Anno XXXV n. 11 - Dicembre 2018 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa. CMP PADOVA DCOER0716
Omologato
periodico
www.factoedizioni.it ISSN:1121 - 6050
Connections Collegamenti
16
FLASH NEWS
18
EQUIPMENT
Super Selfie Il selfie con una marcia in più
Rivoluzionare la fontana
81 FLASH NEWS
30 TRADE SHOWS
IAAPA 2018: Lots of Fun, Lots of Business IAAPA 2018: Tanto divertimento, tanto business
48 INTERVIEWS
Drop Tower 2.0 Torri a caduta 2.0
52 INTERVIEWS
Flying High Volare alto
56 NEWS
The Muppets in An Interactive Dark Ride Version I Muppet in versione dark ride interattiva
60
FLASH NEWS
GOLDEN PONY® AWARDS
Moscow Edition: March 13, 2019 FACE BO O K : @ g olden po ny awards
5
SNISV-CISL: Natale, tempo di... SHOPPING: THE ALTERNATIVE ROAD
in The New FprEN 13814-1:2018. Part 2 La valutazione e riduzione del rischio nella nuova norma europea FprEN 13814-1:2018. II parte by Gianni Chiari 92 Comments And Thoughts after The Fact I commenti e i pensieri del dopo by Aldo Avancini
Wow Effect Effetto wow
Thrills for Everyone Emozioni per tutti
NEWS
FIRST! 88 SAFETY 8 8 Risk Assessment And Risk Reduction
26 INTERVIEWS
44 NEWS
December 2018
76 Revolutionize The Drinking Fountain
82 20 The City Beautiful The City Beautiful
CONTENTS IN QUESTO NUMERO
EQUIPMENT
20 - 57
96 FACTO EDIZIONI PUBLICATIONS 98 TRADE SHOW CALENDAR
GREETINGS FROM ORLANDO
100 COMPANY DIRECTORY 103 TRANSLATIONS 103 TRADUCTIONS EN FRANÇAIS
70
107 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL
111
SECOND-HAND SHOP MERCATO DELL'USATO
PUY DU FOU: A SUCCESS WORTH EXPORTING
DIGITAL MAGAZINE
LEGGICI ONLINE
@FACTOEDIZIONI
Season's greetings from a number of big names from the amusement industry, whose logos merrily decorate our front cover: Auguri di Buon Natale e Felice Anno Nuovo da nomi importanti del settore amusement, i cui loghi ravvivano la nostra copertina: www.ocemmarchetti.com www.omes-newpark.com www.acquaparksrl.com www.gieffevideogames.com www.gosetto.com www.ozlab.com www.andreamartinisabbiature.it www.guzzieugenio.com www.parkrides.com www.applebeedesign.it www.arcadesolution.it www.iepark.com www.polin.com.tr www.prestonbarbieri.com www.imelpark.com www.auxelrides.com www.ptson.com www.bertazzon.com www.improntadesigners.it www.industrialfrigo.com www.qubicaamf.com www.bolcatogianni.com www.rayko.it www.candsrides.biz www.intaminworldwide.com www.cdsud.com www.italpark.ru www.ridesandfun.com www.facebook.com/RidesGarage www.italresina.it www.cmccaravan.com www.ridezone.info www.cogan.it www.jakar.pl www.kcc.be www.sae-collettori.it www.dallapria.it www.lamborghinirides.com www.sartoriamusement.com www.dottotrains.com www.sbfrides.com www.dps-promatic.com www.lidearides.it www.scolaro-parasol.it www.elmac.com www.lightsco.eu www.selacarshop.com www.emilianalunapark.com www.lucasrl.it www.magelettronica.com www.shop.tridentepeluches.it www.eurogames.it www.streetart.it www.memopark.it www.evolutiongameservice.it www.tecnoplay.com www.fabbrigroup.com www.mgmastergames.com www.moserrides.com www.valeriomazzoli.com www.farogames.com www.moviemex3d.com www.visarides.it www.fotosmile.com www.freij.com www.neveplast.it www.zamperla.com Cop Games (LATO B) 11 18.indd 1
www.factoedizioni.it
New
!
Facto Edizioni
ISSN:1121 - 6050
Omologato
ROAD TO EXPO 2020
Un successo da esportazione
periodico
12
70 NEWS A Success Worth Exporting
DCOER0716
Playing with The Earth La Terra entra in gioco
for Parks Saldatori e metalmeccanici, le nuove risorse dei parchi
CMP PADOVA
GREEN TECHNOLOGIES
ON... 64 FOCUS Welders And Metal Workers: A Necessity
Anno XXXV n. 11 - Dicembre 2018 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.
An Original Way to Shake up The Shopping Experience Un modo originale di rivoluzionare lo shopping
Cop Games (LATO A) 11 18.indd 1
N. 11 DECEMBER 2018
EDITORIAL
GAMES & PARKS INDUSTRY
5
20/12/18 15:17
EDITORIAL
I
AN ORIGINAL WAY TO SHAKE UP THE SHOPPING EXPERIENCE
n December the topic of consumerism is always in the foreground, in a debate that sees severe detractors and equally tenacious supporters collide. During the Christmas holidays in fact there is generally a worldwide growth in consumption, shops full of products and patrons: this is certainly good for the economy that in this period can take a breath of oxygen. It is bad for those who see this period as the expression of the most insane and disconcerting consumerism driven by a market that pushes consumers to consume without thinking, and ends up consuming themselves and their lives. There are anyway examples of commercial facilities that throughout the year, not just at Christmas, look for a more aware involvement of their clients at the time of purchase, an involvement more mindful of the impact on the environment of their purchasing decisions. This is the case of a shopping center in Sweden, in sharp contrast with the trend of mindless consumptions. I must say that when coming up with good examples of sustainable action, a big shopping mall isn’t usually the first setting that springs to mind. But if you pay a visit to the Swedish ReTuna Återbruksgalleria, instead of mass-produced products, you’ll find pretty much everything sourced from recycled materials. Sweden is famously committed to its recycling policy. Less than 1% of Swedish waste goes to landfills. And even this landfill waste is burned to generate energy. So it’s not at all surprising that the progressive Scandinavian nation would be the setting for a project like this. It’s an impressive initiative. The ReTuna Återbruksgalleria (Recycling Mall) ows its name from its location, in the town of Eskilstuna, a small town with 100,000 inhabitants, not far from Stockholm. The center contains 14 stores, a conference and exhibition facility where it is also held a one-year educational course about recycling as well as a café and restaurant with a heavy focus on organic products. The facilities contain both a recycling center and a shopping mall. Customers can drop the items they no longer need at the center depot, then shop for something new at the mall – all in one stop. Dropped off goods are sorted into various workshops where they are refurbished, repaired, converted or refined accordingly. Products are then sorted into the specialty shops that include furniture, computers, audio equipment, clothes, toys, bikes, and gardening and building materials; all garnered from second-hand products. Though the municipality owns the mall, the various businesses inside are privately owned, meaning around 50 new jobs (from retail to repair work, management to catering), and a boost to local business. The ReTuna is clearly a boon for Eskilstuna. But aside from its individual merits, it is also an interesting case study in how we can reinvent our economies to bring them more in tune with ecology and the world they are part of.
Luisa Dal Bianco, Honorary President, Facto Edizioni
UN MODO ORIGINALE DI RIVOLUZIONARE LO SHOPPING
N
el mese di dicembre il tema del consumismo è sempre in primo piano, in un dibattito che vede scontrarsi severi detrattori e ugualmente accaniti sostenitori. Con le festività natalizie si registra infatti in genere in tutto il mondo una grande crescita dei consumi, negozi pieni di prodotti e di avventori: un bene forse per l’economia che in questo periodo può trarre una boccata di ossigeno. Un male ovviamente per chi vede questo periodo come l’espressione del consumismo più folle e sconcertante guidato da un mercato che spinge i consumatori a consumare senza pensare, e finisce con consumare loro stessi e la loro vita. Un coinvolgimento più consapevole del consumatore nel momento dell’acquisto, durante tutto l’anno, non solo a Natale, un coinvolgimento più attento anche all’impatto che avranno sull’ambiente le decisioni di chi acquista è quello che propone un centro commerciale in Svezia in netta controtendenza rispetto al trend dei consumI senza pensare. Bisogna dire che quando si presentano buoni esempi di azione sostenibile, un grande centro commerciale non è di solito il primo scenario che viene in mente. Ma se si visita il mall svedese Återbruksgalleria ReTuna, invece di prodotti di massa, si trova praticamente di tutto, ma tutto proveniente da materiali riciclati. La Svezia è famosa per la sua politica di riciclaggio. Meno dell’1% dei rifiuti svedesi finisce nelle discariche. E anche questi rifiuti di discarica vengono bruciati per generare energia. Quindi non sorprende affatto che proprio la nazione progressista scandinava sia il set per un progetto come questo. È un’iniziativa incredibile. L’Återbruksgalleria ReTuna (centro commerciale di riciclaggio) prende il nome dalla sua collocazione nella città di Eskilstuna, una cittadina di 100 mila abitanti non lontana da Stoccolma. Il centro comprende 14 negozi, un centro congressi con area espositiva, dove si tiene anche un corso di studi della durata di un anno sul riciclaggio e anche una caffetteriaristorante con una forte attenzione ai prodotti biologici. Il complesso include, oltre al centro commerciale, anche un centro di riciclaggio. I clienti possono lasciare al centro di riciclaggio gli articoli di cui non hanno più bisogno, quindi acquistare qualcosa di nuovo al centro commerciale - tutto in un’unica soluzione. Le merci scaricate nel centro di raccolta vengono smistate in vari laboratori dove vengono rinnovate, riparate o riconvertite a seconda del caso. I prodotti sono quindi suddivisi nei diversi negozi specializzati che propongono mobili, computer, apparecchiature audio, vestiti, giocattoli, biciclette e materiali da giardinaggio e da costruzione; tutto raccolto da prodotti di seconda mano. Nonostante sia il Comune il proprietario del centro commerciale, le varie attività al suo interno sono di privati, il che implica circa 50 nuovi posti di lavoro (dalla vendita al dettaglio al lavoro di riparazione, dalla gestione alla ristorazione) e una spinta al business locale. Il ReTuna è chiaramente un vantaggio per Eskilstuna. Ma oltre ai suoi meriti individuali questo centro è anche un interessante caso-studio su come possiamo reinventare le nostre economie per renderle più in sintonia con l’ecologia e il mondo di cui fanno parte.
Luisa Dal Bianco, presidente, Facto Edizioni
112
interviews - interviste
interviews - interviste
112
A fully sustainable playground is Impact Attraction’s proposal for theme park operators, resorts, zoos and public parks
Un playground sostenibile al 100% è la proposta che Impact Attractions rivolge a parchi tematici, resort, zoo e aree verdi pubbliche
PLAYING WITH THE EARTH
LA TERRA ENTRA IN GIOCO
I
t is an indisputable fact that there is still quite a long way to go in terms of addressing the issue of the environment. A fact well demonstrated by the reports from US government agencies released in recent days on the devastating impact of climate change on US health and economy, as well as by Donald Trump's skeptical reaction to those official figures. In an interview with the 'Washington Post', the president of the United States has in fact declared that he does not believe in the report issued by his own administration, adding that “air and water is now at a record clean in the United States.” Someone should probably remind him that 2017 was the second hottest year in US history and weather-related catastrophes cost its administration a record $ 306 billion. On the flip side of that very same coin, however, it is equally undeniable that ecological awareness is increasing all over the world. Independent and isolated initiatives are now becoming widespread movements, and the choices many of us make as consumers today, are now guided by relevant information on the production and degree of sustainability of the products we buy. Differentiating, recycling, reusing, not wasting are expressions that are increasingly entering the consciences and daily actions of many people, especially young people, thus leaving some hope for the future of humanity and its home, the Earth. It is foreseeable that the growth of environmental awareness will also have repercussions on the world of attractions, creating an increasingly strong demand for 'green' attractions. Someone in the leisure industry has already thought about this it and acted accordingly. In the United
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
Che ci sia ancora moltissimo da fare sul piano ambientale nel mondo è un dato indiscutibile. Il rapporto delle agenzie governative Usa diffuso in questi giorni sul devastante impatto che hanno i cambiamenti climatici sulla salute e sull’economia statunitensi lo dimostra, così come anche la reazione scettica di Donald Trump alla lettura di quelle conclusioni ufficiali. In un’intervista al ‘Washington Post’, il presidente degli Stati Uniti ha infatti dichiarato di non credere a quella relazione rilasciata dalla sua stessa amministrazione, aggiungendo poi che negli Usa l'aria e l'acqua sono in questo momento a “livelli record" di pulizia. Peccato però che giusto il 2017 sia stato negli Stati Uniti il secondo anno più caldo nella storia del paese e la sua amministrazione abbia speso la cifra record di 306 miliardi di dollari per combattere i disastri legati al clima. Volendo vedere l’altra metà del bicchiere, è però altrettanto innegabile che la coscienza ecologica va aumentando nel mondo. Spinte prima solitarie e isolate stanno diventando movimenti diffusi, e le scelte di molti noi consumatori sono oggi guidate anche dalle informazioni sulle condizioni di produzione e grado di sostenibilità dei prodotti. Differenziare, riciclare, riutilizzare, non sprecare sono verbi che stanno entrando sempre più nelle coscienze e nelle azioni quotidiane di molte persone, soprattutto giovani, facendo così ben sperare per il futuro dell’umanità e della sua fragile casa, la Terra. È prevedibile che la crescita della coscienza
green technologies
9
A unique playground that runs on clean energy. The project is by the US Impact Attractions, a joint venture between Weber Group and Infinite Kingdoms. Un’area giochi che funziona usando energia pulita. Il progetto è della statunitense Impact Attractions, una joint venture tra Weber Group e Infinite Kingdoms.
States, The Weber Group design, construction and theming company has partnered with seasoned entertainment inventors Infinite Kingdoms, forming the Impact Attractions brand. And the new joint venture has recently announced its first release: the world’s first sustainable play attraction to combine solar, wind, hydro and play power. “As we future cast what guests and clients will want from new experiences, the idea of developing a play attraction based on a goal of net zero energy impact was born,” says Denise Weston of Impact Attractions. “Never before has the industry delivered an attraction that allows guests to play with the Earth, making a positive impact while being entertained.” The attraction, which consists of a modern looking playground with seesaws, water shooters and other play features, collects and recovers energy from sun, wind, water and play. This unique combination of energy sources linked together as a play system is Impact Attractions’ patent pending design. “Bringing together industry experts in play, engineering and design allowed us to rapid prototype and come to market with a new experience platform with purpose and meaning,” says Brian Morrow of GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
ambientale avrà delle ripercussioni anche sul mondo delle attrazioni, creando una domanda sempre più forte per attrazioni ‘green’. Qualcuno nell’industria del leisure ci ha già pensato e si è mosso di conseguenza. Negli Stati Uniti, la società specializzata in progettazione, costruzione e tematizzazione di attrazioni Weber Group ha unito le proprie forze con quelle di Infinite Kingdoms (esperti inventori nel settore dell’entertainment) dando così vita al brand Impact Attractions. E la nuova joint venture ha in queste settimane annunciato la sua prima release: la prima attrazione ecosostenibile al mondo che si basa su una combinazione vincente di energia solare, eolica, idrica più quella prodotta dagli stessi utilizzatori. “Prevedendo che clienti e utenti finali richiederanno nuovi tipi di esperienze, ci è venuta l’idea di sviluppare un’attrazione avente per obiettivo l’essere a energia zero, cioè con fabbisogno energetico quasi nullo, coperto da
10
green technologies
The fully sustainable attraction combines solar, wind, hydro and play power. L'attrazione, ecosostenibile al 100%, si fonda su un mix di energia solare, eolica, idrica, più quella prodotta da chi ci gioca.
Impact Attractions. With water play, dry play and public works models, Impact Attractions is the industry’s first step in developing sustainable attractions that can make a positive impact on the Earth according to its founders. n
energie rinnovabili da essa stessa prodotte” spiega Denise Weston di Impact Attractions. “È la prima volta che viene proposta un’attrazione che consente alle persone di giocare con la Terra, risultando divertente, ma al tempo stesso con un impatto positivo sull’ambiente”. L’attrazione, che ha l’aspetto di un moderno playground con altalene, cannoncini spara-acqua e altri giochi, raccoglie e recupera energia dal sole, dal vento, dall’acqua piovana e dal giocare di chi la usa. Quest’originale combinazione di più fonti energetiche unite a formare un sistema di gioco è un’invenzione di Impact Attractions su cui l’azienda ha depositato una domanda di brevetto. “Creando una squadra di lavoro tra esperti di entertainment a livello di giochi, progettazione e parte ingegneristica siamo riusciti ad arrivare in tempi brevi a un prototipo e poi a un prodotto pronto per la commercializzazione che è una piattaforma di nuove esperienze” sostiene Brian Morrow di Impact Attractions. Con versioni di questa attrazione con giochi d’acqua e non, per contesti pubblici e non, Impact Attractions è, a detta dei suoi fondatori, la prima nell’industria del leisure ad essersi mossa per sviluppare attrazioni sostenibili che possono avere un impatto positivo sul pianeta Terra. n
flash news MERLIN TO END USE OF PLASTIC STRAWS BY END OF 2018 Merlin Entertainments, operator of over 120 parks and attractions around the world including the Legoland, Sea Life and Madame Tussauds brands, has announced that it will phase out the use of plastic straws within all of its owned attractions by the end of the year. Merlin will replace them with paper alternatives and only providing these on request. The move comes after a plastic straw ban at Chessington World of Adventures Resort in the UK, which had come into force at the beginning of the season this spring, proved to be a success. Elsewhere, as from the 1st November this year, Merlin has removed all plastic straws and plastic bags from its attractions in Australia and New Zealand. Nick Varney, Chief Executive Officer, Merlin, said: “Like many of our guests, we are concerned about the negative environmental impact associated with the disposal of plastic straws and we have an even deeper reason for taking action across our business given our Sea Life teams champion these issues on a daily basis. It is something we can act on immediately as we continue to assess how we minimise the use of plastics within our business.” The straw elimination forms part of a broader review of Merlin’s plastic use within its operations, as it strives to reduce unnecessary packaging and environmentally harmful consumables from its retail stores and food and beverage outlets.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
ENTRO FINE 2018 BASTA CANNUCCE DI PLASTICA PER MERLIN Merlin Entertainments, operatore di oltre 120 parchi e attrazioni nel mondo, compresi anche quelli dei brand Legoland, Sea Life e Madame Tussauds, ha fatto sapere che smetterà di usare le cannucce di plastica in tutte le strutture di sua proprietà per la fine di quest’anno. Le cannucce verranno sostituite da quelle di carta e fornite solo se espressamente richieste dagli ospiti. La decisione giunge dopo un’iniziativa pilota simile al Chessington World of Adventures Resort del Regno Unito questa primavera all’inizio della stagione e rivelatasi un successo. Cambiando continente, in Australia e Nuova Zelanda dal 1° novembre scorso Merlin ha già tolto tutte le cannucce e borse di plastica dalle sue attrazioni. Nick Varney, CEO del gruppo ha dichiarato: “Come a molti dei nostri ospiti, anche a noi preoccupa l’impatto ambientale negativo della dispersione delle cannucce di plastica nell’ambiente. Noi abbiamo persino un motivo in più per far qualcosa a riguardo all’interno delle nostre attività visto che gli uomini dei nostri Sea Life si battono quotidianamente su queste tematiche. È qualcosa su cui possiamo agire immediatamente, continuando al tempo stesso a vedere come ridurre al minimo l’impiego della plastica in generale nelle nostre strutture”. L’eliminazione delle cannucce rientra in un più ampio processo di ripensamento da parte di Merlin sull’uso della plastica nelle sue attività, che vede il gruppo impegnato a ridurre nei suoi negozi e punti ristoro il packaging non necessario e i consumabili dannosi all’ambiente.
A place meant to connect will be the heart of an Expo dedicated to connecting minds, places, peoples, the past and the future, and much more
Un luogo che fa da collegamento sarà il cuore di un’Expo dedicata a collegare idee, luoghi, popoli, passato e futuro, e non solo
COLLEGAMENTI
CONNECTIONS
E
ach Expo has its symbol, from the Crystal Palace in London (1851) to the Tour Eiffel in Paris (1889) and to the Tree of Life in Milan (2015). Some have become international landmarks, like the Atomium in
Ogni Expo ha il suo simbolo, dal Crystal Palace di Londra (1851) alla Torre Eiffel di Parigi (1889) e fino all’Albero della Vita a Milano (2015). Alcuni sono diventati monumenti internazionalmente noti, come l’Atomium a Bruxelles, o vere e proprie attrazioni, come l’Oceanario di Lisbona, e alcuni sono stati solo temporanei ma hanno avuto un’eredità eterna, come la ruota panoramica di Chicago. E a Dubai, quale sarà il simbolo dell’Expo 2020? Per un evento il cui tema sono i collegamenti, è stato logico scegliere come simbolo un luogo
b Al Wasl Plaza will be at the center of the 4.38sqkm Expo 2020 Dubai site. It will make a dramatic impression on the millions of people visiting the Expo. b Al Wasl Plaza sorgerà nel cuore del sito di Expo 2020 Dubai che occupa 4,38kmq. Sarà una costruzione di grandissimo impatto sui milioni di visitatori dell'Expo. Images are courtesy of Adrian Smith + Gordon Gill Architecture
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
ROAD TO EXPO 2020
13
Brussels, or attractions in their own right, like the Oceanarium in Lisbon, and some have been temporary but with an eternal legacy, like Ferris’ Wheel in Chicago. And what about Dubai, what will be the symbol of the 2020 Expo? For an event whose theme is connection, it only made sense to choose a hub as its symbol: the Al Wasl Plaza, the central square connecting the 3 parts of the expo grounds to each other, to the rest of the city and emirate, and to the world at large. At the heart of the 4.38sqkm site, the Al Wasl Plaza is an open space with a diameter of di snodo: la Al Wasl Plaza, la piazza centrale che collega le tre parti del quartiere fieristico tra loro, al resto della città e dell’emirato e più oltre a tutto il mondo. Al cuore dell’area di 4,38kmq, la Al Wasl Plaza è uno spazio aperto con un diametro di 150m, che unisce un design mozzafiato e una tecnologia innovativa per creare un effetto “wow” e unire le persone. Progettata dallo studio architettonico statunitense Adrian Smith + Gordon Gill Architecture, la piazza comprenderà ristoranti, parchi e fontane e sarà coperta da una cupola graticciata alta 65m in acciaio e tessuto hi-tech translucido, che diventerà uno schermo immersivo a 360° per la proiezione di contenuti video che saranno visibili sia dall’interno che dall’esterno del padiglione. L’intricato design della cupola si ispira al logo di Expo 2020; il logo, a sua volta, si ispira a un anello trovato in un sito archeologico risalente a 4 mila anni fa nel deserto, ed è composto da una
150m, which combines breathtaking design and innovative technology to deliver a wow factor and bring people together. Designed by US architecture firm Adrian Smith + Gordon Gill Architecture, the plaza will contain restaurants, parks, and fountains, and it will be covered by a 65m-tall trellis dome made of steel and translucent hi-tech cloth, which will act as an immersive 360-degree projection surface for video content that will be viewable to visitors both inside and outside the pavilion. The intricate design of the trellis was inspired by the Expo 2020 logo; the logo, in turn, was in-
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
14
ROAD TO EXPO 2020
spired by a ring found at a 4,000-yearold archaeological site in the desert, and it features a multitude of smaller rings that come together and connect into a bigger ring, representing all the different ideas that connect in the Expo, under the motto “Connecting Minds, Creating the Future.” If we were to condense the motto in one word, it would be “connect” – the perfect word to describe both the Expo and the Al Wasl Plaza itself. Al Wasl means “connection” and is also the ancient name for Dubai, which goes to show that the emirate chose the perfect theme to tap into its roots and look towards the future. The plaza, with its 7 entrances and exits,
World Expo 2025: a few days ago member States of BIE elected Osaka as its host city WORLD EXPO 2025 WILL BE IN JAPAN At the end of November the major Japanese city of Osaka was selected to hold the World Expo in 2025 by the Bureau International des Expositions (BIE), an intergovernmental organization in charge of World Expos. Osaka beated Russia’s Ekaterinburg and the Azerbaijani capital Baku. “The election of Japan as the host country of World Expo 2025 marks the start of an exciting journey for Osaka,” declared the Secretary General of the BIE, Vicente G. Loscertales. He added: “The Expo project has a strong resonance with the international community. After the memorable success of World Expo 1970, we look forward to seeing a World Expo once again come to life in Osaka, Kansai.” Running between 3 May and 3 November 2025, the Osaka event will feature as its main theme “Designing Future Society for Our Lives.” Some 150 countries are expected to participate with attendance of roughly 28 million visitors and economic benefits for Osaka and Japan of 2 trillion yen (17.7 billion dollars). Venue construction will cost about 125 billion yen. Expenses will be evenly split by the central and local governments as well as businesses. Securing private capital will be the new task.
Uno sguardo all’Esposizione Universale del 2025: pochi giorni fa al BIE si è deciso che ad ospitarla sarà Osaka L’ESPOSIZIONE UNIVERSALE DEL 2025 PARLERÀ GIAPPONESE A fine novembre il Bureau International des Expositions (BIE), organismo internazionale incaricato delle esposizioni universali, ha scelto Osaka come città ospitante l’Expo del 2025. La città giapponese ha battuto la russa Ekaterinburg e Baku, la capitale dell’Azerbaijan. “L’elezione del Giappone come nazione ospite dell’Esposizione Universale del 2025 segna l’inizio di un viaggio entusiasmante per Osaka” ha dichiarato il segretario generale del BIE, Vicente G. Loscertales, che ha poi aggiunto: “Il progetto dell’Expo ha molta risonanza all’interno della comunità internazionale. Dopo i memorabili successi dell’Esposizione Universale del 1970, siamo ansiosi di vedere una nuova Expo prendere vita a Osaka, nella prefettura di Kansai.” L’evento, che si svolgerà dal 3 maggio al 3 novembre 2025, avrà come tema principale “Progettare la società del futuro per le nostre vite”. È prevista la partecipazione di circa 150 nazioni e un’affluenza intorno ai 28 milioni di visitatori con introiti economici per Osaka e il Giappone pari a 17,7 miliardi di dollari (ca. 138 milioni di euro). La costruzione delle strutture e infrastrutture dell’Expo verrà a costare circa 125 miliardi di yen (ca. 975 milioni di euro). Le spese verranno suddivise tra governo centrale e locale, oltre che imprese private. E ora nuovo compito del comitato organizzatore giapponese sarà quello di trovare investitori privati.
will also connect the Expo’s 3 districts (dedicated to the themes of “Opportunity,” “Sustainability” and “Mobility”), as well as its other areas such as the UAE Pavilion, and it will provide transport connectivity through a Dubai Metro station. Back to the trellis, its construction was contracted to Cimolai Rimond Middle East Contracting LLC, which brings together the expertise of 2 Italian companies. “The Al Wasl Plaza dome will be the literal and figurative centerpiece of the Expo site, and we’re very excited to have been entrusted with the chance to contribute to bringing this new icon to life,” said CEO Giuseppe Antonio Chiarandà. As for the plaza itself, “We are creating a space that will be an architectural landmark not just for the six months of Expo but long into the future,” said Gordon Gill, Design Partner at Adrian Smith + Gordon Gill ArchitecGAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
moltitudine di anelli più piccoli che si uniscono e si collegano tra loro a formare un anello più grande, rappresentando così tutte le idee diverse che si collegano tra loro con l’Expo, all’insegna del motto “Connecting Minds, Creating the Future” (Collegare le menti, creare il futuro). Se si dovesse riassumere il motto in una parola sola, sarebbe “collegare”, la parola ideale per descrivere sia l’Expo che la Al Wasl Plaza. Al Wasl significa “collegamento” ed è anche l’antico nome di Dubai, il che dimostra come l’emirato abbia scelto il tema perfetto per attingere alle proprie radici e allo stesso tempo guardare al futuro. La piazza, con i suoi sette varchi di ingresso/uscita, fungerà da collegamento con i tre distretti dell’Expo (dedicati ai temi ‘Oppor-
ROAD TO EXPO 2020
ture. “We want Al Wasl Plaza, with its cutting-edge design, to inspire not just our generation but many generations to come.” And indeed the plaza will not only host events throughout the Expo 2020, but also play a central role in the future of the Expo site, as a a focal point for development of the area, which will see the surrounding buildings converted into hotels and commercial areas. Al Wasl Plaza is scheduled to be finished by October 2019, a year before the Expo’s official starting date on 20 October 2020. n
15
tunità’, ‘Sostenibilità’ e ‘Mobilità’) e con le altre aree connesse, come il padiglione degli Emirati Arabi, oltre a fornire un collegamento con i mezzi di trasporto grazie alla presenza di una stazione della metropolitana di Dubai. Per tornare alla struttura della cupola, la costruzione è stata affidata a Cimolai Rimond Middle East Contracting LLC, che unisce l’esperienza di due aziende italiane. “La cupola di Al Wasl Plaza sarà il cuore letterale e simbolico del quartiere dell’Expo, e siamo felici di aver avuto l’opportunità di contribuire a dare vita a questa nuova struttura iconica”, ha commentato l’amministratore delegato, Giuseppe Antonio Chiarandà. Per quanto riguarda la piazza nel suo insieme, “stiamo creando uno spazio che sarà un capolavoro architettonico non solo per i sei mesi dell’Expo, ma per molto tempo in futuro”, ha affermato Gordon Gill, design partner di Adrian Smith + Gordon Gill Architecture. “Vogliamo che l’Al Wasl Plaza, con il suo design molto innovativo, sia d’ispirazione non solo per questa generazione ma per molte generazioni a venire”. E in effetti la piazza non sarà solo la sede di eventi per tutta la durata di Expo 2020, ma avrà un ruolo focale anche nello sviluppo futuro del quartiere fieristico, che prevede la riconversione degli edifici circostanti in hotel e aree commerciali. La fine dei lavori per la realizzazione dell’Al Wasl Plaza è prevista per l’ottobre 2019, un anno prima della data di apertura ufficiale dell’Expo, il 20 ottobre 2020. n
16
flash news
A PARK OF FRIENDSHIP IN BELGRADE? Will Belgrade succeed in having its own city amusement park, a bit like the Prater in Vienna or the Tivoli in Copenhagen? The picture will be clearer on the 20th of this month, when the municipality will begin to discuss the Friendship Park project in a public assembly. The project involves the construction of the park in the Usce public park, one of the largest in the city, at the intersection of the Sava and Danube rivers and which represents a sort of hinge between the historic urban fabric and the newly formed one. The park should feature, for example, the installation of a 85m Ferris wheel, a roller coaster and an aquarium. The new Museum of Natural History of the city will also be built in the Usce park.
UN PARCO DELL’AMICIZIA A BELGRADO? Belgrado riuscirà ad avere un suo parco divertimenti in città, un po’ come il Prater a Vienna o il Tivoli a Copenhagen? Si comincerà a scoprirlo il 20 di questo mese quando in Comune si inizierà a discutere, con un’assemblea pubblica, del progetto Friendship Park. Il progetto prevede di realizzare l’opera nel parco pubblico Usce, uno dei più grandi in città, all’incrocio tra i fiumi Sava e Danubio e che rappresenta una sorta di cerniera tra il tessuto urbano storico e quello di recente
formazione. Nel parco è prevista, per esempio, l’installazione di una ruota di 85m, di un ottovolante e di un acquario. Nel parco Usce sorgerà anche il nuovo Museo di Storia Naturale della città.
flash news
FIRST-EVER ROLLER COASTER AT SEA ABOARD CARNIVAL CRUISE LINE'S MARDI GRAS IN 2020 Carnival Cruise Line's Mardi Gras is going to be a huge deal when she sets sail in 2020. This innovative ship will feature the first-ever roller coaster at sea. Built by Maurer Rides, Bolt: Ultimate Sea Coaster is an all-electric roller coaster that allows 2 riders in a motorcycle-like vehicle to race along a 245m-long track 57m above sea level, enabling guests to experience the sea in a new way with breathtaking 360-degree views and reaching speeds of nearly 65kmph. Bolt begins with an action-packed launch where riders can achieve race car-like levels of acceleration and culminates with a high-powered hair-pin turn around Carnival's iconic funnel. Riders' speeds are posted after the race, and just like land-based roller coasters, guests have their photo taken during the ride for a memorable keepsake. And since guests choose their own speed, each ride is unique. "Mardi Gras will be our most innovative ship ever with some truly special features and attractions, highlighted by Bolt ," said Christine Duffy, president of Carnival Cruise Line. Mardi Gras will be based in Port Canaveral, Fla., which will feature a new state-of-the-art terminal.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
UN ROLLER COASTER SU UNA NAVE DA CROCIERA: IL PRIMO NEL 2020 SU MARDI GRAS DI CARNIVAL Quando salperà nel 2020, la Mardi Gras di Carnival Cruise sarà davvero tanta roba. Quest’innovativa nave da crociera sarà infatti la prima al mondo ad avere installato un roller coaster. L’attrazione, che si chiamerà Bolt: Ultimate Sea Coaster e verrà fabbricata da Maurer Rides, sarà un ottovolante elettrico in cui due rider a bordo di una vettura ispirata a una moto correranno lungo i 245m di tracciato, a 57m di altezza, vivendo così il mare in modo nuovo, dominandolo con lo sguardo dall’alto e a velocità che potranno arrivare fino a quasi 65kmh. Il giro su Bolt comincerà con un lancio ricco di emozione in cui si toccheranno accelerazioni vicine a quelle di chi pilota un’auto da corsa per culminare in una curva secca, molto adrenalinica, che girerà attorno al camino della nave. Durante la corsa in giostra verranno scattate delle foto ai rider che potranno poi averle come souvenir, e a fine giro verranno affisse le velocità raggiunte. A proposito di velocità… saranno i passeggeri a decidere a che velocità correre, il che rende ogni giro un’esperienza unica. "Mardi Gras sarà la nostra nave più innovativa di sempre. Avrà attrazioni e caratteristiche davvero speciali, e Bolt ne è il massimo esempio" ha dichiarato Christine Duffy, presidente di Carnival Cruise Line. Mardi Gras avrà come suo porto di scalo Port Canaveral, in Florida, con un terminal tutto nuovo e avanguardistico.
flash news A DUAL-PURPOSE TOWER FOR TIVOLI FRIHEDEN A drop tower that can also be used as an observation tower will be the new addition next May at Danish park Tivoli Friheden, located near Aarhus. Hjertekig will be built by Ride Engineers Switzerland. The tower, 65m high (a record for the Scandinavian country), will offer braver riders the opportunity to drop at a speed of 80km/h, with a force of 5G. The others then will be able to enjoy, from the top of the tower and with their legs dangling, unique views over Aarhus, the port and the forest, climbing slowly, turning once at the top and then coming slowly back down to ground. The tower will have LED lighting with over 10,000 lights, of which more than 1,000 will be on the heart-shaped tip of the tower. The cost of the attraction is around 20 million krone, equal to about 2.7 million euros.
17
UNA TORRE A DOPPIO USO PER TIVOLI FRIHEDEN Una torre a caduta che può essere usata però anche come torre panoramica è la novità che arriverà a maggio nel parco danese Tivoli Friheden, vicino ad Aarhus, in Danimarca. A costruire Hjertekig sarà Ride Engineers Switzerland. La torre, alta 65m (un record per la nazione scandinava), offrirà ai temerari l’occasione di precipitare alla velocità di 80km/h con forze pari a 5G. Gli altri potranno invece godersi dall’alto, con le gambe a penzoloni, panorami unici su Aarhus, il porto e i boschi, salendo piano, ruotando poi una volta in cima per poi scendere giù a terra lentamente. La torre avrà un’illuminazione Led con oltre 10 mila punti luminosi, di cui oltre un migliaio saranno sul puntale a cuore in cima alla struttura. Il costo dell’attrazione si aggira sui 20 milioni di corone, pari a circa 2,7 milioni di euro.
18
equipment - attrezzature
Selfies and social networks have become so intrinsically related to our culture that many of us can't think of life without them. It is with that in mind that Picsolve has created their latest product: how to perfectly capture a visit to any destination
SUPER SELFIE
P
art of the fun of visiting a recreational facility or any tourist attraction is capturing that special moment in a snapshot or, as people refer to it these days “the selfie”, to be consequently shared on social networks. Taking the perfect selfie although – i.e. one that portrays the photographer as well as the rollercoaster in the background, for example, or a huge icon like a giant wheel - is not always an easy task. Thanks to a partnership with Panora.me, Picsolve can be of great help in these cases. The company - one of the world leaders in the field of photo and video applied to the leisure sector(it was the first company to put a camera on a rollercoaster 23 years ago at Blackpool Pleasure Beach in the United Kingdom) – has in fact launched early this year Super Selfie , a technology which takes a stunning backdrop of any destination and combines it with a selfie of the visitors. Posing for a camera located in a distant and high location, multiple images are taken of the users at once, resulting in a video that starts with a close-up of the visitors and dramatically zooms out to reveal the panoramic scenery behind them. For world-class destinations, concerts and festivals, sporting events and cruise ships, the Super Selfie produces video content that is ideal for brand activation and effective for social reach. For visitors, it creates unique shareable social content that captures their unforgettable experience. Launched in summer 2018, Super Selfie is already live in multiple locations such as Studio City Macau. It will soon debut also at San Diego Zoo Safari Park, one of the world’s best zoos. n
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
Selfie e social sono oggi una parte imprescindibile della vita di molti di noi. Da questa consapevolezza è nato l’ultimo prodotto di Picsolve per immortalare in modo unico una visita a una struttura
IL SELFIE CON UNA MARCIA IN PIÙ Il divertimento del visitare un parco ricreativo o una qualsiasi attrazione turistica sta anche nel fissare quella visita attraverso uno scatto fotografico, che al giorno d’oggi è un selfie, da condividere poi attraverso i social network. Scattare però il selfie perfetto per casi del genere – quello cioè che metta in risalto chi se lo fa, ma anche per esempio l’intero roller coaster che fa da sfondo, o un’icona grandiosa come una giant wheel - non è sempre facile. Grazie a una partnership con Panora.me, Picsolve può essere di grande aiuto in questi casi. L’azienda - da anni uno dei leader mondiali nel campo di foto e video applicati al settore del leisure (è stata lei, 23 anni fa al parco inglese Blackpool Pleasure Beach, la prima a installare una fotocamera su un roller coaster) ha infatti lanciato nei mesi scorsi Super Selfie , una tecnologia che, qualsiasi sia il sito in questione, combina un suo meraviglioso sfondo fotografico con un selfie del visitatore. La persona si mette così in posa per una fotocamera posta lontano e a una notevole altezza, e gli vengono scattate più foto contemporaneamente. Il risultato è un video che comincia con un primo piano sull’ospite e poi zuma velocemente all’indietro svelando così anche ciò che gli fa da sfondo in tutta la sua bellezza. Ai siti che lo scelgono (parchi e mete turistiche, concerti e festival, eventi sportivi e navi da crociera), Super Selfie dà dei contenuti video che sono ottimi per la brand activation e per raggiungere efficacemente un maggior numero di persone sui social. Dal punto di vista dei visitatori, il prodotto crea invece contenuti unici da condividere sui social che catturano esperienze indimenticabili. Lanciato quest’estate, Super Selfie è già in funzione in varie location come ad esempio Studio City Macau. Presto farà il suo esordio anche in uno dei migliori zoo del mondo, il San Diego Zoo Safari Park. n
Legoland Florida Resort
Universal Orlando Resort
SeaWorld Orlando
WonderWorks Orlando
Icon Orlando
Walt Disney World Resort
Orlando, the Central Florida city whose magic is hard to resist as 72 millions visitors per year the world over can testify
W
e surely don’t need to tell you: leisure world’s capital city is Orlando, Central Florida. Here you can count the most major theme parks, and here is the place the entertainment industry looks to find new ideas and inputs to better itself. Founded in 1857 on a site that has already been occupied by a Native settlement and then by a first village area, Orlando has seen several booming phases, but it started to become what it is today during the 1970s, when Walt Disney chose it as the ideal location for his new theme park. After the first Disneyland in Anaheim, California, Mr. Disney was looking for wider spaces to host his visions, and seemed to find what he was looking for here in the heart of Florida. The city had had its righteous amusement offer even before that time, also due to a mild climate that makes it ideal tourist destination, but in the 1970s there were still doubts as to whether tourism was a positive thing or not (just consider that the first location chosen by Disney in Florida, Sanford, did not accept the project, fearing the crime that might follow tourism.) Yet the opening of Walt Disney World in 1971 marked a real turn in general ways of thinking and from then on people and places started to open their doors to big tourist attractions. Attractions that Orlando is still welcoming heartily. History goes on, and now tourism is one of the driving forces of the Florida economy: 116.5 million tourists visited the state in 2017, a 3.6% increase over 2016, with a consumer spending for ‘Tourism & Recreation’ of 25.5 billion dollars in 2017. Over 1 million people in Florida have jobs related to the tourism industry, and the largest single-site employer in the whole state is Walt Disney World with 65,000 employees. Orlando is the top travel destination in the US: in 2017 it welcomed over 72 million people travelling for work or pleasure. Out of them, 65.86
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
Orlando, la città della Florida la cui magia incanta 72 milioni di visitatori l’anno
THE CITY BEAUTIFUL Non dobbiamo certo dirvelo noi: la capitale mondiale del leisure è Orlando, nella Florida centrale. È qui che si concentra il maggior numero di grandi parchi, ed è qui che tutta l’industria del divertimento guarda alla ricerca di idee e spunti per migliorarsi sempre. Fondata nel 1857 su un sito che aveva già ospitato un insediamento indiano e poi un primo nucleo abitato, Orlando ha vissuto diverse epoche d’oro, ma ha iniziato a diventare ciò che è oggi negli anni Settanta, dopo che Walt Disney la scelse come location ideale per il suo nuovo parco. Dopo il primo Disneyland in California, Disney cercava spazi più ampi per realizzare visioni più grandi, e trovò quello che cercava qui, nel cuore della Florida. Già prima di allora la città aveva la sua brava offerta di attrazioni, anche grazie al clima mite che la rende una meta ideale per i turisti, ma in quegli anni c’erano ancora grosse riserve sulle potenzialità del turismo. Basti dire che il primo sito scelto da Disney, Sanford, gli venne rifiutato per paura che il turismo portasse con sé anche delinquenza. Con l’apertura del Walt Disney World nel 1971, questo modo di pensare venne però superato e la città iniziò ad aprirsi alle grandi attrazioni turistiche. Attrazioni che Orlando da allora ha sempre accolto a braccia aperte. La storia va avanti, e oggi il turismo è un set-
23 AT A GLANCE IN CIFRE
295,000
sq.km of area
kmq di superficie
280,000 Population (Orlando metro area: 2,500,000)
Popolazione (con area metropolitana: 2.500.000)
72,000,000 Visitors in 2017 (Orlando’s America’s most visited destination)
Visitatori nel 2017 (Orlando è la città più visitata degli Usa)
27,000 dollars of income (per capita)
di dollari di reddito procapite
450+ hotels
gli hotel
120,000+
guest rooms
camere d'albergo
±5,300
restaurants
i ristoranti
1.53 million
attendees welcomed an unprecedented in 2017 by Orange County Convention Center. In the States it ranks second in terms of exhibition space (the first being the Chicago Convention Center) with over 640,000sq.m
gli ospiti accolti nel 2017 dall'Orange County Convention Center (il centro fieristico), una cifra mai raggiunta prima. Per superficie espositiva (oltre 640,000mq) è il secondo centro fieristico degli Usa. Lo batte solo la fiera di Chicago.
44.6 million passengers in 2017 at the Orlando International Airport, the busiest airport in Florida (+6.4% over 2016)
i passeggeri che hanno transitato nel 2017 per l’aeroporto Orlando International Airport, il più trafficato della Florida: (+6,4% rispetto al 2016)
b Pandora-The World of Avatar, the largest expansion in Disney’s Animal Kingdom’s history opened in 2017. b Pandora-The World of Avatar, inaugurata nel 2017, è il più grande ampliamento nella storia del parco Disney Animal Kingdom.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
b Universal’s Volcano Bay water theme park. It’s located within Universal Orlando Resort and opened in May 2017. Gatorland is home to alligators and crocodiles of all sizes, but also offers other fun experiences like zip lines, a petting zoo and and off-road adventure. Crayola Experience Orlando, the ideal family destination for interactive, creative play. b Il parco acquatico a tema Universal’s Volcano Bay dentro l’Universal Orlando Resort. Ha aperto nel maggio 2017. A Gatorland si possono vedere alligatori e coccodrilli di tutti i tipi, ma il parco offre anche altre esperienze come zipline, un petting zoo e un’avventura su fuoristrada. Crayola Experience Orlando, la meta ideale per famiglie che vogliono divertirsi in modo creativo e interattivo.
millions were Americans and 6.15 millions were foreigners. The accommodation offer in the city includes some 450 hotels and more than 120,000 guest rooms and there’s plenty of activities for tourists to enjoy, ranging from shopping to sports, to dining and shows. Orlando’s main attractions are still its rides & attractions and most of all, its major parks. Orlando is home to the world’s top theme parks and waterparks including the 4 theme parks and 2 waterparks at Walt Disney World Resort – Disney’s Animal Kingdom, Blizzard Beach, Epcot, Disney’s Hollywood Studios, Magic Kingdom and Typhoon Lagoon; the 3 theme parks at Universal Orlando Resort – Universal Studios Florida, Islands of Adventure and Universal’s Volcano Bay; 3 parks from SeaWorld Parks and Entertainment – SeaWorld Orlando, Aquatica and Discovery Cove – and Legoland Florida Resort. Yet, if Orlando keeps the leisure capital status in its grip, that is not only due to the number of attractions, but even more so to its ability to renew itself, and to be always up, offering new sap and new inspiration to those who come and visit it. n
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
tore trainante nell’economia di tutta la Florida - 116,5 milioni di turisti nel 2017, ossia +3,6% rispetto al 2016, con una spesa dei consumatori nel comparto ‘Tourism & Recreation’ pari a 25,5 miliardi di dollari nel 2017- che dà lavoro a oltre un milione di persone, di cui oltre 65 mila nel solo Walt Disney World. Orlando è in assoluto la meta più visitata di tutti gli Stati Uniti: sono stati oltre 72 milioni i visitatori che l’hanno raggiunta per viaggi di piacere o di lavoro nel 2017, di cui 65,86 milioni americani e 6,15 milioni viaggiatori stranieri. La ricettività non manca visto che in città ci sono circa 450 hotel e oltre 120 mila camere, così come non mancano le cose da fare: dai mall ai ristoranti, agli spettacoli, agli sport. Ma naturalmente la grande attrattiva di Orlando sono le sue tantissime attrazioni e i parchi. Sorgono qua alcuni dei più importanti parchi tematici e acquatici del mondo, ossia i sei del Walt Disney World Resort – Disney’s Animal Kingdom, Blizzard Beach, Epcot, Disney’s Hollywood Studios, Magic Kingdom e Typhoon Lagoon; i tre dell’Universal Orlando Resort – Universal Studios Florida, Islands of Adventure e Universal’s Volcano Bay; i tre di proprietà di SeaWorld Parks and Entertainment – SeaWorld Orlando, Aquatica e Discovery Cove – e il Legoland Florida Resort. Se però Orlando continua a mantenersi salda nel suo status di capitale mondiale del leisure, lo deve non solo all’altissima concentrazione di attrazioni, ma anche alla sua capacità di rinnovarsi ed essere all’avanguardia, sempre in grado di dare nuova ispirazione a chi la visita. n
Orlando is spoiled for choice in terms of rides and attractions. We have chosen to visit the new Orlando StarFlyer , which stands out, for its 138m of height, as the city's tallest structure
WOW EFFECT
interviews - interviste
27
The Orlando StarFlyer is the ‘world’s tallest swing ride’ standing at 138m. It’s a unique attraction that appeals to both young and old, the adventurous and not so adventurous. Con i suoi 138m, Orlando StarFlyer è la ‘giostra a catenelle più alta del mondo’. Si tratta di un’attrazione unica nel suo genere, sia per i giovani che i meno giovani, sia per quelli che amano le emozioni forti che quelli invece più tranquilli.
A Orlando c’è l’imbarazzo della scelta in fatto di attrazioni. Noi abbiamo scelto di visitare la nuova Orlando StarFlyer , che con i suoi 138m svetta e supera in altezza ogni altra costruzione in città
EFFETTO WOW Non è stata un’impresa semplice, ma alla fine, lo scorso giugno la tanto annunciata Orlando StarFlyer è arrivata nella città della Florida, esattamente in International Drive, il viale principale sempre affollatissimo di turisti. Non parliamo di una StarFlyer qualunque: questo modello, realizzato da Funtime Group come tutti i precedenti che si trovano in famosi parchi del mondo, con i suoi 138m è il più alto di tutti nonché l’attrazione più alta al mondo tra quelle del tipo ‘giostra a catenelle’. E in tutta Orlando non troverete altro edificio né attrazione che svetti nei cieli più su di lei, visto che anche la giant wheel ICON Orlando si ferma a 122m. “Abbiamo iniziato a lavorare a questo pro-
I
t was not a simple undertaking, but in the end, the so-called Orlando StarFlyer arrived in the city of Florida last June, more precisely in International Drive, the busiest tourist destination in town. And this is not just any StarFlyer : the 138m high model by Funtime Group (as all its precedents distributed in some of the most popular park destinations in the world), is
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
b Richie Amstrong, general manager, Orlando StarFlyer. b Richie Amstrong, direttore di Orlando StarFlyer.
interviews - interviste
the tallest of all and the tallest swing ride attraction in the world. You won't find another building or attraction in Orlanb L’attrazione ha un incredibile apparato luci con oltre 24.000 Led il cui accendersi e do to rival it. The giant wheel spegnersi è programmato per creare effetti. ICON Orlando , for example, Le luci trasformano StarFlyer in un faro che only reaches a height of 122m. anche da molto lontano attira le persone. “We began working on this project in 2014,” said Richie Amstrong, general manager of the Orlando StarFlyer. “We signed a lease with the developer and the land owner, and during the last 4 years we worked with the local county and the council and went through many obstacles, many difficulties and challenges. We built a huge attraction, we put it in a small place with a lot of foot traffic, so it was a very, very difficult task. We needed a lot of support from the local communities. In the end we pulled it off and ended up with this absolutely spectacular attraction.” It is an experience that will literally take your breath away: swinging from the rotating top of the tower, 24 passengers move up and down as they take in a sweeping view of the whole city and beyond. Not only can riders enjoy breathtaking views and impressive heights with the legs dangling in the air, they also get to speeds of up to 60km/h. Still, Starflyer is an attraction for everyone. Even children as little as 1.12m can ride it – sitting alongside mum or dad as the 12 seats are all 2-seater – and total rider safety is guaranteed by double seat belts that include an “in between the legs harness” that can only be unlocked by the operator. In short, the ride manages to be thrilling, exhilarating and family friendly all at once. n b The ride features an incredible lighting system, over 24,000 LED lights with creative lighting programs that draw people to the attraction from miles away.
29
getto nel 2014” ci ha spiegato il direttore dell’ Orlando StarFlyer , Richie Amstrong. “Abbiamo firmato un contratto di locazione con l’immobiliarista e il proprietario del terreno, e nel corso dei successivi quattro anni abbiamo collaborato con la provincia e il Comune. Ci siamo trovati a dover affrontare molti ostacoli, molte difficoltà e sfide. Abbiamo costruito un’attrazione gigantesca collocandola in uno spazio piccolo con un sacco di traffico pedonale, per cui capisce anche lei che il compito è stato difficile, molto difficile. Ci è servito molto sostegno da parte della città, ma alla fine ce l’abbiamo fatta mettendo insieme questo spettacolo di attrazione”. L’esperienza è in effetti di quelle che tolgono il fiato: i 24 passeggeri salgono e scendono lungo la torre, girando al tempo stesso come in una calcinculo attorno al centro, potendo così dominare con lo sguardo tutta la città e anche oltre. Ad emozionare è l’altezza, la vista di cui si gode, il fatto che ci si trovi con le gambe a penzoloni nel vuoto, ma anche la velocità che arriva ai 60km/h. StarFlyer rimane comunque un’attrazione per tutti. Anche i bambini alti almeno 112cm ci possono salire - magari al fianco di mamma o papà visto che i 12 seggiolini sono biposto – e la sicurezza totale dei rider è garantita anche da cinture di sicurezza doppie, di cui una che passa tra le gambe e solo l’operatore può sbloccare. Insomma, emozioni e brividi intensi, ma che rimangono sempre family friendly. n
Big numbers at the IAAPA Attractions Expo in Orlando last month: 42,000 attendees, against the 39,000 in 2017, and 1,151 exhibitors from all over the world. The 5-day expo pumped an estimated $77.2 million into the Orlando-area economy. Grandi numeri per la fiera IAAPA Attractions Expo di Orlando del mese scorso: 42.000 presenze, contro le 39.000 del 2017, e 1.151 espositori da tutto il mondo. Nei suoi 5 giorni di svolgimento, si stima che la manifestazione abbia portato all’economia di Orlando 77,2 milioni di dollari.
IAAPA celebrated its centenary in Orlando last month in the best possible way, with the largest-ever Attractions Expo
LOTS OF FUN, LOTS OF BUSINESS
T
he International Association of Amusement Parks and Attractions (IAAPA) is celebrating its 100th anniversary this year: a century that the association has devoted to the preservation and prosperity of the global attractions industry. How? In essence, connecting attractions professionals with each other and with new and innovative ideas. If there is one IAAPA event that embodies this mission more than any other it is the IAAPA Attractions Expo, the world’s leading conference and trade show for the global attractions industry, and this year, from 12 to 16 November in Orlando, its organisers celebrated the highest attendance and largest trade show floor in the event’s history. A record 42,000 registered attractions industry professionals gathered to learn, buy, and network, also including 26,600 qualified buyers from around the world, which is a 5% increase in buyer attendance over 2017. Exhibiting companies were 1,151 and they displayed their products and services on almost 55,800 net square metres of trade show floor space, including the new Exploration Station outdoor structure. Growth was also recorded on the education side, with 15,128 people (+11% on 2017) participating in 149 education experiences which included multiple-day institutes and symposia, behind-the-scenes EDUtours at area attractions, panel and roundtable discussions, and constituency lunches. Next year IAAPA Expo will take place from Nov. 18 to 22, again at the Orange County Convention Center in Orlando. More than 260 companies have already reserved booth space for the trade show. n
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
IAAPA ha chiuso coi fiocchi l’anno del suo centenario a Orlando il mese scorso con la fiera Attractions Expo più grande di sempre
TANTO DIVERTIMENTO, TANTO BUSINESS La International Association of Amusement Parks and Attractions (IAAPA) festeggia nel 2018 cento anni di vita: un secolo che l’associazione ha dedicato a tutelare e far prosperare l’industria delle attrazioni a livello mondiale. Come? Fondamentalmente, mettendo in contatto i professionisti del settore tra loro e con idee nuove e innovative. Se c’è un evento IAAPA che incarna questa mission più di qualsiasi altro questo è la IAAPA Attractions Expo, la fiera del comparto che detiene la leadership mondiale, e che quest’anno, dal 12 al 16 novembre a Orlando, ha regalato ai suoi organizzatori nuovi record di presenze e di superficie espositiva. Sono stati 42 mila, più che in qualsiasi altra edizione, gli operatori registrati che si sono raccolti alla manifestazione per apprendere, comperare e stringere relazioni professionali. Tra loro, anche 26.600 buyer qualificati provenienti da tutto il mondo, con un incremento del 5% rispetto al 2017. Le aziende espositrici sono state 1.151, distribuite con la loro offerta di prodotti e servizi su poco meno di 55.800mq di superficie espositiva netta, comprendente anche la nuova struttura outdoor Exploration Station. Una crescita è stata registrata anche sul versante degli appuntamenti formativi: 15.128 persone (+11% sul 2017) hanno partecipato a 149 incontri, del tipo simposi e convegni in più giornate, tour nei dietro le quinte di attrazioni a Orlando e dintorni, tavole rotonde, meeting e pranzi associativi. L’appuntamento per la prossima IAAPA Attractions Expo è dal 18 al 22 novembre 2019, ancora una volta all’Orange County Convention Center di Orlando. Oltre 260 aziende hanno già prenotato il loro stand. n
31 The largest trade show floor in Expo history also featured the new Exploration Station, a custom-built outdoor structure with more than 140 exhibitors. L’area espositiva della IAAPA 2018, la più estesa di sempre, comprendeva anche la nuova Exploration Station, una struttura outdoor appositamente creata con più di 140 espositori.
b Sitting in the brand new New York bumper car are Michele Bertazzon, president, Bertazzon 3B, his sister Patrizia, customer relationship manager and Patrizia's daughter Chiara. b Michele Bertazzon, presidente di Bertazzon 3B, a bordo della nuovissima bumper car New York. Assieme a lui la sorella Patrizia, che si occupa di relazioni clienti in azienda e la flglia di lei, Chiara.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
Valerio Mazzoli, owner, Valerio Mazzoli Studios; Oscar Giacomin, sales&marketing director at our publishing house Facto Edizioni; Valerio Ferrari, co-CEO, Intamin. Valerio Mazzoli, titolare di Valerio Mazzoli Studios; Oscar Giacomin, direttore vendite e marketing della nostra casa editrice Facto Edizioni eValerio Ferrari, condirettore di Intamin.
32
trade shows - fiere
D
uring the IAAPA Attractions Expo, at the Polin booth an agreement was made between Ayhan Șentürk, vice-president of Polin Aquariums and V.G.P. Ravidas, president of VGP Marine Kingdom, an Indian company well known for its waterparks, theme parks, resort hotels and winter attractions. Under the deal, Polin Aquariums will install acrilic panels and life support systems for a tunnel aquarium project in Chennai, India. India’s first major public aquarium, the facility will be located inside the VGP World Theme Park and will cover 7,500sqm on 3 levels. It will include a 48m long underwater tunnel and over 30 display tanks, as well as areas for exhibitions and educational activities and a restaurant. Other similar venues will follow in India.
D
urante la IAAPA Attractions Expo, allo stand di Polin è stata posta la firma ufficiale su un accordo fatto tra Ayhan Șentürk, vicepresidente di Polin Aquariums e V.G.P. Ravidas, presidente di VGP Marine Kingdom, società indiana famosa per i suoi parchi acquatici, parchi a tema, hotel e attrazioni sulla neve. Secondo l’accordo, Polin Aquariums installerà pannelli acrilici e impianti necessari alla vita degli animali in un acquario a tunnel che sorgerà a Chennai, India. Primo grande acquario dell’India, la struttura sorgerà all’interno del parco tematico VGP World Theme Park ed avrà una superficie di 7.500mq su 3 piani. Oltre al tunnel lungo 48m, ci saranno una trentina di vasche, aree per mostre e attività didattiche, ed un ristorante. A questo primo acquario ne seguiranno altri, sempre in India.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
trade shows - fiere
33
T
he industry’s first transforming robot ride we saw at the Sansei Technologies’ booth is called J-deite Ride and it’s 4m high. Riders can experience the thrill of being in the cockpit of a car as it transforms into a walking bipedal robot. Up to 2 people can ride the robot at one time. The robot can be operated by remote control via wireless network or directly by the rider. This innovative concept can be adapted to a variety of configurations to meet the customer’s specific needs.
U
n’attrazione che è un vero e proprio Transformer non si era ancora mai vista. L’ha presentata Sansei Technologies: si chiama J-deite Ride ed è un robot alto 4m. I rider possono così provare l’emozione di trovarsi dentro l’abitacolo di un’auto mentre questa si trasforma in un robot umanoide in grado di camminare. La capacità dell’attrazione è di 2 persone per volta. Il robot può essere azionato da remoto tramite rete wireless o anche direttamente dal rider. Il concetto è innovativo e si può adattare a seconda delle esigenze specifiche del cliente.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
34
trade shows - fiere
S
kyline Attractions put on display a scale model and a car of its brand new Tidal Twister Coaster that will debut at SeaWorld San Diego next May. The first of its kind in the world, this dueling roller coaster will be an exhilarating experience for riders. Accelerating to almost 50kmph, they’ll twist and bank as if they’re riding the tide along a tight figure-8 track that includes dynamic Zero-G roll at the center section. Two trains, holding 18 passengers each, load at opposite ends of the figure-8 and cross in the center with guests facing both forward and backwards on the trains.
S
kyline Attractions ha esposto un modellino e una vettura del suo nuovo Tidal Twister Coaster che aprirà il prossimo maggio al parco SeaWorld San Diego. Una novità mondiale, sarà un coaster del tipo ‘dueling’ che regalerà un’esperienza esilarante a chi ci salirà. Come se stessero cavalcando delle onde, i rider, toccando quasi i 50km/h, compiranno curve ed evoluzioni lungo uno stretto percorso a 8 che prevede anche uno Zero-G roll nella sezione centrale. I 2 convogli, da 18 posti l’uno (con i passeggeri seduti sia nel senso di marcia che non), partiranno alle estremità opposte dell’8 per incrociarsi poi al centro.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
ince 1962 a manufacturer of tourist trains and people movers, Veneto-based DOTTO TRAINS is one of the historical exhibitors at IAAPA trade shows, in the US, Asia and Europe. Always sensitive to environmental issues, it produces trains with both diesel engines and electric motors, the latter with a lower environmental impact due to atmospheric emissions and moreover quieter. “Obviously, we make different types of trains,” explained Sabrina Carraro, president of Dotto Trains. “We have the Funny line with trains suitable for small parks and shopping malls, and then the Classic line and the Modern line, both available either with diesel engines or electric motors. Regarding the batteries, Sabrina Carraro I should emphasize that all our electric trains feature lithium batteries with BMS (Battery Management System), used to monitor the status of the battery and each of its individual elements. Electric vehicles have no problems in terms of operating efficiency: thanks to the use of fast chargers and replacement of the battery pack, they can work 24 hours a day, meeting all customer needs.”
D
al 1962 produttrice di mezzi di trasporto turistici, la veneta DOTTO TRAINS è uno degli espositori storici delle fiere IAAPA, sia negli Usa che in Asia ed Europa. Da sempre attenta all’ambiente, produce mezzi motorizzati sia con motori diesel che di tipo elettrico, quindi meno impattanti sull’ambiente per emissioni in atmosfera e oltretutto anche più silenziosi. “Ovviamente le tipologie di treni sono diverse” ci ha spiegato Sabrina Carraro, presidente di Dotto Trains. “Abbiamo la linea Funny con treni adatti a piccoli parchi e shopping mall e poi la linea Classica e la linea Moderna, entrambe disponibili o con motori diesel o elettrici. Riguardo alle batterie, voglio sottolineare che utilizziamo tutte batterie al litio con BMS (Battery Management System) che permette di tenere sotto controllo lo stato della batteria e di ogni suo singolo elemento. I mezzi elettrici non pongono nessun problema di efficienza operativa: grazie all’utilizzo di caricatori veloci e alla sostituzione del pacco batterie possono lavorare anche 24/24h e andare incontro a tutte le esigenze dei clienti”.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
VIDEO INTERVIEW
S
36
trade shows - fiere
T
he Gravity Group showcased a car of the brand new Kentucky Flyer, the wooden coaster debuting next year at Kentucky Kingdom to celebrate the park’s 30th anniversary. The park’s 6th roller coaster, will navigate through 56-degree hairpin turns at speeds exceeding 55kmph, treating riders to plenty of airtime. The track will be 390m long with a 16m drop. Designed by The Gravity Group, this coaster will feature the company’s Timberliner coaster train that comfortably accomodates a wide range of passenger sizes (beginning at 40 inches, that is 101cm) and weights. “Our goal was to build a coaster that the whole family can enjoy, but without sacrificing the thrills that coaster enthusiasts have come to expect from the Gravity Group. The Kentucky Flyer certainly accomplishes that goal,”said Korey Kiepert, principal with The Gravity Group.
A
llo stand di The Gravity Group è stata esposta la vettura di Kentucky Flyer, il coaster in legno che debutterà il prossimo anno al Kentucky Kingdom in occasione del 30simo anniversario del parco americano. Questo che sarà il sesto ottovolante del parco, si snoderà lungo un tracciato di 390m, con un drop iniziale di 16m, affrontando una serie di curve con 56° di inclinazione a velocità di oltre 55km/h, regalando così ai rider molti momenti di airtime. L’attrazione è stata progettata da The Gravity Group e montando le sue vetture Timberliner può ospitare passeggeri di pesi e stature molto diverse (già a partire dai 101cm di altezza). “Il nostro obiettivo era costruire un coaster in cui potessero salire bambini e adulti, ma senza dover con questo sacrificare le emozioni forti che gli appassionati di ottovolanti si aspettano da un prodotto di The Gravity Group. Con Kentucky Flyer ci siamo indubbiamente riusciti” ha detto Korey Kiepert, contitolare di The Gravity Group.
mong the new releases by Italian kiddie ride specialists COGAN that received a very positive feedback in Orlando is The Rocket . “This is a small coin-operated attraction featuring 2 seats that can accomodate kids and adults alike,” told us Marco Francioni, responsible for international sales at the company. “It has a double movement: the rocket goes up and down (max height: 120cm)and at the same time rotates clockwise and anticlockwise.”
Marco Francioni
T
ra i nuovi prodotti di COGAN – l’azienda modenese specializzata in kiddie ride - a Orlando ha avuto ottimi riscontri The Rocket. “È una giostrina a gettone/ moneta con due posti adatti sia a bambini che ad adulti accompagnatori” ci ha detto Marco Francioni, responsabile export dell’azienda. “Compie un doppio movimento: il razzo va su e giù (altezza massima: 120cm) e contemporaneamente ruota in senso orario e antiorario”.
VIDEO INTERVIEW
A
38
trade shows - fiere
Q
ubicaAMF, the largest bowling products company in the world, was awarded the Brass Ring Award for ‘Best New Product-Patron Participation Ride/Attraction’ for its HyperBowling system that was first launched as a prototype at the IAAPA Expo in 2017. At the heart of HyperBowling is an innovative, all new bumper system built for everyone and meant to be used as part of the game. Now every shot counts every time, and any player, no matter their skill level, can play and win. Four bowling games have been designed around the bumper system. The lights on the bumpers create moving targets that players aim to hit, or avoid. Fully integrated with the BES X Bowler Entertainment System, each game has its own unique set of challenges and levels and includes video-game elements never before seen in bowling such as progressive levels, increasing difficulty, etc.
Q
ubicaAMF, la più grande società del mondo nel settore del bowling, ha vinto un premio Brass Ring Award come ‘Miglior nuovo prodotto-attrazioni a partecipazione diretta’ grazie al suo HyperBowling che proprio alla Iaapa del 2017 era stato lanciato come prototipo. Elemento centrale di HyperBowling sono gli innovativi bumper lungo i lati della pista che diventano parte del gioco e si rivolgono a tutti i bowler. Ogni tiro si fa così importante (anche se non fa cadere birilli) e ciascun giocatore, indipendentemente dalla sua preparazione, può giocare e vincere. Attorno ai bumper sono stati progettati 4 giochi: fondamentalmente, l’accendersi di luci sui bumper crea dei bersagli mobili da colpire o evitare. Ciascuno di questi giochi ha inoltre proprie sfide, livelli ed elementi tipici dei videogame, mai prima arrivati nei bowling, come livelli progressivi, difficoltà crescenti, ecc.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
A
t this year’s show, Sega exhibited new games in every major category: arcade video games such as Transformers Shadows Rising and House of the Dead Scarlet Dawn, as well as redemption, sports and prize games such as Pixel Chase and Ball Runner. Moreover Hoopla, a collaborative development by Sega and ICE, has been the second place winner for ‘Best New Product’ in the Arcade & Video Games category. This redemption game, which was designed with the family in mind, is the latest addition to Sega’s famous carnival themed skill games. As the clock counts down, players must hook hoops on all 7 pegs to enter the bonus round. Then in the exciting bonus round the player must catch the moving lit peg with a hoop, to win the big-ticket bonus. The conveyor belt constantly feeds players with more hoops so to keep the game fun and entertaining throughout.
A
lla fiera di quest’anno, Sega ha esposto novità in tutte le principali categorie di giochi: videogiochi arcade come Transformers Shadows Rising e House of the Dead Scarlet Dawn, ma anche redemption (per esempio, Pixel Chase e Ball Runner), giochi sportivi e con premio. Inoltre Hoopla, frutto di una collaborazione tra Sega e ICE, ha conquistato il secondo posto nel premio ‘Miglior Nuovo Prodotto’ della Iaapa, categoria ‘Videogiochi e Giochi Arcade’. Si tratta di un redemption progettato per l’uso di tutta la famiglia, che fa parte della linea Sega ispirata ai giochi da luna park. I giocatori devono lanciare i cerchietti cercando di agganciarli ai 7 pioli nel minor tempo possibile così da accedere al round bonus. Chi a quel punto sarà veloce e bravo a centrare anche il piolo luminoso in movimento, avrà dei ticket ulteriori. Un nastro trasportatore riporta continuamente in gioco i cerchietti così che il divertimento sia tanto e constante durante tutta la partita.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
40
trade shows - fiere
S
panish company Falgas made its mark at the US trade show, winning both 'Best New Product Awards' available in the 'Coin-op Kiddie Ride/ Attraction' category. The first prize went to KidSim, a 2-seater simulator for children that the Spanish manufacturer developed in collaboration with Triotech. It in fact uses the Typhoon film library, so the children at the start of the ride can choose between 4 different experiences, including a ride on a roller coaster full of turns and up and down sections. Second place went to Diabolo, an interactive coin-op kiddie ride that is both robust and sophisticated at the same time. Unlike most kiddie rides on the market, this doesn’t have a motion base, as the mechanism that creates the elliptical motion of the van is integrated into the vehicle itself. The lights are RGB LEDs, and the double seat is completed by steering wheels and a 17” 16/9 monitor showing a video game. The children, during the ride, can also challenge each other to see who is a better and faster driver.
L
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
a spagnola Falgas ha fatto faville alla fiera statunitense conquistando ambedue i premi ‘Best New Product Award’ disponibili nella categoria ‘Coin-op Kiddie Ride/Attraction’. Il primo premio è andato a KidSim, un vero e proprio simulatore biposto per bambini che la spagnola ha sviluppato con Triotech. Ha infatti usato come library i filmati del Typhoon, per cui i bambini a inizio corsa, possono scegliere fra 4 diverse esperienze, compreso un giro su un coaster tutto curve e saliscendi. Secondo classificato è stato invece Diabolo, un kiddie ride interattivo che sprizza robustezza, pur rimanendo un prodotto sofisticato. Diversamente dalla maggioranza dei kiddie in circolazione, non ha una base perché il meccanismo che determina il moto elittico del veicolo è integrato dentro il soggetto stesso. Le luci sono Led RGB e la doppia seduta è completata da volanti e un monitor 17” 16/9 in cui passa un videogioco. I bambini, durante il tempo della corsa in giostrina, possono così anche sfidarsi tra loro a chi è più bravo e veloce nella guida.
trade shows - fiere
41
C
anada-based WhiteWater enjoyed a successful IAAPA 2018 in Orlando. Visitors to their booth had a chance to check out the company’s latest offering, Vantage, a game changing platform to deliver insights that optimize operations performance and guest experience, and be informed about the projects that WhiteWater’s team have worked on in the past year, such as Playa Maya Waterpark in Wuhan, Laguna Waterpark in La Mer, Dubai, and SeaWorld Aquatica Orlando. The company also announced new partnerships with aquatics flooring company, Life Floor, Wiegand Maelzer to produce their iconic SlideWheel, Holovis to create transformative projects, VR Coaster to build futuristic experiences with VR-based water slides, and a unique new water entertainment concept with Cirque du Soleil. To end with, the company has been awarded 4 IAAPA prizes: Best Large Booth, Best New Product: Water Park Ride/Attraction for FusionFortress 17 interactive play structure, Best New Product Concept (second place) for Orbiter, a new waterslide inspired by roller coasters and Best New Product: Technology Applied to Amusements (second place) for Vantage.
È
stata una grande IAAPA 2018 quella della canadese WhiteWater a Orlando. Chi è passato al loro stand ha potuto visionare l’ultimissima proposta Vantage - una piattaforma rivoluzionaria per avere dati e informazioni in tempo reale che ottimizzano la gestione e la guest experience - ma ha anche potuto informarsi sui progetti che hanno impegnato WhiteWater nell’ultimo anno, come Playa Maya Waterpark a Wuhan, Laguna Waterpark a La Mer, Dubai e SeaWorld Aquatica Orlando. La società ha anche annunciato nuove collaborazioni: con Life Floor, specializzata in pavimentazioni per piscine, aree giochi acquatiche e simili; con Wiegand Maelzer per la produzione del loro iconico SlideWheel; con Holovis per dei progetti innovativi; con VR Coaster per realizzare esperienze futuristiche basate su scivoli acquatici con RV; e con Cirque du Soleil per l’introduzione di un nuovo modo di intendere l’entertainment acquatico. Per finire, l’azienda ha anche ricevuto 4 premi Iaapa: Miglior Stand di grandi dimensioni; Miglior Nuovo Prodotto-Attrazione Acquatica andato alla struttura gioco interattiva FusionFortress 17; Miglior Nuovo Concetto di prodotto (secondo posto) per Orbiter (scivolo ispirato ai roller coaster) e Miglior Nuovo Prodotto-Tecnologia applicata (secondo posto) per Vantage.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
42
trade shows - fiere
U
K-based Holivis was presented with the Brass Ring Award for Best Major Attraction under 3 million dollars for the Justice League: A Call For Heroes experience at Madame Tussauds Orlando and Sydney. This walk-through attraction broke the mould for Madame Tussauds by for the first time letting guests star in the attraction alongside the wax superheroes. Guests can engage with the superheroes and bring their powers to life through interactive experiences using combinations of projection mapping, enhanced audio and SFX. Among the characters featured in the experience are Wonder Woman, where guests strike her iconic pose alongside her to activate her power gauntlets to create an explosion and Superman where guests need to use his strength to lift a helicopter alongside the first dynamic, fully-articulated Madame Tussauds figure.
I
l Brass Ring Award come ‘Miglior Grande Attrazione inferiore ai 3 milioni di dollari’ è andato alla britannica Holivis per la sua esperienza Justice League: A Call For Heroes ai Madame Tussauds di Orlando e Sydney. Quest’attrazione walk-through ha rotto gli schemi tradizionali dei musei delle cere Madame Tussauds visto che per la prima volta i visitatori diventano protagonisti assieme alle statue di cera dei supereroi. Attraverso esperienze che usano un mix di videomapping, suoni potenti ed effetti speciali, gli ospiti compiono infatti azioni a fianco dei loro beniamini e così facendo ‘attivano’ i loro poteri. Tra i personaggi dell’esperienza ci sono, per esempio, Wonder Woman con i visitatori che mettendosi nella posa della statua (quella di lei con pugni chiusi e braccia incrociate davanti al seno) attivano i suoi guanti magici scatenando un’esplosione e Superman in cui si deve usare la forza del supereroe per alzare con lui (una statua movente e snodata, come mai prima d’ora nei Madame Tussauds) un elicottero.
I.COM
BIER NBAR
Y
AL - IT
6597
TO milia 2251 .PRES 2100 Reggio 5E80 / +39 05 W W 4 W 20
9 m i 19 0522 rbieri.co occh +39 a b x Via C n a o F t s e 1 r 1 p 9252 reston@ p 0522 +39
s t a e 64 S
SBF-Visa Group presented 4 rides at the Orlando trade show, among which 2 new family rides: an attraction with multiple movements and its latest spinning coaster
THRILLS FOR EVERYONE
D
esigning and creating family rides that are for the entire family, yet with the right dose of thrills to be rewarding experiences for adults, has always been the mantra of SBF-Visa Group. This phi-
K Vittorio Frison (first on the right), president, SBF-Visa Group, talking at his stand with a couple of customers. K Vittorio Frison (primo a destra), presidente di SBF-Visa Group, impegnato allo stand con una coppia di clienti.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
SBF-Visa Group ha presentato in fiera quattro attrazioni, fra cui due family ride novità: un’attrazione a movimenti multipli e il suo ultimo spinning coaster
EMOZIONI PER TUTTI Progettare e creare family ride che siano sì per tutta la famiglia, ma comunque con la giusta dose di adrenalina con il risultato di esperien-
news - notizie
Look Out, the new family ride presented by SBF-Visa Group in Orlando. The riders reach a height of 9 metres. The 2 cars follow the rotation of the load-bearing structure on its horizontal axis and swing at the same time. Look Out, la nuova family ride introdotta da SBF-Visa Group a Orlando. I rider raggiungono i 9m di altezza. Le due gondole seguono il ruotare della struttura portante sul suo asse orizzontale e contemporaneamente ondeggiano.
losophy underlies attractions such as Dance Party, Time Machine, Super Jumper , Drift Race and Spinning Coaster just to name a few, and their international success puts the Italian company among the world leaders in the production of these types of rides. In the wake of these, and taking advantage of the showcase in Orlando, Vittorio, Sandro, Michele and Tommaso Frison and their team launched a new release: Look Out . Suitable for both outdoor and indoor parks, this family ride with multiple movements combines fast 360° rotations of the structure where the 2 cars are attached, with the swinging movements of the cars themselves. The riders - 16 at a time - thus climb to a
45
ze appaganti anche per il pubblico adulto, è da sempre un mantra di SBF-Visa Group. Da questa filosofia sono nate attrazioni come per esempio, Dance Party, Time Machine, Super Jumper , Drift Race e Spinning Coaster giusto per citarne alcune, e i loro successi internazionali pongono l’azienda italiana ai massimi livelli tra i produttori mondiali di questa tipologia di giostre. Su questa scia, approfittando della vetrina di Orlando, Vittorio, Sandro, Michele e Tommaso Frison con il loro team hanno lanciato una nuova proposta: Look Out . Adatta sia a parchi outdoor che indoor, questa family ride a movimenti multipli abbina alle veloci rotazioni di 360° della struttura dove sono posizionate le due gondole, anche il dondolio di queste ultime. I passeggeri – 16 per giro – si trovano così a salire fino a nove metri di altezza per poi scendere giù e subito risalire, ondeggiando nel contempo in modo non controllabile (non controllabile da loro, ma dall’operatore, che invece può ‘dosare’ tutti i movimenti della giostra a seconda di vari fattori, come
46
news - notizie
Spinning Coaster 5.0, another new release from SBF-Visa Group, is a model for indoor and outdoor parks. Small footprint, good capacity (20 riders at a time) and a track with continuous bends and ups and downs that the whole family can enjoy. Spinning Coaster 5.0, altra novità di SBF-Visa Group, è un modello per parchi indoor e outdoor. Ingombro a terra contenuto, buona capacità (20 rider a giro) e un percorso con un continuo di curve e saliscendi che divertirà molto tutta la famiglia.
height of 9 metres before descending down and immediately climbing again, swaying uncontrollably (for them, but not for the operator, who can in fact adjust all of the ride’s movements based on various factors, such as the type of passengers). There is thus strong excitement, while still being a family friendly ride. In Orlando, the model on show was presented with bright colours, splendid lights and decorations in the shape of large eyes; however, the ride can be themed in infinite other ways according to the needs of each individual customer. Again at the IAAPA Expo, the Italian company also showed off Spinning Coaster 5.0 , its latest family coaster with spinning cars. "This new version incorporates the successful features of the family, being an attraction for everyone that parents can really enjoy as much as their children, but this time is even more audacious," explained Vittorio Frison, the company’s president and one of its partners. "The footprint is small, as always, but the Spinning Coaster 5.0 track is longer, higher and with more bends, meaning more excitement. We’ve also added a fifth car, bringing the capacity to 20 riders at a time. Also not to be underestimated, is the fact that this coaster is self-supporting, so it does not require expensive foundations and is very reasonably priced." n GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
ad esempio la tipologia di passeggeri). Le sensazioni sono forti, pur restando nel perimetro di un’attrazione per famiglie. A Orlando il modello è stato presentato con colori vivaci, belle luci e decorazioni a forma di grandi occhi, ma può essere tematizzato anche in infiniti altri modi secondo le necessità di ciascun cliente. Sempre in fiera, l’azienda italiana ha anche sfoggiato lo Spinning Coaster 5.0 , l’ultimo nato nella sua famiglia di family coaster con vetture che girano su se stesse. “Questa nuova versione ingloba le caratteristiche vincenti della sua famiglia come l’essere un’attrazione per tutti e in cui i genitori possono davvero divertirsi tanto quanto i loro figli, ma diventa ancora più audace” ci ha spiegato Vittorio Frison, presidente e socio dell’azienda. “L’ingombro al suolo è sempre contenuto, ma il percorso dello Spinning Coaster 5.0 è più lungo, più alto e con più curve per cui le emozioni sono ancora maggiori. Inoltre abbiamo potuto aggiungere una quinta vettura, portando la capacità a 20 rider a giro. Cosa da non sottovalutare infine, il fatto che anche questo coaster è autoportante per cui non richiede costose fondamenta e ha un prezzo molto ragionevole”. n
From Sky Jump to Face Down Bungee
DROP TOWER 2.0
A
nyone who paid a visit to the Intamin booth at IAAPA Attractions Expo 2018 probably wondered whether those VR headsets, worn by guests aboard a rocking seat, signified the launch of a virtual reality project by the Swiss company. However, that is not the case, as the whole setup only served as a showcase for all tradeshow visitors to experience directly the unique features and capabilities of the free fall Intamin tower model Sky Jump and its most recent evolution Face Down Bungee . In the space of 30-40 seconds, visitors indeed had an absolutely realistic experience of the free fall from these 2 drop towers, albeit a virtual one. It made for a very thrilling and undoubtedly memorable experience, and an extreme one at that: there was no shortage of adrenaline and cries of excitement among the riders for the duration of the experience, ecstatic smiles at the end of it.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
Da Sky Jump a Face Down Bungee
TORRI A CADUTA 2.0 Chi alla IAAPA Attractions Expo è passato allo stand di Intamin si è probabilmente chiesto se quei visori VR che gli ospiti indossavano una volta a bordo di una seduta dondolante, fossero il lancio di un progetto di realtà virtuale dell’azienda svizzera. In realtà così non è, perché quell’esperienza serviva a spiegare e far percepire al pubblico della fiera, con tutti i loro sensi, le potenzialità e caratteristiche uniche del modello di torre a caduta libera Intamin Sky Jump e della sua più recente evoluzione Face Down Bungee . Nell’arco di 30-40 secondi, i visitatori vivevano
interviews - interviste
49
b Falcon’s Fury, the first Sky Jump model that made its debut at Busch Gardens Tampa Bay in 2014. It’s one thing to drop from 102m. It’s a entirely different affair for your seat to pivot 90°, then drop you face-first at over 95kmph. b Falcon’s Fury, il primo Sky Jump. Ha aperto nel 2014 al parco Busch Gardens Tampa Bay negli Usa. Precipitare da 102m è una cosa; farlo con il sedile inclinato di 90°, superando in caduta i 95km è tutta un’altra cosa. Photos courtesy of Busch Gardens Tampa Bay
K Daniel Schoppen, vice-president, Design and Development, Intamin. K Daniel Schoppen, direttore del reparto ‘Progettazione e Sviluppo’ di Intamin.
We actually tried out those headsets at the Intamin stand and what we felt, take our word for it, was pure exhilaration. Not content with that, we decided to interview Daniel Schoppen, vice-president, Design and Development, Intamin to get an even depeer understanding of the characteristics of these 2 rides. Daniel, let's start off with Sky Jump. What sets this tower apart from all the others? “The Sky Jump ride concept is unique because this is the world’s first free fall ride that offers riders a real sky diving experience. Usually in a free fall tower you dive down and at the end there’s a parachute, but usually you just sit on a seat, and that’s all. We came up with the idea of tilting the gondola by 90 degrees so that riders are first lifted into the air in a normal position, and then, once they’re at the top, the tilting mechanism pivots them in a face-down ‘launch’ position. This position is maintained for the
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
infatti l’esperienza virtuale, ma assolutamente realistica, della caduta libera da queste due drop tower. L’adrenalina e le grida di eccitazione dei rider durante l'esperienza e i loro sorrisi poi alla fine raccontavano un’esperienza estrema, molto emozionante e sicuramente memorabile. Noi quei visori allo stand Intamin li abbiamo indossati e le sensazioni vissute, credeteci, sono state esilaranti. Ma abbiamo voluto andare a più a fondo intervistando Daniel Schoppen, direttore del reparto ‘Progettazione e Sviluppo’ dell’azienda per capire nel dettaglio le caratteristiche di questi due modelli. Daniel, cominciamo con Sky Jump. In cosa questa torre è diversa dalle altre? “Ha un concept unico al mondo perché si
50
interviews - interviste
The 95m tall Ikaros Sky Jump, at Stockholm Gröna Lund since 2017.
Photosz courtesy of GrÖnaLund
Lo Sky Jump Ikaros, alto 95m che dal 2017 è al parco Grona Lund di Stoccolma.
tratta della prima torre a caduta in grado di offrire ai suoi rider un’esperienza di vero sky diving. Di solito in una drop tower accade che si precipita verso il suolo e alla fine c’è l’effetto paracadute, ma sempre stando seduti nella classica posizione. La nostra idea è stata quella di far inclinare la gondola di 90°. Accade così che i rider prima vengono sollevati in aria restando seduti come nelle altre torri, e poi, una volta che sono in cima alla torre, un meccanismo piega in avanti le sedute per cui loro si ritrovano con la faccia che guarda l’abisso in basso. Quella è la posizione di ‘lancio’ e questa posizione viene mantenuta durante la caduta; solo in prossimità del suolo quando si attivano i freni, la gondola torna automaticamente nella classica posizione”. Se non sbaglio Falcon’s Fury del Busch Gardens Tampa Bay è uno Sky Jump. “Sì, esatto, uno Sky Jump di 102m The Intamin stand at IAAPA Attractions Expo featuring a VR attraction designed to offer a preview showcase to potential clients of the their Sky Jump and Face Down Bungee towers. in cui i 32 rider precipitano ad oltre 95km/h! È un’attrazione emoLo stand di Intamin alla IAAPA Attractions Expo con l’attrazione di realtà virtuale fatta per far provare ai zionante, al cardiopalma che repotenziali clienti le loro torri Sky Jump e Face Down Bungee. gala esperienze molto simili allo skydiving e i visitatori del Busch Gardens Tampa Bay in Florida la amano molto. Abbiamo anche fatto una verduration of the fall; it is only in proximity to the ground, once the brakes sione più piccola e a 16 posti, disposti in due are activated, that the gondola switches back automatically to its upright gruppi da otto ai lati opposti della torre. Que-
position.”
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
interviews - interviste
If I'm not mistaken, Falcon's Fury at Busch Gardens Tampa Bay is a Sky Jump. “You’re right, it’s a 102m tall Sky Jump model with 32 riders per ride cycle plunging at over 95kmph! It’s a thrilling, heart-pounding thrill ride inspired by skydiving and visitors to the Florida park like it very much. We also made a smaller version for 16 people, with two 8-seater vehicles located on the opposite sides of the tower structure. It debuted last year in GrÖna Lund, Stockholm and the ride is called Ikaros .” Lets's get to Face Down Bungee. “Plunging straight down face-first for sure is very thrilling, but we thought we could take it to a new level. And so we created the Face Down Bungee . It uses the same gondola as the smaller Sky Jump , but with another trick.” Meaning? “The tower now is only 30m high and, similarly to Sky Jump , riders get to the peak of the tower and once on top, they are tilted to the 90 degree position. But from there on, Face Down Bungee is a completely different ride, because it’s a bungee ride. It’s a pre-programmed ride experience where you can bounce up and down for approx. 20-24m at a very decent speed, but with a nice acceleration move, so that very interesting emotional 'effects' can be achieved. Even though the total height is only 30m, passengers are facing the ground as the gondola is set to 'precipitate', and almost touches the ground, only to resume initial position and go back down." What kind of parks did you have in mind when you designed Face Down Bungee? “Mainly smaller parks or mid-sized parks, but also larger parks who, for different reasons, cannot build 50-60-70-80m high structures.” n
51
sto secondo modello è quello che l’anno scorso ha aperto al parco GrÖna Lund di Stoccolma, in Svezia, con il nome di Ikaros ”. E veniamo a Face Down Bungee. “Scendere giù dalla torre a tutta velocità nella posizione inclinata a 90° è certamente elettrizzante, ma non ci siamo accontentati e abbiamo così creato Face Down Bungee . Questa torre utilizza la stessa gondola dello Sky Jump più piccolo, ma con una sopresa”. Cioè? “La torre è alta ‘solo’ 30m e come nello Sky Jump i rider vengono portati fin sulla cima della torre e una voltà lassù vengono inclinati in avanti di 90°. Da quel momento in poi però, l’esperienza a bordo di Face Down Bungee si fa completamente diversa, perché abbiamo introdotto l’effetto bungee. Con sequenze pre-programmate, i passeggeri ‘rimbalzano’ su e giù lungo 20/24m della torre a una velocità non eccessiva, ma con belle accelerazioni. Pur con un’altezza totale di ‘soli’ 30m, si possono quindi creare ‘effetti’ molto emozionanti portando la gondola, con i passeggeri che guardano il suolo, a ‘precipitare’ fin quasi a sfiorare davvero terra per poi riprendere quota e ridiscendere”. Per che tipologia di parchi avete pensato Face Down Bungee? “Principlamente per i parchi di piccole e medie dimensioni, ma anche per parchi più grandi che, per ragioni diverse, non possono costruire attrazioni alte 50-60-70-80m”. n
Valerio Mazzoli, an old friend of Games & Parks Industry , talks about his new project in collaboration with Intamin
FLYING HIGH
"I
have been doing this job for what seems like a lifetime, but I still have a lot of love for it every time I pick up a pencil and I dedicate myself to a new project. I like to amaze and thrill the public. It's like a continuous personal challenge to always raise the bar a little higher." This is how Valerio Mazzoli, Italian designer with a long and import-
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
Valerio Mazzoli, un vecchio amico di Games & Parks Industry , ci parla di un suo progetto in collaborazione con Intamin
VOLARE ALTO “Faccio questo lavoro da una vita, ma mi appassiona ancora molto ogni volta che prendo in mano una matita e mi dedico a un nuovo progetto. Mi piace stupire e far vivere emozioni al
b Valerio Mazzoli, Italian designer with a long experience in the theme park sector. A few years ago, he relocated to Orlando, where he also opened his Valerio Mazzoli Studios. b Valerio Mazzoli, designer italiano con una lunga esperienza nel settore dei parchi di divertimento. Da qualche anno si è trasferito a Orlando, dove ha anche aperto il suo Valerio Mazzoli Studios.
interviews - interviste bK Sketches illustrating a possible theme of the 360 Fly Adventure vehicles, a new concept attraction ideated by Mazzoli. Production and marketing will be organized by Intamin. bK Bozzetti che illustrano una possibile tematizzazione dei veicoli di 360 Fly Adventure, attrazione di nuova concezione per la quale Mazzoli ha fatto il concept. Produzione e commercializzazione saranno a cura di Intamin.
ant career in the theme parks sector, described himself to us during Orlando's Iaapa Expo: Gardaland, Disneyland Paris (France), Terra Encantada (Brazil), Phantasialand (Germany), Tibidabo (Spain), Bracalandia (Portugal), Wiener Prater (Austria) are some of the names in its client portfolio. Valerio is a habitué of the Iaapa Expo and Orlando is like a home away from home - in fact, he even relocated and opened his own studio there a few years ago - so we were not surprised to see him at the trade show. It intrigued us, however, to find him at the Intamin stand. We thought to ask why. "I am their guest because I am presenting a new project, 360 Fly Adventure , which I brought to completion in collaboration with this very important company" he replied. Can you tell us a bit more about it? "I had an idea for a new kind of attraction about a year ago. Do you know the flying theater, a genre first initiated by Disney and subsequently developed by various companies, especially in the last few years, which is a mix of motion platforms, special effects and big-screen cinema? In this case, I thought to elaborate this idea so that passenger wouldn't be able to see the mechanical system in place behind the scenes. It's different from a
53
b 360 Fly Adventure, as it was designed, should have 8 cars for a total of 72 seats and an hourly capacity of 1,250 people. It’s similar to the flying theater in many respects, but very different to in many others. b 360 Fly Adventure, per come è stata progettata, dovrebbe avere 8 vetture per un totale di 72 posti e una capacità oraria di 1.250 persone. Si avvicina per molti aspetti ai flying theater, ma se ne discosta per altri.
pubblico. È come una sfida continua in cui porto l’asticella sempre un po’ più in alto”. A raccontarsi così ai nostri microfoni durante la Iaapa di Orlando è stato Valerio Mazzoli, designer italiano con una carriera lunga e importante nel settore dei parchi a tema: Gardaland, Disneyland Paris (Francia), Terra Encantada (Brasile), Phantasialand (Germania), Tibidabo (Spagna), Bracalandia (Portogallo), Wiener Prater (Austria) sono alcuni dei nomi nel suo portafoglio clienti. Della Iaapa Expo Valerio è un habitué e a Orlando è di casa – nel senso che da qualche anno ci si è anche trasferito e vi ha aperto il suo studio – per cui non ci ha sorpreso trovarlo in fiera. Ci ha incuriosito però vederlo allo stand di Intamin e abbiamo allora voluto chiedergliene il motivo. “Sono loro ospite perché presento un nuovo progetto, 360 Fly Adventure , che ho realizzato proprio con quest’importantissima azienda dell’entertainment” ci ha risposto. Di cosa si tratta? “Circa un anno fa, mi è venuto in mente di fare un nuovo tipo di attrazione. Ha presente i flying theater, quel genere nato con Disney e poi sviluppato da varie aziende soprattutto in questi ultimissimi anni, che è un misto per così dire di piattaforma di simulazione, effetti speciali e cinema su grande schermo? Ecco io
54
interviews - interviste
traditional flying theatre as well because this is a pure dark ride, and it's not about admiring landscapes. It's like a movie adventure, with real cinematic emotions.” Interesting… "I started thinking about the mechanics and the engineering aspects of the project. At that point I got in touch with Intamin, a company that I have known for years and that I have always held in high regard. I proposed my project to them. The company was immediately taken by the innovative element of my idea, and readily accepted the collaboration. So Intamin began to study the mechanical part."
If I got it right, 360 Fly Adventure uses a huge screen like in a flying theater. "Exactly, and this is an integral element of the attraction. We turned to a German company, Syntropy, which created the project for one of the biggest screens in the world ever made: a curved and convex screen, 16m high, with a horizontal radius of 25.5m and a vertical of 10.5m, combined with 20 special projectors (resolution: 4.5k), and a powerful and precise sound system." And what about the visual part of the attraction? "For that, we signed an agreement with Polymorph, a French company. We have set up a library of films in CGI designed to satisfy a wide audience: there's a tropical forest adventure, one set in space, another set in prehistory... the possibilities are endless and also depend on the theming of the attraction. I mean that 360 Fly Adventure can be made to look like a flying balloon, a boat that goes to the bottom of the sea, a space ship, and so on." At what point are you now with the project? "At a conceptual and technical study level, the attraction is well and completed. And this is what is being presented here at the Iaapa Expo. We'll have to see what kind of feedback we receive. I am optimistic: the concept seems good to me, the team of professionals who worked on the attraction is excellent and the Intamin brand is a guarantee of quality and lasting success." n GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
ho pensato di elaborare questa idea e far sì volare le persone senza però far loro vedere da dove proviene il sistema meccanico che le tiene sospese. Inoltre non un’esperienza consistente nell’ammirare paesaggi dal mondo, ma un vero dark ride. Un’avventura cioè, un film con delle emozioni da vivere”. Interessante… “Ho iniziato a fare il progetto, a pensare alla parte meccanica e alla movimentazione. A quel punto mi sono messo in contatto con Intamin, azienda che conosco da anni e che ho sempre stimato. Ho proposto loro il mio progetto. La proprietà l’ha riconosciuto come una novità assoluta, per cui ha accettato la collaborazione e Intamin ha iniziato a studiare la parte meccanica”. Se capisco bene, 360 Fly Adventure utilizza un mega schermo come i flying theater. “Esatto e questo è un elemento fondamentale dell’attrazione. Ci siamo rivolti a una società tedesca, Syntropy, che ha realizzato lo studio per uno dei più grandi schermi al mondo mai fatti: uno schermo curvo e convesso, alto 16m, con un raggio orizzontale di 25,5m e verticale di 10,5m, abbinato a 20 proiettori speciali (risoluzione: 4,5k), e un sistema audio potente e preciso”. E della parte visiva dell’attrazione cosa mi dice? “Per quella abbiamo siglato un accordo con una società francese, Polymorph. Abbiamo predisposto una library di film in CGI pensati per accontentare un vasto pubblico: c’è l’avventura in mezzo a foreste tropicali, quella nello spazio, nella preistoria… le possibilità sono moltissime e dipende anche da come si sceglie di caratterizzare l’attrazione. Voglio dire che 360 Fly Adventure può avere l’aspetto di una mongolfiera che vola, di un battiscafo che va in fondo al mare, di un’astronave spaziale eccetera eccetera”. A che punto siete ora del progetto? “L’attrazione è finita a livello concettuale e di studio tecnico e per questo viene presentata qua in Iaapa. Vedremo il feedback che raccoglieremo. Io sono ottimista: il concept mi sembra buono, il team di professionisti che ha lavorato all’attrazione ottimo e il nome Intamin una garanzia di qualità e successo duraturo”. n
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
Sally has announced it is going to create Europe's first Sesame Street dark ride. The attraction will be suitable for all family members. Sally ha annunciato che si accinge a realizzare la prima dark ride d'Europa a tema Sesame Street. L'attrazione sarà per tutti.
L’anno prossimo al PortAventura Park aprirà un’attrazione tematizzata sui personaggi di Sesame Street. A realizzarla è la statunitense Sally Corporation
I MUPPET IN VERSIONE DARK RIDE INTERATTIVA
A themed attraction based on the characters of Sesame Street will open at PortAventura Park next year. Brought by the US Sally Corporation
THE MUPPETS IN AN INTERACTIVE DARK RIDE VERSION
W
hen it comes to dark rides, whether they are the passive classics or interactive like the most popular these days, the name Sally Corporation is the first that comes to mind to any person in the industry. The Florida company has been planning and creating this kind of attractions for decades now. Their history began 40 years ago in the animatronics sector. Interactive dark rides such as Justice League: Battle for Metropolis in many Six Flags parks, as well as Scooby Doo: Haunted Mansion of the 2000s in Cedar parks, and Lost Kingdom Adventure installed in 4 different Legoland parks are some examples of their productions. Using the recent Iaapa Attractions Expo in Orlando as a springboard, Sally unveiled one of its most important projects for 2019: the very first Sesame Street dark ride in Europe. It will be installed in Tarragona 's PortAventura World (Catalonia, northeastern Spain), the largest Mediterranean family destination resort, in one of the 6 themed areas of PortAventura Park that features the iconic Sesame Street characters and where children are
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
Quando si parla di dark ride, siano esse le classiche di tipo passivo o invece quelle interattive che oggi vanno per la maggiore, il nome Sally Corporation è il primo che viene in mente a qualsiasi addetto del settore dal momento che sono decenni che quest’azienda della Florida progetta e realizza questo genere di attrazioni, a cui è approdata partendo oltre 40 anni fa da un settore affine, quello cioè degli animatronici. Sono sue, per esempio, le dark ride interattive Justice League: Battle for Metropolis di molti parchi Six Flags, così come la Scooby Doo: Haunted Mansion degli anni 2000 in parchi Cedar, e la Lost Kingdom Adventure fatta per quattro diversi parchi Legoland. Usando come trampolino di lancio la recente Iaapa Attractions Expo di Orlando, Sally ha svelato una delle sue più importanti commesse per il 2019: la primissima dark ride d’Europa a tema Sesame Street. Ad averla sarà PortAventura World di Tarragona (in Catalogna, Spagna nord-orientale), il più grande resort per famiglie dell’area mediterranea, all’interno di una delle sei aree tematiche del parco PortAventura Park che è già tutta incentrata sui personaggi di Sesame Street e dedicata in particolar modo ai bambini. Costruita in un edificio di 1.300 metriquadri, la nuova attrazione prevede un preshow di 10 minuti e un’esperienza in giostra che durerà invece 5’50”. A fare da guida in quest’avventura interattiva per tutta la famiglia sarà Grover (il mostro blu dei Muppet conosciuto in Italia come Rocco Scirocco) in versione detective, che incoraggerà i rider a colpire bersagli e raccogliere indizi che lo aiuteranno risolvere un mistero di Sesame Street. Oltre a molti animatronici e una scenografia immersiva, quest’attrazione del tipo ‘mixed media’ utilizza anche vari schermi: quattro sono ricavati nelle scenografie e vi avvengono effetti di videomapping a cui sono integrati dei bersagli reali da colpire; uno è un monitor curvo 90° con sincronizzazione di animatronici ed altri elementi dello show e poi ci sono due schermi curvi 180° fully immer-
news - notizie
center stage. The new attraction will be housed in a newly constructed 150,000sqm building and will feature a 10 minute preshow and 5:50 minute ride experience. Detective Grover will be your guide through this interactive adventure suitable for all family members, urging guests to hit targets and collect clues that will help solve a mystery happening on Sesame Street. Besides numerous animatronic characters and immersive scenery, this mixed media attraction will feature 8 projection screens including 4 projection-mapped screens on dimensional sets with practical target integration, one 90-degree curved screen with animatronic and show element synching, and two 180-degree curved, fully immersive screens allowing guests to fly through Count’s Castle and dive down into Oscar’s Trash can. There will be over 2,000 virtual and practical clues/targets along the route and a Hall of Fame scoreboard at the exit will show the riders reaching the highest scores. “Theme parks are one of the most powerful ways for children and families to engage and connect with their favorite characters. Our partner PortAventura World, one of the top regional theme park resorts in Europe, has done an amazing job along with Sally Corporation, in capturing the true essence of the Sesame Street brand and creating an immersive experience that brings our characters to life for park guests,”said Ed Wells, Senior Vice President and Head of International Media and Education, Sesame Workshop at the press conference in Orlando. n NOTHING SHORT OF A FLOCKIN’ GOOD TIME
Still on the theme of creating dark ride experiences based on popular children’s franchises, Sally has recently signed a deal with Aardman, the world-famous studio based in Bristol, UK, to design and market a dark ride based on the funny Shaun the Sheep animated series. Riders of all ages will step aboard a custom themed dark ride vehicle that will transport them through the rural and colorful world of Shaun the Sheep. The 4-minute ride experience will feature dozens of scenes inspired by the stop motion series. “With Sally’s ability to scale dark rides to any budget or footprint, the possibilities are endless. This attraction is perfect for any park or FEC looking to satisfy their family demographic,” says Sally’s director of Marketing & Business Development, Lauren Weaver.
57
sive che consentono ai rider di volare attraverso il castello del Conte e lanciarsi dentro il bidone della spazzatura di Oscar il Brontolone. Sparsi lungo il percorso ci sono oltre 2 mila target/indizi tra reali e virtuali, e un pannello segnapunti posto all’uscita mostra i punteggi dei rider per scoprire i migliori. “I parchi tematici sono uno dei modi più potenti per rafforzare il legame di bambini e famiglie con i loro personaggi preferiti. Sally Corporation e PortAventura World, che è uno dei resort con parco leader d’Europa, hanno fatto un lavoro superbo nel cogliere la vera essenza del brand Sesame Street. Hanno creato un’esperienza immersiva che rende vivi i nostri personaggi” ha detto Ed Wells, direttore della divisione International Media and Education di Sesame Workshop alla conferenza stampa ad Orlando. n
ATTRAZIONE A PECORELLE, DIVERTIMENTO A CATINELLE
Sempre in tema di dark ride basate su famose franchise per bambini, segnaliamo che negli ultimi mesi Sally ha siglato un accordo con Aardman, il famoso studio di animazione di Bristol, per progettare e lanciare sul mercato una dark ride tematizzata sulla divertente serie animata Shaun the Sheep (per il pubblico italiano ‘Vita da pecora’). A bordo di vetture tematizzate, rider di ogni età verranno trasportati nel colorato universo campagnolo della pecora Shaun vivendo un’esperienza lunga quattro minuti con un sacco di scenografie basate su quanto si vede negli episodi della serie. “Grazie alla capacità di Sally di dimensionare le dark ride secondo qualsiasi budget e area a disposizione, le possibilità sono infinite. L’attrazione è perfetta per tutti i parchi e Fec che vogliano soddisfare la fascia di pubblico familiare” ha spiegato il direttore marketing & business development di Sally, Lauren Weaver.
60
flash news
WHITEWATER AND CIRQUE DU SOLEIL TO CREATE UNIQUE WATER PARK ENTERTAINMENT CONCEPT WhiteWater and Cirque du Soleil have partnered to bring something brand new to the market through a series of concepts featuring novel theming and attractions to be implemented in both new and existing water parks. The result is a water park that entertains visitors both in the day time and after sun down. In the day, visitors enjoy a range of thrilling and innovative water rides and slides, while at night, they’ll have the chance to experience a completely transformed environment. The water park morphs into a festive venue with music, specialty food and drinks, and picturesque illuminated trails which intertwine the main features of the evening program. The programs consist of 15-minute one-of-a-kind shows that take place at the very same attractions that guests were enjoying in the day. These breathtaking productions will feature Cirque du Soleil performers and run a few times every night, allowing guests to pick and choose which ones they’d like to enjoy and in what order. Cirque and WhiteWater have made sure to keep in mind both the guests and the park operators while crafting the concept; the unparalleled and unique experience encourages repeat visitors while the lengthened operating hours increases revenue while using the same infrastructure.
WHITEWATER E CIRQUE DU SOLEIL INSIEME PER ORIGINALI IDEE DI INTRATTENIMENTO NEI PARCHI ACQUATICI WhiteWater e Cirque du Soleil hanno avviato una collaborazione per portare delle novità nei mercati attraverso una serie di idee su nuove tematizzazioni e attrazioni per acquapark di nuova costruzione o già esistenti. In sintesi, l’idea di fondo è quella di intrattenere i visitatori tanto di giorno quanto di sera. Di giorno, gli ospiti si divertiranno con water ride e scivoli emozionanti, mentre di sera potranno gustarsi un’ambientazione completamente trasformata. Il parco acquatico cambierà infatti veste diventando un luogo festoso con musica, prelibatezze da mangiare e bere e particolari percorsi illuminati che porteranno alle varie ‘tappe’ del programma serale. Ci saranno originali spettacoli della durata di 15 minuti (ciascuno dei quali sarà ripetuto più volte durante la serata) che avverranno nei pressi delle attrazioni dove di giorno gli ospiti erano saliti, e i cui protagonisti saranno artisti del Cirque du Soleil. Gli ospiti potranno così scegliere a quali show assistere e in che ordine. Nel creare questo concept Cirque e WhiteWater sono stati attenti a considerare bene i bisogni degli ospiti, ma anche quelli degli operatori. Questa proposta, unica ed originale, stimola il ritorno degli ospiti ed allunga le ore quotidiane di attività dei parchi acquatici, facendo così aumentare gli incassi sfruttando però sempre gli stessi impianti.
flash news
EUROPE'S LARGEST KARTODROME TO OPEN NEAR COPENHAGEN It may not be the largest go-kart track in the whole world, but what will open in Høje Taastrup, west of Copenhagen, at the end of 2019, will be the largest in Europe. It will occupy 10,050sqm and it will be run by Racehall, the company that owns the current European record holder, the Aarhus circuit. You can run up to 36 go-karts at the same time, and in addition to the track there will be a restaurant with a balcony overlooking the circuit, events rooms, play areas for children and other entertainment for adults.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
VICINO COPENHAGEN APRIRÀ IL KARTODROMO PIÙ GRANDE D’EUROPA Forse non sarà il kartodromo più grande del mondo in assoluto, ma certamente quello che aprirà ad Høje Taastrup, ad ovest di Copenhagen, a fine 2019 sarà il più grande d’Europa. Occuperà 10.050mq e a realizzarlo è Racehall, società proprietaria anche dell’attuale detentore del record europeo, il circuito di Aarhus. Vi potranno correre fino a 36 go-kart contemporaneamente, e oltre alla pista ci sarà un ristorante con una balconata sovrastante il circuito, sale eventi, aree giochi per bambini e altri divertimenti per adulti.
flash news PARQUES REUNIDOS ACQUIRES TROPICAL ISLANDS Parques Reunidos has reached an agreement with Tanjong PLC to acquire the German themed indoor water park Tropical Islands for a total amount of 226 million euros. This is the largest single-park acquisition in Parques Reunidos’ history. Welcoming some 1.3 million visitors per year, Tropical Islands is the world’s largest indoor water park and rainforest covering an area of over 600ha. It also includes other leisure activities as well as accomodation facilities. The park is located in a catchment area with limited competition: 60km from Berlin and close to Dresden and Leipzig as well as to Poland and the Czech Republic. This new acquisition marks the first indoor water park entering into the Group and represents a highly strategic acquisition. “Germany is a strategic market for Parques Reunidos. As well as representing a truly unique opportunity in itself, Tropical Islands also reinforces our market positioning in the country, where together with Movie Park and Belantis we will reach 3 million visitors. The indoor setting of the park will allow us to extend the season of our European business and provides an attractive source of resilience against external conditions. We expect to create further value for our shareholders by implementing Parques Reunidos best practices to the operations of Tropical Islands and through identified expansion projects on the available land that this acquisition includes,” explained Richard Golding, Chairman of Parques Reunidos. The deal is yet pending clearance from the German Competition Authorities and other customary approvals. The transaction is expected to close by February 2019.
PARQUES REUNIDOS ACQUISISCE TROPICAL ISLANDS Parques Reunidos ha raggiunto un accordo con Tanjong PLC per acquisire in Germania il parco acquatico a tema indoor Tropical Islands al costo di 226 milioni di euro. Si tratta dell’acquisizione più cara per un singolo parco in tutta la storia di Parques Reunidos. Situato in un’area di oltre 600 ettari, Tropical Islands è il parco acquatico indoor più grande al mondo e ogni anno accoglie circa 1,3 milioni di visitatori. Non solo acquapark, propone anche altre attività ricreative, così come strutture ricettive di vario genere. Sorge in una zona ottima, con poca concorrenza: è a 60km da Berlino, vicino a Dresda e Leipzig, nonché alle frontiere con Polonia e Repubblica Ceca. Per Parques Reunidos questa è la prima acquisizione di un parco acquatico indoor ed ha un valore strategico importante. “La Germania è un mercato strategico per Parques Reunidos” ha spiegato Richard Golding, presidente del gruppo. “Oltre a costituire una vera grande opportunità in sé, Tropical Islands ci permette anche di rafforzare il nostro posizionamento nel mercato tedesco, dove considerando anche le nostre proprietà Movie Park e Belantis potremo raggiungere 3 milioni di visitatori. Il fatto che il parco sia al coperto ci permetterà inoltre di estendere la nostra stagione operativa in Europa e di vincere anche sull'eventuale maltempo. È nostra intenzione accrescere il valore del parco implementando nella sua gestione le migliori pratiche di Parques Reunidos. Abbiamo anche già identificato dei progetti di espansione su terreno disponibile”. L’operazione tra il gruppo spagnolo e Tanjong è in attesa del via libera da parte dell’Autorità tedesca Garante della Concorrenza e di altre autorizzazioni di prassi. La transazione dovrebbe concludersi entro il prossimo febbraio.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
62
flash news
ABU DHABI’S FIRST LIGHT & WATER SHOW Laservision has recently partnered with Aldar Properties, Abu Dhabi’s leading development, investment and management company, to create Abu Dhabi’s first light and water show at Reem Central Park, the AED 200 million (€53 million), 93,000sq.m outdoor lifestyle destination on Reem Island. Laservision has created and installed a permanent attraction featuring a modern sculpture fountain that utilizes the latest in entertainment technologies including dynamic fountains, powerful lasers, synchronized LED lighting, underwater projection mapping and drop-screen projection technology. The attraction, which has just opened to the public, provides a unique multi-sensory experience to visitors to Reem Central Park. Multi-media shows will change over time. The present production is ‘A Day at the Seaside’ and it pays homage to the rich coastal beauty of Abu Dhabi.
PRIMO LIGHT & WATER SHOW AD ABU DHABI Laservision ha di recente collaborato con Aldar Properties, l’importante società di Abu Dhabi con vari investimenti e proprietà nel settore immobiliare e turistico creando il primo spettacolo di luci e giochi d’acqua di Abu Dhabi. Lo show ha debuttato questo mese al Reem Central Park, l’area ricreativa outdoor da 53 milioni di euro che occupa 93 mila metriquadri a Reem Island. Laservision ha prodotto e montato un’attrazione fissa composta da una fontana con scultura che utilizza tecnologie d’avanguardia per lo spettacolo come giochi d’acqua, proiezioni laser, luci Led sincronizzate, videomapping sott’acqua e proiezioni su schermi. L’attrazione offre a chi visita Reem Central Park un’esperienza multisensoriale inedita. Gli show cambieranno nel tempo. Ora va in scena ‘A Day at the Seaside’ che è un omaggio alla bellezza della ricca costa di Abu Dhabi.
flash news FICO IS NOW ONE YEAR OLD! FICO Eataly World, the world’s largest agri-food park (covering 10ha), opened in mid-November 2017 and has now reached the milestone of its first year of operation, with great results and excellent prospects: 2.8 million visitors, 70% from outside of Bologna, revenues of around 50 million euros and indirect benefits of 23 million for the local territory. For the near future, the Italian theme park is looking to the Chinese market. As explained Tiziana Primori, CEO at FICO during one of the events held in the week dedicated to the park’s first anniversary, “discussions are already underway regarding spaces and partners.” In addition, a 4-star hotel and a farm-themed FEC will also soon be added to the Bologna park. According to rumours, more than 10 of the attractions will be supplied by Antonio Zamperla. The company will also be responsible for the design and management of the entertainment centre, which could open as early as next autumn.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
FICO COMPIE UN ANNO! Fico Eataly World, il parco dell’agroalimentare più grande del mondo (10ha di estensione), aperto a metà novembre 2017, ha tagliato il traguardo del primo anno di vita con numeri più che buoni e grandi prospettive: 2,8 milioni di presenze, il 70% da fuori Bologna, un fatturato di circa 50 milioni e un indotto di oltre 23 sul territorio. Per il prossimo futuro, il parco tematico italiano guarda al mercato cinese. Come ha spiegato l’ad Tiziana Primori durante uno degli eventi svoltisi nella settimana dedicata al primo compleanno della struttura, “sono già in corso ragionamenti su spazi e interlocutori”. Inoltre nel parco del cibo bolognese verranno realizzati nel prossimo futuro un albergo a quattro stelle e un Fec tematizzato su una fattoria italiana. Da indiscrezioni, pare che a fornire le oltre 10 attrazioni sarà la Antonio Zamperla. L’azienda si occuperà anche della progettazione e gestione del centro di intrattenimento, che potrebbe aprire già il prossimo autunno.
Looking for a valuable gift idea this Christmas? Sponsor a child! Care&Share Italia Onlus ONG Corso del Popolo, 227/A 30172 Mestre (VE) ITALIA T. +39 041 2443292 E. info@careshare.org www.careshare.org
With Care&Share, you can sponsor a vulnerable child on behalf of a loved one. For less than 1â‚Ź per day, you and your gift recipient will provide a marginalised child access to basic necessities such as food, clean water, education and health care. Call us at +39 041 2443292 or e-mail us sostegnoadistanza@careshare.org for making this unique Christmas gift. Care&Share Italia Onlus ONG was founded in 1991 with the aim of helping the most vulnerable and marginalised children in order to develop their full potential and allow them to follow their dreams.
Not only high-tech professionals, but also welders and metal workers are jobs in high demand. If parks can’t fill these positions, technology offers the alternatives
Non solo professionisti dell’high-tech, ma anche metalmeccanici sono categorie professionali per le quali cresce la domanda, anche nei parchi. Se questi scarseggiano, vi sono però delle alternative
WELDERS AND METAL WORKERS: A NECESSITY FOR PARKS
SALDATORI E METALMECCANICI, LE NUOVE RISORSE DEI PARCHI
by Domenico Matarazzo
H
ersheypark in Hershey, Pennsylvania is one of the most popular parks in the United States and was founded in 1906 by Milton S. Hershey as a leisure destination for families working for the family business, the Hershey Chocolate Company. Today the company is still owned by the same family and the Hershey brand is immediately associated with chocolate and the traditional Kiss, bite size chocolates shaped as drops and with the sweet mega-store in the hearth of Times Square in New York (see our story in G&PI , Jan. 2018 issue, p. 70). Today the park has more than 70 rides and attractions including 14 roller coasters, and more than 20 rides for children. For the maintenance of these attractions, the park employs about 180 full-time employees between electricians, painters, sign artists, utility personnel, 2 welders and 6 mechanics. Of
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
di Domenico Matarazzo Hersheypark è uno dei parchi a tema più popolari negli Stati Uniti. Sorge a Hershey, in Pennsylvania e fu inaugurato nel 1906 da Milton S. Hershey come parco divertimenti per i dipendenti dell’azienda di famiglia: la Hershey Chocolate Company. Oggi l'azienda è ancora nelle mani della stessa famiglia e il marchio Hershey è ancora sinonimo di cioccolato e in particolare dei tradizionali cioccolatini a goccia Kiss, con un gigantesco negozio che li vende anche nel cuore di Times Square a New York (v. articolo in G&PI gennaio 2018, p. 70). Il parco a tema ha più di 70 giostre e attrazioni tra cui 14 roller coaster e oltre 20 giostre per bambini. Per la manutenzione di queste attrazioni, il parco impiega circa 180 dipendenti a tempo pieno tra elettricisti, pittori, operai, falegnami, personale di servizio nonché due saldatori e sei meccanici. Fra tutte le competenze disponibili, le ultime due categorie sono tra le più importanti, in quanto sono le più difficili
focus on . . .
65
Good welders and metal workers are a necessity for leisure parks and their job is incredibly important. They are tasked with inspecting, repairing, maintaining, and/or modifying rides as needed, per the ride specifications. In qualsiasi parco, è una necessità avere nello staff dei saldatori e metalmeccanici qualificati, e il loro lavoro è incredibilmente importante. Sono anche loro a controllare, riparare, fare manutenzione e/o modificare le attrazioni secondo necessità e sempre in base alle specifiche delle giostre.
all the skills available, the last 2 are among the most important as they are the hardest to replace. Amusement park rides go through a combination of stress and exposure to the elements throughout the year and they require a specific set of controls and tests even for the smallest components. To service the rides and coasters, Hersheypark shuts down completely in winter and, during this time, all roller coasters and rides are removed from the tracks and brought back to the service center to be inspected. To keep roller coasters and other rides operating safely, a good welder is a necessity to ensure that the steel parts of rides are properly welded and pass the controls performed also by external auditors. The 2 welders on staff at the park are tasked with inspecting, maintaining, repairing, and modifying rides as needed. To accomplish their task, the facility has a combination of new and traditional tools. The maintenance routine at Hersheypark was presented recently at the Fabtech convention, the leading event about metal forming and welding. One of the messages from the show is that if amusement parks
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
da sostituire. Come per tutti i parchi, anche a Hersheypark le giostre sono soggette a stress di vario tipo sia per l’uso sia per l’esposizione agli agenti atmosferici durante tutto l'anno e, di conseguenza, richiedono una varietà di test e controlli, anche per i componenti più piccoli. Per eseguire questi controlli il parco in inverno chiude e durante questo periodo, coaster e giostre vengono tutti rimossi dai binari e riportati nelle officine per essere ispezionati. Per manutenzione e riparazioni un buon saldatore è essenziale dato che il parco deve garantire che le parti in acciaio delle giostre siano correttamente saldate e passino i controlli anche di supervisori esterni. I due saldatori dello staff di Hersheypark hanno quindi il compito di ispezionare, mantenere, riparare o modificare le giostre secondo le necessità. Per svolgere questo compito, la struttura dispone di una combinazione tra strumenti moderni e tradizionali. La routine di manutenzione al parco Hershey è stata presentata di recente alla convention Fabtech, l'evento principale sulla lavorazione e saldatura dei metalli. Uno dei messaggi provenienti dalla fiera è che se un parco divertimenti dispone di saldatori nel proprio staff, è bene li tratti con riguardo dato che se decidessero di licenziarsi, sarebbe difficile sostituirli. Un altro messaggio dallo stesso evento è che i parchi di divertimento, come molti altri ambiti in cui la saldatura e la lavorazione dei metalli sono attività primarie, devono prestare attenzione alle nuove tecnologie come la produzione additiva (Additive Manufacturing, o AM), la stampa 3D e la robotica. Queste tecnologie stanno rapidamente diventando sofisticate al punto da poter sostituire gli attrezzi e i processi tradizionali nella lavorazione dei metalli. L'evoluzione è già in atto da un decennio, con l'introduzione di tecnologie come Internet delle Cose, Big Data, cloud, unità a stato solido (SSD) e virtualizzazione per citare le più popolari. Queste
66
focus on . . .
b K Behind the fun time offered by attractions at an amusement park there is a great deal of work centered on maintenance and control on a daily and periodic basis in order to guarantee safety to riders. Hersheypark for example has about 180 full time employees working on the general maintenance of the park. b K Dietro al divertimento che offrono le attrazioni nei parchi, c’è un gran lavoro di manutenzione sia quotidiana che periodica per garantire in primo luogo la totale sicurezza di chi ci sale. Hersheypark, per esempio, ha circa 180 addetti a tempo pieno incaricati di queste attività. Photos courtesy of Hershey Entertainment and Resorts
have welders on the payroll, they should make sure that they are treated well as, if they quit, it will be hard to replace them. The other message is that amusement parks, like many other industries in which welding and metal working in important, should pay attention to new technologies like additive manufacturing, 3D printing and robotics. These technologies are quickly becoming sophisticated enough to replace traditional tooling and processes in metal working. The last decade has seen unprecedented change in the field of manufacturing with the introduction of technologies like IoT, Big Data, the cloud, solid state tecnologie contribuiscono ad avviare ciò che oggi viene definita una produzione intelligente o ‘smart manufacturing’, che promette maggiore produttività, efficienza, velocità e riduzione dei costi. L'industria ne è consapevole e, di fatto, i percorsi formativi più popolari di Fabtech riguardavano automazione, robotica, taglio e laser, saldature, sviluppo della forza lavoro e gestione più agile. Stratasys, leader nella stampa 3D, era presente alla fiera per promuovere la produzione additiva specificamente per utensili e parti di ricambio. Le attrezzature e gli utensili, infatti, sono generalmente prodotti in serie, ma oggi le tecnologie di AM permettono di stampare in modo economico attrezzi e parti specifiche per lo specialista che li utilizzerà: mancini, persone di statura particolarmente alta o bassa o con particolari esigenze ergonomiche. La stampa in 3D combinata con l’idroforma-
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
focus on . . .
drives (SSDs), vast amounts of inexpensive processing power, virtualization. These technologies have given rise to what is known as smart manufacturing, which promises more productivity, efficiency, speed and cost reductions. The industry is aware of this and, in fact, the most popular education tracks at Fabtech included automation, robotics, cutting and lasers, welding fabrication, lean, and workforce development. Stratasys, a leader in 3D printing, was at the show to educate about broader adoption of additive manufacturing for tooling and replacement parts. Equipment and tooling, for instance, are generally mass produced, but today the 3D printing technology allows to economically print tools and parts to target the specialist who will be using it: right-handed, tall,
67
tura può inoltre essere utilizzata per formare curvature molto complesse e può essere rapidamente programmata per produrre componenti con altre geometrie intricate. Queste sono caratteristiche comuni nelle attrazioni per i parchi di divertimento, eppure, secondo le testimonianze che abbiamo raccolto tra i dirigenti di Stratasys al loro stand, gli operatori del settore, anche i più navigati, sono prima scettici e poi sorpresi dalla versatilità e flessibilità della produzione additiva e dalla facilità con cui possono incorporare la stampa 3D nei loro laboratori. Quando i produttori o i metalmeccanici si rendono conto che lo stesso obiettivo può essere raggiunto con una termoplastica stampata realizzano anche come sia possibile studiare nuove applicazioni. Dimensioni e stampa di parti metalliche sono le limitazioni normalmente associate alla stampa 3D, ma di recente sul mercato sono state introdotte nuove stampanti e attrezzature più grandi che presto renderanno obsolete queste limitazioni. Ancora Stratasys, ad esempio, ha presentato la nuova stampante 3D LPM (Layered Powder Metallurgy), una stampante specificamente
68
focus on . . .
Large metal cutting and forming machines like this one could be replaced by cheaper 3d printer. Macchine di grandi dimensioni per il taglio e la formatura del metallo come questa potrebbero essere sostituite da una stampante 3d più economica.
or short people. Additionally, 3D printed tooling can be harnessed in metal forming applications such as hydroforming, which is used to form very complex curvature and can also be rapidly programmed to produce many other components with complex geometries. These are features that are common in attractions designed for amusement parks, and yet, according to vendors at the Stratasys booth, industry veterans are always surprised by the versatility and flexibility of additive manufacturing and how easily they can incorporate 3D printing into the workplace. When manufacturers or metal workers realize that the same goal can be accomplished with a printed thermoplastic they start thinking about new applications and opportunities. Size and printing metals parts are normally the limitations associated with 3D printing, but new printers and larger equipment appears on the market with regularity to provide a solution to these limitations. Stratasys for example presented a new 3D LPM (Layered Powder Metallurgy) printer specifically designed to produce metal parts. Trumpf Inc, the U.S. affiliate of a German group, presented instead TruPrint 1000 for additive manufacturing which enables users to build metal components layer by layer using any laser weldable metal in powdered form. This laser metal fusion (LMF) process is ideal for parts that are complex in their geometry, such as those with internal channels and hollow spaces, short production runs, and individual parts. For more advanced applications, the TruPrint 3000 is a universal medium-format machine with industrial part and powder management, designed for the production of complex metal components. The TruPrint 3000 is ideally suited for general industry applications and is equipped with two 75-liter supply cylinders, which contain enough powder to complete the entire manufacturing process without having to stop and, therefore, increasing GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
studiata per produrre parti in metallo. Anche Trumpf Inc, filiale americana di un'azienda tedesca, presentava TruPrint 1000 , una macchina per la produzione additiva che consente di costruire componenti metallici strato per strato utilizzando qualsiasi metallo saldabile con un processo basato su laser. Questo processo di fusione laser-metallo (LMF) è ideale per le parti che hanno geometrie complesse, canali interni, spazi vuoti, o che richiedono cicli di produzione brevi o capacità di produrre singole parti. Per applicazioni più avanzate vi è invece il modello TruPrint 3000 , una macchina di medio formato progettata per la produzione in serie di componenti metallici complessi. TruPrint 3000 è ideale per applicazioni industriali ed è dotata di due cilindri di alimentazione da 75 litri, capaci cioè di contenere una quantità di polvere sufficiente per completare un intero processo di produzione senza doversi fermare e, conseguentemente, aumentando la produttività. Nel settore Robotics and Welding (Robotica e Saldatura) invece, il riferimento alla fiera era Acieta, società americana ma controllata dal conglomerato giapponese Mui. Acieta è un'azienda leader nel settore dell'automazione e della robotica industriale e a Fabtech ha presentato saldatrici robotizzate in grado di rimpiazzare completamente un tecnico o in grado di lavorare al suo fianco. Questa categoria di prodotti ha un crescente interesse in quanto i metalmeccanici qualificati sono difficili da trovare e così sempre più costruttori si rivolgono a sistemi robotizzati per sopperire alle carenze di personale e, nello stesso tempo, fornire parti
focus on . . .
the overall productivity. For Robotics and Welding the reference at the show was Acieta, a U.S. company controlled by the Japanese conglomerate MUI. Acieta is a leading company in automation and industrial robotics and at Fabtech presented robotic welding machines that could replace a human welder but also work as part of a team with other humans. This category of products has a growing interest because qualified metal workers are hard to find and so more and more manufacturers turn to robotic systems to compensate for staff shortages and, at the same time, provide higher quality parts and maximize productivity even when the staff is scarce. As for Hersheypark the common types of welding done at the chocolate-filled park include shielded metal arc and gas tungsten arc welding as well as other technical welding jobs. Roller coasters require a great deal of welding since most of their parts are made of steel. That said, wooden coasters also require welding since the majority of wooden coasters, including one at Hersheypark, run on steel tracks. Whereas steel coasters are more fixed, the structure that makes up wooden coasters can expand or shrink depending on the weather. What is constantly expanding and never shrinking, on the other hand, is the park itself: Hersheypark has recently announced one of the most aggressive expansion plans in its history and which will affect almost 22 acres west of the existing park. The plan includes the reconfiguration of the entrance gate, the reception areas, the creation of access roads, the demolition of existing buildings and infrastructures, the construction of different buildings, the improvement of the square and, of course, new rides. If the project is approved, the park will probably need new welders or, in the absence of these, new robots and 3D metal printers. n
69
di qualità superiore e massimizzare la produttività anche quando il personale scarseggia. Per quanto riguarda ancora Hersheypark, i comuni tipi di saldatura eseguiti nel parco dei cioccolatini sono saldatura ad arco di metallo schermato e saldatura ad arco in tungsteno oltre ad altri tipi prettamente tecnici. I coaster richiedono una grande quantità di saldature poiché la maggior parte delle loro parti sono in acciaio. Per quanto possa sorprendere però, anche le montagne russe in legno, come l’unica presente a Hersheypark, richiedono operazioni di saldatura poiché nella maggior parte delle attrazioni in legno esistenti oggi, i binari su cui scivolano le carrozze sono in acciaio. Inoltre mentre le attrazioni in acciaio non subiscono modifiche, quelle in legno possono espandersi o restringersi a seconda del clima, il che richiede una maggiore attenzione. Ciò che si espande constantemente e mai si restringe invece è il parco stesso: Hersheypark ha annunciato recentemente un piano di espansione tra i più significativi della sua storia e che interesserà quasi un kilometro quadrato a ovest del parco esistente. Il piano prevede anche la riconfigurazione del cancello d'ingresso, delle aree di accoglienza, la creazione di strade di accesso, la demolizione di edifici e infrastrutture esistenti, la costruzione di diversi edifici, il miglioramento della piazza e, naturalmente, nuove giostre. Se il progetto sarà approvato, il parco avrà probabilmente bisogno di nuovi saldatori o, in mancanza di questi, di robot e stampanti in 3D per metalli. n
Puy du Fou is a theme park in the Vendee region (centralwestern France) that differs from all other theme parks. It has no mechanical or water rides, but rather offers great shows and live historical representations (in the evening too) performed by hundreds of artists, stuntmen, animals, as well as featuring powerful soundtracks and amazing special effects. Puy du Fou è un parco tematico della Vandea (Francia centrooccidentale) diverso da tutti gli altri. Non ha giostre meccaniche, né acquatiche, ma si fonda tutto su grandi spettacoli e rappresentazioni storiche dal vivo (anche serali) che mettono in scena centinaia di artisti, stuntmen, animali, potenti colonne sonore e strabilianti effetti speciali. Photos courtesy of Puy du Fou
Puy du Fou as an artistic and economic model: the unique French theme park is about to come to Spain too
A SUCCESS WORTH EXPORTING
C
alling the Puy du Fou a ‘theme park’ can be misleading if you don’t first add the adjective ‘atypical’, because this park of Les Epesses (western France) does not follow the classic pattern: no roller coasters, Ferris wheels or other mechanical rides, and no mascots or IP characters to create a common thread... Here, an hour’s drive from Nantes, the attractions are reconstructions of villages from bygone eras (e.g. the Middle Ages and Belle Epoque), all immersed in a natural landscape, but above all over 60 exciting live shows (daytime and evening) full of extraordinary special effects, which mostly refer to periods of history, taking guests on journey back in time, for example, to an arena in Ancient Rome, amongst the Musketeers of the 17th century, in a trench during the First World War, or at King Arthur’s round table in the Middle Ages. The audience laughs, is amazed, become immersed, curious, discovers and even cries... feels emotions and enjoys unique experiences: this is the entertainment offered at Puy du Fou. The formula, established 40 years ago with the staging of the first Cinéscenie and then constantly enriched with other shows and attractions - all of the park’s profits, its website states, are reinvested in the park itself - has proven to be a huge success, and indeed today this park is second in France only to Disneyland Paris. Attendance is booming: over
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
Puy du Fou come modello artistico ed economico: il singolare parco tematico francese sta per approdare anche in Spagna
UN SUCCESSO DA ESPORTAZIONE Chiamare ‘parco a tema’ il Puy du Fou può trarre in inganno se non si aggiunge anche l’aggettivo ‘atipico’, perché in effetti questo parco di Les Epesses (Francia occidentale), esce totalmente dagli schemi classichi: niente coaster, ruote panoramiche né altre giostre meccaniche e nessuna mascotte né personaggio dei fumetti a fare da fil rouge… Qui, a un’ora di strada da Nantes, le attrazioni sono alcune ricostruzioni di villaggi di epoche passate (per es. Medioevo e Belle Epoque) immerse in un paesaggio dominato dal verde, ma soprattutto oltre 60 emozionanti spettacoli dal vivo (diurni e serali) ricchi di straordinari effetti speciali, che per lo più rimandano alla storia e portano quindi il pubblico a viaggiare nel tempo e catapultarsi per esempio, in un’arena ai tempi dell’Antica Roma piuttosto che tra moschettieri del XVII secolo, o in una trincea durante la Prima Guerra Mondiale o alla tavola di Re Artù in pieno Medioevo. Il pubblico ride, si stupisce, si immedesima, si incuriosisce, scopre, piange anche… vive emozioni ed esperienze uniche e in questo sta il divertimento al Puy du Fou. La formula, lanciata 40 anni fa con la messa in scena della prima Cinéscenie e poi via via arricchitasi di altri show ed attrattive - il 100% dei profitti del parco, si legge nel suo sito, viene reinvestito nel parco stesso - si è rivelata più che azzeccata tanto che oggi Puy du Fou
news - notizie
71
K At Puy du Fou there are also historical reconstructions, such as the medieval city that can be seen in these photos, with its ancient buildings and crafts of the past. One of the evening shows at Puy du Fou is ‘Orgues de Feu’, a show held on the park’s lake: a mix of music and musicians dressed in light, dancing fountains, laser beams, flames and other effects, for 30 minutes of amazement. K Al Puy du Fou ci sono anche ricostruzioni storiche, come quella di una città medievale che vediamo in foto con i suoi antichi edifici e mestieri di una volta. Uno degli spettacoli serali al Puy du Fou è Orgues de Feu, show che avviene sul laghetto del parco: un mix di musiche e musicisti vestiti di luce, fontane danzanti, raggi laser, fiamme ed altri effetti per 30 minuti di stupore.
2.3 million in 2018 (over a 7 month opening season), with guests tending to stay longer (15% more 3-day tickets and 7% more 2-day tickets in 2018) and an increase in foreigners (up 15% this year, and 22% more visitors from the United Kingdom and Ireland). Building on its success, since 2010 the French park, through Puy du Fou International, also has also been offering its international expertise to parks and events that want to create shows based on its artistic model. In 2013, it collaborated with Dutch park Efteling, completely redesigning their medieval jousting show ‘Ravelejin’, which has been on the program ever since and is performed by dozens of artists and stuntmen, as well as 16 horses and 40 birds. Another important collaboration involving Puy du Fou International dates back to 2016, with Eleven Arches. The result? ‘Kynren-An Epic Tale of England’, a show that since then has been performed in summer (with several encores - up to 18) in England, at the Auckland Castle. Performed by a cast and crew of 1,000, the GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
è secondo in Francia solo a Disneyland Paris. E la sua affluenza non conosce crisi: oltre 2,3 milioni nel 2018 (in sette mesi di apertura), con un interessante allungamento della permanenza degli ospiti (+15% dei biglietti di ingresso ‘tre giornate’ e +7% di quelli ‘due giornate’) e un incremento degli stranieri (+15% quest’anno, che arrivano a un +22% se si parla di visitatori da Regno Unito e Irlanda). Forte del suo successo, dal 2010 il parco francese, attraverso Puy du Fou International, offre le sue competenze a livello internazionale anche a parchi ed eventi che vogliano realizzare spettacoli basati sul suo modello artistico. Nel 2013, ha così collaborato con il parco olandese Efteling riprogettando totalmente il loro show in stile giostra medievale ‘Ravelejin’ che continua ad essere in calendario da allora e in cui si esibiscono decine di artisti e stuntmen, oltre a 16 cavalli e 40 volatili. Un’altra importante collaborazione di Puy du Fou International risale al 2016 ed è stata con Eleven Arches. Il risultato? La creazione di ‘Kynren-An Epic Tale of England’, uno show che da allora viene portato in scena d’estate (con più repliche – fino a 18) in Inghilterra, presso l’Auckland Castle. Oltre mille persone tra cast e tecnici dietro le quinte partecipano
72
news - notizie
A very popular show at Puy du Fou, this time not with a history theme, is ‘Le Bal des Oiseaux Fantomes’, a falconry show that also includes vultures. b New for 2019 at Puy du Fou will be Le Premier Royaume: not a show but rather a walkthrough experience set in the 5th century, which follows the events of the Merovingian king Clovis through 14 different scenes. Uno spettacolo di grande appeal al Puy du Fou, non storico, è Le Bal des Oiseaux Fantomes, uno spettacolo di falconeria a cui partecipano però anche degli avvoltoi. b Novità 2019 al parco Puy du Fou sarà Le Premier Royaume: non uno show ma una walk-through experience ambientata nel V secolo, che segue le vicende del re merovingio Clodoveo attraverso 14 diverse scene.
action-packed live blockbuster features magnificent sets, combat, stunts, horsemanship, pyrotechnics and special effects that take the public on an amazing journey through 2,000 years of history, myth and legend. In 2019, Puy du Fou International will achieve another goal, indeed, its most important so far: on 30 August, near Toledo, there will be the premiere of an evening show (similar to Cinéscenie at the French Puy du Fou park) that it has produced and that recounts the history of Spain, marking Phase 1 of a theme park (its temporary name: Puy du Fou España), to be built in the Spanish city. The park’s plan has been approved by local authorities in recent weeks, GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
a questo spettacolo dal vivo di grande successo. Eccellenti scenografie, combattimenti, acrobazie, prodezze a cavallo, fuochi d’artificio ed effetti speciali portano gli spettatori attraverso 2 mila anni di storia, miti e leggende. Nel 2019, Puy du Fou International raggiungerà un altro risultato, anzi il traguardo più importante di tutti: il 30 agosto, vicino a Toledo, ci sarà la prima di uno spettacolo serale (tipo la Cinéscenie al Puy du Fou francese) di sua produzione che racconterà la storia di Spagna, e che segnerà la fase 1 di un parco tematico (nome provvisorio: Puy du Fou España) che sorgerà nella città spagnola. L’approvazione del progetto parco da parte delle autorità locali è avvenuta proprio in queste settimane e sono così stati resi noti anche
74
news - notizie
and some interesting details have also been announced. Puy du Fou España will cover an area of about 16ha, will remain open 204 days a year and like the French model, will be set out into a number of themed areas (with sets, squares, buildings etc.), which will act as the support and joining elements for the live shows, the highlight of the entertainment offering, which include actors, animals and special effects. The park will be built in 5 stages every 2 years, and will be completed in 2028. The park will be located in the splendid landscape of Spain’s Castilla-La Mancha plains. Nature that Puy du Fou commits to enhance and respect, as it does in France, where it can boast the fact of having been the first French tourist attraction to have received, in 2012, Green Globe international certification in recognition of its commitment to sustainable development. As part of its environmental approach, the Spanish park will mainly include native plant species, and the gardens will have irrigation systems with solutions for maximum efficiency and savings in water consumption (water recovered from treated wastewater will be mainly used). LED lighting will also be adopted, and waste management facilities will also be set up in the park, aiming to recycle wherever possible. n
The ‘ Ravelejin’ show at Dutch park Efteling. In 2013 it was upgraded with consulting by Puy du Fou. Another show which Puy du Fou collaborated on: ‘Kynren-An Epic Tale of England’, a show that has been staged in England in summer for the last couple of years at Auckland Castle. Lo spettacolo ‘Ravelejin’ al parco olandese Efteling. Nel 2013 è stato rinnovato con la consulenza di Puy du Fou. Un altro show al quale ha collaborato Puy du Fou: ‘Kynren-An Epic Tale of England’, uno show che da un paio d’anni va in scena d’estate in Inghilterra, presso l’Auckland Castle.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
alcuni dettagli interessanti. Puy du Fou España avrà una superficie di circa 16ha, resterà aperto per 204 giorni l’anno e come il modello francese, sarà strutturato con una serie di spazi tematici (con scenografie, piazze, edifici ecc.), che faranno da sostegno e collegamento per gli spettacoli dal vivo, pezzo forte della proposta ricreativa, che prevedono attori, animali ed effetti speciali. Il parco verrà realizzato in cinque fasi a cadenza biennale, che giungeranno a compimento nel 2028. Il contesto paesaggistico in cui sorgerà il parco è quello splendido delle pianure della Castiglia-La Mancha spagnola. Tanto verde e natura che Puy du Fou si impegna a valorizzare e rispettare, così come fa in Francia, dove può vantarsi di essere stata la prima delle attrazioni turistiche nazionali ad aver ricevuto, nel 2012, la certificazione internazionale Green Globe che ha riconosciuto il suo impegno per uno sviluppo sostenibile. Con questa filosofia, nel parco spagnolo ci saranno principalmente specie vegetali autoctone e i giardini avranno sistemi di irrigazione con soluzioni per il massimo dell’efficienza e del risparmio sui consumi idrici (si utilizzerà principalmente acqua recuperata dalle acque reflue trattate). L’illuminazione inoltre sarà a Led e verranno realizzati anche impianti per la gestione dei rifiuti del parco, puntando al riciclo ovunque possibile. n
Coca-Cola Freestyle is an exciting self-serve dispenser. Each unit delivers over 100 branded drink choices and consumers can experiment mix flavours. Coca-Cola Freestyle è un distributore automatico molto originale che eroga oltre 100 diverse bibite tra Coca-Cola, Sprite, Fanta e altre. Il bello è che l'utente può mixare i gusti.
Coca-Cola’s choose-your-own-drink experience
REVOLUTIONIZE THE DRINKING FOUNTAIN
A
fountain is a symbol of civilization. Since ancient times, civilized people were those who had a water system, and therefore fountains. Rome, the epitome of civilization, is famous for the free-flowing fountains that pepper its streets. In the Middle Ages, Arabs were envied for their mastery of fountains. In smaller villages around Europe, common fountains were the place where people stopped to talk and conduct business. A fountain is a staple. Of course, sooner or later someone was bound to try and revolutionize it. Already in Renaissance times, and again recently, there have been wine fountains, and beer fountains, and fountains with ingenious design. But if you can trust someone to really shake things up, that’s the Coca-Cola Company. A soda fountain, you say? That’s just the beginning of it. Available in the USA since 2009, then seen as a preview at Milan Expo in
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
L’esperienza “scegli la tua bevanda” di Coca-Cola
RIVOLUZIONARE LA FONTANA Una fontana è un simbolo di civiltà. Fin dall’antichità, i popoli civilizzati erano quelli che avevano un sistema di acque canalizzate e quindi la possibilità di avere fontane. Roma, modello di civiltà per antonomasia, è famosa per le tante fontanelle che ne punteggiano le strade. Nel Medio Evo gli arabi erano invidiati per la loro bravura nel creare giochi d’acqua. Nei paesini dell’Europa, i fontanili comuni erano il posto dove la gente si fermava a parlare e a concludere affari. Una fontana è qualcosa di essenziale. Naturalmente era inevitabile che prima o poi qualcuno cercasse di rivoluzionarla. Già nel Rinascimento, e di nuovo in tempi recenti, ci sono state fontane di vino, fontane di birra, fontane dal design immaginifico. Ma se c’è qualcuno che sa davvero come far muovere le cose, è la Coca-Cola. Una fontana di bevande gassate, magari? Non solo, ma molto, molto di più. Disponibile negli Stati Uniti dal 2009, poi vista in anteprima all’Expo di Milano nel 2015 e ora finalmente diffusa in tutta Europa, Coca-Co-
R
SRL
R
AUTOMATIC TOYS MACHINES
APACHE
New TELEPHONE FLASHING VENDING MACHINE
NEW LONDON STYLE SHOP WITH FLASHING LED
78
equipment - attrezzature
K Coca-Cola Freestyle 9100, to be released in 2019, features Bluetooth connectivity and a dedicated app. K Coca-Cola Freestyle 9100 uscirà nel 2019 ed avrà connettività Bluetooth e un'app dedicata.
2015, and now finally spreading now through Europe, Coca-Cola Freestyle is a soda vending machine, but one that completely transforms the concept. In a sleek cabinet designed by Pininfarina, the Coca-Cola Freestyle was invented to offer variety: through a touchscreen, each user can choose and mix the many available flavors to create their own beverage, such as a strawberry-lime Sprite, a peach-berry zero-caffeine Coca-Cola or a fruit-punch Powerade. The machine uses the PurePour Technology microdosing system, a technology that was initially developed for the medical industry, to dispense more than 100 beverages in the same amount of space as a standard eight-valve machine. Moreover, some of the combinations are only available on the Coca-Cola Freestyle , such as Coke Cherry Vanilla, Minute Maid Strawberry Lemonade or Sprite with Peach. If variety in a small footprint was what the company was trying to offer, they soon found out that the machine had a very different impact on people, one that would mean very much for a company that in 2009 was suffering: allowing each customer to mix their ingredients in micro doses was an experience in itself, and in the age of experience-based marketing the Coca-Cola Freestyle soon became a social media sensation. Word of mouth and Millennial culture did the rest. “We’ve proven prelaunch and in-market that when a restaurant has CoGAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
la Freestyle è un distributore automatico di bevande gassate, ma fatto in modo tale da trasformare completamente il concept. In un cabinet elegante progettato da Pininfarina, Coca-Cola Freestyle è stato inventato con l’obiettivo di offrire varietà: con un touchscreen, ciascun utente può scegliere e mixare i tanti gusti disponibili per creare una bevanda personalizzata, per esempio una Sprite fragola e lime, una Coca-Cola Zero alla pesca e frutti di bosco o ancora Powerade al gusto di punch alla frutta. Il distributore usa il sistema di microdosaggio PurePour Technology , una tecnologia che inizialmente era stata sviluppata per l’industria medica, ed è in grado di erogare più di cento bevande diverse nello stesso spazio di un distributore tradizionale standard a otto spine. Inoltre alcune delle combinazioni di gusto sono disponibili esclusivamente su Coca-Cola Freestyle , per esempio la Coca-Cola ciliegia e vaniglia, la limonata Minute Maid alla fragola o ancora la Sprite alla pesca. Se l’obiettivo era offrire varietà in un distributore che occupa poco spazio, ben presto è stato chiaro che l’impatto sulla gente era molto diverso, cosa che avrebbe significato molto per un’azienda che nel 2009 era in sofferenza economica: il fatto che ciascun cliente potesse mixare gli ingredienti per la propria bevanda in micro-dosi era di per sé un’esperienza, e in quest’epoca di marketing esperienziale Coca-Cola Freestyle è diventato in breve tempo una stella sui social media. Il passaparola e la cultura dei Millennial hanno fatto il resto. “Abbiamo dimostrato sia in fase pre-lancio che sul mercato che quando un ristorante ha un distributore Coca-Cola Freestyle , l’attività, l’incidenza e il numero di bevande servite aumentano di un tasso che può essere anche a due cifre. Sappiamo anche che quando un ristorante ha un distributore Coca-Cola Freestyle , migliora la percezione del brand del ristorante,” ha affermato Jennifer Mann, vicepresidente e direttrice generale di Coca-Cola Freestyle nel lanciare il prodotto qualche anno fa. Le sue osservazioni si sono confermate negli anni suc-
80
equipment - attrezzature
ANOTHER WAY OF DISPENSING BEVERAGES What if you could change the way beverage vending machines work? That was the question on which Florida-based company Verifill was built. Their revolution is a radio-frequency identification (RFID) solution to manage the vending. RFID is a technology that uses radio signals to exchange data between a terminal and an object for the purpose of identification and tracking. It is used, for example, to track your baggage in airports, to avoid shoplifting, to power electronic toll and public transport systems, and even inside theme park wristbands, where it functions as an entrance control/payment method. The Verifill system uses RFID-enabled sensors on the vending machines and RFIDtagged cups. Users buy a number of refills for their beverage of choice, and then can refill at the machine on their own, with no need for assistance or control. The tag on each cup stores information such as cup type (for hot or cold beverages), size, date of purchase, number of refills used, and number of remaining refills. In this way, the machine will recognize the tag and know whether the client still has credit for refills, and what kind of beverage to dispense. Each time the guest fills their cup, a pop-up message also appears on the screen displaying how many fills remain on the cup.
UN ALTRO MODO DI EROGARE BEVANDE E se si potesse cambiare il modo in cui funzionano i distributori automatici di bevande? È questa la domanda su cui è stata costruita l’azienda Verifill, con sede in Florida. La rivoluzione in questione è l’uso della tecnologia RFID (identificazione a radio-frequenze) per gestire la vendita e l’erogazione. La RFID è una tecnologia che usa segnali radio per scambiare dati tra un terminale e un oggetto a scopo di identificazione e tracciamento. È usata, per esempio, per tracciare i bagagli negli aeroporti, per evitare il taccheggio nei negozi, per far funzionare i sistemi di pedaggio elettronico e pass per i mezzi pubblici, e anche nei braccialetti dei parchi divertimenti e Fec, dove funge da metodo di pagamento/controllo degli ingressi. Il sistema Verifill usa sensori RFID sui distributori automatici e tag RFID sui bicchieri. Gli utenti comprano un certo numero di dosi della loro bevanda preferita e poi possono riempire il bicchiere da soli ogni volta, senza bisogno di assistenza o controllo. Il tag su ciascun bicchiere contiene informazioni come il tipo di bicchiere (se è adatto per bevande calde o fredde), la dimensione, la data d’acquisto, il numero di dosi già erogate e il numero di dosi rimanenti. In questo modo il distributore riconosce il tag e sa se il cliente ha ancora credito per ulteriori dosi, e sa anche che tipo di bevanda erogare. Ogni volta che l’utente riempie il bicchiere, sullo schermo appare anche un messaggio che indica quante dosi rimangono per quel bicchiere.
ca-Cola Freestyle , their traffic, incidence and beverage servings grow anywhere from single to double digits. We also know that when a restaurant has Coca-Cola Freestyle , the perceptions of the restaurant brand improves,” said Jennifer Mann, VP and general manager of Coca-Cola Freestyle when launching the product a few years ago. This was confirmed in the following years, and at the Milan Expo she commented: “Five years have passed and we still see the same enthusiasm. People stray from their path to look for a Coca-Cola Freestyle , they avoid the restaurants where they cannot find it and stop in those that have one.” If that all was not enough, Coca-Cola Freestyle is also an innovative system from the point of view of sustainability, in line with the will to reduce environmental impact due to packaging: the high tech based on the use of concentrated ingredients makes it possible to reduce plastic waste by 30% and reduce packaging volume by 40%, which in turn limits the need to transport liquids and therefore reduces carbon emissions. Coca-Cola Freestyle uses SmartPAK cartridges, which have a smaller carbon footprint than traditional syrup packaging, are manufactured in a Gold LEED certified facility with renewable power and water conservation technology, and contain 15-30% recycled content. Since 2009, the Coca-Cola Freestyle has also evolved, for example adding the ValidFill radio-frequency identification (RFID) technology (see box). In 2019 the Coca-Cola Company will distribute the new Coca-Cola Freestyle 9100 , with Bluetooth connectivity and a dedicated app. This will allow users to mix their beverage on their own smartphone, send the order to the machine via Bluetooth, save the mixes they like to use them again, and find available machine via geolocation. “ Freestyle is a g a m e - c h a n g e r, ” said Jennifer Mann. “This is one of the largest investments in innovation in the history of the company.” The fountain revolution goes on. n GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
cessivi, e all’Expo di Milano ha aggiunto: “Sono passati cinque anni e ancora vediamo lo stesso entusiasmo. La gente devia dal proprio percorso alla ricerca di un Coca-Cola Freestyle , superando i locali dove non lo trova per fermarsi in quelli che ce l’hanno”. Se tutto questo non bastasse, Coca-Cola Freestyle è un sistema innovativo anche in termini di sostenibilità, in linea con la volontà di ridurre l'impatto ambientale del packaging: l’alta tecnologia basata sull'utilizzo di ingredienti concentrati permette una riduzione dei rifiuti in plastica del 30% e una riduzione del volume delle confezioni del 40%, con una conseguente limitazione del trasporto di liquidi e quindi delle emissioni di anidride carbonica. Coca-Cola Freestyle usa cartucce SmartPAK , che hanno un’impronta di carbonio minore rispetto alle confezioni tradizionali di sciroppo, sono prodotte in una struttura certificata LEED Gold con energia da fonti rinnovabili e una tecnologia per la conservazione dell’acqua, e contengono il 15-30% di materiali riciclati. Dal 2009, Coca-Cola Freestyle è cresciuto e si è evoluto, per esempio aggiungendo la tecnologia RFID (di identificazione a radio-frequenze) di ValidFill (v. riquadro). Nel 2019 la Coca-Cola inizierà a distribuire il nuovo Coca-Cola Freestyle 9100 , con connettività Bluetooth e un’app dedicata. Questo sistema permetterà agli utenti di scegliere e dosare il proprio mix dallo smartphone, inviare l’ordine al distributore via Bluetooth, salvare i mix preferiti per riutilizzarli in seguito e trovare distributori disponibili tramite la geolocalizzazione. “ Coca-Cola Freestyle è una rivoluzione” ha affermato Jennifer Mann. “È uno dei maggiori investimenti in innovazione nella storia dell’azienda”. La rivoluzione della fontana continua . n
flash news
SKYRISE MIAMI CONSTRUCTION TO BEGIN EARLY NEXT YEAR Excavation on the shore of Biscayne Bay in Miami, Florida began in October for Skyrise Miami , both an observation tower and a vertical entertainment center soaring over 300m above the city, whose project has been in the pipeline for several years. Construction is set to begin in the first quarter of 2019, according to the contractor Plaza Construction selected by Berkowitz Development Group and completion is scheduled for 2023. Skyrise will become the tallest building in Florida. Legends, a joint venture between the Dallas Cowboys and New York Yankees, will operate the tower when completed. Attractions in the vertical entertainment complex will include an open deck called Skywalk 277m above ground, a transparent sky deck at 264m called Skyledge , a transparent Skyglide . There will also be base jumping, a 165m free-fall Skydrop , a flying theatre, a wind tunnel and the world’s tallest rotating observation attraction. Restaurants, nightclubs and catering halls are also being built in the tower.
81
A INIZIO 2019 INIZIERÀ LA COSTRUZIONE DI SKYRISE MIAMI A ottobre sono partiti gli scavi lungo la costa di Biscayne Bay a Miami, Florida che serviranno per edificare Skyrise Miami , la mega costruzione alta oltre 300m il cui progetto era da anni in sviluppo, e che consisterà in una torre panoramica che sarà al tempo stesso anche un centro divertimenti realizzato in verticale. La costruzione vera e propria dovrebbe cominciare nel primo trimestre del 2019, secondo quanto divulgato da Plaza Construction, il contractor che è stato incaricato dalla proprietà Berkowitz Development Group e Skyrise dovrebbe essere completata per il 2023. Diventerà l’edificio più alto di tutta la Florida. A gestirlo sarà Legends, una joint venture tra i Dallas Cowboys e i New York Yankees. Le attrazioni all’interno del complesso ricreativo saranno una piattaforma panoramica a 277m di altezza senza balaustra, un’altra a 264m con pavimento trasparente, e uno Skyglide con sedute trasparenti. Ci sarà anche un flying theatre, un tunnel del vento, un centro per bungee jumping, una sorta di torre a caduta ( Skydrop ) per precipitare da 165m, e una specie di ruota panoramica che sarà la più altra attrazione panoramica rotante. Non mancheranno poi ristoranti, locali notturni e sale per eventi.
82
news - notizie
Quali sono i must del Natale 2018 in fatto di intrattenimenti nei Comuni d’Italia? Noi ne abbiamo individuati due
NATALE, TEMPO DI…
S
iamo a dicembre, Natale si avvicina e in tutte le città è un moltiplicarsi di iniziative legate a questa festività religiosa che rimane la più sentita dagli italiani. I mercatini con prodotti artigianali ed enogastronomici, in origine caratteristici solo del Trentino Alto Adige, da anni sono diventati ormai una costante di ogni centro storico. Oltre all’aspetto più strettamente commerciale, molti Comuni hanno però giustamente pensato anche al divertimento delle famiglie. Contestualmente alle casette dei mercatini, sono così sorti anche Villaggi di Natale o simpatiche Case di Babbo Natale, dove i bambini possono la-
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
Il Magico Paese di Natale a Govone (Cuneo) è giunto quest’anno alla dodicesima edizione. È uno dei più celebri e importanti Villaggi di Natale d’Italia.
83
sciare la loro letterina dei desideri, incontrare Santa Claus in persona e scattarsi una foto ricordo con lui, ma anche, nel caso degli allestimenti più importanti, divertirsi con spettacoli e animazioni, laboratori artistici e attività varie che calano nella magia del Natale e liberano la fantasia. Tra i villaggi di Natale, uno dei più grandi e celebri è quello di Govone, in provincia di Cuneo, tra le colline di Langhe-Roero e Monferrato, che quest’anno festeggia la sua 12esima edizione. In quel caso, il Villaggio coinvolge praticamente l’intero paese, e il programma eventi comprende anche mostre di arte sacra e presepiale, visite guidate al Castello Reale della cittadina, spettacoli itineranti, una commedia musicale recitata dentro la Casa di Babbo Natale, un mini parco avventura e molto altro ancora. Il Magico Paese di Natale ha registrato oltre 200 mila presenze nel 2017 nei suoi sette giorni di apertura, ed è dunque un fiore all’occhiello per il turismo invernale del Nord Italia. GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
In questa pagina la casa di Babbo Natale al Villaggio delle Meraviglie di Milano e piste di pattinaggio su ghiaccio fotografate tra Como e Milano.
84
news - notizie
MiMa On Ice, la pista ad anello di Milano Marittima. È la rotonda di ghiaccio più grande d’Europa.
Accanto a questa tipologia di ‘attrazioni natalizie’, ce n’è un’altra che sta sempre più spopolando: sono le piste di pattinaggio su ghiaccio. Tra una passeggiata per le vie del centro e la ricerca dei regali, famiglie e giovani si fermano volentieri per una pattinata. “È un bel momento di svago, soprattutto per chi vive lontano dalla montagna e non ha molte altre occasioni per pattinare sul ghiaccio. Così le piste diventano anche un punto di ritrovo per gruppi di amici e famiglie con bambini” racconta Vincenzo La Scala, segretario nazionale di Snisv-Cisl. Rettangolari o ad anello, grandi o piccole, sono ormai un must del Natale: sono rare le città che non ne abbiano almeno una. Genova e Piacenza per esempio ne contano due, Torino tre, Firenze e dintorni una mezza dozzina, Venezia una, una anche Catania, Salsomaggiore ed Asti, ed una a metà dicembre è stata aperta nell’area portuale di Alghero all’interno del luna park itinerante Matherland. In questo elenco (puramente esemplificativo) non possiamo non menzionare Milano Marittima e Milano. La cittadina balneare in provincia di Ravenna si vanta infatti di avere MiMa on Ice, la pista circolare outdoor più grande d’Europa: una pista ad anello di circa 900mq che ruota attorno a una rotonda e che fa da fulcro per più attrazioni, che comprendono anche una pista baby e uno scivolo di ghiaccio, un Villaggio, un Giardino degli Alberi di Natale firmato da noti artisti, luminarie monumentali, giostre eccetera. GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
Quanto a Milano è la città italiana che ne conta il maggior numero. “Sono 18 – ci ha informati La Scala – e tra queste alcune sono davvero particolari. Come quelle galleggianti ai Bagni Misteriosi e in Darsena o quella lunghissima ai Giardini Indro Montanelli, dentro il Villaggio delle Meraviglie. O ancora quella sotto il Palazzo della Regione Lombardia che è la più grande di Milano al coperto”. Quella dello spettacolista viaggiante, lo ripetiamo spesso nella nostra rivista, è una professione in costante movimento e non solo perché ci si sposta di città in città. È una professione che è chiamata, per la sua stessa sopravvivenza, ad evolvere con l’evolversi dei gusti e abitudini della sua utenza. “Villaggi, Case di Babbo Natale e piste sul ghiaccio non sono che l’altra faccia ‘invernale’ della professione per molti di noi operatori. Opportunità di lavoro in un periodo dell’anno altrimenti spento e una bella occasione per avvicinare il pubblico al nostro mondo e fare ciò che amiamo di più, cioè regalare sorrisi, spensieratezza e sano divertimento alle famiglie”. n
for Amusement Parks, Travelling Showmen, FECs, Ride Manufacturers, Oustanding Personalities
International Awards for Excellence! 18 international events in 15 years
49 winners’ home countries
315
awardees from around the world
Algeria ARMENIA Austria Azerbaijan BELARUS Belgium Brazil Bulgaria Croatia Czech Republic Denmark Egypt Finland France GEORGIA Germany Greece Hungary India Iran Ireland Italy Kazakhstan Lebanon Lichtenstein
@GOLDENPONYAWARDS
Luxembourg Malaysia Mexico Morocco Netherlands Norway Pakistan Poland Portugal Qatar ROMANIA Russia Saudi Arabia Singapore Spain Sweden Switzerland Tajikistan Turkey Ukraine UAE UK USA uzbekistan Venezuela
LAST EVENTS
CIS editions - Moscow
BERGANTINO
91
awardees in all leisure fields
9
CIS participant Countries
8
events since 2011
Armenia Azerbaijan Belarus
Georgia Kazakhstan Russia
Tajikistan Ukraine Uzbekistan
CANDIDATE PROFILE FORM
GOLDEN PONY® AWARDS
Moscow - 13 March 2019
If you wish to submit your own candidacy or some other candidate, please fill in this form and send it to us together with some photos or other material illustrating your/the other company’s work. We’ll contact you soon. q I wish to stand as a candidate for the next Golden Pony© Awards - MOSCOW in the category I mark below q I wish to propose another company as a candidate in the category I mark below
q Leisure Parks
q Waterparks
q FECs q Travelling Showmen
q Ride/Service Suppliers q Special Awards
q I will send material for your evaluation by mail, fax or e-mail
The candidate or the person who proposes one must be a subscriber to Games & Parks Industry or take up a subscription
The candidate’s details are: Company/ FEC/ Park .............................................................................................................................................................................................................................. Name of responsible ............................................................................................................................................................................................................................ Address .............................................................................................................................Town..........................................Country..................................................... Phone ......................................................................................................E-mail.................................................................................................................................... Website: ................................................................................................................................................................................................................................................. Please, briefly describe your reasons supporting the candidacy:
........................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
Company and signature
__________________________________________________________________________ Clip out this page and send to: FACTO EDIZIONI Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY Tel. (+39) 049 8762922 ext 1 - E-mail: info@factoedizioni.it - luisa@factoedizioni.it - www.factoedizioni.it
F I R S T !
88 Prosegue l’intervento di Gianni Chiari sulla valutazione del rischio nelle attrazioni
LA VALUTAZIONE E RIDUZIONE DEL RISCHIO NELLA NUOVA NORMA EUROPEA F pr EN 13814-1:2018
Gianni Chiari continues his article on risk assessment in rides
di Gianni Chiari
RISK ASSESSMENT AND RISK REDUCTION IN THE NEW F pr EN 13814-1:2018 by Gianni Chiari
Part 2 n most cases, the experience of the professionals who make up the risk assessment team plays a fundamental role in the quality of the end result. We need to use the term “team”, as multidisciplinary expertise is required that individuals rarely possess, no matter how good they are. In amusement park rides, this is particularly important, as a lot of technical fields are involved. A ride is a complex, high-tech product with close interaction between workers (i.e. operators), riders and the public. A ride almost always combines a significant mechanical part with large structures, an electrical part and an equally important control system. Ergonomic skills and knowledge of the impact of the ride’s movements on the human body are also Member of CEN/TC 152, needed. Primarily these involve the speed and acASTM F 24, ISO/TC254 Technical Committees celeration imparted on the passenger’s body. Dur-
S A F E T Y
I
KEY DEFINITIONS DEFINIZIONI CHIAVE
(taken from FprEN 13814-1:2018*) (tratte da FprEN 13814-1:2018*)
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
II parte Nella maggior parte dei casi, l’esperienza delle persone che costituiscono il team che sviluppa la valutazione dei rischi gioca un ruolo fondamentale per la qualità del risultato finale. Si deve parlare di “team” perché occorrono conoscenze multidisciplinari che difficilmente una sola persona può avere, per quanto brava sia. Nelle attrazioni per parchi divertimento questo discorso è particolarmente importante in quanto sono coinvolte tantissime discipline tecniche. Un’attrazione è un prodotto complesso, ad alta tecnologia, con una forte interazione che riguarda i lavoratori (cioè il/gli operatore/i), i passeggeri, il pubblico. In un’attrazione è quasi sempre coinvolta una grande meccanica con strutture importanti, una parte elettrica e un sistema di controllo altrettanto importanti. Servono anche competenze di ergonomia e la conoscenza dell’impatto dei movimenti dell’attrazione sul corpo umano. Mi riferisco in primo luogo a velocità e accelerazione che sollecitano il corpo del passeggero. Durante il funzionamento di un’attrazione, sul passeggero si hanno cambiamenti della pressione sanguigna e persino piccoli spostamenti di alcuni organi interni. A ciò va aggiunto che le performances dell’attrazione provocano emozioni nei passeggeri. Questo in situazioni normali, ma non vanno dimenticate né sottovalutate le situazioni di emergenza, che spesso presentano rischi particolari sia per i lavoratori che per il pubblico e i passeggeri stessi. Tutte queste situazioni devono essere analiz-
5.1.2.2 Design Risk Assessment (DRA)
5.1.2.3 Operation and Use Risk Assessment (OURA)
This is a document that shall be produced by the designer of every amusement device. The design risk assessment shall be used to guide the designer into making the correct decisions in the total design ethos (e.g. material selection, PLC program, ergonomic characteristics, etc.) so that an acceptable level of risk resides (residual risk) from each design decision. Although not an operation and use risk assessment (OURA), the DRA shall be used to guide the structure and content of the operating and maintenance procedures (for operating procedures, see FprEN 13814-2:2018, 4.3.4.4.3, 4.3.4.4.4, 4.7).
This is a document that shall be produced by the controller and operator of every amusement device. The OURA shall be used to guide the operator and controller into making the correct decisions in the total operation ethos (e.g. age/height limit, loading/offloading of passengers, foreseeable misuse, etc.) so that an acceptable level of residual risk from each hazard analysed. It shall be constructed in close consultation with the designer and DRA and shall demonstrate the management of residual risks highlighted in the DRA. * EN13814: 2018 on the safety of amusement rides and amusement devices Part 1: Design and manufacture. Note: at the time of publication of this article, the European technical standard ed. 2018 has not yet been published, and is available as the final draft FprEN. The official publication is expected in early 2019.
RISK ASSESSMENT based on defined limits and intended use of the machine
RISK
PROTECTIVE MEASURES IMPLEMENTED BY THE DESIGNER
MISURE DI PROTEZIONE ADOTTATE DAL PROGETTISTA
Step 1: Inherently safe design measures
Fase 1: Misure di protezione integrate nella progettazione
Step 2: Safeguarding and complementary protective measures
Fase 2: Protezioni e misure di protezione complementari
Step 3: Information for use
a
u at the machine - warning signs, signals - warning devices u in the instruction handbook
User input b
VALUTAZIONE DEL RISCHIO basata sui limiti definiti della macchina e sul suo uso previsto
PROTECTIVE MEASURES IMPLEMENTED BY THE USER c including those based on the information for use provided by the designer u Organization - safe working procedures - supervision - permit-to-work systems u Provision and use of
additional safeguars d u Use of personal protective equipment u Training, etc.
Residual risk after protective measures implemented by the designer
Fase 3: Informazioni per l’uso
a
u sulla macchina - segnali di avvertimento, segnali - dispositivi di avvertimento u nel manuale delle istruzioni
Designer input
Input de l’utilizzatore
MISURE DI PROTEZIONE ADOTTATE DALL’UTILIZZATORE c comprese quelle basate sulle informazioni per l’uso fornite dal progettista u Organizzazione - procedure di lavoro sicuro - sorveglianza - permessi di lavoro
Residual risk after all protective measures implemented
a Providing proper information for use is part of the designer’s contribution to risk reduction, but the protective measures concerned are only effective when implemented by the user. from either the user community, regarding the intended use of the machine in general, or from a specific user.
c There is no hierarchy between the various protective mea-
Rischio residuo dopo le misure di protezione adottate dal progettista
u Fornitura e uso di
protezioni aggiuntive d u Uso di dispositivi di protezione individuale u Formazione, ecc.
Rischio residuo dopo che sono state prese tutte le misure di protezione
a Il fornire informazioni per l’uso corrette fa parte del contributo del
progettista alla riduzione del rischio, ma le relative misure di protezione sono efficaci solo quando implementate dall’utilizzatore.
b L’input dell’utilizzatore è costituito dalle informazioni che il pro-
F I R S T !
b The user input is that information received by the designer
RISCHIO
Input del progettista
b
S A F E T Y
PROCESSO DI RIDUZIONE DEL RISCHIO DAL PUNTO DI VISTA DEL PROGETTISTA
RISK REDUCTION PROCESS FROM POINT OF VIEW OF DESIGNER
gettista riceve sia dalla comunità degli utilizzatori, riguardanti l’uso previsto della macchina in generale, sia da un utilizzatore specifico.
c Non esiste una gerarchia tra le varie misure di protezione imple-
sures implemented by the user. These protective measures are outside the scope of this International Standard.
mentate dall’utilizzatore. Queste misure di protezione non rientrano nello scopo e campo di applicazione della presente norma internazionale.
d These are protective measures required due to a specific
d Queste misure di protezione sono richieste da uno o più processi
process or processes not envisaged in the intended use of the machine or to specific conditions for installation that cannot be controlled by the designer.
specifici che non sono contemplati nell’uso previsto dalla macchina o da condizioni di installazione che non possono essere controllate dal progettista.
Source/Fonte: UNI EN ISO 12100
5.1.2.2 Valutazione del rischio progettuale** (Design Risk Assessment-DRA)
5.1.2.3 Analisi dei rischi di uso e funzionamento** (Operation and Use Risk Assessment-OURA)
Si tratta di un documento che verrà prodotto da chi progetta qualsiasi attrazione. La valutazione del rischio progettuale sarà utilizzata dal progettista come guida per prendere le giuste decisioni nello sviluppo progettuale complessivo (per esempio, scelta dei materiali, programmazione del PLC, caratteristiche ergonomiche, ecc.) così che da ogni decisione progettuale risulti un livello di rischio accettabile (rischio residuo). Benché non sia un’analisi dei rischi di uso e funzionamento (OURA), la DRA verrà usata per guidare la struttura e i contenuti delle procedure di esercizio e manutenzione (per le procedure di esercizio, si veda FprEN 13814-2:2018, 4.3.4.4.3, 4.3.4.4.4, 4.7).
Si tratta di un documento che sarà prodotto dal responsabile dell’utilizzo e dagli operatori qualsiasi attrazione. La OURA verrà utilizzata dall’operatore e dal responsabile dell’attrazione come guida nel prendere giuste decisioni per il suo utilizzo complessivo (per esempio, limite di età/altezza, carico e scarico dei passeggeri, uso improprio prevedibile, ecc.) così che da ogni pericolo analizzato rimanga un rischio residuo accettabile. Il documento sarà costruito consultando costantemente il progettista e la DRA, e spiegherà la gestione dei rischi residui evidenziati nella DRA.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
*Norma EN13814:2018 sulla sicurezza delle attrazioni e dispositivi per il divertimento – Parte 1: Progettazione e produzione. Nota Bene: al momento della pubblicazione di quest’articolo la norma tecnica europea ed. 2018 non è stata ancora pubblicata ed è allo stato di testo finale FprEN. La pubblicazione ufficiale è attesa per i primi mesi del 2019. **Traduzione in italiano non ufficiale.
F I R S T !
90
S A F E T Y
ing the operation of a ride, passengers experience changes in blood pressure and even small movements of some internal organs. In addition to this, is the excitement the ride creates among passengers. As well as these normal situations, emergency situations must not be forgotten or underestimated; these often involve special risks for both workers and the public and the riders themselves. All of these situations must be analysed in detail, discussed and documented for future reference. Risk assessment is not a static document, but rather is dynamic and constantly evolving. In response to feedback from users, the risk assessment needs to be updated and adapted. The new European standard EN 13814-1:2018 defines 2 types of risk assessment, or rather, risk assessment is divided into 2 stages. The first occurs during the design stage and is called DRA (Design Risk Assessment), while the second, in the operating stage, is called OURA (Operation and Use Risk Assessment). It is important to underline the close correlation between these 2 activities. When designing a new ride, it is necessary to foresee and assess all potential hazards, the risks that may derive from these, and the measures needed to eliminate the hazards or reduce the risks. The figure on the previous page helps understand more clearly what we have described so far. n info@technicalservices.it
zate in dettaglio, discusse e documentate a futura memoria. La valutazione del rischio non è un documento statico, bensì dinamico e in continua evoluzione. A fronte di informazioni di ritorno degli utilizzatori è necessario aggiornare e adeguare la valutazione dei rischi. Nella nuova norma europea EN 13814:12018 sono previste due analisi dei rischi, o per meglio dire l’analisi del rischio viene sviluppata in due fasi. La prima avviene in fase di progettazione ed è chiamata DRA (Design Risk Assessment), mentre la seconda, nella fase di utilizzo, è chiamata OURA (Operation and Use Risk Assessment). È importante sottolineare la stretta correlazione tra le due attività. Quando si progetta una nuova attrazione occorre prevedere ed analizzare tutti i potenziali pericoli, i rischi che potrebbero derivare, le misure per eliminare i pericoli o ridurre i rischi. La figura alla pagina precedente aiuterà a comprendere meglio quanto fin qua affermato. n info@technicalservices.it
F I R S T !
92
S A F E T Y
On the night between 7 and 8 December, there was a stampede in a nightclub near Ancona that caused 6 victims (5 teenagers between 14 and 16 and a 39-year-old mother). In the club crowded with young people, someone sprayed pepper spray, causing panic in the crowd, who rushed to the emergency exits. Just outside of one of these, the hedge-balustrade of a bridge joining the parking lot gave way under the pressure of the mass of people. Many of the young people fell into the ditch below, ending up being crushed by the others. Aldo Avancini reflects on this tragedy
COMMENTS AND THOUGHTS AFTER THE FACT
W
by Aldo Avancini
hen writing under the wave of emotions that arises in the face of disasters such as the one at the nightclub near Ancona, it is not always easy to make a clear judgement, nor give reasoned explanations for the causes, and above all the solutions. I also think that it is very difficult to draw some conclusions with reference not to facts, but solely to opinions that are often based on a “personal” view of the truth, as the risk is that some of the proposed solutions are bizarre, to say the least. Reading about an Italian who
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
La notte tra il 7 e l’8 dicembre in una discoteca vicino ad Ancona c’è stata una strage che ha provocato sei vittime (cinque ragazzini tra i 14 e i 16 anni e una mamma di 39 anni). Nel locale gremito di giovani, qualcuno avrebbe spruzzato dello spray al peperoncino, provocando il panico tra la folla, riversatasi così verso le uscite di sicurezza. Appena all’esterno di una di queste, la siepebalaustra di un ponticello che collega al parcheggio è ceduta sotto la spinta della massa di persone. Molti ragazzi sono così caduti nel fossato sottostante, finendo schiacciati dagli altri. L’ing. Avancini riflette con noi su questa tragedia
I COMMENTI E I PENSIERI DEL DOPO di Aldo Avancini Scrivere sotto l’onda delle emozioni che nascono davanti a situazioni tragiche e gravi come quella della discoteca dell’Anconetano non garantisce sempre una serenità di giudizio, né tantomeno indicazioni serie su motivazioni, cause e soprattutto rimedi. Ritengo inoltre sempre molto ma molto difficile trarre delle considerazioni avendo come riferimento non fatti, ma solamente opinioni che spesso hanno un approccio quantomeno ‘personale’ alla verità, perché il rischio è che ne scaturiscano proposte di soluzione quantomeno bislacche. Leggendo di quell’italiano che si è fatto giorni di prigione per del borotalco in valigia scambiato per droga, non ho potuto fare a meno di pensare a come nei film, toccato un pizzico di polvere, l’attore di turno dice “Cocaina pura!”, per cui mi sono chiesto: ma a quel controllo antidroga non era meglio ci fossero attori?!
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
93
Scusandomi per la digressione, riprendo la serietà che esige la tragedia di questo fine settimana. Ascoltavo ieri alla radio una serie di commenti con sommarie prese di posizione in merito. Pur non volendo assolutamente entrare nel merito di situazioni in essere - non ho né titolo né merito per farlo, ma soprattutto sono in carico ad altre funzioni - non posso tuttavia fare a meno di trarne alcune considerazioni e pormi delle domande che voglio qui condividere. Un primo gruppo di commentatori aveva la posizione del “Servono più norme”! NO caro lettore, norme ce ne sono fin troppe, al punto che io in una precedente conversazione, sottolineavo come l’Ingegnere (prego osservare la ‘I’ maiuscola) corra il pericolo di diventare il notaio tecnico delle norme. Deriva proprio dalla loro numerosità e complessità la possibilità assolutamente negativa di infrangerle! Non si può fermare l’acqua con un muro di spugne, per quanto pressate. Norme numericamente poche ma molto chiare e soprattutto con chiare pene applicate celermente sono il miglior deterrente per colui che volesse infrangerle. Recentemente ho letto una documentazione di emanazione europea, composta da sette cartelle in formato A4, dove le prime tre cartelle riportavano il valore delle parole usate (definizione dei termini), ulteriori tre cartelle riportavano il classico “Visto il...” e solamente una cartella riportava il testo vero e proprio del voluto! Se poi si pensa che ad ogni “Visto il…” corrisponde un qualcosa comunque basato sullo stesso concetto, si comprende come il “Servono più norme” non possa essere identificata come una soluzione fattibile al problema. Un secondo gruppo di opinionisti sottolineava la mancanza di efficaci controlli, e questo punto merita una riflessione, sia nel merito che nel titolo. Formalmente i controlli ci sono e sono affidati a professionisti, enti o società di provata valenza. Ma quando si scende nella verifica puntuale, si osservano fastidiose contraddizioni, che riporto solamente come esempio legato alla modalità temporale di esecuzione (spesso fissata pochi giorni prima dell’apertura, in qualche caso veramente pochi e comunque insufficienti a decise azioni di ripristino, ove valutate necessarie ai fini della sicurezza degli ospiti e dei beni) non entrando nel merito della professionalità dei chiamati. Ove richiesta l’autorizzazione della Commissione Provinciale, quanto tempo si ferma operativamente la stessa in loco dedicandosi al controllo? In una manifestazione con indicative 40 attrazioni, con una permanenza di
F I R S T !
spent several days in prison after talcum powder in his suitcase was mistaken for drugs, I could not help but think about how in the movies, simply punching some powder, the actor says “pure cocaine!”... so I wondered: wouldn’t it have been better for actors to have been checking for drugs?! Sorry to digress, I’ll now resume the serious discussion demanded by last weekend’s tragedy. Yesterday I heard on the radio a series of comments, with brief statements on the matter. While I absolutely do not want to go into the merits of existing situations - I have neither the qualifications nor the eminence to do so, but above all my tasks are others - I cannot help but make some reflections and ask questions that I want to share here. One first group of commentators maintained the position of “more laws are needed”! NO dear reader, there are too many rules, to the point that in a previous article I underlined how Engineers (please observe the capital ‘E’) are in danger of becoming technical notaries public of rules and regulations. It is precisely due to their number and complexity that the possibility of breaking them arises! You cannot stop water with a wall of sponges, however hard they are squeezed. Rules that are few in number yet very clear and above all with clear penalties applied promptly are the best deterrent for those who want to break them. Recently I read a European Union document, comprising 7 pages, where the first 3 pages described the definitions of the terms used, the next 3 began with the classic “whereas...” and only one page reported the actual text of the subject! Considering then that for each “whereas...” there is something based on the same concept, it is clear how “more laws are needed” cannot be identified as a feasible solution to the problem. A second group of commentators emphasised the absence of effective controls, and this point is certainly worth reflecting on. Formally, controls exist and are entrusted to established and qualified professionals, bodies or companies. But when it comes down to the actual inspections, annoying contradictions arise; here I simply quote an example relating to their timing (often a few days before opening, in some cases insufficient to
S A F E T Y
SAF ETY F I RST !
94 allow decisive actions to be adopted when considered necessary for the purposes of safety of guests and the property), without going into the merits of the professionalism of those who carry them out. If authorisation of the Provincial Commission is required, how long does this actually spend on site to carry out the checks? In an event with say 40 attractions, spending 4/6 hours, taking into account coffee breaks (which no-one can be denied), moving around the site and the inevitable greetings from the President, how long remains? A few minutes for each attraction. Is this enough time to check their conditions and safety? And all of this taking for granted the “demonstrable professional experience and expertise in the typical problems of the sector” of the Commission. As for the checks, let me ask: how many times have you seen police doing breathalyser checks on the roads out of local festivals? How many times has the due police presence been underlined to guarantee security!? And what about verification of the due administrative and tax documentation? But if we compare the importance of safety and security in general to that of receipts, cash and the like (all of which are necessary and appreciable - dishonesty harms the honest!) would it not be normal to expect that the physical well-being of guests is superior or at least equal in value? One last word on overcrowding. Forgive me for this parallel, but the car parks in my city have a defined number of parking spaces available. Several times on entering, the ticket machine says “Car park full” and you have to wait for a car to come out before entering. This doesn’t seem in my opinion to be a solution that requires special investments or professionalism. n proposta_design@yahoo.it
4/6 ore, tolto il caffè (che non si nega a nessuno), il trasferimento all’interno del luogo della manifestazione e l’immancabile saluto/ringraziamento del Presidente, cosa resta? Pochi minuti per attrazione. È un tempo sufficiente per controllare l’integrità e la sicurezza dell’attività? E tutto questo dando per acquisita la “dimostrabile professionale esperienza e confidenza con le problematiche tipiche del settore” dei facenti parte la Commissione. Per quanto attiene poi ai controlli, vi chiedo: quante volte voi, sulle strade di uscita di qualche sagra di paese, avete visto blocchi di autorità con sistemi di controllo del tasso alcolico? Eppure, quante volte si è sottolineata la doverosa presenza della forza pubblica a garantire la sicurezza delle attività!? E la doverosa verifica amministrativa documentale e fiscale delle stesse? Ma se si mette a confronto l’importanza dedicata alla sicurezza in generale e quella a scontrini fiscali, casse, e quanto altro (tutte cose assolutamente doverose, condivisibili ed apprezzabili - il disonesto è di danno all’onesto!) non si pretenderebbe forse che l’integrità fisica degli ospiti avesse una valenza se non superiore quantomeno pari? Un ultimo accenno al sovraffollamento. Mi si perdoni l’accostamento, ma i parcheggi nella mia città hanno un numero definito di auto all’interno. Parecchie volte alla richiesta del biglietto, si vede la scritta “Parcheggio pieno” e si deve così attendere che qualche auto esca per poter entrare e parcheggiare. Non mi sembra una soluzione che richieda investimenti o professionalità particolari.n proposta_design@yahoo.it
SIGNS - HISTORY AND EVOLUTION INSEGNE - Storia ed evoluzione 30 €
Pagine/Pages: 180 Formato/ Size: 21,5 x 23,4 cm Testo italiano / English text
A journey into the field of visual communication, describing the multi-faceted universe of signs
Un’incursione nella comunicazione visiva per raccontare l’universo “insegna” nelle sue sfaccettature
to order this book, fill in the form on p. 97 / per ordinare una copia compila la cedola a p. 97
S UBS CRI PT I ON It’s time...
Do you work in the leisure sector? Are you, for example, a travelling showman, an amusement park operator, a supplier of attractions and park equipment, a tourist operator?
Lavori nel settore del leisure? Sei, per esempio, uno spettacolista viaggiante, un operatore di parchi di divertimenti, un fornitore di attrazioni e attrezzature, un operatore turistico?
GAMES & PARKS INDUSTRY is the monthly magazine for you! Translated into 4 languages, since 1984 it has been focusing on the amusement industry, offering an opportunity for the sector to express itself and describing entertainment from around the world for the entire world. Facts & figures on amusement parks and fun fairs, products, new and used equipment, national and international trade shows: every month everything you need to know to keep abreast of the latest trends in entertainment.
GAMES & PARKS INDUSTRY è il mensile che fa per te! Tradotto in quattro lingue, dal 1984 viaggia nell’amusement offrendo ampio spazio al settore e rappresentando i modi di divertimento in tutto il mondo e per tutto il mondo. Dati e numeri su parchi fissi e mobili, prodotti, attrezzature nuove e usate, fiere nazionali e internazionali: ogni mese tutto ciò che devi sapere per essere al passo con le nuove tendenze dell’intrattenimento.
11 numeri l’anno 11 issues a year
(VICENZA) ITALY GALILEI, 13 – ARCUGNANO M – WWW.AUXELRIDES.COM AUXEL SRL ― VIA GALILEO – SALES@AUXELRIDES.CO TEL +39 0444.653211
Cop GI 05 17.indd 1
Cop GI 07
to
2017
dico
Omologa
perio
JUNE
0716
ac toe
diz
ion
i.it ISSN:1 121 -
iostra di colori! ag
CMP
PADOV A
6050
- Rivista Foscolo mensile , 11 - Iscrizio 35131 Padova ne ROC nr. 1567. - Italy - “Taxe Poste Italiane perçue” Spa “Tassa Spedizi riscoss a” Milano one in abbona - In caso m. Postale di mancat - D.L. o recapito
353/20 si restitui03 (conv. in L. sca al 27/02/2 mittent 004 n.46) e che art. 1. si impegn a a pagare comma 1la relativa NE/PD. tassa.
Italy 80€ Europe 100€ Countries outside Europe 130€
PARKS I
NDU
STRY
ventennale Un’esperienza divertimento. nel settore del qualificato, Un servizio altamenteverniciatura alla dalla sabbiatura spruzzo. con tecnica a del materiale Ritiro e consegna le migliori con in partnership aziende di trasporto.
in the 20-year experience industry. entertainment service: Highly qualified g to spray painting from sandblastin finished product. of the of your material Pick up and delivery with the leading in partnership companies. road transport
www.andreamar
srl di Martini Andrea Verniciatura Italy Sabbiatura e di Scodosia (Padova) t 843 • Casale Via Caodalbero, • info@andreamartinisabbiature.i Tel. 0429 847288
ES &
1
GAM
17.indd
w.f
Anno XXXIIV Facto n. Edizion 6 - Giugno i s.r.l. 2017 - Via Ugo
GI 06
ww
DCOER
N. 6
Omologato
2017
periodico
DCOER0716
/ AUGUST N. 7 JULY
NE/PD. comma 1 n.46) art. 1. in L. 27/02/2004 relativa tassa. a pagare la 353/2003 (conv. Postale - D.L. che si impegna al mittente in abbonam. restituisca
Spedizione Cop
- Italy n. 7 - Luglio/Agosto - 35131 Padova Anno XXXIIV Foscolo, 11 s.r.l. - Via Ugo Facto Edizioni
IN MAINTENANCE
SOFTWARE SOLUTION & ASSETS REVAMPING
THERMAL, ACCELERATIONS ANALYSIS: VIBRATIONAL, MORE LEAKAGE CURRENT... AND
...to subscribe! GIOSTRE MARTINI DIVISIONE
ISSN:1121 - 6050
Spa recapito si DUSTRY Poste Italiane caso di mancato ROC nr. 1567. Milano - In GAMES & PARKS IN2017 - Rivista mensile - Iscrizione “Tassa riscossa” “Tas - “Taxe perçue”
IMPROVING MAINTENANCE
art. 1. comma 1 - NE/PD. in L. 27/02/2004 n.46) D.L. 353/2003 (conv. la relativa tassa. in abbonam. Postale che si impegna a pagare Poste Italiane Spa - Spedizione si restituisca al mittente - Iscrizione ROC nr. 1567. caso di mancato recapito 2017 - Rivista mensile riscossa” Milano - In - “Taxe perçue” “Tassa Anno XXXIIV n. 5 - Maggio 35131 Padova - Italy Via Ugo Foscolo, 11 Facto Edizioni s.r.l. -
SPECIALIZED MAINTENANCE
GAMES & PARKS INDUSTRY
ON-SITE ENGINEERS, SPECIALIZED
dizion i.it
CMP PADOVA
Omologato
www. factoe
DCOER0716
periodico
ISSN:1121 - 6050
CMP PADOVA
EXPO 2017 VISIT US AT: ASIAN ATTRACTIONS • BOOTH # L742 SINGAPORE • JUNE 13-16
N. 5 MAY 2017
www.facto edizioni.it
Un
ABBONATI! È ORA!
07/06/17 16:54
Martini Andrea
Sabbiatura e
tinisabbiature.it
Verniciatura
14:10 01/08/17 11/05/17 11:10
AIR MAIL INCLUDED SPEDIZIONE INCLUSA PAGINA GAMES
OK OK 2 .indd
1
17.indd 1
segreteria@factoedizioni.it segreter a@factoed z on . t 12/07/1
7 11:10
GAMES & PARKS INDUSTRY
#
SUBSCRIPTION FORM / CEDOLA DI ABBONAMENTO Way of payment / Modalità di pagamento
❑ I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357
NAME/NOME....................................................................................................
❑ I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it
ADDRESS/VIA..................................................................................................
❑ Charge my credit card: Pago con carta di credito: ❑ Visa ❑ Eurocard
SURNAME/COGNOME.................................................................................... ........................................................................................................................... ZIP/CAP............................................................................................................ TOWN/CITTÀ...................................................................................................
❑ Master Card
❑ Carta Sì
No.
TEL................................................................................................................... FAX .................................................................................................................
Exp./Scade CVV2
COUNTRY/NAZIONE.......................................................................................
E-mail ............................................................................................................. (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
COMPANY/AZIENDA ..............................................................................
Date/Data___________________________________________
FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or fax: (+39) 049 8753185 or email: info@factoedizioni.it
Signature/Firma _____________________________________
www.factoedizioni.it - tel. (+39) 049 8753185
❑ Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)
LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.
In - ludere
26 €
180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano
Slot Machines
Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema
Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)
I primi 100 anni M. Fey (‘91)
F. Denza (‘91)
20 €
134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano
264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano
39 €
Cavalli in Giostra
L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)
I Cavalli da Carosello
L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)
19 €
172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano
41 €
51 €
Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5
10 €
25 €
Gaggi e Sinti
7€
30 €
140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €
G. Flower, B. Kurtz (‘92)
26 €
J. Torchio (‘05)
136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano
23 €
Parchi Acquatici
BingoMania
Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)
Rosaly Alberghini Mannucci (‘90) 160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
35 €
238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)
23 €
Progettare un Parco
Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)
D. Tosetto (‘88)
PUBLICATIONS
252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano
84 pagine, punto metallico 14,9x21cm
10 €
Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)
Una storia di treni / A train story (2002)
25 €
86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano
testo italiano
Progettare un Minigolf
Dotto
www.factoedizioni.it
114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano
Bowling
Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”
26 €
132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Il Centro Bowling
252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
43 €
136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Pinball La storia del flipper
22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)
Il Carrozzone
8€
B. Kurtz (‘99)
Successi Acquatici
Mario Fiorin (1986)
154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Slot Machine e Giochi Automatici
Leisure Parks 2002/2003/2004
vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)
300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €
26 €
Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)
Regolamenti e Disegni (‘91)
25 €
C. Pearce (‘92)
Il Personale nel Parco Acquatico
Golf su pista
237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano
La storia del Jukebox
40 €
185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
Pinball Machines for Italy
Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)
Senza ripetizione della partita
F. Croci (2004)
35 €
176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano
30 €
Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)
232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano
Il Calciobalilla
49 €
Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)
D. Tosetto (‘99)
112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text
72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano
232 pages/pagine,
hardcover, square back/cartonato dorso quadro
21x22,8cm
30 € English text/testo italiano
26 €
Giocare Virtuale
Planning Family Entertainment Centres
Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)
Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)
D. Tosetto (‘96)
122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano
132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano
NEW! “E non abbiamo
ancora visto niente”.
21,5x23,4cm
26 € English text
EGA
Insegne/Signs
over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
History and Evolution D. Tosetto (2012)
European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)
Roberto Marai
“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016) over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura. 21x22,5cm 22 € English text/testo italiano
192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text
Carts & Kiosks
Laser Tag Tomorrow
Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)
14 €
Human Safety under Accelerations
I Piaceri Automatici
11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano
21,5x23,4cm
30 € English text /testo italiano
Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:
FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it
q q q q q
Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004
q Parchi acquatici q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5
q Planning FECs
q Progettare un parco q Progettare un minigolf q Successi acquatici GAMES q BingoMania q Bowling q E non abbiamo ancora visto niente q Giocare virtuale q I Piaceri Automatici
q q q q q q q q q
Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici
I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:
q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my / Pago con la mia carta di credito:
q Visa
q Eurocard
q Master Card
No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|
q Carta Sì
FREEING! P SHIP
(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________
For information/Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it
Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello
Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.
%
I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME: PARKS & ATTRACTIONS q Carts & Kiosks q Cavalli in giostra q Criteri di scelta delle giostre... q Dotto - Una storia di treni q EGA q Gaggi e Sinti q Golf su pista q Human Safety under.. q I cavalli da carosello
TRADE SHOW CALENDAR 2019 JANUARY
15 - 17 2019 JANUARY
21 - 23 2019 JANUARY
30 - 01 2019 FEBRUARY
05 - 07 2019 FEBRUARY
13 - 15 2019 FEBRUARY
14 - 16 2019 MARCH
06 - 08 2019 MARCH
13 - 15
CONTACT US Oscar Giacomin oscar@factoedizioni.it
EAG INT’L 2019 AND VAE 2019 ExCeL, London, United Kingdom Contact: Swan Events. Tel: (+44) 1582 767254 - Fax: (+44) 1582 764529 sales@swanevents.co.uk - www.eagexpo.com K FACTO EDIZIONI STAND No. 732
ENTERTAINMENT KSA Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia Contact: Jessica Bou Samra, ACM Events Tel: (+961) 5 959 111 ext. 234 jessica.bousamra@acm-events.com - www.entertainmentksa.com
INTERSCHAU 2019 Essen Exhibition Grounds, Germany Contact: Albert Ritter, DSB Tel: (+49) 157 72748837 info@interschau-essen.de - www.interschau-essen.de
ICE TOTALLY GAMING 2019 ExCeL, London, United Kingdom Contact: Clarion Events Tel: (+44) 207 384 8114 - Fax: (+44) 207 384 7701 stuart.dacre@clarionevents.com - www.icetotallygaming.com
FORUMPISCINE 2019 Palazzo dei Congressi e Pad. 19, Fiera di Bologna, Italy Contact: Editrice Il Campo Tel: (+39) 051 255544 - Fax: (+39) 051 255360 forum@ilcampo.it - www.forumpiscine.it
ATRAX 2019 Istanbul Expo Center, Turkey Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair. Tel: (+90) 212 5706305 - Fax: (+90) 212 5706306 tureks@tureksfuar.com.tr - www.atraxexpo.com or www.tureksfuar.com.tr K FACTO EDIZIONI STAND
IAAPI AMUSEMENT EXPO 2019 Hall 2, Bombay Exhibition Centre, NESCO Compound, Goregaon East, Mumbai, India Contact: Aarti Vedpathak, IAAPI Tel: (+91) 99674 99933 aarti@iaapi.org - www.iaapi.org
RAAPA EXPO 2019 Pavilion 75, VDNH, Moscow, Russia Contact: RAAPA. Tel: (+7) 495 234 5015/5233 raapa@raapa.ru - www.raapa.ru K FACTO EDIZIONI STAND
13 MARCH GOLDEN PONY ® AWARDS GALA
2019 MARCH
13 - 15 2019 MARCH
25 - 27 2019 MARCH
26 - 28 2019 APRIL
21 - 23 2019 APRIL
30 - 01 2019 MAY
09 - 11 2019 MAY
20 - 22 2019 MAY
31 - 03 2019 JUNE
11 - 14
ENADA PRIMAVERA & RIMINI AMUSEMENT SHOW 2019
99
Fiera di Rimini, Italy Contacts: Orietta Foschi, Amanda Reggiani, Eleonora Giocannini, IEG Expo. Tel: (+39) 0541 744261 orietta.foschi@iegexpo.it, amanda.reggiani@iegexpo.it, eleonora.giocannini@iegexpo.it - www.riminiamusement.it K FACTO EDIZIONI STAND
DEAL 2019 Halls 1,2,3 & 4, Dubai World Trade Centre, Dubai, UAE Contact: IEC. Tel: (+971) 4 3435777 - Fax: (+971) 4 3436115 deal@ieac.ae - www.dealmiddleeastshow.com K FACTO EDIZIONI STAND
FERIA INTERNACIONAL DEL JUEGO 2019 Recinto Ferial de Ifema, Madrid, Spain Contact: Blanca Plaza Labrador, Grupo Random Tel: (+34) 91 4401977 blanca@gruporandom.com - www.feriainternacionaldeljuego.com
SAUDI ENTERTAINMENT AND AMUSEMENT EXPO 2019 Jeddah Centre for Forums & Events, Saudi Arabia Contact: Mohammed Faisal, sales manager, DMG Events Tel: (+971) 4 445 3606 - Fax: (+971) 554919144 mohammedfaisal@dmgevents.com - www.saudientertainmentandamusement.com
INTERFUN EXPO 2019 The Royal Armouries Complex, Leeds, United Kingdom Contact: InterGame Events Tel: (+44) 161 633 0100 interfunexpo@intergame.ltd.uk
ASIA AMUSEMENT & ATTRACTIONS EXPO 2019 China Import & Export Fair Complex, Guangzhou, China Contact: Thomas Chan, Guangdong Grandeur Int’l Exhibition Group Tel: (+86) 29188160 sales2@grandeurhk.com - www.aaaexpos.com
AALARA CONFERENCE & TRADE SHOW 2019 The Star Gold Coast, Australia Contact: AALARA Team Tel: (+61) 7 55207 717 - Fax: (+61) 7 55207 707 info@aalara.com.au - www.aalara.com.au
EXPO FESTAS E PARQUES - NATAL SHOW - CANDY & CAKE SHOW Expo Center Norte, São Paulo, Brazil Contact: FRANCAL Feiras Tel: (+55) 11 2226 3100 sav@francal.com.br - www.expofestaseparques.com
ASIAN ATTRACTIONS EXPO 2019 Shanghai New Intl Expo Centre, China Contact: IAAPA Sales Team Tel: (+1) 703 836 4800 or (+43) 22162 915 - Fax: (+1) 571 210 4866 or (+32) 2609 5466 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org/expos/asian-attractions-expo/home
KEY
LEGENDA
PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY
GAMING/GAMBLING INDUSTRY
WATERPARK INDUSTRY
BOWLING INDUSTRY
FACTO EDIZIONI
100
COMPANY
ACQUAPARK srl
CandS Spa
FREIJ ENTERTAINMENT Int’l
Waterpark Equipment
Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)
Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)
Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com
Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz
PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com
ALIPAR sas
CARPENTERIA DEL SUD
GARAVAGLIA srl
Fiberglass Processing
Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds
Scenery and Sets
Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it
Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com
Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu
ANTONIO ZAMPERLA spa
COGAN srl
GOSETTO srl
Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels
Coin-Op Kiddie Rides
Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)
APPLEBIEE DESIGN sas
DOTTO srl
GSP srl
Attraction Design and Prototypes
Road Trains
Spare Parts for Rides
AUXEL srl
EMILIANA LUNA PARK srl
GUZZI EUGENIO
Control Units for Rides
Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)
Sports Attractions (Trampolines) Inflatables
BERTAZZON 3B srl
EUROGAMES srl
I.E. PARK srl
Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts
Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks
Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters
BOLCATO GIANNI
FABBRI GROUP
IMEL PARK srl
www.bolcatogianni.com
Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com
Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)
Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters
Lights and Lighting Systems
Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com
Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1725135 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it
Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com
Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com
Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816
crazypainters@bolcatogianni.com
Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it
Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com
Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com
Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it
Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com
Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com
Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com
Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com
Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com
DIRECTORY
101
IMPRONTA DESIGNERS srl
LUCA srl
OMES New Park srl
Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress
Coin-Op Kiddie Rides, Vending Machines, Cranes, Breath Testers
Rides (Kiddie, Family)
INDUSTRIE RICREATIVE srl
LUNGHI srl
PARK RIDES
Giant Inflatables, Water Rides (Kiddie)
Money Handling Equipment
Rides (Carousels, Kiddie, Family)
ITALPARK
M.P. Group srl
POLIN WATERPARKS
SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries
Coin-Op Kiddie Rides, Photo Booths, Lights and Lighting Systems
Waterpark Equipment
ITAL - RESINA
MARTINI Verniciature srl
PRESTON & BARBIERI srl
Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it
Via Progresso, 26 46047 Porto Mantovano (MN) - ITALY Ph. (+39) 0376 397076 info@industriericreative.it www.industriericreative.it
Dmitrovskoe sh., 716 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru
Stradello Masetti, 56 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it
Via San Lorenzo, 24/26 31020 San Zenone degli Ezzelini (TV) - ITALY Ph. (+39) 0423 969714 info@lucasrl.it www.lucasrl.it
Via Del Fondatore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it
Via Boetti, 16 - z.i. Mancasale 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 273601 info@memopark.it www.memopark.it
Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288
info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it
Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com
Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com
Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr
Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com
Rides Sand-Blasting and Painting
Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars
KCC Entertainment Design
MOSER’S RIDES srl
PROPOSTA srl
Design and Construction of Themed Environments
Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides
Ride Testing and Certifications, Inspections and Construction Site Management, Project and Document Auditing
LIDEA
NEVEPLAST srl
SAE srl
Rides (Kiddie)
Sports Attractions: Snowtubing Equipment, Drifting Kart Flooring
Electric Components (Rotary Joints)
LIGHTS CO sas
OCEM srl
SARTORI RIDES srl
Lights & Lighting Systems
Carpentry for Rides (Roller Coasters)
Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters
Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides
Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be
Viale Europa, 12/14 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it
Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu
Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com
Via Mons. Bilabini, 31 24027 Nembro (BG) ITALY Ph. (+39) 0354 536661 neveplast@neveplast.it www.neveplast.it
Via Atheste, 44 /B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it
Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it
Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it
Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartoriamusement.com www.sartoriamusement.com
COMPANY directory SBF - Visa srl
TECHNICAL PARK snc
Rides (Kiddie, Family, Major) Roller Coasters, Ferris Wheels
Rides (Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels
Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com www.visarides.it
SELA GROUP srl
Via Masetti, 46 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com Battery cars, bumper boats/cars
STREET ART
Via F. Filzi, 861 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it Theming & Decorations (Airbrushing)
Via dell’Artigianato, 47 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com
103 103 CONNEXIONS
TEXTE FRANÇAIS
104 BEAUCOUP DE DIVERTISSEMENT, BEAUCOUP DE BUSINESS 104 TOURS DE CHUTE 2.0 105 LES MUPPETS EN VERSION DARK RIDE INTERACTIVE 106 REVOLUTIONNER LA FONTAINE
Page 12 C’est un élément central qui sera le coeur d’une Expo dédiée à la connexion d’idées, lieux, peuples, passé et futur, et pas seulement CONNEXIONS Chaque Expo a son symbole, du Crystal Palace de Londres (1851) à la Tour Eiffel de Paris (1889) et jusqu’à l’Arbre de Vie de Milan (2015). Certains sont devenus des monuments internationalement connus, comme l’Atomium à Bruxelles, ou de véritables attractions, comme l’Oceanarium de Lisbonne, et d’autres n’ont été que temporaires, mais ont eu une hérédité éternelle, comme la grande roue de Chicago. Et à Dubai, quel sera le symbole de l’Expo 2020? Pour un événement qui a pour thème les connexions, il était tout à fait logique de choisir un lieu central: la Al Wasl Plaza, la place centrale qui relie les trois aires du quartier de la foire entre elles mais aussi au reste de la ville et de l’émirat voire au monde entier. Au cœur de l’aire de 4,38km², la Al Wasl Plaza est un espace ouvert de 150m de diamètre, qui combine un design époustouflant et une technologie innovante pour créer un effet “wow” et unir les personnes. Conçue par le cabinet d’architectes américain Adrian Smith + Gordon Gill Architecture, la place comprendre des restaurants, des parcs
et des fontaines et sera couverte d’un dôme à treillis de 65m de haut en acier et tissu hi-tech translucide, qui deviendra un écran immersif à 360° pour la projection de contenus vidéo qui seront visibles tant de l’intérieur que de l’extérieur du pavillon. Le design complexe de la coupole s’inspire du logo d’Expo 2020; le logo, à son tour, s’inspire d’un anneau trouvé dans un site archéologique dans le désert et datant de 4 mille ans, composé d’une multitude d’anneaux plus petits unis et interconnectés qui forment un anneau plus grand, représentant ainsi toutes les différentes idées qui se connectent entre elles avec l’Expo, comme le veut la devise “Connecting Minds, Creating the Future” (Connecter les esprits, créer le futur). S’il fallait résumer la devise en un seul mot, se serait “connecter”, le mot idéal pour décrire l’Expo ainsi que la Al Wasl Plaza. Al Wasl signifie en effet “connexion” et c’est aussi l’ancien nom de Dubaï, prouvant ainsi que l’émirat a choisi le thème parfait pour puiser dans ses racines tout en regardant vers le futur. La place, avec ses sept ouvertures d’entrée/sortie, fera le lien entre les trois districts de l’Expo (dédiés aux thèmes ‘Opportunité’, ‘Durabilité’ et ‘Mobilité’) et avec les autres aires adjacentes, comme le pavillon des Emirats Arabes, outre à fournir un accès aux moyens de transport grâce à la présence d’une station du métro de Dubaï.
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
Pour en revenir à la structure du dôme, la construction en a été confiée à Cimolai Rimond Middle East Contracting LLC, qui conjugue l’expérience de deux entreprises italiennes. “Le dôme d’Al Wasl Plaza sera le cœur littéral et symbolique du quartier de l’Expo, et nous sommes heureux d’avoir eu l’opportunité de contribuer à donner vie à cette nouvelle structure iconique”, a commenté l’administrateur délégué, Giuseppe Antonio Chiarandà. En ce qui concerne la place dans son ensemble, “nous sommes en train de créer un espace qui sera un chef d’œuvre architectural non seulement pour les six mois de l’Expo, mais aussi pour les temps à venir ”, a déclaré Gordon Gill, design partner d’Adrian Smith + Gordon Gill Architecture. “Nous voulons que l’Al Wasl Plaza, avec son design très novateur, inspire non seulement cette génération mais également de nombreuses générations futures”. Et en effet, la place ne sera pas seulement le siège d’événements pour toute la durée d’Expo 2020, mais elle aura aussi un rôle clé dans le développement futur du quartier de la foire, qui prévoit la reconversion des édifices environnants en hôtels et aires commerciales. La fin des travaux pour la réalisation de l’Al Wasl Plaza est prévue pour octobre 2019, un an avant la date d’ouverture officielle de l’Expo, le 20 octobre 2020.
104
TEXTE FRANÇAIS
Page 30
meetings et repas associatifs. Le rendez-vous pour la prochaine IAAPA Attractions Expo est prévu du 18 au 22 novembre 2019, encore une fois à l’Orange County Convention Center d’Orlando. Plus de 260 entreprises ont déjà réservé leur stand.
L’IAAPA a fêté le mois dernier à Orlando son centième anniversaire avec une édition hors pair qui proposait la plus grande foire Attractions Expo de toute son histoire BEAUCOUP DE DIVERTISSEMENT, BEAUCOUP DE BUSINESS L’International Association of Amusement Parks and Attractions (IAAPA) fête en 2018 son centenaire : un siècle que l’association a consacré à sauvegarder et à faire prospérer l’industrie des attractions à l’échelle mondiale. Comment? Fondamentalement, en mettant en contact les différents professionnels du secteur et en proposant de nouvelles idées innovantes. S’il existe un événement IAAPA qui incarne cette mission mieux que tout autre, c’est sans conteste la IAAPA Attractions Expo, la foire du secteur qui détient le leadership mondial, et qui cette année, du 12 au 16 novembre à Orlando, a offert à ses organisateurs de nouveaux records de présences et de surface d’exposition. Ils étaient 42 mille, plus que pour toute autre édition, les opérateurs enregistrés qui se sont retrouvés à la manifestation pour apprendre, acheter et tisser des liens professionnels. Parmi eux, également 26.600 buyers qualifiés venus du monde entier, avec une croissance de l’ordre de 5% par rapport à 2017. Les entreprises exposantes ont été 1.151, réparties avec leur offre de produits et de services sur pas moins de 55.800m² de surface d’exposition nette, comprenant aussi la nouvelle structure outdoor Exploration Station. Une croissance a également été enregistrée concernant l’offre de formations: 15.128 personnes (+11% par rapport à 2017) ont participé à 149 rencontres, du type colloques ou congrès sur plusieurs jours, visites guidées des coulisses d’attractions à Orlando et alentours, tables rondes,
Page 48 De Sky Jump à Face Down Bungee TOURS DE CHUTE 2.0 Ceux qui à l’IAAPA Attractions Expo ont fait un tour au stand d’Intamin se sont probablement demandés si les lunettes VR que les visiteurs portaient une fois installés dans un siège oscillant étaient le lancement d’un projet de réalité virtuelle de l’entreprise suisse. En réalité ça ne l’est pas, parce que cette expérience servait à expliquer et à faire percevoir au public de la foire, avec tous leurs sens, les potentialités et les caractéristiques uniques du modèle de tour de chute libre Intamin Sky Jump et de sa plus récente évolution Face Down Bungee. En l’espace de 30-40 secondes, les visiteurs vivaient en effet l’expérience virtuelle, mais absolument réaliste, de la chute libre du haut de ces deux drop towers. L’adrénaline et les cris d’excitation des passagers pendant et leurs sourires à la fin de l’expérience racontaient une expérience extrême, palpitante et certainement mémorable. Ces lunettes au stand Intamin, nous les avons essayées et les sensations vécues, croyez-nous, ont été hilarantes. Mais nous avons voulu aller plus loin en interviewant Daniel Schoppen, directeur du service ‘Conception et Développement’ de l’entreprise pour comprendre dans le détail les caractéristiques de ces deux modèles. Daniel, commençons par Sky Jump. En quoi cette tour est-elle différente des autres? “Elle a un concept unique au monde parce qu’il s’agit de la première tour
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
de chute en mesure d’offrir à ses passagers une expérience vraiment sky diving. Habituellement, dans une drop tower, on précipite vers le sol et, à la fin, il y a l’effet parachute, mais toujours en restant assis dans la même position. Notre idée a été de faire incliner la nacelle de 90°. Ainsi les passagers sont d’abord soulevés en l’air en restant assis comme dans les autres tours puis, une fois qu’ils sont au sommet de la tour, un mécanisme plie en avant les assises et ils se retrouvent par conséquent à regarder vers le bas. C’est la position de ‘lancement’ et cette position est maintenue pendant la chute; ce n’est qu’à proximité du sol, lorsque les freins entrent en fonction, que la nacelle revient automatiquement dans la position classique ”. Sauf erreur, Falcon’s Fury du Busch Gardens Tampa Bay est un Sky Jump. “Oui, c’est exact, un Sky Jump de 102m où les 32 passagers précipitent à plus de 95km/h! C’est une attraction époustouflante qui offre des expériences très similaires au skydiving et les visiteurs du Busch Gardens Tampa Bay en Floride l’adorent. Nous produisons également une version plus petite comptant 16 places disposées en deux groupes de huit sur les côtés opposés de la tour. Ce second modèle est celui qui, l’an passé, a ouvert au parc Grona Lund de Stockholm, en Suède, avec le nom d’Ikaros”. Et venons-en à présent à Face Down Bungee. “Descendre de la tour à toute vitesse en position inclinée à 90° est certainement électrisant, mais nous ne nous sommes pas contentés et nous avons ainsi créé Face Down Bungee. Cette tour utilise la même nacelle que le Sky Jump plus petit, mais avec une surprise”. C’est-à-dire? “La tour ne mesure ‘que’ 30m de haut et comme dans le Sky Jump les passagers sont conduits jusqu’au sommet de la tour et une fois là-haut, les assises sont inclinées en avant de 90°. Mais à partir
105
TEXTE FRANÇAIS de là, l’expérience à bord de Face Down Bungee se fait complètement différente, parce que nous avons introduit l’effet bungee. Avec des séquences préprogrammées, les passagers ‘font des rebonds’ de 20/24m à une vitesse non excessive, mais avec de belles accélérations. Bien qu’avec une hauteur totale d’ ‘à peine’ 30m, on peut donc créer des ‘effets’ très palpitants portant la nacelle, avec les passagers qui regardent vers le bas, et les faire précipiter jusqu’à presque effleurer le sol avant de reprendre de la hauteur et redescendre ”. Pour quelle typologie de parcs avezvous conçu Face Down Bungee? “Principalement pour des parcs de petites et moyennes dimensions, mais aussi pour parcs plus grands qui, pour diverses raisons, ne peuvent pas construire des attractions de 50-60-70-80m de hauteur”. Page 56
L’année prochaine, une attraction à thème inspirée des personnages de Sesame Street ouvrira au PortAventura Park. La réalisation en a été confiée à l’entreprise américaine Sally Corporation LES MUPPETS EN VERSION DARK RIDE INTERACTIVE Lorsqu’on parle de dark rides, qu’il s’agisse de celles classiques de type passif ou, au contraire, de celles interactives très populaires de nos jours, le nom de Sally Corporation est le premier qui vient à l’esprit à toute personne du secteur. En effet, depuis des décennies, cette entreprise de Floride conçoit et réalise ce type d’attractions après avoir débuté, il y a plus de 40 ans, comme fabricant d’animatroniques. C’est elle qui a réalisé, par exemple, les dark rides interactives Justice League: Battle for Metropolis de nombreux parcs Six Flags, ainsi que la Scooby Doo: Haunted Mansion des années 2000 dans les parcs Cedar, et
la Lost Kingdom Adventure conçue pour quatre différents parcs Legoland. Utilisant comme tremplin la récente Iaapa Attractions Expo d’Orlando, Sally a dévoilé l’un de ses plus importants défis pour 2019: la toute première dark ride d’Europe sur le thème Sesame Street. A l’accueillir, ce sera PortAventura World de Tarragone (en Catalogne, au nord-est de l’Espagne), le plus grand resort pour familles de l’aire méditerranéenne, à l’intérieur de l’une des six aires thématiques du parc PortAventura Park qui est déjà entièrement axée sur les personnages de Sesame Street et dédiée principalement aux enfants. Construite dans un édifice de 1.300 mètres carrés, la nouvelle attraction prévoit un preshow de 10 minutes et une expérience d’une durée de 5’50”. Dans le rôle du guide dans cette aventure interactive pour toute la famille, nous retrouverons Grover (le monstre bleu des Muppets connu en Italie comme Scirocco) en version détective qui encouragera les passagers à toucher des cibles et recueillir des indices qui l’aideront à résoudre un mystère de Sesame Street. Outre de nombreux animatroniques et un décor immersif, cette attraction du type ‘mixed media’ utilise aussi différents écrans: quatre sont aménagés dans les décors et on y projette des effets de mapping vidéo auxquels sont intégrés des cibles réelles qu’il faut abattre; un est un écran incurvé 90° avec synchronisation d’animatroniques et autres éléments du show et ensuite il y a deux écrans incurvés 180° fully immersive qui permettent aux passagers de voler à travers le château du Comte et d’atterrir dans la poubelle de Mordicus. Réparties le long du parcours, on trouve plus de 2 mille cibles/indices réelles ou virtuelles, et un panneau pour les points situé à la sortie montre les scores des passagers pour découvrir les meilleurs. Les parcs thématiques sont l’un des moyens les plus puissants pour renforcer le lien des enfants
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
et des familles avec leurs personnages préférés. Sally Corporation et PortAventura World, qui est l’un des resorts avec parc leader en Europe, ont fait un superbe travail en cueillant la véritable essence du brand Sesame Street. Ils ont créé une expérience immersive qui rend vivants nos personnages” a déclaré Ed Wells, directeur de la division International Media and Education de Sesame Workshop à la conférence de presse à Orlando. Page 76
L’expérience “choisis ta boisson” de Coca-Cola REVOLUTIONNER LA FONTAINE Une fontaine est un symbole de civilisation. Dès l’antiquité, les peuples civilisés étaient ceux qui avaient un système d’eaux canalisées et donc la possibilité d’avoir des fontaines. Rome, modèle de civilisation par excellence, est célèbre pour les nombreuses petites fontaines qui jalonnent les routes. Au Moyen-Age, les arabes étaient enviés pour leur habileté à créer des jeux d’eau. Dans les villages partout en Europe, les fontaines communes étaient l’endroit où les gens s’arrêtaient pour discuter et conclure des affaires. Une fontaine c’est quelque chose d’essentiel. Il était donc inévitable qu’un jour ou l’autre quelqu’un ait eu envie de la révolutionner. Déjà pendant la Renaissance, mais aussi à une époque plus récente, il y a eu des fontaines à vin, des fontaines à bière, des fontaines au design imaginatif. Mais s’il existe quelqu’un qui sait vraiment comment faire bouger les choses, c’est Coca-Cola. Une fontaine à boissons gazeuses, alors? Pas seulement, mais beaucoup, beaucoup plus. Disponible aux Etats-Unis depuis 2009, puis vu en avant-première à l’Expo de Milan en 2015 et maintenant finalement présent dans toute l’Europe, Coca-Cola Freestyle est un
106 distributeur automatique de boissons gazeuses, mais fait de manière à transformer entièrement le concept. Avec un design extérieur tout en élégance signé Pininfarina, Coca-Cola Freestyle a été inventé dans le but d’offrir de la variété : au moyen d’un écran tactile, chaque usager peut choisir et mélanger les différentes saveurs disponibles pour créer une boisson personnalisée, par exemple un Sprite à la fraise et lime, un Coca-Cola zero à la pêche et aux fruits rouges ou encore un Powerade au goût de punch fruité. Le distributeur utilise le système de microdosage PurePour Technology, une technologie qui, au départ, avait été mise au point pour l’industrie médicale, et qui est en mesure de distribuer plus de cent boissons différentes dans le même espace que celui d’un distributeur traditionnel standard à huit becs de tirage. Par ailleurs, certaines combinaisons de goût ne sont disponibles que sur Coca-Cola Freestyle, par exemple le Coca-Cola cerise vanille, la limonade Minute Maid à la fraise ou encore le Sprite à la pêche. Si le but était d’offrir une certaine variété dans un distributeur qui occupe peu de place, il a été bien vite évident que l’impact sur les personnes était très différent, ce qui aura une certaine importance pour une entreprise qui en 2009 était économiquement parlant peu performante: le fait de pouvoir mélanger les ingrédients pour composer sa propre boisson en micro-doses était déjà une expérience en soi, et en cette époque de marketing expérimental, Coca-Cola Freestyle est devenu en peu de temps une star sur les réseaux sociaux. Le boucheà-oreille et la culture des Millennials ont fait le reste. “Nous avons démontré tant en phase de pré-lancement que sur le marché que lorsqu’un restaurant a un distributeur Coca-Cola Freestyle, l’activité, l’incidence et le nombre de boissons servies augmentent d’un taux qui peut même être à deux chiffres. Nous savons aussi que lorsqu’un restaurant a un
TEXTE FRANÇAIS distributeur Coca-Cola Freestyle, il améliore la perception du brand du restaurant,” a affirmé Jennifer Mann, vice-présidente et directrice générale de Coca-Cola Freestyle au moment du lancement du produit il y a quelques années. Ses observations se sont confirmées au cours des années suivantes, et à l’Expo de Milan, elle a ajouté: “Cinq ans se sont écoulés et nous constatons encore le même engouement. Les gens sont prêts à changer leurs habitudes pour trouver un Coca-Cola Freestyle, dépassant les établissements qui n’en proposent pas pour s’arrêter dans ceux qui en ont ”. Et si tout cela ne suffisait pas, Coca-Cola Freestyle est un système innovant aussi en termes de durabilité, en ligne avec la volonté de réduire l’impact environnemental du packaging: la haute technologie axée sur l’utilisation d’ingrédients concentrés permet une réduction des déchets plastiques de 30% , une réduction du volume des emballages de 40%, avec une limitation conséquente du transport de liquides et donc des émissions de CO2. Coca-Cola Freestyle utilise des cartouches SmartPAK, qui ont une empreinte carbone moins élevée par rapport aux emballages traditionnels de sirop, produites dans une structure certifiée LEED Gold avec énergie de sources renouvelables et une technologie pour la conservation de l’eau, et qui contiennent 15 à 30% de matériaux recyclés. Depuis 2009, Coca-Cola Freestyle a évolué en intégrant, par exemple, la technologie RFID (d’identification à fréquences radio) de ValidFill (cf. encadré). En 2019, Coca-Cola commencera à distribuer le nouveau Coca-Cola Freestyle 9100, avec connexion Bluetooth et une application dédiée. Ce système permettra aux usagers de choisir et de doser leur mélange depuis leur smartphone, d’envoyer la commande au distributeur via Bluetooth, de sauvegarder les mélanges préférés pour les réutiliser par la suite et de trouver des distributeurs dispo-
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
nibles grâce à la géolocalisation. “Coca-Cola Freestyle est une révolution” a déclaré Jennifer Mann. “C’est l’un des plus gros investissements en innovation de l’histoire de l’entreprise”. La révolution de la fontaine continue. ENCADRE DISTRIBUER DES BOISSONS AUTREMENT Et si l’on pouvait changer la façon de fonctionner des distributeurs automatiques de boissons? C’est la question sur laquelle a été fondée l’entreprise Verifill, avec siège en Floride. La révolution en question est l’utilisation de la technologie RFID (identification à fréquences radio) pour gérer la vente et la distribution. La RFID est une technologie qui utilise des signaux radio pour échanger des données entre un ordinateur et un objet dans un but d’identification et de traçabilité. Elle est utilisée, par exemple, pour tracer les bagages dans les aéroports, pour éviter le vol à l’étalage dans les magasins, pour faire fonctionner les systèmes de péage électronique et pass pour les moyens de transport publics, et aussi dans les bracelets des parcs d’attractions et Fec, où elle sert de mode de paiement/contrôle des entrées. Le système Verifill utilise des capteurs RFID sur les distributeurs automatiques et tag RFID sur les gobelets. Les usagers achètent un certain nombre de doses de leur boisson préférée et ensuite ils peuvent remplir le gobelet tout seuls à chaque fois, sans besoin d’assistance ou de contrôle. Le tag sur chaque gobelet contient des informations comme le type de gobelet (s’il convient aux boissons chaudes ou froides), la taille, la date d’achat, le nombre de doses déjà distribuées et le nombre de doses restantes. Ainsi, le distributeur reconnait le tag et sait si le client a encore du crédit pour d’autres doses, et il sait également quel type de boisson distribuer. Chaque fois que l’usager remplit le gobelet, à l’écran apparaît également un message qui indique le nombre de doses restantes pour ce gobelet.
107 107 CONEXIONES
TEXTO ESPAÑOL
108 TANTA DIVERSIÓN, TANTOS NEGOCIOS 108 TORRES DE CAÍDA 2.0 109 LOS MUPPET EN LA VERSIÓN DARK RIDE INTERACTIVA 109 REVOLUCIONAR LA FUENTE
Página 12 Un lugar que será una conexión será el corazón de una Expo, dedicada a conectar ideas, lugares, pueblos, pasado y futuro y mucho más CONEXIONES Cada Expo posee su símbolo, desde el Crystal Palace de Londres (1851) pasando por la torre Torre Eiffel de París (1889) para llegar hasta el Árbol de la vida de Milán (2015). Algunos se han convertido en monumentos conocidos internacionalmente, tales como el Atomium en Bruselas, o en auténticas atracciones, como lo es Oceanario de Lisboa, y algunos han sido solamente temporales, pero han dejado una herencia eterna, como lo es la rueda panorámica de Chicago. ¿Qué hay de Dubái, cuál será el símbolo de la Expo 2020? Para un evento, cuyo tema son las conexiones, ha sido lógico elegir como símbolo un lugar de articulación: la Al Wasl Plaza, la plaza central que conecta las tres partes del recinto ferial con el resto de la ciudad y del emirato y, más allá, con todo el mundo. En el centro del área de 4,38km2, la Al Wasl Plaza es un espacio abierto con un diámetro de 150m, que conjuga un diseño extraordinario y una tecnología innovadora para crear un efecto “wow” y unir a las personas. La plaza, diseñada por el estudio arquitectónico estadounidense Adrian Smith + Gordon Gill Archi-
tecture, comprenderá restaurantes, parques y fuentes y la cubrirá una cúpula enrejada de 65m de altura de acero y en tejido hi-tech translúcido, que se convertirá en una pantalla de inmersión a 360° donde proyectar contenidos vídeo, que se verán en el interior y el exterior del pabellón. El diseño enredado de la cúpula se inspira en el logo de la Expo 2020; el logo, a su vez, se inspira en un anillo encontrado en un sitio arqueológico, que se remonta a hace 4.000 años en el desierto, y lo compone una multitud de anillos más pequeños, que se unen entre sí para formar un anillo más grande, representando así todas las ideas distintas , que se conectan entre sí con la Expo, con el lema “Connecting Minds, Creating the Future” (Conectar las mentes, crear el futuro). Si hubiese que resumir el lema en una palabra solamente, sería “conectar”, la palabra ideal para describir la Expo y la Al Wasl Plaza. Al Wasl significa “conexión” y es también el nombre antiguo de Dubái; lo cual demuestra cómo el emirato haya elegido el tema perfecto para beber de sus raíces y, al mismo tiempo, mirar hacia el futuro. La plaza, con sus siete accesos de entrada/ salida será la conexión con los tres distritos de la Expo (dedicados a los temas ‘Oportunidad”, “Sostenibilidad” y “Movilidad”) y con las otras áreas conectadas, como el pabellón de los Emiratos árabes, además de proporcionar una conexión con los medios de transporte mediante la
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
presencia de una estación de metro de Dubái. Para retomar el tema de la estructura de la cúpula, la construcción se ha confiado a Cimolai Rimond Middle East Contracting LLC, que conjuga la experiencia de dos empresas italianas. “La cúpula de Al Wasl Plaza será el corazón literal y simbólico del recinto de la Expo, y nos sentimos felices de tener la oportunidad de contribuir a dar vida a esta nueva estructura icónica”, ha comentado el administrador delegado, Giuseppe Antonio Chiarandà. En cuanto a la plaza en su conjunto, “estamos creando un espacio que será una obra maestra arquitectónica, no solamente por los seis meses de la Expo, sino por mucho más tiempo en el futuro”, ha afirmado Gordon Gill, design partner de Adrian Smith + Gordon Gill Architecture. “Queremos que la Al Wasl Plaza, con su diseño muy innovador, sea la inspiración para esta generación, pero también para las numerosas generaciones futuras”. En efecto, la plaza no será solamente la sede de eventos durante la Expo 2020, sino que desempeñará un papel principal también en el desarrollo futuro del recinto ferial, que contempla la reconversión de los edificios circunstantes en hoteles y áreas comerciales. El fin de las obras para la realización de la Al Wasl Plaza se contempla para el mes de octubre de 2019, un año antes de la fecha de apertura oficial de la Expo, el 20 de octubre de 2020.
108
TEXTO ESPAÑOL
Página 30 IAAPA cerró con el broche de oro al año de su centenario en Orlando, el mes pasado con la feria Attractions Expo más grande de todos los tiempos TANTA DIVERSIÓN, TANTOS NEGOCIOS La International Association of Amusement Parks and Attractions (IAAPA) celebra en 2018 cien años de vida: un siglo que la asociación ha dedicado a proteger y hacer prosperar la industria de las atracciones a nivel mundial. ¿Cómo? Fundamentalmente, poniendo en contacto a los profesionales del sector entre sí y con ideas nuevas e innovadoras. Si existe un evento IAAPA, que pueda encarnar esta misión en absoluto, es la IAAPA Attractions Expo, la feria del sector, que posee el liderazgo mundial y que, este año, del 12 al 16 de noviembre en Orlando, ha regalado a sus organizadores nuevos récords en cuanto a presencias y superficie de exposición. Se registraron 42.000 operadores más que en otras ediciones, los que se reunieron en este evento para aprender, comprar y entablar relaciones profesionales. Entre ellos, encontramos también a 26.600 compradores cualificados, procedentes de todo el mundo, con un incremento del 5% respecto de 2017. Las empresas expositoras fueron 1.151, repartidas con sus ofertas de productos y servicios en algo menos de 55.800m2 de superficie de exposición neta, incluyéndose también la nueva estructura al aire libre Exploration Station. Un crecimiento que se registró también en cuanto a las citas de formación: 15.128 personas (+ del 11% con relación a 2017) participaron a 149 encuentros, del tipo simposios y congresos en varias jornadas, tour entre bastidores de atracciones en Orlando y alrededores, mesas redondas, mítines y almuerzos de asociaciones.
La cita para la próxima IAAPA Attractions Expo está programada del 18 al 22 de noviembre de 2019, una vez más en el Orange County Convention Center de Orlando. Más de 260 ya han reservado el stand. Página 48 De Sky Jump a Face Down Bungee TORRES DE CAÍDA 2.0 Los que, en IAAPA Attractions Expo, se hayan pasado por el stand de Intamin, probablemente, se habrán preguntado si esos visores de realidad virtual, llevados por los huéspedes subidos en asientos que se balanceaban, fuesen el lanzamiento de algún proyecto de realidad virtual de la empresa suiza. Aunque en verdad no es así, porque esa experiencia servía para explicarle al público de la feria y hacerle percibir, con todos los sentidos, las potencialidades y las características únicas del modelo de torre de caída libre Intamin Sky Jump y de su evolución más reciente Face Down Bungee. Durante 30-40 segundos, los pasajeros vivían la experiencia virtual, pero absolutamente real, de la caída libre desde estas dos torres. La adrenalina y los gritos de excitación de los pasajeros durante la experiencia y sus sonrisas, al final de ésta, narraban una experiencia extrema, muy emocionante y, seguramente, memorable. En el stand de Intamin, nosotros nos hemos puesto dichos visores y las sensaciones vividas, puedes creerlo, han sido exhilarantes. Aunque hemos tenido que adentrarnos aún más mediante una entrevista a Daniel Schoppen, director del sector “Diseño y desarrollo” de la empresa para entender detalladamente las características de estos dos modelos. Daniel, empecemos con Sky Jump. ¿En qué se diferencia esta torre de las restantes? “Su concepto es único en el mundo, porque estamos ante la primera
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
torre de caída, que puede ofrecer a sus visitantes una experiencia auténtica de sky diving. En una torre de caída, la experiencia suele ser la precipitación hacia el suelo y, al final, el efecto paracaídas, pero permaneciendo siempre sentados en la posición clásica. Nuestra idea consiste en inclinar la góndola a 90°. De esta forma, los pasajeros son elevados primero en el aire, permaneciendo sentados como en las otras torres, y luego, cuando se encuentran en la cima de la torre, un mecanismo pliega hacia delante los asientos por lo que los pasajeros se encuentran con la cara, que mira hacia el abismo, hacia abajo. Ésta es la posición de “lanzamiento” y dicha posición se mantiene a lo largo de la caída; únicamente, cerca del suelo, se activan los frenos, la góndola regresa automáticamente a la posición clásica”. Si no me equivoco, Falcon’s Fury del Busch Gardens Tampa Bay es un Sky Jump. “¡Así es, un Sky Jump de 102m, donde los 32 pasajeros se precipitan a más de 95km/h! Es una atracción emocionante, palpitante, que regala experiencias muy similares al skydiving y les encanta a los visitantes del Busch Gardens Tampa Bay en Florida. También hemos realizado una versión más pequeña y de 16 asientos, situados en dos grupos de ocho en los lados opuestos de la torre. Este segundo modelo es el que se abrió el pasado año en el parque Grona Lund de Estocolmo, en Suecia, con el nombre de Ikaros”. Hablemos ahora de Face Down Bungee. “Bajar de la torre a plena velocidad en la posición inclinada a 90° es, seguramente, trepidante, pero no nos hemos contentado con esto y hemos creado Face Down Bungee. Esta torre usa la misma góndola que el Sky Jump más pequeño, pero con una sorpresa”. ¿Qué quiere decir? “La torre mide solamente 30m de alto y como en el Sky Jump los pasajeros llegan hasta la cima de la torre y, cuando se encuentran allí,
109
TEXTO ESPAÑOL se inclinan hacia delante a 90°. Desde ese momento, la experiencia a bordo de Face Down Bungee se convierte en algo totalmente diferente, porque hemos introducido el efecto bungee. Con secuencias preprogramadas, los pasajeros “rebotan” arriba y abajo a lo largo de los 20/24m de la torre a una velocidad no excesiva, pero con grandes aceleraciones. A pesar de una altura de “solamente”’ 30m, se pueden crear de todas formas “efectos” muy emocionantes llevando la góndola, con los pasajeros mirando hacia el suelo, a “precipitar” hasta casi rozar verdaderamente el suelo para luego retomar altura y volver a bajar”. ¿Para qué tipología de parques han pensado Face Down Bungee? “Principalmente, para los parques de pequeñas y medianas dimensiones, pero también para parques más grandes que, por otros motivos, no pueden construir atracciones de 50-60-70-80m de altura”. Página 56 El año próximo en el PortAventura Park, abrirá una atracción con la temática de los personajes de Plaza Sésamo. La empresa estadounidense Sally Corporation se encarga de la realización de ésta LOS MUPPET EN LA VERSIÓN DARK RIDE INTERACTIVA Cuando se habla de dark ride, independientemente de si son las clásicas de tipo pasivo o las interactivas que, actualmente, van a lo grande, el nombre de Sally Corporation es el primero del que se acuerda cualquier operador del sector ya que esta empresa de Florida lleva décadas diseñando y realizando este tipo de atracciones, al que llegó avalada por más de 40 años de trabajo en un sector afín, o sea el de los animatrónicos. Por ejemplo, son suyas las dark ride interactivas Justice League: Battle for Metropolis de numerosos parques Six Flags, también la Scooby Doo: Haunted
Mansion de 2000 en parques Cedar, y la Lost Kingdom Adventure realizada para cuatro parques diferentes Legoland. Sally, usando como trampolín de lanzamiento la reciente Iaapa Attractions Expo de Orlando, ha sacado a la luz uno de sus pedidos más importantes para 2019: la primerísima dark ride de Europa con el tema de Plaza Sésamo. Irá a parar al PortAventura World de Tarragona (en Cataluña, en la zona norte-oriental de España), el resort más grande para familias del área mediterránea y se ubicará en el interior de una de las seis áreas temáticas del parque PortAventura, toda dedicada a los personajes de Plaza Sésamo y, en especial, a los niños. La nueva atracción, construida en un edificio de 1.300 metros cuadrados, contempla un show preliminar de 10 minutos y una experiencia en la atracción que durará 5’50”. El conductor de toda esta aventura interactiva para toda la familia será Grover (el monstruo azul de los Muppet conocido en España como Pancho Contreras) en la versión detective, que animará a los pasajeros a derribar blancos y recoger indicios que le ayudarán a resolver un misterio de Plaza Sésamo. Junto a los numerosos animatrónicos y a una escenografía de inmersión, esta atracción de tipo “mixed media” usa también varias pantallas: cuatro se obtienen a partir de las escenografías y se producen efectos de videomapping a los que se integran blancos reales para derribar; uno es un monitor curvado a 90° con sincronización de animatrónicos y otros elementos del show y luego hay también dos pantallas curvadas a 180° de completa inmersión, que permiten a los pasajeros volar a través del castillo del Conte y lanzarse dentro del contenedor de la basura de Oscar the Grouch. Hay más de 2000 objetivos/indicios reales y virtuales repartidos a lo largo de todo el recorrido, y un panel con un marcador de puntos en la salida indica las puntuaciones de los pasajeros para descubrir a los
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
mejores. “Los parques temáticos son uno de los modos más potentes para afianzar la relación de niños y familias con sus personajes favoritos. Sally Corporation y PortAventura World, que es uno de los resorts con parque líder de Europa, han realizado un gran trabajo para captar la auténtica esencia de la marca Plaza Sésamo. Han creado una experiencia de inmersión, que da vida a nuestros personajes” ha dicho Ed Wells, director de la sección International Media and Education de Sesame Workshop en la conferencia de prensa celebrada en Orlando. Página 76 La experiencia “elige tu bebida” de Coca-Cola REVOLUCIONAR LA FUENTE Una fuente es un símbolo de civilización. Desde la antigüedad, los pueblos civilizados eran los que poseían un sistema de aguas canalizadas y, por consiguiente, podían tener fuentes. Roma, el modelo de civilización por antonomasia, es famosa por sus numerosas fuentes, que salpican las calles. En la Edad Media, los árabes eran envidiados por su sabiduría a la hora de crear juegos de agua. En los pueblos de Europa, los pilones comunes eran el lugar donde la gente se detenía a hablar y a cerrar negocios. Una fuente es algo esencial. Naturalmente, era inevitable que, antes o después, alguien intentase revolucionarla. En el Renacimiento y luego de nuevo también en tiempos recientes, han existido fuentes de vino, fuentes de cerveza fuentes con un diseño creativo. Aunque si hay alguien que sabe de verdad cómo mover las cosas, es Coca-Cola. ¿Una fuente de refrescos con gas, tal vez? No solamente eso, sino mucho más. Coca-Cola Freestyle, disponible en los Estados Unidos desde 2009, vista luego en estreno en la Expo
110 de Milán en 2015 y, actualmente, difundida por toda Europa, es una máquina expendedora automática de refrescos con gas, pero realizada con la intención de transformar completamente el concepto. En un armario elegante diseñado por Pininfarina, Coca-Cola Freestyle se ha inventado con el objetivo de ofrecer variedad: en una pantalla táctil, cada usuario puede elegir y mezclar los numerosos sabores disponibles para crear una bebida personalizada, por ejemplo, Sprite fresa y lima, una Coca-Cola cero al melocotón y frutos de bosque o también Powerade con el sabor de punch a la fruta. La máquina expendedora usa el sistema de microdosificación PurePour Technology, una tecnología que, en un principio, se había desarrollado para la industria médica y que puede expender más de cien bebidas diferentes en el mismo espacio ocupado por una máquina expendedora tradicional estándar con ocho surtidores. Asimismo, algunas de las combinaciones de sabor están disponibles exclusivamente en Coca-Cola Freestyle, por ejemplo, la Coca-Cola cereza y vainilla, la limonada Minute Maid de fresa o también un Sprite de melocotón. Si el objetivo era ofrecer variedad en una máquina expendedora que ocupase poco espacio, muy pronto se ha comprobado que el impacto causado en la gente era muy diferente, lo cual habría significado enormemente para una empresa que, en 2009, pasaba por un periodo malo económicamente: el hecho de que cada cliente pudiese mezclar los ingredientes para la propia bebida en microdosis era ya de por sí una experiencia y, en esta época de marketing de experiencias, Coca-Cola Freestyle se ha convertido a corto plazo en toda una estrella en las redes sociales. El boca a boca y la cultura de los millenials se han encargado de todo lo demás. “Hemos demostrado en la fase de prelanzamiento y en el mercado que, cuando un restaurante posee una máquina expendedora Coca-Cola Freestyle, la actividad, la inciden-
TEXTO ESPAÑOL cia y el número de bebidas servidas aumentan con un índice que puede ser también de dos cifras. Sabemos también que, cuando un restaurante posee una máquina expendedora Coca-Cola Freestyle, mejora la percepción de la marca del restaurante,” ha afirmado Jennifer Mann, vicepresidente y directora general de Coca-Cola Freestyle al lanzar el producto hace algunos años. Sus observaciones se han confirmado en los años posteriores y en la Expo de Milán añadió: “Han pasado cinco años y aún notamos el mismo entusiasmo. La gente cambia de recorrido para buscar una máquina expendedora Coca-Cola Freestyle, se deja atrás los establecimientos donde no la encuentra para pararse en los que sí la tienen”. Si todo ello no bastase todavía, Coca-Cola Freestyle es un sistema innovador hablando también en términos de sostenibilidad, en sintonía con la voluntad de reducir el impacto medioambiental de los embalajes: la alta tecnología basada sobre el uso de ingredientes concentrados permite una reducción de los residuos de plástico en un 30% y una reducción del volumen de los envases en un 40%, con una consiguiente limitación del transporte de líquidos y, por consiguiente, de las emisiones de anhídrido carbónico. Coca-Cola Freestyle usa cartuchos SmartPAK, con una huella de carbono menor en comparación con los envases tradicionales de jarabe, que se producen en una estructura certificada LEED Gold con energía procedente de fuentes renovables y una tecnología para la conservación del agua, y contienen el 15-30% de materiales reciclados. Desde 2009, Coca-Cola Freestyle ha crecido y se ha desarrollado, por ejemplo, con el añadido de la tecnología RFID (de identificación por radiofrecuencia) de ValidFill (véase el recuadro). En 2019, Coca-Cola empezará a distribuir su nueva Coca-Cola Freestyle 9100, con la conectividad Bluetooth y una app dedicada. Este sistema permitirá a los usuarios elegir y dosificar la pro-
GAMES & PARKS INDUSTRY 11 - 2018
pia mezcla con el smartphone personal, enviar el pedido a la máquina expendedora por Bluetooth, guardar las mezclas favoritas para usarlas de nuevo y buscar máquinas expendedoras disponibles mediante la geolocalización. “Coca-Cola Freestyle es una revolución” ha afirmado Jennifer Mann. “Es una de las mayores inversiones en innovación en la historia de la empresa”. La revolución de la fuente sigue imparable. RECUADRO OTRO MODO DE SERVIR REFRESCOS ¿Y si se pudiese cambiar el modo en el que funcionan las máquinas expendedoras automáticas de refrescos? Es la pregunta sobre la que se ha construido la empresa Verifill, con sede en Florida. La revolución en cuestión es el uso de la tecnología RFID (identificación por radiofrecuencia) para gestionar la venta y expender dichos refrescos. La RFID es una tecnología, que usa señales radio para cruzar datos entre un terminal y un objeto para la identificación y el seguimiento. Se usa, por ejemplo, para seguir los equipajes en los aeropuertos, para evitar el robo en las tiendas, para hacer funcionar los sistemas de peaje electrónico y billetes para los medios públicos y también en las pulseras de los parques de atracciones y Fecs, donde se usa como método de pago/control de las entradas. El sistema Verifill usa sensores RFID en las máquinas expendedoras automáticas y tag RFID en los vasos. Los usuarios compran un determinado número de dosis de sus refrescos favoritos y pueden llenarse el vaso solos cada vez sin asistencia o control. El tag en cada vaso contiene información, tal como el tipo de vaso (si apto para refrescos fríos o bebidas calientes), las dimensiones, la fecha de compra, el número de dosis servidas y el número de dosis restantes. De esta forma, la máquina expendedora reconoce el tag y sabe si el cliente dispone todavía de crédito para otras dosis y también sabe qué tipo de bebida expender. Cada vez que el usuario llena el vaso, en la pantalla aparece también un mensaje para indicar cuántas dosis quedan para dicho vaso.
111
BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE BUMPER CARS VETTURE AUTOSCONTRO TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Adult ride YEAR / ANNO: 1999 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Preston & Barbieri NUMBER / QUANTITÀ: 20 POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa
SKATE 360
MINI DANCE PARTY 360° 12 SEATS MINI DANCE PARTY 360° A 12 POSTI
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model
YEAR / ANNO: 2014
YEAR / ANNO: 2013 MANUFACTURER COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2015 (UK) FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 9x9x12.5(h)m
VISA INTERNATIONAL SRL ITALY Tel. (+39) 0429 804622 E-mail: visa@visarides.it
POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa
BUMPER CARS PAVILION
PRICE / PREZZO: To be agreed upon Da concordare
DATA / CARATTERISTICHE: Sited on public gardens Operating licence incl. Su terreno comunale Giardini con licenze.
GILBERTO CATELLANI ITALY Tel. (+39) 333 9752828
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Top scan
Per il vostro annuncio:
(+39) 049 8762922
MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Mondial LATEST SAFETY TEST ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: ADIPS 29-04-16 TÜV December 2015 TRANSPORT / TRASPORTO: Two or three trailers Due o tre rimorchi
info@factoedizioni.it
PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare
TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Aladin and horse themed kiddie rides complete with totem and column featuring the coin acceptors. Aladino e cavallo con totem. A gettoni
YEAR / ANNO: 1997
PRICE / PREZZO: POA / Trattabile
ATTRACTIONS / ATTRAZIONI: Children ride, mini train, trampoline, inflatable, coin-op kiddie rides, etc. Giostrina, trenino, tappeto elastico, gonfiabile, cavallini, ecc.
COIN-OP KIDDIE RIDES KIDDIE RIDE
XTREME
STANLEY REEVES UNITED KINGDOM Tel. (+44) 797 0071560 E-mail: stanley@betterrides.co.uk
PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa
WHERE / DOVE: Teramo, Italy
LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test
STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de
POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz
SMALL AMUSEMENT PARK PICCOLO PARCO GIOCHI
MANUFACTURER COSTRUITO DA: Reverchon (France)
TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Complete with pavilion, track and 20 cars. Transport: 2-3 trailers. Completo di padiglione e 20 vetture. Trasporto su 2-3 rimorchi. FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 22x11m
MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2014 FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 10x5x7.5(h)m
PRICE / PREZZO: 300€ each 300€ cadauno
CATELLANI GILBERTO ITALY Tel. (+39) 333 9752828 FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
MERRY-GO-ROUND GIOSTRA BAMBINI
VIEWING TOWER
TORRE PANORAMICA
MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Dietz (Germany)
MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Troisne
YEAR / ANNO: 1991 - 1992 LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test
TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: 18m in diameter. 60m high. Capacity: 40 people. Now operating in my fixed park. Comes with ticket office. Good condition. Price: 120,000€. No timewasters, please! Diametro: 18m. Alta 60m. Capacità: 40 passeggeri. Attualmente funzionante nel mio parco fisso. In vendita per rotazione attrazioni. Completa di cassa comandi. Buono stato. Prezzo: 120.000 €. No perditempo!
TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted / Su carro POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare
STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de
DANIELE VACONDIO ITALY Tel. (+39) 393 9835427 E-mail: mail@gulliverlandia.it
SATURN GIOSTRA DU RE
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Mini Convoy - Rodeo per bambini
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA : Merry-Go-Round/Giostra MANUFACTURER COSTRUITO DA: Craft / Artigianale
MANUFACTURER COSTRUITO DA: M. Lutz (France) YEAR / ANNO: 1992
YEAR / ANNO: 1850
LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test
STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de
TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. 380DC Su carro. 380DC PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare
MICHELE CALORIO ITALY Tel. (+39) 345 6787618 E-mail: kenio50@yahoo.it
THEMING / TEMATIZZAZIONE: Italian Risorgimento Risorgimento italiano FOOTPRINT (in operation) INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO : Around 10m of diameter Diametro attorno ai 10m PRICE / PREZZO: 35,000€
CHILDREN RIDE GIOSTRA BAMBINI
CAPSULE SIMULATOR SIMULATORE
MANUFACTURER COSTRUITO DA: SBF (Italy)
MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Ferretti Int’l (Italy)
TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Fully galvanized. Homologated ticket booth. Facade fitted with blown neon lights. Benches made from stainless steel Tutta zincata. Cassa con documenti. Facciata illuminata da neon soffiati. Panchine in acciaio inox
YEAR / ANNO: 2005
FIORAVANTE LAZZARI ITALY Tel. (+39) 333 5554433
TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. Size: 13.60x7m (operating) or 13x2.50m (on the road). 6 axis. Comes with 20 ride films and state-of-the-art 5D system Su carro. Aperto: 13,60x7m. Chiuso: 13x2,50m. A 6 assi. Dotato di 20 filmati. Sistema 5D di ultima generazione
HORSE CAROUSEL GIOSTRA CAVALLI TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Nostalgic Horse Carousel Carosello Nostalgia MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Peter Petz YEAR / ANNO: 1986 LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test
STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de For your AD:
(+39) 049 8762922
TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted / Su carro POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare
info@factoedizioni.it
MASSIMO LAPIETRA ITALY Tel. (+39) 339 2960042
ROAD TRAIN TRENO SU RUOTE MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Fendt (Germany) TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: 1 locomotive and 2 wagons. Capacity: 50 passengers / 1 locomotiva e 2 carrozze. Capacità 50 persone POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: Diesel PRICE / PREZZO: To be agreed upon Da concordare
STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de
FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE
!
ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.
SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO
_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________
SCHEDA USATO
8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO
____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________
OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________
Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard
q Master Card
q Carta Sì
No.
Exp./Scade
q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)
_
CVV2
(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:
(+39) 049 8762922
info@factoedizioni.it
FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
!
Date/Data_____________________________________________________________
ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI AAA 2019 ........................................................................................... 47
w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t GAMES & PARKS INDUSTRY - Amusement parks/Parchi di divertimento - Waterparks/Parchi acquatici - FECs/Centri di intrattenimento per famiglie - Fairgrounds/Luna park - Redemptions/ Redemption - Bowling/Bowling The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984
ACQUAPARK ....................................................................................... 73 ATM ..................................................................................................... 77 BERTAZZON 3B .............................................................................. 53, 55 C and S ............................................................................................... 17 CARPENTERIA DEL SUD ....................................................................... 67 DOTTO TRAINS ................................................................................. 29
35TH YEAR, NUMBER 11 - DECEMBER 2018 ANNO XXXV, N. 11 - DICEMBRE 2018 Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/riservata invio materiale pubblicitario) Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it Sales and Marketing Director / Direttore Vendite e Marketing: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it
FABBRI GROUP .................................................................................... 11
Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it
GOSETTO ..................................................................................... cover III
Graphics / Impaginazione e Grafica: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it
GSP ........................................................................................................ 61 GUZZI EUGENIO ................................................................................... 81 IMPRONTA DESIGNERS ................................................................. 58-59 ITAL-RESINA ...................................................................................... 69 LIDEA RIDES ....................................................................................... 79 MEMOPARK ................................................................................. cover IV OCEM .................................................................................................. 15 OMES NEW PARK ............................................................................... 25 PARK RIDES ......................................................................................... 51 PRESTON & BARBIERI ........................................................................ 43 RAAPA EXPO 2019 ............................................................................. 85 SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI ANDREA ...................... 19 SAE GROUP ......................................................................................... 45 SARTORI AMUSEMENT RIDES ........................................................... 75 SBF-VISA GROUP ............................................................................... 6-7
Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane, Stefano Bernardi; French/Francese: Patrizia Martinato; Spanish/ Spagnolo: Maribel Reche Perez Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in December 2018 Finito di stampare nel mese di dicembre 2018 Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.
Annual subscription (11 issues + 2 special supplements) / Abbonamento annuo (11 numeri + 2 supplementi speciali): – 100€ for European countries (air mailing included) – 130€ for extra-European countries (air mailing included) – 80€ for Italy – Single issue / Una copia: 15€ (international fee, mailing included); 10€ (Italia) – Back number / Arretrato: 25€ (international fee, mailing included); 20€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72 - This monthly is a member of the Italian Periodical Press Association (USPI) / Questo periodico è iscritto all’Unione Stampa Periodica Italiana (USPI)