Games & Parks Industry April 2018

Page 1

Anno XXXV n. 4 - Aprile 2018 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa. CMP PADOVA DCOER0716

Omologato

periodico

www.factoedizioni.it ISSN:1121 - 6050



5 EDITORIAL The Most Inclusive Place

34

6 GREEN TECHNOLOGIES

40

for All People Il luogo dell'incontro con gli altri per eccellenza

A Spiral Walkway among The Trees Una spirale tra gli alberi

42

PARKS 10 MAJOR 50 Years of LEGO

50 anni di LEGO

Back to School to Have Fun Sui banchi di scuola per divertirsi

18 Iconic Iconico

50

NEWS

56

PROFILE

MAJOR RIDES

22 NEWS Opening The Doors to

The Arab World Porte aperte al mondo arabo

28 NEWS Pirates Are back!

Il ritorno dei pirati

REALITY 30 VIRTUAL Motion Simulator, Fairy

Tale And 360-Degree Virtual Reality Simulazione, fiabe e realtà virtuale a 360°

74

Bigger And Bluer Ancora più grande, ancora più blu

NEWS

63

TRADE SHOWS

A P R I L

2 0 1 8

SAFETY FIRST!

10

74 Oxidation of Metallic Materials L’ossidazione dei materiali metallici 76 The Importance of Precedents in The United States Criminal System L’importanza dei precedenti nel sistema penale degli Stati Uniti

50 YEARS OF LEGO

42

82 TRADE SHOW CALENDAR

The Origins of A Success Story Alle origini di un successo

60

CONTENTS IN QUESTO NUMERO

Traditional Or innovative Entertainment? Part 1 Intrattenimento tradizionale o innovativo? I parte

RAAPA Expo Spans The Main Trends in The Industry Raapa Expo cavalca i principali trend del settore

49

SNISV-CISL - Emarginati come dei paria? THEME PARK LIVE

TRADE SHOWS

FLASH NEWS

NEWS

70 SHOWS

FLASH NEWS

FLASH NEWS

15

68

FOCUS ON...

84 COMPANY DIRECTORY

RAAPA EXPO 2018 REPORT

87 TRANSLATIONS 87 TRADUCTIONS EN

Ciao, Frank! Ciao, Frank!

FRANÇAIS 91 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL

50

SHOP 95 SECOND-HAND MERCATO DELL'USATO

India Makes The News L'India fa notizia

GEORGIA AQUARIUM: BIGGER AND BLUER

LEGGICI ONLINE

O N T H E COV E R

@FACTOEDIZIONI

Founded more than 35 years ago, Omes New Park Srl quickly developed its business over time, evolving from simple mechanical works to the manufacturing of plane rides, merry-go-rounds, children’s swing rides, hydraulic centres, small attractions for shopping centres and subjects for rides.
Today the company boasts an international customer base, and focuses its mission on customer satisfaction thanks to the excellent quality of its products that are able to answer to new market’s requirements while appealing to children.
Omes New Park’s products are completely handmade and built in Italy, and they can be fully customised so as to meet any requirement.
On the cover, you can see also the brand new Jumping Dolly ride featuring nice sheep-shaped cars, inverter and PLC with 5 games to choose from.

www.factoedizioni.it

OMES NEW PARK

Via Labriola, 40 7-9 - 42017 Novellara (RE) - ITALY Tel. +39 0522 653274 - Fax. +39 0522 661659 www.technicalpark.com info@omes-newpark.com - www.omes-newpark.com

GAMES & PARKS INDUSTRY

Nata oltre 35 anni fa, Omes New Park Srl si è sviluppata esponenzialmente nel tempo passando dalle piccole lavorazioni meccaniche alla costruzione di mini-jet, carousel, mini swing, centri idraulici, piattaforme per centri commerciali e soggetti. Oggi è un’impresa con una clientela internazionale che colloca al centro delle sue strategie l’assoluta soddisfazione del cliente grazie all’offerta di prodotti di altissima qualità che rispondono alle attuali esigenze del mercato, attirando la curiosità e l’interesse dei bambini.
I suoi prodotti sono interamente fatti a mano e in Italia e possono essere TYPHOON personalizzati & REVOLUTION 360° THE MASTER OF THE SWING per soddisfare le esigenze di ogni cliente. In copertina si vede anche la nuovissima Jumping Dolly con simpatici soggetti a forma di pecora, inverter e PLC con 5 giochi gestiti singolarmente.

YEARS ANNIVERSARY

New

Facto Edizioni

!

I N CO P E RT I N A periodico

FACE BO O K : @ g olden po ny awards

DIGITAL MAGAZINE

N. 4 APRIL 2018

Moscow Edition: March 13, 2019

Anno XXXV n. 4 - Aprile 2018 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

GOLDEN PONY® AWARDS

ISSN:1121 - 6050



EDITORIAL

THE MOST INCLUSIVE PLACE FOR ALL PEOPLE

T

he amusement park is a place that has been very attentive to the social aspects of its visitors’ lives since its origins. On this topic there is much to tell about, not only speaking of the theme park, but even of the most traditional fairground. Today any structure that is conceived for entertainment and leisure, or that aims at offering an emotional experience, must necessarily fulfill this mission trying to respond with great sensitivity to the multiple needs of its guests. The park calls for an ever increasing use of high technology, a setting that is increasingly able to surprise and excite, but also for a sustainable environment able to relate people to each other, and to stimulate and form them in a certain sense to meet others. It goes without saying that in order to carry out this important task a park must be absolutely inclusive, able to accept even those who by their nature, a desease or a handicap, cannot fully enjoy its proposals as they are offered. April is the month that wants to sensitize the world public opinion on autism, a syndrome that affects one child out of 68 and that in the last 40 years has increased 10 times; and the response from the parks to the campaign in support of the victims of autism and their families has been very large. Lots of parks have even made dedicated proposals that do not end with the end of the autism month but have become or will become permanent. An emblematic case is Sesame Place®, the US theme park built around the characters of the award-winning Sesame Street® show. In conjunction with IBCCES (the International Board of Credentialing and Continuing Education Standards) this park announced at the beginning of the month the completion of a staff-wide autism sensitivity and awareness training at the park. The completion of the course will lead to the qualification of Sesame Place as a Certified Autism Center (CAC), the first park in the world to receive such a recognition. Certification that will arrive on April 28 at the opening of the 38th season of the park. As the first CAC park, Sesame Place will be equipped in such a way as to offer families with children with autism activities that do not exclude them. The park website will include a sensory guide developed by IBCCES that provides insight on how a child with sensory processing issues may be affected by each sense for each attraction. This will allow families to plan their visit in advance by choosing the most suitable activities for their child’s needs. The park will also have 2 ‘quiet rooms’ with lights and sounds lowered, and comfortable seats to allow a break. The park’s commitment to this handicap began in 2015, culminating last year in the creation of Julia, a muppet from the Sesame Street group, which is affected by autism in the fiction, and in the park is a walkaround character available for guest meet & greet. Another interesting initiative in favor of autistic children, especially for its scope, is that promoted by Chuck E. Cheese’s, a chain of children entertainment centers with integrated catering service that includes 550 centers in the USA and Canada. On the first Sunday of every month a sensory-friendly experience is offered to meet the needs of children affected by autism or other disabilities. The 300 participating centers open their doors to these children 2 hours before the regular opening hours, from 9 to 11 am offering them music and low lights, games and food, together with qualified staff able to deal with children with sensory problems. The St. Louis Aquarium, in Missouri, which is now under construction at Union Station, will be inclusive since its inception. It will have the pride of being the first public aquarium in the world to be accredited for inclusive sensory considerations before being open to the public. This was announced by the developer of the project on April 2 during the World Autism Day. To achieve certification and meet the goal of becoming a great destination for everyone, in addition to being designed with sensory inclusion in mind, the aquarium will train its staff with the support of leading medical professionals on how to recognize guests with sensory needs and on how to properly manage a sensory overload situation. We have brought only some examples of how the parks have responded to the theme of inclusion, but cases like these multiply in our sector. So much so that we can affirm in this regard that inclusion and openness to everybody is a true vocation for all parks, an invaluable gift. Luisa Dal Bianco, Honorary President, Facto Edizioni

I

IL LUOGO DELL’INCONTRO CON GLI ALTRI PER ECCELLENZA

l parco di divertimenti è un luogo che fin dalle sue origini è attento agli aspetti sociali della vita delle persone che lo frequentano. Su questo tema c’è molto da raccontare che riguarda non solo il parco a tema, ma prima ancora anche il più tradizionale luna park. Oggi qualsiasi struttura dedicata all’intrattenimento e al tempo libero, o che ambisca a proporre un’esperienza emozionale, deve necessariamente assolvere a questa mission cercando di rispondere con grande sensibilità alle molteplici esigenze dei suoi ospiti. Al parco si chiede sì un sempre maggiore utilizzo dell’alta tecnologia, un’ambientazione sempre più capace di sorprendere e di emozionare, ma anche un ambiente sostenibile in grado di mettere in relazione le persone fra loro, e di stimolarle e formarle in un certo senso all’incontro con gli altri. Viene da sé che per assolvere a quest’importante compito il parco deve essere assolutamente inclusivo, pronto ad accogliere anche chi per sua natura o per forza maggiore, non può godere appieno delle proposte così come vengono presentate. Aprile è il mese che vuole sensibilizzare l’opinione pubblica mondiale sull’autismo, una patologia che colpisce un bambino su 68 e che negli ultimi 40 anni è aumentata 10 volte; e la risposta da parte dei parchi alla campagna di supporto ai malati di autismo e alle loro famiglie non è mancata. Molti parchi hanno addirittura fatto delle proposte dedicate che non si concludono con la fine del mese ma sono diventate o diventeranno permanenti. Un caso emblematico è Sesame Place®, il parco a tema statunitense costruito attorno ai personaggi del pluripremiato spettacolo Sesame Street®. In collaborazione con IBCCES (il Consiglio internazionale delle certificazioni degli standard educativi) questo parco ha annunciato all’inizio del mese la messa a punto di un corso di formazione aperto a tutto il personale per prepararlo a conoscere e a sapersi rapportare con le persone affette da autismo. Il completamento del corso porterà alla qualificazione di Sesame Place come Centro Certificato per l’Autismo (CAC), primo parco al mondo ad ottenere questo riconoscimento. Certificazione che arriverà il 28 di aprile all’apertura della 38esima stagione del parco. Come primo parco CAC, Sesame Place sarà attrezzato in modo tale da offrire alle famiglie con bambini autistici attività che non li escludano. Il sito del parco comprenderà una guida sensoriale sviluppata dall’IBCCES con approfondimenti su quali sensi vengono stimolati da ciascuna attrazione e come un bambino con problemi sensoriali possa reagire. Questo consentirà alle famiglie di pianificare in anticipo la visita scegliendo le attività più adatte al proprio figlio. Il parco avrà anche due ‘sale della tranquillità’ con luci e suoni abbassati, e comode poltrone per consentire una pausa. L’impegno del parco nei confronti di questo handicap è iniziato nel 2015 sfociando l’anno scorso nella creazione di Julia, un pupazzo del gruppo Sesame Street che nella fiction è affetto da autismo, e nel parco gira qua e là per incontrare gli ospiti. Un’altra interessante iniziativa a favore dei bambini autistici, soprattutto per la sua portata, è stata quella promossa da Chuck E. Cheese’s, una catena di children entertainment center con servizio di ristorazione integrato che comprende 550 locali in Usa e Canada. Tutte le prime domeniche del mese viene offerta un’esperienza che risponde alle esigenze dei bambini autistici o con altre disabilità. I 300 centri che aderiscono all’iniziativa aprono le porte a questi bambini due ore prima dell’orario regolare, dalle 9 alle 11. Offrono musica e luci basse, giochi e uno spuntino, insieme a personale preparato a trattare con i bambini con carenze a livello sensoriale. Inclusivo fin dalla nascita sarà il St. Louis Aquarium, nel Missouri, in costruzione alla Union Station che avrà l’orgoglio di essere il primo acquario pubblico al mondo ad essere accreditato per considerazioni sensoriali inclusive prima di essere aperto al pubblico. Lo ha comunicato lo sviluppatore del progetto il 2 aprile nel corso della Giornata Mondiale dell’autismo. Per ottenere la certificazione e rispondere all’obiettivo di diventare una grande destinazione per tutti, oltre ad essere progettato con l’inclusione sensoriale in mente, l’acquario addestrerà il suo staff con il supporto dei principali professionisti del settore medico su come riconoscere gli ospiti con bisogni sensoriali speciali e su come gestire adeguatamente una situazione di sovraccarico sensoriale. Abbiamo portato solo alcuni esempi di come i parchi abbiano risposto al tema dell’inclusione, ma casi come questi si moltiplicano nel nostro settore. Tanto da farci affermare a questo proposito che l’inclusione e l’apertura a tutti è una vera vocazione per tutti i parchi, una dote inestimabile. Luisa Dal Bianco, presidente, Facto Edizioni


The Danish forests on the outskirts of Copenhagen are getting an eco-sustainable viewing tower next autumn

A SPIRAL WALKWAY AMONG THE TREES

L

ove and respect for the environment are alive and well in the Scandinavian countries as perhaps in no other part of Europe. Use of renewable energy, sustainability policies, well-preserved and protected forests, extensive hunting restrictions, healthy lifestyles (from bicycle culture to organic zero food miles produce), certified hotels... Scandinavian countries are green models at the forefront of environmental preservation and it is no accident that in 1973 Denmark was the first

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

In Danimarca una torre panoramica ecosostenibile aprirà nei boschi intorno a Copenaghen il prossimo autunno

UNA SPIRALE TRA GLI ALBERI Amore e rispetto per l’ambiente sono vivi nei Paesi Scandinavi come forse in nessun’altra parte d’Europa. Utilizzo di energie rinnovabili, politiche attente a tutto ciò che riguarda la sostenibilità, foreste ben conservate e protette, estese limitazioni alla caccia, stili di vita sani (dalla cultura della bicicletta al cibo biologico e a km0), hotel certificati… le nazioni scandinave sono dei modelli green all’avanguardia nella preservazione dell’ambiente e non è casuale che la Danimarca nel 1973 sia stato il primo Paese al mondo a implementare una legge ambientale. Proprio nella regione boschiva intorno alla bella Copenhagen, vi portiamo questo mese; esattamente nell’area protetta Gisselfeld Klosers Skove, a circa un’ora d’auto dalla capitale danese, e ancor più precisamente al Camp Adventure Park, il più grande parco avventura del Paese, con ben dieci percorsi aerei sospesi tra gli alberi, compreso uno lunghissimo di 475m. Qui, a fine febbraio sono cominciati i lavori per la costruzione di una particolarissima attrazione: una torre d’osservazione a spirale alta 46m la cui apertura al pubblico è prevista per quest’anno in autunno, una stagione che con i suoi colori renderà ancor più suggestiva la veduta a 360 gradi sui boschi circostanti. Ora come ora è stata installata la passerella in legno che partendo dalla zona accoglienza


green technologies

country in the world to implement an environmental law. This month we are taking you on a journey right to the wooded region around the beautiful Copenhagen; exactly in the protected area of Gisselfeld Klosers Skove, about an hour's drive from the Danish capital, and even more precisely at Camp Adventure Park, the largest adventure park in the country, with as many as 10 treetop aerial adventures, including a very long one measuring 475m. Here, at the end of February, construction works began for a very special attraction: a 46m high spiral observation tower whose public opening is scheduled for next autumn, a season that with its colors will make the 360 degree view of the surrounding woods even more suggestive. The wooden walkway has now been installed. Starting from the reception area of the park, visitors will be guided through the forest to discover some of its ancient trees while making their way to the tower. Built with 7,750 pieces of wood from sustainably managed local forests, the tower's 600m long winding path leads to the top of the structure following a very soft slope, allowing easy access to people of all ages and removing any form of architectural barrier. Along the way, visitors will find resting places to relax and enjoy the view (fully protected by a perimeter steel railing), gradually moving higher up to a viewing platform that overlooks the forest canopy. n

The unique 46m tall observation tower under construction in the woods of Camp Adventure Park, in Denmark. The project is by Danish architecture studio Effekt. The observation tower is set open in Fall 2018. La singolare torre d’osservazione alta 46m in via di costruzione tra i boschi del parco avventura Camp Adventure Park, in Danimarca. Il progetto è della danese Effekt. La torre dovrebbe aprire in autunno.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

7

del parco porterà i visitatori ad addentrarsi nel bosco, scoprendone alcuni alberi secolari, fino a giungere alla torre. Questa, realizzata con 7.750 pezzi di legno provenienti da boschi locali gestiti in modo sostenibile, prevede una rampa lunga oltre 600m che lentamente sale a chiocciola verso la sommità della costruzione con una pendenza molto soft così da consentirne l’accesso a persone di ogni età e togliendo qualsiasi forma di barriera architettonica. Lungo la salita, i visitatori troveranno delle piazzole di sosta dove rilassarsi e godersi la vista (sempre protetti da una ringhiera d’acciaio perimetrale), portandosi man mano più in alto, fino a sovrastare il bosco. n


8

flash news

STROLLING THROUGH THE CLOUDS IN THE CZECH REPUBLIC There is a n o t h e r mountaintop panoramic megastructure built in wood and steel aside from the one in Copenhagen. Sky Walk , a 55m high wooden construction, has been operating since 2015 in the Czech Republic, almost on the border with Poland, between the Orlické Mountains (Orlice, in English) and the Jeseníky Mountains (the Frassins, in English), at an altitude of over 1,100m. The structure offers spectacular treetop views and even higher, it features a 710m long ramp, which is easy to climb for everyone. Once on the top, as well as enjoying a breathtaking view of the Králický Sněžník massif and the Morava River valley, daredevil guests can experience breathtaking views looking down at the void from a mesh net floor. On the way down, tourists can also choose to take advantage of an enclosed steel slide that with its 100m long spiral path leads up to a lower point of the structure. Sky Walk , designed by the Czech architect Zdeněk Fránek, was created by challenging the impervious location and the wind at those altitudes that caused quite a few problems during construction. The structure is anchored in the rock up to 6.5m deep and has been designed to withstand gusts of up to 200km/h. It uses 380 tons of steel and larch wood from Austria. Wind permitting, it has a capacity of 4,000 people.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

PASSEGGIANDO TRA LE NUVOLE IN REPUBBLICA CECA Quella nei dintorni di Copenhagen non è la sola megastruttura panoramica tra i monti costruita in legno e acciaio. In Repubblica Ceca, quasi al confine con la Polonia, tra i Monti Orlické (Orlice, in italiano) e i Monti Jeseníky (dei Frassini, in italiano), a un’altitudine di oltre 1.100m, dal 2015 è in funzione Sky Walk, una costruzione in legno alta 55m, grazie alla quale si arriva fino alle cime degli alberi e ancora più su sempre percorrendo una rampa lunga 710m, facile da percorrere per tutti. Una volta sulla vetta, oltre a godere di una vista mozzafiato sul massiccio di Králický Sněžník e sulla valle del fiume Morava, i più impavidi possono anche divertirsi guardando in giù verso il vuoto da un pavimento fatto di una rete d’acciaio. Per tornare a terra poi, si può anche scegliere di approfittare di uno scivolo d’acciaio chiuso che con il suo percorso a spirale lungo un centinaio di metri porta fino a un certo punto della struttura. Sky Walk, progettata dall’architetto ceco Zdeněk Fránek, è stata realizzata sfidando l’impervia location e il vento a quelle altitudini che hanno causato non pochi problemi durante la costruzione. La struttura è ancorata nella roccia fino a 6,5m di profondità ed è stata progettata per resistere a raffiche fino a 200km/h. Utilizza 380 tonnellate di acciaio e legno di larice proveniente dall’Austria. Vento permettendo, ha una capacità di 4 mila persone.



LEGOLAND Billund in Denmark, the original Legoland park, celebrates its 50th anniversary this year. Since its opening in 1968, more than 50 million guests have visited this park that has been created from more than 65 million LEGO ® bricks

LEGOLAND Billund in Denmark, the original Legoland park, celebrates its 50th anniversary this year. Since its opening in 1968, more than 50 million guests have visited this park that has been created from more than 65 million LEGO ® bricks

50 YEARS OF LEGO

50 ANNI DI LEGO

M

arch 24 saw the Legoland Billund Resort celebrate 50 years with the Danish royals (Prince Joachim and Princess Marie and their children Felix, Henrik and Athena) pushing the Lego button and kicking off the festivities, as well as enjoying the chance to be the first ones to ride the all-new Flying Eagle family coaster in the park’s Legoredo Town

Il 24 marzo scorso Legoland Billund Resort ha celebrato i suoi 50 anni alla presenza della Famiglia Reale danese (il Principe Joachim e la consorte Marie, con i figli Felix, Henrik e Athena), che ha dato inizio ai festeggiamenti premendo il grande pulsante Lego, ed ha fatto per prima un giro sul nuovo family coaster Flying Eagle nell’area western del parco, Legoredo Town. Nell’occasione del 50esimo anniversario, la proprietà del parco (Merlin Entertainment Group dal 2005) ha scelto di investire in questa storica area che molto ha contribuito al successo del parco, soprattutto nei suoi primi anni

b The Danish Royal Family kicking off the celebrations for Legoland Billund's 50th anniversary. b La famiglia Reale Danese dà inizio ai festeggiamenti per la 50esima stagione al Legoland Billund.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018


major parks - grandi parchi

Special passengers on Flying Eagle first ride are the Danish Royal Family and Legoredo's Native American Chief (first 3 cars) as well as the Christiansen family (first owners of the park) sitting in the 4th car. Giro inaugurale per i reali danesi, il Capo Indiano di Legoredo (prime 3 vetture), e la famiglia Christiansen (quarta vettura, storica proprietà del parco) a bordo del nuovo coaster Flying Eagle.

Wild West area. To celebrate its 50th anniversary, the park’s owners (Merlin Entertainment Group since 2005) chose to invest in this historic area that has contributed greatly to the park’s success, especially in its early years. For 2018, Legoredo Town has been redeveloped with the total renovation of the Lego Canoe themed ride, but above all a 2,500 square metre expansion, were the new

the year in which Ole Kirk Christiansen, a Danish carpenter, started making wooden games. His idea was to produce shapes that let children make toys based on their own creativity. He called these objects ‘LEGO’, from ‘LEG GODT’, in Danish meaning ‘play well’ the year when the wooden toys became plastic bricks the year when Legoland Billund opened, near the brick manufacturing factory tonnes, corresponding to 727,000 bricks, used to build the NINJAGO area and more millions of LEGO bricks used to build Miniland seasons for the actor who plays the Native American Chief Longears gold coins are made every year for the Legoldmine attraction summers that same country music band RattleSnakes has played at Legoredo Town of the park’s guests are repeat visitors.

11

di vita. Per il 2018 Legoredo Town è così stata riqualificata con una totale ristrutturazione del flume ride a tema Lego Canoe , ma soprattutto con un’espansione di 2.500mq all’interno dei quali è stato installato appunto il nuovo ottovolante fornito dalla tedesca Zierer. Un’attrazione per tutta la famiglia con un tracciato di 280m, alto fino a 11m e in cui si viaggia superando i 45km/h. Legoland Billund è oggi tra i primi 15 parchi d’Europa con una media di oltre 2 milioni di visitatori l’anno, principalmente famiglie con bambini tra i due e i 12 anni. Alla sua apertura, le stime erano che il parco avrebbe avuto 200 mila ospiti durante la prima stagione (e per molti la previsione era fin troppo ottimi-

l’anno in cui Ole Kirk Christianen, carpentiere e falegname danese, comincia a costruire giochi in legno. La sua idea è di produrre forme che spingano i bambini a costruirci giocattoli secondo la loro creatività. Chiama questi oggetti ‘LEGO’, unione di ‘LEG GODT’, in danese ‘gioca bene’ l’anno in cui i giocattoli di legno diventano mattoncini in plastica l’anno in cui apre Legoland Billund, vicino alla fabbrica di mattoncini le tonnellate, corrispondenti a 727.000 mattoncini, usate per costruire l’area Ninjago e più sono i milioni di mattoncini usati per costruire gli edifici di Miniland le stagioni di servizio dell’attore che interpreta il capotribù indiano Lunghe Orecchie le monete d’oro prodotte ogni anno per l’attrazione Legoldmine le estati che la stessa band di musica country RattleSnakes suona a Legoredo Town sono gli ospiti che tornano a visitare il parco.


12

major parks - grandi parchi

roller coaster supplied by German manufacturer Zierer was installed. An attraction for the whole family, with 280m of track, a maximum height of 11m and a speed of over 45km/h. Legoland Billund is today among the top 15 parks in Europe, with an average of over 2 million visitors a year, primarily families with kids aged 2-12 years. At its opening, estimates forecasted that the park would attract 200,000 visitors in the first season and many people thought that figure was even too optimistic; however in the first year attendance totalled 625,000. The initial idea was very simple: an exhibition of LEGO models surrounded by a few children’s attractions, with a couple of employees who would sell tickets and coffee. In the early 1960s indeed, Lego toys were beginning to be famous and people went visiting the LEGO factory in Billund (about 20,000 visitors a year) where they could see a modest exhibition of LEGO models, specially set to demonstrate what could result from combining the bricks. The company’s owner Godtfred Kirk Christiansen - son of founder Ole Kirk Christiansen - saw the potential in so many visitors, and he got the idea of creating a park that would be both a children’s playground and a permanent exhibition of Lego models. Over 5 years, that idea expanded and became reality until on 7 June 1968 the park opened employing 50 people and covering an area of 38,000 sq.m filled with tiny houses, landscapes, working cranes and moving ships, all made from LEGO bricks. The LEGO models’ area (Miniland) was surrounded by different family attractions, including a Traffic School, a small train and a Native American settlement (later transformed into a Wild West town, the so-called Legoredo Town). Legoland Billund has been often renovated and improved since 1968. GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

stica) mentre già solo quell’anno di presenze se ne contarono 625 mila. L’idea di partenza era molto semplice: un’esposizione di modelli fatti di mattoncini Lego, circondata da poche attrazioni per bambini e con un paio di dipendenti a vendere i biglietti d’ingresso e del caffè. Agli inizi degli anni ‘60 va detto che i mattoncini della casa danese iniziarono a diventare famosi e in molti si recavano a Billund per visitare la fabbrica (circa 20 mila persone l’anno) e una piccola esposizione allestita per mostrare che cosa ci si poteva costruire. Il proprietario della Lego Godtfred Kirk Christiansen - figlio del fondatore Ole Kirk Christiansen - capì il potenziale di così tanti visitatori, ed ebbe l’idea di creare un parco che mettesse insieme un’area giochi e una mostra permanente di costruzioni Lego. Nell’arco di cinque anni quell’idea si ampliò e divenne realtà fin quando il 7 giugno 1968 il parco aprì: 50 dipendenti e un’area di 38 mila metri quadrati piena di casette, paesaggi, gru in funzione e navi in movimento, tutto fatto di mattoncini. L’area coi modellini Lego (Miniland) era contornata da diverse attrazioni per la famiglia, come una scuola guida (Traffic School), un trenino e un simil-accampamento indiano (che si sarebbe trasformato poi in Legoredo Town). Dal 1968 ad oggi Legoland Billund è stato spesso rinnovato e arricchito. L’area Miniland ne è ancora il cuore, costantemente mantenuta fresca grazie all’aggiunta di novità interattive o


major parks - grandi parchi

This page: some historic pictures of Legoredo. This has been one of the most successful areas of Legoland Billund ever since its opening. K A more recent photo. b The Miniland area where buildings are made from Lego bricks on a scale between 1:20 and 1:40. In questa pagina: alcune foto storiche dell'area Legoredo, una delle piĂš di successo sin dall'apertura del parco. K Una foto recente. b L'area Miniland, con gli edifici costruiti in mattonicini Lego in scala tra 1:20 e 1:40.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

13


14

major parks - grandi parchi di nuovi elementi (come i modellini Star Wars nel 2011, o l’anno scorso i cinque edifici più alti del mondo). Negli anni, altre aree si sono però aggiunte, diventando oggi otto in totale. Nel 1990, per esempio, è stata aperta Pirate Land con Pirate Carousel, Pirate Boats e Pirate Wave Breaker , arricchitasi nel 2008 con l’aggiunta di una Pirate Splash Battle . Il 1997 è stato invece l’anno della medievale Knight’s Kingdom con il grande castello costato all’epoca 45 milioni di corone (una cifra record per il parco a quei tempi) e dove si tengono ancor oggi oltre 500 stunt show l’anno, e come giostre il Dragon Coaster e (dal 2006) il Vikings’ River Splash . Cinque anni dopo Knight’s Kingdom, quindi nel 2012, è stato il turno di Polar Land, area tematica che comprende il free-fall coaster Polar X-plorer e un habitat naturale per 19 pinguini, mentre quattro anni dopo sono stati aperti i 5 mila metriquadri di Ninjago World (il maggior investimento di tutti i tempi per il parco, 85 milioni). Tanto rinnovamento ma anche tanta tradizione: nei 50 anni di vita di Legoland Billund, nel

Miniland is still at its heart, always kept fresh with new interactive additions and elements (such as in 2011 the Star Wars models, and in 2017 the 5 world’s tallest buildings). Over the years, other areas have been added, today coming to 8 in total. In 1990, for example, Pirate Land was opened with Pirate Carousel, Pirate Boats and Pirate Wave Breaker , extended in 2008 with the addition of a Pirate Splash Battle . Then in 1997 it was the year of the medieval Knight’s Kingdom, with the big castle that at the time cost 45 million crowns (at the time, a record for the park) and where more than 500 stunt shows are held every year, and rides like the Dragon Coaster and (since 2006) the Vikings’ River Splash . Five years after Knight’s Kingdom, in 2012, came Polar Land, a themed area that includes the Polar X-plorer free-fall coaster and a natural habitat for

Some of Legoland Billund themed areas: Polar Land and its family coaster and the Medieval Knights' Kingdom, b Duplo Land playground for the youngest visitors; Pirate Land. Alcune delle aree tematiche a Legoland Billund. Si riconoscono il coaster della Polar Land, il Polar X-plorer, e l'area medievale con il Vikings' River Splash ( ), l'area playground Duplo Land ( b ) per i piccoli e la Pirate Land ( ).

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018


major parks - grandi parchi

19 penguins, while 4 years later saw the opening of the 5,000 square metre Ninjago World (the biggest investment ever for the park, 85 million). Renovations, but also a lot of tradition: in the 50 years Legoland Billund has been in business, its absolute dedication to family fun and the faithful approach to the original concept of play and learning centred on the LEGO bricks has remained intact. The new attractions are in step with innovation (such as virtual and augmented reality), but the Danish park is still immersed in that dreamy atmosphere typical of Nordic countries, featuring creative play, imagination and learning. Key points that the Lego brand has built its worldwide success on. n

15

parco è rimasta intatta l’assoluta dedizione al divertimento della famiglia e a un approccio fedele al concetto originario di giocare e imparare con i mattoncini Lego. Le nuove attrazioni sono al passo con l’innovazione (sì a realtà virtuale e aumentata, per esempio), ma il parco danese resta comunque immerso in quell’atmosfera sognante tipica dei paesi nordici, caratterizzata dal gioco creativo, dall’immaginazione e dall’apprendimento. Punti cardini sui quali il brand Lego ha costruito il suo successo mondiale. n

flash news SAUDI ARABIA'S FIRST NEW CINEMA IN DECADES TO OPEN APRIL 18 Do you remember that in our February issue we wrote about the re-opening of movie theaters in Saudi Arabia more than 35 years after the cinema ban in the country? Reuters news agency has recently released a piece of news on this topic: Saudi Arabia’s first cinema will open on April 18 in Riyadh, the capital, with AMC Entertainment Holdings to open up to 40 theatres over the next 5 years. Movie theatres will not be segregated by gender like most other public places in the Muslim kingdom, and the first screening will be Marvel’s superhero movie ‘Black Panther,’ a source familiar with the matter told Reuters. AMC’s first cinema will be located in the King Abdullah Financial District in a building originally intended to be a symphony concert hall. The main theater will have about 500 leather seats, orchestra amd balcony levels and marble bathrooms. To serve a population of more than 32 million, most of whom are under the age of 30, Saudi Arabia wants to set up around 350 cinemas with over 2,500 screens by 2030, which it hopes will attract nearly one billion dollars in annual ticket sales. “The restoration of cinemas will [...] help boost the local economy by increasing household spending on entertainment while supporting job creation in the Kingdom,” Culture and Information Minister Awwad Alawwad said in a statement.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

IL 18 APRILE, APRE DOPO DECENNI IL PRIMO ‘NUOVO’ CINEMA DELL’ARABIA SAUDITA Ricordate che a febbraio avevamo dedicato un articolo al ritorno dei cinema in Arabia Saudita a oltre 35 anni dalla loro messa al bando? L’agenzia di stampa Reuters ha divulgato in questi giorni la notizia che il primissimo aprirà i battenti il 18 aprile nella capitale Riyadh e che la proprietà AMC Entertainment Holdings ha in progetto di lanciare 40 locali di quel tipo nell’arco dei prossimi cinque anni. I cinema non prevederanno la segregazione di genere come capita per la maggior parte dei locali pubblici del regno saudita e una fonte ben informata ha dichiarato a Reuters che la prima pellicola sarà il film ‘Black Panther’ sul supereroe Marvel. Il cinema sorgerà nel quartiere finanziario King Abdullah in uno stabile che originariamente era stato destinato a sala concerti. Avrà 500 poltroncine in cuoio, balconata e buca per l’orchestra e bagni con rivestimenti in marmo. Con una popolazione di oltre 32 milioni di persone la maggior parte delle quali sotto i 30 anni, l’Arabia Saudita intende aprire circa 350 multisala da qua al 2030. Gli schermi saranno complessivamente più di 2.500 e si spera che le vendite dei biglietti possano ammontare a circa un miliardo di dollari l’anno. “La riapertura dei cinema favorirà l’economia nazionale facendo crescere la spesa delle famiglie per i divertimenti, sostenendo al tempo stesso anche la creazione di nuovi posti di lavoro nel Regno” ha dichiarato in un comunicato il Ministro della Cultura e dell’Informazione Awwad Alawwad.


16

flash news

VEKOMA RIDES ACQUIRED BY SANSEI TECHNOLOGIES At the end of March Dutch roller coaster manufacturer Vekoma was acquired by Sansei Technologies, a Japanese company listed on Tokyo Stock Exchange. With the 100% acquisition of Vekoma, Sansei will increase its global market share in the field of designing, supplying and installing roller coasters. Headquartered in Osaka and active in the global entertainment equipment industry, Sansei achieved a turnover of around 225 million euros in 2017, largely from the sale of attractions to amusement parks and dynamic stage installations to theatres. The collaboration with Sansei is the beginning of a new chapter in Vekoma’s development. Since the start in 2001, Vekoma has steadily grown into an innovative manufacturer of roller coasters. In addition to seeing geographical growth, Vekoma has also managed to position itself as a preferred supplier to a number of globally operating owners of leading theme parks. With the acquisition by Sansei, Vekoma can now further expand its leading position in the worldwide market of rollercoasters and other amusement park attractions. “In Sansei, we have found a reputable partner, with equivalent standards and values, who can offer continuity to the company and bring us even further. Through their presence and contacts, we also see opportunities to better serve new regions, such as Japan, Southeast Asia and North America,” explains Kees van Biert, chairman of the Supervisory Board. No changes will be made to the strategy, management, terms of employment and the location of the Vekoma business. The company will continue its activities under the same trade name.

VEKOMA RIDES COMPERATA DA SANSEI TECHNOLOGIES A fine marzo, il costruttore olandese di roller coaster Vekoma è stato comperato da Sansei Technologies, società giapponese quotata alla Borsa di Tokio che con quest’acquisizione del 100% dell’azienda europea viene aad incrementare la sua quota di mercato globale nel campo della progettazione, fornitura e installazione di ottovolanti. Sansei, che ha sede a Osaka ed opera nell’industria dell’entertainment a livello mondiale, ha avuto nel 2017 un giro d’affari di circa 225 milioni di euro, derivanti in larga parte dalla vendita di attrazioni a parchi di divertimento e dall’installazione di attrezzature per palcoscenici teatrali. La fusione con Sansei segna l’inizio di un nuovo capitolo nello sviluppo di Vekoma. Dal 2001, l’azienda olandese è fortemente cresciuta come produttore di roller coaster innovativi. Oltre a una crescita a livello di nazioni toccate, Vekoma è anche riuscita a diventare il fornitore preferito di un certo numero di operatori di parchi tematici nel mondo. Grazie all’acquisizione da parte di Sansei, Vekoma può ora accrescere ancor più la sua posizione di leader internazionale nel comparto dei coaster e di altre attrazioni per parchi. “Abbiamo trovato in Sansei un partner di prim’ordine con standard e valori uguali ai nostri, che può dare continuità alla nostra azienda e portarci ancora più lontano. Grazie a loro e ai loro contatti, avremo anche l’opportunità di servire meglio nuove regioni, come il Giappone, il Sudest asiatico e il Nordamerica” ha dichiarato Kees van Biert, presidente del Supervisory Board. Nessun cambiamento è previsto alla strategia di Vekoma né alla sua gestione, alle risorse umane e alla location. L’azienda continuerà la sua attività mantenendo il suo nome.


flash news

TOURISM IS GROWING FAST IN THE NETHERLANDS Amsterdam, Delta Works, windmills, fields of flowers, lots of museums… The Netherlands has much to offer in terms of attractions and nice places and tourists around the world are ever more captivated by this country. As a matter of fact, last year the Netherlands had 17.8 million foreign visitors, a 13 percent increase compared to the year before. Domestic tourism also grew by 6 percent to 24.4 million guests. All in all, the number of tourists that stayed in overnight accomodation in the country rose to 42 million in 2017, which represents a year-on-year growth rate of nearly 9 percent, the strongest growth since 2006, according to figures released by the Statistics Netherlands (CBS). Nearly 80% of all foreign visitors last year were Europeans, with over 50 percent from neighbouring countries such as Germany, Belgium and the UK. Intercontinental tourists came mostly from the Americas (11 percent) and Asia (8 percent), with an increase in the number of arrivals by 22 and 25 percent respectively. In 2007, not all types of accomodation took equal advantage of the growing number of overnight guests. Hotels and group accomodations received 11 and 12 percent more guests than the year before, respectively, while campsites saw the negative trend of recent years continue with a decline by 3 percent. Amsterdam was by far the country’s top attraction in 2017 too. Of all foreign guests 37% visited the country’s capital. The Dutch goverment is now planning an ‘active spreading policy’, so that tourist don’t only visit Amsterdam and a few other places. This way more provinces can benefit economically from the crowds of tourists. Tourisms creates some 650,000 jobs in the Netherlands.

17

TURISMO IN RAPIDA CRESCITA NEI PAESI BASSI Amsterdam, il Piano Delta, i mulini, le distese di fiori, i tanti musei… i Paesi Bassi hanno molto da offrire in termini di attrattive e bei luoghi da visitare e sono sempre più i turisti che ne subiscono il fascino. In effetti l’anno scorso, secondo dati pubblicati da Statistics Netherlands (CBS), la nazione ha accolto 17,8 milioni di turisti stranieri, ossia un +13% rispetto all’anno prima. In crescita anche il turismo interno, con 24,4 milioni di persone e un +6%. Complessivamente, i turisti che hanno pernottato nel Paese sono passati a 42 milioni nel 2017, il che corrisponde a un aumento su base annua di quasi il 9%, ovvero la crescita più marcata dal 2006. Quasi l’80% di tutti i turisti stranieri sono stati Europei l’anno scorso, per oltre il 50% provenienti da nazioni vicine come Germania, Belgio e Regno Unito. Da fuori Europa, i turisti sono giunti prevalentemente dalle Americhe (11%) e dall’Asia (8%), con un incremento di arrivi rispettivamente del 22% e 25%. Non tutti i tipi di strutture ricettive hanno goduto in ugual modo degli effetti della maggior quantità di pernottamenti. Se infatti alberghi e sistemazioni per gruppi hanno visto aumentare le presenze dell’11 e 12% rispetto al 2016, i campeggi hanno continuato la loro discesa degli ultimi anni, con un calo del 3%. Anche nel 2017, Amsterdam è stata di gran lunga l’attrazione più gettonata della nazione; il 37% di tutti i turisti stranieri l’ha visitata. Il governo olandese sta ora pianificando una ‘politica attiva di distribuzione dei turisti’ per fare in modo che questi non si rechino solo nella capitale e in pochi altri luoghi. Così facendo saranno anche di più le provincie olandesi che beneficieranno economicamente delle tante presenze turistiche. Nei Paesi Bassi il turismo genera circa 650 mila posti da lavoro.


Last month we introduced you to the Wicker Man woodie at Alton Towers. However, it won't be the only UK 2018 novelty coaster. Another giant, in this case made of steel, is preparing to enter into operation in the coming weeks: it is the Blackpool Pleasure Beach's Icon

ICON IC

I

n mid-February, after more than a year of work, the last section of rail had been mounted; a month later, exactly on the 21st of March, the first test run was received with trepidation and enthusiasm, and revealed the

Il mese scorso vi abbiamo presentato Wicker Man dell’Alton Towers. Quello non è però il solo coaster novità 2018 del Regno Unito. Un altro gigante, stavolta d’acciaio, si appresta a entrare in funzione nelle prossime settimane: è Icon del Blackpool Pleasure Beach

ICON ICO A metà febbraio, dopo circa sei mesi di lavoro, l’ultimo tratto di rotaia era stato montato; un mese dopo, esattamente il 21 marzo, accolto da trepidazione ed entusiasmo è avvenuto il primissimo giro di test che ha così svelato le fattezze delle sue vetture e le loro strabilianti evoluzioni lungo il percorso a velocità che raggiungono gli 85km/h. Parliamo di Icon , il roller coaster da oltre 16 milioni di sterline che nei prossimi mesi sarà aperto al pubblico del Blackpool Pleasure Beach: un’attrazione importante definita come “il roller coaster più interattivo del mondo” dal momento che i 1.440m di tracciato si interse-

On March 21st at Blackpool Pleasure Beach, the cars of the double launch coaster Icon took their very first test lap. The roller coaster, manufactured by Mack Rides, will open later this spring. Lo scorso 21 marzo al Blackpool Pleasure Beach, le vetture del double launch coaster Icon hanno fatto il loro primissimo giro di test. L’ottovolante, fabbricato da Mack Rides, verrà aperto al pubblico nel corso della primavera.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018


major rides - grandi attrazioni

19

Icon's layout, whose overall length will be 1,440m. It will feature 2 loops: a non-inverting inclined loop and and a 27m tall Immelmann loop, the tallest part of the layout. Il tracciato di Icon, la cui lunghezza complessiva sarà di 1.440m. Due saranno i loop: uno inclinato senza testa in giù, e un Immelmann loop alto 27m (la parte più alta del percorso).

features of the amazing evolutions of the rollercoaster ride, with speeds reaching 85km/h. We're talking about Icon , the roller coaster worth over 16 million pounds that in the coming months will be open to the public of Blackpool Pleasure Beach: an important attraction defined as "the world's most interactive roller coaster" since the 1,440m track intersect 15 times with those of other legends of the British park like The Big One, Steeplechase and Big Dipper . “We’ve been on an incredible journey building this rollercoaster, seeing its towering presence on the park and entwining with some of our most populr rides, it really has been epic,”commented Amanda Thompson, managing director at Blackpool Pleasure Beach. Icon will also be the first double-launch coaster of the nation, which means that thanks to avant-garde propulsion systems (synchronous linear motors, ie LSM), riders will be subject to 2 ‘thrusts’ during the 2 minutes and 30 seconds of the ride, going from 0 to 80km/h in just 2 seconds: one at the beginning and another half way, featuring the same levels of G force as the driver of a Formula 1 car. The attraction, which will reach a height of 27m with a drop of 25m, was built by Mack Rides and is the first multi-launch coaster installed in the United Kingdom for the German company. Icon will be Blackpool Pleasure Beach's 10th roller coaster, and will consolidate the park's reputation as a trailblazer for innovative coasters like Revolution , the first looping coaster in Great Britain, or The Big One , which, at the time it was built, was the world’s tallest and fastest rollercoaster. n GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

cano per ben 15 volte con quelli di altre leggende del parco britannico come The Big One, Steeplechase e Big Dipper . “La costruzione di quest’ottovolante è stato un viaggio incredibile. Vederlo ora svettare sul parco e intrecciare il suo percorso con quello di alcune delle nostre attrazioni più di successo è stato veramente epico” ha dichiarato Amanda Thompson, direttrice del Blackpool Pleasure Beach. Icon sarà anche il primo double-launch coaster della sua nazione, il che vuol dire che grazie a sistemi di propulsione d’avanguardia (motori lineari sincroni, cioè LSM) i rider subiranno due ‘spinte’ nel corso dei 2 minuti e 30 secondi di giro in giostra arrivando a passare da 0 a 80km/h in appena due secondi: una all’inizio e un’altra a metà percorso, con accelerazioni pari a quelle provate da un pilota di Formula 1. L’attrazione, che raggiungerà un’altezza di 27m con drop di 25m, è stata realizzata da Mack Rides e per l’azienda tedesca rappresenta il primo multi-launch coaster installato nel Regno Unito. Con Icon , Blackpool Pleasure Beach viene ad avere 10 ottovolanti e a rinnovare la sua storia di parco che ha dato alla nazione coaster innovativi, come Revolution , prima montagna russa con loop del Regno Unito, o The Big One , che all’epoca della sua apertura divenne il coaster più alto e veloce del mondo. n




The recent Carousel Meeting brought to Bergantino and the surrounding area more than 20 potential buyers from the Gulf nations, who were able to see first-hand the many excellences of the Carousel District

OPENING THE DOORS TO THE ARAB WORLD

T

here seems to be no crisis for leisure and entertainment in the Gulf region, today perhaps even more than ever considering the stimulus from massive events and the policies adopted by various countries in the area. Starting with the United Arab Emirates and Dubai Expo 2020, the universal exhibition where more than 25 million visitors are expected (75% foreigners from around 200 countries). Leading up to the event, the con-

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

Il recente Meeting della Giostra ha portato a Bergantino e dintorni oltre 20 potenziali buyer dalle nazioni del Golfo, che hanno così potuto scoprire da vicino le tante eccellenze del Distretto della Giostra

PORTE APERTE AL MONDO ARABO Pare non esserci crisi per leisure ed entertainment nella regione del Golfo, oggi forse men che mai vista la spinta che sta venendo da mega eventi e politiche in varie nazioni di quell’area. Partiamo con gli Emirati Arabi e Dubai Expo 2020, l’esposizione universale per la quale sono previsti oltre 25 milioni di visitatori, al 75% stranieri da circa 200 nazioni del mondo. In vista dell’appuntamento, lì il settore edile è in pieno boom - solo nel 2017, sono stati siglati contratti di costruzione per quasi 3 miliardi di dollari - con progetti che riguardano anche hotel, mall, Fec, parchi e attrazioni, compresi alcuni per descrivere i quali servono dei superlativi (come capita spesso nell’emirato): la più alta torre di osservazione del mondo, la più lunga pista da sci, la più grande ruota panoramica… Poco ad ovest degli Emirati, in Qatar, nel 2022 ci sarà un altro evento planetario: i Mondiali di calcio FIFA, per i quali si prevedono ingenti investimenti pari a circa 280 miliardi di dollari destinati a opere portuali, aeroportuali, ferroviarie e stradali, stadi avveniristici (v. nostro articolo in G&PI dicembre 2017) ma anche strutture ricettive, ricreative, commerciali e polifunzionali. Non si può poi non considerare l’Arabia Saudita, visto che nel suo attuale piano economico post-petrolifero che va sotto il nome di Vision 2030 ha nello sviluppo dell’entertainment e del turismo due suoi pilastri. Nell’industria del


news - notizie

23

The Carousel District companies that welcomed the guests in their factories are: Le aziende del Distretto della Giostra visitate dagli ospiti sono state: A.C.N. C.M. CMC DB di Bolcato Gianni Elettronica Industriale Losi Francesco N Eurocasse N Fabbri Group N Garage Rides N N N N N

N N N N N N N N N

Lamborghini Srl LightsCo Milani Parente Fireworks Park Rides Rides Solutions Soriani Technical Park Zapparoli Boxticket

Last month the annual Carousel Meeting was successfully held in Bergantino, Melara and Calto, in what is the beating heart of the Italian Carousel District. Il mese scorso si è svolto con successo l'annuale Meeting della Giostra a Bergantino, Melara e Calto, ovvero nel cuore pulsante del Distretto della Giostra.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018



news - notizie

25

22 buyers from the Gulf nations were invited to a multiple-day tour of the local factories. 22 buyer dalle nazioni del Golfo hanno visitato in più giorni gli stabilimenti delle aziende locali.

struction sector is booming - in 2017 alone, construction contracts were signed for almost 3 billion dollars - with projects also concerning hotels, malls, FECs, parks and attractions, including several for which superlatives are needed (as is often the case in the Emirate): the highest observation tower in the world, the longest ski slope, the largest Ferris wheel... Just west of the Emirates, Qatar will host another global event in 2022: the FIFA World Cup, for which huge investments of around 280 billion dollars are expected in the port, airport, railway and road works, futuristic stadiums (see our article in G&PI December 2017) but also accommodation, recreation, commercial and multi-purpose facilities. Without forgetting Saudi Arabia, given that in its current post-oil economic plan called Vision 2030, 2 of its pillars are the development of entertainment and tourism. In the leisure industry in particular, the Saudi government plans to invest 64 billion dollars. Cinemas, for example, after being banned for 35 years, are about to return to the country, and it is estimated that from now until 2030 around 300 multiplex cinemas will open in the country, with 2,000 screens in total (see G&PI February 2018). But there are also fun parks, resorts and events, as well as the massive Neom, the city of the future that will cover over 26,500sq.km and will cost more than 500 billion dollars (see G&PI November 2017). There is therefore a lot happening in the field of entertainment in the Gulf countries. The Rovigo CNA (artisans’ association) thus decided to exploit this in its spring Carousel Meeting, held from 25 to 29 March in the towns of Bergantino, Melara and Calto, in the Polesine area of Veneto on the border with Emilia Romagna, home to the world famous Carousel District. GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

leisure, in particolare il Governo saudita ha in programma investimenti per 64 miliardi di dollari. I cinema, per esempio, dopo 35 anni di messa al bando, stanno per tornare ad aprire nella nazione e si calcola che da qua al fatidico 2030 ci saranno 300 multiplex nel Paese con 2 mila schermi in totale (v. G&PI febbraio 2018). Ma si programmano anche parchi di divertimento, resort, eventi, per non parlare del progetto della faraonica Neom, la città del futuro che si estenderà su 26.500kmq e varrà oltre 500 miliardi di dollari (v. G&PI novembre 2017). C’è quindi una forte vivacità nel campo dell’entertainment nei Paesi del Golfo. Un interesse che la CNA di Rovigo ha pensato di intercettare con l’edizione di primavera del suo Meeting della Giostra, svoltosi dal 25 al 29 marzo tra Bergantino, Melara e Calto, in quella fascia di Polesine ai confini con l’Emilia Romagna in cui si colloca il Distretto della Giostra famoso in tutto il mondo. L’evento, organizzato in collaborazione con l’Agenzia ICE, il Ministero dello Sviluppo Economico, la Camera di Commercio di Rovigo-Venezia e l’EBAV (Ente Bilaterale dell’Artigianato Veneto), ha infatti visto, come ospiti delle aziende locali, 22 proprietari e Ceo di parchi di divertimenti e grandi centri commerciali giunti da Kuwait, Qatar, Giordania, Iran, Emirati Arabi, Arabia Saudita e Pakistan, oltre che rappresentanti governativi di Giordania, Kuwait e


26

news - notizie

The event, organised in collaboration with ICE, the Ministry of Economic Development, the Rovigo-Venice Chamber of Commerce and EBAV (Bilateral Venetian Artisans’ Organisation), in fact saw local companies host 22 owners and CEOs of amusement parks and large shopping centres from Kuwait, Qatar, Jordan, Iran, the United Arab Emirates, Saudi Arabia and Pakistan, as well as government representatives from Jordan, Kuwait and Qatar. During their stay, the guests were accompanied on a tour of the main companies in the area specialising in the entertainment business: small and medium-sized companies, yet excellent manufacturers of mechanical rides, sets and decorations, caravans-homes, ticket offices, metallic struc-

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

Qatar. Nel corso del loro soggiorno, gli ospiti sono stati accompagnati in un tour delle principali imprese di quel territorio specializzate nel settore del divertimento: aziende di piccole e medie dimensioni, ma eccellenti produttrici di giostre meccaniche, scenografie e decorazioni, carovane-abitazione, casse, carpenteria metallica, sistemi di l’illuminazione per attrazioni e persino fuochi d’artificio. Entrando nelle fabbriche, confrontandosi a tu per tu con i titolari, osservando il personale al lavoro e il dove e come nascono i vari artico-


news - notizie

tures, lighting systems for attractions and even fireworks. Entering the factories, meeting face-to-face with the owners, observing the staff at work and where and how the various products are built, the guests were able to perceive and even touch the perfect combination of high industrial standards and craftsmanship that characterises the production processes of the Carousel District and leads to the high quality that is recognised across the world. The 25 participating local companies, for their part, had the opportunity to promote themselves and establish direct relationships with potential foreign buyers, an aspect whose value should not be underestimated, especially in today’s age of the Internet and globalisation. n

27

li, gli ospiti hanno così potuto percepire, anzi toccare con mano e vedere con i loro occhi, il perfetto connubio fra alti standard industriali e cura artigianale che caratterizza la produzione del Distretto della Giostra e ne determina l’alta qualità riconosciuta in tutto il mondo. Le 25 aziende rodigine partecipanti, da parte loro, hanno avuto l’opportunità non da poco di farsi conoscere in casa loro e coltivare relazioni dirette con potenziali buyer esteri, il che ha una valenza da non sottovalutare. Forse ancor maggiore di ieri, oggi che viviamo nell’era di Internet e della globalizzazione. n


Rendering of Los Piratas de Bacalar, the 5,000sqm piratethemed indoor attraction that Jora Vision is designing for the Amikoo theme park in Mexico. Rendering di Los Piratas de Bacalar, attrazione indoor di 5.000mq avente per tema i pirati che Jora Vision sta progettando per il parco messicano Amikoo.

Jora Vision is designing a one-of-a-kind walk-through, pirate-themed attraction for Mexico’s Amikoo theme park

PIRATES ARE BACK!

D

utch Jora Vision, a leading design and production company of themed attractions, is currently designing an indoor pirates-themed experience for Amikoo theme park in Quintana Roo, Mexico set to open at the end of 2018. The 5,000-square-meter attraction, named Los Piratas de Bacalar , will be part of the retail, dining and entertainment district of the Amikoo theme park complex, and will be developed as a stand-alone experience. It will feature a 50-minute walk-through attraction, a fully-themed buffet restaurant and a merchandise shop, all based on the rich pirating history of the Mexican Riviera Maya. The real fortress of Bacalar, Fuerte de San Felipe, dating back to the 18th century, served as the inspiration for the multi-million dollar attraction. The walk-through ride consists of several rooms featuring live actors, animatronics, special effects and a ride system. Guests of the attraction step back 300 years in time and discover the fortress in full operation. They will be guided in groups of 60 people through the fortress, where they will meet Capitán Nicolas Pacheco and his crew to be prepared for a spectacular pirate battle on the Caribbean Sea. The walk-through’s climax features a new generation Immersive Tunnel developed by ride specialist Simworx, featuring a 60-seater vehicle themed as a ship, as well as state-of-the-art projection technology resulting in an action-packed cinematic experience packed with special effects. For the dining experience, designers looked to the city of Campeche and its pirating history. The town will be brought to life not only by the décor, which features spectacular effects and animatronics, but also by the food, which too has links to history. Moreover, several times a day, the restaurant will be ‘under attack’ by the Spanish Navy! The buffet restaurant and walk-through attraction will be ticketed as either a combined or 2 separate experiences. “Currently, Jora Vision is in the detailed design stage of the project, developing not only theming design, but also coordinating other disciplines such as lighting, audio, video hardware and content, special effects and operations,” explains Robin van der Want, Project Development Director at Jora Vision. Los Piratas de Bacalar will be the first attraction of its kind, combining a cultur-

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

Jora Vision è impegnata in un importante progetto per il parco tematico messicano Amikoo

IL RITORNO DEI PIRATI L’olandese Jora Vision, uno dei leader nella progettazione e produzione di attrazioni a tema, è attualmente alle prese con la progettazione di un’esperienza indoor a tema pirati destinata ad Amikoo, parco tematico di Quintana Roo, Messico, in apertura a fine 2018. Los Piratas de Bacalar , questo il nome dell’attrazione da svariati milioni di dollari che si svilupperà su 5 mila metriquadri nella zona del parco dedicata a negozi, ristorazione e intrattenimenti, sarà un’esperienza a se stante, con biglietto d’ingresso distinto. Sarà costituita da una passeggiata della durata di 50 minuti, un ristorante tematico a buffet e un negozio di merchandising, tutti ispirati alla ricca storia piratesca della Riviera Maya messicana, e in particolare alla fortezza del villaggio di Bacalar risalente al XVIII secolo, Fuerte de San Felipe. Per quanto riguarda la passeggiata, sono previste diverse sale che ospiteranno attori, animatronici, effetti speciali e anche un’attrazione vera e propria. Portati indietro nel tempo fino al 1700, i visitatori scopriranno la vita del forte. A gruppi di 60 per volta, verranno condotti attraverso l’edificio dove incontreranno anche Capitán Nicolas Pacheco e i suoi uomini che li introdurranno a uno spettacolare scontro con i pirati nel Mar dei Caraibi. Tappa culminante della passeggiata sarà un cosiddetto Immersive Tunnel di ultima generazione sviluppato da Simworx: un maxi-veicolo a forma di nave con 60 posti a sedere e tutt’attorno proiezioni di un filmato con tecnologie d’avanguardia arricchite da effetti speciali. Passando alla ristorazione, i progettisti si


news - notizie K The Maya room, which is part of the walk-through attraction and the adjacent themed restaurant. The attraction and the restaurant will be ticketed as either a combined or 2 separate experiences. K La sala Maya, che fa parte dell’attrazione in cui i visitatori si muoveranno a piedi e l’adiacente ristorante a tema. Attrazione e ristorante avranno biglietti distinti, con possibilità però di combinarli a prezzi vantaggiosi.

al walk-through attraction, an Immersive Tunnel and live shows. It is scheduled to open in 2019. n

29

sono ispirati alla città di Campeche e alla sua storia, nella quale i pirati hanno avuto un ruolo importante. La città verrà ricreata attraverso le scenografie, completate da effetti speciali e animatronici, ed anche attraverso il cibo, influenzato anch’esso dagli eventi storici. Più volte al giorno, inoltre, il ristorante sarà anche ‘sotto attacco’ da parte della flotta navale spagnola! Per chi lo vorrà cena o pranzo al ristorante potranno essere abbinati anche all’attrazione con l’acquisto di un biglietto combinato. “Ora come ora, alla Jora Vision siamo nella fase del progetto che prevede la progettazione dettagliata. Stiamo sviluppando non solo il tema, ma anche coordinando luci, suono, hardware per i video, contenuti video, effetti speciali e il funzionamento del tutto” spiega Robin van der Want, direttore del reparto Sviluppo Progetti di Jora Vision. Los Piratas de Bacalar sarà la prima attrazione del suo genere, in cui si uniranno una passeggiata con rimandi culturali, un Immersive Tunnel e degli spettacoli dal vivo. La sua apertura è in programma per il 2019. n


Battle for Eire will open this month at Busch Gardens Williamsburg. Here we explain why it is an important innovation in the field of virtual reality applied to amusement parks

MOTION SIMULATOR, FAIRY TALE AND 360-DEGREE VIRTUAL REALITY

W

hen examining the new attractions at parks around the world of the last 2/3 years, it is immediately evident virtual reality (VR) has been mostly integrated into roller coasters, exploiting this technology to revive and upgrade the existing rides at parks whose appeal was perhaps on the wane. It has yet to be seen, however, whether this new technology has completely succeeded in its in-

K Battle for Eire is the new virtual reality attraction that will open this month at Busch Gardens Williamsburg in Virginia, combining VR and motion simulator. The stars of Battle for Eire are good fairies, dragons and evil beings who seem to be based on Irish myths and legends. K Si chiama Battle for Eire la nuova attrazione di realtà virtuale che questo mese apre al Busch Gardens Williamsburg in Virginia, mettendo insieme VR e simulatore. I protagonisti di Battle for Eire sono fatine buone, draghi ed esseri malvagi che sembrano usciti da leggende e miti irlandesi.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

Questo mese apre al Busch Gardens Williamsburg l’attrazione Battle for Eire . Vi raccontiamo perché si tratta di una novità importante nel campo della realtà virtuale applicata ai parchi di divertimento

SIMULAZIONE, FIABE E REALTÀ VIRTUALE A 360° Passando in rassegna le attrazioni novità dei parchi nel mondo degli ultimi due/tre anni, si nota subito come sinora a integrare la realtà virtuale (RV) siano stati in massima parte i roller coaster sfruttandola quasi sempre per ravvivare e dare un nuovo sprint a modelli già presenti nei parchi e con un appeal sul pubblico in fase calante. Se la nuova tecnologia è com-


Virtual Reality

tent: there are several industry insiders who underline how the upgrading of roller coasters with virtual reality has often created problems relating, for example, to longer passenger embarkment/disembarkment times due to having to put on and secure the headsets, the uncomfortable fit of the viewers, the quality of the images, and others. Probably for these reasons, this year less parks will be introducing VR on coasters than in the past. Busch Gardens Williamsburg, Virginia, part of the SeaWorld Parks & Entertainment group, has however explored new avenues, and this month will open Battle for Eire , the world’s first example of the application of VR to a motion simulator. The attraction is the simulation theater that the park has operated since the nineties in the Irish area, and that over time has hosted various experiences, the latest being Europe in The Air , which closed in 2016. Following long, demanding work involving Dreamcraft Attractions and CAVU Designwerks for the VR technology, and Falcon Creative Group for the media parts (audio and images) of the preshows and video, an innovative attraction is now opening for the whole family, and as stated Larry Giles, Busch Gardens vice president of engineering during the press presentation at the end of March, “everybody gets to enjoy it and it brings in some technology that most people have never seen before.” While one of the major problems faced by VR is the more complex and longer passenger boarding operations, in Battle for Eire , specific mea-

K The heart of Battle for Eire are the so-called Emerald Masks, adjustable and easy-to-wear open headsets that riders put on at the beginning of the experience. These are combined with the VR viewers (Enchanted Lens, shown below on the right) that the riders find once in the projection room, attached via a cable to their seat. These are fitted to the headsets by simply clicking them on using the built-in magnets. K Cuore di Battle for Eire sono i cosiddetti Emerald Masks, elmetti aperti regolabili e facilissimi da indossare che i rider mettono in testa all’inizio dell’esperienza. A questi si abbinano i visori RV (gli Enchanted Lens, sotto a destra) che i rider trovano una volta nella sala di proiezione, attaccati con un cavo alla loro seduta. Si fissano agli elmetti semplicemente avvicinandoli, poiché provvisti di apposite calamite.

31

pletamente riuscita nel suo intento è però tutto da vedere: sono diversi gli addetti che sottolineano come l’operazione di refreshing per ottovolanti all’insegna della realtà virtuale sia spesso inciampata in problemi legati per esempio, all’allungamento dei tempi di carico/scarico a causa dei visori da mettere e sistemare, la loro scomodità di indosso, la qualità delle immagini ed altri ancora. Probabilmente anche per questo quest’anno i parchi che introducono VR coaster sono molti meno rispetto al passato. Busch Gardens Williamsburg in Virginia, parte del gruppo SeaWorld Parks & Entertainment, ha esplorato nuove strade e questo mese apre Battle for Eire , primo esempio al mondo di applicazione della RV a un’attrazione del tipo simulatore di movimento. L’attrazione è la sala cinema che il parco ha sin dagli anni Novanta nell’area irlandese e che nel tempo ha ospitato varie esperienze, l’ultima delle quali, Europe in The Air , è stata chiusa nel 2016. Con un lavoro lungo e impegnativo che ha coinvolto Dre-


32

Virtual Reality

Journalists at the press preview on 30 March at Busch Gardens Williamsburg, immersed in the virtual world of Battle for Eire. Giornalisti presenti alla preview per la stampa del 30 marzo al Busch Gardens Williamsburg, calati nel mondo virtuale di Battle for Eire. Photo courtesy of Daily Press

sures have been designed that, according to the creators, completely solve the problem. On entering the attraction, riders are given a headset called the 'Emerald Mask' - which is not the actual VR viewing device - designed down to the smallest detail to be easy to wear and fit perfectly in seconds (without even having to remove eyeglasses), thanks to a knob on the back for adjustments based on head shape and size and the type of hairstyle. Once having put on the headset, which has an open design for a completely free view in this stage of the attraction, riders pass through 2 pre-show rooms - one introduces the theme of attraction, and the other gives instructions on safety procedures - and then access the main ride, i.e. the projection room featuring 59 seats on a motion platform. Here, once seated, riders find the 'Enchanted Lens', i.e. the VR viewers on each seat there is one fixed via a tethered cable, and each viewer is connected to a computer concealed under the seat: these 2 new elements differ from what happens, for example, on a roller coaster. The viewers can then be quickly and safely fitted to the headset that the riders are already wearing using magnets. The adventure then begins, with 4K images. A clash between good and evil set in the legends of Ireland, in which the hero is the female warrior Addie, the last remaining fairy of the Heart of Eire, meaning the ‘magic of Ireland’, and her opponent is Balor, a one-eyed dark lord that has converted all of the fairies into his minions, called Sluaghs. Guests are part of the action, and follow Addie in her exploits, even riding a dragon, with the seats always moving in sync with the action on the screen, and special effects like wind in the face. The interesting thing is not only that these adventures are experienced immersed in a virtual world that is displayed at 360°, but also that everyone can choose their own adventure, in the sense that depending on where they look, their experiences change and the course of the story too. “ The Battle for Eire experience is incredibly rich and long – this is one of the longest experiences you’re going to have (at Busch Gardens),” Giles said. “By the time you enter the first show to the time you leave, it could be up to 10 minutes. It’s a nice long experience, and it’s a lot of fun, and I think the entire family gets to enjoy the experience together.” n GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

amcraft Attractions e CAVU Designwerks per quel che riguarda la tecnologia VR e Falcon Creative Group per la parte media (audio e immagini) dei preshow e del filmato, si è dato vita a un’attrazione innovativa per tutta la famiglia, che come ha dichiarato Larry Giles, vicepresidente al reparto ingegneristico di Busch Gardens durante la presentazione alla stampa il 30 marzo “fa divertire tutti e introduce una tecnologia che la maggioranza delle persone non ha mai visto prima”. Se uno dei maggiori problemi posti dalla realtà virtuale è complicare e allungare all’inverosimile le operazioni di imbarco passeggeri, in Battle for Eire sono stati studiati degli accorgimenti ad hoc che a detta dei loro creatori risolvono completamente la questione. Una volta entrati nell’attrazione ai rider viene consegnato un elmetto-maschera chiamato 'Emerald Mask' che non è ancora il visore per la RV vero e proprio ed è stato progettato fin nei minimi dettagli per essere facilissimo da mettere e calzare alla perfezione in pochi secondi (senza nemmeno bisogno di togliere eventuali occhiali), grazie anche a una manopola sul retro che consente di regolarlo a seconda della forma e dimensioni del capo e del tipo di acconciatura. Messo il copricapo, che ha un design aperto per cui anche la vista è completamente libera in questa fase dell’attrazione, i rider passano attraverso due sale pre-show - in una vengono introdotti al tema dell’attrazione e nell’altra istruiti su procedure di sicurezza - per poi accedere all’attrazione vera e propria, ossia la sala proiezioni con le 59 poltrone che poggiano su una base di movimentazione. Qui, una volta accomodatisi, trovano i cosiddetti 'Enchanted Lens', ossia i visori per la RV - ad ogni seduta ne è fissato uno con un cavo, e ciascun visore è collegato al suo computer nascosto sotto la poltrona: due elementi di novità rispetto a quanto avviene per esempio con i coaster - che posizioneranno nei loro elmetti-maschere senza doverseli togliere grazie a calamite che in un baleno li bloccano, e in modo ultrasicuro. A quel punto l’avventura ha inizio con immagini in 4K. Uno scontro tra bene e male ambientato tra miti e leggende dell’Irlanda, in cui l’eroe buono è la fata guerriera Addie, l’ultima guardiana del Cuore dell’Eire, ossia ‘la magia dell’Irlanda’, mentre il suo avversario è Balor, un essere malvagio con un solo occhio che ha asservito tutte le fate d’Irlanda trasformandole nel suo esercito. I rider sono parte dell’azione e seguono Addie nelle sue imprese, arrivando anche a cavalcare un drago, con le poltrone che si muovono sempre in sincronia con l’azione sullo schermo ed effetti speciali come il vento in faccia. La cosa interessante però è non solo che si vivono queste avventure immersi in un mondo virtuale che viene visualizzato a 360°, ma anche che ciascuno può scegliere la sua avventura, nel senso che a seconda di dove guarda cambia lo svolgimento della storia. “ The Battle for Eire è un’esperienza incredibilmente ricca e lunga - una delle più lunghe a Busch Gardens” ha detto Giles. “Possono passare anche 10 minuti da quando si entra nel primo pre-show a quando si esce dall’attrazione. È una bella e lunga esperienza, e ci si diverte un sacco. Penso che genitori e figli potranno godersela insieme”. n



STEM is hot! STEM initiatives are popping up everywhere around the world, but STEM subjects need to be fun to attract younger students and form a generation that can be successful and competitive in the future. È STEM-mania nel mondo! Le materie scientifiche e tecnologiche dette anche Stem (acronimo inglese che sta per Science, Technology, Engineering e Mathematics) sono oggetto di molte iniziative che vogliono svecchiarle e promuoverle tra i giovani: queste sono le materie su cui le nuove generazioni devono focalizzarsi per un futuro lavorativo di successo.

Governments, corporations and families… they all want young students to develop an interest to STEM topics. But it works better if topics are presented in an entertaining way. And who better than a theme park

BACK TO SCHOOL TO HAVE FUN by Domenico Matarazzo

R

ight at the center of the Georgia World Congress Center in Atlanta one of the show stoppers was the sight of a boy tossed up and down and sideways relatively fast on a G-Force simulator. The simulator is one of the attractions of Astrocamp, a residential science and traditional summer camp for individuals aged 8-14 where campers get to experience space exploration, science, adventure, memories and friendships in a week packed with activities that include night sky watching, build and launch rockets, swimming and canoeing with staff and campers from around the world. Astrocamp is one of many summer camps or attractions that are responding to companies and governments urging to promote education in STEM disciplines (Science, Technology, Engineering and Mathematics). A small sample of these initiatives was exhibiting last month at the National Science Teachers Association Convention and the size of the attractions ranged from a basic floor plastic cover depicting the terrain of Mars to the NASA booth displaying rockets models as well as an actual space suit.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

Governi, aziende e famiglie vogliono che i giovani si avvicinino di più alle materie scientifiche, ma occorre qualcuno che sappia presentarle in modo divertente. Chi può farlo meglio di chi per professione si occupa di amusement?

SUI BANCHI DI SCUOLA PER DIVERTIRSI di Domenico Matarazzo Proprio al centro del Georgia World Congress Center di Atlanta, una folla di visitatori era ferma ad osservare un ragazzo che veniva sballottato su e giù, a destra e a sinistra, dentro un simulatore di forza G, senza però correre alcun pericolo. Quel simulatore è una delle attrazioni di AstroCamp, un campo estivo tradizionale per i giovani tra gli 8 e i 14 anni in cui i ragazzi esplorano lo spazio, le scienze, l'avventura e forgiano ricordi e amicizie in una settimana ricca di attività che includono l’osservare il cielo stellato con telescopi, costruire e lanciare razzi, nuotare e fare canotaggio con personale e coetanei provenienti da tutto il mondo. AstroCamp è uno dei tanti campi estivi che promuovono l’insegnamento delle materie STEM fortemente voluto da aziende e governi che intendono promuovere l'istruzione in materia di scienza, tecnologia, ingegneria e matematica (STEM appunto è l’acronimo che nasce dalle iniziali in inglese di queste discipline) per rimanere competitivi. Un piccolo campione di queste iniziative era presente alla convention del mese


focus on . . .

35

From STEMy Stuff, here’s a kit that takes you through assembly of a bare-bones electric guitar, noisy enough to inspire future scientists or, at least, rock stars. K PinBox 3000’s DIY Cardboard Pinball Kit. Each kit includes 2 interchangeable playboards, each with its own flippers and launcher system. Assembly time is one hour. No tools are required for assembly. Da STEMy Stuff, un kit che consente di assemblare una chitarra elettrica rudimentale ma abbastanza rumorosa da ispirare futuri scienziati o, almeno, future rockstar. K Da PinBox 3000, il flipper di cartone in kit fai da te. Ogni kit comprende due piani di gioco intercambiabili, ciascuno con le sue palette e sistema di avvio. Il tempo di montaggio è di un'ora e non servono particolari attrezzi.

Trying to take advantage of the interest to missions to planet Mars promoted by the public and private sector in the USA, Buzz Aldrin’s Space Foundation created The Giant Mars Map™ , a 7x7m vinyl floor map depicting a colorful topography of Mars as well as the landing sites of Mars rover missions. The map allows educators and mentors to motivate children to develop an understanding for real world STEM-based concepts for example by remote controlling robots in a game-like situation. The map proved to be so popular that there is a waiting list for ordering new ones. The next step after learning to drive a rover on Mars is to learn to pilot a drone. Drones camps are also increasingly popular as they offer a basic introduction to control systems for flying objects as well as rules and regulations. Drones can also attract the younger generations as there are competitions that replicate the experience of computer games. After learning about rovers and flying a drone, to offer a broader view of space without a significant investment one can buy or rent a portable planetarium from GoDome, in which a group of kids can sit inside and look up at galaxies projected on the ceiling and live a virtual space expe-

scorso della National Science Teachers Association, l’associazione degli insegnanti di materie scientifiche negli USA. La dimensione delle attrazioni variava da ampi tappeti stampati in vinile allo stand della NASA con modelli di razzi, nonché tute spaziali originali. Cercando di sfruttare l'interesse per le missioni su Marte promosso dal settore pubblico e privato negli Stati Uniti, la Space Foundation di Buzz Aldrin (il secondo uomo a mettere piede sulla Luna) ha prodotto una mappa gigante del pianeta Marte di circa 7x7m raffigurante la superficie del pianeta rosso, incluse le tracce lasciate dal robot della missione Rover. La mappa, su cui si può camminare o telecomandare dei piccoli robot che simulano la ricerca di materiale scientifico, consente agli insegnanti di introdurre concetti scientifici in forma attraente e si è rivelata talmente efficace che c’è ora una lista d’attesa per acquistarla. Il passo successivo dopo aver imparato a guidare i robot su Marte, è partecipare a corsi su come pilotare dei droni. Questi corsi diventano sempre più popolari in quanto offrono un'introduzione molto basilare a concetti di base sul clima, nonché ai sistemi di controllo per oggetti volanti, inclusi norme e regolamenti. I droni in particolare possono anche attrarre le giovani generazioni in quanto vi sono competizioni che

b PocketLab Voyager by Miryad, the all-in-one science lab that explores motion, weather variables, velocity and acceleration. Capable enough for a professional engineer in the field and yet simple enough for a 4th grade student on a roller coaster. b PocketLab Voyager di Miryad, il laboratorio portatile che esplora moti, variabili climatiche, velocità e accelerazione. Sufficientemente sofisticato per un ingegnere e sufficientemente semplice per un ragazzino di quarta elementare su un ottovolante.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018


36

focus on . . .

Drones can attract the younger generations as there are competitions that replicate the experience of computer games. I droni possono attrarre le giovani generazioni in quanto vi sono competizioni che replicano l'esperienza dei giochi per computer.

rience for a few minutes. For toy manufacturers in particular for the smaller artisans that represent an important segment of the outdoor leisure industry, there are also plenty of opportunities to transfer their skills from making toys for fun to the educational market. STEMy Stuff, for example, offers a kit to create a basic guitar, one string only, but enough to introduce the basic concepts of sounds, waves and measurements. PinBox 3000 instead uses recycled material to create engaging products for all type of students: gamers, makers, crafters, artists, engineers, and creative thinkers. The best example presented at the show was a fully functional mechanical pinball machine made of cardboard. It comes as a kit that needs to be put together, but the instructions are very simple to follow and the experience is very similar to the traditional pinball machines, but without the noise. On the digital front Myriad Sensors Inc. wants to take advantage of the transition to the Internet of Things by providing affordable sensors capable of collecting outdoor data for students to analyze on the go. Among these sensors, the PocketLab Voyager is suitable to the amusement parks as the data that it can collect include angular velocity, altitude, pressure, heat index, light… all information that are generated in massive quantity and non-stop on roller coasters and other tall attractions at amusement parks. Publishers in the education sectors represent a good starting point to know exactly what students need to learn. Many of them, in fact, keep track of the guidelines issued by the local or national governments and provide the full curricula and material for teachers in different grades. The service not doubt is convenient, but it is also a marketing tool as labeling a toy as in line with Next Generation Science Standard or Common Core is like adding a certificate of guarantee. In this sector there are big names too: Disney and Lego were present GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

replicano l'esperienza dei giochi per computer. Per chi vuole invece volare più in altro od offrire una visione dello spazio che vada oltre Marte e senza un investimento significativo, la soluzione sono i planetari portatili di GoDome. Anche i modelli più piccoli consentono ad un gruppo alla volta di bambini di sedersi all'interno e guardare le galassie proiettate quasi a 360 gradi nella cupola, dando quindi la sensazione di essere presenti virtualmente nello spazio. Esistono molte opportunità in questo settore anche per i produttori di giocattoli, in particolare gli artigiani, un segmento importante del settore dell’entertainment all’aperto. STEMy Stuff, ad esempio, è stata fondata da un gruppo di insegnanti e fornisce un kit per creare una chitarra elettrica rudimentale, con una sola corda, ma sufficiente ad introdurre concetti di base relativi a suono, onde e misurazioni. PinBox 3000, invece, usa materiale riciclato per creare prodotti accattivanti per tutti i tipi di studenti: gamer, artisti, ingegneri o creativi. Il miglior esempio presentato alla fiera è stato un miniflipper meccanico perfettamente funzionante in cartone. Il modello viene offerto come kit da assemblare con istruzioni molto chiare e precise. L'esperienza di gioco è molto simile ai flipper tradizionali, ma senza i suoni. Sul fronte digitale, Myriad Sensors Inc. vuole sfruttare la transizione verso l'Internet delle Cose fornendo agli studenti dei sensori a prezzi accessibili con cui raccogliere ed analizzare dati anche quando sono fuori dall’aula. Tra questi sensori, PocketLab Voyager è il più adatto ai parchi di divertimento in quanto i dati che può raccogliere includono velocità ango-

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K


focus on . . .

37

b Italian Comau specializes in robotics for the automotive industry but smaller robots such as their new release e.Do can offer a unique learning experience about robotics in any science lab at places like museums, schools and science centers. 
 b L’italiana Comau è specializzata nella robotica per case automobilistiche, ma robot di dimensioni più piccole come il suo nuovo e.Do offrono un’esperienza di apprendimento unica in laboratori presso musei, scuole e science center.

at the convention with their Education divisions and presented courses and labs available at their parks, as well content in both paper and digital form. Google was present with a wide range of hardware and software products targeted at teachers and students, as VR viewers, cheap com-

lare, altitudine, pressione, indice di calore, luce... dati questi che sono generati in quantità massicce e non-stop su montagne russe e altre attrazioni di grande altezza. Per chi si chiede quale soggetto prendere in considerazione, gli editori scolastici rappresentano un buon punto di partenza per sapere esattamente ciò che gli studenti devono imparare. Pressoché tutti gli editori infatti adottano le linee guida emesse dalle autorità locali e forniscono i curricula completi nonché il materiale per gli insegnanti nei diversi gradi di istruzione. Il servizio è senza dubbio conveniente, ma è anche uno strumento di marketing poiché etichettare un giocattolo come “conforme a Next Generation Science Standard o Common Core” (le linee guida della formazione, appunto) è come aggiungere un certificato di garanzia al prodotto.


38

focus on . . . In questo settore non mancano i grandi nomi: Disney e Lego erano alla convention di Atlanta con le proprie divisioni Education e presentavano i corsi e i laboratori disponibili nei loro parchi, nonché contenuti sia cartacei che digitali. Google era presente con un’ampia gamma di prodotti sia hardware che software indirizzati ad insegnanti e studenti, come visori per la realtà virtuale, computer economici e come c’era da aspettarsi, una gran quantità di contenuti personalizzabili per le diverse classi. Microsoft invece presentava le opportunità educative che esistono con Minecraft for Education . Di particolare interesse è stata la presenza di Comau, l'azienda con sede a Torino, in Italia, e leader nella robotica industriale. I clienti di Comau sono le principali case automobilistiche, da FCA a Tesla, ma alla convention ha presentato e.Do, un braccio robotizzato che può essere programmato per funzioni diverse e che può essere adatto per scuole superiori ma anche musei della scienza, lab e simili. L'industria dell'intrattenimento potrebbe potenzialmente avere un ruolo di primo piano nel guiLego and Disney can easily include STEM activities in their well-established Education divisions. Lego e Disney possono facilmente includere attività STEM nei loro già affermati settori Formazione.

puters and as expected, a mass of content that can be customized for different classes. Microsoft instead came to illustrate the educational opportunities available with Minecraft for Education. Of particular interest was also the presence of Comau. The Turin, Italy, based company is a market leader in the manufacturing of robotics for large car manufacturers, from FCA to Tesla, but at the show presented e.Do, a robotic arm that can be programmed to perform different functions and be made suitable for high schools, colleges as well as science centers or labs. The entertainment industry could potentially have a leading role in directing students to STEM related disciplines and the proof comes from the USA Science & Engineering Festival Expo, presented by Lockheed Martin and held at the Washington Convention Center a few days ago. Now in its 5th year, this is a free, family-friendly expo that takes over the entire convention center, featuring over 3,000 hands-on activities and showcasing how STEM can take you into the deep blue, into cyberspace, inside the human body, into nature, into outer space and beyond! In all, the Festival expects to draw more than 350,000 people and features exhibits, experiments, live performances by magicians, explorers, astronauts, chemists, inventors, marine biologists, and engineers. Attendees can test a helicopter simulator, interact with robots, test athletic skills, experience Mars, meet astronauts, see how the brain works, and more. If it sounds like a déjà vu for theme parks operators, then it is a sign that the amusement park industry is ready to enter the STEM education field with nothing to learn and a very low investment to make. n GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

dare gli studenti verso le discipline STEM e una prova è fornita dal USA Science and Engineering Festival, presentato da Lockheed Martin e la cui quinta edizione si è tenuta a Washington al Walter E. Washington Convention Center agli inizi di questo mese. Si tratta di una fiera indirizzata alle famiglie che ha occupato l’intero centro congressi, con oltre 3 mila attività pratiche e dimostrazioni su temi tipo la scoperta dello cyberspazio, un viaggio virtuale dentro il corpo umano, la scoperta della natura e molto altro. In tutto, il Festival ha attirato più di 350 mila visitatori allietati da mostre, esperimenti, esibizioni dal vivo di maghi, esploratori, astronauti, chimici, inventori, biologi marini e ingegneri. I partecipanti inoltre hanno potuto provare l’esperienza di volare in elicottero tramite un simulatore, interagire con robot, testare le loro abilità atletiche, sperimentare la vita su Marte, incontrare astronauti, vedere come funziona il cervello e altro ancora. Se agli operatori del settore questo suona come un déjà vu vuol dire che gli operatori dell'amusement sono già pronti per entrare nel mercato STEM senza aver nulla da imparare e ben poco da investire. n



40

flash news

SUSPENDED ESCAPE ROOM HAS OPENED IN FRANCE At the end of March, Val Thorens (French Alps), voted World’s Best Ski Resort in 2017, opened a suspended escape room inside a cable car cabin at an altitude of over 3,000m: it’s the highest escape room in Europe! Escape Game Caron involves solving a mystery: a team of 5 players heads into the car cabin and has an hour to try to work their way out solving puzzles and games of skills. The game starts after the slopes close and players come back up to the resort on a snow groomer. The game is free but players have to register at the Tourist Office.

IN FRANCIA APRE UN’ESCAPE ROOM SOSPESA Val Thorens (Alpi francesi), votato come Miglior Ski Resort al Mondo nel 2017, ha aperto alla fine di marzo un’escape room sospesa, posta all’interno di una cabina della funivia a oltre 3 mila metri d’altitudine: si tratta dell’escape room più alta d’Europa! Il divertimento all’ Escape Game Caron consiste nel risolvere un enigma: una squadra di cinque giocatori entra nella cabina e ha un’ora per uscirne risolvendo rompicapi e giochi d’abilità. L’escape room apre alla chiusura delle piste da sci e i giocatori vengono poi riportati in paese a bordo di un gatto delle nevi. La partita è gratis, ma ci si deve prima iscrivere presso l’ufficio turistico.

flash news A CLASSIC FAMILY RIDE BY HUSS OPENS IN CHINA Perfectly timed with the local celebrations for the Chinese New Year, in mid-February a Condor 2G family ride by Huss Park Attractions was inaugurated at Sun Tzu Cultural Park in Shandong, China, the first and largest military cultural theme park in China, designed to promote Sun Tzu culture and featuring over 30 rides, from children’s attractions to major thrill rides. The Huss attraction, which creates a striking landmark for parks, features a 31m high tower on which is a lift assembly with 4 cantilever arms, each carrying a satellite in the form of star shaped steel frames. At the circumference of each gyro frame are 7 double-seat, counter rotating gondolas which are suspended on a horizontal axis and are capable of a free swinging motion. The attraction combines a family friendly and gentle flight experience with an exciting panoramic adventure, as riders are taken up to a height of 24m.

APRE IN CINA UNA FAMILY RIDE CLASSICA DI HUSS Pefettamente sincronizzata con i festeggiamenti per il Capodanno Cinese, a metà febbraio scorso una Condor 2G di Huss Park Attractions è stata inaugurata al Sun Tzu Cultural Park di Shandong, primo e più grande parco a tema cultural-militare della Cina (Sun Tzu fu un generale e filosofo cinese) dove ci si diverte con più di una trentina di attrazioni che vanno da quelle per bambini alle adrenaliniche. La giostra di Huss, che con la sua mole è un faro ben visibile in un parco, è formata da una torre alta 31m lungo cui si muove una struttura a quattro bracci, ciascuno dei quali regge a sua volta un’intelaiatura di forma circolare. Lungo la circonferenza di ciascun telaio ci sono sette sedute biposto: gondole sospese sull’asse orizzontale, che dondolano e girano in senso orario. L’esperienza è adatta e a tutta la famiglia e unisce al muoversi in aria (sempre in modo tranquillo) il godere di belle vedute panoramiche visto che ci si solleva fino a 24m da terra.

flash news THE FERRIS WHEEL ON THE SANTA CRUZ BEACH BOARDWALK HAS GONE INTO RETIREMENT Last month at the Santa Cruz Beach Boardwalk, the only remaining major seaside amusement park on the West Coast of the USA and the oldest amusement park in California, work began on dismantling one of its most famous attractions, the Ferris wheel. It had been there since 1959. This will leave a gaping void among visitors to the park, given its popularity. “It’s been very popular over the years and it’s very beloved,” a Boardwalk spokesman said. “But after 60 years, it’s time to look at new and different options.” For the moment, as far as we know, the park has not yet decided which new attraction will take its place.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

IN PENSIONE LA RUOTA PANORAMICA DEL SANTA CRUZ BEACH BOARDWALK Lo scorso mese al Santa Cruz Beach Boardwalk, l’ultimo importante parco installato sul lungomare della West Coast statunitense nonché il più vecchio parco della California, hanno iniziato a smantellare una delle sue attrazioni più celebri, la ruota panoramica. Era lì presente dal 1959. Grande il vuoto che lascerà tra i visitatori del parco vista la sua popolarità. “È un’attrazione molto amata” ha detto un portavoce del Boardwalk. “Dopo 60 anni, però, è giunta l’ora di valutare nuove e diverse possibilità”. Per il momento, da quanto si sa, al parco non hanno ancora deciso quale nuova attrazione prenderà il suo posto.


flash news SIBERIA LARGEST WATERPARK TO OPEN NEXT JUNE This summer in the city of Tyumen (Siberia, Western Russia, some 2,000km from Moscow) LetoLeto will open, an indoor year-round waterpark covering a total area of 50,000sq.m. It will feature 70 attractions supplied by the Turkish Polin Waterparks, 8 of which are extreme water slides. Any numbers? The total area of the park’s water zone is 11,000sq.m; the overall length of water slides exceeds 1km; the Lazy River is 570m3; the Wave Pool is 750sq.m in size, the Kids Zone (one of the largest in Russia) is 1,300sq.m; the Two Start Towers are 16m and 21m high, and the waterpark capacity is of up to 2,500 guests daily. A LetoLeto Hotel will also open with 187 rooms, also including 14 deluxe rooms and 7 rooms equipped for disabled guests. There will be a free parking for 700 cars, cafè, bars, bistros and restaurants, a beauty salon and a fitness-center too.

APRIRÀ A GIUGNO IL PIÙ GRANDE PARCO ACQUATICO DELLA SIBERIA Quest’estate nella città di Tyumen (Siberia, Russia occidentale, a circa 2 mila km da Mosca) aprirà LetoLeto, un parco acquatico indoor che coprirà un’area totale di 50 mila metriquadri. Offrirà 70 attrazioni fornite dalla turca Polin Waterparks, 8 delle quali saranno scivoli adrenalinici. Qualche numero? L’area acquatica del parco sarà complessivamente di 11 mila metriquadri e la lunghezza degli scivoli di più di 1km; il fiume lento misurerà 570mc mentre l’enorme piscina a onde 750mq e la zona bimbi (una delle più estese della Russia) 1.300mq; le due torri da cui partiranno gli scivoli saranno alte una 16m e l’altra 21m, e una volta aperto il parco potrà ospitare fino a 2.500 visitatori al giorno. Aprirà anche un LetoLeto Hotel con 187 stanze, di cui 14 deluxe e sette attrezzate per ospiti con disabilità. A completare l’offerta, un parcheggio per 700 auto, caffetterie, bar, bistro e ristoranti, un salone di bellezza e un centro fitness.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018


The results of the recent RAAPA Expo trade show, which took place in Moscow in early March

RAAPA EXPO SPANS THE MAIN TRENDS IN THE INDUSTRY

O

rganized by the Russian Association of Amusement Parks and Attractions, the RAAPA Expo 2018, celebrated its 20th anniversary in Moscow this year from 1 to 3 March: an unexpected success,

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

I risultati della recente fiera Raapa Expo, che si è svolta ai primi di marzo a Mosca

RAAPA EXPO CAVALCA I PRINCIPALI TREND DEL SETTORE Organizzata dall'Associazione russa di parchi di divertimenti e attrazioni, la Raapa Expo 2018, ha festeggiato a Mosca quest'anno dal 1 al 3 marzo scorso il suo ventesimo anniversario: un successo di partecipazione inaspettato, considerando l'attuale situazione economica ancora in stallo del Paese, con un record di 36 nuovi espositori. Un segnale che indica che il mercato dell'intrattenimento in Russia continua a svilupparsi. Grazie alla partecipazione di oltre 200 aziende espositrici, russe e internazionali provenienti da


trade shows - fiere

43

Shots from the RAAPA Expo 2018 in Moscow. The stand of Italpark, distributor of SBF-Visa Rides. bThe owners of Italpark Alessandro Zocca (right) and Vitaly Arutyunyan (left). Immagini di Raapa Expo 2018 a Mosca. Lo stand di Italpark, distributore di SBFVisa Rides. b I titolari dell'azienda: Alessandro Zocca (dx) e Vitaly Arutyunyan (sx).

considering the current economic situation in the country, with a record of 36 new exhibitors. A signal indicating that the entertainment market in Russia continues to develop. Thanks to the participation of over 200 exhibitors, coming from Russia and other 20 countries all over the world including Italy, Canada, Mexico, Turkey, Spain, Great Britain, Belgium, Germany, China, Switzerland, United Arab Emirates, Netherlands and others, the fair presented the main trends in the entertainment industry ranging from video games and simulators to 5D cinemas and VR attractions, from children's playgrounds, sports equipment, high ropes courses, billiards and bowling to equipment for water parks, themed design, parks and FECs design services, staff training, event management, landscape design and catering services. Let's now try to outline some of the major trends and novelties that have come out. The offer of themed products and theming services for parks and attractions was very wide in this edition. Among the products, once again the dinosaur theme proved to be one of the most requested. Many

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

una ventina di paesi di tutto il mondo compresi Italia, Canada, Messico, Turchia, Spagna, Gran Bretagna, Belgio, Germania, Cina, Svizzera, Emirati Arabi Uniti, Paesi Bassi e altri, la fiera ha presentato le principali tendenze nel settore del divertimento spaziando dai videogiochi e i simulatori ai cinema 5D e le attrazioni di realtà virtuale, dai parchi giochi per bambini, le attrezzature sportive, i percorsi avventura, il biliardo e il bowling alle attrezzature per parchi acquatici, dal design a tema ai servizi di progettazione di parchi e Fec, la formazione del personale, la gestione di eventi, la progettazione del paesaggio e i servizi di ristorazione. Cerchiamo ora di delineare alcune delle principali tendenze e novità del 2018. L'offerta di prodotti tematizzati e servizi di tematizzazione per parchi e attrazioni è stata molto ampia. Tra i prodotti, il tema dei dinosauri ha dimostrato ancora una volta di essere uno dei più richiesti. Molti stand esibivano dinosauri robotici di tutte


44

trade shows - fiere

Several exhibiting companies showcased Ferris wheels: not only brochures, but also full-sized cabins. Parecchi espositori hanno messo in mostra ruote panoramiche: non solo depliant, ma anche vere e proprie cabine.

stands exhibited robotic dinosaurs of all sizes. Among them you couldn't fail to notice the prehistoric giant beast that dominated the stand of Italpark, the distributor in Russia of the Italian company SBF-Visa Rides, that showed a more creative vest in order to present the company's new department dedicated to the design and planning of themed areas. Like everything else, the amusement industry is changing, but classics remain forever. The most classic park ride, the Ferris wheel, was in fact presented at the fair by almost 10 companies, some of which bringing large modules of panoramic wheels and ready-made passenger cabins. A stimulus to exhibit this kind of attraction came probably by the recent announcement of the Minister of Housing and Services of the Moscow region, Evgeny Khromushin, saying that all the cities of the region would

le dimensioni. Tra gli altri non si poteva non notare, vicino all'ingresso della fiera, il bestione preistorico che campeggiava sullo stand di Italpark, azienda distributrice dell'italiana SBFVisa Rides, che si presentava in una veste più creativa per mostrare la sua nuova sezione dedicata appunto alla progettazione di aree tematiche. Come tutto il resto, l'industria del divertimento sta cambiando, ma i classici restano per sempre. La giostra più classica, la ruota panoramica è stata infatti presentata alla fiera da quasi dieci compagnie, alcune delle quali hanno portato addirittura grandi moduli di ruote e cabine passeggeri già pronte. Uno

Konstantin Lapuridi, New Horizons, in a photo close to a model of action playground proposed by his company. New Horizons has designed and manufactured turn-key activity play areas since 1999, providing equipment produced in-house, such as the Lazalyia vertical maze, or by major companies in the field from England (Playdale), The Netherlands (Berg Toys), Finland (Lappset), Sweden and China. Konstantin Lapuridi, della New Horizons, ripreso vicino a un modellino di action playground proposto dalla sua azienda. New Horizons progetta e realizza aree di gioco attivo chiavi in mano fin dal 1999, fornendo attrezzature prodotte direttamente, come il labirinto verticale Lazalyia, o da importanti aziende inglesi (Playdale), olandesi (Berg Toys), finlandesi (Lappset) svedesi e cinesi.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018


trade shows - fiere

45

At the stand of Xtrematic, the latest extreme sports simulations were presented. The company, from Belarus is the manufacturer of Xtreme Machine, a simulation platform based on virtual reality technologies, which uses the Oculus Rift viewer. "Our company - explains Helena Gromyku, in the photo above - has offices in Russia, Benelux, Spain, USA and the United Arab Emirates. We have our own Dreampix animation studio, which has produced about 30 computer-graphics films, mostly on extreme sports, for our Xtreme Machine: sky diving, motocross, downhill skiing, jet ski racing and many others. The choice is not accidental, it is based on the awareness that the ideal of a XXI century man is an active person seeking for new sensations and challenges.” Allo stand dell’azienda bielorussa Xtrematic, erano presentate le ultime simulazioni di sport estremi per la piattaforma di sua produzione Xtreme Machine basata su tecnologie di realtà virtuale, e che utilizza il visore Oculus Rift. "La nostra azienda - ci spiega Helena Gromyku , nella foto qui sopra - ha uffici in Russia, Benelux, Spagna, Usa ed Emirati Arabi. Abbiamo un nostro studio di animazione Dreampix, che ha prodotto una trentina di filmati in computer grafica per lo più di sport estremi per la nostra Xtreme Machine: parapendio, motocross, sci alpino, gare di moto d'acqua e molti altri. La scelta delle esperienze non è casuale ma è dettata dalla consapevolezza che l'uomo del XXI secolo è una persona attiva, amante delle forti emozioni e delle sfide".

be equipped with a Ferris wheel, to be installed in a place that would allow a nice city view from above. A purpose that of the minister that will be implemented by 2021 as an answer to the Federal Priority Project ‘Shaping modern urban environment.’ Year after year, virtual reality has taken more and more space at the RAAPA Expo. The number of companies offering this product has been significant in this edition too. In this field maybe the salient novelty of this season was interactive 3D video mapping projection system designed to interact with images projected on the floor or on a wall, transforming the spectators into actors and protagonists. Many companies offered games for children and families and turnkey solutions for family entertainment complexes and even franchise proj-

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

stimolo in più per presentare quest’attrazione è venuto forse dall'annuncio fatto di recente dal ministro dell'Edilizia e i Servizi della Regione di Mosca, Evgeny Khromushin, di voler attrezzare tutte le città della regione con una ruota panoramica propria, in un'area da cui poter ammirare dall'alto tutta la città sottostante. Un proposito, quello del ministro, che sarà attuato entro il 2021 e che vuole essere una risposta al Progetto Federale prioritario di "Modellare l'ambiente urbano moderno". Anno dopo anno, la realtà virtuale ha richiesto sempre più spazio a Raapa Expo. Il numero delle aziende che offrono questo prodotto è stato infatti significativo anche in questa


46

trade shows - fiere

A huge climbing net playground at the SprintMix stand, a Russian company based in Voronezh, for the first time exhibitor at the RAAPA Expo. In the photo, Andrey Firsov, general manager. The company creates interactive sensory complexes for play, entertainment, training and sports. The use of innovative Touch SprintMix buttons allows the creation of interactive entertainment spaces anywhere. Integrated into sports environments, such as climbing walls, soccer fields or swimming pools, the SprintMix buttons offer the opportunity to develop the physical and mental abilities of children of all ages. Un'enorme rete di arrampicata allo stand della SprintMix, azienda russa con sede a Voronezh, per la prima volta alla Raapa. Nella foto, Andrey Firsov, direttore generale. L'azienda realizza complessi sensoriali interattivi per il gioco, l'intrattenimento, l'allenamento e lo sport. L'uso degli innovativi pulsanti Touch SprintMix consente la creazione di spazi interattivi di divertimento dovunque. Integrati in ambienti sportivi come nei muri di arrampicata, i campi da calcio o le piscine, i pulsanti SprintMix offrono l'opportunità di sviluppare le abilità fisiche e psichiche di bambini di tutte le età.

ects, such as Zamania, the renowned FEC chain, for the first time exhibitor at RAAPA Expo. But the trend that turned out to be truly dominant according to us was the activity park equipment: you could find trampolines, ropes and obstacle courses, climbing walls and sports equipment anywhere in the fair at many stands. The activity park is relatively new in Russia. But in 2 or 3 years it has become the dominant entertainment format in the shopping mall, outcompeting bowling and prize games.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

edizione. Interessante in quest’ambito, e forse la novità saliente di questa stagione, è stata la video mapping 3D interattiva, un sistema di proiezione ideato per interagire con le immagini proiettate sul pavimento o su una parete, trasformando gli osservatori in attori e protagonisti. Molte aziende offrivano giochi per bambini e famiglie e soluzioni chiavi in mano per complessi di intrattenimento familiari e persino progetti in franchising, come Zamania,


trade shows - fiere

47

Mikael Wettergren, Ceo of SPI Global Play, from Sweden. The company is part of n.1 FEC concept supplier and manufacturer Global Leisure Group of companies. "SPI have been manufacturing and designing softplay since 1972” explains Mikael Wettergren. “Our flagship is the design and installation of all 'Leos Lekland' centers, a chain of 50 FECs in Scandinavia. Our latest achievement outside Sweden is a big center in Germany. We have also designed numerous family entertainment centers for Russia. In this country one of our boasts is for example the 'Funny Jungle' in Krasnodar. It's a good time for this market in Russia because many centers need to change their equipment. We can satisfy their requirements even with our innovative UV equipment and theming." Mikael Wettergren, Ceo della svedese SPI Global Play. L'azienda fa parte di quello che è il fornitore e costruttore numero uno del concetto di FEC, il Global Leisure Group. "SPI costruisce e progetta softplay dal 1972” ci spiega M. Wettergren. “Nostro fiore all'occhiello è la progettazione e installazione di tutti i centri 'Leos Lekland', una catena di 50 Fec in Scandinavia. La nostra ultima realizzazione fuori dalla Svezia è un grosso centro in Germania. Anche per la Russia abbiamo progettato numerosi family entertainment center. In questo Paese uno dei nostri vanti è per esempio il 'Funny Jungle' di Krasnodar. È un buon momento per questo mercato in Russia perché moltissimi centri vogliono cambiare le loro attrezzature. Noi li possiamo accontentare anche con l'innovativo concept del centro UV".

Among the exhibitors in this category we can mention the Swedish SPI Global Play, the Russian Rif, New Horizons, Otadoya, SprintMix, GoPark, Sparta, the Swiss Kanopeo, a company specializing in adventure parks that presented its innovative Saferoller continuous belay system for users aged 4 and over, and many others. A wide range of products presented can be included in a category that we can define as Creative Solutions: the mobile karaoke systems from the Spanish Karaoke Media, the innovative inflatable slide from German Aqua Fun Park Products, the street musical instruments from Vladivostok

rinomata catena di Fec, che esponeva per la prima volta alla Raapa Expo. Ma la tendenza che si è rivelata veramente dominante secondo noi è stata quella che ha visto al centro le attrezzature per activity park: si potevano trovare tappeti elastici, percorsi di corde e ostacoli, muri e reti di arrampicata e attrezzature sportive dovunque nella fiera in moltissimi stand. L'activity park è relativamente nuovo in Russia. Ma in due o tre anni è diventato il format di

Starting in 2013 as a lasertag operator, EXO Lasertag Systems soon developed their business with the addition of 2 lasertag sites in 2014. At the time they used the best foreign equipment with some problems caused by the long delivery terms of repair kits. So they created their own Exo lasertag system Mark 1 combining the best in the world's lasertag systems and added functionality. So far they have installed their product in several centers in Russia with great success. Dopo aver iniziato nel 2013 come operatore di lasertag, EXO Lasertag Systems ha presto sviluppato la propria attività con l'aggiunta di due arene laser nel 2014. All'epoca utilizzava le migliori apparecchiature straniere con alcuni problemi causati dai lunghi tempi di consegna dei kit di riparazione. Così l'azienda ha creato il proprio sistema Exo Lasertag Mark 1 che combina il meglio al mondo in materia di sistemi laser con l'aggiunta di una maggiore funzionalità. Ad oggi Exo Lasertag ha installato il suo prodotto in diversi centri in Russia con grande successo.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018


48

trade shows - fiere Novotouch develops and builds interactive equipment in the field of sensory technology. The company showed their interactive tables and their Mouse touch tab for children in their stand. "Unlike conventional computer - explains Sergiey Kulemov - the interactive tables can be used by several people at a time as they support multiple simultaneous touches. Thanks to specialized software their spheres of application are very wide: from effective promotions to attractive information as well as entertainment for visitors. Such equipment can be used also in the business sector, educational institutions etc". As for Mouse 19, its mobile multifunctional console with a highly sensitive touch screen, volumetric forms and bright colors make it ideal for educational and preschool institutions, children's leisure centers, restaurants and cafes waiting and recreation areas, shops and trading centers and others. Novotouch sviluppa e costruisce attrezzature interattive nel campo della tecnologia sensoriale. La società ha esposto i suoi tavoli interattivi e il touch Mouse per i bambini. "A differenza dei computer convenzionali - spiega Sergiey Kulemov - il tavolo interattivo può essere utilizzato da più persone contemporaneamente in quanto supporta più touch simultanei. Grazie a software specializzati, le sue applicazioni sono molto ampie: dalle campagne promozionali all'informazione e l'intrattenimento per i visitatori. Queste attrezzature possono essere utilizzate anche nel settore commerciale, educativo eccetera". Per quanto riguarda Mouse 19, la sua console multifunzione mobile con un touch screen altamente sensibile, le sue forme volumetriche e i colori brillanti rendono questa macchina ideale per scuole e asili, centri ricreativi per bambini, sale d'attesa e aree ricreative di ristoranti e caffè, negozi, centri commerciali e altro.

(Russia), the large arcade game Angry Birds , the really scarying scary house and other exceptional new releases. All the major food and beverage suppliers took part in the fair, not only by presenting their equipment and products, but also by taking culinary workshops. During the 3 days of the event almost 4,000 professional operators visited the exhibition: owners and top managers of parks, FECs, water parks, representatives of city and regional administrations, developers and investors, owners and managers of resorts, hotels, leisure complexes, manufacturers, suppliers and distributors of entertainment equipment, private entrepreneurs, representatives of mass media and other parties. A more than satisfactory result for the organizers who are already preparing for the next event, the 12th edition of the RAAPA Expo Autumn 2018, the international fair to be held in Moscow from 3 to 5 October in Hall 75, VDNH. n GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

intrattenimento dominante negli shopping mall surclassando il bowling e i giochi a premio. Tra gli espositori di questa categoria possiamo citare la svedese SPI Global Play, le russe RIF, New Horizons, Otadoya, SprintMix, GoPark, Sparta, l'elvetica Kanopeo, società specializzata in parchi avventura che presentava il suo sistema innovativo di agganci di sicurezza Saferoller per utilizzatori dai 4 anni in su, e molte altre ancora. Una vasta gamma di prodotti presentati potrebbe essere inserita in una categoria che potremmo definire delle ‘soluzioni creative’: i sistemi di karaoke mobile della spagnola Karaoke Media, l'innovativo scivolo gonfiabile della tedesca Aqua Fun Park Products, gli strumenti musicali di strada da Vladivostok (Russia), il grande gioco da sala giochi Angry Birds , la casa maledetta davvero spaventosa e altre eccezionali novità. Hanno preso parte alla fiera anche tutti i principali fornitori di alimenti e bevande, e non solo presentando le loro attrezzature e prodotti, ma anche tenendo laboratori culinari. Nei tre giorni di fiera quasi 4 mila operatori professionali hanno visitato la mostra: proprietari e top manager di parchi, Fec, parchi acquatici, rappresentanti di amministrazioni di città e regioni, sviluppatori e investitori, proprietari e direttori di resort, hotel, complessi per il tempo libero, produttori, fornitori e distributori di attrezzature per l'intrattenimento, imprenditori privati, rappresentanti di mass media e altre parti interessate. Un risultato più che soddisfacente per gli organizzatori che si stanno già preparando al prossimo evento, la 12esima edizione della Raapa Expo Autunno 2018, la fiera internazionale che si terrà a Mosca dal 3 al 5 di ottobre presso il padiglione 75 del VDNH. n


flash news THE MUSEUM OF SELFIES OPENS IN LOS ANGELES Selfies, the huge trend that has taken smartphone owners by storm, are the focus of a brand new museum that opened its doors in Los Angeles on April 1 for a limited 2-month engagement. The Museum of Selfies is an interactive museum that explores the history and cultural phenomenon of the selfie in a playful way and showcases over 15 unique exhibits, among which is a faux skyscraper that people can climb for a rooftop selfie, a ‘selfie throne’ made entirely of selfie sticks, as well as a ‘history-of-the-selfie timeline.’ The museum, which is the creation of 2 escape-room designers, is also the home of the world's longest selfie stick, measuring over 27m long, and features a number of works from famous selfie artists, like David J. Slater, the photographer behind the viral ‘monkey selfie’and Riccardo Scalise, dubbed ‘Mr Selfie’ who has taken selfies with some of the most recognizable people in the world.

49

APRE A LOS ANGELES IL MUSEO DEI SELFIE I selfie, quel fenomeno che spopola fra tutti coloro che possiedono uno smartphone, sono il tema centrale di un nuovissimo museo che ha aperto i battenti a Los Angeles il 1° aprile, dove resterà in attività per due mesi. Museo interattivo realizzato da due progettisti di escape room, il Museum of Selfies esplora in modo giocoso la storia e la cultura dei selfie e mette in mostra oltre una quindicina di pezzi unici, come un finto grattacielo che i visitatori possono scalare per scattarsi poi un selfie sul tetto, un trono fatto tutto di bastoni da selfie e una timeline della storia dei selfie. A proposito di bastoni da selfie, nel museo ci sarà anche quello più lungo al mondo: oltre 27m! Inoltre saranno esposte opere di celebri artisti legati a selfie, come David J. Slater (quello del ‘selfie della scimmia’ diventato virale) e Riccardo Scalise, alias ‘Mr Selfie’, che si è immortalato in selfie con alcune delle personalità più note al mondo.


The Georgia Aquarium is set to become even bigger: a look at the venue’s recent achievements and at its plans for the future

BIGGER AND BLUER

T

he largest aquarium in the United States is getting bigger. The Georgia Aquarium in Atlanta, Georgia, recently revealed a project called Expansion 2020, which will give the venue a new gallery featuring sharks, to open in late fall of 2020. First opened on November 23rd, 2005, the Georgia Aquarium is already an impressive venue, with 38,000 cubic meters of water hosting more than 100,000 animals from several thousand species, including whale sharks,

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

Il Georgia Aquarium sta per diventare ancora più grande: diamo un’occhiata alle ultime conquiste e ai progetti futuri di questo importante acquario statunitense

ANCORA PIÙ GRANDE, ANCORA PIÙ BLU L’acquario più grande degli Stati Uniti sta per diventare ancora più grande. Il Georgia Aquarium di Atlanta, in Georgia, ha rivelato di recente un progetto chiamato Expansion 2020, che prevede l’apertura entro l’autunno 2020 di una nuova galleria dedicata agli squali. Il Georgia Aquarium, che ha aperto i battenti il 23 novembre 2005, è già una struttura di tutto rispetto, con 38 mila metri cubi di acqua che ospitano più di 100 mila animali di diverse specie, tra cui lo squalo balena, il beluga, i cavallucci marini, l’otaria della California, il pinguino del Capo, le lontre e i delfini. È stato l’acquario


news - notizie

51

Georgia Aquarium in Atlanta is the top aquarium in the U.S., as voted by TripAdvisor users. Since 2005 it has welcomed millions of guests. Il Georgia Aquarium di Atlanta è il miglior acquario degli Usa secondo TripAdvisor. Dal 2005 ad oggi ha accolto milioni di visitatori.

beluga whales, sea horses, California sea lions, African penguins, otters and dolphins. It was the largest aquarium in the world until 2012, when it was surpassed by Marine Life Park in Singapore. Since its opening it has welcomed millions of guests, with a portion of every ticket sale going towards research and conservation efforts; and it strives to give every guest an unforgettable, awe-inspiring visit in order to educate future generations. Its excellence has been recognized widely: most recently it has been declared the Top Aquarium in the USA as voted by TripAdvisor users (TripAdvisor’s algorithm identified the Georgia Aquarium as one of 15 great aquariums that are perfect for kid-friendly outings, rainy afternoons, and exploring new cities across the country) and it has earned the prestigious Association of Zoos & Aquariums (AZA) accreditation, about which AZA President and CEO Dan Ashe said: “Only the very best zoos and aquariums can meet the ‘gold standards’ set for accreditation. By achieving AZA accreditation, Georgia Aquarium demonstrates that it is committed to exemplary animal care and welfare, educational and inspiring guest experiences, and supports AZA’s mission to conserve our world’s wild animals and wild places.”

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

più grande del mondo fino al 2012, quando è stato superato dal Marine Life Park di Singapore. Dall’apertura a oggi ha accolto milioni di visitatori, destinando parte del ricavo di ogni biglietto venduto ad attività di ricerca e conservazione; e si impegna per garantire a ciascun ospite una visita indimenticabile e sublime, allo scopo di istruire le generazioni future. La sua eccellenza non ha mancato di essere ampiamente riconosciuta: recentemente l’acquario è stato dichiarato il Migliore Acquario degli Stati Uniti in base ai voti ricevuti dagli utenti TripAdvisor (l’algoritmo di TripAdvisor ha identificato il Georgia Aquarium tra i 15 grandi acquari perfetti per gite con i bambini, pomeriggi piovosi e visite alla scoperta di nuove città in tutto il Paese) e si è guadagnato la prestigiosa certificazione dell’Association of Zoos & Aquariums (AZA), che il presidente e amministratore delegato dell’AZA Dan Ashe ha commentato così: “Solo i migliori tra gli zoo e gli acquari riescono a raggiungere gli standard elevatissimi necessari per la certificazione. Con l’ottenimento della certificazione AZA, il


52

news - notizie b Renderings of the new shark gallery and main entrance that are part of the Georgia Aquarium expansion plan. Both of them are set to open in late Fall of 2020. b Rendering della nuova galleria degli squali e del nuovo ingresso principale del Georgia Aquarium. Entrambe le novità dovrebbero essere pronte per fine autunno 2020. Photos courtesy of Georgia Aquarium

The planned expansion is in line with this character and, as said above, it is especially focused on showcasing sharks, “one of the most misunderstood species in the ocean” according to a statement issued by the Aquarium, with the goal to help guests have a deeper appreciation for the important role sharks serve in the oceans and to inspire them to join conservation efforts to protect our oceans. “Sharks face many challenges like overfishing and habitat degradation. Humans pose the biggest threat to sharks and through this new engaging exhibit, guests will learn more about these apex predators and their importance to our ocean,” continues the statement. The new saltwater gallery will feature stunning floor-to-ceiling acrylic windows to give guests an up-close and personal view of these majestic animals. Beside the general design, not a lot of details have been shared up to now: the name for the gallery will be released closer to opening, as will included species (potential shark species under consideration in-

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

Georgia Aquarium dimostra di impegnarsi in una condotta esemplare per la cura e il benessere degli animali e di essere capace di fornire esperienze istruttive e ricche di ispirazione per gli ospiti, e di sostenere la missione di AZA per la conservazione degli animali selvatici e dei luoghi incontaminati del nostro mondo”. L’espansione in progetto è in linea con questo carattere e, come scritto sopra, è incentrata particolarmente sugli squali, che una dichiarazione dell’acquario definisce “una delle specie più fraintese dell’oceano”, con l’obiettivo di aiutare i visitatori ad apprezzare di più il ruolo importante di queste creature e di ispirare in loro il desiderio di collaborare alle iniziative di conservazione per la protezione degli oceani. “Gli squali affrontano molte sfide, come la pesca eccessiva e il peggioramento delle condi-



54

news - notizie

clude hammerheads, sand tiger sharks and sandbar sharks) and interactive activities to be offered in the new exhibit; but it is sure that such activities will be offered, as they are in other areas of the Georgia Aquarium, to give guests the opportunity to get even closer to some of these fascinating animals. “This will be one of our largest exhibits and one of the largest expansions we’ve done in our history. We are proud of our continued commitment to our guests and to the city of Atlanta,” said Mike Leven, Chairman and CEO of Georgia Aquarium. “We look forward to the opening of the exhibit and bringing the ocean even closer to our guests.” Expansion 2020 will also include a redesign of the main entrance, extending it out into the plaza. Construction begins in April and a temporary entrance will open in September for guests during construction. For the first time in its existence, Georgia Aquarium will be seeking funding for its newest addition. “We have always done things big, and 12 years after our opening we are still holding true to that,” said Joseph Handy, President and COO of Georgia Aquarium. “This new expansion will enhance our guests’ experience as soon as they enter the Aquarium and will spotlight an all-new gallery with awe-inspiring species of sharks. We can safely say, Georgia, you’re going to need a bigger aquarium!” n

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

zioni del loro habitat. Gli esseri umani sono la loro minaccia più grande, e in questa nuova sezione dell’acquario i visitatori potranno imparare a conoscere questi superpredatori e la loro importanza per i nostri oceani” si legge nella dichiarazione. La nuova galleria presenterà splendide vetrate acriliche a tutta altezza per permettere ai visitatori di vedere da vicino questi animali maestosi. Oltre al design generale, finora non sono stati rivelati molti dettagli del progetto: il nome della nuova galleria sarà reso noto più avanti, così come le specie che vi abiteranno (le specie di squali in considerazione includono gli squali martello, gli squali toro e gli squali grigi) e le attività interattive che vi saranno offerte; ma per lo meno è sicuro che questo genere di attività non mancherà, come non manca in altre parti del Georgia Aquarium, per dare ai visitatori la possibilità di avvicinarsi ancora di più a quegli animali ricchi di fascino. “Sarà una delle nostre sezioni più grandi e una delle espansioni più grandi che abbiamo realizzato in tutta la nostra storia. Siamo orgogliosi del nostro impegno continuo per i nostri ospiti e per la città di Atlanta” ha affermato Mike Leven, presidente e amministratore delegato del Georgia Aquarium. “Non vediamo l’ora di aprire questa nuova struttura per portare l’oceano ancora più vicino ai nostri visitatori”. Il progetto Expansion 2020 comprenderà anche una ristrutturazione dell’ingresso principale, che si estenderà nella piazza antistante. I lavori di costruzione iniziano questo mese, mentre a settembre sarà aperto per i visitatori un ingresso alternativo da usare durante i lavori. Per la prima volta, il Georgia Aquarium dovrà cercare fondi esterni per completare l’opera. “Abbiamo sempre fatto le cose in grande, e anche a 12 anni dalla prima apertura continuiamo a fare altrettanto” ha commentato Joseph Handy, direttore del Georgia Aquarium. “Questa nuova espansione migliorerà l’esperienza dei visitatori fin dal momento in cui mettono piede nell’acquario e punterà i riflettori sulla nuova galleria e sulle sue meravigliose specie di squali. Possiamo affermare con certezza: Georgia, ti serve un acquario più grande!” n



Dennis Speigel’s International Theme Park Services (ITPS) celebrates 35 years in 2018. The Cincinnati-based company has been involved with over 500 projects in 50 countries since its inception

THE ORIGINS OF A SUCCESS STORY

“W

e work in a great industry. We don’t pollute the skies and we don’t contaminate the streams. At the end of the day, what we really do is put smiles on people’s faces.” The concreteness

International Theme Park Services (ITPS), l’azienda di Cincinnati di Dennis Speigel, festeggia 35 anni nel 2018. Dalla sua nascita ha partecipato a oltre 500 progetti in 50 nazioni del mondo

ALLE ORIGINI DI UN SUCCESSO “Lavoriamo in un’industria fantastica. Non inquiniamo i cieli e non contaminiamo i fiumi. Alla fine della fiera, quello che noi facciamo realmente è far sorridere la gente”. La concretezza e l’ottimismo che traspaiono da queste parole sono quelli connaturati in chi le ha pronunciate, l’americano Dennis Speigel, e nella sua azienda di consulenza, International Theme Park Services (ITPS), che proprio lo scorso mese ha festeggiato un traguardo non da tutti: 35 anni di attività nel leisure. Speigel, soprannominato nell’ambiente Mr Theme Park, è riconosciuto in tutto il mondo come una delle personalità più autorevoli del settore, un esperto le cui opinioni e previsioni fanno scuola tant’è che viene spesso invitato come relatore a congressi internazionali. Probabilmente pochi però sanno il percorso che ha condotto Spiegel ad essere chi è oggi. Cominciò la sua carriera in questo mondo ad appena 13 anni come addetto al ritiro dei biglietti al Coney Island di Cincinnati, Ohio, parco in cui con tanto lavoro e impegno arrivò al ruolo di vice direttore generale. Successivamente fece parte della squadra della Taft Broadca-

b Dennis Speigel, aka Mr Theme Park, in 2 pictures dating back to 1989 and 1990 when he was also elected IAAPA President. Dennis Speigel in front of Coney Island, Cincinnati. He worked there in the Sixties: from a ticket taker step by step he became Assistant General Manager. b Dennis Speigel, alias Mr Theme Park, in 2 foto scattate nel 1989 e 1990, quando fu anche eletto presidente della IAAPA. Dennis Speigel di fronte al parco Coney Island di Cincinnati dove ha lavorato negli anni Sessanta: da addetto al ritiro dei biglietti, passo dopo passo diventò vicedirettore generale. Photos courtesy of ITPS

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018


57

profile - profilo

sting Company che progettò, sviluppò e aprì il parco a tema Kings Island a nord di Cincinnati, diventando poi anche uno dei manager della struttura, ed ha inoltre costruito e gestito il Kings Dominion in Virginia. Lavorando come vicepresidente agli affari internazionali di Taft Broadcasting, a un certo punto Spiegel sentì che c’era bisogno di una società di consulenza che potesse fornire assistenza a chi nel mondo voleva progettare e costruire parchi e attrazioni. Questa fu la spinta che lo portò a decidere di fondare nel 1983 a Cincinnati ITPS. Nei 35 anni di attività, ITPS ha avuto un ruolo in oltre 500 progetti in 50 nazioni del mondo. Tutti i servizi dell’azienda sono chiavi in mano, il che vuol dire che coloro che vogliono realizzare un’attrazione/parco possono affidarsi ad essa per ogni aspetto del progetto: dalla fase concettuale fino all’apertura (persino la gestione vera e propria), passando per quei servizi che sono i tratti tipici di ITPS come gli studi di fattibilità, la progettazione, la pianificazione delle attività pre-apertura e la gestione in loco. Si offrono inol-

and optimism that emerge from these words reflect the nature of their author, American Dennis Speigel, and his consulting firm, International Theme Park Services (ITPS), which just last month celebrated a major milestone: 35 years in the leisure business. Speigel, nicknamed Mr Theme Park, is recognised around the world as one of the most influential people in the sector, an expert whose opinions and predictions are widely followed, and indeed he is often invited to speak at international conferences. Few of us, however, probably know how Spiegel became to be who he is

R

C

made in Italy

O UST

www.lu cas r l.it

NEXT GENERATION KIDDIE RIDE WITH MONITOR

MIZE Y OU

R

R

made in Italy

www.lucasrl.it

THE NICE ITALIAN Italian - STYLE CANDY SHOP

WITH YOUR FAVOURITE COLOURS

Sail Ship N

NW

NE

W

E

SW

SE

S

WITH YOUR COMPANY LOGO

DOWNLOAD THE APP

PATENTED FLASHING VENDING MACHINE

Take a peek at many other brand new releases! go to our website www.lucasrl.it


58

profile - profilo

Dennis Speigel together with his 2 vice presidents: Pam Westerman (b) and Shawn Haas ( ) . Dennis, Pam and Shawn are vastly experienced within the theme park and amusement industry (over 350 years combined). Dennis Speigel assieme ai suoi 2 vicepresidenti: Pam Westerman (b) e Shawn Haas ( ). I tre hanno insieme un'esperienza di oltre 350 anni nel settore dei parchi tematici e dell'amusement. Photos courtesy of ITPS

today. He started his career in this industry when he was just 13 years of age. He was a ticket taker at Coney Island in Cincinnati, Ohio, where he worked his way up to the position of assistant general manager. He then was part of a leadership contingent for Taft Broadcasting Company that planned, developed, and opened Kings Island Theme Park just north of Cincinnati. Dennis was an integral part of the management team for Kings Island, and also built and operated Kings Dominion in Virginia. Working then as vice president of international operations for Taft Broadcasting, Dennis sensed a need for a consulting company that could provide assistance to people all over the globe who wanted to plan and build theme parks and leisure attractions. That was the impetus behind his decision to launch ITPS in 1983, based in Cincinnati. In its 35 years, ITPS has been involved with over 500 projects in 50 countries. The services provided by the firm are turnkey, wherein those who wish to develop an amusement attraction can be assisted from vision to opening, and even into actual operations. This includes the company’s important hallmark services of feasibility analysis, design services, pre-opening operations planning, and on-site management. In addition, the company provides individualized services, such as project acquisition, project management, business reviews, safety, maintenance and operations audits, and more. Speigel and his team, including 2 long-time Vice Presidents (Pam Westerman and Shawn Haas) who have been with Speigel for 30 and 23 years, respectively, have traveled all over the world helping clients who have a dream to open a leisure attraction. This has included countries on all 5 continents. The company’s motto, “ITPS, where fun is a serious business”, rings true even more today than it did when the company was founded. Speigel said, “No matter where we go, whether here in the U.S., or in China, Vietnam, Russia, Spain, Brazil, or Ukraine, the common denominator is that people want to have fun. In the end, that is what it is all about.” ITPS believes that no project is too large or too small, as they strive to GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

tre servizi personalizzati come l’acquisizione di progetti, il project management, analisi del business, auditing in materia di sicurezza, manutenzione e gestione e altro ancora. Speigel e il suo team – che comprende i vicepresidenti dell’azienda Pam Westerman e Shawn Haas che lavorano con Spiegel rispettivamente da 30 e 23 anni – hanno viaggiato in nazioni di tutti cinque i continenti per essere d’aiuto a chi aveva il sogno di aprire un’attrazione. Il motto della società “ITPS, laddove il divertimento è un affare serio”, oggi suona vero persino più di quanto non lo fosse alla nascita della società. “Poco importa dove andiamo” osserva Speigel. “Che si sia negli Usa, in Cina, Vietnam, Russia, Spagna, Brasile o Ucraina c’è un denominatore comune: la gente vuole divertirsi. Alla fine tutto gira intorno a questo”. Per ITPS non ci sono progetti troppo grandi o troppo piccoli, nel senso che l’azienda si impegna a lavorare su qualsiasi dimensione. “Ogni progetto è importante” commenta la Westerman. “Sul piano economico, una mega-destinazione e un’attrazione singola possono avere un impatto diverso, ma la loro importanza è identica come colonne portanti della nostra industria. È per questa ragione che abbiamo lavorato con megaprogetti come il Lotte World di Seoul (Corea del Sud) e l’Enchanted Kingdom


profile - profilo

work with all sizes. As Westerman commented, “Every project is important. A mega-destination and a stand-alone attraction may have different impacts financially, but their importance to the backbone of our industry is equal. That is why we have worked with mega projects like Lotte World in Seoul, South Korea and Enchanted Kingdom in the Philippines, and also with regional projects like the Newport Aquarium in Kentucky and the Toledo Zoo in Ohio. Each project has something to contribute to our great industry.” ITPS always strives to remain on the cutting edge of what is happening in today’s leisure industry. Ongoing research and studying the industry trends is paramount to how ITPS services its clients. Added Haas, “We maintain ongoing data banks of project performance, which we must have as a foundation to the analysis and direction we provide to our clients. We also keep up with everything going on and publish happenings from around the globe in our ITPS Leisure News, which we have circulated to attraction owners, suppliers, and investment groups daily for over 20 years.” One thing that sets ITPS apart is that its staff all have actual operating experience in the field. Dennis added, “Our staff is hands-on. We have all worked in parks. We have all been in the trenches multiple times. When we give advice or recommendations, it is based on not only industry trends, but also on our unique and actual operating experience.” Looking ahead, Speigel believes the industry is busier today than it has ever been. With advanced technologies and continued development in Asia, Eastern Europe, and around the world, ITPS expects to remain busy for years to come. And, with these developments, one thing is certain. Fun will remain the common denominator. Having fun is what the public wants, and this concept must be the beacon for all operators. n

59

(Filippine) ed anche con progetti più regionali come il Newport Aquarium nel Kentucky e il Toledo Zoo in Ohio. Ogni progetto dà un suo contributo alla nostra grande industria”. Molto importante per l’azienda è restare sempre al passo con ciò che accade nel settore del leisure oggi. Fare continuamente ricerca e studiare i trend sono aspetti essenziali del modo in cui ITPS serve la sua clientela. “Abbiamo banche dati sempre aggiornate sulle performance dei progetti, il che ci è fondamentale come base per le analisi e indicazioni che forniamo ai nostri clienti” sottolinea Haas. “Ci teniamo inoltre aggiornati su tutto quanto succede e pubblichiamo notizie dal mondo nella nostra newletter quotidiana ITPS Leisure News, che da oltre 20 anni distribuiamo a proprietari di attrazioni, fornitori e gruppi di investimento”. Un aspetto che contraddistingue ITPS è il fatto che tutto il suo team ha un’esperienza gestionale maturata sul campo. Dice Speigel: “Il nostro staff è ‘hands-on’; abbiamo tutti lavorato in parchi e siamo stati più volte in trincea. I nostri suggerimenti o indicazioni non si basano solo sui trend dell’industria, ma sulla nostra concreta esperienza sul campo”. Riguardo al futuro, Speigel ritiene che oggi il settore sia più vivo che mai e che così sarà per anni ancora considerate le tecnologie d’avanguardia e i continui sviluppi in Asia, Europa orientale e altre zone del mondo. E con tutti questi sviluppi, una cosa è certa: il divertimento resta il denominatore comune. È divertimento ciò che il pubblico vuole e questo concetto deve fare da faro a tutti gli operatori. n


Frank Bogino passed away at the beginning of April. He was a talented circus artist who also lent himself to the world of rides. Here are some notes in loving memory written by his dear friend Erix Logan

CIAO, FRANK!

A

fter a brave 5 months struggle against an infection that had struck him following a coronary bypass surgery, Frank Bogino was taken from his loved ones and will be dearly missed by the many people of the traveling show who knew him and held him in high regard. Born September 18, 1947 in Boston, in the famous Ringling Bros Circus, Barnum & Bailey, Frank began his artistic career in America, performing with the likes of Frank Sinatra, Cary Grant and Dean Martin. A virtuoso trumpet player, he graduated at the famous Barkley School of Boston, then followed his family on their return to Italy, establishing himself in Europe as one of the most talented circus clowns. He performed in the circus of Nando Orfei, Jean Richard, the American Circus and many others throughout Europe. After the birth of his daughter Vanessa, together with his wife Yvette he decided to leave the circus business and since then devoted himself with equal passion to the world of amusement parks, collaborating with several companies as a rides sales representative. Perfect connoisseur of many languages, endowed with a natural and spontaneous character, he communicated with people through his big heart and for this he was much loved. In recent years, the passion for the circus was rekindled in him and he returned to perform with enormous success in Switzerland at the Harlekin circus. Frank leaves a void in all those who have had the pleasure of knowing him and who can no longer laugh at his jokes and his comic verve or listen to his stories and the ever new ideas that his eclectic mind constantly produced. But his memory will forever remain in each one of us. n

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

Agli inizi di questo mese è deceduto Frank Bogino, artista circense di talento prestato anche al mondo delle attrazioni. Pubblichiamo alcune note in suo ricordo scritte dal suo caro amico Erix Logan

CIAO, FRANK! Dopo aver combattuto coraggiosamente per cinque mesi contro un’infezione che lo aveva colpito a seguito di un intervento di bypass coronarico, il 5 aprile scorso Frank Bogino è mancato all’affetto dei suoi cari e a quello delle tante persone dello spettacolo viaggiante che lo conoscevano e stimavano. Nato il 18 settembre 1947 a Boston nel celebre circo Ringling Bros, Barnum & Bailey, Frank aveva iniziato la carriera artistica in America, esibendosi con artisti del calibro di Frank Sinatra, Cary Grant e Dean Martin. Un virtuoso nel suonare la tromba, diplomato alla celebre Barkley School di Boston, seguì la famiglia al suo rientro in Italia, affermandosi anche in Europa come uno tra i clown più talentuosi. Si esibì nel circo di Nando Orfei, di Jean Richard, il Circo Americano e moltissimi altri in tutta Europa. Alla nascita della figlia Vanessa, insieme alla moglie Yvette decise di lasciare il circo e da allora si dedicò con uguale passione al mondo del luna park, collaborando con diverse aziende nella vendita di attrazioni. Perfetto conoscitore di molte lingue, dotato di una naturale e spontanea simpatia, arrivava a comunicare con le persone attraverso il suo grande cuore e per questo era molto amato. In anni recenti la passione per il circo si era riaccesa in lui ed era così tornato a esibirsi con enorme successo in Svizzera presso il circo Harlekin. Frank lascia un vuoto in tutti quelli che hanno avuto il piacere di conoscerlo e che non potranno più ridere delle sue barzellette e della sua verve comica né ascoltare i suoi racconti e quelle idee sempre nuove che la sua mente eclettica produceva di continuo. Resterà però per sempre in ognuno di noi. n



Pradeep Sharma has been appointed president of the Indian Association of Amusement Parks and Industries. Pradeep Sharma è stato nominato presidente di Iaapi, l’associazione Indiana dei parchi e costruttori nel campo del leisure. Photo courtesy of Whitewater

India’s IAAPI association has a new president. Here we introduce him, and also give you some impressions, not just ours, of the recent IAAPI Expo held in Mumbai at the end of February-start of March

INDIA MAKES THE NEWS

I

AAPI, the Indian Association of Amusement Parks and Industries, has got a new president: international amusement industry veteran, Pradeep Sharma has recently taken on this prestigious role. Sharma has a breadth of experience that spans over 20 years and has seen him work with a variety of international suppliers, lead operations for EsselWorld/ Water Kingdom, and run his own company, Bombay Amusement for the last 12 years. As of 2013, he has been helping to develop the waterpark market in India as WhiteWater’s Vice President of Business Development. One of the many notable projects that Sharma has undertaken was the opening of India’s first international waterpark, Wet N Joy, in Lonavala in 2016.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

L’associazione indiana Iaapi ha un nuovo presidente. Ve lo presentiamo e con l’occasione vi raccontiamo anche le impressioni, non solo nostre, sull’ultima fiera Iaapi Expo svoltasi a Mumbai a cavallo tra febbraio e marzo

L’INDIA FA NOTIZIA Iaapi, l’associazione Indiana dei parchi di divertimento e imprese del settore, ha un nuovo presidente: Pradeep Sharma, un veterano del settore a livello anche internazionale, ha di recente assunto questo prestigioso ruolo. Sharma vanta un’esperienza di oltre 20 anni nel settore durante i quali ha lavorato con molti fornitori internazionali, si è occupato della gestione di EsselWorld/Water Kingdom, e da 12 anni ha anche una sua società, Bombay Amusement. Dal 2013 è coinvolto anche nello sviluppo dei parchi acquatici in India in veste di vicepresidente allo sviluppo del business di WhiteWater. Uno dei progetti più notevoli a cui Sharma ha preso parte è l’apertura del primo acquapark internazionale della sua nazione, il Wet N Joy di Lonavala nel 2016. “Quest’incarico è un grande onore per me visto che questa è l’industria in cui mi muovo e impegno da oltre 20 anni e sono entusiasta di


trade shows - fiere

“This is a great honor for me as this is an industry I have lived and breathed for over 20 years and I look forward to continuing to play a part in helping this sector continue to grow in India. Over the last few years, there has been an influx of iconic new projects and, as the Indian economy continues to grow at an exponential rate, I envision the need for leisure to increase further. In my role as President, I will be responsible for supporting our over 350 members working across government, policy makers, investors, suppliers, manufacturers, and operators to ensure the amusement industry continues to thrive and embrace the latest and safest global attractions and standards,” said Sharma. Sharma has been a part of IAAPI for 17 years and was the Vice President of IAAPI before assuming his presidential role. He has chaired various committees such as safety, training, and manufacturers and exporters. As the chairman of the safety committee, he has actively contributed to IAAPA’s safety standard harmonization meetings for several years. Sharma also drafted India’s first safety standard for amusement rides (IS 15475 – Amusement Rides Safety) for the Bureau of Indian Standards on behalf of IAAPI, which was adopted and published with few changes. Founded in 1999, IAAPI is a non-government, not-for-profit, industry-led and industry-managed organization playing a proactive role in represent-

63

continuare a contribuire alla crescita di questo settore in India. Negli ultimi anni ci sono stati molti nuovi progetti di notevole importanza nel nostro Paese e visto il crescere dell’economia della nazione a ritmi esponenziali, immagino che aumenterà anche il bisogno di leisure. Nel mio ruolo di presidente, avrò la responsabilità di supportare i nostri oltre 350 membri interfacciandomi con governanti, politici, investitori, fornitori, costruttori e operatori per assicurare all’industria dell’amusement nazionale uno sviluppo florido, nel quale faccia proprie le ultime attrazioni ed anche i massimi standard di sicurezza globali” ha affermato Sharma. Sharma è in Iaapi da 17 anni e prima di diventare presidente è stato vicepresidente dell’associazione. Ha presieduto vari comitati su materie come sicurezza e addestramento, e commissioni di costruttori ed esportatori. Come presidente del Comitato sicurezza indiano, da diversi anni è anche ai meeting della Iaapa per l’uniformità degli standard. A lui si deve la bozza del primo standard indiano per la sicurezza delle attrazioni (IS 15475 – Amusement Rides Safety) presentato da Iaapi al Bureau of Indian Standards, poi adottato e pubblicato con poche modifiche. Nata nel 1999, Iaapi è un’associazione non statale e senza scopo di lucro, gestita e guidata direttamente da operatori che rappresenta in modo energico in India gli interessi dei parchi di divertimento, parchi tematici, acquapark e Fec. Organizza la fiera Iaapi Expo dedicata all’industria dei parchi e attrazioni, giunta con successo lo scorso febbraio a Mumbai alla sua 18esima edizione. “Sono sei anni che veniamo a Iaapi Expo - ci ha detto Marco Grigolo, responsabile vendite di Technical Park che faceva parte dei circa 120 espositori

Shots from the IAAPI Expo 2018 in Mumbai. Immagini di Iaapi Expo 2018 a Mumbai. Photos courtesy of Fulvio De Carlo, Sela Group.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018


64

trade shows - fiere

ing the interests of amusement parks, theme parks, water parks, and family entertainment centers in India. The association also organises the IAAPI Expo, devoted to the parks and attractions industry, this February successfully held for the 18th time, in Mumbai. “We have been coming to IAAPI Expo for 6 years,” commented Marco Grigolo, sales manager for Technical Park, one of the 120 exhibitors at the show, “and over time I have seen increasing participation by exhibitors, rewarding the growth of the organisation as the commitment made by its board at all levels. IAAPI is moving in the right direction to promote a healthy business model, encouraging security efforts, although the notable number of exhibiting Chinese firms, which have grown significantly in number, has at the same time disoriented many operators, especially the smaller ones.”

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

del salone - e nel tempo ho via via assistito a una sempre maggiore partecipazione da parte degli espositori, che hanno premiato la crescita dell’organizzazione e l’impegno profuso dal suo direttivo a tutti i livelli. Iaapi si sta muovendo nella direzione giusta per promuovere un modello sano di business, incoraggiando gli sforzi per la sicurezza, sebbene la notevole presenza di ditte cinesi espositrici, cresciute di numero in modo molto rilevante, abbia al contempo disorientato parecchi operatori, specialmente i medio-piccoli”. Anche i visitatori sono aumentati negli anni, e si sono fatti di maggior qualità nel senso che oggi rispetto a cinque/10 anni fa sono operatori


trade shows - fiere

The number of visitors has also increased over the years, as has the quality, in the sense that today, compared to 5-10 years ago, these represent better qualified operators and interested buyers: “Unlike past editions, the impression I had this year was that we talked about real projects and in some cases projects that have already been completed, such as the Amaazia water park in Surat, whose excellent quality I can confirm”, Grigolo continued. “The major operators are already aware that quality comes at a cost and that safety is an essential element, and now it is almost superfluous to need to emphasise these points.” Gianluca Fabbri, president of the Fabbri Group, another long-time Italian exhibitor in India, commented: “Looking at our experience, I can say that alongside reasonable interest in our proposals, there is always a certain

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

65

più qualificati e buyer davvero interessati: “Al contrario delle passate edizioni, l’impressione che ho quest’anno è di parlare di progetti reali e in certi casi progetti anche realizzati come il parco acquatico Amaazia di Surat che posso testimoniare è di ottima qualità” ha proseguito Grigolo. “I grandi operatori sono già consapevoli che la qualità ha un costo e che la sicurezza è un elemento essenziale, non serve quasi più catechizzare sull’argomento”. Di opinione un po’ diversa Gianluca Fabbri, presidente del Fabbri Group, altro espositore italiano di lungo corso in India, che ha osservato su questo tema: “Guardando alla nostra esperienza, posso dire che accanto a un


66

trade shows - fiere

hesitation regarding price for Indian buyers.” We also asked these 2 Italian exhibitors for their opinion on the potential of the Indian market. “India seems to be the market of the future, but unfortunately the current taxation applied to the sector is hindering development,” Fabbri said. “Nonetheless”, Grigolo added, “the market is also expanding because the current supply of parks is low and disproportionate to potential demand. As for taxation, this was the opening topic at this year’s event and possible positive developments were announced regarding negotiations on this issue by the association with the Indian Government.” The 19th IAAPI Expo will be held again in Mumbai from 6 to 8 March. n

discreto interesse per le nostre proposte c’è sempre nei buyer indiani una certa titubanza per il prezzo”. Ai nostri due interlocutori italiani abbiamo voluto chiedere anche un’opinione sulle potenzialità del mercato indiano. “L’India pare essere il mercato del futuro, ma purtroppo i regimi fiscali attuali che governano il settore fanno da freno allo sviluppo” ha commentato Fabbri. “Ciò nondimeno – ha aggiunto Grigolo – il mercato si sta ampliando anche perché l’attuale offerta dei parchi è scarsa e sproporzionata rispetto al potenziale bacino d’utenza. Quanto alla fiscalità è stato il tema di apertura della fiera di quest’anno e sono stati preannunciati possibili sviluppi positivi delle trattative con il Governo avviate su questo tema dall’associazione”. La 19sima IAAPI Expo si terrà sempre a Mumbai dal 6 all’8 marzo. n



68

news - notizie

Amati dalle famiglie e bambini, ma spesso bistrattati dalle amministrazioni comunali: questo il triste destino in Italia di molti luna park

EMARGINATI COME DEI PARIA?

C

i risiamo: ancora una volta degli operatori dello spettacolo viaggiante sono stati ‘sfrattati’ da autorità comunali ottuse con grave danno per la loro attività. È successo in queste settimane a Forte dei Marmi, in Versilia, ai 50 gestori del Consorzio Versilandia che da ben 41 anni prendevano in affitto un terreno comunale (Vittoria Apuana) per allestire il loro luna park estivo, molto apprezzato da residenti e turisti. “Come ogni anno a gennaio – hanno spiegato ai cronisti locali Gabriele Picci, Vasco Giardi e Eugenio Davini, responsabili del consorzio – abbiamo chiesto al Comune il permesso di realizzare la nostra cittadella dei giochi. E seguendo quanto era stato annunciato da tempo, l’Amministrazione Murzi ci ha dato, purtroppo, il suo diniego, motivandolo, fra l’altro, anche con il fatto che la prossima estate non avremmo avuto nemmeno la disponibilità del terreno di proprietà della Banca Popolare di Novara”. A quanto pare, quel lotto sarebbe infatti stato preso in affitto da una compartecipata del Comune per farne un’area parcheggi. Considerando che Versilandia è un luna park aperto da maggio a settembre e che siamo alla vigilia della stagione, si capisce bene che il colpo è stato grande per gli spettacolisti coinvolti e le loro famiglie, anche perché non sono state date loro alternative riparatorie. “Almeno ci fosse stata proposta un’area attrezzata alternativa” hanno dichiarato. “Magari avremmo potuto obiettare, ma sicuramente avremmo potuto lavorare. Invece siamo fuori dal terreno di Vittoria Apuana e senza alternative. Ci teniamo anche a ricordare che in tutti questi oltre 40 anni di attività, in cui mai abbiamo avuto contestazioni per i rumori come hanno attestato di recente anche le autorità, noi abbiamo preso in affitto il terreno pagandoci di tasca nostra un canone gravoso e non abbiamo mai chiesto rimborsi al Comune che avrebbe dovuto darci gratis l’area. Anzi ogni anno facciamo giornate di accesso gratuito per chi ne ha bisogno e spesso, negli anni, le amministrazioni se ne sono anche prese il merito”. Ora, poco prima di Pasqua, il Consorzio si è rivolto alla Prefettura di Lucca, nella speranza che questa intervenga obbligando il Comune ad applicare la legge 337/1968, la quale, è proprio il caso di ricordarlo, all’articolo 1 afferma che “Lo Stato riconosce la funzione sociale dei circhi equestri e dello spettacolo viaggiante. Pertanto sostiene il consolidamento e lo sviluppo del settore”, e all’articolo GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

9 stabilisce che le Amministrazioni comunali sono tenute a individuare delle aree disponibili per l’installazione di luna park, circhi e parchi di divertimento (con l’obbligo di stilare, fra l’altro, un elenco di queste aree da aggiornare almeno una volta l’anno). “Vedremo come andrà a finire questa brutta storia, che è solo uno di tanti casi simili che avvengono costantemente in Italia” commenta sconsolato Vincenzo La Scala. “Noi operatori siamo alla mercé delle amministrazioni comunali da questo punto di vista. Loro possono fare il bello e il cattivo tempo e noi non abbiamo armi con cui difenderci. Purtroppo così sarà fintanto che la 337 resterà una legge ‘zoppa’. Zoppa perché non sono previste sanzioni per i Comuni che non la applicano (che sono la stragrande maggioranza) e nemmeno vengono eseguiti sufficienti controlli sulla sua applicazione. Belle parole e buone intenzioni quindi, che dal 1968 ad oggi sono però rimasti solo sulla carta”. Conseguenze pesanti sull’attività degli operatori dello spettacolo viaggiante sta avendo anche la circolare 555 del giugno 2017 riguardante la sicurezza dei pubblici eventi e le condizioni di safety e security da rispettare. L’ultimo caso è quello di Montebelluna, in provincia di Treviso, dove il Carnevale quest’anno è stato festeggiato con i carri ma senza giostre per disposizione del Comune, che ha addotto problemi di sicurezza. “In realtà, spesso i Comuni ‘approfittano’ della 555 per sbarazzarsi dei luna park” dice La Scala. “E questo a Montebelluna è dimostrato dal fatto che l’area alternativa proposta agli operatori dal Comune era oggettivamente impraticabile: senza elettricità e impossibile da collegare alla rete nei tempi necessari, per ammissione della stessa Enel”. n


DRIVE SAFE!

free download

The APP for Amusement Ride Operators USED RIDES

ARE yoU lookIng foR USED RIDES?

nEWS

StAy UpDAtED WIth thE WoRlD of AmUSEmEnt

ADVERtISEmEnt

ADVERtISE yoUR pRoDUctS AnD SERVIcES SIGN-UP NOW !

SAfEty

UpDAtE yoUR RIDE thAnkS to SAfEty REcommEnDAtIonS

www.rideszone.info

info@rideszone.info


Erix Logan lancia un quesito e chiede a voi lettori di far sentire la vostra opinione senza timore alcuno

INTRATTENIMENTO TRADIZIONALE O INNOVATIVO?

Erix Logan raises a question that invites you, the readers, to voice your opinion without holding back

TRADITIONAL OR INNOVATIVE ENTERTAINMENT? Part I

T

by Erix Logan

he title of this article can easily come off as somewhat banal, because the comparison between tradition and modernity would seem to always lead the latter to prevail. As an attempt to address a question whose answer is seemingly obvious from many different perspectives, each of them different from the other, in this edition (as well as next month’s) I propose we play a ‘thought game’. In this way, I am sure that we will find, in addition to some confirmations, many different alternatives and possible ideas for moving in new directions, some of which may even be unexplored. The same ‘game’ can be applied to virtually any other question and line of reasoning that can be conceived in this world. The possibilities for original thinking unbiased by customary conditioning are endless! To begin with, let’s start with the fact that each question can be answered on at least 3 levels. In our specific case, when confronted with the dilemma of whether a traditional or innovative line of entertainment is better, if you answer ‘with your gut’, that is instinctively, you are led to believe that everything that is new, modern, fresh and young is automatically better. Those who are satisfied with this first impression tend to despise everything that has its own set of values and traditions, they are always more inclined to bet on the novelty factor, regardless of the quality of the contents (or lack thereof) represented by the new idea. Personally, I think that going gaga over all what is new without respecting the value of experience is senseless and naive. In fact, experience requires time, investment and sacrifice. The value of experience is therefore essential and there is no money in the world that can buy it. Wasting talents, skills and competences in a constant search for innovation is a decision that must be carefully considered. GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

di Erix Logan I parte La domanda del titolo può risultare banale, perché il confronto tra la tradizione e la modernità sembrerebbe portare sempre quest’ultima a prevalere. Così questo mese (e pure il prossimo) voglio proporvi un ‘gioco di pensieri’, provando ad affrontare una domanda, la cui risposta è apparentemente scontata, attraverso varie chiavi di lettura, ognuna differente dall’altra. In questo modo sono sicuro che troveremo, oltre ad alcune conferme, molte diverse alternative e possibili spunti per muoversi in nuove direzioni, alcune anche inesplorate. Lo stesso ‘gioco’ può essere applicato praticamente a qualsiasi altro quesito e ragionamento che in questa vita sia pensabile. Quante possibilità abbiamo di pensare in maniera originale e fuori dai condizionamenti abituali! Tanto per incominciare partiamo dal fatto che esistono almeno tre livelli di risposta per ogni domanda. Nel nostro caso specifico, alla domanda se sia meglio una linea di intrattenimento tradizionale oppure innovativa, se si risponde ‘di pancia’, cioè istintivamente, si è portati a ritenere che tutto ciò che è nuovo, moderno, fresco, giovane sia automaticamente migliore. Chi si accontenta di quest’impressione tende a disprezzare tutto ciò che ha un suo passato e una propria esperienza, puntando sempre e comunque sul fattore novità, a prescindere dal valore dei contenuti (o meno) della nuova idea. Personalmente penso che partire in quarta verso tutto ciò che è novità senza rispettare il valore dell’esperienza sia insensato ed imprudente. Infatti l’esperienza richiede tempo, investimento e sacrificio. Il valore dell’esperienza è pertanto essenziale e non esiste denaro al mondo che possa acquistarlo. Buttare talenti, capacità e competenze alla ricerca dell’innovazione è una decisione che va attentamente considerata. A compensazione di questo ragionamento interviene una risposta che nasce a livello del cuore, che è figlia del sentimentalismo e che tende a preservare il passato e i suoi ricordi. Questa ‘forma mentis’ tende a guardare al progresso con una certa diffidenza. Personalmente ritengo sia una visione delle cose guidata da un blocco affettivo altrettanto pericoloso. L’idea del nuovo è scartata a priori e si tende ad investire poco sull’innovazione. Interviene quindi il terzo livello di risposta, dove prevale un pensiero più razionale. Valutando l’importanza del cambiamento, senza allo stesso tempo trascurare il valore che il passato e l’esperienza mettono a disposizione, si valuterà il target di pubblico a cui la nuova iniziativa si rivolge. Senza dubbio le novità, soprattutto se adrenaliniche o tecnologiche accendono maggiormente l’attenzione di un pubblico giovane e


theme park live shows

71

Halloween parade at Busch Gardens Tampa Bay, Florida

At the other end of the spectrum from these considerations there is an altogether different kind of response, one that sits on the emotional level, is borne out of nostalgia and sentimentalism, seeking to preserve the memory of the past. This mindset tends to look at progress with a certain diffidence. Personally, I think this way of thinking is marred by an emotional blockage which is just as dangerous. The idea of ‘the new’ is rejected a priori and there is a tendency to invest less in innovation. The third level of response comes into play when rational thought prevails. By evaluating the importance of change, without neglecting the value that tradition and experience have to offer, we will evaluate the target audience at which innovation is targeted. Undoubtedly, exciting new things, especially when they are adrenalinecharged or technology driven, spark the interest of a younger public with decisional autonomy, while families willingly veer towards proven territories and stay within the boundaries of what is already known. The older crowd, on the other hand, normally prefer quiet, safe and distinctly traditional entertainment opportunities. It is obvious that the study of target customers will provide clear and extensive indication on what choices should be made. Up to this point, this inquiry has been conducted in a conventional manner. Now instead, let’s try to approach the same issue on the basis of the insights and ideas that new technologies are bringing to the entertainment world, paying particular attention to live shows. We are living submerged in an ocean of constantly evolving technology. It’s possible to draw on all sorts of innovations: lasers, interactions with the most sophisticated multimedia and multi sensory systems, animatronics, computer graphics, simulators, LED walls, skateboards, smartphones and so on and so forth, forming a seemingly endless and continuously updated list. Moreover, in the era of technological abundance, costs have also been lowered, making all these innovations even more affordable. It’s hard to imagine any park would miss the opportunity to feature a wealth of fascinating and original shows and latest generation attractions. Instead, after many visits to parks, one comes away with the feeling that this is sometimes the case... At this point, one is tempted to ask whether more or less consciously, GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

con autonomia decisionale, mentre le famiglie si orientano volentieri verso ciò che rimane più entro confini abituali e conosciuti. I senior, invece, potranno prediligere occasioni di svago tranquille, sicure e spiccatamente tradizionali. È ovvio che lo studio della propria utenza fornirà ampie e chiare indicazioni sulle scelte da effettuare. Fino a qui l’analisi è stata condotta in maniera convenzionale. Proviamo invece ora a guardare a questa stessa domanda sulla base dell’offerta di nuovi spunti ed idee che le nuove tecnologie offrono al mondo dell’intrattenimento, con una particolare attenzione agli spettacoli dal vivo. Viviamo sommersi da una tecnologia in continua evoluzione. È possibile attingere ad ogni sorta di innovazione: laser, interazioni con i più sofisticati sistemi multimediali e multisensoriali, animatronici, computer grafica, simulatori, ledwall, skateboard, smartphone e chi più ne ha più ne metta per una lista che sembra interminabile e in continuo aggiornamento. Inoltre nell’era dell’opulenza tecnologica i costi si sono anche abbassati rendendo tutte queste novità ancora più abbordabili. Sembra davvero impossibile che ciascun parco non possa presentare un’abbondanza di spettacoli ed attrazioni affascinanti, originali e di ultima generazione. Invece, nel corso delle visite ci si rende conto che non è proprio sempre così... Arriva a questo punto la tentazione di chiedersi se, in maniera manifesta oppure nascosta nei meandri dell’inconscio, la novità faccia paura. E anche se Incoscienza e Coscienza giochino un ruolo diametralmente opposto sul bisogno di nuovo. E se il bisogno di proporre ogni anno delle novità fosse più un’ossessione delle direzioni che un bisogno della clientela? Si pensi alla televisione: dopo la maniacale caccia all’audience, le reti televisive hanno da tempo cambiato politica. Hanno scelto di riproporre anno dopo anno sempre gli stessi format e programmi.


72

theme park live shows

Sahaj Anand watershow in Akshardham, New Delhi

‘new things’ provoke quite a lot of fear in some. And furthermore, if Consciousness and Unconsciousness play a diametrically opposite role in the constant demand for new things. What if this eagerness to have a new innovative product every year was more of an obsession suffered by park managements rather than a phenomenon motivated by actual customer demand? Take television for instance: after a frenzied battle for audiences, television networks have long since changed their policies. They have chosen to re-hash the same old formats and programs year after year. And so we have reality game shows like Big Brother and others, dramas and soap operas that have been going on for decades. Television has not seen any innovation for a number of years now. The same programs are always on rotation, with the same old familiar faces to host them. Some of the presenters even appear in 2 or 3 programs a week. Television formats are exactly the same the world over, and are managed by a few distribution giants. Networks have very little on offer that strays from the status quo. Nobody is taking risks, it is better to be safe with already tested formats. It seems to me that the fear of ‘new things’, as I mentioned above, is pretty evident in this case. And parallel to this example, how do you think the world of amusement parks is faring? Oh yes, this month’s column is all about questions. Questions I hope will be answered collaboratively. Let me know your opinions up to this point. In the next issue, we will pick up from this and more topics, and we’ll try to raise new questions in order to address them. I look forward to receiving your comments and opinions so they can be published in the next issue of Games & Parks Industry , and to reviewing them collectively. We are living in an era of transition and great changes, and I firmly believe that every investigation, even if apparently unrelated to its own context, is an important contribution towards openness, to better scrutinize what looms on the horizon. Erix Logan here, the floor is yours. Until the next episode. n ABOUT THE AUTHOR Erix Logan is recognized as one of the most innovative illusionists of our time. He has performed all over the world and created a production company that deals with the realization of unparalleled live shows, using the latest technology in accordance with the tradition of every location. erix@erixlogan.com GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

E così abbiamo programmi come il Grande Fratello e altri reality, fiction e soap opera che continuano ad esistere da decenni. In televisione non c’è innovazione da tempo. Vi sono sempre gli stessi programmi e gli stessi volti nella conduzione, con alcuni di loro impegnati a presentare due, tre programmi la settimana. I format televisivi sono identici in tutto il mondo, gestiti da pochi colossi della distribuzione. Le reti non producono quasi più niente che non sia uniformato. Nessuno rischia, meglio andare sul sicuro con i format già testati. Mi pare che il concetto di ‘paura’ sopra espresso non sia troppo lontano da questa realtà. E com’è secondo voi la situazione nel nostro mondo dei parchi? Eh sì, quello di questo mese è proprio l’articolo delle domande, alle quali vorrei che rispondessimo insieme. Fatemi sapere il vostro parere fino a qui. Nel prossimo numero riprenderemo questo e altri argomenti e cercheremo di porci nuove domande e dare ad esse una risposta. Aspetto presto le vostre osservazioni e pareri in modo da poterle pubblicare nel prossimo numero di Games & Parks Industry ed esaminarle insieme. Siamo in un’epoca di transizione e di grandi cambiamenti e sono fermamente convinto che ogni analisi, anche se apparentemente slegata dalla propria realtà, sia un importante apporto ad aprirsi, per meglio scrutare in anticipo quello che si profila all’orizzonte. Qui Erix Logan, a voi la parola. E alla prossima puntata. n L’AUTORE Erix Logan è riconosciuto come uno degli illusionisti più innovativi del nostro tempo. Si esibisce in tutto il mondo e ha creato una società di produzione che si occupa della realizzazione di inediti spettacoli dal vivo, attraverso le ultime tecnologie e nel rispetto della tradizione di ogni location. erix@erixlogan.com



74 L’Ing. Avancini si occupa questo mese di ossidazione di materiali metallici, ovviamente non protetti e ossidabili, come (importante per noi) l’acciaio al carbonio

L’OSSIDAZIONE DEI MATERIALI METALLICI di Aldo Avancini

Aldo Avancini this month looks at oxidation of metals, obviously those that are unprotected and oxidisable, such as (importantly in the attractions industry) carbon steel

OXIDATION OF METALLIC MATERIALS by Aldo Avancini

O

xidation is an electrochemical process, comprising different stages that occur at different rates and that, for the sake of simplicity, can be said to only happen in the presence of oxygen, water and of course depending on the material. The process involves the migration of metal ions, electrolytes and other elements, however of interest to us is that the material oxidises and the effect of such oxidation is a decline in mechanical performance (even if a very gradual one). It is also worth pointing out that it is not just steel that oxidises. One typical example is copper, however the main difference is the product of oxidation, which in the case of copper is a compact oxide that prevents the transit of additional water and oxygen, effectively blocking the process. In the case of steel, on the contrary, the product of oxidation is very porous, powdery and therefore easily removable, thus exposing more metal to the process and in any case not preventing the transit of water and oxygen and thus allowing the process to continue. Factors that favour this process are therefore ventilation, moisture, possible physical modifications to the material and so on, while underlining however that, being an electrochemical process, the base material can act either as an anode or as a cathode, depending on the circumstances (this normally involves buried material, due to aspects such as how aggressive the soil is, its salinity, pH, air permeability and so on). Moreover, it is worth remembering one much neglected factor, that is, the presence of so-called ‘leakage current’ or current due to poor insulation of a conductor, but often also in the presence of earth systems that are faulty (or work too well, I could say), albeit in the case of alternating current the effects are much less significant. GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

L’ossidazione è un processo di tipo elettrochimico, che al suo interno ha diversi stadi e diverse velocità per ogni stadio, ma che, per semplicità, diciamo avvenire solamente in presenza di ossigeno, di umidità ed ovviamente di materiale base. Fra queste tre presenze si riscontrano migrazioni di ioni metallo, di elettrolita e quant’altro ma ciò che a noi interessa è che in questa fase il materiale si ossida e che l’effetto di quest’ossidazione è un decadimento delle prestazioni meccaniche (anche se in forma molto lenta). Una seconda considerazione riguarda il fatto che non è solo l’acciaio ad ossidarsi. Tipico esempio è il rame, ma la differenza consiste nel prodotto dell’ossidazione, che nel caso del rame è un ossido compatto che non permette il transito di ulteriore acqua ed ossigeno, bloccando di fatto il processo. Nel caso dell’acciaio, invece, il prodotto dell’ossidazione è molto poroso, pulverulento e quindi facilmente asportabile, presentando nuovo metallo al processo e comunque non bloccando il transito di acqua e ossigeno e permettendo quindi la prosecuzione del processo. Fattori che favoriscono questo processo sono quindi la ventilazione, la presenza di umidità, eventuali modificazioni fisiche del materiale e quant’altro, sottolineando comunque che trattandosi di un processo elettrochimico, il materiale base può agire sia da anodo che da catodo in funzione delle circostanze (questo normalmente può avvenire per materiale interrato, ma in questo campo entra l’aggressività del suolo che a sua volta dipende dalla salinità, dal pH, dalla permeabilità all’aria e così via). Non si può inoltre dimenticare un fattore molto trascurato, ovvero la presenza delle cosiddette ‘correnti disperse’ ovvero correnti dovute al casuale carente isolamento di un conduttore, ma spesso anche alla presenza di impianti di scarica a terra malfunzionanti (o funzionanti troppo bene, direi), anche se nel caso di corrente alternata gli effetti sono decisamente minori. Definito speditamente e grossolanamente il nemico, come ci si protegge? O meglio come proteggiamo le nostre strutture? Saltando a piè pari plurimi e pluriennali strati di vernici a base di ossidi di metalli pesanti (che ricordano ambienti marini decenni di anni fa) e l’ovvia protezione per immersione in bagni di sali di zinco fusi, di cui si è già parlato, ci sono ovviamente delle tecnologie di collaudata presenza e facile esecuzione, sempre ricordandosi comunque che si tratta di tecnologie che hanno una loro procedura di applicazione. Con un’importante ossidazione in corso, ci sono trattamenti che trasformano l’ossido di ferro (ricordate, quello pulverulento e poroso) in solfati o fosfati, decisamente più compatti e coprenti: sono quei manufatti che presentano una superficie compatta, ragionevolmente uni-


safety first !

Having now briefly defined the enemy, what can be done to protect yourself? Or better, how do we protect our structures? Skipping the solutions involving several layers of paint comprising heavy metal oxides (reminiscent of marine environments from decades ago) and the obvious protection by immersion in baths of molten zinc salts, already mentioned previously, there are other proven and easily adoptable technologies, always remembering however that these technologies require their own specific application procedure. When major oxidation has started, there are treatments that transform iron oxide (that powdery and porous substance) into sulphates or phosphates, which are much more compact and opaque: objects with a compact, reasonably uniform surface, and greyish-purple in colour. A second technique, this time preventive, involves the use of an inorganic zinc-rich primer, i.e. a product applied by spraying that has 2 advantages: it resists very well both high temperatures and compression (i.e. welding and bolting). This requires a very well-ventilated and dry environment, and is based on a typical process with SA 2.5 grade sandblasting, immediate removal of dust, and then application of the solution by oil-free compressed air or airless sprayer; the solution has a maximum pot life of 30 minutes, and the 2 phases must be applied using exact doses. The final colour is typical military green, due to the interaction between the metal and the surface, which technically in these specified times is still definable as “mechanically altered” and therefore creates a very close and strong bond. The aspect that operators find difficult to manage is due to the fact that to fulfil these times, only small quantities of material can be prepared and continuous mixing is required. Apart from the material used, this has nothing to do with organic zinc primers, which are basically a polymer that covers the product, yet without interacting with the substrate in the way that inorganic primers do. In visual terms, a product can generally considered to be adequately protected if when it is scratched with the edge of a coin, it shows a metallic, shiny, lead-like colour. Another possibility is to protect the material using electrochemical mechanisms, technology that is known as ‘cathodic protection’. This technique, deriving from marine applications where it was developed to protect the first metal-hulled ships, consists in inserting a sacrificial anode, essentially a piece of metal that corrodes before the metal being protected. This can be achieved by positioning the sacrificial anode in a more or less aggressive environment than the metal being protected; in this way, the structure acting as a cathode is connected to a block of aluminium/ zinc/magnesium (the anode), thus creating a battery. It should not be forgotten that the term ‘sacrificial anode’ underlines the fact that this is corroded and therefore it will be necessary to periodically check that it is intact and replace it where necessary. To conclude, there is also a second variant of the sacrificial anode treatment (however not widely used in our sector), known as ‘impressed current’: in practice, the anode is connected to a direct current source, which reduces dissolution of the anode while increasing the protection of the structure. n proposta_design@yahoo.it

75

forme, di colore tendente al grigio/viola. Una seconda tecnica, preventiva, comporta l’utilizzo di un primer a base di zinco inorganico, ovvero un prodotto a spruzzo che ha due vantaggi: resiste molto bene ad elevate temperature e alla compressione (ovvero alla saldatura e alla bullonatura). Questo richiede un ambiente molto ben ventilato ma tendenzialmente asciutto e si basa su un processo tipico con sabbiatura Sa 2 ½, depolverizzazione immediata con aria compressa delubrificata e airless di questa soluzione con pot life non oltre 30 minuti e dosi esatte delle due fasi. Il prodotto assume un tipico colore verde militare, dovuto all’interazione fra il metallo e la superficie che tecnicamente nei tempi considerati è ancora definibile come “meccanicamente alterata” e quindi crea un legame molto intimo e forte. Il punto non molto gradito agli operatori è insito nel fatto che per rispettare questi tempi occorre preparare quantità ridotte di materiale (metallo nel veicolo) e la continua agitazione dello stesso. Nessuna affinità, al di là del materiale, con il primer a base di zinco organico, sostanzialmente un polimero che riveste il manufatto, ma senza interazione con il supporto, azione questa tipica appunto dell’inorganico. Come valutazione visiva assolutamente indicativa, un prodotto si intende adeguatamente protetto se quando inciso con il bordo di una moneta, mostra un colore metallico, lucido, plumbeo. Un’ulteriore possibilità consiste nel proteggere con meccanismi elettrochimici il materiale, tecnologia che si identifica con il termine ‘protezione catodica’. Questa tecnica, nata sostanzialmente in marina e finalizzata alla protezione delle prime navi a scafo metallico, consiste nell’inserire un anodo sacrificale, sostanzialmente un pezzo di metallo che si consuma prima del metallo che si vuole proteggere. Questo può essere ottenuto posizionando l’anodo sacrificale in un ambiente più o comunque non meno aggressivo di quello in cui si trova il metallo da proteggere; in questo modo la struttura fungendo da catodo è collegata ad un blocco di alluminio/zinco/ magnesio (l’anodo appunto) creando così una pila. Non va dimenticato che ‘anodo sacrificale’ intende sottolineare il fatto che esso si consuma e quindi occorrerà controllarne periodicamente la funzionalità ed eventualmente sostituirlo. Per correttezza, esiste anche una seconda variante di trattamento dell’anodo sacrificale (molto poco usata però nel nostro settore) identificata come ‘corrente impressa’: in pratica, si collega l’anodo a una sorgente in corrente continua che incrementa la velocità di dissoluzione dell’anodo, aumentando la protezione della struttura.n proposta_design@yahoo.it


76 An important precedent could determine the criminal liability of manufacturers in the United States

Un importante precedente potrebbe determinare la responsabilità penale dei costruttori negli Stati Uniti

THE IMPORTANCE OF PRECEDENTS IN THE UNITED STATES CRIMINAL SYSTEM

L’IMPORTANZA DEI PRECEDENTI NEL SISTEMA PENALE DEGLI STATI UNITI

by Enrico Fabbri

T

his article begins by describing a terrible accident that occurred on 7 August 2016 in the state of Kansas (United States). A 10-year-old boy was coming down a 50-metrehigh water slide at quite high speed. He was aboard a raft with 2 other passengers. On the second upward section, he was thrown out, fell and was decapitated. It should be noted that the attraction required a minimum height of 137cm, and that the operator had to read the passengers 2 pages of safety warnings before starting. The attraction was inaugurated in 2014, later than scheduled due to some difficulties in resolving design problems. No such attraction had ever been built before. The accident was certainly terrible, however the real reason I’m writing about it now is to explain the legal consequences that have emerged in the last few weeks. What I am writing could become important for many Italian and European manufacturers. When a fatal accident occurs in the United States, both the manufacturer and the operator are usually investigated, with a lengthy and costly civil lawsuit that exposes the parties’ civil liability. The parties usually have insurance, and 99% of civil cases are typically settled before going to court. There has never been a criminal case brought against a manufacturer or operator in the United States. In Europe, laws are different. If a fatal accident occurs, a civil suit is initiated to determine the payment of damages, and a criminal case is brought to determine a potential conviction against the parties. In simple terms, in Europe a fatal ride accident is essentially equivalent to a traffic accident, and therefore in the absence of any particular acts of negligence, the parties in question will not be GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

di Enrico Fabbri Quest’articolo inizia raccontando di un terribile incidente accaduto il 7 agosto 2016 nello stato del Kansas (Stati Uniti). Un ragazzo di 10 anni sta scendendo da uno scivolo acquatico alto 50 metri raggiungendo un’importante velocità durante la discesa. Si trova su un gommoncino con altri due passeggeri. In corrispondenza della seconda salita viene sbalzato all’esterno, cade e viene ritrovato decapitato. Va messo in evidenza che l’attrazione richiedeva un’altezza minima di 137 cm e che l’operatore doveva leggere ai passeggeri due pagine di avvisi sulla sicurezza prima di azionare l’attrazione. L’attrazione era stata inaugurata nel 2014, in ritardo sui tempi previsti per la difficile soluzione di alcuni problemi di progetto. Nessuno aveva mai fatto un’attrazione simile. L’incidente è stato assolutamente increscioso, ma il vero motivo per il quale ne sto scrivendo ora è per spiegare le conseguenze legali delle ultime settimane. Quanto sto scrivendo potrebbe diventare importante per molti costruttori italiani ed europei. Quando succede un incidente mortale negli Stati Uniti solitamente sia il costruttore che l’operatore vengono investigati attraverso una lunga e costosa causa civile che metterà a nudo le responsabilità civili delle parti. Le parti hanno solitamente un’assicurazione e in sostanza il 99% delle cause civili vengono transate prima di arrivare in un’aula di tribunale vera a propria. Un’azione penale verso il costruttore o verso l’operatore non c’è mai stata negli Stati Uniti. In Europa le leggi sono diverse. In occasione di un incidente mortale, si avvia una causa civile per determinare il pagamento del danno, ed una causa penale per determinare una condanna personale penale ai responsabili. Per semplificare, in Europa un incidente mortale viene quasi equiparato ad un incidente stradale, quindi in assenza di particolari atti di negligenza, i responsabili non faranno un solo giorno in prigione. La notizia è che la scorsa settimana sono stati ufficialmente incriminati per omicidio di secondo grado il proprietario del parco acquatico, l’operatore ed il progettista dello scivolo in questione. Il progettista è stato arrestato al suo ritorno da un viaggio in Cina. Non abbiamo a disposizione documentazione sufficiente per dare un’opinione tecnica, ma possiamo immaginare che come base per questa decisione ci siano stati elementi significativi di negligenza a loro carico. La prima conseguenza di questo fatto è legata al sistema legale degli Stati Uniti, che non si basa su un codice civile scritto, ma sui precedenti. Questo si-


safety first !

sentenced to prison. The news from the USA however is that last week the owner of the water park, the operator and the slide designer in question were officially indicted for second-degree murder. The designer was arrested on his return from a trip to China. We do not have enough documentation to offer a technical opinion, but we can imagine that there must have been significant elements of negligence as the basis for this decision. The first consequence of this fact is linked to the United States legal system, which is not based on a written civil code, but rather on precedents. This means that in the case of other accidents that may occur in the future, those responsible, be they manufacturers, designers or operators, could be more easily criminally charged on the basis of this precedent. The second consequence is perhaps even more important, at least for the accused. Unlike in Europe, in the United States there is no minimum or maximum custodial sentence for second-degree murder (involuntary manslaughter in Europe). Therefore, depending on the jury’s decision, the accused could theoretically be sentenced to life imprisonment. We have got an initial impression on this case from an important liability lawyer in the United States, Frank Ciano from Gerber Ciano Kelly Brady LLP (email: fciano@gerberciano.com): “The designers of a water slide are being charged criminally over the death of a patron, which occurred at a water park in Kansas. The possibility for criminal sanctions against those responsible for the design of a product has always been possible in Europe. However, I have never heard of this before in connection with a products liability case in the US. Unless there was some outrageous act, individuals performing duties on behalf of a corporation are normally protected by the corporate structure. This may be the start of a new trend.” Manufacturers who export to the United States are strongly recommended to contact an experienced lawyer, to fully assess the extent of this important precedent. n

enrico@fabbrirides.com

gnifica che in occasione di altri incidenti che potrebbero accadere in futuro, i responsabili, siano essi costruttori, progettisti od operatori, potrebbero essere più facilmente incriminati penalmente sulla base di questo precedente appena descritto. La seconda conseguenza è forse ancora più importante, almeno per gli accusati. Diversamente da quanto avviene in Europa, negli Stati Uniti non esiste una pena detentiva minima o massima per l’omicidio di secondo grado (omicidio involontario in Europa). Pertanto, a seconda della convinzione che si farà la giuria, potrebbero teoricamente essere condannati fino all’ergastolo. Abbiamo raccolto una prima impressione su questo caso da un importante avvocato esperto in materia di responsabilità negli Stati Uniti, Frank Ciano dello studio Gerber Ciano Kelly Brady LLP (email: fciano@gerberciano. com): “I progettisti di uno scivolo acquatico sono attualmente incriminati in modo penalmente rilevante per la morte di un passeggero dell’attrazione, avvenuta in un acquapark del Kansas. In Europa la possibilità di sanzioni penali contro i responsabili della progettazione di un prodotto esiste da sempre, ma negli Usa non ho mai sentito prima di un caso legato a responsabilità del prodotto. A meno che non si sia in presenza di un qualche atto atroce, i singoli individui che svolgono mansioni per conto di una società sono normalmente tutelati dalla struttura aziendale. Questo caso potrebbe essere l’inizio di una nuova tendenza”. Ai costruttori che esportano negli Stati Uniti consiglio vivamente di contattare un avvocato esperto per valutare appieno la portata di quest’importante precedente. n enrico@fabbrirides.com

SIGNS - HISTORY AND EVOLUTION INSEGNE - Storia ed evoluzione

30 €

Pagine/Pages: 180 Formato/Size: 21,5 x 23,4 cm Testo italiano / English text

A journey into the field of visual communication, describing the multi-faceted universe of signs

77

Un’incursione nella comunicazione visiva per raccontare l’universo “insegna” nelle sue sfaccettature

to order this book, fill in the form on p. 81 / per ordinare una copia compila la cedola a p. 81



SUBS CRI PT I O N It’s time...

Do you work in the leisure sector? Are you, for example, a travelling showman, an amusement park operator, a supplier of attractions and park equipment, a tourist operator?

Lavori nel settore del leisure? Sei, per esempio, uno spettacolista viaggiante, un operatore di parchi di divertimenti, un fornitore di attrazioni e attrezzature, un operatore turistico?

GAMES & PARKS INDUSTRY is the monthly magazine for you! Translated into 4 languages, since 1984 it has been focusing on the amusement industry, offering an opportunity for the sector to express itself and describing entertainment from around the world for the entire world. Facts & figures on amusement parks and fun fairs, products, new and used equipment, national and international trade shows: every month everything you need to know to keep abreast of the latest trends in entertainment.

GAMES & PARKS INDUSTRY è il mensile che fa per te! Tradotto in quattro lingue, dal 1984 viaggia nell’amusement offrendo ampio spazio al settore e rappresentando i modi di divertimento in tutto il mondo e per tutto il mondo. Dati e numeri su parchi fissi e mobili, prodotti, attrezzature nuove e usate, fiere nazionali e internazionali: ogni mese tutto ciò che devi sapere per essere al passo con le nuove tendenze dell’intrattenimento.

11 numeri l’anno 11 issues a year

(VICENZA) ITALY GALILEI, 13 – ARCUGNANO M – WWW.AUXELRIDES.COM AUXEL SRL ― VIA GALILEO – SALES@AUXELRIDES.CO TEL +39 0444.653211

Cop GI 05 17.indd 1

Cop GI 07

to

2017

dico

Omologa

perio

JUNE

0716

ac toe

diz

ion

i.it ISSN:1 121 -

iostra di colori! ag

CMP

PADOV A

6050

- Rivista Foscolo mensile , 11 - Iscrizio 35131 Padova ne ROC nr. 1567. - Italy - “Taxe Poste Italiane perçue” Spa “Tassa Spedizi riscoss a” Milano one in abbona - In caso m. Postale di mancat - D.L. o recapito

353/20 si restitui03 (conv. in L. sca al 27/02/2 mittent 004 n.46) e che art. 1. si impegn a a pagare comma 1la relativa NE/PD. tassa.

Italy 80€ Europe 100€ Countries outside Europe 130€

PARKS I

NDU

STRY

ventennale Un’esperienza divertimento. nel settore del qualificato, Un servizio altamenteverniciatura alla dalla sabbiatura spruzzo. con tecnica a del materiale Ritiro e consegna le migliori con in partnership aziende di trasporto.

in the 20-year experience industry. entertainment service: Highly qualified g to spray painting from sandblastin finished product. of the of your material Pick up and delivery with the leading in partnership companies. road transport

www.andreamar

srl di Martini Andrea Verniciatura Italy Sabbiatura e di Scodosia (Padova) t 843 • Casale Via Caodalbero, • info@andreamartinisabbiature.i Tel. 0429 847288

ES &

1

GAM

17.indd

w.f

Anno XXXIIV Facto n. Edizion 6 - Giugno i s.r.l. 2017 - Via Ugo

GI 06

ww

DCOER

N. 6

Omologato

2017

periodico

DCOER0716

/ AUGUST N. 7 JULY

NE/PD. comma 1 n.46) art. 1. in L. 27/02/2004 relativa tassa. a pagare la 353/2003 (conv. Postale - D.L. che si impegna al mittente in abbonam. restituisca

Spedizione Cop

- Italy n. 7 - Luglio/Agosto - 35131 Padova Anno XXXIIV Foscolo, 11 s.r.l. - Via Ugo Facto Edizioni

IN MAINTENANCE

SOFTWARE SOLUTION & ASSETS REVAMPING

THERMAL, ACCELERATIONS ANALYSIS: VIBRATIONAL, MORE LEAKAGE CURRENT... AND

...to subscribe! GIOSTRE MARTINI DIVISIONE

ISSN:1121 - 6050

Spa recapito si DUSTRY Poste Italiane caso di mancato ROC nr. 1567. Milano - In GAMES & PARKS IN2017 - Rivista mensile - Iscrizione “Tassa riscossa” “Tas - “Taxe perçue”

IMPROVING MAINTENANCE

art. 1. comma 1 - NE/PD. in L. 27/02/2004 n.46) D.L. 353/2003 (conv. la relativa tassa. in abbonam. Postale che si impegna a pagare Poste Italiane Spa - Spedizione si restituisca al mittente - Iscrizione ROC nr. 1567. caso di mancato recapito 2017 - Rivista mensile riscossa” Milano - In - “Taxe perçue” “Tassa Anno XXXIIV n. 5 - Maggio 35131 Padova - Italy Via Ugo Foscolo, 11 Facto Edizioni s.r.l. -

SPECIALIZED MAINTENANCE

GAMES & PARKS INDUSTRY

ON-SITE ENGINEERS, SPECIALIZED

dizion i.it

CMP PADOVA

Omologato

www. factoe

DCOER0716

periodico

ISSN:1121 - 6050

CMP PADOVA

EXPO 2017 VISIT US AT: ASIAN ATTRACTIONS • BOOTH # L742 SINGAPORE • JUNE 13-16

N. 5 MAY 2017

www.facto edizioni.it

Un

ABBONATI! È ORA!

07/06/17 16:54

Martini Andrea

Sabbiatura e

tinisabbiature.it

Verniciatura

14:10 01/08/17 11/05/17 11:10

AIR MAIL INCLUDED SPEDIZIONE INCLUSA PAGINA GAMES

OK OK 2 .indd

1

17.indd 1

segreteria@factoedizioni.it segreter a@factoed z on . t 12/07/1

7 11:10

GAMES & PARKS INDUSTRY

#

SUBSCRIPTION FORM / CEDOLA DI ABBONAMENTO Way of payment / Modalità di pagamento

❑ I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357

NAME/NOME....................................................................................................

❑ I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it

ADDRESS/VIA..................................................................................................

❑ Charge my credit card: Pago con carta di credito: ❑ Visa ❑ Eurocard

SURNAME/COGNOME.................................................................................... ........................................................................................................................... ZIP/CAP............................................................................................................ TOWN/CITTÀ...................................................................................................

❑ Master Card

❑ Carta Sì

No.

TEL................................................................................................................... FAX .................................................................................................................

Exp./Scade CVV2

COUNTRY/NAZIONE.......................................................................................

E-mail ............................................................................................................. (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

COMPANY/AZIENDA ..............................................................................

Date/Data___________________________________________

FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or fax: (+39) 049 8753185 or email: info@factoedizioni.it

Signature/Firma _____________________________________

www.factoedizioni.it - tel. (+39) 049 8753185

❑ Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.


In - ludere

26 €

180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano

Slot Machines

Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema

Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)

I primi 100 anni M. Fey (‘91)

F. Denza (‘91)

20 €

134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano

39 €

Cavalli in Giostra

L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)

I Cavalli da Carosello

L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)

19 €

172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

41 €

51 €

Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5

10 €

25 €

Gaggi e Sinti

7€

30 €

140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €

G. Flower, B. Kurtz (‘92)

26 €

J. Torchio (‘99)

136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano

23 €

Parchi Acquatici

BingoMania

Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)

Rosaly Alberghini Mannucci (‘90) 160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

35 €

238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)

23 €

Progettare un Parco

Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)

D. Tosetto (‘88)

PUBLICATIONS

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano

84 pagine, punto metallico 14,9x21cm

10 €

Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)

Una storia di treni / A train story (2002)

25 €

86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano

testo italiano

Progettare un Minigolf

Dotto

www.factoedizioni.it

114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano

Bowling

Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”

26 €

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Il Centro Bowling

252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

43 €

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Pinball La storia del flipper

22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)

Il Carrozzone

8€

B. Kurtz (‘99)

Successi Acquatici

Mario Fiorin (1986)

154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Slot Machine e Giochi Automatici

Leisure Parks 2002/2003/2004

vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)

300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €

26 €

Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)

Regolamenti e Disegni (‘91)

25 €

C. Pearce (‘92)

Il Personale nel Parco Acquatico

Golf su pista

237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano

La storia del Jukebox

40 €

185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano


Pinball Machines for Italy

Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)

Senza ripetizione della partita

F. Croci (2004)

35 €

176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano

30 €

Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)

232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano

Il Calciobalilla

49 €

Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)

D. Tosetto (‘99)

112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text

72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano

232 pages/pagine,

hardcover, square back/cartonato dorso quadro

21x22,8cm

30 € English text/testo italiano

26 €

Giocare Virtuale

Planning Family Entertainment Centres

Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)

Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)

D. Tosetto (‘96)

122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano

132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano

NEW! “E non abbiamo

ancora visto niente”.

21,5x23,4cm

26 € English text

EGA

Insegne/Signs

over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

History and Evolution D. Tosetto (2012)

European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)

Roberto Marai

“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016) over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura. 21x22,5cm 22 € English text/testo italiano

192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text

Carts & Kiosks

Laser Tag Tomorrow

Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)

14 €

Human Safety under Accelerations

I Piaceri Automatici

11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano

21,5x23,4cm

30 € English text /testo italiano

Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:

FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it

❑ ❑ ❑ ❑ ❑

Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. ❑ vol. 2002 ❑ vol. 2003 ❑ vol. 2004

❑ Parchi acquatici ❑ Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol ❑ vol. 2 ❑ vol. 3 ❑ vol. 4 ❑ vol. 5

❑ Planning FECs

❑ Progettare un parco ❑ Progettare un minigolf ❑ Successi acquatici GAMES ❑ BingoMania ❑ Bowling ❑ E non abbiamo ancora visto niente ❑ Giocare virtuale ❑ I Piaceri Automatici

❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑

Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici

I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:

❑ I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl ❑ I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it ❑ Charge my / Pago con la mia carta di credito:

❑ Visa

❑ Eurocard

❑ Master Card

No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|

❑ Carta Sì

FREEING! P SHIP

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Expires/Scade |___|___|___|___| ❑ (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________

For information/Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it

Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello

Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.

%

I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME: PARKS & ATTRACTIONS ❑ Carts & Kiosks ❑ Cavalli in giostra ❑ Criteri di scelta delle giostre... ❑ Dotto - Una storia di treni ❑ EGA ❑ Gaggi e Sinti ❑ Golf su pista ❑ Human Safety under.. ❑ I cavalli da carosello


TRADE SHOW CALENDAR 2018 APRIL

03 - 05 2018 april

09 - 11 2018 MAY

10 - 12 2018 JUNE

01 - 04 2018 JUNE

06 - 08 2018

China Import & Export Fair Complex (area A), Guangzhou, China Contact: Ashlay Gao, Guangdong Grandeur Int’l Exhibition Group Tel: (+86) 20 29037265 - Fax: (+86) 20 82579220 ashleygao86@gmail.com - www.aaaexpos.com/www.chinaamusement.com

DEAL 2018 Halls 1 & Za'abeel Halls 1,2 & 3, Dubai World Trade Center, Dubai, UAE Contact: IEC. Tel: (+971) 4 3435777 - Fax: (+971) 4 3436115 deal@iecdubai.com - www.dealmiddleeastshow.com K FACTO EDIZIONI STAND Z1-C11

GTI ASIA TAIPEI EXPO 2018 A Zone, Hall 1, Taipei World Trade Center, Taipei City, Taiwan Contact: Haw Ji Co. Tel: (+886) 2 2760 7407~10 - Fax: (+886)2 2742 0522 gametime@taiwanslot.com.tw - www.dealmiddleeastshow.com

EXPO PARQUES E FESTAS 2018 Expo Center Norte, São Paulo, Brazil Contact: Maria Cristina Botelho, Int’l Sales Team Tel: (+55) 11 2226 3166 international@francal.com.br - www.expoparquesefestas.com.br

ASIAN ATTRACTIONS EXPO 2018 Hong Kong Exhibition Center, China Contact: IAAPA Sales Team Tel: (+1) 703 836 4800 or (+43) 22162 915 - Fax: (+1) 571 210 4866 or (+32) 2609 5466 exhibitsales@iaapa.org - www.IAAPA.org/AAE2017

BOWL EXPO 2018

20 - 21 2018

ENTERTAINMENT KSA SUMMIT

SEPTEMBER

03 - 04 2018 SEPTEMBER

12 - 14

Oscar Giacomin oscar@factoedizioni.it

ASIA AMUSEMENT & ATTRACTIONS EXPO 2018 (AAA2018)

Las Vegas Convention Center, Nevada, USA Contact: Justin Moore, BPAA Tel: (+1) 817 385 8449 - Fax: (+1) 817 633 6129 justin@bpaa.com - http://bpaa.com/bowlexpo

JUNE

CONTACT US

Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia Contact: Valeriya Kravchenko, project manager, ACM Events Tel: (+971) 4 563 1543 or 52 2656609 - Fax: (+971) 4 422 7548 valeriya.kravchenko@acm-events.com

GTI ASIA CHINA EXPO 2018 China Import and Export Fair Pazhou Complex, Guangzhou, China Contact: Haw Ji Co. Tel: (+886) 2 2760 7407~10 - Fax: (+886)2 2742 0522 gametime@taiwanslot.com.tw - www.dealmiddleeastshow.com


2018 SEPTEMBER

25 - 27 2018 NOVEMBER

13 - 16 2018 NOVEMBER

21 - 22 2018 NOVEMBER

26 2019 JANUARY

15 - 17 2019 JANUARY

30 - 01 2019 JANUARY

31 - 02 2019 FEBRUARY

05 - 07 2019 FEBRUARY

13 - 15

83

EURO ATTRACTIONS SHOW 2018 RAI, Amsterdam, The Netherlands Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+43) 22162915 - Fax: (+43) 221630096 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org K FACTO EDIZIONI STAND 5 - 202

IAAPA ATTRACTIONS EXPO 2018 OCCC, Orlando, FL, USA Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+1) 703 8364800 or (+43) 22162915 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org K FACTO EDIZIONI STAND No. 4620

BEGE EXPO 2018 Inter Expo Center, Sofia, Bulgaria Contact: Milena Tsankarska, Sales Team. Tel: (+359) 2 812 9474 milena@ balkangamingexpo.com - www.balkangamingexpo.com

2018 BALPPA FEC Drayton Manor Hotel, Drayton Manor Park, Tamworth, United Kingdom Contact: BALPPA Sales Team Tel: (+44) 207 4034455 tracey@balppa.org - www.balppa.org

EAG INT’L 2019 AND VAE 2019 ExCeL, London, United Kingdom Contact: Swan Events Tel: (+44) 1582 767254 - Fax: (+44) 1582 764529 sales@swanevents.co.uk - www.eagexpo.com

INTERSCHAU 2019 Essen Exhibition Grounds, Germany Contact: Albert Ritter, DSB Tel: (+49) 157 72748837 info@albertritter.de

ATRAX 2019 Istanbul Expo Center, Turkey Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair. Tel: (+90) 212 5706305 - Fax: (+90) 212 5706306 tureks@tureksfuar.com.tr - www.atraxexpo.com or www.tureksfuar.com.tr K FACTO EDIZIONI STAND

ICE TOTALLY GAMING 2019 ExCeL, London, United Kingdom Contact: Clarion Events Tel: (+44) 207 384 8114 - Fax: (+44) 207 384 7701 stuart.dacre@clarionevents.com - www.icetotallygaming.com

FORUMPISCINE 2019 Palazzo dei Congressi e Pad. 19, Fiera di Bologna, Italy Contact: Editrice Il Campo Tel: (+39) 051 255544 - Fax: (+39) 051 255360 forum@ilcampo.it - www.forumpiscine.it

KEY

LEGENDA

PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY

GAMING/GAMBLING INDUSTRY

WATERPARK INDUSTRY

BOWLING INDUSTRY


FACTO EDIZIONI

84

COMPANY

ACQUAPARK srl

CandS Spa

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l

Waterpark Equipment

Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)

Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)

Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com

ALIPAR sas

Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it Fiberglass Processing

Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz

PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

CARPENTERIA DEL SUD

GARAVAGLIA srl

Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds

Scenery and Sets

Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com

Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu

ANTONIO ZAMPERLA spa

COGAN srl

GOSETTO srl

Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Coin-Op Kiddie Rides

Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)

Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

APPLEBIEE DESIGN sas

Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it

Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com

Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1725135 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it

Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

DOTTO srl

GSP srl

Attraction Design and Prototypes

Road Trains

Spare Parts for Rides

AUXEL srl

EMILIANA LUNA PARK srl

GUZZI EUGENIO

Control Units for Rides

Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)

Sports Attractions (Trampolines) Inflatables

BERTAZZON 3B srl

EUROGAMES srl

I.E. PARK srl

Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts

Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks

Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters

BOLCATO GIANNI

FABBRI GROUP

IMEL PARK srl

www.bolcatogianni.com

Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

Lights and Lighting Systems

Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com

Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816

crazypainters@bolcatogianni.com

Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com


DIRECTORY

85

IMPRONTA DESIGNERS srl

LUCA srl

Via San Lorenzo, 24/26 31020 San Zenone degli Ezzelini (TV) - ITALY Ph. (+39) 0423 969714 info@lucasrl.it www.lucasrl.it

Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com

Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress

Coin-Op Kiddie Rides, Vending Machines, Cranes, Breath Testers

Rides (Kiddie, Family)

INDUSTRIE RICREATIVE srl

LUNGHI srl

PARK RIDES

Giant Inflatables, Water Rides (Kiddie)

Money Handling Equipment

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

ITALPARK

M.P. Group srl

POLIN WATERPARKS

SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries

Coin-Op Kiddie Rides, Photo Booths, Lights and Lighting Systems

Waterpark Equipment

ITAL - RESINA

MARTINI Verniciature srl

PRESTON & BARBIERI srl

Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it

Via Progresso, 26 46047 Porto Mantovano (MN) - ITALY Ph. (+39) 0376 397076 info@industriericreative.it www.industriericreative.it

Dmitrovskoe sh., 716 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru

Stradello Masetti, 56 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

Via Del Fondatore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it

Via Boetti, 16 - z.i. Mancasale 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 273601 info@memopark.it www.memopark.it

Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288

info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

OMES New Park srl

Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr

Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com

Rides Sand-Blasting and Painting

Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars

KCC Entertainment Design

MOSER’S RIDES srl

PROPOSTA srl

Design and Construction of Themed Environments

Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides

Ride Testing and Certifications, Inspections and Construction Site Management, Project and Document Auditing

LIDEA

NEVEPLAST srl

SAE srl

Rides (Kiddie)

Sports Attractions: Snowtubing Equipment, Drifting Kart Flooring

Electric Components (Rotary Joints)

LIGHTS CO sas

OCEM srl

SARTORI RIDES srl

Lights & Lighting Systems

Carpentry for Rides (Roller Coasters)

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides

Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

Viale Europa, 12/14 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it

Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

Via Mons. Bilabini, 31 24027 Nembro (BG) ITALY Ph. (+39) 0354 536661 neveplast@neveplast.it www.neveplast.it

Via Atheste, 44 /B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it

Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it

Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it

Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartoriamusement.com www.sartoriamusement.com


COMPANY directory SBF - Visa srl

TECHNICAL PARK snc

Rides (Kiddie, Family, Major) Roller Coasters, Ferris Wheels

Rides (Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com www.visarides.it

SELA GROUP srl

Via Masetti, 46 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com Battery cars, bumper boats/cars

STREET ART

Via F. Filzi, 861 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it Theming & Decorations (Airbrushing)

Via dell’Artigianato, 47 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com


87 87 ICONIQUE

TEXTE FRANÇAIS

Page 18 Le mois dernier nous vous avons présenté Wicker Man d’Alton Towers. Mais ce n’est pas la seule nouveauté dans la catégorie grands huit de l’année 2018 au Royaume-Uni. Un autre géant, cette fois en acier, s’apprête à entrer en fonction dans les semaines à venir: c’est Icon du Blackpool Pleasure Beach ICONIQUE A la mi-février, après près de six mois de travail, le dernier segment de rail était enfin installé; un mois plus tard, le 21 mars pour être précis, c’est avec trépidation et enthousiasme qu’a été effectué le tout premier tour d’essai dévoilant ainsi les lignes de ses voitures et leurs évolutions époustouflantes le long du parcours à des vitesses atteignant 85km/h. Il s’agit d’Icon, le grand huit de plus de 16 millions de livres sterling qui ouvrira dans les prochains mois au Blackpool Pleasure Beach: une attraction imposante définie comme “le roller coaster le plus interactif du monde” puisque les 1.440m de tracé s’entrecroisent 15 fois avec

87 PORTES OUVERTES AU MONDE ARABE 88 SIMULATION, FABLES ET RÉALITÉ VIRTUELLE A 360° 89 AU REVOIR, FRANK! 90 L’IMPORTANCE DES PRÉCÉDENTS DANS LE SYSTÈME JURIDIQUE DES ETATS-UNIS

ceux d’autres légendes du parc britannique comme The Big One, Steeplechase et Big Dipper. “La construction de ce grand huit a été un voyage incroyable. Le voir à présent s’élancer au-dessus du parc et entrelacer son parcours avec celui de certaines de nos attractions populaires a été vraiment épique” a déclaré Amanda Thompson, directrice du Blackpool Pleasure Beach. Icon sera également le premier double-launch coaster du pays, ce qui veut dire que grâce à des systèmes de propulsion à l’avantgarde (moteurs linéaires synchrones, c’est-à-dire LSM), les passagers subiront deux ‘poussées’ au cours des 2 minutes et 30 secondes du tour de manège arrivant à passer de 0 à 80km/h en à peine deux secondes: une au début et une autre à mi parcours, avec des accélérations égales à celles expérimentées par un pilote de Formule 1. L’attraction, qui atteindra une hauteur de 27m avec drop de 25m, a été réalisée par l’entreprise allemande Mack Rides pour qui elle représente le premier multi-launch coaster installé au Royaume-Uni. Avec Icon, Black-

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

pool Pleasure Beach comptera 10 coasters et passera à la postérité comme étant le parc qui a donné à la nation des coasters innovants tels que Revolution, la première montagne russe avec looping du Royaume-Uni, ou The Big One, qui à l’époque de son ouverture devint le grand huit le plus haut et le plus rapide du monde.

Page 22

Le récent Meeting du Manège a conduit à Bergantino et ses environs plus de 20 acheteurs potentiels venus du Golfe qui ont ainsi pu découvrir de près les produits d’excellence du District du Manège PORTES OUVERTES AU MONDE ARABE Il semblerait que le secteur des loisirs et du divertissement dans la région du Golfe ne soit pas concerné par la crise, et aujourd’hui encore moins vu l’imput qui vient de grands événements


88 et de programmes de réformes socio-économiques dans divers pays de cette aire. Commençons par les Emirats Arabes et Dubai Expo 2020, l’exposition universelle pour laquelle sont prévus plus de 25 millions de visiteurs, dont 75% des étrangers en provenance de 200 pays du monde. En vue du rendez-vous, le secteur du bâtiment est en plein essor – rien qu’en 2017, ont été signés des contrats de construction pour près de 3 milliards de dollars – avec des projets qui concernent aussi des hôtels, des centres commerciaux, Fec, parcs et attractions, y compris quelques-uns pour décrire lesquels il faut des superlatifs (comme c’est souvent le cas dans l’émirat): la plus haute tour d’observation du monde, la plus longue piste de ski, la plus imposante grande roue … Un peu plus à l’ouest des Emirats, au Qatar, il y aura en 2022 un autre événement planétaire: les Championnats du Monde de football FIFA, pour lesquels sont prévus d’importants investissements de l’ordre de 280 milliards de dollars destinés à des ouvrages portuaires, aéroportuaires, ferroviaires et routiers, stades futuristes (cf. notre article dans G&PI décembre 2017) mais aussi à des structures d’hébergement, récréatives, commerciales et polyvalentes. Impossible de passer sous silence l’Arabie Saoudite, vu que dans son actuel plan économique post-pétrolier nommé Vision 2030, le développement du divertissement et du tourisme sont deux de ses piliers. Dans l’industrie du divertissement en particulier, le Gouvernement saoudien a au programme des investissements pour 64 milliards de dollars. Les cinémas, par exemple, après 35 ans d’interdiction, vont rouvrir dans le pays et on estime que d’ici 2030, il y aura 300 multiplex dans le pays avec 2 mille écrans au total (cf. G&PI février 2018). Mais sont également au programme des parcs d’attrac-

TEXTE FRANÇAIS tions, des resorts, des événements sans parler du projet pharaonique Neom, la ville du futur qui s’étendra sur 26.500 km² et coûtera plus de 500 milliards de dollars (cf. GPI novembre 2017). Il y a donc une grande vivacité dans le secteur des loisirs dans les pays du Golfe. Un intérêt que la CNA de Rovigo a pensé saisir avec l’édition de printemps de son Meeting du Manège, qui s’est tenu du 25 au 29 mars entre Bergantino, Melara et Calto, dans cette zone du Polesine à la frontière avec l’Emilie Romagne où se trouve le District du Manège célèbre dans le monde entier. A l’événement, organisé en collaboration avec l’Agence ICE, le Ministère du Développement Economique, la Chambre de Commerce de Rovigo-Venezia et l’EBAV (Organisme Bilatéral de l’Artisanat Vénitien), ont en effet participé, en tant qu’invités des entreprises locales, 22 propriétaires et PDG de parcs d’attractions et grands centres commerciaux arrivés du Kuwait, Qatar, Jordanie, Iran, Emirats Arabes, Arabie Saoudite et Pakistan, ainsi que des représentants gouvernementaux de Jordanie, Kuwait et Qatar. Durant leur séjour, les invités ont pu faire le tour des principales entreprises du territoire spécialisées dans le secteur du divertissement: entreprises de petites et moyennes dimensions, mais excellentes productrices de manèges mécaniques, décors, caravanes-habitations, caisses, charpentes métalliques, systèmes d’éclairage et même feux d’artifice. En entrant dans les ateliers, en rencontrant les propriétaires, en observant le personnel au travail et où et comment naissent les différents articles, les invités ont ainsi pu voir de leurs propres yeux et même toucher le parfait amalgame entre les hauts standards industriels et le soin artisanal qui caractérise la production du District du Manège et qui en détermine la grande qualité reconnue

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

dans le monde entier. Les 25 entreprises de la région de Rovigo participantes, de leur côté, ont eu l’opportunité de se faire connaître et de tisser des liens avec de potentiels acheteurs étrangers, ce qui a une valeur à ne pas sous-estimer. Aujourd’hui que nous vivons à l’époque d’Internet et de la mondialisation, plus encore qu’hier.

Page 30 L’ouverture au Busch Gardens Williamsburg de l’attraction Battle for Eire est prévue ce mois-ci. Nous vous dirons pourquoi il s’agit d’une nouveauté importante dans le domaine de la réalité virtuelle appliquée aux parcs d’attractions SIMULATION, FABLES ET RÉALITÉ VIRTUELLE A 360° Si l’on passe en revue les nouveautés proposées par les parcs du monde entier ces deux ou trois dernières années, on constate immédiatement que parmi les attractions ayant à ce jour intégré la réalité virtuelle (RV), on trouve majoritairement des roller coasters et ce, presque toujours dans le but de raviver et donner un petit coup de jeune à des modèles déjà présents dans les parcs et avec un attrait sur le public en déclin. Reste à savoir si les attentes ont été à la hauteur: certains opérateurs n’ont pas manqué de souligner que l’opération de rafraîchissement des grands huit sous le signe de la réalité virtuelle a souvent été confrontée à des problème liés, par exemple, à l’allongement des temps d’embarquement/débarquement à cause des casques à mettre, le port peu confortable de ceux-ci, la qualité des images et bien d’autres encore. C’est probablement pour toutes ces raisons


89

TEXTE FRANÇAIS que, cette année, les parcs ayant introduit les VR coasters sont beaucoup moins nombreux que par le passé. Busch Gardens Williamsburg en Virginie, qui fait partie du groupe SeaWorld Parks & Entertainment, a exploré de nouvelles voies et inaugure ce mois-ci Battle for Eire, premier exemple au monde d’application de la RV à une attraction du type simulateur de mouvement. L’attraction est la salle de cinéma que le parc a depuis les années 90 dans l’aire irlandaise et qui au fil des ans, a accueilli diverses expériences, la dernière étant Europe in The Air, fermée en 2016. Après un travail long et contraignant qui a vu la participation de Dreamcraft Attractions et CAVU Designwerks pour la partie technologie VR et Falcon Creative Group pour la partie médias (audio et images) des pré-shows et du film, a vu le jour une attraction innovante destinée à toute la famille qui, comme l’a déclaré Larry Giles, vice-président du service ingénierie de Busch Gardens lors de la présentation à la presse le 30 mars dernier “amuse tout le monde et introduit une technologie que la plupart des personnes n’ont jamais vu auparavant”. Si l’un des problèmes majeurs posés par la réalité virtuelle est le fait de compliquer et d’allonger les opérations d’embarquement des passagers, dans Battle for Eire des ajustements sur mesure ont été prévus pour résoudre cet inconvénient. Une fois entrés dans l’attraction, on remet aux passagers un casque appelé Emerald Mask qui n’est pas encore le viseur pour la RV à proprement parler, conçu jusque dans les moindres détails pour être facile à mettre en quelques secondes à peine (sans même besoin d’enlever d’éventuelles lunettes), grâce à une poignée à l’arrière qui permet de le régler en fonction de la forme et des dimensions de la tête et du type de coiffure. Une fois le couvre-chef endossé, qui a un design ouvert

pour que la vue soit entièrement dégagée, les passagers passent par deux salles pré-show – dans la première, ils sont introduits au thème de l’attraction et dans la seconde, instruits des procédures de sécurité – avant d’accéder à l’attraction à proprement parler, c’est-à-dire la salle de projection avec 59 fauteuils qui reposent sur une base de mouvement. Là, une fois installés, ils trouvent les Enchanted Lens, à savoir les viseurs à RV – à chaque siège il y en a un fixé avec un câble, et chaque viseur est relié à son ordinateur caché sous le fauteuil: deux éléments de nouveauté par rapport à ce qui se fait par exemple dans les coasters – qu’ils positionneront dans leurs casque sans devoir les retirer grâce à des aimants qui en un rien de temps les bloquent, et ce de manière ultra sûre. A ce stade, l’aventure peut commencer avec des images 4K. Une lutte entre le bien et le mal dans un cadre qui fait la part belle aux mythes et légendes de l’Irlande, où le héros gentil est la fée guerrière Addie, la dernière gardienne du Coeur de l’Eire, à savoir ‘la magie de l’Irlande’, tandis que son adversaire est Balor, un être mauvais avec un seul œil qui a asservi toutes les fées d’Irlande pour en faire son armée. Les passagers font partie de l’action et suivent Addie dans toutes ses aventures arrivant même à chevaucher un dragon, avec les fauteuils qui bougent toujours en synchronie avec l’action à l’écran et des effets spéciaux tels que le vent sur le visage. Ce qui est intéressant toutefois ce n’est pas seulement le fait que l’on vive ces aventures plongés dans un monde virtuel qui est visualisé à 360°, mais aussi le fait que chacun peut choisir son aventure puisque en fonction de l’endroit où le passager regarde, l’histoire change. “The Battle for Eire est une expérience incroyablement riche et longue – une des plus longues à Busch Gardens” a souligné Giles.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

“Dix minutes peuvent s’écouler du moment où l’on entre dans le pré-show jusqu’à la sortie de l’attraction. C’est une belle et longue expérience, on s’amuse beaucoup. Je pense que parents et enfants peuvent en profiter ensemble”.

Page 60

Au début du mois d’avril, Frank Bogino, artiste de cirque talentueux connu aussi dans le monde des attractions, nous a quittés. Nous publions ces quelques lignes écrites par son cher ami Erix Logan AU REVOIR, FRANK! Après avoir combattu courageusement pendant cinq mois contre une infection qui l’avait frappé suite à une intervention de pontage coronaire, Frank Bogino s’est éteint le 5 avril dernier laissant sa famille, ses proches et les nombreux forains qui le connaissaient et l’estimaient dans une profonde tristesse. Né le 18 septembre 1947 à Boston dans le célèbre cirque Ringling Bros, Barnum & Bailey, Frank avait débuté sa carrière artistique en Amérique en se produisant aux côtés d’artistes du calibre de Frank Sinatra, Cary Grant et Dean Martin. Virtuose du trombone, diplômé de la célèbre Barkley School de Boston, il suivit sa famille à son retour en Italie en s’affirmant en Europe comme l’un des clowns les plus talentueux. Il se produisit au cirque de Nando Orfei, de Jean Richard, le Cirque Américain et de nombreux autres partout en Europe. A’ la naissance de sa fille Vanessa, il décida, avec son épouse Yvette, de quitter le cirque et, depuis, il se consacra avec la même passion au monde de la fête foraine en collaborant avec diverses entreprises


90 dans la vente d’attractions. Polyglotte, doté d’une sympathie naturelle et spontanée, son grand cœur lui permettait de communiquer avec une certaine facilité avec les personnes, raison pour laquelle il était très apprécié. Récemment, sa passion pour le cirque s’était ravivée et il avait recommencé à se produire avec grand succès en Suisse au cirque Harlekin. Frank laisse un vide auprès de tous ceux qui ont eu le plaisir de le connaître et qui ne pourront plus rire de ses blagues et de sa verve comique ni écouter ses récits et toutes les idées innovantes que son esprit éclectique produisait à foison. Il restera cependant toujours dans chacun de nous.

Página 76

Un important précédent juridique pourrait déterminer la responsabilité pénale des constructeurs aux Etats-Unis L’IMPORTANCE DES PRÉCÉDENTS DANS LE SYSTÈME JURIDIQUE DES ETATS-UNIS

par Enrico Fabbri Cet article commence par le récit d’un terrible accident survenu le 7 août 2016 dans l’état du Kansas (Etats-Unis). Celui d’un jeune garçon âgé de 10 ans qui était en train de descendre d’un toboggan aquatique d’une hauteur de 50 mètres à très grande vitesse. Il était à bord d’une bouée avec deux autres passagers. A hauteur de la seconde montée, il a été projeté à l’extérieur, est tombé et a été retrouvé décapité. A noter que pour accéder à l’attraction, il fallait mesurer au moins 137 cm et que l’opérateur devait lire aux passagers deux pages d’instructions de sécurité avant d’actionner l’attraction. L’attraction avait été inaugurée en 2014,

TEXTE FRANÇAIS en retard sur les temps prévus à cause de la difficile solution de certains problèmes conceptuels. Personne auparavant n’avait jamais réalisé une telle attraction. L’accident est bien sûr regrettable, mais la vraie raison pour laquelle j’en parle, c’est pour expliquer les conséquences juridiques de ces dernières semaines. Ce que je suis en train d’écrire pourrait devenir important pour de nombreux constructeurs italiens et européens. Lorsqu’un accident mortel survient aux Etats-Unis, habituellement tant le constructeur que l’opérateur sont mis en examen par une longue et coûteuse cause civile qui démontrera la responsabilité civile des parties. Les parties ont habituellement une assurance et dans 99% des causes civiles, un arrangement est proposé avant même de passer au tribunal. Il n’y a jamais eu aux Etats-Unis d’action en justice contre le constructeur ou l’opérateur. En Europe, les lois sont différentes. A l’occasion d’un accident mortel, on engage une action civile pour déterminer le paiement du dommage, et des poursuites pénales pour déterminer une condamnation personnelle pénale des responsables. Pour simplifier, en Europe un accident mortel est presque comparé à un accident de la route et donc en absence d’actes de négligence particuliers, les responsables ne feront pas un seul jour de prison. La nouvelle est tombée la semaine dernière: le propriétaire du parc, l’opérateur et le concepteur du manège en question ont été officiellement accusés d’homicide de second degré. Le concepteur a été arrêté à son retour d’un voyage en Chine. Nous n’avons pas à disposition de documentation suffisante pour donner une opinion technique, mais nous pouvons imaginer qu’à la base de cette décision, il y a eu des éléments significatifs de négligence à leur charge. La première conséquence de ce

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

fait est liée au système juridique des Etats-Unis qui ne repose pas sur un code civil écrit, mais sur des précédents. Cela signifie qu’à l’occasion d’autres accidents qui pourraient survenir à l’avenir, les responsables, qu’ils soient constructeurs, concepteurs ou opérateurs, pourraient plus facilement être accusés pénalement sur la base du précédent que je viens de décrire. La seconde conséquence est peutêtre encore plus importante, du moins pour les accusés. Contrairement à ce qui se passe en Europe, aux Etats-Unis il n’existe pas une peine de détention minimum ou maximum pour l’homicide de second degré (homicide involontaire en Europe). Par conséquent, en fonction de la conviction que se feront les jurés, ils pourraient théoriquement être condamnés à perpétuité. Nous avons recueilli une première impression sur ce cas d’un important avocat expert en matière de responsabilité aux Etats-Unis, Frank Ciano du cabinet Gerber Ciano Kelly Brady LLP (email: fciano@gerberciano.com): “Les concepteurs d’un toboggan aquatique sont actuellement accusés avec de lourdes conséquences pénales pour la mort d’un passager de l’attraction survenue dans un parc aquatique au Kansas. En Europe, la possibilité de sanctions pénales contre les responsables de la conception d’un projet existe depuis toujours, mais aux EtatsUnis, je n’ai jamais entendu auparavant d’un cas lié à responsabilité du produit. A moins que l’on ne soit en présence d’un acte atroce, chaque individu effectuant des tâches pour le compte d’une société est normalement protégé par l’entreprise. Ce cas pourrait être le début d’une nouvelle tendance”. Aux constructeurs qui exportent aux Etats-Unis, je conseille vivement de contacter un avocat compétent pour évaluer pleinement la portée de cet important précédent. enrico@fabbrirides.com


91

TEXTO ESPAÑOL

Página 18 El pasado mes, te presentamos Wicker Man de Alton Towers. Aunque esto no es solamente el coaster novedad 2018 del Reino Unido. Otro gigante, esta vez de acero, se prepara para entrar en funcionamiento en las próximas semanas: es Icon del Blackpool Pleasure Beach ICÓNICO A mediados de febrero, después de aproximadamente seis meses de trabajo, el último tramo de raíl se había montado; un mes después, precisamente el 21 de marzo, acogida con trepidación y entusiasmo, se produjo la primerísima vuelta de prueba, que ha despejado las hechuras de sus coches y sus evoluciones sorprendentes a lo largo del recorrido con una velocidad que alcanza los 85km/h. Hablemos ahora de Icon, el roller coaster de más de 16 millones de esterlinas que, en los próximos meses, abrirá para el público de Blackpool Pleasure Beach: una atracción importante definida como “el roller coaster más interactivo del

91 ICÓNICO 91 PUERTAS ABIERTAS PARA EL MUNDO ÁRABE 92 SIMULACIÓN, CUENTOS Y REALIDAD VIRTUAL A 360° 93 ¡HASTA LUEGO, FRANK! 94 LA IMPORTANCIA DE LOS ANTECEDENTES EN EL SISTEMA PENAL DE LOS ESTADOS UNIDOS

mundo” ya que los 1.440 m de recorrido se intersecan al menos 15 veces con los de otras leyendas del parque británico, tales como The Big One, Steeplechase y Big Dipper. “La construcción de esta montaña rusa ha sido un viaje increíble. Verla ahora doblar por el parque y cruzar su recorrido con el de algunas de nuestras atracciones con más éxito ha sido algo verdaderamente épico” ha declarado Amanda Thompson, directora del Blackpool Pleasure Beach. Icon será también el primer double-launch coaster de su nación, lo cual significa que, mediante los sistemas de propulsión de vanguardia (motores lineales síncronos, o sea LSM), los pasajeros experimentarán dos “empujes” en los 2 minutos y 30 segundos de la vuelta en la atracción llegando a pasar de 0 a 80km/h en apenas dos segundos: uno al principio y el otro en la mitad del recorrido, con aceleraciones equivalentes a las probadas por un piloto de Fórmula 1. La atracción, que alcanzará una altura de 27m con caídas de 25m, fue realizada por Mack Rides y para la empresa alemana representa el primer multi-launch coaster, ins-

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

talado en el Reino Unido. Con Icon, Blackpool Pleasure, Beach llega a las 10 montañas rusas y renueva su historia de parque que ha dado a la nación coaster innovadores, tales como Revolution, primera montaña rusa con loop del Regno Unido, o The Big One que, en la época de su apertura, se convirtió en el coaster más alto y rápido del mundo.

Página 22 El reciente Meeting de la atracción ha llevado hasta Bergantino y a sus alrededores a más de 20 potenciales compradores de las naciones del Golfo que, de esta forma, han podido descubrir de cerca las tantas excelencias del distrito de la atracción PUERTAS ABIERTAS PARA EL MUNDO ÁRABE Parece que no hay crisis para el mundo del leisure y entertainment en la región del Golfo, actualmente tal vez menos que nunca si consideramos el empuje procedente


92 de mega eventos y de las políticas actuadas en las varias naciones de dicha zona. Empecemos hablando de los Emiratos Árabes y de Dubái Expo 2020, la exposición universal para la que se contemplan más de 25 millones de visitantes, siendo el 75% extranjeros procedentes de aproximadamente 200 naciones del mundo. Pensando en la cita, en dicha zona, el sector de la construcción está experimentando un gran boom – solamente en 2017 – se firmaron contratos de construcción por casi un valor de 3 millardos de dólares – con proyectos inherentes también a hoteles, mall, Fec, parques y atracciones, incluidos algunos que, para describirlos, sirven superlativos (como suele pasar en el emirato): la torre más alta de observación del mundo, la pista más larga de esquí, la noria más grande… Desviándonos un poco hacia el oeste de los Emiratos, en Qatar, en 2022, se celebrará otro evento planetario: los mundiales de fútbol FIFA, para los que se contemplan inversiones ingentes, equivalentes a 280 millardos de dólares aproximadamente, destinados a obras portuarias, aeroportuarias, de ferrocarril y carretera, estadios futuristas (véase nuestro artículo en G&PI de diciembre de 2017) pero también estructuras hoteleras, recreativas, comerciales y polifuncionales. No se puede pasar por alto Arabia Saudita ya que, en su actual plan económico postpetrolífero, que recibe el nombre de Vision 2030 tiene en el desarrollo del enternainment y del turismo dos de sus pilares. En la industria del ocio, en particular el Gobierno saudita tiene programado invertir 64 millardos de dólares. Los cines, por ejemplo, después de 35 años de prohibición, están a punto de regresar y abrir sus puertas en la nación y se calcula que, desde ahora hasta el fatídico 2030, habrá 300 salas multiplex en el país con 2000 pantallas en total (véase G&PI de febrero de 2018). Aunque se programan también partes de

TEXTO ESPAÑOL atracciones, resort, eventos, sin dejar de lado el proyecto de la faraónica Neom, la ciudad del futuro que ocupará 26.500 km2 y valdrá más de 500 millardos de dólares (véase GPI de noviembre de 2017). Por consiguiente, se respira una vivacidad marcada en el campo del ocio en los países del Golfo. Un interés que CNA de Rovigo ha pensado captar con la edición de primavera de su Meeting de la atracción, celebrado del 25 al 29 de marzo, entre Bergantino, Melara y Calto, en esa franja de Polesine lindando con Emilia Romaña donde se encuentra el distrito de la atracción, famoso en todo el mundo. Al evento, organizado en colaboración con la agencia ICE, el Ministerio de desarrollo económico, la Cámara de Comercio de Rovigo-Venecia y el EBAV (Ente bilateral de la artesanía véneto) han asistido, como huéspedes de las empresas locales, 22 propietarios y consejeros delegados de parques de atracciones y grandes centros comerciales procedentes de Kuwait, Qatar, Jordania, Irán, Emiratos Árabes, Arabia Saudí y Pakistán, junto a representantes gobernativos de Jordania, Kuwait y Qatar. Durante la estancia, los huéspedes han sido acompañados en un tour por las principales empresas de ese territorio especializadas en el sector de las atracciones: PYMES, pero fabricantes excelentes de atracciones mecánicas, escenografías y decoraciones, caravanas-viviendas, cajas, carpintería metálica, sistemas de iluminación para atracciones y hasta fuegos artificiales. Entrando en las fábricas, hablando en persona con los propietarios, observando al personal trabajando y dónde y cómo nacen los varios artículos, los huéspedes pudieron percibir, o mejor, tocar de primera mano y ver con sus ojos la unión perfecta entre las altas normas industriales y el cuidado artesano, que caracteriza la producción del distrito de la atracción y determina la alta calidad reconocida en todo

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

el mundo. Las 25 empresas de Rovigo participantes han podido desde hace poco darse a conocer desde casa y cultivar relaciones directas con potenciales compradores extranjeros, lo cual tiene un gran valor. En la actualidad, que vivimos en la era de Internet y de la globalización, tal vez mayor que antes.

Página 30 Este mes, en el Busch Gardens Williamsburg, abre la atracción Battle for Eire. Te contamos los motivos por los que representa una novedad importante en el campo de la realidad virtual, aplicada a los parques de atracciones SIMULACIÓN, CUENTOS Y REALIDAD VIRTUAL A 360° Pasando revista a las atracciones novedades de los parques en el mundo a lo largo de los últimos dos/tres años, se advierte inmediatamente que, hasta ahora, han integrado la realidad virtual (RV), en general y en parte, los roller coaster, que la han aprovechado casi siempre para avivar y dar un nuevo empuje a modelos presentes en los parques, que estaban perdiendo su atractivo entre el público. Aunque la nueva tecnología haya logrado totalmente su propósito, todo está por ver: varios operadores destacan cómo la operación de modernización para montañas rusas en aras de la realidad virtual suele tropezar con problemas relacionados, por ejemplo, con la prolongación de los tiempos de carga/descarga a causa de los visores que colocar y situar, la incomodidad de llevarlos, la calidad de las imágenes y otros. Probablemente, también por esto, este año los parques, que introducen VR coaster, son muchos menos respecto del pasado. Busch Gardens Williamsburg en Virginia, parte del grupo SeaWorld


93

TEXTO ESPAÑOL Parks & Entertainment, ha explorado nuevos caminos y, este mes, abre Battle for Eire; el primer ejemplo del mundo de aplicación de la RV a una atracción del tipo simulador de movimiento. La atracción es la sala de cine, que el parque tiene desde la década de los noventa en el área irlandesa y que, con el paso del tiempo, ha acogido varias experiencias; la última de las cuales, Europe in The Air, cerró sus puertas en 2016. Con un trabajo largo y complicado en el que se han implicado Dreamcraft Attractions y CAVU Designwerks en lo que atañe a la tecnología VR y Falcon Creative Group para la parte de los medios de comunicación (audio e imágenes) de los preshow y del vídeo, se ha dado vida a una atracción innovadora para toda la familia que, como ha declarado Larry Giles, vicepresidente en la sección de ingeniería de Busch Gardens, durante la presentación ante la prensa el 30 de marzo “divierte a todos e introduce una tecnología que, para la mayoría de las personas, resulta desconocida”. Si uno de los mayores problemas planteados por la realidad virtual es complicar y alargar de forma inverosímil las operaciones de embarque de los pasajeros, en Battle for Eire se han estudiado medidas ad hoc que, según los creadores, atajan completamente la cuestión. Al entrar en la atracción, a los pasajeros se les entrega un casco llamado Emerald Mask, que no es aún el visor para la RV auténtica y se ha diseñado partiendo desde los más mínimos detalles para ponérselo fácilmente en pocos segundos (sin tan siquiera quitarse las gafas si se llevan), mediante también un mando en la parte trasera, que permite su regulación dependiendo de la forma y las dimensiones de la cabeza y del tipo de peinado. Los pasajeros, con el casco puesto, con un diseño abierto por lo que también la vista resulta completamente libre en esta fase de la atracción, pasan por dos salas preshow – en una se les habla sobre el tema de la

atracción y en la otra se les instruye sobre procedimientos de seguridad – para acceder posteriormente a la auténtica atracción, o sea la sala de proyecciones con las 59 butacas, que se apoyan sobre una base móvil. Aquí, cuando se han acomodado, les esperan las denominadas Enchanted Lens, o sea los visores para la RV – hay una fijada con un cable en cada asiento y cada visor está conectado a su PC oculto bajo la butaca: dos elementos nuevos respecto de lo que sucede, por ejemplo, con los coaster – que posicionarán en sus cascos-máscaras sin tener que quitárselos mediante un imán que, los bloquea en un segundo y de una forma ultrasegura. Entonces empieza la aventura con imágenes en 4K. Una lucha entre el bien y el mal ambientada entre mitos y leyendas de Irlanda, en los que el héroe bueno es el hada guerrera Addie, la última guardiana del Corazón de Eire, o sea ‘la magia de Irlanda’, mientras que su adversario es Balor, un ser malvado con solamente un ojo que ha sometido a todas las hadas de Irlanda transformándolas en su ejército. Los pasajeros forman parte de la acción y siguen a Addie en sus vicisitudes, llegando incluso a cabalgar un dragón, con las butacas que se mueven siempre sincronizadas con la acción en la pantalla y efectos especiales, tales como el viento en la cara. Sin embargo, lo interesante no es solamente que se viven estas aventuras sumergidos en un mundo virtual, que se visualiza a 360°, sino que además cada uno puede elegir su aventura, o sea dependiendo de hacia donde se mira, cambia el rumbo de la historia. “The Battle for Eire es una experiencia increíblemente rica y larga – una de las más largas en Busch Gardens” ha dicho Giles. “Incluso pueden transcurrir 10 minutos desde que se entra en el primer pre-show hasta que se abandona la atracción. Es una experiencia bonita y larga y es muy divertida.

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

Pienso que padres e hijos se lo pasarán en grande juntos”.

Página 60 Frank Bogino falleció a principios de este mes; era un artista circense con talento, que había hecho también su incursión en el mundo de las atracciones. Publicamos algunas notas en su memoria, escritas por su querido amigo Erix Logan ¡HASTA LUEGO, FRANK! Tras haber luchado con valentía a lo largo de cinco meses contra una infección, contraída tras someterse a una intervención de bypass coronario, el 5 de abril pasado, Frank Bogino falleció dejando solos a sus seres queridos y a tantas personas del mundo del espectáculo itinerante, que le conocían y apreciaban. Frank, que nació el 18 de septiembre de 1947 en Boston en el famoso circo Ringling Bros, Barnum & Bailey, empezó su carrera artística en América, actuando con artistas del calibre de Frank Sinatra, Cary Grant y Dean Martin. Fue un virtuoso de la trompeta, obtuvo un diploma en la famosa Barkley School de Boston, siguió a su familia cuando regresó a Italia y se consolidó, también en Europa, como uno de los payasos con más talento. Actuó en el circo de Nando Orfei, de Jean Richard, el Circo Americano y en otros numerosos en toda Europa. Cuando nació su hija Vanessa, junto a su mujer, Yvette, decidió dejar el circo y desde entonces se dedicó con la misma pasión al mundo del luna park, colaboró con varias empresas en la venta de atracciones. Conocía perfectamente varios idiomas, estaba dotado con una simpatía natural y espontánea, comunicaba con las personas a través de su gran corazón y, por esto, era muy querido por todos. Hace algunos años, la pasión por el cir-


94 co se había reavivado de nuevo en él y había actuado de nuevo, cosechando un gran triunfo, en Suiza en el Harlekin. Frank deja un vacío en todos aquellos, que tuvieran la suerte de conocerle, y que ya no podrán reírse con sus chistes y su agudeza cómica, ni escuchar sus historias y sus ideas siempre nuevas, que su mente ecléctica producía sin tregua. Pero seguirá siempre estando entre nosotros.

Página 76 Un antecedente importante podría determinar la responsabilidad penal de los fabricantes en los Estados Unidos LA IMPORTANCIA DE LOS ANTECEDENTES EN EL SISTEMA PENAL DE LOS ESTADOS UNIDOS por Enrico Fabbri Este artículo empieza narrando un terrible accidente, que sucedió el 7 de agosto de 2016 en el estado de Kansas (Estados Unidos). Un chico de 10 años estaba bajando por un tobogán acuático de 50 metros de alto, alcanzando una gran velocidad durante el descenso. Compartía una pequeña balsa con otros dos pasajeros. Al llegar a la segunda subida es despedido hacia fuera, se cae y queda decapitado. Hemos de destacar que, en esta atracción, se requería una altura mínima de 137 cm y que el operador tenía que leer a los pasajeros dos páginas de advertencias sobre la seguridad antes de accionar la atracción. La atracción se inauguró en 2014, con retraso respecto de los tiempos previstos por la difícil solución de algunos problemas relativos al proyecto. Nadie había construido nunca una atracción parecida. El accidento fue algo absolu-

TEXTO ESPAÑOL tamente lamentable, aunque el motivo verdadero por el que estoy escribiendo sobre éste es para explicar las consecuencias legales de las últimas semanas. Lo que estoy escribiendo podría ser importante para numerosos fabricantes italianos y europeos. En los Estados Unidos, cuando sucede un accidente mortal, el fabricante y el operador suelen ser investigados a través de una larga y costosa causa civil, que dejará al descubierto la responsabilidad civil de las partes. Normalmente, las partes tienen un seguro y, substancialmente, el 99% de las causas civiles se soluciona pagando antes de llegar a una auténtica sala de juzgado. En los Estados Unidos, no se ha actuado nunca una acción penal hacia un fabricante o un operador. En Europa, las leyes cambian. Cuando se produce un accidente mortal, inicia una causa civil para determinar el pago del daño y una causa penal para determinar una condena personal penal para los responsables. Simplificando, en Europa un accidente mortal es casi equiparado a un accidente de carretera y, por consiguiente, si no hay actos particulares de negligencia, los responsables no pasarán ni un día en la cárcel. La noticia es que la semana pasada fueron incriminados oficialmente por homicidio de segundo grado, el propietario del parque acuático, el operador y el proyectista del tobogán en cuestión. El proyectista fue detenido de regreso de un viaje a China. No disponemos de documentación suficiente para poder aportar una opinión técnica, pero podemos suponer que, como base, para tomar esta decisión, haya habido elementos significativos de negligencia por parte de éstos. La primera consecuencia de este hecho deriva del sistema legal de los Estados Unidos, que no se basa en un código civil escrito, sino en los antecedentes. Esto

GAMES & PARKS INDUSTRY 4 - 2018

significa que, si se produjesen otros accidentes en el futuro, los responsables, independientemente de si son fabricantes, proyectistas u operadores, podrán ser más fácilmente incriminados penalmente sobre la base de este antecedente apenas descrito. Tal vez, la segunda consecuencia es aún más relevante, al menos para los acusados. Diversamente de lo que pasa en Europa, en los Estados Unidos no existe una pena de detención mínima o máxima por el homicidio de segundo grado (homicidio involuntario en Europa). Por consiguiente, en función de la opinión del jurado, podrían ser condenados, teóricamente, a cadena perpetua. Hemos recabado una primera impresión sobre este caso de un importante abogado experto en materia de responsabilidad en los Estados Unidos, Frank Ciano del bufete Gerber Ciano Kelly Brady LLP (correo electrónico: fciano@gerberciano.com): “Los proyectistas de un tobogán acuático están, actualmente, incriminados en un modo penal relevante por la muerte de un pasajero de la atracción, producido en un parque acuático de Kansas. En Europa, la posibilidad de sanciones penales a cargo de los responsables del proyecto de un producto existe desde siempre, pero en los Estados Unidos no había oído nunca hablar de un caso ligado a la responsabilidad del producto. Salvo en caso de un acto atroz, las personas individuales, que desempeñan tareas por cuenta de una sociedad, suelen estar protegidas por la estructura empresarial. Este caso podría imponer un nuevo rumbo”. A los fabricantes que exportan a los Estados Unidos, les aconseja encarecidamente ponerse en contacto con un abogado experto para evaluar plenamente el alcance de este importante antecedente. enrico@fabbrirides.com


95

BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE BUMPER CARS VETTURE AUTOSCONTRO TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Adult ride YEAR / ANNO: 1999 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Preston & Barbieri NUMBER / QUANTITÀ: 20 POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

SKATE 360

MINI DANCE PARTY 360° 12 SEATS MINI DANCE PARTY 360° A 12 POSTI

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model

YEAR / ANNO: 2014

YEAR / ANNO: 2013 MANUFACTURER COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2015 (UK) FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 9x9x12.5(h)m

VISA INTERNATIONAL SRL ITALY Tel. (+39) 0429 804622 E-mail: visa@visarides.it

POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

BUMPER CARS PAVILION

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: 1 locomotive and 2 wagons. Capacity: 50 passengers / 1 locomotiva e 2 carrozze. Capacità 50 persone

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Complete with pavilion, track and 20 cars. Transport: 2-3 trailers. Completo di padiglione e 20 vetture. Trasporto su 2-3 rimorchi. FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 22x11m

POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: Diesel PRICE / PREZZO: To be agreed upon Da concordare

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

PRICE / PREZZO: To be agreed upon Da concordare

HORSE CAROUSEL GIOSTRA CAVALLI

XTREME TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Top scan

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Nostalgic Horse Carousel Carosello Nostalgia

YEAR / ANNO: 1997

STANLEY REEVES UNITED KINGDOM Tel. (+44) 797 0071560 E-mail: stanley@betterrides.co.uk Per il vostro annuncio:

(+39) 049 8762922

PRICE / PREZZO: POA / Trattabile

info@factoedizioni.it

PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Fendt (Germany)

LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Mondial LATEST SAFETY TEST ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: ADIPS 29-04-16 TÜV December 2015 TRANSPORT / TRASPORTO: Two or three trailers Due o tre rimorchi

POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz

ROAD TRAIN TRENO SU RUOTE

MANUFACTURER COSTRUITO DA: Reverchon (France)

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2014 FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 10x5x7.5(h)m

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Peter Petz YEAR / ANNO: 1986 LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted / Su carro POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


MERRY-GO-ROUND GIOSTRA BAMBINI

VIEWING TOWER

TORRE PANORAMICA

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Dietz (Germany)

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Troisne

YEAR / ANNO: 1991 - 1992 LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: 18m in diameter. 60m high. Capacity: 40 people. Now operating in my fixed park. Comes with ticket office. Good condition. Price: 120,000€. No timewasters, please! Diametro: 18m. Alta 60m. Capacità: 40 passeggeri. Attualmente funzionante nel mio parco fisso. In vendita per rotazione attrazioni. Completa di cassa comandi. Buono stato. Prezzo: 120.000 €. No perditempo!

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted / Su carro POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

DANIELE VACONDIO ITALY Tel. (+39) 393 9835427 E-mail: mail@gulliverlandia.it

SATURN GIOSTRA DU RE

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Mini Convoy - Rodeo per bambini

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA : Merry-Go-Round/Giostra MANUFACTURER COSTRUITO DA: Craft / Artigianale

MANUFACTURER COSTRUITO DA: M. Lutz (France) YEAR / ANNO: 1992

YEAR / ANNO: 1850

LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test

STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. 380DC Su carro. 380DC PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

MICHELE CALORIO ITALY Tel. (+39) 345 6787618 E-mail: kenio50@yahoo.it

THEMING / TEMATIZZAZIONE: Italian Risorgimento Risorgimento italiano FOOTPRINT (in operation) INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO : Around 10m of diameter Diametro attorno ai 10m PRICE / PREZZO: 35,000€

CAPSULE SIMULATOR SIMULATORE MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Ferretti Int’l (Italy) YEAR / ANNO: 2005 TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. Size: 13.60x7m (operating) or 13x2.50m (on the road). 6 axis. Comes with 20 ride films and state-of-the-art 5D system Su carro. Aperto: 13,60x7m. Chiuso: 13x2,50m. A 6 assi. Dotato di 20 filmati. Sistema 5D di ultima generazione

FIORAVANTE LAZZARI - ITALY Tel. (+39) 333 5554433 CHILDREN RIDE GIOSTRA BAMBINI

MERRY-GO-ROUND GIOSTRINA

MANUFACTURER COSTRUITO DA: SBF (Italy)

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Portugal

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Fully galvanized. Homologated ticket booth. Facade fitted with blown neon lights. Benches made from stainless steel Tutta zincata. Cassa con documenti. Facciata illuminata da neon soffiati. Panchine in acciaio inox

JORGE DA SILVA SIMOES PORTUGAL Tel. (+351) 938660920 E-mail: granderoda@gmail.com

MASSIMO LAPIETRA ITALY Tel. (+39) 339 2960042 For your AD:

(+39) 049 8762922

YEAR / ANNO: 1990 TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Size: 7x7m. 32 seats Misure: 7x7m. 32 posti

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE

!

ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.

SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO

_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________

SCHEDA USATO

8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO

____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________

OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________

Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard

q Master Card

q Carta Sì

No.

Exp./Scade

q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

_

CVV2

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy

!

Date/Data_____________________________________________________________


ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI ACQUAPARK ....................................................................................... 55 BERTAZZON 3B .......................................................................... 31, 33 C and S ............................................................................................... 16 CARPENTERIA DEL SUD ....................................................................... 59 DOTTO TRAINS ................................................................................... 39

w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t GAMES & PARKS INDUSTRY - Amusement parks/Parchi di divertimento - Waterparks/Parchi acquatici - FECs/Centri di intrattenimento per famiglie - Fairgrounds/Luna park - Redemptions/ Redemption - Bowling/Bowling The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984 35TH YEAR, NUMBER 4 - APRIL 2018 ANNO XXXV, N. 4 - APRILE 2018 Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/riservata invio materiale pubblicitario) Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco

FABBRI GROUP ............................................................................ cover 2 GOSETTO ............................................................................................ 37 GSP ........................................................................................................ 41 GUZZI EUGENIO ................................................................................. 29 IMPRONTA DESIGNERS ................................................................. 53, 61 ITAL-RESINA ...................................................................................... 49

Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it Sales and Marketing Director / Direttore Vendite e Marketing: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it Graphics / Impaginazione e Grafica: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane, Stefano Bernardi; French/Francese: Patrizia Martinato; Spanish/ Spagnolo: Maribel Reche Perez Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral

LIDEA RIDES ....................................................................................... 73

Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo

LUCA SRL ............................................................................................. 57

Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in April 2018 Finito di stampare nel mese di aprile 2018

MEMOPARK ........................................................................................ 67

Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.

OCEM .................................................................................................. 25 OMES NEW PARK ............................................................................... 17 PARK RIDES ......................................................................................... 27 PRESTON & BARBIERI ............................................................... cover 3 SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI ANDREA ...................... 9 SAE GROUP ......................................................................................... 66 SBF-VISA GROUP ............................................................................. 20-21 TECHNICAL PARK ....................................................................... cover 4

Annual subscription (11 issues + 2 special supplements) / Abbonamento annuo (11 numeri + 2 supplementi speciali): – 100€ for European countries (air mailing included) – 130€ for extra-European countries (air mailing included)  – 80€ for Italy – Single issue / Una copia: 15€ (international fee, mailing included); 10€ (Italia) – Back number / Arretrato: 25€ (international fee, mailing included); 20€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72 - This monthly is a member of the Italian Periodical Press Association (USPI) / Questo periodico è iscritto all’Unione Stampa Periodica Italiana (USPI)


I.COM

BIER NBAR

ALY

- IT 6597 ESTO Reggio Emilia/ +39 052251 R P . 0 0 4210 WWW 2058

9 m i 19 0522 rbieri.co occh +39 Via C nba o Fax t s e 1 1 pr 9252 reston@ p 0522 +39

s t a e 64 S


TYPHOON & REVOLUTION 360° THE MASTER OF THE SWING

40

YEARS ANNIVERSARY

www.technicalpark.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.