Games & Parks Industry March 2017

Page 1

Anno XXXIIV n. 3 - Marzo 2017 - Rivista mensile - Tariffa R.O.C.: “Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD”. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa. CMP PADOVA

www.factoedizioni.it ISSN:1121 - 6050



5 EDITORIAL A Giant Wheel for A Bird's Eye View of The Leaning Tower of Pisa Una ruota panoramica per vedere dall'alto la torre di Pisa

6 10

GREEN TECHNOLOGIES

Greener Exhibits Mostre Verdi

FAMILY ENTERTAINMENT

Bucking The Trends Controcorrente

14 Crazy for Coconut Water NEWS

Tutti pazzi per l'acqua di cocco

16 Fun Is Taking Shape EQUIPMENT

Il divertimento prende forma

38 INTERVIEWS Young And Enthusiastic Giovani e appassionati

42 Ninjagos And Pirates HOSPITALITY

46 FLASH NEWS

48 Augmented Reality in VR / AR / MR

/ AR / MR 50 VR VR Acrobatics...

Underwater! Evoluzioni in realtà virtuale... sott'acqua!

52 NEWS Virtual Reality, Shows And... Realtà virtuale, show e...

22 MAJOR PROJECTS 24 Copenhagen Makes A Big

L'estate su 3 ruote

Splash Colpo grosso a Copenhagen

28 Superheroes for A SuperNEWS

Summer Supereroi per una superestate

32 Instant Payments: Small FOCUS ON...

Business Dreams Are about To Come True Pagamenti immediati: un sogno per le piccole aziende che sta per avverarsi

86

GOLDEN PONY® AWARDS 2017

The Key of Tango Realtà aumentata a passo di tango

55 FLASH NEWS

FLASH NEWS

FLASH NEWS

Ninjago e pirati

20 NEWS New York Has Never Been Such Fun New York non è mai stata così divertente

78 82

INTERVIEWS

A Big Country Has Always Great Prospects Un paese grande ha sempre grandi prospettive

CONTENTS IN QUESTO NUMERO

M A R C H

MOSCOW EVENT

2 0 1 7

REVIEW

102

NEWS

104

SAFETY FIRST!

56 Summer on 3 Wheels EQUIPMENT

60 FLASH NEWS

114 116 119

62 NEWS Looking into The Future Uno sguardo al futuro

68 INTERVIEWS ...Because 2 Is Better Than 1! Perchè 2 è meglio di 1!

72 NEWS Planets And Stars Like

127

Never Seen Before Pianeti e astri come mai prima

SNISV-CISL: Fuori dall'Italia, un altro mondo GREENER EXHIBITS

104 All about Fibreglass And Resins A proposito di fibra di vetro e resine 106 Design Details That Have An Impact on The Safety of Large Structures. Part 2 I dettagli progettuali che incidono sulla sicurezza di grandi strutture. Parte 2

BITCOIN & CO.

TRADE SHOW CALENDAR

32

COMPANY DIRECTORY TRANSLATIONS

119 TRADUCTIONS EN FRANÇAIS 123 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL SECOND-HAND SHOP RUSSIAN TALK

76 A Suspenseful Experience NEWS

82

Un'esperienza ricca di suspence

READ US ONLINE

@FACTOEDIZIONI Come and WATCH our videos ! VIENI A VEDERE I NOSTRI VIDEO !

LEGGICI ONLINE Cover 2017.pdf 1 3/10/2017 12:48:28 PM

ON THE COVER IN COPERTINA

Boundless entertainment is something we often hear about and Freij Entertainment International is a tangible example. This company is the world’s largest travelling operator of carnival rides & games, taking them to important temporary events around the world for many years now: in Europe and the Middle East since the late 1980s, and in the Far East (Singapore, Bangkok, Malaysia, Hong Kong, India and Shanghai) since the early 2000s. The company’s figures are impressive: 500 rides, over 800 skill games, 10 travelling international circuses, 1,000 containers and 100 trailers, 30,000sqm of tensile structures. Freij is also the owner of an extensive fleet of portable giant observation wheels (probably the largest on the planet) that have been chosen as iconic tourist attractions by many cities around the world. Freij Entertainment International has got European offices in Bergantino (Rovigo), Italy.

CMP PADOVA

N. 3 MARCH 2017

www.factoedizioni.it

VISIT US AT: DEAL 2017 — DUBAI MARCH 27-29 — BOOTH #2-B47

BUDGETING AND COSTING

ASSET LIVE

HUMAN RESOURCES MANAGEMENT

COMMUNICATION

Si sente spesso l’espressione ‘divertimento senza confini’ e Freij Entertainment International ne è un esempio tangibile. È infatti il più grosso operatore al mondo di attrazioni e giochi da luna park trasportabili, che ormai da tempo monta a importanti eventi temporanei in giro per il mondo: in Europa e Medio Oriente fin dalla fine degli anni 1980, e in Estremo Oriente (Singapore, Bangkok, Malaysia, Hong Kong, India e Shanghai) dai primi anni 2000. Impressionanti i numeri dell’impresa: 500 giostre e oltre 800 giochi, 10 circhi itineranti, 1.000 container e 100 rimorchi, 30.000mq di tensostrutture per mostre. La società è inoltre proprietaria di varie giant wheel (probabilmente, al mondo non c’è nessun altro che ne abbia così tante) sono state scelte da molte PREVENTIVEche MAINTENANCE SCHEDULING città come loro simbolo e tourist attraction. INSPECTIONS MANAGEMENT Freij Entertainment International ha una sua sede per l’Europa a BergantinoKPI MEASURING, (Rovigo). FOR DECISION SUPPORT PREDICTIVE AND PROGNOSTIC MAINTENANCE

PREVENTIVE MAINTENANCE MANAGEMENT

CONTENT & DOCUMENTATION MANAGEMENT

C

M

Y

CM

MY

CY

CMY

K

FREIJ ENTERTAINMENT INTERNATIONAL

PO Box: 20832 Dubai UAE Ph. +971 4 29 80 323 - Fax. +971 4 29 80 324 info@freij.com - www.freij.com AUXEL SRL ― VIA GALILEO GALILEI, 13 – ARCUGNANO (VICENZA) ITALY TEL +39 0444.653211 – SALES@AUXELRIDES.COM – WWW.AUXELRIDES.COM

GAMES & PARKS INDUSTRY

SPARE PARTS MANAGEMENT

Anno XXXIIV n. 3 - Marzo 2017 - Rivista mensile - Tariffa R.O.C.: “Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD”. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

MULTIDEVICE PLATFORM

Cop GI 03 17.indd 1

6

ISSN:1121 - 6050



A GIANT WHEEL FOR A BIRD’S EYE VIEW OF THE LEANING TOWER OF PISA

W

ho does not remain enchanted by the beauty of the Square of Miracles in Pisa: the leaning tower, the baptistery, the cathedral, the monumental cemetery surrounded by a well-kept green lawn? Well, now try to imagine watching the square from above and spacing with your look even further: on one side you’ll see the sea of Versilia and the natural park of San Rossore and on the other side you’ll have the view of charming medieval Pisa, the Maritime Republic, with its historic buildings along the banks of the Arno river. All this will be possible in a few months: the City Council has approved in fact the resolution project to install a Ferris wheel with a diameter of about 50m (the tower is 56m high) in the city. Particularly in a parking lot 500m from the famous bell tower in a straight line and 5 minutes away on foot. Every year 2.5 million tourists pass through here. The City Council, after receiving the positive opinion of the superintendent, has already published the tender notice to search private organizations willing to install and operate the wheel from next summer. We talk for now of a trial period being set at 3 months. The projects will be evaluated by a committee and the best will have the green light. A challenge for new operators, the administration and the city itself. Although the council would have virtually no cost for the wheel when excluding the missed proceeds from the parking on spaces that are no longer available, there have been criticisms and doubts about the presence and location of the wheel. Italia Nostra, for example, through their regional president Mariarita Signorini called ‘prudence’ reiterating that a 50m wheel around the corner from Cathedral Square does not make sense, unlike that of the Prater and that of London. The former has been there for centuries, the latter fits into a modern soul city with skyscrapers and grand palaces, much different from the medieval soul of the city of Pisa. But the working and tourist opportunities that in other cities have derived from an attraction as the Ferris wheel make authorities hope in an increase of interest in Pisa by both residents and tourists able to have a positive impact in terms of enhancement of the other beauties of the city and of perception of new entertainment opportunities offered by the tourism industry of the city. So will Pisa be like London, Paris and Vienna? Summer is not far away. Let’s wait and see. Luisa Dal Bianco, Honorary President, Facto Edizioni

C

UNA RUOTA PANORAMICA PER VEDERE DALL’ALTO LA TORRE DI PISA

hi non resta incantato di fronte alla bellezza di Piazza dei Miracoli a Pisa: la torre pendente, il Battistero, il Duomo, il camposanto monumentale incorniciati da un prato inglese impeccabile? Adesso provate però a immaginare di vedere la piazza dall’alto e di poter spaziare con lo sguardo anche oltre: fino al mare della Versilia e il parco naturale di San Rossore e dall’altra parte fino a comprendere la Pisa medievale della Repubblica marinara con i suoi palazzi storici lungo le sponde dell’Arno. Tutto questo sarà possibile tra pochi mesi: la giunta comunale ha infatti approvato la delibera progettuale di installare una ruota panoramica del diametro di circa 50m (la torre è alta 56m) nella città. In particolare in un’area parcheggio a 500m in linea d’aria dal celebre campanile e a 5 minuti di distanza a piedi. Qui ogni anno passano 2,5 milioni di turisti. La Giunta, ottenuto il parere positivo della Sovrintendenza, ha già pubblicato il bando con cui si ricercano privati che vogliano installare e gestire la ruota a partire dalla prossima estate. Si parla per ora di un periodo di sperimentazione che viene stabilito in tre mesi. I progetti verranno valutati da una commissione e il migliore avrà il via libera. Una scommessa dunque per i nuovi gestori, l’amministrazione e la stessa città. Anche se la ruota praticamente non comporterebbe costi per l’amministrazione comunale se si escludono i proventi della sosta sugli spazi che non saranno più disponibili, non sono mancate critiche e perplessità riguardo alla sua presenza e collocazione. Italia Nostra, per esempio, per voce della presidente regionale Mariarita Signorini ha chiesto ‘prudenza’ ribadendo che una ruota di 50m a due passi da Piazza dei Miracoli non ha senso, a differenza di quella del Prater che è lì da secoli e quella di Londra che si inserisce in un città dall’anima moderna con grattacieli e grandi palazzi, diversa dall’anima medievale della città di Pisa. Ma le opportunità lavorative e turistiche che in altre città sono derivate da un’attrazione come la ruota fanno invece ben sperare l’amministrazione pubblica in un incremento di interesse per Pisa sia da parte dei residenti che dei turisti tale da determinare positive ricadute in termini di valorizzazione anche delle altre bellezze della città e di percezione di nuove possibilità di svago offerte dal sistema turistico della città. E dunque Pisa come Londra, Parigi e Vienna? L’estate non è lontana. Stiamo a vedere. Luisa Dal Bianco, presidente, Facto Edizioni


Energy saving and other environmental initiatives for museums: the state of the art

GREENER EXHIBITS

W

e all recognize the importance of museums, and we all like a good one (especially if it has evolved to include some form of edutainment). But what about their toll on the environment? It’s not something many people think about, but museums are among the most energy-hungry environments. Because of the treasures they hold (be it ancient artifacts, paintings, stuffed animals or whatever else), they need to follow strict standards in terms of temperature and humidity levels, which in turn require lots of energy to maintain, even more so when they have thousands of people strolling through the exhibits. As with any visitor attraction, lights and waste management also comes into question. The good news is that several museums are beginning to tackle the issue and came up with a range of solutions to reduce their energy consumption and therefore their carbon footprint. For instance, the Hermitage Museum in St. Petersburg, Russia, which is one of the largest and oldest museums in the world and a UNESCO World Heritage site since 1990, has been gradually upgrading its lighting features since at least 2010 in order to cut energy consumption. Their main

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

Risparmio energetico e altre iniziative ambientali per i musei: lo stato dell’arte

MOSTRE VERDI Tutti conosciamo l’importanza dei musei e tutti li apprezziamo (soprattutto ci piacciono quelli che sono stati capaci di includere una qualche forma di edutainment). Ma pensiamo mai al loro effetto sull’ambiente? Molti non ci pensano, ma i musei sono tra gli ambienti a più alto consumo di energia. Dato che contengono veri tesori (che siano artefatti antichi, dipinti, animali impagliati o altro), sono obbligati a seguire standard rigorosissimi in termini dei livelli di temperatura e umidità, che per essere mantenuti entro i limiti corretti richiedono enormi quantità di energia, soprattutto quando ci sono migliaia di persone che attraversano le sale. Inoltre, come in tutte le attrazioni, ci sono i problemi legati all’illuminazione e alla gestione dei rifiuti. La buona notizia è che diversi musei iniziano a occuparsi del problema, con una serie di soluzioni intese a ridurre il consumo energetico e di conseguenza l’impronta ambientale. Per esempio, l’Ermitage di San Pietroburgo, in Russia, che è uno dei musei più grandi e antichi del mondo e fa parte del Patrimonio dell’Umanità UNESCO dal 1990, è impegnato almeno dal 2010 in una graduale sostituzione degli impianti di illuminazione allo scopo


green technologies

partner in this effort is Dutch company Philips (who has a contract to illuminate the museum since 1898), whose specialists were able to recreate the lost chandeliers to their Czar-time splendor and manufactured them to suit modern illumination technology, so that traditional fluorescent bulbs could be replaced by innovative lighting solutions, namely Panasonic’s LED light bulbs (Panasonic donated a total of 1,812 LED clear light bulbs, including 1,693 candle type and 119 incandescent bulb type bulbs, to the museum on that occasion). “By using a historical design that incorporates modern innovative technologies, we were able to preserve the unique atmosphere of the imperial age,” said Marina Tyshchenko, Vice President and Head of Philips Lighting Solutions in Russia and the CIS. The change is said to represent a 55% cut on energy consumption. Another very green idea are vertical gardens, which serve both as insulation for the building, reducing heat dispersion, and recycle carbon dioxide into oxygen in the most natural possible way. Several museums have already bought into the idea and transformed their walls into green or flowered surfaces, including the Musée du quai Branly in Paris, with its 800sqm wall on a palace that was built in the early 2000s and designed with the inclusion of the living wall, and the Caixa Forum in Madrid, which is a former power plant built in 1899 now transformed into a cultural and arts center and boasts a vertical garden designed by Patrick Blanc in 2008, which is 4-storeys high, takes up one outside wall overlooking the plaza and has 15,000 plants from more than 250 different species, most of them flourishing. An even more interesting example came from the National Gallery in London in 2011: for the first time ever, a painting was made into a living wall, as over 8,000 plants were planted outside the gallery to recreate Van Gogh’s “A Wheatfield, with Cypresses,” one of the paintings hosted in the museum (unfortunately this work was just a temporary installation over the summer). Of course, if you have the luxury of designing a new building from scratch for your museum, there are all sorts of certifications and solutions that you could take into consideration to make it as energy-efficient as possible. The best example of this is the new building of the California Academy of Sciences in San Francisco, opened in 2008 and designed by Renzo

b The outside of Musée du quai Branly in Paris has been transformed into a wonderful vertical garden. The Hermitage Museum in St. Petersburg has been gradually upgrading its lighting features for some years by adopting LED light bulbs. This way the museum cut energy consumption by 55%.

b Gli esterni del Musée du quai Branly a Parigi trasformati in un meraviglioso giardino verticale. Da alcuni anni il Museo dell'Ermitage di S. Pietroburgo sta gradualmente modificando i suoi impianti luci adottando lampadine a Led a luce chiara. Così facendo ha già tagliato di un 55% i consumi elettrici.

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

7

di tagliare i consumi di elettricità. Il partner principale in questa operazione è l’azienda olandese Philips (che ha un contratto per l’illuminazione del museo fin dal 1898), i cui specialisti sono stati in grado di ricostruire i maestosi lampadari dell’epoca degli zar, andati perduti, rielaborandoli in modo che potessero accogliere le moderne tecnologie di illuminazione, per sostituire le tradizionali lampadine a filo incandescente con soluzioni innovative come le lampadine a Led di Panasonic (per l’occasione infatti Panasonic ha donato al museo 1812 lampadine a Led con luce chiara, di cui 1693 a effetto candela e 119 a effetto lampadina a incandescenza). “Incorporando tecnologie innovative e moderne in un design storico abbiamo potuto conservare l’atmosfera unica dell’età imperiale,” ha commentato Marina Tyshchenko, vicepresidente e direttrice di Philips Lighting Solutions per la Russia e la CSI. Secondo quanto è stato riportato, la sostituzione ha rappresentato un taglio del 55% sul consumo energetico. Un’altra idea molto verde sono i giardini verticali, che non solo rappresentano una forma di isolamento per l’edificio, riducendo la dispersione di calore, ma contribuiscono anche a riciclare l’anidride carbonica trasformandola in ossigeno nel modo più naturale possibile. Molti musei hanno già adottato l’idea e trasformato le pareti in superfici verdi o fiorite, come il Musée du quai Branly a Parigi, con una parete verde di 800mq su un palazzo costruito nei primi anni 2000 e che prevedeva il giardino verticale già nel progetto, e il Caixa Forum a Madrid, un’ex centrale elettrica costruita nel 1899 e trasformata in un centro artistico e culturale, che ora vanta un giardino verticale progettato da Patrick Blanc nel 2008, una superficie alta 4 piani, che occupa tutta una parete esterna affacciata sulla piazza e conta 15 mila piante di oltre 250 specie diverse, la maggior parte delle quali fiorite. Un esempio anche più interessante è quello messo in atto dalla National Gallery di Londra nel 2011: per la prima volta in assoluto un dipinto è stato trasformato in un giardino verticale, nel quale più di 8000 piante sono state usate per ricreare il quadro di Van Gogh “Campo di grano con cipressi”, una delle opere esposte nel museo (purtroppo in questo caso il giardino verticale era solo un’installazione temporanea per la durata dell’estate). Naturalmente se per il museo si ha il lusso di


8

green technologies

The California Academy of Science is a masterpiece of sustainable architecture: efficient building design, innovative eco-friendly materials, efficient daily operations, minimal environmental impact. La California Academy of Science è un capolavoro di architettura sostenibile: progettazione dell'edificio ad alta efficienza energetica, materiali di costruzione innovativi ed ecologici, gestione efficiente, impatto ambientale minimo.

Piano. Possibly the greenest of museums, it is is a masterpiece of sustainable architecture, blending seamlessly into its setting while employing a wide variety of innovative features and operations to minimize its footprint. It includes a living roof, high-performance glass floor-to-ceiling windows to allow maximum use of natural light while reducing heat absorption, radiant floor heating, an automated ventilation system, a heat recovery system, a solar canopy of 60,000 photovoltaic cells that supply almost 213,000 kWh of clean energy per year, and innovative water fixtures that use the flux of flowing water to feed energy to the activation sensors. But not every museum has this luxury. On the contrary, many occupy historical spaces where such interventions must be very limited. One such example is the Louvre in Paris, one of the most famous and most visited in the world, and unfortunately also one of the less green of all. (The museum did announce a partnership with IBM in 2012, whereby sensors were installed through the space in order to use the power of big data and real-time data analysis to manage the museum in a better way, but no further details are available.) Another example is the Hermitage Amsterdam, a sister of the State Hermitage Museum in St. Petersburg, which is also hosted in a late 17th-century building: thanks to a careful renovation, the location was able to preserve the historical envelope while completely insulating the building from the inside and adding a series of other energy-saving solutions such as floor heating for non-exhibition areas. And for those buildings where even such an intervention is not possible, there are good news still. While museum standards are very strict at present, indicating that temperature and humidity must remain at constant levels at all times, recent research suggests that a limited variation following a season-based annual cycle could be acceptable, especially in consideration of the huge energy savings it could represent. “The guardians of our standards must now justify them scientifically, on the basis of existing knowledge, or allow relaxation of the temperature limits,” wrote the authors of one such study. Whether their suggestion will be considered acceptable remains to be determined. n GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

progettare da zero un edificio nuovo ci sono certificazioni e soluzioni di ogni genere che si possono prendere in considerazione per ottenere un risultato il più possibile all’insegna dell’efficienza energetica. L’esempio migliore in questo senso è la nuova sede della California Academy of Sciences a San Francisco, inaugurata nel 2008 e progettata da Renzo Piano. Forse il più verde di tutti i musei, è un capolavoro dell’architettura sostenibile, che si integra alla perfezione nell’ambiente circostante e usa un’ampia gamma di sistemi e attrezzature per ridurre al minimo l’impronta ecologica. Comprende un tetto a giardino pensile, vetrate a tutta altezza ad alte performance che permettono di sfruttare al massimo la luce naturale e allo stesso tempo riducono l’assorbimento di calore, riscaldamento a pavimento, un sistema di ventilazione automatizzato, un impianto per il recupero di calore, un parco solare con 60 mila celle fotovoltaiche che forniscono quasi 213 mila kWh di energia pulita ogni anno e rubinetterie innovative che usano il flusso dell’acqua che scorre per creare energia che va ad alimentare i sensori di attivazione dei rubinetti stessi. Ma non tutti i musei si possono permettere questo lusso. Al contrario, molti sono inseriti in edifici storici che permettono solo interventi molto limitati. Un esempio è il Louvre a Parigi, uno dei musei più famosi e più visitati al mondo, che purtroppo è anche uno dei meno verdi. (È pur vero che il Louvre nel 2012 ha annunciato una partnership con IBM per l’installazione di sensori negli spazi museali, al fine di utilizzare le tecniche del big data e dell’analisi dati in tempo reale per gestire il museo in modo più scientifico, ma al momento non si sa nulla dei risultati.) Un altro esempio di istituzione che non può intervenire pesantemente sull’edificio è l’Ermitage Amsterdam, consociato dell’omonimo museo di San Pietroburgo, a sua volta ospitato in un edificio che risale alla fine del XVII secolo: grazie a una ristrutturazione attenta, in questo caso è stato possibile conservare il contenitore storico, isolandolo completamente dall’interno e aggiungendo una serie di soluzioni per il risparmio energetico, come il riscaldamento a pavimento negli spazi non espositivi. E ci sono buone notizie anche per quelle strutture dove persino un intervento di questo genere non sarebbe ammesso. Se attualmente gli standard museali sono molto rigorosi e richiedono che i livelli di temperatura e umidità rimangano sempre costanti, alcuni studi recenti indicano che potrebbe essere accettabile una variazione limitata dei valori secondo un ciclo annuale collegato alle stagioni, specialmente in considerazione del grosso risparmio energetico che rappresenterebbe. “I responsabili degli standard attuali hanno ora il dovere di giustificarli su base scientifica con le conoscenze attuali oppure sono tenuti a permettere un rilassamento delle norme sui limiti di temperatura,” scrivono gli autori di uno di questi studi. Resta da vedere se il suggerimento sarà accolto come accettabile o meno. n



Carowinds, the largest theme park in the Carolinas, this year focuses on nostalgia

BUCKING THE TRENDS

W

e have often written, especially in recent months leading up to the new season with details on what’s new at parks, that in order to attract guests, the vast majority of them, all over the world, are focused on technological innovation, proposing attractions that are as modern, spectacular and futuristic as possible. Going against this trend is Carowinds in South Carolina, and its owners Cedar Fair Entertainment. The CEO of the US leisure giant, Matt Ouimet, who is no newcomer to the business, being a former president of Disneyland, has decided to invest in vintage family rides for his 11 parks, and not old-style rides manufactured today, but rather recovered and refurbished. For the last 2 years, a team of fun hunters has been travelling mainly around Europe and Japan on behalf of the CEO in search of hidden and forgotten treasures, focusing on flat-rides, typically spinning rides that travel near the ground and/or rise up into the air. “To be honest, I was surprised at all we found,” said Laresa Thompson, PR manager at Carowinds when interviewed some time ago by the ‘Los Angeles Times’, also revealing that in Europe the group made purchases for approximately 7 million dollars, recovering about 10 rides. One made by Huss, for example, found at Loudon Castle in London, another by the same manufacturer at Holiday Park in Germany, and 5 by various other European manufacturers bought from a Dutch restorer specialising in vintage attractions.

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

Carowinds, il parco a tema più importante della Carolina, punta quest’anno sulla nostalgia

CONTROCORRENTE Lo scriviamo spesso, soprattutto in questi mesi a ridosso dell’apertura della nuova stagione in cui vi diamo notizia delle novità dei parchi: per richiamare pubblico, la stragrande maggioranza di loro, a livello globale, rincorre l’innovazione tecnologica proponendo nelle attrazioni quanto c’è di più moderno, spettacolare e futuristico. In questo panorama fa notizia allora la storia decisamente controcorrente del Carowinds in Carolina del Sud e della sua proprietà Cedar Fair Entertainment. Il CEO del gigante statunitense del leisure, Matt Ouimet che uno sprovveduto non è dal momento che parliamo di un ex presidente di Disneyland, ha deciso di investire in family ride vintage per i suoi 11 parchi, giostre nostalgiche non fatte fabbricare oggi, ma recuperate fra quelle dismesse e poi riportate agli antichi splendori. Per circa due anni, una squadra di ‘svuotacantine’ ha così girato soprattutto tra Europa e Giappone per conto del CEO alla ricerca di tesori nascosti e dimenticati, concentrando l’attenzione su ben riconoscibili ‘flat ride’, ossia le più classiche attrazioni a movimento rotatorio. “Ad essere onesta, sono rimasta meravigliata di quanto abbiamo trovato” ha detto Laresa Thompson, responsabile PR di Carowinds intervistata dal ‘Los Angeles Times’, rivelando anche che in Europa il gruppo ha fatto acquisti per circa 7 milioni di dollari, recuperando una decina di giostre. Una di Huss, per esempio, trovata al Loudon Castle di Londra, un’al-


family entertainment

11

The new County Fair section of Carowinds is scheduled to open this spring. It's a collection of vintage family rides that visitors might expects to see at a 1950s county fair. La nuova area County Fair del Carowinds aprirà questa primavera. Avrà family ride di una volta ricreando un luna park in stile anni Cinquanta.

Refurbished, these will now be installed in the group’s parks. And the first will be Carowinds, which by the end of this month will open County Fair, an area which, as the name suggests, recreates a county fair with the atmosphere and attractions that were popular in the Carolinas in the fifties. There will be 4 vintage attractions: Zephyr , which is a Wave Swinger by Zierer, Rock N Roller which is a Mack Musik Express , Do-Si-Do , a Troika manufactured by Huss, and (not quite from the 50s, it could be argued) a Mondial Top Scan that at the American park will be called Electro-Spin . A family coaster is also a must, and this will be the Carolina Cobras already operating at the park, now re-themed to become The Flying Cobras . “We’re classifying these rides as ‘tweeners’,” Thompson said. “They’re great for younger riders who may have outgrown the attractions at Planet Snoopy, but aren’t necessarily ready for our larger roller coasters like Intimidator or Fury 325 . The rides definitely provide a ‘classic nostalgia’ feel for families as well. Parents will see the rides that they rode as children, and now they’ll be able to share the experience with their own children. It will be another great way to create memories at Carowinds.” How to interpret this move against the grain by Cedar Fair, vintage rides instead of VR coasters, flying theaters and the like? Almost certainly from a perspective of diversification, which has always been a strong ally for parks and any other type of recreational facility. New in 2015 at Carowinds was Fury 325 by Bolliger & Mabillard, the highest and fastest giga coaster in the world, aimed at attracting a target of young and adult thrillseekers. Last year, however, the investments were directed at 3D experiences, such as Plants vs. Zombies Garden Warfare 3Z Arena (see the arGAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

tra dello stesso costruttore all’Holiday Park in Germania, e 5 di vari fabbricanti europei comperate presso un restauratore olandese specializzato in attrazioni vintage. Rimesse a nuovo, queste saranno ora man mano collocate nei parchi del gruppo. E il primo è appunto Carowinds che già alla fine di questo mese apre County Fair, un’area che come suggerisce il nome, ricrea per tematizzazione, atmosfere e proposte una sagra di quelle che in Carolina c’erano negli anni Cinquanta. Quattro le attrazioni vintage: Zephyr , ossia un Wave Swinger di Zierer, Rock N Roller che è un Musik Express Mack, Do-Si-Do , ovvero un Troika prodotto da Huss, e (non proprio anni ’50, si potrebbe obiettare) un Top Scan Mondial che nel parco americano prenderà il nome di Electro-Spin . Un family coaster non poteva poi mancare, e questo sarà il Carolina Cobra già presente nel parco, debitamente ritematizzato per trasformarsi in The Flying Cobras . “Classifichiamo queste attrazioni come ‘tweener’” ha detto la Thompson. “Risultano perfette per i ragazzini che sono troppo grandi per le attrazioni del nostro Planet Snoopy, ma non ancora pronti per roller coaster importanti come Intimidator o Fury 325 . Inoltre queste attrazioni regalano anche un’atmosfera di revival nostalgico alle famiglie nostre


12

family entertainment

ticle in G&PI 11/2015) and the re-theming of the water section to become Carolina Harbour, with the addition of new slides, a new wave pool and splash areas for kids. This year it’s the turn of vintage rides. Who knows what the surprise of 2018 will be? n

ospiti. I genitori vedranno le giostre in cui salivano da bambini e potranno ora rivivere e condividere quel divertimento con i loro figli. Sarà un altro bel modo di creare dei ricordi legati a Carowinds”. Come interpretare questa mossa in controtendenza di Cedar Fair, vintage ride invece di VR coaster, flying theater e prodigi simili? Quasi sicuramente nell’ottica della diversificazione dell’offerta, che da sempre è una delle armi vincenti per i parchi così come per qualsiasi altro tipo di struttura ricreativa. Novità 2015 del Carowinds era stato Fury 325 di Bolliger & Mabillard, il giga coaster più alto e veloce del mondo, mirato a richiamare un target di thrillseeker giovani ed adulti. L’anno scorso, invece, gli investimenti erano andati sull’esperienza 3D Plants vs. Zombies Garden Warfare 3Z Arena (v. articolo G&PI Dicembre 2015) e sulla ritematizzazione della sezione acquatica del parco diventata Carolina Harbour con anche l’aggiunta di nuovi scivoli, una nuova piscina a onde e delle lagune. Quest’anno è la volta delle attrazioni vintage. Chissà quale sarà la sorpresa del 2018. n

SIGNS - HISTORY AND EVOLUTION INSEGNE - Storia ed evoluzione 30 €

Pagine/ Pages : 180 Formato/ Size: 21,5 x 23,4 cm Testo italiano / English text

A journey into the field of visual communication, describing the multi-faceted universe of signs

Un’incursione nella comunicazione visiva per raccontare l’universo “insegna” nelle sue sfaccettature

to order this book, fill in the form on p. 113 per ordinare una copia compila la cedola a p. 113



b Coconut water was among the most widely consumed soft drinks in 2016. b L’acqua di cocco è stata tra i soft drink più consumati nel 2016.

Quali sono state le bevande più consumate nel mondo nel 2016? E quali i trend emergenti?

TUTTI PAZZI PER L'ACQUA DI COCCO What were the most widely consumed beverages in the world in 2016? And what are the emerging trends?

CRAZY FOR COCONUT WATER

G

lobal market research company Euromonitor International has recently released data on the hot and soft drinks industry that may be of interest also for managers of theme parks, FECs and any other recreational facility serving beverages. According to Euromonitor’s survey, the Middle East and Africa, Asia Pacific and Latin America will represent 68 percent of global hot drinks retail sales growth over the next 5 years. Asia Pacific is forecasted to grow the most in absolute value terms from 2016 to 2021, adding USD $7.6 billion, while the Middle East and Africa will grow the fastest at 5 percent annually. Global consumers drank an average of 230 cups of tea, 134 cups of coffee and 36 cups of other hot drinks at retail and foodservice channels in 2016. Although tea is the most consumed hot beverage worldwide, coffee accounts for 58 percent of global hot drinks retail sales compared to tea at 30 percent. “Tea consumption was led by Turkey, which saw per capita consumption of 1,793 cups per person,” says Matthew Barry, beverages analyst at Euromonitor International. “The Swedes were the most enthusiastic coffee consumers at 1,308 cups.” For the soft drinks industry, 2016 proved to be a year of aggressive innovation to meet new consumer needs. Despite changing consumer preferences, global soft drinks consumption grew 3 percent from 2015 to 2016, reflecting steady growth from previous years. Coconut and other plant based waters was the top performing cold beverage globally and the only soft drink to register double-digit consumption growth at 19 percent last year. “The surging demand for packaged, convenient and enhanced water products is the new engine for the beverages industry,” says Howard Telford, senior beverages analyst at Euromonitor International. “Energy drinks, ready-to-drink brewed beverages and super-premium juices – most notably, coconut water – were all top global performers.” n

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

In queste settimane, la società di ricerche di mercato globali Euromonitor International ha divulgato nuovi dati riguardanti l’industria delle bevande calde ed analcoliche che possono risultare interessanti anche per chi si occupa di parchi a tema, Fec e ogni altra struttura ricreativa in cui si serva da bere. Dal lavoro di Euromonitor risulta che nei prossimi 5 anni, Medio Oriente, Africa, Asia Pacifico ed America Latina rappresenteranno il 68% delle crescite globali nelle vendite di bibite calde. La regione Asia Pacifico è quella per la quale si prevede la maggior crescita in termini assoluti tra il 2016 e il 2021, con un +7,6 miliardi di dollari, mentre Medio Oriente e Africa saranno le regioni a crescita più veloce (+5% l’anno). Nel 2016 attraverso i diversi canali di distribuzione, nel mondo i consumatori hanno bevuto una media di 230 tazze di tè, 134 tazzine di caffè e 36 tazze di altre bevande calde. Sebbene il tè risulti la bevanda calda più consumata nel mondo, il caffé rappresenta il 58% delle vendite globali di bevande calde, mentre il tè solo il 30%. “È stata la Turchia la nazione in testa per consumo di tè con 1.793 tazze procapite” osserva Matthew Barry, analista beverages presso Euromonitor International. “Gli Svedesi invece sono stati i consumatori più accesi di caffè con 1.308 tazze”. Per quel che riguarda le bibite analcoliche, il 2016 si è dimostrato un anno all’insegna dell’innovazione spinta per andare incontro ai nuovi bisogni dei consumatori. Malgrado le mutevoli preferenze dei consumatori, i consumi globali dei soft drink sono cresciuti di un 3% dal 2015 al 2016, con una bella spinta in avanti rispetto agli anni prima. L’acqua di cocco e altre bevande ricavate da piante sono state le più consumate a livello globale tra le bibite fredde, e la sola tipologia di bibite analcoliche che con un +19% ha registrato un incremento a due cifre rispetto al 2015. “La forte domanda di bevande confezionate, arricchite e comode da usare costituisce il nuovo motore dell’industria del beverage” dice Howard Telford, analista beverage senior di Euromonitor International. “Gli energy drink, gli infusi pronti da bere e i succhi di frutta – in particolare, l’acqua di cocco – sono stati tutti in cima alla lista dei più consumati nel mondo”. n


artwork by factoedizioni


A preformed thermoplastic material with a coloured design that can be applied on any bituminous surface: it's Playform by Metalbac & Farbe, perfect for play areas and beyond

FUN IS TAKING SHAPE

M

ath games, maze games, twister, Hopscotch and animal themed games: these are some of the flagships of the Romanian Metalbac & Farbe, which has been producing paints and materials for road markings since 1994, but also, under the brand Playform , decorations and educational games on asphalt intended for public places, tourist centres and more generally areas frequented by children.

Un materiale termoplastico preformato dal design colorato che si applica a caldo sull’asfalto: è Playform di Metalbac & Farbe, perfetto per aree giochi ma non solo

IL DIVERTIMENTO PRENDE FORMA Giochi matematici, giochi labirinto, twister, campane e giochi con gli animali: sono questi alcuni dei cavalli di battaglia della rumena Metalbac & Farbe, che dal 1994 produce vernici e materiali per la segnaletica stradale orizzontale, ma anche, sotto il marchio Playform , decorazioni e giochi educativi su asfalto destinati a luoghi pubblici, centri turistici e più in generale aree frequentate da bambini. La progettazione e la produzione di giochi su materiale termoplastico da applicare sull’asfalto è un settore d’attività sul quale l’azien-

b With many shapes and colors, Playform games in thermoplastic material for the outdoor by Metalbac & Farbe enliven any game area with ease. b Di tantissime forme e colori, i giochi Playform in materiale termoplastico per esterno di Metalbac & Farbe ravvivano un'area ludica con facilità. GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017


equipment - attrezzature

The design and production of games in thermoplastic material for asphalt is an industry to which the company has dedicated a lot of time. This in turn enables them to provide clients with a quality product (the thermoplastic material is, for example, solvent free and the pigments used do not contain any chromo nor lead), but also a wide range of available offers. The Playform technology does nothing more than to combine the durability of classic road markings, designed to endure intense traffic, with the colourful design of educational games for all ages, with various applications. For example, it's possible to enrich the courtyard of a school, as well as a town square, or the paved roads of a park; or, in the case of stores, hotels, shopping centres or factories, horizontal markings of this type can be used for advertising, to give directions or even just as decoration to be placed at the entrance. Metalbac & Farbe also offers the ability to completely customize each product, both in size, subject and colour. Once the target surface has been cleaned, the installation is fast and practical: laid on a specific primer lying on the support surface, the variInstallation phases of the Playform silhouettes: first, they are assembled over a primer (in this case a coat-of-arms by a sports facility) then, heated to a temperature of roughly 200°C in order to adhere to the asphalt support (right). Le fasi dell'installazione delle sagome Playform: prima vengono assemblate sopra un primer (qui uno stemma di fronte a un impianto sportivo) e poi fatte aderire all'asfalto riscaldandole fino a una temperatura di circa 200° (destra).

17

Two examples of the classic game of Hopscotch, which Metalbac&Farbe offers in a variety of options. Due esempi del classico gioco della campana, che Metalbac&Farbe propone in tantissime versioni.

da ha nel tempo investito molto. Può così presentare ai suoi clienti non solo un prodotto di qualità (il materiale termoplastico è, ad esempio, privo di solventi e i pigmenti usati non sono a base né di cromo né di piombo), ma anche un vasto catalogo di proposte tra cui scegliere. La tecnologia Playform non fa altro che combinare la durabilità della classica segnaletica stradale soggetta a traffico intenso, al design colorato di giochi educativi per tutte le età, con destinazioni varie. Si può, per esempio, arricchire il cortile di una scuola tanto quanto una piazza cittadina o le strade asfaltate di un parco; oppure, nel caso di negozi, hotel, centri commerciali o aziende, utilizzare una segnaletica orizzontale di questo tipo anche per della pubblicità, per dare indicazioni di direzione o anche solo come decorazione da porre all’ingresso. Metalbac


18

equipment - attrezzature b Metalbac & Farbe also offers templates for advertising or tourism purposes, such as this 'map' of Lake Garda installed on the lakefront. A maze in a city park, one of the most popular Playform games. b Metalbac & Farbe propone anche sagome a scopo pubblicitario o turistico, come questa 'cartina' del Lago di Garda installata sul lungolago. Un labirinto in un parco cittadino, uno dei giochi Playform più gettonati.

ous pieces of the chosen game/decoration are heated to reach the temperature of 200-220°C. The thermoplastic material begins to blend with the asphalt, until it adheres to it completely. At a second stage, applying the anti-skid granulates over the melted thermoplastic material provides a non-slippery surface. It only takes 10 minutes for the game/decoration to dry and to be ready for use. Maintenance is also very simple: once the colours have faded and in need of a retouch, all it takes is a good wash using a high-pressure jet cleaner. The games are divided into several categories. There are games of skill (maze, twister, Dance with me, Copy me), language games (alphabet puzzles and games with letters) and number games. Then there are more complex games such as mathematical or geographical, and classics like hopscotch (in many variations and forms), darts, chess, checkers and 'Frustration'. There are many forms of animals and their footprints for kids, as well as good number of road safety education material, including road markings and itineraries. Despite the breadth of possible themes, the games of the Playform line are characterised by a mix of the educational aspect (they can serve as a support to teaching activities) with the playful, promoting sports activities for children to improve their coordination. Not to be underestimated is the potential of Metalbac & Farbe products to revitalise or redevelop a run-down or desolate area: with their many shapes and bright colours, they can beautify the surroundings, and easily attract local youths. n GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

& Farbe infatti offre anche la possibilità di personalizzare completamente ogni prodotto, sia come dimensioni sia come soggetto e colori. Una volta ripulita la superficie di destinazione, l’installazione è veloce e pratica: adagiati su un primer specifico steso sulla superficie di supporto, i vari pezzi del gioco/decoro scelto vengono riscaldati fino a raggiungere la temperatura di 200-220°. Il materiale termoplastico inizia così a fondersi con l’asfalto, sino ad aderirvi completamente. Successivamente, l’applicazione di granulato anti-skid sopra la sagoma appena fusa rende la superficie antiscivolo. Già dopo circa 10 minuti, il gioco/decoro risulterà asciutto e a quel punto potrà già essere calpestato. Anche la manutenzione è semplice: quando i colori avranno la necessità di essere ravvivati, sarà sufficiente lavarli con acqua ad alta pressione. I giochi proposti si dividono in diverse categorie. Ci sono i giochi di abilità (tipo labirinto, twister, Dance with me, Copy me), quelli linguistici (puzzle alfabeto e giochi con le lettere) o quelli con i numeri. Ci sono poi i giochi più complessi come quelli matematici o geografici, e classici come il gioco della campana (in tantissime varianti e forme), le freccette, gli scacchi, la dama e il ‘Non t’arrabbiare’. Per i piccoli, moltissime le forme di animali e relative impronte, e ben fornita è anche la sezione dedicata all’educazione stradale, completa di segnali a terra e tracciati. Pur nella vastità di soggetti possibili, i giochi della linea Playform sono accomunati dal mettere insieme l’aspetto educativo (possono fungere anche da supporto ad attività didattiche) con quello ludico, stimolando inoltre nei bambini l’attività motoria che ne migliora la coordinazione. Non è poi da sottovalutare il potenziale che questi prodotti Metalbac & Farbe hanno se utilizzati per riqualificare o rinfrescare un’area un po’ triste o desolata: con le loro forme e colori vivaci, rallegreranno subito l’ambiente e trattandosi di giochi, attireranno senza fatica molti bambini. n



© 2016 Universal Orlando Resort

The host of America’s No. 1 late-night talk show will soon get his very own theme park attraction at Universal Orlando Resort

NEW YORK HAS NEVER BEEN SUCH FUN

U

niversal Orlando Resort has witnessed the arrival of the prankster spirit of Jimmy Fallon, the famous comedian from the ‘Tonight Show’, the top-rating weekday late-night talk show on NBC, featuring a host of US celebrities (Hollywood stars, politicians, pop stars). Next April 6, Universal Orlando Resort’s newest ride, Race through New York Starring Jimmy Fallon will officially grand open in the space formerly held by the Twister attraction. The ride – a flying theater seating up to 72 people, that is part motion simulator, part 4D theater and part giant screen cinema – will give guests the ultimate ‘Tonight Show’ experience as they get up close and personal with the show’s most hilarious segments before taking off on an action-packed race through New York City against Jimmy Fallon himself. They will twist, turn and laugh as they speed through the streets and skies of the Big Apple, encountering iconic landmarks from the Statue of Liberty to the Empire State Building to everything in between. “I’ve been working with Universal on this extraordinary ride for more than 2 years,” Jimmy commented in recent weeks during an appearance on

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

Il presentatore del talk show serale numero 1 d’America avrà presto una sua attrazione all’Universal Orlando Resort

NEW YORK NON È MAI STATA COSÌ DIVERTENTE Arriva all’Universal Orlando Resort lo spirito burlone di Jimmy Fallon, il famoso comico statunitense re del ‘Tonight Show’, il talk show dai grandi ascolti che va in onda tutti giorni, weekend esclusi, in seconda serata su NBC e in cui non c’è Vip degli Usa (divi di Hollywood, politici, popstar) che non sia stato ospite o ambisca ad esserlo. Il 6 aprile prossimo nel resort avverrà infatti la grande inaugurazione ufficiale della nuova attrazione Race through New York Starring Jimmy Fallon che sta sorgendo laddove prima c’era Twister. Si tratta di un flying theater da 72 posti – un misto di piattaforma di simulazione, effetti speciali e cinema su grande schermo – che farà vivere ai rider un’esperienza in stile ‘Tonight Show’ senza pari in cui assisteranno da vicino ai momenti più divertenti dello show per poi partire per una corsa piena d’azione attraverso New York City in cui gareggeranno contro lo stesso Jimmy Fallon. Si piegheranno, curveranno e si faranno tante risate correndo per le strade della Grande Mela e sui suoi cieli, imbattendosi nei suoi simboli – dalla Statua della Libertà all’Empire State Building – e in tutto ciò che è New York.


news - notizie

21

b Now under construction at Universal Orlando Resort, Ride through New York Starring Jimmy Fallon will officialy debut on April 6. b Ora in via di costruzione all’Universal Orlando Resort, Ride through New York Starring Jimmy Fallon aprirà il prossimo 6 aprile.

© 2016 Universal Orlando Resort

the ‘Ellen DeGeneres Show’. “You go through the subway, you stop at a pizzeria, you smell pizza, you go into the East River and you get wet. It’s the best ride in the world,” the comedian explained. Race through New York Starring Jimmy Fallon will also be the first attraction at Universal Studios Florida to include an all-new Virtual Line feature, which will let guests ride other park attractions while being part of the ride’s queue. Guests can access the Virtual Line through the park’s mobile park or at kiosks located outside the attraction entrance. n

“È da oltre 2 anni che con Universal sto lavorando a quest’attrazione che è qualcosa di straordinario” ha raccontato lo stesso Jimmy nelle scorse settimane ospite al programma ‘Ellen DeGeneres Show’. “Si correrà attraverso i tunnel della metropolitana, ci si fermerà in una pizzeria e si sentirà il profumo di pizza, si entrerà nell’East River e ci si bagnerà. Sarà la miglior attrazione del mondo” ha garantito il comico. Race through New York Starring Jimmy Fallon sarà anche la prima attrazione degli Universal Studios Florida con cui entrerà in funzione la cosiddetta ‘Virtual Line’ (Coda virtuale) che consentirà agli ospiti del parco di salire sulle altre giostre del parco senza perdere però il loro posto in fila. L’accesso alla Virtual Line sarà possibile attraverso l’app del parco o tramite appositi chioschi posti appena fuori l’ingresso dell’attrazione. n


22

flash news

INNOVATIVE PHOTO REDEMPTION AT MADAME TUSSAUDS LONDON Picsolve, the UK-based pioneer of photo and video capture for the leisure and entertainment industry, has enhanced the guest experience at Madame Tussauds London wax museum with an innovative way to retrieve souvenir photos thanks to its new association wristband – implemented for the very first time within an attraction. Already experiencing huge success within theme parks, Picsolve’s wristband will transform the guest experience from cumbersome paper tickets to a slick, unified solution. Guests will no longer receive multiple paper tickets in order to retrieve each photo individually and instead will receive an individual wristband at the first photo moment for use throughout their visit. By simply scanning their wristband, guests will automatically associate themselves at each iconic photo moment with a stunning collection of 7 life-like wax figures, including One Direction, President Obama, Royal Family, the Star Wars attraction, Spirit of London ride, Sherlock Experience and Feel the Fashion. At the end of their visit, guests will take their wristband to any dedicated photo point to purchase both print and digital copies, to share instantly with friends on social media or treasure forever.

UN INNOVATIVO MODO DI RITIRARE LE FOTO RICORDO AL MADAME TUSSAUDS LONDON Picsolve, l’azienda britannica pioniera nel settore foto/video applicato all’entertainment, ha migliorato la guest experience al museo delle cere Madame Tussauds London introducendovi un modo innovativo di ritirare le foto ricordo che si basa sul suo nuovo braccialetto. Il bracciale, già usato con successo nei parchi e ora inserito per la prima volta in un’attrazione, manda al macero i tanti scomodi ticket cartacei proponendo una soluzione unica e pratica. Invece di ricevere più biglietti (uno per ogni foto da ritirare), agli ospiti viene dato un singolo braccialetto nel momento in cui fanno la prima foto e questo lo utilizzano anche successivamente, per tutto il tempo della visita. Semplicemente scansionandolo, associeranno se stessi alla foto che di volta in volta andranno a scattare. Varie le figure di cera per le quali è stato predisposto il dispositivo: One Direction, il presidente Obama, la Famiglia Reale, Star Wars, Spirit of London, Sherlock Experience e Feel the Fashion. A fine visita, gli ospiti porteranno il braccialetto a un qualsiasi photo point dedicato e lì potranno comprare le foto su carta o in formato digitale, per condividerle all’istante con gli amici sui social o conservarle nel tempo.

flash news NAIROBI ‘BY SEA’ Spanish Amusement Logic has announced they are working on an important project commissioned by the mall Village Market in Nairobi. After being the first in the nation to supplement retail with a food court and attractions (swimming pools, miniature golf and bowling), this mall will once again beat its national competition in providing visitors with a themed amusement center for kids. The centre will develop on 2 levels. Its theme will be the sea. The first level, catering to kids between 2 and 12, will recreate an underwater environment with its very own fauna and flora. Moreover it will feature an activity area, birthday party rooms and a stage for shows. The second floor, featuring many fun activities meant for an older audience, will draw inspiration from the beachside, with a set design that will even include a seaplane. Ad hoc sound effects and impromptu lighting will deliver an even more realistic and immersive experience.

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

UN PO’ DI MARE A NAIROBI La spagnola Amusement Logic ha fatto sapere che sta lavorando a un progetto importante commissionatole dal centro commerciale Village Market di Nairobi. Dopo essere stato il primo in quella nazione ad affiancare al retail una food court e delle attrazioni (piscine, minigolf e bowling), questo mall anticiperà di nuovo la concorrenza nazionale presentando ai suoi visitatori un parco giochi tematico per bambini. Il centro si svilupperà su 2 livelli e avrà per tema il mare. Il primo piano, rivolto ai piccoli tra i 2 e i 12 anni, ricreerà un ambiente subacqueo con i suoi abitanti e avrà anche uno spazio per laboratori, sale compleanno e un palco per spettacoli. Il secondo piano, dedicato ai più grandicelli con varie attività divertenti, si ispirerà invece a una spiaggia e prevede nella scenografia persino un idrovolante. A rendere più immersiva l’ambientazione ci saranno anche effetti sonori e luci ad hoc.


ALMATY - KAZAKHSTAN

flash news

Photo Credit: Jason deCaires Taylor

EUROPE’S FIRST UNDERWATER MUSEUM OPENS On January 10 Europe’s first underwater art museum opened to the public off the coast of Lanzarote, the easternmost of the Canary Islands in the Atlantic Ocean. The Museo Atlántico is set 12m under the sea spanning an area of 2,500 square-metres and features over 300 life-size human figures by British sculptor Jason deCaires Taylor. The works are made from pH neutral cement and, over time, they will create a huge artificial reef to become a habitat for marine life. The intention for the installation is to promote ocean protection.

FERRIS WHEEL 60 MT

15

UNA NOVITÀ TIRA L’ALTRA ALLO SLAGHAREN ATTRACTIEPARK Il 10 gennaio, al largo della costa atlantica di Lanzarote (l’isola più orientale delle Canarie) ha aperto al pubblico il primo museo subacqueo d’Europa. Il Museo Atlántico sorge su un’area di 2.500mq a una profondità di 12m sott’acqua e si compone di oltre 300 sculture che rappresentano figure umane a grandezza naturale, realizzate dall’artista britannico Jason deCaires Taylor. Le opere sono in cemento a pH neutro e, nel corso degli anni, daranno vita a una grande barriera artificiale che diventerà un habitat per la flora e fauna del mare. Scopo di questo insolito museo è quello di promuovere la salvaguardia degli oceani.

UNFAILING AMUSEMENT SOURCE www.technicalpark.com

EVROPA MALL - KURSK

AEROTOWER

SIDECAR

MINI TYPHOON


Plans have been unveiled for a resort in Denmark’s capital city. It will include also a massive waterpark

COPENHAGEN MAKES A BIG SPLASH

W

e are not sure whether the name will change or stay the same, but for the moment it goes by the name of Nordic Water Universe. We're talking about a huge project which, if approved in the next months, should bring an 840,000sq.m resort to the suburbs of Copenhagen (Høje-Taastrup), to be completed in 5 phases, the last one of which would be in 2028. Among the varied offer of leisure activities stand out a nature park, a lake for boat trips, adventure and hiking trails, bike rides in

C’è in progetto un resort per la capitale della Danimarca e questo comprenderà anche un grande parco acquatico

COLPO GROSSO A COPENHAGEN Non sappiamo se il suo nome resterà questo, ma ora come ora si chiama Nordic Water Universe il mega progetto che, se approvato nei prossimi mesi, dovrebbe portare nella periferia ovest di Copenhagen (Høje-Taastrup) un resort di 840 mila metriquadri (4 volte i Tivoli Gardens) costruito in 5 fasi, l’ultima delle quali completata entro il 2028. A comporlo un’offerta ricreativa mista, in cui spiccano un parco naturalistico con animali, ma anche molto verde, un lago per escursioni in barca, un percorso avventura, piste per trekking e biciclettate in mezzo alla natura, e un parco acquatico di grandi dimensioni. “È un progetto fantastico per Høje-Taastrup e anche per il resto della Danimarca” ha dichiarato Michael Ziegler,

Nordic Water Universe resort in Copenhagen will have a combined area of 840,000sq.m. Its first phase, also including the water park is set to be ready by 2020. Il resort Nordic Water Universe a Copenhagen avrà una superficie complessiva di 840.000mq. La Fase 1, comprendente anche il parco acquatico, dovrebbe essere pronta per il 2020.

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017


major parks - grandi progetti

25

b Detail of the Nordic Water Universe waterpark layout with the adjacent miniature golf course, fitness facilities and food & beverage outlets. b Dettaglio del layout del parco acquatico inserito nel Nordic Water Universe, con vicino il minigolf, l’area fitness e locali di ristorazione.

Photo credit: Gribskov Gruppen ApS via Kommune Høje-Taastrup

nature and a huge water park. “It’s a fantastic project for Høje-Taastrup and the rest of Denmark,”said Michael Ziegler, the Mayor of Høje-Taastrup municipality. “It will become an attraction without comparaison near Copenhagen. A vacation, recreational and nature park that will be able to

sindaco della cittadina. “Sarà un’attrazione che non avrà paragoni nei dintorni di Copenhagen. Un parco vacanze che sarà anche parco naturalistico e ricreativo in grado di richiamare migliaia di ospiti, dalle fami-

innovative armour & phaser

equipment & arena design

o u t - o f - t h i s - wo r l d e n t e r t a i n m e n t find it out at Rimini (IT) 15 - 17 march _ hall C5 - stand 191

designed and built completely in Italy by Next Technology srl . tel. +39 0640402989

info@next-tech.eu . www.xraid.it Roma . IT

Eletronic Manufacturing


26

major parks - grandi progetti

A NEW WATERPARK TO OPEN IN AARHUS Whilst the Nordic Water Universe project, near Copenhagen, is still undergoing the approval process, there is another one, always in Danish Jutland, 300km north of the capital, for which approval has already been obtained in recent days. We are talking about the waterpark in Aarhus, with an area of 12,600sq.m, which should reach completion by 2020, and is located in the sports complex of Vejlby-Risskov. It will boast the second longest waterslide in the nation (105m), swimming pools, saunas, spa facilities, a fitness area, a physiotherapy center, function rooms and a cafeteria.

attract thousands of guests – from local families with kids and conference participants to tourists from abroad.” The water park, along with a few mechanical rides, shops, catering premises, accommodation (holiday houses and a hotel which Wyndham Hotel Group, the largest hotel operator in the world, apparently has already made an inquiry on) and a convention center covering an area of 81,000sq.m, represents Phase 1 of the project, for which works should start at the end of 2017, and open to the public in the space of 2-3 years. “Unlike many other resorts in Europe, our development strategy gives us the right size of attraction for many years of growth as guest numbers increase,” said Ulf Høyen from Nordic Comparate Finance, which is the group behind Nordic Water Universe. “We will have the best overall concept, people can enjoy the waterpark but then the days after they can enjoy everything else we have on offer.” The project is expected to create some 3,000 jobs during construction, generating more than 1,000 permanent jobs upon completion and over 400 million euros in annual tourism revenue. n

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

UN NUOVO ACQUAPARK ANCHE AD AARHUS Se il progetto del Nordic Water Universe nelle vicinanze di Copenhagen è in via di approvazione, ce n’è un altro, sempre nello Jutland danese ma 300km a nord della capitale, che l’approvazione l’ha già ottenuta proprio in questi giorni. Riguarda un parco acquatico da 12.600mq che dovrebbe sorgere entro il 2020 ad Aarhus, nel complesso sportivo di Vejlby-Risskov. Avrà il secondo scivolo acquatico più lungo della nazione (105m), piscine, saune, impianti idromassaggio, area fitness, un centro di fisioterapia, sale per eventi e un bar.

glie con bambini danesi e congressisti sempre nazionali a turisti dall’estero”. Il parco acquatico, assieme ad alcune giostre meccaniche, negozi, locali di ristorazione, strutture ricettive (case vacanza più hotel per il quale si sarebbe già fatto avanti il Wyndham Hotel Group, il più grande operatore alberghiero al mondo) e un centro congressi per complessivi 81 mila metriquadri rappresenta la Fase 1 del progetto che dovrebbe partire con i lavori verso fine 2017 e aprire al pubblico nell’arco di 2-3 anni. “A differenza di molti altri resort in Europa, la nostra strategia di sviluppo ci permette di dare man mano alla nostra struttura dimensioni che cresceranno via via negli anni con l’aumentare degli ospiti” ha osservato Ulf Høyen di Nordic Comparate Finance, il gruppo che sta dietro al progetto Nordic Water Universe. “Il concept d’insieme è superbo, le persone potranno divertirsi al parco acquatico e poi nei giorni successivi spassarsela con le altre proposte che offriamo”. Il progetto dovrebbe creare oltre 3 mila posti di lavoro durante la fase costruttiva, e una volta completato un altro migliaio di posti fissi. Si stima invece in oltre 400 milioni di euro il giro d’affari turistico annuo. n


interviews - interviste

43


While Iron Man Experience opened last January at Hong Kong Disneyland, the first Marvel-based ride to come to a US Disney park will arrive this coming summer at Disney California Adventure Park

A gennaio Iron Man Experience ha aperto all’Hong Kong Disneyland, ma la prima attrazione ispirata alla Marvel in un parco Disney degli Stati Uniti arriverà solo quest’estate e sarà Disney California Adventure Park

SUPERHEROES FOR A SUPER-SUMMER

SUPEREROI PER UNA SUPERESTATE

T

his summer will be the summer of superheroes in Anaheim. Starting May 27, the Disney California Adventure Park – the theme park that is part of Disneyland Resort along with Disneyland (the original Disney theme park) plus 3 hotels and the Downtown Disney District – will open many new experiences relating to the universe of Marvel superheroes, all grouped together under the name ‘Summer of Heroes.’ First of all there will be a new attraction replacing the Tower of Terror , inspired by the heroes of ‘Guardians of the Galaxy’, coinciding with the worldwide cinema release in early summer of the sequel, 3 years after the previous. Guardians of the Galaxy-Mission: BREAKOUT! will involve visitors assisting Rocket Raccoon to rescue his friends out of the fortress-like museum of the mysterious Collector, who is keeping them as

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

Sarà un’estate da supereroi e con supereroi quella che si sta preparando ad Anaheim. A partire dal 27 maggio, il Disney California Adventure Park – il parco tematico che forma il Disneyland Resort assieme a Disneyland (il primo parco aperto da Disney), a 3 hotel e al Downtown Disney District – inaugurerà tante nuove esperienze legate all’universo dei supereroi Marvel raggruppate sotto il nome ‘Summer of Heroes’. Innanzitutto ci sarà una nuova attrazione che andrà a sorgere al posto di Tower of Terror e sarà ispirata agli eroi dei ‘Guardiani della Galassia’, di cui proprio a inizio estate arriverà nei cinema di tutto il mondo il nuovo film, sequel di quello uscito ormai 3 anni fa. Guardians of the Galaxy-Mission: BREAKOUT! im-


news - notizie

29

Guardians of the GalaxyMission: BREAKOUT! artist concepts. The new ‘Guardians’-themed attraction at Disney California Adventure Park will open next May, taking over the space previously occupied by the Tower of Terror. Bozzetti di Guardians of the Galaxy-Mission: BREAKOUT!. La nuova attrazione del Disney California Adventure Park tematizzata sui ‘Guardiani’ aprirà a maggio e andrà a occupare l’edificio che prima era di Tower of Terror.

prisoners. Guests will board a gantry lift which launches them into the daring adventure, experiencing randomized ride experiences complete with new visual and audio effects and music inspired by the popular film soundtracks. The new attraction uses the same structure and ride system as Tower of Terror , but the rider’s experience is completely different. This is how Walt Disney Imagineering veteran Joe Rohde explained it: “The previous ride was a mystery ride. It invested more than half of its entire time in building the mystery. This is a comedy, action-adventure, prison break farce. We need none of that time. So we invest immediately in movement…Everything that happens on the ride, from the moment you take off, happens in the context of this very physical chaos. But really funny, really fun chaos.” Externally, what was previously a run-down hotel from the 1930s has been converted into an ornate sci-fi structure, while the pre-show area, which on TheTower of Terror was a hotel lobby, on the new attraction is a walkthrough of the Collector’s museum-like collection, filled with artifacts on the walls and in display cases, many of which will be very familiar to Marvel fans (for instance, Rocket’s gun or a Nova Corp helmet). Despite the new ride being the centerpiece, Summer of Heroes at Disney California also features many other events. For example, superhero encounters (Groot, Spiderman and Captain America), and for a limited period (until mid-September) also special themed merchandise and food and the so-called ‘Avengers Training Initiative’, where Black Widow and Hawkeye will assemble a group of young recruits to see if they have what it takes to be an Avenger. n GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

pegnerà i rider in una missione in cui aiuteranno Rocket Raccoon a liberare i suoi amici dal museo-fortezza in cui il misterioso Collezionista li tiene prigionieri. Saliranno a bordo di un ascensore a cavalletto che li lancerà nell’ardita avventura in cui vivranno esperienze varie arricchite da nuovi effetti audio e video, con un accompagnamento musicale ispirato alle colonne sonore dei film. La nuova attrazione sfrutta la struttura e il ride system di Tower of Terror , ma l’esperienza per i rider è completamente di altro tipo. Ecco come Joe Rohde, uno dei ‘vecchi’ dei Walt Disney Imagineering la spiega: “L’attrazione di prima era costruita sul mistero. Oltre metà del tempo del giro in giostra era speso a costruire il mistero. La nuova attrazione è invece la storia di un’evasione comica, piena di azione ed avventura. Non abbiamo quindi bisogno di tempo da dedicare al mistero. Si passa subito all’azione che è movimento. Tutto quanto accade nella ride, dal momento in cui si parte, avviene nel contesto di questo caos molto fisico. Caos fisico ma divertente, davvero molto divertente”. Esteriormente, quello che era un hotel fatiscente degli anni Trenta è stato trasformato in una ricercata struttura fantascientifica, mentre la zona pre-show che in Tower of Terror rappresentava la hall di un albergo nella nuova attrazione diventa un percorso lungo la collezione pseudomuseale del Collezionista con vari pezzi esposti alle pareti e in teche che risulteranno noti ai fan degli eroi Marvel (per esempio, l’arma del procione Rocket o un elmetto dei soldati di Nova Corp.). Pur avendo come elemento centrale la nuova ride, la Summer of Heroes al Disney California prevede anche molti altri eventi. Ad esempio, incontri con i supereroi (Groot, Spiderman e Capitan America), e per un periodo limitato (fino a metà settembre) anche cibo e gadgettistica a tema, e la cosiddetta ‘Avengers Training Initiative’, in cui Vedova Nera e Occhio di Falco metteranno alla prova un gruppo di giovani reclute per vedere se hanno ciò che serve per diventare un Avenger. n




A large segment of the amusement industry is made up of small business that not always have the resources to wait a long time for payments from other small business, foreign operators or even the government, not to mention the burden of costly bank commissions. New financial tools will soon eliminate these obstacles and will open the global market to business of all size

INSTANT PAYMENTS: SMALL BUSINESS DREAMS ARE ABOUT TO COME TRUE

Le piccole imprese rappresentano un segmento significativo nell’industria del divertimento e non sempre queste hanno le risorse per aspettare pagamenti a lungo termine da altre piccole imprese, da operatori stranieri o anche dal settore pubblico, per non parlare dell’onere di commissioni bancarie costose quando si opera con l’estero. Nuovi strumenti finanziari però potranno presto eliminare questi ostacoli e aprire nuovi mercati a imprese di tutte le dimensioni

PAGAMENTI IMMEDIATI: UN SOGNO PER LE PICCOLE AZIENDE CHE STA PER REALIZZARSI di Domenico Matarazzo

by Domenico Matarazzo

I

n 2015 David Mondrus and Joyce Bayo celebrated their wedding at the Walt Disney World’s Magic Kingdom in Orlando, surrounded mostly by friends, some family members, and participants to a conference taking place in the same venue about Bitcoin, the most popular currency in the

HOW A BLOCKCHAIN WORKS COME FUNZIONA UNA BLOCKCHAIN GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

2 1

A wants to send money to B A vuole mandare del denaro a B

The transaction is represented online as a ‘block’ La transazione viene rappresentata online come un ‘blocco’

Nel 2015 David Mondrus e Joyce Bayo hanno celebrato il loro matrimonio all’hotel Magic Kingdom di Walt Disney World a Orlando, circondati per lo più da amici, alcuni membri della famiglia, e soprattutto, dai partecipanti ad una conferenza che si teneva nello stesso ho-

The block is broadcast to every party in the network Il blocco viene trasmesso a tutte le parti della rete

3


focus on . . .

b Bitcoin is both a virtual currency and an online payment system – one that some people believe will transform the global financial system. But the details of this new technology have remained a mystery to most. The increasing popularity of mobile payments is one of the main drive to the development of Blockchain and virtual currency. In Blockchain all the work is done by a network of computers who perform complex algorithms to maintain a financial ledger that is decentralized, public and, at the same time, safe and secure. b Bitcoin è sia una moneta virtuale che un sistema di pagamento online che alcuni credono trasformerà il sistema finanziario globale. Ma i dettagli di questa nuova tecnologia sono ancora un mistero per la grande maggioranza della gente. La crescente diffusione di pagamenti tramite cellulare è uno dei maggiori fattori di spinta allo sviluppo di Blockchain e della moneta virtuale. In Blockchain tutto il lavoro è svolto da una rete di computer che eseguono algoritmi complessi per gestire un registro contabile che è decentralizzato, pubblico e, allo stesso tempo, sicuro.

realm of digital payments. There was, however, no religious or political representation at the ceremony to ratify the union. Still, the vows are documented in the most permanent and safest record available today and it made the couple an instant global celebrity. What the couple did was to access a Bitcoin ATM at the hotel and recorded their wedding vows on Blockchain, the system that supports every Bitcoin transactions. Bitcoin is a digital currency generated by computers but it is still a cryptic term for the average consumer despite of the fact that in the last few years this digital currency has been used to buy goods from a simple pizza to expensive luxury cars. Today the digital currency universe around Bitcoin is expanding and so is its complexity. Bitcoin’s price also tends to fluctuate greatly and, as a consequence, there is some uncertainty about

4

Those in the network approve the transaction is valid Coloro che fanno parte della rete approvano la transazione come valida

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

5

The block can then be added to the chain, which provides an indelible and transparent record of transactions A quel punto Il blocco può essere aggiunto alla catena, il che genera un registro delle transazioni indelebile e trasparente

33

tel con tema Bitcoin, la moneta più popolare nell’ambito dei pagamenti digitali. Ad officiare la cerimonia nessun rappresentante di autorità religiosa o civile. Tuttavia l’atto di matrimonio è stato registrato nell’archivio più sicuro e permanente oggi disponibile ed ha dato alla coppia anche una celebrità istantanea. I nuovi sposi infatti, evidentemente all’hotel per la conferenza, si sono recati presso un bancomat per Bitcoin ed hanno registrato le loro promesse matrimoniali su Blockchain, l’architettura sulla quale si basano le transazioni in Bitcoin. Bitcoin è una valuta digitale generata da computer, ma è ancora un termine criptico per il consumatore medio, nonostante in questi ultimi anni sia stata utilizzata per acquistare beni che vanno da una semplice pizza a vetture di lusso. Oggi l’universo digitale intorno a Bitcoin si sta espandendo e con esso anche la sua complessità. Anche il prezzo di Bitcoin tende a fluttuare notevolmente e quindi vi è una certa incertezza sul suo futuro. Blockchain, invece, sta generando molto interesse nel mondo finanziario, e non solo, e viene spesso etichettata come un’innovazione dirompente, di pari passo con innovazioni tipo 5G o Intelligenza Artificiale nell’ambito della tecnologia. Blockchain è fondamentalmente un sistema in cui non solo vengono eliminate le transazioni in denaro contante, ma vengono eliminati anche gli intermediari tradizionali come banche, carte di credito e intermediari finanziari. È un sistema in cui i pagamenti sono effettuati con moneta digitale, come appunto Bitcoin, ma nello stesso tempo mantenendo e migliorando la sicurezza e la privacy dell’utente. Tutto il lavoro è svolto da una rete di computer che eseguono algoritmi complessi per gestire un registro contabile che è decentralizzato, pubblico e, allo stesso tempo, sicuro. Tutte le operazioni sul registro sono ricercabili, ma, cosa più importante, vengono confermate in pochi minuti senza possibilità di recessione. Ogni componente della rete mantiene una copia del registro che viene aggiornato più volte ogni ora. Le transazioni accettate entro un tempo specifico rappresentano un “blocco” e i nuovi blocchi vengono aggiunti ad una catena di blocchi creati in precedenza e quindi condivisi con il resto della rete. Il fatto che i blocchi siano concatenati implica che tutte le operazioni sono collegate, e quindi possono essere rintracciate ma non modificate. La presenza di una rete di utenti responsabile della gestione del registro implica anche che non vi è un’autorità centrale in BlockChain e quindi nessuno può chiudere i

6 The money moves from A to B Il denaro si trasferisce da A a B


34

focus on . . .

its future. Blockchain, on the other hand, is generating a lot of interest in the financial world and beyond and it is often labeled as a disruptive innovation, just like 5G or A.I are in technology. Blockchain is basically a system in which there are not cash transactions, but also the traditional intermediaries such as banks, credit cards, brokers and even physical money are eliminated. It is the framework in which payments are made with digital currency, like Bitcoin, while maintaining and improving security and privacy. All the work is done by a network of computers who perform complex algorithms to maintain a financial ledger that is decentralized, public and, at the same time, safe and secure. All transactions on the ledger are searchable, but, more importantly, they are confirmed, within minutes. Each component of the network keeps a copy of the ledger which is updated several times every hour. The accepted transactions within a specific time represent a “block” and the new blocks are added to a chain of blocks previously created and then shared with the rest of the network. The term “chain” implies that all transactions are linked, and, therefore, can be traced but not modified. Because there is no central authority in Blockchain – just the network of users keeping the records – there is no one that can shut down accounts or demand personal information from users. Anyone can open an account and spend whatever Bitcoins they have as long as they have the password – or secret key– for their account. Blockchain is public because by simply downloading the Bitcoin software, anyone can gain access to the block chain, search it and submit transactions to the network. In a Blockchain scenario, transactions are made instantly, everybody can do business, without being screened by a bank, and there are no high commission fees even in international transactions. The main factors that make possible the introduction of systems like Blockchain, include technological innovations, the push of the Millennial generation, the transition to the digital age that makes everything analog (including paper) a thing of the past, the trend of growing number of small businesses and independent workers that need immediate access to payment received, the global market which is now open to everyone and cannot justify fees of 15-30$ charged by a bank for transfer of money like for payments. From the bank’s point of view, cash is also expensive to manage and banks are aware of the fact that consumers are increasingly relying on alternatives that go beyond even credit and debit cards, like mobile payments. Banks are not indifferent to these trends and are responding to Blockchain by simply providing the same service, in particular the instant payment service in digital form but without the technological headache. There are about half a dozen services in the USA that are currently providing a fast payment service among business and individuals. Despite their leadership in technology, however, the USA is not an early adopter in this area. Japan was the first country in the world to implement real-time payments in 1973 and it took over 50 years for a country in Asia to implement the same system. This was Singapore in 2014 with the Fast and Secure Transfer (FAST) a real-time payments initiative from the Association of Banks and serving both business and consumers. In Europe, the UK was the first European country to introduce the Fast Payment Services in 2008 but it was Sweden that created the most modern and widespread system starting in 2012 under the name of BiR. As for the rest of Europe, the Instant Payment Task Force under the European Bank Authority is supposed to come up with a plan probably by 2018. Minimum key features, minimum operating standards and general framework for the European platform have been introduced by the European Payment council (EPC). One of the criteria might sound too good GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

conti o richiedere informazioni personali relative agli utenti. Blockchain è pubblico perché basta semplicemente scaricare il software relativo a Bitcoin, dopodiché chiunque può accedervi, effettuare ricerche o transazioni. In uno scenario Blockchain, le transazioni sono fatte immediatamente, tutti possono fare affari, senza essere valutati e approvati da una banca, e non vi sono alte commissioni da pagare anche se si opera con clienti all’estero. Chiunque può aprire un conto e spendere i Bitcoin in suo possesso purché abbia la password per il conto. I principali fattori che rendono possibile l’introduzione di sistemi come Blockchain sono le innovazioni tecnologiche, la spinta della generazione dei Millennial, la transizione verso l’era digitale che rende tutto ciò che è analogico (compresa la carta) una cosa del passato, il crescente numero di piccole imprese e di lavoratori autonomi che hanno bisogno di accesso immediato ai pagamenti, un mercato globale in cui grazie alla tecnologia i limiti temporali e di spazio sono ridotti al minimo e quindi non possono giustificare commissioni di 15-30 dollari addebitate da una banca per il trasferimento di denaro. Dal punto di vista delle banche, invece, il denaro contante è anche costoso da gestire e le banche sono consapevoli del fatto che i consumatori fanno sempre più affidamento su alternative a carte di credito o di debito, come i pagamenti tramite smartphone. Le banche non sono indifferenti a queste tendenze e stanno rispondendo a Blockchain semplicemente fornendo lo stesso servizio, in particolare il pagamento immediato in forma digitale, ma senza i rompicapi della tecnologia. Ci sono circa una mezza dozzina di servizi negli Stati Uniti che forniscono un servizio di pagamento veloce tra le imprese e gli individui. Nonostante la leadership nella tecnologia, tuttavia, gli Stati Uniti non sono però i leader in questo settore. Il Giappone è stato il primo paese al mondo a implementare i pagamenti in tempo reale nel 1973 e ci sono voluti più di 50 anni perché un altro paese asiatico introducesse lo stesso sistema. Questo è stato Singapore nel 2014 con il sistema FAST (Fast and Secure Transfer), una vera e propria iniziativa di pagamenti in tempo reale per servire imprese e consumatori voluto dall’Associazione delle Banche di Singapore. In Europa, il Regno Unito è stato il primo paese europeo a introdurre il servizio Fast Payment Services nel 2008, ma è stata la Svezia che ha creato il sistema più moderno e diffuso a partire dal 2012 sotto il nome di BiR. Per quanto riguarda il resto d’Europa, una task force sotto l’egida della Banca Centrale Europea dovrebbe elaborare un piano probabilmente entro il 2018. Nel frattempo, le caratteristiche fondamentali, gli standard operativi minimi e un profilo generale della piattaforma europea sono stati introdotti dal Consiglio Europeo Di Pagamento (EPC). Uno dei criteri è così bello da sembrare quasi incredibile per i piccoli imprenditori dato che suggerisce che un vero e proprio sistema di pagamento deve essere in grado di trasferire fino a 15.000 euro sia che si tratti di un conto in euro che in altra valuta, e rendere questi fondi disponibili sul


focus on . . .

35

b Banks are developing new financial tools to compete with systems like Blockchain. Immediate payment services will soon be available on a global scale and will allow to set contracts within seconds, no matter the distance. b Le banche stanno sviluppando nuovi strumenti finanziari per competere con sistemi di pagamento tipo Blockchain. Servizi di pagamento immeditato saranno presto disponibili su scala globale e consentiranno di concludere contratti in pochi secondi, non importa la distanza.

to be true for a small business owner: a real payment system must be capable of transferring up to EUR 15,000 whether from a euro account or not and make these funds available on the recipient’s account, with all the information, within 10 seconds. Furthermore, the system must be available 24/7 every day of the year. Banks will need to invest heavily to satisfy these requirements, but when done, it will transform the banking industry and the economy of a country since it will allow the entrance and the survival of a larger number of small businesses. Important indications will come in the second semester of 2017 from Australia as the 13 largest banks in the country will introduce and support the New Payment Platform that will be the more modern and more focused on consumer payments, especially using the mobile channels. In addition, an alternate identification service has been proposed that would allow payments to be initiated without the receiver being required to share bank account information with the originator. On the opposite hand, Dubai aims to become the first Blockchain-powered city by 2020 and is inviting startups to provide proposals. The instant payment go-to-market journey will start with person to person (P2P) use cases, such as sending money to family members or friends instead of handing over cash. It is expected that the person to business (P2B) segment, online purchases and perhaps purchases from brick and mortar stores, will be the next step, followed by the business to person/business to business and government to others/others to government segments, but this order can easily be modified by availability of services resources and commitment of operators to update their I.T. infrastructure. Government and business, however, tend to agree that countries that will not adopt such a system will be left behind because the financial market is undoubtedly the most connected system at a global scale. Lehman Brothers in 2008, Arthurs Andersen and Fanny Mae are just a few examples of how this interconnected system caused a ripple effect that brought down all major economies worldwide. By not having big intermediaries and by providing quick payments, systems like Blockchain and Fast Payment Services create a degree of optimism about the future of economies, but the systems are so new and so innovative that there could be risks that we just can’t predict today. n GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

conto del destinatario, con tutte le informazioni, entro 10 secondi. Inoltre, il sistema deve essere disponibile 24/7 tutti i giorni dell’anno. Le banche avranno bisogno di investire pesantemente per soddisfare questi requisiti, ma una volta soddisfatti, il settore bancario e l’economia di un paese saranno del tutto trasformati dato che il sistema consentirà l’ingresso e la sopravvivenza di un numero maggiore di piccole imprese. Indicazioni importanti a questo riguardo arriveranno nel secondo semestre del 2017 dall’Australia dato che qui sarà introdotta una piattaforma di pagamento istantaneo che sarà la più moderna e la più focalizzata sui pagamenti dei consumatori, in particolare utilizzando i canali di telefonia mobile. La piattaforma comprende inoltre un servizio d’identificazione alternativo che permetterebbe di effettuare i pagamenti senza che il ricevente debba condividere le informazioni del conto bancario con l’altra parte. Progetti interessanti si hanno anche dal lato opposto: Dubai, ad esempio, punta a diventare la prima città la cui economia si basa su Blockchain entro il 2020 ed ha già invitato start-up a fornire proposte. La fase di introduzione delle forme di pagamento immediato inizierà con transazioni da persona a persona (P2P) come ad esempio quando si invia denaro a familiari o amici invece di consegnare denaro contante. La fase successiva sarà da persona a business (P2B) e questa comprenderà anche gli acquisti, sia online che nei negozi tradizionali. Infine si passerà alle transazioni business to business, business/governo, governo/ altri. Questo ordine però può essere facilmente modificato dalle disponibilità di servizi e risorse e dalla disponibilità degli operatori ad investire in I.T. Governo e imprese, tuttavia, tendono a concordare sul fatto che i paesi che non adotteranno tali sistemi rimarranno indietro, dato che il mercato finanziario è senza dubbio il sistema più connesso su scala globale. Lehman Brothers nel 2008, Arthurs Andersen e Fanny Mae sono solo alcuni esempi di come questa stretta interconnessione abbia causato un effetto a catena che ha messo in ginocchio le principali economie del mondo. Non avendo grandi intermediari e fornendo i pagamenti veloci, sistemi come Blockchain e servizi di pagamento veloce creano un certo ottimismo per il futuro dell’economia, ma i sistemi sono così nuovi ed innovativi che ci potrebbero essere rischi oggi non prevedibili. n


112

interviews - interviste


interviews - interviste

112


An interview with the new generation of the De Carlo family at Eurogames: Nicolas and Michael, sons of the company’s owner Fabio

YOUNG AND ENTHUSIASTIC

A

company with links to its past yet strongly focused on the future, technological innovation, its target market trends and business expansion. This has always been the best way to describe Eu-

Parla la nuova generazione De Carlo in Eurogames: Nicolas e Michael, i figli di Fabio, il titolare dell’azienda

GIOVANI E APPASSIONATI Un’azienda legata al suo passato, ma proiettata con tutte le forze verso il futuro, quindi l’innovazione tecnologica, i trend del suo mercato di riferimento e l’espansione commerciale. Questo è sempre stata Eurogames. Con Domenico De Carlo (il fondatore) e poi con suo figlio Fabio, l’attuale direttore, che cresciuto a pane e battery car sin da bambino ha preso le redini dell’impresa nei primi anni 2000 quando

b Twin brothers Nicolas and Michael De Carlo and their father Fabio, owner of the family company Eurogames. Nicolas is the company's marketing manager as well as sales manager for the USA, the Middle East and Asia. Michael, on the other hand, deals with management and coordination of the product department and is in charge of purchasing. b I gemelli Nicolas e Michael De Carlo con il loro padre Fabio, titolare dell'azienda di famiglia Eurogames. Nicolas ha il ruolo di responsabile marketing e cura le vendite negli USA, in Medio Oriente e Asia. Michael, invece, segue la gestione e il coordinamento del reparto produzione ed è anche il responsabile acquisti. GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017


interviews - interviste

39

b The latest releases by Eurogames: the Future mini-bike and the Beetle mini-car. b Le ultime nate in casa Eurogames: la minibike Future e la minicar Beetle.

rogames. First with Domenico De Carlo (its founder), and then his son Fabio, the current managing director who grew up in the business and then took over the reins firm in the early 2000s when his father retired, leading it to international prominence. Fabio has also passed on his business vision to his sons, Nicolas and Michael. After training through both studies and ‘practical lessons’ in the factory, they both officially joined Eurogames about a year ago, bringing fresh ideas, passion and a desire to work hard, giving the company an extra gear. We met them a few weeks ago at the company's headquarters in Forlì. First of all, what are your roles? “I, Nicolas, am responsible for sales in Asia, the Middle East and the USA, as well as marketing. Michael, on the other hand, deals with management and coordination of the production department, and is in charge of purchasing.” Let’s talk about marketing. I understand there are some changes unGAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

il padre si è messo in pensione, e l’ha portata alla ribalta internazionale. La vision della sua impresa Fabio l’ha trasmessa anche ai figli, Nicolas e Michael. Dopo essersi formati attraverso lo studio e ‘lezioni’ in fabbrica, questi giovani, preparati e dalle idee chiare, da circa un anno sono entrati in Eurogames. Con loro hanno portato idee fresche, passione e voglia di impegnarsi, grazie alle quali l’azienda ha ora una marcia in più. Li abbiamo incontrati poche settimane fa nella sede della società, a Forlì. Innanzitutto che ruoli avete? “Io, Nicolas, mi occupo delle vendite in Oriente, Medio-Oriente, e Usa e sono, inoltre, responsabile marketing. Michael, invece, si occupa della gestione e coordinamento del reparto produzione ed è responsabile degli acquisti”. Parliamo di marketing allora. Mi pare siano in


40

interviews - interviste

Eurogames products are designed and manufactured completely in-house, at the company's plants in Forlì. Above: the new robotic system for managing components at the firm's warehouse. I prodotti Eurogames vengono totalmente progettati e fabbricati in-house, negli stabilimenti dell'azienda a Forlì. Sopra: il nuovo sistema robotizzato per la gestione della componentistica nei magazzini dell'azienda.

derway... “We have changed the company logo, renovated the showroom and started to invest heavily in social media. We are also putting more emphasis on the company’s mission to be fully customer-oriented.” In practical terms? “To manage, step-by-step, the idea that our customers imagine, right through to installation on site. Following the initial contact, we make a rendering of how the track with the battery cars or the play area they require will look. This is then followed by a feasibility analysis, and subsequently the final design of the entire system, starting by choosing the cars based on the model, size and themes. Our mechanical department then begins construction of the various components (cars, parts of the track etc.).” Let’s move on to production, your area Michael. Is there any news here too? “Yes, there are several innovations that not only involve the products. Recently, to speed up warehousing operations we introduced a robotic system for managing the components. As we build all our of products completely in-house, from A to Z (chassis, body, electronics assembly, mechanics, painting, etc.), this investment was critical to optimise our supply chain.” With dozens of models in production, I imagine you have huge invenGAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

atto dei cambiamenti… “Abbiamo dato una nuova veste al logo aziendale, rinnovato lo showroom e iniziato a investire molto sui canali social. Inoltre stiamo mettendo l’accento sulla mission dell’azienda tutta orientata al cliente”. In concreto? “Seguire passo passo l’idea immaginata dal cliente fino all’installazione in loco. Si procede così, subito dopo il primo contatto, con il fare assieme a lui un rendering di come sarà ad esempio la pista con le battery car o l’area giochi che ci richiede. Segue poi un’analisi di perfettibilità e a quel punto si passa alla progettazione definitiva di tutto l’impianto scegliendo da subito le vetture per modello, dimensioni e livree, e l’officina meccanica inizia la costruzione delle diverse componenti (le vetture, le parti della pista ecc.)”. Veniamo alla produzione, quindi al suo ambito, Michael. C’è aria di novità anche lì? “Sì, ci sono varie novità che non riguardano solo i prodotti. Di recente, per velocizzare il magazzino di stoccaggio abbiamo introdotto nei nostri stabilimenti un sistema robotizzato per la gestione della componentistica. Dal momento che noi costruiamo internamente tutti i nostri prodotti dalla A alla Z (telaio, scocca, assemblaggio parte elettronica, meccanica, verniciatura ecc.), affrontare quest’investimento è


interviews - interviste

tories... “Yes, but it’s all very well organised! From the tiniest components to complete assemblies, everything is catalogued and labelled. Otherwise it would be impossible to manage 65 models, belonging to 7 different product families.” Regarding the models, which are the most recent ones? “There are 2. The first is the Future mini-bike, with futuristic lines and position of the LEDs, and UV technology painting as an option. The second is Beetle , a mini-car for children aged 2 to 6, with new mechanics and electronics, 6 safety sensors and an extra-large diameter (80cm) to ensure extra safety for the children and prevent any potentially hazardous collisions.” What about the tracks? “Our new proposal involves combined tracks, in other words we use the same track to handle 2 types of vehicles (mini-cars/mini-bikes and bumper cars), thus optimising space. There are also new removable wooden floorings for bumper cars that we propose for temporary installations (for example, in shopping malls).” What does the future hold? “We are working on 2 new ideas, but much of our research is focused on new electronic vehicle management systems.” n

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

41

stato fondamentale per ottimizzare la catena produttiva”. Con decine di modelli in produzione, immagino abbiate un magazzino enorme… “Sì, ma organizzatissimo! Dalla componentistica più minuta fino ai semifiniti, tutto è catalogato ed etichettato. Se così non fosse, non riusciremmo a gestire ben 65 modelli, appartenenti a 7 tipologie diverse di prodotto”. A proposito di modelli, quali sono gli ultimi nati? “Sono 2. Il primo è il minibike Future , futuristico nelle linee, nella posizione dei Led e con la possibilità di una verniciatura eseguita con tecnologia UV. Il secondo è invece Beetle , una minicar per bambini dai 2 ai 6 anni, con meccanica ed elettronica nuove, ben 6 sensori di sicurezza e un diametro particolarmente ampio (80cm) che abbiamo voluto per la sicurezza dei più piccoli così da evitare che eventuali urti possano diventare pericolosi”. E le piste? “Proponiamo come novità le piste combinate in cui cioè usiamo la stessa pista per far correre 2 tipologie di veicoli (minicar/mini bike e i bumper car) e ottimizzare così gli spazi al meglio. Nuove sono anche le pavimentazioni removibili in legno per bumper car che proponiamo laddove la pista venga installata solo temporaneamente (per esempio, nei centri commerciali)”. Per il futuro? “Stiamo lavorando a 2 nuovi soggetti, ma molta della nostra ricerca è rivolta anche a nuovi sistemi elettronici di gestione dei veicoli”. n


Legoland Deutschland Resort announces a new park area for the upcoming season and a great new family themed hotel for 2018

NINJAGOS AND PIRATES

C

elebrating this year its 15th anniversary, LEGOLAND Deutschland Resort, Germany’s 3rd biggest theme park is going to start the 2017 season on April 1 with a new 7,000sq.m area: Lego Ninjago World, that at 9.2 million euros is the biggest single investment in the whole park’s history. Following its sister parks in California, Denmark and Malaysia, the German park will thus add the exciting LEGO NINJAGO The Ride to its family-oriented attractions portfolio, this being the centerpiece of the new area. This interactive 4D ride, as we wrote in our magazine last year (read the story in the March 2016 issue), incorporates the revolutionary Maestro hand gesture technology by Triotech, a real game changer for media-based attractions enabling guests to control the outcome of their adventure through the power of their hand gestures without the use of any hand-held device. This is not however the only piece of news released by the park in recent weeks. There are 2 more and both of them relate to the resort’s accomodation offer. Let’s start by saying that a few weeks ago, as a result of millions of ratings and opinions of the international TripAdvisor-Community, Legoland Deutschland’s Holiday Village reached first place in the 2017 Travellers’ Choice Awards of TripAdvisor in the cat-

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

Il Legoland Deutschland Resort annuncia che avrà quest’anno una nuova area e nel 2018 un nuovo fantastico hotel a tema per famiglie

NINJAGO E PIRATI Il LEGOLAND Deutschland Resort, terzo più grande parco a tema della Germania festeggia quest’anno i suoi 15 anni di vita ed apre la stagione 2017 il prossimo 1 aprile con una nuova area, la Lego Ninjago World, che al costo di 9,2 milioni di euro rappresenta il più grosso singolo investimento in tutta la storia del parco. Come già successo nei parchi Legoland in California, Danimarca e Malaysia, anche al Legoland di Günzburg arriverà così una nuova bella attrazione per tutta la famiglia, ovvero LEGO NINJAGO The Ride che fa da elemento centrale della nuova area di 7 mila metriquadrati. Parliamo di una 4D ride interattiva che, come già abbiamo avuto modo di scrivere l’anno scorso (v. articolo del marzo 2016), incorpora la tecnologia Maestro sviluppata da Triotech, una vera rivoluzione per le attrazioni media-based, dal momento che grazie ad essa i rider possono determinare le loro avventure in giostra senza maneggiare nessun strumento (pistola, bacchetta o altro), ma semplicemente attraverso i movimenti delle mani. Non è però questa la sola notizia importante che giunge dal parco tedesco in queste settimane. Ce ne sono almeno altre 2 e riguardano l’offerta alberghiera del resort. Innanzitutto solo qualche settimana fa, l’Holiday Village del resort si è aggiudicato il premio 2017 Travellers’ Choice Awards conferitogli da Tripadvisor come ‘Miglior hotel per famiglie della Germa-


hospitality

43

b Legoland Deutschland's Holiday Village (far left, the Knight's Castle which is part of it) ranked first in the 2017 Travellers' Choice Awards of TripAdvisor in the category 'Best Family Hotel in Germany'. On the left: LEGO NINJAGO The Ride, scheduled to open on April 1, will be the highlight of the new park area Lego Ninjago World. b L'Holiday Village del Legoland Deutschland (estrema sinistra, il Knight's Castle che ne è parte) è risultato primo nella categoria 'Miglior hotel per famiglie della Germania' della classifica 2017 Travellers' Choice Awards di TripAdvisor. Sinistra: LEGO NINJAGO The Ride, che aprirà l'1 aprile, è l'attrazione principale della nuova area del parco, Lego Ninjago World.

egory ‘Best Family Hotel in Germany’, as well as a fantastic 7th place in the ‘World’s Best Family Hotel’ ranking. “This is a sensational start into the new year!”commented enthusiastically Legoland Deutschland general manager Martin Kring. “We are

nia’, a cui si aggiunge un fantastico settimo posto nella classifica dello stesso sito sui migliori alberghi per famiglie al mondo. “Abbiamo iniziato in nuovo anno in modo sensazionale!” è stato il commento entusiasti-


44

hospitality

ANCHE AL DUBAI PARKS AND RESORTS APRIRÀ UN LEGOLAND HOTEL

LEGOLAND HOTEL TO OPEN AT DUBAI PARKS AND RESORTS Merlin Entertainments Group and DXB Entertainments, developer of Dubai Parks and Resorts in the United Arab Emirates have recently entered into a joint venture for the first LEGOLAND Hotel in the Middle East and the 2nd one at the Dubai theme park destination, the first being the Polynesian themed Lapita Hotel by Marriott. The Legoland Dubai Hotel, to be operated by Merlin, will be located on some 30,000sq.m adjacent to the existing Legoland Dubai theme park. It will have 250 rooms, each one featuring Lego models and theming. Chief New Openings Officer at Merlin Entertainments John Jakobsen, commented: “Themed accommodation is an increasingly important part of the holiday and short-break visit, and we’re delighted to continue our partnership with DXB with the development of this hotel – the first of its kind in the Middle East region, which will allow families and children to continue their amazing Legoland experience after the park closes.”

extremely happy with/about the award from TripAdvisor. […]The ranking is based on the ratings of our guests concerning our offers and service. Therefore this award is the best compliment our team could have received from our guests.” And that’s not all. At the end of January, LEGOLAND Deutschland Resort announced another major project: the Pirate Island Hotel, which is planned to open in 2018, with an investment of 26.6 million euros for Merlin Entertainments, the park’s parent company. The hotel, which will look like a pirate island, will offer 116 four-person rooms and 26 five-person rooms in 2 buildings. These will be ar-

Artist concept of the Pirate Island Hotel. Its opening is scheduled next year. Bozzetto del Pirate Island Hotel. L'apertura è prevista l'anno prossimo.

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

Merlin Entertainments Group e DXB Entertainments, società che ha sviluppato negli Emirati Arabi il megacomplesso Dubai Parks and Resorts, hanno recentemente stretto un accordo di joint venture per realizzare quello che sarà il primo LEGOLAND Hotel in Medio Oriente e il secondo albergo del complesso (il primo, lo ricordiamo, è il Lapita Hotel di Marriott, a tema polinesiano). Il Legoland Dubai Hotel sarà gestito da Merlin e sorgerà su poco meno di 30 mila metriquadri, vicino al parco tematico Legoland Dubai che è già funzionante. Avrà 250 camere, tutte con una tematizzazione e dei soggetti realizzati con i mattoncini Lego. John Jakobsen, a capo della divisione Nuove Aperture alla Merlin Entertainments, ha rilasciato questo commento: “Le stutture ricettive tematizzate sono una parte sempre più importante della vacanza o minivacanza con pernottamento a un parco e noi siamo lieti di proseguire la nostra collaborazione con DXB nello sviluppo di questo albergo, il primo in Medio Oriente, che fara sì che le famiglie e i bambini, anche dopo la chiusura del parco, possano continuare a vivere la loro stupenda esperienza firmata Legoland”.

co del direttore generale del Legoland Deutschland Martin Kring. “Siamo ultracontenti del premio di TripAdvisor. […]La classifica si basa sulle valutazioni alla nostra offerta e ai nostri servizi date dagli ospiti. Questo riconoscimento è quindi il miglior complimento che loro ci potessero fare”. Ma c’è anche dell’altro. A fine gennaio, il parco tedesco ha annunciato un altro grande progetto: l’albergo Pirate Island Hotel che aprirà nel 2018 e per il quale Merlin Entertainments, proprietaria del parco, ha fissato un investimento di 26,6 milioni di euro. L’hotel, che ricorderà un’isola dei pirati, avrà 116 camere da 4 posti letto e altre 26 più capienti (cioè con 5 posti letto cadauna), più un ristorante da 440 posti. Si svilupperà su 2 edifici da 3 piani disposti ad L attorno a un mega playground e come il resto dell’Holiday Village, sarà tematizzato con stupende opere realizzate con mattoncini Lego.


hospitality

ranged in an L-form around a gigantic playground. Just like in the rest of the Holiday Village the 3-story building will be themed with loving details of LEGO models. It will also include a 440-seat restaurant. “The occupancy of the Holiday Village is extremely good and the demand for accomodation is always high both at our site and at our hotel partners in the region,”Martin Kring explains. “We therefore decided to expand again. The hotel is a very important step in our resort strategy, which we have been constantly pursuing since the first Holiday Village cottages opened in 2008. In this process we constantly improved, especially concerning the theming of our rooms.” Legoland Deutschland will mainly work together with local companies and suppliers in building the hotel. Hundreds of new employees will be hired for the operation of the bar/restaurant, housekeeping and reception areas for the 2018 season. n

45

“L’Holiday Village è pressoché sempre al completo e la richiesta di pernottamenti è alta sia da noi che negli hotel della regione nostri partner” spiega Martin Kring. “Per questo abbiamo deciso di ampliare ulteriormente l’offerta. L’hotel è un tassello importante nella strategia che il nostro resort persegue costantemente fin da quando nel 2008 aprimmo i primi alloggi dell’Holiday Village. È un percorso che ci ha portato a migliorarci continuamente soprattutto nella tematizzazione delle stanze”. Per la realizzazione del nuovo hotel, Legoland Deutschland collaborerà principalmente con aziende e fornitori locali e quando nel 2018 la struttura aprirà si creeranno centinaia di posti di lavoro nelle aree bar/ristorante, pulizie camere e reception dell’hotel. n


46

flash news

BELLEWAERDE TO OPEN DUELLING ALPINE COASTER THIS SPRING Every day, about 30 technicians and workers are busy at Bellewaerde theme park in Belgium to get the new Dawson Duel attraction ready by spring 2017, when it is scheduled to open. The attraction is a customized Dueling Alpine Coaster by Josef Wiegand (the very first in Europe) that is being installed in the Canada area of the park, and consisting of 2 parallel 450m long tracks. Aboard 2-seater cars, riders will compete in an exciting race running down a hillside reaching a max speed of 40kmph, up to the finish line at ground level. An investment of 4 million euros has been provided by the park’s owners, Compagnie des Alpes, for the development and construction of the attraction.

BELLEWAERDE APRE QUEST’ESTATE UN DUELLING ALPINE COASTER Fra tecnici e operai, sono circa 30 le persone che tutti i giorni sono impegnate al parco a tema belga Bellewaerde per far sì che l’attrazione Dawson Duel sia pronta in tempo per questa primavera, quando ne è stata fissata l’apertura. L’attrazione è un Dueling Alpine Coaster della tedesca Josef Wiegand (il primo in Europa), ovvero un Alpine Coaster doppio, e sta venendo montata nella zona del parco dedicata al Canada. In pratica si tratta di 2 percorsi paralleli di 450m che scendono giù per un pendio e che i rider percorrono a bordo di vetture biposto sfidandosi gli uni con gli altri in una gara a chi arriva prima al traguardo. La velocità massima di corsa è di 40km/h; l’investimento da parte di Compagnie des Alpes, che ha la proprietà del parco, è stato di 4 milioni di euro.

flash news WARNER BROS. ABU DHABI ON TRACK FOR THE 2018 LAUNCH Developer Miral has announced that Warner Bros. World Abu Dhabi on Yas Island, UAE, is on track to open in 2018. The indoor theme park spanning over 15ha, will be home to 29 rides, shows and attractions themed after Super Heroes and Super-Villains from the DC Universe, including Batman, Superman and Wonder Woman, as well as Warner Bros.’ iconic animated properties such as Bugs Bunny, ScoobyDoo and Tom and Jerry, creating a family-friendly destination for fans of all ages. Theming is currently underway throughout the park and delivery and installation of rides has already started.

WARNER BROS. ABU DHABI SULLA BUONA STRADA PER APRIRE NEL 2018 Miral ha annunciato che il parco Warner Bros. World Abu Dhabi nell’isola degli Emirati Arabi Yas Island si sta preparando all’apertura nel 2018. Il parco tematico indoor si svilupperà su oltre 15ha ed avrà 29 giostre, show e attrazioni ispirate per tema ai supereroi e supercattivi dell’universo DC come Batman, Superman e Wonder Woman, oltre ai più conosciuti personaggi dei cartoon Warner Bros. tra cui Bugs Bunny, Scooby-Doo e Tom and Jerry. Sarà insomma una meta a misura di famiglie e dei fan del genere di tutte le età. La tematizzazione del parco è in corso e si è anche cominciato a consegnare e montare le giostre.

flash news ONE INNOVATION LEADS TO ANOTHER AT SLAGHAREN ATTRACTIEPARK This year Parque Reunidos has made a 14 million euro investment in the Dutch park Slagharen Attractiepark. Much of the investment was spent on Gold Rush , the main new addition at the park, consisting of a spectacular triple launch coaster, the first in the Netherlands. Riders will go from 0 to 95kmph in 3 launches (2 forward and one backward) and along the ride, which will touch heights of 33m, there will be 2 inversions. A further important investment was made in terms of accomodation services, with the construction of Raccon Village, a Native American themed village, built over the 11 hectares which used to serve as main event area. The village comprises 84 cottages, each of these housing up to 6 adults. Finally, even food and beverage at the park is set to undergo a sort of renovation, with a focus driven towards fresh produce and healthy responsible eating habits more in keeping with the needs of today’s modern families. GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

UNA NOVITÀ TIRA L’ALTRA ALLO SLAGHAREN ATTRACTIEPARK Ammonta a 14 milioni di euro l’investimento di Parque Reunidos sul parco olandese Slagharen Attractiepark per il 2017. Di questi parecchi sono stati spesi per Gold Rush , la novità più importante del parco di prossima apertura, consistente in uno spettacolare coaster a triplo lancio, il primo dei Paesi Bassi. I rider si troveranno a passare da 0 a 95km/h in 3 lanci (2 in avanti e uno all’indietro) e lungo il percorso, che toccherà i 33m di altezza, ci saranno 2 inversioni. Un altro importante investimento è stato fatto in ambito ricettivo, con la realizzazione del villaggio Racoon Village a tema Indiani d’America, negli 11 ettari che prima erano dell’area eventi. Il villaggio comprende 84 alloggi ognuno dei quali può ospitare fino a 6 adulti. Novità ci saranno anche nella ristorazione del parco olandese, la quale tenderà a dare maggior spazio a prodotti freschi e a una cucina più in linea con l’attenzione che oggi molte famiglie hanno verso un’alimentazione sana e responsabile.



These days, thanks to augmented reality, museum goers can access a lot more information about the exhibits than the usual description on a label. And it's interactive information. Google and the Detroit Institute of Art have just launched a pilot initiative of this type

AUGMENTED REALITY IN THE KEY OF TANGO

T

he traditional image of the museum, that of a static place, intimidating and not suitable for everyone, is becoming increasingly outdated in light of new technologies. Big changes, in particular, the potential of augmented reality to completely transform the visitor's experience, making it interactive and much richer and more engaging, with results that only 10 years ago were unthinkable. Google knows this only too well, so much so that in January they have decided to start a new initiative regarding Project Tango, a project they've been working on for at least a couple of years now, which aims at bringing AR technology to smartphone and tablet, allowing users to do without the need to use headsets or other expensive and bulky accessories. In collaboration with the Detroit Institute of Arts (DIA), one of the premier

Grazie alla realtà aumentata, chi visita un museo può ora avere molte più informazioni sui pezzi esposti rispetto alla classica dicitura sulla targhetta. E si tratta di informazioni interattive. Google e il Detroit Institute of Arts hanno appena lanciato un’iniziativa pilota di questo tipo

REALTÀ AUMENTATA A PASSO DI TANGO L’immagine tradizionale del museo, quella cioè di un luogo statico, non adatto a tutti e che intimorisce, diventa sempre più superata alla luce delle nuove tecnologie. Grandissime sono, in particolare, le potenzialità della realtà aumentata nel trasformare completamente l’esperienza dei visitatori, rendendola interattiva e mille volte più ricca e accattivante con risultati che solo 10 anni fa erano impensabili. Questo lo sa bene anche Google che a gennaio ha deciso di avviare una nuova iniziativa riguardante il suo Project Tango , un progetto a cui sta lavorando da almeno un paio d’anni e che mira a portare la tecnologia della realtà aumentata anche su smartphone e tablet, svincolandola quindi da visori e altri accessori costosi o ingombranti. In collaborazione con il Detroit Institute of Arts (DIA), uno dei più importanti musei d’arte degli Stati Uniti in cui sono custodite oltre 600 mila opere, Google ha deciso di abbinare la visita al museo con le capacità della realtà aumentata apportate da Tango . Ne è così nato Lumin ,

Augmented reality has arrived at the Detroit Institute of Arts museum with Google Tango to radically change visitor experience. La realtà aumentata è arrivata al museo Detroit Institute of Arts con Google Tango per cambiare radicalmente l’esperienza dei visitatori. GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017


VR / AR / MR

49

b In the museum of Detroit, visitors holding a smartphone at an Egyptian mummy can see the skeleton inside in augmented reality. Pointing their phones at the remains of ancient bas-reliefs, they will be able to see them as they originally were. b Nel museo di Detroit, i visitatori inquadrando con lo smartphone una mummia egizia possono vedere in realtà aumentata sullo schermo lo scheletro al suo interno. Riprendendo invece i resti di antichi bassorilievi, vedranno com’erano in origine.

art museums in the United States home to over 600,000 works, Google has decided to combine a visit to the museum with the augmented reality of Tango . And so, here is Lumin , a tour in several stops which allows visitors to view virtual content about the works actually hosted in gallery halls, directly on the screen of a smartphone. “Lumin connects visitors with artworks in a global context beyond the DIA,” said Salvador Salort-Pons, DIA director. “Augmented reality allows the user to see the unseen, imagine art in its original setting and understand how objects were used and experienced in people’s everyday lives. It is an exciting way to incorporate the latest technology into the visitor experience.” Visitors hold a Lenovo Phab 2 Pro , a 6.4” Android smartphone, while looking at a work of art. AR overlays, videos, photographs, sounds or touch-activated animations appear on the screen to provide contextual information (i.e how an object was initially used, its original location or details not normally seen by the public). For example, in front of a section of the wall from the Ishtar Gate, visitors can use the device to walk through a digital reconstruction of the gates of ancient Babylon, while in the Egyptian gallery they can hold it up to a 2000-year-old mummy to reveal an X-ray view of the skeleton inside. Some stops also offer games where users look for details, solve puzzles or take simple quizzes to unlock sounds and imagery relating to the artworks. The initial phase of the project includes 7 tour stops with a variety of AR experiences. The DIA ‘plans to add additional stops based on input from visitors. n GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

un tour in più tappe che consente ai visitatori di visualizzare direttamente sul display di uno smartphone contenuti virtuali su opere realmente presenti nelle sale. “Lumin stabilisce un collegamento tra i visitatori e le opere d’arte in un contesto globale che va oltre il nostro museo” ha detto Salvador Salort-Pons, direttore di DIA. “Grazie alla realtà aumentata si riesce a vedere anche ciò che non è visibile nell’opera, si può immaginare com’era nel suo contesto originario e capire in che modo utensili e oggetti venivano impiegati dalle persone nella loro vita di tutti i giorni. La realtà aumentata è un modo molto emozionante di incorporare la tecnologia più d’avanguardia nella visitor experience”. Mentre guardano le opere esposte nel museo, i visitatori tengono in mano uno smartphone di Lenovo Phab 2 Pro con sistema operativo Android. Sul display da 5,4” appaiono contenuti in realtà aumentata, video, foto, suoni o animazioni (attivate da un tocco di dita) che forniscono informazioni contestuali: per esempio, come un oggetto veniva utilizzato, dove lo si trovava originariamente o altri particolari che normalmente il pubblico non vede. Ecco allora che nel momento in cui sono davanti a una sezione della Porta di Ishtar, grazie alla tecnologia dello smartphone, i visitatori possono attraversare le antiche porte della città di Babilonia ricostruite digitalmente. Nella sala dedicata all’Egitto, invece, puntanto il cellulare su una mummia risalente a 2 mila anni fa vedono ai raggi X lo scheletro al suo interno. Il percorso Lumin ha anche tappe con dei giochi in cui i visitatori devono cercare dei particolari, risolvere degli indovinelli o dei semplici quiz per sbloccare dei suoni e delle immagini riguardanti le opere d’arte in esposizione. Complessivamente in questa prima fase Lumin prevede 7 ‘stazioni’. L’obiettivo del museo di Detroit è però quello di aggiungerne altre sulla base dei suggerimenti che verranno dai visitatori. n


Virtual reality allows Cirque du Soleil to explore state-of-the-art platforms to complement their live show experiences

VR ACROBATICS… UNDERWATER!

I

t took 3 days to shoot 'Dreams of O', the VR video encapsulating the underwater world narrated by the show 'O', one of the most popular productions by Cirque Du Soleil, and resident show at Bellagio in Las Vegas since 1998. The 360 degree VR experience, produced in collaboration with Samsung for Gear VR , was premiered at the latest CES in Las Vegas, and brought by award-winning Felix&Paul Studios. Also Canadian, this VR cinema production studio collaborates with companies the likes of Facebook, 20th Century Fox, National Geographic and Universal Pictures. The 12-minute-long video, directed by François Blouin, portrays company's artists enacting their feats on the stage, as well as capturing them as they dive, dance and perform underwater acrobatics. Felix&Paul Studios have contributed to making the artists' underwater moves even more magical and ethereal: “We combined simultaneous underwater and slow-motion shooting,” said Sebastian Sylwan, CTO at Felix&Paul Studios. This feat required us to significantly modify our proprietary camera technology. Merging the 2 techniques, we more poignantly evoke the surrealism and theatrical romance of ‘O’.” This is the first ever VR production recorded in slow motion underwater, moreover, some scenes were recorded in a completely dark pool in order to better represent the nocturnal setting. This is not the first collaboration between Cirque du Soleil and the Canadian film studio: the productions 'Inside the Box of Kurios' and 'Kà The Battle Within' were adapted into virtual reality by Felix&Paul Studios. The VR technology experts and visionaries of the Studio have produced, among others, short 3D films in 360° for Obama (including the popular

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

Grazie alla realtà virtuale il Cirque du Soleil esplora piattaforme d’avanguardia che completano i suoi show

EVOLUZIONI IN REALTÀ VIRTUALE… SOTT’ACQUA! Ci sono voluti 3 giorni di riprese per realizzare ‘Dreams of O’, il video in realtà virtuale che racchiude il mondo subacqueo raccontato nello spettacolo ‘O’, uno dei più conosciuti al mondo del Cirque du Soleil e che dal 1998 è resident show del Bellagio a Las Vegas. L’esperienza virtuale a 360°, prodotta in collaborazione con Samsung per Gear VR , è stata presentata in anteprima allo scorso CES di Las Vegas ed è stata realizzata dai pluripremiati Felix&Paul Studios. Canadese anch’esso, questo studio di produzione di cinema in RV collabora anche con aziende del calibro di Facebook, 20th Century Fox, National Geographic e Universal Pictures. Il video diretto dal regista François Blouin è di 12 minuti e ritrae gli artisti della compagnia sia in scene sul palco, sia mentre si immergono, si tuffano, danzano e fanno evoluzioni sott’acqua. A rendere ancor più magiche ed eteree le movenze subacquee degli artisti ci hanno pensato gli esperti dei Felix&Paul Studios: “Abbiamo combinato assieme riprese subacquee e in slow-motion” ha detto Sebastian Sylwan, responsabile tecnico di Felix&Paul Studios. “Questa compresenza di tecniche ha significato mettere mano in modo significativo alla nostra brevettata tecnologia di registrazione. Fondendo le 2 tecniche, abbiamo evocato ancora più intensamente il surrealismo e la teatrale storia di ‘O’”. Si tratta in assoluto della prima produzione per realtà virtuale registrata sott’acqua al rallentatore, e inoltre alcune scene sono state registrate con la piscina completamente oscurata per meglio rappresentare l’ambientazione notturna. Non è la prima volta che Cirque du Soleil colla-


VR / AR / MR

51

b 'Dreams of O' is a new VR experience released by VR studio Felix&Paul in cooperation with Cirque du Soleil. Some of the scenes were recorded inside a blackened pool to get a night-like setting. b 'Dreams of O' è un nuovo video in RV prodotto dallo studio Felix&Paul in collaborazione con Cirque du Soleil. Alcune scene sono state girate a piscina totalmente oscurata per ottenere un perfetto effetto notturno.

tour of the White House), Clinton and LeBron James, as well as documentaries for humanitarian purposes, which were awarded by critics and organizations for their social value. Finally, Felix & Paul Studios have the distinction of shooting the longest VR video, a good 40 minutes: the film 'Miyubi', which is a story seen through the eyes of a robot given as a gift to a young Japanese boy. ‘Dreams of O’ is available for Samsung Gear VR powered by Oculus via the Oculus Store (free download). n

bora con lo studio cinematografico canadese: anche i lavori ‘Inside the Box of Kurios’ e ‘Kà The Battle Within’ sono stati trasformati in realtà virtuale dai Felix&Paul Studios. Esperti e visionari della tecnologia VR, gli Studios hanno realizzato, tra gli altri, cortometraggi in 3D a 360° per Obama (tra cui il famoso tour della Casa Bianca), Clinton e LeBron James, ma anche documentari a scopo umanitario premiati da critica e organizzazioni per il loro valore sociale. I Felix&Paul Studios hanno infine il primato di aver realizzato il video in realtà virtuale più lungo, ben 40 minuti: il film ‘Miyubi’ che è la storia vista dagli occhi di un robot che viene regalato a un ragazzino giapponese. ‘Dreams of O’è disponibile per Samsung Gear VR attraverso l’Oculus Store (download gratuito). n


April 8 marks the beginning of the season 2017 at Gardaland Resort. Let’s see what’s new

VIRTUAL REALITY, SHOWS AND…

2

016 ended in a very positive way for Gardaland Resort with a major increase in attendance in both domestic and international visitors making the park one of the most popular destinations in Italy and in Europe. The positive results were also recognized by TripAdvisor as the resort placed in 1st place in the ranking of the most visited and appreciated national destinations in 2016 and in 7th place in the European ranking. Some of the features that make Gardaland a must-see destination include the size of the park, the more than 40 attractions for audiences of all ages, the great variety of shows and animations, the 5,000 creatures at the Gardaland SEA LIFE Aquarium located adjacent to the park and the experiences throughout the resort that aim at keeping the visitors engaged the whole time. Every year, moreover, the parks scouts for opportunities to offer new experiences in order to motivate guests to return again and again. The big news for 2017, as we anticipated in the previous months, is Shaman VR coaster. Magic Mountain , the historic roller coaster at Gardaland Park has been converted into a VR coaster with a new theme and financed with a 5 million euro investment by Gardaland’s parent company Merlin Entertainments.

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

L’8 aprile si apre la stagione 2017 del Gardaland Resort. Vediamo con quali novità

REALTÀ VIRTUALE, SHOW E… Si è chiuso in modo più che positivo il 2016 per Gardaland Resort che con un importante aumento delle presenze sia nazionali che non si è confermato una delle destinazioni più amate d’Italia e d’Europa. Un riconoscimento giuntogli anche dalla classifica Tripadvisor dei luoghi più visitati e graditi nel 2016, dove si è piazzato al 1° posto a livello nazionale e al 7° a livello europeo. Le dimensioni del parco, le oltre 40 attrazioni adatte a un pubblico di tutte le età, la grande varietà di show e animazioni, le 5 mila creature di Gardaland SEA LIFE Aquarium attiguo al parco e le fantastiche esperienze che tutto il resort propone invitano a dedicare sempre più tempo al divertimento. È così che ogni anno, per incentivare gli ospiti a tornare più volte, ogni singola realtà del resort si attiva per proporre interessanti opportunità. Grande novità 2017 al Gardaland Park è, come abbiamo già avuto modo di anticiparvi nei mesi scorsi, Shaman , ossia lo storico coaster del parco Magic Mountain trasformato in un VR coaster e ritematizzato per un investimento complessivo di ben 5 milioni di euro da parte della proprietà Merlin Entertainments. Grazie ai visori per la realtà virtuale, i rider


news - notizie

53

b Shaman is the new ride for 2017 at the Gardaland Resort. The roller coaster is a VR refurbishement of the Magic Mountain coaster by Vekoma. The theme is inspired by the American Indians and their culture. Gardaland SEA LIFE Aquarium adjacent to the park offers a moment of relax and combines amusement and education about oceans protection. Its new addition for 2017 is a tank hosting jellyfish. b Per le attrazioni meccaniche, grande novità 2017 al Gardaland Resort è il coaster Shaman, nuova versione VR del Magic Mountain Vekoma. La tematizzazione sarà ispirata agli Indiani d’America e alla loro cultura. Il Gardaland SEA LIFE Aquarium, adiacente al parco, offre una pausa relax che unisce al divertimento la sensibilizzazione alla salvaguardia dei mari. Novità 2017 anche una vasca delle meduse.

Thanks to VR headsets the riders will be able to fly into the mysterious world of ancient American Indians. For thousands of years, the tribes of the Rocky Mountains, lead by the shaman, performed an incredible ritual to enter the spirit world to meet their ancestors. Aboard Shaman the brave riders will virtually be sitting on a wooden trunk on which the American Indians carved the stylized head of an eagle and will spend the first part of the ride surrounded by rocks and totems. The trunk will then convert into an eagle which wrings off a spectacular flight after crossing the Dreamcatcher, the symbolic object in the American Indians tradition that represents the crossing point to the spiritual world. And then... a feast of aerobatics with a double loop followed by 2 lateral corkscrews and the final helix that are the coaster’s main elements. The park will also introduce 2 new events in the shows schedule. The first is ‘Romeo, The Formidable’ at the Palatenda Arena, a comedy show whose leading artist is Kevin Huesca, an internationally renowned ventriloquist who plays a quirky show biz character and is accompanied by an aerial acrobat and a ballet company. The second is ‘The Orient Pearl,’ a show inspired by Chinese ancient folk culture and acrobatic tradition. As for the Gardaland SEA LIFE Aquarium, the dozens tanks already in place will be joined this year by a new one specially made to host jellyfish. The existing Ocean Tank instead will receive a new guest, the guitar shark, a unique specimen half shark and half fish ray which resembles GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

verranno trasportati in un volo nel misterioso mondo degli Indiani d’America. Per migliaia di anni le tribù delle Montagne Rocciose, guidate dal capo sciamano, hanno vissuto un incredibile rituale per oltrepassare i confini del mondo degli spiriti dei loro antenati. A bordo di Shaman i temerari passeggeri si troveranno virtualmente seduti su un tronco in legno sul quale gli Indiani d’America hanno scolpito la testa stilizzata di un’aquila e affronteranno la prima parte del percorso circondati da rocce e totem. Il tronco si trasformerà in una vera e propria aquila che spiccherà uno spettacolare volo dopo aver attraversato l’acchiappasogni, oggetto-simbolo della cultura degli Indiani d’America che rappresenta il portale per raggiungere il mondo degli Spiriti. E allora… il doppio giro della morte, i 2 avvitamenti laterali e l’elica finale che caratterizzano l’attrazione diventeranno vere e proprie acrobazie aeree! Sempre al parco, ci saranno 2 novità anche nel palinsesto degli spettacoli. La prima è ‘Romeo, le formidable’ al Palatenda, show comico avente come interprete principale Kevin Huesca, ventriloquo di fama internazionale che vestirà il ruolo di uno strampa-


54

news - notizie Gardaland Hotel in New England architectural style is one of the 2 hotels in the park. It features 247 rooms, most of which with a theme design. Below, is a Princess Kingdom room, always on demand by little girls which prompted the management to increase their number. Il Gardaland Hotel, in stile New England, è uno dei 2 hotel del resort. Ha 247 camere, molte delle quali tematizzate. Sotto, le camere Princess Kingdom, sempre molto richieste dalle bimbe e per questo aumentate in numero quest’anno.

a prehistoric creature. New in 2017 at the Aquarium is also the reproduction of the Amazon forest ecosystem: a fully themed room in which visitors can come up close with, for example, piranha, archer fish, puffer fish and cardinal fish. As for the 2 hotels in the resort – the Gardaland Hotel and the more recent Gardaland Adventure Hotel, which opened last year and is the only theme hotel in Italy – this year the management has invested mainly in the Gardaland Hotel and in its 247 rooms. The Classic rooms have been refurbished, while the number of Princess Kingdom theme rooms has been expanded to meet the demand of young girls in particular. New theme rooms like Snow Princess were also introduced for the same reasons. To diversify the offer in order to attract customers that go beyond hotel guests, a new restaurant will also open on April 7: Matka, a gourmet restaurant that will tickle the palate of refined guests throughout the year, Tuesday to Thursday and serving lunch during special events. n GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

lato personaggio di varietà accompagnato da un’acrobata aerea e dal corpo di ballo. La seconda è invece ‘Perla d’Oriente’, spettacolo ispirato al folklore cinese e all’antica tradizione acrobatica di quella nazione. Per quanto riguarda il Gardaland SEA LIFE Aquarium, alle decine di vasche già presenti, quest’anno se ne aggiunge una appositamente realizzata per le meduse, e tra gli ospiti si registra la nuova presenza, nella vasca oceanica, dello squalo chitarra, un singolare esemplare dalla forma quasi preistorica, a metà tra uno squalo e una razza. Novità 2017 all’acquario è anche la riproduzione dell’ecosistema della foresta amazzonica: una sala interamente tematizzata che riprodurrà quella particolare ambientazione dove poter incontrare da vicino, per esempio, piranha, pesci arciere, pesci palla e pesci cardinale. Passando ai 2 hotel del resort – il Gardaland Hotel e il più recente Gardaland Adventure Hotel, unico hotel interamente tematizzato d’Italia aperto l’anno scorso – quest’anno la proprietà è intervenuta principalmente sul Gardaland Hotel e le sue 247 camere. Le stanze Classic sono state rinnovate, mentre pensando soprattutto alle bambine e ai loro desideri, si è ampliato il numero delle camere tematizzate Princess Kingdom e sono state introdotte le nuove Snow Princess, camere a tema Principessa delle Nevi. Inoltre, pensando a un’utenza diversificata che va al di là dei soli ospiti dell’hotel, all’interno del Gardaland Hotel dal 7 aprile apre Matka, ristorante gourmet raffinato che solleticherà il palato dei suoi ospiti durante tutto l’anno, rimanendo aperto tutte le sere dal martedì al giovedì, e in occasione di eventi anche a pranzo. n


flash news

MIRABILANDIA WILL INVEST IN VIRTUAL REALITY TOO Gardaland is not the only park to invest in VR to relaunch an existing attraction. Mirabilandia (Parque Reunidos Group) is another major park in the Bel Paese in the province of Ravenna and starting on April 8 will also introduce the immersive experience of virtual reality to the Thai Master coaster, so that riders can choose beetween the traditional dueling ride or an immersive experience. By wearing VR headsets the riders will catapult themselves through adventures in the Thai jungle trying to escape from traps and pitfalls. The attraction will offer several levels of interactivity, for example the rider can animate an object, and earn points, by simply gazing at it. Mirabilandia will also celebrate its 25th anniversary in 2017 and for the occasion new shows have been added to the traditional calendar of events. These include a renewed multimedia nighttime show with the splendid central lake as main stage. A special promotion event will also be unveiled every 25th of the month and it will be different from month to month. In February, for example, those who bought a premium membership, received a free Flash Pass for the season.

55

ANCHE MIRABILANDIA INVESTE NELLA REALTÀ VIRTUALE Gardaland non è il solo parco italiano a puntare sulla realtà virtuale per il 2017 e ad usarla per rinfrescare una sua attrazione già esistente. Lo fa anche un altro importante parco del Bel Paese, il Mirabilandia in provincia di Ravenna (gruppo Parque Reunidos). Dal prossimo 8 aprile il suo dueling coaster Master Thai non regalerà sole le emozioni del percorso a inseguimento, ma anche l’immersiva esperienza della realtà virtuale. Indossando visori VR, i rider vi troveranno calati fra le avventure e le mille peripezie della giungla thailandese, fra trappole e insidie da cui scappare. Ci sarà in più anche dell’interattività: basterà infatti soffermare lo sguardo su determinati oggetti del percorso VR per dare loro vita e guadagnare preziosi punti. Il 2017 è per Mirabilandia l’anno del suo 25esimo anniversario. Per questo il calendario spettacoli ed eventi del parco si arricchisce anche di nuove proposte, come un rinnovato show multimedia notturno nello splendido scenario del lago centrale. Ogni 25 del mese, verrà inoltre svelata una promo speciale, diversa di mese in mese. A febbraio per esempio, chi ha acquisato un abbonamento premium, ha avuto in omaggio un Flash Pass per la stagione.


Aquatic Adventures has no doubts: its water tricycles with large coloured wheels have the potential to attract from afar people wanting to have fun pedalling in the water

Aquatic Adventures non ha dubbi: i suoi tricicli acquatici dalle grandi ruote colorate hanno il potere di attirare già da lunga distanza chi ha voglia di divertirsi facendo una pedalata in mezzo all’acqua

SUMMER ON 3 WHEELS

L’ESTATE SU 3 RUOTE

W

hen the sun beats down on the beach and the heat takes your breath away, the sand is as hot as burning coals and you’re at your wits end, what can you do? Why not head to the beach? Yet for many the same-old swim is as boring as sitting in the heat under a beach umbrella. One alternative can be to time to rent a pedal boat, an

Quando in spiaggia il sole picchia forte e la calura toglie l’aria, la sabbia scotta come il carbone ardente e l’insofferenza arriva al limite, che si fa? Una capatina in mare è un’ottima idea, no? Sì giusto, ma, dirà qualcuno, la solita nuotata può essere noiosa tanto quanto starsene al caldo sotto l’ombrellone. Un’alternativa può essere allora quella di noleggiare un pedalò, un’esperienza adatta a tutta la famiglia e che facendo fare del moto alle gambe, porta

With its 3 large colourful wheels and signature design, Aqua-Cycle Water Trike by US-based Aquatic Adventures Int’l is a popular humanpowered water toys for adults and kids alike. Con le sue linee e le 3 grandi ruote colorate, Aqua-Cycle Water Trike della statunitense Aquatic Adventures Int’l è un water toy a pedalata, per adulti e bambini, che piace molto. GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017


equipment - attrezzature

57

Aqua-Cycle Water Trike can be used on virtually any body of water. Its bright colors attract visitors to any location whether a beach, marina, lake or any other type of water sport rental location. Aqua-Cycle Water Trike si può usare praticamente in qualsiasi bacino d’acqua. I suoi vivaci colori richiamano le persone ovunque venga piazzato: lungo una spiaggia, in un porticciolo, al lago o in qualsiasi tipo di punto noleggio di attrezzature per sport acquatici.

experience that is suitable for the whole family and that gives the legs some exercise, also bringing physical benefits. Then if the paddleboat is not a paddleboat but rather an Aqua-Cycle Water Trike by Aquatic Adventures International, the experience becomes even more fun and unique. These original large and colourful pedal-powered water toys are easy to handle for both adults and kids, and do not require special training nor any special equipment (kids can be simply given lifejackets). Climbing on and pedalling with friends or family (each Aqua-Cycle can seat 2 adults and one child) is a relaxing pastime that also offers physical exercise. And for those wanting to avoid the sun at all costs, there is the possibility to equip every tricycle with a height-adjustable and aerodynamic windproof parasol. Aquatic Adventures (based in Las Vegas, USA, with a factory in Texas) not only had users in mind when designing these trikes, but also wanted to make things as easy as possible for operators. Thoughtful use of materials means Aqua-Cycle can last for years and years, requiring only minimal maintenance. The frame is powder coated for maximum protection from corrosion and bolts, nuts, washers, pedal cranks and axles are all made from stainless steel, for a rust-free product. The colours are UV-resistant, and the parasols are treated against mould. Installation is simple and the product comes with a 5-year warranty. Finally, Aqua-Cycle trikes are also environmentally-friendly, and not only because they are pedal-powered. Aquatic Adventures International’s manufacturing processes meet in fact the 3-fold criteria of biodegradability, zero (net) environmental impact and full scope reuse/ renewability. n

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

anche dei benefici fisici. Se poi il pedalò non è un pedalò ma un AquaCycle Water Trike di Aquatic Adventures International l’esperienza diventa ancor più divertente e singolare. Questi originali water toy sono infatti grandi e coloratissimi tricicli d’acqua a pedali agilmente manovrabili sia da adulti che da ragazzi e non necessitano né di un addestramento specifico né di nessun equipaggiamento speciale (l’accorgimento sarà solo quello di dotare i bambini di giubbetto salvagente). Salirci e farci una pedalata sull’acqua in compagnia (ogni Aqua-Cycle ha posto per 2 adulti più un bambino) risulta un passatempo rilassante che abbina anche un po’ di attività fisica. E per chi del sole non ne vuol proprio sapere, c’è la possibilità di dotare ogni triciclo di un ombrello parasole regolabile in altezza e dal design aerodinamico a prova di vento. Aquatic Adventures (che ha sede negli Usa, a Las Vegas, e fabbrica nel Texas) non ha pensato però solo agli utenti finali, ma anche a rendere il lavoro più facile possibile agli operatori. L’accorto trattamento dei materiali costruttivi permette infatti ad Aqua-Cycle di durare per anni necessitando di una manutenzione minima. Il telaio è molto resistente perché verniciato a polvere per una massima protezione dalla corrosione e bulloni, dadi, rondelle, manovelle dei pedali e assi sono tutti in acciaio inossidabile per impedire la ruggine. I colori sono resistenti ai raggi UV, e gli ombrelli sono trattati con antimuffa. Il montaggio stesso è semplice e la garanzia del prodotto è di ben 5 anni. Infine, gli Aqua-Cycle sono anche amici dell’ambiente, e non solo perché come motore usano le pedalate dei passeggeri. Aquatic Adventures International, nel suo processo di fabbricazione, rispetta infatti criteri di biodegradabilità, di impatto zero e di totale riutilizzo/ rigenerazione. n


112

interviews - interviste


interviews - interviste

112


60

flash news

MSC CROCIERE UNVEILS THE FIRST MIXED REALITY CATALOGUE After the immersive 2016 VR catalogue, MSC Cruises have once again chosen the road of innovation, and they are going even further, presenting a few days ago the new 2018-2019 MR catalogue (probably the first in the world). “We decided to enrich the new catalogue with mixed reality, which makes it possible to experience a cruise aboard our ships at 360° even before sailing off,’ said Andrea Guanches, marketing director of MSC Cruises. “The challenge here is to transform a typically traditional product, such as the paper form catalogue, into something extremely innovative. The new ships of MSC Cruises [ editor’s note: 4 of which are currently under construction] will come to life upon the viewing of the catalogue, appearing in 3D thanks to augmented reality,” continued Guanches. “Leafing through this catalogue, our travelers will learn about the ship, the crews and the routes, a sort of ‘taste’ of what actually happens during our travels.” The new catalogue will indeed provide a virtual tour on board of the MSC ships, also offering the chance to visit the destinations reached by the ships: you can explore the rooms of different vessels or, for example, visit Havana aboard an old convertible, even before setting foot in the ship. The futuristic catalogue is available at travel agencies or by downloading the app MSC 360VR from the App Store or Google Play, both for IOS and Android.

MSC CROCIERE PRESENTA IL PRIMO CATALOGO IN MIXED REALITY Dopo il catalogo immersivo in realtà virtuale del 2016, MSC Crociere ha scelto di nuovo di innovare e di spingersi ancora oltre, presentando nei giorni scorsi il suo nuovo catalogo 2018-2019 in realtà mista (probabilmente il primo al mondo). “Abbiamo deciso di arricchire il nuovo catalogo con la mixed reality che rende possibile vivere l’esperienza di una crociera MSC a 360° ancor prima di partire” ha detto Andrea Guanci, direttore marketing MSC Crociere. “La sfida è trasformare un prodotto tipicamente tradizionale come il catalogo cartaceo in uno fortemente innovativo. Le nuove navi di MSC Crociere [ ndr: 4 delle quali attualmente in costruzione] prenderanno forma all’apertura del catalogo, apparendo in 3D grazie alla realtà aumentata” ha continuato Guanci. “Sfogliando questo catalogo i nostri viaggiatori potranno conoscere le navi, il personale di bordo e gli itinerari, una sorta di ‘assaggio’ di ciò che avviene realmente durante i nostri viaggi”. Il nuovo catalogo permetterà infatti tour virtuali a bordo delle navi MSC o passeggiate nei luoghi in cui queste approdano: si potranno esplorare i locali dei diversi vascelli o, per esempio, visitare l’Avana a bordo di una vecchia cabriolet ancora prima di partire. Il catalogo futuristico è disponibile presso le agenzie di viaggi oppure scaricando l’app MSC 360VR dall’App store o da Google Play, sia per IOS che per Android.

flash news PUY DU FOU GETS BIGGER AND BIGGER Who has never heard of Puy du Fou and its ‘Cinéscénie’, probably the biggest night show in the world with 2,000 actors performing over an area of 23ha, 24,000 costumes, 3D video projections and various special effects? The one-of-a-kind park in the French Vendée region, where live entertainment with a historical slant represents the main attraction, is this year celebrating its 40th anniversary, and is doing so by investing a record sum of 30 million euros. The money is being spent on 2 new restaurants, a new hotel with 450 beds and a new show where musicians-acrobats will perform arias at a height of 16m, using giant bells as the instruments. “In 5 years, we have doubled turnover and attendance has increased by 30% over the last 3 years,” the president of the park Nicolas de Villiers said at a recent press conference. He added that while now 86% of guests are French, the goal is to increase foreign attendance (today mainly Belgian, British and Dutch) by focusing primarily on China. Yet Puy du Fou’s conquest of the world goes even further. “Our goal is to open 3 Puy du Fou parks around the world over the next 10 years,” the president said. News of 2 of these parks has already been announced. One, the first, will open in Spain, near Toledo, in 2021, and will focus on the country’s history. The other, will be in China with a planned investment of 300 million euros and opening planned for 2025. GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

PUY DU FOU PRENDE SEMPRE PIÙ IL LARGO Chi non ha mai sentito parlare di Puy du Fou e della sua ‘Cinéscenie’, probabilmente il più grande night-show al mondo con 2 mila attori su una scena di 23ha, 24 mila costumi, proiezioni video 3D e vari effetti speciali? L’originalissimo parco della Vandea francese che ha come principali attrazioni spettacoli dal vivo di carattere storico compie quest’anno 40 anni e lo fa investendo la cifra record di 30 milioni di euro. Soldi spesi in 2 nuovi ristoranti, un nuovo hotel da 450 posti letto e una nuova attrazione-spettacolo in cui dei musicistiacrobati suoneranno delle arie a un’altezza di 16m usando come strumenti delle gigantesche campane. “In 5 anni, abbiamo raddoppiato il giro d’affari e l’affluenza è cresciuta del 30% nell’ultimo triennio”ha raccontato in una recente conferenza stampa il presidente del parco Nicolas de Villiers. Ed ha aggiunto che se ora l’86% degli ospiti è francese, l’obiettivo è quello di incrementare le presenze straniere (oggi soprattutto belgi, britannici e olandesi) puntando soprattutto sui cinesi. Ma la conquista mondiale del Puy du Fou va anche oltre. “Il nostro obiettivo è aprire 3 Puy du Fou nel mondo nei prossimi 10 anni” ha dichiarato il presidente. Di 2 di questi parchi ha anche già lasciato trapelare qualcosa. Uno, il primo, sorgerà in Spagna, dalle parti di Toledo, sarà incentrato sulla storia di questa nazione e debutterà nel 2021. L’altro, invece, sarà in Cina e vi è previsto un investimento di 300 milioni di euro con un’apertura nel 2025.


flash news

MSC CROCIERE UNVEILS THE FIRST MIXED REALITY CATALOGUE Era novembre quando la città giapponese di Beppu, rinomata per le sue terme, ha caricato un curioso video su YouTube che mostrava dei suoi cittadini che se la spassavano tra le attrazioni di un parco divertimenti. La stranezza è che questi erano vestiti di soli asciugamani, come fossero in un centro termale, e le giostre in cui salivano erano tutte piene di acqua calda. A chiudere il video, il sindaco di Beppu che, piedi in ammolloprendeva un impegno: “Se questo video riuscirà ad avere un milione di visualizzazioni, promettiamo che costruiremo a Beppu un parco divertimenti ‘onsen’”, dove ‘onsen’ è la traduzione giapponese di ‘sorgente termale’. Ebbene quel video è diventato virale, le visualizzazioni sono arrivate a essere quasi 3 milioni e a questo punto l’amministratore è dovuto correre ai ripari. Per finanziare il progetto di questo parco-spa a cui è stato dato il nome di Yuenchi, il mese scorso è allora iniziata una campagna di crowdfunding con l’obiettivo di raccogliere 100 milioni di yen (circa 825 mila dollari) e che si chiuderà a fine luglio. Vedremo che ne sarà del progetto e della promessa, anche se un dubbio già c’è: gli eventuali 100 milioni di yen saranno sufficienti per realizzare il parco-spa? COME DEGLI ORIGAMI IN ACQUA

Visti da lontano sembrano animali e costruzioni sull’acqua realizzati con l’origami, l’ar-

te giapponese di piegare la carta dandole forme particolari. In realtà si tratta di strut-

ture per playground acquatici proposti dalla spagnola Amusement Logic. Una nuova

linea di prodotti dalle linee originali anche se pulite e per questo adatte ai bambini, a

cui è stato sapientemente aggiunto il tocco magico dei colori e degli spruzzi d’acqua. GAMES & PARKS INDUSTRY 2 - 2017


A number of recently filed patents gives us a glimpse into what the future may hold

LO OKING INTO THE FUTURE

Diversi brevetti presentati negli ultimi mesi ci danno un’idea di cose che potrebbero diventare realtà nel prossimo futuro

UNO SGUARDO AL FUTURO

musement parks big and small like to keep their plans under wraps as long as possible and to stage a big reveal when a new ride is ready for the public. But even before construction plans, there is one thing that they have to make public, by law: patents. Recently, Orlando Business Journal’s reporter Richard Bilbao dived deep into the trove of patents filed by Universal and Disney and published a series of articles that triggered a lot of speculation over what the two bigs may have in store for the future.

A

I parchi divertimenti grandi e piccoli preferiscono tenere ben nascosti i loro progetti il più a lungo possibile, per poi poter fare un annuncio in grande stile e stupire tutti quando la giostra è pronta. Ma ancor prima dei progetti di costruzione c’è un passo che deve essere pubblicato per legge: la domanda di brevetto. Recentemente il reporter Richard Bilbao dell’Orlando Business Journal è andato a spulciare tra le tante domande di brevetto presentate da Universal e Disney e ha pubblicato una serie di articoli che hanno dato il via a tante ipotesi su quello che i due nomi più grandi del settore potrebbero avere in serbo per il prossimo futuro.

Universal and wands: a Harry Potter attraction? On the patent, this is only called a “Video Game Ride,” and includes several potential applications, but if you look more closely you’ll get excited about a new upcoming Harry Potter ride as much as we are. The patent itself is for a vehicle that can receive input from one or more riders via interface circuitry and send them to a game controller that would provide instructions to modify the game environment based on those inputs; in other words, a vehicle for an interactive ride: “The interactive game ride may also provide the benefit of a dynamic narrative that changes in response to interest from the game players. For example, if a family with small children is participating in the ride, the game may receive input on the player ages to select appropriate game environments. Alternatively or additionally, the player interactions with the game may also influence the game to provide feedback. In one example, the game is a series of puzzle rooms, and the actions that the players take within

Universal e le bacchette magiche: un’attrazione dedicata a Harry Potter? Sul brevetto questa attrazione si chiama semplicemente “Giostra videogioco” e comprende diverse applicazioni potenziali, ma chi prova a guardare i documenti più da vicino non può non fare i salti di gioia all’idea che sia in arrivo una nuova attrazione dedicata a Harry Potter. Il brevetto è per un veicolo che può ricevere input da uno o più passeggeri tramite un circuito di interfaccia e inviarli a un controller di gioco che a quel punto invierebbe di rimando istruzioni che modificano l’ambiente di gioco in base a quegli stessi input; in altre parole, un veicolo per un gioco interattivo: “Il gioco interattivo può anche fornire il beneficio di una narrazione dinamica che cambia in risposta all’interesse dei giocatori. Per esempio, se a partecipare è una famiglia con bambini piccoli

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017


news - notizie

63

New patents filled by Disney and Universal: from above, clockwise, an interactive flying ride with guests in suits, a functional mat racers and 'magic' cars. Nuovi brevetti depositati da Disney e Universal: partendo dall'alto, in senso orario, una flying ride interattiva con i rider che indossano scafandri, un materassino dotato di funzioni e delle auto 'magiche'.

each scene or puzzle change the environment and allow different paths to be activated or different physical effects to take place,” reads the patent. All of this is nice, but where does Harry Potter come in? Can’t this patent be used for almost any kind of theme? Yes, of course. But the patent specifically mentions that the controller could be in the shape of a wand and uses the example of a wizard-themed game. It even mentions the possibility of external sensors that could “capture player motion, such as wand motion, and provide the motion characteristics as input to a score determination algorithm. If the wand motion is associated with a particular spell that is an effective spell for the game, the player's score may be updated to indicate a successful ‘freezing spell’ or other spell has been cast.” Disney and magic cars The most interesting patent filed by Disney also regards vehicles, but it is more focused on the new wave of self-driving cars. Seemingly intended for transportation means inside the parks and resorts, the patent “Sensing and Managing Vehicle Behavior Based on Occupant Awareness” is intended to customize ride experiences based on riders’ emotions or pre-determined interests. By identifying the passengers through RFID or other systems (Disney’s MagicBands, for example, would be perfect to integrate in this system), “the technology would allow rides to adjust show content appropriate for pre-teens, teenagers or adults; or for thrill-seeking and non thrill-seeking GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

il sistema può ricevere input relativi all’età dei partecipanti e selezionare ambienti di gioco appropriati. In alternativa o in aggiunta, l’interazione degli stessi giocatori con il sistema può influenzare il gioco e ottenere un feedback. In un esempio il gioco è costituito da una serie di stanze-rompicapo e le azioni dei giocatori all’interno di ciascuna scena o di ciascun rompicapo cambiano l’ambiente e permettono l’attivazione di diversi percorsi o di diversi effetti fisici” si legge sul brevetto. Fin qui tutto bene, ma che cosa c’entra Harry Potter? Il brevetto non può essere utilizzato per qualsiasi genere di tematizzazione? Certo che sì. Ma il documento menziona specificamente che il controller di gioco potrebbe avere la forma di una bacchetta magica e fa l’esempio di un gioco sul tema della magia. Inoltre parla anche della possibilità di usare sensori esterni per “captare i movimenti dei giocatori, come per esempio il movimento della bacchetta, e usare le caratteristiche di quel movimento come input per un algoritmo di determinazione del punteggio. Se il movimento della bacchetta è associato a un determinato incantesimo che può essere usato nel gioco, il punteggio di quel giocatore potrebbe aumentare e indicare l’uso positivo di un ‘incantesimo di congelamento’ o di qualunque altro incantesimo sia stato lanciato”. Disney e le auto magiche Anche il brevetto più interessante per cui ha fatto domanda la Disney riguarda i veicoli, ma si ispira di più alla nuova moda delle auto a guida automatica. Pensato in apparenza per i mezzi di trasporto utilizzati all’interno di parchi e resort, il brevetto “Rilevare e gestire il movimento dei veicoli in base alla conoscenza dei passeggeri” vuole personalizzare l’esperienza


64

news - notizie

'Drift Racers', another Universal's ride patent.

'Drift Racers', un altro brevetto di Unviersal.

passengers. The control system may also operate the vehicle to address (e.g. even solve in some cases) motion sickness issues for passengers such as by adjusting speed or movement patterns of a vehicle.” Because it identifies the single person, and not just the profile, the system could be used to deliver personalized content based on provided goals/expectations, for example a guest could complete a questionnaire on a website or app and let the system know whether “they want to be educated during the ride, be entertained in a particular manner during the ride, be informed of sales on services or merchandise during the ride, and so on.” The system would also be able to recognize fear or boredom in passengers, and change the vehicles movement accordingly, adding or removing speed changes and sharp turns accordingly. And it would select a different path based on the occupants’ goals, “such as to take the path that can be completed at this time of day in the shortest period of time, to take a path that has the best scenery, to take a path that moves past a particular set of display elements, and the like.” Two patents for Universal and Nintendo Two more patents filed by Universal take on a deeper meaning if you read them in conjunction with the information that Universal teamed up with Nintendo to create theme park attractions based on Nintendo IP, and more specifically “an entire Nintendo world” that will make customers feel like they “just walked into their game platform” (the theme area is planned for Universal in Japan, Orlando and Hollywood). The first is “Drift Racers”, which is a two-rider racing attraction with the ability to simulate drifting sensations. The two passengers would race against another car and have control over some aspect of their ride vehicle, including a steering wheel and the possibility to affect the performance of another vehicle. This seems to hint at the Mario Kart video games, and specifically to Mario Kart: Double Dash , where each car had two passengers who could use controls to impact their car or others. The second patent that has fans thinking of Nintendo is called the “Boom GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

di trasporto in base alle emozioni o agli interessi predefiniti dei passeggeri. Identificando i passeggeri tramite sistemi RFID o altro (i braccialetti MagicBand di Disney, per esempio, sarebbero perfettamente integrabili nel sistema), “la tecnologia permetterebbe all’attrazione di adattare i contenuti per bambini, ragazzi o adulti; oppure per passeggeri amanti o meno amanti del brivido. Il sistema di controllo può anche gestire il veicolo in modo da trattare (e anche risolvere in alcuni casi) i problemi di mal d’auto, per esempio regolando la velocità o gli schemi di movimento del veicolo”. Dato che il sistema identifica la persona e non solo il suo profilo generico, può essere usato per fornire contenuti personalizzati in base agli obiettivi e alle attese indicate. Ad esempio, il visitatore potrebbe completare un questionario su un sito web o su una app e far sapere al sistema se “vuole imparare qualcosa durante il viaggio, vuole essere intrattenuto in un determinato modo durante il viaggio, vuole essere informato su promozioni e servizi durante il viaggio, eccetera”. Il sistema sarebbe anche in grado di riconoscere i segni della paura o della noia nei passeggeri e potrebbe quindi cambiare il movimento dei veicoli in base a queste informazioni, aggiungendo o togliendo cambiamenti di velocità e curve improvvise. E potrebbe scegliere un percorso diverso in base agli obiettivi indicati dal passeggero, “per esempio scegliere il percorso che in questo orario richiede meno tempo, il percorso che ha la vista migliore, il percorso che passa davanti a determinati elementi, e simili”. Due brevetti per Universal e Nintendo Altri due brevetti proposti da Universal assumono un altro significato se letti assieme al fatto che Universal ha fatto un accordo con Nintendo per creare attrazioni incentrate sulla proprietà intellettuale di quest’ultima, e più precisamente per creare “un intero mondo Nintendo” che farà sentire i visitatori come se “fossero entrati nella loro piattaforma di gioco” (l’area a tema in questione è nei programmi di Universal per i parchi in Giappone, a Orlando e a Hollywood). Il primo dei brevetti in questione è “Drift Racers”, un’attrazione di corsa automobilistica in veicoli per due passeggeri che possono simulare il drifting. Nell’attrazione i due passeggeri sarebbero in gara contro un’altra auto e sarebbero in grado di controllare alcuni strumenti del proprio veicolo, tra cui il volante e la possibilità di influire sulla performance dei concorrenti. Tutto ciò sembra richiamare i videogiochi della serie Mario Kart e specificamente Mario Kart: Double Dash , dove ciascuna auto aveva due passeggeri che potevano usare determinati controlli con effetti sulla propria auto o su quella degli avversari. Il secondo brevetto che ha spinto i fan a pensare a Nintendo si chiama “Boom Coaster” ed è un sistema di rotaie in cui il veicolo sembra percorrere un tracciato apparente ma falso, mentre in realtà ne percorre un secondo, che è nascosto. “Di conseguenza, le attrazioni con elementi di rottura lungo il percorso, come un prossimo salto nel vuoto da un pezzo di tracciato all’altro, possono causare suspense,” scrive Bilbao. Il brevetto, aggiunge, può “essere collegato a Nintendo tramite la serie di video-


news - notizie

Coaster” and it is a track system where the vehicle seems to ride on an apparent, false track while actually being on a secondary, hidden track. “As a result, rides that have story element breaks in the track – say like an upcoming jump from one track to another – could cause suspense,” Bilbao wrote. The patent, he added, could “be related to Nintendo via the Donkey Kong Country video game series, which features areas with cars traveling through dangerous mines filled with jumps, dips and turns.” Eye tracking for a better experience inside Disney parks Disney went full “Minority Report” with one of its patents and wants to measure the whites of guests’ eyes to determine where the pupil is looking. This would then be used to enhance guest experience. “By tracking the gaze of a participant, a computing system may direct various animatronics, automated objects or the like to interact with the participant. For example, a computing system within a theme park may direct an animatronic character from a movie to make a noise if a participant is looking at the animatronic character,” reads the patent, according to which the system would recognize a gaze directed at an “animatronic, robot, actor, puppet, product on a shelf, information display and the like” which then “may provide a greeting to the participant, sing a song, make a noise, make a movement, or the like.” Bilbao considered that this may be used for Pandora: The World of Avatar, opening next year at Animal Kingdom: “Having a way for Na'vi animatronics to interact more naturally with guests would raise the bar on the immersion of that area,” he wrote. But of course this patent may have a lot of other applications, including the possibility to track the eyes of a crowd, for example at a sports match, to redirect cameras towards the

65

giochi Donkey Kong Country , che include parti in cui i veicoli attraversano miniere pericolose piene di salti, cadute e svolte”. Tracciamento oculare per migliorare l’esperienza nei parchi Disney Disney sembra essersi ispirata a “Minority Report” per uno dei suoi brevetti e intende misurare la parte bianca degli occhi dei visitatori per determinare in che direzione sta guardando la pupilla. Queste informazioni verrebbero poi usate per migliorare l’esperienza di visita. “Rilevando la direzione dello sguardo di un partecipante, un sistema computerizzato può far sì che diversi animatronici, oggetti automatici e simili interagiscano con quel partecipante. Per esempio, il sistema computerizzato di un parco può far sì che il personaggio animatronico di un film emetta un suono quando il partecipante lo sta guardando,” si legge sul brevetto, secondo il quale il sistema potrebbe riconoscere lo sguardo diretto verso “animatronici, robot, attori, pupazzi, prodotti su uno scaffale, display informativi e simili”, i quali di conseguenza potrebbero “salutare il partecipante, cantare una canzone, emettere un rumore, fare un movimento o simili”. Bilbao ritiene che questo sistema possa essere usato in Pandora: The World of Avatar, che aprirà i battenti il prossimo anno ad Animal Kingdom: “Se gli animatronici dei Na’vi potessero interagire in modo più naturale con i visitatori sarebbe un modo per alzare l’asticella


66

news - notizie b The 'Boom coaster' patent by Universal gives a look at how a arm system can control a car that may appear on a track system. b Il brevetto Universal 'Boom coaster' mostra un sistema a braccio che controlla una vettura, la quale in apparenza percorre e segue un tracciato.

points of interest, or to track the effectiveness of advertising. More from Universal: rides and simulators Another patent from Universal is an upgrade of current flying theater technology, a flight simulator where passengers step into a suit instead of sitting in a chair. The suit includes pieces such as a helmet, chest piece or arm piece which can be controlled by the guests and provide feedback via vibrations and other 4D effects, to simulate explosions, fire, wind and other elements on screen. The patent mentions flying through an asteroid field or with dragons, but the drawings look very much like the Iron Man suit from Marvel comics and films. For water rides, Universal proposed a mat that can be equipped with lights and sounds, as well as a screen that could be used to “show images of other riders in the ride experiencing a thrilling section further along in the ride while a speaker may play captured audio from those riders to build anticipation.” The system can also read a passenger’s choices for theme and music through a “park identification bracelet.” More from Disney: drones and lightsabers Disney has really embraced drones, and their patent in this field have already been put to use this past holiday season, when it staged a production of a five-minute drone performance running twice nightly at Walt Disney World. Thanks to a collaboration with Intel, a fleet of 300 battery-powered drones adorned with colored lights formed holiday-inspired images to the backdrop of classical Christmas music. And this was just the beginning: “We were looking at that as a new way of expressing and telling new types of stories,” said Alfredo Ayala of Disney Imagineering. “We are excited about the capability: what does it mean to the future? What is the limit? What can we do?” Another very interesting project comes from the patent named “Audience Interaction Projection System,” which appears to be the project for a lightsaber in pure Jedi style. “An audience interaction projection system provides a lighting feature that provides a new way for an audience member to participate in an entertainment experience. The audience member may actually feel as if they are launching powerful beams of laser-like light toward objects on the stage,” reads the patent, which includes drawings of what is clearly a person holding a lightsaber and a projector beaming light toward it. Ready to channel your inner Jedi? n GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

dell’esperienza immersiva in quell’area,” scrive il reporter. Ma naturalmente questo brevetto potrebbe avere molte altre applicazioni, ad esempio potrebbe tracciare gli sguardi della folla durante una partita, in modo da dirigere le telecamere nei punti di maggior interesse, oppure può essere usato per misurare l’efficienza della pubblicità. Altri brevetti Universal: attrazioni e simulatori Un altro brevetto di Universal è un upgrade dell’attuale tecnologia dei flying theater, una versione del simulatore di volo in cui i passeggeri invece di stare seduti su un sedile si infilano in un costume composto da parti separate come un casco, un pettorale o un bracciale. Queste parti possono essere controllate dall’utente e forniscono un feedback attraverso le vibrazioni e altri effetti 4D, in modo da simulare esplosioni, fuoco, vento e altri elementi presenti sullo schermo. Il testo del brevetto parla di volare in un campo di asteroidi o in compagnia di draghi sputafuoco, ma i disegni che lo accompagnano ricordano molto da vicino il costume di Iron Man nei fumetti e nei film della Marvel. Per le attrazioni acquatiche, Universal ha proposto un tappeto che può essere attrezzato con luci, suoni e anche con uno schermo che potrebbe servire a “mostrare immagini di altri passeggeri che attraversano un passaggio emozionante più avanti nel percorso, mentre le casse possono riprodurre l’audio di quei passeggeri, per aumentare l’anticipazione”. Lo stesso sistema potrebbe anche riconoscere le scelte del passeggero per quanto riguarda il tema e la musica tramite un “braccialetto identificativo”. Altri brevetti Disney: droni e spade laser Disney ha abbracciato con decisione le possibilità offerte dai droni e i loro brevetti in questo senso sono già stati messi a frutto nel periodo di Natale, quando Walt Disney World ha messo in scena uno spettacolo di 5 minuti proprio con i droni, spettacolo ripetuto ogni sera per due volte. Grazie a una collaborazione con Intel, una flottiglia di 300 droni a batteria decorati con luci colorate formava immagini a tema festivo accompagnate dalla classica musica natalizia. E quello è stato solo l’inizio: “Lo vediamo come una nuova forma di espressione e un modo per raccontare nuove storie” spiega Alfredo Ayala di Disney Imagineering. “Siamo emozionati all’idea delle possibilità: che cosa significa per il futuro? Qual è il limite? Che cosa possiamo fare?” Un altro progetto molto interessante viene dal brevetto denominato “Sistema di proiezione con interazione del pubblico”, che sembra il progetto per una spada laser in tipico stile Jedi. “Un sistema di proiezione con interazione del pubblico fornisce un elemento luminoso che offre un modo nuovo per un membro del pubblico di partecipare a un’esperienza. Il membro del pubblico può avere l’impressione di lanciare grossi fasci di luce laser verso un oggetto sul palco,” si legge nel brevetto, che comprende un disegno che rappresenta chiaramente una persona con in mano una spada laser e un proiettore che spara un fascio di luce verso di essa. Insomma, siete pronti a vestire i panni di uno Jedi? n



A partnership between the Italian Guzzi and the Austrian Bagjump gave birth to Trampoline Airbag Combo

… BECAUSE 2 IS BETTER THAN 1!

W

hat better release and more fun activity is there for a kid than to jump on a trampoline? From today onwards there’s a straight answer to that question: Trampoline Airbag Combo , a product

Dalla partnership tra l’italiana Guzzi e l’austriaca Bagjump è nato Trampoline Airbag Combo

… PERCHÉ 2 È MEGLIO DI 1! Cosa c’è di più spassoso e liberatorio per un ragazzino del saltare su un tappeto elastico? Da oggi una risposta certa a questa domanda c’è: è Trampoline Airbag Combo , un prodotto che raddoppia il divertimento consistendo in un impianto di tappeti elastici a cui viene abbinato un morbido, enorme materasso ad aria per fare ancora più salti freestyle. L’idea porta la firma di 2 aziende, l’italiana Guzzi Eugenio e l’austriaca Bagjump, unite

b Emanuele Guzzi, marketing manager at Eugenio Guzzi Srl, alongside his father, the company's founder. b Emanuele Guzzi, marketing manager alla Eugenio Guzzi Srl, assieme al padre, fondatore dell'azienda.

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017


interviews - interviste

Trampoline Airbag Combo, a brand new release developed by Eugenio Guzzi in partnership with Bagjump from Austria. Trampoline Airbag Combo, nuovo prodotto sviluppato dall'impresa Eugenio Guzzi in collaborazione con l'austriaca Bagjump.

which doubles the fun by adding a huge soft air mattress to the usual trampoline structure, allowing for impressive freestyle jumps. The idea is the brainchild of 2 companies, the Guzzi Eugenio from Italy and the Bagjump from Austria, which came together in a project through which they hope will deliver much joy to end users as well as operators. We wanted to know more about this and decided to chat to Emanuele Guzzi, head of marketing at his father’s company. Emanuele, how did this Italy-Austria partnership come about? “It all started at the EAS Barcelona last September. We had a stand there and the owners of Bagjump came to say hi. Their company, with a 10 year experience in sports equipment, is especially savvy with air mattresses for trampoline parks, events (which the Austrian company organizes for big brands) but also designed for training athletes (gymnasts, snowboarders, skaters and etc). Having seen our trampolines around the world and our quality, similar in standard to theirs, they proposed this collaboration. After initial evaluations, in early 2017 we decided to put together our respective flagship products, creating Trampoline Airbag Combo .” What extra value does this innovation give the operator in comparison with a traditional trampoline facility? “It was designed to increase the flow of users, satisfying many more people at the same time, and then, ultimately bringing economic beneGAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

69

in questo progetto attraverso il quale si propongono di portare sorrisi tanto agli utenti finali quanto agli operatori degli impianti. Abbiamo voluto approfondire l’argomento facendo due chiacchiere con Emanuele Guzzi, responsabile marketing nell’azienda del padre. Emanuele, come è nata questa partnership italo-austriaca? “Tutto è cominciato all’EAS di Barcellona a settembre. Lì noi avevamo uno stand e ci sono venuti a trovare i titolari di Bagjump che è un’azienda specializzata da 10 anni in attrezzature sportive gonfiabili, in particolar modo materassi ad aria per trampoline park, eventi (che la stessa austriaca organizza per grossi brand) ma anche per gli allenamenti di atleti (ginnasti, snowboardisti, skateboardisti ecc). Avendo visto i nostri tappeti elastici in giro per il mondo e la nostra qualità, simile per standard alla loro, ci hanno proposto questa collaborazione. Dopo le dovute valutazioni, a inizio 2017 abbiamo così messo assieme i nostri rispettivi prodotti-bandiera, dando vita a Trampoline Airbag Combo ”. Questa novità cosa dà in più all’operatore rispetto a un tradizionale impianto di tappeti elastici? “È stata pensata per incrementare il flusso di utenti, soddisfando, a parità di tempo, molte più persone e quindi, in ultima analisi portando all’operatore dei vantaggi economici. Se ci pensa, con i tappeti elastici è tipico vedere lunghe code di ragazzini che aspettano irrequieti o un po’ annoiati il proprio turno perché chi salta si diverte così tanto che ha poca voglia di smettere. Ora affiancando ai tappeti il


70

interviews - interviste

Trampoline Airbag Combo can be used outdoors or indoors and it has been designed to increase the flow of users, thus bringing economic benefits to the operator. Trampoline Airbag Combo può essere collocato indoor o outdoor ed è stato progettato per incrementare il flusso di utenti con vantaggi economici per l'operatore.

fits to the operator. If you think about it, with trampolines it is typical to see long queues of children waiting restless for their turn, or a bit bored, because once you’re on it, it’s so much fun that whoever is up they have little desire to quit. Now, by adding the mattress to the trampoline, there will be a change in attitude.” That is? “It will be exciting for users to move towards the airbag and carry on jumping on it too, and then queue up again. And for those waiting in line, waiting times won’t be as long. That is to say, a better and continuous flow is created, more satisfying for kids and parents alike, increasing the hourly capacity of the facility.” Can you give us some actual numbers? “If, for instance, with 2 trampolines you average roughly 20 people per hour, with Trampoline Airbag Combo , you easily get to 40. The investment pays off quickly with numbers like these.” What’s the size of the mattress? “There’s no standard size, meaning the mattress is custom designed to the size of the trampoline. For example, if an operator has a set of 4 trampolines, he can allocate one or more openings to the insertion of the mattress. Logically, you can get up to 3 openings, but we do recommend 2 on opposite sides to avoid confusion. I also want to say that the mattress is fully customizable (colors, logos, etc.), and that goes equally for jumping area and sides.” As for health and safety? “Bagjump, like us, is attentive to this aspect and devotes the utmost attention during the design stage, choice of materials and manufacturing. What’s more, the mattress is TUV, ASTM and ISO9001 certified.” n GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

materasso, tutti cambieranno atteggiamento”. Ovvero? “Chi sta saltando sarà ben felice di passare sull’airbag e proseguire lì i suoi salti per poi rimettersi in coda. E chi è in fila non avrà più così tanto da aspettare. Insomma viene a crearsi un giro continuo, che rende più soddisfatti bambini e genitori e aumenta la capacità oraria dell’impianto”. L’aumenta di quanto concretamente? “Se, per esempio, con 2 tappeti di media avevo 20 persone l’ora, con Trampoline Airbag Combo arriverò a 40. L’investimento si ripaga velocemente con questi numeri”. Che misure ha il materasso? “Non sono fisse, nel senso che viene costruito a misura in funzione del tappeto. Se per esempio, un operatore ha un impianto da 4 tappeti, potrà dedicare una o più aperture all’inserimento del materasso. Si può arrivare logicamente fino a 3 aperture, ma noi ne consigliamo 2 su lati opposti per non creare confusione. Ci tengo anche a dire che il materasso è completamente personalizzabile (colori, loghi ecc), sia nella parte in cui si salta che sui lati”. Questione sicurezza? “Bagjump, come noi, è attentissima a questo aspetto e in fase di progettazione, scelta dei materiali e fabbricazione del prodotto ha le dovute accortezze. Se non bastasse, il materasso è certificato TUV, ASTM e ISO9001”. n


interviews - interviste

43


The Hamburg Planetarium reopens with amazing technology

Il Planetario di Amburgo riapre e stupisce per la sua tecnologia

PLANETS AND STARS LIKE NEVER SEEN BEFORE

PIANETI E ASTRI COME MAI PRIMA

T

he Hamburg Planetarium, a renowned leisure destination in northern Germany not only for astronomy enthusiasts, reopened on February 14, after 18 months of extensive renovation, with an in-

Il planetario di Amburgo, una meta di svago rinomata della Germania settentrionale tra gli appassionati di astronomia e non solo, ha riaperto i battenti lo scorso 14 febbraio, dopo 18 mesi in cui è stato sottoposto a un’importante ristrutturazione con un investimento da parte dell’amministrazione di Amburgo di circa 7,5 milioni di euro in opere più altri 2,5 milioni in tecnologie.

Planetarium Hamburg is housed in a former water tower located in the city park. It reopened last month after a massive refurbishment. Il Planetario di Amburgo è ospitato in quello che era un vecchio serbatoio idrico in un parco della città. Ha riaperto il mese scorso dopo un'importante ristrutturazione. GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017


news - notizie

73

Planetarium Hamburg features a hybrid planetarium system with a Zeiss Universarium Mark IX integrated with 8k Digistar 6 with 3D Stereo by Evans & Sutherland. Il Planetario di Amburgo ha un sistema di proiezione ibrido composto da un Universarium Mark IX Zeiss integrato con un Digistar 6 a 8k con 3D Stereo di Evans & Sutherland.

vestment by the Hamburg city council of around 7.5 million euros in the building work, plus a further 2.5 million in technology. The building’s spaces – originally a water tower built in the early 1900s – have been expanded, creating an entire basement of over 1,200sq.m occupied by offices, a bar, a shop and exhibits, as well as a fully accessible 45m viewing platform. Major work was also done on the Planetarium itself, which now has an 8K resolution Digistar 6 system with 3D stereo from the US company Evans and Sutherland. This ultra-high resolution system – the images are 4 times sharper and brighter than before – extends the scope of the creative and scientific programming that can be presented and offers audiences the first 3D full dome experience in Germany. The system uses active 3D stereo glasses for 3D images that leap off the screen and are enhanced even further by the 3D Spatial SoundGAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

Gli spazi dell’edificio – che era in origine, un serbatoio idrico costruito a inizio ‘900 – sono stati ampliati creando un intero piano interrato con oltre 1.200mq utilizzabili dove sono stati collocati gli uffici, un bar, un negozio e delle mostre, ed è anche stata realizzata, una loggia panoramica a 45m di altezza priva di barriere architettoniche. Interventi importantissimi hanno riguardato anche il planetario vero e proprio che ora ha un impianto Digistar 6 con una risoluzione 8K e 3D stereo della statunitense Evans and Sutherland. Quest’impianto ad altissima risoluzione – le immagini sono 4 volte più nitide e più luminose rispetto a prima – amplia le possibilità di programmazione scientifica e non del planetario, ed offre al pubblico un’esperienza 3D full dome che è unica per la Germania. Gli spettatori indossano degli occhiali speciali 3D grazie ai quali le immagini in 3D stereoscopico escono dallo schermo e l’effetto viene ancora più sottolineato dall’impianto 3D Spatial Soundwave System che consta di 70 altoparlanti, e che fa del planetario tedesco il solo al mondo ad abbinare immagini 3D con suoni 3D. A rendere speciale il planetario c’è poi anche uno degli impianti di laser show più grandi e moderni al mondo fornito da Lobo di Aalen (Germania). Per prima cosa, quest’ impianto ad alto contenuto tecnologico è della serie sparks ®, un impianto a pompaggio ottico ultraluminoso. Attraverso un mixaggio intelligente, si arrivano a creare oltre 16 milioni di colori dai moduli laser basici rosso, verde, ciano e magenta che sono montati nel cosiddetto sparks ® PowerDeck e collegati ai proiettori laser dentro alla cupola del planetario attraverso fibre ottiche. Il server sparks ® PowerDeck è un elemento


74

news - notizie

wave System , making Planetarium Hamburg the first planetarium worldwide, which combines 3D sound with 3D vision. To make the Planetarium even more special is one of the world’s largest and most modern laser show systems, supplied by Lobo from Aalen (Germany). For one, this high-tech laser system consists of the optically pumped ultra-bright sparks ® laser series – the brightest laser system on the planet. With the laser modules in the basic colors red / green / cyan / blue, over 16 million colors can be generated by means of intelligent color mixing. Those modules are mounted in the so-called sparks ® PowerDeck and connected with the laser projectors inside the star dome via fiber optics. The sparks ® PowerDeck is a very special novelty – a laser light server, that provides enough slots for up to 8 sparks ® laser modules. The common typical problem of dust contamination on the optics does not occur with the PowerDeck . This is because Lobo separated the air stream inside the PowerDeck (necessary for cooling the lasers) from the optical components. Another plus is the fact that it is not to be installed in the projection room, but in a small room adjacent to it, which prevents the acoustics from being affected by disturbance due to background noise. Still on the topic of the laser system at the Hamburg Planetarium, another component is the TriDome ® system by Lobo, which generates spectacular and extremely life-like full dome 360° projections using 3 projectors offset by 120°, covering the entire dome. Additional laser projectors are positioned inside the dome; two of them are on full-motion robotic arms which can be lifted up pneumatically on demand. They are used to create beam effects that appear especially three-dimensional. A final element in the Planetarium’s laser system is the Lacon-5 ® control and programming unit, also supplied by Lobo. This multimedia work station is the central command management unit of the entire laser installation, and additionally, all laser shows can directly be programmed on it. n GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

The Planetarium's immersive laser system has been supplied by Lobo. It's one of the most advanced show laser systems on the planet. L'impianto per laser show del planetario è stato fornito da Lobo. È uno dei più avanzati nel mondo.

alquanto particolare a cui possono essere abbinati fino a 8 moduli laser sparks ®. Il problema tipico della contaminazione da polvere dell’apparato ottico non sussiste nel caso di questo server perché Lobo ha separato il flusso d’aria dentro al PowerDeck , necessario per raffreddare i laser, dai componenti ottici. Un altro suo plus è poi il fatto che non deve essere installato nella sala di proiezione, bensì in un locale, anche piccolo, attiguo ad essa, il che impedisce che l’acustica della sala possa risentire del disturbo provocato da rumori di sottofondo. Parlando sempre dell’impianto laser del Planetarium Hamburg un altro suo componente è il sistema TriDome ® di Lobo che genera spettacolari proiezioni full dome a 360° reali di assoluta precisione, grazie a 3 proiettori posti a 120° l’uno rispetto all’altro che coprono l’intera cupola. Ci sono poi altri proiettori laser in sala, due dei quali montati su bracci robotici che, secondo necessità, possono essere alzati pneumaticamente per andare a creare degli effetti raggio che risultano particolarmente tridimensionali. Un altro ultimo elemento dell’impianto laser del Planetarium è l’unità di controllo e programmazione Lacon-5 ®, sempre di Lobo. Questa workstation multimediale è la centralina comandi di tutto l’impianto e per di più tutti i laser show possono essere programmati direttamente su di essa. n



Diggerland USA in New Jersey releases a new ride, Greased Beast

A SUSPENSEFUL EXPERIENCE

F

or many, riding in a dump truck might be a once in a lifetime experience. Diggerland USA, America’s first and only construction-themed adventure park located some 20 minutes from Philadelphia, will take that experience a step further this year with their latest attraction, the Greased Beast , opening on March 25. The one-of-a-kind ‘attraction’ seats guests, not inside the cab, but in the back of a demolition trailer complete with a hydraulic system to lift its container high in the air before a simulated ‘dump’ of its cargo. The park

Diggerland USA nel New Jersey introduce una nuova attrazione, Greased Beast

UN’ESPERIENZA RICCA DI SUSPENSE Per molti, stare su un autoribaltabile potrebbe essere un’esperienza che capita una volta sola nella vita, se capita. Quest’anno Diggerland USA, il primo e solo parco divertimenti dell’America incentrato sul tema dei cantieri edili (movimentare terra, scavare, guidare ruspe ecc.), è pronto a fare di quell’esperienza qualcosa di più. E lo fa attraverso la sua ultima attrazione Greased Beast , che apre il 25 di questo mese. Questa ‘giostra’ unica nel suo genere fa accomodare i rider non nella cabina dell’autoribaltabile, ma nel cassone dietro, il quale per mezzo di pistoni idraulici viene sollevato in aria, e di un bel po’, prima di scaricare (chiaramente

Operating mammoth bulldozers and other heavy construction equipment is hard work, but it can be also fun within everybody’s reach at Diggerland USA, not far from Philadelphia. The park attractions have been engineered to allow parents and kids the ability to operate them by themselves or together. Manovrare grossi escavatori e altre macchine impiegate nell’edilizia è un lavoro faticoso, ma a Diggerland USA, dalle parti di Philadelphia, diventa un gran divertimento alla portata di tutti. Le attrazioni del parco sono state progettate e realizzate in modo tale che bambini e genitori possano manovrarle in autonomia, da soli o insieme. GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017


news - notizie

N

ow in its 4th season and inspired by 4 similar parks in the United Kingdom bearing the same name (although the ownership is different), Diggerland USA is the only construction themed adventure park in North America where children and families can drive, ride and operate actual machinery (most of which is supplied by JCB, one of the worlds largest heavy equipment manufacturers). The park, which covers over 5.5ha in West Berlin, New Jersey, is comprised of more than 25 attractions, the majority of which are real, diesel powered, full size, pieces of construction equipment supplied by JCB. Each machine has undergone advanced engineering modifications which make them safe for the public, allowing children as small as 100cm to operate with little to no instruction.

has been open since 2014 and continuously releases unique attractions; and the Greased Beast is no exception. The latest attraction features 13 custom built seats in the rear hopper section of a steel demolition trailer, which is roughly twice the length of a typical dump truck bed and therefore twice the height when fully erect. The attraction raises passengers over 10m in the air as the machine’s tail gate opens and vibration activates; giving the riders a simulated experience of being a dump truck’s payload. “We know kids are fascinated by big trucks, so we took this a step further and found one of the largest construction vehicles that can still operate on the interstate system,” said Yan Girlya, co-owner of Diggerland USA. “A demolition trailer and full size semi-truck cab allowed us to develop an attraction that is true to the construction industry but also novel to amusement parks.” n

Diggerland USA’s latest attraction, the Greased Beast, and the rear of its demolition trailer undergoing testing before it opens on March 25. Greased Beased, l’ultima attrazione di Diggerland USA e il suo rimorchio ribaltabile durante gli ultimi test prima dell’apertura fissata per il 25 marzo.

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

77

G

iunto alla sua quarta stagione di attività ed ispirato a 4 parchi simili nel Regno Unito che portano lo stesso nome anche se hanno una proprietà diversa, Diggerland USA è il solo parco tematico del Nordamerica in cui bambini e genitori possono guidare e far funzionare delle vere macchine edili. Il parco che si estende su oltre 5,5ha a West Berlin, New Jersey,, è costituito da più di 25 attrazioni, la maggior parte delle quali sono macchine da cantiere autentiche a grandezza naturale, funzionanti a gasolio, fornite da JCB, uno dei più grandi produttori al mondo di movimentatori, escavatori, pale ecc... Prima di entrare nel parco, ogni macchina viene sottoposta a delle modifiche per renderla sicura per il pubblico, in modo che persino bambini alti appena un metro possano farla funzionare con pochissimo o addirittura nessun addestramento.

solo per finta) il suo carico umano. Il parco, che sorge a una ventina di minuti da Philadelphia, è aperto dal 2014 ed è sempre stato caratterizzato da attrazioni insolite. Greased Beast segue quindi questa tradizione: nel cassone di un autocarro ribaltabile lungo circa il doppio del normale sono stati ricavati 13 posti a sedere, e il fatto che sia tanto lungo vuole dire che nel momento in cui viene ribaltato ha anche un’altezza doppia. I passeggeri vengono così sollevati di oltre 10m, per poi sentire la sponda posteriore che si apre accompagnata da forti vibrazioni, e avere così la sensazione di essere loro il carico che sta per essere scaricato. “Sappiamo che i bambini sono affascinati dai grossi camion e noi ci siamo spinti anche oltre trovando uno dei più grandi mezzi da cantiere che possa ancora circolare sulle autostrade federali” ha fatto sapere Yan Girlya, comproprietario di Diggerland USA. “Un grande rimorchio e una cabina di semirimorchio di grandi dimensioni ci hanno permesso di sviluppare un’attrazione che è un mezzo da cantiere edile autentico, ma anche qualcosa di insolito per un parco divertimenti”. n


flash news

GUZZI EUGENIO ELASTIC TRAMPOLINES

Via Bellaria 13, 41032 Cavezzo

ITALY info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

SEAWORLD ORLANDO DEBUTES NEW DOLPHIN SHOW Following its strong commitment to animal conservation with an emphasis on education and environmentally friendly message, SeaWorld Orlando will launch a new dolphin show next April 1. The brand new ‘Dolphin Days’ in the park’s Dolphin Theatre will replace the popular ‘Blue Horizons ®’ show that featured dolphins doing tricks alongside human performers, some of whom did acrobatics above the water and with the animals. In the new presentation, the audience will learn more about the individual personalities of each Atlantic bottlenose dolphin and how they can help protect dolphins in the wild while witnessing the special bond they share with their trainers. Moreover, during each show, one lucky young volunteer will be selected from the audience to learn firsthand from the training team in an up-close encounter with one of the dolphins and a green-winged macaw. ‘Dolphin Days’ won’t be the only place to learn more about dolphins in the park. A new Dolphin Nursery is under construction and is expected to open by this summer. This year the park is also adding virtual reality to its Kraken roller coaster and the new nighttime spectacular ‘Electric Ocean.’

UN NUOVO SPETTACOLO CON I DELFINI AL SEAWORLD ORLANDO In conseguenza del suo forte impegno per preservare la fauna con un accento particolare posto sull’educazione del pubblico e su messaggi di carattere ‘ecologista’, il prossimo 1 aprile SeaWorld Orlando darà il via a un nuovo spettacolo con i delfini. ‘Dolphin Days’, di scena al Dolphin Theatre, andrà a sostituire il famoso show ‘Blue Horizons ®’ in cui dei delfini facevano dei numeri assieme ad artisti acrobati. Nel nuovo spettacolo, il pubblico avrà modo di apprendere molto del temperamento di ciascun delfino dal naso a bottiglia, del loro speciale legame con gli addestratori, ma imparerà anche come proteggere questi tursiopi in natura. Inoltre, ad ogni show verrà scelto tra gli spettatori un fortunato ragazzino che scenderà tra i trainer e avrà un incontro diretto con uno dei delfini e un pappagallo ara dalle ali verdi. ‘Dolphin Days’ non sarà comunque il solo luogo del parco in cui imparare molto sui delfini. È infatti in via di costruzione anche una loro nursery che sarà pronta entro l’estate. Il parco della Florida avrà inoltre come novità 2017 anche la realtà virtuale sul suo coaster Kraken e lo spettacolo serale ‘Electric Ocean’.


artwork by factoedizioni



JAPAN MAY SEE A NEW SPA PARK It was back in November when Japanese city Beppu, renowned for its hot springs, uploaded a video to YouTube that showed its citizens having fun on the rides at an amusement park. The unusual aspect however was that their only clothes were towels, as if they were in a spa, and the rides they climbed aboard were all filled with hot spring water. Ending the video, the Mayor of Beppu, with his feet immersed in water, said: “When this video reaches one million views, we hereby pledge to construct an onsen [hot springs] amusement park in Beppu City.” Well, the video went viral, with almost 3 million views, forcing the Mayor to remain loyal to his words. To finance the project for the spa park, called Yuenchi, last month a crowdfunding campaign started with the aim of raising 100 million yen (around 825,000 US dollars) by the end of July. We will see what will happen with this project and the Mayor’s promise, although there are already some perplexities: will the 100 million yen, if raised, be sufficient to develop a park?

IN GIAPPONE POTREBBE SORGERE UN PARCO-SPA Era novembre quando la città giapponese di Beppu, rinomata per le sue terme, ha caricato un curioso video su YouTube che mostrava dei suoi cittadini che se la spassavano tra le attrazioni di un parco divertimenti. La stranezza è che questi erano vestiti di soli asciugamani, come fossero in un centro termale, e le giostre in cui salivano erano tutte piene di acqua calda. A chiudere il video, il sindaco di Beppu che, piedi in ammollo, prendeva un impegno: “Se questo video riuscirà ad avere un milione di visualizzazioni, promettiamo che costruiremo a Beppu un parco divertimenti ‘onsen’”, dove ‘onsen’ è la traduzione giapponese di ‘sorgente termale’. Ebbene quel video è diventato virale, le visualizzazioni sono arrivate a essere quasi 3 milioni e a questo punto l’amministratore è dovuto correre ai ripari. Per finanziare il progetto di questo parco-spa a cui è stato dato il nome di Yuenchi, il mese scorso è allora iniziata una campagna di crowdfunding con l’obiettivo di raccogliere 100 milioni di yen (circa 825 mila dollari) e che si chiuderà a fine luglio. Vedremo che ne sarà del progetto e della promessa, anche se un dubbio già c’è: gli eventuali 100 milioni di yen saranno sufficienti per realizzare il parco? GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

artwork by factoedizioni

flash news


An interview with Alessandro Zocca, Italpark sales director, a person with deep knowledge of the market in the former Soviet Union

A BIG COUNTRY HAS ALWAYS GREAT PROSPECTS

S

ome time has passed since our last meeting with Alessandro Zocca, Sales Director for Italpark, for many years now the representative office of the SBF-VISA Group in Russia.

b Alessandro Zocca, Sales Director, Italpark, the rappresentative office of SBF-VISA Group in the Soviet Countries. The Compact Spinning Coaster is one of the best-selling attractions on the Soviet market, a resounding success of Italpark/ SBF-VISA Group. b Alessandro Zocca, direttore commerciale Italpark, rappresentante di SBF-VISA Group nei Paesi Sovietici. Il Compact Spinning Coaster è una delle attrazioni che hanno venduto maggiormente nel mercato sovietico, un grande successo per Italpark/SBF-VISA Group. GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

Intervista a Alessandro Zocca, direttore commerciale di Italpark, grande conoscitore del mercato sovietico

UN PAESE GRANDE HA SEMPRE GRANDI PROSPETTIVE È passato un po' di tempo dal nostro ultimo incontro con Alessandro Zocca, direttore commerciale di Italpark, da anni l’ufficio di rappresentanza del SBF-VISA Group in Russia. Proprio per questa sua esperienza del mercato locale e il rapporto di amicizia e collaborazione che si è creato col tempo tra noi, Alessandro funge per così dire da trait d'union tra il nostro giornale e larande Russia, un Paese che, insieme agli altri dell'ex unione sovietica, è difficile da capire, se non altro per la lingua, per l'ampiezza, e la cultura a volte così diversa dalla nostra. A lui allora - il nostro 'uomo sul campo’ - abbiamo chiesto notizie sull'andamento del mercato russo per quanto riguarda il settore divertimento. "Il mercato russo in particolare – ci ha risposto – ma piu in generale quello di tutta l’area delle ex repubbliche sovietiche, risente ancora della svalutazione della moneta nazionale e della crisi economica in corso. In generale il mercato è monopolizzato dai grossi gruppi che gia esistevano, mentre i piccoli parchi sono un po’ in difficoltà ad acquistare, con un euro che ha toccato valori così alti. In linea di massima si fanno meno contratti ma di importi maggiori". Da tuo punto di vista. Quali lavori avete portato a termine negli ultimi tempi? "In generale a noi fortunatamente le cose stanno andando comunque bene, in linea, direi, come fatturati, con gli anni migliori. Se guardiamo per esempio al di fuori della Russia, l'anno scorso abbiamo fornito gran parte se non addirittura tutto l'assortimento di giostre a due parchi outdoor per la famiglia, il Green Park di


interviews . interviste

83

From top clockwise: a Bounce Spin, a DropTwist Tower and a Mini Convoy are only some of the 12 attractions supplied by Italpark to FEC Funky Town Shymkent, Kazakistan. Dall'alto in senso orario: una Bounce Spin, una DropTwist Tower e un Mini Convoy sono solo alcune delle 12 attrazioni fornite da Italpark al Family Entertainment Center Funky Town di Shymkent, Kazakistan.

Due to his experience on the local market and the friendship and working relationship that has been created over time between us, Alessandro also acts as liaison between our magazine and Russia, a country which, together with the former Soviet nations, is difficult to understand, as a result of its language, vast size and culture that differs from ours. We thus asked him - our ‘man on the ground’ - about the progress of the Russian market regarding the leisure industry. “The Russian market in particular”, he told us, “but the whole former SoGAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

Tashkent in Uzbekistan e il Shumba Land di Tbilisi, in Georgia. In Ukraina abbiamo lavorato invece con un grosso parco indoor di Kiev, installato all'interno di un grande mall, il Lavina Mall. Il Galaxy Amusement Park, inaugurato il 1 dicembre scorso, è un parco che si è dotato di una trentina di grandi attrazioni, compreso un roller coaster sospeso. Il nostro apporto è stato molto importante dal momento che vi abbiamo installato sette nostre attrazioni per lo più


84

interviews - interviste

Two of the 12 family rides supplied by Italpark to Shumbaland, Tbilisi, Georgia, that make the complete array of the park: a Merry Go Round and a Family Coaster. Due delle 12 attrazioni per la famiglia fornite da Italpark a Shumbaland, Tbilisi, Georgia, che costituiscono l'intero parco macchine della struttura. Nelle foto, una giostra a cavalli e un Family Coaster.

viet area in general is still suffering from the currency devaluation and the ongoing economic crisis. The market tends to be monopolised by large groups that already existed, while small parks are struggling to make new purchases due to the exchange rate against the euro. Overall then, less contracts but for larger amounts." What projects have you managed to complete recently? “In general for us fortunately things are going quite well, in line, in terms of sales, with the best years. If we look outside of Russia, for example, last year we supplied the entire range of rides or almost all of it to two outdoor family parks, Green Park in Tashkent, Uzbekistan, and Shumba Land in Tbilisi, Georgia. In the Ukraine then we have worked with a major indoor park in Kiev, located in a large shopping centre, Lavina Mall. The Galaxy Amusement Park, which opened on December 1 last year, has around thirty major rides, including a suspended roller coaster. Our contribution has been very important since we installed seven of our attractions mostly for a family audience: a 4-lane Slide , our new attraction Drift Race , a Mini Dance Party , a large Tea Cups , a Pirate Ship , the Tour de Paris and GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

per un pubblico familiare: uno Slide a 4 corsie, la nostra nuova attrazione Drift Race , un Mini Dance Party , una grande Tea Cups , un Pirate Ship , il Tour de Paris e una Bounce Spin ". Ci avevi accennato a un'altro progetto che doveva andare ad aggiungersi alla serie dei family entertainment centers Funky Town del Kazakistan... "Sì, si tratta del Funky Town di Shymkent, forse il miglior Funky Town in assoluto finora realizzato. Con la proprietà abbiamo un bel feeling e un rapporto di fiducia e collaborazione che dura da anni. Anche in questo caso abbiamo fornito una decina di attrazioni per la famiglia, incluse Air Coaster, Bumper Cars, Kiddy Wheel, Bounce Spin, Mini Twist Boat e una torre da 9m". Sappiamo di un grosso intervento della tua azienda nello shopping mall Europa di Kursk dove sono coinvolte altre aziende italiane. Qual è più in dettaglio il vostro intervento e come procedono i lavori?


interviews - interviste

85

Above: Farm Train (SBF-VISA Group) supplied by Italpark to Green Park, Tashkent, Uzbekistan. Left: Mini Dance Party from SBF-VISA Group supplied by Italpark to indoor park Galaxy Amusement Park, Kiev, Ukraine.

Bounce Spin ." You mentioned previously another project that was to add to the series of Funky Town family entertainment centres in Kazakhstan... “Yes, Funky Town Shymkent, perhaps the best Funky Town ever built so far. With the owners we have a good relationship based on trust that has been going on for years. In this case too we supplied a dozen family attractions, including Air Coaster, Bumper Cars, Kiddy Wheel, Bounce Spin, Mini Twist Boat and a 9-metre tower.” We know about a large development by your company in the Europa shopping mall in Kursk, where other Italian companies are also involved. Can you give more details about what you are doing and how work is progressing? “We are supplying this park with five attractions, including two major rides. A coaster and a flume ride that intertwine. It is a very exciting project." Do you think that there are good prospects for the future in Russia? “Russia is still, despite the period of economic crisis, a country with great opportunities. If you think about it, its size alone is a huge advantage.” What are the most interesting projects you are working on now? “In addition to the indoor parks in Kursk already mentioned, there are several large indoor areas that are in the planning stage at the moment. But I cannot give you any more information on these.” Is there a segment or region in the Russian area that is driving the market? “Surely indoor parks, those large themed centres with licences from the world’s biggest brands in animation films. Russia is the main destination, however Kazakhstan, albeit with relatively smaller projects, still remains a very important market.” What are the best-selling attractions on this market? “So far I would say definitely family rides, especially small-medium coasters. Overall I would say the Compact Spinning Coaster , which here has truly been a resounding success." n

Sopra: Farm Train (firmato SBF-VISA Group) installato da Italpark al Green Park di Tashkent nell'Uzbekistan. Sinistra: Mini Dance Party, SBFVISA Group, installata da Italpark al parco indoor Galaxy Amusement Park di Kiev, Ukcraina.

"Noi stiamo fornendo a questo parco cinque attrazioni, di cui due di dimensioni molto importanti. Un coaster e un flume ride che si intrecciano. È un progetto molto bello ed esaltante". Pensi che ci siano buone prospettive per il futuro in Russia? "La Russia è e rimane nonostante il periodo di relativa crisi economica un Paese di grandi prospettive. Se ci pensate, anche solo le dimensioni giocano a sua favore". Quali sono i progetti più interessanti a cui stai lavorando ora? "Oltre al gia citato indoor di Kursk, ci sono diversi indoor di grosse dimensioni che sono in fase di progettazione in questo momento. Ma non posso darvi ulteriori informazioni su questo". C’è un segmento del mercato russo o una area geografica che sono trainanti? "Sicuramente gli indoor, quelli di grandi dimensioni e tematizzati, con licenze dei grandi brand mondiali dei film d’animazione. La Russia qui la fa da padrona ma il Kazakistan, anche se con progetti relativamente piu piccoli, rimane sempre un mercato molto importante". Quali sono le attrazioni che avete venduto maggiormente in questo mercato? "Fino ad oggi direi sicuramente attrazioni familiari, soprattutto coaster di dimensioni medio-piccole. Su tutti direi il Compact Spinning Coaster che ha avuto qui un successo davvero clamoroso". n


GOLDEN ® PONY AWARDS 2017

O

Moscow Edition

n 2 March this year the Russian capital hosted the sixteenth ‘Oscars’ of the leisure industry, established by our magazine Games & Parks Industry to recognize the eccellence achieved by operators of the sector. Ten businesses from Russia and the CIS Countries were awarded this year with the Golden Pony ® statuettes during a gala event. The following pages will reveal the excitement of the ceremony and present a complete overview of the winners.

I

l 2 marzo scorso la capitale russa ha ospitato la sedicesima edizione degli ‘Oscar’ del leisure, istituiti dalla nostra rivista Games & Parks Industry per dare un riconoscimento all’eccellenza degli operatori del settore. Anche quest’anno sono state premiate con le statuette del Golden Pony ® dieci aziende provenienti da Russia e dai Paesi della CSI, nel corso di una serata di gala. Le pagine seguenti raccontano l’emozione della cerimonia e presentano una panoramica completa dei vincitori.



88 The 16th edition of the International Golden Pony® Awards, 7th for Russia and the CIS countries, successfully ended in Moscow

FACTO EDIZIONI HAS REWARDED WITH A PONY 10 OTHER FACILITIES OF EXCELLENCE IN RUSSIA

T

he tune of ‘Fairy Tale of Love’, from the musical ‘Beauty and the Beast’, accompanied by a romantic dance in 18th-century costumes, opened the ceremony of the Golden Pony ® Awards - Moscow 2017 on 2 March. And throughout the whole ceremony the leitmotif of Broadway best songs such as ‘Hello, Dolly’, ‘Cabaret’ and ‘Mamma Mia’ have lightened the atmosphere at each break and the final of the ceremony. The appealing setting of the gala evening was the large event venue Khizhina Grand Restaurant which for the occasion hosted around 300 professionals of the Russian and international amusement industry, journalists and operators of parks and FECs. Traditional host of the event was the Russian Association of Amusement Parks and Attractions (RAAPA), that with a gala dinner and a concurrent well-

Si è conclusa con successo a Mosca la sedicesima edizione degli International Golden Pony ® Awards, settima per la Russia e i Paesi della CSI

FACTO EDIZIONI PREMIA CON UN PONY ALTRE 10 STRUTTURE DI ECCELLENZA IN RUSSIA

S

ulle note di ‘Fairy Tale of Love’, dal musical ‘Beauty and the Beast’, accompagnate da un romantico ballo in costumi settecenteschi, si è aperta la cerimonia dei Golden Pony ® Awards–Moscow 2017 lo scorso 2 marzo, che ha potuto godere per tutta la sua durata di un leitmotif musicale tratto da diversi musical di Hollywood come ‘Hello, Dolly’, ‘Cabaret’ e ‘Mamma Mia’. La suggestiva cornice della serata è stato il grande salone eventi del Khizhina Grand Restaurant che ospitava per l’occasione 300 professionisti del settore amusement russo, e internazionale, giornalisti e operatori di parchi e Fec. Tradizionale padrone di casa è stata l’associazione russa dei parchi di divertimento, Raapa, che con la cena di gala e il contemporaneo noto evento internazionale firmato Facto Edizioni, dava il benvenuto agli espositori della

known international award organized by Facto Edizioni, welcomed the participants of its amusement trade show, RAAPA Expo 2017. The list of awardees this year, carefully selected by the journalists of Games & Parks Industry magazine, brought to focus indoor parks of different types (7 out of 10 winners) without however neglecting outdoor parks. Creativity, innovation, entrepreneurial skills, quality of service and attention to the traditions and local history are some of the evaluation criteria for the selection of the winners. Among indoor parks with over 5,000 square meters surface area 2 centers have been awarded, for the number and level of their attractions and services: Magicland (8,500sqm), a Krasnoyarsk center that even offers a Wild Mouse and other major attractions made in Italy, mostly by Zamperla, and Grinnlandia, a well-known indoor park of Kursk, with a 320 meters long, 14m tall coaster, and a series of extreme and family rides by Italpark SBF and Technical Park. Among the smaller size indoor centers 2 centres were awarded for the novelty of the format – action-oriented indoor parks: the chain of Adventure Park Zamania, with 4 parks already in operation and 15 under construction by 2018 and Panda Park-Riviera, an adventure park with rope courses and

other thrill attractions featuring an advanced electronic access system. Another awarded FEC, the only one located outside Russia, was Dinosauria, from Minsk, Belarus (3,000sqm). It stands out for its themed and interactive setting. The last of the FECs rewarded, Planeta, was chosen for its style and its quality products also in relation to the limited market area: a town of 90,000 inhabitants. The only award in the waterpark category this year, Kva-Kva Park, built 10 years ago in the Moscow region, has the merit of having laid the foundations of the waterpark culture in Russia. Two of the 3 outdoor parks that received the statuette of the Pony, Green Park and Shumba Land, are located outside Russia, respectively in Uzbekistan and Georgia. Both have been recently built, and offer world-class attractions dedicated to very young guests. One of a kind, the Municipal Park of Severodvinsk is a classic Russian park of culture and leisure able to cheer citizens the whole year round with the organization of various festivals and activities during national and local holidays. Official sponsors of the ceremony of the Golden Pony Awards 2017 was Italpark, representative of SBF Visa Group in the CIS countries. n

sua mostra dell’amusement, Raapa Expo 2017. Una rosa di premiati, quella di quest’anno, selezionata con cura dai giornalisti della rivista Games & Parks Industry , che ha messo al centro i parchi indoor di diverse tipologie (7 su 10 premiati) senza tuttavia trascurare quelli outdoor. Creatività, innovazione, capacità imprenditoriali, qualità dei servizi e attenzione alle tradizioni e alla storia locale sono alcuni dei criteri di valutazione che hanno determinato la scelta dei vincitori. Tra i parchi indoor superiori ai 5.000mq sono stati premiati, per il numero e il livello delle attrazioni e dei servizi, Magicland (8.500mq), un centro di Krasnoyarsk che propone addirittura un Wild Mouse e altre grandi attrazioni di fabbricazione italiana, per lo più Zamperla, e Grinnlandia, noto indoor park di Kursk, con un coaster di 320m, alto 14m, e una serie di giostre estreme e per la famiglia di marca Italpark SBF e Technical Park. Tra i centri indoor di minore metratura sono da ricordare per la novità del format – di parco indoor action-oriented – la catena degli Adventure Park Zamania, con 4 parchi già operativi e 15 in costruzione entro il 2018 e il Panda Park - Riviera, un parco avventura con percorsi di corda e ostacoli e altre attrazioni adrenaliniche dotato di un avanzato sistema di controllo elettronico

degli ingressi e degli accessi ai percorsi. Unico dei Fec premiati che sta al di fuori della Russia è stato Dinosauria, di Minsk, Bielorussia (3.000mq): un’eccellenza per la sua ambientazione tematizzata e interattiva. L’ultimo dei Fec premiati, Planeta, è stato scelto per lo stile e la qualità dell’offerta anche in rapporto al limitato raggio di mercato: una cittadina di 90 mila abitanti. Unico premiato della categoria waterpark quest’anno, il Kva-Kva Park, realizzato dieci anni fa nella regione di Mosca, ha il merito di aver gettato le fondamenta della cultura dei parchi acquatici in Russia. Se passiamo ai parchi outdoor che hanno ricevuto la statuetta del Pony, Green Park e Shumba Land, si trovano in Paesi dell’ex Unione sovietica, rispettivamente in Uzbekistan e in Georgia. Entrambi di nuova costruzione, offrono attrazioni di livello internazionale a un pubblico di bambini. Unico nel suo genere, il Municipal Park di Severodvinsk è un classico parco russo della cultura e del leisure capace di allietare tutto l’anno i cittadini con l’organizzazione di feste e attività varie durante le festività nazionali e locali. Sponsor ufficiale della cerimonia dei Golden Pony Awards 2017 è stata l’azienda Italpark, rapresentante di SBF Visa Group nei Paesi sovietici. n


GOLDEN PONY® AWARDS MOSCOW

2017

W I N N ERS LI ST ADVENTURE PARK ZAMANIA Moscow, Russia DINOSAURIA Minsk, Belarus GREEN PARK Tashkent, Uzbekistan GRINNLANDIA Kursk, Russia KVA-KVA PARK Mytischi, Russia MAGICLAND Krasnoyarsk, Russia MUNICIPAL PARK SEVERODVINSK, Russia PANDA PARK - RIVIERA, Moscow, Russia PLANETA Glazov, Russia SHUMBA LAND Tbilisi, Georgia


GOLDEN PONY® AWARDS MOSCOW

2017

ADVENTURE PARK ZAMANIA Moscow, Russia

W

e’ll start the series of awardees with a brand of indoor centers dedicated to active family leisure, Adventure Park Zamania. The appeal of this center is based on attractions that stimulate movement and exercise, dynamic games for different age children such as climbing walls and mountains, trampolines, overhead obstacle courses and soft play mazes. In a themed area of around 2000sqm the Zamania adventure parks include also areas for toddlers and a café for adults. The brand has expanded soon and opened 4 parks typically located in shopping centers and plans to build 15 similar parks in the Country by 2018.

I

nizieremo la serie di vincitori con un brand di centri indoor dedicati al tempo libero attivo per la famiglia, Adventure Park Zamania. Il fascino di questo centro si basa su attrazioni che stimolano il movimento e l’esercizio fisico, giochi dinamici per le diverse età dei bambini, come pareti e montagne di arrampicata, tappeti elastici, percorsi tematizzati a ostacoli e labirinti di softplay. In un’area a tema di circa 2000mq i centri Zamania Adventure Park includono una zona per i più piccoli e un caffè per gli adulti. Il brand si è ampliato in fretta e ha aperto quattro parchi, in genere situati in centri commerciali, e prevede di costruire 15 parchi simili nel Paese entro il 2018.

Arina Fomina Director of Product, HR and Administration, receives the Golden Pony Award Arina Fomina, direttore del prodotto, risorse umane e amministrazione, riceve il Golden Pony Award

REASONS FOR AWARDING

For having created a safe and available model of children action park appealing for the whole family, successfully repeated and ready to spread out

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

Per aver creato un modello sicuro di action park per bambini, alla portata di tutti e attraente per tutta la famiglia, averlo riporposto con successo ed essere pronti a diffonderlo


GOLDEN PONY® AWARDS MOSCOW

2017

Alexandr Lukashevich, First Deputy Director of Dinosauria receives the Golden Pony statuette Alexandr Lukashevich, primo vice direttore di Dinosauria riceve la statuetta del Pony

For the excellent integration of games, attractions, lighting, sound, animatronics, food and entertainment services into a unique themed environment for family leisure Per l’eccellente integrazione di giochi, attrazioni, illuminazione, suono, animatronici, servizi di ristorazione e intrattenimento in un ambiente a tema unico per il tempo libero della famiglia

REASONS FOR AWARDING

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

DINOSAURIA Minsk, Belarus

D

inosauria is a beautiful Family Entertainment Center located in Minsk, Belarus. It represents the essence of the 26 year’s experience of Eastern-European Company in the entertainment industry. The 3000sqm area of the center is thoroughly themed and divided in 4 zones dedicated to pre-school and school children, teenagers and families. Guests are taken in a trip to the ‘future’ into a spacecraft station with equipment for teenagers (lasertag, simulators, shooting games, dance machines) and, after passing a family zone featuring bowling lanes, sports and redemption games, get into the Jurassic period. That’s the theme of the kiddie area, conveyed through caves, waterfalls, dinosaurs and fauna and flora of the period completely animated and interactive. The FEC includes a themed restaurant and 5 themed party rooms.

D

inosauria è un bel Family Entertainment Center situato a Minsk, Bielorussia. Rappresenta l’essenza dell’esperienza di Eastern Europaen Company, al suo 26esimo anno nel settore dell’intrattenimento. L’area di 3000mq del centro è completamente a tema e divisa in 4 zone dedicate ai bambini in età prescolare, scolare, ragazzi e famiglie. Gli ospiti sono trasportati in un viaggio nel ‘futuro’ in una stazione spaziale attrezzata con giochi per gli adolescenti (lasertag, simulatori, giochi di tiro, dancing machine) e, dopo aver superato una zona per la famiglia con piste da bowling, giochi sportivi e redemption, si addentrano nel Giurassico. Questo è il tema della zona per bambini, espresso attraverso grotte, cascate, dinosauri e la fauna e la flora del periodo completamente animati e interattivi. Il FEC comprende un ristorante a tema e cinque sale per feste a tema.


GOLDEN PONY® AWARDS MOSCOW

2017

GREEN PARK

G

Tashkent, Uzbekistan

reen Park is an outdoor amusement park sited in one of the greenest capitals in the world: Tashkent, Uzbekistan. The park is located inside a large green area of 17 hectares in the city, featuring secular trees and an artificial lake. A three-year reconstruction plan, started in 2015, has already done wonders in the area, after completing the first stage. Currently the park offers it visitors a good mix of attractions, entertainments, relax areas and F&B services especially dedicated to families. Its highlights are 16 rides of European manufacture, including classical rides as well as thrill rides. Ambitious future plans include a multimedia fountain and a boat station.

G

reen Park è un parco di divertimenti all’aperto situato in una delle capitali più verdi del mondo: Tashkent, Uzbekistan. Il parco si trova all’interno di una vasta area boschiva di 17 ettari nella città, con alberi secolari e un lago artificiale. Un piano di ricostruzione di tre anni, iniziato nel 2015, ha già fatto miracoli nella zona, dopo il completamento della prima fase. Attualmente il parco offre ai suoi visitatori un buon mix di attrazioni, divertimenti, aree e servizi F & B, dedicati in particolare allo svago delle famiglie. I suoi elementi di maggior richiamo sono 16 giostre di fabbricazione europea, tra classiche e da brivido. Gli ambiziosi progetti del parco per il futuro includono una fontana multimediale e una stazione per imbarcazioni.

Gleb Zingerman, the Director of Green Park Gleb Zingerman, il direttore di Green Park

REASONS FOR AWARDING

For its outstanding achievements in restructuring and organizing a green area with world-class attractions and entertainments for the whole family

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

per i suoi meriti per la ristrutturazione e l’organizzazione di una zona verde con attrazioni di livello mondiale e divertimenti per tutta la famiglia


GOLDEN PONY® AWARDS MOSCOW

2017

Yury Obert, Deputy Director of the entertainment complex of MegaGrinn Yury Obert, vice direttore del complesso di intrattenimento di MegaGrinn

For its unique combination of large amusement rides, games, entertainments and educational facilities, within a shopping mall per la sua combinazione unica di grandi giostre, giochi, intrattenimenti e strutture educative, all’interno di un centro commerciale

REASONS FOR AWARDING

GRINNLANDIA

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

Kursk, Russia

G

rinnlandia is a large indoor amusement center making part of a trade center MegaGrinn, in Kursk, Russia. The entertainment complex occupies an area of 5000 sqm inside the trade center and comprises a zone with 12 large rides between classical and extreme, among which a 320-metre long, 14-metre tall roller coaster and an ultra modern bumpercars with a Led illuminated floor. Another zone includes the latest videogames, VR and redemption games. The Kiddie zone “Chasiki” emulates adults’ life with its hospital, hair salon, garage and so on. Here kids can swim in a dry pool, ride mini rides, draw, paint, and do many other things with the supervision of professional educators.

G

rinnlandia è un grande centro di divertimento al coperto, parte del complesso commerciale MegaGrinn, a Kursk in Russia. Il complesso di intrattenimento occupa una superficie di 5000mq all’interno del centro commerciale e comprende una zona con 12 grandi giostre tra classiche ed estreme, tra cui un coaster lungo 320 metri, alto 14 metri e un modernissimo autoscontri con un pavimento illuminato a Led. Un’altra zona comprende i più recenti videogiochi, VR e giochi redemption. La zona di Kiddie “Chasiki” emula la vita degli adulti con il suo ospedale, parrucchiere, garage e così via. Qui i bambini possono nuotare in una piscina asciutta, cavalcare mini giostre, disegnare, dipingere e fare molte altre cose con la supervisione di educatori professionali.


GOLDEN PONY® AWARDS MOSCOW

2017

KVA-KVA PARK

L

Mytishi, Russia

ocated in the Moscow region, the KvaKva Park is a waterpark that was born 10 years ago. It can be considered the ‘founder’ of the culture of waterparks in Russia. Its standards concerning water slides safe operation and visitor permanence in water zones, accurately tested, have been accepted by the majority of waterparks in the CIS. And the park consulting work has contributed and is contributing to the development of most of the major waterparks in Russia, Belarus and Kazakhstan. In its 4200sqm area Kva-Kva park includes 7 extreme slides, a wave pool, a lagoon pool, a SPA complex and a kiddie town.

S

ituato nella regione di Mosca, il Kva-Kva Park è un parco acquatico che è nato 10 anni fa. Può essere considerato il ‘fondatore’ della cultura dei parchi acquatici in Russia. Le sue norme in materia di funzionamento sicuro degli scivoli d’acqua e la permanenza dei visitatori nelle zone d’acqua, accuratamente testate, sono state accettate dalla maggioranza dei parchi acquatici nella CSI. Il lavoro di consulenza del parco ha inoltre contribuito e sta contribuendo allo sviluppo dei principali parchi acquatici in Russia, Bielorussia e Kazakistan. Nei suoi 4200mq di parco Kva-Kva comprende sette acquascivoli estremi, una piscina a onde, una laguna, un complesso termale e una città per i bambini.

The waterpark Deputy General Director, Svetlana Kotjuzhenko receives the Golden Pony Il vice direttore generale del Kva-Kva Park, Svetlana Kotjuzhenko riceve il Golden Pony

REASONS FOR AWARDING

For its contribution to the waterparks industry in Russia and constant commitment to improve its own quality level

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

Per il suo contributo all’industria parchi acquatici in Russia e l’impegno costante per migliorare il proprio livello di qualità


–1–

GOLDEN PONY® AWARDS MOSCOW

2017

GOLDEN PONY® AWARDS Moscow OFFICIAL SPONSOR


GOLDEN PONY® AWARDS MOSCOW

2017

MAGICLAND A

Krasnoyarsk, Russia

unique indoor park in Krasnoyarsk, Magicland takes up an area of 8500 sqm that can accomodate 2000 visi-

tors. It features 12 large park rides, mostly of Italian make, which include roller coasters, 2 dodgem fields, a Ferris wheel, a Free-fall tower and other extreme rides. They appeal to a very broad age audience from children to adults. For children and teenagers there are over 100 games and unique attractions such as a four-storey City Maze occupying 1800sqm, and a huge trampoline complex. For the youngest there is a dedicated Minigrad zone. A very rich entertainment programme and a cozy cafè complete the offer.

U

n parco al coperto veramente unico di Krasnoyarsk è Magicland. Il parco occupa una superficie di 8500mq e può ospitare 2000 visitatori contemporaneamente. È dotato di 12 giostre di grandi dimensioni, per lo più di marca italiana, che includono roller coaster, due autoscontri, una ruota panoramica, una torre di caduta libera e altre giostre estreme. Le attrazioni si rivolgono a un pubblico di età molto ampia, dai bambini agli adulti. Per i bambini e gli adolescenti ci sono oltre cento giochi e attrazioni speciali come un labirinto City Maze che occupa 1800mq, e un enorme complesso di tappeti elastici. Per i più piccoli è presente una zona Minigrad dedicata. Un ricco programma di intrattenimento e un accogliente caffè completano l’offerta.

The founder of Magicland, Igor Boltrikov Il fondatore di Magicland, Igor Boltrikov

REASONS FOR AWARDING

for the range and level of its rides, services, attractions, and recreational programmes for the whole family

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

per la gamma e il livello delle sue giostre, servizi, attrazioni e programmi ricreativi per tutta la famiglia


GOLDEN PONY® AWARDS MOSCOW

2017

The Director of Municipal Park Severodvinsk, Larisa Rudakova Il direttore del Parco Comunale di Severodvinsk, Larisa Rudakova

For its commitment to preserve national traditions as a way to educate citizens to the values of family peace, solidarity, morality and patriotism Per il suo impegno a preservare le tradizioni nazionali come un modo per educare i cittadini ai valori della pace in famiglia, la solidarietà, la morale e il patriottismo

REASONS FOR AWARDING

MUNICIPAL PARK SEVERODVINSK

MOTIVAZIONE PER L’ASSEGNAZIONE

T

Severodvinsk, Russia

he park described here, Municipal Park Severodvinsk, is located in the extreme north of Russia on the shores of the White Sea. In this region the climate is very severe: for 7 months of the year it’s winter, snow and cold weather. The municipal park offers the citizens of Severodvinsk lots of cultural, sports and leisure events to attend with the family and friends in the open air the whole year round. The offer also includes a number of attractions to ride. For all its activities the park is recognized today by its guests not only as a recreation area but as a real meeting point for all citizens to socialize, grow and cultivate traditions.

I

l Parco Municipale di Severodvinsk, si trova nell’estremo nord della Russia, sulle rive del Mar Bianco. In questa regione il clima è molto freddo: per sette mesi dell’anno è inverno, c’è la neve e fa molto freddo. Il parco comunale offre ai cittadini di Severodvinsk moltissime attività culturali, sportive ed eventi per il tempo libero a cui partecipare con la famiglia e gli amici all’aria aperta tutto l’anno. L’offerta comprende anche una serie di attrazioni meccaniche. Per tutte le sue attività il parco è oggi riconosciuto dai suoi ospiti non solo come zona di ricreazione, ma come un vero e proprio punto d’incontro per tutti i cittadini, per socializzare, crescere e coltivare le tradizioni.


GOLDEN PONY® AWARDS MOSCOW

2017

PANDA PARK RIVIERA

P

Moscow, Russia

anda Park is a novelty in the panorama of leisure centers in Russia. It is the only indoor adventure park in Russia. A completely new format. It is located in one of the largest FECs in Moscow - Riviera - and offers lots of actionpacked attractions to its visitors, mostly families. The offer includes 11 rope courses with over 100 obstacles of varying difficulty, a 70metre long Zipline, a Jump attraction from the height of a 4-storey building, a 4-level maze. The electronic access system allows the park to keep record of the passages at all the courses and to collect and process all the data. The success of this format is confirmed by the attendance number in its first year: 8500 visitors per month on average.

P

anda Park è una novità nel panorama dei centri per il tempo libero in Russia. È l’unico parco avventura al coperto in Russia. Un format completamente nuovo. Si trova in uno dei più grandi centri commerciali e di intrattenimento indoor di Mosca – il Riviera - e offre molte attrazioni di carattere attivo ai suoi visitatori, per lo più famiglie. L’offerta comprende 11 percorsi di corda con oltre cento ostacoli di varia difficoltà, uno Zipline lungo 70 metri, un’attrazione definita Jump, un salto dall’altezza di un edificio di quattro piani, un labirinto a quattro livelli. Il sistema di accesso elettronico permette al parco di tenere traccia dei passaggi su tutti i percorsi a ostacoli e di raccogliere ed elaborare tutti i dati. Il successo di questo formato è confermato dal numero di presenze nel primo anno: 8500 visitatori al mese in media.

Dmitry Sklyarenko (left), the owner of the Pandapark and Alexander Beniaminov, Director of Entens Group Dmitry Sklyarenko (sinistra), il proprietario del Pandapark e Alexander Beniaminov, direttore di Entens Group

REASONS FOR AWARDING

for its innovative concept, high attention to safety and professional approach to management

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

per il suo concetto innovativo, la grande attenzione alla sicurezza e l’approccio professionale alla gestione


GOLDEN PONY® AWARDS MOSCOW

2017

PLAneta

The Managing Director of Planeta, Anna Bryzgalova La direttrice di Planeta, Anna Bryzgalova

for its commitment in providing a great recreation and participation experience to the local families with quality attractions, creative entertainment and attractive environment per l’ impegno nel dar vita a una valida esperienza di ricreazione per le famiglie locali con attrazioni di qualità, intrattenimento creativo e un ambiente attraente

REASONS FOR AWARDING

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

F

Glazov, Russia

rom Moscow we move now to a completely different urban context: Glazov, a small town in Central European Russia. The Planeta Family Entertainment Center was opened in 2015 on an area of 2000sqm and features a captivating hi-tech style. The offer is diversified to attract all members of the family. The main attractions are a disco bowling, dodgem cars, and an arcade area with videogames and redemption machines. Children and toddlers love the center’s giant maze and softplay room while adults often prefer to rest in the cafè of the center, provided with wifi connection. To entertain its guests Planeta has a rich interactive show program for children, and creative workshops for different age groups.

D

a Mosca si passa ora a un contesto urbano completamente diverso: Glazov, una piccola città della Russia Centrale Europea. Il Family Entertainment Center Planeta è stato inaugurato nel 2015 su una superficie di 2000mq e presenta uno stile hi-tech accattivante. L’offerta è diversificata per attirare tutti i membri della famiglia. Le principali attrazioni sono un disco bowling, un autoscontri, un’area arcade con videogiochi e macchine redemption. I bambini, dai più piccoli ai più grandicelli, amano il labirinto gigante e i softplay del centro, mentre gli adulti spesso preferiscono riposare nel caffè, dotato di connessione wi-fi. Per intrattenere i suoi ospiti Planeta ha un ricco programma interattivo di spettacoli per bambini e laboratori creativi per diverse fasce di età.


GOLDEN PONY® AWARDS MOSCOW

2017

SHUMBA LAND

L

Tbilisi, Georgia

ast but not least, the Golden Pony winners list included an outdoor park for children in Tbilisi, Georgia: Shumba Land, opened in 2016. The park, which is located inside a large green area in the city center, features 12 mechanical rides and infrastructure designed specifically for children 1 to 12 years old. Its offer includes a café rising just in the middle of the park, where children and parents can relax or celebrate their birthday. Most of the 32 people of the park staff are quite actively busy with different activities and entertaining games for children, as well as organizing events and a number of big show-concerts for children.

U

ltimo, ma non meno importante nella lista dei vincitori del Golden Pony 2017, c’è un parco per bambini situato a Tbilisi, in Georgia: Shumba Land, aperto nel 2016. Il parco, che si trova all’interno di una grande area verde nel centro della città, dispone di 12 giostre meccaniche e infrastrutture progettate specificamente per i bambini da 1 a 12 anni. La sua offerta comprende una caffetteria che sorge proprio al centro del parco, dove i bambini e i genitori possono rilassarsi o festeggiare il proprio compleanno. La maggior parte delle 32 persone dello staff del parco è attivamente impegnata nella organizzazione di diverse attività e giochi divertenti per i bambini, e nell’organizzazione di eventi e di una serie di grandi spettacoliconcerto per i bambini.

The Director of Shumba Land, Levan Gelashvili, receives the Award Il direttore di Shumba Land, Levan Gelashvili, riceve il premio

REASONS FOR AWARDING

For the dedication with which the management team and all employees provide the best entertainment to the park’s guests

MOTIVI PER L’ASSEGNAZIONE

Per la dedizione con cui il team direttivo e tutti i dipendenti forniscono il miglior intrattenimento per gli ospiti del parco


2017 S D R A W A Y N O P N E D w o c s o GOL M s CIS edition

GOLDEN PONY® AWARDS MOSCOW

®

The 2017 winners

8

CIS PARTICIPANT COUNTRIES

81

awardees in all leisure fields

Azerbaijan Belarus Georgia Kazakhstan Russia Tajikistan Ukraine Uzbekistan

7

events since 2011

CANDIDATE PROFILE FORM

GOLDEN PONY® AWARDS

Moscow - March, 2018

If you wish to submit your own candidacy or some other candidate, please fill in this form and send it to us together with some photos or other material illustrating your/the other company’s work. We’ll contact you soon. ❑ I wish to stand as a candidate for the next Golden Pony© Awards - MOSCOW in the category I mark below ❑ I wish to propose another company as a candidate in the category I mark below

❑ Travelling Showmen

❑ Amusements Parks

❑ FECs ❑ Ride/Service Suppliers ❑ Special Awards ❑ Waterparks

❑ I will send material for your evaluation by mail, fax or e-mail

The candidate or the person who proposes one must be a subscriber to Games & Parks Industry or take up a subscription

The candidate’s details are: Company/ FEC/ Park .............................................................................................................................................................................................................................. Name of responsible ............................................................................................................................................................................................................................ Address .............................................................................................................................Town..........................................Country..................................................... Phone ......................................................................................................E-mail.................................................................................................................................... Website: ................................................................................................................................................................................................................................................. Please, briefly describe your reasons supporting the candidacy:

........................................................................................................................................................................................................................................

......................................................................................................................................................................................................................................

Company and signature

__________________________________________________________________________ Clip out this page and send to: FACTO EDIZIONI Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY Tel. (+39) 049 8762922 ext 1 - E-mail: info@factoedizioni.it - luisa@factoedizioni.it - www.factoedizioni.it


102 Luna park in città e rapporti tra spettacolisti ed amministrazioni locali: come vanno le cose all’estero?

FUORI DALL’ITALIA, UN ALTRO MONDO

C

i capita spessissimo, in questa rubrica, di evidenziare le problematiche che affliggono gli operatori dello spettacolo viaggiante italiano nel loro rapportarsi con i Comuni, e in particolar modo la loro lotta quasi continua (purtroppo non sempre vittoriosa) per evitare di essere ‘sfrattati’ dalle piazze centrali e relegati invece sempre più ai margini (fisici e metaforici) delle città. Vogliamo allora questo mese gettare con voi uno sguardo oltre i confini nazionali perché il confronto con altre realtà europee, seppur rapido, può dare degli spunti di riflessione. Prendiamo, per esempio, la capitale della Germania e il suo Berliner Frühlingfest, il luna park di primavera quest’anno alla 46esima edizione: una sessantina di giostre che per 3 settimane occupano la Festplatz nella centrale Kurt-Schumacher Damn, e lo fanno senza malumori da parte di nessuno. Anzi. Cambiamo nazione e andiamo nel Principato di Monaco: lungo il porto di Montecarlo (nel cuore quindi del Principato, al centro del tempio del lusso e del

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

glamour), per circa un mese, in coincidenza con le vacanze scolastiche di Ognissanti, si installa la Foire Attractions de Monaco. E anche in questo caso, la presenza degli spettacolisti è non ‘tollerata’, ma richiesta dal Service Animation del Comune di Montecarlo, oltre che attesa e poi festeggiata dalla popolazione. Di Siviglia e della sua bellissima Feria de Abril che va avanti con successo internazionale da 170 anni diamo solo pochi numeri, giusto per dare il senso della potenza di questa manifestazione: occupa un’area totale di 430 mila metriquadri, di cui 125 mila sono per le 120 giostre del luna park (la cosiddetta ‘Calle del Infierno’), e produce un giro d’affari di 700 milioni di euro ogni anno. C’è poi Tilburg, nell’Olanda meridionale: una città industriale moderna di circa 210 mila abitanti, legatissima però alla sua Kermis di luglio, la più grande festa popolare del Benelux capace di richiamare una media di 1,4 milioni di persone nell’arco di appena 9 giorni. Qui le giostre vengono montate nel centro storico, fianco a fianco di palazzi storici e chiese, e


news - notizie

Immagini di alcuni importanti luna park d’Europa, amati e supportati dalle città che li ospitano: partendo dall’alto, in senso orario, Tilburgse Kermis (Tilburg), Foire Attractions de Monaco (Montecarlo), Berliner Frühlingfest (Berlino) e Feria de Abril (Siviglia).

l’evento organizzato dal Comune in modo eccellente, è sostenuto dai negozianti e da tutta la cittadinanza che ne fa il proprio biglietto da visita nel mondo. “La Tilburgse Kermis è nel nostro Dna” ha detto l’assessore Erik de Ridder, nel presentare la 450esima edizione che si terrà dal 21 al 30 luglio prossimi. “Ne andiamo orgogliosi, siamo fieri dello sviluppo che ha avuto e ci teniamo che si mantenga sempre di qualità elevata”. “Parole come queste ed esempi come quelli di Berlino, Montecarlo, Siviglia e Tillburg mi fanno dire, con tristezza, che l’Italia è un altro mondo” commenta il segretario nazionale Snisv-Cisl, Vincenzo La Scala. “Non voglio essere disfattista né mancare di riconoscere che esistono alcuni (rari, per la verità) esempi virtuosi anche da noi (Perugia, per esempio). In generale, però il trattamento che viene riservato a noi operatori dello spettacolo viaggiante nei Comuni d’Italia non è di accoglienza né di sostegno. Il fastidio è invece la sensazione che domina e sconfina talvolta, ahimé, nell’intolleranza”.n GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

103


104

safety first ! Approfondiamo le nostre conoscenze sulla vetroresina sotto la guida esperta dell’Ing. Avancini

A PROPOSITO DI FIBRA DI VETRO E RESINE di Aldo Avancini

We have a closer look at fibreglass under the expert guidance of Aldo Avancini

ALL ABOUT FIBREGLASS AND RESINS by Aldo Avancini

I

know that it may seem bizarre, but in continuing my look at new technologies, in this issue I want to focus on one that is very ‘old’ (in the sense that it is certainly well known) so as to allow me to present a few basic considerations: fibreglass. The term ‘composite material’ refers to a material obtained by blending 2 different materials together to create an easily workable structural compound with a series of mechanical characteristics that are superior to the mechanical characteristics of the original individual materials. Fibreglass is a perfect example: a combination between glass fibres, in various shapes and sizes, and a resin, which together transfer stress to each other and disperse it through the mass. This technology not only offers a material that is relatively light, but can also be used to easily create complex parts. Fibreglass is commercially available either in the form of filaments of various sizes, normally combined with the resin using fibre spray-up technology, or as a fabric in various sizes and diameters, commercially identified as XX. Less is perhaps known about the second component, i.e. the resin. First of all, it should be pointed out that these are thermosetting resins , or synthetic polymer blends that when activated by suitable catalyst, harden cold and maintain the desired shape (thus differing from thermoplastic resins, which change shape under the effect of heat). Materials commercially identified as fibreglass actually use 2 main classes of synthetic materials: polyester resins and less commonly epoxy resins (see below). Three types of polyester resins are available on the market, each with its own characteristics, applications and costs. The first type, and most frequently used, is orthophthalic resin (perhaps the only type used on rides), whose main features are rigidity, excellent resistance to outdoors conditions and excellent mechanical strength. GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

So già che vi sembrerà bizzarro, ma proseguendo con le mie riflessioni riguardo alle nuove tecnologie, in questo numero desidero soffermarmi su una tecnologia decisamente ‘vecchia’ (nel senso di decisamente nota) che mi consentirà di fare alcune considerazioni di base: la vetroresina. Quando si parla di ‘materiale composito’ si intende un materiale ottenuto dall’intima unione di due materiali diversi fra loro, da cui si genera un composto strutturale facilmente lavorabile con una serie di caratteristiche meccaniche largamente superiori alla caratteristiche meccaniche dei singoli materiali di partenza. La vetroresina è appunto questo: un’unione tra fibre di vetro, in varie forme e pezzature ed una resina che le ingloba permettendo di trasferire l’una all’altra le sollecitazioni che via via si disperdono nella massa. Questa tecnologia non solo mette a disposizione materiali relativamente leggeri, ma rende anche possibile ottenere con facilità parti anche complesse. Della fibra di vetro si può dire che essa è commercialmente disponibile sia sottoforma di filamenti di varie pezzature, normalmente usate in tecnologie di spruzzo combinato della fibra con la resina (‘tagliaspruzzo’ è il termine che identifica correttamente la situazione), che di tessuto con varie pezzature e diametri, commercialmente identificati come XX. Meno usuale è forse la conoscenza del secondo componente, ovvero la resina. Innanzitutto precisiamo che si tratta di resine termoindurenti , ovvero di miscele polimeriche sintetiche che quando innescate da adeguato catalizzatore, induriscono a freddo mantenendo successivamente la forma acquisita (in ciò si differenziano dalla famiglia delle resine termoplastiche, che modificano la loro forma sotto l’azione termica). Nel materiale commercialmente identificato come vetroresina trovano applicazione, in realtà, due grandi classi di materiali sintetici: le resine poliesteri e le meno comunemente usate resine epossidiche (v. più avanti). Le resine poliesteri sono presenti sul mercato in 3 tipologie, diverse fra loro per caratteristiche, applicazioni e costi. La prima tipologia, quella di utilizzo più frequente, è la resina ortoftalica (forse l’unica usata nelle attrazioni) che ha come caratteristiche salienti la forte rigidità, l’ottima resistenza alle condizioni esterne e l’eccellente capacità meccanica. Meno utilizzata nell’industria delle attrazioni è la resina isoftalica, che presenta una migliore resistenza chimica, un’ottima repulsione all’acqua, una flessibilità ed un’elasticità superiori, e quindi trova un impiego più diffuso nelle applicazioni in cui è più comune il contatto con l’acqua o con agenti aggressivi. Soffermandoci sulla sola resina, all’aumentare della temperatura, le caratteristiche meccaniche delle resine


safety first !

Less used in the rides industry is isophthalic resin , which has better chemical resistance, excellent water resistance, higher flexibility and elasticity, and is therefore more widely used on applications where there is more contact with water or aggressive agents. Looking at the resin alone, as the temperature rises, the mechanical characteristics of the orthophthalic resins improve slightly, whereas those of isophthalic resins improve considerably. The third class of resins, the so-called vinyl ester resin , has much better performance and mechanical characteristics that are similar to epoxy resins, yet are used less frequently in our industry. Epoxy resins , which I will mention here solely for completeness, have much better characteristics, especially depending on the fibres used (in addition to glass fibres, others such as carbon, Kevlar, etc. can be used) yet have serious limitations in terms of the technology used. This means they are more used for heavy-duty applications and less in rides, at least until ‘plastic’ won’t be taken so much into consideration for structural applications. The most important consideration however concerns the crosslinking mechanism, which requires a catalyst in the polyester resin (that is, the resin ‘crosslinks’ when suitably activated by a small amount of a different material), while epoxy resin requires a hardener, in other words a second component that is chemically incorporated into the resin. I can conclude with one interesting fact that I think many of you will be interested in: thanks to the efforts of one of Italy’s main ride manufacturers, fibres are being tested to replace the classic steel structural components on attractions. n proposta_design@yahoo.it

105

ortoftaliche migliorano leggermente, mentre quelle delle resine isoftaliche lo fanno in modo decisamente sensibile. La terza classe di resina, denominata resina vinilestere ha prestazioni decisamente superiori e caratteristiche meccaniche simili alle resine epossidiche, ma viene utilizzata in modo decisamente più limitato nel nostro settore. Le resine epossidiche, che cito per completezza d’informazione, hanno caratteristiche decisamente superiori, soprattutto in funzione della fibra (oltre che con la fibra di vetro, sono utilizzate con altre fibre, come carbonio, kevlar, ecc.) e presentano delle serie limitazioni nella tecnologia da usarsi. Ciò le relega ad utilizzi realmente gravosi, difficilmente riscontrabili nelle attrazioni, almeno sino a quando la ‘plastica’ sarà doverosamente e giustamente considerata con cautela nell’uso strutturale. La considerazione più importante riguarda comunque il meccanismo di reticolazione, che nelle resine poliesteri richiede un catalizzatore (ovvero è la resina che ‘reticola’ quando opportunamente innescata da una piccola presenza di materiale diverso), mentre le resine epossidiche richiedono un indurente, ovvero un secondo componente che miscelato si integri chimicamente con la resina. Concludo con una notizia curiosa che credo di interesse per molti: grazie alla disponibilità di uno dei maggiori costruttori italiani di attrazioni, sono in corso alcune verifiche sull’utilizzo di fibre in sostituzione del classico acciaio in componenti strutturali delle attrazioni. n proposta_design@yahoo.it


106

safety first !

Enrico Fabbri completes his remarks on the design, calculation and construction of large Ferris wheels

Enrico Fabbri completa il suo intervento sul tema della progettazione, calcolo e realizzazione delle ruote panoramiche di grandi dimensioni

DESIGN DETAILS THAT HAVE AN IMPACT ON THE SAFETY OF LARGE STRUCTURES

I DETTAGLI PROGETTUALI CHE INCIDONO SULLA SICUREZZA DI GRANDI STRUTTURE

PART 2

PARTE 2

di Enrico Fabbri

by Enrico Fabbri SPOKES AND RING BEAM ven if the spokes and ring beam are quite simple parts to construct during production, they are nonetheless sensitive elements. The most important elements that are often neglected are the tension system that fastens the spokes together. On a large wheel there are significant wind forces (as already mentioned in Part 1), which cause repeated small movements (vibrations) that in turn affect the durability of these components. Consequently, it is worth oversizing these parts, designing them in a way that the forces can be suitably transferred and paying the utmost attention to the welding. On the entire structure of the spokes there must be no part where water can accumulate, so as to prevent rust from forming. These aspects are important above all on the tension fixing system and the lighting.

E

b The Hong Kong Observation Wheel and a close-up of some bolted joints. b La ruota panoramica Hong Kong Observation Wheel e il dettaglio di alcuni giunti bullonati.

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

BRACCI E ROTAIA Sebbene bracci e rotaia siano parti abbastanza semplici da eseguire in fase di produzione, rappresentano un elemento sensibile. Gli elementi più importanti che spesso vengono trascurati sono i sistemi di fissaggio dei tiranti che legano i bracci tra loro. In una ruota di grandi dimensioni ci sono notevoli forze dovute al vento (come già scritto nella prima parte dell’articolo), le quali creano piccoli spostamenti ripetuti (vibrazioni) che incidono sulla resistenza nel tempo di questi componenti. È bene quindi sovradimensionare nel modo opportuno questi particolari, progettarli in modo che le forze possano trasmettersi adeguatamente e porre la massima attenzione alla realizzazione delle saldature. In tutta la struttura dei bracci non si devono lasciare parti che possono raccogliere l’acqua per non favorire la formazione di ruggine nel tempo. Questi aspetti diventano importanti soprattutto nei sistemi di fissaggio dei tiranti e dell’illuminazione. GLI OGGETTI CHE POSSONO CADERE La prima preoccupazione di qualsiasi operatore di ruote panoramiche è prevenire la caduta di oggetti che possano ferire gli operatori, i passeggeri o il pubblico astante. Quest’aspetto ha una grande importanza sia durante la fase di montaggio che in quelle di utilizzo e manutenzione. Tutti i componenti che vengono smontati per qualsiasi motivo devono essere muniti di anelli e di catene che ne consentano il fissaggio e ne impediscano la caduta. Non solo piastre e coperchi ma anche spine e viti di qualsiasi dimensione. Non va mai dimenticato infatti che anche un piccolo oggetto che cade da una grande altezza può incidere sulla sicurezza. Questo vale anche e soprattutto per i sistemi di fissaggio dei sistemi d’illuminazione. Poiché l’illuminazione è solitamente fissata alla parte rotante della ruota, è chiaro che viene anch’essa sollecitata nel tempo e le coppiglie di sicurezza si possono rompere determinando un rischio elevato di caduta di oggetti. Sappiamo che ci sono stati casi in cui sistemi d’illuminazione si sono staccati dal braccio causando gravi lesioni a persone. Per questo motivo, anche se le norme EN-13814 non lo prevedono esplicitamente, un’analisi dei rischi accurata deve porre attenzione a questi aspetti determinando le soluzioni più idonee. I sistemi di fissaggio devono quindi essere doppi e indipendenti, in modo da prevenire che la rottura di un componente possa mettere a ri-


safety first !

FALLING OBJECTS The main concern of any Ferris wheel operator is to prevent falling objects that may injure the operators themselves, the passengers or the public nearby. This aspect is important both during assembly and in operation and maintenance. All components that are dismantled for any reason must be equipped with rings and chains to secure them and prevent them from falling. Not just plates and covers but also pins and bolts of any size. It should never be forgotten in fact that also even a small object falling from a great height can be a risk to safety. This applies above all to the lighting fixing system. As the lighting is usually fixed to the rotating part of the wheel, clearly this too is subjected to stress over time and the safety pins may break, creating a significant risk of falling objects. We know that there have been cases in which lighting fixtures have detached from the spokes, causing serious injuries. For this reason, even if EN-13814 does not expressly require such, proper risk assessment must also include these aspects, determining the most suitable solutions. The fixing system must therefore be double and independent, so as to prevent the breakage of a component from becoming a general safety risk. CARS The cars are another important component in terms of safety. We can start by examining the system for securing the cars to the ring beam. The most common solution is a shaft that supports the car, which at the top is connected to the two ring beams of the rotating structure. This shaft must be designed in such a way as to avoid any structural indentations and places where breakages may occur; the process for fixing the bearings must not overly reduce the load resistant section and this must not become fragile due to unsuitable mechanical processing. Not many accidents have ever occurred regarding these components (I can recall just one, in Argentina); nonetheless the new design criteria, until now adopted by only very few manufacturers, recommends the addition of emergency support plates that can sustain the car’s shaft even if the main supporting joint breaks. This is a very simple yet effective idea and above all has a minor impact on overall production costs. Let’s now look at the access doors to the passenger car or cabin. These should always open towards the inside, or alternatively be built in such a way as to never interfere with any part of the wheel’s rotating structure, either when open or during the opening and closing movements. When the doors are closed, they must not be able to be opened by passengers, and they must feature double (redundant) locking. A fault in one of the components of the locking systems must not allow the door to open. For large wheels, it is good practice to also check that any openable panels on the car, even small ones, cannot be accessed by children, so as to prevent the objects from falling out of the windows and causing injuries. In wheels over 100 metres high, some countries also require a defibrillator in the cars in the event of passenger heart attacks, given that the time needed for evacuation may exceed 30 minutes. STATION The design of the station platform is also worthy of attention. When a car arrives at the station and stops, there is a gap between the same car and the platform. If this is too large, passengers may be exposed to risk when embarking/disembarking by stepping between the car and the platform. The design of the gap between these two elements is always a major point of discussion between manufacturers and certifying bodies with regard to local regulations. GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

107

schio la sicurezza generale. VETTURE Le vetture sono un componente importante per la sicurezza. Iniziamo quindi dall’esaminare il sistema di fissaggio delle vetture alla rotaia. Quello più comune prevede un albero che sostiene la vettura, il quale nella parte alta è collegato alle due rotaie della parte rotante. La progettazione di quest’albero è molto importante e deve essere eseguita in modo da non presentare particolari intagli strutturali e inviti alla rottura; le lavorazioni necessarie per il fissaggio dei cuscinetti non devono ridurre troppo la sezione resistente e non devono renderla fragile con lavorazioni meccaniche inopportune. Non si sono presentati molti incidenti relativamente a questa tipologia di componenti (io ne ricordo solo uno in Argentina); tuttavia i nuovi criteri di progettazione, adottati per ora solo da pochissimi costruttori, consigliano di aggiungere delle piastre di sostegno d’emergenza che consentano di sostenere l’albero delle vettura anche in caso di rottura del giunto supporto principale. Si tratta di un’idea molto semplice ma efficace e che oltretutto incide molto poco sui costi di produzione complessivi. Passiamo ora alle porte di accesso alla vettura o cabina passeggeri. Queste dovrebbero sempre aprirsi verso l’interno, oppure essere costruite in modo da non poter mai interferire con qualsiasi parte della struttura rotante della ruota, sia quando sono aperte che durante il loro movimento di apertura e chiusura. Quando le porte sono chiuse, non devono poter essere aperte dai passeggeri ed i loro sistemi di chiusura devono essere doppi (ridondanti). Un guasto a uno dei componenti dei sistemi di chiusura non deve determinare l’apertura della porta. Per le ruote di grandi dimensioni è anche bene assicurarsi che qualsiasi sportello apribile della vettura, se esiste, sia di piccole dimensioni e non raggiungibile da bambini, in modo da prevenire che possano essere gettati dal finestrino oggetti che, cadendo, potrebbero arrecare lesioni a persone. Nelle ruote che superano i 100 metri, in alcune nazioni viene anche richiesta la presenza nella vettura di un defibrillatore per situazioni di arresto cardiaco di un passeggero, visto che il tempo necessario per l’evacuazione potrebbe superare i 30 minuti. STAZIONE Anche la progettazione della pedana di stazione è un elemento degno di nota. Quando una vettura arriva in stazione e si ferma, si crea uno spazio tra la vettura stessa e il marciapiede della stazione. Se questo è troppo grande, si potrebbe generare un pericolo di caduta nel momento di salita/discesa dei passeggeri, dato che potrebbero mettere un piede tra la vettura ed il marciapiede. La progettazione dello spazio libero tra questi due elementi è sempre fonte di grandissima discussione tra i costruttori e i certificatori nel rispetto delle leggi locali. Un altro elemento di rischio è poi lo spazio che esiste tra le vetture: un potenziale passeggero potrebbe inavvertitamente sbagliare la vettura e cadere dal marciapiedi. Per questo motivo, sotto alla zona di azione delle vetture vanno previste delle reti anticaduta. SISTEMA DI TRASMISSIONE Analizziamo ora invece qualcosa che il pubbli-


108

safety first !

Another source of risk is the space between cars: passengers may accidentally miss the car and fall from the platform. For this reason, safety nets should be placed underneath the area where the cars transit. DRIVE SYSTEM We will now turn our attention to something that the public does not see, yet nonetheless is very important: the drive system and all the electrical systems required to make a Ferris wheel turn. Each wheel has several motors used to move the rotating structure; these are normally installed on the two sides of the structure. The total number of reduction drives installed must be such as to ensure the system keeps operating even if there are faults on one or two of these. They must also be easy to inspect via work platforms and must be able to be disconnected from the system in a few minutes. I recall that several years ago a major Ferris wheel in Asia saw a fire break out on the main electrical panel, causing an extended emergency stop. Since that incident, on large wheels it is preferable to install two independent control panels, so that one can still operate correctly even if there is a fire on the other. In addition, all of the main electrical panels must be equipped with temperature sensors, smoke detectors and effective fire-fighting systems. EVACUATION SYSTEMS When something doesn’t go as planned, alarms are activated on the wheel and a procedure must commence to evacuate the passengers. The evacuation procedure implemented will depend on the seriousness of the fault. On large wheels, this becomes even more important. In simple terms, these procedures can be classed as g Routine g Exceptional g Extreme. The rise must have a sufficient number of sensors to identify correct operation of the critical safety components. The term ‘routine evacuation procedure’ refers to faults that are not particularly serious. This category also includes faults that are statistically repetitive. An ordinary power outage is the most recurrent fault on these types of major attractions, accounting I believe for over 30-40% of all faults (the electronic systems, in fact, detect even very short power failures). Other common faults may affect one drive unit or the electronic system that drives it. In these cases, the management system must gradually bring the attraction to a safe stop. This is followed by a check on what happened and a quick temporarily restart to evacuate the passengers. ‘Exceptional evacuation procedure’ refers to serious faults that generally cannot be fixed by a specialist maintenance operator. The attraction always stops safely, but in order to restart it, even temporarily, a specialist technician needs to work on the ride, meaning it will be out of service for an extended period. This category usually includes multiple faults on drive units or faults on the electrical panel that involve more than one power supply. For these reasons, each drive unit should have its own power supply and control unit that is separate from the others. In this case, the ride can restart temporarily, even if often at lower speed than usual. ‘Extreme evacuation procedure’, finally, covers events triggered when the fault or faults affect the operation of the entire attraction, even temporarily. For small Ferris wheels, the last-recourse evacuation system is quite simple and exploits the weight of the passengers to push the heavier part downwards due to gravity. As the height of the ride increases, friction in the system prevents the structure from turning to bring the GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

co non vede, ma che è comunque molto importante: il sistema di trasmissione e tutti gli impianti elettrici necessari per la rotazione di una ruota panoramica. Ogni ruota ha più motori che servono a muovere la struttura rotante; essi sono normalmente installati ai due lati della struttura. Il numero totale dei gruppi motoriduttori da installare deve essere tale da mantenere il sistema funzionante anche qualora uno o due di essi si guastino. Devono inoltre essere facilmente ispezionabili tramite piattaforme di manutenzione e devono consentire di essere scollegati dal sistema in pochi minuti. Ricordo che qualche anno fa un’importante ruota panoramica in Asia ebbe un grosso incendio al quadro elettrico principale che determinò un arresto di emergenza piuttosto lungo. Da quell’incidente in poi, tutti noi sappiamo che nelle grandi ruote è preferibile che i quadri elettrici di comando siano due e indipendenti, in modo tale che uno possa funzionare perfettamente anche in caso d’incendio dell’altro. In aggiunta, tutti i quadri elettrici principali devono essere muniti di sensori di temperatura, sensori di fumo e sistemi di anti-incendio efficaci. SISTEMI DI EVACUAZIONE Quando qualcosa non funziona nel modo previsto, si attivano gli allarmi della ruota e quindi deve iniziare una procedura di evacuazione dei passeggeri. A seconda del livello di gravità del guasto occorre prevedere delle appropriate procedure di evacuazione. Nelle ruote di grandi dimensioni la cosa acquista una grande importanza. Per semplicità, suddivido queste procedure in g Ordinarie g Straordinarie g Estreme. L’attrazione deve avere un numero di sensori sufficienti per identificare il corretto funzionamento dei componenti critici per la sicurezza. Con il termine ‘procedure di evacuazione ordinarie’ s’intendono quelle relative a guasti che non sono particolarmente importanti. In questa categoria rientrano anche quei guasti che sono statisticamente ripetitivi. Un comunissimo black-out è il guasto più ricorrente nelle grandi attrazioni di questo tipo, con un’incidenza che credo possa superare il 3040% di tutti i guasti (i sistemi elettronici, infatti, rilevano anche le interruzioni brevissime di alimentazione). Altri guasti tipici possono essere quello a un solo gruppo di trasmissione o quello al sistema elettronico che lo alimenta. In questi casi, il sistema di gestione deve consentire l’arresto graduale in sicurezza dell’attrazione, quindi la verifica di quanto successo e la rapida accensione in modalità provvisoria necessaria per evacuare i passeggeri. Per ‘procedure di evacuazione straordinarie’ s’intendono quelle relative a guasti importanti che generalmente non si possono risolvere con l’intervento di un manutentore specializzato. L’attrazione si ferma sempre in sicurezza, ma per poterla riavviare anche in modalità provvisoria serve che un tecnico intervenga determinando un prolungato stop della giostra. In questa categoria rientrano, di solito, guasti multipli a gruppi di trasmissione oppure guasti al quadro elettrico che coinvolgono più di un gruppo di alimentazione. Per


THE FIRST B2B APP FOR THE AMUSEMENT BUSINESS

AVAILABLE SOON ON

ARE YOU AN OPERATOR? ARE YOU A MANUFACTURER/SUPPLIER?

View all posts related to Used Rides, News, Advertisements and Safety.

Advertise your business with pictures, descriptions, and video clips immediately available in the APP.

Use the Directory to find the right manufacturer/supplier to develop your business.

Get your customer contacts directly with the “CONTACT ME” option.

Share the posts you like best with the community.

MORE DETAILS ON WWW.RIDESZONE.INFO


110

safety first !

passenger cars downwards, and consequently other systems must be designed to evacuate passengers. If you are on a Ferris wheel 150 metres above the ground, which has stopped, and the drive system is not working, how do you get down? Have you ever asked yourself this question? There is in fact an answer. The spokes of the rotating part must be equipped with ladders, passageways and safety hooks to allow professional climbers to reach any of the cars; there must also be a manual emergency door opening system to access the inside of the cars. Similarly to what happens when a mountain cable car stops, the passengers will be harnessed with safety straps and a system of winches controlled manually by experts will allow passengers to descend to a safe position at a lower level. This procedure obviously takes a lot of time, but currently there are no alternatives, and no other valid solutions are available on the market.

In Ferris wheel design the evacuation systems must also be taken into consideration. Depending on the seriousness of the fault, the evacuation procedure may be routine, exceptional or extreme.

CONCLUSIONS I hope to have covered many of the issues relating to the design, calculation and conÈ fondamentale che in fase progettuale si struction of a large Ferris considerino anche i sistemi di evacuazione di una ruota panoramica. A seconda della gravità wheel. If however you are still del guasto, ci saranno procedure di evacuazione not convinced, I should reordinarie, straordinarie o estreme. mind you that a famous Ferris wheel installed in Australia, designed in Japan and manufactured in China, measuring 100 metres high, was dismantled after just two months due to serious problems with the welding. It was then redesigned and rebuilt. Again, serious structural problems were found that led to the demolition of the attraction. Only the third time round, after several years, did they actually succeed; today that wheel is fully operating, albeit it is up for sale due to insufficient passenger numbers. If this were not enough, I can also recall the case of another major Ferris wheel currently under construction in an Arab country. Installation work has been stopper for a year and it seems that there are serious design problems that may require the part built so far to be demolished. The secret for the construction of complex designs is to have a good team of specialised professionals, and to verify that the purchaser of the attraction can organise a skilled and trained maintenance team. n enrico@fabbrirides.com GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

questi motivi è in genere raccomandabile che ogni gruppo di trasmissione abbia il proprio sistema di alimentazione e controllo separato dagli altri. In questo caso l’attrazione ripartirà in modalità provvisoria, anche se spesso ad una velocità inferiore al solito. Con il termine ‘procedure di evacuazione estreme’ s’intendono quelle che scattano quando il guasto/i guasti compromettono del tutto l’utilizzo dell’attrazione anche in modalità provvisoria. Per le ruote panoramiche di piccole dimensioni il sistema di evacuazione ultimativo è più semplice e sfrutta il peso dei passeggeri che spinge per gravità la parte più pesante verso il basso. All’aumentare dell’altezza dell’attrazione, gli attriti del sistema impediscono la rotazione della struttura per portare le vetture con i passeggeri verso il basso, quindi occorre studiare un altro sistema per evacuare i passeggeri. Se quindi siete su una ruota panoramica alta 150 metri, ferma, ed i sistemi di trasmissione non sono utilizzabili, come farete a scendere? Ve lo siete mai chiesti? Ebbene, esiste una risposta. I bracci della parte rotante devono prevedere delle scale, passaggi e ganci di sicurezza per consentire ad un arrampicatore professionale di poter raggiungere una qualsiasi delle vetture; deve anche esserci un sistema manuale di apertura d’emergenza delle porte che consenta l’accesso all’interno delle vetture. A questo punto, un po’ come accade quando una funivia di montagna si arresta, i passeggeri saranno imbracati con delle cinture di sicurezza e un sistema di carrucole controllato manualmente da esperti consentirà di far scendere i passeggeri fino ad una posizione di sicurezza a livello inferiore. Il sistema richiederà ovviamente molto tempo, ma ad oggi non c’è alternativa, non essendo presente sul mercato nessun altro sistema valido. CONCLUSIONE Spero di avere dato prova delle tante problematiche legate alla progettazione, calcolo e realizzazione di una ruota panoramica di grandi dimensioni. Se però qualcuno non fosse ancora convinto, desidero ricordargli che una famosa ruota installata in Australia, progettata in Giappone e costruita in Cina, con un’altezza di 100 metri, è stata smontata dopo solo 2 mesi per gravi problemi alle saldature. È stata quindi riprogettata e ricostruita per la seconda volta. Anche la seconda volta si sono constatati gravi problemi strutturali che hanno comportato la demolizione dell’attrazione. È andata bene solo la terza volta, dopo anni; oggi quella ruota è pienamente funzionante anche se però in vendita per scarso afflusso di pubblico. Se questo non bastasse, segnalo il caso di un’altra importante ruota panoramica attualmente in costruzione nei paesi arabi. I lavori d’installazione sono fermi da un anno e sembra che ci siano gravi problemi di progettazione che potrebbero comportare la demolizione di quanto fatto sino a oggi. Il segreto per la realizzazione di progetti complessi è avere un buon team di professionisti specializzati ed assicurarsi che chi acquisterà l’attrazione possa organizzare un team di manutenzione attento e preparato. n enrico@fabbrirides.com


SUBSCRIPTION 201

It’s time...

0444

.6532

UGUST 2016 N. 7 JULY/A

ROSERIO CMP MILANO

2016 BER SEPTEM

ISSN:

LUXURY VIEW

6050

RIO

1121 -

NEW VIP CABINS

CMP

MILAN

N. 8

ni .it

ICAL PARK

FROM TECHN

20/07/16 17:16

VISIT BOOT US AT SEP. H 1421 20-22

n.46) art. 1. te che si impeg comma 1, DCB na a Milano pagar e la relativ ”. a tassa.

RY

11

11 numeri + 2 supplementi l’anno

di zio

om com ark co nicalpark. technicalp www.tech www

AMUS EMEN T RID GR ES MA NUFA OUP CTUR ER

BARCEL ONA

SPAIN

GROU P REVE

RSE

TIME

SP OPS INNING COAS OUT TER RIDE

3 LO AMU SEMENT & PAR K RIDE S

12

Abbonati! É ora!

CO MOON MPAC RAKE T R 20 REAL DRIF MOT T ION

DRIFT

SHOOT!

AMUS

EMEN

T RIDES

6 TO

UP

FACTU

8

RACE

“PATEN CAR RACE R T PEN DING”

GRO

MANU

RER

GROUP

AMUSEM & PARK ENT RIDES

3504 S.B.F 0 Casa Via Dei . srl ei Placc le di o, 217 VISA Scod osia int.1 Inte ph: +39.0 (PD) ITALY Via Dell’A rnationa l srl fax: +39.0 429.84709 ppren 3504 emai dista 4 Mont l: sbf@ 429.87828 8 to, 2 ph: +39.0 agna na www sbfrides.co 7 fax: +39.0 429.80462 (PD) ITALY .sbfri 2 des.c m 429.8 emai om l: visa@ 1699 www .visar visarides.it ides. it

NEW NICE S! PRICE

GAMES & PARKS INDUSTRY is the monthly magazine for you! Translated into 4 languages, since 1984 it has been focusing on the amusement industry, offering an opportunity for the sector to express

...to subscribe!

USTRY

d 1

ct oe

KS IND

ITALY .AUXE LRIDE S.COM TEL +39

16.ind

S & PAR

GI 08

w. fa

GAME

Cop

VISIT US AT: BARCELO EURO NA – SEPT ATTRAC EMBER TION S SHO 20-2 2 – BOO W 201 TH #26 6 15

ww

s.r.l.

Proj

OR

Anno XXXIII , n. 8 Facto Edizio ni

New

DF

DE

S

Milano”. comma 1, DCB n.46) art. 1. relativa tassa. in L. 27/02/2004 a pagare la 353/2003 (conv. che si impegna Postale - D.L. al mittente restituisca in abbonam. recapito si Spa - Spedizione caso di mancato “Poste Italiane Milano - In - Tariffa R.O.C.: “Tassa riscossa” - Rivista mensile - “Taxe perçue” Padova - Italy

CERT IFICA TE 2013 0607 NUMBER -E36 3206

standard ects, Reno vatio during s, Refu n, Upd rbish ating analysis,the project ing of of old commiss denitio the ride n, desi whereve projects ionin gn, cons to r they g, serv AUXE are. Full new safe ices. L SRL Contact truction, ty FAX +39 - VIA assis GALIL us for documen tance 0444. EO GALIL 65329 tatio more 9 - SALES EI, 13 informa n, risk - ARCU @AUX tion. GNAN EL.IT - WWW O (VI)

NE

GAMES &

16.indd 1

Do you work in the leisure sector? Are you, for example, a travelling showman, an amusement park operator, a supplier of attractions and park equipment, a tourist operator?

ISSN:1121 - 6050

.it

Settem bre 2016 - Via - Rivist Ugo Fosco a mensi lo, 11 - 35131 le - Tariffa R.O.C Padov .: “Poste a - Italy - “Taxe Italian e Spa perçu - Spedi e” “Tass a riscos zione in sa” Milano abbonam. - In caso Postale di manca - D.L. 353/20 03 (conv. to recapi to si in L. restitu 27/02/ 2004 isca al mitten

F RI ET TY RID T Y ST DE STAN ANDARD E DS

EN 1381 15 ISO EN 4 ASTM 13849 F24 AS 3533 IEC 6206 IEC 6150 1 8

IG

PARKS INDUST

WE DE SIGN N, PR P OG ACCO OGRA AU AUTO RO RD MATIO DIN ING TO MA A D PR TION FO M AN O TH FOR AN ND PRO THE E LA OD ODUC ATE UCE TESTT SA ANY KIND ISO 1784 ND OF SAF FE O 2:20

Cop GI 07

oedi zioni

2016 n. 7 - Luglio/Agosto - 35131 Anno XXXIII, Foscolo, 11 s.r.l. - Via Ugo Facto Edizioni

GAMES & PARKS INDUSTRY è il mensile che fa per te! Tradotto in quattro lingue, dal 1984 viaggia nell’amusement offrendo ampio spazio al settore e rappresentando i modi di divertimento in tutto il mondo e per tutto il mondo. Dati e numeri su parchi fissi e mobili, prodotti, attrezzature nuove e usate, fiere nazionali e internazionali: ogni mese tutto ciò che devi sapere per essere al passo con le nuove tendenze dell’intrattenimento.

www.fact

O ROSE

Lavori nel settore del leisure? Sei, per esempio, uno spettacolista viaggiante, un operatore di parchi di divertimenti, un fornitore di attrazioni e attrezzature, un operatore turistico?

7

Italy 80€

Europe 100€

Countries outside Europe 130€ air mail included spedizione inclusa

09/09/

16 12:11

itself and describing entertainment from around the world for the entire world. Facts & figures on amusement parks and fun fairs, products, new and used equipment, national and international trade shows: every month everything you need to know to keep abreast of the latest trends in entertainment.

segreteria@factoedizioni.it

GAMES & PARKS INDUSTRY

11 issues a year + 2 special supplements

#

SUBSCRIPTION FORM / CEDOLA DI ABBONAMENTO Way of payment / Modalità di pagamento

❑ I enclose international cheque payable to Facto Edizioni Srl Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl

NAME/NOME....................................................................................................

❑ I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357

ADDRESS/VIA.................................................................................................. ........................................................................................................................... ZIP/CAP............................................................................................................

❑ I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it ❑ Charge my credit card: Pago con carta di credito: ❑ Visa ❑ Eurocard

TOWN/CITTÀ................................................................................................... COUNTRY/NAZIONE....................................................................................... TEL...................................................................................................................

❑ Master Card

❑ Carta Sì

FAX ................................................................................................................. E-mail .............................................................................................................

No.

COMPANY/AZIENDA ..............................................................................

Exp./Scade CVV2

SURNAME/COGNOME....................................................................................

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Date/Data___________________________________________ Signature/Firma _____________________________________

FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or fax: (+39) 049 8753185 or email: info@factoedizioni.it www.factoedizioni.it - tel. (+39) 049 8753185

LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.


In - ludere

26 €

180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano

Slot Machines

Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema

Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)

I primi 100 anni M. Fey (‘91)

F. Denza (‘91)

20 €

134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano

39 €

Cavalli in Giostra

L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)

I Cavalli da Carosello

L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)

19 €

172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

41 €

51 €

Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5

10 €

25 €

Gaggi e Sinti

7€

B. Kurtz (‘99)

30 €

140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €

G. Flower, B. Kurtz (‘92)

26 €

J. Torchio (‘99)

136 pagine, brossura 16,5x21cm

252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

testo italiano

23 €

Parchi Acquatici

BingoMania

Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)

PUBLICATIONS

35 €

238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)

23 €

Progettare un Parco

Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)

D. Tosetto (‘88)

26 €

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano

84 pagine, punto metallico 14,9x21cm

10 €

Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)

Una storia di treni / A train story (2002)

25 €

testo italiano

Progettare un Minigolf

Dotto

86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano

114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano

Bowling

Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”

www.factoedizioni.it

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Il Centro Bowling

22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)

43 €

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Pinball La storia del flipper

Successi Acquatici

Mario Fiorin (1986)

154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Slot Machine e Giochi Automatici

Leisure Parks 2002/2003/2004

vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)

300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €

26 €

Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)

Regolamenti e Disegni (‘91)

25 €

C. Pearce (‘92)

Il Personale nel Parco Acquatico

Golf su pista

237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano

La storia del Jukebox

40 €

185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano


Pinball Machines for Italy

Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)

Senza ripetizione della partita

F. Croci (2004)

35 €

176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano

30 €

Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)

232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano

Il Calciobalilla

49 €

Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)

D. Tosetto (‘99)

112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text

72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano

232 pages/pagine,

hardcover, square back/cartonato dorso quadro

21x22,8cm

30 € English text/testo italiano

26 €

Giocare Virtuale

Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)

Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)

Planning Family Entertainment Centres

Danilo Tosetto

D. Tosetto (‘96)

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano

132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano

122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

FEC in shoping centres - identity - marketing attraction mix - target - party rooms - staff training

FACTO EDIZIONI

21,5x23,4cm

26 € English text

Insegne/Signs

EGA

History and Evolution D. Tosetto (2012)

European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)

Il Carrozzone

Rosaly Alberghini Mannucci (‘90)

180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano

8€

192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text

Carts & Kiosks

Laser Tag Tomorrow

Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)

14 €

Human Safety under Accelerations

I Piaceri Automatici

21,5x23,4cm

30 € English text /testo italiano

Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:

FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it

❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑

Carts & Kiosks Cavalli in giostra Criteri di scelta delle giostre... Dotto - Una storia di treni EGA Gaggi e Sinti Golf su pista Human Safety under..

I cavalli da carosello Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. ❑ vol. 2002 ❑ vol. 2003 ❑ vol. 2004 ❑ Parchi acquatici ❑ Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol ❑ vol. 2 ❑ vol. 3 ❑ vol. 4 ❑ vol. 5 ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑

❑ ❑ ❑ ❑

Planning FECs Progettare un parco Progettare un minigolf Successi acquatici

GAMES ❑ BingoMania ❑ Bowling ❑ Giocare virtuale ❑ I Piaceri Automatici

❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑ ❑

Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici

I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:

❑ I enclose a cheque payable to: / Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy ❑ I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl ❑ I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it ❑ Charge my / Pago con la mia carta di credito:

❑ Visa

❑ Eurocard

❑ Master Card

No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|

FREE ! SHIPPING

❑ Carta Sì

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Expires/Scade |___|___|___|___| NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________

For For information/Per information/Per informazioni: informazioni: Tel.(+39) Tel.(+39) 049 049 8762922 8762922 -- E-mail:segreteria@factoedizioni.it E-mail:segreteria@factoedizioni.it

Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello

Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.

%

I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME:

PARKS & ATTRACTIONS


TRADE SHOW CALENDAR 2017 MARCH

08 - 11 2017 MARCH

15 - 16 2017 MARCH

15 - 17 2017 MARCH

17 - 19 2017 MARCH

27 - 29 2017 MARCH

28 - 30 2017 MAy

15 - 18 2017 MAy

26 - 29

CONTACT US Oscar Giacomin oscar@factoedizioni.it

ASIA AMUSEMENT & ATTRACTIONS EXPO 2017 (AAA2017) China Import & Export Fair Complex (area A), Guangzhou, China Contact: Ashlay Gao, Guangdong Grandeur Int’l Exhibition Group Tel. (+86) 20 29037265 - Fax: (+86) 20 82579220 ashleygao86@gmail.com - www.aaaexpos.com/www.chinaamusement.com

AMUSEMENT EXPO INTERNATIONAL 2017 Dallas Convention Center, Dallas, Texas, USA Contact: Brian Glasgow, WT Glasgow Tel: (+1) 708 2261300 brian@wtglasgow.com - www.amusementexpo.org

ENADA PRIMAVERA 2017 Rimini Exhibition Center, Rimini, Italy Contact: Maria Carmela Zeolla, IEG Expo Phone: (+39) 0541 744261 - m.zeolla@iegexpo.it - www.enada.it K FACTO EDIZIONI STAND PAD. C5-STAND 008

FAMILY ENTERTAINMENT EXPO 2017 (FEE 2017) Centro Congressi, Riccione, Italy Contact: Oscar Giacomin, Facto Edizioni oscar@factoedizioni.it K FACTO EDIZIONI STAND

DEAL 2017 Halls 1,2,3 and 4, Dubai World Trade Center, Dubai, UAE Contact: IEC. Tel: (+971) 4 3435777 - Fax: (+971) 4 3436115 deal@ieac.ae - www.dealmiddleeastshow.com K FACTO EDIZIONI STAND 1-A114

FERIA INTERNACIONAL DEL JUEGO 2017 Recinto Ferial de Ifema, Madrid, Spain Contact: Blanca Plaza Labrador, Grupo Random Tel: (+34) 91 4401977 info@gruporandom.com - www.feriainternacionaldeljuego.com

AALARA CONFERENCE & TRADESHOW 2017 Gold Coast Convention & Exhibition Centre, Queensland’s Gold Coast, Australia Contact: AALARA Team Tel: (+61) 7 5520 7717 - Fax: (+61) 7 5520 7707 info@aalara.com.au - www.aalara.com.au

EXPO PARQUES E FESTAS 2017 Expo Center Norte, Sao Paulo, Brasil Contact: Maria Cristina Botelho, Francal Tel: (+55) 11 2226 3166 international@francal.com.br - www.expoparquesefestas.com.br


115 2017 JUNE

14 - 16 2017 JUNE

21 - 22 2017 SEPTEMBER

ASIAN ATTRACTIONS EXPO 2017 Marina Bay Sands, Singapore Contact: IAAPA Sales Team Tel: (+1) 703 836 4800 or (+43) 22162 915 - Fax: (+1) 571 210 4866 or (+32) 2609 5466 exhibitsales@iaapa.org - www.IAAPA.org/AAE2017

BOWLEXPO 2017 Gaylord Opryland Resort & Convention Center, Nashville, TN, USA Contact: Justin Moore, BPAA Tel: (+1) 817 385 8449 - Fax: (+1) 817 633 619 justin@bpaa.com - www.bowlexpo.com

ENTERTAINMENT ARENA EXPO 2017 Romexpo Fair, Bucharest, Romania Contact: Expo 24 Romania

04 - 06

Tel: (+40) 21 335 6681 - Fax: (+40) 21 335 6680

2017

EURO ATTRACTIONS SHOW 2017

SEPTEMBER

26 - 28 2017 NOVEMBER

07 - 10 2017 NOVEMBER

14 - 17 2017 NOVEMBER

30 - 02 2018 JANUARY

16 - 18 2018 FEBRUARY

06 - 08

contact@expo24.ro - www.earena.ro

Messe Berlin, Germany. Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+43) 22162915 or (+39) 339 5384196 (Claudio Boni) - Fax: (+32) 2 7065133 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org K FACTO EDIZIONI STAND T004

FSB 2017 Koelnmesse, Cologne, Germany Contact: Koelnmesse Tel: (+49) 2218210 - Fax: (+49) 2218212574 info@koelnmesse.de - www.fsb-cologne.de

IAAPA ATTRACTIONS EXPO 2017 Orlando, FL, USA Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+1) 703 8364800 (+43) 22162915 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org K FACTO EDIZIONI STAND 4620

ATRAX 2017 Istanbul Expo Center, Turkey Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair - Tel: (+90) 212 5706305 - Fax: (+90) 212 5706306 tureks@tureksfuar.com.tr - www.atraxexpo.com or www.tureksfuar.com.tr K FACTO EDIZIONI STAND

EAG INT’L 2018 AND VAE 2018 ExCeL, London, United Kingdom Contact: Swan Events. Tel. (+44) 1582 767254 - Fax (+44) 1582 764529 sales@swanevents.co.uk - www.eagexpo.com K FACTO EDIZIONI STAND

ICE 2018 ExCeL, London, United Kingdom Contact: Stuart Dacre, Event Sales Manager, Clarion Events Tel. (+44) 20 7384 8114 stuart.dacre@clarionevents.com - www.icetotallygaming.com

KEY

LEGENDA

PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY

GAMING INDUSTRY

WATERPARK INDUSTRY

BOWLING INDUSTRY


FACTO EDIZIONI

116

COMPANY

ACQUAPARK srl

COGAN srl

FABBRI GROUP

Waterpark Equipment

Coin-Op Kiddie Rides

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

ALIPAR sas

CRAZY JUMP snc

FARO GAMES srl

Fiberglass Processing

Sports Attractions: Trampolines (Bungee)

Coin-Op Games (Arcade, Redemptions), Playground

ANTONIO ZAMPERLA spa

DALLA PRIA srl

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l

Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Coin-Op Games (Arcade, Redemptions and Slot Machines)

Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)

AUXEL srl

DOTTO srl

GARAVAGLIA srl

Control Units for Rides

Road Trains

Scenery and Sets

BERTAZZON 3B srl

ELMAC srl

GOSETTO srl

Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts

Coin-Op Games (Arcade, Redemptions), Coin-Op Kiddie Rides

Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)

BOLCATO GIANNI

EMILIANA LUNA PARK srl

GSP srl

www.bolcatogianni.com

Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)

Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)

Spare Parts for Rides

CandS Spa

EUROGAMES srl

GUZZI EUGENIO

Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)

Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks

Sports Attractions (Trampolines) Inflatables

Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com

Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it

Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com

Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816

crazypainters@bolcatogianni.com

Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz

Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it

Via Divizia, 17 bis Fraz. San Bartolomeo 17051 Andora (SV) - ITALY Ph. (+39) 0182 682002 info@crazyjump.it www.crazyjump.it

Via A. Valerio, 3 35028 Piove di Sacco (PD) ITALY Ph. (+39) 049 5842211 dallapria@dallapria.it www.dallapria.it

Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

Via Piccà Grolli, 2/Q 35030 Rubano (PD) - ITALY Ph. (+39) 049 8976176 elmac@elmac.com www.elmac.com

Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

Via E. Fermi, 1 25087 Salò (BS) ITALY Ph. (+39) 0365 41523 info@farogames.com www.farogames.com

PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu

Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com

Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com


DIRECTORY I.E. PARK srl

Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

LASER Entertainment srl

Via Danimarca, 23 20093 Cologno Monzese (MI) ITALY Ph. (+39) 0227 007064 info@laserent.com www.laserentertainment.com

117

MARTINI Verniciature srl

Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288

info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters

Multimedia Shows for Live Events

Rides Sand-Blasting and Painting

IMEL PARK srl

LIDEA

MONDOGIOCHI srl

Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com

Viale Europa, 12/14 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it

Via Gaetano Marzotto - Polo ASI Nord - 81025 Marcianise (CE) - ITALY Ph. (+39) 0823 821761 mondogiochi@mondogiochi.com www.mondogiochi.com

Lights and Lighting Systems

Rides (Kiddie)

Coin-Op Games (Redemptions, Cranes, Sports Games)

IMPRONTA DESIGNERS srl

LIGHTS CO sas

MOSER’S RIDES srl

Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress

Lights & Lighting Systems

Rides (Kiddie, Family, Major)

INDUSTRIE RICREATIVE srl

LUCA srl

OCEM srl

Giant Inflatables, Water Rides (Kiddie)

Coin-Op Kiddie Rides, Vending Machines, Cranes, Breath Testers

Carpentry for Rides (Roller Coasters)

ITALPARK

LUNGHI srl

OMES New Park srl

SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries

Money Handling Equipment

Rides (Kiddie, Family)

ITAL - RESINA

M.P. Group srl

PARK RIDES

Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides

Coin-Op Kiddie Rides, Photo Booths, Lights and Lighting Systems

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it

Via Progresso, 26 46047 Porto Mantovano (MN) - ITALY Ph. (+39) 0376 397076 info@industriericreative.it www.industriericreative.it

RUSSIA Ph. (+7) 4957 392453 info@italpark.ru www.italpark.ru

Stradello Masetti, 56 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

Via San Lorenzo, 24/26 31020 San Zenone degli Ezzelini (TV) - ITALY Ph. (+39) 0423 969714 info@lucasrl.it www.lucasrl.it

Via Del Fondatore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it

Via Boetti, 16 - z.i. Mancasale 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 273601 info@memopark.it www.memopark.it

Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

Via Atheste, 44 /B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it

Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com

Via Albino Protti, 115 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

KCC Entertainment Design

MAG Elettronica srl

PRESTON & BARBIERI srl

Design and Construction of Themed Environments

Coin-Op Games (Slot Machines)

Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars

Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

Via Marconi, 48a 35030 Rubano (PD) ITALY Ph. (+39) 049 635240 info@magelettronica.com www.magelettronica.com

Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com


COMPANY directory PROMEL srl

SANREMO Games srl

X-RAID srl

www.sanremogames.it

Via Arrigo Davila, 16 00179 Roma ITALY Ph. (+39) 338 5336963 info@next-tech.eu www.xraid.it

Coin and Note Sorters

Coin-Op Games (Slot Machines)

Laser Tag Equipment

Rayko Elettronica srl

SBF - Visa srl

GOPO TRAIN Man. Co Ltd

Monitors

Rides (Kiddie, Family, Major) Roller Coasters, Ferris Wheels

Road Trains

Via G. Rossa, 24 Cascine del Riccio - 50023 Impruneta (FI) - ITALY Ph. (+39) 055 20942 1 promel@promel.it www.promel.it

Via Vicinale Cupa Bolino 12/c 80147 Napoli ITALY Ph. (+39) 081 555 7021 raykoelettronica@alice.it www.rayko.it

Via Val D’Olivi 295 18038 Sanremo (IM) ITALY Ph. (+39) 0184 509619

sanremogames@sanremogames.it

Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com www.visarides.it

SAE srl

STREET ART

Electric Components (Rotary Joints)

Theming & Decorations (Airbrushing)

SARTORI RIDES srl

TECHNICAL PARK snc

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

Rides (Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it

Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartoriamusement.com www.sartoriamusement.com

Via F. Filzi, 861 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it

Via dell’Artigianato, 47 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com

Industrial Park Ping an Changqing Jinan CHINA Skype: goemaere.luc info@gopotrains.com www.gopotrains.com


119

TEXTE FRANÇAIS

119 GROS COUP POUR COPENHAGUE 119 PAIEMENTS IMMÉDIATS: UN RÊVE POUR LES PETITES ENTREPRISES QUI DEVIENDRA RÉALITÉ 121 NINJAGO ET PIRATES 121 RÉALITÉ AUGMENTÉE SUR UN AIR DE TANGO 122 FACTO EDIZIONI RÉCOMPENSE AVEC UN PONY PLUS DE 10 STRUCTURES D’EXCELLENCE EN RUSSIE

Page 24 Un resort, comprenant également un grand parc aquatique, est en projet dans la capitale du Danemark GROS COUP POUR COPENHAGUE Le Nordic Water Universe, c’est son nom actuel mais peut-être changera-t-il, est le méga projet qui, s’il est approuvé dans les mois à venir, devrait porter dans la banlieue ouest de Copenhague (Høje-Taastrup) un resort de 840 mille mètres carrés (4 fois les Tivoli Gardens) construit en 5 phases, la dernière desquelles sera achevée d’ici 2028. Il se composera d’une offre récréative mixte avec un parc naturel comprenant des animaux, beaucoup d’espaces verts, un lac pour des excursions en bateau, un parcours aventure, des pistes pour trekking et promenades à vélo en pleine nature ainsi qu’un parc aquatique de grandes dimensions. “C’est un projet fantastique pour Høje-Taastrup mais aussi pour le reste du Danemark” a déclaré Michael Ziegler, maire de la petite ville. “Il s’agira d’une attraction sans pareil aux alentours de Copenhague. Un parc vacances qui sera aussi un parc naturel et récréatif en mesure d’attirer des milliers de visiteurs, des familles avec enfants, congressistes aux touristes étrangers”. Le parc aquatique, avec les manèges mécaniques, les magasins, les restaurants, des structures d’hébergement (des résidences de vacances et un hô-

tel qui semble particulièrement intéresser le Wyndham Hotel Group, le plus grand opérateur hôtelier du monde) et un centre de congrès pour un total de 81 mille mètres carrés représente la Phase 1 du projet dont les travaux devraient démarrer fin 2017 pour une ouverture au public prévue d’ici 2-3 ans. “Contrairement à de nombreux autres complexes touristiques en Europe, notre stratégie de développement nous permet de donner à notre structure des dimensions qui augmenteront au fil des ans avec l’augmentation du nombre de visiteurs ” a observé Ulf Høyen de Nordic Comparate Finance, le groupe chargé du projet Nordic Water Universe. “Le concept d’ensemble est superbe, les personnes pourront s’amuser dans le parc aquatique mais aussi profiter des autres propositions que nous offrons ”. Le projet devrait créer plus de 3 mille places de travail lors de la phase de construction, et une fois achevé, un autre millier de postes fixes. Quant au chiffre d’affaires touristique annuel, il est estimé à plus de 400 millions d’euros.

Page 32 Les petites entreprises représentent un segment significatif dans l’industrie du divertissement mais elles n’ont pas toujours les ressources pour attendre des paiements à long terme en provenance d’autres petites entreprises, d’opérateurs étrangers ou même du secteur public sans parler des frais

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

de commissions bancaires élevés lorsqu’on opère à l’étranger. Mais bientôt de nouveaux outils financiers pourront éliminer ces obstacles et ouvrir de nouveaux marchés à des entreprises de toutes les dimensions PAIEMENTS IMMÉDIATS: UN RÊVE POUR LES PETITES ENTREPRISES QUI DEVIENDRA RÉALITÉ par Domenico Matarazzo En 2015, David Mondrus et Joyce Bayo ont célébré leur mariage à l’hôtel Magic Kingdom de Walt Disney World à Orlando, entourés de la famille et de leurs amis et, surtout, de participants à une conférence organisée dans ce même hôtel sur le thème Bitcoin, la monnaie la plus populaire dans le domaine des paiements numériques. Aucun représentant d’autorité religieuse ou civile pour présider la cérémonie. L’acte de mariage a toutefois été enregistré dans les archives les plus sûres et permanentes disponibles à ce jour et a conféré au couple une célébrité instantanée. En effet, les nouveaux mariés, présents à l’hôtel pour la conférence, se sont rendus au guichet automatique de Bitcoin et ont enregistré leurs promesses de mariage sur Blockchain, l’architecture sur laquelle se basent les transactions en Bitcoin. Bitcoin est une monnaie numérique générée par ordinateur, mais c’est encore un terme cryptique pour le consommateur moyen bien que ces dernières an-


120 nées elle ait été utilisée pour acheter des biens allant d’une simple pizza à des voitures de luxe. Aujourd’hui, l’univers numérique autour de Bitcoin est en train de s’élargir et avec lui aussi sa complexité. Le prix de Bitcoin tend lui aussi à fluctuer considérablement entraînant donc de l’incertitude quant à son futur. Blockchain, au contraire, suscite beaucoup d’intérêt dans le monde de la finance, et pas seulement, et elle est souvent étiquetée comme une innovation explosive semblable aux innovations type 5G ou Intelligence Artificielle dans le domaine de la technologie. Blockchain est fondamentalement un système où non seulement sont éliminées les transactions en argent comptant, mais aussi les intermédiaires traditionnels comme banques, cartes de crédit, intermédiaires financiers. C’est un système où les paiements sont effectués avec une monnaie numérique, comme le Bitcoin, mais tout en gardant et en améliorant la sécurité et la vie privée de l’usager. Tout le travail est fait par un réseau d’ordinateurs qui effectuent des algorithmes complexes pour gérer un registre comptable qui est décentralisé, public et, sûr. Toutes les opérations sur le registre sont rechargeables mais, chose la plus importante, elles sont confirmées en quelques minutes à peine sans possibilité de récession. Chaque composant du réseau garde une copie du registre qui est mis à jour plusieurs fois par heure. Les transactions acceptées dans un temps donné représentent un “bloc” et les nouveaux blocs sont ajoutés à une chaîne de blocs créés précédemment et donc partagés avec le reste du réseau. Le fait que les blocs s’enchaînent implique que toutes les opérations sont reliées et peuvent donc être retrouvées mais pas modifiées. La présence d’un réseau d’usagers responsable de la gestion du registre implique aussi qu’il n’y a pas d’autorité centrale dans BlockChain et donc personne ne peut clore les comptes ou demander des informations personnelles concernant les usagers. Blockchain est publique parce qu’il suffit tout simplement de télécharger le logiciel relatif à Bitcoin, après quoi tout le monde peut y accéder, effectuer des recherches ou des transactions.

TEXTE FRANÇAIS Dans un scenario Blockchain, les transactions sont faites immédiatement, tout le monde peut faire des affaires, qui ne doivent être ni estimées ni approuvées par une banque, et il n’y a pas de commissions élevées à payer même si l’on opère avec des clients à l’étranger. N’importe qui peut ouvrir un compte et dépenser les Bitcoin en sa possession à condition d’avoir le mot de passe pour le compte. Les principaux facteurs qui rendent possible l’introduction de systèmes tels que Blockchain sont les innovations technologiques, l’impulsion de la génération des Millennials, la transition vers l’ère numérique qui rend tout ce qui est analogique (y compris le papier) une chose du passé, le nombre croissant de petites entreprises et de travailleurs indépendants qui ont besoin d’un accès immédiat aux paiements, un marché mondial où grâce à la technologie les limites de temps et d’espace sont réduites au minimum et qui ne peuvent donc justifier des commissions de 15-30 dollars débitées par une banque pour le transfert d’argent. Les banques, pour qui aussi l’argent comptant est cher à gérer, sont conscientes du fait que les consommateurs font toujours plus appel à des moyens alternatifs aux cartes de crédit ou de débit, comme par exemple les paiements par smartphone. Les banques ne sont pas indifférentes à ces tendances et sont en train de répondre à Blockchain tout simplement en fournissant le même service, notamment le paiement en forme numérique, mais sans le casse-tête de la technologie. Il existe près d’une demi douzaine de services aux Etats-Unis qui fournissent un service de paiement rapide entre les entreprises et les particuliers. Malgré leur leadership dans la technologie, les Etats-Unis ne sont toutefois pas les leaders dans ce secteur. Le Japon a été le premier pays au monde à mettre en oeuvre les paiements en temps réel en 1973 et il a fallu plus de 50 ans pour qu’un autre pays asiatique introduise le même système. Ce fut Singapour, en 2014, avec le système FAST (Fast and Secure Transfer), une véritable initiative de paiements en temps réel pour entre-

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

prises et consommateurs voulu par l’Association des Banques de Singapour. En Europe, le Royaume-Uni a été le premier pays européen à introduire le service de paiement rapide en 2008, mais ce fut la Suède qui a créé le système le plus moderne et répandu à partir de 2012 sous le nom de Bir. En ce qui concerne le reste de l’Europe, un groupe de travail sous l’égide de la Banque Centrale Européenne devrait élaborer un plan probablement d’ici 2018. Entre-temps, les caractéristiques fondamentales, les standards opérationnels minimums et un profil général de la plate-forme européenne ont été introduits par le Conseil Européen De Paiement (EPC). L’un des critères peut être considéré incroyable de la part d’un petit entrepreneur vu qu’il suggère que le système de paiement doit être en mesure de transférer jusqu’à 15.000 euros qu’il s’agisse d’un compte en euros ou autre value, et de rendre ces fonds disponibles sur le compte du destinataire, avec toutes les informations, en 10 secondes. Par ailleurs, le système doit être disponible 24/24 tous les jours de l’année. Les banques auront besoin d’investir lourdement pour satisfaire ces critères, mais une fois satisfaits, le secteur bancaire et l’économie d’un pays seront complètement transformés vu que le système permettra la naissance et la survie d’un plus grand nombre de petites entreprises. Les indications importantes à ce sujet arriveront au second semestre 2017 d’Australie puisque c’est là que sera introduite une plate-forme de paiement instantané qui sera la plus moderne et la plus focalisée sur les paiements des consommateurs, en utilisant notamment les canaux de téléphonie mobile. La plate-forme comprend par ailleurs un service d’identification alternatif qui permettrait d’effectuer les paiements sans que le destinataire soit obligé de partager les informations de son compte bancaire avec l’autre partie. D’autres projets intéressants voient le jour : Dubaï, par exemple, qui entend bien devenir la première ville avec une économie basée sur Blockchain d’ici 2020, a déjà invité des start-up à faire des propositions. La phase d’introduction des formes de paiement immédiat commencera par des


121

TEXTE FRANÇAIS transactions de personne à personne (P2P) comme par exemple lorsqu’on envoie de l’argent à des membres de la famille ou à des amis au lieu de remettre de l’argent en espèces. La phase suivante sera de personne à business (P2B) et celle-ci comprendra aussi les achats, tant online que dans les magasins traditionnels. Enfin, on passera aux transactions business to business, business/ gouvernement, gouvernement/ autres. Cet ordre peut toutefois être facilement modifié par les disponibilités de services et ressources et par la disponibilité des opérateurs à investir en I.T. Gouvernement et entreprises, toutefois, semblent d’accord sur le fait que les pays qui n’adopteront pas de tels systèmes resteront à la traîne vu que le marché financier est sans aucun doute le système le plus connecté à l’échelle mondiale. Lehman Brothers en 2008, Arthurs Andersen et Fanny Mae ne sont que quelques exemples de comment cette étroite interconnexion a causé un effet boule de neige qui a mis à genou les principales économies du monde. N’ayant pas de grands intermédiaires et fournissant des paiements rapides, des systèmes tels que Blockchain et des services de paiement rapide créent un certain optimisme pour le futur de l’économie, mais les systèmes sont tellement nouveaux et innovants qu’il pourrait y avoir des risques à ce jour non prévisibles.

Page 40 Pour cette année, le Legoland Deutschland Resort annonce une nouvelle aire et pour 2018, un fantastique hôtel à thème pour familles NINJAGO ET PIRATES Le LEGOLAND Deutschland Resort, le troisième plus grand parc à thème d’Allemagne, fête cette année ses 15 ans d’activité et inaugurera la saison 2017 le 1er avril prochain avec une nouvelle aire, la Lego Ninjago World qui au coût de 9,2 millions d’euros est le plus gros investissement individuel de toute l’histoire du parc. Comme ce fut déjà le cas dans les parcs Legoland en Californie,

au Danemark et en Malaisie, au Legoland de Günzburg aussi fera son arrivée une belle attraction pour toute la famille, LEGO NINJAGO The Ride qui est l’élément central de la nouvelle aire. Il s’agit d’une attraction 4D interactive qui, comme nous avons déjà eu l’occasion de l’écrire l’année dernière (cf. Article de mars 2016), incorpore la technologie Maestro mise au point par Triotech, une véritable révolution pour les attractions media-based, puisque grâce à celle-ci les passagers peuvent déterminer leurs aventures sur la manège sans manœuvrer aucun instrument (pistolet, baguette ou autre), mais simplement grâce aux mouvements des mains. Mais ce n’est pas la seule nouvelle importante qui nous arrive du parc allemand ces dernières semaines. Il y en a au moins deux autres et elles concernent l’offre hôtelière du resort. Tout d’abord, il y a quelques semaines à peine, l’Holiday Village du resort s’est adjugé le prix 2017 Travellers’ Choice Awards décerné par Tripadvisor comme ‘Meilleur hôtel pour familles d’Allemagne’, auquel vient s’ajouter une fantastique septième place dans le classement du même site sur les meilleurs hôtels pour familles dans le monde. “Nous avons commencé la nouvelle année de manière sensationnelle!” a commenté avec beaucoup d’enthousiasme le directeur général du Legoland Deutschland Martin Kring. “Nous sommes super contents du prix de TripAdvisor. […]Le classement repose sur les évaluations de notre offre et de nos services fournies par nos visiteurs. Cette reconnaissance est donc le meilleur compliment qu’ils pouvaient nous faire ”. Mais ce n’est pas tout. Fin janvier, le parc a annoncé un autre grand projet: l’hôtel Pirate Island Hotel qui ouvrira en 2018 et pour lequel Merlin Entertainments, propriétaire du parc, a fixé un investissement de 26,6 millions d’euros. L’hôtel, qui rappellera une île des pirates, aura 116 chambres à 4 places et 26 avec une capacité supérieure (5 places chacune), plus un restaurant de 440 places. Il s’articulera sur 2 bâtiments de 3 étages disposés en L autour d’un méga playground et comme le reste de l’Holiday Village, il sera thématisé avec de splendides œuvres réalisées à partir

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

de briques Lego. “L’Holiday Village est presque toujours complet et la demande de nuitées est élevée aussi bien chez nous que dans les hôtels partenaires de la région ” explique Martin Kring. “C’est pourquoi nous avons décidé d’accroître l’offre. L’hôtel est un maillon important dans la politique que notre resort mène depuis l’ouverture en 2008 des premiers logements de l’Holiday Village. C’est un parcours qui nous oblige à nous améliorer sans cesse surtout dans la thématisation des chambres ”. Pour la réalisation du nouvel hôtel, Legoland Deutschland collaborera principalement avec des entreprises et des fournisseurs locaux et lorsqu’en 2018 la structure ouvrira ses portes, des centaines de postes de travail seront créés dans les aires bar/restaurant, entretien des chambres et réception de l’hôtel.

Page 46 Dorénavant, la réalité augmentée est en mesure de fournir aux visiteurs de musées bien plus d’informations sur les pièces exposées qu’ils n’en auraient avec les panneaux informatifs classiques. Et il s’agit en plus d’informations interactives. Google et le Detroit Institute of Arts viennent de lancer une initiative pilote de ce type RÉALITÉ AUGMENTÉE SUR UN AIR DE TANGO L’image traditionnelle du musée, c’està-dire celle d’un lieu statique ne convenant pas à tout le monde et pouvant parfois intimider, s’éloigne toujours plus de la réalité muséale désormais orientée vers les nouvelles technologies. Les potentialités de la réalité augmentée se révèlent en particulier dans sa capacité à transformer l’expérience des visiteurs en la rendant interactive et mille fois plus riche et captivante atteignant des résultats impensables il y a encore dix ans. Google, à qui ces potentialités n’ont pas échappé, a lancé en janvier une nouvelle initiative concernant son Project Tango, un projet sur lequel il travaille depuis au moins deux ans et qui entend porter la technologie de la réalité augmentée


122 aussi sur les smartphones et tablettes, en la libérant donc des contraintes de casques et autres accessoires chers ou encombrants. En collaboration avec le Detroit Institute of Arts (DIA), l’un des plus importants musées d’art des Etats-Unis accueillant plus de 600 mille oeuvres, Google a décidé de combiner la visite du musée et les capacités de la réalité augmentée apportées par Tango. C’est ainsi qu’a vu le jour Lumin, une visite permettant aux visiteurs de visualiser directement sur l’écran d’un smartphone les contenus virtuels concernant les oeuvres réellement présentes dans les salles. “Lumin établit un contact entre les visiteurs et les oeuvres d’art dans un contexte global qui va au-delà de notre musée ” a déclaré Salvador Salort-Pons, directeur du DIA. “Grâce à la réalité augmentée, on peut voir même ce qui n’est pas visible dans l’oeuvre, on peut imaginer comment elle était dans son contexte d’origine et comprendre comment des outils et des objets étaient utilisés par les personnes dans leur vie quotidienne. La réalité augmentée permet de manière passionnante d’incorporer la technologie de pointe à l’expérience des visiteurs ”. Tandis qu’ils regardent les oeuvres exposées dans le musée, les visiteurs ont à la main un smartphone de Lenovo Phab 2 Pro avec système opérationnel Androïd. Sur l’écran de 5,4” apparaissent les contenus en réalité augmentée, vidéos, photos, audio ou animations (activées du bout des doigts) qui fournissent des informations contextuelles: par exemple, comment un objet était utilisé, où on le trouvait à l’origine ou d’autres détails que normalement le public ne voit pas. Alors qu’ils sont devant une section de la porte d’Ishtar, grâce à la technologie du smartphone les visiteurs peuvent traverser les portes antiques de la ville de Babylone reconstruites numériquement. Dans la salle dédiée à l’Egypte, en pointant le mobile sur une momie de 2 mille ans, ils peuvent apercevoir aux rayons X le squelette à l’intérieur. Le parcours Lumin propose également des étapes avec des jeux où les visiteurs doivent chercher des détails, résoudre des devinettes ou de simples quiz pour débloquer des sons ou des images

TEXTE FRANÇAIS concernant les oeuvres d’art en exposition. Au total, dans cette première phase, Lumin prévoit 7 ‘arrêts’. L’objectif du musée de Detroit est toutefois d’en ajouter d’autres en fonction des suggestions des visiteurs.

Page 86 La seizième édition des International Golden Pony® Awards, la septième pour la Russie et les pays de la CEI, vient de se s’achever avec succès à Moscou FACTO EDIZIONI RÉCOMPENSE AVEC UN PONY PLUS DE 10 STRUCTURES D’EXCELLENCE EN RUSSIE C’est sur les notes de ‘Fairy Tale of Love’, du music-hall ‘La Belle et la Bête’, accompagnées d’un romantique bal en costumes d’époque, que s’est ouverte, le 2 mars dernier, la cérémonie des Golden Pony® Awards–Moscow 2017. Le leitmotiv musical de la soirée était assuré par les airs de divers music-halls hollywoodiens comme ‘Hello, Dolly’, ‘Cabaret’ et ‘Mamma Mia’. Le cadre suggestif de la soirée a été le grand salon destiné aux événements du Khizhina Grand Restaurant qui accueillait pour l’occasion 300 professionnels du secteur des loisirs russe, et international, journalistes et opérateurs de parcs et Fec. L’association russe des parcs d’attractions, Raapa, en parfait maître de maison, avec le dîner de gala et le célèbre événement international signé Facto Edizioni, a souhaité la bienvenue aux exposants de la Raapa Expo 2017. Un panel de lauréats, celui de cette année, sélectionné avec soin par les journalistes de la revue Games & Parks Industry qui a mis en exergue les parcs indoor de diverses typologies (7 sur 10 récompensés) sans toutefois négliger ceux outdoor. Créativité, innovation, compétences entrepreneuriales, qualité des services et attention aux traditions et à l’histoire locale sont autant de critères d’évaluation qui ont déterminé le choix des gagnants. Parmi les parcs indoor supérieurs à 5.000m² ont été récompensés, pour le

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

nombre et le niveau des attractions et des services, Magicland (8.500m²), un centre de Krasnoyarsk qui propose même un Wild Mouse et d‘autres grandes attractions de fabrication italienne, la plupart signées Zamperla, et Grinnlandia, célèbre parc indoor de Kursk, avec un coaster de 320m mesurant 14m de haut et une série de manèges extrêmes et pour la famille de marque Italpark SBF et Technical Park. Parmi les parcs indoor de plus petites dimensions, sont à citer pour la nouveauté du format – parc indoor action-oriented – la chaîne des Adventure Park Zamania, avec 4 parcs déjà opérationnels et 15 en construction d’ici 2018 et le Panda Park - Riviera, un parc aventure avec des parcours de cordes et obstacles et d’autres attractions à sensations fortes doté d’un système de contrôle électronique des entrées et des accès aux parcours à la pointe de la technologie. Le seul parmi les Fec récompensés situé hors de la Russie a été Dinosauria, de Minsk, Biélorussie (3.000m²): une excellence pour ses décors thématisés et interactifs. Le dernier des Fec récompensés, Planeta, a été choisi pour le style et la qualité de l’offre en rapport aussi au rayon d’activité limité: une petite ville de 90 mille habitants. Seul lauréat dans la catégorie waterpark cette année, le Kva-Kva Park, réalisé il y a 10 ans dans la région de Moscou, a le mérite d’avoir jeté les bases de la culture des parcs aquatiques en Russie. Quant aux parcs outdoor qui ont reçu la statuette du Pony, Green Park et Shumba Land, ils sont situés dans des pays de l’ex Union Soviétique, respectivement en Ouzbékistan et en Géorgie. Tous les deux de récente construction, ils offrent des attractions de niveau international à un public d’enfants. Unique en son genre, le Municipal Park de Severodvinsk est un classique parc russe de la culture et du divertissement capable de divertir toute l’année les habitants avec l’organisation de fêtes et d’activités diverses lors des festivités nationales et locales. Le sponsor officiel de la cérémonie des Golden Pony Awards 2017 a été l’entreprise Italpark, représentante de SBF Visa Group dans les pays soviétiques.


123 123 UN BUEN GOLPE PARA COPENHAGUE 123 PAGOS INMEDIATOS: UN SUEÑO PARA LAS PEQUEÑAS EMPRESAS A PUNTO DE CUMPLIRSE

TEXTO ESPAÑOL

125 NINJAGO Y PIRATAS 125 REALIDAD AUMENTADA A PASO DE TANGO 126 FACTO EDIZIONI PREMIA CON UN PONY OTRAS 10 ESTRUCTURAS DE EXCELENCIA EN RUSIA

Página 24 Hay un resort en proyecto para la capital de Dinamarca, que comprenderá también un gran parque acuático UN BUEN GOLPE PARA COPENHAGUE No sabemos si su nombre seguirá siendo este, aunque por ahora se llama Nordic Water Universe el mega proyecto que, en caso de aprobarse en los próximos meses, debería llevar hasta la periferia oeste de Copenhague (Høje-Taastrup) un resort de 840.000 metros cuadrados (4 veces el Tivoli Gardens), construido en 5 fases, la última de ellas se acabará en 2028. Lo componen una oferta recreativa mixta, donde destacan un parque naturalista con animales, pero también mucho verde, un lago para excursiones en barco, un recorrido aventura, pistas para trekking y montar en bicicleta en plena naturaleza, y un parque acuático de grandes dimensiones. “Es un proyecto fantástico para Høje-Taastrup y también para el resto de Dinamarca” ha declarado Michael Ziegler, alcalde de esta ciudad. “Será una atracción sin iguales en los alrededores de Copenhague. Un parque de vacaciones, que será también un parque naturalista y recreativo, que atraiga a miles de visitantes, entre los cuales familias con niños danesas y congresistas también nacionales y turistas extranjeros”. El parque acuático, junto a algunas

atracciones mecánicas, tiendas, establecimientos de restauración, estructuras hoteleras (casas de vacaciones más hoteles para lo que ya se ha propuesto el Wyndham Hotel Group, el operador hotelero mayor del mundo) y un centro de congresos de un total de 81.000 metros cuadrados representa la Fase 1 del proyecto, que debería iniciar con las obras hacia finales de 2017 y abrir sus puertas al público en 2-3 años. “A diferencia de otros numerosos resorts en Europa, la nueva estrategia de desarrollo nos permite dar gradualmente a nuestra estructura dimensiones, que crecerán a medida con el paso de los años y con el aumento de los vistitantes” ha comentado Ulf Høyen de Nordic Comparate Finance, el grupo al mando del proyecto Nordic Water Universe. “El concepto de conjunto es magnífico, las personas podrán pasárselo bien en el parque acuático y luego, en los días siguientes, disfrutar con las otras propuestas que ofrecemos”. El proyecto debería crear más de 3.000 puestos de trabajo durante la fase constructiva y, una vez completado, otros mil puestos fijos. Sin embargo, se ha calculado en más de 400 millones de euros el volumen de negocios turístico anual.

Página 32 Las pequeñas empresas representan un segmento significativo en la industria

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

del ocio y no siempre poseen los recursos para esperar pagos a largo plazo de otras pequeñas empresas, de operadores extranjeros o también del sector público, por no hablar de la carga de comisiones bancarias costosas cuando se trabaja con el extranjero. Aunque nuevas herramientas financieras podrán pronto eliminar estos obstáculos y abrir nuevos mercados a empresas de todas las dimensiones PAGOS INMEDIATOS: UN SUEÑO PARA LAS PEQUEÑAS EMPRESAS A PUNTO DE CUMPLIRSE por Domenico Matarazzo En 2015, David Mondrus y Joyce Bayo celebraron su boda en el hotel Magic Kingdom de Walt Disney World en Orlando, rodeados de amigos en su mayoría, de algunos miembros de la familia y, sobre todo, de los participantes de una conferencia, que se impartía en el mismo hotel sobre el tema Bitcoin, la moneda más popular en el ámbito de los pagos digitales. Para oficiar la ceremonia ningún representante de autoridad religiosa o civil. Sin embargo, el acta de matrimonio se registró en el archivo más seguro y permanente, actualmente disponible, y dio a la pareja también una celebridad instantánea. Los recién casados de hecho fueron a un cajero para Bitcoin y registraron sus promesas de matrimonio


124

TEXTO ESPAÑOL

en Blockchain, la arquitectura sobre la

central en BlockChain y, por consiguien-

Singapur en 2014 con el sistema FAST

que se basan las transacciones en Bit-

te, nadie puede cerrar las cuentas o soli-

(Fast and Secure Transfer), una autén-

coin.

citar información personal relativa a los

tica iniciativa de pagos en tiempo real

Bitcoin es una divisa digital, generada

usuarios. Blockchain es público porque

para servir a empresas y consumidores,

por un PC, pero sigue siendo un término

solamente hay que bajarse simplemente

querido por la Asociación de los bancos

críptico para el consumidor medio aun-

el software relativo a Bitcoin, para po-

de Singapur. En Europa, el Reino Unido

que a los largo de estos últimos años

der luego todos acceder a éste, efectuar

fue el primer país europeo en introducir

haya sido usada para comprar bienes,

búsquedas o transacciones.

el servicio de pago rápido en 2008, pero

que abarcan desde una simple pizza

En un escenario Blockchain, las transac-

fue Suecia que creó el sistema más mo-

hasta coches de lujo. Actualmente, el

ciones se realizan inmediatamente, to-

derno y difuso a partir de 2012 bajo el

universo digital alrededor de Bitcoin se

dos pueden hacer negocios, sin ser eva-

nombre de Bir.

está expandiendo y con éste también su

luados y aprobados por un banco y no

En cuanto al resto de Europa, una fuerza

complejidad. También el precio de Bit-

hay comisiones altas que pagar aunque

operativa bajo la égida del Banco Central

coin tiende a fluctuar notablemente y,

se trabaje con clientes en el extranjero.

Europeo debería elaborar un plan proba-

por consiguiente, una cierta incertidum-

Cualquier persona puede abrirse una

blemente para 2018. Mientras, las carac-

bre planea sobre su futuro.

cuenta y gastar los Bitcoin en su pose-

terísticas fundamentales, los estándares

Sin embargo, Blockchain está desper-

sión con la contraseña para la cuenta.

operativos mínimos y un perfil general

tando mucho interés en el mundo finan-

Los principales factores, que permiten

de la plataforma europea han sido in-

ciero, y no solamente, y suele equiparar-

la introducción de sistemas, tales como

troducidos por el Consejo Europeo De

se como una innovación rompedora, que

Blockchain, son las innovaciones tecno-

Pago (EPC). Uno de los criterios puede

sigue los pasos de innovaciones tipo 5G

lógicas, el empuje de la generación de

ser considerado increíble por parte de un

o Inteligencia Artificial en el ámbito de la

los Millennial, la transición hacia el era

pequeño emprendedor al sugerir que un

tecnología.

digital, en la que todo lo que es analógi-

auténtico sistema de pago ha de poder

Blockchain es fundamentalmente un

co (incluido el papel) es algo del pasado,

transferir hasta 15.000 euros indepen-

sistema donde se eliminan las transac-

el número creciente de pequeñas empre-

dientemente de si se trata de una cuenta

ciones en metálico y también los inter-

sas y de trabajadores autónomos, que

en euros o en otra divisa, y estos fondos

mediarios, tales como bancos, tarjetas

necesitan el acceso inmediato a los pa-

han de estar disponibles en la cuenta del

de crédito, intermediarios financieros.

gos, un mercado global donde mediante

destinatario, con toda la información, en

Es un sistema en el que los pagos se

la tecnología los límites temporales y de

10 segundos. Asimismo, el sistema ha

realizan con una moneda digital, como

espacio se reducen al mínimo y, por con-

de estar disponible 24/7 a lo largo de

lo es precisamente Bitcoin, pero al mis-

siguiente, no pueden justificarse comi-

todos los días del año. Los bancos ha-

mo tiempo manteniendo y mejorando la

siones de 15-30 dólares adeudados por

brán de hacer grandes inversiones para

privacidad del usuario. Todo el traba-

un banco por la transferencia de dinero.

cumplir estos requisitos pero cuando lo

jo es desarrollado por una red de PCs,

Sin embargo, desde el punto de vista

hagan el sector bancario y la economía

que ejecutan algoritmos complejos para

de los bancos, el dinero en metálico es

de un país se transformarán totalmente

gestionar un registro contable que se

también caro a la hora de gestionarlo y

ya que el sistema permitirá el acceso y

encuentra decentralizado, público y, al

los bancos son conscientes del hecho de

la supervivencia de un número mayor de

mismo tiempo, seguro. Todas las ope-

que los consumidores confían cada vez

pequeñas empresas. Indicaciones im-

raciones en el registro pueden seguirse

más en alternativas a tarjetas de crédito

portantes a este respecto llegarán en el

y, lo que es más importante, se confir-

o de débito, tales como los pagos me-

segundo semestre de 2017 de Australia

man en pocos minutos sin posibilidad

diante smartphone.

ya que allí se introducirá una plataforma

de recesos. Cada componente de la red

Los bancos no son indiferentes a estas

de pago instántaneo, que será la más

mantiene una copia del registro, que se

tendencias y están contestando a Bloc-

moderna, y la más centrada sobre los

actualiza varias veces cada hora. Las

kchain simplemente proporcionando el

pagos de los consumidores, en especial,

transacciones aceptadas en un plazo

mismo servicio, en especial el pago in-

usando los canales de telefonía móvil.

de tiempo específico representan un

mediato en forma digital, pero sin los

La plataforma comprende asimismo un

“bloque” y los nuevos bloques se aña-

rompecabezas de la tecnología.

servicio de identificación alternativo, que permitiría efectuar los pagos sin

den a una cadena de bloques, creados anteriormente y, por consiguiente, com-

Existen aproximadamente media docena

que el receptor tenga que compartir la

partidos con el resto de la red. El hecho

de servicios en los Estados Unidos, que

información de la cuenta bancaria con

de que los bloques estén concadenados

proporcionan un servicio de pago rápi-

la otra parte. Proyectos interesantes

implica que todas las operaciones estén

do entre las empresas y las personas. A

llegan también desde el lado opuesto:

conectadas y, por consiguiente, pueden

pesar de su liderazgo en la tecnología,

Dubái, por ejemplo, quiere convertirse en

seguirse pero no modificarse. La pre-

sin embargo, los Estados Unidos no son

la primera ciudad donde la economía se

sencia de una red de usuarios respon-

los líderes en este sector. Japón fue el

base en Blockchain para el año 2020 y

sable de la gestión del registro implica

primer país del mundo en implementar

ya ha invitado a start-up a proporcionar

asimismo la ausencia de una autoridad

los pagos en tiempo real en 1973. Fue

propuestas.

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017


125

TEXTO ESPAÑOL La fase de introducción de las formas

nia, Dinamarca y Malasia, también en el

estupendas realizadas con elementos

de pago inmediato empezará con tran-

Legoland de Günzburg llegará una nueva

Lego.

sacciones de persona a persona (P2P),

bonita atracción para toda la familia, o

“El Holiday Village está casi siempre lle-

como por ejemplo cuando se envía di-

sea LEGO NINJAGO The Ride, que es el

no y la demanda de pernoctaciones es

nero a familiares y amigos en lugar de

eje de la nueva área. Estamos hablan-

alta para nosotros y también para los

entregar dinero en metálico. La fase su-

do de una 4D ride interactiva que, como

hoteles de la región, que son nuestros

cesiva será de persona a negocio (P2B) y

ya escribimos el pasado año (véase el

partners” explica Martin Kring. “Por esto

ésta comprenderá también las compras,

artículo de marzo de 2016), incorpora

hemos decidido ampliar más la oferta.

on line y en las tiendsa tradicionales.

la tecnología Maestro desarrollada por

El hotel es una pieza importante en la

Por último, se pasará a las transaccio-

Triotech, una auténtica revolución para

estrategia que nuestro resort persigue

nes business to business, business/

las atracciones media-based, ya que

constantemente desde que, en 2008,

gobierno, gobierno/ otros. Aunque este

mediante ésta los visitantes pueden de-

abrimos los primeros alojamientos del

orden se puede fácilmente modificar por

terminar sus aventuras en la atracción

Holiday Village. Es un recorrido, que nos

la disponibilidad de los servicios y los

sin manejar ningún instrumento (pistola,

ha llevado a mejorarnos continuamente,

recursos y por la disponibilidad de los

varilla u otros elementos), sino simple-

sobre todo, en la temática de las habi-

operadores a la hora de invertir en I.T.

mente mediante los movimientos de las

taciones”.

Sin embargo, gobiernos y empresas

manos.

Para la realización del nuevo hotel, Le-

tienden a concordar sobre el hecho que

Sin embargo, ésta no es la única noticia

goland Deutschland colaborará princi-

los países que no adoptarán dichos sis-

importante, que llega del parque alemán

palmente con empresas y proveedores

temas se quedarán atrás, ya que el mer-

en estas semanas. Hay por lo menos

locales y, cuando en 2018, la estructura

cado financiero es, sin lugar a dudas, el

otras 2 sobre la oferta hotelera del re-

abrirá se crearán centenares de puestos

sistema más conectado a nivel global.

sort. Sobre todo, hace solamente unas

de trabajo en las áreas bar/restaurante,

Lehman Brothers en 2008, Arthurs An-

semanas, el Holiday Village del resort

limpieza habilitaciones y recepción del

dersen y Fanny Mae son solamente al-

se adjudicó el premio 2017 Travellers’

hotel.

gunos ejemplos de cómo esta estrecha

Choice Awards otorgado por Tripadvisor

interconexión haya causado un efecto

como ‘Mejor hotel para familias de Ale-

en cadena que ha destrozado las princi-

mania’, a lo que se suma un fantástico

pales economías del mundo. Al no haber

séptimo puesto en la clasificación del

grandes intermediarios y proporcionan-

mismo sitio sobre los mejores hoteles

do pagos rápidos, sistemas, tales como

para familias del mundo entero.

Blockchain y servicios de pago rápido

“¡Hemos iniciado un nuevo año de una

actualidad, disponer de mucha más

crean un cierto optimismo para el futuro

forma sensacional!” fue el comentario

información sobre las piezas expuestas

de la economía, pero los sistemas son

entusiasta del director general del Le-

respecto de la clásica inscripción

tan nuevos e innovadores, que podría

goland Deutschland Martin Kring. “Nos

en una placa. Es una información de

haber riesgos, actualmente, no previsi-

sentimos ultra contentos del premio de

carácter interactivo. Google y el Detroit

bles.

TripAdvisor. […]La clasificación se basa

Institute of Arts acaban de lanzar una

en las valoraciones sobre nuestra oferta

iniciativa piloto de este tipo

Página 46 La realidad aumentada permite a los visitantes de un museo, en la

y nuestros servicios expresadas por los Página 40 El Legoland Deutschland Resort anuncia

huéspedes. Por consiguiente, este re-

REALIDAD AUMENTADA A PASO DE

conocimiento es el mejor cumplido que

TANGO

podían hacernos”.

que, este año, tendrá un área nueva y,

Pero aún hay más. A finales del mes de

Grandísimas son, en especial, las poten-

para 2018, un nuevo hotel fantástico

enero, el parque alemán anunció otro

cialidades de la realidad aumentada a la

temático para familias

grande proyecto: el hotel Pirate Island

hora de transformar completamente la

Hotel, que abrirá sus puertas en 2018, y

experiencia de los vistantes, al conse-

para el que Merlin Entertainments, pro-

guir que resulte interactiva y mil veces

pietaria del parque, ha destinado una in-

más rica y atractiva con resultados, que

El LEGOLAND Deutschland Resort, el

versión de 26,6 millones de euros.

hasta hace solamente 10 años eran im-

tercer parque más grande temático de

El hotel, que recordará una isla de los

pensables.

Alemania, celebra este año sus 15 años

piratas, tendrá 116 habitaciones con 4

Esto lo sabe también Google que, el pa-

de vida y abre la temporada de 2017, el

plazas cama y otrás 26 más grandes (o

sado mes de enero, decidió actuar una

próximo 1 de abril con una nueva área,

sea con 5 plazas cama cada una) y un

nueva iniciativa relativa a su Project

la Lego Ninjago World, que con un cos-

restaurante de 440 cubiertos. Se desa-

Tango, un proyecto en el que está tra-

te de 9,2 millones de euros representa la

rrollará en 2 edificios de 3 plantas dis-

bajando desde hace al menos un par de

inversión individual más grande de toda

puestos en L alrededor de un mega play-

años y que busca llevar la tecnología de

la historia del parque. Como ya ha suce-

ground y, al igual que el resto del Holiday

la realidad aumentada también a smar-

dido en los parques Legoland en Califor-

Village, la temática será a base de obras

tphone y tabletas, liberándola, por con-

NINJAGO Y PIRATAS

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017


126

TEXTO ESPAÑOL

siguiente, de visores y otros accesorios

En su totalidad, en esta primera fase, Lu-

y de los servicios, Magicland (8.500m2),

caros o voluminosos.

min contempla 7 ‘estaciones’. El objeti-

un centro de Krasnoyarsk, que propone

En colaboración con el Detroit Institute

vo del museo de Detroit es, sin embargo,

incluso un Wild Mouse y otras grandes

of Arts (DIA), uno de los museos de arte

añadir otras sobre la base de las suge-

atracciones de fabricación italiana, en

más importantes de los Estados Unidos

rencias futuras de los visitantes.

su mayoría Zamperla, y Grinnlandia, fa-

donde se conservan más de 600.000

moso indoor park de Kursk, con un coas-

obras, Google ha decidido combinar la visita del museo con las capacidades

ter de 320m y de 14m de altura, y una Página 46

serie de atracciones extremas y para la

de la realidad aumentada aportadas por Tango. Así es como ha nacido Lumin, un

Se ha concluido con éxito en Moscú

tour de varias etapas, que permite a los

la decimosexta edición de los

visitantes visualizar directamente en la

International Golden Pony® Awards, la

pantalla de un smartphone contenidos

séptima para Rusia y los países de la

virtuales sobre obras realmente presen-

CSI

tes en las salas. “Lumin establece una conexión entre

FACTO EDIZIONI PREMIA CON UN

los visitantes y las obras de arte en un

PONY OTRAS 10 ESTRUCTURAS DE

marco global, que va más allá de nuestro

EXCELENCIA EN RUSIA

museo” ha dicho Salvador Salort-Pons,

familia de la marca Italpark SBF y Technical Park. Entre los centros indoor más pequeños, se han de recordar por la novedad del formato – de parque indoor action-oriented – la cadena de los Adventure Park Zamania, con 4 parques operativos y 15 en construcción para 2018 y el Panda Park - Riviera, un parque aventura con recorridos de cuerda y obstáculos y otras atracciones de gran adrenalina, con un

director de DIA. “Mediante la realidad

Sobre las notas de ‘Fairy Tale of Love’,

aumentada, se logra ver también lo que

del musical ‘Beauty and the Beast’,

no resulta visible en la obra, se puede

acompañadas por un romántico baile de

imaginar cómo era en su contexto ori-

trajes del siglo XVIII, se abrió la ceremo-

ginal y entender en qué modo utensilios

nia de los Golden Pony® Awards–Mos-

y objetos eran empleados por las per-

cow 2017 el pasado 2 de marzo, con un

sonas en la vida de todos los días. La

leitmotif musical a lo largo de toda su

realidad aumentada es un modo emo-

duración, extraído de varios musicales

cionante de incorporar la tecnología

de Hollywood, tales como ‘Hello, Dolly’,

más de vanguardia en la experiencia del

‘Cabaret’ y ‘Mamma Mia’.

visitante”.

El marco mágico de la velada fue el gran

Los visitantes, mientras miran las obras

salón de eventos del Khizhina Grand

expuestas en el museo, tienen en sus

Restaurant, que acogió en dicha ocasión

manos un smartphone de Lenovo Phab

a 300 profesionales del sector del ocio

2 Pro con el sistema operativo Android.

ruso e internacional, a los periodistas y a

En la pantalla de 5,4” aparecen conteni-

los operadores de parques y Fec.

dos en realidad aumentada, vídeos, fo-

El tradicional anfitrión de casa fue la

tos, sonidos o animaciones (activadas

asociación rusa de los parques de atrac-

al tocar con un dedo), que proporcionan

ciones, Raapa, que con la cena de gala y

información contextual: por ejemplo,

el contemporáneo famoso evento inter-

cómo se usaba un objeto, dónde se en-

nacional firmado Facto Edizioni, daba la

contraba originalmente u otros detalles

bienvenida a los expositores de su expo-

que, normalmente, el público no ve. En-

sición del ocio, Raapa Expo 2017.

tonces cuando se encuentran delante

Un conjunto de premiados, el de este

de la puerta de Ishtar, mediante la tec-

año, seleccionado meticulosamente por

nología del smartphone, los visitantes

los periodistas de la revista Games &

pueden cruzar las antiguas puertas de la

Parks Industry, que ha puesto en el cen-

ciudad de Babilonia, reconstruidas digi-

tro los parques indoor de distintas tipo-

talmente. En la sala dedicada a Egipto,

logías (7 de cada 10 premiados) pero sin

sin embargo, al orientar el móvil sobre

descuidar los del aire libre. Creatividad,

una momia de hace 2000 años ven con

innovación, capacidad empresarial, cali-

lo largo de todo el año a los ciudadanos

los rayos X el esqueleto en su interior.

dad de los servicios y atención a las tra-

con la organización de fiestas y activi-

El recorrido Lumin presenta también eta-

diciones y a la historia local son algunos

dades variadas durante las festividades

pas con juegos donde los visitantes han

de los criterios de evaluación, que deter-

nacionales y locales.

de buscar elementos, resolver adivinan-

minaron la elección de los ganadores.

El patrocinador oficial de la ceremonia

zas o simples juegos para desbloquear

Entre los parques indoor superiores a

de los Golden Pony Awards 2017 fue la

sonidos e imágenes sobre las obras de

los 5.000m2, resultaron premiados, por

empresa Italpark, representante de SBF

arte expuestas.

el número y el nivel de las atracciones

Visa Group en los países soviéticos.

GAMES & PARKS INDUSTRY 3 - 2017

sistema avanzado de control electrónico de las entradas y de los accesos a los recorridos. El único de los Fecs premiados fuera de Rusia fue Dinosauria, de Minsk, Bielorusia (3.000m2): una excelencia por su ambientación tematizada e interactiva. El último de los Fecs premiados, Planeta, fue elegido por el estilo y la calidad de la oferta también en relación al limitado radio de mercado: una ciudad de 90.000 habitantes. El único premiado de la categoría waterpark este año, el Kva-Kva Park, realizado hace 10 años en la región de Moscú, destaca por haber sido el pionero en la cultura de los parques acuáticos en Rusia. Si pasamos a los parques outdoor, que han recibido la estatuilla del Pony, Green Park y Shumba Land, se encuentran en países de la antigua Unión Soviética, respectivamente en Uzbekistán y en Georgia. Ambos de nueva construcción, ofrecen atracciones de nivel internacional a un público de niños. Único en su género, el Municipal Park de Severodvinsk es un clásico parque ruso de la cultura y del ocio, que entretiene a


127

BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE BUMPER CARS VETTURE AUTOSCONTRO TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Adult ride YEAR / ANNO: 1999 MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Preston & Barbieri NUMBER / QUANTITÀ: 20 POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

SKATE 360

MINI DANCE PARTY 360° 12 SEATS MINI DANCE PARTY 360° A 12 POSTI

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Thrill ride - Park model

YEAR / ANNO: 2014

YEAR / ANNO: 2013 MANUFACTURER COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2015 (UK) FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 9x9x12.5(h)m POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

VISA INTERNATIONAL SRL ITALY Tel. (+39) 0429 804622 E-mail: visa@visarides.it

YEAR / ANNO: 1997

NUMBER / QUANTITÀ: 26 YEAR / ANNO: 2006

STANLEY REEVES UNITED KINGDOM Tel. (+44) 797 0071560 E-mail: stanley@betterrides.co.uk

CHILDREN RIDE GIOSTRA BAMBINI

THEMING / TEMATIZZAZIONE: Games Park / Parco giochi LATEST SAFETY TEST / ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2015 FOOTPRINT / INGOMBRO A TERRA: 24x10m. Max height: 5m 24x10m. Altezza max: 5m

MARIASTELLA FORNACIAI ITALY Tel. (+39) 340 4534112 bertolaccistella@gmail.com (+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

PRICE / PREZZO: POA / Trattabile

YEAR / ANNO: 2006

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Fully galvanized. Homologated ticket booth. Facade fitted with blown neon lights. Benches made from stainless steel Tutta zincata. Cassa con documenti. Facciata illuminata da neon soffiati. Panchine in acciaio inox

Per il vostro annuncio:

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Mondial LATEST SAFETY TEST ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: ADIPS 29-04-16 TÜV December 2015 TRANSPORT / TRASPORTO: Two or three trailers Due o tre rimorchi

GAMES PAVILLON PADIGLIONE DA INTRATTENIMENTO

MANUFACTURER COSTRUITO DA: SBF (Italy)

MASSIMO LAPIETRA ITALY Tel. (+39) 339 2960042

PRICE / PREZZO: contact Visa / contattare Visa

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Top scan

MANUFACTURER COSTRUITO DA: Preston & Barbieri

HERGAS MOSCA ITALY Tel. (+39) 339 7069503 E-mail: info@autopistabymosca.it

POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 380V - 3ph - 50Hz

XTREME

BUMPER CARS VETTURE PER AUTOSCONTRO

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: ‘Fuoco’ model. Size: 1.97x1.15m. Modello ‘Fuoco’. Misure: 1,97x1,15m.

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Visa Int’l LATEST SAFETY TEST / DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 2014 FOOTPRINT (IN OPERATION) / SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 10x5x7.5(h)m

TRANSPORT / TRASPORTO: dismantable / smontabile POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 220volt PRICE / PREZZO: €35,000 (negotiable / trattabili)

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


VIEWING TOWER

CHILDREN RIDE GIOSTRA BAMBINI

TORRE PANORAMICA

MANUFACTURER COSTRUITO DA: SBF (Italy)

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Troisne TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: 18m in diameter. 60m high. Capacity: 40 people. Now operating in my fixed park. Comes with ticket office. Good condition. Price: 170,000€. No timewasters, please! Diametro: 18m. Alta 60m. Capacità: 40 passeggeri. Attualmente funzionante nel mio parco fisso. In vendita per rotazione attrazioni. Completa di cassa comandi. Buono stato. Prezzo: 170.000 €. No perditempo!

! AIN G BAR FARE! AF

DANIELE VACONDIO ITALY TEL. (+39) 393 9835427 E-mail: mail@gulliverlandia.it

YEAR / ANNO: 1991 TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. Size: 12.8x11m. Trailer detachable Su carro. Misure: 12,80x11m. Scarrellabile

GIULIANO BIMBATO ITALY Tel. (+39) 333 6304658

SPEED CARS MINI COASTER GHIBLI MANUFACTURER COSTRUITO DA: VISA (Italy) YEAR / ANNO: 2008

ANDREA CARBOCCI c/o TOY PARK BEACH ITALY Tel. (+39) 091 68403111 E-mail: beach@toypark.it

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: 16x9m. 4 cars, each one fitted with motor. Runs forwards and backwards. At present operating 16x9m. 4 vetture, ognuna con motore. Si muove avanti e indietro. Attualmente funzionante

CHILDREN RIDE GIOSTRA BAMBINI

GO-KART TRACK PISTA GO-KART

MANUFACTURER COSTRUITO DA: Lamborghini (Italy)

MANUFACTURER COSTRUITO DA: France YEAR / ANNO: 1997

YEAR / ANNO: 2005

ANDREA CARBOCCI c/o TOY PARK BEACH ITALY Tel. (+39) 091 68403111 E-mail: beach@toypark.it

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Diameter: 12m. Subjects are included. Over time we made several maintenance works on the ride such as the repainting of the outer panels. Operating now / Diametro: 12m. Soggetti inclusi. Mai smontata da quando comprata. Effettuati vari interventi di manutenzione straordinaria, tra cui riverniciatura pannelli esterni. Attualmente funzionante

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Size: 33x14m Misure: 33x14m

RUI MANUEL TEIXEIRA AZEVEDO PORTUGAL Tel. (+351) 911140317 ruimtazevedo@gmail.com

CAPSULE SIMULATOR SIMULATORE MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Ferretti Int’l (Italy) YEAR / ANNO: 2005 TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Trailer-mounted. Size: 13.60x7m (operating) or 13x2.50m (on the road). 6 axis. Comes with 20 ride films and state-of-the-art 5D system Su carro. Aperto: 13,60x7m. Chiuso: 13x2,50m. A 6 assi. Dotato di 20 filmati. Sistema 5D di ultima generazione

FIORAVANTE LAZZARI - ITALY Tel. (+39) 333 5554433 MERRY-GO-ROUND GIOSTRINA

TRAIN ON RAILS TRENINO SU ROTAIE MANUFACTURER COSTRUITO DA: CAM (Italy)

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Portugal

TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Loco and 3 wagons. Oval or B-shaped track Locomotiva e tre vagoncini, 26 posti. Percorso ovale o a B

YEAR / ANNO: 1990 TECHNICAL DATA CARATTERISTICHE TECNICHE: Size: 7x7m. 32 seats Misure: 7x7m. 32 posti

JORGE DA SILVA SIMOES PORTUGAL Tel. (+351) 938660920 E-mail: granderoda@gmail.com

GILBERTO CATELLANI ITALY Tel. (+39) 333 9752828 For your AD:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE

!

ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.

SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO

_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________

SCHEDA USATO

8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO

____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________

OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________

Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose international cheque payable to Facto Edizioni Srl / Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard

q Master Card

q Carta Sì

No.

Exp./Scade

CVV2

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy

!

Date/Data_____________________________________________________________

_


ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI

w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t

ACQUAPARK ........................................................................................ 4 AUXEL .......................................................................................... cover 4 BERTAZZON 3B ........................................................................... 45-47 C and S ............................................................................................... 81 DOTTO TRAINS ................................................................................... 13 EVENTI E GIOCHI ................................................................................. 21 EUROGAMES ................................................................................ cover 2 FABBRI GROUP .................................................................................. 19 FREIJ ENTERTAINMENT INTERNATIONAL ................................. cover 1 GOPO TRAINS ..................................................................................... 75 GOSETTO ...............................................................................................67 GUZZI EUGENIO ................................................................................. 78 IMPRONTA DESIGNERS................................................................ 58-59 INDUSTRIE RICREATIVE .................................................................. 36-37 ITALPARK

........................................................................................

95

GAMES & PARKS INDUSTRY - Amusement parks/Parchi di divertimento - Waterparks/Parchi acquatici - FECs/Centri di intrattenimento per famiglie - Fairgrounds/Luna park - Redemptions/ Redemption - Bowling/Bowling - Billiards/Biliardo The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984 34TH YEAR, NUMBER 3 - MARCH 2017 ANNO XXXIV, N. 3 - MARZO 2017 Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 ; Fax (+39) 049 8753185 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/ riservata invio materiale pubblicitario) Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it Sales and Marketing Director / Direttore Vendite e Marketing: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it Graphics / Impaginazione e Grafica: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane, Stefano Bernardi; French/Francese: Patrizia Martinato; Spanish/ Spagnolo: Maribel Reche Perez

ITAL-RESINA ...................................................................................... 55

Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral

KCC ..................................................................................................... 61

Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo

LIDEA RIDES ....................................................................................... 79 LUCA SRL ............................................................................................. 65 M.P. GROUP ................................................................................... cover 3 OCEM .................................................................................................. 43 OMES NEW PARK .................................................................................. 9 PARK RIDES ......................................................................................... 51 PRESTON & BARBIERI ...................................................................... 27 RIDES ZONE ......................................................................................... 69 SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI ANDREA ...................71 SAE GROUP ......................................................................................... 85 SARTORI RIDES .................................................................................. 15 SBF-VISA GROUP .......................................................................... 30-31 TECHNICAL PARK ................................................................................. 23 X-RAID ................................................................................................. 25

Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in March 2017 Finito di stampare nel mese di marzo 2017 Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855)/ Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Tariffa R.O.C.: “Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD”

Annual subscription (11 issues + 2 special supplements) / Abbonamento annuo (11 numeri + 2 supplementi speciali): – 100€ for European countries (air mailing included) – 130€ for extra-European countries (air mailing included)  – 80€ for Italy – Single issue / Una copia: 15€ (international fee, mailing included); 10€ (Italia) – Back number / Arretrato: 25€ (international fee, mailing included); 20€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order or cheque both payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Monte dei Paschi - Ag. 5 - Padova - Italy Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72 - This monthly is a member of the Italian Periodical Press Association (USPI) / Questo periodico è iscritto all’Unione Stampa Periodica Italiana (USPI)



VISIT US AT: DEAL 2017 — DUBAI MARCH 27-29 — BOOTH #2-B47

MULTIDEVICE PLATFORM

BUDGETING AND COSTING

ASSET LIVE

HUMAN RESOURCES MANAGEMENT

COMMUNICATION

C

M

Y

PREDICTIVE AND PROGNOSTIC MAINTENANCE

PREVENTIVE MAINTENANCE MANAGEMENT

CM

MY

CY

CM

CONTENT & DOCUMENTATION MANAGEMENT

PREVENTIVE MAINTENANCE SCHEDULING INSPECTIONS MANAGEMENT KPI MEASURING, FOR DECISION SUPPORT SPARE PARTS MANAGEMENT

AUXEL SRL ― VIA GALILEO GALILEI, 13 – ARCUGNANO (VICENZA) ITALY TEL +39 0444.653211 – SALES@AUXELRIDES.COM – WWW.AUXELRIDES.COM

K


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.