Games & Parks Industry February 2017

Page 1

Anno XXXIIV n. 2 - Febbraio 2017 - Rivista mensile - Tariffa R.O.C.: “Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - DCB Padova”. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa. CMP PADOVA

www.factoedizioni.it ISSN:1121 - 6050



5 EDITORIAL A 'Rescue From Beaching'

46 Robots Offer New

6 TECHNOLOGIES

SHOWS 50 TRADE DEAL 2017 Promises

Un 'salvataggio da spiaggiamento' GREEN

Greener Seas Ahead Verso mari più verdi

10 Brazilian History

MAJOR PARKS

Storia brasiliana

18

FAMILY ENTERTAINMENT

Something to Howl about Nella tana del lupo

22 FLASH NEWS 24 NEWS Ambitious Plans

Progetti ambiziosi

RIDES 28 MAJOR A Marvel Super Hero

at The Home of Mickey Mouse Un supereroe Marvel a casa di Topolino

34 NEWS A Much-Awaited And

NEWS

Opportunities Robot come opportunità

Great Things DEAL 2017 promette grandi cose

52

Who'S Gonna Get The Coveted Statuette This Year?

Van Gogh in un modo nuovo

60 FLASH NEWS 62 NEWS SNISV-CISL: Quando non basta la parola

FIRST! 64 SAFETY 64 Battery Usage: Some

36 ON... 38 FOCUS 5G Economy: The

FLASH NEWS

Invention Era Economia 5G: una nuova epoca per le invenzioni

76

GOLDEN PONY® AWARDS

55 FLASH NEWS 56 EDUTAINMENT Van Gogh, in A New Way

Well-Liked InvadR Un invasore atteso e benvoluto

72

Observations L'utilizzo delle batterie: alcune osservazioni 66 Design Details That Have An Impact on The Safety of Large Structures. Part 1 I dettagli progettuali che incidono sulla sicurezza di grandi strutture. Parte 1

80 84 85 86

44 Magic And Technology

TRADE SHOWS

Welcome to The World Theatre of Gaming Benvenuti al teatro mondiale del gaming

FEBRUARY

2017

Keep Rockin' A tutto rock BOWLING NEWS BOWLER'S AGENDA TRADE SHOWS

Enada Primavera Warms The Engines Enada Primavera scalda i motori THIS MONTH'S SHOWCASE LA VETRINA DEL MESE

94

TRENDS

98 100 103

CONTENTS IN QUESTO NUMERO

PINBALL

90

111

NEWS

FLASH NEWS

10

BETO CARRERO WORLD'S 25 ANNIVERSARY TH

The Motivations behind A New Trade Show I perché di una nuova fiera

46

TRADE SHOW CALENDAR

ROBOTS AND ENTERTAINMENT

COMPANY DIRECTORY TRANSLATIONS

103 TRADUCTIONS EN FRANÇAIS 107 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL

56

SECOND-HAND SHOP

VINCENT VAN GOGH, IN A NEW WAY

Magia e tecnologia

GOLDEN PONY ® AWARDS

READ US ONLINE

@FACTOEDIZIONI

Moscow Edition: March 2, 2017

Come and WATCH our videos ! VIENI A VEDERE I NOSTRI VIDEO !

N. 2 FEBRUARY 2017

www.factoedizioni.it

Founded over 35 years ago, Omes New Park Srl has quickly developed its business over time, evolving from simple mechanical works to the manufacturing of plane rides, merry-go-rounds, children’s swing rides, hydraulic centres, small attractions for shopping centres and subjects for rides.
Today the company boasts an international customer base, and focuses its mission on customer satisfaction thanks to the excellent quality of its products that are able to answer to new market’s requirements while appealing to children.
Omes New Park’s products are completely handmade and built in Italy, and they can be customised through a wide range of combinations (decorations, colours, movements and others options) so as to meet any customer requirements in the best possible way.

OMES NEW PARK

Via Labriola, 7/9 - 42017 Novellara (Reggio Emilia) – ITALY Ph. +39 0522 653274 - Fax. +39 0522 661659 www.omes-newpark.com - info@omes-newpark.com Cop GI 02 17.indd 1

GAMES & PARKS INDUSTRY

Nata oltre 35 anni fa, Omes New Park Srl si è sviluppata esponenzialmente nel tempo passando dalle piccole lavorazioni meccaniche alla costruzione di mini-jet, carousel, mini swing, centri idraulici, piattaforme per centri commerciali e soggetti. Oggi è un’impresa con una clientela internazionale che colloca al centro delle proprie strategie l’assoluta soddisfazione del cliente grazie all’offerta di prodotti di altissima qualità che rispondono alle attuali esigenze del mercato, attirando la curiosità e l’interesse dei bambini.
I suoi prodotti sono interamente fatti a mano e in Italia e possono essere personalizzati attraverso una molteplicità di combinazioni (decori, colori, movimenti e altri optional) per soddisfare nel modo migliore le esigenze di ogni singolo cliente.

CMP PADOVA

ON THE COVER IN COPERTINA

LEGGICI ONLINE

Anno XXXIIV n. 2 - Febbraio 2017 - Rivista mensile - Tariffa R.O.C.: “Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - DCB Padova”. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

FAC E BO O K: @ g o ldenpony aw ards

ISSN:1121 - 6050


ALMATY - KAZAKHSTAN

FERRIS WHEEL 60 MT

UNFAILING AMUSEMENT SOURCE www.technicalpark.com

EVROPA MALL - KURSK

AEROTOWER

SIDECAR

MINI TYPHOON


© SeaWorld Parks

I

A ‘RESCUE FROM BEACHING’

t has been recently reported that SeaWorld will open its first park outside America: SeaWorld Abu Dhabi, whose debut is expected by 2022. The result of an agreement with Miral, the company that manages the development of Yas Island, along with a number of other large projects, SeaWorld will help double to 48 million the number of Yas Island visitors by 2022. SeaWorld announced that it will be its first park with no orcas, and without emblematic shows of Shamu, it will instead have a rescue, rehabilitation and research center on marine life – the first in the UAE – with resources and facilities for the care and conservation of the local marine fauna and flora, a world-class aquarium with the most advanced technologies to engage the visitor, and it will entertain guests with an expanded thrill ride mix. With this Asian initiative finally a different promising chapter starts in the painful story of regeneration of the company, a story that we have been following step by step with our magazine since a whale in captivity at SeaWorld Orlando killed its trainer in 2010 thus kicking off a long legal battle with Occupational Safety and Health Administration, with obvious consequences on the image of the SeaWorld parks. But the knockout blow was given to the company by the documentary film ‘Blackfish’ released in 2013, which featured the story, and kicked off a virulent controversy and national and international debate over SeaWorld’s treatment of orcas. Regardless of the accuracy and fairness of SeaWorld’s portrayal in the film, the ramifications of these facts, as we all know, have been catastrophic for the company: revenues and attendance dropped, corporate sponsors fled and the stock price plummed. Despite its efforts to save its image, for a long time SeaWorld, because of the orca issue, was unable to tell its true story of love for marine mammals, rescues and recovery of injured and beached animals, as well as research and education of the public to the knowledge of animals. The story that had immediately driven us to love Sea World, beyond its shows featuring Shamu, the quality of its services, its organization, right from our first visit to the Orlando park in 1986 with Games & Parks Industry. The turning point that started to change the consumer perception of the brand took place in March 2016 when the company, led by CEO Joel Manly since 2015, began a partnership with HSUS, the largest US organization for the defense and protection of animals and decided with great sadness to end its orca breeding program, and its iconic Shamu shows, the primary elements on which the company had built its brand, thus blowing up its business model. The strategy was to turn the parks ‘inside out’ showcasing the animal rescue and rehabilitation work the company does. SeaWorld spent more than $13 million on these activities last year. On the media side, for example, it has invested in a new campaign named ‘Real Amazing’ meant to better tie SeaWorld’s animal rescue program to its parks. The new corporate mission is now ‘to create experiences that matter.’ The plan is to infuse the company’s parks with mom- and Millennial-pleasing ‘purpose’; to make them more about animal conservation than animal entertainment; and to make them more educational, with more naturalistic animal displays and lessons about creatures in the wild, but also more fun with more rides which also must have a conservation message attached to them. A combination of roller coasters, live shows, nighttime entertainment, all these attractions align with the company’s mission. There is still a long way to go for SeaWorld, but this will be a big year for the company as it rolls out one of the largest capital investment lineups in its history: $175 million in total. New rides, shows and other experiences are a way to redefine the company and bring back its customers. Even the international venture shows that the way for recovery has been paved. Luisa Dal Bianco, Honorary President, Facto Edizioni

UN ‘SALVATAGGIO DA SPIAGGIAMENTO’

È

recente la notizia che il SeaWorld aprirà il suo primo parco fuori dall’America – SeaWorld Abu Dhabi – il cui debutto è previsto entro il 2022. Frutto di un accordo con Miral, società che gestisce lo sviluppo di Yas Island, insieme ad una serie di altri grandi progetti dovrà contribuire a raddoppiare a 48 milioni il numero dei visitatori di Yas Island per il 2022. La società SeaWorld ha annunciato che sarà il suo primo parco senza orche, e senza gli emblematici spettacoli di Shamu, avrà invece un centro di riabilitazione e ricerca sulla vita marina – il primo degli Emirati Arabi – con risorse e strutture per la cura e tutela della fauna e flora marina locale, un acquario con le più avanzate tecnologie di coinvolgimento e intratterrà i suoi ospiti con un mix di attrazioni adrenaliniche. Con quest’iniziativa asiatica finalmente si apre un capitolo promettente nella sofferta storia di rigenerazione della società, una storia che abbiamo seguito passo passo col nostro giornale dopo che un cetaceo in cattività al SeaWorld Orlando nel 2010 aveva ucciso la sua addestratrice dando il via a una lunga battaglia legale con l’Agenzia federale per la sicurezza sul lavoro (OSHA) con le ovvie ripercussioni sull’immagine dei parchi SeaWorld. Ma il colpo di grazia alla compagnia è stato dato soprattutto dall’uscita nel 2013 del film documentario ‘Blackfish’, che raccontava la vicenda innescando una virulenta polemica e un dibattito nazionale e internazionale su come venivano trattate le orche nei SeaWorld. Indipendentemente dalla precisione e correttezza della rappresentazione del SeaWorld nel film, le conseguenze, come tutti sappiamo, sono state catastrofiche per la società: caduta precipitosa degli incassi e delle presenze, fuga degli sponsor, crollo in Borsa delle azioni. Nonostante gli sforzi per salvare la propria immagine, per molto tempo la SeaWorld, per il problema delle orche, è stata come immobilizzata, incapace di raccontare la sua vera storia di amore per gli animali, di salvataggi e recupero di animali feriti e spiaggiati, ma anche di ricerca e di educazione del pubblico alla conoscenza dei mammiferi. Quella storia che ci aveva fatto subito amare il SeaWorld, al di là dei suoi spettacoli di Shamu, della qualità dei suoi servizi, della sua organizzazione, quando visitammo per la prima volta con Games & Parks Industry il parco di Orlando, nel lontano 1986. La svolta che ha fatto cambiare la percezione del brand da parte del pubblico è avvenuta nel marzo del 2016 quando la società, guidata dal 2015 dal CEO Joel Manly, ha avviato una partnership con HSUS, la più grande organizzazione degli USA per la difesa e protezione degli animali e ha deciso con grande amarezza di abbandonare del tutto il programma di riproduzione in cattività e allevamento delle orche, e gli spettacoli di Shamu, gli elementi primari su cui aveva costruito il suo brand. Ha insomma buttato all’aria il suo modello di business, e rovesciato come dire quella che era l’offerta dei suoi parchi mettendo invece ‘in scena’ quello che prima era il suo retroscena: il grande lavoro che fa la compagnia per salvare e riabilitare gli animali. SeaWorld ha speso più di 13 milioni di dollari in questo sforzo lo scorso anno. Sul versante mediatico, per esempio, ha investito in una campagna intitolata ‘Real Amazing’ tesa a collegare il suo programma di salvataggio degli animali con i parchi della società. La nuova mission della compagnia si riassume in una frase: ‘Creare esperienze che contano’. La strategia per farlo: far sì che i parchi sposino gli obiettivi che piacciono ai Millennial; che siano cioè rivolti più alla salvaguardia degli animali che all’intrattenimento; e che diventino più educativi (con più mostre naturalistiche di animali e corsi su come questi vivono in natura), ma anche più divertenti (con più giostre, che portino avanti anch’esse un messaggio di salvaguardia della natura). Oltre alle incredibili attrazioni da brivido, sono in linea con la nuova missione del parco anche i live show e l’intrattenimento notturno. C’è ancora molta strada da percorrere per la SeaWorld Entertainment, ma questo sarà un grande anno per la società dal momento che ha avviato un piano di investimenti da 175 milioni di dollari. Nuove giostre, spettacoli e altre esperienze sono un modo per ridefinire la società e riprendersi i clienti. Anche l’iniziativa internazionale dimostra che la via del recupero è aperta. Luisa Dal Bianco, presidente, Facto Edizioni


How do cruise ships affect the environment, and what can be done to make their carbon footprint smaller?

GREENER SEAS AHEAD

W

hen you see a huge cruise ship, full of people drinking champagne and reveling in their hot tubs, reaching Antarctica or crossing the Northwest passage through the Arctic so those people can just throw a bored look at the landscape, you realize something is not right. Cruises are indeed one of the fastest growing sectors in the tourism and entertainment industry, with more and more people boarding these big floating cities each year and more and more exotic destinations on offer. But what is the environmental effect of it all? According to Sotiris Raptis, Senior Advisor for Environment and Safety and Coordinator of EcoPorts at ESPO (European Sea Ports Organisation), cited by 'Leisure Management', “Cruise ships represent an environmental problem. One cruise ship emits as many air pollutants as 5 million cars going the same distance. They use a lot more power than container ships. They use heavy fuel oil that isn't allowed on land. At the moment there is no meaningful regulation in place.” And what’s worse, they are exploiting the environmental problems that they themselves are contributing to: the Northwest passage cruises, one of the latest additions and all the rage now, are only possible because climate change made it possible. Fortunately, things may be slowly starting to change, with several cruise lines announcing measures to reduce their environmental impact even before legislation is passed to that effect. One such is Norwegian with its Eco-Smart Cruising program. As part of it, last September the company announced the successful completion of retrofitting a new Exhaust Gas Scrubber system on one of its ships, the Norwegian Jewel, which should significantly reduce air emissions and the

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

Qual è l’effetto delle navi da crociera per l’ambiente e che cosa si può fare per ridurne l’impatto ecologico?

VERSO MARI PIÙ VERDI Quando un’enorme nave da crociera piena di gente che sorseggia champagne mentre si rilassa in una vasca idromassaggio raggiunge l’Antartide o attraversa il Passaggio a nordovest nel Mar Artico solo per permettere a quelle persone di lanciare uno sguardo annoiato al paesaggio, significa che c’è qualcosa che non va. Le crociere sono uno dei settori più nettamente in crescita nell’industria del turismo e del divertimento e ogni anno sono sempre di più le persone che salgono a bordo di queste vere e proprie città galleggianti per navigare verso mete sempre più esotiche. Ma qual è il prezzo da pagare per l’ambiente? Secondo Sotiris Raptis, Consulente Senior all’Ambiente e alla Sicurezza e Coordinatore di EcoPorts per l’ESPO (l’organizzazione europea dei porti marittimi), citato su 'Leisure Management', “Le crociere sono un problema per l’ambiente. Una nave da crociera emette tanti inquinanti quanto 5 milioni di auto per percorrere la stessa distanza. Le navi da crociera usano molta più potenza delle navi container. Usano un combustibile pesante che non è ammesso sulla terraferma. Al momento non esistono regole che abbiano qualche effetto”. E c’è di peggio: le crociere sfruttano come punto di forza uno dei problemi ambientali che loro stesse contribuiscono a creare. Infatti le crociere nel Passaggio a nordovest, che sono tra le ultime novità e tra le opzioni più di moda al momento, sono possibili solo perché il riscaldamento climatico ha reso più navigabile il passaggio. Per fortuna sembra che le cose stiano iniziando un po’ alla volta a cambiare e diverse compagnie stanno annunciando misure intese a ridur-


green technologies

b The world’s largest passenger cruise ship, Harmony of the Seas by Royal Caribbean. So far it’s probably the most energy-efficient and technologically advanced ship ever built.

b Harmony of the Seas di Royal Caribbean è la più grande nave da crociera al mondo e probabilmente ad oggi anche quella con la più alta efficienza energetica.

ship’s environmental footprint. The ship now boasts 5 lightweight in-line scrubbers, one per engine, that collectively are capable of reducing the emission of sulfur to air up to 99% and also reduce 85% particulate emission to the air. “Norwegian is firmly dedicated to upholding the highest standards of excellence in environmental protection practices, as well as leading the industry in seeking out technology that makes our ships not only an enjoyable vacation experience, but also ensures that we continuously protect the environment that our guests love to explore,” said Robin Lindsay, Executive Vice President of Vessel Operations for Norwegian Cruise Line Holdings. All the major lines, on their hand, are focusing on the move to a cleaner fuel, liquefied natural gas, the world’s cleanest fossil fuel, mostly committing to it on their new vessels. In June 2015, Carnival became the first to order ocean-going cruise ships powered by LNG, but the others soon followed suit: MSC in April 2016 with major plans to build up to 4

K Norwegian Jewel cruise ship has been recently retrofitted with gas scrubber technology aimed at significantly reduce air emissions and the ship’s environmental footprint.

K La nave da crociera Norwegian Jewel è stata recentemente ammodernata con scrubber per la depurazione dei gas inquinanti così da ridurre le emissioni in atmosfera e la sua impronta ambientale. Photo © Norwegian Cruise Line GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

7

re il proprio impatto ambientale prima ancora dell’approvazione di leggi in quel senso. Un esempio è la Norwegian con il programma Eco-Smart Cruising, all’interno del quale lo scorso settembre la compagnia ha annunciato il completamento di una ristrutturazione di una delle navi, la Norwegian Jewel, alla quale è stato installato un nuovo sistema di scrubber (impianti di lavaggio) dei gas di scarico che dovrebbe ottenere una riduzione significativa delle emissioni nell’aria e di conseguenza dell’impronta ecologica della nave. Adesso la Jewel vanta 5 scrubber lineari leggeri, uno per ciascun motore, che nell’insieme sono in grado di ridurre l’emissione di zolfo fino al 99% e l’emissione di particolati fino all’85%. “La Norwegian è fortemente impegnata nel mantenere i più alti standard di eccellenza nelle pratiche di protezione ambientale e nell’essere all’avanguardia del settore nella ricerca di tecnologie che non solo rendano le nostre navi un’esperienza di vacanza piacevole, ma allo stesso tempo ci permettano anche di continuare a proteggere quell’ambiente che i nostri passeggeri amano esplorare,” ha commentato Robin Lindsay, vicepresidente esecutivo per la gestione della flotta di Norwegian Cruise Line Holdings. D’altra parte, tutte le principali compagnie stanno puntando molto sul passaggio a un carburante più pulito, il gas naturale liquefatto (GNL), che è il carburante fossile più pulito in assoluto, e lo fanno puntando soprattutto all’uso nelle nuove imbarcazioni in costruzione. Nel giugno 2015 la Carnival è stata la prima a ordinare navi da crociera transoceaniche alimentate a GNL, ma le altre hanno seguito l’esempio a ruota: la MSC nell’aprile 2016 con un progetto importante per la costruzione di 4 nuove navi a GNL di stazza superiore alle 200 mila tonnellate, e la Royal Caribbean Cruises nell’ottobre 2016, quando ha annunciato una nuova classe di imbarcazioni, la Icon, che abbinerà l’uso di GNL e quello della tecnologia delle celle a combustibile, per una taglio drastico delle emissioni di gas serra. Tuttavia la prima nave Icon sarà consegnata soltanto nel 2022, perciò nel frattempo la compagnia intende iniziare a testare la tecnologia delle celle a combustibile sulle navi esistenti


8

green technologies b Carnival Corp. is on the forefront of advancing LNG as a fuel source for the cruise industry. Its AIDAprima is the first cruise ship in the world to use LNG while in port, leading to a major reduction in emissions. Moreover Carnival has already placed 7 orders for fully LNGpowered ships. b Carnival Corp. è in prima linea per l’uso del GNL (gas naturale liquefatto) come carburante. La sua AIDAprima è la prima nave da crociera al mondo ad usare GNL quando ormeggiata in porto, con evidente riduzione di emissioni. Inoltre Carnival ha già fatto 7 ordini di navi che saranno totalmente alimentate a GNL.

WHAT IS LNG? LNG or liquefied natural gas is natural gas that has been converted to liquid form for ease of storage or transport. Natural gas is a carbon-based fuel which mainly consists of methane, as well as ethane, propane, butane, ethylene, and pentane. Natural gas becomes liquid at temperatures below -160° C and it is stored in thermally insulated tank containers. There are various reasons why LNG is a cleaner fuel. For one, it is more efficient: for an equivalent amount of heat, burning natural gas produces about 30% less carbon dioxide than burning petroleum and about 45% less than burning coal. Moreover, it can be produced not only from fossil deposits, but also using up to 100% renewable energy sources, and it can also be used as a kind of storage medium for excess green electricity, such as excess wind or solar power. All in all, it could be considered the most environmentally friendly fossil fuel.

CHE COS’È IL GNL? Il GNL o gas naturale liquefatto è gas naturale convertito in forma liquida in modo che possa essere immagazzinato o trasportato con più facilità. Il gas naturale è un carburante fossile composto principalmente di metano, con parti di etano, propano, butano, etilene e pentano. Il gas naturale diventa liquido a temperature inferiori ai -160° C e perciò viene conservato in speciali bombone termiche. Ci sono vari motivi per cui il GNL è un carburante più pulito. In primo luogo è più efficiente: per ottenere la stessa quantità di calore, bruciare gas naturale produce circa il 30% di anidride carbonica in meno rispetto al petrolio e circa il 45% in meno rispetto al carbone. Inoltre il GNL può essere ricavato non solo dai depositi fossili, ma anche da fonti di energia rinnovabili al 100% e può essere usato per immagazzinare l’energia verde in eccesso, proveniente ad esempio da fonti eoliche o solari. Nell’insieme, il GNL può facilmente essere considerato il carburante fossile più ecocompatibile in assoluto.

new LNG-powered cruise ships exceeding more than 200,000 gross tons, and Royal Caribbean Cruises in October 2016, when they announced their new class of ships, the Icon, which is supposed to combine LNG and fuel cell technology, thus dramatically reducing greenhouse gas emissions. The first of the Icon ships will only be delivered in 2022, though, so in the meantime, the company said it will begin testing fuel cell technology on an existing Oasis class ship in 2017, and then progressively on new Quantum class vessels. “With Icon class, we move further in the journey to take the smoke out of our smokestacks,” said Richard Fain, chairman and chief executive officer of Royal Caribbean Cruises. “We are dedicated to innovation, continuous improvement, and environmental responsibility, and Icon gives us the opportunity to deliver against all three of these pillars.” So steps are being taken, and we are happy about it. But it’s not enough yet. We echo the sentiment expressed by Marcie Keever of Friends of the Earth: “Good work is being done to make cruises more environmentally friendly, but we still need to have a concerted effort from the industry, as well as people who take cruise vacations. The Friends of the Earth produces the Cruise Ship Record Card, so people can make an informed choice when they spend their money. We encourage them to choose companies from the top of the list.” n GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

di classe Oasis già nel 2017 e a seguire nelle nuove imbarcazioni di classe Quantum. “Con la classe Icon facciamo un altro passo avanti per eliminare i fumi delle nostre ciminiere,” ha commentato Richard Fain, presidente e amministratore delegato di Royal Caribbean Cruises. “Siamo impegnati per l’innovazione, il miglioramento continuo e la responsabilità ambientale e la classe Icon ci dà la possibilità di rispondere a tutti tre questi criteri”. Insomma si stanno facendo passi avanti, e non possiamo che rallegrarcene. Ma ancora non basta. Su questo punto facciamo nostro il sentimento espresso da Marcie Keever di Friends of the Earth: “Stanno già facendo un ottimo lavoro per rendere le crociere più ecocompatibili, ma serve ancora un impegno comune del settore e anche di chi partecipa alle vacanze in crociera. Friends of the Earth pubblica un’informativa sulle navi da crociera, la Cruise Ship Record Card, in modo che la gente possa fare una scelta consapevole quando spende soldi per una crociera. Incoraggiamo i viaggiatori a scegliere le compagnie in cima alla lista”. n


SARTORI RIDES s.r.l. - Via del Commercio,19 - 35040 Montagnana (PD)

Roto Tech n

www.sartorirides.com - info@sartorirides.com

o


A look at the history and development of the biggest park in Brazil, which just turned 25

BRAZILIAN HISTORY

W

hile we often talk on these pages about the future of our industry, and sometimes about the history of bigger groups like Disney or Six Flags, we rarely get the chance to think about how the

Uno sguardo alla storia e agli sviluppi del parco più grande del Brasile, che ha appena compiuto 25 anni

STORIA BRASILIANA Se su queste pagine parliamo spesso del futuro del settore e qualche volta della storia dei gruppi più grandi come Disney o Six Flags, capita raramente di soffermarci su come si sia sviluppato il mondo dell’amusement in paesi diversi dagli Stati Uniti. Sappiamo bene, ormai, che Walt Disney si è inventato l’idea di Disneyland dal nulla, ma come si sono diffusi i parchi divertimenti in altre nazioni? Di recente abbiamo avuto occasione di riflettere proprio su questo punto in occasione

b For a couple of years Beto Carrero World has featured an area whose theme is based around the film ‘Madagascar’ by Dreamworks. Here we can see the main attraction, Madagascar Crazy River Aventure!. The canal is almost 1km long and 5m wide. b Dal 2014 Beto Carrero World ha un’area tematica incentrata su ‘Madagascar’ di Dreamworks. Qui ne vediamo l’attrazione principale, Madagascar Crazy River Aventure!. Il canale è lungo quasi 1km e largo 5m. GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017


major parks - grandi parchi

11

K Beto Carrero World is not only Brazil’s biggest theme park (with an area of 400ha), but also one of the most historic, celebrating its 25 years last December. b The colorful Castelo do Nações at the park entrance. K Beto Carrero World è il parco tematico più grande del Brasile (area costruita: 400ha) ed anche uno dei più storici, dato che ha 25 anni festeggiati a fine dicembre. b Il variopinto Castelo do Nações che è all’ingresso del parco.

Big Tower, a drop tower by Intamin, with a height of 50m, is located in the area of the park called Aventura Radical featuring the most adrenaline-filled rides. Big Tower, drop tower di Intamin alta 50m sorge nell’area Aventura Radical del parco, che raccoglie le attrazioni più adrenaliniche.

amusement sector developed in countries other than the USA. We know how Walt Disney dreamed up the idea of Disneyland when nothing existed of that kind, but how did theme parks take hold in other countries? We recently got the chance to reflect about that with the celebration of the 25th anniversary for Brazilian park Beto Carrero World, in Santa Catarina. The park, which is the biggest in Brazil and even in Latin America and which ranked second for Latin America in TEA/AECOM’s latest attendance report (counting 2 millions visitors in 2015, according to the report), first opened its doors in December 1991 and jumped on the occasion last December to celebrate the anniversary and reminisce about its

b Beto Carrero, founder of the park. The showman, who passed in 2008, was the visionary behind Beto Carrero World. The park originally consisted of a Ferris wheel and a circus shows with animals. Today, it has more than 100 attractions and employs roughly 1,100 people. b Beto Carrero, il fondatore del parco. A questo uomo di spettacolo, scomparso nel 2008, si deve il Beto Carrero World. In origine il parco era formato da ruota panoramica e show circensi con animali. Oggi ha oltre 100 attrazioni e impiega circa 1.100 persone. GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

dei festeggiamenti per il 25° anniversario del parco brasiliano Beto Carrero World, a Santa Catarina. Questo parco divertimenti, che è il più grande del Brasile e persino di tutta l’America Latina e che si è piazzato secondo in America Latina per numero di visitatori nell’ultimo rapporto TEA/AECOM (i dati del rapporto registravano 2 milioni di ingressi per la stagione 2015), aprì i battenti per la prima volta nel dicembre 1991 e lo scorso dicembre ha colto l’occasione dell’anniversario per tornare con la memoria sulla propria storia e sui propri successi. “Quando Beto iniziò questa avventura, questo mercato praticamente non esisteva in Brasile,” ha affermato Rogério Siqueira, presidente e direttore di Beto Carrero World, in occasione dei festeggiamenti. “Sono stati 25 anni di apprendimento e di perfezionamento. Oggi conosciamo esattamente il potenziale di quest’area e sappiamo dove vogliamo andare”. Il fondatore Beto Carrero, al secolo João Batista Sérgio Murad, è stato praticamente da solo la forza motrice che ha reso possibile il successo di questo parco e di tutto il settore del divertimento nel suo paese natio. Beto era appassionato di giostre e luna park fin da bambino, quando si metteva ad aiutare i viaggianti a montare le loro attrazioni in cambio di un biglietto, e quando in seguito divenne famoso come attore ed ebbe occasione di viaggiare all’estero, visitò Walt Disney World e subito decise che il Brasile avrebbe avuto una cosa simile. Scelse la città di Santa Catarina, che all’epoca era un paesino privo di offerta turistica o di divertimenti, e la mise sottosopra, sviluppando non solo il parco che conosciamo oggi, ma tutto il turismo della regione.


12

major parks - grandi parchi

The park features 4 coasters, 3 of which (in the pictures) are manufactured by Vekoma: FireWhip, introduced in 2008, was the first inverted coaster in Brazil and has 5 inversions; b Star Mountain, at the park since 1993, has only 2, while Tigor Mountain is a more approachable junior coaster that was installed in the Vila Germânica area of the park 10 years ago. Il parco ha 4 coaster, di cui 3 (in foto) prodotti da Vekoma: FireWhip, introdotto nel 2008, fu il primo inverted coaster del Brasile ed ha 5 inversioni; b Star Mountain arrivato nel 1993 ne ha invece 2, mentre Tigor Mountain è un più tranquillo junior coaster installato nell’area Vila Germânica del parco 10 anni fa.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017


major parks - grandi parchi

history and achievements. “When Beto began this adventure, this market was almost nonexistent in Brazil,” said Rogério Siqueira, President and Director of Beto Carrero World on the occasion. “It has been 25 years of learning and perfecting. Today we know exactly the potential of this area and where we want to go.” Beto Carrero, born João Batista Sérgio Murad, was almost single-handedly responsible for the success of his park and of the whole amusement industry in his country. He was passionate about rides and funfairs ever since he was a child, when he would help set up traveling attractions in exchange for entry, and when later he became famous as an actor, traveling abroad, he visited Walt Disney World and immediately decided that Brazil deserved something like that. He chose Santa Catarina, which at the time was a small village with no tourism or amusement offers, and adv_dotto_2017.pdf 1 18/01/17 18:53

13

Con un’area di 1.400ha e un centinaio di attrazioni distribuite in 7 aree tematiche principali, il parco è uno degli esempi migliori di un’offerta davvero a tutto tondo, con qualcosa per tutti gli ospiti e per tutti i gusti. La prima area, Avenida das Nações, ospita le normali zone ristorazione accanto ad attrazioni che vanno dalla ruota panoramica alle escursioni su un vero elicottero e al teatro 4D As Aventuras de Betinho Carrero . Tra le altre aree non mancano tematizzazioni tipiche come il Far West e l’isola dei pirati, ma c’è anche una zona dedicata alle thrill ride il cui protagonista è Fire Whip , un ottovolante Vekoma che nel 2008 fu il primo inverted coaster in Brasile, con un percorso di 689m, un’altezza massima di 41m, una veloci-


14

major parks - grandi parchi

turned it onto its head: developing not only the park as we know it today, but also the region’s tourism. With an area of 1,400ha and some 100 attractions distributed among 7 major theme areas, the park is one of the best examples of a full-rounded offer, with really something for everyone. The first area, Avenida das Nações, hosts the usual refreshment areas next to rides such as a Ferris’ wheel, a real helicopter ride and the 4D theater As Aventuras de Betinho Carrero . Other areas include the typical themes of the Wild West and the Pirate’s Island, but also a thrill ride space where the star is the Fire Whip , a Vekoma ride that back in 2008 was the first inverted coaster in Brazil, with a 689m-long track, a maximum height of 41m, a maximum speed of 80km/h and an acceleration of no less than 4.5 G. Next GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

The park’s breathtaking Ferris wheel, 25m tall. The gondolas have huge cowboy hat-shaped roofs. La bella ruota panoramica del parco, alta circa 25, con gondole che hanno come coperture dei grandi cappelli da cowboy.

tà massima di 80km/h e un’accelerazione che tocca i 4,5 G. Accanto a uno spettacolo ‘Fast and Furious’, c’è un vero e proprio autodromo che fu persino preso in considerazione per ospitare il Grand Prix del Brasile di Formula Uno, e più recentemente sono state aggiunte zone a tema dedicate a diversi show, come ad esempio quella con i personaggi del film ‘Madagascar’. L’area tematica più grande è probabilmente quella a tema animale, Mundo Animal, che ospita un vero e proprio zoo con centinaia di specie, una passerella che


major parks - major parks

15

Casa do Projeto TAMAR is the latest attraction at Beto Carrero World, and was unveiled last December. Placed in the Mundo Animal area, it is an edutainment space created in collaboration with a sea turtle association. Casa do Projeto TAMAR è l’ultima attrazione del Beto Carrero World, inaugurata a dicembre. Inserita nell’area Mundo Animal del parco, è uno spazio edutainment creato in collaborazione con un’associazione che si occupa di tartarughe marine.

to a 'Fast and Furious' show there is a real motor sport circuit that was considered for the Brazilian Formula One Grand Prix, and newer showthemed areas like the one dedicated to the movie 'Madagascar'. And the biggest area is the animal-oriented Mundo Animal, which hosts a full zoo with hundreds of species, a boardwalk above the tigers’ enclosure and an area especially dedicated to animal babies and their moms. And it was to Mundo Animal that a new attraction was added and inaugurated as part of the celebrations last December 28th: the Casa do Projeto TAMAR. This attraction, an edutainment space developed in cooperation with Projeto TAMAR (which is a non-profit dedicated to marine conservation and especially to the conservation of marine turtles), is the first step towards what shall become a full open-air museum dedicated to marine turtles. “I believe this new space inside Beto Carrero World is promising in terms of reaching our biggest goal, that is, delivering more information about our cause to more people,” said Guy Marcovaldi, Projeto TAMAR’s coordinator. n GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

permette di passeggiare al di sopra della zona riservata alle tigri e una zona dedicata ai cuccioli e alle loro mamme. E proprio all’interno di Mundo Animal è stata aggiunta una nuova attrazione, inaugurata durante i festeggiamenti dell’anniversario, il 28 dicembre scorso: la Casa do Projeto TAMAR. Si tratta di uno spazio di edutainment sviluppato in collaborazione con Projeto TAMAR (un’associazione senza scopo di lucro dedicata alla conservazione dell’ambiente marino e in particolare della tartarughe marine) e rappresenta il primo mattone di quello che sarà un museo all’aria aperta dedicato alle tartarughe marine. “Credo che questo nuovo spazio all’interno di Beto Carrero World sia molto promettente nell’aiutarci a raggiungere il nostro scopo principale, cioè far arrivare più informazioni sulla nostra causa a più persone,” ha commentato Guy Marcovaldi, coordinatore di Projeto TAMAR. n




Great Wolf Lodge waterpark resorts offer families unique vacation experiences. The latest opened just a few days ago, in Colorado

I resort completi di parco acquatico della catena Great Wolf Lodge offrono alle famiglie vacanze originali. Pochi giorni fa l’ultima apertura, nel Colorado

SOMETHING TO HOWL ABOUT

NELLA TANA DEL LUPO

T

his January Colorado, in the heart of the American West, less than an hour’s drive from its capital Denver, saw the public opening of a new family-friendly resort belonging to the Great Wolf Lodge chain, the first in the state. Great Wolf Lodge Colorado Springs is located near a retail complex, where there was previously a hotel that had been left unfinished due to funding problems. Great Wolf Resorts then acquired the site a cou-

In Colorado nel cuore dell’Ovest americano, a meno di un’ora d’auto dalla sua capitale Denver, a fine gennaio ha aperto al pubblico un nuovo resort per famiglie della catena Great Wolf Lodge, il primo in questo Stato. Great Wolf Lodge Colorado Springs sorge nei pressi di un complesso commerciale, laddove prima c’era un hotel rimasto incompiuto per mancanza di fondi. Great Wolf Resorts lo ha acquisito un paio d’anni fa investendovi poi oltre 80 milioni di euro, così da completare l’edificio e aggiungervi le proposte ricreative che sono tipiche del suo format, prima fra tutte un parco acquatico indoor (che in questo caso è di circa 5 mila metriquadri) con attrazioni come lo scivolo con elemento a imbuto alto 5 piani Howlin’ Tornado™ , la piscina a onde Slap Tail Pond ® e il playground su più livelli Fort

Great Wolf Resorts is North America’s largest family of indoor water park resorts with 13 locations all over the USA and one also in Canada. In 2018 a 15th resort is set to open in Georgia. Great Wold Resorts è la più grande catena del Nordamerica di resort per famiglie con parco acquatico indoor. Ha 13 location negli Usa, più una in Canada. Nel 2018 ne aprirà anche un’altra in Georgia. GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017


hospitality

19

K The wave pool at the Great Wolf Lodge Colorado Springs resort, opened to the public a few days ago. The indoor water park covering around 5,000sq.m is not one of the largest in the chain, but still the biggest in Colorado. K La piscina a onde del resort Great Wolf Lodge Colorado Springs, aperto al pubblico pochi giorni fa. Il parco acquatico indoor di circa 5.000mq non è tra i più grandi della catena, ma comunque il più grande del Colorado.

Photo: Stacey Scott, The Gazette

ple of years ago, investing more than 80 million euros to complete the building and add the typical recreational proposals of its format, above all an indoor water park (in this case around 5,000 square metres) with signature water rides and attractions including the thrilling 5-story funnel slide, Howlin’ Tornado™ , Slap Tail Pond ® wave pool and Fort Mackenzie ® – a multi-level interactive tree house with a massive tipping water bucket. Water parks have in fact been the hallmark of the group’s resorts since the beginning, when the very first Great Wolf Lodge opened in Wisconsin Dells in 1997, comprising 117 suites and a 1,800sq.m water area. This formula, new at the time, was an immediate success, leading the way to a new industry trend (hotel-tainment, which in the last few years has spread to Europe too) and leading the group to later expand that location (in 1999 the water park was doubled and the number of rooms was almost tripled). Yet this was just the first step. Once having discovered the appeal and development potential of the initial idea, essentially focused on combining first-rate accommodations with outstanding, weatherproof and yearround family recreation activities, all under one roof, Great Wolf decided to further develop the entertainment part of the offering, knowing that this would mean extending the average length of stay and capture more family vacation expenditure. Thus a resort format that has been gradually reproduced in other states of the USA and exported to Canada too (near Niagara Falls), comprising a hotel featuring rustic Northwoods-themed

Mackenzie ® con il grande secchio che rovescia scrosci d’acqua. L’acquapark è proprio il tratto distintivo dei resort del gruppo, e lo è fin dagli albori, ossia dal 1997 quando nacque il primissimo Great Wolf Lodge a Wisconsin Dells costituito appunto da 117 suite e un’area acquatica di 1.800mq. La formula, nuova per l’epoca, ebbe un immediato successo facendo da apripista a un nuovo trend dell’industria (quell’hotel-tainment che da qualche anno sta diffondendosi anche in Europa) e portando in breve il gruppo ad ampliare quella location (già nel 1999 l’acquark era raddoppiato e quasi triplicate erano le stanze). Ma questo è stato solo il primo step. Una volta scoperto l’appeal e le potenzialità di sviluppo dell’idea iniziale incentrata sostanzialmente sull’abbinare, sotto un unico tetto, sistemazione alberghiera di livello e ottime attività ricreative per tutta la famiglia godibili tutto l’anno e con qualsiasi tempo, Great Wolf ha pensato di implementare la parte entertainment dell’offerta, nella consapevolezza che questo avrebbe significato richiamare ancor più famiglie, estendere la durata media del loro soggiorno e quindi anche gli introiti. Ne è così nato un format di resort riprodotto via via in altri stati degli Usa ed esportato anche in Canada (vici-

b An overhead view of the mini golf and the entrances to the arcade and water park at Great Wolf Lodge Colorado Springs. All of the attractions are designed for families. b Una veduta dall’alto del minigolf e degli ingressi alla sala giochi e al parco acquatico del Great Wolf Lodge Colorado Springs. Tutte le attrazioni sono pensate per un pubblico familiare.

Photo: Stacey Scott, The Gazette GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017


20

hospitality

décor (capacity varying from 250 to 600 guests with different types of rooms, but always ‘family’), water park (indoor and sometimes also outdoors, generally around 7,000 square metres) exclusively for use by hotel guests, and a large indoor entertainment area (also open to those who are not staying on-site), ranging from 3,000 to over 9,000 square metres (depending on location), as well as spas, restaurants and themed shops where families (and guests staying overnight in the resort) can not only buy souvenirs, but also clothes, books, jewellery and other kinds of items. The space dedicated to entertainment is divided between games arcade, indoor miniature golf, mini-bowling, ropes courses, 6D movie theater, themed beauty centre for mothers and girls who want to be princesses, and a whole host of games and activities targeted specifically at children. There is for example MagiQuest , the exclusive live-action, interactive GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

no alle cascate del Niagara), che si compone di hotel in stile baita (la capienza varia dai 250 ai 600 ospiti e le camere sono di vario tipo, ma sempre ‘family’), parco acquatico ad uso esclusivo degli ospiti dell’albergo (indoor, e a volte anche outdoor, generalmente intorno ai 7 mila metriquadri), e una grande area entertainment indoor (aperta invece anche a chi non soggiorna in loco) le cui dimensioni possono andare dai 3 mila agli oltre 9 mila metriquadri (a seconda delle location), oltre a spa, ristoranti e negozi tematici in cui le famiglie (pernottanti o non nel resort) possono comprare non solo souvenir ma anche capi d'abbigliamento, libri, gioielli e altri generi di articoli. Lo spazio dedicato all’entertainment è suddiviso tra sala giochi, minigolf indoor, mini-


hospitality

Water rides, ropes courses, bowling, arcade games, spas for adults and kids, MagiQuest, group activities ...: hotel-tainment at the Great Wolf Lodge resort. Attrazioni acquatiche, percorsi avventura, bowling, giochi automatici, spa per adulti e bambini, il gioco MagiQuest, attività di gruppo…: l’hoteltainment nei resort Great Wolf Lodge.

game that takes place throughout the lodge with kids that handling a special magic wand set off on a quest in a realm of enchantment, and Wolf Walk , a morning prowl teaching kids about forest friends, not to mention music shows with the resort’s mascots, and the very popular 'Story Time' by the fireplace that brings everyone together in their pajamas in the Grand Lobby each night. n GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

21

bowling, percorso avventura, cinema dinamico 6D, centro estetico tematizzato dedicato a mamme e bambine che vogliono sentirsi delle principesse, e tutta una serie di giochi e attività mirati specificamente ai bambini. C’è per esempio MagiQuest , il gioco interattivo che coinvolge tutto l’hotel trasformato in un reame incantato in cui i bambini vivono avventure impugnando una bacchetta magica, e Wolf Walk , una ‘caccia’ mattutina in cui i bambini apprendono molte cose sugli animali del bosco, per non parlare poi di minispettacoli musicali con le mascotte del resort, e il popolarissimo 'Story Time' serale quotidiano, l’ora delle fiabe raccontate vicino al focolare con tutti che ormai in pigiama si raccolgono nella Grand Lobby dell’hotel. n


artwork by factoedizioni

flash news PARQUES REUNIDOS ENTERS ASIAN MARKET Parques Reunidos, one of the world’s leading leisure park operators with 61 parks in 14 countries and 20 million visitors per year, has taken the management of Dragon Park in Ha Long, Vietnam, the largest theme park in Southeast Asia. This new 160-million-euro park is located within the Sun World Ha Long Park complex, owned by Sun Group, one of the leading investment firms in Vietnam, with whom Parques Reunidos has signed a strategic 10 year agreement for the management of the park. Dragon Park spans 23ha and offers 32 rides for different age groups, including Dragon’s Run (below) Asia’s longest roller coaster with a track length of over 1.1km, and Rhino , a drop tower that reaches 65kmph, as well as shows, restaurants and amazing views to Ha Long Bay, a UNESCO world natural heritage since 1994. “This new opening represents a significant step in the expansion plan that the company has set for the coming years,”said Fernando Eiroa, CEO of Parques Reunidos. The Asian market is a key region due to its strong growth potential in the leisure park industry. We believe this new park will prove a success in a strong tourist region such as Vietnam.”

PARQUES REUNIDOS ENTRA NEL MERCATO ASIATICO Parques Reunidos, uno dei più grandi operatori al mondo di parchi con 61 proprietà in 14 nazioni e 20 milioni di visitatori l’anno, ha assunto la gestione di Dragon Park ad Ha Long (Vietnam), il più grande parco tematico del sudest asiatico. Questa struttura, frutto di un investimento pari a 160 milioni di euro, sorge su 23ha all’interno del complesso Sun World Ha Long Park che è di proprietà di Sun Group, uno delle società di investimenti leader in Vietnam con la quale Parques Reunidos ha siglato un accordo di durata decennale per la gestione del parco. Dragon Park ha 32 giostre per diverse fasce d’età, tra le quali spiccano Dragon’s Run (sopra), il coaster più lungo dell’Asia (più di 1,1km di lunghezza) e Rhino , una drop tower in cui si viaggia a 65km/h, oltre a show, ristoranti e splendide viste sulla baia di Ha Long, sito che dal 1994 è riconosciuto dall’Unesco come patrimonio dell’umanità.. “Questa nuova apertura rappresenta un passo importante nel piano di espansione che la nostra società si è data per i prossimi anni” ha detto Fernando Eiroa, CEO di Parques Reunidos . “Il mercato asiatico è una regione chiave per l’industria del leisure visto il suo forte potenziale di crescita. Crediamo che questo nuovo parco sarà un successo in una nazione a forte vocazione turistica quale è il Vietnam”.


flash news LEOLANDIA GOES BLUE Leolandia, the second highest rated Italian park on Tripadvisor, opens its 2017 season on March 18 devoted to the entertainment of children and families, its main target. The opening weekend will be dedicated to Father’s Day, with themed events, photobooths and special entertainment proposals, including a test to find out which character resembles guests’ fathers. The stars this year however will be the Smurfs: in view of the release this spring of the new animated film starring these little blue men, until May 28 Papa Smurf and Smurfette will be guests at the park, meeting and greeting their fans. The Bergamo park has also invested in shows for the new season. It will be offering 2 brand-new ones: ‘Riva dei Pirati’, an exotic adventure in search of a lost mask, and ‘La pepita rubata’, where intrepid cowboys have to retrieve a precious stone. ‘The Magica Avventura’ show, on the other hand, the hit from 2016, now features even more extraordinary stunts.

GUZZI EUGENIO ELASTIC TRAMPOLINES

Via Bellaria 13, 41032 Cavezzo

ITALY info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com LEOLANDIA SI TINGE DI BLU Leolandia, il secondo parco italiano nella classifica di Tripadvisor, apre la stagione 2017 il 18 marzo all’insegna del divertimento dei più piccoli e delle famiglie, suo target principale. Sarà infatti un weekend dedicato alla Festa del papà, con eventi a tema, photobooth e intrattenimenti dedicati, compresa una prova per scoprire a quale personaggio assomiglia il proprio papà. I protagonisti indiscussi però saranno i Puffi: vista l’uscita in primavera del nuovo film d’animazione che ha per protagonisti gli omini blu, fino al 28 maggio Grande Puffo e Puffetta saranno ospiti del parco dove incontreranno i loro fan. Il parco bergamasco, inoltre, investe in questa stagione sugli spettacoli. Ne propone 2 di inediti, ‘Riva dei Pirati’, un’avventura esotica alla ricerca di una maschera perduta e ‘La pepita rubata’ dove intrepidi cowboy dovranno recuperare una pietra preziosa. Lo spettacolo ‘Magica Avventura’ invece, successo del 2016, si arricchisce di numeri acrobatici ancor più straordinari.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017


Turbo Track will be the early-season addition at Ferrari World Abu Dhabi, United Arab Emirates. This Intamin Shuttle Coaster will have a 180m track that ‘pierces’ the park's roof, towering 60m above it. Turbo Track sarà la novità di inizio stagione al Ferrari World Abu Dhabi, negli Emirati Arabi. Questo Shuttle Coaster Intamin avrà un percorso di 180m che ‘bucherà’ il tetto del parco, alzandosi su di esso per 60m.

Big news for Ferrari World Abu Dhabi and the whole Yas Island that hosts the theme park

AMBITIOUS PLANS

L

ast year, 2016, was an exciting one at Ferrari World Abu Dhabi, UAE, with the park adding a record coaster – Flying Aces by Intamin (the roller coaster with the highest loop in the world and the steepest ascent) – and Benno's Great Race family dark ride on rails, made by Alterface, ETF and Pure Imagination. Hard to believe, but 2017 will be even more generous, with the number of new attractions doubling. In the last weeks Miral, the Abu Dhabi government organisation that is responsible for managing and developing Ferrari World as well as the whole attractions at Yas Island, the man-made island where the park is located, announced an array of new immersive experiences in 2017 at the park bringing its total investiment at Ferrari World to Dh 700 million (around 180 million Euros). “Ferrari World is already one of the most immersive, iconic and unique theme park destinations in the world with 5 signature roller coasters all under one roof! We intend to continue enriching that experience for both residents and visitors to the UAE,” said Mohammed Al Zaabi, CEO of Miral. “We are thrilled to present these new experiences, and take the evolution of Yas Island to new heights. We listened to our loyal customers, and will deliver 4 new experiences that will keep them hungry for more,” he added. Not a lot of details are available on these 4 new attractions, except for the first to be unveiled (at the end of March). This is Turbo Track , a shuttle coaster by Intamin based on a modern Ferrari driver training facility and comprising a 180-meter track snaking out from the Ferrari World building

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

Grosse novità per il Ferrari World Abu Dhabi e per l’intera Yas Island in cui sorge il parco tematico

PROGETTI AMBIZIOSI Il 2016 ha regalato emozioni importanti al Ferrari World di Abu Dhabi, negli Emirati Arabi, portando nel parco un coaster da record come il Flying Aces di Intamin (coaster con il più alto loop al mondo e la salita più ripida) e una simpatica family dark ride su rotaia come Benno’s Great Race (prodotta da Alterface, ETF e Pure Imagination). Difficile da credere, ma il 2017 sarà ancora più generoso, raddoppiando addirittura il numero di attrazioni-novità. Nelle ultime settimane, Miral, la società governativa dell’emirato di Abu Dhabi incaricata della gestione e sviluppo del Ferrari World e di tutte le attrazioni di Yas Island (l’isola artificiale in cui sorge il parco), ha infatti annunciato una serie di nuove esperienze al parco per quest’anno che porteranno il suo investimento complessivo nel parco a 700 milioni di dirham, ossia circa 180 milioni di euro. “Ferrari World è già ora uno dei parchi tematici più iconici e immersivi al mondo, una realtà unica che vanta 5 magnifici coaster! La nostra intenzione è di continuare a farlo sempre più ricco per il piacere tanto della popolazione locale quanto dei turisti che vengono negli Emirati Arabi” ha dichiarato Mohammed Al Zaabi, CEO di Miral. “Siamo entusiasti di presentare queste nuove esperienze e di far così evolvere ancor più Yas Island. Ascoltando le richieste dei nostri fedeli ospiti, abbiamo in cantiere 4 novità che li entusiasmeranno” ha poi aggiunto.


news - notizie

through its roof, up to 62-meters above the park, with riders reaching a top speed of approximately 102kmph. Through these 4 new additions, Miral intends to grow the park’s capacity by 40%, and therefore visitor attendance. This strategy is part of a broader development plan that Miral has in mind for the whole Yas Island, with the objective of reaching 30 million visitors in 2018 (compared to 25 million in 2015) and 48 million by 2022, becoming one of the world's top 10 destinations for family fun and one of the drivers of the Emirate's and the entire Gulf region’s tourism industry. “In 2016 the total number of visitors At its opening in 2010, Ferrari World Abu Dhabi had 24 rides and attractions, a number that has gradually grown (here below, for example, Benno's Great Race, installed in 2016). Today there are 35, and the number will grow further to 39 by the end of 2017 and 43 by 2018. Alla sua apertura, nel 2010, Ferrari World Abu Dhabi aveva 24 giostre e attrazioni a cui se ne sono via via aggiunte altre (qui sotto, per esempio, Benno’s Great Race del 2016). Oggi ne ha 35, che diventeranno 39 per fine 2017 e 43 entro il 2018.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

25

Di queste 4 nuove attrazioni, si hanno per ora dettagli solo di una, che è poi anche quella che per prima (già a fine marzo) sarà disponibile al pubblico. Si tratta di Turbo Track , uno shuttle coaster Intamin ispirato a un moderno impianto Ferrari per l’addestramento dei piloti. Il tracciato, lungo 180m, avrà la particolarità di ‘bucare’ il tetto del Ferrari World per alzarsi di 62m su di questo, con i rider che arriveranno a correre a ca. 102km/h. Attraverso le 4 nuove aggiunte, l’intenzione di Miral è quella di far crescere la capacità del parco di un 40%, e quindi anche l’afflusso di visitatori. Questa strategia si inserisce in un più ampio piano di sviluppo che la società ha in mente per tutta Yas Island con l’obiettivo di arrivare a 30 milioni di visitatori nel 2018 (nel 2015 erano stati 25 milioni) e 48 milioni entro il 2022, entrando così nella top 10 mondiale delle mete di divertimento per famiglie e diventando uno dei traini dell’industria turistica dell’emirato arabo e dell’intera regione del Golfo. “Nel 2016 il numero totale di visitatori a Yas Island


26

news - notizie

An aerial view of Yas Island, the artificial island where Ferrari World Abu Dhabi is located. This is an increasingly important tourist attraction for the Emirate's economy. It hosts also a water park (left). Warner Bros. theme park is planned to open there in 2018 too. Una veduta aerea di Yas Island, l’isola artificiale in cui sorge Ferrari World Abu Dhabi che è un polo turistico sempre più importante per l’economia dell’emirato. Qui c’è per esempio, anche un parco acquatico (sinistra) e un parco tematico Warner Bros. vi aprirà nel 2018.

to Yas Island grew by about 9 percent last year compared with the year before,” said Mohammed Al Zaabi. “We would like to maintain the same growth rate this year. There was a major drop in Russian tourists in 2015 but they made a strong comeback last year along with a slight decrease in European tourists, but there was a good growth in Chinese and Indian markets.” Yas Island, located just 25 minutes from downtown Abu Dhabi and 50 minutes from Dubai, is already home to Ferrari World, Yas Waterworld waterpark featuring 45 rides and slides, the 25,000-seat Arena (the biggest outdoor music venue in the Middle East), Yas Mall (the largest mall in Abu Dhabi), the 5.5km long Yas Marina Circuit, 7 hotels, a 18-hole golf course, a beach and a marina. In addition to all this grandeur, 2018 should also see the arrival of the $1 million Warner Bros. World Abu Dhabi theme park and the indoor sports complex Clymb. By 2022, then, there will also be the recently announced SeaWorld Abu Dhabi, SeaWorld’s first marine-life park outside the US. SeaWorld Abu Dhabi will also be the first new SeaWorld without orcas, and will integrate up-close animal experiences, mega attractions and a world class aquarium, bringing the latest technology in visitor engagement. Moreover, the park will include the United Arab Emirates’ first dedicated marine life research, rescue, rehabilitation and return center with world-class facilities and resources for the care and conservation of local marine life. n GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

è aumentato di circa il 9% rispetto all’anno prima” ha indicato Al Zaabi. “Quest’anno vorremmo mantenerci su questi livelli di crescita. Nel 2015 c’è stato un forte calo di turisti russi, recuperato però bene nel 2016. L’anno scorso ha visto anche un leggero decremento delle presenze europee, controbilanciato però da un buon innalzamento di quelle cinesi e indiane”. Oltre al Ferrari World, Yas Island, che sorge ad appena 25 minuti dal centro di Abu Dhabi e a meno di un’ora da Dubai, ospita anche il parco acquatico Yas Waterworld con le sue 45 attrazioni, la più grande arena concerti all’aperto del Medio Oriente (Arena con 25 mila posti), Yas Mall (il più grande mall di Abu Dhabi), il circuito automobilistico Yas Marina lungo 5,5km, 7 hotel, un campo da golf a 18 buche, una spiaggia e un porticciolo. A tutto questo ben di Dio, nel 2018 dovrebbe aggiungersi anche il parco a tema da un milione di dollari Warner Bros. World Abu Dhabi e il complesso sportivo indoor Clymb. Entro il 2022, a Yas Island aprirà invece SeaWorld Abu Dhabi. Quest’ultimo, oltre ad assere il primo parco di vita marina di SeaWorld al di fuori degli Usa, sarà anche il primo SeaWorld senza orche, e sfruttando al meglio la tecnologia più avanzata presenterà esperienze in cui gli ospiti si troveranno a tu per tu con gli animali, così come anche mega-attrazioni e un eccellente acquario. Il parco avrà anche una struttura che sarà il primo centro di ricerca e recupero della fauna marina degli Emirati Arabi, con strutture e risorse di alto livello per la salvaguardia delle specie locali. n



© Disney

Iron Man Experience : the new Hong Kong Disneyland attraction

A MARVEL SUPER HERO AT THE HOME OF MICKEY MOUSE

I

t was October 2013 when Disney announced the arrival of an attraction dedicated to Iron Man at Hong Kong Disneyland. Last January then, following 3 years’ intensive work, Iron Man Experience was officially inaugurated in the park’s Tomor-

Iron Man Experience : la nuova attrazione all’Hong Kong Disneyland

UN SUPEREROE MARVEL A CASA DI TOPOLINO Era l’ottobre del 2013 quando Disney annunciò che Hong Kong Disneyland avrebbe avuto nel suo futuro prossimo un’attrazione dedicata ad Iron Man. Lo scorso gennaio, ossia dopo più di 3 anni di intenso lavoro, all’interno del land Tomorrowland del parco, è stata ufficialmente inaugurata Iron Man Experience , attrazione immersiva e interattiva che oltre che per le sue caratteristiche intrinseche, entra nella storia di Disney anche per essere la prima ride di un parco Disney tematizzata su un personaggio della Marvel (ricordiamo, a questo proposito, che nel 2009, con una transazione da 4 miliardi di dollari, Disney aveva acquisito Marvel ed è quest’operazione che ha fatto da premessa a tutto). A fare da protagonista nella trama che sottende all’attrazione c’è l’illustre genio miliardario Tony Stark (ossia Iron Man) che ha scelto To-

The brand new Iron Man Experience at Hong Kong Disneyland is the first Marvel-based attraction in a Disney park. La nuovissima Iron Man Experience all’Hong Kong Disneyland è la prima attrazione a tema Marvel introdotta in un parco Disney. GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017


major rides - grandi attrazioni

29

K The Expo Edition Iron Wing Mark VIII flight vehicle. Guests board it and team up with Iron Man as he battles against Hydra evil forces. K Il velivolo Expo Edition Iron Wing Mark VIII. I rider vi salgono e accompagnano così Iron Man nella sua lotta contro le forze malefiche dell’Hydra.

rowland area. This is an immersive and interactive attraction that as well as for its intrinsic features, makes history at Disney for being the first ever Marvel-themed ride at a Disney park (we should recall that in 2009, in a deal worth $4 billion, Disney acquired Marvel, giving rise also to this latest attraction). Anchoring a unique storyline, the eminent innovator Tony Stark (aka Iron Man) has selected Tomorrowland in Hong Kong Disneyland to host the

AFTER IRON MAN COMES… The opening of Iron Man Experience last month is part of a multi-year development plan for Hong Kong Disneyland that is set to take the park to a new level of excitement with new themed areas, attractions and entertainment, launching almost every year from 2018 through 2023. Plans include, for example, other attractions themed around Marvel super heroes – in 2018 the existing Buzz Lightyear Astro Blasters will be fully reimagined, while in 2023 a brand new Marvel ride-thourgh experience will be introduced this completing the first Marvel-themed area in any Disney park. The centerpiece of the park and the gateway to Fantasyland – the castle – will also be transformed to create spectacular entertainment experiences for guests. In 2020 the completely new Frozen themed area will open, featuring 2 new attractions – Frozen Ever After and Wandering Oaken’s Dancing Sleighs – as well as uniquely themed dining, shopping, and entertainment. “The all-new developments will further reinforce Hong Kong Disneyland’s position as a world-class tourist destination for everyone, including families and young adults,” said Samuel Lau, executive vice president and managing director of Hong Kong Disneyland.

morrowland di Hong Kong Disneyland come sede della sua nuova Stark Expo in cui espone le sue ultime creazioni di alta tecnologia. All’arrivo, gli ospiti entrano così nelle diverse sale espositive – Hall of Legacy, Hall of Protection, Hall of Energy e Hall of Mobilità – dove vengono guidati attraverso un impressionante numero di pezzi: il prototipo dello scudo di

E DOPO IRON MAN ARRIVA… L’apertura di Iron Man Experience il mese scorso si inserisce in un piano di sviluppo pluriennale di Hong Kong Disneyland con il quale Disney intende far crescere il parco introducendovi nuove aree tematiche, nuove attrazioni e nuovi intrattenimenti, con una cadenza che, tra il 2018 e il 2023, vedrà una novità quasi ogni anno. In progetto ci sono, tra l’altro, altre attrazioni sul tema dei supereroi Marvel. Nel 2018 l’attuale Buzz Lightyear Astro Blasters sarà totalmente riconcepita e nel 2023 verrà introdotta un’attrazione completamente nuova con cui si completerà l’area a tema Marvel, la prima in assoluto in un parco della Disney. Anche il Castello, fulcro del parco e punto di accesso a Fantasyland, subirà delle trasformazioni per dar vita a spettacolari esperienze di intrattenimento per gli ospiti. Nel 2020, inoltre, aprirà un’area tutta nuova dedicata a Frozen in cui ci saranno 2 attrazioni – Frozen Ever After e Wandering Oaken’s Dancing Sleighs – oltre a ristoranti, negozi e intrattenimenti sempre a tema. “Questi nuovi sviluppi rafforzeranno ancor più la posizione di Hong Kong Disneyland come meta turistica di punta per qualsiasi tipologia di visitatore, tanto famiglie quanto giovani adulti” ha detto Samuel Lau, vicepresidente esecutivo e direttore del parco.


30

major rides - grandi attrazioni

In the Expo Shop, Iron Man fans can buy lots of Iron Man-themed merchandise items and try on Iron Man’s armor suit in the interactive experience Become Iron Man (on the left). Through interactive motion-sensing technology, they can experience the flying and shooting functions of the armor. Nell’Expo Shop, i fan di Iron Man possono comprare un mucchio di articoli tematizzati e provare anche l’armatura del loro eroe attraverso l’esperienza Become Iron Man (sinistra). Sfruttando la tecnologia di motion sensing sperimentano le funzioni di volo e sparo dell’esoscheletro.

new Stark Expo to show off his latest high-tech creations. The innovations are displayed in various exhibition halls – the Hall of Legacy, the Hall of Protection, the Hall of Energy and the Hall of Mobility. Arriving, guests then enter the halls and are guided through the impressive range of exhibits, from Captain America’s prototype shield to Iron Man Mark III suit, the first miniaturized Arc Reactor, the unbreakable Stark Everglass, the MyJARVIS intelligent home system, StarkVision Glasses and a collection of Iron Wings designed for different functions. At one stage, however, things start to go wrong (after all, it is an attraction!), because the forces of Hydra (the ‘bad guys’ in the Marvel universe) have launched an attack on Hong Kong. Tony Stark thus dons the Iron Man armour and sets off to the battlefield, accompanied by guests, who climb aboard his latest innovation – the Expo Edition Iron Wing Mark VIII flight vehicle – thus leaving the pre-show and entering the heart of the action. The experience is that of a multi-sensory, 3D motion simulator featuring flight simulation, 3D projection, surround sound and other special effects. One unique aspect in this experience is that Hong Kong and its skyline are part of the ride, as after putting on a pair of StarkVision glasses and GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

Captain America, l’armatura Iron Man Mark III, il primo reattore Arc in miniatura, il vetro infrangibile Stark Everglass, il sistema di intelligenza artificiale MyJARVIS, gli occhiali StarkVision Glasses e una serie di velivoli Iron Wings progettati per diverse funzioni. A un certo punto della visita, però, le cose cominciano a mettersi male (dopo tutto si tratta sempre di un’attrazione) perché le forze dell’Hydra (i ‘cattivi’ nell’universo Marvel) lanciano un attacco su Hong Kong. Tony Stark non può che mettere l’armatura da Iron Man e scendere nel campo di battaglia affiancato dai visitatori che salgono quindi sulla sua ultima invenzione (il velivolo Expo Edition Iron Wing Mark VIII) lasciando il pre-show ed entrando nel vivo dell’azione e dell’attrazione. L’esperienza vissuta è quella di un entusiasmente motion simulator 3D multisensoriale con simulazioni di volo, proiezioni 3D, suono surround e altri effetti speciali. Una particolarità unica di quest’esperienza è che Hong Kong e il suo skyline sono parte della ride nel senso



32

major rides - grandi attrazioni

b Guests staying in the Hong Kong Disneyland’s 2 themed hotels can add on the ‘Iron Man’ Room Decoration package for an additional HK$600 (around 70 euros). Iron Man in his special Expo-edition Iron Man suit interacting with guests at the Iron Man Tech Showcase meet&greet area. b Al prezzo di circa 70 euro, chi soggiorna nei 2 hotel dell’Hong Kong Disneyland può richiedere il pacchetto Iron Man Room Decoration. Iron Man con addosso la speciale armatura Expoedition interagisce con il pubblico nell’area Iron Man Tech Showcase.

taking off on the 45-passenger Expo Edition Iron Wing, guests make their way to the Hong Kong Stark Tower and speed alongside Iron Man through streets that resemble those in West Kowloon and downtown, and fly over iconic Hong Kong landmarks like the Tsing Ma Bridge, Victoria Harbour and the city’s pristine mountain ranges. As is always the case at theme parks, and even more so with Disney, Iron Man Experience is not just an attraction: alongside there is a meet & greet area called ‘Iron Man Tech Showcase presented by Stark Industries’, where Iron Man appears in his special Expo-edition suit to interact with guests, and a well-stocked retail area, the Expo Shop. Here guests can choose from a range of 70-plus Hong Kong Disneyland-exclusive Iron Man merchandise items and more than 250 Marvel-themed memorabilia items. Most importantly, they can try on Iron Man’s armour suit in the interactive experience ‘Become Iron Man at The Stark Expo – Presented by Fuji Xerox’. Through interactive motion-sensing technology, guests can experience the flying and shooting functions of the armour and feel what it is like to be a Super Hero as they fight the forces of evil. Guests can also take home a memento package featuring a digital photo collage of their Become Iron Man adventure as well as a digital download of an approximately 35-second video of their transformation. But there's more. The park’s restaurants and hotels pay homage to the Marvel super hero through over 25 Iron Man-themed food and beverage choices (i.e. a Waffle Iron Man and Iron Man Stein) and for those staying at one of the park’s 2 hotels, until the end of June, for just over 70 euros they can order an extra room package, comprising slippers, macaroons, stickers and photos, all obviously Iron-Man themed. n GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

che una volta indossati gli occhiali StarkVision e aver preso il volo sulla Expo Edition Iron Wing da 45 posti, i rider salgono per l’Hong Kong Stark Tower e al fianco di Iron Man sfrecciano per strade che ricalcano quelle della penisola di Kowloon e del centro storico, sorvolando poi luoghi famosi della città come il ponte Tsing Ma, il porto Victoria e le colline circostanti. Come sempre accade nei parchi tematici, e ancor più in quelli Disney, Iron Man Experience non è solo attrazione, nel senso che attigua a questa c’è l’area meet & greet Iron Man Tech Showcase presented by Stark Industries e un fornitissimo spazio retail, l’Expo Shop. Qui si può scegliere il proprio souvenir tra oltre 70 articoli a tema Iron Man esclusivi di Hong Kong Disneyland e più di 250 altri memorabilia che hanno per soggetto l’universo Marvel. Inoltre, c’è la possiiblità di provare l’esoscheletro di Iron Man nell’esperienza interattiva ‘Become Iron Man at The Stark Expo – Presented by Fuji Xerox’. Grazie alla tecnologia di motion sensing si sperimentano le funzioni di volo e sparo dell’armatura provando così come ci si sente nei panni di un supereroe che lotta contro le forze del male. Volendo ci si può anche portare a casa un pacchetto ricordo con un collage fotografico della propria avventura da supereroe e un video scaricabile di circa 35 secondi che mostra la trasformazione. Ma c’è dell’altro. Anche i ristoranti del parco e dei suoi hotel rendono omaggio al supereroe Marvel dedicandogli oltre 25 cibi e bevande (per esempio, c’è l’Iron Man Waffle e la bevanda Iron Man Stein) e per chi soggiorna in uno dei 2 alberghi del parco, fino a fine giugno, a poco più di 70 euro, è possibile ordinare un pacchetto extra per la propria camera composto da ciabatte, dolcetti, sticker e foto, tutto ovviamente a tema Iron-Man. n


interviews - interviste

112


Busch Gardens Williamsburg first wooden coaster is set to open in spring 2017

A MUCH-AWAITED AND WELL-LIKED INVADR

I

n Virginia, Busch Gardens Williamsburg park team has been working hard for months to install what is going to be its major new addition for 2017: InvadR , the park’s first ever wooden coaster, which is scheduled to open at the beginning of the season. Developed by Great Coasters International, the woodie is being built in the New France section of the park, and the storyline will put fur trappers against invading Vikings who threaten to pillage their village. Technically speaking, InvadR will boast a 610m long track with 9 airtime-inducing hills, reaching a maximum speed of 77km per hour. The first 22.5m drop will have a great vertical curve and a long tunnel-like section giving riders a thrilling outside/inside speed effect.

Il Busch Gardens Williamsburg aprirà questa primavera il suo primo coaster in legno

UN INVASORE ATTESO E BENVOLUTO In Virginia, al Busch Gardens Williamsburg, si sta lavorando da mesi di buona lena per montare l’attrazione che sarà la grande novità del 2017: InvadR, primo roller coaster in legno del parco, la cui apertura è prevista a inizio stagione. Prodotto da Great Coasters International, il coaster è in costruzione nella sezione Nuova Francia del parco, e la storia costruita attorno alla sua tematizzazione vede i Vichingi minacciare un villaggio di cacciatori di pellicce che devono quindi difendersi dall’invasione. Sul fronte tecnico, InvadR avrà un tracciato lungo 610m con 9 tratti percorsi a una velocità massima di 77km/h che provocheranno nei rider quella sensazione di leggerezza e vuoto nello stomaco chiamata tecnicamente ‘airtime’. Il primo drop, di 22,5m, presenterà una pendenza molto alta e una sezione tipo tunnel che risulterà particolarmente emozionante per via dell’effetto aperto/chiuso in corsa. Per quel che riguarda le vetture (2 treni da 16 posti l’uno), sono state fornite da un altro parco della stessa proprietà, il Busch Gardens Tampa Bay, e vengono dal coaster in legno Gwazi,

InvadR is coming at Busch Garden Williamsburg. This is the park’s first ever wooden coaster. InvadR sta per arrivare al Busch Garden Williamsburg. Si tratta del primo ottovolante in legno del parco. Photos © SeaWorld Parks & Entertainment GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017


news - notizie

As for the trains (2, holding 16 people each), they were provided by Busch Gardens Tampa Bay sister park; the carts were used for the Gwazi wooden coaster, which ceased operating in 2015 after nearly 16 years. The Busch Gardens Williamsburg’s maintenance team have almost remanufactured them, in the sense that materials were stripped down, sanded, painted, themed and refurbished. New harnesses and seats also were installed. n

35

chiuso nel 2015 dopo quasi 16 anni che era in funzione. In realtà i tecnici del Busch Gardens Williamsburg le hanno quasi ricostruite da zero, nel senso che quelle giunte dalla Florida sono state scrostate, sabbiate, ritematizzate e ridipinte, oltre che ammodernate con l’aggiunta di nuovi dispositivi di sicurezza e nuove sedute. n


36

flash news

A TRULY HOT PARK An amusement park indeed, but stricly adults only with sexinspired attractions: granted planners will be able to do away with recent grievances made by local groups, 2018 should see the opening of Erotikaland in Brasil, more precisely, near Piracicaba, a 2 hour’s drive from Sao Paulo. The park, which will cover an area of 6 hectares and will employ a personnel of 250, will feature, for instance, a nudist pool, waterslides to cool down the hot blooded, a 7D cinema with vibrating seats, a roller coaster, labyrinths, genital shaped bumper cars, a museum on the evolution of sex throughout the centuries, and a restaurant that will offer an exclusively aphrodisiac cuisine. Admissions tickets will go for 100 dollars. This will be a chance to ‘sexy fun’, though no public displays of affection will be allowed. For those, the park promoters will direct park-goers to a hotel set to be built in the vicinity of the park, or to local motels.

UN PARCO MOLTO HOT Un parco divertimenti sì, ma rigorosamente solo per adulti e con attrazioni ispirate al sesso. Premesso che riesca a vincere le rimostranze sollevate da gruppi locali, Erotikaland dovrebbe aprire nel 2018 in Brasile, nelle vicinanze di Piracicaba, a circa 2 ore d’auto da San Paolo. Il parco, che occuperà circa 15ha e impiegherà 250 persone, avrà ad esempio una piscina per nudisti, scivoli per raffreddare i bollenti spiriti, un cinema 7D con poltroncine vibranti, un ottovolante, labirinti, autoscontri a forma di genitali, un museo sull’evoluzione del sesso nei secoli, e ristoranti che serviranno cibi afrodisiaci. Il biglietto d’ingresso costerà cento dollari. Col sesso nel parco si giocherà e ci si divertirà, senza però poter avere effusioni sessuali. Per quelle, i promotori del parco rimandano a un hotel che verrà costruito nelle vicinanze, o ai motel in zona.


flash news TOURIST DESTINATION TO RISE IN OMAN Muscat National Development & Investment Company (ASAAS), has revealed plans for a worldclass 1.5 million square meter entertainment and leisure destination to be built in Barka, a coastal city in northern Oman. The company said that the project will boast a theme park, a wildlife park, a waterpark, an equestrian center and an edutainment center as well as several hotels, a residential zone, retail and dining areas. Eng. Khalid Al Yahmadi, ASAAS CEO said: “This entertainment and leisure destination […] will add new vitality and impetus to Barka and the surrounding area, but […] its impact will extend well beyond the immediate vicinity of its operations. […] It will deliver sustainable economic returns, attract investments, stimulate development, and create a multitude of direct and indirect job opportunities.” A renowned American company based out of Orlando has already been chosen to operate the theme park and wildlife park. The destination’s masterplanner is Singaporebased Surbana Jurong.

37

IN OMAN SORGERÀ UNA NUOVA META TURISTICA La società statale del sultanato dell’Oman Muscat National Development & Investment Company (ASAAS), ha annunciato un progetto riguardante una nuova meta turistica di alta gamma da costruirsi su un sito di 1,5 milioni di metriquadri a Barka, città costiera dell’Oman settentrionale. La compagnia ha anche riferito che il progetto prevede un parco a tema, un parco naturalistico, un acquapark, un centro equestre e un edutainment center, oltre a vari hotel, un’area residenziale e strutture per shopping e ristorazione. L’ing. Khalid Al Yahmadi, direttore generale di ASAAS ha aggiunto: “Questa destinazione turistica […] darà una nuova vitalità e un nuovo impeto alla città di Barka e ai dintorni, ma l’impatto economico si farà sentire anche oltre. […] Garantirà dei ritorni economici sostenibili, attrarrà investimenti, farà da stimolo a un ulteriore sviluppo e creerà infinite opportunità di lavoro in forma diretta e indiretta”. Per la gestione del parco tematico e di quello naturalistico è già stata selezionata una rinomata azienda statunitense con sede nei dintorni di Orlando. A curare il masterplan del progetto è invece Surbana Jurong di Singapore.


5G is the next generation standard for wireless communication and it is expected to have the same disruptive impact of innovations like the printing press and the electricity. The amusement business is already investing in the opportunity

5G è lo standard di prossima generazione per le comunicazioni wireless e si prevede avrà lo stesso impatto dirompente che hanno avuto innovazioni come la stampa e l’elettricità. L’amusement sta già investendo sulle nuove opportunità

5G ECONOMY: THE INVENTION ERA

ECONOMIA 5G: UNA NUOVA EPOCA PER LE INVENZIONI

by Domenico Matarazzo

S

elf driving cars, Internet of things, artificial intelligence, digital health, smart cities… these are some of the trendy keywords that anticipate great changes in our society in the future, but there is one technology that will connect all of the above starting as early as this year and, according to business and tech executives, it has the potential to revolutionize the world economies beyond our imagination: 5G or the next generation of wireless communication. Current mobile phones allow to communicate in 4G, a standard suitable to send multimedia messages as well as downloading video in a relatively short time. But 5G promises to be way faster, secure and ubiquitous among other things. Qualcomm is at the forefront of this technology and the company CEO Steve Mollenkop labelled the future impact of 5G as the “Invention Revolution” during a keynote presentation at CES 2017, a label that should inspire engineers and creative individuals working in the amusement business as their mission is to constantly invent new attractions. “5G will be a new kind of network supporting a vast diversity of devices, unprecedented speed and complexity and will change the way we live, the way we work and even the way we relate to each other,” said Mollenkop in his speech. This message is echoed in all the conferences about wireless communication where CEOs, IT managers and analysts do agree that entire industries will change, data speeds will go up and data costs will come down. The 5G scenarios will also be one of the main topics discussed at the popular Mobile World Congress that takes place in Barcelona every year

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

di Domenico Matarazzo Auto a guida autonoma, Internet delle cose, intelligenza artificiale, sanità digitale, città intelligenti... queste sono alcune delle parole chiave più di moda che anticipano grandi cambiamenti della nostra società nel prossimo futuro. Ma c’è una tecnologia che collegherà tutto quanto sopra a partire già da quest’anno e che, secondo gli executive e i responsabili di IT, ha i presupposti per rivoluzionare le economie mondiali in modi che vanno oltre la nostra immaginazione: il 5G, ovvero la prossima generazione della comunicazione wireless. I cellulari attuali consentono di comunicare in 4G, uno standard adatto per inviare messaggi multimediali e scaricare video in un tempo relativamente breve. Ma il 5G promette di essere, tra le altre cose, più veloce, più sicuro e più diffuso. Qualcomm è tra le società di telecomunicazioni in prima linea per questa tecnologia e il suo CEO, Steve Mollenkop, durante una presentazione all’ultima edizione del CES di Las Vegas ha etichettato il futuro impatto della tecnologia 5G come la “Rivoluzione delle invenzioni”, un’espressione che dovrebbe ispirare gli ingegneri e i creativi che lavorano nell’amusement dato che la loro missione è inventare sempre nuove attrazioni. “Il 5G sarà un nuovo tipo di rete che supporta una vasta gamma di dispositivi, con una velocità e una complessità senza precedenti e cambierà il modo in cui viviamo, lavoriamo e anche il modo in cui ci relazioniamo con gli altri” ha detto Mollenkop nel suo discorso.


focus on . . .

39

b The economic impact of 5G on key economic sectors in 2035. b L’impatto economico del 5G sui principali settori economici nel 2035 (i valori espressi sono in miliardi di dollari al cambio 2016).

Source/Fonte: Qualcomm

in February. Qualcomm’s optimism about the wireless business in the near future is nurtured by a recently released research based on a survey of more than 3,500 business decision makers, influencers and other key audiences in 7 countries. Across the board, people truly believe that 5G will bring new opportunities but, more importantly, the study indicates that 5G will catapult mobile into the realm of General Purpose Technologies, like printing, electricity, the automobile and the Internet, that provide the foundation for massive innovation, give rise to new industries and benefit entire economies. This will happen as 5G advances mobile from a set of technologies connecting people to people and information to a unified fabric connecting people to everything. Theme parks were mentioned by Qualcomm CEO among the industries that will have the greatest opportunities. Currently theme parks use a huge amount of sensors for safety purposes, mainly to control the components of a ride, but with 5G, sensors could collect much more informa-

Questo messaggio risuona in tutte le conferenze sulla comunicazione wireless in cui CEO, responsabili IT ed analisti concordano sul fatto che la velocità di trasmissione dati aumenterà mentre i costi dei dati diminuiranno e ciò porterà al cambiamento di interi settori. Gli scenari relativi al mondo in 5G saranno anche tra i temi più discussi al prossimo Mobile World Congress, l’atteso appuntamento internazionale che si svolge a Barcellona ogni anno nel mese di febbraio. L’ottimismo di Qualcomm sul business del wireless del prossimo futuro è alimentato da una recente ricerca condotta su un campione di oltre 3.500 persone tra dirigenti aziendali, opinion leader ed altre categorie chiave in 7 nazioni. Su larga scala, gli intervistati sono convinti che il 5G creerà nuove opportunità, ma, cosa ancora più importante, lo studio indica che la tecnologia 5G entrerà di rigore a far parte delle cosiddette ‘general purpose technologies’ come la stampa, l’elettricità, le auto, Internet, ovvero servizi che creano le basi per una massiccia innovazione dando origine a nuove industrie e benefici per intere economie. Questo avverrà mano a mano che il 5G trasformerà la comunicazione mobile da un insieme di tecnologie che collegano le persone tra di loro e le persone con le informazioni, ad un tessuto in cui le persone possono essere collegate a qualsiasi cosa. I parchi a tema sono tra le industrie citate dal CEO di Qualcomm come settori che avranno le maggiori opportunità. Attualmente i parchi te-

b Qualcomm is at the forefront of 5G technology and the company CEO Steve Mollenkop labelled the future impact of 5G as the “Invention Revolution” during a keynote presentation at CES 2017. b Qualcomm è in prima linea per quanto riguarda la tecnologia 5G e il suo CEO Steve Mollenkop, a una presentazione fatta al CES 2017, l’ha definita per il suo impatto futuro “la Rivoluzione delle invenzioni”. GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017


40

focus on . . . b Visitors of the future Nintendo-themed areas at Universal Studios resorts will feel as they are playing a life-sized version of a video game. The first area will be Super Nintendo World at Universal Studios Japan, opening in time for the 2020 Tokyo Olympics. Development cost is expected to exceed 420 million euros.

b Chi visiterà in futuro le aree tematiche Nintendo negli Universal Studios Resort avrà l’impressione di divertirsi con i famosi videogiochi ‘a grandezza naturale’. La prima area sarà Super Nintendo World agli Universal Studios Japan. Sarà pronta per le Olimpiadi di Tokyo del 2020 a un costo stimato che supera i 420 milioni di euro.

tion and deliver huge amount of data from different sources and be used for marketing purposes and to enhance the experience of the visitors. The mobile handset, for example, can be the receiver of personalized ads in a specific location, or can allow a user to attend virtually a concert, a game or any other kind of event and get access to enhanced features that provide access behind the scenes or find friends in the crowd. The biggest push will probably come from the gaming industry which, according to industry analysts, will try to exploit artificial intelligence, wearables, virtual reality, big data, cloud services and other emerging technologies to connect with themed amusement park as well as animation, literature, movies, TV and live broadcasting to create more value. A good indication of this possible scenario comes from Nintendo since it announced recently the opening of Nintendo-themed areas at Universal Studios Japan, Universal Orlando Resort and Universal Studios Hollywood (read our short story on the December issue of G&PI ). There are not many details about the projects, but from a press release, it appears that parks will be centered around Mario, Nintendo’s most iconic figure, and the experience will be immersive and interactive with visitors feeling as if they are playing a life-sized version of a video game in real life. Over 90 percent of the more than 3,500 respondents to the survey agreed that 5G will enable new products and services some of which have not even been invented yet. Today we are used to access cloud based data and applications from anywhere but the experience is going to get even better. Latency, the delay time between action and response and a fundamental indicator of transmission quality, will be as low as one millisecond, that’s 400 times faster than the blink of an eye and it will be a key factor to make possible for 5G to have an impact similar to the introduction of electricity or the automobile. This will open the door to powerful mobile experiences that blur the boundaries between the physical and digital. In a retail environment this might give access to relevant personalized data promotions and purchasing options. Video will be crystal clear with streaming in 4K and even 8K with surround sound and this will allow the user to be transported to new virtual worlds while sitting in the middle of a crowded airport or connected with colleagues across the world anywhere and anytime. According to the Qualcomm’s research project, in 2035, when 5G’s full economic benefit should be realized across the globe, a broad range of industries – from retail to education, transportation to entertainment, and everything in between – could produce up to $12.3 trillion worth of 5G related goods and services. To help put this in context, it is nearly as GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

matici utilizzano una grande quantità di sensori per motivi di sicurezza, soprattutto per controllare i componenti delle attrazioni, ma con lo standard 5G i sensori potranno raccogliere molte più informazioni e trasmettere un’enorme quantità di dati provenienti da fonti diverse e questi potranno essere usati per scopi di marketing e per migliorare l’esperienza dei visitatori. Il telefono cellulare, ad esempio, potrà essere il destinatario di annunci personalizzati quando ci si trova in un luogo specifico, oppure potrà consentire ad un utente di partecipare virtualmente ad un concerto, un gioco o un qualsiasi altro evento, ottenere l’accesso a funzioni avanzate come esplorare il backstage o trovare amici in mezzo ad una folla. A spingere il settore dei parchi a tema saranno probabilmente i produttori di videogame che, secondo gli analisti del settore, cercheranno di sfruttare intelligenza artificiale, realtà virtuale, big data, servizi cloud e altre tecnologie emergenti per integrarle con i parchi a tema, nonché cartoon, libri, film e TV. Un’indicazione di questo possibile scenario viene da Nintendo dato che di recente il colosso giapponese ha annunciato l’apertura di grandi aree tematiche presso Universal Studios Japan, Universal Orlando Resort e Universal Studios Hollywood. Non ci sono molti dettagli sui progetti, ma da un loro comunicato si apprende che i parchi saranno incentrati su Mario, il personaggio più famoso di Nintendo, e l’esperienza sarà immersiva ed interattiva, con i visitatori che avranno la sensazione di essere parte di un videogioco a grandezza naturale. Sempre dall’indagine Qualcomm emerge che oltre il 90 per cento degli intervistati del sondaggio concorda che il 5G porterà allo sviluppo di nuovi prodotti e servizi, alcuni dei quali non possono neanche essere immaginati ora come ora. Oggi siamo abituati ad accedere ai dati e alle applicazioni basate su cloud da qualsiasi luogo, ma l’esperienza è destinata a migliorare. La latenza, cioè il tempo di ritardo tra l’azione e la risposta in una comunicazione, è un indicatore fondamentale della qualità di trasmissione, e in ambito 5G sarà pari ad un millisecondo, ovvero 400 volte più veloce di uno sbattere di ciglia e contribuirà ad offuscare i confini tra realtà e digitale. I video, ad esempio, saranno nitidissi-


focus on . . .

much as all consumers in the United States spent in 2016 and more than the combined consumer spending of China, Japan, France, Germany and the UK last year. The 5G value chain itself is seen as generating up to $3.5 trillion in revenue in 2035, supporting as many as 22 million jobs. Moreover from 2020 to 2035 the total contribution of 5G to the real global GDP growth is expected to be the equivalent to a country the size of India, currently the seventh largest economy in the world and this growth will come from businesses of all kinds. In terms of economic impact, the figures are staggering and market studies are not always accurate, but even if a small percentage of these figures happen to be true, the impact will still be disruptive. n

41

mi con streaming in 4K e 8K e con l’aggiunta di suono surround l’utente avrà l’impressione di essere portato in nuovi mondi virtuali o entrerà in contatto con colleghi di tutto il mondo sempre ed ovunque, anche quando seduto, per esempio, dentro a un aeroporto affollato. Sempre secondo la ricerca di Qualcomm, nel 2035, quando dovrebbe essersi realizzato il completo sviluppo economico della tecnologia 5G su scala globale, una vasta gamma di settori – dalla vendita al dettaglio alla formazione, dai trasporti all’intrattenimento ecc. – potrebbe produrre fino a 12,3 trilioni di dollari in beni e servizi legati al 5G. Per farvi capire meglio, questa cifra è pari a quasi quanto hanno speso tutti i consumatori degli Stati Uniti nel 2016, ed è più della spesa dei consumatori di Cina, Giappone, Francia, Germania e Regno Unito messi insieme lo scorso anno. La catena del valore del 5G, invece, potrà generare fino a 3,5 trilioni di dollari di fatturato nel 2035 e creare più di 22 milioni di posti di lavoro. Inoltre tra il 2020 e il 2035 si prevede che il contributo totale del 5G alla crescita reale del Pil mondiale potrà essere l’equivalente del Pil di un paese delle dimensioni dell’India (attualmente la settima economia al mondo) e questa crescita sarà alimentata da aziende di tutti i tipi. Sono cifre impressionanti e sebbene gli studi di mercato non sempre si rivelino precisi, è evidente che se si realizzerà anche solo una piccola percentuale di queste cifre, l’impatto economico sarà dirompente. n


112

interviews - interviste


interviews - interviste

112


At Hong Kong's Ocean Park, the show Cyber Illusion Spectacular questions the borders between illusion and reality

MAGIC AND TECHNOLOGY

T

he main event that the Ocean Park in Hong Kong organized to impress his guests during the holiday season will end shortly, on February12. The 30-minute show which began in mid December and goes by the name 'Cyber Illusion Spectacular', was performed 4 to 5 times a day, and is themed around illusion and magic. Gracing the stage of the Applause Pavillon are not only illusionists, but also acrobats, quickchange artists, masters of manipulation and dancers: the numbers are accompanied by a consistently changing backdrop made of LED panels, moving lights and pyrotechnic effects. It is precisely this union between sets and artistic performance that makes it an even more exciting show, since in many cases they interact with each other directly. The task of providing set design was entrusted to Susan Porett, producer of the show and widely known for her work at the 50th anniversary of the Circus of Moscow, who delivered an ethereal and fantastic ad hoc show of lights, where the beams projected on the stage follow every graceful step of the dancers; where every magic trick stage prop acquires an aura on its own thanks to the targeted effects that the LED panels are building around them. Even more, the magicians themselves are able to grab the luminous objects created by the magic of the screens: spheres and magic wands fluctuate amongst the LEDs, eventually becoming real objects in the hands of the artists who seemingly appear to literally detach them from the screen and transform them into matter. And then again, illusionists escaping from boxes, swords and fire, as well as juggling and contortionists hanging on floating structures over the stage or the audience. This type of artist-screen interaction is certainly not new, but, admittedly,

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

All’Ocean Park di Hong Kong lo spettacolo ‘Cyber Illusion Spectacular’ mette in discussione il confine tra realtà e illusione

MAGIA E TECNOLOGIA Si concluderà a breve (12 febbraio) il main event che l’Ocean Park di Hong Kong ha organizzato per stupire i suoi ospiti durante il periodo delle feste. Iniziato a metà dicembre, lo show dal titolo ‘Cyber Illusion Spectacular’, di scena dalle 4 alle 5 volte al giorno per la durata di 30 minuti a spettacolo, è costruito attorno all’arte della magia e dell’illusionismo. A salire sul palco dell’Applause Pavillon non solo illusionisti, ma anche acrobati, trasformisti, maestri della manipolazione e ballerini: i numeri sono accompagnati da una scenografia in costante cambiamento fatta da pannelli Led, luci in movimento ed effetti pirotecnici. È proprio quest’unione tra scenografie e artisti a rendere lo spettacolo ancora più coinvolgente, visto che in molti casi interagiscono direttamente fra loro. Ecco allora che Susan Porett, produttrice dell’evento e conosciuta per aver lavorato al 50° anniversario del Circo di Mosca, ha fatto sì che i ballerini danzassero a ritmo dei fasci di luce proiettati sul palco con alle spalle un mondo fantastico creato da grafiche ad hoc; o che gli strumenti di scena dei trucchi di magia acquistassero un’aurea propria grazie agli effetti mirati che le immagini dei pannelli LED gli costruivano attorno. E che poi addirittura i maghi afferrassero degli oggetti luminosi creati dagli schermi: sfere e bacchette magiche fluttuano tra i LED, per poi trasformarsi in realtà nelle mani degli artisti che sembrano letteralmente staccarli dai pannelli e farli diventare materia. E poi ancora illusionisti che fuggono da casse, spade, fuoco; giochi di prestigio e contorsionisti appesi su strutture


news - notizie

45

b The latest live show at Ocean Park in Hong Kong combines illusion art and video technology: illusionists and dancers interact on the stage with the setting made up of a LED wall. The powerful Wing Engine Raw server by AV Stumpfl that is used during the show. b L'ultimo show dell'Ocean Park di Hong Kong mescola l'arte dell'illusionismo a quella della tecnologia video: sul palco maghi e ballerini dialogano direttamente con la scenografia a pannelli LED. Il potente server Wings Engine Raw di AV Stumpfl utilizzato nello show. Photos © Cosmo Pro AV

this time the results are truly remarkable. To give shape to the show’s video content were the creatives at Optikalbloc, an Australian company at the service of the arts and entertainment (especially opera and musicals), while Cosmo Pro AV from Hong Kong took care of everything else concerning the technical part of the show: they supplied and installed the 8x15m wall on the stage formed by 8mm LEDs panels, with additional panels of 3mm LEDs flanking the stage. They also configured and programmed the complete video and audio systems and the show control. Jason Yeung, CTS of Cosmo ProAV, chose WingsVIOSO by the Austrian AV Stumpfl, to control the production’s video content: “It’s an efficient and effective tool for designing, presenting, communicating, sequencing and controlling a show,” he explained. Indeed, WingsVIOSO offers an unprecedented range of automated visual configuration, blending and mapping tools, together with synchronisation and processing capabilities designed to meet the complex need of live production. Cosmo ProAv also turned to the Austrians for their transmission servers, i.e. the quad-output Wings Engine Stage e the Wings Engine Raw . The latter, consider this, can deliver up to 4 streams of uncompressed 4K video content at 60 frames per second. And if this wasn't enough, uncompressed TGA, TIFF or PNG sequences can be used directly without the need to convert them into intermediate codec formats before playout. n

fluttuanti sul palco o sugli spettatori. Quest’interazione artista-schermo non è di certo nuova, ma c’è da ammettere che questa volta i risultati sono davvero considerevoli. A dar forma ai contenuti video dello show ci hanno pensato i creativi di Optikalbloc, azienda australiana al servizio dell’industria delle arti e del divertimento (soprattutto teatro d’opera e musical), mentre Cosmo Pro AV di Hong Kong si è occupata di tutto ciò che resta della parte tecnica dello spettacolo: ha fornito e installato la parete di 8x15m sul palco formata da pannelli Led di 8mm più altri pannelli Led da 3mm ai lati del palcoscenico, ma ha anche curato la configurazione e la programmazione del sistema video e audio e dello show control. Jason Yeung, CTS di Cosmo ProAV, ha scelto WingsVIOSO dell’austriaca AV Stumpfl per controllare i contenuti video dello spettacolo: “Si tratta di uno strumento efficiente ed efficace per creare, presentare, comunicare, organizzare e controllare uno show”, ha dichiarato. WingsVIOSO offre infatti un ampio numero di configurazioni video automatizzate (come sfumature, mappe) assieme a un sistema di sincronizzazione e avanzamento pensati apposta per andare incontro alle complesse necessità delle produzioni live. Cosmo ProAV ha scelto gli austriaci anche per i server di trasmissione, ovvero il Wings Engine Stage a 4 uscite video e il Wings Engine Raw . Quest’ultimo, si pensi che è in grado di trasportare video in 4K non compressi a 60 fotogrammi al secondo contemporaneamente su 4 canali. Come se non bastasse, sequenze di file dalle estensioni come TGA, TIFF o PNG possono essere immesse nel sistema direttamente senza dover passare attraverso nessuna conversione di formato. n


b The Dubai Aquarium and Underwater Zoo in the Dubai Mall, UAE has recently 'hired' 3 robots by Austrian company Attraktion. They act as 'sales assitants' boosting ticket sales for the aquarium. b Il Dubai Aquarium and Underwater Zoo del Dubai Mall (Emirati Arabi) ha recentemente 'assunto' 3 robot dell'austriaca Attraktion che fungono da 'promoter' incentivando la vendita dei biglietti per l'acquario.

I robot al servizio dell’entertainment e del retail sono una realtà sempre meno rara. L’ultimo caso al Dubai Aquarium and Underwater Zoo del Dubai Mall dove in 3 fungono da promoter

Robots are becoming an increasingly common part of the entertainment and retail sectors. The most recent example comes from the Dubai Aquarium and Underwater Zoo in the Dubai Mall, where there are 3 working as promoters

ROBOTS OFFER NEW OPPORTUNITIES

T

ry going to Google and typing in ‘will robots’. The future scenarios listed as additional options by the search engine are rather worrying: ‘replace humans’, ‘take our jobs’, ‘take over the world.’ Is this fear justified? It may be if we consider for example what is happening at Foxconn, the Taiwanese company that manufactures nearly half of the components used in consumable electronic devices sold around the world (its customers include all the giants in the industry, from Apple to Microsoft) and that is implementing a process of ‘dehumanisation’. Less than a year ago the company said it had in fact more than halved its workforce ‘thanks’ to the introduction of robots. Yet the opposite can also ben surmised, seeing the advancement of robotics and artificial intelligence not as a threat but rather as an opportunity to improve our lives. “The future,” as

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

ROBOT COME OPPORTUNITÀ Provate ad andare su Google e digitare ‘will robots’. Gli scenari futuri suggeriti dal motore di ricerca che si schiuderanno a tendina davanti ai vostri occhi sono alquanto preoccupanti: ‘replace humans’ (sostituiranno gli umani), ‘take our jobs’ (‘ci prenderanno i posti di lavoro), ‘take over the world’ (‘si impossesseranno del mondo’). È giustificato tanto timore? Verrebbe da rispondere sì, se si pensa, per esempio, a quanto è successo alla Foxconn, l’azienda taiwanese che produce quasi la metà delle componenti dei dispositivi elettronici da consumo venduti nel mondo (tra i suoi clienti tutti i colossi del settore, da Apple a Microsoft) e che è in via di ‘deumanizzazione’. Meno di un anno fa l’impresa ha dichiarato di aver infatti più che dimezzato la propria forza lavoro ‘grazie’ all'introduzione dei robot. Si possono però fare anche considerazioni di tenore opposto e vedere nell’avanzare della robotica e dell’intelligenza artificiale non una minaccia, ma un’opportunità di miglioramento per le nostre vite. “Il futuro – come sostiene Antonio Bicchi, professore di robotica all’Università di Pisa e senior scientist all’Istituto Italiano di Tecnologia – sono i robot collaborativi, che lavorano vicino, insieme alle persone. Il robot sarà un compagno di lavoro dell’operaio, lo aiuterà a sollevare un carico, a porgere un utensile, operazioni di bassa manovalanza che possono essere dannose per la persona. Non sarà il suo sostituto”. E poi, aggiungiamo noi, c’è l’altra grande area di sviluppo, la cosiddetta ‘robotica di servizio’, ossia robot che operano in maniera autonoma o semi-autonoma per compiere servizi utili al benessere degli esseri umani, escludendo l’ambito manifatturiero. Per esempio, il robot badante per anziani o il robot maggiordomo, la protesi robotica per il disabile, il drone o il robot di telepresenza. Di servizio sono esattamente anche i 3 Roboshark che a novembre hanno iniziato a lavorare per il Dubai Aquarium and Underwater Zoo del Dubai Mall, negli Emirati Arabi: dei


news - notizie

47

K Robosharks arouse curiosity in the mall guests, who often decide to buy the tickets. Ticket payment and delivery are managed by sales assistants in flesh and bones. K I Roboshark destano curiosità tra gli ospiti del mall che spesso finiscono per comprare i biglietti. Pagamento e consegna dei ticket sono gestiti da personale in carne ed ossa.

claimed by Antonio Bicchi, Professor of robotics at the University of Pisa and senior scientist at the Italian Institute of Technology “will see collaborative robots, working closely together with people. Robots will be our co-workers, helping to lift a load, extend a tool, unskilled operations that may be harmful to people. They will not replace us.” And then, we might add, there is the other major area of development, the so-called ‘service robots’, in other words robots that work autonomously or semi-autonomously to provide services that are useful for the welfare of human beings, outside of manufacturing tasks. For example, caregiver robots for the elderly or butler robots, robotic prostheses for the disabled, drones and telepresence robots. Already in service are 3 Robosharks , which last November began work-

simpatici robottini che fungono da ‘sales assistant’ stimolando le vendite dei biglietti per l’acquario. Muovendosi autonomamente per il mall, avvicinano e agganciano i visitatori proponendo loro una visita, e il fatto che siano robot e non umani si sta dimostrando positivo perché suscita molta curiosità. Le persone difficilmente si mostrano infastidite (come potrebbe invece capitare nel caso di promoter in carne ed ossa) e hanno quindi istintivamente una reazione di interesse e propensione all’ascolto che si conclude spesso con la decisione di acquistare il biglietto. A quel punto tutto ciò che dovranno fare è schiacciare un pulsante sul touchscreen del robot, il che


48

news - notizie

An example of how robotics is changing the hotel industry ROOM SERVICE? A ROBOT WILL DO IT One of the most unusual applications of service robotics in hotels are robot-butlers, such as Relay , manufactured by Silicon Valley start-up Savioke and that have already been adopted by 4 major US hotel chains. A little less than one metre tall and weighing around 45kg, Relay is a delivery robot. In a typical scenario, somebody calls the front desk and says, can I have a couple of extra towels? The front desk puts the towels inside the robot’s locking bin, types the room number and sends it off. Relay navigates to the elevator, rides up to the floor, gets off, goes to the guest’s door, calls the room and makes the delivery, by automatically opening its lid. It also has good manners, as once having made the delivery, asks the guests how their stay is going, after which it greets them politely and returns back to reception where, if necessary, it connects to the charging unit. According to the manufacturers, hotel guests and Relay buyers are all enthusiastic about the little robot’s performance. And the same is true for Relay ’s human colleagues who do not see it as a dangerous substitute, but rather as an aid that takes care of the most repetitive and tedious tasks, allowing them to focus more on their many other tasks. It is yet to be understood how far automation can reach in hotels, especially high and very high-end structures. While it is true that a robot butler arouses interest, it is also true, as pointed out by the general manager of a Los Angeles luxury hotel with over 360 rooms, about half of which are suites, that “with robots you don’t get personalized services and those are the touches people still love.”

ing at the Dubai Aquarium and Underwater Zoo in the Dubai Mall, UAE: these cute little robots act as ‘sales assistants’, boosting ticket sales for the aquarium. Moving independently around the mall, they approach and engage shoppers by offering them a visit to the aquarium, and the fact that they are robots and not humans is proving positive, as it arouses curiosity. People seem to be less bothered (as often happens when approached by a promoter in flesh and bones) and thus instinctively show interest and willingness to listen, which often ends in a decision to buy a ticket. All they have to do is press a button on the robot’s touchscreen, and a sales assistant will come and complete the transaction and deliver the tickets. These Robosharks are a custom version of WeRobot , a robot made by Austrian firm Attraktion and developed in collaboration with German company MetraLabs and which has been on the market for about a year now. While in Dubai they work in ‘sales’, in China on the other hand, at the Red Star Macalline chain malls, 50 WeRobots acts as multilingual guides that provide assistance to VIP customers, accompanying them to the stores they wish to visit, as well as providing a chaperone service, as thanks to their 3D sensors they can also work safely in groups, creating interest in less-visited downtown areas. If necessary, the WeRobots can also be used by customers to make video calls to family members or friends in another part of GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

Un esempio di come la robotica sta cambiando il settore alberghiero SERVIZIO IN CAMERA? CI PENSA UN ROBOT Una delle applicazioni più curiose della robotica di servizio in ambito alberghiero sono i robot-maggiordomo, come Relay, prodotto nella Silicon Valley dalla start-up Savioke e che in poco tempo è già stato assunto da 4 importanti catene di hotel degli Stati Uniti. Alto poco meno di un metro per circa 45kg di peso, Relay è un robot fattorino. In una situazione tipica, l’ospite chiama la reception chiedendo un paio di asciugamani extra, e a quel punto l’addetto mette le salviette all’interno dell’apposito vano contenitore del robot, lo richiude e digita il numero di camera. Relay si mette allora in movimento: va all’ascensore, lo prende, scende al piano, si porta fino alla porta della stanza, chiama al telefono l’ospite ed esegue la consegna aprendo automaticamente il vano contenitore. Ed ha anche buone maniere dal momento che consegnato il dovuto, chiede all’ospite come sta andando il soggiorno, dopo di che educatamente lo saluta e se ne torna alla reception dove, se necessario, si collega all’unità di ricarica. Stando ai produttori, ospiti degli hotel e acquirenti di Relay sono tutti entusiasti delle sue performance. E lo sono anche i colleghi in carne ed ossa che non sentono il robottino come un loro pericoloso sostituto, ma come un aiuto che si prende cura dei compiti più ripetitivi e noiosi consentendo loro così di concentrarsi maggiormente sulle tante altre loro mansioni. Resta comunque da capire fino a che punto potrà spingersi l’automazione negli hotel, soprattutto in quelli di alta e altissima fascia. Perché se è vero che un robot maggiordomo desta curiosità, è anche vero, come ha sottolineato il general manager di un hotel di lusso di Los Angeles con oltre 360 camere di cui circa la metà sono suite che “usando robot non si danno agli ospiti servizi personalizzati, e proprio quelli sono quei tocchi in più che le persone continuano ad adorare”.

farà intervenire sul posto un sales assistant in carne ed ossa che concluderà l’operazione di vendita e consegnerà i biglietti. I Roboshark sono una versione custom di WeRobot , robot presente sul mercato da circa un anno sviluppato dall’austriaca Attraktion in collaborazione con la tedesca MetraLabs. Se a Dubai fungono da ‘venditori’, in Cina invece, nei mall della catena Red Star Macalline, 50 WeRobot si comportano come delle guide multilingue che offrono assistenza ai clienti Vip accompagnandoli nei negozi che desiderano visitare, con in più anche la funzione di intrattenitori, dal momento che grazie ai loro sensori 3D essi possono anche esibirsi in sicurezza a gruppi creando così interesse verso le zone del centro meno battute dai visitatori. Se necessario, i WeRobot possono anche essere usati dai clienti per una videochiamata a un familiare o amico che sta in un altro punto del mall, e hanno anche la capacità di leggere e processare i dati di eventuali carte fedeltà del cliente che ne indicano le preferenze. “I WeRobots rispecchiamo un nuovo approccio che va verso il curare il cliente in modo


news - notizie

49

K Attraktion robots are perfect additions to shopping centers, airports, theme parks, museums etc. They can offer information, entertainment and guidance. K I robot di Attraktion sono ottimi per centri commerciali, aeroporti, parchi a tema, musei ecc. Danno informazioni, assistenza e intrattenimento.

the mall, while they can also read and process the data from any customer loyalty cards that store their preferences. “ WeRobots reflect a multifaced new approach towards personalized customer care,” the product brochure reads. “They fit into any place where visitors and customers are seeking entertainment, information and guidance.” And if, as often we have written in our magazine, nowadays customers/ visitors are more demanding than they once were and are eager to enjoy meaningful and memorable experiences in every context, WeRobots seem to be able to fully respond these new requirements. n

personalizzato” si legge nella brochure di questo prodotto. “Sono perfetti per qualsiasi posto in cui ci siano visitatori o clienti in cerca di intrattenimento, informazioni e assistenza”. E se come spesso abbiamo scritto anche nel nostro magazine, al giorno d’oggi i clienti/visitatori sono più esigenti di una volta ed anche smaniosi di vivere, in qualsiasi contesto si trovino, esperienze significative e memorabili, i WeRobots paiono saper rispondere a pieno a queste nuove esigenze. n

innovative armour & phaser

equipment & arena design

o u t - o f - t h i s - wo r l d e n t e r t a i n m e n t find it out at Rimini (IT) 15 - 17 march _ hall C5 - stand 191

designed and built completely in Italy by Next Technology srl . tel. +39 0640402989

info@next-tech.eu . www.xraid.it Roma . IT

Eletronic Manufacturing


b A shot taken at DEAL 2016. The leading Middle Est event is scheduled for next month. b Una foto scattata a DEAL 2016. La nuova edizione di questa fiera leader in Medioriente è a marzo.

Già sold out, la fiera DEAL 2017 si svolgerà a Dubai dal 27 al 29 marzo portando in scena il meglio dell’industria dei parchi e delle attrazioni

Already sold out, DEAL 2017 trade show will take place next month, March 27 to 29 in Dubai, and bring you the best in the parks and attractions industry

DEAL 2017 PROMISES GREAT THINGS

O

nly a few weeks till March 27, the day when the 23rd edition of DEAL, one of the most consolidated trade shows in the world dedicated to the parks and attractions industry, and the largest in the Middle East, will open at the World Trade Center in Dubai. The region, very active in the field of tourism and entertainment, as demonstrated by the various theme parks, resorts, malls and FECs that have sprung up over the past few years, is awaiting this event with enthusiasm, excited to find the best and latest in the leisure industry. And the organizers, International Expo Consults (IEC), are ready to confirm this, given the presence of some of the leading companies coming from all over the world (USA, the UK, Italy, Belgium, Turkey, Mexico, New Zealand, Portugal, the Netherlands, the Philippines, Denmark, France etc.). “Some of the world renowned exhibitors at DEAL 2017 include ICE and Intercard Inc. from the USA; Eurogames, Fabbri Group, Ferretti International and Sartori Rides from Italy; The Juice Films and United Distributing Company from the UK and Brogent Technologies from Taiwan,” states Sharif Rahman, CEO, International Expo Consults. “In 2016 our event grew by 23 percent over the previous year as it ushered over 300 exhibiting companies from across 33 countries and attracted thousands of quality trade visitors from various parts of the world. This year we expect an even larger gathering of key players and visitors in the amusement industry from the Middle East, Africa, Australia, European, Mediterranean and Asian countries.” To make the event as rich as possible, just like last year, DEAL 2017 will include the ‘Amusement Operator & Franchise Showcase’, an exhibition-within-the-exhibition that aims at encouraging business relationships among all the stakeholders in the amusement, franchising and licensing business. Another addition to the show is the DEAL Live by Blooloop conference. Supported by the UK’s Department for International Trade, this event, now in its second edition, will bring together leading executives and key thinkers for a high quality educational briefing focusing on key trends and developments in the attractions business from the region and beyond. The conference will provide participants with strategic insights that can support them in their business and also serve as a great networking platform. n

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

DEAL 2017 PROMETTE GRANDI COSE Mancano solo poche settimane al 27 marzo, giorno in cui al World Trade Center di Dubai si aprirà la 23esima edizione di DEAL, una delle più consolidate fiere del mondo dedicate al settore dei parchi e delle attrazioni, e la più grande del Medio Oriente. La regione, vivacissima nel campo del turismo e dell’entertainment come dimostrato dai vari parchi tematici, resort, mall e Fec che vi stanno nascendo da un po’ di anni in qua, aspetta con entusiasmo quest’appuntamento certa che vi troverà il meglio dell’industria del leisure. E gli organizzatori, International Expo Consults (IEC), sono pronti a confermarlo vista la presenza già certa di importanti espositori da tutto il mondo (Usa, Regno Unito, Italia, Belgio, Turchia, Messico, Nuova Zelanda, Portogallo, Olanda, Filippine, Danimarca, Francia ecc.). “Tra gli espositori più noti al mondo di DEAL 2017 ci saranno, per esempio, ICE e Intercard dagli USA; Eurogames, Fabbri Group, Ferretti International e Sartori Rides dall’Italia; The Juice Films e United Distributing Company dal Regno Unito e Brogent Technologies da Taiwan” dice Sharif Rahman, CEO di International Expo Consults. “Nel 2016 il nostro evento è cresciuto del 23% rispetto all’anno prima, ospitando più di 300 aziende espositrici da 33 nazioni e migliaia di visitatori professionali di qualità da diverse aree del mondo. Quest’anno ci aspettiamo di fare persino meglio richiamando ancor più operatori da Medio Oriente, Africa, Australia, nazioni europee, asiatiche e del Mediterraneo”. Per rendere la manifestazione quanto più ricca possibile, come già accaduto l’anno scorso, DEAL 2017 comprenderà anche ‘Amusement Operator & Franchise Showcase’, una fiera nella fiera che intende promuovere i rapporti d’affari fra tutti gli stakeholder nel campo dell’amusement, del franchising e del licensing. Un altro ingrediente della manifestazione sarà il convegno DEAL Live by Blooloop, alla sua seconda edizione e organizzato con il sostegno del Ministero del commercio estero del Regno Unito. Si tratterà di un incontro formativo di alta qualità a cui prenderanno parte dirigenti e massimi esperti, e che si concentrerà sui principali trend e sviluppi nel settore delle attrazioni sia nella regione del Golfo che non. Il convegno fornirà ai partecipanti idee strategiche per le loro attività e fungerà al tempo stesso anche da importante occasione di networking. n


TRAMPOLINE PARK manufacturer

TAPPETO PROFESSIONALE: – 3680 metri di treccia in nylon ad alta tenacità Ø 2 mm. interamente tessuta a mano; – Ganci in acciaio inox; – Teso con 108 molle da 280 mm. in acciaio temprato e galvanizzato. – Utilizzabile su entrambi i lati; – Montaggio facile e rapidissimo; – Durata 6-9 anni compatibilmente all’utilizzo; Dimensione del tappeto standard 190 x 430 mm. Altre misure su richiesta.

PROFESSIONAL JUMPING MAT: – 3,680 metres of highly resistant nylon plait Ø 2 mm entirely hand woven; – Stainless steel hooks; – Stretched by 108 hardened and galvanised steel springs size 280 mm. – Two-faced; – Easy and fast assembly; – Lasts 8-10 years depending on use; Size of standard jumping mat 190 x 430 mm. Size of professional jumping mat 213 x 426 mm.

pt of th e co n ceabove e d o o r to and p en ed th n and maintain teenagers, o t rs fi ru Adults, or , easy to o lin e th at ® is th e tram p It is reliable, safe ng to have fun. er on their own s. JU M PI N G sport and fun. r all those wantiy of jumping, eith t new acrobatic t differen combiningre attrac tion fo imb on for the jo g off or trying ou , odules, in all is a suand sportsmen cl easure of showin in numerous m l, reliable and safe children ny, and for the plJUMPING® comesat will. Functiona or. ct pa e. ed se ng this in com or t and a gam n be arra leader in It is a sp d colours that campany a world our Co e models an ad ® m s ha JUMPING

sport etto di fare e, ma da al conc on erto la strastione e manutenzii. Adulti, ap ha o im che per pr , sicuro, di facile ge ue voglia divertirs soli o in ® è il trampolino re, da fidabile r chiunq JUMPING il divertimento. È afficace attrattiva pe i dal gusto del saltazie. È uno sport ef o attravers o costituisce una tti salgono catturatentare nuove acroba imento, in vari soprattutt mbini, spor tivi, tu ibirsi o per sperim i affiancabili a piac che ha reso la ragazzi, ba , per il piacere di es ola in più modul PING ® è il prodotto compagniao. JUMPING ® si ar ticserio e sicuro, JUMe. e un gioc colori. Funzionale, re a livello mondial modelli e nda leader nel setto nostra Azie

INDUSTRIE RICREATIVE s.r.l. - 46047 PORTO MANTOVANO (MN) - ITALY Tel. (0039) 0376 397076 - www.industriericreative.it - E-mail: info@industr iericreative.it

RATION OF DECO EXAMPLES ration co de d Logo an in supply. included

ZIONE I DECORA ESEMPI D oni zi ra co Logo e de nella fornitura. presi sono com


DOZENS OF NOMINEES, ONLY 10 WINNERS

WHO’S GONNA GET THE COVETED STATUETTE

THIS YEAR?

Golden Pony ® Awards Gala


Thursday, 2 March 2017 at 18:30pm – KhizHina Restaurant, Moscow

For seat booking, please contact RAAPA at raapa4@raapa.ru For info on the event, please come to booth B4/3 (Facto Edizioni) at RAAPA EXPO - Pavilion 75, VDNH, Moscow


S D R A W A Y N O P N E D w L o c s o GO M s n CIS editio ®

The 2016 winners

8

CIS PARTICIPANT COUNTRIES

81

awardees in all leisure fields

7

events since 2011

CANDIDATE PROFILE FORM

GOLDEN PONY® AWARDS

Moscow - March, 2018

s

d

Azerbaijan Belarus Georgia Kazakhstan Russia Tajikistan Ukraine Uzbekistan

If you wish to submit your own candidacy or some other candidate, please fill in this form and send it to us together with some photos or other material illustrating your/the other company’s work. We’ll contact you soon. ❑ I wish to stand as a candidate for the next Golden Pony© Awards - MOSCOW in the category I mark below ❑ I wish to propose another company as a candidate in the category I mark below

❑ Travelling Showmen

❑ Amusements Parks

❑ FECs ❑ Ride/Service Suppliers ❑ Special Awards ❑ Waterparks

❑ I will send material for your evaluation by mail, fax or e-mail

The candidate or the person who proposes one must be a subscriber to Games & Parks Industry or take up a subscription

The candidate’s details are: Company/ FEC/ Park .............................................................................................................................................................................................................................. Name of responsible ............................................................................................................................................................................................................................ Address .............................................................................................................................Town..........................................Country..................................................... Phone ......................................................................................................E-mail.................................................................................................................................... Website: ................................................................................................................................................................................................................................................. Please, briefly describe your reasons supporting the candidacy:

........................................................................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................................................................

Company and signature

__________________________________________________________________________ Clip out this page and send to: FACTO EDIZIONI Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY Tel. (+39) 049 8762922 ext 1 - E-mail: info@factoedizioni.it - luisa@factoedizioni.it - www.factoedizioni.it

PONY 2017 1 PAGE con scheda.indd 3

21/02/17 14:35


flash news EUROPA-PARK CELEBRATES RECORD OF VISITS IN 2016 WITH A NEW ARENA 2016 ended with a bang for Europa-Park as the park’s investment of 20 million euros (used mainly for the new themed area Ireland-Children’s World) has, as it were, borne fruit. “With more than 5.5 million visitors, we once again look back on a record year for our park,” Roland Mack, the owner of the German park told us. And that is why, even though the 2017 season officially starts next April 1 the park has taken the decision to celebrate in advance with an astonishing opening: it took place on the weekend of January 13 to 15, and park regular Dj Bobo was on the decks. The Swiss artist – celebrating his 25-year career – has inaugurated the new Europa-Park Arena with his show ‘Mystorial’ that will soon be on tour and that recounts the evolution of mankind from birth until 2032 through songs, costumes and pyrotechnic effects. The arena, rising over an area of 3,000sq.m, with a total capacity of 6,000, lends itself to be a multi-tasking location, because aside from the parterre facing the stage, used for concerts, theatre or Tv shows, with more than 3,000 seats, it also comprises wide areas designed for conventions, events or buffets on the upper floor. Here in fact is a panoramic balcony which leads to a 140sq.m conference room equipped with the latest technology and a VIP area. The adjacent kitchen provides a fast and efficient service to entertain guests. The arena – equipped with parking – cost 10 million euros. 2017 will see for Europa-Park also the debut of Project V , billed as the largest flying theater in Europe.

EUROPA-PARK FESTEGGIA IL RECORD DI VISITE NEL 2016 CON UNA NUOVA ARENA Il 2016 si è chiuso col botto per Europa-Park, e gli oltre 20 milioni di euro investiti (principalmente per la nuova area tematica Ireland-Children’s World) hanno per così dire dato i loro frutti. “Con oltre 5,5 milioni di visitatori, possiamo considerare l’anno appena trascorso un altro anno da record per noi”, ha detto Roland Mack, proprietario del parco tedesco. Ecco così che se la stagione 2017 si aprirà l’1 aprile, il parco ha deciso di festeggiare in anticipo con un’apertura straordinaria: il weekend del 13-15 gennaio è stato ospite DJ BoBo, un habitué del parco. L’artista svizzero – che festeggia i 25 anni di carriera – ha inaugurato la nuova Europa-Park Arena con il suo show ‘Mystorial’ che porterà presto in tour e che racconta l’evoluzione del genere umano dalla nascita fino al 2032 attraverso canzoni, costumi ed effetti pirotecnici. L’arena – che sorge su 3 mila mq e ha complessivamente una capienza di 6 mila persone – si presta a essere una location multi-tasking, perché al parterre fronte palco per concerti, spettacoli teatrali o Tv show con più di 3 mila posti a sedere, si aggiungono al piano superiore ampie aree progettate per convention, eventi o banchetti. Vi è infatti una balconata a vista che porta a una sala conferenze da 140mq attrezzata con tecnologia all’avanguardia e a una VIP area. L’adiacente cucina garantisce un servizio veloce ed efficiente per intrattenere gli invitati. L’arena – compresa di parcheggio – è costata 10 milioni di euro. Il 2017 vedrà per Europa-Park anche l’esordio di Project V , annunciato come il più grande flying theater d’Europa. GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017


MeetVincent.com © Photoline / Carolien Sikkenk

Exploring art 3-dimensionally thanks to modern technology and multisensory dynamics: Meet Vincent van Gogh Experience

VAN GOGH, IN A NEW WAY

C

ertainly one of the most fascinating artists of all time, Vincent van Gogh has with his works stood the test of time and transcended the rules of art, considerably influencing modern painting and being admired even beyond purely academic circles. Ignored, tormented and misunderstood throughout his short life (he committed suicide at the age of 37, in 1890, and of his approximately 900 paintings, he only sold one in his lifetime) van Gogh is today one of the most popular artists in the

Addentrarsi tridimensionalmente nell’arte grazie alle tecnologie moderne e a dinamiche multisensoriali: ecco Meet Vincent van Gogh Experience

VAN GOGH IN UN MODO NUOVO Certamente una delle più affascinanti personalità artistiche di tutte le epoche, Vincent van Gogh ha varcato con le sue opere il suo tempo e le regole dell’arte, arrivando ad influenzare tantissima della pittura moderna e a destare ammirazione anche al di fuori degli ambiti più accademici. Ignorato, tormentato e incompreso lungo tutta la sua breve vita (morì suicida a soli 37 anni, nel 1890, e dei suoi circa 900 quadri solo uno fu venduto con lui vivente), van Gogh è oggi uno dei pittori più quotati al mondo, e universalmente amatissimo perché non serve essere esperti d’arte per restare incantati di fronte all’energia tumultuosa che sprigiona-

Created by the world-renowned Van Gogh Museum in Amsterdam, the traveling Meet Vincent van Gogh Experience takes audiences on an interactive journey through the life and art of Vincent van Gogh, beautifully rendered to simulate the world as he saw it. Creata dal famosissimo museo di Amsterdam Van Gogh Museum, la mostra itinerante Meet Vincent van Gogh Experience porta il pubblico in un viaggio interattivo attraverso la vita e le opere di Vincent van Gogh. L’una e le altre sono ricreate in un modo magnifico per mostrare il mondo così come lui lo vedeva. Photo © Van Gogh Museum. Photography: Étienne Oliveau GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017


edutainment

world, and is universally loved because you don’t need to be an art expert to be fascinated by the unbridled energy of the sunflowers, wheat fields and starry nights set in his paintings. While the Dutch artist has millions of fans, not all of them, however, have the opportunity to enjoy his art by going to the van Gogh Museum in Amsterdam, which houses the world’s largest collection of his works; likewise it is unthinkable that such precious and fragile masterpieces can be taken around the world frequently. Therefore, to make Van Gogh’s life and work accessible to as wide-ranging an audience as possible, to involve, enrich and inspire them, last year the Amsterdam museum has developed a traveling 3D interactive experience, Meet Vincent van Gogh Experience, that has been touring China since June last year and will run there until 2021, but that probably already this year will arrive elsewhere in the world, as a second set has now been completed. “As a museum and knowledge institute, we have vast expertise and a wealth of stories about the life and work of the world-famous artist,” says Axel Rüger, the van Gogh Museum director. “In the museum we always concentrate on our splendid van Gogh collection. The Meet Vincent van Gogh Experience is a valuable addition. With today’s techniques, you can virtually go on a journey through Vincent’s life. This exhibition focuses

57

no girasoli, campi di grano e notti stellate fissati nelle sue tele. Se milioni e milioni sono gli ammiratori dell’artista olandese, non tutti loro hanno però la possibilità di godere della sua arte recandosi ad Amsterdam al Van Gogh Museum, il museo che ospita la più grande raccolta al mondo delle sue opere, e d’altra parte non è pensabile che capolavori tanto preziosi e fragili possano viaggiare nel mondo di frequente. Proprio per rendere accessibili le opere e la vita dell’artista a un pubblico il più vasto possibile con l’intento di coinvolgerlo, arricchirlo e ispirarlo, l’anno scorso il museo di Amsterdam ha sviluppato Meet Vincent van Gogh Experience, una mostra itinerante interattiva che da giugno 2016 è in tour in Cina e lì girerà fino al 2021, ma che probabilmente già quest’anno approderà anche altrove nel mondo essendo ora pronto un secondo identico allestimento. “Come museo e istituzione che si occupa di cultura, abbiamo ampie competenze e una grande quantità di storie sulla vita e opere di van Gogh” dice Axel Rüger, direttore del van Gogh Museum. “Al museo ci concentriamo sempre sulla nostra splendida collezione di quadri. Meet Vincent van Gogh è un’aggiunta preziosa. Grazie alle tecnologie moderne, si fa un viaggio virtuale attraverso la vita dell’artista. La mostra si concentra su vari aspetti della sua vita, le sue ambizioni, il mito Van Gogh e come sia ancor oggi una fonte d’ispirazione per molti”. I visitatori compiono così un percorso attraverso l’affascinante esistenza dell’artista – la gioventù nell’Olanda rurale, gli anni ad Antwerp e Parigi, la casa nel sud della Francia, la malattia e il suo lascito culturale ancor oggi vivo – guidati da proiezioni delle sue opere a grandezza naturale, foto e spezzoni di filmati, precise riproduzioni, elementi multimediali interattivi, arredi scenici, scene audiovisive e citazioni tratte dalle oltre 800 lettere rimaste della corrispondenza privata di van Gogh.

The exhibition, now touring China, uses innovative techniques, by which education and entertainment go hand in hand. b Visitors feeling the craggy surface of Vincent’s canvas (MeetVincent.com © Photoline, Étienne Oliveau). 2 Chinese guests taking pictures while sitting on van Gogh's bed, in a detailed reproduction of the artist’s famous bedroom (Photo © Van Gogh Museum. Photography: Étienne Oliveau). La mostra, che ora sta girando in Cina, utilizza tecniche d’avanguardia grazie alle quali riesce a sposare intrattenimento ed educazione. b Visitatori toccano la superficie ruvida dei dipinti di van Gogh (MeetVincent.com © Photoline / Étienne Oliveau). 2 visitatrici si scattano un selfie sedute sul letto dell’artista, in una ricostruzione perfetta della sua celebre camera (Photo © Van Gogh Museum. Photography: Étienne Oliveau). GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017


58

edutainment

on various aspects of his life, his ambitions, the myth and the source of inspiration that he still is to many people.” Visitors journey through the intriguing life of the Dutch artist – his early years in the rural Netherlands, his time in Antwerp and Paris, his home in the south of France, his illness and his ongoing legacy – guided by life-size projections of works, photos and film fragments, detailed reproductions, multimedia interactives and applications, theatrical pieces of scenery, audio-visual scenes, and quotes taken from the more than 800 surviving letters sent and received by Vincent. This unique combination creates environments – i.e. the Parisian café Le Tambourin, Vincent’s famous bedroom and his Yellow House in Arles, the asylum in St. Remy to which he was admitted for a period of time, the wheatfield in northern France where he shot himself – which visitors step into and are immersed by the story. They can touch, sit, and play becoming part of the scene. “Meet Vincent van Gogh is primarily focused on visitors experiencing, discovering and trying things for themselves. On doing as Vincent did, the visitor gets closer to him and his world,” Axel Rüger says. “For example, in the exhibition’s opening scene, visitors find themselves in the mid-

Questa combinazione unica nel suo genere dà vita ad ambienti e ambientazioni – per esempio, il Café Le Tambourin di Montmartre, la famosa camera di van Gogh e la Casa Gialla di Arles, l’istituto psichiatrico di St. Remy in cui fu ricoverato per un periodo, il campo di grano nella Francia settentrionale dove si ferì a morte sparandosi – nei quali i visitatori entrano e si muovono, venendo così pervasi dalla storia. Toccano, si siedono, giocano; sono parte del tutto. “Meet Vincent van Gogh punta principalmente a che le persone sperimentino, scoprano e provino a fare cose da sé perché facendo ciò che fece Vincent, possono avvicinarsi maggiormente a lui e al suo mondo” sottolinea Axel Rüger. “Per esempio, nella scena che apre la mostra, si trovano dentro al campo di grano in cui l’artista si suicidò. Il suono forte e chiaro di un colpo di pistola li coglie di sorpresa, vedono poi dei corvi svolazzare in cielo, sentono sulla pelle la brezza tipica della Provenza e odono la voce di van Gogh che legge una delle sue ultime lettere al fratello Theo. Il visitatore diventa

Colors, sounds and smells of the Provencal landscape surround visitors in a multisensory interactive experience as they follow van Gogh to Arles, where he lived at the end of his life. I visitatori sono con Van Gogh ad Arles, dove trascorse l’ultimo periodo della sua vita: colori, suoni e profumi del paesaggio provenzale li avvolgono in un’esperienza interattiva multisensoriale. Photos on this page © Van Gogh Museum. Photography: Étienne Oliveau

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017


edutainment

59

MeetVincent.com © Photo Republic / Bibi Neuray

b Visitors step into Vincent’s drawings of the asylum as they explore his struggle for recovery. b Si entra anche nella malattia di van Gogh e nei suoi dipinti dell’istituto psichiatrico fatti durante il ricovero.

MeetVincent.com © Photoline / Carolien Sikkenk

dle of the wheatfield where Vincent fatally wounded himself. They are alarmed by the pistol shot ringing out, see crows flutter into the sky, feel the Provencal breeze and hear the voice of van Gogh quoting from one of his final letters to his brother, Theo. The visitor becomes an integral part of this lifelike scene.” The exhibition is open to everyone, regardless of age and education, including children who are free to touch and play, making this a learning approach. Kids can have fun, for example, by exploring under the microscope the mixture of colours Vincent used, or touching the textured surface of his paintings, or even making a self-portrait, learning how to use the perspective frame that he himself used. Finally, there is also a special version of the audio guide for kids. n GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

parte integrante di questa scena assolutamente realistica”. La mostra si rivolge a tutti, indipendentemente dall’età e dal livello di preparazione, bambini inclusi che qui sono liberissimi di toccare e giocare perché proprio quest’approccio fa parte dell’apprendere. Si possono divertire, per esempio, esplorando al microscopio l’impasto dei colori di Vincent o toccando con mano la superficie ruvida dei suoi dipinti, o ancora cimentandosi in un autoritratto imparando a usare la cornice prospettica che utilizzava anche lui. Per loro, è infine stata predisposta una versione apposita dell’audioguida che accompagna il percorso. n


60

flash news

THE WORLD OF AVATAR © Disney WILL OPEN ON MAY 27 AT DISNEY’S ANIMAL KINGDOM A few days ago Disney CEO Bob Iger announced that the much-awaited Pandora–The World of Avatar land at Disney’s Animal Kingdom will open next May 27. Inspired by James Cameron’s box-office hit ‘Avatar’, the new 4.8-hectare land will feature 2 main attractions: Avatar Flight of Passage, a thrilling high-tech flight through Pandora’s jungles and floating mountains and Na’vi River Journey , a family ride where guests will sail down a river hidden within a glowing rainforest. Guests will also be able to dine at Satu’li Canteen, grab a drink at Pongu Pongu or shop for Na’vi cultural items and more at Windtraders.

THE WORLD OF AVATAR APRE IL 27 MAGGIO AL DISNEY ANIMAL KINGDOM Ispirato dal film di successo di James Cameron ‘Avatar’, la nuova area di quasi 50 mila metri quadrati farà immergere i visitatori nel mistico mondo di Pandora. Bob Iger, CEO di Disney, ha annunciato che Pandora– The World of Avatar aprirà al Disney’s Animal Kingdom il 27 maggio. Le 2 attrazioni principali saranno Avatar Flight of Passage (un’emozionante ride high-tech che sorvolerà le foreste e le montagne fluttuanti di Pandora) e Na’vi River Journey , una family ride dove si navigherà un fiume circondato da una foresta luminescente. I visitatori potranno anche cenare al Satu’li Canteen, dissetarsi al Pongu Pongu e fare acquisti a tema Na’vi e molto altro al Windtraders.

flash news TICKET SALES COMMENCE FOR FERRARI LAND IN BARCELONA On 31 January tickets went on sale for Ferrari Land, the new theme park in Barcelona inspired by the Prancing Horse, which will open for the very first time on April 7 to coincide with the start of the season at PortAventura Park, the other park hosted at the PortAventura World Resort, together with the PortAventura Caribe water park. Access to Ferrari Land will always be part of the package for PortAventura Park, with a ‘1 Day, 2 Parks’ ticket available for 60 euros per person (adults). The new theme park, built at a cost of around 100 million euros, will cover an area of 70,000 square metres, and will have 11 attractions for families all based on the Ferrari legend. These include Vertical Accelerator (above), an Intamin coaster towering 112m high, making it the highest roller coaster in Europe, beating Shambala (76m), also operating at PortAventura World.

AL VIA LA VENDITA DEI BIGLIETTI PER IL FERRARI LAND DI BARCELLONA Il 31 gennaio è partita la vendita dei biglietti per Ferrari Land, il nuovo parco a tema di Barcellona ispirato al Cavallino Rampante, che aprirà per la primissima volta i battenti il 7 aprile in coincidenza con l’avvio della stagione del PortAventura Park, l’altro parco del resort PortAventura World di cui i due fanno parte assieme al parco acquatico PortAventura Caribe. L’accesso al Ferrari Land sarà sempre combinato con quello del PortAventura Park e il biglietto ‘1 Day, 2 Parks’ è stato messo in vendita a 60 euro a persona (adulti). Il nuovo parco tematico, su cui sono stati investiti circa 100 milioni di euro, occuperà un’area di 70 mila metriquadri e avrà 11 attrazioni dedicate alle famiglie che faranno loro vivere a pieno l’emozione della leggenda Ferrari. Tra queste anche Acceleratore Verticale (a lato), un coaster Intamin che con i suoi 112m si guadagnerà il primato di montagna russa più alta d’Europa, battendo Shambala (76m), anch’essa montata al PortAventura World.



62 La semplificazione amministrativa che non c’è: l’esperienza degli operatori dello spettacolo viaggiante

QUANDO NON BASTA LA PAROLA

L

a semplificazione amministrativa c’è sulla carta, ma manca completamente nei fatti. È questa l’amara constatazione che si trovano a fare gli operatori italiani dello spettacolo viaggiante ogni qualvolta devono presentare domanda a un Comune per ottenere l’area in cui installare la loro attrazione. Paradossalmente, se prima dell’agosto 2015 quando cioè è entrata in vigore la legge 124/2015 per la semplificazione amministrativa (nota anche come Riforma della Pubblica Amministrazione Madia), tutto si risolveva, da Bolzano a Palermo, con poche righe messe su carta e spedite via raccomandata al Comune di competenza, oggi il sistema di presentazione è totalmente di-

CASO LUNA PARK DI PARCO SEMPIONE: COME È FINITA? Ricorderete che nel numero scorso vi abbiamo raccontato dei problematici rapporti tra il Comune di Milano e gli operatori del luna park di Parco Sempione, lasciandoci con la notizia che di fronte all’imminenza di uno sfratto, gli spettacolisti avevano scritto all’Amministrazione GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

somogeneo. “Ogni Comune ha dato una sua interpretazione della legge Madia e si è quindi fatto le sue regole. E noi dobbiamo di volta in volta informarci e adeguarci” si lamenta Vincenzo La Scala, segretario nazionale di Snisv-Cisl. “C’è, per esempio, l’Amministrazione che vuole che la domanda con marca da bollo sia mandata via Pec, e quello invece che la richiede via Suap (Sportello Unico per le Attività Produttive) attraverso il portale Impresainungiorno, il che comporta una documentazione ultracomplessa che arriva fino a una ventina di fogli da compilare, per alcuni dei quali ci si deve persino rivolgere a un commercialista. Insomma, presentare una domanda è diventato ormai un lavoro, che porta via tempo e oltretutto anche denaro, visto che se una volta ce la si cavava con massimo 5 euro, oggi si viene a spendere fino a 50 euro. E non è poco se si pensa che, in stagione, presentiamo domande quasi ogni settimana!”. Proprio per porre un freno a questa situazione, le associazioni di categoria Snisv-Cisl e Snav-Cgil hanno chiesto nei giorni scorsi un incontro con Antonio Decaro, sindaco di Bari e presidente nazionale dell’Anci (l’Associazione nazionale dei Comuni italiani). “Stiamo aspettando una risposta che ci auguriamo venga quanto prima” ci spiega La Scala. “Quello che chiederemo al presidente è che si appronti una modulistica unica per tutta Italia, che poi ognuno di noi spettacolisti invierà al Comune competente tramite la propria Pec. A quel punto sì che potremmo parlare di semplificazione amministrativa!”. n

chiedendo un confronto. Ebbene l’incontro c’è stato ed ha portato un risultato positivo, anche se parziale. Per quest’anno ll luna park è stato riconfermato nella sua storica sede in centro a Milano, dove ha così potuto aprire l’11 di questo mese e lì resterà fino al 12 marzo. Al contempo, il Comune di Milano si è impegnato a recuperare per il 2018 una nuova area. “L’idea dell’amministrazione è quindi che lo sfratto è solo rimandato di un anno, il che a noi chiaramente non sta bene” dice La Scala, portavoce degli operatori di Parco Sempione. “ Al nostro luna park non servono aree di recupero, perché una sua sede storica ce l’ha. È nel cuore di Milano e lì è giusto che sia e rimanga anche in futuro”.



64

safety first ! L’ing. Avancini parla questo mese di batterie

L’UTILIZZO DELLE BATTERIE: ALCUNE OSSERVAZIONI di Aldo Avancini

Aldo Avancini this month discusses batteries

BATTERY USAGE: SOME OBSERVATIONS by Aldo Avancini

O

ften manufacturers need to ensure an energy supply (typically electrical) that may vary considerably depending on how the component is used, ranging from a clock to a major ride. Recently, with the development of indoor dark rides, the use of batteries on vehicles has become essential. Until now, the most common type used is the classic lead-acid battery, however other different types of batteries are also available on the market, which while being slightly more costly, now ensure high levels of reliability and power. The first aspect to examine involves the different types of batteries and the materials used, ranging from the classic lead-acid combination to nickel-cadmium, nickel-iodide, lithium-polymer, nickel-zinc and finally lithium-ion. Lithium-ion batteries, compared to the others, have the least impact on the health due to exposure and generally the lowest environmental impact, which is why we will look more in detail at this type of battery. The reasons for proposing a lithium battery rather than the classic leadacid type primarily relate to the dangers of the latter developing gas when charging and spilling liquid if overturning or breaking (events that have a reasonable probability of occurring). Lithium batteries, however, also have 2 very important limitations: the possibility of explosion (a realistic one, as proved recently in some mobile phones) and the difficulties in disposing of them, not to mention the memory effect. As regards the first ‘con’, it has already been ascertained for some time now that lithium batteries are dangerous due to the organic solvent used, which is toxic and flammable, and thus involve a significant risk of explosion. Concerning the second ‘con’, it must first be emphasised that the quantities to be disposed are quite significant – in the European Union the figure is close to 200,000 tonnes a year – but above all, it should be pointed out that to date there are no clear regulations on how they should be disposed of. This absence is resolved by returning batteries to the manufacturer, who then handles them as necessary (often lithium batteries are selected, and for some types also processed in European plants with procedures that are GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

Spesso il costruttore ha la necessità di garantire un’alimentazione energetica (sostanzialmente elettrica) che può variare in misura molto sensibile in funzione dell’utilizzo del componente da mantenere alimentato, spaziando dall’orologio all’attrazione importante. Ultimamente poi, con lo sviluppo di attrazioni dark, ovviamente indoor, l’utilizzo di batterie nei veicoli è diventato praticamente d’obbligo. Ad oggi l’utilizzo numericamente più importante è appannaggio delle classiche batterie acido/piombo, ma sul mercato sono disponibili batterie di diversa tipologia, che pur rimanendo economicamente leggermente svantaggiate, propongono ormai livelli di affidabilità e potenza notevoli. Osserviamo innanzitutto che diverse sono le tipologie di batteria ed i materiali considerati, andando dal classico binomio piombo/acido a quello nichel/cadmio, nichel/ioduro, litio/polimero, nichel/zinco ed infine agli ioni di litio. Le batterie agli ioni di litio, rispetto alle altre citate, hanno il minor impatto sulla salute in caso di esposizione e generalmente anche il minor impatto sull’ambiente, ragion per cui è di questa tipologia che andremo a parlare. La motivazione che porta a proporre una batteria al litio rispetto alla classica piombo/acido viene messa primariamente in relazione alla negativa possibilità di quest’ultima di sviluppare gas durante la fase di ricarica e di sversare del liquido in caso di ribaltamento/rottura (fatti, questi che hanno una ragionevole probabilità di accadimento). Anche le batterie al litio hanno, però, 2 limitazioni assolutamente importanti, ovvero la probabilità di una loro esplosione (dimostratasi realistica anche recentemente nei telefonini) e le difficoltà del loro smaltimento legale, senza contare la mancanza di effetto memoria. Per quanto riguarda il primo ‘contro’, è già da tempo acclarato che le batterie al litio sono pericolose sostanzialmente per il solvente organico che è tossico ed infiammabile, e quindi presentano un rilevante pericolo di esplosione. Riguardo al secondo ‘contro’, occorre innanzitutto sottolineare che le quantità da smaltire sono decisamente importanti – in Unione Europea ci avvicinano alle 200 mila tonnellate annue – ma soprattutto, va evidenziato come non sussistano ad oggi normative chiare sulle modalità del loro smaltimento. Questa carenza viene fronteggiata con una procedura di riconsegna delle batterie al produttore, delegando a questo il loro futuro (e spesso le batterie al litio vengono selezionate, e per alcune tipologie anche trattate, in impianti europei con processi costosi, a partire dalla selezione nel caso di quelle portatili). Esiste comunque una possibilità intermedia, ossia utilizzare batterie al gel-piombo. Queste non contengono soluzioni acide liquide, ma dispongono di feltro assorbente in microfibra di vetro al suo interno, materiale che intrappola il componente acidoso della batteria come una spugna, consentendo di utilizzare in modo più efficiente il volume della batteria con migliori prestazioni a


safety first !

expensive, starting from selection in the case of portable batteries). However, there is an intermediate option, which involves lead-gel batteries. These do not contain acidic liquids, but rather use glass microfiber absorbent felt, a material that traps the acid component of the battery like a sponge, allowing more efficient use of the battery volume, with better size-for-size performance. This technology is designed to immobilise the (very dense) acid solution while still making it available for the plates. Lead-gel batteries have several advantages: g reaction rate between gel and plate (there is close contact between the 2 components and always across the entire surface of the plate); g very compact battery shape due to the fact that the plates are very close together; g better resistance to vibrations; g less self-discharge losses (which today in certain applications is less than 2% per month); g zero leaks and no maintenance, as lead-gel batteries are constructed in such a way that they cannot be opened. This also means that no special care or precautions are needed throughout their life (no need to add distilled or demineralised water and so on); g excellent performance for both cyclical use (which requires many charge/ discharge cycles) and as backup (an energy reserve that remains available yet unused for some time). Finally, we should emphasise that not all sealed batteries are ‘gel’. The manufacturing technology used on such high-performance batteries may in fact differ, and all with very high standards. This diversity involves not only different types of sealed batteries, but also the composition of the plate materials (lead/calcium, etc.) as well as the filler material (glass wool, acidic electrolyte, etc.), but mostly how the batteries are used, heavy-duty/ cyclical, or as backup. n proposta_design@yahoo.it

65

parità di dimensioni. Questa tecnologia si propone di immobilizzare la soluzione acidosa (molto densa) rendendola al contempo disponibile per le piastre. Le batterie al gel-piombo presentano alcuni vantaggi: g velocità di reazione fra gel e placca (il contatto fra i 2 componenti è sempre intimo e su tutta la superficie della placca); g conformazione della batteria molto compatta per il fatto che le placche sono molto vicine; g miglior resistenza alle vibrazioni; g riduzione dell’autoscarica (che oggi in certe applicazioni è inferiore al 2% mensile); g zero perdite e nessuna manutenzione dato che la batteria al gel-piombo è costruita in modo tale da non poter essere aperta. Questo significa anche che non richiede nessuna particolare attenzione e/o accorgimento durante la sua vita (nessun bisogno di aggiunte di acqua distillata o demineralizzata e così via); g ottime prestazioni sia per utilizzo in uso ciclico (che richiede molti cicli di carica/ scarica) sia per uso tampone (riserva d’energia che rimane a disposizione, inutilizzata per diverso tempo). Da ultimo sottolineo come non tutte le batterie ermetiche siano ‘al gel’. Le tecnologie di costruzione di queste batterie altamente prestanti possono infatti essere diverse, e tutte con livelli qualitativi molto elevati. Questa diversità implica come anche la tipologia di batterie ermetiche si differenzi, sia per il materiale di composizione delle placche (piombo/calcio, ecc.) sia per il materiale di interposizione (lana di vetro, elettrolita acidoso, ecc.), ma soprattutto per l’utilizzo delle stesse batterie che può essere un uso pesante/ ciclico o un uso tampone. n proposta_design@yahoo.it


66

safety first !

Large Ferris wheels are very complex structures that require considerable attention during design and construction

DESIGN DETAILS THAT HAVE AN IMPACT ON THE SAFETY OF LARGE STRUCTURES PART 1

I DETTAGLI PROGETTUALI CHE INCIDONO SULLA SICUREZZA DI GRANDI STRUTTURE

by Enrico Fabbri

di Enrico Fabbri

I

t is commonly believed that the design and construction of a Ferris wheel is quite simple. This opinion may be partly true when building a small Ferris wheel, but is absolutely not true when dealing with large wheels. In this article we will examine the important critical points that need to be taken into consideration on large fixed Ferris wheels, i.e. anchored to the ground with concrete foundations. FORCES IN PLAY Unlike many other attractions, Ferris wheels may be subjected to significant wind and earthquake loads. These external factors are significant due to the large surface area exposed to the wind, and the mass of the rotating structure, as concerns earthquakes. In most cases, the sizing of the structure depends on these factors rather than on the calculation of the structure’s fatigue strength during routine operation. A good designer therefore needs to appropriately determine the action of wind and earthquakes and design all the structural details needed to distribute these forces down to the ride’s foundations. The image below shows an example of how a force acting at the top creates stress on the entire structure, represented by the various colours. Now try and imagine strong winds or intense earthquake forces acting on the entire rotating structure of a Ferris wheel, pushing against it and all of its components. These forces are then exerted on the main axle and therefore on the masts that support the Ferris wheel. A customer who purchases a large Ferris wheel naturally expects that it can be used for several decades (around 3), without major maintenance work on the structure. We know that installation costs are quite high and therefore it is fundamental that the design of the structure and the structural calculation are extremely accurate: if, for example, after 10 years major defects are found that require the structure to be dismantled, this would mean economic disaster for the operator. Consequently, carefully evaluating the manufacturer’s construction procedures and the specific experience of the engineering firm that carries out the strucGAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

Le ruote panoramiche di grandi dimensioni sono strutture molto complesse che richiedono molta attenzione durante la progettazione e costruzione

PARTE 1

È opinione comune che la progettazione e la costruzione di una ruota panoramica sia abbastanza semplice. Quest’opinione può essere parzialmente vera quando si tratta di costruire una ruota panoramica di piccole dimensioni ma non lo è assolutamente quando invece si parla di ruote di grandi dimensioni. In quest’articolo vedremo quali sono i punti critici importanti che devono essere considerati nelle ruote panoramiche di grandi dimensioni di tipo fisso, cioè fissate al suolo con fondazioni in cemento. LE FORZE IN GIOCO Diversamente da molte altre attrazioni, le ruote panoramiche possono essere soggette a sovraccarichi importanti dovuti all’azione del vento e dei terremoti. Questi agenti esterni diventano importanti in virtù della grande superficie esposta al vento e della grande massa della struttura rotante, per quanto riguarda invece l’azione del terremoto. Nella maggior parte dei casi il dimensionamento della struttura dipende da questi fattori e non invece dal calcolo della resistenza a fatica della struttura durante il funzionamento ordinario. Un bravo progettista dovrà quindi calcolare nel modo appropriato l’azione del vento e del terremoto e progettare tutti i dettagli strutturali idonei a distribuire queste forze sino alle fondazioni dell’attrazione. L’immagine a sinistra illustra un esempio di come una forza agente alla sommità determini uno stress all’intera struttura rappresentata dai vari colori. Provate ora ad immaginare le forze di vento intenso, o di terremoto, che agiscono sull’intera struttura rotante di una ruota panoramica, spingendo su di essa e su tutte le sue componenti. Queste forze si scaricano quindi sull’asse principale e vanno quindi a gravare sulle colonne che sostengono la ruota panoramica. L’acquirente di una ruota panoramica di grandi dimensioni si aspetta, come è logico, che possa essere utilizzata per più decenni (grosso modo 3) senza manutenzioni straordinarie alla struttura. Sappiamo bene che i costi d’installazione sono importanti e quindi è fondamentale che il progetto della struttura e il calcolo strutturale siano molto accurati: se, per esempio dopo 10 anni, ci fossero importanti difetti che obbligassero allo smontaggio, questo per l’operatore sarebbe un disastro economico. Quindi valutare accuratamente le procedure di costruzione del costruttore e valutare l’esperienza specifica dello studio d’ingegneria che


safety first !

tural calculations is the first step towards obtaining an attraction that will stand the test of time. In particular, the manufacturer’s designers and the engineering firm that carries out the structural calculations must use advanced software that indicate to reinforce the structure only where necessary and no more, so as to obtain a structure that is both resistant and light, and at the same time streamlined and attractive. If the wheel is installed between very high buildings that can create turbulence and whirlwinds, the action of the wind can be simulated using special software or alternatively models placed in a wind tunnel. FOUNDATIONS The foundations are a likewise important element that are often not given due consideration. I have already spoken in a previous article (see G&PI February 2016) about the importance of the design of a ride’s foundations, therefore refer to this article for further information. In this case, however, the anchoring of the Ferris wheel’s masts to the concrete foundations is even more important. Usually these are anchored to base plates embedded in the concrete foundations using anchor bolts. The masts are fixed to the top of these plates, which is where the problems start. Some manufacturers weld the masts directly to the plates on site, others use flanges with bolts, and others use adjustable anchor bolts. All of these systems are suitable for achieving the purpose, however specifying that: g each weld and anchor bolt must always be visible, even after assembling the ride, so as to be able to perform periodical inspections; K The base plates of the g each weld must be flawless and inlarge Ferris spected using non-destructive testing; wheel in New York City during g a system is needed to level the wheel’s assembly. As can structure and compensate for errors that be seen, these are always occur in the level of the concrete enormous. foundations; K Le piastre di g the certifying body that inspects the fondazione della grande ruota Ferris wheel must also include certificapanoramica di tion of the systems used to anchor it to New York City in fase di montaggio. the ground. Come si vede, Another important aspect is that, during sono veramente enormi. an earthquake, the foundations may move in relation to one another, causing further stress on the structure; the foundations must therefore be suitably joined together. MASTS The masts of a Ferris wheel represent a relatively simple part from a constructional point of view; usually they are made from round tubular steel for aesthetical reasons. The larger a wheel, the bigger diameter the masts need to be, and in some cases need to be especially made to measure. The various components of the masts are bolted together, and here it is worth remembering that it is always preferable to use a large number of small bolts rather than few large ones. The larger a bolt, the harder it is to tighten it to the right torque and therefore also carry out periodical checks. The accessories that are fastened to the masts are also important, such as the ladders for maintenance and the platforms that are used to access the drive system. These accessories are essential and must be designed taking into account local regulations and not only the general requirements of EN-13814, as this type of structure resembles more a building than a funfair ride. In fact, in some cases emergency lighting, fire-fighting equipment and safety signs for the maintenance operators are required. GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

67

eseguirà il calcolo strutturale, è il primo passo per avere un’attrazione resistente e affidabile nel tempo. In particolare, i progettisti del costruttore e lo studio d’ingegneria che esegue il calcolo strutturale devono usare software avanzati che permettano loro di capire di rinforzare la struttura solo dove è necessario e non di più, ottenendo una struttura resistente e leggera, e allo stesso tempo una struttura snella e quindi bella alla vista. Se la posizione di una ruota è tra palazzi molto alti che possono creare turbolenze e mulinelli, si arriverà anche a simulare l’azione del vento con software speciali oppure con modellini da immettere nella galleria del vento. FONDAZIONI Le fondazioni sono un elemento altrettanto importante a cui spesso non si dà la dovuta importanza. Ho già trattato in un precedente articolo v. G&PI febbraio 2016) l’importanza della progettazione delle fondazioni di un’attrazione, per cui vi rimando ad esso per approfondimenti. In questo caso però, assume un’importanza ancora maggiore il collegamento delle colonne della ruota panoramica alle fondazioni in cemento. Solitamente questo collegamento si esegue con delle piastre di fondazione che vengono annegate nella fondazione in cemento tramite dei tiranti.

Sulla parte alta di queste piastre vengono poi fissate le colonne, e qui iniziano i problemi. Alcuni costruttori saldano le colonne direttamente in opera su queste piastre, altri usano delle flange con bulloni ed altri ancora usano dei tiranti provvisti di viti di regolazione. Tutti i sistemi possono essere idonei a raggiungere lo scopo, precisando però che è opportuno: g che ogni saldatura e tirante siano sempre visibili anche dopo il montaggio dell’attrazione per poter effettuare controlli periodici; g che ogni saldatura sia eseguita a regola d’arte ed ispezionata con controlli non distruttivi; g che esista un sistema per livellare la struttura della ruota per compensare gli errori di livello delle fondazioni in cemento (che ci sono sempre); g che l’ente certificatore che ispeziona la ruota panoramica includa anche la certificazione dei sistemi di ancoraggio della stessa al suolo. Altro aspetto importante è che, durante un terremoto, le fondazioni potrebbero spostarsi una relativamente alle altre, determinando degli sforzi ulteriori sulla struttura; occorre quin-


68

safety first !

AXLE The axle is the most important part of a Ferris wheel, as it supports the entire rotating structure. Any major problems involving the axle may mean the ride needs to be dismantled, at a very high cost. In this case too, it is worth remembering the value of a good designer and an excellent engineering firm to achieve the objective of long operating life. The first decisions concern the system used for the rotation of the wheel. Usually bearings are used, however the larger the wheel the bigger and stronger these need to be. For certain designs, standard bearings may not be readily available, and consequently may need to be specially built, meaning much longer delivery times. Above all when wind or earthquake forces are quite signifiThe masts on the Orlando Eye Ferris wheel. cant, it may be more suitable Le colonne della ruota panoramica Orlando to use large bushings rather Eye. than bearings. These, in fact, offer a larger support surface area than bearings and therefore longer life. The choice of product quality and expected lifespan is important, as it will not be possible to dismantle these components for maintenance. The shaft structure must be designed taking into account the possibility to easily periodically inspect both the structure and the welding, all the pins, bolts and safety pins. All the shaft’s components need to be designed and calculated considering a lifespan that is longer than that specified by EN-13814 or ISO-17842. n enrico@fabbrirides.com

b One of the 2 bearings on the High Roller Ferris wheel installed in Las Vegas, and axle assembly on site. b Uno dei 2 cuscinetti della ruota panoramica High Roller installata a Las Vegas e l’assemblaggio dell’asse in cantiere.

di che le fondazioni siano legate fra di loro in modo opportuno. COLONNE Le colonne di una ruota panoramica rappresentano una parte relativamente semplice sotto il profilo della costruzione; solitamente sono tubolari in acciaio con sezione rotonda per esigenze di estetica. Più una ruota è grande e più queste colonne devono essere di grande diametro, sino a doverle richiedere appositamente su misura. I vari componenti delle colonne vengono assemblati tramite collegamenti a vite e qui va ricordato che è sempre preferibile usare un numero elevato di viti piccole piuttosto che poche viti grandi. Più una vite è grande e più è difficile stringerla alla giusta tensione e quindi anche fare le verifiche periodiche. Acquistano invece particolare importanza tutti gli accessori che vengono fissati alle colonne, tipo le scale per la manutenzione e le piattaforme di manutenzione che portano al gruppo trasmissione. Questi accessori sono indispensabili e vanno progettati tenendo conto delle leggi locali e non solo delle norme generali della EN-13814 in quanto una struttura di questo tipo è più simile ad un edificio che ad una attrazione da luna park. Infatti, in alcuni casi vanno previste luci di emergenza, sistemi antiincendio e scritte relative alla sicurezza degli operatori della manutenzione. ASSE L’asse è l’elemento più importante di una ruota panoramica poiché supporta l’intera struttura della parte rotante. Qualsiasi problema importante all’asse può determinare lo smontaggio, quindi lo smontaggio di tutta l’attrazione con danni economici enormi. Anche in questo caso ricordo che è vincente un buon progettista del costruttore con un ottimo studio d’ingegneria per raggiungere gli obbiettivi di durata del progetto. Le prime scelte riguardano il sistema da usare per la rotazione della ruota. Di solito si usano dei cuscinetti di base (ralle), ma più una ruota diventa grande e più questi devono essere di grande diametro e molto resistenti. Per progetti particolari potrebbero non essere facilmente identificabili cuscinetti di base standard, potrebbero quindi essere richieste delle esecuzioni speciali con conseguenti tempi di consegna che si allungano. Soprattutto quando le forze del vento o del terremoto sono molto grandi, può risultare più idoneo l’uso di grandi bronzine al posto dei cuscinetti di base. Queste, infatti, offrono una superficie di appoggio molto più ampia dei cuscinetti di base e quindi una durata maggiore nel tempo. La scelta della qualità dei prodotti e della durata prevista nel tempo sono importanti poiché non sarà mai possibile smontarli per fare della manutenzione. La progettazione della struttura dell’asse deve essere eseguita tenendo conto di poter facilmente ispezionare periodicamente sia la struttura che le saldature, tutte le spine, viti e coppiglie di sicurezza. Tutti i componenti dell’albero dovrebbero quindi essere progettati e calcolati tenendo conto di una durata di vita superiore a quanto previsto dalle norme EN-13814 oppure ISO-17842. n enrico@fabbrirides.com

TO BE CONTINUED IN THE NEXT ISSUE - CONTINUA NEL PROSSIMO NUMERO


THE FIRST B2B APP FOR THE AMUSEMENT BUSINESS

AVAILABLE SOON ON

ARE YOU AN OPERATOR? ARE YOU A MANUFACTURER/SUPPLIER?

View all posts related to Used Rides, News, Advertisements and Safety.

Advertise your business with pictures, descriptions, and video clips immediately available in the APP.

Use the Directory to find the right manufacturer/supplier to develop your business.

Get your customer contacts directly with the “CONTACT ME” option.

Share the posts you like best with the community.

MORE DETAILS ON WWW.RIDESZONE.INFO




72

flash news

THE FATHER OF PAC-MAN HAS DIED On January 22, Masaya Nakamura passed away at the age of 91. This Japanese businessman, a pioneer of the coinop industry, introduced the legendary Pac-Man. In 1955 Nakamura founded Namco, which at the time made mechanical rides for shopping malls. In the 1970s he began to work with arcade games, and in 1980 developed the idea of game designer Turu Iwatani: a ‘dot eater’ shaped like a pizza missing a slice (this was the image given to the Pac-Man) fleeing from ghosts through a maze littered with dots. The original name was ‘Puckman’ (Japanese for ‘close and open your mouth’) in the American market becoming ‘Pac-Man’, and in the first 7 years alone Namco sold more than 300,000 machines and millions of gadgets and puppets. Pac-Man soon became the emblem of the video game business, entering into pop culture and fashion. In 1993 Nakamura’s company also bought Nikkatsu, a historical Japanese film studio, producing numerous moderately successful films. In 2005, Namco became Namco Bandai, after the merger with the historical Tokyo toy company. Nakamura was recently honoured with the ‘Order of the Rising Sun’ by the Japanese government (similar to a knighthood in the UK) for his services to industry.

È MORTO IL PAPÀ DI PAC-MAN Lo scorso 22 gennaio, a 91 anni, è deceduto Masaya Nakamura, l’imprenditore giapponese pioniere del settore dell’automatico che diede i natali al leggendario Pac-Man . Nakamura fondò nel 1955 Namco, che all’epoca si occupava di produrre giostrine meccaniche per i centri commerciali. Negli anni ‘70 iniziò a trattare arcade, e nel 1980 realizzò l’idea del game designer Turu Iwatani: un ‘mangia-palline’ a forma di pizza a cui mancava uno spicchio (questa fu l’immagine che diede la forma a Pac-Man ), che doveva fuggire da colorati fantasmi attraverso un labirinto disseminato di palline. Il nome originario ‘Puckman’ (in giapponese ‘chiudere e aprire la bocca’) divenne per il mercato americano ‘Pac-Man’, e nei soli primi 7 anni Namco piazzò più di 300 mila macchine e milioni di gadget e pupazzi vari. Pac-Man diventò presto l’emblema del videogioco a livello mondiale, conquistando la cultura pop e la moda. L’azienda di Nakamura acquistò nel 1993 anche Nikkatsu, storico studio cinematografico giapponese, mandando in produzione numerosi film di discreto successo. Nel 2005 Namco si trasformò in Bandai Namco, dopo la fusione con la storica azienda di giocattoli di Tokyo. Nakamura recentemente era stato insignito dell’onoreficenza dello ‘Order of the Rising Sun’ istituita dal governo giapponese (qualcosa di simile al Cavalierato della Repubblica in Italia) per i suoi servigi all’industria.

flash news BLACK FAMILY CONFIRMS 100% SHAREHOLDING OF SOUND LEISURE Sound Leisure has confirmed that it has acquired the 50% of shares previously held by the family of co-founder Eddie Moss. Alan Black and Eddie Moss established Sound Leisure in 1978 and built the business up to become the preeminent supplier of jukeboxes in the UK to the consumer and retail trade. Eddie Moss died in 2014, but before his death he had passed on his shares to his son, Kevin. “Eddie and my father had a wonderful partnership and friendship and both families remain extremely close,” says Chris Black, Managing Director. “However, with Kevin having lived abroad From left: Alan, Michael, Chris and Cath Black, the for the last 20 years and my brother, owners of Sound Leisure. Michael, my wife Cath and myself Da sinistra: Alan, Michael, Chris e Cath Black, i involved in the day to day running of proprietari di Sound Leisure. the company, alongside dad – it made sense to bring the remaining shares back into our family.” Sound Leisure remains the world’s oldest single ownership jukebox manufacturer, celebrating 40 years next year. They have become renowned for innovation and manufacturing quality machines. In 2016, Sound Leisure signed a landmark deal with the world’s largest digital jukebox manufacturer, TouchTunes, in order to pool resources and expertise to revitalize the supply of digital jukeboxes to the UK pub retail sector. PLAY MACHINE EUROPE 2 - 2017

ALLA FAMIGLIA BLACK IL 100% DELLE QUOTE DI SOUND LEISURE Il management di Sound Leisure ha confermato di aver acquisito il 50% delle quote della società che erano in precedenza del suo cofondatore Eddie Moss. Furono infatti Alan Black ed Eddie Moss a fondare nel 1978 Sound Leisure e insieme portarono avanti l’impresa facendola diventare il principale fornitore di jukebox del Regno Unito sia a locali pubblici che a privati. Moss morì nel 2014, e prima di passare a miglior vita lasciò le sue quote al figlio, Kevin. “Eddie e mio padre sono stati soci e amici molto affiatati e questo rapporto stretto si mantiene ancora tra le nostre famiglie” dice Chris Black, direttore responsabile di Sound Leisure. “Kevin però da 20 anni vive all’estero, mentre io, mio fratello Michael e mia moglie Cath siamo impegnati quotidianamente nella conduzione della società al fianco di mio padre. Da qui l’idea della nostra famiglia di acquisire le quote di Kevin”. Sound Leisure, che l’anno prossimo festeggia 40 anni, è il più vecchio produttore di jukebox al mondo con un proprietario unico ancora in attività, conosciuto per la spinta innovativa e la qualità dei suoi apparecchi. Nel 2016 l’azienda ha siglato un accordo importantissimo con TouchTunes, il più grande costruttore mondiale di jukebox digitali, per mettere assieme le loro risorse e competenze con l’obiettivo di far riprendere ai jukebox digitali il mercato dei pub nel Regno Unito.


*

more info: info@feexpo.it




Thousands of buyers, thought leaders and influencers from all sections of the gaming landscape flooded through the doors at London’s ExCeL in early February to experience the biggest ICE Totally Gaming on record

WELCOME TO THE WORLD THEATRE OF GAMING

V

ibrancy, energy and internationalism are the unique features of the ICE Totally Gaming 2017 trade show that took place at the London’s ExCeL exhibition center this February, 7 to 9. Although

PLAY MACHINE EUROPE 2 - 2017

Ai primi di febbraio migliaia di buyer e personalità influenti da tutti i diversi ambiti dell’universo del gaming hanno varcato i cancelli dell’ExCeL di Londra per vivere l’ICE Totally Gaming più grande di sempre

BENVENUTI AL TEATRO MONDIALE DEL GAMING Vivacità, energia e internazionalità sono le caratteristiche che hanno contraddistinto la fiera ICE Totally Gaming 2017 che si è svolta dal 7 al 9 febbraio a Londra, presso il centro espositivo ExCeL. Gli organizzatori (Clarion Events) non hanno ancora diffuso alcun comunicato stampa ufficiale, ma confermano che quello di quest’anno è stato l’ICE più grande e più internazionale di tutta la sua storia. Su circa 41 mila metriquadri di area espositiva netta (5% in più rispetto al 2016 e un +82% quando confrontato con il 2012) si sono messi in vetrina 527 espositori del gaming online e tradizionale, provenienti da 67 diverse nazioni e giurisdizioni alcune delle quali con rappresentanze a due cifre come Malta (46 espositori), Stati Uniti d’America (37), Isola di Man (23) e Italia (19). Per quanto riguarda l’affluenza di visitatori, i dati sono in fase di elaborazione, ma l’impressione ‘sul campo’ è che sia stata più che buona e a sostegno di questa sensazione anche le preregistrazioni, che già a metà gennaio segnavano un +6% rispetto allo stesso periodo dell’anno scorso. Positivo anche il feedback da parte di tutti i partecipanti (espositori, sponsor e visitatori) che hanno trovato nella manifestazione molto più di una fiera in senso stretto, essendo ricchissimo il programma di convegni e incontri, e significativo anche il networking che si crea dietro le quinte. “Gli operatori del gaming possono visitare fiere


trade shows - fiere

77

ICE Totally Gaming 2017 was the largest on record comprising 40,925sqm of net floor space, an 82% growth since 2012, the last year ICE was held at Earls Court. ICE Totally Gaming 2017 è stato il più grande di sempre: 40.925mq di area netta, l'82% in più rispetto al 2012, l'ultimo anno in cui la manifestazione si è tenuta all'Earls Court. Photos © ICE

Clarion Events (the organisers) are yet to issue an official press release, they confirm that this year’s ICE was the biggest on record as well as the most international. Comprising some 41,000sq.m of net space (5% bigger than in 2016 and an 82% growth since 2012), the show floor featured 527 exhibitors from the online and offline gaming sectors, coming from 67 jurisdictions and sovereign states, with many countries having double digit representation, such as Malta (46 exhibitors), United States of America (37), Isle of Man (23) and Italy (19). As for attendance, the outline figures are being processed, but the impression 'on the field' is that it was more than good. In support of this feeling, pre-registrations in mid-January already marked a 6% increase compared to the same period last year. Moreover, there was positive feedback from all participants (exhibitors, sponsors and visitors) who have found in the event much more than a conventional trade show, due to the very rich program of conferences and meetings and significant networking that took place behind the scenes. “Gaming professionals have the opportunity to attend local shows, regional shows and multi-national business events such as ICE,”states Kate Chambers, MD of the Gaming Division at Clarion. “Each format has its own characteristic, but it is only the really big industry gatherings that enable operators to identify and experience the landmark products, the new technologies and the game changing trends that will impact their business. If operators want to make informed purchasing decisions, then ICE is the arena in which they can experience the entire world of gaming over 3 days. And I can assure all of our stakeholders that we’re already lining up a winning goal in terms of innovations for next year’s event.” In 2018 ICE Totally Gaming will be held in February, 6 to 8, again at the ExCeL exhibition center. n PLAY MACHINE EUROPE 2 - 2017

locali, regionali ed eventi pienamente internazionali come ICE” sottolinea Kate Chambers, direttrice della Divisione Gaming di Clarion. “Ogni format ha le sue caratteristiche, ma sono solo i grandi ‘raduni’ dell’industria che consentono agli operatori di individuare e provare i prodotti pilastro, le nuove tecnologie e i trend chiave che impatteranno sulle loro attività. Per chi vuole prendere decisioni d’acquisto informate, ICE rappresenta allora il luogo in cui si può sperimentare tutto l’universo gaming in soli 3 giorni. E posso assicurare tutti nostri stakeholder che per il prossimo anno stiamo già mettendo in canna delle cartucce vincenti in termini di novità”. Nel 2018, ICE Totally Gaming si svolgerà dal 6 all’8 febbraio, sempre all’ExCeL. n




Stern Pinball kicks off 2017 by releasing a pinball machine that honours Aerosmith. K The 'Jacky on the Box' mechanical multiball feature and the interactive toy dedicated to the band's hit 'Love in an Elevator'. Stern Pinball inizia il 2017 dedicando un flipper agli Aerosmith. K I due toy: 'Jacky on the Box', che dà diritto a multiball, e quello dedicato al loro successo 'Love in an Elevator'.

Stern Pinball apre il 2017 a suon di rock: da gennaio è sul mercato il flipper dedicato agli Aerosmith

A TUTTO ROCK

Stern Pinball kicks off 2017 to the sound of rock: its Aerosmith pinball machine is now on sale

KEEP ROCKIN'

A

nother legendary rock band has joined the range of Stern pinball machines. Following AC/DC, Metallica, Elvis, KISS and the Rolling Stones, it’s now Aerosmith’s turn to be honoured with a pinball machine that celebrates its career, coinciding with the announcement of the dates of their summer tour in Europe. The band fronted by Steven Tyler is one of the oldest and most popular in the history of rock music: over 40 years they have sold more than 150 million albums worldwide, and they’ve been awarded 25 gold albums, 18 platinum albums and 12 multi-platinum album.

PLAY MACHINE EUROPE 2 - 2017

Si arricchisce di un’altra leggendaria rock band il parterre di flipper prodotti da Stern. Dopo AC/DC, Metallica, Elvis, KISS e Rolling Stones, è il turno degli Aerosmith a essere omaggiati con un flipper che ne celebra la carriera, proprio in concomitanza con l’annuncio delle date del loro tour estivo in Europa. Il gruppo capeggiato da Steven Tyler è uno dei più longevi nella storia del rock e anche uno dei più amati: in 40 anni di vita, più di 150 milioni gli album venduti nel mondo, 25 i disci d’oro, 18 quelli di platino e ben 12 quelli multiplatino. Il nuovo flipper Stern Aerosmith riflette l’energia dei live della band e accompagna i giocatori con suoni e 9 famose hit, riprodotte da un impianto audio a 3 canali, 3 volte più potente dei precedenti. Il display offre grafica colorata ad alta definizione e animazioni mentre la fedele raffigurazione della band e il design del piano di gioco sono frutto del lavoro dell’illustratore Donny Gillies, ormai collaboratore seriale di Stern Pinball. L’artista è noto nel panorama della musica heavy metal per aver lavorato per band come The Hellacopters e Queen of the Stone Age, ma sin dai suoi esordi soprattutto per i Metallica. Le voci guida, invece, sono curate da Brendon Small, anche lui una vecchia conoscenza della musica rock perché creatore della serie TV animata ‘Metalocalypse’, che ha come protagonista una band death metal. Si gareggia per aumentare il divertimento degli spettatori e il livello della musica, destreggiandosi fra i titoli delle loro canzoni e soggetti interattivi. Tra questi ultimi, spiccano il tunnel dall’entrata a forma di ascensore per celebra-


pinball

The Aerosmith pinball machine reflects the high-energy of a live concert. Players will rock to 9 famous Aerosmith hits that are played by a high-fidelity 3-channel audio system that is 3 times more powerful than audio systems of previous generations. The display enables high-definition graphics and innovative animations, while the faithful representation of the band and the design of the game are the work of illustrator Donny Gillies, a long-time collaborator with Stern Pinball. The artist is known in the heavy metal music scene for having worked with bands like The Hellacopters and Queens of the Stone Age, but since its inception especially for Metallica. In addition, the machine features custom

PLAY MACHINE EUROPE 2 - 2017

81

re il loro successo ‘Love in an Elevator’ e il toy interattivo ‘Jacky on the Box’: una scatola situata sul piano di gioco che dev’essere centrata dalla pallina scagliata in alto, che finendoci

The Aerosmith pinball machine comes in 3 editions. From left, Premium, Pro and Limited Edition. Le 3 versioni di The Aerosmith Pinball proposte da Stern. Da sinistra, Premium, Pro e Limited Edition.


82

pinball

speech from Brendon Small, who is also familiar with rock music, being the creator of ‘Metalocalypse’, the American animated TV series centering around a death metal band. The race is on to increase the fun for audiences and the level of music, exploiting the titles of their songs and interactive toys. The latter include an elevator-shaped tunnel entrance to celebrate their hit ‘Love in an Elevator’, and the interactive toy ‘Jacky on the Box’: the more balls launched into this box on the playfield, the higher the opportunity for the player to earn multiballs. “The Aerosmith pinball machines are an ideal way to expand the band’s global brand because they provide a unique and fun experience for fans and consumers of all ages”, commented Lisa Streff from Epic Rights, Aerosmith’s global licensing agent. The machine in fact has both modern and classic features, thus appealing both to novices but also more experienced players. Stern offers Aerosmith in 3 versions: the PRO, ideal for operators, and the Premium and Limited Edition (priced respectively at $8,000 and $9,000), which will be more popular among collectors. The new pinball machine already made its debut in January at the CES in Las Vegas, the leading consumer electronics show in the world, and on that occasion ‘USA Today’ placed it among the top 5 products at the exhibition. n

STERN PINBALL ARCADE NOW FOR PC, ANDROID AND IOS

Chicago-based Stern brings downloadable virtual pinball to even more platforms. Its most popular titles are now available digitally for PC (via Steam), Android (via Google Play) and iOS (via App Store). The Stern Pinball Arcade game, developed by FarSight Studios, allows players to enjoy pinball digitally from their smartphones, tablets, game consoles or computers. Stern Pinball Arcade features titles such as AC/DC, Star Trek, Mustang, Harley Davidson and High Roller Casino , but many others are coming soon. Some are free to play on Steam, Google Play, App Store and in 3D version on Samsung Gear VR through the Oculus Store, but players can otherwise purchase bundle packs or the disc version for Xbox One or PS4 . FarSight Studios is working to provide Stern Pinball Arcade also on Oculus Rift and for Wii device.

STERN PINBALL ARCADE ORA DISPONIBILE PER PC, ANDROID E IOS

Stern ha reso disponibile il flipper virtuale per ancora più piattaforme. I suoi titoli più famosi ora sono infatti scaricabili per PC (via Steam), Android (via Google Play) e iOS (via App Store). Il gioco Stern Pinball Arcade , sviluppato da FarSight Studios, permette di giocare a flipper dai propri smartphone, tablet, console e computer. Stern Pinball Arcade propone titoli come AC/DC, Star Trek, Mustang, Harley Davidson e High Roller Casino , e molti altri sono in arrivo. Diversi titoli sono disponibili gratuitamente su Steam, Google Play, App Store e in versione 3D su Samsung Gear VR via l’Oculus Store, ma si può scegliere di acquistare dei pacchetti di titoli oppure il gioco in versione disco per Xbox One o PS4 . FarSight Studios sta lavorando per portare Stern Pinball Arcade anche su Oculus Rift e su Wii .

PLAY MACHINE EUROPE 2 - 2017

dentro dà diritto ad altre palline. “Il flipper Aerosmith è un modo ideale per sviluppare ulteriormente il brand Aerosmith a livello globale - ha detto Lisa Streff di Epic Rights – e garantisce divertimento a fan e a giocatori di tutte le età”. L’apparecchio infatti presenta sia caratteristiche moderne che classiche, strizzando così l’occhio ai giocatori alle prime armi ma anche a quelli più esperti. Stern propone Aerosmith in 3 versioni: la PRO, indicata maggiormente per gli operatori di settore, e le Premium e Limited Edition (il cui prezzo è rispettivamente di 8 mila e 9 mila dollari) che saranno invece gettonatissime dai collezionisti. Il flipper ha già avuto a gennaio la sua prima benedizione al CES di Las Vegas, la più importante fiera al mondo sull’elettronica di consumo, e in quell’occasione ‘USA Today’ lo ha eletto tra i migliori 5 prodotti esposti. n


ENJOY THE GAME

HIGHLIGHT OF THE GAMES srl Via Alessio Valerio, 3 - 35028 Piove di Sacco - Padova - Italy tel. +39 049 584 00 45 - tel. +39 049 584 22 11 - fax +39 049 970 21 32 e-mail: hlg@dallapria.it - www.dallapria.it


84

bowling news

THE OLYMPIC CHANNEL TO COLLABORATE WITH WORLD BOWLING A few weeks ago World Bowling, the international governing body for the sport of bowling signed a cooperation agreement with the Olympic Channel, a platform that is available via mobile apps for Android and iOS devices and at olympicchannel.com, where fans can experience the power of sport and the excitement of the Olympic Games all year round. World Bowling joined air sports and flying disc, along with 36 International Federations (IFs) and IOC-recognized sports federations, that had announced similar agreements in 2016. “The Olympic Channel is dedicated to promoting all sports and athletes within the Olympic movement,” said Mark Parkman, General Manager of the Olympic Channel. “[…] We are excited to work with air sports, bowling and flying disc to promote their sports and to help grow their audiences worldwide.” The Olympic Channel is working with its IF partners to create innovative partnerships encompassing live event streaming, event coverage, news coverage and original programming as well as technical business solutions. World Bowling President, Sheikh Talal Mohammed Al-Sabah says “This is a fantastic step forward in the pursuit of expanding the global coverage of the sport of bowling.” Collaborations to broadcast live events on the Olympic Channel are complementary to current broadcast and distribution arrangements.

OLYMPIC CHANNEL COLLABORERÀ CON WORLD BOWLING Come già fatto quasi in contemporanea da lancio del disco e sport aerei, e nel 2016 anche da 36 federazioni sportive internazionali e altre ancora riconosciute dal Comitato Olimpico, alcune settimane fa World Bowling, l’organo internazionale che regolamenta lo sport del bowling, ha firmato un accordo di collaborazione con Olympic Channel, la piattaforma disponibile nel sito olympicchannel.com o tramite app per dispositivi Android e iOS grazie alla quale chi ama gli sport olimpici li può seguire 365 giorni l’anno. “Olympic Channel è impegnato a promuovere tutti gli sport e gli atleti del movimento olimpico” ha detto Mark Parkman, direttore generale del canale. “[…] Siamo entusiasti di lavorare con gli sport aerei, il bowling e il lancio del disco per promuoverli e far sì che il loro pubblico nel mondo possa crescere”. Olympic Channel sta collaborando con le diverse federazioni per dar vita a partnership innovative che amplieranno gli eventi live trasmessi in streaming, la copertura mediatica, le notizie e l’originalità della programmazione trovando anche soluzioni tecniche. Il presidente di World Bowling, lo sceicco Talal Mohammed Al-Sabah ha rilasciato questo commento: “È un passo avanti fantastico per ampliare la copertura globale dello sport del bowling”. Questa nuova collaborazione per trasmettere eventi dal vivo su Olympic Channel si aggiunge ad accordi di messa in onda e distribuzione già esistenti.


85

bowler's agenda

F.I.S.B. CALENDARIO AGONISTICO FEBBRAIO 2017 Fonte: http://www.fisb.it/calendario-eventi.html

ETBF EUROPEAN BOWLING TOUR 2017 STOP

PERIOD

FEDERATION

TAPPA

DATA

FEDERAZIONE

CATEGORY

TOURNAMENT TORNEO

CATEGORIA

3

18.03-26.03

Germany

Brunswick Euro Challenge

Platinum

4 5

23.05-28.05 01.07-09.07

Denmark Spain

Kegel Aalborg International 2017 V Brunswick Madrid Challenge

Bronze Bronze

6 7

08.07-16.07 15.07-23.07

San Marino Germany

13th Storm San Marino Open Track Dream-Bowl Palace Open

Gold Silver

8 9

27.08-03.09 09.09-17.09

Denmark Netherlands

Odense International Scheveningen Dutch Open

Satellite Satellite

10

06.10-15.10

Norway

Norwegian Open 2017 by Brunswick

Bronze

WORLD BOWLING TOUR 2017 STOP TAPPA

PERIOD

TOURNAMENT

LOCATION

DATA

TORNEO

DOVE

1 2 3

March 18 - 26 June 26 - July 02

Brunswick Euro Challenge Oklahoma Open

Munich, Germany Oklahoma, USA

August 14 - 27

Lucky Larsen Masters

Malmo, Sweden

4 5

Sept 30 - Oct 06 Nov 16 - 22

WBT Thailand Kingdom of Saudi Open

Bangkok, Thailand Riyadh, Saudi Arabia

6 7 8 9

Nov 23 - 28 Nov 29 - Dec 03 Dec 04 - 18 To be confirmed

Kingdom of Bahrain Open Kuwait Open, Kuwait World Championships PBA World Series of Bowling IX

Manama, Bahrain Kuwait City, Kuwait Kuwait City, Kuwait To be confirmed

PLAY MACHINE EUROPE 2 - 2017


86

trade shows - fiere

The exhibition program of the leading gaming event in Southern Europe is taking shape

ENADA PRIMAVERA WARMS THE ENGINES

T

he Italian annual event dedicated to the gaming sector will march to the tune of the future and of training. Indeed, at the 29th edition of Enada Primavera, which this year will take place from March 15 to 17 at the Rimini exhibition center, there will be 3 key areas: ‘Academy’ focusing on training, ‘Next’ covering innovation, and ‘Contest’ hosting tournaments. Enada Academy is a training program for professional operators. Inside it there will be training conferences on the latest regulations, market analysis, seminars for entrepreneurs wanting to invest in the field of gaming and entertainment. An example? The training course that is organized by CNA Play Areas (an association sponsored by CNA Forlì Cesena, formed by suppliers and operators of equipped play areas) and is entitled “How to open an FEC - Family Entertainment Center: regulations, business opportunities, case histories.” Enada Next, on the other hand, “will be an area entirely devoted to innovation and new entertainment venues – Lorenzo Cagnoni, Chairman of IEG has announced (IEG stands for Italian Exhibition Group, Italy’s leading exhibition and convention provider formed in 2016, integrating Fiera di Rimini and Fiera di Vicenza, and which will be managing the event) with spaces allocated for the latest releases, installations, seminars and presentations of international best practices.” Undisputed key-player at Enada Next will be family appeal: hence an indispensable exhibition on FECs, and a space designated for future entertainment facilities. International success cases will also be reviewed, GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

Si definisce il programma dell’appuntamento fieristico dedicato al gaming più importante del sud d’Europa

ENADA PRIMAVERA SCALDA I MOTORI L’appuntamento annuale con il settore dell’automatico sarà tutto dedicato al futuro e alla formazione. Saranno infatti 3 le aree chiave della 29esima edizione di Enada Primavera, che si terrà quest’anno dal 15 al 17 marzo sempre presso la Fiera di Rimini: ‘Academy’ dedicata alla formazione, ‘Next’ all’innovazione, e ‘Contest’ ai tornei. Enada Academy sarà il programma di formazione per gli operatori professionali. Al suo interno sono previsti convegni di aggiornamento su normative, analisi di mercato e seminari per imprenditori che vogliono investire nel mondo del gioco e dell’intrattenimento. Un esempio? Il corso formativo organizzato da CNA Play Areas (associazione patrocinata da CNA Forlì Cesena formata da ditte e gestori di aree gioco attrezzate) dal titolo “Come aprire un Fec – Family Entertainment Center: normative, opportunità di business, case history”. Enada Next invece “sarà un’area tutta dedicata all’innovazione e ai nuovi luoghi del divertimento – ha annunciato Lorenzo Cagnoni, presidente di IEG (Italian Exhibition Group, la società fieristica nata a fine 2016 che integra Rimini Fiera e Fiera di Vicenza e che si occupa di organizzare l’evento) con spazi per le novità di prodotto, installazioni, dibattiti e presentazioni di best practice internazionali”. Protagonista indiscusso all’interno di Enada Next sarà il divertimento per le famiglie: ecco allora una mostra sui Fec e uno spazio dedicato ai locali di intrattenimento del futuro. Si analizzeranno poi anche i casi di successo internazionali e i


ORGANISED BY


88

trade shows - fiere

as well as new formats to help operators keep up with the fast-paced changes the sector has been facing of late. Lastly, Enada Contest is the habitual competition event that has become customary at Enada Primavera. There, you’ll find darts, bowling, foosball and pool tournaments. And obviously, last but not least, pinball: the Spring Pinball Tournament will be organised by Ifpa, played on Stern machines, and the points will be added up to world championship rankings. On top of this, during Enada Primavera, Sapar, the trade association promoting the event, will continue its commitment to inspire a culture of responsible gaming and opposition to all forms of pathological gambling. “Even in the 2017 edition, there will be plenty of space reserved for moments of training on responsible gaming,” Raffaele Curcio, Sapar’s top man affirms. “But beyond the cultural aspect, we need to work on technological innovation. We must ensure there are stricter restrictions to stop minors from gambling, and contrast pathologic phenomenons more effectively. 2017 should be the year of a great relaunch for the sector, of an organic reform of all gaming offer – Curcio continues – to finally reach a balancing point between social protection, public order, government revenues, and a valorisation of all the companies that make up the echelons of legal gaming.” To complete the array of offer at Enada Primavera will be the exhibitors of the various amusement and gaming sectors. 25,000 operators are expected to be visiting the stands of network licensees, manufacturers of coin-op games (with and without cash prizes), components and accessories (such as payment systems), kiddie ride and small ride manufacturers, as well as equipment suppliers for bowling, pool and bingo. n

Enada Primavera 2017 will be held at Fiera di Rimini from March 15 to 17. 25,000 visitors are expected. Enada Primavera 2017 si terrà dal 15 al 17 marzo alla Fiera di Rimini. Sono attesi 25 mila visitatori.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

nuovi format per aiutare gli operatori a stare al passo con i cambiamenti che il settore sta affrontando nell’ultimo periodo. Enada Contest è invece l’appuntamento abituale con le competizioni di Enada Primavera. Ecco allora che ritroviamo il torneo di freccette, di bowling, biliardino a coppie su apparecchi Fas Pendezza e biliardo. Non può ovviamente mancare il flipper: lo Spring Pinball Tournament organizzato da Ifpa si giocherà su apparecchi Stern e varrà per il ranking della classifica mondiale. Non si ferma nemmeno il lavoro di Sapar, l’associazione di categoria promotrice di Enada, che proseguirà il suo impegno per promuovere la cultura del gioco responsabile e il contrasto ad ogni forma di gioco patologico. “Anche nella prossima edizione ampio spazio sarà riservato ai momenti di formazione sul gioco responsabile” afferma Raffaele Curcio, numero 1 di Sapar. “Ma oltre all’aspetto culturale dobbiamo lavorare sull’innovazione tecnologica. Dobbiamo rendere più stringente il divieto di gioco tra i minori e più forte il contrasto ai fenomeni patologici. Il 2017 dovrà essere l’anno del rilancio del comparto e di una riforma organica di tutta l’offerta di gioco – continua Curcio – trovando finalmente un punto d’equilibrio tra tutela sociale, ordine pubblico, entrate erariali e valorizzazione delle imprese che compongono la filiera del gioco legale”. Completano l’offerta di Enada Primavera ovviamente gli espositori dei diversi settori dell’automatico e del gaming. A visitare gli stand di concessionari di rete, aziende produttrici di giochi coin-op (con e senza vincita in denaro) e di loro componenti e accessori (come i sistemi di pagamento), costruttori di kiddie ride e piccole attrazioni, nonché fornitori di attrezzature per bowling, biliardo e bingo, sono attesi circa 25 mila operatori del comparto. n


! e m h t i w y Pla NEW Ice Man

NEW Fright Night

Redemption tickets

Pea Shooter

lizzabili

Persona

i

Generic

NEW

Street Basketball

Thunder Cross

HIGHLIGHT OF THE GAMES srl via Alessio Valerio, 3 - 35028 Piove di Sacco - PADOVA (ITALY) tel. +39.049.584.00.45 / +39.049.584.22.11 - fax +39.049.970.21.32 e-mail: hlg@dallapria.it - www.dallapria.it


90

THIS MONTH’S SHOWCASE LA VETRINA DEL MESE MIGHTY WIZARDS

Manufacturer: UNIS Type of product: redemption game for kids Description: this colourful kid-sized 2-seater cabinet is the perfect addition for any entertainment center or games arcade aiming at attracting families with children aged 4-13. The ball shooting game is very easy to play, but addictive thus encouraging repeat play. Gameplay: players shoot balls that act as magic wands. Whenever they hit the monsters appearing on the huge screen, these turn into cute animals and the players collect points. Treasure and Bonus functions are also included to make for an even more rewarding game. Dimensions: 107x190x223.5(h)cm Weight: 450kg

TRIBUIT O DIS

da

FAROGAMES

PLAY MACHINE EUROPE 2 - 2017

Produttore: UNIS (distribuito in esclusiva in Italia da Faro Games) Tipo di prodotto: redemption per bambini Descrizione: questo colorato gioco, alloggiato in un cabinet di tipo sitdown a misura di bambino e con doppia postazione, è perfetto per qualsiasi sala giochi o Fec che voglia richiamare famiglie con bambini dai 4 ai 13 anni. Il gioco è un tiro a segno con palline facilissimo, ma al tempo stesso coinvolgente così da invogliare a giocare più di una partita. Come si gioca: i giocatori lanciano palline che agiscono come fossero bacchette magiche. Ogni qualvolta che colpiscono i mostri sul grande schermo, questi si trasformano in animali simpatici e si guadagnano punti. Sono previsti anche funzioni Treasure e Bonus per un gioco ancor più avvincente. D i m e n s i o n i : 99x113x275(h)cm Peso: 450kg



92

this month’s showcase - la vetrina del mese

FLY O’CLOCK

Manufacturer: Magic Play Type of product: videmption game Description: this new app-to-arcade skill redemption game for up to 2 players features HD graphics on a 55’’ monitor and lots of colourful LEDs on the cabinet and the marquee topper. The one-button game mechanics provide easy gameplay for players of any age. Moreover, before every game a tutorial start round and a quick invincible practice round ensure players understand the rules (seasoned players may skip). Gameplay: pushing the jump button, players race counterclockwise against clock hands to survive the longest while being chased. Every 15 jumps, they get the ‘ticket fiesta round’: clock hands stop for a few seconds and players can jump as fast as possible and collect points without being hit. Each round gets more difficult, and if players survive 60 jumps, they win the jackpot. Dimensions: 86x84x269(h)cm Weight: 190kg

HOOPLA

Manufacturer: SEGA Type of product: redemption game Description: the brightly lit eyecatching cabinet features colourful carnival theming and a lowered playfield designed to allow parents and kids to team up. It is equipped with a conveyor belt that constantly feeds the player more hoops. Gameplay: the game, based on the classic carnival game of the same name, is highly intuitive. Players have to toss hoops onto pegs in the shortest possibile time, and getting them on all 7 pegs will activate a bonus round. Players then have to react quickly to get a hoop on the moving bonus peg to win the big bonus ticket value. PLAY MACHINE EUROPE 2 - 2017

Produttore: Magic Play Tipo di prodotto: videoredemption Descrizione: deriva da un’app, questo nuovo gioco d’abilità a 1 o 2 giocatori il cui cabinet presenta una grafica HD su monitor da 55’’ e tantissimi LED colorati sia nel mobile che nell’insegna superiore. La meccanica a pulsante unico garantisce la facilità di gioco per utenti di qualsiasi età. Inoltre, sempre per aiutare a capire le regole, prima di ogni partita c’è un tutorial (che può essere bypassato dai giocatori già esperti) e una manche di addestramento. Come si gioca: premendo il pulsante ‘Salta’, i giocatori gareggiano saltando in senso antiorario per non farsi colpire dalle lancette dell’orologio. Ogni 15 salti, vincono il ‘ticket fiesta round’: le lancette si fermano per qualche secondo e possono così saltare il più possibile e far punti senza venir colpiti. Ogni livello è sempre più difficile, e chi sopravvive a 60 salti, vince il jackpot. Dimensioni: 86x84x269(h)cm Peso: 190kg

Produttore: SEGA Tipo di prodotto: redemption Descrizione: il cabinet tematizzato in stile luna park, colorato e ben illuminato, ha un piano di gioco abbassato pensato per consentire a genitori e bambini di giocare assieme. Un nastro trasportatore provvede a rifornisce costantemente il giocatore di cerchietti. Come si gioca: il gioco, che riprende il classico tiro dei cerchietti del luna park, è molto intuitivo. I giocatori devono lanciare i cerchietti cercando di agganciarli ai pioli nel minor tempo possibile. Completando tutti i 7 pioli, ottengono un round bonus. I giocatori che a quel punto saranno veloci e bravi a centrare anche il piolo in movimento, avranno dei ticket ulteriori.



94

trends - orientamenti

Roberto’s Tips i consigli di Roberto

Y

Acting as spokesman for the Italian sector of pure entertainment, Roberto Marai explains what instances will be represented at the Family Entertainment Expo 2017 (FEE), scheduled for March 17 to 19 in Riccione, Italy

THE MOTIVATIONS BEHIND A NEW TRADE SHOW

o ur company, Faro Games, will be one of the leading exhibitors at FEE, the new trade show dedicated to amusement-only family games for bowling centers, entertainment centers and the like, which will be held next month at the Riccione Convention Center. Would you care to explain why a decision was taken to organize an event of this type, considering that it will occur almost simultaneously with Enada Primavera in Rimini? “This year’s Enada will be an event predominantly dedicated to gambling, becoming increasingly less suitable for companies like my Faro Games which, instead, concentrates on pure amusement games, such as ticket redemptions, simulators, video games and coin-op kiddie rides. I should also add that after years of politicians promising to intervene in our favor in terms of public policies, this year, only a few weeks ago in fact, a decree was indeed passed, but to a completely opposite effect than that we were hoping for: a new regional legislation was approved in Emilia Romagna, which seeks to completely ban the use of ticket redemptions to minors. A measure that hits that region, pivotal for its rich history of entertainment based tourism, after striking many others, and severely damages pure entertainment companies like ours, furthermore laying hard blows on the sectors of catering and hospitality as a whole.” Hence the decision to organize FEE? “Indeed, we felt it would be pointless to spend the huge amounts of previous years for the sort of Enada which no longer represents us, in a territory where we are guaranteed no sales. This was my line of thinking, and my colleagues, whose sustenance depends on amusement-only games, reached the same conclusion. When we added up the numbers, we all found ourselves to be in agreement and united, possibly as never before. Almost everyone in the pure entertainment sector has thus embraced the FEE project in order to have their own specific event: a solution which reflects our identity and is also cheaper. If you can’t increase sales, you have to at least lower the costs.” I get the sense that subscribing to the idea of this trade show is, for companies like yours, very much like an outcry against politics and the system. “Yes, we are frustrated by politicians and Monopolies insensitive to our needs, and only careful with those who guarantee larger and more substantial tax revenue for the state by operating cash payout machines. We believe our right to work is equal to that of other companies, and we demand our voice be heard! We also all agree in wanting pure amusement games to be placed under a well defined legal status, different from that of legal gambling with cash payout, which is a world apart from ours. The clientele is different, the rules should be different and so should be the legislative body. It is our view, in short, that pure entertainment games should fall within the jurisdiction of the Ministry of Industry, or even that of Tourism.” And what would you like to say to those in the media accusing you of predisposing the younger generations to compulsive gambling with your games? “That they write and talk without having the slightest clue about the reality of it, and without having the courtesy to at least get informed. We, the participants at FEE 2017, are hoping this event will be an information channel through which new light can be shed on the category of pure entertainment for those who govern us and for the public opinion. I wonder how many people know, for example, that the concept of ticket redemption was not invented in Italy. Its origin is in the US, where these games have had their own place (and what a place!) in gaming halls and malls for some 40 years now, without a direct or indirect connection to any social problems ever being made to them.” n

PLAY MACHINE EUROPE 2 - 2017

Facendosi portavoce del comparto del puro intrattenimento italiano, Roberto Marai ci spiega quali loro istanze raccoglie la fiera Family Entertainment Expo 2017 (FEE) in programma dal 16 al 19 marzo a Riccione

I PERCHÉ DI UNA NUOVA FIERA La sua azienda Faro Games sarà uno degli espositori di punta di FEE, la nuova fiera dedicata ai prodotti di puro amusement rivolti alle famiglie per sale giochi, bowling, centri divertimenti e simili che si terrà il prossimo mese al Palacongressi di Riccione. Ci spiega perché la scelta di organizzare un evento di questo tipo, considerando che la manifestazione cade pressoché in contemporanea con l’Enada Primavera di Rimini? “L’Enada di quest’anno sarà un evento prevalentemente dedicato all’azzardo, sempre meno calzante quindi con aziende come la mia Faro Games che invece si occupano di giochi amusement-only, come ticket redemption, simulatori, videogame e kiddie ride. Devo anche aggiungere che dopo anni di promesse di interventi da parte della politica a favore della nostra specifica filiera, quest’anno, appena poche settimane fa, un provvedimento c’è stato, ma di segno nettamente contrario a quello che ci aspettavamo: è stata approvata la nuova legge regionale dell’Emilia Romagna che ha come scopo il divieto di utilizzo ai minorenni delle ticket redemption. Un provvedimento che arriva in questa regione cardine per la sua storia di turismo legato al divertimento dopo averne già colpite altre, e che danneggia gravemente noi aziende del puro intrattenimento, portando oltretutto danni anche al comparto alberghiero e della ristorazione”. Da qui la decisione di organizzare FEE? “Sì, ci è sembrato inutile spendere le cifre altissime degli anni scorsi per un’Enada che poco ci rappresenta ormai e in un territorio dove non venderemmo nulla. È un ragionamento che ho fatto io, come lo hanno fatto altri miei colleghi che vivono di amusement only. Ognuno di noi si è fatto due conti e ci siamo ritrovati concordi e coesi come mai forse era successo prima. La quasi totalità della filiera del puro intrattenimento ha così abbracciato il progetto FEE per avere una propria specifica manifestazione: una soluzione più rispecchiante la nostra identità ed anche più economica. D’altronde se non riesci ad aumentare le vendite, per far funzionare la tua azienda, devi almeno abbassare i costi”. Mi par di capire che per voi aziende partecipanti questa fiera è anche un grido di protesta contro politica e sistema. “Sì, siamo esasperati da politici e Monopoli poco sensibili alle nostre esigenze e attenti invece a quelle di coloro che hanno macchine con payout in denaro e che garantiscono allo Stato entrate erariali molto più cospicue. Il nostro diritto al lavoro crediamo valga tanto quanto quello delle altre aziende ed esigiamo quindi ascolto! Tutti noi, inoltre, concordiamo nel volere che i giochi di puro amusement siano inseriti in una loro sfera giuridica ben precisa e diversa da quella del gioco lecito a pagamento in denaro che è completamente un altro mondo rispetto al nostro. La clientela è diversa, le regole dovrebbero essere diverse e diverso dovrebbe essere anche l’ente controllore. Il puro intrattenimento dovrebbe, insomma, a nostro giudizio rientrare sotto la giurisdizione del Ministero delle Attività Produttive o addirittura quello del Turismo”. E cosa si sente di dire a quei media che accusano voi che trattate redemption di predisporre le nuove generazioni alla ludopatia con i vostri giochi? “Che parlano e scrivono senza conoscere minimamente la realtà e senza neanche avere l’accortezza di informarsi. Noi partecipanti a FEE 2017 ci auguriamo che questa manifestazione diventi anche un ‘canale’ di informazione per far chiarezza intorno al puro intrattenimento in chi ci governa e anche nell’opinione pubblica. Non so quanti sanno, ad esempio, che il concetto di ticket redemption non è un’invenzione italiana. Arriva dagli Usa dove questi apparecchi hanno un loro spazio (e che spazio!) nelle sale e nei mall da 40 anni, senza che vi siano mai stati problemi sociali collegabili ad essi in modo diretto o indiretto”.n


SUBSCRIPTION 201

It’s time...

New Projects stan

ROSERIO CMP MILANO

UGUST 2016 N. 7 JULY/A

11

11 numeri + 2 supplementi l’anno

2016 BER SEPTEM

ni .it ISSN:

LUXURY VIEW

6050

RIO

1121 -

NEW VIP CABINS

CMP

MILAN

N. 8

di zio

ICAL PARK

FROM TECHN

20/07/16 17:16

n.46) art. 1. te che si impeg comma 1, DCB na a Milano pagar e la relativ ”. a tassa.

VISIT BOOT US AT SEP. H 1421 20-22

om com ark co nicalpark. technicalp www.tech www

AMUS EMEN T RID GR ES MA NUFA OUP CTUR ER

BARCEL ONA

SPAIN

GROU P REVE

RSE

TIME

SP OPS INNING COAS OUT TER RIDE

3 LO AMU SEMENT & PAR K RIDE S

12

Abbonati! É ora!

CO MOON MPAC RAKE T R

20

REAL DRIF MOT T ION

DRIFT

SHOOT!

AMUS

EMEN

T RIDES

6 TO

UP

FACTU

RACE

“PATEN CAR RACE R T PEN DING”

GRO

MANU

8

RER

GROUP

AMUSEM & PARK ENT RIDES

3504 S.B.F 0 Casa Via Dei . srl ei Placc le di o, 217 VISA Scod osia int.1 Inte ph: +39.0 (PD) ITALY Via Dell’A rnationa l srl fax: +39.0 429.84709 ppren 3504 emai dista 4 Mont l: sbf@ 429.87828 8 to, 2 ph: +39.0 agna na www sbfrides.co 7 fax: +39.0 429.80462 (PD) ITALY .sbfri 2 des.c m 429.8 emai om l: visa@ 1699 www .visar visarides.it ides. it

NEW NICE S! PRICE

GAMES & PARKS INDUSTRY is the monthly magazine for you! Translated into 4 languages, since 1984 it has been focusing on the amusement industry, offering an opportunity for the sector to express

...to subscribe!

USTRY

.6532

ct oe

KS IND

0444

S & PAR

d 1

w. fa

GAME

ITALY .AUXE LRIDE S.COM TEL +39

16.ind

ww

Anno XXXIII , n. 8 Facto Edizio ni

GI 08

OR

RY

VISIT US AT: BARCELO EURO NA – SEPT ATTRAC EMBER TION S SHO 20-2 2 – BOO W 201 TH #26 6 15

AUXE L SRL FAX +39 - VIA GALIL 0444. 65329

Cop

DF

DE

S

Milano”. comma 1, DCB n.46) art. 1. relativa tassa. in L. 27/02/2004 a pagare la 353/2003 (conv. che si impegna Postale - D.L. al mittente restituisca in abbonam. recapito si Spa - Spedizione caso di mancato “Poste Italiane Milano - In - Tariffa R.O.C.: “Tassa riscossa” - Rivista mensile - “Taxe perçue” Padova - Italy

CERT IFICA TE 2013 0607 NUMBER -E36 3206

, Reno dard vatio during s, Refu n, Upd rbish ating analysis,the project ing of of old commiss denitio the ride n, desi whereve projects ionin gn, cons to r they g, serv are. Full new safe ices. Contact truction, ty assis us for documen tance EO GALIL tatio more 9 - SALES EI, 13 informa n, risk - ARCU @AUX tion. GNAN EL.IT - WWW O (VI)

NE

GAMES &

16.indd 1

ISSN:1121 - 6050

.it

Settem bre 2016 - Via - Rivist Ugo Fosco a mensi lo, 11 - 35131 le - Tariffa R.O.C Padov .: “Poste a - Italy - “Taxe Italian e Spa perçu - Spedi e” “Tass a riscos zione in sa” Milano abbonam. - In caso Postale di manca - D.L. 353/20 03 (conv. to recapi to si in L. restitu 27/02/ 2004 isca al mitten

F RI ET TY RID T Y ST DE STAN ANDARD E DS

Do you work in the leisure sector? Are you, for example, a travelling showman, an amusement park operator, a supplier of attractions and park equipment, a tourist operator?

s.r.l.

Cop GI 07

IG

PARKS INDUST

WE DE SIGN N, PR P OG ACCO OGRA AU AUTO RO RD MATIO DIN ING TO MA A D PR TION FO M AN O TH FOR AN ND PRO THE E LA OD ODUC ATE UCE TESTT SA ANY KIND ISO 1784 ND OF SAF FE O 2:20

EN 1381 15 ISO EN 4 ASTM 13849 F24 AS 3533 IEC 6206 IEC 6150 1 8

oedi zioni

2016 n. 7 - Luglio/Agosto - 35131 Anno XXXIII, Foscolo, 11 s.r.l. - Via Ugo Facto Edizioni

GAMES & PARKS INDUSTRY è il mensile che fa per te! Tradotto in quattro lingue, dal 1984 viaggia nell’amusement offrendo ampio spazio al settore e rappresentando i modi di divertimento in tutto il mondo e per tutto il mondo. Dati e numeri su parchi fissi e mobili, prodotti, attrezzature nuove e usate, fiere nazionali e internazionali: ogni mese tutto ciò che devi sapere per essere al passo con le nuove tendenze dell’intrattenimento.

www.fact

O ROSE

Lavori nel settore del leisure? Sei, per esempio, uno spettacolista viaggiante, un operatore di parchi di divertimenti, un fornitore di attrazioni e attrezzature, un operatore turistico?

7

Italy 80€

Europe 100€

Countries outside Europe 130€ air mail included spedizione inclusa

09/09/

16 12:11

itself and describing entertainment from around the world for the entire world. Facts & figures on amusement parks and fun fairs, products, new and used equipment, national and international trade shows: every month everything you need to know to keep abreast of the latest trends in entertainment.

segreteria@factoedizioni.it

GAMES & PARKS INDUSTRY

11 issues a year + 2 special supplements

#

SUBSCRIPTION FORM / CEDOLA DI ABBONAMENTO Way of payment / Modalità di pagamento

❑ I enclose international cheque payable to Facto Edizioni Srl Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl

NAME/NOME....................................................................................................

❑ I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357

ADDRESS/VIA.................................................................................................. ........................................................................................................................... ZIP/CAP............................................................................................................

❑ I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it ❑ Charge my credit card: Pago con carta di credito: ❑ Visa ❑ Eurocard

TOWN/CITTÀ................................................................................................... COUNTRY/NAZIONE....................................................................................... TEL...................................................................................................................

❑ Master Card

❑ Carta Sì

FAX ................................................................................................................. E-mail .............................................................................................................

No.

COMPANY/AZIENDA ..............................................................................

Exp./Scade CVV2

SURNAME/COGNOME....................................................................................

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Date/Data___________________________________________ Signature/Firma _____________________________________

FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or fax: (+39) 049 8753185 or email: info@factoedizioni.it www.factoedizioni.it - tel. (+39) 049 8753185

LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.


In - ludere

26 €

180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano

Slot Machines

Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema

Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)

I primi 100 anni M. Fey (‘91)

F. Denza (‘91)

20 €

134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano

39 €

Cavalli in Giostra

L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)

I Cavalli da Carosello

L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)

19 €

172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

41 €

51 €

Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5

10 €

25 €

Gaggi e Sinti

7€

B. Kurtz (‘99)

30 €

140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €

G. Flower, B. Kurtz (‘92)

26 €

J. Torchio (‘99)

136 pagine, brossura 16,5x21cm

252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

testo italiano

23 €

Parchi Acquatici

BingoMania

Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)

PUBLICATIONS

35 €

238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)

23 €

Progettare un Parco

Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)

D. Tosetto (‘88)

26 €

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano

84 pagine, punto metallico 14,9x21cm

10 €

Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)

Una storia di treni / A train story (2002)

25 €

testo italiano

Progettare un Minigolf

Dotto

86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano

114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano

Bowling

Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”

www.factoedizioni.it

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Il Centro Bowling

22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)

43 €

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Pinball La storia del flipper

Successi Acquatici

Mario Fiorin (1986)

154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Slot Machine e Giochi Automatici

Leisure Parks 2002/2003/2004

vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)

300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €

26 €

Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)

Regolamenti e Disegni (‘91)

25 €

C. Pearce (‘92)

Il Personale nel Parco Acquatico

Golf su pista

237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano

La storia del Jukebox

40 €

185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano


Pinball Machines for Italy

Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)

Senza ripetizione della partita

F. Croci (2004)

35 €

176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano

30 €

Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)

232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano

Il Calciobalilla

49 €

Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)

D. Tosetto (‘99)

112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text

72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano

232 pages/pagine,

hardcover, square back/cartonato dorso quadro

21x22,8cm

30 € English text/testo italiano

26 €

Giocare Virtuale

Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)

Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)

Planning Family Entertainment Centres

Danilo Tosetto

D. Tosetto (‘96)

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano

132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano

122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

FEC in shoping centres - identity - marketing attraction mix - target - party rooms - staff training

FACTO EDIZIONI

21,5x23,4cm

26 € English text

Insegne/Signs

EGA

History and Evolution D. Tosetto (2012)

European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)

Il Carrozzone

Rosaly Alberghini Mannucci (‘90)

180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano

8€

192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text

Carts & Kiosks

Laser Tag Tomorrow

Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)

14 €

Human Safety under Accelerations

I Piaceri Automatici

21,5x23,4cm

30 € English text /testo italiano

Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:

FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it

❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑

Carts & Kiosks Cavalli in giostra Criteri di scelta delle giostre... Dotto - Una storia di treni EGA Gaggi e Sinti Golf su pista Human Safety under..

I cavalli da carosello Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. ❑ vol. 2002 ❑ vol. 2003 ❑ vol. 2004 ❑ Parchi acquatici ❑ Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol ❑ vol. 2 ❑ vol. 3 ❑ vol. 4 ❑ vol. 5 ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑

❑ ❑ ❑ ❑

Planning FECs Progettare un parco Progettare un minigolf Successi acquatici

GAMES ❑ BingoMania ❑ Bowling ❑ Giocare virtuale ❑ I Piaceri Automatici

❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑

Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici

I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:

❑ I enclose a cheque payable to: / Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy ❑ I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl ❑ I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it ❑ Charge my / Pago con la mia carta di credito:

❑ Visa

❑ Eurocard

❑ Master Card

No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|

FREE ! SHIPPING

❑ Carta Sì

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Expires/Scade |___|___|___|___| NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________

For For information/Per information/Per informazioni: informazioni: Tel.(+39) Tel.(+39) 049 049 8762922 8762922 -- E-mail:segreteria@factoedizioni.it E-mail:segreteria@factoedizioni.it

Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello

Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.

%

I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME:

PARKS & ATTRACTIONS


TRADE SHOW CALENDAR 2017 MARCH

02 - 04 2017 MARCH

08 - 11 2017 MARCH

15 - 16 2017 MARCH

15 - 17 2017 MARCH

17 - 19 2017 MARCH

27 - 29 2017 MARCH

28 - 30 2017 MAy

15 - 18

CONTACT US Oscar Giacomin oscar@factoedizioni.it

RAAPA EXPO 2017 Pavillon 75, VDNH, Moscow, Russia Contact: RAAPA - Tel: (+7) 495 234 5015/5233 raapa@raapa.ru - www.raapa.ru K FACTO EDIZIONI STAND B 4/3

2 MARCH GOLDEN PONY AWARDS GALA

ASIA AMUSEMENT & ATTRACTIONS EXPO 2017 (AAA2017) China Import & Export Fair Complex (area A), Guangzhou, China Contact: Ashlay Gao, Guangdong Grandeur Int’l Exhibition Group Tel. (+86) 20 29037265 - Fax: (+86) 20 82579220 ashleygao86@gmail.com - www.aaaexpos.com/www.chinaamusement.com

AMUSEMENT EXPO INTERNATIONAL 2017 Dallas Convention Center, Dallas, Texas, USA Contact: Brian Glasgow, WT Glasgow Tel: (+1) 708 2261300 brian@wtglasgow.com - www.amusementexpo.org

ENADA PRIMAVERA 2017 Rimini Exhibition Center, Rimini, Italy Contact: Maria Carmela Zeolla, IEG Expo Phone: (+39) 0541 744261 - m.zeolla@iegexpo.it - www.enada.it K FACTO EDIZIONI STAND

FAMILY ENTERTAINMENT EXPO 2017 (FEE 2017) Centro Congressi, Riccione, Italy Contact: Oscar Giacomin, Facto Edizioni Tel. (+39) 049 8762922 - info@feexpo.it K FACTO EDIZIONI STAND

DEAL 2017 Halls 1,2,3 and 4, Dubai World Trade Center, Dubai, UAE Contact: IEC. Tel: (+971) 4 3435777 - Fax: (+971) 4 3436115 deal@ieac.ae - www.dealmiddleeastshow.com K FACTO EDIZIONI STAND 1-A114

FERIA INTERNACIONAL DEL JUEGO 2017 Recinto Ferial de Ifema, Madrid, Spain Contact: Blanca Plaza Labrador, Grupo Random Tel: (+34) 91 4401977 info@gruporandom.com - www.feriainternacionaldeljuego.com

AALARA CONFERENCE & TRADESHOW 2017 Gold Coast Convention & Exhibition Centre, Queensland’s Gold Coast, Australia Contact: AALARA Team Tel: (+61) 7 5520 7717 - Fax: (+61) 7 5520 7707 info@aalara.com.au - www.aalara.com.au


2017 MAy

26 - 29 2017 JUNE

14 - 16 2017 JUNE

21 - 22 2017 SEPTEMBER

EXPO PARQUES E FESTAS 2017 Expo Center Norte, Sao Paulo, Brasil Contact: Maria Cristina Botelho, Francal Tel: (+55) 11 2226 3166 international@francal.com.br - www.expoparquesefestas.com.br

ASIAN ATTRACTIONS EXPO 2017 Marina Bay Sands, Singapore Contact: IAAPA Sales Team Tel: (+1) 703 836 4800 or (+43) 22162 915 - Fax: (+1) 571 210 4866 or (+32) 2609 5466 exhibitsales@iaapa.org - www.IAAPA.org/AAE2017

BOWLEXPO 2017 Gaylord Opryland Resort & Convention Center, Nashville, TN, USA Contact: Justin Moore, BPAA Tel: (+1) 817 385 8449 - Fax: (+1) 817 633 619 justin@bpaa.com - www.bowlexpo.com

ENTERTAINMENT ARENA EXPO 2017 Romexpo Fair, Bucharest, Romania Contact: Expo 24 Romania

04 - 06

Tel: (+40) 21 335 6681 - Fax: (+40) 21 335 6680

2017

EURO ATTRACTIONS SHOW 2017

SEPTEMBER

26 - 28 2017 NOVEMBER

07 - 10 2017 NOVEMBER

14 - 17 2017 NOVEMBER

30 - 02 2018 JANUARY

16 - 18

99

contact@expo24.ro - www.earena.ro

Messe Berlin, Germany. Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+43) 22162915 or (+39) 339 5384196 (Claudio Boni) - Fax: (+32) 2 7065133 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org K FACTO EDIZIONI STAND T004

FSB 2017 Koelnmesse, Cologne, Germany Contact: Koelnmesse Tel: (+49) 2218210 - Fax: (+49) 2218212574 info@koelnmesse.de - www.fsb-cologne.de

IAAPA ATTRACTIONS EXPO 2017 Orlando, FL, USA Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+1) 703 8364800 (+43) 22162915 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org K FACTO EDIZIONI STAND N. 4620

ATRAX 2017 Istanbul Expo Center, Turkey Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair - Tel: (+90) 212 5706305 - Fax: (+90) 212 5706306 tureks@tureksfuar.com.tr - www.atraxexpo.com or www.tureksfuar.com.tr K FACTO EDIZIONI STAND

EAG INT’L 2018 AND VAE 2018 ExCel, London, United Kingdom Contact: Swan Events. Tel. (+44) 1582 767254 - Fax (+44) 1582 764529 sales@swanevents.co.uk - www.eagexpo.com K FACTO EDIZIONI STAND

KEY

LEGENDA

PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY

GAMING INDUSTRY

WATERPARK INDUSTRY

BOWLING INDUSTRY


FACTO EDIZIONI

100

COMPANY

ACQUAPARK srl

COGAN srl

FABBRI GROUP

Waterpark Equipment

Coin-Op Kiddie Rides

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

ALIPAR sas

CRAZY JUMP snc

FARO GAMES srl

Fiberglass Processing

Sports Attractions: Trampolines (Bungee)

Coin-Op Games (Arcade, Redemptions), Playground

ANTONIO ZAMPERLA spa

DALLA PRIA srl

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l

Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Coin-Op Games (Arcade, Redemptions and Slot Machines)

Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)

AUXEL srl

DOTTO srl

GARAVAGLIA srl

Control Units for Rides

Road Trains

Scenery and Sets

BERTAZZON 3B srl

ELMAC srl

GOSETTO srl

Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts

Coin-Op Games (Arcade, Redemptions), Coin-Op Kiddie Rides

Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)

BOLCATO GIANNI

EMILIANA LUNA PARK srl

GSP srl

www.bolcatogianni.com

Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)

Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)

Spare Parts for Rides

CandS Spa

EUROGAMES srl

GUZZI EUGENIO

Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)

Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks

Sports Attractions (Trampolines) Inflatables

Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com

Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it

Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com

Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816

crazypainters@bolcatogianni.com

Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz

Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it

Via Divizia, 17 bis Fraz. San Bartolomeo 17051 Andora (SV) - ITALY Ph. (+39) 0182 682002 info@crazyjump.it www.crazyjump.it

Via A. Valerio, 3 35028 Piove di Sacco (PD) ITALY Ph. (+39) 049 5842211 dallapria@dallapria.it www.dallapria.it

Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

Via Piccà Grolli, 2/Q 35030 Rubano (PD) - ITALY Ph. (+39) 049 8976176 elmac@elmac.com www.elmac.com

Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

Via E. Fermi, 1 25087 Salò (BS) ITALY Ph. (+39) 0365 41523 info@farogames.com www.farogames.com

PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu

Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com

Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com


DIRECTORY I.E. PARK srl

Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

LASER Entertainment srl

Via Danimarca, 23 20093 Cologno Monzese (MI) ITALY Ph. (+39) 0227 007064 info@laserent.com www.laserentertainment.com

101

MARTINI Verniciature srl

Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288

info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters

Multimedia Shows for Live Events

Rides Sand-Blasting and Painting

IMEL PARK srl

LIDEA

MONDOGIOCHI srl

Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com

Viale Europa, 12/14 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it

Via Gaetano Marzotto - Polo ASI Nord - 81025 Marcianise (CE) - ITALY Ph. (+39) 0823 821761 mondogiochi@mondogiochi.com www.mondogiochi.com

Lights and Lighting Systems

Rides (Kiddie)

Coin-Op Games (Redemptions, Cranes, Sports Games)

IMPRONTA DESIGNERS srl

LIGHTS CO sas

MOSER’S RIDES srl

Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress

Lights & Lighting Systems

Rides (Kiddie, Family, Major)

INDUSTRIE RICREATIVE srl

LUCA srl

OCEM srl

Giant Inflatables, Water Rides (Kiddie)

Coin-Op Kiddie Rides, Vending Machines, Cranes, Breath Testers

Carpentry for Rides (Roller Coasters)

ITALPARK

LUNGHI srl

OMES New Park srl

SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries

Money Handling Equipment

Rides (Kiddie, Family)

ITAL - RESINA

M.P. Group srl

PARK RIDES

Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides

Coin-Op Kiddie Rides, Photo Booths, Lights and Lighting Systems

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it

Via Progresso, 26 46047 Porto Mantovano (MN) - ITALY Ph. (+39) 0376 397076 info@industriericreative.it www.industriericreative.it

RUSSIA Ph. (+7) 4957 392453 info@italpark.ru www.italpark.ru

Stradello Masetti, 56 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

Via San Lorenzo, 24/26 31020 San Zenone degli Ezzelini (TV) - ITALY Ph. (+39) 0423 969714 info@lucasrl.it www.lucasrl.it

Via Del Fondatore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it

Via Boetti, 16 - z.i. Mancasale 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 273601 info@memopark.it www.memopark.it

Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

Via Atheste, 44 /B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it

Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com

Via Albino Protti, 115 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

KCC Entertainment Design

MAG Elettronica srl

PRESTON & BARBIERI srl

Design and Construction of Themed Environments

Coin-Op Games (Slot Machines)

Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars

Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

Via Marconi, 48a 35030 Rubano (PD) ITALY Ph. (+39) 049 635240 info@magelettronica.com www.magelettronica.com

Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com


COMPANY directory PROMEL srl

SANREMO Games srl

X-RAID srl

www.sanremogames.it

Via Arrigo Davila, 16 00179 Roma ITALY Ph. (+39) 338 5336963 info@next-tech.eu www.xraid.it

Coin and Note Sorters

Coin-Op Games (Slot Machines)

Laser Tag Equipment

Rayko Elettronica srl

SBF - Visa srl

GOPO TRAIN Man. Co Ltd

Monitors

Rides (Kiddie, Family, Major) Roller Coasters, Ferris Wheels

Road Trains

Via G. Rossa, 24 Cascine del Riccio - 50023 Impruneta (FI) - ITALY Ph. (+39) 055 20942 1 promel@promel.it www.promel.it

Via Vicinale Cupa Bolino 12/c 80147 Napoli ITALY Ph. (+39) 081 555 7021 raykoelettronica@alice.it www.rayko.it

Via Val D’Olivi 295 18038 Sanremo (IM) ITALY Ph. (+39) 0184 509619

sanremogames@sanremogames.it

Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com www.visarides.it

SAE srl

STREET ART

Electric Components (Rotary Joints)

Theming & Decorations (Airbrushing)

SARTORI RIDES srl

TECHNICAL PARK snc

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

Rides (Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it

Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartoriamusement.com www.sartoriamusement.com

Via F. Filzi, 861 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it

Via dell’Artigianato, 47 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com

Industrial Park Ping an Changqing Jinan CHINA Skype: goemaere.luc info@gopotrains.com www.gopotrains.com


103

TEXTE FRANÇAIS

Page 10 Coup d’oeil à l’histoire et à l’évolution du plus grand parc du Brésil qui vient de célébrer 25 ans d’activité HISTOIRE BRÉSILIENNE Si dans ces pages, nous évoquons souvent le futur du secteur et parfois l’histoire des grands groupes tels que Disney ou Six Flags, il nous arrive rarement d’aborder le sujet de l’évolution du secteur du divertissement dans des pays autres que les Etats-Unis. Walt Disney, tout le monde le sait, a inventé ex novo l’idée de Disneyland, mais comment les parcs d’attractions se sont-ils propagés dans les autres pays? Nous avons eu récemment l’occasion de réfléchir au sujet lors des célébrations pour le 25° anniversaire du parc brésilien Beto Carrero World, à Santa Catarina. Ce parc d’attractions, qui est le plus grand du Brésil voire de toute l’Amérique Latine et qui s’est placé second en Amérique Latine pour le nombre de visiteurs dans le dernier rapport TEA/AECOM (les chiffres du rapport reportaient 2 millions d’entrées pour la saison 2015), ouvrit

103 HISTOIRE BRÉSILIENNE 104 UN SUPER HÉROS MARVEL CHEZ MICKEY 105 LES ROBOTS, UNE NOUVELLE OPPORTUNITÉ 106 VAN GOGH VU AUTREMENT

ses portes pour la première fois en 1991 et, en décembre dernier, il a saisi l’occasion de cet anniversaire pour revenir sur son histoire et ses succès. “Lorsque Beto démarra l’aventure, ce marché n’existait pratiquement pas au Brésil,” a affirmé Rogério Siqueira, président et directeur de Beto Carrero World, à l’occasion des célébrations. “Ce furent 25 ans d’apprentissage et de perfectionnement. Aujourd’hui, nous connaissons parfaitement le potentiel de cette aire et nous savons où nous voulons aller ”. Le fondateur Beto Carrero, de son vrai nom João Batista Sérgio Murad, a été à lui seul la force motrice qui a rendu possible le succès de ce parc et de tout le secteur du divertissement de son pays natal. Beto avait la passion des manèges et des fêtes foraines depuis son enfance lorsqu’il aidait les forains à monter leurs attractions en échange d’un billet, et lorsque par la suite il devint célèbre en tant qu’acteur, il eut l’occasion de voyager à l’étranger, visita Walt Disney World et immédiatement décida que le Brésil aurait eu quelque chose de similaire. Il choisit la ville de Santa Catarina, qui à l’époque était une petite ville sans offre touristique ou de loisirs, et la mit sens dessus dessous en développant non seule-

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

ment le parc que nous connaissons aujourd’hui, mais aussi tout le tourisme de la région. Avec une aire de 1.400ha et une centaine d’attractions réparties sur 7 aires thématiques principales, le parc est l’un des meilleurs exemples d’une offre vraiment variée pour tous les âges et tous les goûts. La première aire, Avenida das Nações, accueille les zones de restauration aux côtés des attractions qui vont de la grande roue aux excursions à bord d’un vrai hélicoptère et au théâtre 4D As Aventuras de Betinho Carrero. Dans les autres aires, on retrouve les thèmes typiques comme le Far West et l’île des pirates, ainsi qu’une zone dédiée aux manèges à sensations fortes dont le protagoniste est Fire Whip, un grand huit de Vekoma qui en 2008 fut le premier inverted coaster du Brésil, avec un parcours de 689m, une hauteur maximale de 41m, une vitesse maximale de 80km/h et une accélération frisant les 4,5 G. A côté d’un spectacle ‘Fast and Furious’, il y a un véritable autodrome qui fut même pris en considération pour accueillir le Grand Prix du Brésil de Formule Un, et plus récemment, ont été ajoutées des zones à thème consacrées à divers shows, comme par exemple celle avec les personnages du film ‘Mada-


104 gascar’. La plus grande aire thématique est probablement celle sur le thème des animaux, Mundo Animal, qui accueille un vrai zoo avec une centaine d’espèces, une passerelle permettant de se promener au-dessus de l’aire réservée aux tigres et une zone dédiés aux petits et à leurs mères. Et c’est justement à l’intérieur de Mundo Animal qu’a été ajoutée une nouvelle attraction, inaugurée lors des célébrations de l’anniversaire le 28 décembre dernier: la Casa do Projeto TAMAR. Il s’agit d’un espace d’enseignement ludique mis au point en collaboration avec Projeto TAMAR (une association sans but lucratif dédiée à la conservation du milieu marin et notamment des tortues de mer) et qui représente le point de départ de ce que qui deviendra un musée en plein air dédié aux tortues de mer. “Je pense que ce nouvel espace à l’intérieur de Beto Carrero World est très prometteur et qu’il nous permettra d’atteindre notre principal objectif, à savoir divulguer plus d’informations sur notre cause à un public toujours plus vaste,” a commenté Guy Marcovaldi, coordinateur de Projeto TAMAR.

Page 28 Iron Man Experience: la nouvelle attraction de Hong Kong Disneyland UN SUPER HÉROS MARVEL CHEZ MICKEY C’était en octobre 2013 lorsque Disney annonça que le Hong Kong Disneyland aurait eu dans un futur proche une attraction dédiée à Iron Man. En janvier dernier, soit après trois années de travail intense, à l’intérieur du land Tomorrowland du parc, a

TEXTE FRANÇAIS été officiellement inaugurée Iron Man The Experience, une attraction immersive et interactive qui fait son entrée dans l’histoire de Disney non seulement pour ses propriétés intrinsèques mais aussi par le fait d’être la première attraction d’un parc Disney inspirée d’un personnage de Marvel (rappelons à ce sujet qu’en 2009, avec une transaction de 4 milliards de dollars, Disney avait racheté Marvel et c’est justement cette opération qui est à l’origine de tout). Le protagoniste de l’histoire qui sous-tend l’attraction est l’illustre génie milliardaire Tony Stark (alias Iron Man) qui a choisi Tomorrowland de Hong Kong Disneyland comme siège de sa nouvelle Stark Expo où il expose ses dernières créations de haute technologie. A leur arrivée, les visiteurs accèdent aux différentes salles d’exposition – Hall of Legacy, Hall of Protection, Hall of Energy et Hall of Mobility – pour y découvrir un nombre impressionnant de pièces: le prototype du bouclier de Captain America, l’armure Iron Man mark III, le premier réacteur Arc en miniature, le verre incassable Stark Everglass, le système d’intelligence artificielle MyJARVIS, les lunettes StarkVision Glasses et une série d’engins volants Iron Wings destinés à toutes sortes d’utilisations. Mais à un moment donné de la visite, les choses prennent une mauvaise tournure (après tout, il s’agit d’une attraction) car les forces de l’Hydre (les ‘méchants’ dans l’univers Marvel) lancent une attaque sur Hong Kong. Il ne reste à Tony Stark qu’à revêtir son armure d’Iron Man et descendre sur le champ de bataille aux côtés des visiteurs qui prennent donc place à bord de sa dernière invention (l’Expo Edition Iron Wing Mark VIII) laissant derrière eux le pre-show pour se plonger au coeur de l’action et de l’attraction.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

L’expérience vécue est celle d’un simulateur de mouvements 3D multi-sensoriel avec des simulations de vol, projection 3D, son surround et autres effets spéciaux. Une particularité unique de cette expérience est que Hong Kong et son skyline font partie de l’attraction car, une fois endossées les lunettes StarkVision et s’être envolé sur l’Expo Edition Iron Wing à 45 places, les passagers montent sur l’Hong Kong Stark Tower et se lancent, aux côtés d’Iron Man, dans une course effrénée dans les rues qui rappellent celles de la péninsule de Kowloon et du centre historique, avant de survoler des lieux célèbres comme le pont Tsing Ma, le port Victoria et les collines environnantes. Comme c’est toujours le cas dans les parcs à thèmes, et encore plus dans les parcs Disney, Iron Man Experience n’est pas seulement une attraction puisque on y trouve juste à côté l’aire meet & greet Iron Man Tech Showcase presented by Stark Industries et une boutique particulièrement bien fournie, l’ Expo Shop. On pourra y dénicher un souvenir à ramener à la maison parmi plus de 70 articles sur le thème d’Iron Man en exclusivité pour Hong Kong Disneyland et plus de 250 autres gadgets ayant pour sujet l’univers Marvel. Par ailleurs, il est possible d’essayer l’exosquelette d’Iron Man dans l’expérience interactive ‘Become Iron Man at The Stark Expo – Presented by Fuji Xerox’. Grâce à la technologie de capteurs de mouvements, on expérimente les fonctions de vol et de tir de l’armure vivant ainsi les sensations d’un super héros qui lutte contre les forces du mal. Ceux qui le souhaitent pourront ramener chez eux un souvenir avec un collage de photos de leur aventure dans la peau d’un super héros et une vidéo de 35 secondes téléchargeable qui montre la transformation.


TEXTE FRANÇAIS Mais ce n’est pas tout. Les restaurants du parc ainsi que les hôtels rendent eux aussi hommage au super héros Marvel en lui dédiant plus de 25 plats et boissons (il y a, par exemple, l’Iron Man Waffle et la boisson Iron Man Stein) et pour ceux qui séjournent dans l’un des 2 hôtels du parc, jusqu’à la fin juin, à un peu plus de 70 euros, il est possible de commander un forfait extra avec la chambre incluant pantoufles, petits gâteaux, stickers et photos, le tout bien sûr sur le thème d’Iron-Man.

Page 46 Les robots au service du divertissement et de la vente au détail sont aujourd’hui une réalité toujours moins rare. Le dernier exemple au Dubai Aquarium and Underwater Zoo du Dubai Mall où 3 robots jouent le rôle de promoteurs LES ROBOTS, UNE NOUVELLE OPPORTUNITÉ Allez sur Google et tapez ‘will robots’. Les scénarios futurs suggérés par le moteur de recherche sont on ne peut plus préoccupants: ‘replace humans’(ils remplaceront les humains), ‘take our jobs’ (‘ils prendront nos emplois), ‘take over the world’ (‘prendront possession du monde’). Une telle crainte est-elle justifiée? On aurait tendance à répondre oui, si l’on pense, par exemple, à ce qui s’est passé chez Foxconn, l’entreprise taiwanaise qui produit près de la moitié des composantes des dispositifs électroniques de consommation vendus dans le monde (parmi ses clients tous les colosses du secteur, de Apple à Microsoft) et qui est en voie de ‘déshumanisation’. Il y a moins d’un an, l’entreprise a en

effet déclaré avoir presque divisé par deux sa force de travail ‘grâce’ à l’introduction des robots. Mais on peut tout aussi bien considérer les avantages et voir dans l’avancée de la robotique et de l’intelligence artificielle non pas une menace, mais une opportunité d’amélioration de nos vies. “Le futur – comme l’affirme Antonio Bicchi, professeur de robotique à l’Université de Pise et scientifique principal à l’Institut Italien de Technologie – ce sont les robots collaboratifs, qui travaillent en collaboration avec l’humain. Le robot sera un compagnon de travail de l’ouvrier, il l’aidera à soulever une charge, à lui passer un outil, le délestant des opérations les plus ingrates et pénibles. Il ne le remplacera pas”. Et puis, ajoutons-nous, il y a l’autre grande aire de développement, la ‘robotique de service’, c’est-à-dire des robots qui travaillent de manière autonome ou semi-autonome pour accomplir des services utiles au bienêtre des humains, en excluant le domaine manufacturier. Par exemple, le robot qui assiste les personnes âgées ou le robot majordome, la prothèse robotique pour la personne à mobilité réduite, le drone ou le robot de téléprésence. C’est de la robotique de service que font partie les 3 Roboshark qui en novembre ont commencé à travailler pour le Dubai Aquarium and Underwater Zoo du Dubai Mall, aux Emirats: de sympathiques petits robots qui jouent le rôle d’assistants des ventes en stimulant les ventes des billets pour l’aquarium. Se déplaçant de manière autonome dans le mall, ils abordent les visiteurs en leur proposant une visite et le fait qu’il s’agisse de robots et non pas d’humains est en train de se révéler très positif parce que cela suscite beaucoup de curiosité. Les personnes n’ont pas l’impression d’être dérangées

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

105 (comme au contraire cela pourrait être le cas avec un promoteur en chair et en os) et se montrent donc instinctivement intéressées et plus enclines à l’écoute qui se termine souvent par l’achat d’un billet. Elles n’auront qu’à appuyer sur un bouton de l’écran tactile du robot, ce qui fera intervenir sur place un vendeur en chair et en os qui conclura l’opération de vente et remettra les billets. Les Roboshark sont une version custom de WeRobot, robot présent sur le marché depuis un an environ, mis au point par la firme autrichienne Attraktion en collaboration avec la société allemande MetraLabs. Si, à Dubai, ils jouent le rôle de ‘vendeurs’, en Chine en revanche, dans les malls de la chaîne Red Star Macalline, 50 WeRobot se comportent comme des guides multilingues qui offrent assistance aux clients Vip en les accompagnant dans les boutiques qu’ils souhaitent visiter, avec en prime aussi la fonction d’attraction, puisque grâce à leurs capteurs 3D, ils peuvent aussi se produire en toute sécurité devant des groupes créant ainsi l’intérêt vers les zones du centre moins fréquentées par les visiteurs. Si nécessaire, les WeRobot peuvent aussi être utilisés par les clients pour faire des appel vidéo à un membre de la famille ou à un ami qui se trouve dans une autre partie du mall, et ont aussi la capacité de lire les données d’éventuelles cartes de fidélité du client qui en indiquent les préférences. “Les WeRobots reflètent une nouvelle approche qui entend s’occuper du client de manière personnalisée” lit-on dans la brochure de ce produit. “Ils sont parfaits pour tous les endroits où il y a des visiteurs ou des clients à la recherche de divertissement, informations ou assistance”. Et si comme nous l’avons souvent écrit dans notre magazine, aujourd’hui, les clients/visiteurs sont plus exigeants qu’avant et


106 ont aussi envie de vivre, où qu’ils soient, des expériences significatives et mémorables, les WeRobots semblent savoir répondre pleinement à ces nouvelles exigences.

Page 56 Avoir accès de manière tridimensionnelle à l’art grâce aux technologies modernes et aux dynamiques multisensorielles, c’est l’objectif de Meet Vincent van Gogh Experience VAN GOGH VU AUTREMENT Sans conteste l’une des personnalités artistiques les plus fascinantes de toutes les époques, Vincent van Gogh avec ses œuvres a franchi son époque et marqué l’art jusqu’à influencer la peinture moderne et susciter l’admiration même en dehors des milieux les plus académiques. Ignoré, tourmenté et incompris tout au long de sa brève vie (il se donna la mort à 37 ans, en 1890, et de ses quelques 900 tableaux seulement un fut vendu de son vivant) van Gogh est aujourd’hui l’un des peintres les mieux cotés au monde, et mondialement apprécié car nul besoin d’être un expert en art pour entrevoir l’énergie tumultueuse que dégagent les tournesols, champs de blé et nuits étoilées de ses toiles. Si les admirateurs de l’artiste hollandais se comptent par millions, tous n’ont cependant pas la possibilité de profiter de son art en se rendant à Amsterdam au van Gogh Museum, le musée qui accueille la plus grande collection du monde de ses oeuvres et, d’autre part, il est impensable que des chefs-d’oeuvre aussi précieux et fragiles puissent

TEXTE FRANÇAIS voyager de par le monde. C’est justement pour rendre accessibles les oeuvres et la vie de l’artiste à un public le plus vaste possible afin de le sensibiliser et l’initier à son art que le musée d’Amsterdam a réalisé, l’année dernière, Meet Vincent van Gogh Experience, une exposition itinérante interactive qui depuis juin 2016 est en tournée en Chine et voyagera dans diverses villes du pays jusqu’en 2021. Il est fort probable que cette année d’autres villes de par le monde puissent accueillir cette expérience interactive puisqu’une seconde exposition est en train d’être réalisée. “En tant que musée et institution dédiée à la culture, nous avons de vastes compétences et une grande quantité d’histoires sur la vie et les oeuvres de van Gogh” raconte Axel Rüger, directeur du van Gogh Museum. “Au musée, nous nous concentrons toujours sur notre splendide collection de tableaux. Meet Vincent van Gogh est un complément précieux. Les technologies modernes nous permettent de faire un voyage virtuel dans la vie de l’artiste. L’exposition se concentre sur divers aspects de sa vie, ses ambitions, le mythe Van Gogh et sur le fait qu’aujourd’hui encore il est source d’inspiration pour beaucoup ”. Les visiteurs accomplissent ainsi un parcours à travers l’existence fascinante de l’artiste – la jeunesse dans la Hollande rurale, les années à Antwerp et Paris, la maison dans le sud de la France, la maladie et son héritage culturel encore vivant aujourd’hui – guidés par des projections de ses oeuvres grandeur nature, photos et extraits de films, reproductions précises, éléments multimédias interactifs, décors scéniques, scènes audiovisuelles et citations extraites des 800 lettres qui nous sont parvenues de la correspondance privée de van Gogh.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

Cette combinaison unique en son genre donne vie à des lieux et décors – par exemple, le Café Le Tambourin de Montmartre, la célèbre chambre de van Gogh et la Maison Jaune d’Arles, l’institut psychiatrique de St. Remy où il fut hospitalisé, le champ de blé au nord de la France où il se donna la mort – dans lesquels les visiteurs entrent et se déplacent, se laissant ainsi submerger par l’histoire. Ils touchent, s’assoient, jouent; ils font partie du tout. “Meet Vincent van Gogh vise principalement à ce que les personnes expérimentent, découvrent et tentent de faire des choses d’elles-mêmes car en faisant ce que faisait Vincent, elles peuvent se rapprocher plus facilement de lui et de son monde ” souligne Axel Rügerm. “Par exemple, dans la scène qui ouvre l’exposition, les visiteurs se retrouvent dans le champ de blé où l’artiste se suicida. Le son fort et clair d’un coup de pistolet les cueille de surprise, ils voient ensuite des corbeaux s’envoler dans le ciel, ils sentent sur la peau la brise typique de la Provence et entendent la voix de van Gogh parcourant l’une de ses dernières lettres à son frère Theo. Le visiteur devient partie intégrante de cette scène absolument réaliste”. L’exposition s’adresse à tous, indépendamment de l’âge et du niveau de compétence, y compris les enfants qui ici sont libres de toucher et de jouer car justement cette approche fait partie de l’apprentissage. Ils peuvent s’amuser, par exemple, en explorant au microscope le mélange de couleurs de Vincent ou en touchant la surface rugueuse de ses tableaux ou encore en essayant de réaliser un autoportrait en apprenant à utiliser la grille de dessin que lui aussi employait. Pour eux, enfin, a été conçue une version spéciale du guide audio qui accompagne le parcours.


107

TEXTO ESPAÑOL

Página 10 Una mirada a la historia y a los desarrollos del parque más grande de Brasil, que acaba de cumplir 25 años HISTORIA BRASILEÑA Aunque en estas páginas solemos hablar del futuro del sector y, a veces, de la historia de los grupos más grandes, tales como Disney o Six Flags, nos detenemos raramente sobre cómo se haya desarrollado el mundo del ocio fuera de los Estados Unidos. Sabemos perfectamente que Walt Disney se inventó la idea de Disnelyand de la nada, ¿pero cómo se han difundido los parques de atracciones en otros países? Recientemente, hemos tenido la ocasión de reflexionar precisamente sobre este punto durante las celebraciones del 25 ° aniversario del parque brasileño, Beto Carrero World, en Santa Catarina. Este parque de atracciones, que es el más grande de Brasil e incluso de toda América Latina y que ocupa un segundo puesto en América Latina por el número de visitantes, en el último informe

107 HISTORIA BRASILEÑA 108 UN SUPERHÉROE MARVEL EN CASA DE MICKEY MOUSE 109 EL ROBOT COMO OPORTUNIDAD 110 VAN GOGH VISTO EN UN MODO NUEVO

TEA/AECOM (los datos del informe registraban 2 millones de entradas para la temporada de 2015), abrió sus puertas por primera vez en el mes de diciembre de 1991 y el pasado diciembre aprovechó la ocasión del aniversario para regresar con la memoria sobre la propia historia y sobre los propios triunfos. “Cuando Beto empezó esta aventura, este mercado prácticamente no existía en Brasil,” ha afirmado Rogério Siqueira, presidente y director de Beto Carrero World, durante las celebraciones. “Han sido 25 años de aprendizaje y de perfeccionamiento. Actualmente, conocemos perfectamente el potencial de esta área y sabemos hacia dónde queremos ir”. El fundador Beto Carrero, alias João Batista Sérgio Murad, fue prácticamente solo la fuerza motriz, que permitió el triunfo de este parque y de todo el sector del ocio en su país natal. Beto era un apasionado de atracciones y luna park desde niño, cuando ayudaba a los pasajeros a subirse en sus atracciones a cambio de un billete y cuando, posteriormente, alcanzó la fama como actor y pudo viajar al extranjero, visitó Walt Disney World y decidió inmediatamente que Brasil había de tener algo similar. Eligió

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

la ciudad de Santa Catarina que, en esa época, era una ciudad sin una oferta turística o de ocio, y la transformó, desarrollando no solamente el parque, que conocemos actualmente, sino todo el turismo de la región. Con un área de 1.400 hectáreas y un centenar de atracciones, repartidas entre 7 áreas temáticas principales, el parque es uno de los ejemplos mejores de una oferta completa, con algo para todos los huéspedes y para todos los gustos. La primera área, Avenida das Nações, acoge las zonas normales de restauración junto a atracciones, donde encontramos una noria, excursiones en un helicóptero auténtico y el teatro 4D As Aventuras de Betinho Carrero. En las demás áreas, tampoco faltan temáticas típicas, tales como el Lejano Oeste y la isla de los piratas aunque hay también una zona dedicada a las thrill ride cuyo protagonista es Fire Whip, una montaña rusa Vekoma, que en 2008 fue el primer inverted coaster en Brasil, con un recorrido de 689m, una altura máxima de 41m, una velocidad máxima de 80km/h y una aceleración que alcanza los 4,5 G. Junto a un espectáculo, ‘Fast and Furious’, encontramos un auténtico autódromo, que fue


108 considerado incluso para acoger el Grand Prix de Brasil de Fórmula Uno y, más de reciente, se han agregado zonas dedicadas a distintos shows, como por ejemplo, la de los personajes de la película ‘Madagascar’. El área temática más grande es, probablemente, la del tema animal, Mundo Animal, que acoge un auténtico zoológico con centenares de especies, una pasarela que permite pasear sobre la zona reservada a los tigres y una zona dedicada a sus cachorros y a sus madres. Precisamente, en el interior de Mundo Animal, se ha introducido una nueva atracción, inaugurada durante las celebraciones del aniversario el 28 de diciembre pasado: la Casa do Projeto TAMAR. Es un espacio de edutainment, desarrollado en colaboración con Projeto TAMAR (una asociación sin fines de lucro dedicada a la conservación del ambiente marino y, en especial, de las tortugas marinas) y representa el primer pilar de lo que será un museo al aire libre, dedicado a las tortugas marinas. “Creo que este nuevo espacio en el interior de Beto Carrero World resulte muy prometedor para ayudarnos a alcanzar nuestro objetivo principal, o sea hacer llegar más información sobre nuestra causa a más personas,” ha comentado Guy Marcovaldi, coordinador de Projeto TAMAR.

Página 28 Iron Man Experience: la nueva atracción en el Hong Kong Disneyland UN SUPERHÉROE MARVEL EN CASA DE MICKEY MOUSE Corría el mes de octubre de 2013, cuando Disney anunció que

TEXTO ESPAÑOL Hong Kong Disneyland iba tener en un futuro próximo una atracción dedicada a Iron Man. El pasado mes de enero, o sea tras 3 años de trabajo intenso, en el interior de la zona Tomorrowland del parque, se inauguró oficialmente Iron Man The Experience, una atracción de inmersión e interactiva que, además de por sus características intrínsecas, entra en la historia de Disney también por ser la primera ride de un parque Disney, con la temática de un personaje de Marvel (a este propósito, recordamos que, en 2009, con una transacción de 4 millardos de dólares, Disney compró Marvel y esta operación marcó el inicio de todo). El protagonista de la trama de la atracción es el ilustre genio millonario Tony Stark (o sea Iron Man), que ha elegido Tomorrowland de Hong Kong Disneyland como sede de su nueva Stark Expo, donde expone sus últimas creaciones de alta tecnología. Al llegar, los huéspedes entran en las varias salas de la exposición – Hall of Legacy, Hall of Protection, Hall of Energy y Hall of Movilidad – por donde son guiados a través de un número impresionante de piezas: el prototipo del escudo de Captain America, la armadura Iron Man mark III, el primer reactor Arc en miniatura, el cristal infrangible Stark Everglass, el sistema de inteligencia artificial MyJARVIS, las gafas StarkVision Glasses y una serie de velívolos Iron Wings, diseñados para distintas funciones. En un cierto punto de la vista, sin embargo, las cosas empiezan a torcerse (al fin y al cabo es una atracción) porque las fuerzas de Hydra (los “malos” en el universo Marvel) lanzan un ataque en Hong Kong. Tony Stark no puede ponerse la armadura de Iron Man y baja al campo de batalla junto a los visitantes, que se suben, por consiguiente, a su última invención (el velívolo Expo Edition Iron

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

Wing Mark VIII) abandonando el pre-show y entrando de lleno en la acción de la atracción. La experiencia vivida es la de un entusiasmante motion simulator 3D multisensorial con simulaciones de vuelo, proyecciones en 3D, sonido de fondo y otros efectos especiales. Una peculiaridad única de esta experiencia es que Hong Kong y su horizonte forman parte de la ride en el sentido que, una vez puestas las gafas StarkVision y haber emprendido el vuelo en la Expo Edition Iron Wing de 45 plazas, los pasajeros suben a la Hong Kong Stark Tower y, junto a Iron Man, recorren pitando calles, que imitan las de la península Kowloon y del centro histórico, sobrevolando luego lugares famosos de la ciudad, tales como el puente Tsing Ma, el puerto Victoria y las colinas de los alrededores. Al igual que sucede siempre en los parques temático y más aún en los de Disney, Iron Man Experience no es solamente una atracción, ya que linda con el área meet & greet Iron Man Tech Showcase presented by Stark Industries y con un espacio minorista muy surtido, la Expo Shop. Ahí se puede elegir el propio recuerdo entre más de 70 artículos con la temática Iron Man, exclusivos de Hong Kong Disneyland y entre más de otras 250 reliquias, cuyo objeto es el universo Marvel. Asimismo se puede probar el exoesqueleto de Iron Man en la experiencia interactiva ‘Become Iron Man at The Stark Expo – Presented by Fuji Xerox’. Mediante la tecnología de motion sensing, se experimentan las funciones de vuelo y disparo de la armadura probando cómo se siente en el papel de un superhéroe, que lucha contra las fuerzas del mal. Si se quiere, se puede llevar a casa un paquete recuerdo con un collage fotográfico de la propia aventura de superhéroe y vídeo descargable de unos 35 segundos, que muestra la trans-


TEXTO ESPAÑOL formación. Pero aún hay más. También los restaurantes del parque y sus hoteles rinden un homenaje al superhéroe Marvel, dedicándole más de 25 platos y bebidas (por ejemplo, el Iron Man Waffle y la bebida Iron Man Stein) y para los que permanecen en uno de los 2 hoteles del parque, hasta finales de junio, por poco más de 70 euros, se puede pedir un paquete extra para la propia habitación, compuesto por zapatillas, dulces, sticker y fotos, todo ellos obviamente con la temática IronMan.

Página 46 Los robots al servicio del entertainment y de los minoristas son una realidad cada vez más frecuente. El último caso, lo encontramos en el Dubai Aquarium and Underwater Zoo del Dubai Mall, donde 3 robots hacen de promoters EL ROBOT COMO OPORTUNIDAD Entre en Google y escriba ‘will robots’. Los escenarios futuros sugeridos por el motor de búsqueda, que se despliegan ante sus ojos son en cierta medida preocupantes: ‘replace humans’(sustituirán a los humanos), ‘take our jobs’ (‘ocuparán nuestros puestos de trabajo), ‘take over the world’ (‘se adueñarán del mundo’). ¿Todos estos temores están justificados? Se nos ocurriría contestar que sí, si pensamos, por ejemplo, en todo lo que ha pasado en Foxconn, la empresa de Taiwán que produce casi la mitad de los componentes de los dispositivos electrónicos de consumo vendidos en el mundo (entre sus clientes todos los

colosos del sector, Apple, Microsoft) y que se encuentra en vía de “deshumanización”. Hace menos de un año, la empresa declaró haber reducido su fuerza de trabajo más de a la mitad mediante la introducción de los robots. Aunque se pueden alegar consideraciones opuestas y ver en el avance de la robótica y de la inteligencia artificial no una amenaza, sino una oportunidad de mejorar nuestras vidas. “El futuro – como sostiene Antonio Bicchi, profesor de robótica de la Universidad de Pisa y científico senior en el Instituto Italiano de tecnología – son los robots colaboradores, que trabajan cerca, junto a las personas. El robot se convertirá en un compañero de trabajo del operario, le ayudará a levantar una carga, a colocar una herramienta, operaciones de bajo peonaje, que pueden ser perjudiciales para una persona. No será su sustituto”. Y además, añadimos nosotros, está la otra grande área de desarrollo, la denominada “robótica de servicio”, o sea robots, que trabajan de forma autónoma para efectuar servicios útiles para el bienestar de los seres humanos, excluyendo el ámbito manufacturero. Por ejemplo, el robot cuidador de ancianos o el robot mayordomo, la prótesis robótica para discapacitados, el dron o el robot de telepresencia. De servicio, son exactamente también los 3 Roboshark que, en el mes de noviembre, empezaron a trabajar para el Dubai Aquarium and Underwater Zoo del Dubai Mall, en los Emiratos: robots pequeños simpáticos, que son unos asistentes de ventas, para estimular las ventas de entradas del acuario. Se mueven de forma autónoma por el mall, se acercan y capturan a los visitantes para proponerles una visita y el hecho de que sean robots y no humanos está resultando positivo porque despierta mucha curiosidad. Difícilmente, las perso-

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

109 nas se muestran molestas (como sucede con los promoter de carne y hueso) y, por consiguiente, muestran instintivamente una reacción de interés y propensión a escuchar, lo cual acaba a menudo con la compra de la entrada. Entonces, todo lo que habrán de hacer es pulsar un botón en la pantalla táctil del robot, para que intervenga en su puesto un asistente de ventas de carne y hueso, que concluirá la operación de venta y entregará las entradas. Los Roboshark son una versión personalizada de WeRobot, un robot presente en el mercado desde hace un año aproximadamente, desarrollado por la empresa austríaca Attraktion en colaboración con la empresa alemana MetraLabs. Si en Dubái son “vendedores”, sin embargo, en China, en los mall de la cadena Red Star Macalline, 50 WeRobot se comportan como guías en varios idiomas, que ofrecen asistencia a los clientes vips acompañándoles en las tiendas que quieren visitar, con la función adicional de entretenedores, ya que mediante sus sensores 3D pueden también mostrar en seguridad a grupos creando interés por las zonas del centro menos concurridas para los visitantes. Si es necesario, los WeRobot pueden ser usados también por los clientes para efectuar video llamadas a un familiar o a un amigo en otro punto del mall, y también pueden leer y procesar los datos de posibles tarjetas de fidelidad del cliente que indican sus preferencias. “Los WeRobots reflejan un nuevo enfoque orientado hacia el cliente de una forma personalizada” se lee en el folleto de este producto. “Son perfectos para todos los puestos donde haya visitantes o clientes en busca de ocio, información y asistencia”. Y si como hemos escrito también en nuestro magacín, actualmente, los clientes/visitantes son cada vez más exigentes y asimismo


110 deseosos de vivir, en todos los marcos donde se encuentren, experiencias significativas y memorables, los WeRobots parecen saber cumplir completamente estas nuevas exigencias.

Página 56 Adentrarnos tridimensionalmente en el arte de la mano de las tecnologías modernas y dinámicas multisensoriales: esto es Meet Vincent van Gogh Experience VAN GOGH VISTO EN UN MODO NUEVO Sin lugar a dudas, una de las personalidades artísticas más fascinantes de todas las épocas, Vincent van Gogh, ha superado con sus obras el tiempo y las reglas del arte, llegando a influenciar una gran parte de la pintura moderna y a despertar admiración también fuera de los ámbitos más académicos. Ignorado, atormentado e incomprendido a lo largo de toda su breve vida (se suicidó con tan solo 37 años, en 1890, y de sus aproximadamente 900 cuadros, solamente uno de ellos se vendió estando él en vida), Van Gogh es, actualmente, uno de los pintores más cotizados del mundo y, universalmente, muy amado porque no hace falta ser un experto de arte para quedarse prendados ante la energía tumultuosa que liberan girasoles, campos de trigo y noches estrelladas inmortalizados en sus telas. Millones y millones son los admiradores de este artista holandés aunque no todos ellos pueden disfrutar de su arte desplazándose hasta Ámsterdam al van Gogh Museum, el museo, que acoge la colección más grande del mundo de sus obras y, por otra parte, es

TEXTO ESPAÑOL impensable que obras maestras tan valiosas y frágiles puedan viajar con frecuencia por el mundo. Precisamente, para que un público lo más grande posible pueda acceder a las obras y a la vida de este artista y puedan implicarse, enriquecerse y usarlas como fuente de inspiración para ellos, el pasado año, el museo de Ámsterdam desarrolló Meet Vincent van Gogh Experience, una exposición itinerante que, desde el mes de junio de 2016, está realizando un tour en China donde permanecerá hasta 2021 aunque, probablemente, este año llegará también a otras partes del mundo al encontrarse en una fase de acabado del segundo montaje. “Como museo e institución, que se ocupa de cultura, tenemos amplias competencias y una gran cantidad de historias sobre la vida y las obras de van Gogh” dice Axel Rüger, director del van Gogh Museum. “En el museo, nos concentramos también en nuestra espléndida colección de cuadros. Meet Vincent van Gogh es un suplemento valioso. Mediante las tecnologías modernas, se viaja por la vida del artista. La exposición se concentra en varios aspectos de su vida, sus ambiciones, el mito van Gogh y se cuenta cómo sigue siendo en nuestros días una fuente de inspiración para muchos”. De esta forma, los visitantes realizan un recorrido a través de la existencia fascinante del artista – la juventud en la Holanda rural, los años en Antwerp y París, la casa en el sur de Francia, la enfermedad y su herencia cultural viva todavía – guiados por proyecciones de sus obras en tamaño natural, fotos y tomas de vídeos, reproducciones precisas, elementos multimedia interactivos, decoraciones escénicas, escenas audiovisuales y citaciones extraídas de las más de 800 cartas conservadas de la correspondencia privada de van Gogh.

GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017

Esta combinación, única en su género, da vida a ambientes y ambientaciones – por ejemplo, el Café Le Tambourin de Montmartre, la famosa habitación de van Gogh y la Casa Amarilla de Arles, el instituto psiquiátrico de St. Remy donde permaneció ingresado durante una temporada, el campo de trigo en el norte de Francia donde se hirió mortalmente al dispararse – donde los visitantes entran y se mueven, dejándose invadir por la historia. Tocan, se sientan, juegan; forman parte del todo. “Meet Vincent van Gogh pretende principalmente que las personas experimenten, descubran e intenten hacer lo que hizo Vincent, puedan acercarse más a él y a su mundo” destaca Axel Rügerm. “Por ejemplo, en la escena que abre la exposición, se encuentran en el campo de trigo donde el artista se suicidó. El sonido fuerte y claro de un disparo de pistola les coge por sorpresa, luego ven cuervos sobrevolando en el cielo, sienten en la piel la brisa típica de Provenza y oyen la voz de van Gogh, leyendo una de sus últimas cartas a su hermano Theo. El visitante se convierte en la parte integrante de esta escena con tintes absolutamente reales”. La exposición se dirige a todos, independientemente de la edad y del nivel de preparación, niños incluidos, que aquí pueden jugar y tocar libremente precisamente porque este enfoque forma parte del aprendizaje. Por ejemplo, se pueden divertir explorando con el microscopio el empaste de los colores de Vincent o tocando con la mano la superficie rugosa de sus pinturas o pueden experimentar realizando un autorretrato aprendiendo a usar el marco de prospectiva, que usaba también él. Por último, para ellos se ha preparado una versión específica de la guía oral que acompaña al visitante durante el recorrido.


111

BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE BUMPER CARS VETTURE AUTOSCONTRO TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Adult ride YEAR / ANNO: 1999 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Preston & Barbieri NUMBER / QUANTITÀ: 20 POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

SKATE 360

MINI DANCE PARTY 360° 12 SEATS MINI DANCE PARTY 360° A 12 POSTI

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model

YEAR / ANNO: 2014

YEAR / ANNO: 2013 MANUFACTURER COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2015 (UK) FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 9x9x12.5(h)m POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

VISA INTERNATIONAL SRL ITALY Tel. (+39) 0429 804622 E-mail: visa@visarides.it

YEAR / ANNO: 1997

NUMBER / QUANTITÀ: 26 YEAR / ANNO: 2006

STANLEY REEVES UNITED KINGDOM Tel. (+44) 797 0071560 E-mail: stanley@betterrides.co.uk

CHILDREN RIDE GIOSTRA BAMBINI

THEMING / TEMATIZZAZIONE: Games Park / Parco giochi LATEST SAFETY TEST / ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2015 FOOTPRINT / INGOMBRO A TERRA: 24x10m. Max height: 5m 24x10m. Altezza max: 5m

MARIASTELLA FORNACIAI ITALY Tel. (+39) 340 4534112 bertolaccistella@gmail.com (+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

PRICE / PREZZO: POA / Trattabile

YEAR / ANNO: 2006

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Fully galvanized. Homologated ticket booth. Facade fitted with blown neon lights. Benches made from stainless steel Tutta zincata. Cassa con documenti. Facciata illuminata da neon soffiati. Panchine in acciaio inox

Per il vostro annuncio:

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Mondial LATEST SAFETY TEST ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: ADIPS 29-04-16 TÜV December 2015 TRANSPORT / TRASPORTO: Two or three trailers Due o tre rimorchi

GAMES PAVILLON PADIGLIONE DA INTRATTENIMENTO

MANUFACTURER COSTRUITO DA: SBF (Italy)

MASSIMO LAPIETRA ITALY Tel. (+39) 339 2960042

PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Top scan

MANUFACTURER COSTRUITO DA: Preston & Barbieri

HERGAS MOSCA ITALY Tel. (+39) 339 7069503 E-mail: info@autopistabymosca.it

POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz

XTREME

BUMPER CARS VETTURE PER AUTOSCONTRO

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: ‘Fuoco’ model. Size: 1.97x1.15m. Modello ‘Fuoco’. Misure: 1,97x1,15m.

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2014 FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 10x5x7.5(h)m

TRANSPORT / TRASPORTO: dismantable / smontabile POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 220volt PRICE / PREZZO: €55,000 (negotiable / trattabili)

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


VIEWING TOWER

CHILDREN RIDE GIOSTRA BAMBINI

TORRE PANORAMICA

MANUFACTURER COSTRUITO DA: SBF (Italy)

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Troisne TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: 18m in diameter. 60m high. Capacity: 40 people. Now operating in my fixed park. Comes with ticket office. Good condition. Price: 170,000€. No timewasters, please! Diametro: 18m. Alta 60m. Capacità: 40 passeggeri. Attualmente funzionante nel mio parco fisso. In vendita per rotazione attrazioni. Completa di cassa comandi. Buono stato. Prezzo: 170.000 €. No perditempo!

! AIN G BAR FARE! AF

DANIELE VACONDIO ITALY TEL. (+39) 393 9835427 E-mail: mail@gulliverlandia.it

YEAR / ANNO: 1991 TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. Size: 12.8x11m. Trailer detachable Su carro. Misure: 12,80x11m. Scarrellabile

GIULIANO BIMBATO ITALY Tel. (+39) 333 6304658

SPEED CARS MINI COASTER GHIBLI MANUFACTURER COSTRUITO DA: VISA (Italy) YEAR / ANNO: 2008

ANDREA CARBOCCI c/o TOY PARK BEACH ITALY Tel. (+39) 091 68403111 E-mail: beach@toypark.it

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: 16x9m. 4 cars, each one fitted with motor. Runs forwards and backwards. At present operating 16x9m. 4 vetture, ognuna con motore. Si muove avanti e indietro. Attualmente funzionante

CHILDREN RIDE GIOSTRA BAMBINI

GO-KART TRACK PISTA GO-KART

MANUFACTURER COSTRUITO DA: Lamborghini (Italy)

MANUFACTURER COSTRUITO DA: France YEAR / ANNO: 1997

YEAR / ANNO: 2005

ANDREA CARBOCCI c/o TOY PARK BEACH ITALY Tel. (+39) 091 68403111 E-mail: beach@toypark.it

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Diameter: 12m. Subjects are included. Over time we made several maintenance works on the ride such as the repainting of the outer panels. Operating now / Diametro: 12m. Soggetti inclusi. Mai smontata da quando comprata. Effettuati vari interventi di manutenzione straordinaria, tra cui riverniciatura pannelli esterni. Attualmente funzionante

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Size: 33x14m Misure: 33x14m

RUI MANUEL TEIXEIRA AZEVEDO PORTUGAL Tel. (+351) 911140317 ruimtazevedo@gmail.com

CAPSULE SIMULATOR SIMULATORE MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Ferretti Int’l (Italy) YEAR / ANNO: 2005 TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. Size: 13.60x7m (operating) or 13x2.50m (on the road). 6 axis. Comes with 20 ride films and state-of-the-art 5D system Su carro. Aperto: 13,60x7m. Chiuso: 13x2,50m. A 6 assi. Dotato di 20 filmati. Sistema 5D di ultima generazione

FIORAVANTE LAZZARI - ITALY Tel. (+39) 333 5554433 MERRY-GO-ROUND GIOSTRINA

TRAIN ON RAILS TRENINO SU ROTAIE MANUFACTURER COSTRUITO DA: CAM (Italy)

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Portugal

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Loco and 3 wagons. Oval or B-shaped track Locomotiva e tre vagoncini, 26 posti. Percorso ovale o a B

YEAR / ANNO: 1990 TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Size: 7x7m. 32 seats Misure: 7x7m. 32 posti

JORGE DA SILVA SIMOES PORTUGAL Tel. (+351) 938660920 E-mail: granderoda@gmail.com

GILBERTO CATELLANI ITALY Tel. (+39) 333 9752828 For your AD:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE

!

ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.

SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO

_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________

SCHEDA USATO

8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO

____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________

OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________

Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose international cheque payable to Facto Edizioni Srl / Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard

q Master Card

q Carta Sì

No.

Exp./Scade

CVV2

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy

!

Date/Data_____________________________________________________________

_


ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI AAA EXPO 2017 .................................................................................. 33 ACQUAPARK .............................................................................. cover 2 BERTAZZON 3B ........................................................................... 60-61 C and S ............................................................................................... 22 DOTTO TRAINS ................................................................................... 13 ENADA PRIMAVERA 2017 .................................................................. 87 FABBRI GROUP ............................................................................ cover 4 FARO GAMES ............................................................................... 74-75 FEE Family Entertainment Expo 2017 ......................................... 73 GOPO TRAINS ..................................................................................... 63

w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t GAMES & PARKS INDUSTRY - Amusement parks/Parchi di divertimento - Waterparks/Parchi acquatici - FECs/Centri di intrattenimento per famiglie - Fairgrounds/Luna park - Redemptions/ Redemption - Bowling/Bowling - Billiards/Biliardo The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984 34TH YEAR, NUMBER 2 - FEBRUARY 2017 ANNO XXXIV, N. 2 - FEBBRAIO 2017 Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 ; Fax (+39) 049 8753185 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/ riservata invio materiale pubblicitario) Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it

GOSETTO ...............................................................................................47

Sales and Marketing Director / Direttore Vendite e Marketing: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it

GSP ........................................................................................................ 55

Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it

GUZZI EUGENIO ................................................................................. 23 HIGHLIGHTS OF THE GAMES / DALLA PRIA ................................ 83, 89 IMPRONTA DESIGNERS................................................................ 42-43 INDUSTRIE RICREATIVE .................................................................. 51 ITAL-RESINA ...................................................................................... 37 KR SERVICE ......................................................................................... 77 LIDEA RIDES ....................................................................................... 70 LONGONI .............................................................................................. 93 LUCA SRL ............................................................................................. 41 MAG ELETTRONICA ................................................................. 71, 78-79 M.P. GROUP ................................................................................... cover 3 OCEM .................................................................................................. 35 OMES NEW PARK ......................................................................... cover 1 PARK RIDES ......................................................................................... 36 PRESTON & BARBIERI ...................................................................... 31 RIDES ZONE ......................................................................................... 69 SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI ANDREA ...................27 SAE GROUP ......................................................................................... 45 SANREMO GAMES ............................................................................ 91 SARTORI RIDES .................................................................................. 9 SBF-VISA GROUP .......................................................................... 16-17 TECHNICAL PARK ................................................................................. 4 X-RAID ................................................................................................. 49

Graphics / Impaginazione e Grafica: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane, Stefano Bernardi; French/Francese: Patrizia Martinato; Spanish/ Spagnolo: Maribel Reche Perez Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in Febbraio 2017 Finito di stampare nel mese di febbraio 2017 Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855)/ Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Tariffa R.O.C.: “Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - DCB Padova”

Annual subscription (11 issues + 2 special supplements) / Abbonamento annuo (11 numeri + 2 supplementi speciali): – 100€ for European countries (air mailing included) – 130€ for extra-European countries (air mailing included)  – 80€ for Italy – Single issue / Una copia: 15€ (international fee, mailing included); 10€ (Italia) – Back number / Arretrato: 25€ (international fee, mailing included); 20€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order or cheque both payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Monte dei Paschi - Ag. 5 - Padova - Italy Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72 - This monthly is a member of the Italian Periodical Press Association (USPI) / Questo periodico è iscritto all’Unione Stampa Periodica Italiana (USPI)




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.