A volte accade che i visitatori passino più tempo per strada che nel parco dove si recano. Quindi ci pensano due volte prima di andarci”. Servirebbero quindi reti stradali e ferroviarie più capillari ed efficienti nella nazione ed anche, secondo gli operatori, altre forme di sostegno all’industria da parte dello Stato e delle amministrazioni a tutti i livelli come per esempio, licenze e permessi concessi con maggior facilità e rapidità, utenze a tariffe agevolate ecc. In fondo, lo sviluppo del settore parchi potrebbe avere forti ripercussioni positive a livello economico e sociale su tutta la nazione. Nel 2020 Iaapi Expo, 20esima edizione, si terrà dal 26 al 28 febbraio, sempre al centro espositivo di Mumbai. n


Sponsor a child and you will change their life forever

With Care&Share, you can sponsor a vulnerable child and give them the gift of a brighter future. For less than 1â‚Ź per day, you will provide a marginalised child access to basic necessities such as food, clean water, education and health care. Call us at +39 041 2443292 or e-mail at sostegnoadistanza@careshare.org. Care&Share Italia Onlus ONG was founded in 1991 with the aim of helping the most vulnerable and marginalised children in order to develop their full potential and allow them to follow their dreams.

Care&Share Italia Onlus ONG Corso del Popolo, 227/A - 30172 Venezia info@careshare.org - T. + 39 041 2443292 www.careshare.org Follow us:


Aqualandia changes its name to Caribe Bay and presents a multi-million project aiming at the global level

OPERATION REBRANDING

2

019 will enter the history of Aqualandia. The season starting at the end of May marks the first 30 years of business and success of this Italian theme waterpark, but also a new direction for the owners, sym-

Aqualandia cambia nome diventando Caribe Bay e presenta un progetto milionario con cui punta ai vertici mondiali

OPERAZIONE REBRANDING Il 2019 entrerà nella storia di Aqualandia. La stagione che si apre a fine maggio segna i primi 30 anni di attività e di successi del parco a tema acquatico di Jesolo, ma anche un suo nuovo corso che la proprietà ha voluto rimarcare compiendo un passo decisivo e coraggioso: il rebranding della struttura, che da Aqualandia diventa così da quest’anno Caribe Bay.

b Luciano Pareschi, founder and owner of the Aqualandia themed water park with his wife Carla Cavaliere (opposite page ), while presenting Roatan, the park's new Caribbean-themed lazy river. It will open in late May. b Luciano Pareschi, fondatore e proprietario del parco a tema acquatico Aqualandia con la moglie Carla Cavaliere (pagina a lato ), mentre presenta Roatan, il nuovo fiume lento a tema caraibico del suo parco. Aprirà a fine maggio.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019


interviews - interviste

31

I proprietari, Luciano Pareschi e la moglie Carla Cavaliere, hanno annunciato la novità convocando per l’occasione una conferenza stampa ai primi di aprile. “Dall’ormai lontano 1989 di strada ne abbiamo fatta tanta, e con impegno, sacrificio e spirito d’iniziativa imprenditoriale, abbiamo fatto crescere il parco facendolo diventare quello che oggi vanta 11 premi come migliore d’Italia” ha detto Pareschi davanti a una platea gremita. “Per quanto importante, quello dei 30 anni per noi non rappresenta un traguardo o un punto d’arrivo, ma un’importante tappa nel nostro percorso di continua crescita. Un processo che stiamo seguendo da anni e che ci ha spinto ora a prendere la decisione di cambiare nome per avere un brand ancora più forte e corrispondente a quello che siamo diventati”. Un brand

Another big news given at the press conference is the rebranding of the park, which will change its name from Aqualandia to Caribe Bay. Under the park's new logo, Carla Cavaliere and Luciano Pareschi pose with Aldo Maria Vigevani, CEO, Gardaland (far right), the mayor of Jesolo Valerio Zoggia (to the right of Pareschi) and Gianluca Forcolin, deputy governor of Veneto (far left). Altra grossa notizia data alla conferenza stampa è il rebranding del parco, che da Aqualandia diventa Caribe Bay. Sotto il nuovo logo del parco, posano Carla Cavaliere e Luciano Pareschi con Aldo Maria Vigevani, Ceo Gardaland (estrema dx), il sindaco di Jesolo Valerio Zoggia (alla dx di Pareschi) e Gianluca Forcolin, vicegovernatore del Veneto (estrema sx).

bolized by the decisive and courageous step they have taken rebranding the park: as from this year Aqualandia becomes Caribe Bay. The owners, Luciano Pareschi and his wife Carla Cavaliere, announced the news by convening a press conference in early April. "We've gone a long way since 1989, and with commitment, sacrifice and a spirit of entrepreneurial initiative, we made the park grow, making it the one that today boasts 11 awards as the best in Italy," said Pareschi in front of a packed floor. "As important as it is, the 30-year-old mark is not a goal or a point of arrival for us, but an important step in our path of continuous growth. A process that we have been following for years and that has led us now to take the decision to change our name to have a brand that is even stronger and GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

più spendibile anche a livello internazionale, visto che l’intenzione è quella di diventare uno dei migliori parchi a livello mondiale. Nell’intervista che ci aveva rilasciato l’estate scorsa (v. G&PI 08/2018), Pareschi aveva raccontato di avere in animo di realizzare un paio di nuove grosse attrazioni. Quell’idea è stata portata avanti, la prima fase è in corso di ultimazione e consiste in un fiume lento lungo 320m (l’attrazione più lunga di tutto il parco!), completamente tematizzato in stile caraibico. “ Roatan , così si chiamerà, è un’attrazione dedicata a tutti: a chi si vuole rilassare, a chi vuole restare incantato da un’atmosfera caraibica, a chi vuole condividere del tempo in compagnia” ci ha spiegato Pareschi. “Per farlo abbiamo rivisitato 30 mila metriquadri, il che vuol dire oltre un terzo del nostro parco. La tematizzazione è stata progettata in modo quasi maniacale dal nostro team di scenografi, coordinati dalla mia consorte Carla, senza lasciare assolutamente nulla al caso”. Quella che era la Laguna de Oro è stata così completamente stravolta per diventare parte dell’ambientazione di Roatan : “Abbiamo tolto tutte le bettonelle e a giorni arriveranno a Jesolo cento autoarticolati carichi di 27 tonnellate di sabbia bianca che andranno a ricoprire tutto quello spazio” ci ha raccontato l’imprenditore. “È cambiata anche tutta la parte davanti alla Tiki Arena: le piante a foglia caduca sono state sostituite da 500 palme e una ricca vegetazione ad alto fusto da far invidia a un giardino botanico”. Immerso in una natura esotica lussureggiante, Roatan avrà così un percorso emozionante


32

BUILDING interviews - interviste

LA

COSTRUZIONE

30,000 sq.m

of renewed area

27

tons of white sand in

100

articulated trucks

500

palm trees

7 km pipes of 250mm

more appropriate to what we have become.” A more leveraged brand on the international level, given that the intention is to become one of the best parks in the world. In the interview he gave us last summer (see G&PI 08/2018), Pareschi said he wanted to make a couple of new big attractions. That idea was carried out, the first phase of which is nearing completion and consists of a 320m long lazy river (the longest attraction in the whole park!), completely themed in Caribbean style. " Roatan , this is how it will be called, is suitable for everybody: from those waiting to relax, to those who want to be enchanted by a Caribbean atmosphere, or those who want to hang out with their friends," explained Pareschi. "To do this we have reimagined 30,000sq.m of our park, which means over a third of it. The theming was designed almost obsessively by our team of set designers, coordinated by my wife Carla, leaving absolutely nothing to chance." What once was Laguna de Oro was completely turned upside down to become part of the Roatan setting: "We removed all the paving cobbles and in a matter of days 100 articulated lorries loaded with 27 tons of white sand that will cover all that space will arrive in Jesolo," the entrepreneur told us. "The whole area in front of the Tiki Arena has also changed: the

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

R O ATA N

INTERESTING FIGURES DI

R O ATA N

IN

CIFRE

30.000

mq di area rinnovata

27

tonnellate di sabbia bianca in

100

articulated trucks

500 palme

7 km di tubature da 250mm

e pieno di sorprese a tema. Probabilmente gli ospiti a bordo dei gommoni non se ne accorgeranno nemmeno, ma oltre ai bagnini a vigilare sulla loro incolumità ci sarà anche una

To build the lazy river Roatan, 30,000sq.m of the park have been redesigned to become part of the Caribbean setting of the attraction (above, the construction site). In a few days 27t of white sand will arrive from the Caribbean and 500 palm trees will be planted. Rendering of Roatan. The ride will have a 350m long track and an amazing theming. Per realizzare il fiume lento Roatan, 30.000mq del parco sono stati rinnovati diventando parte dell’ambientazione caraibica dell’attrazione (sopra, il sito del cantiere). A giorni arriveranno dai Caraibi 27t di sabbia bianca e si stanno piantando 500 palme. Rendering di Roatan che avrà un percorso lungo 350m e una tematizzazione molto forte.


interviews - interviste

deciduous plants have been replaced by 500 palm trees and a rich tall vegetation which would give a botanical garden a run for their money." With a backdrop of a luxuriant exotic natural world, Roatan will be an amazing journey packed with themed surprises. Guests will probably not even be aware of it, but in addition to the lifeguards watching over their safety there will also be a host of underwater anti-drowning cameras, because in Caribe Bay safety is a priority. “In the near future, after Roatan , a large volcano will also arrive in Caribe Bay. It will feature infinity whirlpools, concert areas (with evening events as well as daytime) and, as I announced last year, also the highest waterslide in the world," concluded Pareschi. "But we will talk about it in due course. Meanwhile, we are glad to welcome everyone at Caribe Bay from 25 May to share this promising new adventure with us.” n

33

schiera di telecamere subacquee anti-annegamento, perché a Caribe Bay la sicurezza è una priorità. “Dopo Roatan , nel futuro prossimo arriveranno a Caribe Bay anche un grande vulcano con vasche idromassaggio panoramiche, zone per concerti (anche serali) e, come vi avevo annunciato lo scorso anno, anche lo scivolo più alto del mondo” ha concluso Pareschi. “Ma avremo modo di riparlarne a tempo debito. Intanto aspettiamo tutti dal 25 maggio a Caribe Bay per condividere con noi questa nuova promettente avventura”. n


Seen from above Iceland offers spectacular landscapes such as this one. With the opening of the FlyOver Iceland flying theater in Reykjavik this July everyone will be able to admire them and treasure a memorable experience. L’Islanda vista dall’alto offre paesaggi spettacolari come questo. A partire da luglio a Reykjavik con l’apertura del flying theater FlyOver Iceland tutti potranno ammirarli, vivendo un’esperienza memorabile.

FlyOver Canada expands abroad: one new flying theater opens this year, and another one has just been announced

ICELAND BY AIR

F

eet dangling, wind in your hair, and a simulator screen in front of you, you are ready to discover the wonders of Canada, and to turn the old dream of humanity into reality: you are going to fly. A 6 DOF motion platform with multi-sensory special effects, and a 20m half-spherical screen offer an unparalleled and unforgettable flight across Canada’s iconic natural landscapes. A premier tourist attraction in Vancouver, and rated #1 fun attraction in the Canadian city on TripAdvisor, this is FlyOver Canada , one of the most iconic examples of the current success of flying theaters. And here’s the news: you can now fly over Iceland, and soon over Las Vegas, too. Pursuit – the business unit of Viad Corp that manages FlyOver Canada together with a collection of other inspiring, unforgettable experiences in Alaska, Montana, the Canadian Rockies and Vancouver, British Columbia – first announced the expansion of its flight ride concept into Iceland in November 2017, and recently scheduled the opening date of this highly-anticipated ride, which will be available to the public on July 1st, 2019. “The FlyOver concept creates an unforgettable experience for guests with breathtaking scenery and the feeling of flight. We are thrilled to expand that concept into a new iconic tourism destination,” said David Barry, president of Pursuit. “Located in Reykjavik, Iceland this attraction will be our first expansion outside of North America and, with the region enjoying robust tourism growth, it’s the perfect location for a FlyOver attraction.”

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

FlyOver Canada si espande all’estero: un nuovo flying theater che apre quest’anno, e un altro appena annunciato

L’ISLANDA IN VOLO Piedi a penzoloni, il vento tra i capelli e lo schermo di un simulatore davanti agli occhi, siamo pronti per scoprire le meraviglie del Canada e anche per realizzare il vecchio sogno dell’umanità: stiamo per volare. Una piattaforma di movimento a sei gradi di libertà, effetti speciali multisensoriali e uno schermo emisferico di 20m offrono un volo indimenticabile e senza precedenti al di sopra delle bellezze naturali del Canada. Siamo a FlyOver Canada , una delle migliori attrazioni per turisti di Vancouver, al primo posto tra le attrazioni più divertenti della città secondo TripAdvisor, e uno dei migliori esempi del successo di cui godono oggi i flying theater. E adesso arriva la novità: da quest’anno si può volare anche sopra l’Islanda, e presto anche sopra Las Vegas. Pursuit – il ramo di Viad Corp che gestisce FlyOver Canada e una serie di altre esperienze stimolanti e indimenticabili in Alaska, Montana, sulle Montagne Rocciose Canadesi e a Vancouver, nella Columbia Britannica – aveva annunciato la prevista espansione in Islanda a novembre 2017 e di recente ha fissato la data di apertura di quest’attrazione tanto attesa, che sarà a disposizione del pubblico a partire dal 1° luglio 2019. “L’idea di FlyOver crea un’esperienza indimenticabile per i visitatori, con paesaggi mozzafiato e la sensazione di volare. Siamo orgogliosi di esportare questa idea a una nuova e famosa meta turistica,” ha commentato


news - notizie

35

The landmark building for the new attraction and b a helicopter shooting aerial footage to be used for movies that will be projected on a 20m spherical screen. L’imponente stabile che ospiterà l’attrazione e b un elicottero impegnato a eseguire riprese dall’alto. Saranno usate nei filmati proiettati su uno schermo sferico di 20m. Photos credit: FlyOver Iceland by Pursuit

Situated along the historic harbour in Reykjavík’s popular Grandi Harbour District, just minutes from downtown, FlyOver Iceland will provide guests with an exhilarating flight simulation over some of the island’s most iconic natural wonders, hard-to-reach locations and picturesque scenery. The building, designed by Iceland architect Páll Hjaltason of Plús Arkitektar to reflect the industrial feel that is the hallmark of Scandinavian architecture and the modern feel of the neighborhood, is stunning, with its illuminated, cylindrical theater catching the eye of the observer from afar.

David Barry, presidente di Pursuit. “A Reykjavik, in Islanda, quest’attrazione sarà la prima che esportiamo al di fuori del Nord America, e vista la solida crescita del turismo in questa regione, l’Islanda è il luogo perfetto per una FlyOver ”. Situata accanto al vecchio porto di Reykjavík, in una zona molto rinomata a pochi minuti dal centro città, FlyOver Iceland offrirà ai visitatori un’emozionante simulazione di volo al di sopra delle più famose meraviglie naturali d’Islanda, tra luoghi difficili da raggiungere e scenari pittoreschi. L’edificio, progettato dall’architetto islandese Páll Hjaltason di Plús Arkitektar per riflettere il feel industriale tipico dell’architettura scandinava e quello moderno del quartiere in cui si inserisce, si fa sicuramente notare con la sagoma cilindrica illuminata del teatro che attira gli sguardi da lontano. All’interno i visitatori troveranno un caffè, un


36

news - notizie

b Las Vegas will also have a FlyOver attraction in the near future. It will provide guests with an exhilarating flight experience over the American Southwest’s most iconic locations, picturesque scenery and natural wonders. b Anche Las Vegas avrà nel prossimo futuro un’attrazione FlyOver. Regalerà ai rider un’esperienza di volo attraverso le località più caratteristiche del sudovest degli Stati Uniti, tra suggestivi scenari e meraviglie della natura. Photos credit: FlyOver Las Vegas by Pursuit

Inside, visitors will find a café, a shop, and a 2-part pre-ride show that explores the roles of nature, time and humankind in making this ancient island how it is today. Designed by multimedia and design studio Moment Factory, the pre-show areas are multi-sensory spaces that feature volcanoes, glaciers, trolls, and more, and they build anticipation for the main attraction. Similar to its Canadian precursor, the FlyOver Iceland flight ride utilizes a state-of-the-art moving platform with 6 degrees of motion, multi-sensory special effects and a 20m spherical screen that provides guests with an unparalleled flight across iconic locations and natural landscapes. Special effects, including wind, mist and scents, combine with the ride’s motion to create an unforgettable visceral experience. The heart of the ride is its film, created by a talented team of creative professionals from Iceland and around the world, who were able to capture the far reaches of the island, across the diverse and dramatic Iceland seasons, in a large-scale production that results in an immersive and visually impressive flight ride experience. And while one FlyOver ride is opening, another one was just announced: in February, Pursuit announced that it will expand its flight ride concept to Las Vegas, with a location right on Las Vegas Boulevard. With construction scheduled to begin later this year, and official opening expected for GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

negozio di souvenir e un pre-show in due parti che esplora i ruoli della natura, del tempo e dell’essere umano nel fare di quest’isola antica ciò che è oggi. Create dallo studio di design e multimedia Moment Factory, le due aree del pre-show sono spazi multisensoriali dove appaiono vulcani, ghiacciai, troll e molto altro, per far crescere l’interesse in attesa di entrare nell’attrazione vera e propria. Come il suo predecessore canadese, il flying theater di FlyOver Iceland usa una piattaforma di movimento di ultima generazione con sei gradi di libertà, effetti speciali multisensoriali e uno schermo sferico di 20m che offre ai visitatori un’esperienza unica di volo al di sopra di luoghi famosi e paesaggi naturali. Effetti speciali come il vento, la nebbia e i profumi si abbinano al movimento per creare un’esperienza viscerale e indimenticabile. Il cuore dell’attrazione è il filmato, creato da un team di professionisti creativi ricchi di talento provenienti dall’Islanda e da altre nazioni, che insieme hanno saputo riprendere i luoghi più impervi dell’isola nel corso delle stagioni, anche estreme, di quest’isola, in una produzione su larga scala che risulta in un’esperienza di volo full-immersion e davvero


news - notizie

37

b FlyOver Canada in Vancouver, the very first FlyOver attraction has been successfully operating since 2013. b FlyOver Canada a Vancouver è stato il primo flying theater FlyOver. È in attività dal 2013.

early 2021, FlyOver Las Vegas will be a year-round attraction, highlighting iconic destinations in and around Nevada with filming locations expected to include the expansive Grand Canyon in Arizona, Zion and Arches National Parks in Utah, and Lake Tahoe in California. “The launch of FlyOver Las Vegas will provide visitors with a truly unforgettable experience showcasing some of the most iconic and visually stunning landscapes in the American Southwest,” said Lisa Adams, VP of FlyOver Attractions. “We look forward to bringing a brand new flight ride to such a widely visited destination as we continue to expand and enhance our current portfolio of unforgettable world-class experiences.” n

notevole a livello visuale. E mentre un FlyOver sta per aprire, un altro è appena stato annunciato: a febbraio Pursuit ha fatto sapere che ha intenzione di portare l’attrazione anche a Las Vegas, con una location sul Las Vegas Boulevard. I lavori dovrebbero iniziare già quest’anno, mentre l’apertura è prevista per i primi mesi del 2021. FlyOver Las Vegas sarà aperta tutto l’anno e metterà sotto i riflettori le mete più famose del Nevada e dei dintorni: il filmato sarà girato nell’enorme Grand Canyon in Arizona, nei parchi nazionali di Zion e Arches in Utah e sul Lago Tahoe in California. “Il lancio di FlyOver Las Vegas darà ai visitatori l’opportunità di vivere un’esperienza davvero indimenticabile che mette al centro alcuni dei paesaggi più famosi e mozzafiato del sud-ovest degli Stati Uniti” ha commentato Lisa Adams, vicepresidente di FlyOver Attractions. “Siamo felici di portare un’attrazione totalmente nuova in una destinazione turistica così gettonata, come parte del nostro percorso di espansione e di miglioramento del nostro portafoglio di esperienze indimenticabili a livello mondiale”. n


flash news AFRICA'S LARGEST FERRIS WHEEL OPENS IN NAIROBI With an area of 65,000sq.m, the Two Rivers Mall in Nairobi is the largest shopping center in East Africa. Residential homes, office blocks, retail outlets, as well as a 3-star and a 5-star hotels and an outdoor amusement park populate the center which now holds a new title thanks the recent installation of the tallest Ferris Wheel in the whole continent. Dubbed Eye of Kenya , the attraction was inaugurated last February with the participation of Kenya President Uhuru Kenyatta and it consists of 40 fully enclosed air-conditioned cabins each sitting up to 6 passengers who are taken up to 60m above the ground. Meant to give riders exceptional views of Nairobi, the Ferris wheel rotates very slowly but constantly, to allow riders to get on and off without stopping. Each ride takes about 17 minutes and costs around 4 euros. “I am very pleased to see innovations such as the Eye of Kenya launched in the country,” said Chris Kirubi, non-executive director at Centum (Africa's largest investment company and majority shareholder in the company that owns the mall) and Two Rivers Development Ltd chairman. “As the tourism sector continues to thrive and grow, we need to ensure we are offering tourists experiences that are memorable and unique.” Photos courtesy of Two Rivers Mall

APERTA A NAIROBI LA RUOTA PANORAMICA PIÙ GRANDE DELL’AFRICA Con un’area di 65 mila metri quadrati, il Two Rivers Mall di Nairobi è il più grande centro commerciale dell’Africa orientale. Residenze, uffici, negozi, due hotel - rispettivamente a tre e cinque stelle – e un parco divertimenti outdoor popolano il complesso sorto un paio d’anni fa, il quale ora vanta un nuovo primato grazie all’installazione della più grande ruota panoramica dell’intero continente. Eye of Kenya è stata inaugurata a fine febbraio alla presenza del presidente keniota Uhuru Kenyatta, e consta di 40 cabine climatizzate con una capacità di sei persone l’una, le quali vengono portate fino a un’altezza di 60 metri. Pensata per offrire ai visitatori una vista eccezionale di Nairobi, la ruota gira molto lentamente ma costantemente, per consentire ai passeggeri di salire e scendere senza doversi arrestare. Ogni giro dura circa 17 minuti e costa poco più di 4 euro. “Sono molto lieto di vedere innovazioni come Eye of Kenya lanciate nel paese", ha commentato Chris Kirubi, direttore non esecutivo di Centum (principale compagnia di investimenti dell’Afirca orientale e socio di maggioranza nella società proprietaria del mall) nonché presidente di Two Rivers Development Ltd. “Il settore del turismo continua a prosperare e crescere e siamo consapevoli di dover garantire ai turisti esperienze memorabili e uniche”.


flash news A NEW SPOOKY INTERACTIVE FAMILY RIDE FOR OWA The Park at OWA, the amusement park within the OWA resort in the state of Alabama - an entertainment destination which opened less than 2 years ago, owned and operated by the Poarch Band of Creek Indians - already had an ample selection of over 20 rides. Until now, however, it didn't have a dark ride. Things are soon going to change with the introduction of a Ghost Blasters ride supplied by Sally Corporation for the coming season, as announced in recent weeks by the director of OWA Marketing/PR, Kristin Hellmich: “We knew we wanted an indoor attraction, something engaging and fun for families. When we decided on an interactive dark ride, there was no better choice than the specialists at Sally.” This successful model by the US company, already present in more than 10 parks with several variations on the ghostly theme, will be developed at The Park in 13 whimsical and spooky rooms all rendered in glowing, colorful ultraviolet paint. Armed with their Ghost Eradicators, aboard 4-seater cars, riders will try to dispel the mansion of Boocifer and his ghostly cohorts. With over 90 targets and a scoring system (characteristic of Ghost Blasters ) that will put riders in competition with each other, the gameplay will incite competition and encourage them to repeat the experience over and over.

Photo courtesy of Sally Corporation

UNA NUOVA ‘SPAVENTOSA’ FAMILY RIDE INTERATTIVA PER OWA The Park at OWA, il parco di divertimenti all’interno del resort OWA nello stato dell’Alabama - un complesso aperto un paio d’anni fa di cui sono proprietari e gestori i nativi americani della tribù Poarch Band of Creek Indians – già conta oltre 20 giostre di vario tipo, ma ancora non aveva una dark ride. Arriverà quest’estate e sarà un Ghost Blasters di Sally Corporation, come annunciato nelle settimane scorse dalla stessa direttrice dell’ufficio Marketing/PR di OWA, Kristin Hellmich: “Sapevamo di volere un’attrazione indoor, qualcosa di avvincente e divertente per le famiglie. Quando abbiamo deciso di optare per una dark ride interattiva, non c’era scelta migliore degli specialisti di Sally”. Questo modello di successo dell’azienda statunitense, già presente in più di 10 parchi, con versioni simili per la tematizzazione sui fantasmi ma mai identiche, si svilupperà a The Park con 13 stravaganti e ‘spaventose’ stanze, tutte trattate con vernici fluo UV. Armati dei loro Ghost Eradicator, a bordo di vetture a quattro posti, i rider le attraverseranno per scacciare Boocifer e la sua corte fantasma. Con oltre 90 bersagli e un sistema di punteggio (caratteristico di Ghost Blasters ) che metterà in gara tra loro i rider, il gameplay inciterà la competizione e incoraggerà a ripetere l’esperienza più volte.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019


Westerners are increasingly inspired by Eastern meditation practices for mental well-being. But the East is inspired by the West when it wants to combine the spirit with the business

WELLNESS: PROMOTING WELL-BEING, WITH AN EYE ON REVENUES by Domenico Matarazzo

S

ince 2014, every year on June 21, the world celebrates International Yoga Day, an initiative promoted by the United Nations. Last year, to celebrate the event, Disneyland Paris organized one of the largest national gatherings for the fans of this practice. This year the same rally at Disneyland will take place not in June but in September, a testimony to the fact that there is no need for a special occasion to gather fans of this discipline. Such events, in fact, are taking place with increasing frequency at both leisure destinations and business events. In Orlando, Florida, the new Aventura Hotel at Universal Studios Resort, for exemple, has been designed to be a place of relaxation where shapes and furnishings inspire calm and energy. To celebrate the opening and highlight the scope of the new hotel, among the first to be invited there was a group

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Gli Occidentali si ispirano sempre di più alle pratiche orientali di meditazione per il benessere mentale. Ma anche l’Oriente si ispira all’Occidente quando deve unire lo spirito... alla materia

WELLNESS: BENESSERE MENTALE, CON UN OCCHIO AI RICAVI di Domenico Matarazzo Dal 2014, ogni 21 giugno si celebra a livello internazionale la Giornata Mondiale dello Yoga, sotto l’egida delle Nazioni Unite. Per l’occasione, lo scorso anno Disneyland Paris ha organizzato uno dei più grossi raduni nazionali per gli appassionati di questa pratica. Quest’anno il raduno nel parco francese si terrà non a giugno ma a settembre, a testimonianza del fatto che non occorre una ricorrenza particolare per radunare gli amanti di questa disciplina. Di fatto appuntamenti del genere hanno luogo con crescente frequenza presso destinazioni per il tempo libero. Ad Orlando in Florida, ad esempio, il nuovo Aventura Hotel presso l’Universal Studios Resort è stato progettato per essere un luogo di relax dove forme ed arredamenti ispirano calma e positivi flussi energetici. Per celebrare l’apertura e sottolineare il suo intento, l’albergo ha invitato un gruppo di yogi a cui è stato offerto un soggiorno wellness con pratica yoga al tramonto presso il Volcano Bay ,


focus on . . .

This year, once again, hundreds of enthusiasts will practice yoga at Disneyland Paris and, for the occasion, the Castle will be more mystical than magical. Anche quest’anno centinaia di appassionati praticheranno yoga a Disneyland Paris e per l’occasione il Castello sarà più mistico che magico.

of yogis who were offered a wellness stay with sunset yoga practice at Volcano Bay , one of the Universal park's main attractions. In London, the Natural History Museum announced a series of yoga classes under a giant moon hanging from the ceiling and created by the British artist Luke Jerram. The installation is part of the celebrations taking place all over the world of the 50th anniversary of the moon landing and visitors can enroll in a variety of classes, including dynamic vinyasa yoga, slow flow, hatha yoga, yoga nidra and kundalini yoga and practice under different phases of the moon. Last March in Dubai, for the third consecutive year, the Dubai Aquarium & Underwater Zoo held free yoga classes in the main plexiglass tunnel, under the watchful eyes of sharks and stingrays. The goal of the initiative was to highlight the importance of conservation of the maritime environment. The themes of space, water and fire that offered the background for these initiatives are fundamental elements of yoga, and this is an advantage for theme parks since water, the universe and other natural elements are often the setting for the main attractions in water parks, science museums, natural reserves and habitats. The most emblematic case is probably that of the yoga sessions promoted and sponsored in Atlanta by King of Pops, an ice cream maker who started selling from a cart on the street and is now the brand most appreciated by the new generations, especially by young people living near the Beltline. This was an abandoned urban area, characterized by railGAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

41

una delle attrazioni principali del parco tematico. A Londra, invece, il Museo di Storia Naturale ha annunciato una serie di lezioni di yoga sotto una gigantesca luna appesa al soffitto e creata dall'artista britannico Luke Jerram. L’installazione fa parte delle celebrazioni per il 50° anniversario dello sbarco sulla Luna e i visitatori possono iscriversi ad una varietà di lezioni tra cui vinyasa yoga, yoga flow, hatha yoga, yoga nidra e kundalini yoga e praticare in corrispondenza delle differenti fasi lunari. A Dubai il mese scorso, per il terzo anno consecutivo, presso il Dubai Aquarium & Underwater Zoo si è tenuto un raduno di yoga nel tunnel subacqueo in plexiglass, ovvero sotto gli occhi di squali e razze. L’obiettivo è stato di sensibilizzare il pubblico sull’importanza della conservazione dell’ambiente marittimo. Temi come spazio, acqua e fuoco presenti nelle casistiche di cui sopra sono elementi fondamentali dello yoga, e ciò è un vantaggio per i parchi a tema dato che acqua e universo ed altri elementi naturali sono spesso la scenografia delle principali attrazioni di parchi acquatici, musei della scienza, riserve e habitat naturali. La pratica yoga non richiede tuttavia strutture particolari, basta uno spazio tranquillo. Il caso più emblematico è probabilmente quello delle lezioni promosse e sponsorizzate ad Atlanta da King of Pops, un produttore di gelati che ha iniziato vendendoli per strada con un carretto, ed ora è il marchio più apprezzato dalle nuove generazioni, soprattutto dai giovani che vivono vicino alla Beltline. Questa, che era una zona urbana abbandonata, caratterizzata da binari e vecchie fabbriche, è stata riconvertita


42

focus on . . .

b Relax surrounded by sharks and stingrays? In the Dubai Aquarium and in Atlantis The Palm it is possible. b Relax circondati da squali e razze? A Dubai si può, sia all’Aquarium del Dubai Mall che all’Atlantis The Palm.

road tracks and old factories, which was converted into one of the most sought after and expensive residential areas for young people. Precisely in the green areas that flank the new city route, King of Pops organizes yoga sessions led by renowned yogis, in which hundreds of enthusiasts participate, to the point that the residents of the area, and more, organize their day according to the yoga sessions. The long-term prospects for those who invest in spaces dedicated to wellness are optimistic considering that this practice is also spreading in business conventions and companies. At the annual Salesforce.com convention this year, among the presentations from business leaders, there were moments of meditation and presentations about techniques for staying calm and controlled in stressful situations. The following month in Dubai, Arianna Huffington and Dr. Oz, 2 gurus of wellness in the media, were presenting solutions and advantages to practicing mindfulness to an audience of economists, politicians, and businessmen. A few months before, this time in St. Petersburg, Russia, amid a panel of physicists, economists, and politicians, sat Sadhguru, and Indian yogi, mystic, author and founder of the Isha Foundation, a non-profit organization that offers yoga programs all over the world. GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

in una delle aree residenziali più costose e ricercate dai giovani. Proprio nelle aree verdi che fiancheggiano il nuovo percorso cittadino, King of Pops organizza lezioni di yoga tenute da maestri di fama, a cui partecipano centinaia di appassionati, al punto che i residenti della zona, ma non solo loro, organizzano la propria giornata in base a questi corsi. Le prospettive a lungo termine per chi investe in spazi dedicati al benessere dello spirito sono ottimistiche considerando che anche nelle convention di affari e nelle aziende si sta diffondendo la pratica di quella particolare meditazione che va sotto il nome di “mindfulness” (spiegata in modo ultrasintetico, è una pratica che consiste nel focalizzare la propria attenzione verso il momento presente). Ad esempio, alla convention annuale di Salesforce.com, leader nel settore della gestione automatica dei clienti, quest’anno come del resto ogni anno, alle presentazioni dei leader aziendali, si sono alternati momenti di meditazione e presentazioni delle tecniche per mantenere l’autocontrollo durante i momenti di stress. Il mese successivo a Dubai, Arianna Huffington e Dr. Oz, due guru nel settore del wellness e dei media, presentavano soluzioni e vantaggi della pratica della mindfulness ad un pubblico composto da economisti, politici e uomini d’affari con interessi in Medio Oriente. Pochi mesi prima, questa volta a San Pietroburgo in Russia, in un convegno con fisici, economisti e politici sedeva Sadhguru, uno yogi indiano, mistico, autore e fondatore della Isha Foundation, un'organizzazione senza scopo di lucro che offre programmi di yoga in tutto il mondo.


focus on . . .

43

K A large gathering at a yoga class outdoor in Atlanta. The series of event is the brainstorm of King of Pops, a local trendy ice-cream maker. Yoga and infrared sauna are increasingly routine. If you combine the 2, you get Hotworx, a new form of wellness that is rapidly spreading in the USA. K Megaclassi di yoga ad Atlanta. Ad avviare l’iniziativa, aperta a tutti, il produttore di gelati artigianali e di tendenza, King of Pops. Yoga e sauna a raggi infrarossi sono sempre più di routine. Se si combinano si ottiene Hotworx, una nuova forma di benessere che si sta rapidamente diffondendo negli USA.

Today companies promote mindfulness practice also internally, in fact the mindfulness officer is a title that is being added in some companies’ organization chart. And these include both the largest digital companies like Salesforce.com, Google, SAP, and public entities, such as the San Francisco Department of Public Health that deals with the city's dormitories, prisons and hospitals, and most traditional like Ford and insurance companies. Many representatives from these categories will meet next October in New York at the Mindfulness America Summit, an appointment that has now become an annual event and where they will alternate with experts in yoga and mindfulness. The discipline is not however only made of words as there is a growing market for products and services that promote wellness in a natural way. These include essential oils, herbal teas, massage tools, products that promote healing with sounds, light and heat or diets. The Newlife Expo GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Le aziende promuovono attività di mindfulness anche al proprio interno al punto che molte hanno ora nel proprio organico un wellness manager per coordinare e promuovere le iniziative per i dipendenti. Queste aziende comprendono sia colossi della digital economy come Salesforce.com, Google, SAP, sia enti pubblici come il San Francisco Department of Public Health che si occupa dei dormitori, carceri e ospedali della città, sia aziende più tradizionali come Ford o compagnie assicurative. Molti rappresentanti di queste categorie si ritroveranno il prossimo ottobre a New York al Mindfulness America Summit, un appuntamento ormai diventato a cadenza annuale dove si alterneranno con esperti di yoga e di mindfulness. La disciplina non è però fatta solo di parole; a questa infatti si legano molti prodotti e servizi, dagli oli alle tisane, dai massaggi ai prodotti di medicina alternativa a base di suoni, luce e calore, alle diete. La Newlife Expo di New York è l’appuntamento del settore più importante negli USA dove vengono esposti buona parte dei prodotti che facilitano uno stato di benessere generale, ovviamente anche con presentazioni eseguite da personalità del settore. Lo stesso evento ha anche un’edizione che si tiene a febbraio a Boca Raton in Florida, definita come un “santuario più rilassante” rispetto alla frenesia di città vicine come Miami, Fort Lauderdale o la stessa Orlando con i suoi milioni di visitatori che affollano i parchi ogni anno. Così come l’Occidente si ispira alla tradizione orientale, anche l’Oriente si ispira alla tradizione occidentale. In Giappone, ad esempio,


44

focus on . . .

in New York is the most popular event in the USA where one can experience these products under one roof. The same event also takes place in February in Boca Raton, defined as “a convenient sanctuary from the bustling neighboring cities” since it is located about 2 hours away from the large park crowds in Orlando and the bustling city of Miami and Fort Lauderdale. Just like the West is inspired by the Eastern tradition, the East is inspired by the Western tradition. In Japan, for example, frequenting public baths and hot springs is a popular phenomenon to relieve stress and encourage conversation. The city of Hakone, 2 hours away from Tokyo, is one of the most popular destinations among Japanese and international tourists who want to relax in this environment. Some of Hakone's hot springs, however, have definitely looked at the vagaries of Western attractions to be more global. In fact, some facilities here now offer baths in giant tubs filled with Sake, the Japanese drink, but also with wine, tea and coffee and often with a bizarre decor around them. Here there are also shops, photo services and entire families with cackling children that make the environment more like an amusement park than a quiet place to relax. Stephen Smith is an entrepreneur that has managed to combine relaxation and well-being of spring bath with yoga and infrared saunas. He’s the owner of the Hotworx chain whose venues are 24-hour premises with infrared saunas large enough to accommodate 3 individuals. In each cabin the occupants can practice one of about 10 activities, the most popular of which is yoga or better "hot yoga" in this case. Other activities include pilates, stretching, exercises with elastic bands, spinning and rowing, the latter 2 with bikes and rowers for a more intense and concentrated workout. In each cabin a video with a virtual coach performs the exercises and gives out instructions at the same time. On the effectiveness of infrared rays there are no official

la frequentazione di bagni pubblici e sorgenti termali è un fenomeno popolare per alleviare lo stress e favorire le relazioni interpersonali. La città di Hakone, a due ore di distanza da Tokyo, è una delle mete più popolari fra i turisti giapponesi e internazionali che vogliono rilassarsi in quest’ambiente. Alcuni dei bagni di Hakone però si sono decisamente ispirati alle stravaganze delle attrazioni occidentali per essere più globali. Ci sono centri nella cittadina che offrono infatti bagni in vasche riempite di saké, ma anche di vino, té e caffé e spesso con scenografie bizzarre. Qui vi sono anche negozi, servizi fotografici e intere famiglie con bambini schiamazzanti che rendono l’ambiente più simile a un chiassoso parco di divertimenti che a un calmo luogo di relax. Chi ha saputo combinare il relax e il benessere di bagno turco, yoga e saune a infrarossi è Stephen Smith, il fondatore dei centri Hotworx. Si tratta di locali aperti 24/7 in cui sono installate delle cabine per saune a raggi infrarossi abbastanza grandi da accomodare tre persone. Ad ogni cabina corrisponde una tra una decina di attività offerte, la più gettonata delle quali è lo yoga, o meglio lo ‘hot yoga’ in questo caso. Le altre attività includono pilates, stretching, esercizi con bande elastiche, e per un allenamento più intenso e concentrato anche spinning e vogatore. In ogni cabina è presente in modo virtuale un coach: un video si ripete a determinati intervalli mostrando un istruttore che esegue gli esercizi e nello stesso tempo dà indicazioni. Sull’efficacia dei raggi infrarossi non vi sono studi ufficiali, ma solo casistiche di un crescente numero di individui soddisfatti. Invece è comprovata da ricerche anche rigorose l’efficacia della pratica dello yoga sul benessere fisico e mentale di un individuo. A guardare le principali personalità è evidente che il benessere è anche economico. Baba Ramdev è forse lo yogi più famoso in India e si è creato un enorme seguito grazie a un programma TV dedicato allo yoga. Ora ha anche lanciato un suo marchio di prodotti che vanno dal dentifricio all’olio da cucina fino addirittura ai cosmetici. Questi prodotti stanno incalzando i principali marchi internazionali presenti in India grazie ai prezzi bassi, alla fama del fondatore e allo scopo della missione che mira a devolvere tutti i proventi in beneficenza. Attualmente questi prodotti sono venduti principalmente nei negozi tradizionali, ma ben

b Baba Ramdev, the TV yoga celebrity who is challenging the big multinationals with his own brand of popular consumer products. b Baba Ramdev, il guru televisivo indiano dello yoga che ha sfidato le multinazionali dei prodotti di largo consumo creando un suo brand.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019


focus on . . .

studies, but only case studies of a growing number of satisfied individuals. Instead, the effectiveness of yoga practice on an individual's physical and mental well-being is proven by rigorous research. Looking at the main mystic personalities, it seems that the well-being also brings economic pleasure. Baba Ramdev is perhaps the most famous yogi in India and has built a huge following through his TV program dedicated to yoga. Now the guru has launched his own brand of products ranging from toothpaste to cooking oil and cosmetics. These products are pressing the main international brands in India thanks to low prices, the fame of the founder and the purpose of the mission that aims to donate all proceeds to charity. Currently these products are sold mainly in traditional stores but will soon be available on a new digital platform created by Amazon.com. Another example of how even the East can take advantage of the more materialistic, marketing-oriented, Western philosophy. n

45

presto saranno disponibili su una nuova piattaforma digitale creata da Amazon.com. Un altro esempio di come anche l’Oriente possa trarre vantaggio dalla filosofia, più materialista e di marketing, occidentale. n All’articolo ha contribuito Genna Matarazzo. Genna vive a New York dove scrive per media televisivi, carta stampata e online media.

Genna Matarazzo contributed to this article. Genna is based in New York where she writes for television, printed and online media.

flash news SHIP WITH WATER PARK IN SIGHT! Currently under construction in Fincantieri's Marghera shipyard, it will enter service charting weekly cruises along the so-called Mexican Riviera (Mexican coast on the Pacific) as of next winter. We are talking of Carnival Panorama, a ship of the Carnival Cruise Line Vista class, with a gross tonnage of 133.500t, over 320m long, which, like its sister ships Vista, Horizon and Venezia, will be fully equipped with entertainment opportunities. Among these, for example, situated on the top deck, a water park which has been given the name of 'Choose Fun', taking up the Carnival slogan. Provided by the Turkish Polin, it will consist of a spray park with lots of games for children and a large bucket that will spill water on passers-by, and two 90m and 140m long slides, with open and enclosed sections, opaque and translucent, and probably also special effects. On the same deck, there will also be an area dedicated to outdoor sports including a suspended ropes course and a SkyRide , a monorail in which riders can enjoy the view from over 40m high by pedaling.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

NAVE CON PARCO ACQUATICO IN VISTAAA! Ora si trova alla Fincanteri di Marghera, ma dal prossimo inverno entrerà in servizio con crociere settimanali lungo la cosiddetta Riviera Messicana, ossia la costa messicana sul Pacifico. Parliamo di Carnival Panorama, nave della classe Vista di Carnival Cruise Line, con una stazza lorda di 133.500t, lunga oltre 320m, che come le sue gemelle Vista, Horizon e Venezia sarà ricchissima di intrattenimenti. Tra questi non mancherà, all’ultimo ponte, un parco acquatico a cui è stato dato il nome di Choose Fun riprendendo lo slogan della Carnival e che verrà fornito dalla turca Polin. Si comporrà di uno spray park con tanti giochi per bambini e un grande secchio che rovescerà acqua sui passanti, e due scivoli lunghi rispettivamente 90m e 140m, con sezioni aperte e chiuse, opache e traslucide, e probabilmente anche effetti speciali. Sullo stesso ponte, saranno montate anche una zona dedicata agli sport all’aperto comprendente un percorso avventura e una SkyRi de , una monorotaia in cui avanzando a pedalate, i passeggeri potranno godersi il panorama da oltre 40m di altezza.


46

flash news

PLOPSALAND DE PANNE’S MISSION: TO BECOME A RESORT Plopsaland de Panne theme park, in Flemish Belgium, owned by the cartoon maker Studio 100, aims to become a European resort, and is therefore investing millions of euros in hotel solutions and integrated housing. The Plopsa Hotel is now under construction and will probably be ready by 2020, a hotel with a theatrical theme worth 20 million euros, which will have about 120 rooms and suites, as well as a restaurant with a VIP area, meeting rooms and a lobby with 2 bars. But that is not all. The park has also acquired a nearby 10-hectare campsite to make it a themed accommodation area, whose construction works should begin this summer. The complex, which will be developed in 3 steps, includes pitches for tents and campers, as well as some 100 holiday homes (with a capacity of 4 to 6 people each) which will have as theme the characters of Studio 100, such as Vicky the Viking. The investment for this village exceeds 20 million euros.

PLOPSALAND DE PANNE: OBIETTIVO RESORT Il parco a tema Plopsaland de Panne, nel Belgio fiammingo, di proprietà del produttore di cartoni animati Studio 100, ambisce ad entrare nel novero dei resort europei, e sta quindi investendo milioni di euro in soluzioni alberghiere e alloggi integrati. È ora in costruzione e sarà probabilmente pronto per il 2020, l’Hotel Plopsa, un albergo a tema teatrale del valore di 20 milioni di euro, che avrà circa 120 camere e suite, oltre a un ristorante con area Vip, sale riunioni e una hall con due bar. Ma non è tutto. Il parco ha anche acquisito un vicino camping di dieci ettari per farne un’area alloggi, sempre a tema, i cui lavori dovrebbero cominciare quest’estate. Il complesso, che verrà sviluppato in tre fasi, prevede oltre a piazzole per tende e camper, anche un centinaio di case vacanze (capienza da quattro a sei persone) che avranno per tema i personaggi di Studio 100, come ad esempio Vicky il Vichingo. L’investimento per questo villaggio supera i 20 milioni di euro.

flash news NOT YOUR USUAL HOTEL The artist collective Meow Wolf, creator of the attraction House of Eternal Return , the 'art museum' in Santa Fe we wrote about in January, announced the opening of an art hotel in the city of Phoenix, which will be built in collaboration with Arizona based True North Studio. This hotel, which will revisit the themes of the original installation, will feature 400 rooms - whose design will be entrusted to local artists - about 7,000sq.m dedicated to art exhibitions and an almost 1,000sq.m performance area. “Guests are always asking about staying overnight inside our House of Eternal Return project in Santa Fe, so doing an intertwined exhibition and hotel just made sense to us,” said CEO and co-founder Vince Kadlubek, while describing the project as “truly monumental on so many levels.” The project still has no end date, but Meow Wolf says it will take a few years. Meanwhile, parallel projects reproducing the House of Eternal Return should be opening in Las Vegas and Denver shortly.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

UN ALBERGO FUORI DAL COMUNE Il collettivo di artisti Meow Wolf creatore dell’attrazione House of Eternal Return , il ‘museo d’arte’ di Santa Fe cui abbiamo scritto a gennaio, ha annunciato l’apertura di un art hotel nella città di Phoenix, che realizzerà in collaborazione con lo studio True North Studio che ha sede proprio nella città dell’Arizona. Quest’albergo, che richiamerà i temi dell’installazione originale, conterà 400 stanze - il cui design sarà affidato ad artisti locali - circa 7 mila metriquadri di esposizioni artistiche e quasi mille di area dedicata a performance. “Gli ospiti ci chiedono sempre se possono passare la notte nella nostra House of Eternal Re turn a Santa Fe, quindi creare una mostra legata ad un hotel era semplicemente sensato” ha fatto sapere l’ad e co-fondatore Vince Kadlubek, descrivendo il progetto come “veramente monumentale per molti aspetti”. Il progetto non ha ancora una data di conclusione, ma Meow Wolf fa sapere che servirà certamente qualche anno. Nel frattempo dovrebbe aprire il progetto di Las Vegas e Denver, con delle repliche dell’ House of Eternal Return .


flash news INDOOR KOREAN PARK INVESTS IN LASER PROJECTORS Playtica, a new interactive indoor sports park for children near Seoul (South Korea) has decided to stand out from its competitors by installing 17 Christie’s 630-GS series 1DLP laser projectors, in 7 of its attractions. The projectors of this series are compact, lowweight, silent and durable and they combine low cost with high definition image quality: the brightness reaches 6,750 lumens and the high contrast of black guarantees sharpness, with a maintenance free long-lasting operation up to 20,000 hours. In addition, their 24/7 capability make them the ideal solution for high-usage recreational facilities without the risk of overheating. Taking advantage of this technology, the park's management, Lotte Group, was able to combine play contents with interactive elements so as to make the attractions more engaging and at the same time stimulate learning among its young guests. In fact, little ones are now able to draw sea creatures on sheets of paper and see them projected on a seabed, or interact with virtual objects on tables or walls, always changing the setting. Trampolines are now interactive: kids can try their hand at mathematical games by jumping and touching the correct answers displayed on the wall. Sporty visitors are also catered for, as they will now be able to challenge each other by shooting on virtual moving targets, climbing walls or taking part in bike races, with constantly new scenarios. “Playtica’s creative use of our laser projectors demonstrates the possibilities that laser projection can offer by transforming a modest attraction into an amazing interactive experience,” says Christie's Ernest Bakenie.

47

PARCO INDOOR COREANO INVESTE IN PROIETTORI LASER Playtica, un nuovo parco sportivo indoor interattivo per bambini vicino a Seoul (Corea del Sud) ha deciso di differenziare la sua offerta da quella dei competitor puntando anche sui proiettori e installando così in sette delle sue attrazioni 17 proiettori laser DLP Christie, serie 630-GS . I proiettori di questa serie, compatti, leggeri, silenziosi e duraturi, combinano un basso costo a un’alta qualità delle immagini: la luminosità arriva a 6.750 lumen e l’alto contrasto del nero garantisce nitidezza, con un’operatività senza manutenzione fino a 20 mila ore. In più, sono perfetti per strutture ricreative sempre in attività perché in grado di funzionare tutti i giorni 24 ore su 24, senza il rischio di eccessivo surriscaldamento. Sfruttando la tecnologia, la proprietà del centro (Lotte Group) ha potuto coniugare contenuti di gioco con elementi interattivi così da rendere le attrazioni più coinvolgenti e stimolare al tempo stesso l’apprendimento dei suoi giovani ospiti. Infatti ora i piccoli possono disegnare creature marine su fogli di carta e vederle proiettate su un fondale marino, oppure interagire con oggetti virtuali su tavoli o pareti cambiando sempre ambientazione. Per i ragazzi che si vogliono cimentare coi giochi matematici, i trampolini ora sono interattivi: saltando si devono toccare le risposte giuste proiettate sul muro. Senza dimenticarsi dei visitatori più sportivi, che ora possono sfidarsi con tiri su bersagli virtuali in movimento, gareggiare in bici o arrampicarsi su pareti, con scenari sempre nuovi. “L’uso creativo del parco Playtica dei nostri proiettori laser dimostra - dice Ernest Bakenie di Christie - quante possibilità può offrire un proiettore laser trasformando una semplice attrazione in un’esperienza interattiva entusiasmante”.


for Amusement Parks, Travelling Showmen, FECs, Ride Manufacturers, Oustanding Personalities

PROMOTED BY GAMES & PARKS INDUSTRY

@GOLDENPONYAWARDS


49

GOLDEN PONY AWARDS ®

2019 post -event report


GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019

The International Golden Pony ® Awards 2019 recognized excellence of 10 leisure facilities from various Countries of former Soviet Union

Gli International Golden Pony ® Awards 2019 hanno premiato l’eccellenza di dieci strutture del leisure situate in diversi Paesi dell’ex Unione Sovietica

MAGIC NIGHT FOR RUSSIAN AMUSEMENT

NOTTE MAGICA PER L’AMUSEMENT RUSSO

T

he ninth Moscow edition of the International Golden Pony ® Awards, the highly appreciated recognition for excellence of leisure parks, family entertainment centers and professionals of the leisure industry took place on March 13. The event has been organized in the Russian capital since 2011 every year by Facto Edizioni (Italy), publishers of Games & Parks Industry magazine in cooperation with the Raapa, Russian Association of Amusement Parks and Attractions, to support and promote the leisure industry in Russia and all the Countries of former Soviet Union. The Golden Ponies are assigned by a special jury that refer to the editors of Games & Parks Industry. Like in previous years even this latest edition of the so-called ‘Oscars’ of the leisure industry celebrated the excellence of 10 leisure operators of the area.

S

i è svolta il 13 marzo scorso la nona edizione degli International Golden Pony ® Awards - Moscow, l’apprezzato riconoscimento all’eccellenza dei parchi di divertimento, i centri di intrattenimento per la famiglia e i professionisti dell’industria del leisure. L’evento è organizzato nella capitale russa ogni anno fin dal 2011 dalla Facto Edizioni, l’editore della rivista Games & Parks Industry in collaborazione con la Raapa, l’associazione russa dei parchi di divertimento e attrazioni, per sostenere e promuovere l’amusement in Russia e nei paesi dell’ex Unione Sovietica. I Golden Pony vengono assegnati da una speciale giuria che fa capo alla redazione di Games & Parks Industry. Come negli anni precedent anche l’ultima edizione di quelli che sono definiti gli ‘Oscar’ del mondo del leisure ha celebrato l’eccellenza di


GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019

In strict alphabetical order

winners

OF THE 2019 Golden Pony ® AwardS

CAROUSEL PARK

CENTRAL PARK

Outdoor family amusement park aVladivostock RUSSIA

Outdoor amusement park aTashkent UZBEKISTAN

CHAILAND Indoor CEC aSaratov RUSSIA

DIG IT Edutain. Group Indoor CEC aRostov RUSSIA

The coveted Golden Pony statuettes were consigned to the winners during a dedicated gala dinner held at the Kolizey hall in front of an audience of around 300 people among manufacturers and operators of the industry, the winners and their accompanying friends, and representatives of the media. As usual the dinner and entertainment offered by the host, the Raapa, was excellent. A beautiful dance of masks in Venetian costumes in honor of Italy, the home of the promoters of the award, opened the ceremony which was enlivened by other glamorous dances too. And of course the absorbing presentation of the award winners, together with the overview of their structures and their comment on the stage warmed the atmosphere and stimulated strong emotions in all participants. “The selections for the nominees have become year after year more and more challenging due to the number and value of the candidates - affirmed Luisa Dal Bianco, the president of Facto Edizioni and of the jury of the awards - The winners in these nine years - she

DREAMWOOD Theme park aYalta CRIMEA

LETOLETO

MAMALAK

Aquapark and resort aTyumen RUSSIA

Indoor FEC aBishkek KYRGYZSTAN

SKAZKA PARK Outdoor family amusement park aMoscow RUSSIA

SKY TRIP Activity park aPerm RUSSIA

YALTA INTOURIST COMPLEX Family leisure resort aYalta CRIMEA

dieci operatori del settore di quest’area geografica. Le ambite statuette dalla forma di pony sono state consegnate ai dieci vincitori nel corso di una cena di gala tenutasi alla sala Kolizey davanti a un’audience di circa 300 persone tra costruttori del settore, operatori di parchi, vincitori e accompagnatori, nonché rappresentanti dei media. Come sempre la cena e l’intrattenimento che l’accompagnava, offerti dalla Raapa, sono stati eccellenti. Ad aprire la cerimonia è stato un bellissimo balletto di maschere in costume veneziano, in onore dell’Italia, la patria dei promotori del premio, a cui sono seguiti altri entusiasmanti balli. Oltre ad essi anche ovviamente l’avvincente presentazione dei singoli premiati, insieme alla panoramica sulle loro strutture e il loro commento sul palco hanno riscaldato l’atmosfera e suscitato forti emozioni nei presenti. “Le selezioni dei candidati si sono rivelate anno dopo anno sempre più difficili a causa del numero e del calibro dei candidati - ha affermato Luisa Dal Bianco, presidente di Facto Edizioni e della giuria dei premi - I vincitori in questi nove anni - ha detto - hanno superato


GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019

said - have been no less than 100 located all over the CIS Countries and year after year the quality standards of aspirants, whatever their size and distance from central Russia, have raised tremendously so that today most of them can compete on equal terms with their best European counterpart”. And all the more so this year that saw among awardees several leisure parks being part of wider multifunctional resorts that required very big investments: namely Mriya Resort including the theme park Dreamwood, and Yalta Intourist resort, both in Crimea, and LetoLeto waterpark and Hotel, in Tyumen. Unlike previous years, where awarded indoor facilities prevailed over outdoor ones, the number of indoor and outdoor parks was balanced this year: 5 to 5. Is it perhaps the result of the great climate change which causes average temperatures to continuosly increase thus diminising the harshness of the winter season in the northern reagions? Can we expect a consequent greater development of interesting outdoor parks in this area? The next appointment in 2020 will reveal it. In the following pages you’ll find the stories of the Golden Pony ® Awards 2019 winners and the reasons why they have been awarded. n

il centinaio distribuiti in tutti i paesi dell’ex Unione Sovietica e anno dopo anno gli standard di qualità degli aspiranti al premio, indipendentemente dalle loro dimensioni e dalla distanza dalla Russia centrale, sono cresciuti enormemente tanto che oggi la maggior parte di essi non ha nulla da invidiare ai migliori parchi e centri di intrattenimento europei. Tanto più quest’anno, che ha visto tra i premiati diversi parchi che facevano parte di resort plurifunzionali più ampie che hanno richiesto grandi investimenti: Mriya Resort, che comprende il parco tematico Dreamwood, e il resort Yalta Intourist, entrambi in Crimea, nonché il parco acquatico e Hotel LetoLeto, a Tyumen. A differenza degli anni precedenti, dove le strutture indoor premiate erano predominanti su quelle all’aperto, quest’anno il numero di parchi al coperto e all’aperto era equilibrato: cinque contro cinque. È forse un segno del grande cambiamento climatico che porta a un costante aumento della media delle temperature e dunque inverni meno rigidi nelle regioni settentrionali e di conseguenza un maggior sviluppo di parchi outdoor di grande interesse in quest’area? Il prossimo appuntamento nel 2020 risponderà forse a questo interrogativo. Nelle pagine che seguono troverete una breve presentazione dei vincitori dei Golden Pony ® Awards 2019 e le motivazioni che ci hanno spinti ad aggiungerli alla nostra lista dei parchi eccellenti. n


GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019


GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019

S TAT E S

o f

f o r m e r

s o v i e t

u n i o n

GOLDEN PONY WINNERS BY STATE ®

2002 - 2019

ALPHABETICAL LIST OF GOLDEN PONY ® WINNERS BY STATE ARMENIA n Zazaland, Yerevan (2018)

AZERBAIJAN

76

n Megafun, Baku (2014)

RUSSIA

CRIMEA

2 BELARUS

ACT

KAZKAHSTAN

ARMENIA AZERBAIJAN

1

2

1

CHI

DE

PAR ANI

KS (

NPo f ON

INDO

OR &

OUTD

MAL

OOR)

1

KAZAKHSTAN

KYRGYZSTAN

n n n n n n n n n

1

f o

Y ® Wr m e r I 200 NNERSs

5%

n Focus Mokus, Tbilisi (2016) n Shumbaland, Tbilisi (2017)

TAJIKISTAN

S T GO A T E S L

ION

GEORGIA

2 GEORGIA UZBEKISTAN

CRIMEA

2

n Dreamwood, Yalta (2019) n Yalta Intourist, Yalta (2019)

8

5

UKRAINE ITALY

2-2

019

number of winners numero di premiati

0

2

4

6

8

9%

10

YC ATE u n i o GO n RY

12

14

16

18

Fantastic Park, Almaty (2016) Funky Town, Kazakhstan&Russia (2012) Funky Town, Kostanay (2018) Funky Town, Uralsk (2016) Happylon Adventure, Astana (2018) Hawaii Aqua Park, Almaty (2013) Mir Attrakcionov, Petropavlovsk (2015) Star Play, Astana (2013) Viking Land, Pavlodar (2015)

KYRGYZSTAN

o v i B et

n Mamalak, Bishkek (2019)

PAR KS EN E 2% NTE AMU RTA SEM INEM ENT ENT PAR CEN KS TER 16% S 8 COM % PAN IES 7% FAM I LY ENT FAIR ERT AIN GRO MEN UND TC S 1 ENT INDO % ERS OR 14% PAR KS 12% PER SON ALI TIES 3% THE ME PAR MUN KS ICIP AL 5% PAR KS WAT 19% ERP ARK S

LDR

BELARUS n Amus. Complex Lebyazhy, Minsk (2016) n Dinosauria, Minsk (2017)

20

RUSSIA n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n

Adventure Park Zamania, Moscow (2017) Aleksander Samedov (2006) Almetyevsk Park, Almetyevsk (2014) Amusement Park, Kemerovo (2012) Amusement Park, Gelendzhik (2013) Attraction-Café 3 Medvedya, Samara (2016) AV Park- Mytishi, Moscow (2011) Belinsky Park, Penza (2016) Bolid Company, Saint-Petersburg (2016) Boom & Berry, Ryazan (2011) Boris Rabinovich (2007) Carousel Park, Vladivostock (2019) Carrousel Company, Moscow (2014) Chailand, Saratov (2019) Chailand, Syktyvkar (2018) Chicken Land, Tver (2015) City Park Lukomorie, Saratov (2018) City Parks of Saransk (2013) Cosmik chain, Moscow (2014) Dig It, Rostov-on-Don (2019) Dino Park, St Petersburg (2006) Divo Ostrov, St Petersburg (2005) Druzhba CEC, Makhachkala (2015) Fantasy Park, Moscow (2005) Fun City CECs (2013) Funny Jungle, Krasnogorsk (2018)


GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019

n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n n

Game City Group, Belgorod (2012) Golden Bay, Gelendzhik (2015) Gorky Central Park, Perm (2013) Gorky Park, Krasnodar (2003) Gorodskoy Sad, Tomsk (2014) Grinnlandia, Kursk (2017) H20 Aquapark Rostov-on-Don (2014) Happylon Center, Fjlion, Moscow (2011) Happylon Vegas, Moscow (2012) Italpark, Moscow (2011) Izmailovsky Park, Moscow (2011) Kazanskaya Riviera Entert Complex, Kazan (2011) Kidburg, Voronezh (2016) Kva-Kva Park, Mitishi Moscow (2017) Lakreevsky Les Park, Cheboksary (2018) LetoLeto, Tyumen (2019) Magicland, Krasnoyarsk (2017) Maza Park, Saint-Petersburg (2016) Mega Complex Grinn, Belgorod (2015) Mir Razvlecheniy, Khabarovsk (2015) Municipal Parks Neberezhnye Chelny (2014) Municipal Parks of Sochi (2011) Municipal Park Severodvinsk (2017) Na Semyionovskom Ozere, Murmansk (2014) Panda Park-Riviera, Moscow (2017) Panda Park, Mesherskij Forest, Moscow (2018) Park Tyumen, Tyumen (2014) Pax Company, Moscow (2010) Planeta, Glazov (2017) Planeta Razvlecheniy, Voronezh (2012) Play Ventura, Kursk (2018) Poteshny Dvor, Arkhangelsk (2015) R.K.R. Skif, Moscow (2013) RAAPA Association, Moscow (2013) Riviera Park, Sochi (2007) Russia Exhibition of Attractions, Moscow (2010) Skazka kiddie park, Lipetsk (2012) Skazka Park, Moscow (2019) Sky Trip, Perm (2019) Sochi Park, Sochi (2015) Sokolniki Park, Moscow (2016) Surgut Municipal Autonomous Park, Surgut (2011) Tachki CEC, Makhachkala (2014) Theme Builders, Russia (2013) Treasure Island, Krasnoyarsk (2007) Tula Parks, Tula (2015) Ulet Aquapark, Ulianovsk (2018) Victory Park, Yaroslavskaya (2002) Yaroslav Park of Culture, Yaroslav (2011)

THEME PARKS

5%

Sochi Park, Russia

AMUSEMENT PARKS

16%

Shumbaland, Tbilisi, Georgia

TAJIKISTAN n Stolichni Park, Dushanbe (2015)

UKRAINE Central Park, Kharkov (2013) Crokodile Show, Evpatoria Arboretum Park (2003) Funtura, Donetsk (2012) Sherbakov Culture & Leisure park, Donetsk (2012) Valentyna Kechina, President, Ukrainian Operators Union (2003)

n n n n n

UZBEKISTAN n Central Park, Tashkent (2019) n Green Park, Tashkent (2017)

FAMILY ENTERTAINMENT CENTERS

14%

Funky Town Uralsk, Kazakhstan


GOLDEN PONY® AWARDS CIS

2019

CAROUSEL PARK The director of the park Tatyana Radionova shows the Golden Pony Award Il direttore del parco Tatyana Radionova mostra il Golden Pony Award

VLADIVOSTOCK, RUSSIA

REASONS FOR AWARDING

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

For its achievement in becoming one of the hubs of entertainment for residents and tourists of Vladivostock Per aver raggiunto l’obiettivo di diventare un centro nevralgico per l’intrattenimento familiare per residenti e turisti di Vladivostock

C

C

In a relatively small area the park features 26 rides and attractions that vary from kiddie to extreme rides and operate the whole year round.

In un’area relativamente piccola il parco offre 26 giostre e attrazioni che vanno dal kiddie alle attrazioni estreme e operano tutto l’anno.

Easy access, safety of attractions, low costs, variety of entertainment programmes are the park’s strong points for success.

Facile accesso, sicurezza delle attrazioni, bassi costi, varietà di programmi di intrattenimento sono i punti di forza del parco per il successo.

arousel park is located at the extreme eastern part of Russia, in Vladivostock. The city is beautiful, surrounded as it is by sea on three sides. Carousel park stands on the waterfront of the town and since its establishement, 20 years ago, it has become a reference point for residents and tourists and is considered one of the landmark of the city.

arousel Park si trova nell’estrema parte orientale della Russia, a Vladivostock. La città è una delle più belle città portuali, circondata com’è dal mare su tre lati. Il parco Carousel sorge sul lungomare della città e sin dal suo insediamento, 20 anni fa, è diventato un punto di riferimento per residenti e turisti ed è considerato uno dei punti di riferimento della città.

GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019


GOLDEN PONY® AWARDS CIS

2019

CENTRAL PARK Furkat Shurkurov, vice director of Central Park thanks for the award received Furkat Shurkurov, vicedirettore del Central Park ringrazia per il premio

C

C

As the most ancient park in Tashkent, born in 1934, it includes beautiful architectural features but its core today is a central street of houses hosting service facilities, food points and games, themed as a small village of everywhere.

Essendo il parco più antico di Tashkent, nato nel 1934, comprende bellissimi elementi architettonici, ma il suo nucleo oggi è una strada centrale di case che ospitano strutture di servizio, punti di ristoro e giochi, a tema come un piccolo villaggio che potrebbe trovarsi ovunque nel mondo.

Lots of attractions and over 20 rides of European make, including 3 roller coasters, quality entertainment and services provide a perfect setting for the recreation of local families and a meeting point for the population.

Un sacco di attrazioni e oltre 20 giostre di marca europea, tra cui 3 roller coaster, intrattenimento di qualità e servizi offrono un ambiente ideale per la ricreazione delle famiglie locali e un punto d’incontro per la popolazione.

entral park is located in the capital of Uzbekistan, inside a huge natural park featuring 10,000 secular trees and 17,000 plants scattered in an area of 13 hectares.

entral Park si trova nella capitale dell’Uzbekistan, all’interno di un parco naturale con 10 mila alberi secolari e 17 mila piante in un’area di 13 ettari.

TASHKENT, UZBEKISTAN For the mastery in preserving the natural original design of the old park while modernizing its setting with extensive theming, entertainment and European make rides

REASONS FOR AWARDING

Per la maestria nel preservare il naturale design originale del vecchio parco pur modernizzando la sua ambientazione con una forte tematizzazione, divertimenti e attrazioni di costruzione europea

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019


GOLDEN PONY® AWARDS CIS

2019

CHAILAND Evgenya Mikhailova, awarded for Chailand, on the stage with Luisa Dal Bianco (Facto Edizioni) Evgenya Mikhailova (Chailand) sul palco dei premiati assieme a Luisa Dal Bianco (Facto Edizioni)

SARATOV, RUSSIA

REASONS FOR AWARDING

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

For its achievements in satisfying the needs of recreation and safety of local families thanks to longtime experience, professionality and commitment Per il suo successo nel rispondere alle esigenze di svago e sicurezza delle famiglie locali grazie alla lunga esperienza, professionalità e impegno

C

C

hailand Saratov is the latest addition to a successful chain of indoor amusement parks for the family located inside shopping centers.

hailand è l’ultimo anello realizzato di una catena di successo di centri di intrattenimento indoor per la famiglia collocati all’interno di centri commerciali.

Like its predecessors it stands out for the international level of its attractions both in terms of safety and design and for its fairytale atmosphere created by its settings, lights, theming and creative entertainment proposals.

Tra i suoi segni distintivi c’è sicuramente lo standard elevato delle sue attrazioni sia per quanto riguarda la sicurezza che il design e l’atmosfera da favola che lo pervade grazie alla sua ambientazione, le luci, le tematizzazioni e le propose creative di intrattenimento.

The wide range of attractions includes beautiful children rides manufactured by SBF-VISA, a bumper cars track together with shooting games, multilevel mazes, trampolines, kinetic sandboxes and electric cars.

Il mix di attrazioni comprende labirinti multilivello, trampolini eleastici, caroselli e altre giostre di marca SBF VISA compreso un autoscontro, giochi di tiro, air hockey, sabbiere cinetiche e auto elettriche.

GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019


GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019


GOLDEN PONY® AWARDS CIS

2019

DIG IT Alexander Khudyakov, the business owner of the center with the award Alexander Khudyakov, poprietario e direttore del centro di Rostov con la statuetta premio

ROSTOV-ON-DON, RUSSIA

REASONS FOR AWARDING

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

For having developed a new concept of edutainment center for children and for proposing it as a franchise throughout the CIS countries Per aver sviluppato un nuovo concetto di centro di edutainment per bambini e per averlo proposto come franchising in tutti i paesi della CSI

A

L

On a small area of 1100 sq.m the center offers activities for children, several rooms for classes, a café with a fully set kitchen, and a toys store. Kids have an opportunity to drive a tractor, to learn how to operate and repair a real excavator, to build houses and bridges.

Su una piccola area di 1100 mq il centro offre attività per bambini, diverse sale per lezioni sul tema, una cafetteria con una cucina completamente attrezzata e un negozio di giocattoli. I bambini hanno l’opportunità di guidare un trattore, imparare ad azionare e riparare un vero escavatore, costruire case e ponti.

Multimedia screens and interactive sandboxes attract younger kids while thematic masterclasses engage the older children in design, 3D modeling, physics, chemistry and construction basics.

Gli schermi multimediali e le sabbiere interattive attraggono i bambini più piccoli, mentre le master class tematiche coinvolgono i bambini più grandi nel campo del design, del modellismo 3D, della fisica, della chimica e delle basi dell’edilizia.

new edutainment facility for children in the format of a construction site was opened last year in Rostov-on-Don: Dig It.

o scorso anno a Rostov-on-Don è stato inaugurato un nuovo edutainment center per bambini nel format di un cantiere edile: Dig It.

GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019


GOLDEN PONY® AWARDS CIS

2019

DREAMWOOD The Chief Executive Officer of Dreamwood park, Vitaliy Belyakov, with the golden pony statuette L’amministratore delegato del parco Dreamwood, Vitaliy Belyakov, con la statuetta del Golden Pony

D

D

reamwood was built following the architectural design of Chris Lange, creative director of Europa-park to adapt to the beautiful surrounding natural landscape.

reamwood è stato costruito seguendo il progetto architettonico di Chris Lange, direttore creativo di Europa-park per adattarsi allo splendido paesaggio naturale circostante.

Guests are offered an enchanting journey along 4 nature areas - Water, Mountains, Wind and Forest - which reveal them a variety of family recreation: costers, water rides, extreme rope course, and a goldminers’ station. All attractions and equipment are created by leading manufaturers from Germany (Mack Rides) and England.

Agli ospiti viene offerto un incantevole viaggio attraverso quattro aree naturali - Acqua, Montagne, Vento e Foresta - che rivelano loro una varietà di attività ricreative per famiglie: costers, water rides, percorsi estremi di corda e una postazione di cercatori d’oro. Tutte le attrazioni e le attrezzature sono state realizzate dai maggiori produttori inglese e tedeschi come Mack Rides.

The park’s central thematic element - the tree of adventure - covered by a glass dome, hosts the city of children, Metropolis, featuring a huge games arcade, quest rooms, robotronics classes, VR area, bowling, and the park restaurant.

L’elemento tematico centrale del parco - l’albero dell’avventura - coperto da una cupola di vetro, ospita la città dei bambini, Metropolis, con un’enorme sala giochi, stanze di ricerca, corsi di robotica, area VR, bowling e il ristorante del parco.

YALTA, CRIMEA For the professional commitment that is behind the creation of this park in terms of design, theming, choice of attractions, to give life to a unique and inspiring experience Per l’impegno professionale che sta dietro la creazione di questo parco in termini di design, tematizzazione, scelta delle attrazioni per dare vita a un’esperienza unica e stimolante

REASONS FOR AWARDING

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019


GOLDEN PONY® AWARDS CIS

2019

LETOLETO Irina Vasilyeva, general director of the LetoLeto aquapark on receiving the award Irina Vasilyeva, direttore generale del parco acquatico LetoLeto, alla consegna del premio

TYUMEN, RUSSIA

REASONS FOR AWARDING

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

For its accomplishment in adopting the most advanced engineering and power saving solutions in the water area and technological innovations in attractions. Per l’adozione delle più avanzate soluzioni ingegneristiche e di risparmio energetico nell’area acquatica e per le innovazioni tecnologiche nelle attrazioni

O

A

Key attractions comprise a 200-m long Lazy River, a 750-sqm wave pool, 11 water slides for a total of over 1,5 km and one of the largest kids area in Russia (measuring 1300sqm).

Le attrazioni principali comprendono un Lazy River lungo 200 metri, una piscina a onde di 750 mq, 11 scivoli per un totale di oltre 1,5 km e una delle più grandi aree per bambini della Russia (1300 mq).

The complex includes a 187 room 4 star hotel with gourmet restaurant, fitness center and conference halls. A second phase of construction will incorporate a wellness complex.

Il complesso comprende un hotel a 4 stelle con 187 camere con ristorante gourmet, centro fitness e sale conferenze. Una seconda fase costruttiva aggiungerà un centro benessere.

pened in june last year, LetoLeto is a multifunctional complex which includes one of the largest indoor waterparks in the world occupying an area of 32,000sqm that can host up to 2500 people per day. It was built by Polin waterparks to comply with the highest standards in technical design and construction.

perto a giugno dell’anno scorso, LetoLeto è un complesso plurifunzionale che comprende uno dei parchi acquatici al coperto più grandi del mondo. Occupa infatti un’area di 32.000 mq che può ospitare fino a 2500 persone al giorno. È stato costruito da Polin Waterparks in conformità con i più alti standard nella progettazione tecnica e nella costruzione.

GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019


GOLDEN PONY® AWARDS CIS

2019

MAMALAK Farhad Kanimetov, the director of the Mamalak center honored with the award Farhad Kanimetov, il direttore del centro Mamalak, anche’esso tra i premiati 2019

M

M

The most prominent play area is an action park with a unique three-level rope course and a seven-level maze, the largest in Bishkek.

L’area di gioco più importante è un action park con un esclusivo percorso a tre livelli e un labirinto di sette livelli, il più grande di Bishkek.

Playground and trampoline complex as well as a play area for the younger adds to the offer. Arcade games, laser tag arena and Bumper cars circuit attract also adult customers. General partner of the project is Brunswick Kidsplay.

A questi si aggiungono un playground, un complesso di tappeti elastici e un’area giochi per i più piccoli. Giochi da sala giochi, laser tag arena e pista per autosconrtri attirano anche i clienti adulti. Partner del progetto è Brunswick Kidsplay.

amalak is a modern project of family entertainment center built inside the Dardoi Plaza shopping center in Bishkek. Within a total area of 3000 sqm the center features several gaming areas providing entertainment for childen from 3 to 15 years.

amalak è un moderno progetto di centro di intrattenimento per famiglie costruito all’interno del centro commerciale Dardoi Plaza a Bishkek. All’interno di un’area totale di 3000 mq, il centro presenta diverse aree di gioco che offrono intrattenimento per bambini dai 3 ai 15 anni.

BISHKEK, KYRGYZSTAN For its ability to involve local families in a broad recreational project through the use of innovative instruments

REASONS FOR AWARDING

Per la sua capacità di coinvolgere le famiglie locali in un ampio progetto ricreativo attraverso l’uso di strumenti innovativi

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019


GOLDEN PONY® AWARDS CIS

2019

SKAZKA PARK On stage, Konstantin Popov, representing the awarded Skazka Park Sul palco, Konstantin Popov, in rappresentanza dello Skazka Park

MOSCOW, RUSSIA

REASONS FOR AWARDING

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

For creating a modern park infrastructure based on fairy tales and adventures in different times and countries, inside a natural preserve Per aver saputo creare una moderna infrastruttura di parco attrazioni basata sui temi delle fiabe e delle avventure in tempi e paesi diversi, all’interno di una riserva naturale

D

eveloped with the approval of the Moscow Department for Environmental Protection, Skazka park occupies 7 hectares of a natural preserve designed by Russian landscape professionals to incorporate a theme inspired by fairy tales and cartoons. A modern facility for education and recreation, the park features several themed areas that take guests to different countries and eras: Ice Park inhabited by Ice age animals, Dino Park, with no equal for size and quantity of dinosaurs, and Husky Land, the world of Extreme north that hosts Baba-Yaga witch. Fifty open-air rides operating the whole year, including a giant wheel, a 26-metre tall slide, a chain carousel and others as well as a large cafè add value to the park offer.

S

viluppato con l’approvazione del Dipartimento per la Protezione Ambientale di Mosca, il parco Skazka occupa 7 ettari di una riserva naturale progettata da professionisti russi del paesaggio per incorporare un tema ispirato a fiabe e cartoni animati. Una struttura moderna per l’educazione e la ricreazione, il parco presenta diverse aree tematiche che portano gli ospiti in diversi paesi ed epoche: Ice Park abitato da animali dell’era glaciale, Dino Park, senza eguali per dimensioni e quantità di dinosauri, e Husky Land, il mondo del nord estremo che ospita la strega Baba-Yaga. Cinquanta attrazioni all’aperto che lavorano tutto l’anno, tra cui una ruota gigantesca, uno scivolo alto 26 metri, una giostra a cavalli vintage e altre attrazioni, oltre a un grande bar, aggiungono valore all’offerta del parco.

GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019


GOLDEN PONY® AWARDS CIS

2019

SKY TRIP The general director of Activity Park, Perm, Boris Radostev receives the award Il direttore generale dell’Activity Park di Perm, Boris Radostev riceve il premio

S

ky trip is a multifunctonal complex combining sports and entertainment activities. It has been developed in Perm in 2018, as the first in its genre in Russia with the opening of 2 centers of the same typology.

S

ky trip è un complesso plurifunzionale che unisce attività sportive e di intrattenimento. È stato sviluppato a Perm nel 2018, come il primo nel suo genere in Russia con l’apertura di 2 centri della stessa tipologia.

Action is the key word for both centers, which feature over 30 pieces of European standard sports equipment and games for all ages using innovative technologies: trampoline park, dodgeball and skateboard arenas, mazes for children, tubing slide, hockey, golf, basketball and other active games.

Azione è la parola chiave per entrambi i centri, che dispongono di oltre 30 impianti, attrezzature sportive e giochi di livello europeo per tutte le età che utilizzano tecnologie innovative: trampoline park, dodgeball e skateboard, labirinti per bambini, scivoli, hockey, golf, pallacanestro e altri giochi attivi.

Professional coaches assist customers in their activities in an area of 2800sqm created for families, friends and teambuilding groups, and including a very appreciated cafeteria.

Allenatori professionisti assistono i clienti nelle loro attività in un’area di 2800 mq creata per famiglie, amici e gruppi di team building. Entrambi i centri comprendono una caffetteria molto apprezzata.

PERM, RUSSIA For having introduced in Russia a unique concept of sportainment center focused on healthy activities, fun and emotions

REASONS FOR AWARDING

Per aver introdotto in Russia un concetto unico di sportainment focalizzato su attività salutari, divertimento ed emozione

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019


GOLDEN PONY® AWARDS CIS

2019

YALTA INTOURIST Pavel Knyazev, deputy director of the Yalta hotel business shows the Golden Pony statuette Pavel Knyazev, vice direttore dei complesso alberghiero Yalta Intourist, mostra la statuetta del Golden Pony

YALTA, CRIMEA

REASONS FOR AWARDING

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

for their commitment in providing the maximum quality of services and entertainment offer to their guests to ensure them an exceptional recreational experience Per l’impegno nel fornire la massima qualità dei servizi e dell’offerta di intrattenimento ai propri ospiti per assicurare loro un’esperienza ricreativa eccezionale

A

U

multifunctional tourist and entertainment complex on the shores of the Black Sea, Yalta intourist resort has a long tradition in the sector.

n complesso turistico e di intrattenimento plurifunzionale sulle rive del Mar Nero, Yalta Intourist vanta una lunga tradizione nel settore.

On an area of 22 hectares the recreation choices provided to the Hotel 120 thousand annual guests range from a waterpark with 20 slides and other water attractions including a heated Olympic pool, to several dry attractions.

Su di un’area di 22 ettari, le scelte ricreative offerte ai 120 mila ospiti annuali dell’hotel vanno da un parco acquatico con 20 scivoli e altre attrazioni acquatiche tra cui una piscina olimpionica riscaldata, a diverse attrazioni all’asciutto.

The Green Park with its rope courses, climbing walls and all types of sports fields attracts the more dynamic customers while 3 wellness centers including the largest sea cost Salt Cave, 25 bars and restaurants, night clubs, and other amenities will appeal to all.

Il Green Park con i suoi percorsi avventura, le pareti da arrampicata e ogni genere di campo sportivo attirano i clienti più dinamici mentre 3 centri benessere tra cui la più grande grotta di sale della costa, 25 bar e ristoranti, locali notturni e altri servizi piaceranno a tutti.

A small zoo and a kiddie center with classes stimulating creativity are only few examples of the activities provided for children.

Un piccolo zoo e un centro per bambini con lezioni che stimolano la creatività sono solo alcuni esempi delle attività previste per i bambini.

GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019


GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019 GOLDEN PONY AWARDS 2019


PROMOTED BY GAMES & PARKS INDUSTRY

International Awards for Excellence! for Amusement Parks, Travelling Showmen, FECs, Ride Manufacturers, Oustanding Personalities

52 winners’ home countries

19

international events in 16 years

325

awardees from around the world

Algeria

Hungary

Qatar

ARMENIA

India

ROMANIA

Austria

Iran

Russia

Azerbaijan

Ireland

Saudi Arabia

BELARUS

Italy

Singapore

Belgium

Kazakhstan

Spain

Brazil

Kyrgyzstan

Sweden

Bulgaria

Lebanon

Switzerland

CRIMEA

Lichtenstein

Tajikistan

Croatia

Luxembourg

Turkey

Czech Rep.

Malaysia

Ukraine

Denmark

Mexico

UAE

Egypt

Morocco

UK

Finland

Netherlands

USA

France

Norway

uzbekistan

GEORGIA

Pakistan

Venezuela

Germany

Poland

Greece

Portugal


w ri

te

us

!

co q Waterparks

q FECs

q Travelling Showmen

q Ride/Service Suppliers

to t

ow

CIS

Co par un ti tr cip ies an t

yo o

?

W

os q Leisure Parks

ev sin ent ce s 20 aw 11 lei ard su ee re s i fie n a ld ll s

q I wish to propose another company as a candidate in the category I mark below

q Special Awards

9

q I wish to stand as a candidate for the next Golden Pony© Awards - MOSCOW in the category I mark below

11

If you wish to submit your own candidacy or some other candidate, fill in this form and send it to us together with some photos or other material illustrating the candidate’s work

u

w

an

2 0 2 0

D

M a r c h

S

-

CI

M o s c o w

ed

G O L D E N P O N Y ® AWA R D S

sp

it

è CANDIDATE PROFILE FORM

G s n K Ka eorg ea R yrg za ia Ta uss yzs kh U ji ia tan st an U kra kist zb in an ek e ist an

io

MOSCOW

sc

-M

n

IT AL Y

on os so ca r t r@ he fa ne ct xt oe e Ar di ve m zi nt Az e on i n e B r ia i. n M Cr elar baij it o im u a

LA ST EV EN TS

CANDIDATE’S DETAILS

10 1

Company/ FEC/ Park: ........................................................................................................................................................................................ Name of responsible: ......................................................................................................................................................................................... Address: .................................................................................................................................................................................................................... Phone: ............................................................... E-mail: ................................................................................................................................................. Website: ................................................................................................................................................................................................................................ REASONS SUPPORTING THE CANDIDACY

................................................................................. .................................................................................

Company and signature

______________________________________________________________________ Clip out this page and send to:

@GOLDENPONYAWARDS

FACTO EDIZIONI Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY Tel. (+39) 049 8762922 ext 1 E-mail: luisa@factoedizioni.it or info@factoedizioni.it


The modern museum of Marrakech dedicated to the civilization of water was opened in May 2017. Visitors can learn anything about Morocco's hydraulic heritage through the use of interactive and multimedia installations. In questa pagina: il moderno museo di Marrakech dedicato alla civiltà dell’acqua è stato aperto nel maggio 2017. Qui si impara molto sul bene acqua e su come se ne occupa il Marocco, e lo si fa con modalità interattive che sfruttano anche supporti multimediali. Photo courtesy of Musée Mohammed VI pour la Civilisation de l’Eau au Maroc-Aman

News from Morocco: Viviani Riders' traveling park is gearing up for a move from Agadir to Marrakech

MUSEUM AND ATTRACTIONS: DYNAMIC SYNERGY

W

ater is an invaluable asset at every latitude, and even more so in Africa, a continent in which Morocco represents a model of efficiency in the management of resources and in the development of water supply, thanks to the creation of large dams and reservoirs, the re-use of rainwater and wastewater, desalination of sea water, etc. For a couple of years now, the Musée Mohammed VI pour la Civilization de l’Eau au Maroc-Aman has been championing the history of water and the culture surrounding it. The museum, located just outside Marrakech, on the road that connects it with Casablanca, with its 20,000sq.m, is Africa's largest on the subject. We are talking about a modern edutainment structure opened by the Ministry of Endowments and Islamic Affairs, which illustrates

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Notizie dal Marocco: il parco viaggiante di Viviani Riders si sta organizzando per trasferirsi da Agadir a Marrakech

MUSEO E GIOSTRE: INTESA SINERGICA L’acqua, bene preziosissimo ad ogni latitudine, lo è ancora di più in Africa, e in questo continente il Marocco rappresenta un modello di efficienza nella gestione delle risorse e nello sviluppo dell’offerta idrica, grazie alla creazione di grandi dighe e laghi di raccolta, il riutilizzo dell’acqua piovana e delle acque reflue, il dissalamento dell’acqua di mare, ecc. Proprio sul tema dell’acqua e della civiltà dell’acqua in Marocco, appena fuori Marrakech, sulla strada che la collega con Casablanca, c’è da un paio d’anni il museo Mohammed VI pour la Civilisation de l’Eau au Maroc-Aman, che con i suoi 20 mila metriquadri è il più grande dell’Africa su questa tematica. Parliamo di una struttura edutainment moderna aperta dal Ministero dei patrimoni e affari islamici, che racconta il rapporto della nazione con l’acqua in chiave storica, scientifica e culturale usando modi stimolanti e interattivi, come supporti multimediali, ambientazioni scenografiche immersive ed attività hands-on.


news - notizie

71

Mauro Viviani and his Xtreme Park that will be in Marrakech from the end of September, very close to the Musée Mohammed VI pour la Civilization de l’Eau au Maroc-Aman. The park is now operating in Agadir and comprises of over 20 rides and attractions. Mauro Viviani e il suo Xtreme Park che da fine settembre sarà montato vicino al Musée Mohammed VI pour la Civilisation de l’Eau au MarocAman. Il parco che ora è ad Agadir, comprende oltre una ventina di attrazioni.

Morocco's relationship with water from a historical, scientific and cultural point of view, using stimulating and interactive ways, such as multimedia, immersive scenic settings and hands-on activities. Right next to the museum, the Xtreme Park by Mauro Viviani will find its home immediately after summer. Mauro is an Italian showman who for 7 years now has been living and working successfully in the North African country, managing this 35,000sq.m traveling park as well as a 40m tall Ferris wheel that is on the Agadir seafront. "Right now we are presenting the documents to move from Agadir where we are now to Marrakech at the end of September," Mauro told us with enthusiasm. “We will collaborate with the museum management to exchange services, so that families and school groups visiting the museum may also have purely recreational moments with us. Conversely, our visitors will then be able to enter the museum with its ‘fresh’ combination of education and entertainment." The Xtreme Park in Marrakech will also be enriched with new rides: a roller coaster, a Ranger and a caterpillar train that will take the number of attractions in the park to 25. The games stalls and the 2 restaurants that complete the structure, one of which is suspended, will also be there. But there's more in the pipeline for Marrakech, and it is something very big, in every sense: "We bought a 50m viewing tower, with a capacity of 60 people, which we are now reconditioning in Italy," Mauro explained. “We will install it on the main patio of the museum and it will have 4,000 RGB lights, air conditioning and anti-glare and anti UVB ray glasses. We will use it as an attraction, but it will also be equipped to host conventions, dinners and private events." n GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Proprio a fianco del museo, troverà casa, subito dopo l’estate, l’Xtreme Park di Mauro Viviani, lo spettacolista italiano che da ormai sette anni vive e lavora con successo nel Paese nordafricano, gestendo appunto questo parco viaggiante di 35 mila metriquadri e una ruota panoramica da 40m installata sul lungomare di Agadir. “Proprio in queste settimane stiamo presentando i documenti per trasferirci a fine settembre da Agadir dove siamo ora a Marrakech” ci ha raccontato Mauro con entusiasmo. “Stingeremo una collaborazione con la direzione del museo per uno scambio di servizi, cosicché le famiglie e le scolaresche in visita al museo potranno avere anche dei momenti puramente ricreativi da noi. E viceversa, chi verrà da noi potrà poi visitare il museo sempre con un approccio ‘fresco’ e improntato sull’imparare divertendosi”. L’Xtreme Park a Marrakech si arricchirà anche con nuove giostre: un ottovolante, un Ranger e un Brucomela che faranno salire a 25 il numero di attrazioni del parco. A queste vanno aggiunti inoltre i padiglioni giochi e i due ristoranti (di cui uno sospeso) che completano la struttura. Ma c’è anche altro che bolle in pentola per Marrakech, ed è qualcosa di molto grande, in tutti i sensi: “Abbiamo comperato una torre panoramica di 50m, con una capienza di 60 persone, che stiamo ora facendo ricondizionare in Italia” ci ha spiegato Mauro. “La installeremo nel patio principale del museo e avrà 4 mila punti luce Rgb, aria condizionata e vetri antiriflesso e antiraggi UVB. La useremo come attrazione, ma sarà attrezzata anche per poter ospitare al suo interno convention, cene ed eventi privati”. n


Atrax 2019 in Istanbul gathered 10,246 visitors. Over 7,700 of them were Turkish. Operators from the Middle East were present in the largest number among foreign attendees (37%). Atrax 2019 ha raccolto 10.246 visitatori a Istanbul. Di questi, i turchi sono stati oltre 7.700, mentre tra gli stranieri i mediorientali sono stati quelli in maggioranza (37%).

Our post-event report on the ATRAX Expo that took place in Istanbul last February amid economic and political uncertainties in the country

ATRAX 2019: AIMING FOR RECOVERY

U

nfortunately, there's not a lot of positive news coming from Turkey. After an impetuous (but not so solid) growth that in 2017 had reached 7.6%, the country stopped at 2.6% in 2018. Industrial production slowed down (-5.7%) while prices of basic goods rose (+ 31%).

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Il nostro racconto della fiera Atrax svoltasi lo scorso febbraio a Istanbul in un clima di incertezza economica e politica

ATRAX 2019: OBIETTIVO RIPARTENZA Purtroppo non sono delle migliori le notizie che arrivano dalla Turchia. Dopo una crescita impetuosa (ma poco solida) che nel 2017 aveva raggiunto il 7,6%, nel 2018 il paese si è fermato al 2,6%. La produzione industriale ha rallentato (-5,7%) mentre sono cresciuti i prezzi dei beni di prima necessità (+31%). A fine 2018 il paese è entrato tecnicamente in recessione, dopo che due trimestri consecutivi avevano registrato la riduzione del PIL. Secondo i dati da poco diffusi dall’Istituto Turco di Statistica, lo scorso


news - no-

At the end of 2018 the country officially entered a recession, after 2 consecutive quarters had registered a reduction in GDP. According to data recently released by the Turkish Institute of Statistics, last year the country's GDP grew by a mere 2.6%, which does not go a long way to absorbing the over 700,000 young people who enter the labor market every year. The main causes are the fall in the value of the Turkish lira (-30% against the dollar) and an increase in the interest rates applied by the Central Bank (from 17.75% to 24%). The decrease in private consumption (-8.9%) that had been at the center of President Erdogan's strategy is a cause for concern, whilst per capita income falling below the psychological threshold of 10,000 dollars is also worrying; lastly, inflation, which flew above 25% last October, also raises alarms. The results of the very recent national administrative elections, with Erdogan's party defeated in Istanbul (the hometown of President Erdogan, of which he was also mayor), Ankara, Izmir and in 7 of Turkey's 12 largest cities, says a lot about the population's growing discontent, gripped by unemployment, a drop in purchasing power and an exponential increase in GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

anno il PIL del paese è cresciuto solo del 2,6%, poca cosa per assorbire gli oltre 700 mila giovani che ogni anno si affacciano sul mercato del lavoro. Tra le cause principali ci sono il crollo del valore della lira turca (-30% nei confronti del dollaro) e un aumento dei tassi di interesse applicati dalla Banca Centrale (dal 17,75% al 24%). Preoccupa la contrazione dei consumi privati (-8,9%) che erano stati al centro della strategia del Presidente Erdogan e preoccupa il reddito pro capite sceso sotto la soglia psicologica dei 10 mila dollari; preoccupa infine l’inflazione, volata lo scorso ottobre sopra il 25%. Gli esiti delle recentissime elezioni amministrative nella nazione, con il partito di Erdogan sconfitto a Istanbul (la città natale del Presidente, di cui è stato anche sindaco), Ankara, Smirne e in ben 7 delle 12 città più grandi della Turchia, la dicono lunga sul malcontento della popolazione, attanagliata da disoccupazione, calo del potere d’acquisto e aumento esponenziale dei


74

trade shows - fiere

the prices of bare necessities. The analysts' forecasts unfortunately indicate a phase of recession even for the first half of 2019, considering also the foreign private loans in decline: in the second half of 2018 the flight of foreign capital amounted to 20 million dollars, while the investments fell by 3.6%. The Economist Intelligence Unit expects Turkey will have to wait until 2020 for recovery. Even the external relations front of Turkey is not among the best. The government of Ankara, in an attempt to carve out a space of influence on the future structure of neighboring Syria, where conflict has only recently subsided, has had to clash with the governments of Russia and Iran. In GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

prezzi dei generi di prima necessità. Le previsioni degli analisti indicano purtroppo una fase di recessione anche per tutto il primo semestre del 2019, considerati anche i finanziamenti privati stranieri in calo: nel secondo semestre del 2018 la fuga di capitali esteri è stata pari a 20 milioni di dollari, mentre gli investimenti si sono ridotti del 3,6%. L’Economist Intelligence Unit prevede che per la ripresa si dovrà attendere il 2020. Anche il fronte relazioni esterne della Turchia non è tra i più rosei. Il governo di Ankara, nel tentativo di ritagliarsi uno spazio di influenza


trade shows - fiere

75

There were more than 170 exhibiting companies at Atrax 2019, mostly from Turkey. Sono stati più di 170 gli espositori di Atrax 2019, per la maggior parte nazionali.

general, Turkey is seeing a more strong arm policy in the eastern Mediterranean area, which certainly does not do good for economic stability and investment. With regards to the Turkey-EU relations, it is certainly not a positive note that the European Parliament has recently asked national governments to freeze the process of Turkey's accession to the European Union, given it is "concerned about Ankara's poor performance in the defense of human rights, the rule of law, freedom of the press and the fight against corruption." Should the decision be made official, it would jeopardize much EU funding for Turkey. But in this general context, which is not reassuring to say the least, here are the figures on tourism, going against the trend. Data from the Turkish Ministry of Culture and Tourism show that in 2018 almost 40 million foreigners visited the country, up by more

sul futuro assetto della vicina Siria appena uscita dal conflitto, ha dovuto scontrarsi con i governi di Russia e Iran. In generale, si sta assistendo a una politica più muscolare da parte della Turchia nella zona del Mediterraneo orientale, che certo bene non fa alla stabilità economica e agli investimenti. Riguardo poi ai rapporti Turchia-Europa, non è certamente una nota positiva il fatto che recentemente il Parlamento Europeo abbia chiesto ai governi nazionali un congelamento del processo di adesione della Turchia all’Unione Europea, in quanto “preoccupato per gli scarsi risultati di Ankara nella difesa dei diritti umani, lo stato di diritto, la libertà dei media e la lotta

WONDERLAND EURASIA OPENS IN ANKARA

The inauguration of long-awaited Wonderland Eurasia, dubbed by its founders as Europe's biggest park and previously known as Ankara Park, took place last month in the Turkish capital and was attended by President Erdogan. Built on an area of 1.3 million square meters, the park boasts 26 large attractions - including 14 roller coasters and a 75m Star Flyer tower - as well as hundreds of smaller attractions and games (apparently more than 2,000). The park also houses a fountain that is among the largest in the world, with jets of water that can reach 120m in height and a 20,000sq.m prehistoric area with an animatronic dinosaur that is 70m long. Wonderland Eurasia will be operational 365 days a year and some 5 million visitors are expected from the first season, with revenues of over 50 million Turkish lira (over 7 million euros), according to Erdogan's announcement at the inauguration. The goal, as park general manager Cem Uzan said, is to increase tourism in Ankara, especially the international one: "Our Chinese partners - he said - will bring nearly 500,000 tourists, but we also aim to bring Russians and Middle Easterners. If the park manages to attract more tourists to the city, Ankara will also benefit in terms of revenue".

APERTO AD ANKARA IL PARCO WONDERLAND EURASIA

Il mese scorso, alla presenza del presidente Erdogan, la capitale turca ha inaugurato l’attesissimo Wonderland Eurasia (chiamato anche Ankapark in precedenza), presentato dai suoi realizzatori turco-cinesi come il più grande parco tematico europeo. Certamente è il più grande della nazione, realizzato su un’area di 130ha in cui trovano posto 26 grandi attrazioni - tra queste anche ben 14 roller coaster e una torre tipo Star Flyer alta 75m – oltre a centinaia di attrazioni e giochi minori (pare più di 2 mila). Il parco vanta anche una fontana che è tra le più grandi al mondo, con getti d’acqua che possono arrivare a 120m di altezza e un’area preistorica di 20 mila metriquadri con un dinosauro animatronico di ben 70m. Wonderland Eurasia sarò operativo 365 giorni l’anno e sono previsti 5 milioni di visitatori sin dalla prima stagione, con incassi per oltre 50 milioni di lire turche (oltre 7 milioni di euro), secondo quanto annunciato dallo stesso Erdogan all’inaugurazione. L’obiettivo, come ha fatto sapere Cem Uzan, direttore generale del parco, è quello di incrementare il turismo di Ankara, soprattutto quello internazionale: “I nostri partner cinesi – ha detto – porteranno circa 500 mila turisti dal loro paese, ma puntiamo anche ai russi e medio-orientali. Se il parco riuscirà ad attrarre più turisti in città, anche Ankara ne beneficierà in termini di entrate”.


than 21% compared to the previous year, guaranteeing revenue of 29.5 billion dollars (+12.3% compared to 2017). The Russians, with 6 million presences, were the most numerous, followed by Germans (4.5 million), Bulgarians and British to remain in the top positions. We have examined at length the numbers and the situation of the Turkish economy in order to provide an explanation for the lack of dynamism that seemed to pervade the stands of the 7th Atrax trade show, held in mid-February at the Istanbul exhibition center. According to the organizers, it seems that the event went better than last year in terms of attendance: more than 10,000 visitors, compared to 9,000 in 2018, out of which about 2,500 are foreigners, coming from over 40 nations. In reality, observing the progress of the event in its 3 days and chatting with the exhibitors, the general result is not as exciting. The troubled economy probably weighs down considerably on an entertainment expo like Atrax, as do the lack of investments and a generalised industrial stand-still. This is how, in an attempt to breathe new life into the investments and the economy, taking advantage of the value that the tourism sector has for the country, Atrax wanted to be not simply a commercial space for its 173 exhibitors, but also a sort of forge of ideas for the well-being and enjoyment of people. Alongside the classic exhibition and conferences sponsored by Polin Waterparks, the organizers offered up the theme of ‘Happy Cities’: the influence that the spirit of a city has on the lives of its inhabitants. The project was organized in collaboration with REKÇAD, Association of GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

alla corruzione”: E se la decisione fosse resa ufficiale, metterebbe a repentaglio molti finanziamenti della UE alla Turchia. Ma in questo quadro generale decisamente poco rassicurante, ecco che giungono i numeri del turismo, in controtendenza. I dati del Ministero turco della Cultura e del Turismo denotano come nel 2018 i turisti stranieri siano stati quasi 40 milioni, in aumento di oltre il 21% rispetto all’anno precedente, garantendo entrate per 29,5 miliardi di dollari (+12,3% rispetto al 2017). I russi, con 6 milioni di presenze, sono stati i più numerosi, seguiti da tedeschi (4,5 milioni), bulgari e britannici per restare alle prime posizioni. Ci siamo dilungati nei numeri e nel quadro economico turco per motivare la scarsa dinamicità che abbiamo riscontrato tra gli stand della settima edizione della fiera Atrax, svoltasi a metà febbraio presso il centro espositivo di Istanbul. Secondo gli organizzatori si direbbe che l’evento sia andato meglio dell’anno scorso quanto a numero di visitatori: più di 10 mila, rispetto ai 9 mila del 2018, di cui 2.500 circa gli stranieri, provenienti da oltre 40 nazioni. In realtà, osservando l’andamento della manifestazione nei suoi tre giorni e chiacchierando con gli espositori, il bilancio generale non è al-


trade shows - fiere

A shot taken at the conference organized as part of the trade show. The main discussion topics were the importance and necessity of building ‘happy cities’ and the impact of entertainment and recreation on the happiness of citizens. Una foto del convegno organizzato nell’ambito della fiera. I principali temi trattati sono stati l’importanza e il bisogno di costruire ‘città felici’ e l’impatto che intrattenimenti e proposte ricreative possono avere sulla felicità dei cittadini.

Research and Recreational Studies, with the aim of guaranteeing a quality of life for the future and creating transversal values, in the social, cultural, tourist, economic and educational fields. Industry experts, university professors, organizations and institutions have given their contribution to develop recreational projects that would create more opportunities for socialization and the happiness of citizens. Within the format, a competition for universities was also held (won by the University of Ankara) aimed at rewarding the best ideas for the sector. Finally, this edition too featured the Shining Star Awards, which awarded 20 prizes to the best companies (businesses, structures, products and local administrations) of the year. The judging panel consisted of 19 experts including industry professionals and academics. n GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

77

trettanto entusiasmante. L’economia in affanno pesa probabilmente non poco anche su una fiera del divertimento come è Atrax, così come pesano la latenza degli investimenti e l’immobilismo industriale generale. È così che, nel tentativo di dare nuova linfa agli investimenti e all’economia, sfruttando il valore che il settore turismo ha per il paese, Atrax ha voluto essere non semplicemente uno spazio commerciale per i suoi 173 espositori, ma anche una sorta di fucina di idee per il benessere e il divertimento delle persone. Accanto alla classica esposizione e ai convegni sponsorizzati da Polin Waterparks, gli organizzatori hanno voluto proporre il tema delle ‘Happy Cities’ (città felici): ovvero l’influenza che lo spirito di una città ha sulle vite dei suoi abitanti. Il progetto è stato organizzato in collaborazione con REKÇAD, Associazione di Ricerca e Studi Ricreativi, con l’obiettivo di garantire una qualità di vita per il futuro e creare dei valori trasversali nell’ambito sociale, culturale, turistico, economico ed educativo. Esperti del settore, docenti universitari, organizzazioni e istituzioni hanno dato il loro apporto per sviluppare progetti ricreativi che creassero più opportunità per la socializzazione e per la felicità dei cittadini. All’interno del format si è svolto anche un concorso per le Università (vinto dall’Università di Ankara) volto a premiare le migliori idee per il settore. Infine, anche in questa edizione si è tenuta la cerimonia di premiazione degli Shining Star Awards, che ha assegnato 20 premi alle migliori realtà (imprese, strutture, prodotti e amministrazioni locali) dell’anno. A decidere, una giuria di 19 esperti tra professionisti del settore e accademici. n


78

flash news

KCC TO DESIGN A SMURFS THEME PARK IN CHINA China’s first Smurfs theme park it set to open around September 2019 and it will be fully designed by KCC Entertainment Design, a well-known entertainment design company with headquarters in Belgium, the same country where the Smurfs were born 60 years ago. A partnership between Chinese developer Shimao Property Holdings Limited and IMPS, holder of the rights on the Smurf’s brand, this family-oriented park will be located in Dream City, Shanghai. It will consist of an indoor and an outdoor zone (approx. 10,000sq.m each) and will feature 4 themed areas - ‘The Forest’, ‘The Smurfs Village’, ‘Gargamel’s House’ and the ‘The Outdoors’ – and over 20 experiences to enjoy among which also a family coaster, a miniature golf course and an Augmented Reality Gargamel Experience . “We want the visitors to be completely immersed in the Smurfs’ cartoon life and get the feeling they are part of the Smurfs family," says Yannick Maes, CEO at KCC. "By adapting the light and by using projections we will simulate different times of the day and different weather conditions. This will greatly enhance the visitor’s experience. We also included seasonal events (i.e. a ‘Smurfy’ Halloween and a Chinese Smurf Year) which will give the park a temporary make-over.” The park will be a place where kids and adults can have fun together, while reflecting also on the importance of respecting the environment. The Smurfs are in fact world ambassadors of the 17 sustainable goals set by the United Nations and Unicef in 2015, and the park promotes them. CEO Yannick Maes: “We have proudly integrated these sustainable goals throughout the park in a non-intrusive and playful way on interactive screens and in park wide quests. This way, both children and their parents learn about these goals and are invited to become members of the Smurfs Team!”. In 2019, 2 more entertainment projects designed by KCC will open their doors in mainland China: a theme park in Guanzghou and an FEC in Sanya.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

KCC PROGETTA UN PARCO SUI PUFFI IN CINA Aprirà verso settembre 2019 il primo parco tematico sui Puffi della Cina e a progettarlo sarà KCC Entertainment Design, nota azienda con sede in Belgio, la stessa nazione in cui nacquero gli omini blu esattamente 60 anni fa. Il parco, mirato alle famiglie, sarà una partnership tra la cinese Shimao Property Holdings Limited e IMPS (la casa che detiene i diritti sul brand Smurf ) e sorgerà a Dream City, Shanghai. Consterà di una parte indoor e una outdoor (circa 10 mila metriquadri cadauna) e avrà quattro aree tematiche - ‘La Foresta, ‘Il Villaggio dei Puffi’, ‘La casa di Gargamella e ‘All’aperto’ – e più di 20 esperienze tra cui anche un family coaster, un minigolf e una Gargamel Experience che userà la realtà aumentata. “Vogliamo che i visitatori si trovino calati completamente nella vita dei Puffi e abbiamo la sensazione di far parte della loro famiglia” spiega Yannick Maes, amministratore delegato di KCC. "Dosando le luci e lavorando con proiezioni simuleremo diverse ore del giorno e diverse condizioni meteo, il che renderà l’esperienza indimenticabile. Abbiamo in programma anche eventi a tema legati al pe-

riodo dell’anno come un Halloween e un Capodanno cinese puffosi che cambieranno volto alla struttura per il tempo della loro durata”. Il parco sarà in luogo in cui bambini e adulti potranno divertirsi assieme e al contempo riflettere anche sull’importanza del rispetto per l’ambiente. I Puffi sono infatti ambasciatori dei 17 obiettivi di sostenibilità fissati nel 2015 da Nazioni Unite e Unicef, e il parco se ne farà promotore. Dice Maes: “Siamo orgogliosi di aver inserito questi obiettivi nel parco in modo giocoso e non invasivo, attraverso schermi interattivi e cacce al tesoro. In questo modo grandi e piccoli avranno modo di saperne di più e saranno anche invitati a entrare nel Team dei Puffi!”. Nel 2019, sempre in Cina apriranno i battenti altri due progetti di KCC: un parco a tema a Canton e un Fec a Sanya.



80

news - notizie

Costi e conseguenze dei cambiamenti climatici in atto si fanno sentire in ogni ambito, compresa l’attività degli operatori dello spettacolo viaggiante

IN BALÌA DEL TEMPO

U

n campo di primule o le gemme degli alberi fanno ancora primavera? Il tempo non è più quello di una volta, si sa: i cicli stagionali sono sfasati e il meteo sempre più pazzo, con fenomeni intensi improvvisi come tremende trombe d’aria e bombe d’acqua, primavere dalle temperature invernali e inverni che sono invece caldi e siccitosi (sapete che qui in Italia, per esempio, quest’inverno c’è stato un deficit di piogge del -30%, ovvero circa 15 miliardi di metri cubi in meno di precipitazioni rispetto alla media stagionale?). I cambiamenti climatici fanno sentire le loro conseguenze sul pianeta, e a pagarne il conto siamo tutti, sotto tanti punti di vista. L’agricoltura è forse il settore economico più palesemente colpito, dal momento che l’innalzamento delle temperature, la maggior siccità e gli squilibri meteo condizionano la resa dei raccolti e il tipo di coltivazioni. Gli esperti valutano in 14 miliardi di euro i danni causati nell’ultimo decennio dal cambiamento climatico all’agricoltura italiana, ed è possibile stimare costi per l’economia nazionale compresi tra i 20 e i 30 miliardi di euro entro il 2030. Sicuramente un impatto negativo c’è anche sulla produttività del lavoro (soprattutto nelle attività economiche svolte all’aperto), sulla salute umana in generale, per non parlare dei maggiori rischi sul fronte idrogeologico e dell’impatto sul settore energetico. Se è infatti prevedibile un progressivo ridimensionamento del fabGAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

bisogno legato al riscaldamento, è altrettanto facile immaginare un aumento dei consumi legati alla climatizzazione. E il saldo energetico delle due dinamiche sarà quasi certamente positivo. Grossi contraccolpi ci sono anche per il turismo e non ci riferiamo unicamente al segmento invernale con gli impianti sciistici messi in crisi dalla scarsa neve e dall’aumento delle temperature. Pensiamoci su un attimo… il meteo e le sue previsioni influenzano molto le nostre decisioni in merito a vacanze e persino le nostre scelte nella vita di tutti giorni. “È proprio vero e noi spettacolisti viaggianti ne sappiamo qualcosa, purtroppo” osserva Vincenzo La Scala, segretario nazionale di Snisv-Cisl. “A volte qualche nuvola e delle previsioni non buone bastano per allontanare le famiglie dai nostri luna park e indirizzarle verso i centri commerciali. E se questo capita nei fine settimana, che è per noi il momento di maggior lavoro, c’è da mettersi le mani nei capelli. Essendo che la nostra è un’attività tipicamente a cielo aperto – continua La Scala - per noi il meteo fa davvero il brutto e il cattivo tempo incidendo fortemente sui nostri incassi e non dandoci la possibilità di programmare il lavoro. Inoltre, quando le piazze sono su terreni erbosi, col maltempo si creano parecchie difficoltà perché insorgono problemi di viabilità per i nostri mezzi di trasporto che con il peso possono sprofondare provocando anche delle rotture alle attrezzature”. n



88

Gianni Chiari si occupa questo mese di un argomento importantissimo e inesauribile

LA MANUTENZIONE DELLE ATTRAZIONI di Gianni Chiari

This month Gianni Chiari tackles a paramount and inexhaustible topic

AMUSEMENT RIDE MAINTENANCE by Gianni Chiari

O

n the subject of important safety aspects, we cannot fail to mention amusement ride maintenance. Although I don’t consider myself to be an expert in the strict sense of the term, as it were, I’ve had to write a good deal of operating and maintenance manuals during the course of my career. Maintenance is a branch of engineering and as such requires a solid theoretical foundation coupled with a matching relevant experience. I would like to begin precisely by unpacking the latter Member of CEN/TC 152, statement, and you may have to forgive me if I ASTM F 24, ISO/TC254 tell you a little bit about my professional life in Technical Committees the process. As is often the case in life, sometimes we’ll meet people who exert a considerable amount of influence in shaping our future, who will open us up to new ideas and new ways of thinking. In my case, one of these people is international maintenance expert Francesco Maria Cominoli, an engineer who for several years had worked in maintenance consulting for multinationals across various sectors, quite often on tricky assignments. He later landed a maintenance consultant position for a leading Italian amusement park, during which time he developed a strong passion for rides, so much so that he continued to work there for years to come. Out of our friendship and thanks to his experience I was able to appreciate the crucial role of maintenance to a fuller extent. First of all, it is obviously important in terms of safety and secondly it is vital as a factor that affects profitability rather than costs, as is often thought. These concepts are very well described and clarified in Engineer Cominoli’s book entitled ‘La manutenzione si può anche fare’ (‘You might as well do maintenance’), a title that sounds like an ironic challenge. I sometimes read back through it and always find new answers to old questions. In Italy, Europe’s second manufacturing country, there is a strong culture and high levels of professionalism when it comes to maintenance. We are also secretaries of the European Technical Committee CEN/TC 319 GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Continuando a parlare di aspetti importanti per la sicurezza, non possiamo omettere la manutenzione delle attrazioni. Non mi ritengo un esperto nel senso stretto del termine, ma nella mia ormai lunga carriera ho dovuto occuparmene costantemente scrivendo molti manuali di uso e manutenzione. La manutenzione è una branca dell’ingegneria e come tale richiede una solida base teorica unitamente ad un’altrettanta importante esperienza. Proprio da quest’affermazione desidero partire e mi perdonerete se racconterò anche un po’ della mia vita professionale. Spesso nella vita incontri persone che influenzano in modo considerevole il tuo futuro, ampliano le tue conoscenze ed il tuo modo di pensare. Nel mio caso, una di queste persone è l’ing. Francesco Maria Cominoli, esperto internazionale di manutenzione, che ha lavorato per molti anni come consulente di manutenzione di multinazionali in diversi settori, anche molto delicati. È poi approdato, sempre come consulente di manutenzione, in un importante parco di divertimenti italiano e si è appassionato alle attrazioni, tanto da rimanervi per anni. Con la sua amicizia ed esperienza mi ha fatto apprezzare quanto importante sia la manutenzione. Importante prima di tutto per la sicurezza e subito dopo come fattore di profitto, non di costo come spesso si pensa. Questi concetti sono molto ben descritti e chiariti nel libro dello stesso Ing. Cominoli dal titolo ‘La manutenzione si può anche fare’, un titolo che è un’ironica sfida. Ogni tanto lo rileggo e trovo sempre nuove risposte a vecchie domande. In Italia, secondo paese manufatturiero d’Europa, c’è una forte cultura e professionalità in termini di manutenzione. Siamo anche i segretari del comitato tecnico europeo CEN/TC 319 Maintenance tramite l’UNI, Ente Italiano di Normazione. Da statistiche del nostro settore condotte ormai da anni risulta che gli incidenti che hanno alla base carenze tecniche siano circa 8% delle cause totali degli incidenti. Purtroppo quando accadono (fortunatamente poche volte) le conseguenze sono pesanti perché si tratta solitamente di parti strutturali o meccaniche. Recentemente un grave incidente negli USA dovuto alla corrosione delle strutture non rilevata, ha portato drammaticamente alla ribalta il problema. Negli ultimi decenni le attrazioni si sono evolute moltissimo, la qualità costruttiva e i controlli in fabbricazione sono diventati molto più severi, almeno per un certo tipo di costruttori che non guardano solo al prezzo come fattore competitivo, consentitemi di sottolinearlo.


83

Maintenance through the UNI, the Italian Standardization Body. Statistics from our industry conducted for years show that the incidents related with technical deficiencies are about 8% of the total causes of accidents. Unfortunately, when they do happen (fortunately only very rarely) they bear heavy consequences because they usually involve structural or mechanical parts. Recently, a serious accident in the USA, caused by the undetected corrosion of the structures, has dramatically brought the problem to the fore. In recent decades, attractions have evolved a great deal, construction quality and manufacturing controls have become much stricter, at least for a certain type of manufacturing firms who do not see price as the sole competitive factor, allow me to emphasize this. At the same time, however, performance has increased considerably. The riders are always on the lookout for new thrills and larger doses of adrenaline. As a result, developers have been designing rides that can deliver greater speeds and faster acceleration. This of course means load-bearing structures and mechanisms are being put under a significantly higher amount of strain. Without constant, accurate and adequate maintenance over time, wear and tear and corrosion can lead to major breakages with some serious consequences. These effects are already beginning to show today with the rides that were put into service 10-15 years ago, as revealed by intensifying inspections and NDT (nondestructive testing). In the 1990s the British began to develop a system of inspections services headed by the NAFLIC (National Association for Leisure Industry Certification) which then gave life to the ADIPS (Amusement Device Inspection Procedures Scheme) to guarantee higher standards of safety in leisure equipment. The system of checks and maintenance was greatly increased, significantly reducing the fortunately relatively low number of accidents, a number which is always too high in the perception of the media and the public opinion. At that time work was in progress on the future European standard EN 13814 which also benefited from the important experience of NAFLIC and ADIPS. You won’t find an operating and maintenance manual for amusement rides today that doesn’t feature a lengthy chapter on maintenance and nondestructive testing, and this is especially true for dynamic rides. These inspections and maintenance checks must be conducted with professionalism and punctuality, by specialized and qualified personnel only, otherwise the risk becomes too high and the consequences can really be disastrous both in terms of people getting hurt and in terms of damages to business. I certainly won’t pretend the chapter on maintenance can be exhausted with a couple of pages. Consider this an introductory article and expect further insights to come. n info@technicalservices.it GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Allo stesso tempo però le prestazioni e performance sono aumentate in modo considerevole. Il pubblico vuole sempre nuove emozioni, sempre più adrenalina, quindi i costruttori hanno progettato attrazioni con maggiori velocità e accelerazioni. Questo significa sollecitazioni molto elevate alle strutture portanti ed ai meccanismi. Senza una manutenzione costante, accurata ed adeguata nel tempo, la fatica e la corrosione potrebbero portare a rotture importanti con gravi conseguenze. Questi effetti si iniziano già a vedere oggi con le attrazioni messe in servizio 10-15 anni fa, grazie ai controlli e agli NDT (nondestructive testing, ossia controlli non distruttivi) che si stanno intensificando. Gli inglesi negli anni ‘90 iniziarono a sviluppare un sistema di controlli facente capo al NAFLIC (National Association for Leisure Industry Certification) che dette poi vita all’ADIPS (Amusement Device Inspection Procedures Scheme) per incrementare il livello di sicurezza delle attrazioni. Il sistema dei controlli e delle manutenzioni fu incrementato moltissimo riducendo significativamente il numero di incidenti che fortunatamente era già basso, ma sempre troppo elevato nella percezione dei media e dell’opinione pubblica. In quel periodo si stava lavorando alla futura norma europea EN 13814 che beneficiò anche dell’importante esperienza di NAFLIC ed ADIPS. Oggi in tutti i manuali di uso e manutenzione delle attrazioni, in special modo di quelle dinamiche, non manca mai un corposo capitolo manutenzione che contiene i controlli non distruttivi NDT. Questi controlli e manutenzioni devono essere condotti con professionalità e costanza, da personale specializzato e qualificato, altrimenti il rischio diventa troppo elevato e le conseguenze possono davvero essere disastrose sia in termini di danni alle persone che in termini di business. Con queste poche righe, non ho certo la pretesa di aver chiuso l’argomento manutenzione. Consideratelo come un articolo introduttivo di altri approfondimenti che seguiranno. n info@technicalservices.it


92

L’ing. Avancini ci parla di regolamentazioni

COME ACQUA ROVESCIATA SU TERRA SMOSSA di Aldo Avancini

Aldo Avancini looks at regulations

LIKE WATER SPILT ON LOOSE SOIL by Aldo Avancini

T

his time I will be examining a topic that I think is extremely important, but often neglected in discussions; the general concept of “regulations” - of “standards”, so to speak and go directly to the point - which I have repeatedly addressed. I personally believe that any regulation must generate beneficial and universally-accepted effects, and this result (the effectiveness of standardisation) is achieved by following a process. This process first requires correct preparation (partly spontaneous and partly managed) of the environment being addressed, careful identification of the crux of the problem, and continuous control of the work defined, so as to immediately highlight any initial problems or discrepancies from the desired result. A good standard therefore requires: 1. excellent initial preparation: investigation on specific problems and associated risks, theoretical and documentary preparation by technicians with real experience and knowledge of the typical problems of the sector, which will be the core of the standard; 2. the dissemination and preparation of the environment (i.e. offices, technicians, authorities that will have to check its correct application); and finally 3. a check not only on the application of the standard but also on any deviations not considered in the preparation/definition phase. I should underline the importance of giving correct information and proper training to those who will be responsible not only for application and control of application of the standard, but also all those who will need to adapt their work based on it (‘compliance’). In the absence of such training, it is not surprising to see a sort of DIY, not so much aimed at truly understanding the standard but rather at producing the famous ‘piece of paper’ to ‘demonstrate’ how the work is being done correctly. No-one is surprised when after spilling a bucket of water on loose soil, the water starts flowing in the direction that offers the least resistance to flow. Why then should we wonder if a standard imposed without adequate GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

Riprendo un argomento che ritengo di estrema importanza, ma poco considerato come oggetto di discussione; mi riferisco al concetto generale di “regolamentazione” - di “norma” per intenderci ed andare direttamente al punto - da me più volte affrontato. Personalmente ritengo che una qualsiasi regolamentazione debba necessariamente generare effetti benefici ed universalmente accettati, e che all’ottenimento di questo risultato (l’efficacia della normazione) si arrivi attraverso un percorso. Questo percorso necessita di una preliminare corretta preparazione (in parte spontanea e in parte gestita) dell’ambiente a cui ci si rivolge, una scelta accurata del cuore del problema e un continuo controllo del lavoro definito per rilevarne con immediatezza eventuali difettosità iniziali o discrepanze dal risultato voluto. Una buona norma richiede quindi: 1. un’ottima preparazione iniziale: investigazione sulle problematiche specifiche e i rischi associati, una preparazione teorica e documentale definita da tecnici con reale esperienza e conoscenza delle problematiche tipiche del settore, che costituirà il cuore della norma; 2. la divulgazione e la preparazione dell’ambiente (leggasi uffici, tecnici, autorità che dovranno controllarne la corretta applicazione); ed infine 3. un controllo non solo sull’applicazione della norma ma anche su deviazioni non considerate in fase di preparazione/definizione della norma stessa. Sottolineo l’importanza di dare una corretta informativa e una corretta formazione a chi sarà preposto non solo all’applicazione e al controllo dell’applicazione della norma, ma anche a tutti coloro che dovranno adeguare ad essa il loro operare (‘conformarsi’). In mancanza di questa formazione, non c’è da stupirsi che si scateni una specie di fai da te, finalizzato non tanto a recepire davvero la norma, quanto a materializzare nel famoso ‘pezzo di carta’ la ‘dimostrazione’ del proprio corretto lavorare. Nessuno si meraviglia se rovesciato un secchio di acqua su un terreno smosso, l’acqua si mette a fluire seguendo percorsi identificati dalla minima resistenza al flusso. Perché allora stupirsi se una norma imposta senza adeguata preparazione (il famoso terreno) ha scatenato lo stesso effetto, ovvero seguire la via meno costosa, meno difficoltosa nell’esecuzione e soprattutto quella meno invasiva come autorità di controllo? Il pensiero qui va a un decreto ministeriale or-


85

preparation (the soil) triggers the same effect, i.e. to follow the least expensive, least difficult to implement and above all the least intrusive way as a control authority? I can cite the example of an old Italian ministerial decree (commonly known as ‘18 May’), which has come to the fore in recent times and above all not for positive reasons. There are basically 3 criticisms levelled at this decree, the purpose of which is worthy of merit, namely: 1. having merged together the travelling and permanent parks (2 entities that have different resources and services and require different responses); 2. having defined the needs but without setting economic goals. This has set off a race to the bottom, without considering the quality, professionalism and competence of the technician responsible; 3. not having verified the professional availability of the control body, which has led municipalities to take a range of positions, ranging from a preconceived no to an absence of responsibility with a yes beforehand (“They tell me; I acknowledge”), with somewhere in the middle destructive negotiations that have little technical content, if not a fear of the new and the lack of preparation of the technical approach. I can leave readers to guess where the water has flowed. n

proposta_design@yahoo.it

mai datato (quello comunemente noto come ‘18 Maggio’), salito prepotentemente alla ribalta in questi ultimi tempi e soprattutto per aspetti decisamente non positivi. Le critiche mosse a questo decreto, il cui fine non può essere considerato che altamente meritorio, sono sostanzialmente tre, ovvero: 1. l’avere accorpato lo spettacolo viaggiante con il parco stanziale (due entità che offrono risorse e servizi decisamente diversi ed esigono risposte assolutamente diverse fra loro); 2. l’avere definito le necessità ma senza porre obbiettivi economici. Questo ha scatenato una corsa al più economico senza considerare qualità, professionalità e competenza del tecnico incaricato; 3. non avere verificato la disponibilità professionale del controllore imposto, il che ha portato i Comuni a presentare un ventaglio di posizioni che vanno dal no preconcetto sino alla deresponsabilizzazione del sì a priori (“Mi dicono; prendo atto”) passando per distruggenti trattative che di tecnico avevano da poco a nessun contenuto, se non la paura del nuovo e l’impreparazione all’approccio tecnico. Lascio al lettore intuire dove è fluita l’acqua. n proposta_design@yahoo.it

SIGNS - HISTORY AND EVOLUTION INSEGNE - Storia ed evoluzione 30 €

Pagine/Pages: 180 Formato/Size: 21,5 x 23,4 cm Testo italiano / English text

A journey into the field of visual communication, describing the multi-faceted universe of signs

Un’incursione nella comunicazione visiva per raccontare l’universo “insegna” nelle sue sfaccettature

to order this book, fill in the form on p. 89 / per ordinare una copia compila la cedola a p. 89


DRIVE SAFE!

free download

The APP for Amusement Ride Operators USED RIDES

ARE yoU lookIng foR USED RIDES?

nEWS

StAy UpDAtED WIth thE WoRlD of AmUSEmEnt

ADVERtISEmEnt

ADVERtISE yoUR pRoDUctS AnD SERVIcES SIGN-UP NOW !

SAfEty

UpDAtE yoUR RIDE thAnkS to SAfEty REcommEnDAtIonS

www.rideszone.info

info@rideszone.info


SUBS CRI PT I O N ABBONATI! È ORA!

It’s time...

Do you work in the leisure sector? Are you, for example, a travelling showman, an amusement park operator, a supplier of attractions and park equipment, a tourist operator?

Lavori nel settore del leisure? Sei, per esempio, uno spettacolista viaggiante, un operatore di parchi di divertimenti, un fornitore di attrazioni e attrezzature, un operatore turistico?

GAMES & PARKS INDUSTRY is the monthly magazine for you! Translated into 4 languages, since 1984 it has been focusing on the amusement industry, offering an opportunity for the sector to express itself and describing entertainment from around the world for the entire world. Facts & figures on amusement parks and fun fairs, products, new and used equipment, national and international trade shows: every month everything you need to know to keep abreast of the latest trends in entertainment.

GAMES & PARKS INDUSTRY è il mensile che fa per te! Tradotto in quattro lingue, dal 1984 viaggia nell’amusement offrendo ampio spazio al settore e rappresentando i modi di divertimento in tutto il mondo e per tutto il mondo. Dati e numeri su parchi fissi e mobili, prodotti, attrezzature nuove e usate, fiere nazionali e internazionali: ogni mese tutto ciò che devi sapere per essere al passo con le nuove tendenze dell’intrattenimento.

- KURSK

SIDECAR

OON

MINI TYPH

Cop GI 08 18.indd

2018

Omologato

periodico

...to subscribe!

ISSN:1121 - 6050

DCOER0716

N. 8 SEPTEMBER

ioni.it

Italy 80€ Europe 100€ Countries outside Europe 130€ AIR MAIL INCLUDED SPEDIZIONE INCLUSA

STRY

Engineering, design and manufacturin automations for g of electric control systems amusement rides and in compliance and safety standards. with the latest technologies Turnkey solutions and complete service both for rides refurbishing new rides projects projects, from and old electric engineering manufacturing & design, and certification to software programming risk assessment, installation, commissionin , documentatio g and after-sales n, for more information! assistance worldwide. Contact us

www.fa ctoediz

CMP PADOVA

Omologato

periodico

DCOER0716

VISIT US AT: IAAPA ATTRACTIONS ORLANDO FL — EXPO 2018 NOV 13-16 — BOOTH #3617

AUXEL SRL ― VIA GALILEO GALILEI, 13 TEL +39 0444.653211 – SALES@AUXELR – ARCUGNANO (VICENZA) IDES.COM – WWW.AUXELRID ITALY ES.COM

1

21/02/18 15:06

GAMES & PARKS INDU

GAMES &

EVROPA MALL

AUXEL SRL ― VIA GALILEO GALILEI, 13 – ARCUGNANO (VICENZA) ITALY TEL +39 0444.653211 – SALES@AUXELRIDES.COM – WWW.AUXELRIDES.COM

ISSN:1121 - 6050

Anno XXXV n. 8 - Settembre 2018 - Rivista mensile Facto Edizioni - Iscrizione ROC s.r.l. - Via Ugo nr. 1567. Poste Foscolo, 11 - 35131 Italiane Spa - Spedizione Padova - Italy - “Taxe perçue” in abbonam. Postale “Tassa riscossa” - D.L. 353/2003 Milano - In caso (conv. in L. 27/02/2004 di mancato recapito n.46) art. 1. comma si restituisca al 1 - NE/PD. mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

PARKS INDU

STRY

www.t

ER

N. 9 OCTOBER 2018

2017 N. 4 APRIL

Engineering, design and manufacturing of electric control systems and automations for amusement rides in compliance with the latest technologies and safety standards. Turnkey solutions and complete service both for new rides projects and old rides refurbishing projects, from electric engineering & design, risk assessment, manufacturing and certification to software programming, documentation, installation, commissioning and after-sales assistance worldwide. Contact us for more information!

T SOURCE AMUSEMEN UNFAILING echnicalpark.com

AEROTOW

VISIT US AT: IAAPA ATTRACTIONS EXPO 2018 ORLANDO FL — NOV 13-16 — BOOTH #3617

GAMES & PARKS INDUSTRY

Anno XXXIIV n. Facto Edizioni 6 - Giugno 2017 s.r.l. - Via Rivista mensile Ugo Foscolo, - Iscrizione 11 - 35131 ROC nr. Padova 1567. Poste - Italy Italiane “Taxe perçue” Spa - Spedizione “Tassa riscossa” in abbonam. Milano Postale - In caso - D.L. 353/2003 di mancato (conv. in recapito si restituisca L. 27/02/200 al mittente

EL 60 MT

FERRIS WHE

Cop GI 04

www.factoedizioni.it

ISSN:1121 - 6050

NE/PD”. comma 1 n.46) art. 1. relativa tassa. a pagare la in L. 27/02/2004 che si impegna 353/2003 (conv. al mittente Postale - D.L. restituisca

4 n.46) che si impegna art. 1. comma 1 - NE/PD. a pagare la relativa tassa.

CMP PADOVA

CMP PADOVA

s

Seat

edizio ni.it

CMP PADOVA

www. facto

TAN

Anno XXXV n. 9 - Ottobre 2018 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

- 6050

KAZAKHS

2017 Padova - Italy n. 4 - Aprile 11 - 35131 Anno XXXIIV Ugo Foscolo, s.r.l. - Via Facto Edizioni

co

Omologato

periodi

6

ISSN:1121

ALMATY -

in abbonam. recapito si DUSTRY Spa - Spedizione caso di mancato Milano - In “Poste Italiane GAMES & PARKS IN “Tassa riscossa” - Tariffa R.O.C.: - “Taxe perçue” - Rivista mensile

Omologato

periodico

DCOER0716

izio

9205 om ieri.c

CMP PADOVA

N. 2 FEBRUARY 2018

4210

i 19 0522 +39 Cocch nbarb Via Fax resto 11 9252 preston@p

0522

64

GAMES & PARKS INDUSTRY

1

.fac toed

ni.it RI.COM Y BARBIE a - ITAL 516597 0522 +39 RESTON0 Reggio Emili 80 /

+39

1. comma 1 - NE/PD. (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 la relativa tassa. nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione al mittente che si impegna a pagare - Rivista mensile - Iscrizione ROC - In caso di mancato recapito si restituisca Anno XXXV n. 2 - Febbraio 2018 perçue” “Tassa riscossa” Milano 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo,

06 17.indd

www

WWW.P

DCOER071

ISSN:1121 - 6050

www.factoedizi oni.it

Cop GI

N. 6 JUNE 2017

11 numeri l’anno 11 issues a year

26/04/17 16:02

Cop GI 09 18.indd 1

24/10/18 13:47

17.indd 1

segreteria@factoedizioni.it 12/07/17

18/09/18 09:44

11:10

GAMES & PARKS INDUSTRY

#

SUBSCRIPTION FORM / CEDOLA DI ABBONAMENTO Way of payment / Modalità di pagamento

q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357

NAME/NOME....................................................................................................

q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it

ADDRESS/VIA..................................................................................................

q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard

SURNAME/COGNOME.................................................................................... ........................................................................................................................... ZIP/CAP............................................................................................................ TOWN/CITTÀ...................................................................................................

q Master Card

q Carta Sì

No.

TEL................................................................................................................... FAX .................................................................................................................

Exp./Scade CVV2

COUNTRY/NAZIONE.......................................................................................

E-mail ............................................................................................................. (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

COMPANY/AZIENDA ..............................................................................

Date/Data___________________________________________

FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or fax: (+39) 049 8753185 or email: info@factoedizioni.it

Signature/Firma _____________________________________

www.factoedizioni.it - tel. (+39) 049 8753185

q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.


In - ludere

26 €

180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano

Slot Machines

Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema

Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)

I primi 100 anni M. Fey (‘91)

F. Denza (‘91)

20 €

134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano

39 €

Cavalli in Giostra

L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)

I Cavalli da Carosello

L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)

19 €

172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

41 €

51 €

Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5

10 €

25 €

Gaggi e Sinti

7€

30 €

140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €

G. Flower, B. Kurtz (‘92)

26 €

J. Torchio (‘05)

136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano

23 €

Parchi Acquatici

BingoMania

Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)

Rosaly Alberghini Mannucci (‘90) 160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

35 €

238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)

23 €

Progettare un Parco

Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)

D. Tosetto (‘88)

PUBLICATIONS

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano

84 pagine, punto metallico 14,9x21cm

10 €

Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)

Una storia di treni / A train story (2002)

25 €

86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano

testo italiano

Progettare un Minigolf

Dotto

Facto Edizioni

114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano

Bowling

Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”

26 €

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Il Centro Bowling

252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

43 €

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Pinball La storia del flipper

22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)

Il Carrozzone

8€

B. Kurtz (‘99)

Successi Acquatici

Mario Fiorin (1986)

154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Slot Machine e Giochi Automatici

Leisure Parks 2002/2003/2004

vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)

300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €

26 €

Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)

Regolamenti e Disegni (‘91)

25 €

C. Pearce (‘92)

Il Personale nel Parco Acquatico

Golf su pista

237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano

La storia del Jukebox

40 €

185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano


Pinball Machines for Italy

Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)

Senza ripetizione della partita

F. Croci (2004)

35 €

176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano

30 €

Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)

232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano

Il Calciobalilla

49 €

Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)

D. Tosetto (‘99)

112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text

72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano

232 pages/pagine,

hardcover, square back/cartonato dorso quadro

21x22,8cm

30 € English text/testo italiano

26 €

Giocare Virtuale

Planning Family Entertainment Centres

Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)

Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)

D. Tosetto (‘96)

122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano

132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano

NEW! “E non abbiamo

ancora visto niente”.

21,5x23,4cm

26 € English text

EGA

Insegne/Signs

over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

History and Evolution D. Tosetto (2012)

European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)

Roberto Marai

“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016) over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura. 21x22,5cm 22 € English text/testo italiano

192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text

Carts & Kiosks

Laser Tag Tomorrow

Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)

14 €

Human Safety under Accelerations

I Piaceri Automatici

11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano

21,5x23,4cm

30 € English text /testo italiano

Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:

FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it

q q q q q

Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004

q Parchi acquatici q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5

q Planning FECs

q Progettare un parco q Progettare un minigolf q Successi acquatici GAMES q BingoMania q Bowling q E non abbiamo ancora visto niente q Giocare virtuale q I Piaceri Automatici

q q q q q q q q q

Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici

I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:

q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my / Pago con la mia carta di credito:

q Visa

q Eurocard

q Master Card

No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|

q Carta Sì

FREEING! P SHIP

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________

For information/Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it

Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello

Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.

%

I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME: PARKS & ATTRACTIONS q Carts & Kiosks q Cavalli in giostra q Criteri di scelta delle giostre... q Dotto - Una storia di treni q EGA q Gaggi e Sinti q Golf su pista q Human Safety under.. q I cavalli da carosello


TRADE SHOW CALENDAR 2019 APRIL

30 - 01 2019 MAY

09 - 11 2019 MAY

13 - 15 2019 MAY

20 - 22 2019 MAY

31 - 03 2019 JUNE

11 - 14 2019 JUNE

26 - 27 2019 JULY

04 - 08

CONTACT US Oscar Giacomin oscar@factoedizioni.it

INTERFUN EXPO 2019 The Royal Armouries Complex, Leeds, United Kingdom Contact: InterGame Events Tel: (+44) 161 633 0100 interfunexpo@intergame.ltd.uk

ASIA AMUSEMENT & ATTRACTIONS EXPO 2019 China Import & Export Fair Complex, Guangzhou, China Contact: Thomas Chan, Guangdong Grandeur Int’l Exhibition Group Tel: (+86) 2029188160 sales2@grandeurhk.com - www.aaaexpos.com

ICE NORTH AMERICA 2019 Boston Convention & Exhibition Center, USA Contattare: Rhys Jones, Sales Executive, Clarion Gaming Tel: (+44) 20 7384 8212 rhys.jones@clariongaming.com - www.icenorthamerica.com

AALARA CONFERENCE & TRADE SHOW 2019 The Star Gold Coast, Australia Contact: AALARA Team Tel: (+61) 7 55207 717 - Fax: (+61) 7 55207 707 info@aalara.com.au - www.aalara.com.au

EXPO FESTAS E PARQUES - NATAL SHOW - CANDY & CAKE SHOW Expo Center Norte, São Paulo, Brazil Contact: FRANCAL Feiras Tel: (+55) 11 2226 3100 sav@francal.com.br - www.expofestaseparques.com

IAAPA EXPO ASIA 2019 Shanghai New Intl Expo Centre, China Contact: IAAPA Sales Team Tel: (+1) 703 836 4800 or (+43) 22162 915 - Fax: (+1) 571 210 4866 or (+32) 2609 5466 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org/expos/asian-attractions-expo/home

INTERNATIONAL BOWL EXPO Paris Hotel and Las Vegas Convention Center, Las Vegas, Nevada, USA Contact: Justin Moore, BPAA Tel: (+1) 817 385 8449 justin@bpaa.com - http://bpaa.com/bowlexpo

HAPPY EXPO 2019 Casablanca International Exhibition Center, Morocco Contact: Brandy Expo Tel: (+212) 522 990 155 a.bouhmida@happy-expo.com - www.happy-expo.com


2019 JULY

10 - 12 2019 SEPTEMBER

17 - 19 2019 SEpTEMBer

19 - 21 2019 OcTOber

08 - 10 2019 OcTOber

09 - 11 2019 NOVEMBER

19 - 22 2019 NOVEMBER

20 - 21 2019 december

04 - 06 2020 JANUARY

14 - 16

91

PHILIPPINE ATTRACTIONS EXPO 2019 World Trade Center Metro Manila, Philippines Contact: HQ Bizlink Int’l Sales Team mail@hqbizlinkintl.com www.pa-expo.net

IAAPA EXPO EUROPE 2019 Porte de Versailles Exhibition Center, Paris, France Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+43) 22162915 - Fax: (+32) 2 7065133 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org K FACTO EDIZIONI STAND No. 1532

TAAPE EXPO 2019 Impact Exhibition & Convention Centre, Bangkok, Thailand Contact: Thomas Chan, Guangdong Grandeur Int’l Exhibition Group Tel: (+86) 2029188160 sales2@grandeurhk.com - www.taape.cn

ENADA ROMA & ROMA AMUSEMENT SHOW 2019 Fiera di Roma, Italy Contact: Amanda Reggiani, IEG Expo. Tel: (+39) 0541 744321 amanda.reggiani@iegexpo.it - www.enada.it K FACTO EDIZIONI STAND

TTG EXPERIENCE-SIA HOSPITALITY DESIGN-SUN BEACH&OUTDOOR STYLE Rimini Exhibition Center, Italy Contact: IEG Sales Team. Tel: (+39) 0541 744111 salesttg@iegexpo.it www.ttgexpo.it - www.siaexpo.it - www.sunexpo.it

IAAPA EXPO 2019 Orlando, FL, USA Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+1) 703 8364800 (+43) 22162915 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org K FACTO EDIZIONI STAND 4620

BEGE EXPO 2019 Inter Expo Center, Sofia, Bulgaria Contact: Milena Tsankarska, Sales Team Tel: (+359) 2 812 9474 milena@ balkangamingexpo.com - www.balkangamingexpo.com

INT’L LEISURE & ATTRACTION JAPAN (ILAJ) 2019 Tokyo Big Sight-AOMI Exhibition Hall, Tokyo, Japan Contact: TSO Int’l Tel: (+81) 3 5363 1701 - Fax: (+81) 3 5363 0301 info@leisure-japan.jp - www.leisure-japan.jp/en

EAG INT’L 2019 AND VAE 2020 ExCeL, London, United Kingdom Contact: Swan Events. Tel. (+44) 1582 767254 - Fax (+44) 1582 764529 sales@swanevents.co.uk - www.eagexpo.com K FACTO EDIZIONI STAND

KEY

LEGENDA

PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY

GAMING/GAMBLING INDUSTRY

WATERPARK INDUSTRY

BOWLING INDUSTRY


FACTO EDIZIONI

92

COMPANY

ACQUAPARK srl

CandS Spa

FABBRI GROUP

Waterpark Equipment

Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com

ALIPAR sas

Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it Fiberglass Processing

Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz

Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

CARPENTERIA DEL SUD

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l

Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds

Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)

Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com

PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

ANTONIO ZAMPERLA spa

COGAN srl

GARAVAGLIA srl

Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Coin-Op Kiddie Rides

Scenery and Sets

APPLEBEE DESIGN sas

DAL Lunapark

GOSETTO srl

Attraction Design and Prototypes

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)

AUXEL srl

DOTTO srl

GSP srl

Control Units for Rides

Road Trains

Spare Parts for Rides

BERTAZZON 3B srl

EMILIANA LUNA PARK srl

GUZZI EUGENIO

Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts

Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)

Sports Attractions (Trampolines) Inflatables

BOLCATO GIANNI

EUROGAMES srl

I.E. PARK srl

www.bolcatogianni.com

Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)

Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks

Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters

Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it

Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com

Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816

crazypainters@bolcatogianni.com

Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it

Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / KOCAELİ-TURKEY Ph. (+90) 262 64652 13/14 info@dalrides.com www.dallunapark.com

Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu

Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com

Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com


DIRECTORY

93

IMEL PARK srl

LIGHTS CO sas

Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com

Lights and Lighting Systems

Lights & Lighting Systems

Rides (Kiddie, Family)

IMPRONTA DESIGNERS srl

LUNGHI srl

PARK RIDES

Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress

Money Handling Equipment

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

ITALPARK

M.P. Group srl

POLIN WATERPARKS

SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries

Coin-Op Kiddie Rides, Photo Booths, Lights and Lighting Systems

Waterpark Equipment

ITAL - RESINA

MARTINI Verniciature srl

PRESTON & BARBIERI srl

Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com

Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it

Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru

Stradello Masetti, 56 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

Via del Fonditore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it

Via Boetti, 16 - z.i. Mancasale 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 273601 info@memopark.it www.memopark.it

Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288

info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

OMES New Park srl

Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr

Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com

Rides Sand-Blasting and Painting

Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars

JAKAR

MOSER’S RIDES srl

PROPOSTA srl

Coin-op Amusement Machines, Strenght Testers

Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides

Ride Testing and Certifications, Inspections and Construction Site Management, Project and Document Auditing

KCC Entertainment Design

NEVEPLAST srl

SAE srl

Design and Construction of Themed Environments

Sports Attractions: Snowtubing Equipment, Drifting Kart Flooring

Electric Components (Rotary Joints)

LIDEA

OCEM srl

SARTORI RIDES srl

Rides (Kiddie)

Carpentry for Rides (Roller Coasters)

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides

Fabryczna 10, 44-240 Żory POLAND Ph. (+48) 324 357922 sales@jakar.pl www.jakar.pl

Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

Viale Europa, 12/14 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it

Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

Via Mons. Bilabini, 31 24027 Nembro (BG) ITALY Ph. (+39) 0354 536661 neveplast@neveplast.it www.neveplast.it

Via Atheste, 44 /B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.com

Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it

Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it

Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartoriamusement.com www.sartoriamusement.com


COMPANY directory SBF - Visa srl

TECHNICAL PARK snc

Rides (Kiddie, Family, Major) Roller Coasters, Ferris Wheels

Rides (Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com www.visarides.it

SELA GROUP srl

Via Masetti, 46 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com Battery cars, bumper boats/cars

STREET ART

Via F. Filzi, 861 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it Theming & Decorations (Airbrushing)

Via dell’Artigianato, 47 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com


95

TEXTE FRANÇAIS

Page 16 Dans les deux parcs Disney américains ouvrira sous peu ses portes la nouvelle – et très attendue - aire thématique Star Wars: Galaxy’s Edge. Jetons-y un œil VAISSEAUX SPATIAUX, SABRES LASER ET… LAIT BLEU Une nouvelle aire riche d’aventures va bientôt ouvrir au Disneyland Park en Californie et au Disney’s Hollywood Studios en Floride (respectivement le 31 mai et le 29 août), dédiée à tous les fans de la saga de ‘Star Wars’. Avec une surface de plus de 5,5ha chacune, les deux Star Wars: Galaxy Edge représenteront les expansions mono thématiques les plus vastes et les plus avancées technologiquement parlant jamais vues dans un parc Disney, et seront le fruit de la collaboration entre Walt Disney Imagineering et Lucasfilm Ltd., maison mère de la franchise de ‘Star Wars’. Les visiteurs se retrouveront sur une planète éloignée, nommée Batuu, et dans son Black Spire Outpost, un avant-poste malfamé, repaire de contrebandiers, marchands et aventuriers désireux de fuir le Premier Ordre. Dans un décor riche de détails qui refera vivre à

95 VAISSEAUX SPATIAUX, SABRES LASER ET… LAIT BLEU 96 OPÉRATION REBRANDING 97 L’ISLANDE VUE DU CIEL 98 NUIT MAGIQUE POUR LE DIVERTISSEMENT RUSSE

la perfection l’univers Star Wars, les visiteurs auront la possibilité de croiser sur leur chemin des visages familiers de la saga cinématographique tels que Rey, Finn et Poe, BB-8 et Chewie. Deux grandes attractions domineront l’aire et la première, Millennium Falcon: Smugglers Run, ouvrira dès le premier jour. Le rêve ultime de tout fan de ‘Star Wars’ sera à la portée des passagers: prendre le contrôle du plus célèbre et du plus rapide des vaisseaux spatiaux de toute la galaxie, le Millennium Falcon reproduit grandeur nature (il mesure 30m de long!) et ils le feront engagés par un pirate de l’espace du nom de Hondo Ohnaka. Après avoir traversé, pendant la file-preshow, la coque du vaisseau spatial pouvant ainsi admirer ‘de l’intérieur’ la cale, les ateliers et les coins cachés, ils accèderont à la salle des commandes où ils rencontreront Hondo, leur ‘commandant’ qui dans la réalité est un animatronique de toute dernière génération (second par technologie seulement au shaman Na’vi de l’aire Pandora du parc Disney d’Orlando), fruit de l’évolution du modèle A-1 utilisé dans les parcs Disney depuis la moitié des années 80. Avec son accent russo-caraïbique, sa peau rugueuse comme celle d’une tortue et une

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

barbe très insolite, il présentera la mission. A ce stade de l’aventure, les participants, après un bref arrêt dans la pièce des échecs, où ils pourront jouer avec des hologrammes (un clin d’œil à l’holo-échiquier de la saga), ils entreront dans la cabine de pilotage du vaisseau spatial par groupes de six, pour découvrir, par deux, l’un des trois rôles fondamentaux – pilote, mécanicien ou artilleur. Juste le temps de profiter d’une rapide exploration de la cabine avec ses instruments futuristes (et en prenant, pourquoi pas, quelques photos souvenir), et la mission, avec son jeu de roleplay, débutera. Si les détails de l’aventure (par exemple les scénarios) connus à ce jour sont rares, on peut déjà être certain que l’expérience sera pleinement interactive. “Les passagers auront vraiment le contrôle du vaisseau spatial” explique Scott Trowbridge d’Imagineering, directeur créatif de la nouvelle aire thématique. “Si en faisant feu, les artilleurs ne touchent pas l’avion de chasse TIE, il pourrait y avoir des conséquences avec des dommages au vaisseau spatial qu’il faudra alors réparer ”. Et ce sera la mission des mécaniciens, assis derrière les pilotes appelés ainsi à appuyer promptement sur des touches spéciales pour éteindre


96 un début d’incendie ou autre. “Ou alors si les pilotes n’arrivent pas à esquiver une montagne, par exemple, le Millennium la heurtera de plein fouet” ajoute Trowbridge. “Bref, les participants contrôlent totalement ce qui se passe lors de leur mission ”. Outre Millennium Falcon: Smugglers Run, il y aura une autre grande attraction. Il s’agira de Star Wars: Rise of the Resistance, une attraction encore plus ambitieuse, plus immersive voire plus avancée mais qui n’ouvrira au public qu’en un second temps (mais, en tout cas, toujours au cours de l’année 2019). Une attraction encore entourée de mystère sur son aspect général, mais dont on sait déjà qu’elle mènera les participants au cœur d’une lutte palpitante entre le Premier Ordre et la Résistance, dans un vaisseau spatial grandeur nature et à bord d’un Star Destroyer, donnant aux passagers un rôle actif au point d’engager un combat avec Kylo Ren. Mais ce ne seront pas seulement les attractions et les décors à plonger les visiteurs dans l’atmosphère Star Wars. Une contribution décisive sera également donnée par les expériences uniques que l’on pourra vivre dans les divers points de restauration et boutiques de l’aire, comme c’est souvent le cas dans les parcs Disney. Les visiteurs pourront ainsi découvrir, par exemple, quel goût a le lait bleu ou le lait vert des films, tandis que dans les différents magasins, ils auront la possibilité non seulement d’acheter des jouets, des badges, des casquettes, des T-shirts et toutes sortes d’accessoires, mais aussi de composer leur propre sabre laser et même de créer leur propre droïde personnalisé qui interagira ensuite avec les éléments de la nouvelle aire. Et, pour finir, une nouveauté absolue de Star Wars: Galaxy Edge : la possibilité d’y utiliser l’application Play Disney Parks pour vivre dif-

TEXTE FRANÇAIS féremment l’expérience de cette aire. En l’utilisant, il sera possible d’interagir avec des éléments tels que droïdes, écrans et antennes, traduire une langue de la galaxie, découvrir ce qui se cache dans des caisses et conteneurs ou participer à des missions un peu partout dans l’aire. Il semblerait que ce soit justement à cette application que les points totalisés par les passagers de Millennium Falcon: Smugglers Run e Star Wars: Rise of the Resistance seront connectés. Et pour rendre le tout encore plus enthousiasmant, John Williams, le directeur d’orchestre qui a composé la célèbre bande originale de la saga, a écrit de nouvelles musiques tout spécialement pour l’aire thématique et ses attractions. Page 30

Aqualandia change de nom en Caribe Bay et présente un projet millionnaire qui propulse le parc aux plus hauts sommets mondiaux OPÉRATION REBRANDING L’année 2019 marquera l’histoire d’Aqualandia. La saison qui s’ouvre fin mai coïncide avec les 30 premières années d’activité et de succès du parc aquatique de Jesolo, mais aussi avec la nouvelle orientation que les propriétaires ont voulu donner en accomplissant un pas décisif et courageux: le rebranding de la structure qui d’Aqualandia devient, à partir de cette année, Caribe Bay. Les propriétaires, Luciano Pareschi et son épouse Carla Cavaliere, ont annoncé la nouvelle début avril en convoquant pour l’occasion une conférence de presse. “Depuis les débuts en 1989, beaucoup de chemin a été parcouru, et avec travail, sacrifice et esprit d’initiative, nous avons

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

fait croître le parc en le faisant devenir ce qu’il est aujourd’hui, 11 fois élu meilleur parc aquatique d’Italie ” a déclaré Pareschi aux nombreux journalistes présents. “Bien qu’important, ce trentième anniversaire ne représente pas pour nous un aboutissement, mais une étape importante dans notre parcours de croissance continue. Un parcours que nous suivons depuis plusieurs années et qui nous a poussés à prendre la décision de changer de nom pour avoir un brand encore plus fort et qui correspond mieux à ce que nous sommes devenus”. Un brand qui aura plus d’éclat aussi au niveau international puisque l’intention est de devenir l’un des meilleurs parcs au niveau mondial. Dans l’interview qu’il nous avait accordée l’été dernier (cf. G&PI 08/2018), Pareschi avait confié son intention de réaliser deux nouvelles grandes attractions. Cette idée a vu le jour et la première phase est en cours d’achèvement et consiste en un fleuve lent de 320m de long (l’attraction la plus longue de tout le parc!), entièrement thématisé en style Caraïbes. “Roatan, c’est ainsi qu’elle s’appellera, est une attraction dédiée à un très large public: à ceux qui veulent se détendre, à ceux qui sont fascinés par l’atmosphère des Caraïbes, à ceux qui veulent partager du temps entre amis ” nous a expliqué Pareschi. “Pour cela, nous avons revisité 30 mille mètres carrés, ce qui veut dire plus d’un tiers de notre parc. La thématisation a été conçue de manière presque maniacale par notre équipe de décorateurs, coordonnés par mon épouse Carla, sans rien laisser au hasard”. Ce qui était la Lagune Dorée a ainsi été entièrement transformée pour s’intégrer dans le paysage de Roatan: “Nous avons enlevé toutes les dalles et d’ici peu arriveront à Jesolo cent semi-remorques avec 27 tonnes de sable blanc qui recouvriront tout cet es-


TEXTE FRANÇAIS pace. “L’aire devant la Tiki Arena a été elle aussi repensée: les arbres à feuilles caduques ont été remplacés par 500 palmiers et par une abondante végétation digne d’un jardin botanique ”. Au cœur d’une nature exotique luxuriante, Roatan développera ainsi un parcours captivant et plein de surprises à thème. Les passagers à bord des canots ne s’en rendront probablement pas compte mais, outre les sauveteurs toujours prêts à intervenir en cas de besoin, il y aura aussi de nombreuses caméras anti-noyade sous-marines car à Caribe Bay la sécurité est une priorité. “Après Roatan, dans un futur proche, feront aussi leur entrée à Caribe Bay un grand volcan avec jacuzzis panoramiques, des espaces pour concerts (aussi en soirée) et, comme annoncé l’année dernière, aussi le toboggan le plus haut du monde” a conclu Pareschi. “Mais nous aurons l’occasion d’en reparler au moment voulu. En attendant, nous vous attendons tous à partir du 25 mai au Caribe Bay pour partager avec nous cette nouvelle aventure pleine de promesses”. Page 34 FlyOver Canada s’étend à l’étranger : un nouveau flying theater qui ouvrira cette année, et un autre qui vient tout juste d’être annoncé L’ISLANDE VUE DU CIEL Les pieds dans le vide, les cheveux dans le vent et les yeux rivés sur l’écran d’un simulateur, nous sommes fin prêts pour découvrir les merveilles du Canada et réaliser le plus vieux rêve de l’humanité : nous sommes sur le point de voler. Une plate-forme de mouvement à six degrés de liberté, des effets spéciaux multi sensoriels et un écran hémisphérique de 20m

offrent un vol inoubliable et sans précédents au-dessus des beautés naturelles du Canada. Nous sommes à FlyOver Canada, une des meilleures attractions pour touristes de Vancouver, à la première place parmi les attractions les plus divertissantes de la ville d’après TripAdvisor, et l’un des meilleurs exemples du succès que connaissent aujourd’hui les flying theaters. Et à présent arrive la nouveauté : depuis cette année, on peut voler aussi au-dessus de l’Islande, et bientôt aussi au-dessus de Las Vegas. Pursuit – la branche de Viad Corp qui gère FlyOver Canada et une série d’autres expériences stimulantes et inoubliables en Alaska, dans le Montana, sur les Montagnes Rocheuses Canadiennes et à Vancouver, en Colombie Britannique – avait annoncé en novembre 2017 l’expansion prévue en Islande et, récemment, elle a fixé la date d’ouverture de cette attraction tant attendue, qui sera à disposition du public à partir du 1er juillet 2019. “L’idée de FlyOver crée une expérience inoubliable pour les visiteurs, avec des paysages époustouflants et la sensation de voler. Nous sommes orgueilleux d’exporter cette idée à une nouvelle et célèbre destination touristique,” a commenté David Barry, président de Pursuit. “A Reykjavik, en Islande, cette attraction sera la première que nous exportons hors de l’Amérique du Nord et, si l’on considère la solide croissance du tourisme dans cette région, l’Islande est l’endroit parfait pour une FlyOver”. Situé à proximité du vieux port de Reykjavík, dans une aire très renommée à quelques minutes du centre-ville, FlyOver Iceland offrira aux visiteurs une palpitante simulation de vol au-dessus des plus célèbres merveilles naturelles de l’Islande, entre lieux difficiles d’accès et paysages pittoresques. L’édifice, conçu par l’architecte islandais Páll Hjaltason de Plús

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

97 Arkitektar pour refléter l’ambiance industrielle typique de l’architecture scandinave et celle moderne du quartier qui l’accueille, ne passe pas inaperçu avec la silhouette cylindrique illuminée du théâtre qui attire les regards de loin. A l’intérieur, les visiteurs trouveront un café, un magasin de souvenirs et un pre-show en deux parties qui explore les rôles de la nature, du temps et de l’homme dans le façonnement de cette île antique en ce qu’elle est aujourd’hui. Créées par le cabinet de design et multimédias Moment Factory, les deux aires du pre-show sont des espaces multisensoriels où apparaissent des volcans, des glaciers, des trolls et rien d’autres choses, pour susciter la curiosité en attendant d’accéder à l’attraction à proprement parler. Comme son prédécesseur canadien, le flying theater de FlyOver Iceland utilise une plateforme de mouvement de dernière génération avec six degrés de liberté, des effets spéciaux multisensoriels et un écran sphérique de 20m qui offre aux visiteurs une expérience unique de vol au-dessus des lieux célèbres et paysages naturels. Des effets spéciaux comme le vent, le brouillard et les parfums combinés au mouvement créent une expérience viscérale et inoubliable. Le cœur de l’attraction est le film réalisé par une équipe de professionnels talentueux en provenance d’Islande et d’autres pays et qui ensemble ont su filmer les endroits les plus inaccessibles de l’île au fil des saisons, dans des conditions parfois extrêmes, dans une production de grande envergure et dont le résultat est une expérience de vol full-immersion et de grand impact visuel. Et tandis qu’un FlyOver est sur le point d’ouvrir, un autre vient juste d’être annoncé: en février, Pursuit a fait savoir qu’elle envisage d’amener l’attraction aussi à Las


98 Vegas, avec un emplacement sur le Las Vegas Boulevard. Les travaux devraient commencer déjà cette année, tandis que l’ouverture est prévue début 2021. FlyOver Las Vegas sera une attraction ouverte toute l’année et mettra à l’honneur les plus belles destinations du Nevada et des alentours: le film sera tourné dans le Grand Canyon en Arizona, dans les parcs nationaux de Zion et Arches dans l’Utah et sur le Lac Tahoe en Californie. “Le lancement de FlyOver Las Vegas donnera aux visiteurs l’opportunité de vivre une expérience vraiment inoubliable axée sur les splendides paysages du sud-ouest des Etats-Unis” a commenté Lisa Adams, vice-président de FlyOver Attractions. “Nous sommes heureux d’amener une toute nouvelle attraction dans une destination touristique aussi célèbre, comme partie de notre parcours d’expansion et d’amélioration de notre proposition d’expériences inoubliables au niveau mondial”. Page 48

Les International Golden Pony® Awards 2019 ont récompensé l’excellence de dix structures du divertissement situées dans différents pays de l’ex Union Soviétique NUIT MAGIQUE POUR LE DIVERTISSEMENT RUSSE C’est le 13 mars dernier qu’a eu lieu la neuvième édition des International Golden Pony® Awards - Moscow, le prix très apprécié à l’excellence des parcs d’attractions, centres récréatifs pour la famille et les professionnels de l’industrie du divertissement. L’événement est organisé dans la capitale russe chaque année depuis 2011 par Facto Edizioni, l’éditeur de la revue Games & Parks Industry en collaboration avec la Raapa, l’as-

TEXTE FRANÇAIS sociation russe des parcs d’attractions et manèges, pour soutenir et promouvoir les loisirs en Russie et dans les pays de l’ex Union Soviétique. Les Golden Pony® sont attribués par un jury spécial composé de membres de la rédaction de Games & Parks Industry. Comme précédemment, cette dernière édition des ‘Oscar’ du monde des loisirs a célébré l’excellence de dix opérateurs du secteur de cette aire géographique. Les statuettes ont été remises aux lauréats au cours d’un dîner de gala qui s’est tenu à la salle Kolizey devant près de 300 personnes entre constructeurs du secteur, opérateurs de parcs et leurs accompagnateurs ainsi que les représentants des médias. Comme toujours, le dîner et le spectacle qui l’accompagnaient, offerts par la Raapa, ont été excellents. C’est un splendide ballet en costumes et masques vénitiens, en l’honneur de l’Italie, la patrie des promoteurs du prix, qui a ouvert la cérémonie auquel ont suivi d’autres ballets enthousiasmants. En plus, la captivante présentation de chacun des lauréats, de leurs structures et leur commentaire sur scène qui ont réchauffé l’atmosphère et suscité de fortes émotions auprès du public. «Les sélections des candidats se sont révélées au fil des ans toujours plus difficiles à cause du nombre et du calibre des candidats” a affirmé Luisa Dal Bianco, présidente de Facto Edizioni et du jury des récompenses. “Les lauréats de ces neuf ans ont dépassé la centaine, répartis dans tous les pays de l’ex Union Soviétique, et au fil des éditions, les standards de qualité des aspirants au prix, indépendamment de leurs dimensions et de la distance de la Russie centrale, ont énormément augmenté au point qu’aujourd’hui, la plupart n’ont rien à envier aux meilleurs parcs et structures de divertissement européens ”. D’autant plus que cette année,

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

qui a vu parmi les lauréats plusieurs parcs qui faisaient partie de grands resorts polyvalents qui ont nécessité de gros investissements: le Mryia Resort, qui comprend le parc thématique Dreamwood, et le resort Yalta Intourist, tous les deux en Crimée, ainsi que le parc aquatique et hôtel LetoLeto, à Tyumen. Contrairement aux années précédentes, où les structures indoor récompensées prédominaient sur celles en plein air, cette année, le nombre de parcs indoor et outdoor était équilibré : cinq contre cinq. Est-ce peut-être un signe du grand changement climatique qui porte à une hausse constante de la moyenne des températures et donc des hivers moins rigides dans les régions septentrionales et par conséquent, un plus développement majeur de parcs outdoor de grand intérêt dans cette aire? Le prochain rendez-vous en 2020 répondra peut-être à cette question. LES LAURÉATS (par ordre alphabétique): - CAROUSEL PARK, parc d’attractions, Vladivostock, Russie - CENTRAL PARK, parc d’attractions, Tashkent, Ouzbékistan - CHAILAND, children entertainment center indoor, Saratov, Russie - DIG IT - EDUTAINMENT GROUP, children edutaiment center indoor, Rostov, Russie - DREAMWOOD, parc à thème, Yalta, Crimée - LETOLETO, parc aquatique et resort, Tyumen, Russie - MAMALAK, family entertainment center, Bishkek, Kirghizistan - SKAZKA PARK, parc d’attractions, Moscou, Russie - SKY TRIP, activity park, Perm, Russie - YALTA INTOURIST COMPLEX, resort, Yalta, Crimée


99 99 ASTRONAVES, ESPADAS DE LÁSER… LECHE AZUL

TEXTO ESPAÑOL

Página 16 En los dos parques de Disney de los Estados Unidos, dentro de poco abrirá sus puertas la nueva área temática muy esperada Star Wars: Galaxy’s Edge. Vamos a echarle un vistazo ASTRONAVES, ESPADAS DE LÁSER… LECHE AZUL Una nueva área, repleta de aventuras, abrirá pronto en el Dineyland Park de California y en el Disney’s Hollywood Studios de Florida (respectivamente el 31 de mayo y el 29 de agosto) y estará dedicada a todos los apasionados de la saga épica de la Guerra de las Galaxias. Con una superficie de más de 5,5 hectáreas cada una, las dos Star Wars: Galaxy Edge representan las expansiones monotemáticas, más amplias y tecnológicamente avanzadas, hasta ahora realizadas en un parque de Disney y serán el fruto de la colaboración entre Walt Disney Imagineering y Lucasfil Ltd., la empresa matriz de la franquicia de la Guerra de las Galaxias. Los huéspedes se encontrarán en un planeta remoto llamado Batuu y en su Black Spire Outpost, una tierra de avanzadilla con mala fama de contrabandistas, mercaderes y aventureros, que buscan escapar de la Primera Orden. En una ambientación cuajada de elementos,

100 UNA OPERACIÓN DE RENOVACIÓN DE IMAGEN 101 ISLANDIA DESDE EL AIRE 102 UNA NOCHE MÁGICA PARA EL MUNDO DEL ENTRETENIMIENTO RUSO

donde cobrará vida una atmósfera perfecta de Guerra de las Galaxias, los huéspedes podrán formar parte de este universo, encontrándose en el camino también algunas caras conocidas de la saga cinematográfica, tales como Rey, Finn y Poe y BB-8 y Chewie. Las grandes atracciones que dominarán el área son dos, la primera de ellas, Millenium Falcon: Smugglers Run, abrirá desde el primer día. Los pasajeros vivirán el sueño de los sueños de todos los forofos de Guerra de las Galaxias: hacerse con el control de la nave, más rápida y famosa, de toda la galaxia, la Millennium Falcon, reproducida en la tierra en tamaño natural (¡mide 30 metros de largo!) y lo harán bajo las órdenes de un pirata del espacio llamado Hondo Ohnaka. Después de haber cruzado, durante la fila-preshow, el casco de la nave pudiendo admirar “desde dentro” la bodega, los talleres y los varios rincones ocultos, llegarán a la sala de mandos, donde se encontrarán con Hondo, el “comandante” que, en realidad, es un animatrónico de ultimísima generación (segundo por tecnología solamente al chamán Na’vi en la tierra Pandora del parque Disney de Orlando), fruto de la evolución del modelo A-1, usado en los parques Disney desde mediados de la década de los ochenta. Este ser, con su acento ruso-caribeño,

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

la piel rugosa como la de una tortuga y una barba muy insólita, presentará la misión. Entonces los participantes, tras una breve parada en la habitación del ajedrez, donde podrán jugar con hologramas (una referencia a los hologramas de ajedrez de la saga), entrarán en la cabina de pilotaje de la nave en grupos de seis, para desempeñar, por parejas, uno de los tres papeles fundamentales – piloto, motorista o artillero. Justo el tiempo para disfrutar de una exploración rápida de la cabina con sus instrumentaciones futuristas (echarse también, por qué no, alguna foto de recuerdo) y la misión, con su juego de role-play empieza. Poco se sabe sobre la aventura (por ejemplo, los escenarios) hasta ahora, pero es seguro que la experiencia será totalmente interactiva. “Los pasajeros tendrán veramente el control de la nave” explica Scott Trowbridge de Imagineering, director creativo de la nueva área temática. “Si abriendo fuego [los artilleros] no alcanzan el caza TIE en cuestión, podría haber consecuencias con daños para la nave, que se habrán de reparar”. Y esto será la tarea de los motoristas, sentados detrás de los pilotos para pulsar rápidamente los botones correspondientes para apagar inmediatamente un incendio a bordo u otras cosas. “Sin embargo,


100 si [los pilotos] no pilotan como se debe para evitar, por ejemplo, una montaña, la Millennium se estrellará” añade Trowbridge. “En definitiva, los participantes controlan totalmente lo que sucede durante la misión de estos”. Apuntábamos antes que, junto a Millennium Falcon: Smugglers Run, habrá también otra atracción grande. Será Star Wars: Rise of the Resistance, una atracción todavía más ambiciosa, que regala una mayor inmersión e, incluso, más avanzada, que abrirá sus puertas al público posteriormente (pero también a lo largo de 2019). También en este caso, reina el misterio sobre cómo será, aunque se sabe que llevará a los participantes a vivir un choque interesante entre la Primera Orden y la Resistencia, dentro de una nave de tamaño natural y a bordo de un Star Destroyer, por lo que los pasajeros tendrán un papel activo hasta el punto de producir un choque con Kylo Ren. Aunque no serán solamente las atracciones y las escenografías, que transportarán a los huéspedes en la atmósfera de la Guerra de las Galaxias. También las experiencias únicas, que los huéspedes podrán vivir en los varios puntos de restauración y tiendas del área, darán una aportación decisiva, como suele suceder en los parques de Disney. De esta forma, los huéspedes podrán, por poner algún ejemplo, descubrir el sabor de la leche azul o de la leche verde de las películas y, curioseando, por las varias tiendas, podrán comprar juguetes, broches, gorras, camisetas y accesorios temáticos de todo tipo, y también componer la propia espada láser e incluso crearse un droide propio personalizado, que luego interactuará con los elementos de la nueva tierra. Por último, una novedad absoluta de Star Wars: Galaxy Edge permitirá usar la app Play Disney Parks, para involucrarse en la experiencia de la tierra de una forma nueva. Usando dicha app, se podrá inte-

TEXTO ESPAÑOL ractuar con elementos, tales como droides, pantallas y antenas, traducir un idioma de la galaxia, descubrir lo que se oculta dentro de cajas y contenedores o participar en misiones repartidas por el área. Precisamente, parece ser, que los puntos totalizados por los pasajeros de Millennium Falcon: Smugglers Run y Star Wars: Rise of the Resistance se asocien a esta app. John Williams, el director de orquesta, que ha compuesto las bandas sonoras icónicas de la saga, ha escrito músicas nuevas, específicamente para el área temática y sus atracciones, para que todo desprenda más entusiasmo. Página 30 Aqualandia cambia su nombre por el de Caribe Bay y presenta un proyecto millonario con el que apuesta llegar a los vértices mundiales UNA OPERACIÓN DE RENOVACIÓN DE IMAGEN El año 2019 entrará en la historia de Aqualandia. La temporada, que se abre a finales de mayo, marca los 30 primeros años de actividad y de triunfos cosechados del parque temático acuático de Jesolo, pero también un nuevo rumbo, que los propietarios han querido imprimir dando un paso decisivo y valiente: la renovación de imagen de la estructura que, de Aqualandia se convierte en Caribe Bay a partir de este año. Los propietarios, Luciano Pareschi y su mujer, Carla Cavaliere, han anunciado la novedad, mediante la convocatoria, para la ocasión, de una conferencia de prensa a principios de abril. “Desde el lejano 1989 hemos hecho recorrido mucho camino y, con compromiso, sacrificio y determinación empresarial, el parque ha crecido y se ha convertido en lo que es hoy, con sus 11 premios como mejor

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

de Italia“ ha dicho Pareschi ante un público numeroso. Por importante que pueda ser la meta de los 30 años, no representa para nosotros una meta o un punto de llegada, sino una etapa importante en nuestro camino de crecimiento continuo. Un proceso, que llevamos siguiendo desde hace años y que nos ha empujado a tomar la decisión de cambiar el nombre para contar con una marca aún más fuerte y representativa de lo que somos ahora”. Una marca más consumible también a nivel internacional, ya que la intención es convertirnos en uno de los mejores parques a nivel mundial. En la entrevista que Pareschi nos había concedido el pasado verano (véase G&PI 08/2018), nos contaba que quería realizar un par de nuevas atracciones grandes. Esa idea se ha desarrollado y la primera fase se está ultimando y consiste en un río lento de 320m de largo (¡la atracción más larga de todo el parque!), completamente tematizado en estilo caribeño. “Roatan, así es como se llamará, es una atracción dedicada a todos los públios: a quienes se quieren relajar, a quienes quieren admirar una atmósfera caribeña, a quienes quieren compartir tiempo juntos” nos ha explicado Pareschi. “Para hacerlo, hemos reinterpretado 30.000 metros cuadrados, lo cual se traduce en más de un tercio de nuestro parque. La temática ha sido diseñada meticulosamente por nuestra plantilla de escenógrafos, coordinados por mi esposa, Carla, sin dejar nada a la casualidad”. Lo que era la Laguna de Oro se ha puesto completamente patas abajo para convertirse en parte de la ambientación de Roatan: “Hemos retirado todos los adoquines y, dentro de unos días, llegarán a Jesolo cien vehículos articulados con 27 toneladas de arena blanca, que cubrirán todo ese espacio” nos ha contado el empresario. “Ha cambiado también toda la parte,


TEXTO ESPAÑOL situada delante de Tiki Arena: los árboles de hoja caduca se han sustituido por 500 palmeras y una vegetación rica de troncos altos, que puede competir hasta con un jardín botánico”. Roatan, sumergido en esta naturaleza exótica lujuriante, presentará un recorrido emocionante y cuajado de sorpresas temáticas. Probablemente, los huéspedes, a bordo de las embarcaciones, no se darán cuenta de ello, pero a los socorristas, que vigilan su seguridad, se sumará un grupo de cámaras submarinas para evitar ahogamientos, porque en Caribe Bay la seguridad es prioritaria. “Después de Roatan, en un futuro próximo, llegarán a Caribe Bay también un gran volcán, con piscinas de hidromasaje panorámicas, zonas para conciertos (también nocturnos) y, como ya les había anunciado el pasado año, también el tobogán más alto del mundo” ha concluido Pareschi. “Pero, volveremos a hablar de ello a su debido tiempo. Mientras, todos esperamos que llegue el 25 de mayo en Caribe Bay para compartir con nosotros esta nueva prometedora aventura”. Página 34 FlyOver Canada llega al extranjero: un nuevo flying theater, que abre sus puertas este año, y otro apenas anunciado ISLANDIA DESDE EL AIRE Con los pies colgantes, el viento entre el pelo y la pantalla de un simulador delante de los ojos, estamos preparados para descubrir las maravillas de Canadá y también para cumplir el viejo sueño de la humanidad: vamos a volar. Una plataforma de movimiento de seis grados de libertad, efectos especiales multisensoriales y una pantalla hemisférica de 20m regalan un vuelo inolvidable y sin iguales

sobre las bellezas naturales de Canadá. Nos encontramos en FlyOver Canada, una de las mejores atracciones para turistas de Vancouver, que ocupa el primer puesto entre las atracciones más divertidas de la ciudad según cuenta TripAdvisor, y uno de los mejores ejemplos del triunfo cosechado, actualmente, por los flying theater. Es el turno de la novedad: a partir de este año, se podrá sobrevolar Islandia y, muy pronto, también Las Vegas. Pursuit – il ramo de Viad Corp, que regenta FlyOver Canada y una serie de otras experiencias estimulantes e inolvidables en Alaska, Montana, en las Montañas Rocosas canadienses y en Vancouver, en la Columbia británica – había anunciado la expansión prevista en Islandia para el mes de noviembre de 2017 y, recientemente, ha fijado la fecha de apertura para esta atracción tan esperada, que estará a disposición del público a partir del 1 de julio de 2019. “La idea de FlyOver crea una experiencia inolvidable para los visitantes, con paisajes extraordinarios y la sensación de volar. Nos sentimos orgullosos de exportar esta idea a una nueva meta turística famosa,” ha comentado David Barry, presidente de Pursuit. “En Reikiavik, en Islandia, esta atracción será la primera, que exportamos fuera de América del Norte y, considerando el crecimiento sólido del turismo en esta temporada, Islandia es el lugar perfecto para una FlyOver”. FlyOver Iceland, situado junto al viejo puerto de Reykjavík, en una zona muy renombrada a pocos minutos del centro de la ciudad, ofrecerá a los visitantes una simulación emocionante de vuelo por encima de las maravillas naturales más famosas de Islandia, entre lugares difíciles de acceder y escenarios pintorescos. El edificio, diseñado por el arquitecto islandés, Páll Hjaltason de Plús Arkitektar, para reflejar el sentimiento industrial típico de la arquitectura

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

101 escandinava y el moderno del barrio donde se coloca, destaca, sin lugar a duda, con el perfil cilíndrico iluminado del teatro que atrae la mirada desde lejos. En el interior, los visitantes encontrarán un café, una tienda de recuerdos y un pre-show en dos partes, que explora los papeles de la naturaleza, del tiempo y del ser humano a la hora de convertir esta isla antigua en lo que es ahora. Las dos áreas del preshow, creadas por el estudio de diseño y multimedia Moment Factory, son espacios multisensoriales donde aparecen volcanes, glaciares, trolls y mucho más, para aumentar el interés a la espera de entrar en la auténtica atracción. Al igual que su predecesor canadiense, el flying theater de FlyOver Iceland usa una plataforma de movimiento de última generación con seis grados de libertad, efectos especiales multisensoriales y una pantalla esférica de 20m, que regala a los visitantes una experiencia única de vuelo por encima de lugares famosos y paisajes naturales. Efectos especiales, tales como el viento, la niebla y los perfumes se combinan con el movimiento para crear una experiencia visceral e inolvidable. El corazón de la atracción es el vídeo, creado por una plantilla de profesionales creativos, repletos de talento procedentes de Islandia y de otras naciones, que juntos han sabido grabar los lugares más impracticables de la isla en todas sus estaciones, también extremas, de esta isla, en una producción a larga escala, que desemboca en una experiencia de vuelo de plena inmersión y verdaderamente notable a nivel visual. Y mientras que un FlyOver está a punto de abrir, otro acaba de anunciarse: en febrero Pursuit comunicó sus intenciones de llevar la atracción también a Las Vegas, con una ubicación en Las Vegas Boulevard. Los trabajos deberían empezar ya


102 a partir de este año, mientras que la apertura se contempla para los primeros meses de 2021. FlyOver Las Vegas será una atracción, que permanecerá abierta a lo largo de todo el año y encenderá los reflectores sobre las metas más famosas del Nevada y de sus alrededores: el vídeo se grabará en el enorme Grand Cañón en Arizona, en los parques nacionales de Zion y Arches en Utah y en el Lago Tahoe en California. “El lanzamiento de FlyOver Las Vegas ofrecerá a los visitantes la oportunidad de vivir una experiencia verdaderamente inolvidable, que saca a la luz algunos de los paisajes más famosos y extraordinarios del sudoeste de los Estados Unidos” ha comentado Lisa Adams, vicepresidente de FlyOver Attractions. “Nos sentimos felices de llevar una atracción totalmente nueva a un destino turístico tan codiciado, como parte de nuestro camino de expansión y de mejora de nuestra cartera de experiencias inolvidables en el mundo”. Página 48 Los International Golden Pony® Awards 2019 han premiado la excelencia de diez estructuras de ocio, situadas en varios países de la antigua Unión Soviética UNA NOCHE MÁGICA PARA EL MUNDO DEL ENTRETENIMIENTO RUSO El pasado 13 de marzo se celebró la novena edición de los International Golden Pony® Awards Moscow, un reconocimiento valioso a la excelencia de los parques de diversión, de los centros de ocio para la familia y los profesionales de la industria del ocio. El evento se lleva organizando en la capital rusa anualmente desde 2011 por parte de Facto Edizioni, la editorial de la revista Games & Parks Industry en colaboración

TEXTO ESPAÑOL con la Raapa, la asociación rusa de los parques de diversión y atracciones, para sostener y promover el entretenimiento en Rusia y en los países de la antigua Unión Soviética. Los Golden Pony® son asignados por una especie de jurado a cargo de la redacción de Games & Parks Industry. Al igual que sucedió en los años anteriores, también la última edición de los que se han definido los “Oscar” del mundo del ocio ha celebrado la excelencia de diez operadores del sector de esta área geográfica. Las estatuillas codiciadas se han entregado a los ganadores durante una cena de gala, celebrada en la sala Kolizey ante un público de unas 300 personas, compuesto por constructores del sector, operadores de parques, ganadores y acompañantes junto a representantes de los medios de comunicación. Como siempre la cena y el entretenimiento, que hacían de marco, ofrecidos por la Raapa, fueron excelentes. Un bello baile de máscaras con trajes venecianos, en honor a Italia (la patria de los promotores del premio) abrió la ceremonia, y luego siguieron otros bailes maravillosos. Junto a ello, también la presentación interesante de los premiados individuales, con la panorámica sobre sus estructuras y sus comentarios en el escenario aportaron calidez a la atmósfera y despertaron fuertes emociones entre los presentes. “Las selecciones de los candidatos se han ido revelando, año tras año, cada vez más difíciles por el número y el calibre de los candidatos” ha afirmado Luisa Dal Bianco, presidenta de Facto Edizioni y del jurado de los premios. “A lo largo de estos nueve años, los ganadores han superado el centenar, repartidos por todos los países de la antigua Unión Soviética y, anualmente, los estándares de calidad de los aspirantes al premio, independientemente de sus dimensiones y de la distancia de la Rusia

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2019

central, han crecido tanto que, en la actualidad, la mayoría de estos no tiene nada que envidiar a los mejores parques y centros europeos de entretenimiento”. Este año, incluso entre los premiados, se encontraban varios parques, que formaban parte de grandes resorts polifuncionales, que han demandado grandes inversiones: el Mryia Resort, que comprende el parque temático Dreamwood, y el resort Yalta Intourist, ambos en Crimea, y también el parque acuático y hotel LetoLeto, en Tyumen. A diferencia de los años anteriores, en los que las estructuras de interior premiadas habían sido más que las del aire libre, este año, el número de parques cubiertos y al aire libre estaban igualados: cinco y cinco. ¿Tal vez sea una señal del gran cambio climático, que comporta un aumento constante de la media de las temperaturas y, por consiguiente, inviernos menos rígidos en las regiones septentrionales de esta área? La próxima cita en 2020 responderá a lo mejor a esta pregunta. LOS GANADORES (por orden alfabético): - CAROUSEL PARK, parque de diversión, Vladivostock, Rusia - CENTRAL PARK, parque de diversión, Tashkent, Uzbekistán - CHAILAND, children entertainment center indoor, Saratov, Rusia - DIG IT - EDUTAINMENT GROUP, children edutaiment center indoor, Rostov, Rusia - DREAMWOOD, parque temático, Yalta, Crimea - LETOLETO, acquapark y resort, Tyumen, Rusia - MAMALAK, family entertainment center, Bishkek, Kirguistán - SKAZKA PARK, parque de diversión, Mosca, Rusia - SKY TRIP, activity park, Perm, Rusia - YALTA INTOURIST COMPLEX, resort, Yalta, Crimea


103

BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE BUMPER CARS VETTURE AUTOSCONTRO TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Adult ride YEAR / ANNO: 1999 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Preston & Barbieri NUMBER / QUANTITÀ: 20 POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

SKATE 360

MINI DANCE PARTY 360° 12 SEATS MINI DANCE PARTY 360° A 12 POSTI

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model

YEAR / ANNO: 2014

YEAR / ANNO: 2013 MANUFACTURER COSTRUITO DA: Visa Int’l

VISA INTERNATIONAL SRL ITALY

LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2015 (UK) FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 9x9x12.5(h)m

Tel. (+39) 0429 804622 E-mail: visa@visarides.it

POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

WHACK A MOLE GAME TRAILER

STELLA’S REVENGE COASTER

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2014 FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 10x5x7.5(h)m POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Cyclone Z40 Coaster MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Pinfari (Italy) YEAR / ANNO: 1994

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Competitive Game / Gioco d’abilità YEAR / ANNO: 2010 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Bob Space Racers (USA) PRICE / PREZZO: POA / Su richiesta

COMPETITIVE WATER GAME TRAILER

SAFETY CERTIFICATE / CERTIFICATO SICUREZZA: ADIPS current certified (with full docs) / cert. ADIPS completa TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Good condition. Hydrovein compressor runs breaking system. Good lighting. Gates/uprights, base and perimeter fence all galvanised. Station handrails stainless steel. 2001: track was sandblasted, all cars were refurbished. New control system in 2014. 2018: new lift chain, pick up dogs and brushes in brake station assemblies. Footprint: 17x40m. / Buono stato. Compressore Hydrovein per impianto freni. Buon impianto luci. Cancelli/montanti, base e recinzione zincati. Corrimano della stazione in acciaio inox. 2001: sabbiatura tracciato, vetture ammodernate. 2014: THE CLACTON PIER COMPANY LTD nuovo sistema controllo. 2018: cambiato impianto sollevamento a catena, nuove spazzole e dispositivi di UNITED KINGDOM pick-up nella stazione. Ingombro: 17x40m. Tel. (+44) 1255 421115 PRICE / PREZZO: Offers in region of £175,000 / £175.000 trattabili sc@clactonpier.co.uk

SCALED DOWN CAROUSEL

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Competitive Game / Gioco d’abilità

MODELLINO GIOSTRA A CAVALLI

YEAR / ANNO: 2010 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Bob Space Racers (USA) PRICE / PREZZO: POA / Su richiesta

TSD LEISURE UNITED KINGDOM Tel. (+44) 07779 720189 tsdleisure@aol.co.uk Per il vostro annuncio:

GIOVANNI SAURO BONALDO ITALY Tel. (+39) 328 8338941 (+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: 1/10 scale replica / Riproduzione in scala 1:10 YEAR / ANNO: 1980/1990 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Made by myself / Autocostruita DESCRIPTION / DESCRIZIONE: Diameter 90cm, 70cm high. Just like the original ride dating back to 1890. Full of lights. / Diametro 90cm, altezza 70cm. Identico all’originale del 1890, illuminato POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 220V SET-UP TIME / MONTAGGIO: Set-up: 5/6 hours; disassemble: 3/4 hours / Montaggio: 5/6 ore; smontaggio 3/4 ore PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


VIEWING TOWER TORRE PANORAMICA

MERRY-GO-ROUND GIOSTRA BAMBINI

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Troisne

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Dietz (Germany)

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE:

YEAR / ANNO: 1991 - 1992

18m in diameter. 60m high. Capacity: 40 people. Now operating in my fixed park. Comes with ticket office. Good condition. Price: 120,000€. No time-wasters, please! Diametro: 18m. Alta 60m. Capacità: 40 passeggeri. Attualmente funzionante nel mio parco fisso. In vendita per rotazione attrazioni. Completa di cassa comandi. Buono stato. Prezzo: 120.000 €. No perditempo!

LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted / Su carro POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

DANIELE VACONDIO ITALY Tel. (+39) 393 9835427 E-mail: mail@gulliverlandia.it

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

COIN-OP KIDDIE RIDES KIDDIE RIDE

GIOSTRA DU RE TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA : Merry-Go-Round/Giostra MANUFACTURER COSTRUITO DA: Craft / Artigianale

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Aladin and horse themed kiddie rides complete with totem and column featuring the coin acceptors. Aladino e cavallo con totem. A gettoni

YEAR / ANNO: 1850

PRICE / PREZZO: 300€ each 300€ cadauno

MICHELE CALORIO ITALY Tel. (+39) 345 6787618 E-mail: kenio50@yahoo.it

GILBERTO CATELLANI ITALY Tel. (+39) 333 9752828

SMALL AMUSEMENT PARK PICCOLO PARCO GIOCHI

SATURN TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Mini Convoy - Rodeo per bambini

WHERE / DOVE: Teramo, Italy

MANUFACTURER COSTRUITO DA: M. Lutz (France)

DATA / CARATTERISTICHE: Sited on public gardens Operating licence incl. Su terreno comunale Giardini con licenze.

YEAR / ANNO: 1992 LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. 380DC Su carro. 380DC PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

THEMING / TEMATIZZAZIONE: Italian Risorgimento Risorgimento italiano FOOTPRINT (in operation) INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO : Around 10m of diameter Diametro attorno ai 10m PRICE / PREZZO: 35,000€

GILBERTO CATELLANI ITALY Tel. (+39) 333 9752828

ATTRACTIONS / ATTRAZIONI: Children ride, mini train, trampoline, inflatable, coin-op kiddie rides, etc. Giostrina, trenino, tappeto elastico, gonfiabile, cavallini, ecc. PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

BUMPER CARS PAVILION

CHILDREN RIDE GIOSTRA BAMBINI

MANUFACTURER COSTRUITO DA: Reverchon (France)

MANUFACTURER COSTRUITO DA: SBF (Italy)

LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Complete with pavilion, track and 20 cars. Transport: 2-3 trailers. Completo di padiglione e 20 vetture. Trasporto su 2-3 rimorchi. FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 22x11m PRICE / PREZZO: To be agreed upon Da concordare

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Fully galvanized. Homologated ticket booth. Facade fitted with blown neon lights. Benches made from stainless steel Tutta zincata. Cassa con documenti. Facciata illuminata da neon soffiati. Panchine in acciaio inox

MASSIMO LAPIETRA ITALY Tel. (+39) 339 2960042

FLIPPER

XTREME TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Top scan YEAR / ANNO: 1997

STANLEY REEVES UNITED KINGDOM Tel. (+44) 797 0071560 E-mail: stanley@betterrides.co.uk For your AD:

(+39) 049 8762922

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Mondial LATEST SAFETY TEST ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: ADIPS 29-04-16 TÜV December 2015 TRANSPORT / TRASPORTO: Two or three trailers Due o tre rimorchi PRICE / PREZZO: POA / Trattabile

info@factoedizioni.it

HELMUTH RÜDIGER AUSTRIA Tel. (+43) 664 1812501 helmuth.ruediger@gmx.net

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Major ride YEAR / ANNO: 1988 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Huss (Germany) LATEST SAFETY TEST ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2018 TRANSPORT / TRASPORTO: 3 trailers / 3 rimorchi SET-UP TIME / TEMPO DI MONTAGGIO: 1 ½ day / Un giorno e mezzo POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 400V 280Amp PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE

!

ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.

SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO

_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________

SCHEDA USATO

8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO

____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________

OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________

Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard

q Master Card

q Carta Sì

No.

Exp./Scade

q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

_

CVV2

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy

!

Date/Data_____________________________________________________________


ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI ACQUAPARK ............................................................................ cover III

BERTAZZON 3B ......................................................................19, cover IV

w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t GAMES & PARKS INDUSTRY - Amusement parks/Parchi di divertimento - Waterparks/Parchi acquatici - FECs/Centri di intrattenimento per famiglie - Fairgrounds/Luna park - Redemptions/ Redemption - Bowling/Bowling The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984 36TH YEAR, NUMBER 4 - APRIL 2019 ANNO XXXVI, N. 4 - APRILE 2019

C and S ............................................................................................... 23

Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità

DOTTO TRAINS ................................................................................. 15

Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/riservata invio materiale pubblicitario)

FABBRI GROUP ....................................................................... cover II

Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it

GARANT SV. Ltd .................................................................................. 59

GOSETTO ............................................................................................ 37

GSP ........................................................................................................ 38

GUZZI EUGENIO ................................................................................... 33

ITALPARK .............................................................................................. 53

Sales and Marketing Director / Direttore Vendite e Marketing: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it Graphics / Impaginazione e Grafica: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane, Stefano Bernardi; French/Francese: Patrizia Martinato; Spanish/ Spagnolo: Maribel Reche Perez Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral

ITAL-RESINA ...................................................................................... 47

JAKAR .................................................................................................. 25

LIDEA RIDES ....................................................................................... 81

OCEM ............................................................................................ cover I

OMES NEW PARK ................................................................................ 13

PRESTON & BARBIERI ........................................................................ 39

RAAPA EXPO 2020 .............................................................................. 67

SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI ANDREA .................. 21

SAE GROUP ......................................................................................... 35

SBF-VISA GROUP ............................................................................... 6-7

Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in April 2019 Finito di stampare nel mese di aprile 2019 Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.

Annual subscription (11 issues + 2 special supplements) / Abbonamento annuo (11 numeri + 2 supplementi speciali): – 100€ for European countries (air mailing included) – 130€ for extra-European countries (air mailing included)  – 80€ for Italy – Single issue / Una copia: 15€ (international fee, mailing included); 10€ (Italia) – Back number / Arretrato: 25€ (international fee, mailing included); 20€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72 - This monthly is a member of the Italian Periodical Press Association (USPI) / Questo periodico è iscritto all’Unione Stampa Periodica Italiana (USPI)




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.