Anno XXXV n. 10 - Novembre 2018 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa. CMP PADOVA DCOER0716
Omologato
periodico
www.factoedizioni.it
.PRES WWW TON IERI BARB
ISSN:1121 - 6050
s t a e S 4 6
.COM
Legacy Attractions in Northern Ireland Il lascito de 'Il Trono di Spade' nell'Irlanda del nord GREEN TECHNOLOGIES
A 'Natural' Rebirth Una rinascita naturale
12 NEWS Those Magical Three
Apples Tall Blue People Quei magici omini blu alti due mele o poco più
20
FLASH NEWS
44 FLASH NEWS ON... 46 FOCUS More Room for eSport
Spazio agli eSport
52 NEWS Only for The Bravest Solo per temerari
54 EQUIPMENT Jumping into The Game Un salto dentro al gioco
76
NEWS
80
VR/AR/MR
86
NEWS
90
SAFETY FIRST!
SHOWS 56 TRADE Tourism Business
Business turismo
MAJOR RIDES
22 Serpentine Ride
Giri sinuosi come serpenti
26 EDUTAINMENT Where Fun Is A Science
62 FLASH NEWS 64 NEWS Marvel-lous Immersive
Experience Un'esperienza immersiva marvel-losa!
Dove il divertimento è una scienza
67 FLASH NEWS
32 FLASH NEWS
40 Chandeliers Go High-Tech Candelieri high-tech
96
FACTO EDIZIONI PUBLICATIONS
98
TRADE SHOW CALENDAR
103
TRANSLATIONS
& LEISURE 72 TOURISM Superlative Superlativa
111
GOLDEN PONY® AWARDS
Moscow Edition: March 13, 2019 FACE BO O K : @ g olden po ny awards
November 2018
9 0 Risk Assessment And Risk Reduction in The New FprEN 13814-1:2018 La valutazione e riduzione del rischio nella nuova norma europea FprEN 13814-1:2018 by Gianni Chiari 92 Trace Horses Stanga e bilancino by Aldo Avancini
Family Can Play Together Un nuovo posto in cui tutta la famiglia potrà giocare insieme
68 A New Place The Entire
CONTENTS IN QUESTO NUMERO
SNISV-CISL: Un esempio da imitare
COMPANY DIRECTORY
Road to Expo 2020 Dubai Verso Expo Dubai 2020 EQUIPMENT
Games for The Future Giochi futuristici
100
MAJOR PROJECTS
TO 34 ROAD EXPO 2020
Not Your Usual Hotels Non i soliti alberghi
12 THE SMURFS TURN 60
46 MORE ROOM FOR ESPORT
103 TRADUCTIONS EN FRANÇAIS 107 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL
72
SECOND-HAND SHOP MERCATO DELL'USATO
DIGITAL MAGAZINE
LEGGICI ONLINE
THE STATUE OF UNITY, THE WORLD'S TALLEST STATUE
@FACTOEDIZIONI
periodico
Headquartered in Reggio Emilia, Italy, Preston & Barbieri is one of the leading European rides manufacturers, with sales worldwide and exports accounting for 95% of production. The company offers over 60 ride models, ranging from bumper cars to track rides (i.e. monorails and roller coasters), from traditional merry-go-rounds to Ferris wheels and the Splash Battle interactive water ride, just to name a few. The company’s most successful market segment around the world is represented by family rides. Preston & Barbieri is also one of the world leading manufacturers of small and medium-sized roller coasters, especially for parks.
PRESTON & BARBIERI
Via Cocchi, 19 - 42124 Reggio Emilia - ITALY tel (+39) 0522 925211 - fax (+39) 0522 920580 preston@prestonbarbieri.com - www.prestonbarbieri.com
GAMES & PARKS INDUSTRY
Preston & Barbieri, con sede a Reggio Emilia, è uno dei più importanti produttori di attrazioni d’Europa. Il suo è un mercato globale con il 95% della produzione destinato all’export. L’azienda offre oltre 60 modelli di giostre che, giusto per citarne alcuni, spaziano dalle vetture per autoscontri alle attrazioni su rotaia (come monorotaie e roller coaster), dalle giostre circolari più tradizionali alle ruote panoramiche e alla water ride interattiva Splash Battle. Il segmento delle family ride è quello in cui Preston & Barbieri si impone con più forza nel mondo. L’azienda è anche uno dei leader globali per i piccoli e medi roller coaster, soprattutto quelli sviluppati su base.
Anno XXXV n. 10 - Novembre 2018 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.
5 EDITORIAL The Game of Thrones
New
!
Facto Edizioni
EDITORIAL
THE GAME OF THRONES LEGACY ATTRACTIONS IN NORTHERN IRELAND
W
ith the eighth and final season of the popular fantasy TV series ‘The Game of Thrones’ coming out within the first half of 2019, the US production company HBO has revealed that it will convert several locations where the series has been filmed in the Northern Ireland region into tourist attractions. So when the series is over, it won’t really be over. ‘The Game of Thrones’ will continue to live for its numerous fans, and not only thanks to the reruns that will be proposed for the years to come: Westeros fans will soon be able to step into the actual locations where the episodes of the series have been shot. Thanks to the high spectacular level that characterizes the ‘Game of Thrones’ series, the planned attractions, which will be called The Game of Thrones Legacy Attractions in Northern Ireland will be on a scale and scope bigger than the public has ever seen, promising fans the first opportunity to set foot inside some of the most iconic locations in the series, such as Winterfell, the fortified city of the Great Winter; Castle Black, the headquarters of the Guardians of the Night; Kings Landing, the capital of the Seven Kingdoms and others. These places, which are located in County Down and Magheramorne Quarry in County Antrim, are just some of those that you will be able to visit. For a more immersive experience these iconic locations will include not only the standing sets from the show but also costumes, props, set decorations, weapons, models and other material used for production. Cutting edge digital content and interactive materials will also show some tricks used for special effects. The Game of Thrones Legacy Attractions will also include a studio tour of the Linen Mill Studios where all the interior scenes of the television series are shot. Fans of ‘The Game of Thrones’ love the intense drama, the fantasy and the intrigue of the fantasy land of George Martin represented in the 8 seasons of the series but it is easy to understand how irresistible it might be for them to walk in the footsteps of Daenerys Targaryen, Ned Stark and Jon Snow. Northern Ireland is just as stunning as it seems even without the aid of computer graphics. “At HBO we are thrilled to celebrate the work of the creative team of ‘The Game of Thrones’ as well as those who have worked at its production by preserving these locations and inviting fans from all over the world to visit Northern Ireland and explore Westeros in person,” said Jeff Peters, HBO’s vice president of licensing and retail. “The opportunity to celebrate the pivotal role of Northern Ireland in the life and legacy of the show and to share its culture, beauty and warmth has been a great source of inspiration behind these projects that we will bequeath to the Country.” The US company is working on the planned attractions with Tourism NI, the marketing authority for Northern Ireland travel. John McGrillen, CEO of Tourism NI, expressed his enthusiasm for this initiative, calling the Legacy project “a turning point for tourism in Northern Ireland on the global level.”
Luisa Dal Bianco, Honorary President, Facto Edizioni
IL LASCITO DE ‘IL TRONO DI SPADE’ NELL’IRLANDA DEL NORD
M
entre si terminano nell’Irlanda del Nord le riprese dell’ottava stagione, l’ultima, de ‘Il Trono di Spade’, che verrà proposta al pubblico entro la prima metà del 2019, la casa di produzione statunitense HBO ha rivelato che convertirà diverse location di questa pluripremiata serie televisiva, una delle più seguite dal pubblico negli ultimi anni, in attrazioni turistiche della regione. E dunque quando la serie sarà conclusa nel 2019, in realtà ‘il Trono di Spade’ continuerà a vivere per i suoi numerosi fan, e non solo grazie alle repliche che verranno proposte negli anni a venire: gli appassionati di Westeros potranno presto immergersi totalmente nei luoghi dove sono stati girati gli episodi della serie. Grazie al livello di spettacolarizzazione che contraddistingue ‘Il Trono di Spade’ le attrazioni in programma per quello che sarà chiamato L’eredità de Il Trono di Spade in Irlanda del Nord saranno di altissimo livello, più di quanto il pubblico abbia mai visto, promettendo ai fan l’opportunità di accedere ad alcuni dei luoghi più emblematici della serie, come Winterfell, la città fortificata del Grande Inverno; Castle Black, il quartier generale dei Guardiani della Notte; Kings Landing, l’approdo del re, capitale dei Sette Regni e altri. Questi posti, che si trovano nella contea di Down e a Magheramorne Quarry nella contea di Antrim, sono solo alcuni di quelli che sarà possibile visitare. Per un’esperienza più immersiva, questi luoghi iconici includeranno non solo i set permanenti dello show ma anche speciali esposizioni dei costumi, scenografie e arredi scenici, armi, modellini e altro materiale utilizzato per la produzione. Contenuti digitali all’avanguardia e materiali interattivi mostreranno anche alcuni trucchi usati per gli effetti speciali. L’eredità de Il Trono di Spade comprenderà anche un tour dei Linen Mill Studios dove vengono girate tutte le scene interne della serie televisiva. I fan de ‘Il Trono di Spade’ amano la drammaticità, la fantasia e l’intrigo del mondo fantastico di George Martin rappresentato nelle otto stagioni della serie, ma è facile capire quanto possa essere irresistibile per loro camminare sulle orme di Daenerys Targaryen, Ned Stark e Jon Snow. L’Irlanda del Nord è stupefacente anche senza il sostegno della computer grafica. “Noi di HBO siamo entusiasti di rendere omaggio al lavoro del team creativo de ‘Il Trono di Spade’ e di tutti coloro che hanno lavorato alla sua produzione preservando questi luoghi e invitando i fan di tutto il mondo a visitare l’Irlanda del Nord e a esplorare Westeros di persona” ha dichiarato Jeff Peters, direttore vendite e licenze di HBO. “L’opportunità di celebrare il ruolo cruciale dell’Irlanda del Nord nella vita e nell’eredità di questa serie e di condividerne la cultura, la bellezza e il calore è stata una grande fonte di ispirazione per questi progetti che lasceremo in eredità al territorio”. La compagnia statunitense sta lavorando alle attrazioni pianificate assieme alla società Tourism NI, l’autorità del marketing per i viaggi dell’Irlanda del Nord. John McGrillen, amministratore delegato di Tourism NI, si è dichiarato entusiasta per questa iniziativa che sarà, ha detto, “un punto di svolta per il turismo dell’Irlanda del Nord”.
Luisa Dal Bianco, presidente, Facto Edizioni
112
interviews - interviste
interviews - interviste
112
b Ocean Cay MSC Marine Reserve in the Bahamas will be a lush marine reserve exclusively for MSC Crociere passengers. K At present it is an industrial site for sand quarrying. The first cruise passengers will arrive in November 2019. b Ocean Cay MSC Marine Reserve nelle Bahamas sarà una rigogliosa riserva marina esclusiva per gli ospiti MSC Crociere. K Allo stato attuale è un sito industriale destinato all’estrazione di sabbia. I primi crocieristi vi sbarcheranno a novembre 2019.
MSC Crociere is restoring an atoll in the Bahamas back to its original beauty: from an industrial site to a naturalistic paradise for tourism
A ‘NATURAL’ REBIRTH
W
hen it comes to cruise ships and environmental sustainability, there is undoubtedly a lot of criticism, with pictures of these ocean giants sailing in the delicate Venice lagoon coming to mind. It is common opinion that cruise liners, immense floating cities, represent the worst form of mass tourism, with devastating impacts on the environment. We can certainly not say that such criticism is wrong - we are well aware, for example, that even today most of the ships carrying tourists use heavy oil as fuel, a by-product of oil refining that is a major pollutant, with sulphur levels up to 3,500 times higher than those of diesel for road vehicle engines. Here however we want to report on a story that goes in the opposite direction, regarding a famous cruise ship operator that is working to reclaim an island, transforming into a marine reserve what is today a rundown industrial sand quarry. The company in question is MSC Crociere, which has adopted a green philosophy of care and protection of the seas and the environment in general, as confirmed in recent years by a series of recognitions including Clean-Sea2 and Clean-Air by Bureau Veritas, as well as the ‘7 Golden Pearls’ for its Fantasia class ships, concerning the use of the highest technological standards in the field of air, water and waste treatment, GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
MSC Crociere sta riportando un atollo delle Bahamas alla sua bellezza originaria: da sito industriale a paradiso naturalistico riservato al turismo
UNA RINASCITA ‘NATURALE’ Quando si parla di navi da crociera e sostenibilità ambientale, le voci critiche sono indubbiamente le più forti e le immagini di colossi del mare nella delicatissima laguna di Venezia sono le prime che vengono alla mente. È opinione prevalente che quelle immense città galleggianti che sono le navi da crociera siano il prototipo del peggior turismo di massa con impatti devastanti sull’ambiente. Non saremo certo noi ad affermare che chi solleva critiche fa male a farlo – siamo ben consapevoli, per esempio, che ancor oggi la maggioranza delle navi che trasportano turisti in giro per i mari utilizzano come combustibile olio pesante, un carburante residuato dalla raffinazione del petrolio che ha un elevatissimo livello inquinante, con livelli di zolfo fino a 3.500 volte superiori a quelli dei motori diesel da strada. Ci piace però qui portarvi una storia che va nella direzione opposta e racconta cioè di una famosa società armatrice di navi da crociera che si sta impegnando per far rinascere un’isola, trasformando in riserva marina ciò che oggi è uno squallido sito industriale per l’estrazione della sabbia. La compagnia è la MSC Crociere, che di una filosofia green attenta alla cura e alla tutela dei mari e dell’ambiente in generale ha fatto una sua bandiera, ottenendo negli ultimi anni anche una lunga serie di importanti ricono-
9
Photo credit Conrad Schutt
green technologies
and correct environmental management, food safety and occupational health and safety on board. “The sea is our world. We work on the sea and responsibly do our best to keep it as clean as possible so as to ensure the continuity of our business,” explains Francesco Balbi, responsible for the development of green technologies adopted on board the MSC fleet, in an interview with ‘La Repubblica’. The island that is being reclaimed as a marine reserve is Ocean Cay, an atoll in the Bahamas. One year after the inauguration of the project, called Ocean Cay MSC Marine Reserve, the company has announced the planting of the first trees. Over 75,000 native plants, trees, flowers and shrubs from 60 species of Caribbean flora will be planted, with the aim of creating a natural and lush tropical environment. Work will soon begin to build more than 100 eco-friendly facilities, including bars, restaurants and ac-
K Pierfrancesco Vago, Executive Chairman of MSC Crociere, and Gianluca Suprani, Head of Global Port Development & Shore Activities, personally planted the first trees on Ocean Cay a few days ago. K Pierfrancesco Vago, presidente esecutivo di MSC Crociere e Gianluca Suprani, Head Of Global Port Development & Shore Activities, hanno personalmente piantato i primi alberi a Ocean Cay pochi giorni fa.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
scimenti, tra i quali i Clean-Sea2 e Clean-Air di Bureau Veritas e dallo stesso ente, anche il ‘7 Golden Pearls’ per le navi di classe Fantasia, riguardante l’utilizzo dei più alti standard tecnologici in materia di trattamento dell’aria, dell’acqua e dei rifiuti, nonché la corretta gestione ambientale, la sicurezza alimentare, la salute e sicurezza dei lavoratori a bordo. “Il mare è il nostro mondo. Noi lavoriamo sul mare e responsabilmente facciamo del nostro meglio per tenerlo quanto più pulito possibile e garantire continuità alla nostra attività” ha spiegato l’ing. Francesco Balbi, responsabile dello sviluppo delle tecnologie green adottate a bordo della flotta MSC in un’intervista a ‘La Repubblica’. L’isola che sta rinascendo come riserva marina è Ocean Cay, un atollo delle Bahamas. A un anno dall’inaugurazione del progetto denominato Ocean Cay MSC Marine Reserve, la compagnia ha reso noto che in questi giorni sono stati piantati i primi alberi. Verranno seminati oltre 75 mila piante e arbusti autoctoni di 60 specie di alberi, piante, fiori e arbusti caraibici, con l’obiettivo di creare un ambiente tropicale naturale e lussureggiante. Inizieranno presto anche i lavori per costruire oltre cento strutture ecocompatibili, tra cui bar, ristoranti e alloggi per il personale che vivrà sull'isola. Durante la bonifica dell'isola sono state rimosse oltre 500 tonnellate di rifiuti industriali e di rottami metallici, e tanti sforzi si stanno facendo per tutelare l’ecosistema locale, ricreando il fondale marino che circonda Ocean Cay con il suo corallo naturale. MSC a questo proposito sta collaborando con consulenti, esperti ambientali delle Bahamas e altre professionalità, garantendo il rispetto delle migliori pratiche dispo-
10
green technologies
b A couple of details of the island: the lagoon with shallow waters suitable for families with children, and the lighthouse area, a focal point for evening entertainment. b Un paio di dettagli dell’isola: la laguna con acque poco profonde adatte a famiglie con bambini e la zona del faro, punto nevralgico dell’intrattenimento serale.
commodation for staff on the island. During reclamation work on the island, more than 500 tonnes of industrial waste and scrap metal have been removed, and efforts are being made to protect the local ecosystem, recreating the seabed surrounding Ocean Cay with its natural coral. MSC in this regard is collaborating with consultants, environmental experts from the Bahamas and other professionals, ensuring compliance with the current best practices. The project also includes the preparation of a marine lab that will carry out research on corals resistant to climate change, to then share the results with other islands featuring similar habitats. “We are witnessing the return of marine life to this area, specifically lobsters, shells, rays and other species,” explained Pierfrancesco Vago, Executive Chairman of MSC Crociere, who personally planted one of the first trees on Ocean Cay. “The waters around the island will soon be teeming with life and new coral. Being a company with such a rich maritime tradition, protection of the oceans is of utmost importance to us. Ocean Cay represents a wonderful opportunity to protect a small corner of paradise, and allow our guests to experience it.” The island will in fact become a stop-off on the MSC Crociere Caribbean routes: starting from November 2019, 4 ships will regularly stop there, and guests will be able to enjoy a magical experience in complete harmony with the local ecosystem, featuring crystal clear waters and 8 beautiful sandy beaches, each characterised by its own environment. Guests will be able to discover the ocean in all its beauty, enjoying the views, swimming in warm and shallow waters, snorkelling, diving and taking boat trips to the nearby islets. In addition to the environment, the Ocean Cay MSC Marine Reserve project has been developed to create a positive and long-term impact for the Bahamian community. MSC Crociere has used local materials and suppliers wherever possible; at the end of the project, over 800 Bahamians will have worked on the construction of the new island. About 140 local people will then be hired to work on the island, in technical and management roles, as guardians, lifeguards and emergency personnel. Local operators will also provide resources for the onshore excursions offered to cruise passengers. n
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
nibili. Il progetto prevede anche l’allestimento di un laboratorio marino che si occuperà della ricerca su coralli resistenti ai cambiamenti climatici, per condividerne poi i risultati con altre isole caratterizzate da habitat similari. "Stiamo assistendo al ritorno della vita marina in quest’area, nello specifico di aragoste, conchiglie, razze e altre specie“ ha dichiarato Pierfrancesco Vago, Executive Chairman di MSC Crociere, che ha personalmente piantato uno dei primi alberi di Ocean Cay. “Le acque intorno all'isola torneranno presto a brulicare di vita e di nuovi coralli. In quanto azienda caratterizzata da una tradizione marinara così ricca, la tutela degli oceani riveste per noi la massima importanza. Ocean Cay rappresenta un’opportunità meravigliosa di proteggere un piccolo angolo di paradiso, permettendo ai nostri ospiti di farne esperienza”. L’isola diventerà infatti una tappa degli itinerari caraibici di MSC Crociere: a partire da novembre 2019 vi faranno scalo quattro navi, i cui ospiti potranno così vivere un’esperienza magica in piena armonia con l’ecosistema locale, tra acque cristalline e otto bellissime spiagge in sabbia di aragonite caratterizzate ciascuna da un proprio ambiente. Gli ospiti potranno scoprire l’oceano in tutta la sua bellezza, godendosi i panorami, nuotando in acque calde e poco profonde, facendo snorkeling, immersioni e gite in barca nei vicini isolotti. Oltre che sull'ambiente, il progetto Ocean Cay MSC Marine Reserve è stato sviluppato per creare un impatto positivo e di lungo termine anche sulla comunità delle Bahamas. MSC Crociere ha utilizzato, ove possibile, materiali e fornitori locali; a fine progetto, oltre 800 abitanti delle Bahamas avranno collaborato alla realizzazione della nuova isola. Circa 140 persone del luogo verranno assunte per lavorare sull’isola, ricoprendo ruoli tecnici e di gestione, di guardiani, bagnini e soccorritori. Operatori locali forniranno inoltre risorse per le escursioni a terra offerte ai crocieristi. n
The Smurf Experience is the great immersive Smurf inspired attraction hosted by the Brussels Expo Center until next January 27. After Brussels, it will embark on a 5-year tour around the world. The Smurf Experience è la grande attrazione immersiva dedicata ai Puffi ospitata alla Fiera di Bruxelles fino al 27 gennaio prossimo. Dopo Bruxelles, inizierà una tournée di 5 anni in giro per il mondo.
This year, Belgium celebrates the 60th anniversary of the Smurfs with a number of key events. Among these, the immersive attraction La Schtroumps Expérience in Brussels
THOSE MAGICAL THREE APPLES TALL BLUE PEOPLE
T
he Smurfs were born in October 1958, spun out of the imagination of cartoonist Peyo (Pierre Culliford's pen name), and appearing in the comic book 'La flûte à six Schtroumpfs'. This year, Smurfette,
Il Belgio quest’anno festeggia il 60esimo anniversario dei Puffi con tante iniziative. Tra queste, l’attrazione immersiva La Schtroumps Expérience a Bruxelles
QUEI MAGICI OMINI BLU ALTI DUE MELE O POCO PIÙ Fu nell’ottobre del 1958 che dall’immaginazione del fumettista Peyo (nome d’arte di Pierre Culliford) nacquero i Puffi comparendo nel racconto a fumetti ‘La flûte à six Schtroumpfs’. Quest’anno Puffetta, Grande Puffo, Gargamella e gli altri magici abitanti della foresta, diventati nel frattempo un fenomeno mondiale, tagliano quindi il traguardo dei 60 anni di storia, ed è proprio per omaggiarli che
A WORLDWIDE PHENOMENON
T
hey are 60 years old, but they certainly don't look it: today as yesterday, the Smurfs win over children and parents alike the world over, thanks to their good nature and the positive values they represent. But what are the numbers behind this worldwide phenomenon, which is also a huge economic empire with an annual turnover of 11.5 million euros (data from 2016)? Here are some: MORE THAN 50 MILLION comics sold in over 90 countries 272 EPISODES of a TV series and broadcast in more than 100 countries 41 YOUTUBE CHANNELS 3 FILMS
(released between 2011 and 2017)
700 active licenses 100 MILLION themed figurines (sold by the German Schleich) MORE THAN 75 MILLION downloads for Smurf themed video games
I PUFFI
H
UN FENOMENO MONDIALE
anno 60 anni di vita ma non li dimostrano certamente: ieri come oggi, i Puffi conquistano i bambini e anche i genitori di tutto il mondo con la loro simpatia e il loro essere portatori di valori sempre positivi. Ma quali sono i numeri di questo fenomeno mondiale, che è anche un enorme impero economico con un giro d’affari annuo di 11,5 milioni di euro (dato del 2016)? Eccone alcuni: OLTRE 50 MILIONI di fumetti venduti in oltre 90 nazioni 272 EPISODI di una serie Tv trasmessa in più di 100 nazioni 41 CANALI YOUTUBE 3 FILM 700
(usciti tra il 2011 e il 2017)
licenze attive
100 MILIONI di statuette a tema (vendute della tedesca Schleich)
OLTRE 75 MILIONI di download per i videogiochi a tema Puffi
14
news - notizie
b The attraction extends over 1,500sq.m and is divided into 9 settings. In the picture we see the Smurfs' village, with its typical mushroom-shaped houses. Visitors, comprised of family audiences primarily, are invited to help the blue gnomes overcome a series of traps set by their archenemy Gargamel. b L’attrazione copre 1.500mq ed è suddivisa in 9 ambientazioni. Qui vediamo il villaggio dei Puffi, con le tipiche casette a forma di fungo. I visitatori (il target principale è formato da famiglie) devono aiutare gli gnomi blu a superare le trappole del loro nemico Gargamella.
Papa Smurf, Gargamel and the other magical forest dwellers, which by now have become a worldwide phenomenon, have reached the 60th milestone of their history. It is precisely to pay homage to them that 2018 was declared official ‘Smurf Year’ in Belgium, Peyo's homeland. The little blue creatures are in fact one of the most well-known symbols of this small European nation and its culture in the world, bearers of positive values such as generosity and tolerance. Many celebratory initiatives were launched in their honor this year in Belgium, including some peculiar ones, such as the inauguration of Aerosmurf in March, i.e. an Airbus A320 of the flag carrier Brussels Airlines, obviously painted all blue and in which, both on the interior and the exterior, 19 Smurfs were lording it, with Smurfette and Papa Smurf painted on the fuselage as pilots of the aircraft. Even the Atomium, Brussels’ most popular symbol and tourist attraction (that coincidentally also turns 60 this year) has agreed to ‘go blue’, by feaGAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
in Belgio – la patria di Peyo – il 2018 è stato dichiarato “Anno Ufficiale dei Puffi”. Gli omini blu sono infatti nel mondo uno dei simboli più conosciuti di questa piccola nazione europea e della sua cultura, portatori di valori positivi come la generosità e la tolleranza. In loro onore, quindi, nel corso di quest’anno in Belgio sono state avviate molte iniziative celebrative, alcune anche singolari, come l’inaugurazione a marzo di Aerosmurf , cioè un Airbus A320 della compagnia di bandiera Brussels Airlines dipinto ovviamente tutto di blu e in cui, dentro e fuori, 19 Puffi la fanno da padroni, con Puffetta e Grande Puffo dipinti sulla fusoliera come piloti del velivolo. Anche l’Atomium, attrazione e monumento simbolo di Bruxelles (che coincidenza vuole, compie anch’esso 60 anni quest’anno), ha acconsentito a ‘puffarsi’ di blu, decorando una delle sue nove sfere di acciaio, con un’enorme testa di puffo che lì resterà fino a dicembre. L’immagine, che misura 9m di larghezza per oltre 14 di altezza ed è composta da un adesivo suddiviso in 45 strisce, non è stata facile da applicare, visto che si è dovuto lavorare a oltre 100m di altezza e su una superficie curva:
news - notizie
turing a huge blue Smurf face on one of its 9 stainless steel-clad spheres. Applying this image, that is 9m wide and over 14m high and consists of a sticker divided into 45 strips, wasn’t easy at all, considering that it reaches a height of 100m and had to be applied over a curved surface: it took 3 days and a team of 4 expert climbers to achieve it. By far the most impressive of all the tributes celebrating the Smurfs' anniversary is however The Smurfs Experience, a real thematic village set up in June in one of the pavilions of the Brussels exhibition center a few steps from the Atomium, which will be available to all Smurfs fans (kids and grown-ups) until the end of January. It will then be converted into an itinerant attraction that will tour many other locations around the world during the course of 5 years. Covering a total of 1,500sq.m divided into 9 unique spaces, The Smurfs Experience is a fully immersive attraction, created and produced by a team of professionals headed by Belgian Stéphan Uhoda, chairman of L’Usine à Bulles and CEO of Cecoforma at a cost of 5 million euros. By diving into a giant comic strip, visitors go deep into a magical forest to reach the Smurf village, where they feel like they’ve been shrunk to Smurfsize thanks to out-sized interiors and characters. The unusual adventure begins at the village, where visitors are prompted to help the little blue creatures overcome a series of traps set by their archenemy Gargamel. A happy ending is guaranteed, however, and the adventure ends after more than an hour's visit culminating in the 'Village Festival', where children and adults have the opportunity to learn the Smurfs' dance. Technology, widely used in The Smurfs Experience , ensures a fun, interactive and immersive experience for the guests. Animated hologram Smurfs are incorporated in the spaces. A computer graphic Gargamel, trapped
15
per svolgere il compito si è dovuta impegnare per tre giorni una squadra di quattro esperti scalatori. Tra gli omaggi ai Puffi di quest’anno, quello che spicca su tutti è però La Schtroumps Expérience (The Smurfs Experience) , un vero e proprio villaggio tematico allestito a giugno in uno dei padiglioni del centro espositivo di Bruxelles a pochi passi dall’Atomium, e che sarà a disposizione dei fan (di oggi e di ieri) dei Puffi fino a fine gennaio, per poi trasformarsi in un’attrazione itinerante che con un tour di cinque anni raggiungerà altre località in tutto il mondo. Distribuita su 1.500mq suddivisi in nove originali ambientazioni, The Smurfs Experience è un’attrazione da 5 milioni di euro, totalmente immersiva, pensata e prodotta da un team di professionisti capeggiati dal belga Stéphan Uhoda, presidente de L’Usine à Bulles e CEO di Cecoforma. Come calandosi in un gigantesco fumetto o cartoon, i visitatori si addentrano in una magica foresta per raggiungere il Villaggio dei Puffi dove, circondati da oggetti e figure sovradimensionate, hanno la sensazione di essersi rimpiccioliti fino alle dimensioni degli omini blu. Al villaggio comincia anche la loro insolita avventura: devono aiutare le creaturine a superare le trappole del loro terribile nemico Gargamella. Il lieto fine è comunque assicurato e l’avventura si conclude così dopo oltre un’ora di visita con la ‘Festa del villaggio’, dove bambini e adulti hanno l’opportunità di
16
news - notizie
b Technology plays an important role in The Smurf Experience. It comes in the form of holograms, 3D mapping projections, motion capture and VR experiences. b La tecnologia ha un ruolo importante in The Smurf Experience. Si usano ologrammi, proiezioni videomapping, motion capture ed esperienze di realtà virtuale.
in a cage, interacts with the visitors thanks to live motion capture. There are giant projections on tarpaulins thanks to projection mapping and visitors can even look into a mirror and see a Smurf version of themselves reflected back! Guests can enjoy also several amazing VR experiences. “Virtual reality technology was specially adapted for The Smurf Experience through the creation of unique content. One of the highlights of the attraction is a virtual reality section where visitors escape Gargamel and fly back to the village on a stork. It’s a gripping, realistic flight!” says producer Mario Iacampo. Dirty Monitor is the company which developed the different apps used in The Smurf Experience . “We wanted to present the Smurfs as modern characters that have moved with the times, not as old trolls with white beards. Since their inception, Peyo’s blue gnomes have always had this amazing capacity for reinvention and relevance. We have ensured that all the technology can be used by all our visitors, young or old,” adds Chloé Beaufays, the Smurf Experience spokesperson. An experience for the whole family in Brussels, one that promotes the values embodied by the blue little characters (friendship, solidarity, courage, sharing), but at the same time also makes us reflect on the modern world and the importance of respecting the environment. Since 2016, the GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
imparare il ballo dei Puffi. A rendere l’avventura divertente, interattiva e immersiva ci pensa anche la tecnologia, di cui viene fatto ampio uso in The Smurfs Experience . Qua e là ci sono ologrammi animati dei Puffi; un grande Gargamella fatto in computer grafica è dentro una gabbia e da lì, grazie all’utilizzo di tecnologie di motion capture in tempo reale, interagisce con le persone. Con tecniche di videomapping vengono fatte delle gigantesche proiezioni e guardandosi in uno specchio i visitatori possono addirittura vedere la loro immagine in una versione ‘puffosa’. Anche la realtà virtuale è presente nell’attrazione per divertire e stupire il pubblico. “Quest’ultima tecnologia è stata adattata in modo specifico per The Smurf Experience attraverso la creazione di contenuti dedicati. Uno dei momenti clou del percorso di visita è un’esperienza RV in cui i visitatori scappano da Gargamella e tornano al villaggio volando su una cicogna. Un volo appassionante e che viene percepito come assolutamente vero!” racconta il produttore Mario Iacampo. Lo sviluppo delle diverse tecnologie usate in The Smurf Experience è stato
Could popular characters like the Smurfs be left out from the world of parks? The answer is obviously no, even though their presence has not always been steady over the years
'SMURFY' PARKS It was around the middle of the eighties when the Smurfs entered the amusement parks, beginning with the USA and Canada, in particular from parks such as Kings Island, Carowinds, Kings Dominion and Canada's Wonderland, now owned by Cedar Fair. In these structures, blue gnomes thematic areas were installed, which usually recreated their village and proposed family rides. During the 1990s, however, they were dismantled to make way for other rides and licenses that were obviously more popular at the time. In 1989, a theme park entirely dedicated to the Smurfs was opened in Europe too: Big Bang Schtroumpfs in Maizières-Les-Metz (4), in the northeastern region of Lorraine (France), near the border with Germany, Luxembourg and Belgium. Twenty hectares of land, an investment of over 100 million euros, beautiful scenery and attractions, exciting features... but there were probably some gross miscalculations in terms of the possible flows of visitors and expected results. So much so that the park, which never really took off, was consequently sold to Walibi in just a matter of 2 years. It first became Walibi Schtroumpfs and then, in 2003, Walibi Lorraine. By that point, the whole Smurf theme had been completely abandoned. Today, after other various changes of ownership, that park is called Walygator Parc and is now owned by the Spanish group Aspro Parks. In very recent years, probably as a result of the 3 successful movies which portrayed them as protagonists, the little blue creatures have regained spaces in leisure parks. As from the end of 2016, they occupy a thematic area of Motiongate (2), one of the 3 parks that make up Dubai Parks and Resorts in Dubai, while from 2017 they have also found a home, with 2 other areas, at the indoor park Comic Station Antwerp (1) in the Netherlands and at the Movie Animation Park Studio (3) in Malaysia. From autumn 2019, we will also find them in Moscow, in the Dream Island park that is currently under construction around Moscow. According to IMPS, the company that manages all the rights on the Smurf brand, negotiations are also currently underway with China.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
Personaggi popolari come i Puffi potevano restare fuori dal mondo dei parchi? La risposta è ovviamente no, anche se la loro presenza non è stata costante negli anni
PARCHI ‘PUFFOSI’ È intorno alla metà degli anni Ottanta che i Puffi fecero il loro ingresso nei parchi di divertimenti, cominciando da USA e Canada, in particolare da parchi come Kings Island, Carowinds, Kings Dominion e Canada’s Wonderland, oggi di proprietà di Cedar Fair. In queste strutture, vennero realizzate delle aree tematizzate sugli gnomi blu che solitamente ricreavano il loro villaggio e proponevano family ride. Nel corso degli anni Novanta vennero però smantellate per far posto ad altre giostre e licenze, evidentemente di maggior richiamo per l’epoca. In Europa, nel 1989 aprì addirittura un parco tematico tutto dedicato ai Puffi: Big Bang Schtroumpfs a Maizières-Les-Metz (4), nella regione nordorientale della Lorena, vicino al confine con Germania, Lussemburgo e Belgio. Venti ettari di superficie, un investimento di oltre 100 milioni di euro, scenografie e attrazioni incantevoli, belle attrazioni… ma probabilmente anche errori grossolani in termini di studi sui possibili flussi di visitatori e risultati. Tanto che il parco, mai decollato veramente, di lì a un paio d’anni fu venduto a Walibi, diventando Walibi Schtroumpfs e poi nel 2003 Walibi Lorraine, abbandonando a quel punto anche del tutto il tema dei Puffi. Oggi, dopo altri vari cambi di proprietà, quel parco si chiama Walygator Parc ed è di proprietà del gruppo spagnolo Aspro Parks. In anni molto recenti, complici probabilmente anche i tre film di successo di cui sono stati protagonisti, gli omini blu hanno riconquistato spazi nei parchi. Da fine 2016, ‘occupano’ un’area tematica di Motiongate (2),uno dei tre parchi che costituiscono Dubai Parks and Resorts a Dubai, mentre dal 2017 hanno trovato casa, con altre due aree, anche nel parco indoor Comic Station Antwerp (1) nei Paesi Bassi e al Movie Animation Park Studio (3) in Malaysia. Dall’autunno 2019, li troveremo anche a Mosca, nel parco Dream Island che è attualmente in costruzione nei dintorni di Mosca. Da quanto divulgato da IMPS, la società che gestisce tutti i diritti sul brand Puffi, trattative sono aperte anche con la Cina.
18
news - notizie
b The Smurf Experience adventure culminates in the Village, with a moment of celebration in which the public is invited to a Smurf dance party. b L’avventura in The Smurf Experience si chiude al villaggio, con un momento di festa in cui il pubblico è invitato ad imparare il ballo dei Puffi.
Smurfs are in fact world ambassadors of the sustainable development guidelines defined by the UN in 2015 (the 17 objectives called SDG, sustainable development goals, part of the Global Agenda) and the attraction promotes them. Along the visit route, 17 objects are distributed to embody the different objectives (for example, a safe to symbolize the elimination of poverty, a line of linen for gender equality, etc.) and special supports (projections and panels) explain them in a way that is accessible to everyone. In the case of schools, the accompanying teachers also have teaching materials available in 3 languages for further in-depth study. n
K In concurrence with the 60th anniversary of the Smurfs this year, a series of celebratory events were planned in Belgium (home of their creator, the cartoonist Peyo). Among these, the inauguration of a fully themed Brussels Airlines Airbus A320 and the installation of a huge Smurf head on a sphere of the Brussels Atomium. K Visto il 60esimo anniversario dei Puffi quest’anno, in Belgio (patria del loro cratore, il fumettista Peyo) ci sono state varie iniziative celebrative. Tra queste, l’inaugurazione di un Airbus A320 di Brussels Airlines tutto tematizzato e l’installazione di un enorme volto di Puffo su una sfera dell’Atomium di Bruxelles.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
curato da Dirty Monitor. “Volevamo presentare i Puffi come dei personaggi moderni evolutisi negli anni, non dei vecchi elfi con le barbe bianche. Sin dai loro esordi, gli omini blu di Peyo hanno sempre avuto questa straordinaria capacità di reinventarsi e di diventare significativi. Ci siamo anche voluti assicurare che la tecnologia adottata nell’attrazione potesse essere fruita da tutti i nostri visitatori, grandi e piccoli,” aggiunge Chloé Beaufays, portavoce di The Smurf Experience . Un’esperienza per tutta la famiglia questa di Bruxelles che diverte promuovendo i valori incarnati dagli omini blu (amicizia, solidarietà, coraggio, condivisione), ma al contempo fa anche riflettere sul mondo moderno e sull’importanza del rispetto per l’ambiente. Dal 2016, i Puffi sono infatti ambasciatori nel mondo delle linee guida dello sviluppo sostenibile definite dall’Onu nel 2015 (i 17 obiettivi denominati SDG, sustainable development goals, facenti parte dell’Agenda Globale) e l’attrazione le promuove. Lungo il percorso di visita sono stati distribuiti 17 oggetti che incarnano i diversi obiettivi (per esempio, una cassaforte a simboleggiare l’eliminazione della povertà, un filo della biancheria per l’uguaglianza di genere ecc.) e predisposti appositi supporti (proiezioni e pannelli) che li spiegano in un modo accessibile a tutti. Nel caso di scolaresche, gli insegnanti accompagnatori hanno a disposizione anche materiale didattico in tre lingue per eventuali approfondimenti in classe. n
20
flash news
FIRST-EVER PEPPA PIG WORLD OF PLAY OPENS IN SHANGHAI Last month Merlin Entertainments and Entertainment One (eOne) unveiled the world’s first Peppa Pig World of Play indoor attraction at LCM Mall in Shanghai. Spanning over 1,100sq.m, the attraction brings to life the much loved pre-school TV character and its world through 10 play areas, each one inspired by recognisable locations from the TV series like Peppa’s family house, the supermarket and Madame Gazelle’s School Bus. Activities are designed for the whole family, and there’s also a a gift shop, a screening theater, and arts & crafts classes. Merlin built the themed attraction and now operates it, under an exclusive licensing agreement with eOne, which is the owner of the Peppa Pig brand. Four additional sites have already been secured in Beijing, as well as in Dallas/Fort Worth, Michigan and in the New York area, which are planned to be opened by the end of next year.
APERTO A SHANGHAI IL PRIMO PEPPA PIG WORLD OF PLAY Il mese scorso Merlin Entertainments ed Entertainment One (eOne) hanno inaugurato, all’interno dell’LCM Mall di Shanghai, il primissimo Peppa Pig World of Play. Quest’attrazione indoor, che si estende su 1.100mq, è incentrata sulla maialina rosa tanto amata dai bambini di fascia prescolare e si sviluppa attraverso dieci zone, ognuna delle quali è ispirata a luoghi tipici di questa serie di cartoon come la casa di Peppa Pig, il supermercato e lo scuolabus di Madame Gazelle. Le attività di gioco sono progettate per tutta la famiglia e ci sono anche un negozio di souvenir, una sala che trasmette i cartoni e laboratori di manualità. Merlin, che ha costruito l’attrazione, si occuperà anche della sua gestione, grazie a un accordo di licensing esclusivo siglato con eOne, proprietaria del brand Peppa Pig. Altri quattro Peppa Pig World of Play sono già in programma per Pechino, Dallas/Fort Worth, Michigan e dalle parti di New York; apriranno entro la fine dell’anno prossimo.
flash news AT GRÖNA LUND, WAITING FOR COASTER 2021 Scheduled 2021opening at Swedish park Gröna Lund for the inverted coaster (at the moment referred to as Coaster 2021 ) by Bollinger & Mabillard, which will be the centrepiece of a major new themed area for which about a third of the park will undergo a strong change. Next year is not going to be an eventless year for the park either. Precisely in the area where preparations are being made for the construction of Coaster 2021 , a Chaos Pendle model by Funtime called Snake will be temporarily installed (only for the 2019 season). The attraction will bring the riders up to 40m in height at 80km/h with forces equal to 4.3 G. After Gröna Lund, the thrill ride will make its way to another Swedish park in 2020, Furuvik, also owned by the Parks & Resorts Scandinavia AB group.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
AL GRÖNA LUND ASPETTANDO COASTER 2021 È nel 2021 che al parco svedese Gröna Lund è prevista l’apertura di quell’inverted coaster (per ora denominato Coaster 2021 ) realizzato da Bolliger & Mabillard che sarà il fulcro di una nuova grande area tematica per la quale circa un terzo del parco subirà un forte cambiamento. L’anno prossimo non sarà comunque un anno senza novità al parco. Proprio nella zona in cui ci si sta preparando a realizzare Coaster 2021 , verrà installato temporaneamente (solo cioè per la stagione 2019) Snake , un modello Chaos Pendle di Funtime che porterà i rider fino a 40m di altezza a 80km/h con forze pari a 4.3G. Dopo Gröna Lund, la thrill ride a movimenti multipli nel 2020 passerà a un altro parco svedese, il Furuvik, anch’esso di proprietà del gruppo Parks & Resorts Scandinavia AB.
flash news
MUNICH GETS A MAURER GIANT FERRIS WHEEL So far, the inhabitants and tourists of Munich have seen Ferris wheels in the city only at the Oktoberfest and the Impark summer festival in Olympiapark. As of next spring though, a new one will be mounted in the eastern part of the city, in the Werksviertel district, to be precise - once an industrial area and now part of a renovation project which will totally change its face - that will hardly go unnoticed. Wheel of Munich will be in fact an R80XL Maurer model with a diameter of 74m, and a total height of 78m. It will feature 27 gondolas, each accommodating up to 16 passengers. A ride will last 30 minutes, offering never before seen views of the city. The Ferris wheel is set to be built on the same location as the district's new concert hall. So this attraction will only be a 'temporary' attraction, which will remain operational until construction works begin. It's easy to imagine, however, that the wheel will probably become a new icon of the German city since construction is going to take more than a while.
21
MONACO AVRÀ UNA GRANDE RUOTA DI MAURER Finora gli abitanti e turisti di Monaco di Baviera hanno visto ruote panoramiche in città solo con l’Oktoberfest e d’estate con il festival Impark all’Olympiapark. La prossima primavera, però, ne verrà montata una, nella zona orientale della città, esattamente nel quartiere Werksviertel - zona un tempo industriale ora oggetto di un progetto di riqualificazione che ne cambierà il volto – e non notarla sarà impossibile. Wheel of Munich sarà infatti un modello R80XL di Maurer con un diametro di 74m e un’altezza totale di 78m. Le gondole saranno 27 e ciascuna potrà ospitare fino a 16 passeggeri. Un giro durerà 30 minuti, offrendo vedute completamente nuove della città. La ruota sorgerà là dove verrà costruita la nuova sala concerti del quartiere. Sarà quindi un’attrazione ‘temporanea’ che resterà fintanto che non aprirà il cantiere. C’è da immaginare comunque che non si tratterà di pochi mesi e che la ruota diventerà probabilmente un nuovo simbolo della città tedesca.
The Copperhead Strike double launch coaster at Carowinds is set to open next Spring. This Mack’s ride will be the anchor of the new Blue Ridge Junction themed area of the park. This is Carowind’s 14th coaster. Il coaster a doppio lancio Copperhead Strike aprirà al parco Carowinds la prossima primavera. Verrà prodotto da Mack Rides e sarà l’attrazione di punta di una nuova area tematica, Blue Ridge Junction. Si tratta del 14esimo ottovolante di Carowinds. Photos courtesy of Carowinds
The Carolinas’ first double launch coaster is set to open to riders at Carowinds in Spring 2019
Il primo coaster a doppio lancio degli stati della Carolina del Nord e del Sud aprirà al pubblico la prossima primavera nel parco Carowinds
SERPENTINE RIDE
GIRI SINUOSI COME SERPENTI
2
019 promises to be the year of the coasters for the amusement parks industry, since many are the parks in the world that have chosen to invest in this kind of attraction for next season. Carowinds is one of them: Cedar Fair’s theme park located on the border of North
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
Il 2019 per i parchi di divertimenti si preannuncia come l’anno dei coaster, dal momento che sono molte le strutture nel mondo che hanno scelto questo genere di attrazione come loro novità della prossima stagione. Tra questi c’è anche Carowinds, il parco tematico di proprietà di Cedar Fair che sorge lungo il confine tra Carolina del Nord e Carolina del Sud e che ha al suo interno oltre 60 giostre, show e attrazioni, compreso un parco acquatico di dieci ettari e 13 roller coaster di alto livello. La prossima primavera i 13 diventeranno 14 (e ci sono solo altri quattro parchi al mondo ad averne di più) grazie all’arrivo di Copperhead Strike , un coaster custom a doppio lancio (il primo per la Carolina del Nord e quella del Sud) progettato e
major rides - grandi attrazioni
and South Carolina and home to more than 60 rides, shows and attractions, including a 10-hectare waterpark and 13 worldclass roller coasters. As of next spring it will scale up to 14 (and only 4 parks in the world have more) thanks to the debut of Copperhead Strike , a double launch coaster custom designed and manufactured by German Mack Rides, the Carolinas’ first double launch coaster. With three 16-passenger trains fashioned after 1930s coupes, this innovative ride sends riders cruising into a Jojo roll right out of the station.
23
b The new coaster will have 5 inversions, more than any other double launch coaster in North America. The track is almost 1,000m long and its max height is 25m, while max speed exceeds 80kmph. The capacity is approx. 1,200 riders per hour. b Il nuovo coaster avrà 5 inversioni, più di qualsiasi altro coaster del Nordamerica. Il percorso sarà lungo quasi 1km con un’altezza massima di 25m, mentre la velocità andrà oltre gli 80km/h. La capacità oraria sarà di ca.1.200 rider.
costruito dalla tedesca Mack Rides. L’attrazione, che ha tre treni da 16 passeggeri che si rifanno nelle linee a delle coupé degli anni Trenta, inizia il suo tracciato con un avvitamento a 360° (la figura è quella de-
24
major rides - grandi attrazioni nominata ‘Jojo roll’) appena fuori dalla stazione di imbarco, per poi ‘lanciare’ i rider da 0 a 67,5km/h in 2,5 secondi dentro la seconda delle cinque inversioni della giostra, ovvero un loop, seguito da una serie di contorsioni, salti e curve in cui i passeggeri provano anche la sensazione di rischiare qualche schianto. Senza rallentare, la corsa prevede a quel punto il secondo ‘lancio’– da 56 a più di 80km/h in due secondi – con l’accelerazione che porta fino a un memorabile secondo loop, con i rider senza fiato e completamente disorientati. Copperhead Strike sarà l’attrazione che fungerà da àncora per una nuova area tematica immersiva del parco estesa su 2,8ha che si chiamerà Blue Ridge Junction e renderà omaggio alla regione dei Monti Blue Ridge nella Carolina del Nord e del Sud. Nell’area ci sarà anche un nuovo ristorante e la fa-
K Construction is underway on Copperhead Strike. Recent rains from Hurricanes Florence and Michael have not slowed it. K Nel cantiere di Copperhead Strike si lavora sodo. Nemmeno le recenti piogge provocate dagli uragani Florence e Michael hanno rallentato i lavori.
It then launches from zero to 67.5kmph in 2.5 seconds into a 360° loop, the second of 5 inversions, moving into a series of near-miss twists, turns and flips. Without slowing down, the ride launches a second time – from 56 to over 80kmph in 2 seconds – to accelerate into a memorable hang tie loop, leaving passengers breathless and wondering which way is up. Copperhead Strike will anchor a brand new immersive 2.8-hectare area of the park, Blue Ridge Junction, paying tribute to the Blue Ridge Mountain region of the Carolinas. The new area will feature also a new restaurant and the family ride Mountain Gliders - a new take on an old favourite, being a retheming of the popular Phantom Flyers ride, which premiered at the amusement park in 2005 and closed in 2017. More transformational features will open at Carowinds next year. The park is building a new SpringHill Suites by Marriott with 130 rooms, as well as a new dormitory to house students from across the region and around the world, allowing Carowinds to develop programs such as a full internship for travel and tourism students. These features, along with the new coaster and the themed area, encompass the largest in the park since its opening in 1973. n GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
mily ride Mountain Gliders , una rivisitazione di un’attrazione già esistente nel parco, ossia una ritematizzazione di quella Phantom Flyers risalente al 2005 che era stata chiusa nel 2017. Come se non fosse già abbastanza, nel parco statunitense ci saranno anche altri cambiamenti. Si sta infatti costruendo un nuovo hotel SpringHill Suites by Marriott con 130 camere e un dormitorio per studenti locali e internazionali di discipline inerenti viaggi e turismo che vorranno fare degli stage nel parco. L’investimento complessivo previsto per il coaster, l’area tematica e il resto che abbiamo citato è il più grande mai fatto nel parco da quando questo aprì nel 1973. n
A look at a Danish edutainment park
WHERE FUN IS A SCIENCE
W
e have always been big supporters of edutainment parks and attractions, where amusement is a vehicle for learning. When you put edutainment in Denmark, and have Danish energy efficiency product manufacturer Danfoss as the original funding partner, the result is Universe, a park “where fun is a science.” First opened in 2005, the park is located on the island of Als, in southeast Jutland, and today it is the biggest adventure park in southern Denmark, with over 200 activities and
Uno sguardo a un parco di edutainment danese
DOVE IL DIVERTIMENTO È UNA SCIENZA Da queste parti siamo da sempre grandi sostenitori dell’edutainment, di quei parchi e attrazioni dove il divertimento è un veicolo per promuovere l’apprendimento. E quando metti l’edutainment in Danimarca e hai come sovvenzionatore iniziale l’azienda danese produttrice di sistemi per l’efficienza energetica Danfoss, il risultato è Universe, un parco “dove il divertimento è una scienza”. Aperto nel 2005, il parco si trova sull’isola di Als, nella parte sud-orientale dello Jutland, e oggi è il maggiore parco avventura nel sud della Danimarca,
b Universe Science Park is located in southern Denmark and it opened in 2005 under the name Danfoss Universe. In 2013 it changed its name and logo. b L'Universe Science Park sorge nella Danimarca meridionale ed è stato aperto nel 2005 con il nome di Danfoss Universe. Nel 2013 ha cambiato nome e logo. Photos courtesy of Universe Science Park
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
edutainment
27
K This edutainment park invites kids and adults to learn about science and technology through play, attractions and lots of hands-on activities. K Questo parco di edutainment invita bambini ed adulti a familiarizzare con scienza e tecnologia attraverso il gioco, varie attrazioni e un sacco di attività hands-on.
thousands of families and school children visiting every year. The Universe Science Park (called Danfoss Universe until 2013, when it became an independent not-for-profit foundation) was founded by Jorgen Mads Clausen, son of the Danfoss founder Mads Clausen, and his wife Anette Clausen, who wanted to create a park to cultivate children’s interest in science, technology and entrepreneurship. Due to its roots, the park does have a section that tells visitors about “the story of how one of Denmark’s biggest industrial companies developed” at the Danfoss Museum, but it offers much more than that, with interactive experiences that range from water games all the way up to virtual reality. Some attractions are low tech, like the Mill Wheel , that shows children
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
con oltre 200 attività e migliaia di famiglie e di scolaresche che lo visitano ogni anno. Lo Universe Science Park (già Danfoss Universe fino al 2013, quando è stato trasformato in una fondazione indipendente non a scopo di lucro) è stato fondato da Jorgen Mads Clausen, figlio del fondatore di Danfoss Mads Clausen, e dalla moglie Anette Clausen, che volevano creare un parco che coltivasse l’interesse dei bambini per la scienza, la tecnologia e l’imprenditoria. Viste le origini, c’è effettivamente una sezione che racconta ai visitatori “la storia di come si è sviluppata una delle maggiori compagnie industriali della Danimarca”, nel
28
edutainment
K The park attracts thousands of families and pupils every year. It offers a wide range of events to schools covering all levels. K Il parco richiama migliaia di famiglie e scolari ogni anno. Per questi ultimi vengono anche predisposti eventi che coprono i vari gradi di istruzione.
how to transfer the energy of water to a machine, as their ancestors did, or the Bridge-builder , where kids are invited to find a way to build a bridge with the wood pieces they are given. The Weather Garden tells them about weather phenomenons through the shape of its trees and bushes, the Bubblelab gives them a high-strength soap solution to create bubbles big enough to hold their parents, and the Water Cannons offer old-school water fun, but also invites children to reflect on how water moves depending on how much force is exerted. Another group of attractions are what you’d find in most children museums, but with some creative touches. Sunflowers is a hands-on approach to sun power: each flower has a solar cell in it, and children can move the flowers so that the cell gets more light; their ability to catch more light is shown on a scoreboard, and when enough energy is stored in the solar cell, three fountains will shoot up in front of the player. There are a range of experiments, from memory games to word games and music games, to a mentalist computGAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
Museo Danfoss, ma il parco offre molto di più, con esperienze interattive che vanno dai giochi d’acqua fino alla realtà virtuale. Alcune attrazioni sono a basso impatto tecnologico, come la Ruota del mulino , che mostra ai bambini come trasferire l’energia dell’acqua a una macchina, come facevano i loro antenati, o Costruisci il ponte , dove i bambini sono invitati a trovare vari modi per costruire un ponte con i pezzi di legno dati in dotazione. Il Giardino del tempo racconta i fenomeni atmosferici attra-
edutainment
29
er that reads your mind. More technological offers include the 360 Fulldome , which shows full-immersion movies about our planet and our universe, and the brand new 5D-simulator , which also invites visitors to travel through space, this time escaping the moon station while asteroids are impacting all around them, in a stomach-churning adventure. Then there’s a series of virtual reality attractions: a walk on a plank between two skyscrapers, a car race, or a more leisurely walk round the summit of the Vesper Peak mountain in Washington State, USA. verso le forme di alberi e cespugli, il Laboratorio delle bolle mette a disposizione una soluzione saponata extra-forte con cui creare bolle grandi abbastanza da contenere i loro genitori, e i Cannoni ad acqua offrono divertimento vecchio stile, ma allo stesso tempo invitano i bambini a riflettere sul modo in cui l’acqua si muove a seconda di quanta forza viene esercitata. Un altro gruppo di attrazioni propone le esperienze che si trovano in tutti i musei dei bambini, ma con qualche tocco creativo. Girasoli è un approccio hands-on all’energia solare: ogni fiore contiene una cella solare e i bambini possono muovere i fiori in modo che la cella riceva più luce; in base alla loro bravura a raccogliere la luce solare possono entrare nella classifica del tabellone segnapunti e, quando la cella ha
30
edutainment
K The successful VR orientated area of the park was opened last year and now includes also the Paradrop attraction by Simworx and Frontgrid. La zona del parco dedicata alla realtà virtuale ha aperto l'anno scorso. Piace molto ed ora ha anche l'attrazione Paradrop di Simworx e Frontgrid. K
This VR area was opened in 2017, and expanded this year with the addition of ParadropVR , a fully immersive attraction that combines dynamic physical movement with free roam VR content. Visitors sit in a paraglide-like structure, with their legs dangling free, and at the same time they wear a VR visor; both the physical movement of the seat, with up and down motion that incorporates sudden drops and smooth deceleration to create a realistic feeling of gliding through the skies, and the virtual content are provided by the simulator (developed by Frontgrid and produced by Simworx) for a totally unique and realistic flying experience. The ride also features an interactive game element controlled by the participant, with points awarded when they fly through a series of targets. “We were founded to inspire children and young people in the areas of science and technology. ParadropVR is a great attraction that can thrill all ages with its technology,” said Universe Science Park’s COO Jonas Luttermann. “My favorite guest feedback is from a ‘fear of heights family’ who ended up paragliding in Austria this summer after several visits to Universe. [The ride] triggered an urge to try it in reality, despite a fear of heights. They sent us a ‘thank you’ for paving the way for these experiences.” n GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
raccolto abbastanza energia, davanti a loro partono tre getti d’acqua. C’è anche tutta una serie di altri esperimenti, dai giochi di memoria a quelli di parole e di musica, fino a un computer mentalista che sa leggere la mente. Le proposte più tecnologiche includono il 360 Fulldome , che proietta video full-immersion dedicati al nostro pianeta e all’universo su uno schermo a 360°, e il nuovissimo 5D-simulator, che pure invita i visitatori a un viaggio nello spazio, questa volta facendoli scappare dalla base lunare tra una pioggia di asteroidi, in un’avventura spaventevole. Non manca poi una serie di attrazioni basate sulla realtà virtuale: camminare su un’asse sospesa tra due grattacieli, partecipare a una gara automobilistica, o più tranquillamente fare una passeggiata sulla cima del Vesper Peak, una montagna nello stato di Washington, Usa. Quest’area RV è stata inaugurata nel 2017 ed ampliata quest’anno con l’aggiunta di ParadropVR , un’attrazione full-immersion che combina il movimento fisico ai contenuti RV ad ampio raggio. I partecipanti siedono su una struttura che richiama quella dei deltaplani, con le gambe penzoloni, e allo stesso tempo indossano un visore di realtà virtuale; sia gli spostamenti del sedile, con movimenti verticali che includono tuffi improvvisi e decelerazioni più tranquille per creare una sensazione che rispecchi realisticamente quella di volare nel cielo, sia il contenuto virtuale sono forniti dal simulatore (sviluppato da Frontgrid e prodotto da Simworx) per un’esperienza di volo del tutto unica e realistica. L’attrazione comprende anche un elemento interattivo di gioco controllato dal partecipante, che può guadagnare punti attraversando in volo una serie di obiettivi. “Il parco è stato fondato per ispirare i bambini e i giovani nei campi della scienza e della tecnologia. ParadropVR è un’attrazione straordinaria che può entusiasmare gente di tutte le età con la sua tecnologia”, ha commentato il direttore operativo di Universe Science Park Jonas Luttermann. “Il feedback che preferisco tra quelli dei nostri visitatori viene da una famiglia che aveva paura delle altezze e che quest’estate è stata a praticare parapendio in Austria dopo aver visitato Universe varie volte. L’attrazione ha fatto scattare in loro il desiderio di provare l’attività dal vero, nonostante la paura delle altezze. Ci hanno ringraziato per aver preparato la strada per quell’esperienza”. n
R
SRL
R
AUTOMATIC TOYS MACHINES
APACHE
New TELEPHONE FLASHING VENDING MACHINE
NEW LONDON STYLE SHOP WITH FLASHING LED
32
flash news
WALT DISNEY WORLD TO OPEN NEW LUXURY HOTELS Disney Parks and Resorts has announced a new resort coming to Walt Disney World in Orlando in 2022. This new nature-inspired, deluxe resort is yet to be named, but we know that it will include more than 900 hotel rooms and Disney Vacation Club villas. “This resort experience will be a celebration of Walt Disney’s lifelong love and respect for nature, with some fun and even surprising accommodation types that families will find irresistible,” said Terri Schultz, senior vice president and general manager of Disney Vacation Club. “It will give our members and guests yet another opportunity to stay in close proximity to all the newest attractions and experiences in our theme parks, and with the flexibility, value and world-class service families expect from Disney.”Located between Disney’s Wilderness Lodge and Disney’s Fort Wilderness Resort & Campground, this resort project joins 2 others underway at the Orlando resort, bringing a total of more than 1,700 new hotel rooms and proposed Disney Vacation Club villas online over the next 4 years. The 2 others are Disney’s Coronado Springs Resort, which is adding a 545-room, 15-story tower and Disney’s Riviera Resort, the 15th Disney Vacation Club hotel currently under construction near Epcot. Both properties are set to open next year.
WALT DISNEY WORLD APRE NUOVI HOTEL DI LUSSO Disney Parks and Resorts ha annunciato che nel 2022 il Walt Disney World di Orlando aprirà un nuovo lussuoso complesso ricettivo ispirato per tema alla natura. Il nome non è ancora stato reso noto, ma si sa che sorgerà tra il Wilderness Lodge e il Fort Wilderness Resort & Campground e avrà un hotel con più di 900 camere e delle villette per i soci del programma multiproprietà Disney Vacation Club. “Questo complesso omaggerà l’amore e il rispetto per la natura che hanno sempre contraddistinto Walt Disney, e ci saranno delle divertenti sistemazioni a sorpresa che le famiglie troveranno irresistibili” ha dichiarato Terri Schultz, vicepresidente senior e direttore generale di Disney Vacation Club. “Sarà per i nostri soci e ospiti un’altra opportunità per soggiornare vicino a tutte le attrazioni ed esperienze dei nostri parchi e con la flessibilità, il valore e gli ottimi servizi che le famiglie si aspettano da Disney”. Questa non sarà però la sola nuova struttura ricettiva prevista per il prossimo futuro al resort Disney della Florida. Altre due sono infatti in costruzione, che complessivamente porteranno 1.700 nuove camere e svariate nuove villette multiproprietà nel giro dei prossimi quattro anni. Si tratta di una torre da 15 piani con 545 camere che completerà il Disney’s Coronado Springs Resort, e di Disney’s Riviera Resort, 15esimo albergo del Disney Vacation Club attualmente in costruzione vicino a Epcot. Entrambe queste strutture apriranno già l’anno prossimo.
flash news 2019, THE YEAR OF SHOWS & FESTIVALS AT SILVER DOLLAR CITY For decades Silver Dollar City theme park in Missouri has been well known for presenting great and unique live entertainment and production shows. In 2019 the park is going to begin a new era of even bolder entertainment with ‘The Year of Shows & Festivals’ planning millions of dollars in additions with new and original productions, larger-than-life shows and festival adventures. Topline features include a new $1 million, original Broadway-style musical, ‘Reuben’s Swashbuckling Adventure’ and new for Fall, a spectacular evening and nighttime experience, ‘Pumpkin Nights’ with thousands of glowing pumpkins and larger-than-life icons such as giant scarecrows, cats, owls and other characters shining in the dark. Other large-scale elements include an acrobatic French-Canadian lumberjack production show; a slate of evening concerts and then, throughout the season, legendary rock, pop and country performers; the new ‘Kid Magic’ summer show featuring the world’s youngest magician and illusionist, Kadan Bart Rockett & Brooklyn, direct from ‘America’s Got Talent’.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
2019, L’ANNO DEGLI SHOW E DEI FESTIVAL AL SILVER DOLLAR CITY Da decenni il parco tematico del Missouri Silver Dollar City è famoso per i suoi spettacoli dal vivo, sempre importanti e unici. Nel 2019 lo saranno ancora di più visto che quello sarà ufficialmente ‘l’anno degli show e dei festival’ per la struttura che ha pianificato investimenti milionari in nuove originali produzioni. Spiccano su tutti il musical in stile Broadway da un milione di dollari ‘Reuben’s Swashbuckling Adventure’ e in autunno, l’evento serale ‘Pumpkin Nights’ con migliaia di zucche luminose e altri simboli della stagione di Halloween raffigurati in versione extralarge che brilleranno nell’oscurità, come spaventapasseri, gatti, gufi ed altri. Altre produzioni prestigiose sono uno show franco-canadese con taglialegna acrobati; vari concerti serali ed esibizioni, per tutta la stagione, di nomi famosi della musica rock, pop e country; e il nuovo spettacolo estivo ‘Kid Magic’ interpretato dal più giovane mago e illusionista del mondo, Kadan Bart Rockett & Brooklyn, direttamente da ‘America’s Got Talent’.
flash news TENNENT’S LAGER OPENS A NEW VISITOR CENTRE EXPERIENCE For almost 130 years, every single pint of the popular Tennent’s Lager beer has been made with pride in Glasgow at Wellpark Brewery. Following a 7-figure investment, Scotland’s oldest brewery will open a revamped visitor centre at the end of November, with the ambition to become the UK’s biggest beer attraction and boost tourism in Glasgow and in Scotland as a whole. Building upon the existing tour and tasting experience, The Tennent’s Story Experience will take visitors behind the scenes of the famous beer, covering everything from its origins, production, provenance and even how to pour the perfect pint. Fascinating artefacts from days gone by will combine with motion capture animations developed by Glasgow School of Art and new artwork from graffiti artist Conzo Throb. The tour ends at the revamped tasting experience which is home to the country’s latest Tennent’s Tank Lager installation – serving up pints of Tennant’s from copper tanks filled with unpasteurised liquid straight from brewery floor only a few hundreds meters away. Alan McGarrie, group brand director for Tennent’s Lager said: “We are bringing the story to life-bigger and better than we ever have before, as we showcase the brewery, the beer and the brand.”
33
TENNENT’S LAGER APRE UN NUOVO VISITOR CENTRE Da ormai quasi 130 anni, ogni singola pinta della celebre birra Tennent’s Lager viene orgogliosamente fatta a Glasgow presso il birrificio Wellpark Brewery. Questo, che è il più antico della Scozia, aprirà alla fine di questo mese un rinnovato visitor centre frutto di un investimento di oltre un milione di euro, con l’ambizione di farne la più grande attrazione sulla birra del Regno Unito e di dare una spinta al turismo di Glasgow e della Scozia intera. The Tennent’s Story Experience amplierà l’attuale tour degli stabilmenti con assaggio di birra, portando i visitatori nei dietro le quinte della birra alla scoperta di tutto quanto la riguarda: dalle sue origini al come viene prodotta, dalla provenienza dei suoi ingredienti fino al come spillarla alla perfezione. Si potranno vedere affascinanti reperti antichi, animazioni in motion capture sviluppate dall’Accademia d’arte di Glasgow e nuove opere del graffitaro Conzo Throb. Il tour si chiuderà con l’esperienza dell’assaggio che è stata anch’essa migliorata e prevede l’assaggio di birre spillate da cisterne di rame riempite di liquido non pastorizzato proveniente direttamente dal birrificio a poche centinaia di metri di distanza. Alan McGarrie, group brand director di Tennent’s Lager ha commentato: “Portiamo in vita la storia – meglio e più in grande di come abbiamo mai fatto prima, dal momento che mostriamo il birrificio, la birra e il brand”.
The run-up to the universal exposition, to be hosted by Dubai in 2020, enters a crucial stage. Italy joins in
ROAD TO EXPO 2020 DUBAI
E
xpo 2020 Dubai still seems a long way off, but the countdown for the next universal exposition (the first in an Arab state) has already begun. Dubai's vision is continuing to take shape as confirmed by the public festivities 'Two Years to Go' celebrated on October 20 - that is exactly 2 years until the event, as the Expo will begin on 20 October 2020 and will close on 10 April 2021 - at Burj Park in the center of Dubai. Live music, contemporary art exhibitions and cooking shows animated the day, which culminated in the evening with a show of dancing fountains at the
La corsa all’Esposizione Universale che si terrà a Dubai nel 2020 è entrata nel vivo. Anche in Italia
VERSO EXPO DUBAI 2020 Manca ancora parecchio tempo per Expo 2020 Dubai, ma il conto alla rovescia per la prossima esposizione universale (la prima in un Paese arabo) è cominciato. L’ufficialità è venuta il 20 ottobre scorso con i festeggiamenti pubblici ‘Two Years to Go’ - cioè dei due anni esatti all’evento, visto che l’Expo comincerà il 20 ottobre 2020 e si chiuderà il 10 aprile 2021 - al Burj Park nel centro di Dubai. Musica dal vivo, mostre d’arte contemporanea e cooking show hanno animato la giornata, che la sera ha raggiunto il suo clou con uno show di fontane danzanti alla Dubai Fountain e importanti giochi di luce sulla facciata degli 828m di altezza del Burj Khalifa.
Last October 20 Dubai marked Expo 2020’s Two Years To Go milestone in style with a special projection on the Burj Khalifa. Expo 2020 Dubai will run from October 20, 2020 to April 10, 2021. Il 20 ottobre scorso Dubai ha sottolineato i 2 anni esatti a Expo 2020 in grande stile, con proiezioni speciali sulla facciata del Burj Khalifa. L’Esposizione Universale si terrà dal 20 ottobre 2020 al 10 aprile 2021.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
ROAD TO EXPO 2020
AUSTRIA
In these pages: renderings of some Expo 2020 Dubai pavilions.150 nations have already confirmed their participation in the event. It is expected that the number will reach 180.
35
In pieno deserto, sui quasi 4,5kmq del sito dell’Expo decine di gru e 26 mila uomini sono già al lavoro per dare forma alle diverse strutture e infrastrutture che costituiranno questa megamanifestazione per la quale si prevedono oltre 200 partecipanti (comprese circa 180 nazioni) e 25 milioni di visitatori, con un budget complessivo previsto di 25 miliardi di dirham, pari a circa 6 miliardi di euro. Tra le nazioni, alcune hanno anche già svelato tema e caratteristiche salienti dei loro padiglioni. La Francia, per esempio, costruirà un padiglione da 32 milioni di euro (il 50% in più rispetto all’expo di Milano del 2015) che sarà dedicato a mobilità e sostenibilità. “Ogni buona idea comincia con la giusta domanda” è invece il tema che esplorerà l’Austria nel suo padiglione che sul piano architettonico sarà
POLAND
In queste pagine: rendering di alcuni dei padiglioni che saranno a Expo 2020 Dubai. Le nazioni che già hanno confermato la loro partecipazione all’esposizione universale sono 150. Si prevede che si arriverà a 180.
UAE
Dubai Fountain and an impressive light show on the 828m high facade of the Burj Khalifa. The expo site, located in the middle of the desert and covering an area of almost 4.5sq.km, is already populated by dozens of cranes and 26,000 men are already working to shape the various structures and infrastructures that will provide the setting for this huge event. More than 200 participants are expected (including around 180 countries) and 25 million visitors, with an estimated total budget of 25 billion dirham, equal to about 6 billion euros. Some of the participant nations have already unveiled the main theme and characteristics of their pavilions. France, for example, will build a 32 milGAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
formato da 60 strutture coniche interconnesse di diverse altezze, fatte con un terriccio grasso (loam) a base di sabbia, limo e argilla. Il Poem Pavilion del Regno Unito, basato su uno degli ultimi progetti dello scienziato inglese Stephen Hawking scomparso a marzo scorso, evidenzierà le competenze britanniche nel campo dell’intelligenza artificiale e della tecnologia spaziale. Il suo nome deriva dal fatto che la facciata alta 20 metri e larga 52m, sarà formata da tanti schermi a Led su cui appariranno parole che ogni visitatore potrà suggerire, componendo così una poesia collettiva in continuo divenire. Scatole di legno simili a contenitori da trasporto circondati da barre d'acciaio contenenti migliaia di uccelli di carta, saranno invece il tratto caratteristico della facciata del padiglione della Polonia, che ‘raccontando’ il fenomeno della migrazione degli uccelli - dato che circa la metà degli uccelli che si trovano nel mondo arabo nascono e nidificano in Polonia per poi migrare stagionalmente - rappresenterà anche i rapporti che questa nazione europea ha con il resto del mondo in virtù di flussi migratori, scambi culturali e commerciali. E l’Italia? Come sarà il padiglione che rappresenterà il nostro Paese all’Esposizione Universale? Troppo presto per dirlo. Bisognerà aspettare qualche mese ancora visto che solo
36
ROAD TO EXPO 2020
OMAN
lion euro pavilion (50% more than the 2015 Milan expo) inspired by mobility and sustainability. "Every good idea starts out with the right question" is instead the theme explored by Austria's Pavilion. On the architectural level, it will be formed by 60 interconnected conical structures of different heights, built with a silt, clay and sand based loam material. The UK's Pavilion, inspired by a project by British physicist Stephen Hawking, whom passed away last March, will be a chance to highlight British skills in the field of artificial intelligence and space technology. Entitled The Poem Pavilion , the space will have a 20m high and 52m wide glowing LED facade whose many screens will beam out AI-generated messages, which Expo goers will be able to contribute to, creating an ever-changing collective poem. Wooden boxes similar to shipping containers and surrounded by steel rods holding thousands of paper birds will instead be the characteristic feature of the Polish Pavilion's facade – representing the widespread seasonal migration of birds from their Polish birthplace to the Arab world. It will also represent the relations that this European nation has with the rest of the world by virtue of migratory flows, cultural and commercial exchanges. And what about Italy? What will be the features of the pavilion that will represent this country at the Universal Exposition? Too early to say. Looks like we will have to wait a few more months, as the international contest for designing the Italy Pavilion was only launched but a month ago by Invitalia (the National Agency for Business Development) on behalf of Italy's Commissioner General of section for Dubai's Expo. The aim of the contest, as specified by the notice, "is to create a cutting edge pavilion in terms of innovation and aesthetics, capable of exerting a strong attraction on visitors and reflecting Italy's contemporary connotation without forgoing its humanistic ideals and Mediterranean lifestyle.” The structure, occupying 3,420sq.m, will be strategically located to intercept crowds leaving the United Arab Emirates Pavilion (250m away) and heading towards North Park, one of the main green areas of the exhibition complex. Over 28,000 people per day are expected to visit Italy’s Pavilion, GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
a ottobre è stato bandito il concorso internazionale per la sua progettazione da parte di Invitalia, l’Agenzia per lo Sviluppo d’impresa, per conto del Commissario generale di sezione per la partecipazione italiana all’Expo di Dubai. L’obiettivo del concorso, come specificato nel bando, “è dar vita a un padiglione all’avanguardia sotto il profilo innovativo ed estetico, fortemente attrattivo nei confronti dei visitatori e in grado di esprimere un’Italia contemporanea senza dimenticare l’ideale umanistico e lo stile di vita mediterraneo”. La posizione in cui sorgerà la struttura, su un lotto di 3.420mq, è strategica dal punto di vista dei flussi: intercetterà il traffico di pubblico in uscita dal padiglione degli Emirati Arabi Uniti (distante solo 250m) e in transito verso il North Park, uno dei principali spazi verdi di tutta l’area espositiva. Si prevede un afflusso di oltre 28 mila visitatori al giorno, ossia oltre 5 milioni nei sei mesi dell’evento.
GERMANY
Coerentemente con il tema di Expo 2020 “Connecting minds, creating the future”, il concetto attorno al quale ruoterà il Padiglione Italia sarà “Beauty connects people”: la bellezza cioè come elemento di connessione tra le persone, ma anche come espressione di genio creativo e ricchezza culturale. Oltre alla componente emozionale e visiva, il padiglione dovrà inoltre essere una grande vetrina per esprimere il potenziale innovativo e creativo dell’Italia soprattutto agli occhi dei Paesi dell’area Me.Na.Sa (Middle East, North Africa, South Asia) considerata una regione ricca di opportunità per il sistema economico italiano. I progetti di fattibilità tecnica ed economica dovranno pervenire entro il 17 dicembre 2018 e saranno valutati da una Commissione di elevato standing nazionale e internazionale. Tutte le procedure saranno inoltre sottoposte alle verifiche in via preventiva della legittimità degli atti da parte dell’Anac, l’Autorità Nazionale Anticorruzione. Il valore del bando è di 2.738.000 euro, sommando il premio di 290 mila euro complessivamente riconosciuto ai primi tre classificati
ROAD TO EXPO 2020
which means more than 5 million attendees over the 6-month event. In line with the Expo 2020 theme, “Connecting minds, creating the future”, the pivotal concept of the Pavilion will be “Beauty connects people”: beauty as an element capable of uniting people but that also reflects creative genius and cultural richness. And then there’s innovation and digital solutions: the entire Pavilion will constitute an important showcase to express Italy’s innovative and creative potential, especially in the eyes of MENASA (Middle East, North Africa, South Asia) countries, a region rich in opportunities for the Italian economic system. The technical and economic feasibility UNITED KINGDOM projects must be received by December 17, 2018 and will be evaluated by a Commission of high national and international standing. All the procedures will also be subjected to prior verification of the legitimacy of the acts by Anac, the National Anti-Corruption Authority. The value of the notice is 2,738,000 euros, calculated by adding the 290,000 euro total prize granted to the top-three winners (190,000 to the winner, 60,000 and 40,000 to second and third comers) to the estimated prize, net of VAT, for the subsequent detailed planning, management of operations and security coordination during the execution phase, which can be assigned at a later stage. The total value of the contest can be increased up to 3,806,600 euros if the value of the work to be designed increases. To ensure effective communication on the modalities for participation in the contest to interested architects, scenographers, designers and engineers, a roadshow presentation will set off from Bari on November 8, making stops in Milan, Rome, Florence and Naples where it will close on November 15th. For more info: https://gareappalti.invitalia.it and http:// italiaexpo2020dubai.it/bandi-e-gare/). n
37 SPAIN
(190 mila al vincitore, 60 mila al secondo e 40 mila al terzo) e quello stimato, al netto dell’iva, per i successivi incarichi di progettazione esecutiva, direzione dei lavori e coordinamento della sicurezza in fase di esecuzione, che potranno essere affidati successivamente. Il valore complessivo del concorso è suscettibile di incremento fino all’importo di 3.806.600 euro, nel caso di aumento del valore dell’opera da progettare. Per dare massima comunicazione delle modalità di partecipazione al concorso ad architetti, scenografi, designer e ingegneri interessati, l’8 novembre partirà da Bari anche un roadshow di presentazione che farà tappa a Milano, Roma, Firenze e Napoli dove si chiuderà il 15 novembre. Per maggiori info: https://gareappalti.invitalia.it e su http://italiaexpo2020dubai.it/bandi-e-gare/). n
COMING UP IN THE NEXT ISSUE NEL PROSSIMO NUMERO
All on Expo Dubai 2020's iconic Al Wasl Plaza!
Tutto su Al Wasl Plaza, luogo simbolo di Expo Dubai 2020!
What if it was possible not only to visualize communication, but to make it an experience? What if advertising was not a mere display but a sculpture? A new installation in the Fiumicino Airport in Rome offer a glimpse into the new frontier in video communication and marketing
CHANDELIERS GO HIGH-TECH
T
he line between marketing and art is becoming increasingly thinner – you may have noticed how TV commercials are more and more like small movies. The line between video and reality is also
E se fosse possibile non solo visualizzare la comunicazione, ma trasformarla in esperienza? E se la pubblicità non fosse soltanto un video, ma una scultura? Una nuova installazione all’Aeroporto di Roma Fiumicino ci permette di vedere la prossima frontiera della comunicazione e del marketing video
CANDELIERI HIGH-TECH La linea che divide il marketing e l’arte è sempre più labile – avrete notato che gli spot televisivi sono sempre più simili a piccoli film. Anche la linea che divide il video dalla realtà fisica si sta assottigliando – se consideriamo la realtà aumentata e la moltitudine di schermi presenti dappertutto nel mondo di oggi. Aero-
Le Chandelier, a digital high-tech installation at Fiumicino Airport, Rome (b) for impactful communication. Le Chandelier, un'installazione digitale high-tech presso l'aeroporto di Fiumicino, Roma (b) che comunica in un modo certamente impattante.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
equipment - attrezzature
41
The new digital advertising system is made up of a suspended cylindrical body from which 12 moveable supports radiate supporting as many LED screens. LED displays can carry out simultaneous combinations of linear and rotational movements in a sort of one-of-a-kind dance. The product is the result of a collaboration between Clear Channel, Simtec Systems and Samsung. Il nuovo impianto pubblicitario digitale è costituito da un corpo cilindrico da cui escono 12 bracci mobili a cui sono attaccati altrettanti schermi Led. Questi monitor fanno movimenti lineari e rotatori che danno vita a una sorta di danza. Il prodotto è frutto di una collaborazione tra Clear Channel, Simtec Systems e Samsung.
becoming blurred – what with augmented reality and the panoply of screens that are everywhere in our modern world. Aeroporti di Roma (ADR), the company managing Rome’s airports, is perfectly ready to bank on the situation: in summer 2018 the E terminal of the Fiumicino Airport welcomed Le Chandelier , a digital high-tech and artsy installation for impactful communication. Inspired by Venini chandeliers, the new digital advertising system is composed of an arch supporting a cylindrical body from which, at an height of 13.30m, 12 dynamic arms radiate, supporting 12 digital 90-inch LED screens. A specialized software controls a combination of linear and rotational movements of the arms and their screens, which can be combined to offer different screen formats in different moments; content can be specifically designed to take the best advantage of these movements and combination. Le Chandelier was specifically designed for the Fiumicino Airport area where it is placed (one of the biggest airport-based shopping malls, inside the non-Schengen-area flights terminal), and it was developed by Clear Channel Italy, specialist of Out-Of-Home media content and marketing. According to its Commercial Director Carlo Giacobbe “In 2014, Clear Channel began a
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
porti di Roma (ADR), la società che gestisce gli scali della capitale, è pronta a sfruttare la situazione: quest'estate il terminal E dell’Aeroporto di Fiumicino ha accolto Le Chandelier, un’installazione digitale artistica e high-tech dedicata alla comunicazione di forte impatto. Ispirato ai candelieri Venini, il nuovo sistema di marketing digitale è composto da un arco che sostiene un corpo cilindrico dal quale, all’altezza di 13,30m, escono 12 bracci dinamici che sostengono altrettanti schermi LED digitali da 90 pollici. Un software specializzato controlla una combinazione di movimenti lineari e rotatori dei bracci e degli schermi, che possono combinarsi e offrire formati diversi in momenti diversi; i contenuti possono quindi essere progettati specificamente per sfruttare al meglio questi movimenti e combinazioni di schermi. Le Chandelier è stato progettato specificamente per l’area dell’Aeroporto di Fiumicino in cui sarebbe stato collocato (uno dei maggiori centri commerciali in aeroporto, situato nella zona dei voli fuori area Schengen del terminal), ed è stato sviluppato da Clear Channel Italy,
42
equipment - attrezzature
strategic partnership with ADR to exclusively manage and sell marketing space. The key characteristics that have distinguished this project have been: an innovative use of digital in the out-of-home sector and harmonious and impactful communication. The success of this plan has led ADR to become one of the top ranking European airports for communication”. To make the project become reality, Clear Channel enlisted the help of Germany-based Simtec Systems, a leading flying theater and simulator ride supplier for the attractions industry as well as a manufacturer of driving and flight simulation applications. Simtec developed the ScreenFLITE , that is, the moving structure and the software that controls the screens movements. “Evolution has developed the process of attracting humans attention for hundreds of thousands of years,” says the company in presenting this project. “We instinctively look at moving objects wherever they appear in our field of view. ScreenFLITE is taking advantage of this effect and puts your advertisement, your information and your message in motion and is the one of a kind eye-catcher for people passing by.” Screens were custom-made and supplied by Samsung. Not only do they stand out because they boast the best Led technology on the market – with Cree Leds that offer high luminance, at 2000nits, and the most absolutely uniform color – the screens were also built to be light-weighted, so much that the result is unprecedented and incomparable to anything else on the market. For the inauguration, 3 clients have already taken advantage of the new platform and designed specific content to use on it: Ferragamo, MasterCard and Samsung immediately grasped the new prospects which Chandelier could offer in terms of communication because it is creative, interactive and smart, and decided to be present on the 12 screens for one year.
“We haven’t limited ourselves to installing a ‘digital sculpture’ of design and technology for advertising in Fiumicino,” said Carlo Rinaldi, Marketing & Innovation Director of Clear Channel Italy. “Our primary focus is always to satisfy the needs of our advertisers by offering them creative and high-impact communication solutions, which were unthinkable to date. The Chandelier ’s creativity is ‘dynamic’ in the full sense of the term. Thinking of contents suitable for such an impressive system and its moveable screens is a truly creative challenge, in which the contents can also be user generated and so to speak ‘spill over’ into other media, but at the same time it imposes a paradigm shift also in terms of planning models. There are no more limits to creativity except that of being creative.” n GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
specialista in contenuti media e marketing per il comparto out-of-home. Secondo il direttore commerciale Giacobbe “nel 2014, Clear Channel ha avviato con ADR una partnership strategica per la gestione e commercializzazione in esclusiva degli spazi pubblicitari. Le principali caratteristiche che hanno contraddistinto questo progetto sono state: un innovativo utilizzo del digitale nell’out-of-home e una comunicazione armoniosa e impattante. Il successo di questo piano ha portato ADR a primeggiare tra gli aeroporti europei nell’ambito della comunicazione”. Per trasformare il progetto in realtà, Clear Channel ha chiesto aiuto alla tedesca Simtec Systems, importante fornitore di sistemi per i flying theater e i simulatori nel settore dell’amusement e produttore di applicazioni di simulazione di guida e di volo. Simtec ha sviluppato ScreenFLITE , cioè la struttura mobile e il software che ne controlla i movimenti. “L’evoluzione ha guidato lo sviluppo del processo che attira l’attenzione degli esseri umani nel corso di centinaia di migliaia di anni,” spiega l’azienda nel presentare il progetto. “Per istinto, guardiamo gli oggetti che si muovono, ogni volta che entrano nel nostro campo visivo. ScreenFLITE sfrutta quest’effetto, mette in movimento la vostra pubblicità, le vostre informazioni e il vostro messaggio ed è impareggiabile nell’attirare l’attenzione dei passanti”. Gli schermi sono stati forniti da Samsung, che li ha creati appositamente per questo progetto. Oltre a contraddistinguersi per la migliore tecnologia LED presente sul mercato – con diodi CREE, che garantiscono un’elevata luminosità 2000nits e la più assoluta uniformità di colore – i monitor sono stati creati anche con un peso ridotto, raggiungendo risultati senza precedenti e senza paragoni in qualsiasi altro prodotto sul mercato. In occasione dell’inaugurazione, tre clienti hanno già sfruttato la nuova piattaforma creando contenuti ad hoc: Ferragamo, MasterCard e Samsung hanno subito compreso le prospettive inedite che Le Chandelier può offrire in termini di comunicazione, in quanto creativo, interattivo e smart, e hanno deciso di essere presenti sui 12 schermi per la durata di un anno. “Non ci siamo limitati a installare a Fiumicino una ‘scultura digitale’ del design e della tecnologia in ambito advertising”, ha detto Carlo Rinaldi, marketing & innovation director di Clear Channel Italia. “Il nostro focus primario è sempre quello di soddisfare le esigenze dei nostri advertiser proponendo loro soluzioni di comunicazione creative e impattanti, fino ad oggi impensabili. La creatività di Le Chandelier è ‘dinamica’ nel pieno senso del termine. Pensare a contenuti adatti a un impianto così impressionante e ai suoi schermi movimentabili costituisce perciò da un lato una vera sfida creativa, in cui i contenuti possono essere anche user-generated e per così dire ‘strabordare’ in altri mezzi, ma impone contemporaneamente un cambio di paradigma anche dal punto di vista dei modelli di planning. Non ci sono più limiti nella creatività se non quello di essere creativi”. n
44
flash news
QATAR’S FIRST PLANETARIUM TO DEBUT IN DECEMBER As from next December, science enthusiasts in Qatar will have the chance to enjoy a new edutainment attraction: a state-of-theart planetarium, one of the most advanced in the region, that is set to open its doors at the Katara Cultural Village in Doha. The Al Thuraya planetarium, spread over an area of 2,240sq.m, will have a seating capacity of 200 people, with 4 seats reserved for people with disabilities and another 4 for the elderly. It will feature a 22m screen equipped with state-of-the-art digital projectors. A vast terrace overlooking the sea will serve as a platform for events and activities. The planetarium will offer visitors a rare experience that will blend education and entertainment, especially to students, families and astronomy enthusiasts.
IL PRIMO PLANETARIO DEL QATAR IN ARRIVO A DICEMBRE Dal prossimo dicembre, gli appassionati di scienza del Qatar potranno trovare una nuova attrazione di tipo edutainment: un planetario d’avanguardia, uno dei più avanzati della regione, che aprirà a Doha presso il Katara Cultural Village. L’Al Thuraya Planetarium occuperà 2.240mq, ed avrà 200 posti a sedere (di cui quattro per gli anziani e altrettanti per le persone con disabilità) uno schermo da 22m dotato di proiettori digitali di ultima generazione. Ci sarà anche una grande terrazza sul mare da sfruttare per eventi e altre attività. Il planetario regalerà ai visitatori, soprattutto studenti, famiglie e appassionati di astronomia, un’esperienza rara che fonderà assieme divertimento ed elementi didattici.
flash news CARTOON NETWORK’S FIRST HOTEL TO OPEN IN SUMMER 2019 Cartoon Network will be opening its first hotel next summer. Located in Central Pennsylvania, it will be tailored around some of Cartoon Network’s most-loved characters and shows, such as ‘The Powerpuff Girls’, ‘Adventure Time’ and ‘We Bare Bears.’ The network joins Nickelodeon and other media companies in adding live experiences to its repertoire to try to recapture target audience attention. The 3.6ha destination will feature an interactive lobby with surprises around every corner, a resort-style pool and water play zone, an outdoor amphitheater with an oversized movie screen, lawn games, fire pits and more. Inside, each of the 165 guest rooms will feature interchangeable show theming that can be customized around children’s preferences to make each visit a new adventure. An indoor pool, game room, kids play area, and Cartoon Network store will keep the fun going regardless of the season. Cartoon Network will develop the hotel in partnership with Palace Entertainment which currently owns and operates more than 20 amusement parks, waterparks and FECs across the USA and Australia.
ESTATE 2019: APRE IL PRIMO HOTEL CARTOON NETWORK La prossima estate Cartoon Network aprirà il suo primo hotel. Sorgerà nella Pennsylvania centrale e sarà tematizzato su alcuni dei suoi personaggi e serie più amati come ‘Le Superchicche’, ‘Adventure Time’ e ‘Siamo solo orsi’. Con questa mossa, simile a quanto fatto da Nickelodeon ed altre media company, anche Cartoon Network arricchisce le sue proposte con esperienze live per cercare di riconquistare l’attenzione del pubblico. L’albergo sorgerà su un’area di 3,6ha e avrà una hall interattiva con sorprese ad ogni angolo, e fuori una piscina e un’area giochi acquatica in stile resort, un anfiteatro con un maxischermo, giochi sull’erba, focolari e altro ancora. Dentro, ciascuna delle 165 camere avrà una tematizzazione intercambiabile personalizzabile in base alle preferenze dei bambini per rendere ogni soggiorno una nuova avventura. Per rendere l’esperienza divertente tutto l’anno ci saranno anche una piscina indoor, una sala giochi, un’area giochi e uno store Cartoon Network. Cartoon Network svilupperà l’albergo assieme a Palace Entertainment, proprietario e gestore di oltre 20 parchi di divertimenti, acquapark e Fec negli Stati Uniti e Australia.
flash news NEW 'WOMEN-ONLY' FEC IN SAUDI ARABIA Al Hokair Entertainment, a leading family entertainment group with over 90 centers spread in Saudi Arabia and UAE has recently opened a new all female FEC in Al Khobar as part of its AlHokair Time AlAzizyah. It features a Sky Zone Trampoline Park as well as a Snow Forest with activities such as skiing, snowballing, and camping. The centre is open to females aged 5 and up, although all children between 2 and 10 are allowed in the Snow Forest. The new destination is claimed to be the first of its kind and is managed by a team of women.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
IN ARABIA SAUDITA UN FEC PER SOLE DONNE Al Hokair Entertainment, gruppo leader in Medio Oriente nel settore del family entertainment con oltre 90 strutture distribuite tra Arabia Saudita ed Emirati Arabi, ha recentemente aperto un Fec per sole donne ad Al Khobar. Il centro, che fa parte della struttura AlHokair Time AlAzizyah, comprende un trampoline park Sky Zone e una snow area di nome Snow Forest dove fare attività sulla neve come sciare, lanciarsi palle di neve, campeggio ecc. L’ingresso al Fec è riservato a sole persone di sesso femminile dai cinque anni in su, anche se alla Snow Forest possono accedere anche bambini maschi tra i due e i 10 anni. La nuova struttura viene presentata come qualcosa di unico nel suo genere. Anche la gestione è affidata a un team di sole donne.
flash news
GREAT AMBITIONS FOR TROPICAL ISLANDS Opened almost 15 years ago near Berlin as a huge themed waterpark in a 66,000sq.m airship hangar, Tropical Islands has embarked on a journey to make it into the largest holiday centre in Europe. Next year, the park will turn 15 and has announced investments of 250 million euros spread over the next 5 to 7 years for the purchase of new attractions (including an expansion of Amazonia, the outdoor water area that already covers 35,000sq.m), as well as new accommodation (including luxury units), expanding from the current 1,800 beds to 9,000.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
GRANDI AMBIZIONI PER TROPICAL ISLANDS Aperto ormai quasi 15 anni fa vicino a Berlino come megaparco acquatico a tema all’interno di un hangar per dirigibili di 66 mila metriquadri, Tropical Islands ha da qualche tempo intrapreso un percorso con cui punta a diventare il più grande centro vacanze d’Europa. L’anno prossimo la struttura compie 15 anni e ha annunciato un investimento di 250 milioni di euro splamati sui prossimi cinque-sette anni che saranno destinati a nuove attrazioni (tra queste anche un ampliamento di Amazonia, l’area acquatica outdoor che già copre 35 mila metriquadri) ma anche a nuovi alloggi (di lusso e non), passando dagli attuali 1.800 posti letto a 9 mila.
eSports, the competitions among computer gamers at professional level, is a global phenomenon that creates events, champions and a multi-million dollar business on a global scale. Estimates for this year indicate that the number of fans reached 165 millions generating a business worth over $900 million. Da fenomeno di nicchia, gli eSport, ossia i giochi elettronici organizzati a livello professionistico e competitivo stanno diventando un fenomeno che sforna eventi, campioni e business a livello globale. Si calcola che gli appassionati arriveranno a 165 milioni quest’anno e le entrate globali saranno di oltre 900 milioni di dollari.
According to some sponsors, eSport will become the most popular sport in the world, for others it is time to make it part of the Olympic Games. ESport is the fastest growing form of entertainment and with an ecosystem that is constantly expanding. The leisure industry can be part of the system
Per alcuni sponsor gli eSport diventeranno lo sport più popolare al mondo, per altri è già tempo di inserirli tra le discipline olimpiche. Di fatto, sono la forma di intrattenimento con la crescita più rapida e con un ecosistema in espansione. Anche il settore dell’amusement potrebbe farne parte
MORE ROOM FOR ESPORT
SPAZIO AGLI ESPORT
by Domenico Matarazzo
W
e are just about 2 months away from the Superbowl, the final game of the National Football League in the USA, but Atlanta, the host city, is already gearing up to be at its best for the most popular sport event in the USA. The event will bring 70,000 fans in the stadium, but that’s a small fraction of the over 1 million visitors that are expected in the city, not just for the day of the final, but for all the events and the attractions leading to the event. This crowd will visit of course the local attractions which include the Aquarium, the Coca-Cola Experience, The Botanical Gardens, Six Flags amusement park, SkyView (Atlanta's giant wheel), not to mention the venue of the event, the Mercedes-Benz Stadium, an attraction of its own right. The recently built structure is considered an architectural icon, in particular for its retractable roof: the most complex, intricate and interesting roof ever put on a sports complex anywhere in the world. The roof is, in fact, made of metal ‘petals’ which open and close just like the real petals of flower; the effect is so captivat-
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
di Domenico Matarazzo Mancano due mesi al Superbowl, ma la città di Atlanta, che quest’anno ospita questa finale del campionato di football americano (NFL), si sta già preparando per essere al suo meglio per quello che è l’appuntamento sportivo e mediatico più importante dell'anno negli Stati Uniti. Circa 70 mila spettatori occuperanno il Mercedes-Benz Stadium, ma questa è solo una minima parte del milione circa di visitatori attesi in città, non solamente per il giorno del Superbowl ma anche per la serie di eventi e per le attrazioni pianificate prima dell'evento stesso. A beneficiare di quest’afflusso, infatti, saranno anche le attrazioni della città come ad esempio il Georgia Acquarium, la Coca-Cola Experience, i Botanical Gardens, il parco a tema di Six Flags e SkyView , la ruota panoramica della città. Anche lo stadio è un’attrazione dato che la struttura, completata di recente, è già considerata un’icona architettonica per via del suo tetto retrattile: il più complesso, intricato e interessante al mondo che sia mai stato messo su una struttura sportiva. Il tetto infatti è costituito da petali metallici che si aprono e
focus on . . .
47
K The League of Legends: a popular computer game which has also become one of the most popular eSport events. K League of Legends è tra i videogame diventati eSport di grandissima popolarità.
ing that the opening and closing of the roof is now part of the show that takes place before any game that takes place in the venue. Traditionally the celebrations for the Superbowl start 10 days before the event; this brings excitement to the fans, but also money to the local economy. The latest edition of the Superbowl in Minneapolis brought to the local economy over $370 million as well as $32 million in tax revenue for the state government. Fast forward 5 years (but probably less than that) and the market analysts predict that a crowd of the same size could flood the city and the Mercedes-Benz Stadium for a totally different event: the final of an eSport league game, the fastest growing entertainment experience today. Newzoo, a leading research company in the field, estimates that the number of eSports fans will reach 165 million globally in 2018, that is a yearover-year growth of 15%. Revenues will grow 38% or $906 million in 2018 and reach $1.65 billion in 2021. Most of the money comes from sponsorship ($359 million this year), followed by advertising ($174 million), media rights ($161 million), game publishing fees ($116 million), merchandise GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
si chiudono come i petali di un fiore. Il meccanismo è così affascinante che l'apertura e la chiusura del tetto fanno parte dello show che viene organizzato prima di ogni incontro che ha luogo all’interno dello stadio. I festeggiamenti per il Superbowl iniziano in genere dieci giorni prima della finale per fomentare l’attesa nei fan, ma anche per portare denaro nell'economia locale. L’ultima edizione, che si è tenuta a Minneapolis in Minnesota, ha portato 370 milioni di dollari all’economia locale e 32 milioni al Governo sotto forma di tasse. Spostiamoci ora in avanti di cinque anni (forse anche meno) e lo scenario cambia bruscamente: gli analisti di mercato prevedono che una folla delle stesse dimensioni potrà invade-
48
focus on . . .
Intel Extreme Masters World Championship is one of the most iconic eSports tournaments in the world. The 2019 edition will be held in Katowice, Poland from February 14 to March 3, for a lion’s share of the 1 million dollar prize pool. Intel Extreme Masters World Championship è uno dei tornei di eSport più importanti al mondo. L’edizione 2019 si terrà a Katowice, Polonia, dal 14 febbraio al 3 marzo. Il montepremi in palio è di 1 milione di dollari.
and tickets ($96 million). The USA have the largest market share, followed by China, with, respectively, 38% and 18% market share. ESports represent the evolution of computer games but here the game experience is not individual but shared with competitors and an audience. Players, in fact, participate in contests and the ecosystem around these contests is growing exponentially. This ecosystem is composed by gamers playing against each other, teams, promoters that organize events, sponsors, tech companies that provide software and hardware, communication services and, not surprisingly, traditional sport teams and leagues, like the NFL itself, that branch out to eSports to reach a wider audience and to generate new revenue streams. In this ecosystem, just like in traditional sports, eSports companies buy and sell teams and players to compete in the best leagues and, at the same time, build audiences that follow the same teams and players on live stream services like Amazon’s Twitch and Alphabet’s YouTube. But no event is a true sport event unless it is also part of the Olympic Games and sure enough the International Olympic Committee (IOC) is making the first steps in exploring the new discipline. in July 2018 the IOC hosted its first eSports Forum to learn more about the new craze and to explore future engagement with the industry. One thing that the IOC has made clear is that they will not support violent themes. On the other end the Committee is aware of the interest of players, viewers and corporations so, according to sources, they will most likely meet half way. Among the promoters of eSport at the Olympic games is chip manufacturer Intel which sees the computer games as a lucrative market. Games require expensive, fast computers with fast processors, and this is exactly what Intel specializes in. At a recent industry event where Intel was presenting a new line of fast processors, the executive representing the company did confirm that Intel would support the efforts to bring eSport GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
re Atlanta e il Mercedes-Benz Stadium per un evento del tutto differente: la finale di un torneo di eSport, la forma di intrattenimento con il maggiore tasso di crescita annuo. Secondo Newzoo, società di ricerca leader del settore, il numero di appassionati di eSport in tutto il mondo raggiungerà i 165 milioni nel 2018, il che si traduce in una crescita del 15% su base annua. I ricavi cresceranno del 38% quest'anno, raggiungendo 906 milioni di dollari e raggiungeranno 1,65 miliardi entro il 2021. I mercati principali, sempre secondo NewZoo, sono gli Stati Uniti (38%) e la Cina (18%). Per quanto riguarda gli introiti, le entrate maggiori provengono da sponsorizzazioni (359 milioni di dollari quest'anno), pubblicità (174 milioni), diritti sui media (161 milioni), vendita di giochi (116 milioni) e merchandising e biglietti (96 milioni). Gli eSport rappresentano l'evoluzione dei computer game dove però l'esperienza di gioco non è individuale ma è condivisa con concorrenti e con un pubblico che può essere globale. I giocatori infatti partecipano a tornei e l'ecosistema che gira intorno a questi tornei sta crescendo in forma esponenziale. Quest’ecosistema è composto oltre che da giocatori e squadre che si fronteggiano, anche da promotori che organizzano eventi, sponsor, aziende informatiche che forniscono software, hardware e reti di comunicazione e, in modo crescente, da squadre e campionati sportivi tradizionali come la NFL stessa che si sta avvicinando agli eSport per raggiungere un pubblico più ampio e generare nuove fonti di reddito. In quest’ecosistema, proprio come negli sport tradizionali, le aziende eSport comprano
focus on . . .
to the Olympics and he also pointed out that Intel believes eSport will become the most popular sport worldwide. We will not need to wait 2 or 5 years to see what it would be like to host an eSport event in Atlanta. Right before the Thanksgiving holidays, in fact, the city will host DreamHack, a gaming event with competitions at international level. DreamHack calls itself the world's largest "digital festival” and it is indeed listed in the Guinness Book of Records as the largest computer festival with the world's fastest Internet connection, and the most generated traffic. Users need a fast connection just to browse the rich agenda of the events, which includes tournaments, cosplay championship, panels, non-gaming events like scavenger hunts, tabletop games, art gallery, music concerts, but also opportunities to check out the latest gaming and tech gear, talk to potential sponsors as well as to schools and companies for education and job opportunities and more. Enough to keep the Georgia World Congress Center, adjacent to the Mercedes-Benz Stadium, lit up for several days as some of the events last 24-hour-nonstop. What seems unusual to traditional sport fans is that during the event there are actually multiple tournaments taking place, each of them with
49
e vendono squadre e giocatori per competere nei migliori campionati e, nello stesso tempo, creano un pubblico che segue team e giocatori attraverso i servizi in live streaming come Twitch di Amazon e YouTube. Nessun evento però è un vero e proprio evento sportivo se non fa parte dei Giochi Olimpici e di fatti il Comitato Olimpico Internazionale (CIO) sta facendo i primi passi per studiare la nuova disciplina. A luglio, ad esempio, il CIO ha ospitato il suo primo Esports Forum per saperne di più e per valutare l’invito di questa disciplina. Una cosa però che il CIO ha messo subito in chiaro è che non accetterà giochi con temi violenti, una caratteristica questa diffusa tra i computer game. D’altra parte, il Comitato è consapevole dell'interesse dei giocatori, degli spettatori e delle multinazionali e quindi si valutano accordi a metà strada. Tra i più attivi a promuovere gli eSport come disciplina olimpica vi è Intel dato che questo è un mercato appetibile per il colosso informatico. I computer game, infatti, richiedono processori veloci e costosi, esattamente ciò che produce Intel. Proprio durante un evento in cui Intel presentava una nuova linea di processori, i relatori hanno dichiarato espressamente che intendono attivarsi per portare questa disciplina alle Olimpiadi, trattandosi di uno sport che, sempre secondo Intel, diventerà presto il più popolare al mondo. Non dovremo però aspettare anni per vedere quale sia l’effetto di una finale di eSport ad Atlanta rispetto ad una finale del SuperBowl. Proprio prima della Festa del Ringraziamento infatti, la città ospiterà DreamHack, un evento di eSport a livello internazionale. DreamHack si autodefinisce il più grande "festival digitale" al mondo ed è infatti inserito nel Guinness Book of Records come il più grande festival di computer, con la connessione Internet più veloce al mondo e il traffico dati più elevato. Una Esports Arena Las Vegas, which opened last March at the Luxor Resort and Casino. ESports take center connessione ultrarapida è quastage in this 3,000sq.m, multilevel arena designed to host every form of competitive gaming. si necessaria per consultare lo stesso programma online della Esports Arena Las Vegas, aperta lo scorso marzo dentro al Luxor Resort and Casino. Questa location di manifestazione dato che è ric3.000mq su più livelli è stata progettata per ospitare ogni forma di gaming organizzato a livello competitivo. co di appuntamenti: tornei, gare di cosplay, eventi non digitali come cacce al tesoro, giochi da tavolo, party, concerti, dibattiti, mostre d'arte, a money prize ranging from $300,000 to $1 million as well as computer sale giochi, realtà virtuale, expo e molto altro. gears for gaming. All of this is made possible by sponsors like Monster, Abbastanza per mantenere il Georgia World LG, H4X, Astro, Zowie, brands names that are familiar mostly to gamers Congress Center, adiacente allo stadio Mercedes-Benz, illuminato per diversi giorni dal mobut that are now being joined by more popular consumer brands like Nike, mento che alcuni eventi durano 24 ore su 24. Intel, Coca-Cola. Not even the Superbowl offers such a variety of activCiò che sembra inusuale per gli appassionati di ities and since there is no sign of gaming decreasing in popularity anysport tradizionali è che durante l'evento si tentime soon, the events can only get bigger and more popular. The most gono in realtà più tornei, ognuno con premi per i vincitori che vanno dai 300 mila dollari fino compelling evidence comes from one of the most popular tournaments, al milione per il primo classificato. Tutto ciò è The Intel Extreme Masters World Championship: the final was watched by reso possibile grazie a sponsor di rilievo come more than 46 millions online viewers, more than the viewers of the MLB Monster, LG, H4X, Astro, Zowie, brand che World Series, the NBA Finals, and the NHL Stanley Cup that same year. sono familiari per chi si occupa di computer
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
50
focus on . . . game ma a cui se ne stanno ora affiancando altri più popolari tra i consumatori, come Nike, Intel, Coca-Cola. Nemmeno il SuperBowl offre una tale varietà di attività e poiché il settore eSport non dà segni di debolezza, questo tipo di eventi può solo che diffondersi ulteriormente. La prova più convincente è stata data dalla finale di uno dei tornei più popolari: The Intel Extreme Masters World Championship 2017 è stata seguita da più di 46 milioni di spettatori online, più di quanto non abbiano fatto la finale della MLB World Series (baseball), della NBA (pallacanestro) e della NHL Stanley Cup (hockey su ghiaccio). Non sorprende quindi che ora ci siano aziende in competizione per i diritti di trasmissione di questi eventi. In questo caso i
K The Mercedes-Benz Stadium in Atlanta with the iconic semi-transparent roof that opens and closes like the shutter of a camera. The 186,000sqm structure has 71,000 seats and it is also a digital venue in computer games, like Madden 19 and Fifa 19. In the future the stadium could host eSport events, possibily the size of the upcoming Superbowl. K Il bellissimo stadio di Atlanta, il Mercedes-Benz Stadium, con il suo tetto retrattile semistrasparente che si apre e si chiude come l’apertura di una fotocamera. Ha 71 mila posti e una superficie di 186.000mq. Lo stadio è già presente in alcuni videogiochi (Madden 19 e Fifa19), e in molti ipotizzano che tra qualche tempo potrebbe diventare anche sede di qualche tornei di esport magari con le stesse dimensioni della finale del Superbowl che si terrà quest'anno proprio al Mercedes-Benz Stadium.
Not surprisingly there are now companies competing for the media rights of these events. Though we are talking about streaming rights instead of broadcasting rights, the platforms involved are giant in their own field as they include Twitch (Amazon), YouTube, Facebook and traditional broadcasters like ESPN (The Walt Disney Company) and TBS. One way for leisure facilities to get a piece of the pie is to create space for these events or for the teams to practice. According to market reports, in fact, the eSports companies that are more likely to win are those that manage multiple teams in multiple leagues and, at the same time, have the space for these teams to practice. Esports Arena specializes in eSport venues and it is North America’s first dedicated eSports facility with venues in different locations in the United States. In Las Vegas for example the venue is a 3,000 square-metre multi-level arena with a broadcast center & production studio, a gamer-inspired menu, eSports exhibition show matches, vintage video game cocktail bar, 50-foot LED video wall and luxury VIP lounges. eSports Arena recently partnered with a non-traditional company in the gaming market: Wal-Mart. The giant retailer will have a dedicated space for Esport Arena and will be equipped with the retailer’s new line of gaming PCs called Overpowered . The line launched exclusively on Walmart’s website last week and includes 3 laptops and 3 desktop PCs. Gamers will be able to practice during week-nights and compete during GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
diritti sono di streaming anziché televisivi, ma le piattaforme per lo streaming sono di tutto rispetto dato che includono Twitch (Amazon), YouTube, Facebook e le emittenti tradizionali come ESPN (The Walt Disney Company) e TBS. Un modo per le strutture del tempo libero per assicurarsi una fetta di questo mercato è di creare spazi per ospitare gli eventi o per i semplici allenamenti dei team. Secondo studi di mercato, infatti, le società di eSport che hanno maggiori probabilità di vincere sono quelle che gestiscono più squadre in più leghe e, allo stesso tempo, hanno spazi per esercitarsi. Esports Arena è specializzata proprio in spazi per eSport ed è la prima struttura dedicata con sedi in diverse località degli Stati Uniti. A Las Vegas, ad esempio, lo spazio è un'arena multi-livello di 3 mila metri quadrati con una sala broadcast, uno studio di produzione, videowall LED da 15m, un menu ispirato ai giochi, cocktail bar con videogame in stile vintage e sale VIP di lusso. Non è necessario però avere un edificio specifico per gli eSport. Sempre Esport Arena infatti ha recentemente siglato un accordo con Wal-Mart, il gigante delle vendite al dettaglio. Presso alcuni dei suoi centri commerciali (per ora solo in alcuni Stati) vi sarà uno spazio riservato a Esport Arena, la
focus on . . .
week-ends. This means that the Wal-Mart locations hosting the teams will receive more visits from consumers that don’t normally shop at Wal-Mart and during hours that normally have deserted aisles. Also Cloud9, the richest eSport company with, according to Forbes, a market value of $ 300 million, is making training space a priority as it recently raised more money to consolidate its position and, to this purpose, will allocate a great chunk of the new funds in development of huge training facilities. Even American colleges, who have a long and consolidated sport tradition, are making space for gaming. The last annoucement comes from Harrisburg University, who has unveiled a new dedicated practice facility with 30 gaming computers and 17 large screens, in rooms that very previously dedicated to art and science. For some traditional thinkers the choice is a scandal, for others computer gamers represent, instead, the fusion of art and science. n
51
quale peraltro fornirà a Wal-Mart in esclusiva la vendita della sua nuova linea di PC da gioco chiamata Overpowered. I player potranno esercitarsi a piacimento in questi spazi dato che i centri commerciali selezionati sono aperti 24 ore su 24, e c’è da scommettere che Wal-Mart vedrà aumentare l’affluenza in queste location da parte di un pubblico giovane che normalmente non fa acquisti da Wal-Mart e durante orari tradizionalmente ‘morti’. Nuovi spazi per praticare eSport è anche la priorità voluta da Cloud9, la più ricca compagnia di eSport valutata da Forbes intorno ai 300 milioni di dollari e che recentemente ha raccolto 50 milioni di dollari da investitori per consolidare la sua posizione. A tal fine, una grossa parte del denaro ottenuto sarà investita in enormi strutture di allenamento. Anche i college americani, che hanno una tradizione sportiva lunga e consolidata, stanno dando spazio ai giochi elettronici. L'ultimo annuncio arriva dall'Università di Harrisburg, che ha inaugurato una nuova struttura dedicata agli eSport con 30 computer da gioco e 17 schermi di grandi dimensioni in sale che precedentemente ospitavano lezioni d’arte e scienze. Per i tradizionalisti, la scelta è stata uno scandalo. Per altri, i computer game sono proprio una fusione tra arte e scienza. n
Go-karting through 7-meter high loops? An experience today made possible
ONLY FOR THE BRAVEST
D
o you know the RollercoasterRestaurants, that chain of restaurants with locations across the world, whose characteristic lies in the fact that the dishes are delivered by way of rollercoaster tracks instead of traditional waiters? To its creator, the German Michael
In go-kart attraverso loop alti 7 metri? Un’esperienza oggi possibile
SOLO PER TEMERARI Avete presente i RollercoasterRestaurant, quella catena di ristoranti diffusa in tutto il mondo la cui caratteristica sta nel fatto che le pietanze vengono portate ai tavoli non da camierieri, ma attraverso un percorso su rotaie simile a un minicoaster con tanto di inversioni? Al suo creatore, il tedesco Michael Mack, rotaie e loop devono proprio piacere un sacco e certamente a questo uomo non manca la creatività, visto che ha ora pensato a una loro nuova applicazione sinora mai vista. L’idea è quella di inserire rotaie che tracciano loop, corkscrew e curve a forte inclinazione nelle piste da go-kart, così da rendere possibili esperienze di guida al cardiopalma, quelle per intenderci che finora si erano viste solo nei videogiochi più folli. Kartinger è il nome del prodotto che sarà particolarmente apprezzato da un pubblico giovane e temerario. “Figure come loop o corkscrew ora come ora si vedono solo negli ottovolanti,
b
Kartinger and its dedicated electric go-kart.
b
Kartinger e il suo go-kart elettrico dedicato.
Photos © by Alien Stallion / Kartinger, 2018
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
news - notizie
53
b Kartinger, the new product developed by the German Heinrich Mack, also creator of the RollercoasterRestaurant chain. It is an unusual mix of go-kart and roller coaster. K Mr Mack and his staff. Sketch of a possible gokart track equipped with a pair of Kartingers. b Kartinger, il nuovo prodotto sviluppato dal tedesco Heinrich Mack, creatore anche della catena RollercoasterRestaurant. È un insolito mix di go-kart e coaster iperadrenalinico per chi lo prova. K Heinrich Mack e il suo staff. Bozzetto di una possibile pista da go-kart attrezzata con una coppia di Kartinger.
Mack, rails and loops must have a certain appeal, and certainly this man does not lack creativity, since he has now conjured up a new way in which they can be applied. The idea is to insert loop, corkscrew and banked turn tracking rails in go-kart tracks, so as to make breathtaking driving experiences possible, which so far had only been observed in the craziest video games. The product is called Kartinger , and will be particularly appreciated by young and thrill-seeking riders. "Elements like loops or corkscrews are now only possible in roller coasters, but the rider's experience in those cases remains passive," said Mack. "On the other hand, with this invention the rider becomes active protagonist, having to accelerate and steer the kart they themselves drive." And overcoming the challenge, crossing the loop or corkscrew that is, is not obvious: if indeed the driver does not give enough gas to the vehicle (an electric go-kart specifically developed for the attraction, conforming to the DIN and TUV standards) or leave the steering wheel in fear, the go-kart will go backwards instead of forward, safely rolling out of the loop/corkscrew. Kartinger , for which Mack has applied for a patent, can be installed in the vast majority of existing go-kart tracks and can be single or double. The safety for the riders is total: it comes with special safety belts in the dedicated go-kart, special guides that fix the kart to the rail during the entire race and an electronically controlled barrier at the beginning of the acceleration section to guarantee that there is always only one vehicle on the track at a time. Kartinger is also proposed as a rental product for parks, amusement parks or indoor and outdoor events. In this case, it is supplied complete with gokarts (up to 11), barriers and personnel managing the attraction. The only requirement is a flat, paved area with no curbs of at least 1,000 square meters to be allocated to the route and the go-karts recharge area. n GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
ma in quei casi i rider le vivono restando passivi” ha spiegato Mack. “Per contro, con quest’invenzione i rider si trasformano in protagonisti attivi, dovendo accelerare e sterzare il kart che loro stessi guidano”. E il superamento della sfida, quindi l’attraversare il loop o corkscrew che sia, non è scontato: se infatti il pilota dovesse non dare abbastanza gas al mezzo (un go-kart elettrico specificamente sviluppato per l’attrazione, conforme a standard DIN e TUV) o lasciare il volante per paura, il go-kart andrà a marcia indietro invece che avanti, tornando quindi al punto di ingresso della figura. Kartinger , per il quale Mack ha presentato domanda di brevetto, può essere installato nella stragrande maggioranza delle piste go-kart già esistenti e può essere singolo o doppio. La sicurezza per i piloti è totale: speciali cinture di sicurezza, speciali guide che ‘fissano’ il kart alla rotaia durante tutta la corsa e una barriera controllata elettronicamente all’inizio del tratto di accelerazione che garantisce che sul binario ci sia sempre un solo mezzo per volta. Kartinger viene anche proposto come prodotto da noleggio per parchi, luna park o eventi sia indoor che outdoor. Viene in questo caso fornito completo di go-kart (fino a 11), barriere e personale addetto alla gestione dell’attrazione. Tutto ciò di cui si dovrà disporre per poterlo avere è un’area piana, asfaltata e priva di cordoli di almeno mille metriquadri da destinare al percorso e alla zona di ricarica dei go-kart. n
Jumping on a trampoline becomes even more fun when incorporating the ValoJump system
JUMPING INTO THE GAME
A
great mix of sport and a challenging game, do some healthy physical exercise and above all have fun like crazy: this is what makes the products by Valo Motion special and in tune with today’s leisure market requirements, in particular for recreational and sports facilities such as fitness centres, trampoline parks, activity parks, FECs, birthday rooms and playrooms. Following ValoClimb , the interactive game platform for climbing walls launched last year that, thanks to a combination of graphic projections and body tracing, can be used to create interactive games on any climbing wall and make the climbing experience more motivating (see our article in G&PI September 2017), this year the Finnish company has presented ValoJump , a system similar to the previous one that promises to bring an exciting new twist to classic trampolines, as players literally jump into the game, becoming a character.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
Saltare su un tappeto elastico diventa ancor più divertente se quel tappeto incorpora il sistema ValoJump
UN SALTO DENTRO AL GIOCO Un bel mix di sport e gioco con cui mettersi alla prova, fare della sana attività fisica, ma soprattutto divertirsi come dei matti: è questo che rende i prodotti della giovane azienda Valo Motion speciali e molto in sintonia con ciò che viene richiesto oggi dal mercato del tempo libero, in particolare da strutture ricreative e sportive come centri fitness, trampoline park, activity park, Fec, sale compleanni e ludoteche. Dopo ValoClimb , la piattaforma di gioco interattiva per pareti di arrampicata lanciata l’anno scorso che grazie a una combinazione di proiezioni grafiche e tracciamento del corpo dà la possibilità di creare su qualsiasi muro di arrampicata giochi interattivi per rendere l’esperienza del climbing più motivante (v. nostro articolo in G&PI settembre 2017), quest’anno l’azienda finlandese ha presentato ValoJump ,
ValoJump by Finnish company Valo Motion is an interactive game platform for trampolines, in which real trampoline jumps also become virtual jumps in a video game. A great way to innovate a sports-like activity that otherwise may tire the players. ValoJump della finlandese Valo Motion è una piattaforma di gioco interattiva per tappeti elastici con cui i salti veri sul tappeto diventano anche salti virtuali all’interno di videogiochi. Un modo simpatico per innovare un’attività peudosportiva che altrimenti alla lunga potrebbe anche stancare il giocatore.
equipment - attrezzature
55
b Toywatch and Skytails are 2 of the ValoJump’s games and apps. They are suitable for users of any age and fitness level, which makes the gaming platform an excellent way to introduce beginners to trampolining. b Toywatch e Skytails sono due dei giochi e app disponibili in ValoJump. Sono indicati per giocatori di ogni età e livello di preparazione atletica, il che rende questa piattaforma ottima per avvicinare i principianti all’attività del salto su tappeti elastici.
How does it work in practice? Using this fully plug-and-play and automatic system, images of the players and their movements are shown on a large monitor inside a video game, allowing them to win points and shoot down enemies depending on their jumping performance. “Trampolining in general is popular in Finland but ValoJump in particular is affecting very positively to our customer rates, because people are coming again and again especially to play with ValoJump ”, stated Krista Ronkainen from the indoor activity park chain Superpark, who a few months ago installed ValoJump in his park in Espoo. “They come to make their scores higher, to improve their skills to play the game and of course to compete with their friends.” Currently there are 4 games available, which each player can choose via a very intuitive interface, and these have varying degrees of difficulty, so as to be suitable for people of all ages and skills. The Skytails game, for example, is ideal for those who are not very familiar with trampolining: it helps them learn how to control the height of the jumps and the position on the trampoline, jumping so as to climb into the sky using tree branches and clouds as steps. In Toywatch , on the other hand, players have to jump back and forth, coordinating their jumps with the movements of their arms, as the mission is to defend a sand castle from ducks, lifebuoys and other beach items that deflate when hit. The features of ValoJump also include video recording of the performances, which can then be shared with friends on social media. The most experienced jumpers can also use the videos to play back their performance, study errors in slow motion and thus improve, just like athletes do. n
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
un sistema per certi versi simile al precedente che promette di dare brio ai classici tappeti elastici, perché chi salta sul tappeto salta letteralmente anche dentro a videogiochi diventandone un personaggio. Cosa succede in pratica? Succede che grazie a questo sistema totalmente plug-andplay e automatico, l’immagine del giocatore e i suoi movimenti vengono trasposti su un grande monitor dentro a videogame permettendogli di conquistare più o meno punti ed abbattere più o meno nemici a seconda delle sue performance di jumper. “I tappeti elastici sono già alquanto popolari in Finlandia, ma con ValoJump le presenze stanno aumentando ancora, perché la gente torna più volte proprio per giocare con questo prodotto” ha dichiarato per esempio Krista Ronkainen della catena di activity park indoor Superpark, che da qualche mese ha installato ValoJump nel suo centro di Espoo. “Tornano per migliorare le loro performance e quindi i punteggi e ovviamente anche per gareggiare con i loro amici”. I giochi disponibili, che ciascun giocatore sceglie da sé attraverso un’interfaccia molto intuitiva, sono attualmente quattro e con diversi gradi di difficoltà, così da risultare adatti a persone di ogni età e livello di preparazione. Il gioco Skytails , per esempio, è ideale per chi non ha molta dimestichezza con il tappeto elastico: aiuta a imparare come controllare l’altezza dei salti e la posizione nel tappeto, saltando per scalare i cieli usando come gradini rami di albero e nuvole. In Toywatch , invece, si deve saltare avanti e indietro, coordinando i salti anche con i movimenti delle braccia perché la missione è quella di difendere un castello di sabbia da paperelle, salvagenti e altri oggetti da spiaggia che se colpiti si sgonfiano. Tra le funzionalità di ValoJump c’è anche la registrazione video delle performance che potranno così poi essere condivise sui social tra amici. I jumper più esperti potranno inoltre sfruttare i video anche per rivedersi, studiare alla moviola gli errori commessi e perfezionarsi sempre più, esattamente come fanno di solito gli atleti. n
The international tourism industry came together at the TTG, SIA and SUN trade shows held together in Rimini last month. The results show a growing and very lively sector
L’industria turistica internazionale è stata chiamata a raccolta dai saloni TTG, SIA e SUN svoltisi in contemporanea a Rimini lo scorso mese. Ne è emerso un settore in ripresa e molto vivace
TOURISM BUSINESS
BUSINESS TURISMO
T
ourism is a sector of primary importance for the economy of Italy and indeed other countries. This is demonstrated by its dynamism and innovative nature. An enthusiasm and a driving force that were evident in the halls of the Rimini exhibition centre from 10 to 12 October during the 3 IEG Group events dedicated to the tourism industry, held
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
Il turismo è un settore di primaria importanza per l’economia italiana e non solo. Lo dimostra il suo dinamismo e la carica innovativa che lo contraddistingue. Un entusiasmo e una forza propulsiva che si sono potuti toccare con mano nei padiglioni della fiera di Rimini lo scorso mese dal 10 al 12 ottobre durante le tre manifestazioni di IEG Group dedicate alla filiera turistica svoltesi in contemporanea: il 55° TTG Travel Experience, il più importante marketplace turistico B2B in Italia, la 67a SIA
57
TTG Travel Experience, SIA Hospitality Design and SUN Beach & Outdoor Style trade shows took place in Rimini last month and they were successful. Il mese scorso Rimini ha ospitato TTG Travel Experience, SIA Hospitality Design e SUN Beach & Outdoor. Le 3 fiere dedicate al settore turistico sono andate bene.
together: the 55th TTG Travel Experience, the leading B2B tourism marketplace in Italy, the 67th SIA Hospitality Design dedicated to the hotel industry, and the 36th SUN Beach&Outdoor Style show for seaside facilities, outdoors and camping. The events occupied the entire exhibition centre, hosting proposals by 2,550 companies and 150 destinations (for example, Mexico, this year’s partner country, as well as some making their debut in Rimini, such as Nepal, Andorra, the Principality of Monaco and Kazakhstan). An immense exhibition offering that confirmed its place as leader in Italy, ranging in every direction: from mobile homes responding to the growing demand for glamping, to offers from tour operators and national and international destinations; from seaside facilities, campsites and tourist resorts to innovative solutions for security, design, accessibility and energy efficiency of hotels, to products and services for travel agencies, catering, home automation, equipment for spas, swimming pools, water parks, floating parks and much more. Together with all this was a vast program of events, seminars and meet-
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
Hospitality Design dedicata all’hotellerie e il 36° SUN Beach&Outdoor Style, salone per stabilimenti balneari, outdoor e campeggi. Le tre manifestazioni hanno occupato interamente il quartiere fieristico, ospitando le proposte di 2.550 imprese e 150 destinazioni (per esempio il Messico, country partner di quest’anno, e poi per citare solo le nazioni al loro debutto a Rimini, Nepal, Andorra, Principato di Monaco e Kazakhstan). Un’offerta espositiva immensa che si è confermata senza confronti in Italia e che ha spaziato in ogni direzione: dalle case mobili rispondenti alla crescente domanda di glamping alle offerte di tour operator e destinazioni nazionali e internazionali; dalle attrezzature per stabilmenti balneari, campeggi e villaggi turistici a soluzioni innovative per la sicurezza, la progettazione, l’accessibilità e l’efficienza energetica degli hotel, fino ai prodotti e servizi per agenzie di viaggi, la ristorazione, la domotica, le at-
58
trade shows - fiere
ings (384 in total), offering attendees ideas and information on the evolution of market demand in Italy and around the world. International leaders in tourism industry were present, namely personalities such as Gilbert Triganò, responsible for the Club Med phenomenon and promoter of the Mama Shelter hotel formula with architect Philippe Stark who incorporated the Accor brand. Plus Larry Mogelonsky, one of the 25 ‘Top Extraordinary Minds’ in the hospitality industry worldwide, and several top managers from world giants in tourism marketing and online booking such as Booking.com and Expedia, and companies such as Tripadvisor, Lufthansa, Google Italia, WeChat, and so on. The trends, the changes taking place, the innovation and skills needed to take advantage of these in terms of business were the main focus of the discussions, conferences and events over the 3 days. For example, among the trends of the future that will influence tourism consumption were 2, for example, that can be summarised in the expressions ‘Chance to Change’ and ‘Switch off’. So on the one hand tourists will demand trips that can no longer be classified according to traditional categories, but rather in relation to an inner psychological and emotional state (thus tailor-made experiences) and on the other will want to escape from hyper-connection and pollution, looking for destinations and spaces where GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
trezzature per spa, l’offerta dedicata a piscine, parchi acquatici, parchi galleggianti e moltissimo altro ancora. A questo va aggiunto anche un programma infinito di eventi, seminari e incontri (384 in tutto) da cui i partecipanti hanno potuto trarre indicazioni e informazioni sull’evoluzione della domanda di mercato in Italia e nel mondo. Sono stati coinvolti i leader del sapere turistico a livello internazionale, ossia personalità come Gilbert Triganò, protagonista del fenomeno Club Med e promotore della formula Mama Shelter con l’archistar Philippe Stark che ha incorporato il brand Accor. E poi Larry Mogelonsky, tra i 25 ‘Top Extraordinary Minds’ nel settore dell’ospitalità a livello mondiale, e svariati top manager di giganti mondiali del marketing turistico e della prenotazione online come Booking.com ed Expedia, o di società come Tripadvisor, Lufthansa, Google Italia, WeChat ecc. I trend, il cambiamento in atto, l’innovazione e le competenze necessarie per trarne vantaggio in termini di business sono stati i temi al
trade shows - fiere
59
In an atmosphere of proactive networking, the tourism industry at the Rimini trade shows asked the institutions for a more central role in Italy's development policies. In un clima di condivisione, alle tre fiere è emersa dall'industria turistica una domanda di centralità nelle politiche di sviluppo del Paese.
they can disconnect, such as hermitages, lighthouses, houseboats, tree houses and isolated, uninhabited places. In Rimini discussions also focused on Millennials, their habits and their tastes in tourism, and how hotels should appeal to this group of users. Indeed thinking about these customers grown up with technology and GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
centro dei dibattiti, convegni ed eventi delle tre giornate. Si è così evidenziato, per esempio, che fra le tendenze del futuro che influiranno sui consumi turistici ci sono per esempio, le due sintetizzate nelle espressioni ‘Chance to change’ e ‘Switch off’. Quindi da un lato il turista chiederà viaggi non più classificabili secondo le tradizionali categorie, ma in relazione a una geografia interiore psicologica ed emotiva (esperienze costruite ad hoc, dunque) e dall’altro tenderà a fuggire dall’iperconnessio-
60
trade shows - fiere
The trade shows hosted proposals by 2,550 exhibiting companies and 150 tourist destinations. Le manifestazioni hanno raccolto le proposte di 2.550 imprese e 150 destinazioni.
living in symbiosis with their smartphones, some large hotel chains have already created dedicated brands and futuristic hotels, such as one with a robot concierge that does room service. But regardless of the investment, the keyword to reach the Millennial target, according to the experts who spoke in Rimini, is differentiation. And anyone can do it, even small hotels and bed & breakfasts. Attention was also paid to the impact that the digital revolution is having on the tourism industry. A scenario summed up by the data: including the expected spike in the European tourism market in the next few years, with sales of up to 30 billion euros, with the online sector accounting for 34%, with growth of 6%. To get to know the value of digital tourism in Italy, the results of the study by the Milan Polytechnic University’s Digital Innovation Observatory were presented at the show, highlighting how today the digital market is worth 24% of the travel market in Italy, or 14.2 billion, with growth of 8% on 2017, GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
ne e dall’inquinamento, cercando quindi mete e spazi in cui staccare la spina, come eremi, fari, case che galleggiano, rifugi nascosti tra gli alberi, territori disabitati ai confini del mondo. A Rimini si è parlato anche di Millennial, delle loro abitudini e dei loro gusti in materia turistica, e di come deve essere l’albergo che piace a questa fascia di utenza. Pensando a questa clientela cresciuta a pane e tecnologia e che vive con lo smartphone in mano, alcune grandi catene alberghiere hanno già creato brand dedicati e hotel avveniristici, tipo quello con il robot concierge che fa il servizio in camera. Ma a prescindere dall’investimento, la parola d’ordine per raggiungere il target dei Millennial, secondo gli esperti intervenuti a Rimini dev’essere differenziarsi. E chiunque può farlo, anche i piccoli alberghi e i bed&breakfast. L’attenzione è stata anche portata sull’impatto
trade shows - fiere
while the non-digital segment grew by a more modest 1%. Analysing the transactions made using digital channels, transport was confirmed as the main category (61%), followed by accommodation (29%) and packages (10%). The market share of OTAs (Online Travel Agencies, such as Trivago, Expedia, Booking.com, etc.) is now 29% (up 14%). The study also highlighted that the Italian digital tourist uses the Internet quite significantly, especially on activities before and during their trip (86% today use the Internet to book and 83% to search for information), while a third of travellers share their experience on the Internet at the end of their trip (33%) or write a review (+ 36%). Of the 14.2 billion in digital transactions, 82% today comes from PCs and tablets (up 3% from 2017), but smartphone use is growing faster (46%) over 12 months. The potential of mobile devices goes even further: 86% of digital tourists use at least one app during their journey, creating new opportunities for engagement. n GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
61
che la rivoluzione digitale sta avendo sull’industria turistica. Uno scenario raccontato dai dati: come quello che prevede un’impennata del mercato turistico europeo nei prossimi anni con un indotto che raggiungerà i 30 miliardi di euro su cui l’online inciderà del 34% con una crescita del 6%. Per conoscere il valore del digitale nel turismo in Italia, in fiera sono stati presentati anche i risultati dello studio dell’Osservatorio Innovazione Digitale nel Turismo del Politecnico di Milano che hanno evidenziato come oggi il mercato digitale valga il 24% del mercato dei viaggi in Italia, ossia 14,2 miliardi, con una crescita dell’8% sul 2017, mentre la componente non digitale registra un più modesto +1%. Analizzando il transato che passa dai canali digitali, i trasporti si confermano la categoria principale (+61%), seguiti da alloggi (29%) e pacchetti (10%). La quota di mercato delle OTA (Online Travel Agency, ossia i vari Trivago, Expedia, Booking.com ecc) è oggi pari al 29% (+14%). Lo studio ha anche messo in luce che il turista digitale italiano usa Internet in modo pervasivo, soprattutto sulle attività pre e durante il viaggio (86% oggi usa la Rete per prenotare e l’83% per cercare informazioni), mentre un terzo dei viaggiatori condivide l’esperienza in Rete a fine viaggio (33%) o scrive una recensione (+36%). Ancora, dei 14,2 miliardi di transato ‘digital’, oggi l’82% proviene da PC e tablet (+3% sul 2017), ma è lo smartphone a far segnare un tasso di crescita più interessante (+46%) sui 12 mesi. Le potenzialità del mobile vanno però anche oltre: l’86% dei turisti digitali usa almeno un’app durante il viaggio creando nuove opportunità di engagement. n
62
flash news
LEGOLAND FLORIDA RESORT REVEALS THE LEGO MOVIE WORLD ATTRACTIONS LEGOLAND ® Florida Resort has recently revealed 3 family-friendly themed rides that will open inside the new Lego Movie World next spring. The first is The Lego Movie Masters of Flight , a flying theater with a full-dome virtual screen, that according to the park will be the first attraction in the United States to feature a 180-degree turn. The 2 other rides will be the Unikitty’s Disco Drop drop tower and the Battle of Bricksburg ride where riders are challenged to stop Duplo aliens from invading and stealing Lego bricks by spraying water at targets.
LEGOLAND FLORIDA RESORT SVELA LE ATTRAZIONI DI THE LEGO MOVIE WORLD Recentemente LEGOLAND ® Florida Resort ha alzato il sipario sulle tre family ride a tema che apriranno la prossima primavera all’interno della nuova area Lego Movie World. La prima attrazione è The Lego Movie Masters of Flight , un flying theater con uno schermo virtuale che occuperà tutta la struttura a cupola. Secondo quanto sostiene Legoland, sarà la prima attrazione degli Usa a far fare ai rider una rotazione di 180 gradi. Le altre due attrazioni saranno la minitorre a caduta Unikitty’s Disco Drop e Battle of Bricksburg , in cui i rider saranno chiamati a spruzzare acqua contro dei target per impedire un’invasione di alieni Duplo intenzionati a rubare mattoncini Lego.
flash news FIRST LOOK AT HARRY POTTER’S NEW ROLLER COASTER IN ORLANDO The Wizarding World of Harry Potter at Universal Studios Orlando is to welcome a brand new roller coaster next year. First announced in a blog post by Universal last July promising the ride would be something new and taking guests deeper into the Wizarding World, the coaster was releaved on the J.K. Rowling’s Pottermore website via a teaser poster last month. The artwork (here below) shows the track rising above a forest, with Hogwarts visible in the background as well as a new building, which might form the basis of the ride. Not much else is known about the roller coaster so far (photo below on the right) as Universal is keeping tight-lipped. We know the ride is being built at the former site of Dragon Challenge duelling coaster in the Hogsmeade area of Islands of Adventure. That B&M’s ride closed in early September.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
PRIME OCCHIATE AL NUOVO COASTER DI HARRY POTTER A ORLANDO L’anno prossimo agli Universal Studios Orlando, il Wizarding World of Harry Potter accoglierà un nuovo roller coaster. L’annuncio non è di questi giorni: risale a luglio ed è avvenuto attraverso un post di Universal sul suo blog in cui annunciava anche che l’attrazione sarà qualcosa di innovativo con cui i visitatori del parco si troveranno ancora più dentro il mondo del maghetto. Ora il mese scorso nel sito Pottermore di proprietà dell’autrice della saga, J.K. Rowling, è apparso un teaser poster che ha svelato qualcosa in più della nuova attrazione. L’immagine (foto a sinistra) mostra il percorso che si alza sopra un bosco, e sullo sfondo si vede Hogwarts e un altro nuovo edificio, forse parte del nuovo ottovolante. Non è dato sapere molto altro dell’attrazione perché le bocche sono cucite a Universal. Sappiamo però che i lavori di costruzione sono cominciati (foto sotto) nel sito prima occupato dal duelling coaster di B&M Dragon Challenge (chiuso ai primi di settembre), nell’area Hogsmeade del parco Islands of Adventure.
flash news MEDIAMATION INSTALLS IN AUSTRIA AND SERBIA California-based MediaMation (MMI) is an interactive technology company and a worldwide, leading supplier and manufacturer of patented technology for 4D Motion EFX theaters and seats, including its MX4D Motion EFX technology, with over 300 installations worldwide (pictured above is one in Beijing). The latest one was announced a few weeks ago and it is in Austria, a new country for MMI. Cineplexx Kinobetriebe GmbH cinema chain has partnered with MMI to install a 72 seat MX4D Motion EFX theatre in Graz, Austria’s second largest city. MMI’s state-of-the-art seats will utilize a full range of motion and effects to enhance Hollywood’s latest releases include wind, fog, strobing, and special effects (leg and neck tickler, air blast, scent, water blast, colpi , back poker and rumbler). “We are excited to work with Cineplexx on our first Austrian installation,” says Jeremy Devine, VP of Marketing for MMI. “Installing MX4D is consistent with our ongoing commitment to offer the best cinematic experience around,” stated Cineplexx CEO Christian Langhammer. MMI is currently working with the cinema chain to install and open 2 additional locations, Belgrade and Novi Sad, by the end of the year.
63
MEDIAMATION INSTALLA IN AUSTRIA E SERBIA Specializzata in tecnologie interattive, la californiana MediaMation (MMI) è un costruttore e fornitore globale di tecnologie brevettate per sedute e cinema dinamici con effetti speciali, come la MX4D Motion EFX . Attualmente le sue installazioni nel mondo sono oltre 300 (in foto una a Pechino). L’ultima è stata annunciata solo poche settimane fa e riguarda l’Austria, nazione che MMI non aveva ancora mai raggiunto. La catena Cineplexx Kinobetriebe GmbH ha siglato una partnership con MMI per installare una sala MX4D Motion EFX da 72 posti a Graz, la seconda città della nazione. Le speciali poltrone di MMI saranno in grado di muoversi (3 DOF) e avranno effetti che renderanno ancor più convolgenti i film: vento, nebbia, strobo ed effetti speciali come animaletti che corrono sul collo e sulle gambe dello spettatore, soffioni d’aria, profumi, spruzzi d’acqua, rimbombi, colpi sotto la seduta e sullo schienale. “Siamo strafelici di lavorare con Cineplexx per la nostra prima installazione austriaca” dice Jeremy Devine, vicepresidente al marketing di MMI. “L’installazione di MX4D è in linea con il nostro impegno a dare sempre le migliori esperienze cinematografiche” ha dichiarato il Ceo di Cineplexx Christian Langhammer. Attualmente MMI sta collaborando con la catena anche su due altre location, a Belgrado e a Novi Sad, che apriranno per la fine del 2018.
flash news HASBRO TO OPEN FAMILY ENTERTAINMENT CENTERS ACROSS NORTH AMERICA Los Angeles-based Kilburn Live has signed a licensing agreement with toymaker Hasbro to create, build and operate Hasbro-themed entertainment centers across the US and Canada. The indoor play facilities will feature multiple activity zones plastered with well-known Hasbro brands. IPs that may figure into the plan include My Little Pony, Monopoly, Mr. Potato Head, Trivial Pursuit and more. Kilburn says this is the first phase of a broader partnership with Hasbro, and it has hired former Main Event Entertainment CEO Charlie Keegan to head up the division that will develop the North American facilities.
HASBRO APRIRÀ DEI FEC IN NORDAMERICA Kilburn Live di Los Angeles ha siglato un accordo di licensing con il produttore di giocattoli Hasbro per realizzare e gestire dei centri di intrattenimento negli Usa e Canada che saranno tematizzati sui famosi brand di Hasbro. Le strutture saranno suddivise in più zone e tra le IP che potrebbero rientrare nel progetto ci sono, per esempio, My Little Pony, Monopoli, Mr. Potato e Trivial Pursuit. Alla Kilburn sostengono che questa non è che la prima fase di una più ampia partnership con Hasbro. La nuova divisione che svilupperà i Fec avrà al suo vertice l’ex CEO di Main Event Entertainment Charlie Keegan, appositamente assunto da Kilburn.
flash news A GIANT WHEEL IS BEING BUILT IN RIO DE JANEIRO Construction of a giant wheel is underway in Rio de Janeiro. Official Brazilian sources have announced that a giant wheel is set to open there next year. Boasting 88m in height, Rio Star will be the largest Ferris wheel in Latin America and will be located in Porto Maravilha, next to the AquaRio aquarium (photo), on a 2,500sqm plot. Construction work will begin this year and should end within 8 to 10 months. The extent of the investment is yet be revealed, but what is certain is that the project will be funded by a private equity group led by Christian Dunnwald, founder of Snowland, an indoor snow park located in Gramado, in the extreme south of Brazil.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
A RIO DE JANEIRO SI COSTRUISCE UNA GIANT WHEEL Fonti ufficiali brasiliane hanno fatto sapere che il prossimo anno una giant wheel dovrebbe aprire a Rio de Janeiro. Con i suoi 88m di altezza, Rio Star sarà la ruota panoramica più grande dell’America Latina e sorgerà a Porto Maravilha, a fianco dell’acquario AquaRio (in foto), su un terreno di 2.500mq. I lavori di costruzione cominceranno quest’anno e dovrebbero concludersi nel giro di otto-dieci mesi. L’entità dell’investimento non è ancora stata resa nota, ma si sa che gli investitori sono una cordata di privati, capeggiati da Christian Dunnwald, fondatore di Snowland, uno snow park indoor che si trova a Gramado, nell’estremo sud del Brasile.
Marvel’s Avengers S.T.A.T.I.O.N interactive exhibit to open this month in London
MARVEL-LOUS IMMERSIVE EXPERIENCE
T
hey include a soldier with giant metal wings and a gentleman with extraordinary speed and endurance, the result of military experiments during the Second World War, brought back to life after a long period of hibernation. There is also a charming billionaire industrialist, who uses his money and intelligence to invent powerful ar-
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
Questo mese a Londra apre la mostra interattiva Marvel’s Avengers S.T.A.T.I.O.N
UN’ESPERIENZA IMMERSIVA MARVEL-LOSA! C’è tra loro il soldato con gigantesche ali di metallo e quello gentile con una velocità e resistenza fuori dal comune frutto di esperimenti militari avvenuti durante la Seconda Guerra, riportato in vita dopo esser stato a lungo ibernato. C’è anche l’industriale, miliardario e
This month, the Marvel’s Avengers S.T.A.T.I.O.N is opening in London. This is the second time this travelling interactive exhibition is landing in Europe. The photos shown here were taken at previous stages of the exhibition tour. Questo mese apre a Londra Marvel’s Avengers S.T.A.T.I.O.N. Con questa è la seconda volta che questa mostra itinerante interattiva approda in Europa. Le foto del nostro servizio sono state scattate in tappe precedenti del tour.
news - notizie
65
As visitors ‘train up’ to become agents of the Station, they can learn and experience everything about their favourite Marvel superheroes and their super powers. They can feel the strength of Hulk and find out why he’s green or learn more about the serum that turned Captain America into a superhuman. Mentre si ‘addestrano’ per entrare nella squadra degli Avengers, i visitatori apprendono e toccano con mano tutto dei loro supereroi Marvel preferiti e dei loro superpoteri. Per esempio sentono la forza di Hulk e scoprono perché è verde, o scoprono i dettagli del siero che ha trasformato Capitan America in un superuomo.
mour he wears to protect the world, and a beautiful and brilliant former Russian secret service agent who now defends America. You surely know who we are talking about: the Marvel superheroes in the Avengers Team, perhaps the most successful Marvel Comics creation ever, which for 55 years now has been enthusing children and adults all over the world. The initial series of comics led to television series as well as cartoons and films, all huge successes. The latest movie (‘Avengers: Infinity War’) came out this spring and has grossed over $ 2 billion at the global box office, becoming the world’s highest grossing movie in 2018, and the fourth highest-grossing film ever. And the fourth movie in the saga, due for release next spring, is currently being filmed and will be, according to experts, another international success. Considering this immense popularity, it is not surprising to hear that for some years now there has also been a travelling interactive exhibition dedicated to the Avengers, Marvel’s Avengers S.T.A.T.I.O.N (an acronym for Science Training and Tactical Intelligence Operative Network), and that this has already attracted over 400,000 visitors on its tour, stopping off in places such as Las Vegas, Melbourne, New York, Seoul, Singapore, Taipei, Beijing and Paris. Starting 30 November, the exhibition will be at ExCel
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
affascinante, che usa i suoi soldi e la sua intelligenza per inventare una potente armatura indossando la quale può proteggere il mondo, e c’è la bellissima e brillante ex agente dei servizi segreti russi passata a difendere l’America. L’avete sicuramente capito: parliamo dei Vendicatori, i superoi Marvel del Team Avengers, forse la creazione Marvel Comics più fortunata che da ormai 55 anni appassiona bambini e adulti di tutto il mondo. L’iniziale serie di soli fumetti ha generato trasposizioni televisive sia dal vivo che a cartoni animati e film di immenso successo. L’ultimo (‘Avengers: Infinity War’) uscito questa primavera ha incassato al botteghino oltre due miliardi di dollari, diventando il film di maggior incasso nel mondo del 2018, e il quarto di sempre. E già si sta preparando la quarta pellicola della saga che uscirà la prossima primavera e sarà, a detta di tutti gli esperti, un nuovo successo mondiale. Considerata quest’immensa popolarità, non stupisce sentire che da qualche anno esista anche una mostra interattiva itinerante dedicata ai Vendicatori, Marvel’s Avengers
66
news - notizie
London - yes, the same exhibition centre where the ICE and EAG Int’l & VAE trade shows are held, which those who work in the gaming and entertainment sector know well - and will remain there until the end of March. Marvel’s Avengers S.T.A.T.I.O.N is an immersive multi-room experience that offers fans of all ages the opportunity to step inside the popular films as they train to become and agent of the S.T.A.T.I.O.N. As part of their training, guests will interact with props and characters straight from the big screen. They explore the Thor’s Observatory getting their hands on Thor’s famous hammer and viewing his outfits; they take a sneak peek at Bruce Banner’s Lab where he morphs into The Hulk; they experience what a simulated flight inside Iron Man’s suit feels like, and access exclusive intelligence files, classified studies, and experiments that explore the history and sci-
The exhibition combines entertainment with science, mathematics and technology to offer the visitors the ultimate interactive experience. Nella mostra il divertimento si sposa con scienza, matematica e tecnologia per dare ai visitatori un’esperienza interattiva unica nel suo genere.
entific origins of The Avengers. On display is also an extensive range of original Avengers operational equipment such as Captain America’s uniform and shield, Hawkeye and Black Widow uniforms and weapons, and more. In a world’s first, and keeping up with the ever-expanding Marvel Cinematic Universe, London’s exhibit will also include never before seen displays on Black Panther, the Wasp and Thanos. There will also be a gift shop selling official Marvel merchandise. It will be open to both ticket buyers and those without a ticket. n
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
S.T.A.T.I.O.N (acronimo di Science Training and Tactical Intelligence Operative Network), e che questa nel suo tour abbia già raccolto oltre 400 mila visitatori, toccando Las Vegas, Melbourne, New York, Seoul, Singapore, Taipei, Pechino e Parigi. A partire al 30 novembre, la mostra sarà all’ExCel di Londra – sì, proprio il centro espositivo dove si tengono anche le fiere ICE ed EAG Int’l & VAE, che chi opera nel settore del gaming ed entertainment conosce bene – e lì resterà fino a fine marzo. Marvel’s Avengers S.T.A.T.I.O.N è un’esperienza immersiva distribuita su più sale che dà l’opportunità ai fan di ogni età dei supereroi Marvel di ‘entrare’ nei film fingendo di doversi addestrare per diventare agenti della S.T.A.T.I.O.N. E nel corso dell’addestramento, interagiscono con oggetti, elementi scenografici e personaggi che vengono direttamente dal grande schermo. Si muovono, per esempio, all’interno dell’Osservatorio di Thor dove possono prendere in mano il suo famoso martello e ammirare il suo costume; entrano in esclusiva nel laboratorio di Bruce Banner dove il fisico nucleare si trasforma in Hulk; provano, con un volo simulato, cosa è indossare la tuta di Iron Man, ed hanno accesso ad esclusivi archivi dell’intelligence, studi confidenziali ed esperimenti che fanno luce sulla storia e le origini scientifiche degli
Avenger. In mostra ci sono tanti pezzi dell’equipaggiamento originale degli Avengers come la divisa e lo scudo di Capitan America, uniformi ed armi di Hawkeye e Vedova Nera ed altri ancora. Inoltre la mostra di Londra ha la prerogativa di mettere in mostra (ed è la prima a farlo) pezzi che rimandano a Black Panther, Wasp e Thanos, personaggi entrati quest’anno nel Marvel Cinematic Universe. Non mancherà nemmeno il gift shop con in vendita tantissimi prodotti Marvel. Sarà aperto sia per i visitatori della mostra che il resto del pubblico. n
flash news STAN LEE, FATHER OF THE MARVEL SUPERHEROES, HAS DIED Stan Lee, the creator of characters such as Spiderman, The Fantastic Four, the Incredible Hulk, X-Men, Thor and Avengers, passed away on 12 November, aged 95. A legend in world comics, and long-time president and director of Marvel Comics, he had also become very popular over the years for his cameos in the Marvel films: as a passenger on a bus, a bartender, a hot dog seller and many other disguises that were perhaps a way for him to keep a dialogue with his audience alive. "I used to think what I did was not very important,” he told the Chicago Tribune just a few years ago: "People are building bridges and engaging in medical research, and here I was doing stories about fictional people who do extraordinary, crazy things and wear costumes. But I suppose I have come to realize that entertainment is not easily dismissed."
67
MORTO STAN LEE, IL PAPÀ DEI SUPEREROI MARVEL A 95 anni, il 12 novembre è mancato Stan Lee, il creatore di personaggi come Spiderman, I Fantastici Quattro, l’Incredibile Hulk, X-Men, Thor e Avengers. Una leggenda del panorama fumettistico mondiale, che fu a lungo anche presidente e direttore della Marvel Comics, e che è diventato popolarissimo negli anni anche per i suoi cameo all’interno dei film Marvel: come passeggero su un bus, barista, venditore di hot dog e tanti altri travestimenti che erano forse per lui un modo per mantenere sempre vivo il dialogo con il suo pubblico. "Un tempo pensavo di non aver fatto nulla di importante", aveva detto al ‘Chicago Tribune’ solo qualche anno fa: "C'è gente che costruisce ponti e fa ricerca medica, mentre io scrivo storie di gente immaginaria, vestita in maschera, che fa cose pazze e fuori dal comune. Ma sono arrivato a convincermi che anche l'entertainment non è cosa da poco".
More room to spread out, imagine and explore at Dollywood theme park thanks to the Wildwood Grove expansion that is scheduled to open in 2019
A NEW PLACE THE ENTIRE FAMILY CAN PLAY TOGETHER
I
t’s not common in our industry that a park adds a new land in its entirety. This is exactly what is happening at Dolly Parton’s Dollywood theme park in Tennessee, which has announced a $37 million expansion, the largest capital investment in the park’s 32-year history. The new land is called Wildwood Grove and it’s planned to open next year. “I think our guests are going to be excited about the diverse combination of attractions they will find in Wildwood Grove,” the Dollywood Company president Craig Ross said. “It continues our commitment to provide guests a variety of unique experiences and attractions that every visitor to the park can enjoy. We’ve also incorporated many of their requests for certain amenities that help make their visit more enjoyable. In Wildwood Grove, you’ll find more charging stations, a climate-controlled indoor space for play, larger respite locations, additional play areas which are more inclusive for everyone, and more entertainment opportunities for every member of
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
Più spazi dove rilassarsi, divertirsi con la fantasia ed esplorare al parco tematico Dollywood grazie alla nuova area Wildwood Grove che aprirà nel 2019
UN NUOVO POSTO IN CUI TUTTA LA FAMIGLIA POTRÀ GIOCARE INSIEME Non è per niente comune, nel nostro settore, sentire di un parco che si amplia aggiungendo un’area tematica completa. Questo è però esattamente quello che sta avvenendo a Dollywood, il parco del Tennesse della cantante country statunitense Dolly Parton, che ha annunciato un ampliamento da 37 milioni di dollari, l’investimento più grosso in tutti i suoi 32 anni di vita. La nuova area si chiamerà Wildwood Grove e l’apertura è prevista per il prossimo anno. “Credo che i nostri ospiti saranno entusiasti della bella varietà di attrazioni che troveranno a Wildwood Grove” ha dichiarato il presidente di Dollywood Company Craig Ross. “Quest’espansione è il proseguimento del nostro impe-
Wildwood Grove, Dollywood’s new land is planned to open next year. This 37 million-dollar expansion is the largest one in the park’s history. Wildwood Grove è la nuova area del parco Dollywood che aprirà il prossimo anno. Un ampliamento da 37 milioni di dollari che è l’investimento più importante nella storia del parco.
major projects - grandi progetti
the family.” So what can guests at Dollywood expect to find in Wildwood Grove? Eleven thrilling experiences for guests of all ages, among which are also 6 new family rides. The 17m tall Wildwood Tree serves as the centerpiece of the area and offers a natural platform for performances throughout the day and night. The green, leafy canopy is adorned with thousands of butterflies that dance playfully in the breeze, and once darkness falls the Tree comes to life during a unique nighttime show that features the butterflies glowing
69
gno a dare ai nostri ospiti esperienze e attrazioni uniche, godibili da tutti. Abbiamo anche fatto nostre molte delle loro richieste di certi servizi che possono migliorare ancora di più la loro visita al parco. Ecco allora che a Wildwood Grove ci saranno più stazioni di ricarica, un’area giochi indoor climatizzata, punti relax più ampi, spazi gioco più inclusivi per tutti, e più opportunità di intrattenimento per ogni mem-
70
major projects - grandi progetti The new land will feature 6 family rides, the suppliers of which are Zamperla, Vekoma, Metallbau Emmeln and Larson. La nuova area avrà 6 family ride. A produrle saranno Zamperla, Vekoma, Metallbau Emmeln e Larson.
in a kaleidoscope of spectacular color. As regards the rides, they include Dragonflier , a Vekoma 453m suspended family coaster, The Mad Mocking Bird , a Flying Scooter model by Larson paying homage to Tennessee’s state bird and where riders control their ride experience by moving a sail as the birds rush above ground, and Black Bear Trail , a themed Pony Trek model provided by Metallbau Emmeln from Germany. Italian manufacturer Zamperla is also among the suppliers with 3 family rides: Treetop Tower , a 40m tall family tower ( Samba Tower model) where riders, seated inside giant acorns, spin around the top of a tall oak tree before gently drifting back to the grove floor; Sycamore Swing , a Galleon model with the boat looking like a giant leaf, and Frogs and Fireflies , a Jump Around model featuring a lily pond setting. Other highlights of the new land include a 370sq.m indoor climb structure ( Hidden Hollow ), a play area ( Wildwood Creek ) and a dining establishment offering Southwest fresh favorites like burritos and salads all with a Southern twist. As with most areas of Dollywood, Wildwood Grove takes advantage of the natural beauty of the surrounding Smoky Mountains. Nearly $1 million has been planned for landscaping the area, with more than 400 trees and 1,000 shrubs helping transform this space into a lush and relaxing spot hidden within the foothills of the Smokies. n GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
bro della famiglia”. Ma esattamente cosa ci sarà a Wildwood Grove? Undici emozionanti esperienze rivolte a ospiti di ogni età, tra le quali si contano anche sei nuove family ride. Elemento centrale dell’area sarà Wildwood Tree , l’albero alto 17m che fungerà da palco naturale per performance nel corso di tutta la giornata. Ad adornare la sua ricca chioma verde migliaia di farfalle che di giorno, mosse dall’aria, sembreranno danzare giocosamente, mentre al calar della sera daranno vita a uno spettacolo particolare in cui brilleranno in un caleidoscopio di magnifici colori. Per quanto riguarda le giostre, queste comprenderanno Dragonflier , un family coaster del tipo suspended di Vekoma lungo 453m; The Mad Mocking Bird , un Flying Scooter di Larson che renderà omaggio al tordo americano (uccello simbolo del Tennessee) e in cui i passeggeri potranno pilotare le loro vetture a forma di volatile muovendo una vela, e Black Bear Trail , un percorso Pony Trek con degli orsi neri americani al posto dei cavalli prodotto dalla tedesca Metallbau Emmeln. Anche l’italiana Zamperla figura tra i fornitori, e la sua commessa sarà costituita da tre family ride: Treetop Tower , una torre alta 40m per famiglie (modello Samba Tower ) in cui i rider, seduti in gigantesche ghiande, arrivati sulla cima di una grande quercia gireranno su loro stessi prima di essere dolcemente riportati al suolo; Sycamore Swing , un modello Galleon in cui il classico barcone avrà l’insolita forma di una grandissima foglia, e Frogs and Fireflies , un Jump Around con una scenografia che richiamerà uno stagno con ninfee. Altre attrazioni di questa nuova area sono un playground indoor di 370mq ( Hidden Hollow ), un’area giochi ( Wildwood Creek ) e un ristorante che propone piatti freschi del Sud-ovest come burrito e insalate, tutti con un tocco tipico del sud degli Stati Uniti. Come avviene nella maggior parte delle aree di Dollywood, anche Wildwood Grove sfrutta la bellezza naturale delle Smoky Mountain che circondano il parco. Per l’architettura paesaggistica dell’area è previsto un budget di circa un milione di dollari. Verranno piantati più di 400 alberi e un migliaio di arbusti per trasformare l’attuale sito in un ambiente dalla vegetazione rigogliosa in cui rilassarsi riparati nel cuore delle colline pedemontane delle Smoky Mountains. n
The No. 1 Trade Event for the Entertainment Amusement and Leisure Industries in the MENA region
25th - 27th MARCH 2019 HALLS 1, 2, 3 & 4
DUBAI WORLD TRADE CENTRE, UNITED ARAB EMIRATES
BOOK YOUR BOOTH NOW! www.dealmiddleeastshow.com
72
tourism & leisure
On 31 October, Statue of Unity was inaugurated in India: at 182m, it is the tallest statue in the world. Its attractions include a multimedia show with 3D projection mapping along the entire height of the monument
SUPERLATIVE
tourism & leisure
T
he world’s tallest statue is located in Kewadyia, in the Indian state of Gujarat, facing the famous Sararar Dam on the Narmada River, and was inaugurated on 31 October by the Indian Prime Minister Narendra Modi: at 182m high (pedestal not included), it’s twice the size of New York’s the Statue of Liberty, 5 times the size of Rio de Janeiro’s Cristo Redentore, and 29 metres taller than China’s Spring Temple Buddha, which previously held the title of the world’s tallest statue. Described by local media as an “architectural and engineering masterpiece”, the Statue of Unity is designed as a naturalistic and historically accurate representation of Sardar Vallabhbhai Patel, donning characteristic garments and in a walking stance. The Indian statesman dubbed “The Iron Man of India”, lived from 1875 to 1950, and played a leading role in the struggle for independence and guided India’s integration into a united, independent nation. Construction of the statue, which occupies an area of about 2 hectares, took 33 months, 3,400 workers, 25,000 tonnes of steel, 3,550 tonnes of bronze and 210,000 cubic metres of cement and concrete, at a cost of over 350 million euros. The statue is proposed as a tourist attraction. And tourists, at least in the first days of opening, were certainly not missing, indeed well exceeding expectations (up to 28,000 per day, compared to a daily capacity of up to 6-7,000 people) with kilometres of queues along the access roads, ticket offices closing early and thousands of visitors forced to go home disappointed after not having been able to visit the attraction. Indeed we use the word ‘attraction’ because Statue of Unity does not share the characteristics of an ‘empty’ memorial monument. It features a viewing gallery at the height of 153m that offers breath-taking views of the Narmada dam, a museum on the life of Sardar Patel situated at the statue’s base, as well as an amazing projection mapping showcase where images are projected on the statue’s surface to create an engaging, multisensory light and sound show based on Patel’s life. The spectacle is accomplished by Indian Pyramid Technologies and renowned German laser show producer HB-Laser using a total of 51 Crimson WU25 3DLP ® laser projectors by Christie, one of the most innovative visual technology companies in the world. “We are honoured to be involved in this monumental project from the conceptual stage, during which we participated in a detailed projection study that resulted in the Crimson Series emerging as the preferred choice
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
73
Il 31 ottobre in India è stata inaugurata Statue of Unity, che con i suoi 182m è la statua più alta del mondo. Tra le sue attrattive, uno show multimediale con proiezioni in videomapping lungo tutta l’altezza del monumento
SUPERLATIVA La statua più alta del mondo si trova a Kewadyia, nello stato indiano di Gujarat, davanti alla famosa diga Sardar Sarovar Dam sul fiume Narmada, ed è stata inaugurata il 31 ottobre scorso dal primo Ministro indiano Narendra Modi: 182m (senza piedistallo), vale a dire due volte l’altezza della Statua della Libertà di New York, cinque volte quella del Cristo Redentore di Rio de Janeiro e 29m in più del Buddha del Tempio di Primavera in Cina a cui ha strappato il record mondiale. La Statue of Unity, questo il suo nome, raffigura in modo preciso e fedele sul piano storico Sardar Vallabhbhai Patel, uomo politico vissuto tra il 1875 e il 1950, conosciuto con il soprannome di “uomo di ferro dell’India” che ha avuto un ruolo chiave nella conquista dell’indipendenza della nazione dall’Impero britannico. Per costruire la statua, che complessivamente occupa un’area di circa due ettari ed è stata descritta dai media indiani come “un capolavoro architettonico e ingegneristico”, sono stati impiegati 33 mesi, 3.400 operai, 25 mila tonnellate di acciaio, 3.550 tonnellate di bronzo e 210 mila metricubi di cemento e calcestruzzo, per una spesa complessiva di oltre 350 milioni di euro. La statua si propone come attrazione turistica. E i turisti, quanto meno in questi primi giorni di apertura, non sono mancati andando anche ben oltre il previsto (fino a 28 mila al giorno, contro una capacità giornaliera di massimo 6-7 mila persone) con code chilometriche lungo le vie di accesso, casse chiuse prima dell’orario e migliaia di visitatori costretti a tornare a casa delusi per non aver potuto visitare l’attrazione. Parliamo di attrazione, perché Statue of Unity non presenta le caratteristiche di un monumento commemorativo ‘vuoto’. Ha, a 153m, un’ampia galleria di osservazione da cui si gode di una vista mozzafiato sulla diga, e il basamento della statua contiene un museo dedicato alla vita
b The Statue of Unity, the world’s tallest statue at 182m, is dedicated to Indian independence hero Sardar Patel. The steel and bronze statue was built in 33 months. b The Statue of Unity, la statua più alta del mondo con i suoi 182m, è dedicata a Sardar Patel, eroe dell'indipendenza indiana. La statua, che è in acciaio e bronzo, è stata realizzata in 33 mesi.
A CONTROVERSIAL STATUE
T
he massive Statue of Unity project has not failed to create controversy in India. On the one hand, the Prime Minister at the official inauguration, defined the monument as a reason for “national pride”, symbol of the country’s technical and engineering capabilities, and those in favour also emphasized that it is a unique tourist attraction of its kind in India, able to attract over 100,000 tourists a year, which means that it will give a major boost to the Indian tourism industry, bringing to the area jobs, hotels and infrastructure in a short time. Those against it, on the other hand, emphasise that the statue was simply a propaganda move by the Prime Minister (governor of Gujarat at the time when it was decided to build the monument); a huge waste of public resources, far away from the nation’s priorities (for example, health, education, employment). Not to mention the many families of farmers moved from the area to allow for the construction of the statue, with a consequent reduction in agricultural land.
LA STATUA DELLA DISCORDIA?
I © Reuters
l mastodontico progetto della Statue of Unity non ha mancato di generare giudizi contrastanti in India. Da un lato il Primo Ministro all’inaugurazione ufficiale ha definito il monumento un “orgoglio nazionale”, simbolo delle capacità tecniche e ingegneristiche del Paese, e chi è a favore ha sottolineato anche come si tratti di un’attrazione turistica unica nel suo genere per l’India, capace di richiamare oltre 100 mila turisti l’anno, il che significa che darà una grossa mano all’industria indiana del turismo, portando nell’area in cui sorge posti di lavoro, hotel e infrastrutture nel giro di poco tempo. I detrattori invece, sottolineano come la statua sia stata solo una mossa propagandistica del Primo Ministro (governatore del Gujarat all’epoca in cui si decise di costruire il monumento); un enorme spreco di risorse pubbliche, essendo ben altre le priorità della nazione (per esempio, salute, istruzione, lavoro). Per non parlare poi delle tante famiglie di contadini trasferite dall’area per permettere la costruzione della statua, con conseguente riduzione degli spazi agricoli.
b K During the 30-minute multimedia show at The Statue of Unity, images are projected on the statue’s surface to tell Sardar Patel's life. b K Durante lo spettacolo multimediale alla Statue of Unity sulla superficie della statua vengono proiettate delle immagini che raccontano la vita di Sardar Patel. Lo show dura 30 minuti.
of projectors for the projection mapping showcase,” said Ajay Parwaney, Managing Director, Pyramid Technologies. Parwaney noted that the Christie Crimson was selected due to a number of reasons, such as its IP5X-sealed, solid-state laser light source in a rugged and compact chassis, and its ability to provide years of reliable and virtually maintenance-free operation. “These specifications are important to the client GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
di Sardar Patel. E poi c’è lo spettacolo multimediale incentrato su luci laser, suoni e videomapping, con proiezioni sulla superficie della statua attraverso cui si racconta la vita dello statista indiano. A creare e realizzare lo show ci hanno pensato l’indiana Pyramid Technologies e il famoso
tourism & leisure
75
The Statue of Unity uses 51 Christie Crimson WU25 3DLP laser projectors for its projection mapping showcase. Designed with both fixed and live events stagers in mind, the Christie Crimson Series is built-tough and is easy to handle and install thanks to its compact form factor, quiet operation and 360-degree orientation. b Statue of Unity impiega 51 proiettori laser Christie Crimson WU25 3DLP per il videomapping. Progettati per eventi fissi e dal vivo, questi modelli sono robusti e facili da maneggiare e montare. Sono compatti, silenziosi e orientabili a 360°.
as the required projection systems need to withstand inclement weather conditions. On top of that, the availability of the longest throw lens that can project bright and vivid images on this 182-meter high statue was another major reason why the Christie Crimson clinched the job for this project,” Mr Parwaney added. The installation and alignment of the projectors had to be completed in less than a week following the final touches made to the statue. All 51 Crimson WU25 projectors used for the 30-minute light and sound show are housed in a specialized enclosure customized to suit the enormity of the application, and fitted in a projection room located about 600 metres away from the monument. Specialised mirror mechanisms enable the Crimson projectors to display colourful visuals on the statue from such a far throw distance. Over the years, Christie has built a solid reputation for delivering numerous large-scale projection mapping projects in India. They currently own 90% of the market share for permanent projection mapping installations, and 80% of the market share in India in terms of the deployment of projectors above 10,000 lumens. n
produttore di laser show tedesco HB-Laser impiegando 51 proiettori laser fosforo Crimson WU25 3DLP di Christie, una delle aziende più innovative al mondo nel campo delle tecnologie visive. “Siamo onorati di essere stati coinvolti in questo monumentale progetto fin dalla fase concettuale. Abbiamo partecipato a uno studio progettuale da cui i proiettori della serie Crimson sono risultati quelli da preferire per lo show di videomapping che volevamo realizzare” ha dichiarato Ajay Parwaney, direttore responsabile di Pyramid Technologies. E la scelta sui Crimson è stata motivata da varie ragioni, ha spiegato Parwaney: per esempio, l’essere dotati di una sorgente di luce laser IP5X sigillata e a stato solido alloggiata in una struttura robusta e compatta, e il loro garantire anni di funzionamento affidabile e praticamente senza manutenzione. “Queste caratteristiche sono importanti per il cliente dal momento che i sistemi di proiezione nella statua devono sopportare condizioni climatiche difficili. Oltre a questo, un altro motivo importante che ha fatto cadere la scelta sui Crimson Christie è la disponibilità di lenti per una lunga distanza di proiezione, in grado quindi di proiettare immagini intense e nitide sui 182m della statua” ha aggiunto Parwaney. L’installazione e l’allineamento dei proiettori è avvenuto in meno di una settimana, una volta ultimato il monumento. Tutti i 51 proiettori Crimson WU25 impiegati per lo show che dura 30 minuti sono in uno speciale alloggiamento recintato e fatto ad hoc vista l’enormità dell’applicazione, e dentro una sala comandi che si trova a circa 600m dal monumento. Degli appositi meccanismi a specchio consentono ai proiettori Crimson di proiettare sulla statua immagini colorate di alta qualità da quella considerevole distanza. Negli anni Christie si è fatta un’ottima reputazione in India nel campo dei progetti di videomapping su larga scala. Attualmente la sua quota di mercato in quella nazione per spettacoli di videomapping permanenti è del 90%, mentre è dell’80% la quota che detiene in termini di installazioni di proiettori da oltre 10 mila lumen. n
What is important for modern tourists when planning a holiday? To go and enjoy new, unique experiences, full of memorable emotions. Here are a couple of good Italian hotel proposals for experiential tourists
NOT YOUR USUAL HOTELS
T
he concept of travel and tourism has changed a lot in recent years. Today, the latest trend is experiential tourism, a phenomenon increasingly involving the desire for something different, but what?
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
Cosa è importante per il turista moderno quando pianifica una vacanza? Andare a vivere esperienze nuove, uniche, piene di emozioni memorabili. Ecco un paio di buone proposte alberghiere italiane per turisti esperienziali
NON I SOLITI ALBERGHI Il concetto di viaggio e di turismo è cambiato molto negli ultimi anni. Oggi l'ultima tendenza è il turismo esperienziale, fenomeno caratterizzato sempre più dalla ricerca, ma di cosa? Il viaggiatore, specialmente il giovane adulto, desidera viaggi che offrano la possibilità di vivere esperienze uniche, irripetibili, mai vissute prima e sempre meno i viaggi standardizzati. Nel turismo esperienziale la differenza quindi, non la fa più tanto la destinazione in sé, quanto le esperienze e attività offerte dalla struttura. Per le aziende che operano nel settore del turismo, le caratteristiche ed esigenze del viaggiatore di oggi rappresentano delle opportunità importanti da non sottovalutare. Ciò si traduce nell’ideazione di un’offerta cucita sul proprio ospite che sia unica, autentica e differenziante. In tal modo le persone apprezzeranno e finiranno per acquistare per ciò che di diverso offre quell’azienda e non per la camera in sé, per la destinazione o per un risparmio economico. Tra le esperienze più apprezzate, sondaggi e ricerche di mercato dicono che ci sono quelle che portano a contatto con la natura, con le tradizioni e la cultura dei luoghi in senso lato. Snow Dream Experience, la proposta di Lungo-
news - notizie
77
In Livigno, at Hotel Lac Salin, next month 2 fascinating mountain chalets will open: these are made from blocks of ice, specially sculpted to recreate a typically alpine setting. Spending a holiday is a memorable experience: guests can sleep in sleeping bags, taste mountain dishes, pamper themselves in the hotel spa and relax in contact with nature. A Livigno, presso l’hotel Lac Salin, il mese prossimo aprono due curiosi chalet di montagna: sono fatti di blocchi di ghiaccio scolpiti ad arte per ricreare un’ambientazione tipicamente alpina. Trascorrervi una vacanza è vivere un’esperienza memorabile: si dorme in sacchi a pelo, si degustano piatti di montagna, ci si coccola nella spa dell’hotel e ci si rilassa a contatto con la natura.
Tourists, especially young adults, want trips that offer the opportunity to enjoy unique, unrepeatable, first-time experiences, rather than less standard packages. In experiential tourism, therefore, the difference is not so much the destination itself, but rather the experiences and activities offered by the structure. For companies operating in the tourism sector, the characteristics and needs of today’s travellers represent important opportunities that should not be underestimated. This leads to the idea of an offering that is tailor-made for guests and that is unique, authentic and differentiating. In this way, people will end up choosing what is offered as being unique, and not for the room itself, nor the destination and not even based on the price they pay. Among the most popular experiences, according to market surveys and research, are those that offer contact with nature, with traditions and culture in the broadest sense. Snow Dream Experience, the proposal by Lungolivigno alongside its Lac Salin 4-star superior hotel in Livigno (a ski resort in Sondrio province, near the border with Switzerland), is one such example. From mid-December to the end of March, guests can choose to stay in Snow Chalets , large chalets entirely carved out of ice, which both inside and out have an essentially alpine design. In Rifugio del Bosco, the snow becomes a romantic nest, where guests can see forest animals, while Mulino della Legna welcomes guests with its large sawmill wheel, carpenter’s tools and the atmospheres of old Livigno. Two great sculptures to experience, sleeping inside thermal sleeping bags, while the thermometer outside drops to -20 degrees. Completing the Snow Dream Experience is access to the hotel spa, and breakfast, lunch and dinner with typical forest products in the hotel restaurant.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
livigno davanti al suo hotel 4 stelle superior Lac Salin di Livigno (località sciistica in provincia di Sondrio, vicino al confine con la Svizzera), va proprio in questa direzione. Da metà dicembre a fine marzo, gli ospiti possono scegliere di soggiornare in Snow Chalet , grandi chalet tutti costruiti e intagliati nella neve, che mantengono però, dentro e fuori, un design prettamente alpino. C’è il Rifugio del Bosco dove la neve diventa un nido romantico, in cui si notano qua e là gli animali della foresta, e c’è il Mulino della Legna che accoglie con la grande ruota della segheria, gli attrezzi del falegname, le atmosfere della vecchia Livigno. Due grandi sculture da vivere, dormendo dentro sacchi a pelo termici, mentre il termometro fuori scende a -20 gradi. A completare la Snow Dream Experience anche l’accesso alla spa dell’hotel, e colazione, pranzo e cena con prodotti tipici del bosco nel ristorante dell’albergo. Spostandoci da ovest ad est nel nord Italia, andiamo nelle Dolomiti in un altro hotel di mon-
78
news - notizie
The Sonnweis family hotel in South Tyrol, another hotel that lets guests experience something new and unique. b Mountain villas and a swimming pool with cinema are among the new additions to the South Tyrolean hotel starting next month. Il family hotel Sonnweis in Alto Adige, un altro albergo che fa sperimentare qualcosa di nuovo e unico ai proprio ospiti. b Mountain villas e piscina con cinema sono tra le novità in arrivo nell’hotel altoatesino dal mese prossimo.
tagna a pochi chilometri da Bressanone che ha fatto del perfetto equilibrio tra lusso e natura la sua cifra. Al family hotel Sonnwies, si assapora la vita di montagna senza rinunciare al massimo confort: dalle passeggiate con pony all’idromassaggio, dai giochi nel parco outdoor alla degustazione di vini nella cantina dell’hotel, passando per il foraggiare gli animali o il fare il formaggio nel maso altoatesino che viene gestito dalla stessa
Moving from west to east across northern Italy, in the Dolomites is another mountain hotel just a few kilometres from Bressanone, offering the perfect balance between luxury and nature. At the Sonnwies family hotel, guests can enjoy mountain life without compromising on the highest comfort: from pony rides to whirlpools, from games in the outdoor park to wine tasting in the hotel’s cellar, as well as feeding animals or making cheese in the South Tyrolean farm that is managed by the same family that owns the hotel. GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
news - notizie K The Sonnwies hotel also offers many outdoor activities to discover local culture and traditions: visits to the hotel’s organic farm, cheese-making workshops, pony riding etc. K L’hotel Sonnwies propone anche molte attività pratiche e di scoperta della cultura e tradizioni locali: visite al maso biologico dell’hotel, laboratori di produzione formaggio, passeggiate con pony ecc.
From next month, the experience for guests will become even more engaging and unique. In fact, new mountain villas will be inaugurated that can accommodate up to 6 people: 250sq.m each, furnished in natural wood and equipped with amenities such as private heated infinity pool, whirlpool, sauna and a large terrace for admiring the breathtaking mountain landscapes. Another novelty, this time for kids, has been included in the hotel’s water park: a panoramic swimming pool heated to 35°C, just 30cm deep, equipped with a large screen showing cartoons, so that children can relax in the warm water, in a safe environment, watching their favourite characters. The hotel also has something for sporting people. Next month a fitness room will be inaugurated with innovative facilities for playing sports with a view of the mountains, while for everyone (adults and kids) there will be a rock climbing gym with several walls, as well as a 10,000sq.m outdoor park with go-karting, trampolines, skating rink, soccer fields and volleyball courts. n
79
famiglia proprietaria dell’albergo. A partire dal mese prossimo l’esperienza per le famiglie ospiti si fa ancora più coinvolgente e unica. Vengono infatti inaugurate nuove mountain villas che possono ospitare fino a sei persone: 250mq arredati in legno naturale e dotati di confort come piscina privata a sfioro riscaldata, idromassaggio, sauna e un ampio terrazzo da cui ammirare paesaggi di montagna mozzafiato. Altra novità, dedicata ai bambini, è stata inserita nel parco acquatico dell’hotel: una piscina panoramica riscaldata a 35°C, profonda solo 30cm, che è provvista di un grande schermo che trasmette cartoni animati per cui i bambini possono rilassarsi nell’acqua tiepida, in un ambiente sicuro, guardando i loro beniamini. L’hotel ha pensato anche agli sportivi. Il mese prossimo viene infatti inaugurata una sala fitness con attrezzi innovativi dove fare sport con vista sul panorama alpino, mentre per tutti (grandi e piccoli) c’è una palestra di roccia con varie pareti, oltre a un parco outdoor di 10 mila metri quadri con go-kart, tappeti elastici, pista di pattinaggio, campi da calcio e pallavolo. n
b Hologram Arcade Table by Australiabased Euclideon and its holograms floating around the players. The technology used is close to AR. Each table has a footprint of 4x2x2.1(h)m and is enclosed within a booth which is essential for accurate motion tracking functionality. Hologram Arcade Table comes with 3 games installed and more are available. b Hologram Arcade Table dell’australiana Euclideon con ologrammi che galleggiano davanti e attorno ai giocatori. La tecnologia è simile alla realtà aumentata. Ogni tavolo ha un ingombro di 4x2x2,1(h)m ed è in una sorta di stanza chiusa, il che serve per il tracciamento dei movimenti. Il tavolo viene fornito di serie con 3 giochi, ma molti altri sono disponibili.
L’azienda australiana Euclideon Entertainment, esperta in olografica, ha appena presentato il primo tavolo a ologrammi per le sale giochi
GIOCHI FUTURISTICI
Australian holographics expert Euclideon Entertainment just presented the first hologram game table for arcade environments
GAMES FOR THE FUTURE
A
game table with holograms instead of video images: it looks like something the boys in Back to the Future would play in their futuristic arcades. But the “future” in the movie was set in 2015, and many things like video calls and hoverboards have already come to pass. So it should not come as a surprise that hologram games can now be a thing, too. They are a thing thanks to Euclideon Entertainment, a manufacturer from Brisbane, Australia, who is launching the Hologram Arcade Table worldwide this year. Instead of playing games on a normal screen, the Hologram Arcade Table creates objects out of light that float in the air in front of the players. Each table comes with 3 games pre-installed (out of 8 games available at the moment), and as soon as players select one, the table disappears and holograms come to life on each user’s side of the table, being projected up to 70cm above and up to 100cm below the level of the table.
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
Un tavolo da gioco che usa ologrammi al posto delle immagini video: sembra qualcosa di adatto alle sale giochi futuristiche da 'Ritorno al futuro'. Ma il ‘futuro’ di quel film era il 2015 e molte cose che immaginava, come le videochiamate e gli hoverboard, si sono già realizzate. Perciò non sarà una grande sorpresa scoprire che adesso anche i giochi a ologrammi sono diventati realtà. E lo sono diventati grazie a Euclideon Entertainment, un’azienda di Brisbane, in Australia, che quest’anno ha lanciato sul mercato mondiale l’ Hologram Arcade Table . Invece di usare un normale schermo per i giochi, l’ Hologram Arcade Table crea oggetti con la luce e li fa galleggiare nell’aria davanti ai giocatori. Ogni tavolo ha tre giochi preinstallati (scelti tra gli otto che sono disponibili al momento) e appena i giocatori ne scelgono uno, il tavolo scompare e gli ologrammi prendono vita sui lati di entrambi i giocatori, proiettati fino a 70cm al di sopra e a 100cm al di sotto del livello del tavolo stesso. Questo tavolo per sale giochi usa la tecnologia avanzata di tracciamento e l’algoritmo 3D a tempo reale di Euclideon per spostare la luce in base alla prospettiva dell’utilizzatore. L’unione di queste due tecnologie permette ai giocatori di vedere gli ologrammi come oggetti solidi che appaiono proprio davanti a loro. Inoltre tutto il sistema è pensato per creare un’esperienza completamente immersiva. Ci sono proiettori laser di qualità superiore che permettono una riproduzione vivace dei mondi olografici. C’è la tecnologia di tracciamento all’interno dei visori, che permette al sistema di identificare esattamente il punto in cui si trovano i giocatori e di spostare la prospettiva degli ologrammi che li circondano. E un livello aggiuntivo di immersione viene dal pavimento
VR/AR/MR
81
b Euclideon also owns the world’s first hologram entertainment center. Located on the Gold Coast (Australia), this is an indoor technology fun park with 40 hologram rooms, where guests can try many experiences, such as fishing in holografic water, eating holographic apples, going down to the surface of planets and flying over the Gold Coast. b Euclideon è anche proprietaria del primo centro divertimenti al mondo tutto incentrato sugli ologrammi. Si trova sulla Gold Coast australiana ed è costituito da 40 stanze in cui si possono provare varie esperienze. Per esempio, pescare in mari e mangiare mele che sono ologrammi, camminare sulla superficie di pianeti o volare sulla Gold Coast.
The arcade table uses Euclideon’s advanced motion tracking technology and their real-time 3D algorithm that bends the light to the user’s perspective. The combination of these technologies allows the player to view the holograms as solid objects that appear right in front of them. Moreover, the whole system is devised to create a fully immersive experience. Premium laser projectors allow vivid reproduction of holographic worlds. The tracking technology inside the hologram glasses allows the system to identify exactly where the players are and to shift perspective of the holograms around them. An added level of immersion comes from the vibrating floors, through which players can feel the ground shaking as a T-Rex roars, the sea rising and falling through a naval battle, or even just the beat in time to the music. All of this immersive experience is packed inside a 4x2m footprint, which also features an external display where viewers can follow the game. While the Hologram Arcade Table is officially presented at the IAAPA trade show this year, Euclideon has already a history as an expert with 3D vision, and holographics especially. Best known for its Unlimited Detail (UD) 3D visualization technology, the company has been developing and manufacturing the Holoverse Rooms for both industrial and entertainment use. A Holoverse Room mostly works in the same way as the table, but needs a whole space, a controlled environment designed to create holographic experiences, where a person enters wearing lightweight polarized lenses, sees objects made of light particles that appear real enough to touch, and can interact with them using a wand. The user’s viewpoint is tracked through the lenses to present 3D objects relative to him/her in the space, and the wand is also tracked, making complex human-hologram interactions possible. Euclideon have supplied Holoverse Rooms for defense, aviation, property development and education, but their first love is still entertainment. Before the Hologram Arcade Table , Holoverse was – and still is – a hoGAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
vibrante, attraverso il quale i giocatori possono sentire la terra che trema al ruggito di un T-Rex, il mare che si alza e si abbassa durante una battaglia navale, o più semplicemente il ritmo della musica. Tutta questa esperienza full-immersion è contenuta in un’unità con un ingombro alla base di 4x2m, completa di schermo esterno grazie al quale gli spettatori possono assistere alla partita. Se l’ Hologram Arcade Table viene presentato ufficialmente proprio in questi giorni alla Iaa-
82
VR/AR/MR
logram-focused theme park on the Gold Coast, in Australia. Dubbed “the world’s most futuristic theme park” and partly funded by the Australian Government, the center contains 40 booths where visitors can choose their own 3D adventure or experience among the content provided by Euclideon: pat animals made of light, fly over the Gold Coast, swim through holographic water, or use holographic swords to fight monsters. “This is the first in the world where people will go and visit hologram rooms and go to all sorts of interesting places,” said Euclideon chief executive Bruce Dell when presenting the park in 2015. “They will visit the dinosaurs, go into outer space and visit ancient Egypt. They will play computer games and turn into dragons, see their own holographic wings on their back, holographic tails and even fight each other flying in the sky.” Now, with the new Hologram Arcade Table , they will do all that as an arcade game, too. n GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
pa Attractions Expo di Orlando, Euclideon vanta già una storia importante come azienda esperta di visione 3D e in particolare di olografica. Nota soprattutto per la tecnologia di visualizzazione 3D Unlimited Detail (UD), l’azienda sviluppa e produce le Holoverse Room , utilizzabili sia in campo industriale che di divertimento. Una Holoverse Room funziona grosso modo come il nuovo tavolo da gioco, ma richiede uno spazio chiuso completo, un ambiente controllato progettato per creare esperienze olografiche, dove una persona entra indossando un paio di lenti polarizzate leggerissime, vede oggetti fatti di particelle di luce che sembra quasi di poter toccare, e può interagire con essi usando una bacchetta. Il punto di vista dell’utilizzatore è tracciato attraverso gli occhiali per presentare gli oggetti 3D nella posizione giusta relativa a lui/lei nello spazio, mentre la bacchetta è tracciata per permettere interazioni complesse tra la persona e gli ologrammi. Euclideon ha fornito Holoverse Room per usi nella difesa, nell’aviazione, nello sviluppo immobiliare e nella scuola, ma il primo amore resta quello dell’entertainment. Prima dell’ Hologram Arcade Table , Holoverse era – e rimane tutt’oggi – un parco a tema dedicato agli ologrammi sulla Gold Coast australiana. Soprannominato “il parco divertimenti più futuristico al mondo” e parzialmente finanziato dal governo australiano, il centro conta 40 unità dove i visitatori possono scegliere l’avventura o l’esperienza 3D che preferiscono tra i contenuti offerti da Euclideon: accarezzare un animale fatto di luce, volare sopra la Gold Coast, nuotare in acque olografiche, o ancora usare spade olografiche per combattere contro i mostri. “È il primo posto al mondo dove la gente potrà trovare stanze olografiche dove viaggiare in luoghi interessanti di ogni genere”, ha commentato il direttore esecutivo di Euclideon, Bruce Dell, nel presentare il parco nel 2015. “Potranno andare tra i dinosauri, nello spazio profondo o nell’antico Egitto. Giocheranno con il computer e si trasformeranno in draghi, vedranno ali olografiche sulle loro schiene, code olografiche, e potranno persino combattere gli uni con gli altri in volo”. Ora, con il nuovo Hologram Arcade Table , potranno fare tutto questo anche nell’ambito di una sala giochi. n
for Amusement Parks, Travelling Showmen, FECs, Ride Manufacturers, Oustanding Personalities
International Awards for Excellence! 18 international events in 15 years
49 winners’ home countries
315
awardees from around the world
Algeria ARMENIA Austria Azerbaijan BELARUS Belgium Brazil Bulgaria Croatia Czech Republic Denmark Egypt Finland France GEORGIA Germany Greece Hungary India Iran Ireland Italy Kazakhstan Lebanon Lichtenstein
@GOLDENPONYAWARDS
Luxembourg Malaysia Mexico Morocco Netherlands Norway Pakistan Poland Portugal Qatar ROMANIA Russia Saudi Arabia Singapore Spain Sweden Switzerland Tajikistan Turkey Ukraine UAE UK USA uzbekistan Venezuela
LAST EVENTS
CIS editions - Moscow
BERGANTINO
91
awardees in all leisure fields
9
CIS participant Countries
8
events since 2011
Armenia Azerbaijan Belarus
Georgia Kazakhstan Russia
Tajikistan Ukraine Uzbekistan
CANDIDATE PROFILE FORM
GOLDEN PONY® AWARDS
Moscow - 13 March 2019
If you wish to submit your own candidacy or some other candidate, please fill in this form and send it to us together with some photos or other material illustrating your/the other company’s work. We’ll contact you soon. q I wish to stand as a candidate for the next Golden Pony© Awards - MOSCOW in the category I mark below q I wish to propose another company as a candidate in the category I mark below
q Leisure Parks
q Waterparks
q FECs q Travelling Showmen
q Ride/Service Suppliers q Special Awards
q I will send material for your evaluation by mail, fax or e-mail
The candidate or the person who proposes one must be a subscriber to Games & Parks Industry or take up a subscription
The candidate’s details are: Company/ FEC/ Park .............................................................................................................................................................................................................................. Name of responsible ............................................................................................................................................................................................................................ Address .............................................................................................................................Town..........................................Country..................................................... Phone ......................................................................................................E-mail.................................................................................................................................... Website: ................................................................................................................................................................................................................................................. Please, briefly describe your reasons supporting the candidacy:
........................................................................................................................................................................................................................................
......................................................................................................................................................................................................................................
Company and signature
__________________________________________________________________________ Clip out this page and send to: FACTO EDIZIONI Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY Tel. (+39) 049 8762922 ext 1 - E-mail: info@factoedizioni.it - luisa@factoedizioni.it - www.factoedizioni.it
86
news - notizie
Perugia ha un posto speciale nel cuore degli operatori dello spettacolo viaggiante che ci lavorano durante il luna park di Pian di Massiano. Scopriamo perché
UN ESEMPIO DA IMITARE
Il luna park di Perugia, iniziato quest’anno il 13 ottobre, si chiude l’11 novembre. Le attrazioni in piazza sono 130 circa. Una tradizione che va avanti da quasi 70 anni e che i perugini apprezzano moltissimo.
F
a sempre piacere poter raccontare di città italiane che hanno ancora un fortissimo attaccamento con i loro luna park, riservandogli l’accoglienza e il calore che si hanno per quei carissimi amici che quando vengono a trovarci a casa ci portano il sole e vorremmo non se ne andassero mai. Perugia è una di queste rarità. ‘I Baracconi’ di Pian di Massiano sono benvoluti e apprezzati dalla popolazione e dalle autorità locali. Ogni autunno l’apertura del luna park viene festeggiata con una parata della banda musicale, la sfilata in costume e il taglio del nastro ufficiale da parte di sindaco, assessore al commercio, parroco e massimi rappresentanti delle forze dell’ordine locali. Così è GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
stato anche lo scorso 13 ottobre e in quell’occasione il primo cittadino Romizi ha detto agli operatori delle circa 130 attrazioni in piazza: “Ho voluto essere qui con voi per dare il benvenuto non solo ai visitatori che verranno al luna park per svagarsi, ma anche a chi qui lavora. L’arrivo dei baracconi è sempre un momento significativo per la nostra città”.
87
La sfilata in costume all’interno del luna park con lo spettacolo degli sbandieratori: anche così Perugia dà ogni anno il bentornati agli spettacolisti.
Il bel rapporto instauratosi tra città e spettacolisti rende possibili anche iniziative originali come il progetto “Non solo per gioco”, quest’anno alla sua terza edizione, che coinvolge l’Istituto Tecnico Economico Tecnologico Capitini. I ragazzi dell’indirizzo CAT (ex geometri) e AFM (ex ragioneria), riuniti nell’Aula Magna dell’istituto, hanno così dapprima condiviso le esperienze di lavoro del ‘docente’ Vincenzo La Scala in rappresentanza della Commissione del parco, il quale ha spiegato loro come si muove lo spettacolo viaggiante attraverso difficoltà burocratiche ed economiche, rispondendo alle domande degli studenti che si
88
news - notizie
b Immagini della Santa Messa celebrata pochi giorni fa dal Cardinale Arcivescovo di Perugia-Città della Pieve Gualtiero Bassetti al luna park di Perugia all’interno di un padiglione autoscontri. Un appuntamento molto sentito dalla grande famiglia di spettacolisti che lavora a Perugia, come dimostra anche l’alta partecipazione. In basso: durante la messa, 4 ragazze e 4 bambine di famiglie di spettacolisti viaggianti hanno ricevuto i sacramenti della Cresima e della Prima Comunione.
sono dimostrati molto attenti e interessati. Successivamente, i ragazzi sono stati ospitati per varie mattine al luna park con i loro professori, per fare lezioni di fisica ed economia ‘sul campo’, calcolando dal vivo velocità, baricentri, traiettorie, rivoluzioni delle giostre e raccogliendo dati sulla loro gestione finanziaria, i costi vivi da sostenere, quelli assicurativi, i guadagni previsti e reali ecc. Un modo graditissimo ai ragazzi per vedere le applicazioni pratiche di certe materie di studio che altrimenti rischiano di restare solo nozioni vuote, e per creare vicinanza tra spettacolisti e cittadini superando pregiudizi e luoghi comuni. Ogni anno gli operatori ricevono anche la visita del Cardinale Arcivescovo di Perugia-Città della Pieve Gualtiero Bassetti, Presidente della CEI, che nonostante gli impegni dovuti alla carica istituzionale presso il Vaticano, riesce sempre a ritagliarsi del tempo per celebrare la S.S. Messa e portare parole di conforto e di profonda vicinanza con le 80 famiglie che lavorano al luna park. “Sono innamorato della vostra vita nomade, viaggiante; una testimonianza
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
umana e cristiana che nella società di oggi diventa un segno di libertà” ha detto il prelato durante la messa celebrata anche questo novembre, come da tradizione sulla pista di un autoscontro. “Siete un esempio di libertà che va oltre tanti schemi in cui la società si è chiusa fin troppo per egoismo”. Ricordando che quest’anno sono 24 anni che incontra da vescovo le famiglie del luna park (prima a Massa Marittima, poi ad Arezzo e oggi a Perugia), il cardinale Bassetti ha anche espresso agli spettacolisti il desiderio di festeggiare ‘le nozze d’argento’ del suo episcopato l’anno prossimo con un pranzo assieme a loro. Vincenzo La Scala, segretario nazionale di Snisv-Cisl, coordinatore e portavoce del luna park di Perugia, ha ringraziato a nome di tutta la categoria perché, ha detto, “abbiamo il piacere e l’onore di averla come nostra guida spirituale ed è quello che a noi serve per andare avanti giorno dopo giorno nell’affrontare i sacrifici, soprattutto quando il tempo è poco clemente. Oggi abbiamo avuto un’impronta felice, perché la vita non è solo pioggia o sole; è la speranza, e lei ci ha dato un segnale di speranza”. n
F I R S T !
90 Gianni Chiari, membro di vari comitati tecnici internazionali sulla sicurezza delle attrazioni, ci introduce a un tema di estrema rilevanza
LA VALUTAZIONE E RIDUZIONE DEL RISCHIO NELLA NUOVA NORMA EUROPEA F pr EN 13814-1:2018 di Gianni Chiari
Gianni Chiari, member of various international technical committees on ride safety, looks at an extremely important topic
S A F E T Y
RISK ASSESSMENT AND RISK REDUCTION IN THE NEW F pr EN 13814-1:2018 by Gianni Chiari
Part 1 want to start out by saying that this article is not intended to be a training course on how to manage risk assessment for attractions. However, I do aim to give an idea of how important this activity is and how it should be developed, using language that is as simple and direct as possible, so as to be understandable to everyone, and not just insiders. “Risk analysis” is the term - not incorrect, but rather simply incomplete - commonly used to describe the risk assessment process, as reported in the technical Member of CEN/TC 152, standard EN ISO 12100 “Safety of machinery ASTM F 24, ISO/TC254 General principles for design - Risk assessment Technical Committees and risk reduction.” Risk assessment originated in the field of machinery many years ago. Since 1989, with the publication of the Machinery Directive, it has become the cornerstone of the new European safety strategy. In reality, it dates back much earlier, and I believe that risk assessment has always been a part of all human activities. When you need to undertake any action in everyday life, isn’t it normal to automatically think about what might happen? To wonder: if I do this, what is the probability that things will actually go as I imaged they would? And if they don’t go as I expected, what possible damage might occur? With these simple ideas, I have already given a basic description of what risk is. It is any deviation from the expected results that might cause damage, that is, a combination of probability and severity: the probability that something will happen and the severity of the possible damage.
I
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
I parte Premetto che quest’intervento non ha la pretesa di essere un corso di formazione su come sviluppare una valutazione del rischio per le attrazioni. Intendo però dare l’idea di quanto importante sia quest’attività e di come andrebbe sviluppata, e intendo farlo con un linguaggio per quanto possibile semplice e diretto, in modo da essere comprensibile a tutti, non ai soli addetti ai lavori. Viene definita comunemente “analisi del rischio” che non è un termine sbagliato, semplicemente è parziale e non rappresenta tutto il processo della valutazione del rischio, come riportato nella norma tecnica UNI EN ISO 12100 “Sicurezza del macchinario, Principi generali di progettazione, Valutazione del rischio e riduzione del rischio”. La valutazione del rischio ha visto le sue origini nel mondo delle macchine già molti anni fa. Dal 1989, con la pubblicazione della Direttiva Macchine, è diventata il cardine della nuova strategia di sicurezza europea. In realtà nasce molto prima ed io penso che in ogni attività umana si sia sempre fatta la valutazione del rischio. Quando si deve intraprendere una qualsiasi azione della vita quotidiana non è forse quasi automatico pensare a cosa potrà succedere? Chiedersi cioè: se faccio questa certa attività che probabilità ci sono che le cose vadano effettivamente come ho previsto? E se non dovessero andare come ho previsto, quale possibile danno ne deriverebbe? Ecco, con queste semplici parole abbiamo già dato una descrizione di cos’è il rischio. È lo scostamento dai risultati attesi che potrebbe generare un danno, ovvero è una combinazione di probabilità e gravità: probabilità che qualcosa accada e gravità del danno possibile. Ma torniamo alle origini di quella che poi è diventata un’attività basilare in tutte le progettazioni industriali e non solo. Dicevamo che alla fine degli anni ‘80 si iniziò a rendere sistematica la valutazione dei rischi. Le prime norme tecniche introdussero i criteri di come doveva essere sviluppata nonché alcune informazioni di base necessarie a poter svolgere correttamente e concretamente quest’attività. Con il passare degli anni, queste norme tecniche internazionali
91
KEY DEFINITIONS DEFINIZIONI CHIAVE
3.6 Hazard: potential source of harm Note 1: The term “hazard” can be qualified in order to define its origin (for example, mechanical hazard, electrical hazard) or the nature of the potential harm (for example, electric shock hazard, cutting hazard, toxic hazard, fire hazard). Note 2: The hazard envisaged by this definition either - is permanently present during the intended use of the machine (for example, motion of hazardous moving elements, electric arc during a welding phase, unhealthy posture, noise emission, high temperature), or - can appear unexpectedly (for example, explosion, crushing hazard as a consequence of a breakage, fall as a consequence of acceleration/ deceleration). Note 3: The French term “phénomenène dangereux” should not be confused with the term “risque”, which was sometimes used instead in the past. 3.12 Risk: combination of the probability of
S A F E T Y
SAF ETY F I RST !
3.6 Pericolo: potenziale sorgente di danno Nota 1: il termine “pericolo” può essere qualificato al fine di definire la sua origine (per esempio, pericolo di natura meccanica, elettrica) o la natura del danno potenziale (per esempio, pericolo di elettrocuzione, pericolo di taglio, pericolo tossico, pericolo di incendio). Nota 2: il pericolo trattato nella presente definizione - è permanentemente presente durante l’uso previsto della macchina (per esempio, movimento di elementi mobili pericolosi, arco elettrico durante una fase di saldatura, postura insalubre, emissione di rumore, alta temperatura) oppure - può comparire inaspettatamente (per esempio, esplosione, schiacciamento come conseguenza di un avviamento accidentale/inatteso, eiezione come conseguenza di una rottura, caduta come conseguenza di accelerazione/ decelerazione). Nota 3: il termine francese “phénomène dangereux” non dovrebbe essere confuso con il termine “risque”, che è stato invece utilizzato a volte in passato. 3.12 Rischio: combinazione della probabilità di accadimento di un danno e della gravità di quel danno
occurence of harm and the severity of that harm
Residual
3.15
Risk
3.17
Risk
risk:
risk remaining after protective measures have been implemented
analysis:
combination of the specification of the limits of the machine, hazard identification and risk estimation
assessment:
overall process comprising a risk analysis and a risk evaluation.
Source: EN ISO 12100:2010
3.13 Rischio residuo: rischio che rimane dopo aver preso le misure di protezione
3.15 Analisi del rischio: combinazione della determinazione dei limiti della macchina, dell’identificazione dei pericoli e della stima dei rischi 3.17 Valutazione del rischio: processo complessivo che comprende un’analisi del rischio e una ponderazione del rischio. Fonte: EN ISO 12100:2010 (in vendita presso UNI Ente Italiano di Normazione - www.uni.com).
So let’s go back to the beginning of what has since become a basic activity in all industrial design and elsewhere. I stated that at the end of the 1980s, risk assessment was carried out systematically. The first technical standards introduced the criteria of how this was to be developed, as well as some basic information necessary to be able to carry out such activities correctly and practically. Over the years, these international technical standards have evolved to give more and more information and criteria, so as to develop increasingly reliable and credible risk assessments. It should be said that most risk assessments are ‘qualitative’ in nature. Only when reliable and precise statistics are available, with very good knowledge of the product being analysed and, no less importantly, a lot of experience and history in using the product, can ‘quantitative’, or at least ‘semi quantitative’ risk assessments be carried out. How do qualitative and quantitative risk assessments differ? The difference lies in measuring risk with an adjective (for example, medium, high, catastrophic - i.e. qualitative analysis) or with a numerical index (for example, 3 on a scale of 1 to 16 - i.e. quantitative analysis). n info@technicalservices.it GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
si sono evolute arrivando a dare sempre più informazioni e criteri al fine di sviluppare delle valutazioni del rischio sempre più affidabili e credibili. Occorre subito dire che la maggior parte delle valutazioni del rischio sono di tipo ‘qualitativo’. Solo quando si hanno a disposizione delle statistiche affidabili e precise, una buonissima conoscenza del prodotto che si sta analizzando e, non meno importante, tanta esperienza e storicità sull’utilizzo di questo prodotto, si possono fare delle valutazioni del rischio ‘quantitative’ o almeno ‘semi quantitative’. In cosa sono diverse le qualitative dalle quantitative? La differenza sta nel misurare il rischio con un aggettivo (per esempio, medio, grande, catastrofico - analisi qualitativa) oppure con una grandezza di matrice numerica (per esempio, 3 su una scala di 16 - analisi quantitativa). n info@technicalservices.it
F I R S T !
3.13
F I R S T !
92 The guest’s experience at a park begins even before passing through the gates, and involves a variety of aspects. Aldo Avancini invites us to reflect on this and on how nothing should therefore be underestimated by those who manage the structure
TRACE HORSES
I
by Aldo Avancini
S A F E T Y
n one of my previous articles, I hinted at the ‘well-being’ of guests inside a park, and some readers asked me to expand on this concept, which is in fact hard to identify and define. I will thus respond to these requests by starting from the very first contact with the park, which can be ‘ethereal’ (the website is easy to browse, the answers to guests’ most frequent questions are clear, defined and limited to the essential, and so on) or ‘physicaloperational’ (finding the park and entering the car park). In a situation of heavy traffic or for foreign visitors, how important are clear, correct and continuous signs? Some may answer that these days with mobile phones that will soon be able to make you even a coffee, such accuracy is no longer essential. No, I don’t agree. Because I am a possible/probable guest and I want to be treated as such even before arriving at the park. I cannot and do not want to be considered simply as a future economic resource or a financial donor! I therefore consider it important that the park, through appropriate signs, leads its guests to its location. But how detrimental is a situation where, after following the directions for park X, we come to a junction where the signs for the park suddenly disappear? And what about the sequence “Park 5 minutes away”, “Park 3 minutes away”, “Park 1 minute away” and then “Park 5 minutes away” again? And then the ticket machine in the car park dispensing tickets that simply state “Please pay at the ticket office before leaving”? What then if there were a real operator at the entrance, in the flesh, smiling and in a clean and pressed uniform (because he or she is the guest’s first contact with the park), saying thanks “for choosing us”, as well as “I hope you spend a
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
L’esperienza al parco dell’ospite comincia ancor prima di varcarne i cancelli e coinvolge una molteplicità di aspetti. L’ing. Avancini ci invita a riflettere su questo e su come niente vada quindi sottovalutato da parte di chi gestisce la struttura
STANGA E BILANCINO di Aldo Avancini In un mio precedente intervento, ho accennato allo ‘star bene’ dell’ospite all’interno del parco e qualche lettore mi ha chiesto di ampliare questo concetto che è di per sé difficilmente identificabile, definibile. Soddisfo quindi la richiesta e vorrei partire dal primo contatto con il parco, che può essere di tipo ‘etereo’ (il sito è facilmente visitabile, le risposte del personale alle più frequenti domande degli ospiti chiare, definite, limitate alla sola risposta senza tanti panegirici, e così via) oppure di tipo ‘fisico-operativo’ (il trovare il parco e l’ingresso nel parcheggio). In una situazione di traffico importante o di visitatore straniero, quanto risulta apprezzabile una segnaletica chiara, regolare e continua? Mi si risponderà che oggi con i telefonini che fra poco ci faranno anche il caffè del mattino quest’accuratezza non è più essenziale. E invece no, è sbagliato ribadisco io. Perché io sono un possibile/probabile ospite e voglio essere trattato come tale ancor prima di arrivare al parco. Non posso e non voglio essere considerato solo come una futura risorsa economica o un donatore finanziario! Ritengo quindi importante che il parco, tramite un’adeguata segnaletica, conduca a sé i suoi visitatori. Ma quanto perniciosa è una situazione dove, dopo aver seguito le indicazioni per il parco X si arriva ad un bivio dove il parco ‘scompare’ improvvisamente?! E che dire poi della sequenza “Parco 5 minuti”, “Parco 3 minuti”, “Parco 1 minuto” e poi “Parco 5 minuti” di nuovo? Ancora, cosa ne pensate voi della macchinetta che all’ingresso del parcheggio distribuisce il bigliettino con l’unica asettica indicazione “Pagare alla cassa prima di uscire”? Ma volete mettere un ingresso con un operatore in carne ed ossa, sorridente e con addosso una divisa pulita e stirata (perché è lui il primo contatto dell’ospite con il parco) che esprimendo il ringraziamento “per averci scelto” assieme all’augurio “Spero possiate trascorrere una splendida giornata nel nostro parco” ci porge programma, pianta, elenco spettacoli e quant’altro sfilandoci nel contempo (ma con eleganza) il pagamento del parcheggio?! Non pensate forse che questa seconda soluzione dia sin dall’inizio una percezione di livello di qualità offerto superiore? Dedico una nota anche ai servizi igienici. C’è una comprensibile ritrosia nell’ospite a chiedere dove si trovino le toilette, ma anche, ahimé, una meno comprensibile – anzi inspiegabile - attenzione del parco a non facilitare l’individuazione della loro ubicazione con un’adeguata cartellonistica. Forse aiuterebbe un corso sui principi della fisica termodinamica?
93
Pensando che nessuna reazione può avvenire ad efficienza 1, e che quindi ‘scarti’ di varia tipologia e sorgente sono inevitabili? Tutte queste considerazioni si affinano nell’esperienza quotidiana dei parchi; ma in una situazione quale è l’attuale in cui diminuiscono i parchi gestiti direttamente dai proprietari mentre avanza una gestione che si basa su valutazioni sostanzialmente economiche e finanziarie, chi gestirà la memoria di queste considerazioni? Ecco che dalla mia memoria spuntano le immagini di tanti anni orsono, quando i cavatori di ghiaia lavoravano (a pala e badile, senza mezzi meccanici) nei letti dei fiumi e successivamente si riposavano sul carro carico, mentre il cavallo lo tirava, facendo strada ed andatura. Io bambino spesso vedevo al suo fianco un puledro senza carico, che trotterellava al passo del carretto. Non capendo a cosa servisse, una volta chiesi quale fosse la sua funzione. Mi venne risposto con il concetto di ‘stanga e bilancino’. Ovvero il cavallo fra le stanghe tirava il carretto e il puledro, attaccato tramite il bilancino, si formava al passo e alla strada, prolungando l’esperienza del tiro. Ecco forse si è trascorso un ‘tempo della stanga’ bellissimo e pieno di soddisfazioni, ma la domanda è: “Ma il bilancino c’è ancora?”. n proposta_design@yahoo.it
F I R S T !
wonderful day at our park”, giving out a program, a map, a list of shows and anything else while at the same time (but elegantly) taking payment for the car park?! Don’t you think that this second solution gives from the outset a perception of higher quality on offer? I also need to dedicate a few words to the toilets. There is an understandable reluctance among guests to ask where the toilets are, but also, alas, a less understandable - indeed inexplicable - attention by parks in not making their location clear with appropriate signs. Perhaps a course on the principles of thermodynamic physics would be helpful? The fact that no reaction can take place with 100% efficiency, and that therefore various types and sources of ‘waste’ are unavoidable? All these considerations are part of the daily experience at parks; but in a situation such as the current one in which the number of parks managed directly by their owners is falling, and management is based fundamentally on economic and financial aspects, who will be responsible for such matters? I myself remember the age when quarrymen worked (by shovel and spade, without mechanical equipment) in riverbeds, and then rested on the loaded cart pulled by a horse. As a child I often noted that there was also a foal without a load, trotting alongside the cart. Not understanding what it was there for, I once asked what its purpose was. I was told that this was a “trace horse”. That is, the draught horse pulled the cart, with a splinter bar joining the foal alongside, thus letting it learn how to best pull the load for when itself became the draught horse. In recent times we have seen plenty of draught horses, but the question arises: “Are there any trace horses still around?”. n proposta_design@yahoo.it
S A F E T Y
SAF ETY F I RST !
S UBS CRI PT I ON It’s time...
Do you work in the leisure sector? Are you, for example, a travelling showman, an amusement park operator, a supplier of attractions and park equipment, a tourist operator?
Lavori nel settore del leisure? Sei, per esempio, uno spettacolista viaggiante, un operatore di parchi di divertimenti, un fornitore di attrazioni e attrezzature, un operatore turistico?
GAMES & PARKS INDUSTRY is the monthly magazine for you! Translated into 4 languages, since 1984 it has been focusing on the amusement industry, offering an opportunity for the sector to express itself and describing entertainment from around the world for the entire world. Facts & figures on amusement parks and fun fairs, products, new and used equipment, national and international trade shows: every month everything you need to know to keep abreast of the latest trends in entertainment.
GAMES & PARKS INDUSTRY è il mensile che fa per te! Tradotto in quattro lingue, dal 1984 viaggia nell’amusement offrendo ampio spazio al settore e rappresentando i modi di divertimento in tutto il mondo e per tutto il mondo. Dati e numeri su parchi fissi e mobili, prodotti, attrezzature nuove e usate, fiere nazionali e internazionali: ogni mese tutto ciò che devi sapere per essere al passo con le nuove tendenze dell’intrattenimento.
11 numeri l’anno 11 issues a year
(VICENZA) ITALY GALILEI, 13 – ARCUGNANO M – WWW.AUXELRIDES.COM AUXEL SRL ― VIA GALILEO – SALES@AUXELRIDES.CO TEL +39 0444.653211
Cop GI 05 17.indd 1
Cop GI 07
to
2017
dico
Omologa
perio
JUNE
0716
ac toe
diz
ion
i.it ISSN:1 121 -
iostra di colori! ag
CMP
PADOV A
6050
- Rivista Foscolo mensile , 11 - Iscrizio 35131 Padova ne ROC nr. 1567. - Italy - “Taxe Poste Italiane perçue” Spa “Tassa Spedizi riscoss a” Milano one in abbona - In caso m. Postale di mancat - D.L. o recapito
353/20 si restitui03 (conv. in L. sca al 27/02/2 mittent 004 n.46) e che art. 1. si impegn a a pagare comma 1la relativa NE/PD. tassa.
Italy 80€ Europe 100€ Countries outside Europe 130€
PARKS I
NDU
STRY
ventennale Un’esperienza divertimento. nel settore del qualificato, Un servizio altamenteverniciatura alla dalla sabbiatura spruzzo. con tecnica a del materiale Ritiro e consegna le migliori con in partnership aziende di trasporto.
in the 20-year experience industry. entertainment service: Highly qualified g to spray painting from sandblastin finished product. of the of your material Pick up and delivery with the leading in partnership companies. road transport
www.andreamar
srl di Martini Andrea Verniciatura Italy Sabbiatura e di Scodosia (Padova) t 843 • Casale Via Caodalbero, • info@andreamartinisabbiature.i Tel. 0429 847288
ES &
1
GAM
17.indd
w.f
Anno XXXIIV Facto n. Edizion 6 - Giugno i s.r.l. 2017 - Via Ugo
GI 06
ww
DCOER
N. 6
Omologato
2017
periodico
DCOER0716
/ AUGUST N. 7 JULY
NE/PD. comma 1 n.46) art. 1. in L. 27/02/2004 relativa tassa. a pagare la 353/2003 (conv. Postale - D.L. che si impegna al mittente in abbonam. restituisca
Spedizione Cop
- Italy n. 7 - Luglio/Agosto - 35131 Padova Anno XXXIIV Foscolo, 11 s.r.l. - Via Ugo Facto Edizioni
IN MAINTENANCE
SOFTWARE SOLUTION & ASSETS REVAMPING
THERMAL, ACCELERATIONS ANALYSIS: VIBRATIONAL, MORE LEAKAGE CURRENT... AND
...to subscribe! GIOSTRE MARTINI DIVISIONE
ISSN:1121 - 6050
Spa recapito si DUSTRY Poste Italiane caso di mancato ROC nr. 1567. Milano - In GAMES & PARKS IN2017 - Rivista mensile - Iscrizione “Tassa riscossa” “Tas - “Taxe perçue”
IMPROVING MAINTENANCE
art. 1. comma 1 - NE/PD. in L. 27/02/2004 n.46) D.L. 353/2003 (conv. la relativa tassa. in abbonam. Postale che si impegna a pagare Poste Italiane Spa - Spedizione si restituisca al mittente - Iscrizione ROC nr. 1567. caso di mancato recapito 2017 - Rivista mensile riscossa” Milano - In - “Taxe perçue” “Tassa Anno XXXIIV n. 5 - Maggio 35131 Padova - Italy Via Ugo Foscolo, 11 Facto Edizioni s.r.l. -
SPECIALIZED MAINTENANCE
GAMES & PARKS INDUSTRY
ON-SITE ENGINEERS, SPECIALIZED
dizion i.it
CMP PADOVA
Omologato
www. factoe
DCOER0716
periodico
ISSN:1121 - 6050
CMP PADOVA
EXPO 2017 VISIT US AT: ASIAN ATTRACTIONS • BOOTH # L742 SINGAPORE • JUNE 13-16
N. 5 MAY 2017
www.facto edizioni.it
Un
ABBONATI! È ORA!
07/06/17 16:54
Martini Andrea
Sabbiatura e
tinisabbiature.it
Verniciatura
14:10 01/08/17 11/05/17 11:10
AIR MAIL INCLUDED SPEDIZIONE INCLUSA PAGINA GAMES
OK OK 2 .indd
1
17.indd 1
segreteria@factoedizioni.it segreter a@factoed z on . t 12/07/1
7 11:10
GAMES & PARKS INDUSTRY
#
SUBSCRIPTION FORM / CEDOLA DI ABBONAMENTO Way of payment / Modalità di pagamento
❑ I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357
NAME/NOME....................................................................................................
❑ I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it
ADDRESS/VIA..................................................................................................
❑ Charge my credit card: Pago con carta di credito: ❑ Visa ❑ Eurocard
SURNAME/COGNOME.................................................................................... ........................................................................................................................... ZIP/CAP............................................................................................................ TOWN/CITTÀ...................................................................................................
❑ Master Card
❑ Carta Sì
No.
TEL................................................................................................................... FAX .................................................................................................................
Exp./Scade CVV2
COUNTRY/NAZIONE.......................................................................................
E-mail ............................................................................................................. (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
COMPANY/AZIENDA ..............................................................................
Date/Data___________________________________________
FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or fax: (+39) 049 8753185 or email: info@factoedizioni.it
Signature/Firma _____________________________________
www.factoedizioni.it - tel. (+39) 049 8753185
❑ Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)
LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.
In - ludere
26 €
180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano
Slot Machines
Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema
Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)
I primi 100 anni M. Fey (‘91)
F. Denza (‘91)
20 €
134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano
264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano
39 €
Cavalli in Giostra
L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)
I Cavalli da Carosello
L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)
19 €
172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano
41 €
51 €
Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5
10 €
25 €
Gaggi e Sinti
7€
30 €
140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €
G. Flower, B. Kurtz (‘92)
26 €
J. Torchio (‘05)
136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano
23 €
Parchi Acquatici
BingoMania
Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)
Rosaly Alberghini Mannucci (‘90) 160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
35 €
238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)
23 €
Progettare un Parco
Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)
D. Tosetto (‘88)
PUBLICATIONS
252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano
84 pagine, punto metallico 14,9x21cm
10 €
Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)
Una storia di treni / A train story (2002)
25 €
86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano
testo italiano
Progettare un Minigolf
Dotto
www.factoedizioni.it
114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano
Bowling
Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”
26 €
132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Il Centro Bowling
252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
43 €
136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Pinball La storia del flipper
22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)
Il Carrozzone
8€
B. Kurtz (‘99)
Successi Acquatici
Mario Fiorin (1986)
154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Slot Machine e Giochi Automatici
Leisure Parks 2002/2003/2004
vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)
300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €
26 €
Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)
Regolamenti e Disegni (‘91)
25 €
C. Pearce (‘92)
Il Personale nel Parco Acquatico
Golf su pista
237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano
La storia del Jukebox
40 €
185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
Pinball Machines for Italy
Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)
Senza ripetizione della partita
F. Croci (2004)
35 €
176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano
30 €
Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)
232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano
Il Calciobalilla
49 €
Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)
D. Tosetto (‘99)
112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text
72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano
232 pages/pagine,
hardcover, square back/cartonato dorso quadro
21x22,8cm
30 € English text/testo italiano
26 €
Giocare Virtuale
Planning Family Entertainment Centres
Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)
Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)
D. Tosetto (‘96)
122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano
132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano
NEW! “E non abbiamo
ancora visto niente”.
21,5x23,4cm
26 € English text
EGA
Insegne/Signs
over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
History and Evolution D. Tosetto (2012)
European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)
Roberto Marai
“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016) over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura. 21x22,5cm 22 € English text/testo italiano
192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text
Carts & Kiosks
Laser Tag Tomorrow
Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)
14 €
Human Safety under Accelerations
I Piaceri Automatici
11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano
21,5x23,4cm
30 € English text /testo italiano
Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:
FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it
q q q q q
Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004
q Parchi acquatici q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5
q Planning FECs
q Progettare un parco q Progettare un minigolf q Successi acquatici GAMES q BingoMania q Bowling q E non abbiamo ancora visto niente q Giocare virtuale q I Piaceri Automatici
q q q q q q q q q
Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici
I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:
q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my / Pago con la mia carta di credito:
q Visa
q Eurocard
q Master Card
No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|
q Carta Sì
FREEING! P SHIP
(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________
For information/Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it
Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello
Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.
%
I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME: PARKS & ATTRACTIONS q Carts & Kiosks q Cavalli in giostra q Criteri di scelta delle giostre... q Dotto - Una storia di treni q EGA q Gaggi e Sinti q Golf su pista q Human Safety under.. q I cavalli da carosello
TRADE SHOW CALENDAR 2018 NOVEMBER
13 - 16 2018 NOVEMBER
21 - 22 2018 NOVEMBER
26 2018 NOVEMBER
29 - 02 2019 JANUARY
15 - 17 2019 JANUARY
21 - 23 2019 JANUARY
30 - 01 2019 FEBRUARY
05 - 07
IAAPA ATTRACTIONS EXPO 2018 OCCC, Orlando, FL, USA Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+1) 703 8364800 or (+43) 22162915 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org K FACTO EDIZIONI STAND No. 4620
BEGE EXPO 2018 Inter Expo Center, Sofia, Bulgaria Contact: Milena Tsankarska, Sales Team Tel: (+359) 2 812 9474 milena@ balkangamingexpo.com - www.balkangamingexpo.com
2018 BALPPA FEC Drayton Manor Hotel, Drayton Manor Park, Tamworth, United Kingdom Contact: BALPPA Sales Team Tel: (+44) 207 4034455 tracey@balppa.org - www.balppa.org
G&A 2018 Zhongshan Convention Center, China Contact: Thomas Chan, Guangdong Grandeur Int’l Exhibition Group Tel: (+86) 29188160 sales2@grandeurhk.com - www.zsgaf.com
EAG INT’L 2019 AND VAE 2019 ExCeL, London, United Kingdom Contact: Swan Events. Tel: (+44) 1582 767254 - Fax: (+44) 1582 764529 sales@swanevents.co.uk - www.eagexpo.com K FACTO EDIZIONI STAND No. 732
ENTERTAINMENT KSA Riyadh, Kingdom of Saudi Arabia Contact: Jessica Bou Samra, ACM Events Tel: (+961) 5 959 111 ext. 234 jessica.bousamra@acm-events.com - www.entertainmentksa.com
INTERSCHAU 2019 Essen Exhibition Grounds, Germany Contact: Albert Ritter, DSB Tel: (+49) 157 72748837 info@interschau-essen.de - www.interschau-essen.de
ICE TOTALLY GAMING 2019 ExCeL, London, United Kingdom Contact: Clarion Events Tel: (+44) 207 384 8114 - Fax: (+44) 207 384 7701 stuart.dacre@clarionevents.com - www.icetotallygaming.com
CONTACT US Oscar Giacomin oscar@factoedizioni.it
99 2019 FEBRUARY
13 - 15 2019 FEBRUARY
14 - 16 2019 MARCH
06 - 08 2019 MARCH
13 - 15 2019 MARCH
13 - 15 2019 MARCH
25 - 27 2019 MARCH
26 - 28 2019 APRIL
21 - 23 2019 APRIL
30 - 01
FORUMPISCINE 2019 Palazzo dei Congressi e Pad. 19, Fiera di Bologna, Italy Contact: Editrice Il Campo Tel: (+39) 051 255544 - Fax: (+39) 051 255360 forum@ilcampo.it - www.forumpiscine.it
ATRAX 2019 Istanbul Expo Center, Turkey Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair. Tel: (+90) 212 5706305 - Fax: (+90) 212 5706306 tureks@tureksfuar.com.tr - www.atraxexpo.com or www.tureksfuar.com.tr K FACTO EDIZIONI STAND
IAAPI AMUSEMENT EXPO 2019 Hall 2, Bombay Exhibition Centre, NESCO Compound, Goregaon East, Mumbai, India Contact: Aarti Vedpathak, IAAPI Tel: (+91) 99674 99933 aarti@iaapi.org - www.iaapi.org
RAAPA EXPO 2019 Pavilion 75, VDNH, Moscow, Russia Contact: RAAPA. Tel: (+7) 495 234 5015/5233 raapa@raapa.ru - www.raapa.ru K FACTO EDIZIONI STAND
13 MARCH GOLDEN PONY ® AWARDS GALA
ENADA PRIMAVERA & RIMINI AMUSEMENT SHOW 2019 Fiera di Rimini, Italy Contacts: Orietta Foschi, Amanda Reggiani, Eleonora Giocannini, IEG Expo. Tel: (+39) 0541 744261 orietta.foschi@iegexpo.it, amanda.reggiani@iegexpo.it, eleonora.giocannini@iegexpo.it - www.riminiamusement.it K FACTO EDIZIONI STAND
DEAL 2019 Halls 1,2,3 & 4, Dubai World Trade Centre, Dubai, UAE Contact: IEC. Tel: (+971) 4 3435777 - Fax: (+971) 4 3436115 deal@ieac.ae - www.dealmiddleeastshow.com K FACTO EDIZIONI STAND
FERIA INTERNACIONAL DEL JUEGO 2019 Recinto Ferial de Ifema, Madrid, Spain Contact: Blanca Plaza Labrador, Grupo Random Tel: (+34) 91 4401977 blanca@gruporandom.com - www.feriainternacionaldeljuego.com
SAUDI ENTERTAINMENT AND AMUSEMENT EXPO 2019 Jeddah Centre for Forums & Events, Saudi Arabia Contact: Mohammed Faisal, sales manager, DMG Events Tel: (+971) 4 445 3606 - Fax: (+971) 554919144 mohammedfaisal@dmgevents.com - www.saudientertainmentandamusement.com
INTERFUN EXPO 2019 The Royal Armouries Complex, Leeds, United Kingdom Contact: InterGame Events Tel: (+44) 161 633 0100 interfunexpo@intergame.ltd.uk
KEY
LEGENDA
PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY
GAMING/GAMBLING INDUSTRY
WATERPARK INDUSTRY
BOWLING INDUSTRY
FACTO EDIZIONI
100
COMPANY
ACQUAPARK srl
CandS Spa
FREIJ ENTERTAINMENT Int’l
Waterpark Equipment
Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)
Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)
Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com
Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz
PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com
ALIPAR sas
CARPENTERIA DEL SUD
GARAVAGLIA srl
Fiberglass Processing
Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds
Scenery and Sets
Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it
Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com
Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu
ANTONIO ZAMPERLA spa
COGAN srl
GOSETTO srl
Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels
Coin-Op Kiddie Rides
Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)
APPLEBIEE DESIGN sas
DOTTO srl
GSP srl
Attraction Design and Prototypes
Road Trains
Spare Parts for Rides
AUXEL srl
EMILIANA LUNA PARK srl
GUZZI EUGENIO
Control Units for Rides
Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)
Sports Attractions (Trampolines) Inflatables
BERTAZZON 3B srl
EUROGAMES srl
I.E. PARK srl
Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts
Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks
Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters
BOLCATO GIANNI
FABBRI GROUP
IMEL PARK srl
www.bolcatogianni.com
Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com
Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)
Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters
Lights and Lighting Systems
Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com
Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1725135 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it
Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com
Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com
Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816
crazypainters@bolcatogianni.com
Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it
Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com
Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com
Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it
Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com
Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com
Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com
Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com
Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com
DIRECTORY
101
IMPRONTA DESIGNERS srl
LUCA srl
OMES New Park srl
Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress
Coin-Op Kiddie Rides, Vending Machines, Cranes, Breath Testers
Rides (Kiddie, Family)
INDUSTRIE RICREATIVE srl
LUNGHI srl
PARK RIDES
Giant Inflatables, Water Rides (Kiddie)
Money Handling Equipment
Rides (Carousels, Kiddie, Family)
ITALPARK
M.P. Group srl
POLIN WATERPARKS
SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries
Coin-Op Kiddie Rides, Photo Booths, Lights and Lighting Systems
Waterpark Equipment
ITAL - RESINA
MARTINI Verniciature srl
PRESTON & BARBIERI srl
Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it
Via Progresso, 26 46047 Porto Mantovano (MN) - ITALY Ph. (+39) 0376 397076 info@industriericreative.it www.industriericreative.it
Dmitrovskoe sh., 716 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru
Stradello Masetti, 56 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it
Via San Lorenzo, 24/26 31020 San Zenone degli Ezzelini (TV) - ITALY Ph. (+39) 0423 969714 info@lucasrl.it www.lucasrl.it
Via Del Fondatore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it
Via Boetti, 16 - z.i. Mancasale 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 273601 info@memopark.it www.memopark.it
Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288
info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it
Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com
Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com
Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr
Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com
Rides Sand-Blasting and Painting
Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars
KCC Entertainment Design
MOSER’S RIDES srl
PROPOSTA srl
Design and Construction of Themed Environments
Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides
Ride Testing and Certifications, Inspections and Construction Site Management, Project and Document Auditing
LIDEA
NEVEPLAST srl
SAE srl
Rides (Kiddie)
Sports Attractions: Snowtubing Equipment, Drifting Kart Flooring
Electric Components (Rotary Joints)
LIGHTS CO sas
OCEM srl
SARTORI RIDES srl
Lights & Lighting Systems
Carpentry for Rides (Roller Coasters)
Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters
Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides
Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be
Viale Europa, 12/14 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it
Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu
Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com
Via Mons. Bilabini, 31 24027 Nembro (BG) ITALY Ph. (+39) 0354 536661 neveplast@neveplast.it www.neveplast.it
Via Atheste, 44 /B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it
Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it
Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it
Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartoriamusement.com www.sartoriamusement.com
COMPANY directory SBF - Visa srl
TECHNICAL PARK snc
Rides (Kiddie, Family, Major) Roller Coasters, Ferris Wheels
Rides (Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels
Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com www.visarides.it
SELA GROUP srl
Via Masetti, 46 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com Battery cars, bumper boats/cars
STREET ART
Via F. Filzi, 861 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it Theming & Decorations (Airbrushing)
Via dell’Artigianato, 47 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com
103
TEXTE FRANÇAIS
Page 12 La Belgique fête cette année le 60ième anniversaire des Schtroumpfs avec de nombreuses initiatives. Entre autres, l’attraction immersive La Schtroumpf Expérience à Bruxelles CES PETITS PERSONNAGES BLEUS HAUTS COMME TROIS POMMES C’est en octobre 1958 que de l’imagination du dessinateur Peyo (Pierre Culliford de son vrai nom) que naquirent les Schtroumpfs en apparaissant dans la BD ‘La flûte à six Schtroumpfs’. Cette année Schtroumpfette, Grand Schtroumpf, Gargamel et les autres habitants magiques de la forêt, devenus entre-temps un phénomène mondial, fêtent donc leur soixantième anniversaire et c’est justement pour leur rendre hommage qu’en Belgique – la patrie de Peyo – 2018 a été déclarée “Année Officielle des Schtroumpfs”. Les petits personnages bleus sont en effet partout dans le monde l’un des symboles les plus connus de ce petit pays européen et de sa culture, porteurs de valeurs positives telles que la générosité et la tolérance. En leur honneur, donc, tout au long de l’année, en Belgique sont au
103 CES PETITS PERSONNAGES BLEUS HAUTS COMME TROIS POMMES 104 CHANDELIERS HIGH-TECH 105 UN SAUT DANS LE JEU 106 SUPERLATIVE
programme de nombreuses initiatives de célébration, certaines même plutôt insolites, comme l’inauguration au mois de mars d’Aerosmurf, un Airbus A320 de la compagnie Brussels Airlines peint bien sûr tout en bleu et dans lequel, à l’intérieur et à l’extérieur, 19 Schtroumpfs sont à l’honneur, avec Schtroumpfette et Grand Schtroumpf peints sur le fuselage comme s’ils étaient les pilotes de l’avion. L’Atomium, attraction et monument emblématique de Bruxelles (qui coïncidence fête cette année ses 60 ans), a lui aussi accepté de ‘se schtroumpfer’ en bleu, en décorant l’une des neuf boules argentées avec une énorme tête de schtroumpf qui restera là jusqu’en décembre. L’image, qui mesure 9m de largeur sur plus de 14 de hauteur, composée d’un autocollant divisé en 45 bandes, n’a pas été facile à appliquer, puisqu’il a fallu travailler à plus de 100m du sol et sur une surface courbe: il aura fallu trois jours de travail à une équipe de quatre experts en escalade pour mener à bien la mission. Parmi les hommages aux Schtroumpfs prévus cette année, celle qui se distingue est sans conteste La Schtroumpf Expérience (The Smurfs Experience), un village à thème grandeur nature aménagé en juin dans l’un des pavillons du centre d’exposition de Bruxelles à
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
quelques pas de l’Atomium, et qui sera à disposition des fans (d’aujourd’hui et d’hier) des Schtroumpfs jusqu’en janvier, avant de se transformer en une attraction itinérante qui, avec une tournée de cinq ans, touchera de nombreuses villes dans le monde entier. Répartie sur 1.500m² divisés en neuf aires originales, The Smurfs Experience est une attraction de 5 millions d’euros, entièrement immersive, conçue et produite par une équipe de professionnels dirigée par le belge Stéphan Uhoda, président de L’Usine à Bulles et CEO de Cecoforma. Plongés dans l’atmosphère d’une BD ou d’un dessin animé, les visiteurs pénètrent dans une forêt magique pour atteindre le Village des Schtroumpfs où, entourés par des objets et des figures surdimensionnés, ils ont l’impression d’avoir rapetissé aux dimensions des petits personnages bleus. C’est aussi au village que commence leur aventure plutôt insolite: ils doivent aider les petites créatures bleues à éviter les pièges de leur terrible ennemi Gargamel. Mais le dénouement ne peut qu’être heureux et l’aventure se termine après plus d’une heure de visite avec la ‘Fête du village’, où enfants et adultes ont l’opportunité d’apprendre la danse des Schtroumpfs. Cette aventure est rendue encore plus amusante, interactive et im-
104 mersive grâce aussi à la technologie largement utilisée dans The Smurfs Experience. On trouve ça et là des hologrammes animés des Schroumpfs; un grand Gargamel fait à l’infographie est dans une cage et de là, grâce à l’utilisation de technologies de capture de mouvement, il interagit avec les personnes. Avec des techniques de mapping vidéo sont réalisées de gigantesques projections et en se regardant dans un miroir, les visiteurs peuvent même voir leur image en version ‘schtroumpfée’. La réalité virtuelle est elle aussi présente dans l’attraction pour divertir et surprendre le public. “Cette dernière technologie a été spécifiquement adaptée pour The Smurf Experience en créant des contenus dédiés. L’un des moments forts du parcours de visite est une expérience RV où les visiteurs échappent aux mains de Gargamel et reviennent au village en volant sur une cigogne. Un vol passionnant et qui est perçu comme véridique!” raconte le producteur Mario Iacampo. Le développement des diverses technologies utilisées dans The Smurf Experience a été soigné par Dirty Monitor. “Nous voulions présenter les Schtroumpfs comme des personnages modernes qui ont évolué au fil des ans, et non pas de vieux elfes avec les barbes blanches. Depuis leurs débuts, les petits personnages bleus de Peyo ont toujours eu cette extraordinaire capacité à se réinventer et à devenir significatifs. Nous avons également voulu nous assurer que la technologie adoptée dans l’attraction pouvait être utilisée par tous nos visiteurs, grands et petits,” a tenu à préciser Chloé Beaufays, porte-parole de The Smurf Experience. Une expérience pour toute la famille que celle de Bruxelles qui divertit tout en faisant la promotion des valeurs incarnées par les petits personnages bleus (amitiés, solidarité, courage, partage),
TEXTE FRANÇAIS mais qui en même temps fait réfléchir sur le monde moderne et sur l’importance du respect de l’environnement. Depuis 2016, les Schtroumpfs sont en effet les ambassadeurs dans le monde des lignes de conduite du développement durable définies par l’Onu en 2015 (les 17 objectifs appelés SDG, sustainable development goals, qui font partie de l’Agenda Global) et l’attraction en fait la promotion. Le long du parcours de visite, se trouvent 17 objets qui incarnent les différents objectifs (par exemple, un coffre-fort pour symboliser l’élimination de la pauvreté, un fil pour étendre le linge pour l’égalité des sexes etc.) ainsi que des supports spécifiques (projections et panneaux d’information) qui les expliquent de manière accessible à tous. Pour les groupes scolaires, les enseignants accompagnateurs ont également à disposition du matériel didactique en trois langues pour d’éventuels approfondissements en classe. Page 40
Et s’il était possible non seulement de visualiser la communication, mais aussi de la transformer en expérience? Et pas seulement une vidéo mais une sculpture? Une nouvelle installation à l’Aéroport de Rome Fiumicino nous permet de voir la prochaine frontière de la communication et du marketing vidéo CHANDELIERS HIGH-TECH La ligne qui sépare le marketing et l’art est toujours plus fluctuante – vous aurez certainement remarqué que les spots télévisés ressemblent à de petits films. La ligne qui sépare la vidéo et la réalité s’amincit elle aussi de plus en plus – si l’on tient compte de la réalité augmentée et de la panoplie d’écrans présents aujourd’hui partout dans le monde. Aeroporti
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
di Roma (ADR), la société qui gère les escales de la capitale, est prête à tirer profit de la situation: le 27 juillet, le terminal E de l’Aéroport de Fiumicino a accueilli Le Chandelier, une installation numérique artistique et high-tech dédiée à la communication de fort impact. Inspiré des chandeliers Venini, le nouveau système de marketing numérique est composé d’un arc qui soutient un corps cylindrique d’où sortent, à 13,30m du sol, 12 bras dynamiques qui soutiennent autant d’écrans LED numériques 90 pouces. Un logiciel spécialisé contrôle une combinaison de mouvements linéaires et rotatoires des bras et des écrans qui peuvent se combiner et offrir différents formats en différents moments; les contenus peuvent donc être projetés spécifiquement pour exploiter au mieux ces mouvements et combinaisons d’écrans. Le Chandelier a spécialement été conçu pour l’aire de l’Aéroport de Fiumicino qui devait l’accueillir (l’un des plus grands centres commerciaux dans un aéroport, situé dans l’aire des vols hors zone Schengen du terminal), et il a été mis au point par Clear Channel Italy, spécialiste des contenus média et marketing pour le secteur Out-Of-Home. D’après le directeur commercial Giacobbe “En 2014, Clear Channel a démarré avec ADR un partenariat stratégique pour la gestion et la commercialisation en exclusivité des espaces publicitaires. Ce projet s’est démarqué par une utilisation innovante du Numérique dans l’Out-of-Home et une Communication harmonieuse et à fort impact. Le succès de ce plan a conduit ADR aux premiers rangs des aéroports européens dans le domaine de la communication ”. Pour transformer ce projet en réalité, Clear Channel a demandé l’aide de de la firme allemande Simtec Systems, important fournisseur de systèmes pour les théâtres volants et les simulateurs dans le secteur du divertissement et fabri-
TEXTE FRANÇAIS cant d’applications de simulation de conduite et de vol. Simtec a mis au point ScreenFLITE, c’est-à-dire la structure mobile et le logiciel qui en contrôlent les mouvements. “L’évolution a dirigé le développement du processus qui attire l’attention des êtres humains au cours de centaines de milliers d’années,” explique l’entreprise pour présenter le projet. “Par instinct, nous regardons les objets qui se déplacent, chaque fois qu’ils entrent dans notre champ visuel. ScreenFLITE tire profit de cet effet, met en mouvement votre publicité, vos informations et votre message et il n’a pas son pareil pour attirer l’attention des passants ”. Les écrans, spécialement conçus pour ce projet, ont été fournis par Samsung. Dotés de la meilleure technologie LED présente sur le marché – avec diodes CREE garantissant une luminosité élevée 2000nits et une uniformité absolue de couleur – les moniteurs ont également été créés avec un poids réduit, atteignant des résultats inégalés dans n’importe quel autre produit présent sur le marché. A l’occasion de l’inauguration, trois clients ont déjà profité de la nouvelle plate-forme en créant des contenus sur mesure: Ferragamo, MasterCard et Samsung ont immédiatement compris les perspectives inédites que Le Chandelier peut offrir en termes de communication, puisqu’il est créatif, interactif et smart, et ils ont décidé d’être présents sur 12 écrans pendant un an. “Nous ne nous sommes pas limités à installer à Fiumicino une ‘sculpture numérique’ du design et de la technologie dans le secteur de la publicité”, a expliqué Carlo Rinaldi, marketing & innovation director de Clear Channel Italia. “Notre premier objectif est toujours de satisfaire les exigences de nos annonceurs en leur proposant des solutions de communication créatives et à fort impact, impensables jusqu’à aujourd’hui. La créativité de Le Chandelier est ‘dy-
namique’ au sens plein du terme. Penser à des contenus adaptés à une installation aussi impressionnante et à ses écrans mouvants constitue d’un côté un véritable défi créatif mais impose aussi en même temps un changement de paradigme du point de vue des modèles de planification. Il n’y a plus de limites dans la créativité sauf celle d’être créatif ”. Page 54 Sauter sur un tapis élastique devient encore plus amusant si ce tapis intègre le système ValoJum UN SAUT DANS LE JEU Une belle combinaison de sport et de jeu pour faire ses preuves, faire de l’activité physique, mais surtout pour s’amuser comme des fous: c’est ce qui rend les produits de la toute jeune entreprise Valo Motion spéciaux et sur la même longueur d’onde que ce qui est demandé aujourd’hui par le marché du temps libre, notamment par les structures récréatives et sportives telles que centres de fitness, trampoline park, activity park, Fec, salles pour fêtes d’anniversaire et ludothèques. Après ValoClimb, la plate-forme de jeu interactive pour murs d’escalade lancée l’an dernier qui grâce à une combination de projections graphiques et tracement du corps donne la possibilité de créer sur n’importe quel mur d’escalade des jeux interactifs pour rendre l’expérience de l’escalade plus motivante (cf. notre article dans G&PI septembre 2017), cette année l’entreprise finlandaise a présenté ValoJump, un système d’une certaine manière semblable au précédent qui promet de donner du brio aux tapis élastiques classiques car ceux qui sautent sur le tapis sautent aussi littéralement à l’intérieur de jeux vidéo pour en devenir un personnage. Comment ça marche? Grâce à ce système entièrement plug-and-
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
105 play et automatique, l’image du joueur et de ses mouvements sont transposés sur un grand écran à l’intérieur d’un jeu vidéo en lui permettant d’acquérir plus ou moins de points et d’abattre des ennemis en fonction de ses performances de grimpeurs. “Les tapis élastiques sont déjà populaires en Finlande, mais avec ValoJump les présences augmentent encore parce les gens reviennent plusieurs fois pour jouer ce produit ” a déclaré par exemple Krista Ronkainen de la chaîne d’activity park indoor Superpark, qui depuis quelques mois a installé ValoJump dans son centre d’Espoo. “Ils reviennent pour améliorer leurs performances et donc les scores et aussi bien sûr pour rivaliser avec leurs amis”. Les jeux disponibles, que chaque joueur peut choisir seul au moyen d’une interface très intuitive, sont actuellement quatre et avec différents degrés de difficulté pour s’adapter à des personnes de tous âges et niveau de préparation. Le jeu Skytails, par exemple, est idéal pour ceux qui n’ont pas beaucoup de familiarité avec le tapis élastique: il permet d’apprendre à contrôler la hauteur des sauts et la position sur la tapis, en sautant pour escalader les cieux en utilisant comme marches les branches des arbres et des nuages. Dans Toywatch, en revanche, il faut sauter en avant et en arrière, en coordonnant les sauts avec les mouvements des bras parce que la mission est de défendre un château de sable de l’invasion de petits canards, bouées et autres objets de plage qui, lorsqu’ils sont touchés, se dégonflent. Parmi les fonctions de ValoJump, il y a aussi l’enregistrement vidéo des performances qui pourront donc ainsi être partagées entre amis sur les réseaux sociaux. Les jumpers les plus expérimentés pourront par ailleurs exploiter les vidéos pour se revoir, étudier les erreurs commises et se perfectionner toujours plus, exactement comme le font habituellement les athlètes.
106
TEXTE FRANÇAIS
Page 72
Le 31 octobre, en Inde, a été inaugurée Statue of Unity qui du haut de ses 182m est la plus haute statue du monde. Parmi les attractions qu’elle propose, un show multimédia avec mapping video sur toute la hauteur du monument SUPERLATIVE La plus haute statue du monde se trouve à Kewadyia, dans la province de Gujarat, devant le célèbre barrage Sardar Sarovar Dam sur la rivière Narmada, et elle a été inaugurée le 31 octobre dernier par le Premier Ministre indien Narendra Modi: 182m (sans le piédestal), soit deux fois la hauteur de la Statue de la Liberté de New York, cinq fois celle du Christ Rédempteur de Rio de Janeiro et dépassant de 29m le Buddha du Temple de Printemps en Chine qui détenait jusqu’alors le record du monde. La Statue de l’Unité, c’est son nom, représente Sardar Vallabhbhai Patel, homme politique ayant vécu entre 1875 et 1950, surnommé l’“homme de fer de l’Inde” qui a joué un rôle majeur dans la conquête de l’indépendance de son pays face à l’empire britannique. Pour construire la statue, qui occupe une surface totale d’environ deux hectares, il aura fallu 33 mois, 3.400 ouvriers, 25 mille tonnes d’acier, 3.550 tonnes de bronze et 210 mille mètres cubes de ciment et béton, pour un coût global de plus de 350 millions d’euros. La statue se propose comme attraction touristique. Et l’affluence de touristes, du moins en ces premiers jours d’ouverture, a dépassé toutes les attentes (jusqu’à 28 mille par jour, alors que la capacité journalière est de 6-7 mille personnes au maximum) avec des queues kilométriques le long des voies d’accès, des caisses fermées avant l’heure et des milliers de visiteurs obligés de rentrer chez eux déçus de ne pas avoir pu visiter l’attraction. Nous parlons d’attraction, parce que
la Statue de l’Unité ne présente pas les caractéristiques d’un monument commémoratif ‘vide’. En effet, à 153m, il y a une ample galerie d’observation d’où l’on peut profiter d’une vue à couper le souffle sur le barrage, et la base de la statue accueille un musée dédié à la vie de Sardar Patel. Il y a également le spectacle multimédia sons et lumières avec des projections sur toute la surface de la statue qui raconte la vie de l’homme d’état indien. Le spectacle a été conçu et réalisé par la firme indienne Pyramid Technologies et le célèbre producteur de laser shows allemand HB-Laser en utilisant 51 projecteurs laser phosphore Crimson WU25 3DLP de Christie, une des entreprises les plus novatrices du monde dans le secteur des technologies visuelles. “Nous sommes honorés d’avoir participé à ce projet monumental dès sa phase de conception. Nous avons participé à une étude de projet qui a abouti au choix des projecteurs de la série Crimson pour le spectacle de mapping video que nous voulions réaliser ” a déclaré Ajay Parwaney, directeur responsable de Pyramid Technologies. Et diverses raisons ont motivé le choix de Crimson, a expliqué Parwaney: par exemple, le fait d’être dotés d’une source de lumière laser IP5X fermée et à l’état solide dans une structure robuste et compacte, et la garantie d’années de fonctionnement fiable et pratiquement sans entretien. “Ces caractéristiques sont importantes pour le client puisque les systèmes de projection dans la statue doivent supporter des conditions climatiques difficiles. En plus, une autre raison importante qui a fait tomber le choix sur les Crimson Christie est la disponibilité de lentilles pour une longue distance de projection, en mesure donc de projeter des images intenses et nettes sur les 182m de la statue” a ajouté Parwaney. L’installation et l’alignement des projecteurs ont été faits en moins d’une semaine, une fois le monument terminé. Tous les 51 projecteurs Crimson WU25 utilisés pour le
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
spectacle qui dure 30 minutes sont dans un emplacement spécial clôturé et fait sur mesure vu l’énormité de l’application et dans une salle des commandes située à 600m environ du monument. Des mécanismes à miroir appropriés permettent aux projecteurs Crimson de projeter sur la statue des images colorées de haute qualité d’une aussi grande distance. Au fil des ans, Christie s’est forgée une excellente réputation en Inde dans le secteur des projets de mapping vidéo à grande échelle. Actuellement, sa part de marché dans ce pays pour des spectacles de mapping vidéo permanents est de 90%, tandis qu’elle détient une part de 80% en termes d’installations de projecteurs de plus de 10 mille lumens. ENCADRÉ LA STATUE DE LA DISCORDE ? Ce projet mastodonte a toutefois fait naître des opinions contrastées dans le pays. D’un côté, le Premier Ministre lors de l’inauguration officielle a défini le monument une “fierté nationale”, symbole des compétences techniques et d’ingénierie du pays, et ceux qui sont en sa faveur ont également souligné qu’il s’agit d’une attraction touristique unique en son genre pour l’Inde, capable d’attirer plus de 100 mille touristes par an, ce qui signifie qu’elle donnera un grand coup de pouce à l’industrie indienne du tourisme, amenant dans l’aire où elle est érigée du travail, des hôtels et des infrastructures en peu de temps. Les détracteurs, quant à eux, soulignent que la statue n’a été qu’un coup de propagande du Premier Ministre (gouverneur du Gujarat à l’époque où fut prise la décision de construire le monument); un énorme gaspillage de ressources publiques, étant bien différentes les priorités du pays (par exemple, santé, instruction, travail). Sans parler des nombreuses familles de paysans qui ont été déplacées de l’aire pour permettre la construction de la statue, avec comme conséquence, la réduction des espaces agricoles.
107
TEXTO ESPAÑOL
Página 12 Bélgica celebra este año el 60° aniversario de los pitufos con numerosas iniciativas. Entre éstas, la atracción de inmersión La Schtroumps Expérience en Bruselas ESOS HOMBRECITOS MÁGICOS AZULES QUE MIDEN DOS MANZANAS DE ALTURA O POCO MÁS Corría el mes de octubre de 1958, cuando de la imaginación del dibujante Peyo (el nombre artístico de Pierre Culliford) nacieron los Pitufos, que aparecieron en el tebeo ‘La flûte à six Schtroumpfs’. Este año Pitufina, Papá Pitufo, Gargamel y los demás habitantes mágicos del bosque, convertidos, con el paso del tiempo, en un fenómeno mundial, llegan a la meta de los 60 años de historia y es, precisamente, para rendirles un homenaje que, en Bélgica – la patria de Peyo –2018 ha sido declarado “Año Oficial de los Pitufos”. De hecho, los hombres azules representan, en el mundo, uno de los símbolos más conocidos de esta pequeña nación europea y de su cultura, son portadores de valores positivos, tales como la generosidad y la tolerancia. Por consiguiente, en su honor, a lo largo de este año en Bélgica han arrancado numerosas iniciativas conmemorativas, algunas de ellas también singulares, como lo es, la inauguración en el mes de marzo
107 ESOS HOMBRECITOS MÁGICOS AZULES QUE MIDEN DOS MANZANAS DE ALTURA O POCO MÁS 108 CANDELEROS HIGH-TECH 109 UN SALTO DENTRO DEL JUEGO 109 SUPERLATIVA
Aerosmurf, o sea un Airbus A320 de la compañía de bandera Brussels Airlines pintado, obviamente, totalmente en azul y en el que, dentro y fuera, 19 Pitufos ejercen de patrones, con Pitufina y Papá Pitufo pintados en el fuselaje como pilotos del avión. También el Atomium, una atracción y un monumento símbolo de Bruselas (que será por pura coincidencia, cumple también este año 60 años, ha permitido ‘pitufarse’ de azul, decorando una de sus nuevas esferas de acero, con una cabeza gigante de pitufo, que permanecerá allí hasta el mes de diciembre. La imagen, con dimensiones de 9 m de ancho por más de 14 de altura, está compuesta por un adhesivo subdividido en 45 bandas, que no ha sido fácil de aplicar, ya que se ha trabajado a más de 100 metros de altura y sobre una superficie curvada: para desempeñar dicha tarea se ha requerido el trabajo de cuatro escaladores expertos durante tres días. Entre los homenajes rendidos a los Pitufos de este aío, destaca sobre todo La Schtroumps Expérience (The Smurfs Experience), un auténtico pueblo temático, montado en el mes de junio en uno de los pabellones del centro de exposición de Bruselas, situado muy cerca del Atomium, y que estará a disposición de los fans (de hoy y de ayer) de los Pitufos hasta finales de enero, para transformarse luego en una atracción itinerante que, con un tour de cinco años, llegará a otra localida-
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
des del mundo entero. The Smurfs Experience, distribuida en 1.500 m2 subdivididos en nueve ambientaciones originales, es una atracción de 5 millones de euros, totalmente inmersiva, pensada y producida por una plantilla de profesionales a las órdenes del belga Stéphan Uhoda, presidente de L’Usine à Bulles y CEO de Cecoforma. Los visitantes, como si se estuviesen introduciendo en unos dibujos animados o cartoon gigantes, se adentran en un bosque mágico para llegar hasta el Pueblo de los Pitufos donde, rodeados por objetos y figuras sobredimensionadas, experimentan la sensación de haber empequeñecido hasta las dimensiones de los hombres azules. En el pueblo, empieza también su insólita aventura: han de ayudar a las criaturas azules a superar las trampas de su terrible enemigo Gargamel. Un final feliz está asegurado en todos los casos y la aventura se acaba después de más de una hora de visita con la ‘”Fiesta del pueblo”, donde niños y adultos pueden aprender el baile de los Pitufos. También contribuye a conseguir que la aventura sea divertida, interactiva e inmersiva la tecnología, a la que se recurre en gran medida en The Smurfs Experience. Hay hologramas animados de los Pitufos esparcidos por todos lados; un gran Gargamel, realizado con gráfica en el PC, está dentro de una jaula y a partir de ahí, mediante el uso de tecnologías de motion capture en tiem-
108 po real, interactúa con las personas. Con técnicas de videomapping se realizan proyecciones gigantes y los visitantes, mirándose en un espejo, puede incluso ver sus imágenes en una versión ‘pitufosa’. También la realidad virtual hace acto de presencia en la atracción para divertir y asombrar al público. “Esta última tecnología se ha adaptado específicamente para The Smurf Experience mediante la creación de contenidos dedicados. Uno de los momentos clave del recorrido de visita es una experiencia RV donde los visitantes escapan de Gargamel y regresan al pueblo volando en una cigüeña. ¡Un vuelo apasionante y percibido como absolutamente real!” cuenta el productor Mario Iacampo. El desarrollo de las varias tecnologías usadas en The Smurf Experience ha corrido a cargo de Dirty Monitor. “Queríamos presentar a los Pitufos como personajes modernos, evolucionados con el paso de los años, no como elfos viejos con barbas blancas. Desde sus albores, los hombres azules de Peyo han tenido siempre esta capacidad extraordinaria de reinventarse y convertirse en algo importante. Hemos querido asegurarnos de que la tecnología adoptada en la atracción pudiese aprovecharse por parte de todos nuestros visitantes, grandes y pequeños,” añade Chloé Beaufays, portavoz de The Smurf Experience. Esta experiencia, dedicada a toda la familia, la de Bruselas, que divierte promoviendo los valores encarnados por los hombres azules (amistad, solidaridad, valentía, compartir), pero, al mismo tiempo, permite también reflexionar sobre el mundo moderno y la importancia de respetar el medio ambiente. Desde 2016, los Pitufos son embajadores en todo el mundo de las directrices del desarrollo sostenible definidas por la Onu en 2015 (los 17 objetivos denominados SDG, sustainable development goals, que forman parte de la Agenda Global) y la atracción los promueve. A lo largo del recorrido de visita, se han distribuido 17 objetos, que encarnan los varios
TEXTO ESPAÑOL objetivos (por ejemplo, una caja fuerte simboliza la eliminación de la pobreza, un hilo de la ropa para la igualdad de género, etc.) y soportes predispuestos específicos (proyecciones y paneles), que los explican de una forma accesible para todos. En el caso de viajes de estudios, los profesores acompañantes disponen también de material didáctico en tres idiomas para poder profundizar luego en el aula.
Página 40 ¿Y si fuese posible, no visualizar solamente la comunicación, sino transformarla también en experiencia? ¿Y si la publicidad no fuese solamente un vídeo, sino también una escultura? Una nueva instalación en el Aeropuerto de Roma Fiumicino nos permite ver la próxima frontera de la comunicación y del marketing por vídeo CANDELEROS HIGH-TECH La línea que divide el marketing y el arte se hace cada vez más sutil – habrás notado que los anuncios en la televisión se parecen cada vez más a pequeñas películas. También, la línea, que separa el vídeo de la realidad física está disminuyendo – si consideramos la realidad aumentada y la panoplia de pantallas presentes en todas partes en el mundo actual. Aeroporti di Roma (ADR), la sociedad, que gestiona las escalas de la capital, está preparada para aprovechar la situación: el 27 de junio, la terminal E del Aeropuerto de Fiumicino acogió Le Chandelier, una instalación digital artística y high tech dedicada a la comunicación de fuerte impacto. Inspirado en los candeleros Venini, el nuevo sistema de marketing digital está compuesto por un arco, que sostiene un cuerpo cilíndrico del que, a 13,30 m de altura, salen 12 brazos dinámicos, que sostienen pantallas LED digitales de 90 pul-
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
gadas. Un software especializado controla una combinación de movimientos lineales y giratorios de los brazos y de las pantallas, que pueden combinarse y ofrecer formatos diferentes en momentos diferentes; por consiguiente, los contenidos pueden proyectarse específicamente para sacar el máximo provecho de estos movimientos y combinaciones de pantallas. Le Chandelier se ha diseñado específicamente para el área del Aeropuerto de Fiumicino donde se habría colocado (uno de los mayores centros comerciales en el aeropuerto, situado en la zona de los vuelos fuera del área Schengen de la terminal) y ha sido desarrollado por Clear Channel Italy, especialista en los contenidos media y marketing para el sector Out-Of-Home. Según el director comercial, Giacobbe “En 2014, Clear Channel inició con ADR una colaboración estratégica para la gestión y la comercialización en exclusiva de los espacios publicitarios. Las principales características, que han distinguido este proyecto, han sido: un uso innovador del Digital en el Out-of-Home y una Comunicación armoniosa e impactante. El éxito de este plan ha llevado a ADR a ser un líder en los aeropuertos europeos en el ámbito de la comunicación”. Para transformar el proyecto en realidad, Clear Channel ha pedido ayuda a la empresa alemana Simtec Systems, un proveedor importante de sistemas para los flying theater y los simuladores en el sector del entretenimiento y fabricante de aplicaciones de simulación de conducción y de vuelo. Simtec ha desarrollado ScreenFLITE, o sea la estructura móvil y el software que controla sus movimientos. “La evolución ha guiado el desarrollo del proceso, que ha llamado la atención de los seres humanos a lo largo de centenares de miles de años,” explica la empresa al presentar el proyecto. “Instintivamente, miramos los objetos que se mueven, cada vez que entran en nuestro campo visual. ScreenFLITE aprovecha este
109
TEXTO ESPAÑOL efecto, pone en movimiento tu publicidad, tu información y tu mensaje y no tiene rivales a la hora de llamar la atención de los transeúntes”. Las pantallas son de Samsung, que las ha creado específicamente para este proyecto. Destacan por la mejor tecnología LED presente en el mercado – con diodos CREE, que garantizan una luminosidad elevada 2000nits y la uniformidad de color más absoluta – además los monitores se han creado también con un peso reducido, alcanzando resultados sin precedentes e inigualables en comparación con otros productos comercializados. Durante la inauguración, tres clientes pudieron disfrutar de la nueva plataforma creando contenidos ad hoc: Ferragamo, MasterCard y Samsung han entendido al vuelo las perspectivas inéditas que Le Chandelier ofrece, hablando en términos de comunicación, por su carácter creativo, interactivo y smart, y han decidido estar presentes en las 12 pantallas a lo largo de todo un año. “No nos hemos limitado a instalar en Fiumicino una ‘escultura digital’ de diseño y tecnológica en el ámbito de la publicidad”, ha dicho Carlo Rinaldi, director marketing e innovación de Clear Channel Italia. “Nuestro objetivo primordial sigue siendo satisfacer las exigencias de nuestros anunciantes proponiéndoles soluciones de comunicación creativas e impactantes, impensables hasta ahora. La creatividad de Le Chandelier es ‘dinámica’ en el sentido literal de la palabra. Pensar en contenidos aptos para un sistema tan impresionante y para sus pantallas móviles es, por otra parte, un auténtico reto creativo, donde los contenidos pueden ser también generados por los usuarios y, por decirlo en algún modo, “desbordar” en otros medios, pero impone, al mismo tiempo, un cambio de paradigma también desde el enfoque de los modelos de planning. El único límite para la creatividad es ser creativos”.
Página 54 Saltar en una colchoneta elástica resulta aún más divertido cuando la colchoneta incorpora el sistema ValoJump UN SALTO DENTRO DEL JUEGO Una bonita combinación de juego y deporte para ponerse a prueba, practicar actividad física sana, pero sobre todo divertirse como locos: es por esto por lo que los productos de la empresa joven Valo Motion son especiales y muy en sintonía con las demandas actuales del mercado del tiempo libre y, en particular, de estructuras recreativas y deportivas, tales como centros fitness, trampoline park, activity park, Fec, salas para cumpleaños y ludotecas. Después de ValoClimb, la plataforma interactiva de juego para paredes de escalada lanzada el pasado año que, mediante una combinación de proyecciones gráficas y trazado del cuerpo permite crear en una pared de escalada juegos interactivos para que la experiencia de la escalada sea más motivadora (véase nuestro artículo en G&PI, septiembre de 2017), este año la empresa finlandesa ha presentado ValoJump, un sistema, en algunos sentidos, similar al precedente, que promete avivar las clásicas colchonetas elásticas, porque quienes saltan en la colchoneta saltan literalmente también dentro de videojuegos convirtiéndose en un personaje. ¿Qué sucede en la práctica? Gracias a este sistema totalmente plug-and-play y automático, la imagen del jugador y sus movimientos se trasladan a un monitor grande dentro de un videojuego para que puedan ganar más o menos puntos y abatir más o menos enemigos dependiendo de las prestaciones del saltador. “Las colchonetas elásticas son ya bastante populares en Finlandia, pero con ValoJump las presencias siguen aumentando sin parar, porque la gente regresa varias veces, precisamente, para jugar
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
con este producto” ha declarado por ejemplo Krista Ronkainen de la cadena de activity park indoor Superpark que, desde hace algunos meses, ha instalado ValoJump en su centro de Espoo. “Vuelven para mejorar sus prestaciones y, por consiguiente, las puntuaciones y, claramente, también para competir con sus amigos”. Los juegos disponibles que, cada jugador elige mediante una interfaz muy intuitiva, son actualmente cuatro y presentan varios grados de dificultad, para adaptarse a personas de todas las edades y niveles de preparación. Por ejemplo, el juego Skytails es ideal para quien no está muy familiarizado con la colchoneta elástica: ayuda a aprender cómo controlar la altura de los saltos y la posición de la colchoneta, saltando para escalar los cielos usando como escalones ramas de árboles y nubes. Sin embargo, en Toywatch, se ha de saltar hacia delante y atrás, coordinando los saltos también con los movimientos de los brazos porque la misión es defender un castillo de arena contra patos, flotadores y otros objetos de playa, que se desinflan al alcanzarlos. Entre las funciones de ValoJump, destacamos también la grabación en vídeo de las prestaciones, que luego se podrán compartir en las redes sociales entre amigos. Los saltadores más expertos podrán aprovechar también los vídeos para verse de nuevo, estudiar con la moviola los errores cometidos y perfeccionarse cada vez más, exactamente como los atletas suelen hacer.
Página 72 El 31 de octubre en la India se inauguró Statue of Unity que, con sus 182m, es la estatua más alta del mundo. Entre sus atractivos, un show multimedia con proyecciones en videomapping en toda la altura de este monumento
110
TEXTO ESPAÑOL SUPERLATIVA
La estatua más alta del mundo está en Kewadyia, en el estado indio de Gujarat, delante del famoso dique de Sardar Sarovar Dam en el río Narmada, y fue inaugurada el pasado 31 de octubre por el primer ministro indio, Narendra Modi: 182m (sin pedestal), o sea dos veces la altura de la Estatua de la Libertad de Nueva York, cinco veces la del Cristo Redentor de Río de Janeiro y 29m más alta que el Buda del Templo de Primavera en China a la que ha arrancado el récord mundial. La Statue of Unity, éste es su nombre, representa a Sardar Vallabhbhai Patel, un hombre político que vivió entre 1875 y 1950, conocido con el apodo de “hombre de hierro de la India”, que desempeñó un papel clave en la conquista de la independencia de la nación del Imperio británico. Para construir la estatua que, en total, ocupa un área de aproximadamente dos hectáreas, se necesitaron 33 meses, 3.400 operarios, 25.000 toneladas de acero, 3.550 toneladas de bronce y 210.000 metros cúbicos de cemento y hormigón, para un gasto total de más de 350 millones de euros. La estatua se propone como una atracción turística. De hecho, en estos primeros días de apertura, los turistas no han faltado a la cita y han superado las previsiones con creces (hasta 28.000 diarios, respecto de un aforo diario máximo contemplado de 6000/7000 personas) con colas kilométricas en las calles de acceso, taquillas cerradas antes del horario y miles de visitantes obligados a volver a casa, defraudados por no haber podido visitar la atracción. Hablamos de atracción, porque Statue of Unity no presenta las características de un monumento conmemorativo ‘vacío’. A 153m, encontramos una galería amplia de observación desde donde se disfruta de una vista inigualable del dique y el zócalo de la estatua
contiene un museo dedicado a la vida de Patel. También propone el espectáculo multimedia centrado sobre las luces láser, sonidos y videomapping, con proyecciones en la superficie de la estatua a través de la que se narra la vida del hombre de estado indio. La creación y la realización del show es de la empresa india Pyramid Technologies y del famoso productor de show de láser alemán HB-Laser, empleando 51 proyectores láser fósforo Crimson WU25 3DLP de Christie, una de las empresas más innovadoras del mundo en el campo de las tecnologías visuales. “Nos sentimos honorados de haber participado en este proyecto monumental desde la fase conceptual. Hemos participado en un estudio de diseño, para determinar la preferencia por los proyectores de la serie Crimson para el show de videomapping, que queríamos realizar” ha declarado Ajay Parwaney, director responsable de Pyramid Technologies. La elección de los Crimson responde a varios motivos, ha explicado Parwaney: por ejemplo, por estar dotados de una fuente de luz láser IP5X sellada y en estado sólido alojada en una estructura robusta y compacta, y por garantizar años de funcionamiento fiable y prácticamente sin mantenimiento. “Estas características son importantes para el cliente ya que los sistemas de proyección han de soportar condiciones climáticas difíciles. A todo esto, se suma otro motivo importante, para que la elección haya recaído en los Crimson Christie y es la disponibilidad de lentes para una larga distancia de proyección que, por consiguiente, proyecten imágenes intensas y nítidas en los 182m de la estatua” ha añadido Parwaney. La instalación y la alineación de los proyectores se realizó en menos de una semana, después de completar el monumento. Los 51 proyectores Crimson WU25, empleados para el show de 30 minutos, están alojados en un compartimento es-
GAMES & PARKS INDUSTRY 10 - 2018
pecial y realizado ad hoc a causa de la enormidad de la aplicación y dentro de la sala de mandos, situada a aproximadamente 600m del monumento. Mecanismos específicos de espejo permiten a los proyectores Crimson proyectar en la estatua imágenes a color de alta calidad desde esa distancia considerable. Con el paso del tiempo, Christie se ha labrado una reputación óptima en la India en el campo de los proyectos de videomapping a larga escala. Actualmente, su cuota de mercado en esta nación para espectáculos de videomapping permanentes es de del 90%, mientras que, en el 80%, se sitúa la cuota en cuanto a instalaciones de proyectores de más de 10.000 lumen. Recuadro ¿LA ESTATUA DE LA DISCORDIA? El mastodóntico proyecto de la Statue of Unity ha levantado juicios contrastantes en la India. Por un lado, el primer ministro, en la inauguración oficial, definió el monumento un “orgullo nacional”, símbolo de las capacidades técnicas y de ingeniería del país y los partidarios sostienen también que se trata de una atracción turística única en su género para la India, atrae a más de 100.000 turistas anuales; lo cual significa que será una gran ayuda para la industria india del turismo, creando en el área donde se levanta puestos de trabajo, hoteles e infrastructuras a corto plazo. Por otro lado, los detractores destacan que la estatua haya sido solamente un movimiento de propaganda del primer ministro (gobernador de Gujarat cuando se decidió construir el monumento); un derroche enorme de recursos públicos, siendo otras las prioridades de la nación (por ejemplo, sanidad, instrucción, trabajo). Por no hablar de las numerosas familias de campesinos, que se han trasladado al área para poder construir la estatua, lo cual ha comportado la reducción derivada de los espacios agrícolas.
111
BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE BUMPER CARS VETTURE AUTOSCONTRO TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Adult ride YEAR / ANNO: 1999 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Preston & Barbieri NUMBER / QUANTITÀ: 20 POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa
SKATE 360
MINI DANCE PARTY 360° 12 SEATS MINI DANCE PARTY 360° A 12 POSTI
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model
YEAR / ANNO: 2014
YEAR / ANNO: 2013 MANUFACTURER COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2015 (UK) FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 9x9x12.5(h)m
VISA INTERNATIONAL SRL ITALY Tel. (+39) 0429 804622 E-mail: visa@visarides.it
POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa
BUMPER CARS PAVILION
PRICE / PREZZO: To be agreed upon Da concordare
DATA / CARATTERISTICHE: Sited on public gardens Operating licence incl. Su terreno comunale Giardini con licenze.
GILBERTO CATELLANI ITALY Tel. (+39) 333 9752828
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Top scan
Per il vostro annuncio:
(+39) 049 8762922
MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Mondial LATEST SAFETY TEST ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: ADIPS 29-04-16 TÜV December 2015 TRANSPORT / TRASPORTO: Two or three trailers Due o tre rimorchi
info@factoedizioni.it
PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare
TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Aladin and horse themed kiddie rides complete with totem and column featuring the coin acceptors. Aladino e cavallo con totem. A gettoni
YEAR / ANNO: 1997
PRICE / PREZZO: POA / Trattabile
ATTRACTIONS / ATTRAZIONI: Children ride, mini train, trampoline, inflatable, coin-op kiddie rides, etc. Giostrina, trenino, tappeto elastico, gonfiabile, cavallini, ecc.
COIN-OP KIDDIE RIDES KIDDIE RIDE
XTREME
STANLEY REEVES UNITED KINGDOM Tel. (+44) 797 0071560 E-mail: stanley@betterrides.co.uk
PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa
WHERE / DOVE: Teramo, Italy
LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test
STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de
POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz
SMALL AMUSEMENT PARK PICCOLO PARCO GIOCHI
MANUFACTURER COSTRUITO DA: Reverchon (France)
TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Complete with pavilion, track and 20 cars. Transport: 2-3 trailers. Completo di padiglione e 20 vetture. Trasporto su 2-3 rimorchi. FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 22x11m
MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2014 FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 10x5x7.5(h)m
PRICE / PREZZO: 300€ each 300€ cadauno
CATELLANI GILBERTO ITALY Tel. (+39) 333 9752828 FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
MERRY-GO-ROUND GIOSTRA BAMBINI
VIEWING TOWER
TORRE PANORAMICA
MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Dietz (Germany)
MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Troisne
YEAR / ANNO: 1991 - 1992 LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test
TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: 18m in diameter. 60m high. Capacity: 40 people. Now operating in my fixed park. Comes with ticket office. Good condition. Price: 120,000€. No timewasters, please! Diametro: 18m. Alta 60m. Capacità: 40 passeggeri. Attualmente funzionante nel mio parco fisso. In vendita per rotazione attrazioni. Completa di cassa comandi. Buono stato. Prezzo: 120.000 €. No perditempo!
TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted / Su carro POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare
STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de
DANIELE VACONDIO ITALY Tel. (+39) 393 9835427 E-mail: mail@gulliverlandia.it
SATURN GIOSTRA DU RE
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Mini Convoy - Rodeo per bambini
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA : Merry-Go-Round/Giostra MANUFACTURER COSTRUITO DA: Craft / Artigianale
MANUFACTURER COSTRUITO DA: M. Lutz (France) YEAR / ANNO: 1992
YEAR / ANNO: 1850
LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test
STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de
TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. 380DC Su carro. 380DC PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare
MICHELE CALORIO ITALY Tel. (+39) 345 6787618 E-mail: kenio50@yahoo.it
THEMING / TEMATIZZAZIONE: Italian Risorgimento Risorgimento italiano FOOTPRINT (in operation) INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO : Around 10m of diameter Diametro attorno ai 10m PRICE / PREZZO: 35,000€
CHILDREN RIDE GIOSTRA BAMBINI
CAPSULE SIMULATOR SIMULATORE
MANUFACTURER COSTRUITO DA: SBF (Italy)
MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Ferretti Int’l (Italy)
TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Fully galvanized. Homologated ticket booth. Facade fitted with blown neon lights. Benches made from stainless steel Tutta zincata. Cassa con documenti. Facciata illuminata da neon soffiati. Panchine in acciaio inox
YEAR / ANNO: 2005
FIORAVANTE LAZZARI ITALY Tel. (+39) 333 5554433
TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. Size: 13.60x7m (operating) or 13x2.50m (on the road). 6 axis. Comes with 20 ride films and state-of-the-art 5D system Su carro. Aperto: 13,60x7m. Chiuso: 13x2,50m. A 6 assi. Dotato di 20 filmati. Sistema 5D di ultima generazione
HORSE CAROUSEL GIOSTRA CAVALLI TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Nostalgic Horse Carousel Carosello Nostalgia MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Peter Petz YEAR / ANNO: 1986 LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: New test
STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de For your AD:
(+39) 049 8762922
TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted / Su carro POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare
info@factoedizioni.it
MASSIMO LAPIETRA ITALY Tel. (+39) 339 2960042
ROAD TRAIN TRENO SU RUOTE MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Fendt (Germany) TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: 1 locomotive and 2 wagons. Capacity: 50 passengers / 1 locomotiva e 2 carrozze. Capacità 50 persone POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: Diesel PRICE / PREZZO: To be agreed upon Da concordare
STEPHAN SCHÄFER GERMANY Tel. (+49) 163 826 8034 E-mail: schaefers-fun@web.de
FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE
!
ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.
SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO
_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________
SCHEDA USATO
8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO
____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________
OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________
Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard
q Master Card
q Carta Sì
No.
Exp./Scade
q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)
_
CVV2
(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:
(+39) 049 8762922
info@factoedizioni.it
FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
!
Date/Data_____________________________________________________________
ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI AAA 2019 ........................................................................................... 43
w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t GAMES & PARKS INDUSTRY - Amusement parks/Parchi di divertimento - Waterparks/Parchi acquatici - FECs/Centri di intrattenimento per famiglie - Fairgrounds/Luna park - Redemptions/ Redemption - Bowling/Bowling The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984
ACQUAPARK ....................................................................................... 11 ATM ..................................................................................................... 31 BERTAZZON 3B .............................................................................. 23, 25 C and S ............................................................................................... 69 CARPENTERIA DEL SUD ....................................................................... 79 DEAL 2019 .......................................................................................... 71
35TH YEAR, NUMBER 10 - NOVEMBER 2018 ANNO XXXV, N. 10 - NOVEMBRE 2018 Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/riservata invio materiale pubblicitario) Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it Sales and Marketing Director / Direttore Vendite e Marketing: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it
DOTTO TRAINS ................................................................................. 29
Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it
FABBRI GROUP ........................................................................ cover III
Graphics / Impaginazione e Grafica: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it
GOSETTO ........................................................................................... 15 GSP ........................................................................................................ 45 GUZZI EUGENIO ................................................................................... 67 IMPRONTA DESIGNERS ................................................................. 38-39 ITAL-RESINA ...................................................................................... 87 LIDEA RIDES ....................................................................................... 89 MEMOPARK .......................................................................................... 19 OCEM .................................................................................................. 21 OMES NEW PARK ...................................................................... cover IV PARK RIDES ......................................................................................... 51 PRESTON & BARBIERI ................................................................ cover 1 RAAPA EXPO 2019 ............................................................................. 83 SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI ANDREA ................ cover 2 SAE GROUP ......................................................................................... 75 SBF-VISA GROUP ............................................................................... 6-7
Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane, Stefano Bernardi; French/Francese: Patrizia Martinato; Spanish/ Spagnolo: Maribel Reche Perez Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in November 2018 Finito di stampare nel mese di novembre 2018 Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.
Annual subscription (11 issues + 2 special supplements) / Abbonamento annuo (11 numeri + 2 supplementi speciali): – 100€ for European countries (air mailing included) – 130€ for extra-European countries (air mailing included) – 80€ for Italy – Single issue / Una copia: 15€ (international fee, mailing included); 10€ (Italia) – Back number / Arretrato: 25€ (international fee, mailing included); 20€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72 - This monthly is a member of the Italian Periodical Press Association (USPI) / Questo periodico è iscritto all’Unione Stampa Periodica Italiana (USPI)