GAMES & PARKS Industry February 2023

Page 1

Anno XL n. 2 Febbraio 2023Rivista mensileIscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane SpaSpedizione in abbonam. PostaleD.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1NE/PD. Facto Edizioni s.r.l.Via Ugo Foscolo, 1135131 PadovaItaly“Taxe perçue” “Tassa riscossa” MilanoIn caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa. ISSN:11216050 LEISURE PARKS FECS EDUTAINMENT RIDE MANUFACTURERS

THE IMPORTANCE OF BRAND MONITORING

Taking an interest in what the public thinks of our company, like where and what they say about it, is fundamental for the growth of our business: it helps us to understand how our company and our products are perceived: a very important first step to make the right business choices, like anticipating possible frictions and crises or responding promptly to questions or problems before they get out of control.

‘Brand Monitoring’ is all about this. It is the process of monitoring different channels, online and offline, to identify mentions, conversations and the sentiment related to a brand, product or service. The concept is often associated with social media marketing, but in reality the monitoring must encompass any ‘place’ where people talk about an organization or product. These include direct reviews in own e-commerce platform, Google, Amazon, comments in industry forums, articles in print or digital media: everything must be followed carefully.

The advantages brought by brand monitoring are many. Here are the top 4:

1. Understanding of Customers’ Sentiment: monitoring your brand can help you better understand the general perception that people have about your company or a specific product. A sentiment analysis is done with ad hoc tools that examine the specific language used in comments and can reveal if people talk about you and your products with a positive, negative or neutral tone. It’s a great way to “read between the lines” and observe, on a large scale, how people react to certain posts and campaigns.

2. Properly Manage Reputation and Crises: band monitoring is crucial in managing brand reputation and in managing problems before they become unmanageable. Listening to online reviews and feedback and having an effective response and management process in place can increase public trust and prevent/avert crises.

3. Identify Problems and Improvements: Monitoring the brand is not just a matter of protecting the reputation.

L’IMPORTANZA DEL BRAND MONITORING

Interessarsi a ciò che il pubblico pensa della nostra azienda, sapere dove e come ne parla è fondamentale per la crescita della nostra attività: ci aiuta a capire come viene percepita la nostra impresa e come vengono percepiti i nostri prodotti, il che è un primo importantissimo passo per prendere le giuste scelte commerciali, anticipare possibili frizioni e potenziali crisi, rispondendo tempestivamente a domande o problemi prima che sfuggano al controllo.

Il cosiddetto ‘Brand Monitoring’ si occupa proprio di questo. È il processo di monitoraggio di diversi canali, online e offline, per identificare menzioni, conversazioni e relativo sentiment correlato a un brand, prodotto o servizio. Il concetto è spesso associato al social media marketing, ma in realtà la supervisione deve comprendere qualsiasi ‘luogo’ in cui le persone parlano di un’organizzazione o prodotto. Che si tratti di recensioni dirette nella piattaforma eCommerce, su Google o su Amazon, di commenti in forum di settore, di articoli di carta stampata o digitali, tutto va seguito con attenzione.

I vantaggi portati dal fare brand monitoring sono molti; almeno quattro sono quelli che vogliamo segnalare:

1. Comprendere il sentiment: monitorare il proprio brand può aiutare a capire meglio il percepito generale che le persone manifestano nei confronti dell’azienda nel suo insieme o di uno specifico prodotto. Un’analisi del sentiment fatta con tool ad hoc esamina il linguaggio specifico usato nei commenti e può dirci se le persone parlano di noi e dei nostri prodotti con un sentiment positivo, negativo o neutro. È un ottimo modo per “leggere tra le righe” e osservare, su larga scala, come le persone reagiscono a determinati post e campagne.

2. Gestire in modo adeguato la reputazione e le crisi: il brand monitoring è cruciale nella gestione della brand reputation e per gestire i problemi prima che diventino ingestibili. Ascoltare le recensioni e i feedback online e disporre di un processo di risposta e gestione delle criticità efficace può aumentare la fiducia del pubblico e arrivare a preveni-

L’EDITORIALE EDITORIAL

It is also very useful for collecting feedback that helps understanding how to improve a product or service and formulating an offer based on the real needs of consumers.

4. Identify User-Generated Content: User Generated Content can be a great complement to your company’s content marketing strategy. By monitoring mentions, you can find, among other things, new creators to work with, who can become true ambassadors and sources of new UGC.

At this point someone may ask: what should be monitored to best protect an entity’s own brand? If a few fragmented information are not enough, too much data can also be counterproductive. The best solution is to identify macro-areas on which to concentrate, and these could be the following:

1. Online media, i.e. all social media platforms, online forums and review sites, news sites and blogs within the sector of interest as well as generalist and trade media outlets.

2. Print media: if you have the necessary resources to actively control the relevant publications it means that you can rely on special tools or press offices, to actively monitor national and/or international newspapers, trade magazines, newspapers and news agencies.

3. Name variations: make a list of all the different ways people refer to your brand, including nicknames, diminutives, and other word variations your brand is associated with. Some people may use different spellings or abbreviations of your brand, so it’s important to keep track of all the variations. Some ‘misspellings’ could be so widespread that they become real buzzwords that are more useful to monitor, paradoxically, than the real brand name.

4. Competitors: it’s good to know what competitors are doing and what their audience is talking about to make sure you’re up to date on the latest industry news. You can analyze competitors to establish a benchmark, intercept trends and understand if the sentiment towards them is more or less positive than that towards yours. Many online brand monitoring tools allow you to perform a competitor analysis to measure how your business compares to others.

5. CEOs and Public Figures: it is also essential to operate a correct personal branding when this is linked to public figures, if in fact they become testimonials or spokespersons of your brand, even if they have only been chosen for a specific campaign. Also be sure to monitor conversations related to your CEO or other prominent figures in the company. Even if news about the person is not directly related to the company’s activities, the way a well-known face representing the company is portrayed in the media and/or perceived by people, can have an impact on the perception of the brand as a whole.

re/scongiurare le crisi.

3. Identificare i problemi e i miglioramenti: monitorare il marchio, però, non è solo questione di reputazione. È utilissimo anche per raccogliere feedback che aiutano a capire come migliorare un prodotto o servizio, plasmando di fatto l’offerta sulle esigenze reali dei consumatori.

4. Identificare i contenuti generati dagli utenti: gli User Generated Content possono essere un ottimo complemento della strategia di content marketing aziendale. Monitorando le menzioni, è anche possibile trovare nuovi creator con cui lavorare, che siano veri e propri ambasciatori e fonti di nuovi UGC.

A questo punto la domanda che sorge è: cosa va monitorato per tutelare al meglio il proprio brand? Se poche informazioni parziali non sono sufficienti, anche una quantità eccessiva di dati può essere controproducente. Meglio sarebbe allora identificare delle macro-aree su cui concentrarsi, che noi riassumeremmo così:

1. Media online, ovvero tutte le piattaforme di social media, forum online, siti di recensioni online, siti di news e blog di settore e testate online generaliste e di settore.

2. Media cartacei: se si dispone delle risorse necessarie per controllare attivamente le pubblicazioni pertinenti, per cui spesso è necessario appoggiarsi ad appositi tool o uffici stampa, è bene tenere sotto controllo le testate nazionali e/o internazionali, riviste di settore, quotidiani e agenzie.

3. Variazioni del nome: fate un elenco di tutti i modi in cui le persone si riferiscono al vostro brand, includendo soprannomi, diminutivi e altre varianti di parole a cui il vostro marchio è associato. Alcune persone possono utilizzare diverse grafie o abbreviazioni del vostro nome, quindi è importante tenere traccia di tutte le varianti che conoscete. Alcune ‘storpiature’ potrebbero essere così diffuse da diventare vere e proprie buzzword più utili da monitorare, paradossalmente, rispetto al vostro naming reale.

4. I concorrenti: è bene sapere cosa fanno i competitor e di cosa parla il loro pubblico per essere sicuri di essere aggiornati sulle ultime novità del settore. Potete analizzare i concorrenti per stabilire un benchmark, intercettare trend e comprendere se il sentiment nei loro confronti sia più o meno positivo di quello nei vostri. Molti strumenti di monitoraggio del marchio online consentono di eseguire un’analisi della concorrenza per misurare il confronto tra la vostra attività e quella degli altri.

5. CEO e personaggi pubblici: è essenziale anche operare un corretto personal branding legato a personaggi pubblici se di fatto si possono definire dei testimonial o portavoce del vostro marchio, anche se magari sono stati scelti solo per una campagna specifica. Assicuratevi inoltre di monitorare le conversazioni relative al vostro CEO o ad altre figure di spicco in azienda. Anche se le notizie relative alla persona non sono direttamente collegate alle attività aziendali, il modo in cui un volto noto dell’azienda viene ritratto dai media e/o percepito dalle persone può avere un impatto sulla percezione del marchio nel suo complesso.

L’EDITORIALE EDITORIAL
facto edizioni @ factoedizioni GOLDEN PONY ® AWARDS NEXT EVENT BERGANTINO (RO) - 2023 @ goldenponyawards International Awards for Excellence! Games Parks Industry DIGITAL è MARKETING CONSULTING è CORPORATE VIDEOS AND PHOTOS è DOCUMENTARY INTERVIEWS è BRANDING AND CATALOGS è WEB SITES, NEWSLETTER, SOCIAL MEDIA è VIDEO AND PHOTOGRAPHY POST PRODUCTION TOGOMEDIA.IT 10 www.factoedizioni.it GAMES & PARKS INDUSTRY N. 2 FEBRUARY 2023 Anno XL Febbraio 2023 Rivista mensile Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa Spedizione in abbonam. Postale D.L. 353/2003 (conv. in 27/02/2004 n.46) art. comma NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. Via Ugo Foscolo, 11 35131 Padova Italy “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano In caso mancato recapito restituisca mittente che impegna pagare relativa tassa. ISSN:1121 6050 LEISURE PARKS FECS EDUTAINMENT RIDE MANUFACTURERS FUN HOUSES DARK RIDES SWING RIDES BUMPER-CARS FLAT RIDES VENETIAN CAROUSELS The Carousel Company Sernaglia (TV) Italy Phone+39.0438.966291 Bertazzon 3B srl. Amusement Rides Made in Italy since 1952 CONTENTS / FEBRUARY 2023 28 50 HOSPITALITY Family Holidays Vacanze in famiglia WATERPARKS 20. Brand New Water Adventures Avventure acquatiche tutte nuove 24. An Amazing Year Un anno wow FLASH NEWS MAJOR PARKS 28. Welcome to The Jungle Benvenuti nella giungla 34. Like A Video Game, in Real Life Come un videogioco, dal vero FLASH NEWS FOCUS ON... Leisure Is for Sale Il tempo libero va in vendita by Domenico Matarazzo TRADE SHOWS MAPIC 2022: Retail Industry And Beyond MAPIC 2022: Retail ed oltre 42 50 TRADE SHOWS 26 28 MAJOR PARKS 20 20 WATERPARKS 40 10 HOSPITALITY

IMMERSIVE ATTRACTIONS 60

EGA 2.0 82

SBF-VISA GROUP

One of the leading global manufacturers of rides, SBF-VISA Group can boast a large portfolio of rides of any size and type, most of which can be delivered as park/FEC models or as trailer-mounted units: children and family rides as well as drop towers, roller coasters and other thrill rides.

On the cover, one of the company’s latest releases: the Hurricane family coaster, a customized Cyclon model made for the an amusement park in Mississippi. The ride features a footprint of 40x18m and 6 four-seater cars. Trains run through a figure-8 track that is 335m in length and up to 10m high. Whilst the coaster has no inversion, there is no shortage of thrills in store for riders as speeds reach 40kmph.

Uno dei costruttori di giostre leader al mondo, SBF-VISA Group è in grado di offrire attrazioni di tutti i tipi e dimensioni, e nella maggior parte dei casi disponibili sia nella versione su carro che per installazioni fisse: family ride e giostre per bambini, ma anche torri a caduta, roller coaster e altre thrill ride.

In copertina, una delle ultime realizzazioni dell’azienda: il family coaster Hurricane, un modello Cyclon customizzato per un parco del Mississippi. L’attrazione ha un ingombro a terra di 40x18m e 6 vetture da 4 posti l’una. I convogli percorrono un tracciato dalla forma ad otto, lungo 335m e alto massimo 10m. Non ci sono inversioni, ma i brividi non mancano per i rider visto che si raggiungono i 40km/h.

SBF: Casale di Scodosia (PD), sbf@sbfrides.com, sbfrides.com / VISA: Montagnana (PD) - visa@visarides.it, visarides.it

IN QUESTO NUMERO / FEBBRAIO 2023 RETAIL People-Centric Le persone al centro FLASH NEWS IMMERSIVE ATTRACTIONS Future Entertainment Divertimento del futuro TOOLS Color Psychology La psicologia dei colori TRADE SHOWS CALENDAR CALENDARIO FIERE EGA 2.0 COMPANY DIRECTORY TRANSLATIONS 87 TRADUCTIONS EN FRANÇAIS 91 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL SECOND-HAND SHOP MERCATO DELL'USATO ON THE COVER 58 87 95 FOCUS ON... 42 DIGITAL EDITION ACQUAPARK srl Via Gavardina di Sopra, 30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com WATERPARK EQUIPMENT ATTRAPLAST 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it AUXEL srl Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com COGAN srl Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it ANTONIO ZAMPERLA spa Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com APPLEBEE DESIGN sas Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it BOLCATO GIANNI Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com DOTTO srl Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com FIGURES AND THEMING RIDE MANUFACTURERS DESIGN AND PROJECTS CHECKS AND SAFETY RIDE MANUFACTURERS CARPENTRY AND PAINTING FIGURES AND THEMING CARAVANS KIDDIE RIDES RIDE MANUFACTURERS TRAINS NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS GUIDA AZIENDE 02 22.indd 2 01/03/22 12:33
54
RETAIL
82
54
60 66 81

FAMILY HOLIDAYS

GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
HOTELS FOR FAMILIES WITH CHILDREN: TWO EXAMPLES OF FAMILY HOTELS IN SOUTH TYROL

Dedicated playgrounds, of course, but also strolls for hire, flexible dining times, kid-sized bathrobes, in-room changing mats and bottle warmers, wipes as part of the toiletries set, areas equipped to prepare baby food inside the restaurants: family hotels know how to respond to the specific needs of people traveling with children. This is a growing trend, with ever wider and more specialized offers, and it is not expected to slow down for the foreseeable future, as all surveys show that traveling with family is the most common, and the most appreciated, kind of vacation. In Italy, the South Tyrol region is especially attuned to this kind of offer. Over the next few pages we’ll tell you about two of these hotels and their new additions for 2023.

Quellenhof Luxury Resort Passeier

In one of the most charming corners of the Merano area, the Passeiertal Valley, this 5-star hotel touts itself as “a haven of serenity and well-being for adults” but also “an oasis of fun and adrenaline for children,” so it is an ideal place for a holiday dedicated to leisure and fun in total safety. And true to this vocation, the Quellenhof continues to invest and add new offerings for families. This year, for example, kids will find a new indoor go-

Dedicati alle famiglie con bambini: ecco due esempi di family hotel in Alto Adige

VACANZE IN FAMIGLIA

Aree giochi dedicate, certo, ma anche passeggini a noleggio, orari flessibili per i pasti, accappatoi a misura di bambino, fasciatoi e scaldabiberon in camera, salviette umidificate nei set di cortesia, aree attrezzate per la preparazione dei pasti dei bambini all’interno delle zone ristorazione: i family hotel sono strutture che sanno come rispondere alle specifiche necessità di chi viaggia con bambini al seguito. Si tratta di un trend in crescita, con offerte sempre più ampie e specializzate, e che non sembra dover subire battute d’arresto in futuro, dato che secondo tutti i sondaggi i viaggi più numerosi, e anche i più apprezzati, sono proprio quelli fatti con la famiglia. In Italia, una zona particolarmente attenta a questo tipo di proposta è l’Alto Adige. Nelle prossime pagine vi raccontiamo le ultime novità di due strutture di questa categoria.

Quellenhof Luxury Resort Passeier

In uno degli angoli più incantevoli della zona di Merano, la Val Passiria, questo hotel 5 stelle si propone come “un rifugio di serenità e benessere per i grandi” ma anche “un’oasi di divertimento e adrenalina per i bambini”, un luogo ideale per vivere una vacanza di svago e divertimento in totale sicurezza. E avendo scelto questa identità, il Quellenhof continua a investire e ad

HOSPITALITY 11
INDUSTRY / FEBRUARY 2023
GAMES & PARKS

Quellenhof Luxury Resort Passeier in South Tyrol, Italy is packed with children amenities. New for 2023 is an indoor go-kart track.

Il Quellenhof Luxury Resort Passeier in Alto Adige ha attrazioni di ogni genere per i bambini. L'ultima novità è una pista per go-kart al coperto.

kart track with a 300m-long circuit, where they can experience the thrill of Formula 1 pilots. In 2022, the hotel opened an interactive Action Park where they can unleash their acrobatic spirit: here children find the ValoJump, a trampoline equipped with an interactive touchscreen system that allows them to transform themselves into video game characters as they jump, in a perfect mix of competition and fun; the ValoClimb, a climbing wall, also augmented by a touchscreen; and the MultiBall PRO, a

GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

aggiungere nuove proposte per le famiglie. Quest’anno, per esempio, i piccoli ospiti trovano una nuova pista da go-kart indoor con un circuito di 300m su cui sperimentare l’ebbrezza dei piloti di Formula 1. È del 2022 invece l’inaugurazione dell’Action Park interattivo, pensato per dare sfogo al proprio lato acrobatico: qui i bambini trovano il ValoJump, un trampolino dotato di un sistema interattivo con touch screen che permette loro di trasformarsi in personaggi da videogame mentre saltano sui tappeti elastici in un mix perfetto di compe-

tizione e divertimento; la ValoClimb, una prova di arrampicata, anche qui aumentata da un touchscreen; e la MultiBall PRO, una piattaforma di gioco e sport in realtà mista per sperimentare l’interazione tra attività fisica e gioco digitale. Ma già prima di queste novità il Quellenhof aveva varie proposte per una vacanza indimenticabile. Il punto forte del resort è forse l’enorme parco acquatico, unico nel suo genere in questa zona: qui i bambini possono tuffarsi nella piscina riscaldata, giocare sulla nave dei pirati attrezzata con scivolo e pistola ad acqua,

& PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
GAMES

mixed-reality sports and play platform where they can live the interaction between physical activity and digital play. But even before these new additions, the Quellenhof offered various ideas for an unforgettable vacation. The highlight of the resort is perhaps its huge water park, the only one of its kind in the area: here children can dive into the heated pool, play on the pirate ship equipped with a slide and water gun, have fun on the two water slides, one with mats, which is more than 100m-long and enhanced with light and sound effects, and the other with a freefall start, for breathtaking thrills; there is also a lazy river, an outdoor pool with whirlpool beds and comfortable islands for relaxation. If you prefer not to get wet, there is a climbing area with 4 walls and varying degrees of difficulty, a 4-lane bowling alley, a 4D cinema whose programming (available every day of the week) is completely free, and also several spacious game rooms, all well-lit by natural light.

The 5-star hotel is an oasis of fun for kids but also a luxury heaven of serenity for parents.

Il cinque stelle è un'oasi di divertimento per i piccoli, ma anche un lussuoso rifugio di serenità per i genitori.

divertirsi sui due acquascivoli, uno con gommoni, lungo più di 100 metri e arricchito con effetti di luci e suoni, e l’altro con partenza a caduta libera, per emozioni da togliere il fiato; non mancano poi un lazy river, una piscina all’aperto con lettini idromassaggio e confortevoli isole per il relax. Per chi preferisce restare all’asciutto c’è una palestra per l’arrampicata con quattro pareti e diversi gradi di difficoltà, un bowling a 4 piste, un cinema 4D la cui programmazione (disponibile tutti i giorni della settimana) è completamente gratuita, e anche diverse sale gioco spaziose e ben illuminate dalla luce naturale.

HOSPITALITY 14

Cavallino Bianco Family Spa Grand Hotel

In the heart of Ortisei, in Val Gardena, there is a hotel that exclusively welcomes families with children, by vocation, and has been recognized several times by Tripadvisor as the best family hotel in the world. Families traveling with children know they will find top-quality services at the Cavallino Bianco. Here, again, spaces are specifically designed for families: there is an entire floor dedicated to young guests, with a restaurant that is exclusively reserved for them and special menus, while the aquatic and wellness area (which this year is enriched with a new super-technological sauna) includes a family lagoon, a baby pool, a mega-slide and numerous whirlpools. Those who prefer not to get wet can also find something for every age braket: there is Baby Lino, a nursery staffed with qualified educators and equipped with creative games that help children grow, and Junior Lino, for older children, who can play on a pirates’ island, in a dolls’ house, in a miniature sports arena and with the many activities and workshops on the program; there are also a dedicated space and a special program for teenagers, who come to the hotel in ever greater numbers, and there is a Family area for parents and children to play together, with plenty of ideas for fun and sharing.

Nel cuore di Ortisei, in Val Gardena, c’è un hotel che per vocazione accoglie esclusivamente le famiglie con bambini e che è stato più volte premiato da Tripadvisor come il miglior family hotel del mondo. Chi viaggia con i bambini sa di trovare servizi di altissima qualità al Cavallino Bianco.

Anche qui gli spazi sono appositamente pensati per le famiglie: c’è un intero piano dedicato ai giovani ospiti, con un ristorante a loro riservato e menù studiati ad hoc, mentre l’area acquatica e wellness (che quest’anno si arricchisce di una nuova sauna supertecnologica) comprende una laguna per famiglie, una vasca per bebè, un mega scivolo e numerose vasche idromassaggio. Chi invece preferisce giocare all’asciutto trova qualcosa per tutte le età: dal Baby Lino, una nursery con educatrici qualificate e giochi per stimolare in modo creativo la crescita, al Junior Lino, dove i più grandicelli si divertono nell’isola dei pirati, nella mini-arena sportiva, nella casa delle bambole e con tantissime proposte di attività e laboratori; non mancano poi uno spazio e un programma speciale per gli adolescenti, sempre più numerosi, per non parlare della zona Family, dove genitori e figli giocano insieme, con tante opportunità di svago

HOSPITALITY GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023 16
Cavallino Bianco Family Spa Grand Hotel

Cavallino Bianco in Ortisei, Val Gardena is one of the most renowned family hotels in Italy. "Our mission is to make parents and children happy" its website says. Children can enjoy attractions, shows, educational activities and customised services.

Il Cavallino Bianco di Ortisei, in Val Gardena, è uno dei family hotel più rinomati d'Italia. "La nostra missione è rendere felici genitori e figli" si legge nel sito dell'albergo. Per i bambini ci sono attrazioni, show, laboratori e servizi su misura.

But the Cavallino Bianco also relies heavily on the beauty of the surrounding area and offers many outdoor activities for the family, especially in warm weather: walks that are suitable for very young explorers, trips along ancient trails, guided hikes, mountain bike lessons at the MTB School Ortisei for children as young as 4. From age 7, on the other hand, children can take part in the Campo Esplora Natura (nature exploration camp), this year on the theme “cooking in the woods”: kids will learn to recognize edible plants and use them to make tea or a spread to eat with bread; they will learn how to start a fire and how to make “Stockbrot,” a kind of bread that gets cooked over the fire, wrapped on a stick. And while children have fun on their adventures, parents can also discover the beauty of Val Gardena, or have some well-deserved relaxation time in the spa.

And after such a vacation as this, the whole family goes back home, happier and closer than ever. n

e condivisione.

Però il Cavallino Bianco punta molto anche sulla bellezza della zona circostante e propone anche tante attività all’aria aperta per la famiglia nella bella stagione: camminate adatte anche ai piccoli esploratori, passeggiate alla scoperta di antichi sentieri, escursioni guidate, corsi di mountain bike alla MTB School Ortisei a partire dai 4 anni. Dai 7 anni invece i bambini possono partecipare al Campo Esplora Natura, quest’anno dedicato al tema “cucinare nel bosco”: si impara a riconoscere le piante commestibili, trasformandole in tisane o in un pesto da spalmare sul pane; si scopre come accendere un fuoco e si prepara lo “Stockbrot”, un pane che si cuoce sul fuoco avvolto su un bastone. E mentre i piccoli vivono l’avventura, mamma e papà possono a loro volta andare alla scoperta della Val Gardena, oppure godersi l’assoluto relax nella spa.

E dopo una vacanza così, tutta la famiglia torna a casa più felice e più unita che mai.

HOSPITALITY GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023 18
Outdoor fun activities at Cavallino Bianco. Divertimento e attività all'aria aperta al Cavallino Bianco.

2022 marked the best season ever for Europa-Park: Germany’s largest theme park & resort exceeded 6 million visitors.

Il 2022 è stata la miglior stagione di sempre per Europa-Park. Il parco-resort, che è il più grande della Germania, ha avuto oltre 6 milioni di visitatori.

BRAND NEW WATER ADVENTURES

Despite all the hardness brought by a war coming short on the heels of a pandemic, 2022 was an exceptional year for Europa-Park, exceeding 6 million visitors for the first time in the German park’s almost-50-year history. Park owner Roland Mack defined the record as “a huge vote of confidence from our visitors” in a year made difficult by factors such as war, supply problems, inflation and the energy crisis. “People are looking for leisure and balance, and the Europa-Park Resort, alongside the Rulantica water world, offers just that,” Mack said. This success is also fueled by an extensive plan of investments, for a total of over 80 million euros over 3 years. In November 2022, for instance, the resort opened the internationally acclaimed new restaurant of the future Eatrenalin, which combines the experience of a dark ride with that of fine dining (read our story in G&PI, November 2022).

As for 2023, the resort has already opened a new area and one new attraction inside its Rulantica water park. Nordiskturn, opened in January, is a 30m-high tower that was built over what

Nuovi investimenti e nuove aperture per Europa-Park dopo una stagione eccezionale nel 2022

AVVENTURE ACQUATICHE TUTTE NUOVE

Nonostante tutte le difficoltà portate da una guerra che è scoppiata subito dopo una pandemia, il 2022 è stato un anno eccezionale per il parco tedesco Europa-Park, che ha superato i sei milioni di visitatori per la prima volta nei suoi quasi 50 anni di storia. Il proprietario Roland Mack ha definito questo record “un enorme voto di fiducia da parte dei nostri visitatori” in un anno reso difficile da fattori quali la guerra, i problemi della supply chain, l’inflazione e la crisi energetica. “La gente è alla ricerca di divertimento ed equilibrio ed è proprio quello che offre Europa-Park Resort assieme al parco acquatico Rulantica”, ha affermato Mack.

Il successo è alimentato anche da un grosso piano di investimenti, per un totale di oltre 80 milioni di euro in tre anni. A novembre 2022, per esempio, il resort ha

GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
NEW INVESTMENTS AND OPENINGS FOR EUROPA-PARK AFTER AN EXCEPTIONAL 2022 SEASON

B Roland Mack, Europa-Park’s owner. C Rulantica, the year-round Scandinavia-themed waterpark at the German resort. It covers over 32,000sqm, partly indoor and partly outdoors.

B Roland Mack, proprietario di Europa-Park. C Rulantica, il parco acquatico a tema scandinavo del resort tedesco: oltre 32.000mq, tra aree indoor e aree outdoor.

is supposedly a scintillating gemstone mine. With a total foot space of 7,700sqm over 6 storeys, this area is the largest and most complex expansion of the park’s indoor area. At opening, it included wellness and relaxation spaces, separated for adults and families, as well as 2 restaurants. But the ringer opened on February 8th in the form of Vikingløp, a racing slide with 8 lanes and a total length of 1,500m. The largest of its kind in Europe, Vikingløp is a mat slide by ProSlide, with 8 tubes where visitors descend head-first. Every second counts in this mad race, where people can see their competitors during the slide, and other visitors can watch and cheer from the grandstand. “With Nordiskturn and Vikingløp we are very proud to be opening the third slide tower,” said Mack. “We have thus been able to expand our year-round offering in a very attractive way.”

aperto, tra gli encomi di tutto il mondo, il nuovo ristorante del futuro Eatrenalin, che unisce l’esperienza di una dark ride a quella dell’alta cucina (vedi articolo in G&PI nov. 2022). Per il 2023, il resort ha già aperto una nuova area e una nuova attrazione all’interno del parco acquatico Rulantica. Nordiskturn, che ha aperto i battenti a gennaio, è una torre di 30m costruita, secondo la narrazione del parco, al di sopra di una scintillante miniera di pietre preziose. Con un’area totale di 7.700mq distribuiti su 6 piani, la nuova area è l’aggiunta più grande e complessa mai fatta agli spazi indoor del parco. All’apertura includeva spazi per il relax e il benessere, separati per adulti e per famiglie con bambini, come pure due ristoranti. Ma il vero gioiello ha aperto l’8 febbraio nella forma di Vikingløp, un acquascivolo multipista a 8 corsie e una lunghezza totale di 1.500m. Vikingløp, che è un mat slide realizzato da ProSlide, è il più grande del genere in Europa e conta 8 canali chiusi all’interno dei quali i visitatori scendono a testa in giù. È una gara in cui conta ogni secondo; i partecipanti possono vedere gli altri concorrenti mentre scendono, mentre gli altri visitatori possono guardare e fare il tifo dagli spalti. “Con Nordiskturn e Vikingløp siamo molto orgogliosi di aver aperto la nostra terza torre di acquascivoli”, ha commentato Mack. “Così siamo riusciti ad ampliare la nostra offerta per tutto l’anno in modo molto interessante”.

Un altro investimento importante non riguarderà attrazioni e offerte per i visitatori,

WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI 21
& PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
GAMES

Another important investment will not be in the attractions and park offerings themselves, but will help Europa-Park front the significant increase in energy costs. Together with the automobile logistics company Mosolf, the park is investing in a 30-millioneuros photovoltaic system covering more than 20 hectares in Kippenheim near Lahr, which is scheduled to go into operation in 2024. After completion, the plant will produce around 25 gigawatt hours of electricity from renewable energies. “We already operate photovoltaic systems, hydroelectric power plants and combined heat and power plants, but this new system opens up a completely new dimension for us in terms of renewable energy supply,” said Mack. “In the long term, Europa-Park will be able to supply itself with renewable electricity largely independently of other energy sources, particularly in the summer months.” n

Vikingløp racing slide by Proslide is the latest addition to Rulantica’s line-up of attractions. The 8-lane slide was inaugurated a few days ago.

Lo scivolo Vikingløp è l’ultima aggiunta alle attrazioni di Rulantica. È un multipista a 8 corsie, fatto da Proslide, ed è stato aperto alcuni giorni fa.

ma aiuterà Europa-Park a fronteggiare i significativi aumenti nel costo dell’energia. Assieme all’azienda Mosolf, che si occupa di logistica per automobili, il parco sta investendo in un impianto fotovoltaico da 30 milioni di euro che coprirà oltre 20ha di terreno a Kippenheim near Lahr e la cui attivazione è prevista per il 2024. Una volta completato, l’impianto produrrà circa 25 gigawattora di elettricità da fonti rinnovabili. “Usiamo già impianti fotovoltaici, centrali idroelettriche e impianti termoelettrici, ma questo nuovo sistema apre per noi una dimensione completamente nuova in termini di rifornimento di energia rinnovabile”, ha affermato Mack. “Sul lungo periodo, Europa-Park sarà in grado di alimentarsi con energie rinnovabili per la maggior parte in modo indipendente da altre fonti, soprattutto nei mesi estivi”.

WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI 22
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

RECORD ATTENDANCE AT THE ITALIAN WATER THEME PARK CARIBE BAY IN 2022, WITH NEW INVESTMENTS PLANNED

AN AMAZING YEAR

Now closed for the winter, Caribe Bay, the internationallyrenowned water theme park located in Lido di Jesolo (a stone’s throw from Venice) is analysing the past season and preparing for the coming one. The results of 2022 could not be more positive: based on the data collected, 2022 turned out to be its best year ever, with almost 270,000 visitors, reconfirming it as Jesolo’s largest business in terms of size and number of employees.

“The park still has enormous growth potential and the 2022 results repaid the investments we have made over the years, continuing to believe in our plan, despite the closures and financial losses for 2 years during the pandemic,” commented Luciano Pareschi, CEO and founder of Caribe Bay. “Before 2020 we had invested 40 million euros, transforming the previous Aqualandia into a globallyrecognised park. The theme and the offering of quality services were the key to opening up to a wider target, made up of adults and families, reflecting the demographics of the area’s visitors. The data confirm that this was the right choice. We are therefore planning an expansion project that includes new spaces, to make the park more enjoyable in the high season, and the addition of a wellness area that will allow us to extend the season beyond the typical summer months. We hope that the government and local administrations will support us, because, as we have already demonstrated, the growth of Caribe Bay benefits the entire local economy, in terms of tourism, indirect revenues and employment.”

A Luciano Pareschi, CEO and founder of Caribe Bay. In 2022, the Italian themed waterpark welcomed 270,000 guests. Pirates’ Bay, one of the most popular attractions among families visiting the park.

A Luciano Pareschi, Ceo e fondatore di Caribe Bay. Nel 2022, il parco a tema acquatico veneto ha registrato 270.000 presenze.

G Pirates’ Bay, una delle attrazioni più gettonate tra le famiglie in visita al parco.

Presenze record al parco a tema acquatico italiano Caribe Bay nel 2022 e nuovi investimenti in programma

UN ANNO WOW

Ora che sta vivendo la consueta chiusura invernale, Caribe Bay, il parco a tema acquatico di fama internazionale al Lido di Jesolo (a due passi da Venezia) tira le somme della stagione passata e si prepara alla nuova. Il bilancio per il 2022 non potrebbe essere più positivo: dati alla mano, il 2022 si è rivelato il suo miglior anno di sempre, con quasi 270 mila presenze, riconfermando Caribe Bay al primo posto tra le aziende di Jesolo per dimensioni e numero di dipendenti.

“Il parco ha ancora un enorme potenziale di crescita e i risultati del 2022 ripagano gli investimenti che abbiamo sostenuto in questi anni, continuando a credere nel nostro progetto, nonostante le chiusure e le perdite finanziarie del biennio pandemico” ha commentato Luciano Pareschi, CEO e fondatore di Caribe Bay. “Prima del 2020 avevamo investito 40 milioni di euro, trasformando la vecchia Aqualandia in un parco riconosciuto a livello globale. La tematizzazione e l’offerta di servizi di qualità sono state la chiave per aprirci ad un target più ampio, composto da adulti e famiglie, in linea con la vocazione del territorio. La strada è giusta: i dati lo confermano. Abbiamo quindi in programma un progetto di ampliamento che comprende nuovi spazi, per rendere il parco più vivibile in alta stagione, e l’aggiunta di un’area dedicata al benessere che ci permetterà di allungare la stagionalità oltre i canonici mesi estivi. Ci auguriamo che le istituzioni siano dalla nostra parte, perché, come abbiamo già dimostrato, la crescita di Caribe Bay avvantaggia tutto il sistema economico del territorio, in termini di richiamo turistico, indotto e occupazione”.

Dall’analisi dei dati del 2022, il web si conferma il canale privilegiato per l’acquisto dei biglietti, con un aumento del 160% dell’e-commerce grazie all’introduzione di una nuova piattaforma digitale. Questa, oltre ad assicurare un servizio più comodo ed efficiente, ha permesso di lanciare tariffe basate sull’acquisto anticipato e vantaggiose formule “famiglia” che hanno reso Caribe Bay più accessibile per tutti.

Molto ben accolta dai visitatori è stata anche l’offerta

WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023 24

From the 2022 data, the web was once again the main method used to purchase tickets, with a 160% increase in e-commerce following the introduction of a new digital platform. In addition to ensuring a more convenient and efficient service, this has made it possible to offer special rates for advance purchases, and advantageous “family” formulas that have made Caribe Bay more accessible to everyone.

The Park + Hotel packages were also very well received by visitors, with over 4,200 nights sold in local accommodation facilities. This integration between entertainment and hospitality has made it possible to transform Caribe Bay into a true tourist destination, attracting a growing number of new guests from the Lombardy and Emilia Romagna regions, as well as central/southern Italy, who took advantage of the packages to visit Venice, Jesolo and the surrounding area. In addition to these, there were many guests from Germany, Austria, Hungary, Switzerland, Slovenia and the United Kingdom, historically the reference markets for Caribe Bay. Finally, it should also be noted that the Italian park continues to welcome more and more guests of all ages: while it is still a major attraction for young people between 18 and 25 years old, the percentage of adults between 26 and 45 years old is growing. The family segment is also growing, following the significant investments made by the park over the last few years. It is no coincidence that the Pirates’ Bay children area is one of the busiest areas at the park, together with 2 fast-paced slides: Captain Spacemaker, the highest in Europe, and Scary Falls with its 38 metre drop in the dark. Also very popular are the adventurous Crazy River and Roatan, a lazy river inspired by the ancient Mayan civilisations, one of the longest in Europe. n

di pacchetti Parco + Hotel, con oltre 4.200 notti vendute nelle strutture ricettive del territorio. L’integrazione tra entertainment e hospitality ha permesso di trasformare Caribe Bay in una vera e propria destinazione, intercettando un numero crescente di nuovi ospiti provenienti da Lombardia, Emilia Romagna e centro/sud, che hanno approfittato dei pacchetti per visitare anche Venezia, Jesolo e i dintorni. A questi si aggiungono i visitatori provenienti da Germania, Austria, Ungheria, Svizzera, Slovenia e Regno Unito, storici mercati di riferimento di Caribe Bay. Da segnalare, infine, anche come il parco veneto accolga sempre più ospiti di tutte le età: se, infatti, continua ad essere un punto di riferimento per i giovani tra 18 e 25 anni, sale l’incidenza degli adulti tra 26 e 45 anni. Cresce così la componente famiglie, segmento a cui il parco ha dedicato importanti investimenti nel corso degli ultimi anni. Non a caso Pirates’ Bay, la baia dedicata ai bambini, è una delle aree più frequentate del parco, insieme a due scivoli adrenalinici: Captain Spacemaker, il più alto d’Europa, e Scary Falls con i suoi 38m di discesa al buio. Molto apprezzati anche l’avventuroso Crazy River e Roatan, fiume lento ispirato alle antiche civiltà Maya, tra i più lunghi in Europa.

WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI 25

GERMANY'S TALLEST VIEWING TOWER OPENS IN SPRING

Next spring, the tallest wooden viewing tower in the whole of Germany will be inaugurated in the mountain resort of Torfhaus (a village in Lower Saxony near the mining town of Altenau). The 65m high screw-shaped structure (in the photos an artist’s rendering and the current state of construction), includes a suspended walkway that allows you to enjoy stunning 360 ° views over the Harz mountains and the Brocken, the highest peak in the region. Daring guests can also take a ride down to earth using Rasantia, a 110m long steel slide complete with sound and light effects.

APRE IN PRIMAVERA LA TORRE PANORAMICA PIÙ ALTA DELLA GERMANIA

In primavera verrà inaugurata nella località montana di Torfhaus (paese della Bassa Sassonia, nei pressi della città mineraria di Altenau) la torre di osservazione in legno più alta della Germania. La struttura, alta 65m (in foto il rendering e lo stato attuale di costruzione), comprende un percorso sospeso che permetterà di godere di una vista mozzafiato a 360° sulle montagne dell’Harz e sul Brocken, il picco più alto della regione. Considerevole è la forma avvitata della torre. I più coraggiosi potranno anche scendere sul Rasantia, uno scivolo d’acciaio lungo 110m con effetti sonori e luminosi.

DUBAI PARKS AND RESORTS LAUNCH FIRST REAL MADRID THEME PARK IN THE WORLD

The Real Madrid football club and Dubai Parks and Resorts – owners and operators of the Middle East’s largest integrated theme park destination, featuring Motiongate Dubai, Bollywood Parks Dubai, Legoland Dubai, and Legoland waterpark - have inked an agreement for the launch of the first Real Madrid theme park in the Middle East and in the world, to be inaugurated in Q4 of 2023. It will feature a number of Real Madrid-themed attractions, such as a museum, amusement rides and games of footballing skill, and outlets selling memorabilia of the team's glorious history.

CEO of Dubai Holding Entertainment, Fernando Eiroa, said: "We are delighted that Real Madrid has chosen Dubai Parks and Resorts as its partner in our quest to bring the best international entertainment brands to the region. Real Madrid is a global football megastar with an unparalleled record of success and millions of passionate fans in all corners of the globe."

DUBAI PARKS AND RESORTS

LANCIA IL PRIMO PARCO A TEMA

DEL REAL MADRID AL MONDO

La squadra di calcio Real Madrid e Dubai Parks and Resorts, società che ha la proprietà e la gestione del più grande complesso integrato di parchi a tema del Medio Oriente (comprendente Motiongate Dubai, Bollywood Parks Dubai, Legoland Dubai e il Legoland Waterpark) hanno siglato un accordo per il lancio del primo parco a tema Real Madrid del Medio Oriente e del mondo, che sarà inaugurato nel quarto trimestre del 2023.

Avrà una serie di attrazioni tematiche ispirate al popolare club spagnolo, come un museo, giostre e giochi di abilità sul calcio e negozi con in vendita memorabilia della gloriosa squadra.

Il CEO di Dubai Holding Entertainment, Fernando Eiroa, ha dichiarato: "Siamo lieti che il Real Madrid abbia scelto Dubai Parks and Resorts come partner nella nostra ricerca per portare i migliori brand internazionali di intrattenimento nella regione. Il Real Madrid è una stella del calcio mondiale con un record di successi senza precedenti e milioni di fan appassionati in ogni parte del mondo”.

NEWS FLASH 26
INDUSTRY / FEBRUARY 2023
GAMES & PARKS

WELCOME TO THE

Once a movie with a small but dedicated fanbase and starring the late Robin Williams, Jumanji has been enjoying an unprecedented success since its reboot a few years ago starring Dwayne Johnson, Jack Black, Kevin Hart and Karen Gillan. So it was perhaps unsurprising last year, when Merlin Entertainments signed a deal with Sony Pictures to license the franchise as a basis to develop attractions, rides, lands, retail outlets and hotel rooms across its resort parks and waterparks in Europe (including the UK) and North America. “Jumanji is a multi-billion-dollar brand which has appealed to guests of all ages, for over two decades,” said Mark Fisher, chief development officer for Merlin Entertainments, at the time. “Our Merlin team are already hard at work developing brilliant creative concepts, which will bring to life the blockbusterfamous Jumanji film across our theme parks and waterparks.” And indeed, the first Jumanji-themed attraction opened shortly afterwards at Gardaland, Italy: the dark ride Jumanji The Adventure, featuring impressive scenery with 12 themed

Merlin mantiene le promesse della licenza Jumanji con due nuove proposte

BENVENUTI NELLA GIUNGLA

Inizialmente Jumanji era un film da poco, con fan appassionati ma scarsi e il compianto Robin Williams nel ruolo principale, ma dopo il reboot di qualche anno fa con Dwayne Johnson, Jack Black, Kevin Hart e Karen Gillan sta godendo di un successo senza precedenti. Non è stata quindi una grande sorpresa quando, lo scorso anno, Merlin Entertainments ha firmato un accordo con Sony Pictures per ottenere una licenza sulla franchise, da usare come base per sviluppare attrazioni, giostre, aree tematiche, spazi commerciali e camere d’hotel a tema nei suoi parchi divertimenti e parchi acquatici in Europa (incluso il Regno Unito) e Nord America. “Jumanji è un marchio che vale diversi miliardi di dollari ed è amato da persone di tutte le età da più di vent’anni”, ha affermato all’epoca dell’accordo Mark

MERLIN MAKES GOOD ON ITS JUMANJI LICENSE WITH TWO NEW ATTRACTIONS
& PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
GAMES

Since last year Gardaland has been home to Jumanji: The Adventure, a dark ride for adventurers of all ages, featuring impressive scenery, high tech and and engaging storyline. D Gardaland Hotel has set up 4 themed rooms based on the film saga too.

Dall’anno scorso a Gardaland

c’è Jumanji: The Adventure, una dark ride per tutte le età con imponenti scenografie, un elevato livello tecnologico e una storia coinvolgente.

D Anche il Gardaland Hotel ha 4 camere a tema Jumanji.

19

settings, high tech and an engaging story. But that was just the start. This year the Italian park adds a second attraction, Jumanji The Labyrinth, made with over 2,000 Mediterranean plants from over 30 different species. The complicated and inextricable labyrinth, choc-full of deviations, forks, dead ends and surprise effects, was created with hardwoods, shrubs, palms and tree ferns, and will be made even more impressive by the towering plants, which can reach heights of over 50m. Acanthus mollis and Bletilla striata plants, with their white flowers and pink and red tones, will add some color.

But Merlin’s plans for the franchise go way beyond that. In the spring, the first themed land entirely dedicated to Jumanji will also open its doors to passengers, inside the Chessington World of Adventures Resort in the UK. World of Jumanji will see families follow in the footsteps of Dr. Bravestone, through a whole world of adventures to locate the Jaguar’s Eye Jewel, lift the curse and save Jumanji. The single largest investment in Chessington’s history, on opening the new themed land will include three rides, as well as a maze of pathways (some trickier to navigate than others) based on the iconic Jumanji board game. Themed food, drinks and merchandise will be on offer, and 6 new Jumanji-themed bedrooms will be introduced to the Chessington Safari Hotel as well.

On the new land’s opening, the main attraction will be the Mandrill Mayhem, the first-ever Jumanji-themed roller coaster. The most fearsome of all the wild animals, the mandrills are unpredictable, and they will launch at full speed through the treetops, flipping upside down on a hair-raising adventure, spiraling to the summit of the 16.7m-tall Jaguar Shrine. Swept up in the the long arms

B Italian theme park Gardaland will open a second Jumanji-themed attraction this year: a labyrinth made with over 2,000 Mediterranean plants from over 30 different species.

B Gardaland aprirà una seconda attrazione a tema Jumanji quest'anno: un labirinto fatto da oltre 2.000 piante mediterranee di più di 30 specie diverse.

Fisher, chief development officer di Merlin Entertainments. “La nostra equipe in Merlin è già al lavoro per sviluppare brillanti concetti creativi che daranno nuova vita a questo film campione d’incassi in tutti i nostri parchi”.

Ed effettivamente la prima attrazione a tema Jumanji ha aperto i battenti poco tempo dopo a Gardaland: la dark ride Jumanji The Adventure, con imponenti scenografie, 12 ambientazioni tematiche, un elevato livello tecnologico e una storia coinvolgente. Ma quello era solo l’inizio. Quest’anno Gardaland aggiunge una seconda attrazione, Jumanji The Labyrinth, un selvaggio labirinto formato da oltre 2 mila piante mediterranee appartenenti a più di 30 specie diverse. Il complesso e inestricabile percorso, pieno di deviazioni, bivi, vicoli ciechi ed effetti a sorpresa, è realizzato con latifoglie, cespugli, palme e felci arboree, ed è reso ancor più suggestivo dalle imponenti altezze delle piante selezionate, che possono salire fino ad oltre 50 metri. Piante di Acanthus mollis e Bletilla striata, con i loro fiori bianchi e le sfumature rosa e rosso-porpora, aggiungeranno ricchi tocchi di colore.

Ma Merlin ha programmi ben più ampi per questa franchise. Sempre questa primavera apre la prima area tematica completa dedicata a Jumanji, al Chessington World of Adventures Resort nel Regno Unito. World of Jumanji è dedicata alle famiglie, che potranno seguire le orme del Dr. Bravestone e vivere tutta una serie di avventure per trovare la gemma dell’Occhio del Giaguaro, rompere la maledizione e salvare Jumanji. La nuova area a tema, che come investimento è il più grande nella storia di Chessington, all’apertura comprenderà tre attrazioni, oltre a un labirinto di percorsi (alcuni più difficili di altri) che riprendono il gioco da tavola del film originale. Non mancheranno punti ristoro e merchandising a tema, oltre a sei nuove camere tematizzate presso il Chessington Safari Hotel.

All’apertura della nuova area tematica l’attrazione principale sarà Mandrill Mayhem, il primo coaster a tema Jumanji al mondo. I mandrilli, i più temibili di tutti gli animali selvatici, sono imprevedibili e si lanciano a tutta velocità tra le chiome degli alberi, a volte anche a testa in giù, fino a raggiungere i 16,7m

MAJOR PARKS / GRANDI PARCHI 30
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

AC Artist’s impression of World of Jumanji, the world’s first Jumanji themed land. It will open at Chessington World of Adventures Resort this spring. One of the highlights will be a themed launch coaster by B&M.

AC Rendering di World of Jumanji, prima area a tema Jumanji al mondo. Apre in primavera al Chessington World of Adventures Resort. Una delle attrazioni di punta sarà un launch coaster di B&M.

The themed land will also include 2 themed rides by SBF Visa Group: Mamba Strike and Ostrich Stampede, a Miami and a Jump & Smile model respectively.

L’area tematica avrà anche 2 attrazioni di SBF Visa Group: Mamba Strike e Ostrich Stampede, che come modelli sono rispettivamente un Miami e un Jump & Smile.

of a mandrill, riders will hurtle around the sites of Jumanji, dodging the hazards of the jungle. glimpse the Jaguar’s Eye Jewel glow, before falling and braving the adventure again backwards. Mandrill Mayhem is a Wing Coaster by Bolliger & Mabillard, a launch coaster with a 380m-long track, speeds of up to 72km/h, and an inversion – a first for Chessington, which last introduced a rollercoaster back in 2004.

World of Jumanji will also include two rides by SBF Visa Group: Mamba Strike, which is a Miami and has passengers dodge the fangs of a black mamba on a dizzying ride in the bazaar, and Ostrich Stampede (a Jump & Smile), for a whirlwind ride in the dunes with a herd of stampeding ostriches. Plenty of fun for the whole family, this new investment by Merlin Entertainments promises to be an important milestone in Jumanji’s continued success. n

della sommità del tempio del Giaguaro. Appesi alle lunghe braccia di un mandrillo, i passeggeri viaggeranno così tra i diversi angoli di Jumanji, schivando i pericoli della giungla fino a vedere la luce della gemma dell’Occhio del Giaguaro, per poi ricadere all’indietro e rivivere tutta l’avventura al contrario. Il Mandrill Mayhem è un Wing Coaster di Bolliger & Mabillard, un launch coaster con un percorso di 380m, una velocità che raggiunge i 72km/h e un’inversione, la prima per il parco Chessington, il cui ultimo coaster risale al 2004.

World of Jumanji includerà anche due giostre firmate SBF

Visa Group: Mamba Strike, un Miami in cui i passeggeri devono evitare le zanne di un mamba nero in un viaggio vertiginoso in un bazar, e Ostrich Stampede (un Jump & Smile), che propone una corsa mozzafiato tra le dune assieme a un branco di struzzi. Ricco di divertimento per tutta la famiglia, questo nuovo investimento di Merlin Entertainments promette di essere un passo importante per il continuo successo del marchio Jumanji.

MAJOR PARKS / GRANDI PARCHI GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023 32

LIKE A VIDEO GAME, IN REAL LIFE

Less than 2 years after the opening of Super Nintendo World at Universal Studios Japan in Osaka, the Mario-themed land has debuted at Universal Studios Hollywood too. While technically, the land in Japan is a bit larger in square footage, the Hollywood land packs the same punch to guests’ senses: it’s an immersive themed environment where visitors really feel like they’ve stepped into the game and become an integral part of Mario, Luigi and Princess Peach’s universe. All around them are polka-dot mushrooms, questionmark blocks, spinning gold coins and other elements known to Super Mario fans everywhere. They can enter Peach’s Castle, Bowser’s Castle, meet&greet Mario, Luigi, Peach, Toad and more. And importantly, it’s fun for the whole family, as Mario bridges generations. The park’s design is appealing to kids who have never played a Mario video game, as well as adults who grew up on them.

“This is truly one of the most dynamic moments in the history of Universal Studios Hollywood, and we are very proud of our

Super Nintendo World, la prima attrazione negli Stati Uniti basata sui videogiochi Nintendo, ha aperto agli Universal Studios Hollywood

COME UN VIDEOGIOCO, DAL

VERO

A poco meno di due anni dall'apertura del Super Nintendo World agli Universal Studios Japan di Osaka, il land a tema Mario ha debuttato anche agli Universal Studios di Hollywood. Se tecnicamente, l’area giapponese è un po' più grande come metratura, la californiana le è assolutamente identica per ciò che regala emotivamente agli ospiti: un’ambientazione tematica coinvolgente in cui il visitatore si sente come se fosse davvero entrato in un videogioco e diventato parte dell'universo di Mario, Luigi e della Principessa Peach. Si trova circondato da grandi funghi a pois, mattoni con punti interrogativi, monete d'oro rotanti e altri elementi familiari a chi conosce Super Mario. Può entrare nel Castello di Peach, in quello di Bowser, incontrare Mario,

GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
SUPER NINTENDO WORLD, THE FIRST ATTRACTION IN THE USA BASED ON NINTENDO VIDEO GAMES, IS NOW OPEN AT UNIVERSAL STUDIOS HOLLYWOOD

The themed land Super Nintendo World is now open also in the USA, at Universal Studios Hollywood, CA.

Il land a tema Super Nintendo World è ora anche negli Usa, agli Universal Studios Hollywood in California.

MAJOR PARKS / GRANDI PARCHI 35
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

BC Mario Kart™: Bowser's Challenge is the centerpiece attraction of the new land. It’s an adventure for the whole family that utilizes AR, projection mapping and other technologies.

A The attraction is located inside Bowser’s Castle and the queue showcases a collection of memorabilia and trophies.

EC Mario Kart™: Bowser's Challenge è l’attrazione regina del nuovo land. Si tratta di un’avventura per tutta la famiglia che fa uso della realtà aumentata, del videomapping e altre tecnologie.

A L'attrazione è posta all’interno del castello di Bowser e la queue area mostra una serie di memorabilia e trofei a tema.

partnership with Nintendo to bring to life a new genre of highly immersive, next level interactive theme park entertainment,” said Scott Strobl, Executive Vice President & General Manager, Universal Studios Hollywood at the opening ceremony on February 17. Within the colourful Mushroom Kingdom, the land features Mario Kart™: Bowser’s Challenge, a technologically advanced ride, inspired by the popular Mario Kart video game series, located inside a recreation of Bowser’s Castle, with lots of Mario Kart fun things to look at as you line up, such as medallions and trophies. Part racing ride, part scoring ride and part video game, Mario Kart™: Bowser’s Challenge is a multifaced attraction as it fuses cutting-edge augmented reality (AR) integrated through head-mounted AR goggles with projection mapping technology and actual set pieces along a dark ride track. Seated in stadium-style, 4-seat vehicles, racers navigate familiar courses and along the

Luigi, Peach, il funghetto Toad e altro ancora. Ed è uno spazio per il divertimento di tutta la famiglia visto che il personaggio Mario unisce le generazioni. Il design del parco attira i bambini che non hanno mai giocato ai videogiochi di Mario, così come gli adulti che invece sono cresciuti con loro.

“Questo è davvero uno dei momenti più intensi nella storia degli Universal Studios Hollywood e siamo molto orgogliosi della nostra partnership con Nintendo grazie a cui abbiamo dato vita a un genere nuovo e innovativo di intrattenimento per parchi a tema, qualcosa di interattivo e altamente coinvolgente” ha affermato Scott Strobl , vicepresidente esecutivo e direttore generale del resort californiano alla cerimonia di apertura svoltasi il 17 febbraio.

All'interno del colorato Regno dei Funghi, la grande star è Mario Kart™: Bowser's Challenge, un'attrazione tecnologicamente avanzata ispirata alla popolare serie di videogame Mario Kart Sta all'interno di una ricostruzione del Castello di Bowser, in cui i visitatori, mentre sono in attesa in coda, possono divertirsi con tanti oggetti legati alla serie, come medaglie e trofei. Un mix di racing ride, gara a punti e videogioco, Mario Kart™:

MAJOR PARKS / GRANDI PARCHI 37
INDUSTRY / FEBRUARY 2023
GAMES & PARKS

way, they collect coins to score points (just like in the Mario Kart video games), but to win the race against Bowser, everyone in the vehicle must collect at least 100 coins.

The whole visitor experience at Super Nintendo World is gamified using the Power-Up Bands (available for an additional purchase). These wearable wristbands sync with the official Universal Studios Hollywood’s free downloadable app to level-up the guest experience within the land and enhance its many interactive elements. These include, but are not limited to, keeping individual and team scores, collecting digital coins and obtaining gold keys after winning challenges throughout the land. The coins and keys then grant further access to the land, plus interactions with characters. As for food & beverage, the new land includes the

Bowser's Challenge è un'attrazione dalle tante sfaccettature che abbina la realtà aumentata (integrata attraverso visori che i rider devono indossare) al videomapping e a scenografie reali lungo un percorso in stile dark ride interattiva. Seduti all’interno di vetture a quattro posti, i rider seguono percorsi familiari e lungo il tragitto raccolgono monete per guadagnare punti (proprio come nei videogiochi di Mario Kart). Si vince contro Bowser, però, solo se tutti nella vettura raccolgono almeno cento monete.

L'esperienza del visitatore dentro al land Super Nintendo World è tutta un gioco grazie ai Power-Up Bands, venduti a parte rispetto al biglietto d’ingresso al parco. Questi braccialetti tecnologici si sincronizzano con l'app ufficiale degli Universal Studios Hollywood scaricabile gratuitamente, e danno una marcia in più all'esperienza vissuta nel land ‘attivandone’ numerosi elementi interattivi. Per esempio (ma sono appunto solo alcuni esempi), usando i Power-Up Bands il visitatore può tenere sott'occhio il punteggio suo e della sua squadra, raccogliere monete digitali e

MAJOR PARKS / GRANDI PARCHI GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023 38

B Super Nintendo World restaurant is called the Toadstool Cafe and it serves Nintendo themed food. C The land store.

A For about 40 dollars parkgoers can buy power-up wristbands that can be used to play mini-games within the land, collect digital coins and obtain golden keys on the Universal Studios Hollywood app.

B Al Toadstool Cafe del Super Nintendo World si servono piatti a tema Nintendo. C Lo store.

A Per circa 40 dollari, si possono comprare i braccialetti Power-up Bands con cui fare dei mini-giochi nel land, raccogliere monete digitali e ottenere chiavi d’oro nell’app degli Universal Studios Hollywood.

Toadstool Cafe signature restaurant serving delicious themed menus items such as Super Mushroom Soup, Piranha Plant Caprese, Mario Bacon Cheeseburger, and Princess Peach Cupcake.

“It’s been a terrific journey with Nintendo over the past 7 years that culminated in the first Super Nintendo World at Universal Studios Japan in 2021, and now we’re opening Super Nintendo World here at Universal Studios Hollywood, but there’s more to come,” said Mark Woodbury Chairman & CEO of Universal Parks and Resorts during the land’s grand opening event. "Soon, we’re going to add another Super Nintendo World to Universal Orlando Resort – the worst kept secret in history.” The location for Super Nintendo World is Epic Universe, the Florida resort’s fourth theme park which is scheduled to open in 2025. n

ottenere chiavi d'oro una volta superate delle challenge in tutto il regno. Monete e chiavi gli danno accesso ad altre esperienze, e a speciali interazioni con i personaggi.

Passando al food & beverage, Super Nintendo World propone il ristorante Toadstool Cafe e i suoi deliziosi menu a tema con piatti come la zuppa di funghi Super Mushroom Soup, il piatto freddo Piranha Plant Caprese, il Mario Bacon Cheeseburger e come dessert il Princess Peach Cupcake.

“Quello con Nintendo negli ultimi sette anni è stato un fantastico viaggio, che ha prodotto il primo Super Nintendo World agli Universal Studios Japan nel 2021 e ora questo Super Nintendo World agli Universal Studios Hollywood; ma non è finita qui” ha dichiarato Mark Woodbury, presidente e CEO di Universal Parks and Resorts durante l’evento per l’apertura del land. "Non è un segreto che presto aggiungeremo un altro Super Nintendo World all'Universal Orlando Resort”. E sarà all’interno di Epic Universe, il quarto parco a tema del resort della Florida che dovrebbe aprire nel 2025.

MAJOR PARKS / GRANDI PARCHI GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023 39

UNIVERSAL TO LAUNCH 2 NEW ENTERTAINMENT CONCEPTS

Well-known for its giant resorts around the world, Universal Parks & Resorts is now having an eye towards expanding domestically and internationally with a smaller scale theme park concept. Last month the company unveiled plans to open a theme park (below, the render), specifically designed for families with young children on 39 hectares of land that it has acquired in Frisco, just north of Dallas, Texas.

Designed to be more intimate and sized for a regional audience, the new park will be full of family-friendly attractions, interactive shows, character meet & greets, unique merchandise and F&B venues. “Although smaller in size and appealing to a new audience for our brand, it will still carry the same quality as Universal's other larger resort destinations,” reads the press announcement released by Universal Parks & Resorts.

There’s no estimate on when the theme park could open. It still needs approval by the Frisco City Council. Presently, some Frisco residents have expressed concerns as they worry the park could bring more traffic and crime to the area.

Still on the theme of Universal Parks & Resorts expansion plans in Western United States, the company has announced it is going to open a brand-new permanent horror-themed entertainment experience in Las Vegas, its first year-round Halloween Horror Nights-style attraction outside of Universal’s theme parks. Covering over 10,000sqm, it will be the anchor tenant in a new 8-hectare expansion of Las Vegas’ immersive AREA15 entertainment district that initially opened to the public in September 2020 and has attracted more than 4 million visitors since that time. The experience will bring to life Universal’s vast library of classic horror films and today’s most terrifying tales and will include F&B spaces, merchandise and seasonal events. Opening date has not yet been announced, but work in Las Vegas is set to begin in 2023.

UNIVERSAL PRONTA A LANCIARE

DUE NUOVI CONCETTI DI INTRATTENIMENTO

Conosciuta per i suoi giganteschi resort in tutto il mondo, Universal Parks & Resorts sta ora puntando a espandersi con un concept di parco a tema di dimensioni più ridotte.

Il mese scorso la società ha svelato l’intenzione di aprire un parco tematico (in basso, il rendering) progettato appositamente per le famiglie con bambini piccoli, da realizzare su 39ha di terreno che ha acquisito a Frisco, poco a nord di Dallas, in Texas.

Più intimo e dimensionato per un’utenza regionale, il nuovo parco sarà pieno di attrazioni per famiglie, spettacoli interattivi, occasioni di incontro con personaggi amati dai bambini, merchandising unico e locali di ristorazione. “Anche se di dimensioni inferiori e mirato a un pubblico che è nuovo per il nostro brand, la qualità sarà identica a quella dei grandi resort di Universal”, si legge nel comunicato stampa di Universal Parks & Resorts.

Non si sa ancora quando il parco potrebbe aprire. Serve l’approvazione del consiglio comunale di Frisco e attualmente alcuni residenti del posto hanno già espresso preoccupazione temendo che il parco possa portare nell’area più traffico e criminalità.

Sempre parlando di progetti di Universal Parks & Resorts nell’ovest degli Stati Uniti, la società ha annunciato l’apertura di una nuovissima attrazione fissa a tema horror a Las Vegas, che sarà la prima in stile Halloween Horror Nights realizzata al di fuori dei parchi Universal.

Con una superficie di oltre 10 mila metriquadri, sarà il locale di punta di otto nuovi ettari di AREA15, il complesso ricreativo nella città del Nevada aperto a settembre 2020 e che da allora ad oggi ha richiamato più di 4 milioni di visitatori. L’attrazione attingerà per i suoi contenuti ai tanti classici horror di Universal così come a produzioni cinematografiche più recenti sempre a tema.

La data di apertura del locale non è stata ancora annunciata, ma i lavori inizieranno quest’anno.

NEWS FLASH 40

CONSUMERS ARE SLOWLY SPENDING AGAIN, BUT THEY SPEND LESS IN PHYSICAL STORES AND MORE ONLINE WHICH CAUSES SOME STORES TO CLOSE DOWN. BUT FOR EVERY EMPTY SPACE LEFT BEHIND A LEISURE ALTERNATIVE IS READY TO TAKE OVER

LEISURE IS FOR SALE

GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

Oxford Street in London is one of the most famous shopping destinations in the world, with tourists from all over the globe as well as local residents walking elbow to elbow, particularly in the late afternoon and on weekends. They go to iconic department stores like Selfridges, John Lewis & Partners, House of Fraser, and Marks & Spencer as well as to stores of global brands like Gap, Uniqlo or new upcoming designers. Crowds walk in and out of the stores or stare at windows on both sides of the street ignoring the cars and the iconic red double-decker buses that for some visitors travel on the wrong side of the road. In the last few years, many of these stores have closed

More and more often commercial spaces in malls once coveted by the big retail brands are now spaces for recreational activities.

B American Dream Mall in New Jersey, USA.

Nei mall capita sempre più spesso che spazi commerciali una volta ambiti dai grandi marchi del retail siano ora spazi per attività ricreative.

B American Dream Mall nel New Jersey, USA.

I consumatori stanno lentamente tornando a spendere, ma spendono meno nei negozi fisici e più online, il che porta alla chiusura di alcuni esercizi commerciali. Per ogni spazio vuoto lasciato dal retail, c’è però un’alternativa focalizzata sul tempo libero pronta a prenderne il posto

IL TEMPO LIBERO VA IN VENDITA

di Domenico Matarazzo

Oxford Street a Londra è una delle destinazioni più famose per lo shopping, con turisti da tutto il mondo e residenti che la percorrono a migliaia a piedi, soprattutto nel tardo pomeriggio e nei fine settimana. Si recano in grandi magazzini iconici come Selfridges, John Lewis & Partners, House of Fraser e Marks & Spencer, nonché nei negozi di brand globali come Gap, Uniqlo o nuovi designer emergenti. Entrano ed escono a frotte dai negozi o fissano le vetrine su entrambi i lati della strada ignorando le auto e gli iconici autobus rossi a due piani.

Negli ultimi anni, molti di questi negozi hanno però chiuso e più di qualcuno (anzi parecchi) di quegli spazi vuoti è stato occu-

down. What one would notice is that many of these empty spaces have been taken over by candy stores, a lot of them. Candies were thought to be good temporary fillers for the empty spaces left behind by stores that could not afford the high leasing fees during tough economic times, especially after Brexit, and during the pandemic. These candies stores still offered a nice rest for the tens of thousands of shoppers walking back and forth on Oxford Street. But the leisure experience offered by these outlets went beyond the sugar overload. British authorities soon found out that candies were just the front of a more lucrative and amusing business: cannabis related products. Not the most family friendly category,

43 FOCUS ON...
& PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
GAMES

but still a form of leisure for an increasing number of individuals.

On the other side of the Atlantic, in normal economic times, the foot traffic of shoppers at North Point Mall in Atlanta during the Christmas Holidays and during Thanksgiving would be comparable to the hey days of Oxford Street, but without the cars and the double decker buses, as here people walk in indoor spaces only. Here too the attractions would be the aisles and windows of stores like Victoria’s Secret, Apple, Macy’s, Von Maur. To our surprise when we visited the mall around Christmas time, many of these iconic stores were gone. Taking their places were mini golf centers, gym for kids or small merry-go-rounds where parents would just take the kids for fun, with no sale person in sight. There is no doubt that the retail industry is in a transition. A variety of sessions at the NRF (National Retail Federation) Convention 2023, held in New York City last month, focused on the current trends and the outlook for the future: the findings are not good for retailers, but

pato da negozi di dolciumi. Si pensava che caramelle e dolcetti fossero dei riempitivi temporanei efficaci per locali abbandonati da affittuari non più in grado di pagare gli alti canoni in periodi economici difficili, specialmente dopo la Brexit e durante la pandemia. Questi negozi di dolciumi offrivano un piacevole ristoro a chi camminava avanti e indietro per Oxford Street. L’esperienza di svago offerta è andata però oltre l’overdose di zucchero. Le autorità britanniche hanno infatti scoperto che le caramelle erano solo la facciata di un business più redditizio: la vendita di prodotti a base di cannabis. Non certo articoli adatti alle famiglie, ma comunque una forma di ‘svago’ per sempre più persone.

Dall’altra parte dell’Atlantico, in condizioni economiche normali il traffico pedonale di chi fa shopping al North Point Mall di Atlanta durante le vacanze di Natale e la festa del Ringraziamento sarebbe paragonabile ai giorni di maggior afflusso in Oxford Street (anche se senza auto né autobus, poiché qui le persone camminano solo in spazi indoor). Anche qui le attrazioni sarebbero le vetrine di negozi come Victoria’s Secret, Apple, Macy’s, Von Maur. Con nostra sorpresa, quando abbiamo visitato questo centro commerciale nello scorso periodo natalizio, abbiamo però notato che molti di quei negozi iconici erano spariti. A prendere il loro posto minigolf, palestre per bambini e giostre

D Oxford Street in London saw strong footfall last December. Neverthless, business has dropped significantly in the iconic shopping street as a consequence of the pandemic and the shift in consumer habits towards online shopping.

D Oxford Street a Londra ha visto un forte afflusso lo scorso dicembre. Tuttavia, nella famosa via dello shopping gli affari sono diminuiti pesantemente a causa della pandemia e di un’accelerazione verso lo shopping online nelle abitudini di acquisto dei consumatori.

44 FOCUS ON...

positive for the leisure industry as some aspects of this transition also apply to amusement parks. According to Rachel Dalton, head of retailer insights at data company Kantar, online shopping continues to grow faster than sales at physical stores and by 2027 we should expect an even split between bricks-and-mortar and online sales. Part of the evolution in the digital landscape is also the fragmentation taking place due to the proliferation of different social platforms. In this area virtual influencers are on the rise and tend to be more trusted than other commercial communication forms. Their popularity also reflects the need of consumers to “reset” and become more in control of where to shop, how to shop, what to buy and how much to spend, especially in a tighter economic environment. Industry analysts see a cultural context in which there is a sort of social contract between consumers and the enterprise and in which customers support companies and brands that share their values and their way of life. Companies, on their part, go beyond the individual transaction to integrate their products into the consumer’s lifestyle. For example, respect for nature is becoming a priority for consumers and, as a consequence, some speakers expressed the need “to make nature a board member”, to indicate the need to align marketing actions to actions that signal respect for the environment.

At the NY show we also started to hear about “authentic automation”, that is an environment in which humans interact with bots and robots. ChatGPT was just emerging while the NRF Convention was taking place, but attendees were already describing a scenario in which many functions will be automated, but with humans still having a relevant role. The first example that no doubt will find a place in amusement parks is the nail-painting robot currently being tested in six U.S. Target stores. The robot, developed by San Francisco-based startup Clockwork, paints, clean and trim nails in 10 minutes and at a cost starting at 8 dollars, much lower, therefore, than the prices offered in nails salons. The robot is a tabletop machine similar to a microwave but powered by computer vision. The varnish is contained in small plastic cartridges inside the machine. The unit takes a photo of the finger, and the AI engine can distinguish the nail from the skin. All the user has to do is to place the hands on a hand rest inside it and see the varnish dripping on the nails via a nozzle. A human, however, will stand nearby in case of problems.

The technology will not replace the traditional nail experience in a salon, but it does increase accessibility and awareness to a larger segment of the population.

dove i genitori portavano i bambini a divertirsi e con la presenza di personale addetto solo al controllo, anziché addetti alle vendite.

Non c’è dubbio che il settore del retail sia in una fase di transizione. In alcune delle conferenze nell’ambito della National Retail Federation (NRF) Convention 2023 di gennaio a New York si è discusso delle tendenze attuali e delle prospettive per il futuro: i risultati non sono buoni per il retail, ma positivi per l’industria del tempo libero in quanto alcuni aspetti di questa transizione si applicano anche ai parchi di divertimento.

Secondo Rachel Dalton, a capo della divisione retail della data company Kantar, lo shopping online continua a crescere più velocemente delle vendite nei negozi fisici ed entro il 2027 dovremmo aspettarci una divisione a metà dei canali di vendita, tra vendite fisiche ed e-commerce. Parte dell’evoluzione del panorama digitale è anche la frammentazione in atto a causa della proliferazione di diverse piattaforme social. In quest’area gli influencer virtuali sono in aumento e tendono ad essere più affidabili rispetto ad altre forme di comunicazione commerciale. La loro popolarità riflette anche la necessità dei consumatori di fare un ‘reset’ e assumere maggior controllo su dove e come fare acquisti, cosa comprare e quanto spendere, soprattutto in un clima economico più limitato. Gli analisti di settore vedono un contesto culturale in cui esiste una sorta di contratto sociale tra consumatori e imprese ed in cui i clienti sostengono le aziende e i brand che condividono i loro valori e i loro stili di vita. Le aziende, da parte loro, vanno oltre la singola transazione per integrare i loro prodotti nello stile di vita del consumatore. Ad esempio, il rispetto della natura sta diventando una priorità per i consumatori e, di conseguenza, alcuni relatori hanno espresso la necessità di “fare della natura un membro dei consigli di amministrazione” a indicare la necessità di allineare le azioni di marketing ad azioni che segnalino il rispetto per l’ambiente. Alla fiera di New York abbiamo iniziato a sentir parlare anche di “authentic automation”, traducibile grossomodo in “automazione realistica”, ovvero ambienti in cui gli esseri umani interagiscono con bot e robot. ChatGPT stava appena emergendo mentre si teneva la convention della NRF, ma i partecipanti stavano già descrivendo uno scenario in cui molte funzioni saranno automatizzate, con gli esseri umani che avranno però ancora un ruolo rilevante. Il primo esempio che senza dubbio troverà posto anche nei parchi di divertimento è il robot-manicure, attualmente in fase di test in sei negozi della catena americana Target. Il robot, sviluppato dalla startup Clockwork di San Francisco pulisce, taglia le unghie e dà lo smalto in dieci minuti, e ad un prezzo base di otto dollari, molto inferiore quindi alle tariffe dei saloni. L’unità da tavolo è simile ad un fornetto a microonde ed è equipaggiata con visione artificiale. Gli smalti sono contenuti in piccole cartucce di plastica all’interno della macchina. L’unità scatta una foto delle dita e il motore AI può distinguere l’unghia dalla pelle. L’unica cosa che l’utente deve fare è mettere le mani su un supporto all’interno della macchina stessa e godersi lo spettacolo dello smalto che esce da un ugello e viene distribuito sulle unghie. Un’assistente in carne ed ossa è comunque nelle vicinanze e pronta ad intervenire in caso di problemi.

45 FOCUS ON...

store.

C Il Saks Fifth Avenue a New York potrebbe presto ospitare

A un casinò in stile Monte Carlo per riportare gli acquirenti nello store.

“Machines offer more convenience and speed,” said Michelle Evans, global lead of retail and digital consumer insights at Euromonitor International, a leading research firm, “On one hand we shouldn’t underestimate the power of emotional connection with a brand. Ultimately it comes down to authenticity. But, on the other hand, there is a generation gap in favor of the new robotic services: Euromonitor research shows that 80% of consumers under 29 are in favor of bots.”

If Oxford Street and North Point Mall represent retail spaces that use leisure activities or products to fill in the void until better economic times, on the opposite extreme there are deep pocket investors that have a more longterm vision and want to replace a retail destination with a permanent attraction that can be also a catalyst for the development of a whole area. Welcome to Saks Fifth

Questa tecnologia non sostituirà la tradizionale esperienza della manicure in un salone, ma renderà quell’esperienza maggiormente accessibile a un segmento più ampio della popolazione. “Le macchine sono più pratiche e veloci” ha dichiarato Michelle Evans, responsabile globale delle informazioni sui consumatori digitali e retail presso Euromonitor International, una società leader in ricerche di mercato. “Da un lato non dovremo sottovalutare il potere della connessione emotiva con un brand, in fondo ci si basa ancora sull’autenticità" ha dichiarato l’analista. “Ma, d’altra parte, c’è un divario generazionale a favore dei nuovi servizi di robotica e una ricerca di Euromonitor rivela che l’80% dei consumatori sotto i 29 anni è a favore dei bot”.

Se Oxford Street a Londra e North Point Mall ad Atlanta rappresentano spazi commerciali temporaneamente occupati da attività o prodotti per il tempo libero così da riempire il vuoto in attesa di tempi economici migliori, all’estremo opposto ci sono investitori con grosse disponibilità finanziarie che hanno una visione più a lungo termine. In particolare, sostituire un punto

C The Saks Fifth Avenue department store in New York City might soon host A a Monte Carlo style casino to bring shoppers back to the

Avenue department store on Fifth Avenue, also known as Millionaire’s Row. Fifth Avenue is New York’s most iconic shopping street with the world’s most expensive retail spaces. We can compare this avenue to the ChampsElysées in Paris or Ginza in Tokyo. Yet, some of the floors of Saks Fifth Avenue are not very glamorous these days. Some have shelves and racks with discounted women’s dresses, lingerie, children’s books, and holiday decorations. Others have been converted into a rentable workspace. Real estate developer Hudson’s Bay has a clear vision about how to bring back shoppers, and life, to the flagship store: convert the top 3 floors of the iconic building into a Monte Carlo-style casino. Saks is not the only entity to apply for a license to host Vegas-type games that are currently prohibited in the city. SL Green, a major commercial developer, is partnering with Caesars Entertainment to convert part of an office skyscraper in Times Square into a casino and entertainment complex. The building at 1515 Broadway is near the New Year’s Eve ball drop and near several stores mostly for tourists like Disney and M&Ms. Further south of Broadway is Hudson Yards, the area that was occupied by the Twin Towers and that is still surrounded by warehouses and small stores. Steve Cohen, the owner of the Mets, and Related Companies, is

vendita con un’attrazione permanente che possa diventare anche un catalizzatore per lo sviluppo di un’intera area: benvenuti al grande magazzino Saks Fifth Avenue sulla famosa strada conosciuta anche come Millionaire’s Row. La Fifth Avenue è la via dello shopping più iconica di New York con gli spazi commerciali più costosi al mondo. Possiamo paragonare questo viale agli Champs-Elysées di Parigi o a Ginza a Tokyo. Alcuni dei piani di Saks Fifth Avenue non sono però molto glamour in questi giorni. Alcuni mostrano scaffali con abbigliamento da donna scontato, biancheria intima, libri per bambini e decorazioni natalizie. Altri sono stati convertiti in spazi per il lavoro temporaneo.

La società immobiliare Hudson’s Bay ha una visione chiara su come riportare gli acquirenti e la vita nello store di punta di Saks: convertire gli ultimi tre piani dell’iconico edificio in un casinò in stile Monte Carlo.

Saks non è però l’unico retailer a richiedere una licenza per ospitare i giochi tipici di Las Vegas che sono attualmente vietati a New York. SL Green, un’altra società immobiliare, sta collaborando con Caesars Entertainment per convertire parte di un grattacielo per uffici in Times Square in un mega centro per il gioco d’azzardo. L’edificio è situato al numero 1515 di Broadway ed è vicino al celeberrimo luogo in cui si assiste al drop ball di Capodanno, ovvero i festeggiamenti che si tengono il 31 dicembre e che culminano con la calata della sfera gigante. Qui vi sono anche diversi negozi principalmente per turisti come Disney e M&M.

Più a sud rispetto a Broadway, si trova Hudson Yards, l’area una

47 FOCUS ON...

C Broadway is the area in New York City for theater goers. In a few years the area will probably be the destination also for gamblers as there is B a project to convert one of the skyscrapers in the area into a Vegasstyle gaming place, the Caesars Palace Times Square.

C Broadway è la zona di New York preferita da chi ama andare a teatro. Tra qualche anno l’area sarà probabilmente meta anche di giocatori d’azzardo in quanto è in corso B un progetto da parte di Caesar Entertainment per convertire uno dei grattacieli della zona in un locale da gioco in stile Las Vegas, il Caesars Palace Times Square.

joining Wynn Resorts in a proposal to convert part of the area into a convention and casino district. The project also includes a school and new housing, probably to balance gambling with a family-oriented project to make more appealing the proposal to New York authorities. Of these projects, Saks Fifth Avenue will most likely be completed first as it does not require structural modifications and could be ready in less than 12 months. The new space will have its own lobby and its own red carpet. Once they are done with gambling, the visitors of the new sin destination can then conveniently visit and confess at Saint Patrick’s Cathedral, the landmark heart of the Roman Catholic Church in New York City right across from the new sin floors of Saks Fifth Avenue. n

volta occupata dalle Torri Gemelle e tutt’ora circondata da depositi e piccoli negozi. Steve Cohen, il proprietario dei Mets, squadra locale di baseball, e del gruppo Related Companies, si unirà probabilmente con Wynn Resorts per sviluppare e proporre un progetto per convertire parte di quest’area in un quartiere congressuale con casinò. Il progetto prevede anche una scuola e nuove abitazioni, probabilmente per bilanciare l’idea del gioco di azzardo con un progetto familiare per addolcire le autorità di New York. Di questi tre progetti, Saks Fifth Avenue sarà probabilmente il primo ad essere completato in quanto non richiede modifiche strutturali e potrebbe essere pronto in meno di un anno. Il nuovo spazio avrà una propria lobby con tanto di tappeto rosso. Una volta terminato il gioco d’azzardo, i visitatori della nuova ‘meta del peccato’, potranno visitare e confessarsi comodamente presso la Cattedrale di San Patrizio, il simbolo della Chiesa cattolica di New York, collocata proprio di fronte alo store.

GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

RETAIL INDUSTRY AND BEYOND

The 2022 edition of MAPIC, Europe’s reference trade show for the retail real estate industry, was held at the Palais des Festivals in Cannes from 29 November to 1 December. The atmosphere at the event was positive, with attendees not only happy to meet again and interact without having to wear face masks or follow other Covid restrictions, but also very proactive and therefore with new releases, services and ideas that draw an optimistic picture for the future of the retail industry, including physical stores.

The attendance was strong: this year’s MAPIC hosted over 5,000 attendees, including exhibitors and visitors from 75 countries. Whilst European exhibitors maintained a strong presence, the booming importance

GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
THE FUTURE OF RETAIL AND ITS POSSIBLE SYNERGIES WITH THE LEISURE SECTOR TOOK CENTER STAGE AT MAPIC AND LEISURUP 2022 TRADE SHOW IN CANNES The latest MAPIC and LeisurUp trade show was held in Cannes a few weeks ago. L'ultima edizione della fiera MAPIC - LeisurUp si è svolta a Cannes alcune settimane fa.

Alla fiera MAPIC e LeisurUp 2022 di Cannes riflettori puntati sul futuro del retail e le possibili sinergie con il leisure

RETAIL ED OLTRE

Dal 29 novembre all’1dicembre si è svolto al Palais des Festivals di Cannes l'edizione 2022 di MAPIC, la fiera di riferimento in Europa per il settore dell’immobiliare commerciale. Positiva l'atmosfera in fiera, con i partecipanti non solo felici di tornare a incontrarsi e interagire senza più mascherine né altre restrizioni imposte dalla pandemia, ma anche molto propositivi e quindi con prodotti, servizi e idee che hanno disegnato un quadro ottimistico per il futuro del retail, compresi i negozi fisici.

La partecipazione è stata massiccia: oltre 5 mila presenze, tra espositori e visitatori, provenienti da 75 paesi. Se gli espositori europei hanno mantenuto una forte presenza, la sempre mag-

giore importanza del Medio Oriente e dell'Asia si è riflessa nel crescente numero di espositori e operatori giunti da queste regioni, comprese nazioni come Arabia Saudita, Kuwait e Uzbekistan.

Una buona presenza di aziende del settore giostre e attrazioni all'interno della sezione LeisureUp della fiera – per esempio, Mack Rides, Polin, Intamin, Dutch Wheels, Playmart, KCC Entertainment Design, Walltopia, Dedem, ECA2, QubicaAMF – nonché la forte partecipazione al convegno sul tema 'Nuovi trend nel leisure' ha evidenziato il ruolo cruciale e crescente del tempo libero nel retail. Attrazioni ed esperienze di intrattenimento possono risultare elementi chiave di diversificazione dell’offerta e di richiamo per i visitatori dei centri commerciali, offrendo così loro motivi in più per fermarsi più a lungo, spendere di più e tornare nel tempo, con riflessi molto positivi anche per il retail. Attrattivo per le giovani generazioni e le famiglie, il leisure

TRADE SHOWS / FIERE 51
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

of the Middle East and Asia was reflected in the growing number of exhibitors and participants from these regions, including those from Saudi Arabia, Kuwait and Uzbekistan.

A good presence of exhibiting companies from the rides&attractions industry in the LeisureUp area of the expo – among them, Mack Rides, Polin, Intamin, Dutch Wheels, Playmart, KCC Entertainment Design, Walltopia, Dedem, ECA2, QubicaAMF – combined with strong attendance at the conference entitled ‘New trends in leisure’ highlighted the crucial and growing role of leisure in the retail sector. Attractions and entertainment experiences can be key elements of offering diversification and guest appeal for shopping centers, thus giving visitors extra reasons to stay longer, spend more money and come back again, with highly positive impact for in-person retail too. Attractive to younger generations and families, leisure can help to bring physical commerce back to consumers who strayed from it during COVID. Yet, for leisure and commerce to be mutually beneficial for each other, it is necessary to define a clear strategy, taking into account the objectives of the project, as well as the competition and the site itself. In this regard, keynote speaker Marie Marks, Senior Vice President, Themed Entertainment, Paramount Global underlined the importance of "choosing the right brand license, with the right format in the right place,

può aiutare a ridare vigore ai negozi fisici, dai quali i consumatori si sono allontanati durante la pandemia. Tuttavia, affinché leisure e retail si portino dei benefici l’un l’altro, serve definire una strategia chiara, che tenga conto degli obiettivi del progetto, dei competitor e della location. A questo proposito, Marie Marks, vicepresidente senior della divisione Themed Entertainment in Paramount Global, intervenuta a MAPIC come relatrice, ha sottolineato l'importanza di “scegliere la giusta brand license, con il giusto formato nel giusto posto, senza rincorrere le innovazioni a tutti i costi”, evidenziando anche l'attaccamento emotivo che molti consumatori e visitatori hanno verso determinate proprietà intellettuali.

Altro tema chiave al MAPIC 2022 è stata la sostenibilità. Il convegno “Green significa agire: accelerare la transizione ambientale nel retail”, in particolare, ha offerto un approccio piacevolmente franco e pragmatico su come il commercio al dettaglio possa ridurre il proprio impatto ambientale. Antoine

TRADE SHOWS / FIERE 52
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

without chasing after the latest innovation" whilst also highlighting the emotional attachment that many consumers and visitors have with certain IPs (intellectual properties).

A key topic at MAPIC 2022 was also sustainability. The “Green means go: Accelerating environmental transition for retail destinations” panel, in particular, offered a refreshingly frank and pragmatic approach to how retail can reduce its environmental impact. Antoine Frey, CEO of the French real estate investment company Frey Group and Elisabeth Laville, founder of Utopies consultancy for sustainability strategies reflected on the retail sector’s top priorities. Elisabeth Laville stated that “we need to address the biggest problems: construction and consumption.” Antoine Frey explained that Frey aims to reduce its carbon footprint by using cross-laminated timber instead of steel in the construction of some buildings, while Elisabeth made the case for the importance of physical retail for and by the local. Elisabeth concluded the session with the reflection that “Physical places must look to creating social interactions and bonds with local communities. This is what physical retail needs to do, and what e-commerce can never do.”

MAPIC 2023 will be held November 28 to 30, again at Palais des Festivals in Cannes. MAPIC Italy 2023, a ‘spin-off’ of the French event, will take place in Milan next May. n

D Mary Marks, Senior Vice President, Themed Entertainment, Paramount Global was one of the keynote speakers at MAPIC 2022.

D Mary Marks, vicepresidente senior della divisione Themed Entertainement di Paramount Global è stata tra i relatori del MAPIC 2022.

Frey, CEO della società francese di investimenti immobiliari Frey Group ed Elisabeth Laville, fondatrice di Utopies, società di consulenza su strategie di sostenibilità, hanno condiviso delle riflessioni sulle massime priorità del settore retail. “Dobbiamo affrontare i problemi maggiori: costruzione e consumi” ha detto Laville. Frey ha spiegato che il suo gruppo punta a ridurre la propria impronta di carbonio utilizzando legno lamellare incrociato al posto di acciaio nella costruzione di alcuni edifici, mentre Laville ha anche sostenuto l'importanza dei negozi fisici fatti da e per la gente del luogo. Ha poi concluso il suo intervento con questa riflessione: “I luoghi fisici devono cercare di creare interazioni sociali e legami con le comunità locali. Questo è ciò che deve fare il commercio fisico e ciò che l'e-commerce non potrà mai fare”. MAPIC 2023 si terrà dal 28 al 30 novembre, sempre al Palais des Festivals di Cannes. MAPIC Italy 2023, 'spin-off' della manifestazione francese, si svolgerà invece a Milano a maggio.

GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023 TRADE SHOWS / FIERE 53

A SITE IN PARIS’ MONTPARNASSE DISTRICT HAS BEEN COMPLETELY RENOVATED, GIVING BIRTH TO A COMPLEX THAT INCLUDES LES ATELIERS GAÎTÉ, A NEW-CONCEPT SHOPPING CENTRE

PEOPLE-CENTRIC

From the cultural heart of Paris, a meeting place for students, intellectuals and artists of the calibre of Picasso, Modigliani, Kandinsky, Chagall and Hemingway as it was until the 1930s, the Montparnasse district has undergone a slow yet decisive urban transformation since the 1960s-70s. Its appearance has thus progressively changed (and many would say has perhaps been impoverished), becoming a modern and busy district, less bohemian than before, with many grey high-rise buildings where Parisians live and above all work. Its symbol is the Montparnasse Tower, the second tallest in the capital (after the Eiffel Tower), built between 1969 and 1973 and with 59 floors mainly occupied by offices. However, all this is changing: the complete renovation of the district has been underway for some years and should be completed by 2024, the year of the Paris Olympic Games. The goal is to make Montparnasse more liveable, greener, more in line with the needs of those who live there. It began in 2016 with the Gare Montparnasse railway station, now much brighter, more confortable and equipped with shops and services. Then at the end of 2021 the iconic Hotel Pullman reopened after a 4 years’ renovation, and soon work should start on the

GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
Les Ateliers Gaîté is a new, mixed-use complex in Montparnasse district, Paris. D A bird’s eye view of the whole complex featuring the shopping center (on the left), the co-working spaces (building on the right) and the Pullman Hotel. Les Ateliers Gaîté è un nuovo complesso ad uso misto nel quartiere parigino di Montparnasse. D Il complesso visto dall'alto con il centro commerciale (sx), l'edificio con spazi di coworking (dx) e il Pullman Hotel.

Un lotto nel quartiere Montparnasse di Parigi è stato completamente rinnovato dando vita a un complesso che comprende Les Ateliers Gaîté, un centro commerciale di nuova concezione

LE PERSONE AL CENTRO

Da cuore culturale di Parigi, luogo di ritrovo di studenti, intellettuali e artisti del calibro di Picasso, Modigliani, Kandinsky, Chagall ed Hemingway com’era stato fino a tutti gli anni Trenta, il quartiere Montparnasse ha visto a partire dagli anni ’60-’70 una lenta ma decisa trasformazione urbana. Il suo aspetto si è così progressivamente modificato (molti direbbero forse impoverito) facendone un quartiere moderno e molto trafficato, meno bohemien di prima, con tanti palazzoni grigi dove i Parigini alloggiano e soprattutto lavorano. Suo simbolo, è non a caso la Torre Montparnasse, la seconda più alta della capitale (dopo la Torre Eiffel), edificata tra il 1969 e il 1973 e i cui 59 piani sono occupati principalmente da uffici.

Tutto questo però sta cambiando: da qualche anno è in atto un progetto di completo rinnovamento del quartiere che dovrebbe essere ultimato entro il 2024, l’anno dei Giochi Olimpici a Parigi. L’obiettivo è rendere Montparnasse più vivibile, più green, più in linea con le esigenze odierne di chi ci abita. Si è cominciato nel 2016 con la stazione ferroviaria Gare Montparnasse oggi molto più luminosa, accogliente e dotata di negozi e servizi che prima mancavano. Poi a fine 2021 è stata la volta dell’iconico Hotel Pullman, riaperto dopo quattro anni di lavori, e presto dovrebbe toccare alla stessa torre Montparnasse per la quale è stato approvato già il progetto di intervento. La promessa è quella di farla vivere 24 ore su 24, renderla più verde, più sostenibile e più aperta ai Parigini.

SUSTAINABLE TO THE CORE

The reconfiguration of the whole block where Les Ateliers Gaîté is now located was carried out by URW using a responsible urban planning approach, thus keeping as much as possible of the pre-existing structures and reconfiguring them differently. Out the 107,000sqm of floor space, 77,000sqm is built on the retained floors and only 30,000sqm corresponds to new construction.

The heating consumption of the buildings has been reduced by 40% (the equivalent of nearly 880 tonnes of CO 2 avoided each year), which is remarkable considering the intensification of the uses of the block, with 30% more surface area and the addition of new areas. This was made possible by highly efficient buildings and an innovative energy transfer loop, which reuses more than 50% of the waste heat emitted by the retail and leisure areas to heat other facilities, including the hotel.

SOSTENIBILE FINO IN FONDO / La riconfigurazione dell'intero lotto dove ora si trova Les Ateliers Gaîté è stata realizzata da URW con un approccio urbanistico responsabile, mantenendo così il più possibile le strutture preesistenti e riconfigurandole in modo diverso. Dei 107 mila metriquadri di superficie calpestabile, solo 30 mila sono di nuova costruzione.

Il consumo per il riscaldamento degli edifici è stato ridotto del 40% (pari a quasi 880 tonnellate di CO ² in meno ogni anno), il che è molto se si tiene conto dell'intensificazione degli usi, con il 30% di superficie in più e l'aggiunta di nuove aree. Ciò è stato reso possibile dall’alta efficienza energetica degli edifici e da un innovativo circuito di trasferimento dell'energia, che riutilizza oltre il 50% del calore residuo emesso dalle aree commerciali e ricreative per riscaldare altre strutture, compreso l'hotel.

RETAIL 55
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

Montparnasse Tower itself, following approval of the project. The promise is to have it used 24 hours a day, make it greener, more sustainable and more open to Parisians.

This is the context for the opening, a few months ago, of Les Ateliers Gaîté, a 500-million-euro redevelopment project adjacent to the Pullman Hotel, developed by Unibail-Rodamco-Westfield (URW) in partnership with the City of Paris and designed by architect Winy Maas and his firm MVRDV.

“We’ve thrown out the rulebook for shopping centres and invented a new mixed-use destination for all, going beyond retail to adapt to the local needs,” explains Anne-Sophie Sancerre, COO Southern Europe, URW.

A vibrant people-centric destination, the Ateliers Gaîté complex is in fact very distant from the traditional shopping centre concept. It features a top-notch 13,000sqm of co-working space on 7 levels, 62 social housing units owned by the City of Paris and public services such as a medical center, a municipal library and a kindergarten.

As for the retail and leisure area, it covers 28,800sqm

on 3 levels, including 60 stores, many of which focus on offering an immersive experience enabling customers to learn and better manage their consumption. Sports equipment brand Go Sport, gardening store Truffaut and DIY chain Mr. Bricolage, for example, organize workshops for customers, while consumer goods chain Darby offers a repair service, promoting a circulareconomy approach.

Food and beverage could not fail to be at Les Ateliers Gaîté, and they are there with a food hall concept that is unique on the Parisian market. Called Food Society, it’s a 3,500sqm area, open 7 days a week from morning to night and brings together 15 restaurants with specialities from all over the world, a cocktail bar and a central bar, a gourmet shop, a wine cellar, and activities such as concerts, exhibitions, workshops and events scheduled every 3 days.

In the coming months other leisure facilities will be added, also including a 1,000sqm escape room and the luxurious John Reed Music Fitness Club, proposing a unique mix of fitness&wellness, unexpected design and live music with DJs. n

RETAIL 56
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

In questo contesto si colloca anche l’apertura pochi mesi fa di Les Ateliers Gaîté, un progetto di riqualificazione da 500 milioni di euro a ridosso del Pullman Hotel, sviluppato da Unibail-Rodamco-Westfield (URW) in partnership con il Comune di Parigi e progettato dall’architetto Winy Maas e dal suo studio MVRDV. “Abbiamo stravolto ‘le regole’ dei centri commerciali e inventato una nuova destinazione a uso misto per tutti, andando oltre il retail per adattarci alle esigenze locali” spiega Anne-Sophie Sancerre, direttore operativo sud Europa di URW. Un complesso vivace e incentrato sulle persone, Les Ateliers Gaîté è infatti molto lontano dal tradizionale concetto di centro commerciale. Ha 13 mila metriquadri (distribuiti su sette piani) di spazi di co-working, 62 unità abitative di edilizia pubblica di proprietà della città di Parigi e servizi come un centro medico, una biblioteca comunale e una scuola materna.

Per quanto riguarda l'area retail e leisure, questa occupa 28.800 metriquadri su tre livelli, e comprende 60 negozi, molti dei quali focalizzati sull'offrire un'esperienza immersiva che consenta ai clienti di apprendere e gestire al meglio i propri consumi. Lo store Go Sport, il negozio di giardinaggio Truffaut e la catena Mr. Bricolage, ad esempio, organizzano per i clienti workshop, mentre la catena di elettronica di consumo ed elettrodomestici Darby offre un servizio di riparazione, promuovendo così un'economia circolare.

The shopping center includes 60 stores on 3 levels. Workshops are organized regularly and food lovers can enjoy The Food Society, at 3,500sqm the largest food hall in Europe. It combines gastronomy, scenery and events.

Sono 60 su tre piani i negozi del centro commerciale. Al centro si tengono regolarmente dei laboratori e gli amanti del cibo apprezzeranno The Food Society, una food hall di 3.500mq che è la più grande d’Europa. Abbina gastronomia, scenografie ed eventi.

Cibo e bevande non potevano certo mancare a Les Ateliers Gaîté, e sono presenti con un concetto di food hall unico nel mercato parigino. Food Society è un'area di 3.500 metriquadri, aperta sette giorni su sette da mattina a sera, e riunisce 15 ristoranti con specialità da tutto il mondo, un cocktail bar e un bar centrale, un negozio gourmet, una cantina e varie attività - concerti, mostre, laboratori ed eventi - programmate ogni tre giorni. Nei prossimi mesi arriveranno agli Ateliers anche altre proposte per il tempo libero, tra cui un’escape room di 1.000mq e il John Reed Music Fitness Club, un lussuoso mix di fitness&benessere, ambienti di design e musica con DJ dal vivo.

RETAIL 57
& PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
GAMES

SPORTS ENTERTAINMENT CENTER TO OPEN IN BELGIUM

A 3,500sqm sports entertainment center called Sparkx is under construction on the top floors of Plaza'H mall in Hasselt, Belgium. The attraction, opening this spring, will offer over 50 sports, playable via augmented reality and virtual reality too.

Guests will be able to practice popular sports such as football, golf and basketball, but also discover unusual ones such as curling, archery, sports fishing, paragliding and clay pigeon shooting.

A year and a half ago, Sparkx’s CEO Mathieu Renier came up with the idea for the concept of sportainment in which sport is given a digital game element. “The S in the name is the first letter of 'sport', the park is self-explanatory and the X refers to experience” he says. “We want Sparkx to be a park where visitors can experience different sports. The X also refers to the intersection between generations, genders, talent. Everyone can come and do sports here at their own level. Alone or in a group.”

NUOVO CENTRO DI INTRATTENIMENTO A TEMA SPORTIVO IN BELGIO

Agli ultimi piani del centro commerciale

Plaza'H di Hasselt (Belgio) si sta costruendo Sparkx, un centro di divertimenti a tema sportivo di 3.500mq che aprirà in primavera e offrirà oltre 50 sport che potranno essere praticati anche tramite realtà aumentata e realtà virtuale. Gli ospiti potranno dedicarsi a discipline popolari come calcio, golf e basket, ma anche scoprire sport più insoliti come il curling, il tiro con l'arco, la pesca sportiva, il parapendio e il tiro al piattello.

L'idea di sviluppare qualcosa basato sul concetto di sportainment in cui allo sport viene dato un elemento di gioco digitale, è venuta un anno e mezzo fa al CEO di Sparkx, Mathieu Renier. “Il nome Sparks si compone di una S iniziale che sta per 'sport', di ‘park’ cioè ‘parco’ e poi la X finale che si riferisce all'esperienza” dice Renier. “Vogliamo che Sparkx sia un parco in cui sperimentare diversi sport. La X si riferisce anche all'intersezione tra generazioni, generi, capacità. Tutti potranno venire da noi a praticare sport al loro livello. Da soli o in gruppo”.

NEWS FLASH
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

MADURODAM TO PAY HOMAGE TO THE DUTCH GOLDEN AGE MASTERS

Founded in 1952 as a miniature park showing landmarks and typical buildings of the Netherlands on a 1:25 scale, Madurodam has evolved over the decades and is now a theme park for families where there is a lot to experience and learn about the Netherlands. For example, guests can operate the Oosterschelde dam themselves, learn to fly at Shiphol and more.

In summer 2023 the park is going to open a new interactive attraction dedicated to the so-called Dutch masters, the famous Dutch painters from the 17th century, such as Rembrandt van Rijn, Frans Hals, Johannes Vermeer and Jan Steen.

The family attraction will be located on the former site of the indoor football experience Zo Groot is Oranje. “It will be about an instagrammable combination of playing, experiencing, interaction and education. Everything in the usual surprising, accessible and interactive way that suits Madurodam," explains a theme park spokesperson.

MADURODAM OMAGGERÀ I MAESTRI DELL’ETÀ D’ORO OLANDESE

Sorto nel 1952 come parco di divertimenti che presentava solo monumenti famosi ed edifici tipici dei Paesi Bassi in scala 1:25, Madurodam si è evoluto nel corso dei decenni ed è ora un parco a tema per famiglie dove c'è molto da sperimentare e imparare sui Paesi Bassi. Ad esempio, si può controllare la diga Oosterschelde, prendere lezioni di volo a Shiphol e altro ancora.

Nell'estate 2023 il parco aprirà una nuova attrazione interattiva dedicata ai grandi maestri olandesi, i celebri pittori del XVII secolo come Rembrandt van Rijn, Frans Hals, Johannes Vermeer e Jan Steen.

L'attrazione, pensata per le famiglie, sarà posta laddove prima sorgeva l’esperienza indoor sul calcio Zo Groot is Oranje. “Si tratterà di un mix instagrammabile di gioco, esperienze, interazione ed educazione. Tutto nel consueto modo sorprendente, accessibile e interattivo che è proprio di Madurodam", spiega un portavoce del parco a tema.

NEWS FLASH

FUTURE ENTERTAINMENT

Tourism, luxury and technology: these are the 3 pillars on which Dubai has founded its new life as a city of the future. In its history, the Emirate went from a past as a pearl-diving hub, through an oil-powered ascent in mid XX century, to the huge investments that transformed the city since the 1990s, and keep transforming it, into a destination that is now famous all over the world. Tourism, with 17 million visitors a year; luxury, with landmarks such as the Burj Al Arab (the only 7-star hotel in the world) and the man-made Palm islands. And technology: Dubai has invested consistently in things like 5G connectivity, high-speed public transportation, artificial intelligence, virtual reality, and the Internet of Things, which

Aya, il nuovo parco divertimenti esperienziale di Dubai, è un tributo a questa città del futuro

DIVERTIMENTO DEL FUTURO

Turismo, lusso e tecnologia: ecco i tre pilastri sui quali Dubai ha fondato la sua nuova esistenza di città del futuro. Nel corso della storia, l’Emirato è partito da un passato in cui si dedicava alla pesca delle perle, ha attraversato un periodo di rapida crescita grazie al petrolio a metà del XX secolo e si è poi affermato con i grandi investimenti che hanno trasformato e continuano a trasformare la città dagli anni Novanta a

& PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
AYA, DUBAI’S NEW EXPERIENTIAL ENTERTAINMENT PARK, IS A TRIBUTE TO THIS CITY OF THE FUTURE GAMES

Aya immersive entertainment park opened at WAFI City Mall in Dubai last December. Visitors are taken on a trip to a futuristic universe through the magic of technology and art.

Aya immersive entertainment park ha aperto lo scorso dicembre allo WAFI City Mall di Dubai. I visitatori fanno un viaggio in un universo futuristico attraverso la magia di tecnologia e arte.

oggi, facendola diventare una meta famosa in tutto il mondo. Il turismo, con 17 milioni di visitatori all’anno; il lusso, con strutture quali il Burj Al Arab (l’unico hotel a 7 stelle al mondo) e le isole artificiali The Palm. E soprattutto la tecnologia: Dubai ha investito pesantemente su connettività 5G, trasporti pubblici ad alta velocità, intelligenza artificiale, realtà virtuale e Internet of Things, che significa avere oggetti di ogni genere connessi alla rete in tutta la città, per uno stile di vita più avanzato e interconnesso.

means having all kinds of objects throughout the city that are connected to the Web, for a more advanced and interconnected way of living. Fully in line with this philosophy, in December 2022 Dubai saw the grand opening of Aya, a new experiential, immersive and highly technological entertainment park set in WAFI City Mall. Featuring 12 fully immersive zones spread across 3,700sqm, Aya combines art and the latest technology to take visitors on a trip to a beautiful universe, where they can drift through space, among millions of stars, relax in gardens of light, and step through a river of color where every step generates swirls and pools.

The new park “fits Dubai’s aspirations to become the city of the future,” said Hala Badri, Director General of Dubai Culture and Arts Authority

In linea con questa filosofia è Aya, il nuovo parco esperienziale, immersivo e altamente tecnologico che ha aperto i battenti presso il WAFI City Mall di Dubai lo scorso dicembre. Con 12 zone full immersion su un’area totale di 3.700mq, Aya unisce arte e tecnologie avanzatissime per offrire ai visitatori un viaggio in un universo stupendo, dove possono vagare nello spazio tra milioni di stelle, rilassarsi in giardini fatti di luce, o attraversare un fiume di colori in cui ogni passo genera vortici e pozze.

Il nuovo parco “corrisponde alle aspirazioni di Dubai come città del futuro”, ha commentato Hala Badri, direttrice generale dell’Autorità di Dubai per la cultura e le arti (Dubai Culture). “Aya rappresenta un salto dimen-

IMMERSIVE ATTRACTIONS / ATTRAZIONI IMMERSIVE 61
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

The park is divided into 12 zones spread across 3,700sqm. Each room is filled with interactive experiences. The park is greatly instagrammable and photoworthy, but also fully high-tech.

Il parco è diviso in 12 zone su una superficie di 3.700mq. Ogni spazio è pieno di esperienze interattive ricche di component high-tech e si presta tantissimo a selfie e foto da postare poi sui social.

(Dubai Culture). “Aya represents a quantum leap in Dubai’s innovation process, and it enhances Dubai’s capabilities to attract creative talent who can benefit from the opportunities the emirate provides them with.”

When they enter Aya, visitors leave behind the real world to create “memories of the future” in an environment that is greatly Instagrammable and photo-worthy, but also fully high-tech. The first room, “Aurora”, which acts as the heart of the whole experience, allows visitors to use their gestures to interact with 21sqm of artwork, cosmic dust and stars. “The Source” is a mystical chamber with a 6-minute long LED interactive display. “Drift” allows visitors to relax on a slope while an overhead projection and gentle vibrations make them feel like they were floating on air. The audio-responsive

sionale nel processo innovativo di Dubai, e migliora le capacità dell’emirato di attirare talenti creativi che possono trarre beneficio dalle opportunità che Dubai offre loro”.

Entrando in Aya, i visitatori si lasciano alle spalle il mondo reale per creare “ricordi del futuro” in un ambiente perfetto per Instagram e per le foto, ma anche ricco di componenti high-tech. La prima sala, “Aurora”, che è un po’ il cuore di tutta l’esperienza, permette ai visitatori di usare i gesti delle mani per interagire con 21mq di arte luminosa, polvere cosmica e stelle.

“The Source” è una sala mistica dove viene riprodotto un display interattivo a LED con una durata di sei minuti. In “Drift” i visitatori possono rilassarsi su un piano inclinato, mentre le proiezioni sul soffitto e le dolci vibrazioni danno loro l’impressione di galleggiare nell’aria. “Falls” è uno spettacolo che interagisce con comandi sonori e include gocce d’acqua che sembrano cadere verso l’alto per rivelare porte nascoste circondate dall’acqua. Nello show di nove minuti di “Flora” una tecnologia basata sul rilevamento di presenza trasporta i visitatori in un’oasi intelligente popolata da ogni sorta di forme di vita. “Tide” è una camera rivestita di specchi all’infinito e decorata con totem LED, all’interno della quale un monolite interattivo racconta una storia con quattro capitoli diver-

IMMERSIVE ATTRACTIONS / ATTRAZIONI IMMERSIVE 62
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

“Falls” feature water droplets that seem to fall upwards, revealing hidden doors surrounded by water. Inside the 9-minute show in “Flora” presence detection technology transports visitors into an intelligent oasis of all living things. “Tide” is an infinite mirrored chamber adorned with LED totems and an interactive monolith that tells a story in four different chapters. And there are even more room, closing with “Harmonia”, a three-minute-long robotic light show in a mirrored infinity zone that stretches far into the distance.

Aya is a project by HyperSpace, a Dubai company founded in 2020 and specializing in entertainment venues that combine the physical and the digital aspect. “We chose Dubai as the destination for Aya, our first immersive entertainment park, as it is a city invested in future-culture, with a demanding and digitally active tourist and resident market,” said Alexander Heller, CEO of Hyperspace. “Aya has been designed to evoke wonder and awe in an out-of-this-world trip to a beautiful universe that will light up social media feeds everywhere. This next generation experience combines entertainment and interactive technology to deliver immersive storytelling in an entirely new way, a first for Dubai and for the world.” A “first” that is already looking well into the future: HyperSpace’s plans already include more parks throughout the Emirate and in other major world cities in the near future. n

si. E ci sono altre zone ancora, fino a culminare nell’ultima, “Harmonia”, uno spettacolo di luci e robot che dura tre minuti e si svolge in una stanza ancora una volta rivestita di specchi, che sembra allungarsi all’infinito.

Aya è un progetto di HyperSpace, un’azienda fondata a Dubai nel 2020 e specializzata in strutture per l’intrattenimento che uniscono aspetti fisici e digitali. “Abbiamo scelto Dubai come sede per Aya, il nostro primo parco divertimenti immersivo, perché è una città che investe molto nella cultura del futuro, con un mercato di turisti e residenti digitalmente attivi e molto esigenti”, ha affermato Alexander Heller, amministratore delegato di Hyperspace. “Abbiamo progettato Aya per evocare meraviglia e stupore con un viaggio straordinario verso un universo magnifico che apparirà in tutto il suo splendore sui social media di tutto il mondo. Questa esperienza di nuova generazione unisce divertimento e tecnologie interattive per proporre uno storytelling immersivo in modo completamente nuovo, una novità per Dubai e per il mondo intero”. Una novità che guarda al futuro con fiducia: HyperSpace ha già in programma di aprire altri parchi nell’Emirato e in altre grandi città del mondo in un prossimo futuro.

& PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023 IMMERSIVE ATTRACTIONS / ATTRAZIONI IMMERSIVE 63
GAMES
2 WAYS TO ENTER INTERNATIONAL EVENTS SINCE 2002 for Leisure Parks, Travelling Showmen, FECs, Ride Manufacturers, Outstanding Personalities PROMOTED BY AWARDEES FROM AROUND THE WORLD WINNERS’ HOME COUNTRIES Email us your award nomination with some photos, videos or other material illustrating your business and strong points Submit your nomination online by scanning this QR CODE A goldenponyawards@factoedizioni.it SUBMIT YOUR NOMINATION FOR THE NEXT EVENT >>

COLOR PSYCHOLOGY

Did you know that the average customer decides whether or not they like a product in under 90 seconds? Well, 85% of that decision is influenced by color alone! And have you noticed how you feel relaxed when you walk into a spa? or sophisticated when you’re wearing black? This is not just a coincidence! As artists have proven over and over again throughout the centuries, color is far from just a visual experience; colors convey messages. They subconsciously communicate emotions, affect your mood, your wants and your reactions. The impact of colors in everyday life is so remarkable that it has become a huge topic of research for psychologists and an incredibly advantageous tool for designers and marketers. When it comes to communication, in fact, color is unbeatable. Unconscious or otherwise, color can evoke emotions, inspire reactions, and change modes of thinking. It can excite or soothe your mood,

raise or lower your blood pressure, and even whet your appetite! Whether it’s innate or learned, it’s undeniable that color has a vital impact on how we go about our lives. The power of color can in fact be used when creating a logo or a website, a F&B venue, a shop, a specific product and anything else concerning a brand. Color psychology focuses exactly on how humans respond - consciously and unconsciously - to colors. And even if color association and the influence that colors have on people may depend on several factors, such as context, culture, gender, and age, specialized psychologists also attempt to determine the arrays of emotions that different hues evoke in people. Therefore, knowing the basics of color psychology, that is the personality and psychological effects of different colors will not only make you a better communicator, but will also enable you to use them effectively in your business, whatever it is.

GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
COLOR IS MORE THAN JUST LIGHT. IT EVOKES EMOTIONS AND FEELINGS THAT INFLUENCE BEHAVIORS AND CAN IMPACT ON HOW BUYERS PERCEIVE BRANDS AND PRODUCTS

Blue is one of the 3 primary colors. It is non-invasive and it brings up feelings of security, peace, wisdom and honesty. Often described as orderly and clean, you tend to perceive it as a mentally soothing and stimulating color. Because of this, blue environments have proven to enhance productivity. You associate blue with authority, trust, and dependability. That is why law enforcing organisms, banks and security companies across the globe prefer this color.

However, the negative side of blue is that it can appear cold, unfriendly and even depressive. Which is exactly why the expression ´feeling blue´ refers to the ability it has to make you feel sad.

The best thing about blue is that it is one of the very few colors that is favored by people of all ages.

Il blu è uno dei tre colori primari. Non è invasivo e suscita sentimenti di sicurezza, pace, saggezza e onestà. Spesso descritto come ordinato e pulito, viene percepito come un colore che calma e stimola la mente. Per questo motivo, il blu usato negli ambienti di lavoro migliora la produttività.

Il blu si associa all’autorità, alla fiducia e all'affidabilità. Ecco perché in tutto il mondo forze dell'ordine, banche e società che si occupano di sicurezza preferiscono questo colore.

Tuttavia, il lato negativo del blu è che può apparire freddo, ostile e persino deprimente. Non a caso in inglese si usa l’espressione “to feel blue’ (alla lettera, sentirsi blu) per esprimere l’idea del sentirsi triste.

La cosa migliore del blu è che è uno dei pochissimi colori che piace a persone di tutte le età.

Intel, the world's largest manufacturer of PC microprocessors, feature a logo in light blue, which symbolizes the company's power in the minds of its customers. Social media companies like Facebook and Twitter have also chosen blue to make them appear dependable, a crucial trait for businesses that store a ton of user data.

Intel, il più grande produttore al mondo di microprocessori per PC, presenta un logo blu, che simboleggia la forza dell'azienda nella percezione dei suoi clienti. Anche società di social media come Facebook e Twitter hanno scelto il blu-azzurro per apparire affidabili, un tratto essenziale per aziende che archiviano valanghe di dati degli utenti.

I colori non sono solo luce. Evocano emozioni e sentimenti che influenzano i comportamenti e anche il modo in cui si percepiscono marchi e prodotti

LA PSICOLOGIA DEI COLORI

Lo sapete che il cliente medio decide se gli piace o no un prodotto in meno di 90 secondi? Bene, l'85% di quella decisione è influenzata solo dal colore! E avete mai notato come vi sentite rilassati quando entrate in una spa, o sofisticati quando vi vestite di nero? Queste non sono coincidenze. Come l’arte ha ripetutamente dimostrato nel corso dei secoli, i colori sono ben lungi dall'essere solo un'esperienza visiva; trasmettono messaggi. Inconsciamente comunicano emozioni, influenzano l’umore, i desideri e le reazioni.

Il loro impatto nel nostro quotidiano è così forte che sono diventati un grande tema di ricerca per gli psicologi e uno strumento che può risultare molto vantaggioso per designer

e venditori. Quando si parla di comunicazione, infatti, il colore è imbattibile. Inconsciamente o no, i colori possono evocare emozioni, ispirare reazioni e modificare i modi di pensare. Eccitare o calmare l’umore, alzare o abbassare la pressione sanguigna e persino stuzzicare l'appetito. I colori hanno una forza e un potere che possono essere sfruttati nel creare un logo o un sito web, un locale di ristorazione, un negozio, un prodotto specifico e qualsiasi altra cosa riguardante un brand.

La psicologia dei colori si concentra esattamente su come gli esseri umani rispondono - consapevolmente e inconsciamente - ai colori. E anche se il loro abbinamento e l'influenza che hanno sulle persone può dipendere da diversi fattori (come il contesto, la cultura, il sesso e l'età), gli psicologi specializzati in questa branca si impegnano a stabilire la gamma di emozioni evocate dalle diverse tonalità cromatiche. Pertanto, conoscere le basi della psicologia dei colori, ovvero ‘la loro personalità’ ed effetti psicologici, non solo vi renderà dei migliori comunicatori, ma vi consentirà anche di utilizzarli efficacemente nella vostra attività, qualunque essa sia.

TOOLS / STRUMENTI 67
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
BLUE / BLU

RED / ROSSO

The most intense and evocative primary color, red is also the most physiologically suggestive. It has been proven to raise your blood pressure, encourages appetite (have you noticed that the fast food industry is stocked with this color?), and even accelerate your breathing. Red being the color of blood, it attracts your attention much faster than the rest. Which is precisely why most countries around the world use it to signify danger. Asides from expressing love, red can also relate to lust, passion, and sexuality. Red is the ultimate attention getter. So, if you plan to adopt it into your palette remember that, while it can promote enthusiasm and love for life, you should also consider its downside. Among red´s negative aspects, you will find that it can also refer to dominance, aggression and stress. Therefore, use red in moderation!

Il colore primario più intenso ed evocativo, il rosso è anche quello più evocativo dal punto di vista fisiologico. È stato infatti dimostrato che aumenta la pressione, stimola l'appetito (avete notato quanto è usato nell'industria dei fast food?) e accelera la respirazione. Essendo il colore del sangue, il rosso attira l’attenzione molto più in fretta degli altri colori. Questo è esattamente il motivo per cui la maggior parte dei paesi del mondo lo usa per indicare pericolo. Oltre a esprimere amore, il rosso può anche riferirsi alla lussuria, alla passione e alla sessualità.

Il rosso è il colore che per eccellenza attira l'attenzione. Quindi, se si ha intenzione di adottarlo nella propria palette, va ricordato che, se può promuovere l'entusiasmo e l'amore per la vita, può avere anche un lato negativo. Può anche rimandare all’idea del dominare, all'aggressività e allo stress. Pertanto, meglio usarlo con moderazione.

Due to its warm and bright hues, red cannot go unnoticed. It is the most intense color on the color wheel, and it evokes strong emotions. So far, brands have been using it to build excitement and encourage customers to take action.

Con i suoi toni caldi e vivaci, il rosso non passa inosservato. È il colore più intenso nella ruota dei colori ed evoca emozioni forti. I brand lo hanno utilizzato per creare entusiasmo e incoraggiare i clienti ad agire.

TOOLS / STRUMENTI 68

BLACK / NERO

On websites, emails and logos, you’ll find black everywhere. Black as a staple color can make a brand appear sophisticated, powerful and elegant. Many luxury companies (say, Chanel) use black to make their logos look refined. Because of its simplicity, this color has an outstanding ability to harmonize environments. When used correctly, it can make you feel protected, strong, formal and even seductive! Black symbolizes power. It’s an intimidating color that sets itself apart from the others. It indicates strength and discipline, which makes you perceive objects in black as superior. The downside of black is that you could unintentionally stir up memories of loss and mourning. That is why you have to be careful if you decide to incorporate this color into your palette!

Il nero si trova ovunque in siti web, email e loghi. Preso come colore base, fa sì che il brand appaia sofisticato, forte ed elegante. Molte aziende del lusso (un esempio per tutti è Chanel) usano il nero nei loro loghi per renderli raffinati.

Per la sua semplicità, questo colore ha una straordinaria capacità di armonizzare gli ambienti. Se usato correttamente, può far sentire protetti, forti, formali e persino seducenti. Il nero simboleggia il potere. È un colore che incute timore e si distingue da tutti gli altri. Indica forza e disciplina, tant’è che se neri, gli oggetti vengono percepiti come superiori.

Il contro del nero è che, senza volerlo, potrebbe evocare ricordi di perdite e lutti. Ecco perché si deve stare attenti quando si decide di inserirlo nella propria gamma di colori.

“Less is more” being the tagline of the renown fashion brand Chanel, black was chosen to communicate the elegance and sophistication that the company stands for.

"Less is more", ovvero “meno è meglio”, è lo slogan della famosa casa di moda Chanel che ha scelto il nero per comunicare l'eleganza e la raffinatezza rappresentata dal brand.

INDUSTRY / FEBRUARY 2023 TOOLS / STRUMENTI 69
GAMES & PARKS

WHITE / BIANCO

White is made of all the colors in the spectrum. Unquestionably, it communicates purity, cleanliness, innocence, and authenticity. Since the beginning of times, it has been the color of choice to dress high priests and people undergoing religious rituals. Nowadays, white is predominantly used in the health-care sector as an indicator of sanitation.

If employed wisely, it brings comfort and a sense of order. But like everything, an excess of it can have a negative effect along the lines of emptiness, coldness and loneliness. When it comes to designing a logo, the use of white can be somewhat tricky. Since it isn't possible to have it as a standalone color, a white logo should always be complemented by a colored background. Therefore, if you´re considering going for white, you will need to take into account other traits of your company to select a supporting color.

Il bianco è composto da tutti i colori dello spettro. Sicuramente comunica purezza, pulizia, innocenza e autenticità. Fin dalla notte dei tempi è stato il colore d’elezione per alti prelati e per chi si sottoponeva a riti religiosi. Oggi, il bianco è usato prevalentemente in ambito sanitario come indicatore di igiene. Se impiegato con saggezza, dà conforto e un senso di ordine. Ma come per qualsiasi cosa, l’eccedere col bianco può avere un effetto negativo e indurre un senso di vuoto, di freddezza e di solitudine.

Quando c’è da progettare un logo, l'uso del bianco può essere piuttosto complicato. Poiché non è possibile averlo come colore a sé stante, un logo bianco dovrebbe sempre essere accompagnato da uno sfondo colorato. Quindi, se si pensa di optare per questo colore, bisognerà tenere conto di altri tratti della propria azienda così da scegliere un colore di supporto.

TOOLS / STRUMENTI 70
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023

BROWN / MARRONE

Brown is usually associated with reliability, security and safety. Its earthy hues remind us about our connections to our home and our family. It is a natural color that inspires warmth and comfort. On the other hand, brown can be considered dull since it leaves little room for spontaneity and lacks energy and spirit. At times, it is associated with passiveness and it could even evoke feelings of numbness and sadness. Unlike black, brown is not about luxury and sophistication but about the fundamental needs in life. Brown does not seek to stand out. Although it tends to blend in the environment, it never loses its power. This color isn’t often used in branding, but it would be the way to go if your products are related to food and the environment, or if you want to communicate reliability.

Il marrone è solitamente associato all'affidabilità, alla sicurezza e alla protezione. Le sue tonalità terrose ci ricordano i legami con la casa e la famiglia. È un colore naturale che ispira calore e comfort. Il marrone, però, può essere anche considerato noioso poiché lascia poco spazio alla spontaneità e manca di energia e spirito. Talvolta viene associato alla passività e potrebbe persino evocare sentimenti di intorpidimento e tristezza.

A differenza del nero, il marrone non richiama il lusso e la raffinatezza, ma i bisogni fondamentali della vita. È un colore che non cerca di distinguersi; tende a mimetizzarsi, ma non perde mai il suo potere. Non viene utilizzato spesso nel branding. Potrebbe però essere la scelta per un brand i cui prodotti sono legati al cibo e all'ambiente, o un brand che vuole comunicare affidabilità.

In branding and marketing, brown is associated with reliability, dependability, and nurturing. Popular brands that use brown in their logos and marketing include J.P. Morgan and M&Ms.

Nel branding e nel marketing, il marrone è associato all'affidabilità, alla fiducia e a ciò che nutre. Tra i brand famosi che usano il marrone nei loro loghi e nel marketing ci sono J.P. Morgan e M&Ms.

TOOLS / STRUMENTI 72
& PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023
GAMES

Without exaggeration, green represents life. Reminiscent of grass and trees, it brings upon feelings of relaxation, health, hope, freshness, growth, and harmony. Green evokes positive energy, reliability and it is a symbol of health and abundance. Thanks to its connotations, green is a great color to choose if you’re looking to relieve stress, show growth and portray health.

Non è esagerato dire che il verde rappresenta la vita. Rimanda all'erba e agli alberi, porta una sensazione di relax, salute, speranza, freschezza, crescita e armonia. Evoca energia positiva, affidabilità, ed è simbolo di salute e abbondanza. Grazie alle sue connotazioni, il verde è un ottimo colore da scegliere se si sta cercando di alleviare lo stress, mostrare crescita e rappresentare la salute.

Many companies providing financial services, healthy or eco-friendly products have opted for green, a color associated with harmony, freshness and health.

Molte delle aziende che forniscono servizi finanziari, alimenti sani o prodotti ecosostenibili hanno optato per il verde, un colore associato all'armonia, alla freschezza e alla salute.

YELLOW / GIALLO

Yellow (and orange too) never go unnoticed. Psychologically speaking, it reflects energy, creativity, and the feelings of being happy and comfortable. Brands use this color to tap into optimism, extroversion and warmth. It’s an ambassador for fun, energy, and joy. However, when using yellow, be sure to use it in moderation because too much can have the opposite effect and cause anxiety and feelings of frustration and fear.

Il giallo (e anche l'arancione) non passa mai inosservato. Psicologicamente parlando, riflette l'energia, la creatività e la sensazione di essere felici e a proprio agio. I brand usano questo colore per attingere all'ottimismo, all'estroversione e al calore umano. Rappresenta divertimento, energia e gioia. Tuttavia, quando si usa il giallo è bene farlo con moderazione perché troppo giallo può avere l'effetto opposto e causare ansia, senso di frustrazione e paura.

McDonald’s golden arches make great use of yellow’s positivity. A Nickelodeon’s is one of the most well-known orange logos. Since orange conveys energy and friendliness, it matches their programming.

Gli archi gialli della M di McDonald's usano appieno il giallo con la sua positività. G Quello di Nickelodeon è uno dei loghi arancioni più conosciuti. L'arancione trasmette energia e cordialità, sposandosi così bene con la programmazione del canale TV.

& PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2023 GREEN / VERDE
GAMES

Calming, feminine and romantic, pink is associated with tenderness, youth, naivete, innocence and a gentle type of love. If you find the right combination, pink can have a soothing effect on people. It sends a caring message, conveys understanding, and can be used to motivate, fascinate and encourage creativity. If used otherwise, it can be irritating and exacerbate feelings of invasiveness, particularly in men. So, use it wisely!

Calmante, femminile e romantico, il rosa è associato alla tenerezza, alla giovinezza, all'ingenuità, all'innocenza e a un tipo di amore gentile. Se si trova la giusta combinazione, può avere un effetto calmante sulle persone. Può dare un messaggio che parla di premura, trasmettere comprensione ed essere utilizzato per motivare, affascinare e stimolare la creatività.

Usato però in modo sbagliato, può diventare irritante ed esacerbare sentimenti di invasività, in particolare negli uomini. Va usato quindi con saggezza.

Pink is generally thought of as a color that symbolizes sweetness, warmth, love, softness, femininity, and playfulness. Brands take advantage of pink logos to exhibit these traits, such as Cosmopolitan and Barbie.

Il rosa è generalmente considerato un colore che simboleggia dolcezza, calore, amore, morbidezza, femminilità e giocosità. Brand come Cosmopolitan e Barbie lo sfruttano per evidenziare questi tratti.

PURPLE / VIOLA

A secondary color, purple is a mixture of blue and red. Like the latter, you tend to associate it with power and luxury. But, unlike red´s tendency to indicate ambition, purple errs towards nobility. Just as history recounts, the most powerful royals opted for wearing purple gowns to represent grace, independence and dignity. The blue hues of purple give you a sense of stability. It is also the color of wisdom. These undertones are known to

provide you with a soothing effect that is powerful enough to lower your blood pressure.

Brands can use purple to signal a superior service, product or experience. When used in a restaurant, it can give the venue an air of luxury, or to send the message that its menu is innovative. But purple can also represent decadence, moodiness and excess – so take care to strike a balance when using it.

Purple is a sophisticated yet mysterious color. It tends to be used with higher-end products due to its association with royalty and elegance.

Il viola è un colore sofisticato e misterioso. Tende ad essere utilizzato per prodotti di fascia alta perché si associa all’idea di regalità ed eleganza.

Un colore secondario, il viola è una miscela di blu e rosso. Come quest'ultimo, si è portati ad associarlo al potere e al lusso. Ma, a differenza del rosso che tende a indicare ambizione, il viola vira verso la nobiltà. La storia ci racconta che i reali più potenti si vestivano di viola per rappresentare grazia, indipendenza e dignità.

Le sfumature blu del viola esprimono invece un senso di stabilità. Il viola è anche il colore della saggezza, ed è riconosciuto che il suo effetto calmante è abbastanza potente da abbassare la pressione cardiaca.

I brand possono utilizzare il viola per segnalare un servizio, un prodotto o un'esperienza che sono superiori. Se utilizzato in un ristorante, può conferire al locale un'aria lussuosa o dare il messaggio che il menu del locale è innovativo. Ma il viola può anche rappresentare la decadenza, l’incostanza nell’umore e l'eccesso. Si deve quindi fare attenzione a trovare un equilibrio quando lo si usa.

& PARKS INDUSTRY / JANUARY 2022
GAMES
PINK / ROSA

THE INTERNATIONAL MAGAZINE

INTERVIEWS WITH OPERATORS

INTERVISTE CON GLI OPERATORI

> Ride manufacturers

Produttori di giostre

> Ride designers

Progettisti di attrazioni

> Amusement park managers

Gestori di parchi indoor e outdoor

> Entertainment industry experts

Esperti del settore entertainment

> International investors

Investitori internazionali

This magazine is a professional tool that helps readers stay informed and in contact with the entertainment business. It is aimed at ride manufacturers, leisure equipment suppliers, amusement park operators, travelling showmen, tourism operators, retailers and managers of indoor and outdoor facilities who have invested (or want to invest in) a games area. The magazine is translated into 4 languages (English, Italian, Spanish and French) and is available in the print version on subscription, or the free digital version.

Games & Parks Industry reports on all aspects of the leisure sector, describing the different ways of having fun all over the world;

Games & Parks Industry provides information on new products and current trends, and on the facts and figures of the parks and attractions industry around the globe;

Games & Parks Industry follows national and international events and trade shows, interviewing the leading players in the sector.

Do you want to become an advertiser? Contact us: marketing@factoedizioni.it

Questo magazine è uno strumento professionale che permette di tenersi informati e in contatto con il mondo dell’entertainment. Si rivolge a costruttori di attrazioni, fornitori di attrezzature leisure, operatori di parchi di divertimento, spettacolisti viaggianti, operatori turistici e del retail, e a tutti i gestori di strutture indoor e outdoor che già abbiano (o che vogliano investire in) uno spazio ludico. La rivista è tradotta in 4 lingue (inglese, italiano, spagnolo e francese) ed è disponibile in versione cartacea su abbonamento, oppure in versione digitale gratuitamente.

Games & Parks Industry racconta il settore del leisure in tutte le sue sfaccettature, rappresentando i diversi modi di divertimento in tutto il mondo;

Games & Parks Industry informa sulle novità prodotto e sui trend del momento, sui dati e sui numeri dell’industria dei parchi e attrazioni in tutto il globo;

Games & Parks Industry segue gli eventi e le fiere nazionali e internazionali, intervistando i protagonisti del settore.

Vuoi diventare un inserzionista? Contattaci: marketing@factoedizioni.it

MAGAZINE
IL
INTERNAZIONALE PER
>
What's inside >

FOR LEISURE PROFESSIONALS I PROFESSIONISTI DEL LEISURE

NEWS FROM THE ENTERTAINMENT BUSINESS NOTIZIE DAL MONDO DEL DIVERTIMENTO

> New releases

Novità prodotti

> Trade shows around the world reports

Reportage dalle fiere nel mondo

> New international openings

Nuove aperture internazionali

> Fun fairs and major events

Luna park e grandi eventi

> International markets

Mercati internazionali

VIDEO INTERVIEWS WITH SUPPLIERS

VIDEOINTERVISTE AI FORNITORI

> Product previews

Anteprime prodotto

> Major attractions

Grandi attrazioni

> Industry services

Servizi per l’industria

> Entertainment area projects

Progetti aree divertimento

> Experiences and advice

Esperienze e consigli

TRENDS IN THE AMUSEMENT BUSINESS TREND DEL SETTORE LEISURE

> Retailtainment

Retailtainment

> New technologies

Nuove tecnologie

> Tourism and hospitality

Turismo e hospitality

> Edutainment

Edutainment

> Environment

Ambiente

SUBSCRIBE TO GAMES & PARKS INDUSTRY >> 11 ISSUES PER YEAR 11 NUMERI

L’ANNO

Way of payment / Modalità di pagamento

ITALY 135€ EUROPE 155€ COUNTRIES OUTSIDE EUROPE 185€ air mail included spedizione inclusa Subscriber

q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357

q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it

(scan the QR code and insert the amount / scansiona il codice QR e inserisci l’importo)

q Charge my credit card: Pago con carta di credito:

Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì

Scade

Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

/ Data_

COUNTRY
____________________________________________________________________________ E-MAIL COMPANY / AZIENDA FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO / COMPILA E SPEDISCI: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or email: segreteria@factoedizioni.it
NAME / NOME ___________________________________________________________________________ SURNAME / COGNOME ___________________________________________________________________ ADDRESS / VIA ___________________________________________________________________________ ZIP / CAP ________________________________________________________________________________ TOWN / CITTÀ ___________________________________________________________________________
/ NAZIONE ____________________________________________________________________ PHONE / TEL
LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato. #
GAMES & PARKS INDUSTRY SUBSCRIPTION
No. Exp./
CVV2
Date
Signature
q
q
/ Firma (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
Dati dell’abbonato SUBSCRIBE ONLINE ABBONATI ONLINE http://factoedizioni.it/en/subscriptions/
data /

7 €

In - ludere

Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati

C. Imbrò - S. Staro (‘89) 180 pagine, brossura 21x29,7cm

I Cavalli da Carosello

L’arte dell’intaglio

K. Hughes (‘92)

172 pagine, brossura

17x24cm testo italiano

Golf su pista Regolamenti e Disegni (‘91) 237 pagine, brossura 15x21cm

300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €

Gaggi e Sinti

Mario Fiorin (1986)

154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

Criteri di Scelta delle

Giostre per un Parco a Tema

F. Denza (‘91)

134 pagine, brossura

17x24cm testo italiano 20 €

Cavalli in Giostra L’arte del carosello in America

W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano

Il Personale nel Parco Acquatico Selezione, addestramento, organizzazione (‘91) 255 pagine, brossura 21x29,7cm

Leisure Parks 2002/2003/2004

140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm

English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 € 25 €

Successi Acquatici

22 parchi che fanno storia

D. Tosetto (’90)

252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

Slot Machines

I primi 100 anni M. Fey (‘91)

264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm

La storia del Jukebox C. Pearce (‘92)

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano 26 €

Slot Machine e Giochi Automatici B. Kurtz (‘99)

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano 30 €

Pinball

La storia del flipper G. Flower, B. Kurtz (‘92)

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano 26 €

Il Centro Bowling

J. Torchio (‘05)

136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano

8 €

Il Carrozzone

Rosaly Alberghini Mannucci (‘90)

160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

PUBLICATIONS

43 €

Parchi Acquatici

Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza

D. Tosetto (‘88)

238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano 35 €

Progettare un Parco Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”

D. Tosetto (‘88)

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano 26 €

Dotto

Una storia di treni / A train story (2002)

86 pages/pagine

paperback/brossura

21x29,7cm

English text/testo italiano 25 €

23 €

BingoMania

Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)

114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano 23 €

Bowling Manuale per imparare a giocare

J. Torchio (2002)

84 pagine, punto metallico 14,9x21cm testo italiano 10 €

Progettare un Minigolf Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco

D. Tosetto (‘90)

185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano 40 €

English
testo italiano 26 €
captions
testo italiano
testo italiano 41 € 25 € 51 €
39
testo italiano
10 €
Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5 vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)
19 €
Facto Edizioni

Pinball Machines for Italy

Senza ripetizione della partita

F. Croci (2004)

176 pagine, cartonato dorso quadro

21,5x23,4cm testo italiano

Il Calciobalilla Origini, storia, regole di gioco

C. Rossati, D. Tosetto (2001)

72 pagine, cartonato dorso quadro

21,5x23,4cm

Giocare Virtuale Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà

virtuale nel settore amusement (‘96)

132 pagine, brossura

10,5x21cm testo italiano

“E non abbiamo ancora visto niente”.

Roberto Marai

“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016)

over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura 21x22,5cm English text/testo italiano 22 €

I Piaceri Automatici Storia delle macchine

a gettone

N. Costa (‘92)

232 pagine, brossura

17x23cm testo italiano

30 €

Laser Tag Tomorrow

D. Tosetto (‘99)

112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro

21,5x23,4cm English text

Pool Snooker Carambola

M. Shamos (‘93)

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm testo italiano

Human Safety under Accelerations

Biomechanical

Analysis

B.A. Rabinovich (2008)

192 pages, hardcover, square back

21x22,8cm

English text 49 €

Carts & Kiosks

Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)

232 pages/pagine, hardcover, square back/cartonato dorso quadro

21x22,8cm

English text/testo italiano

Planning Family

Entertainment Centres

D. Tosetto (‘96)

122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

21,5x23,4cm

English text 26 €

EGA

European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)

over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

11x22cm

English text and category index in 11 languages/testo italiano 39 €

Insegne/Signs

History and Evolution

D. Tosetto (2012)

180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

21,5x23,4cm

English text /testo italiano

30 €

I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME:

PARKS & ATTRACTIONS

q Carts & Kiosks

q Cavalli in giostra

q Criteri di scelta delle giostre...

q Dotto - Una storia di treni

q EGA

q Gaggi e Sinti

q Golf su pista

q Human Safety under..

q I cavalli da carosello

q Il Carrozzone

q Il personale nel parco acquatico

q In-ludere

q Insegne / Signs

q Leisure Parks-tot. 3 vol.

q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004

q Parchi acquatici

q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol

q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5

q Planning FECs

q Progettare un parco

q Progettare un minigolf

q Successi acquatici

GAMES

q BingoMania

q Bowling

q E non abbiamo ancora visto niente

q Giocare virtuale

q I Piaceri Automatici

q Il Calciobalilla

q Il Centro Bowling

q Laser Tag Tomorrow

q La storia del Jukebox

q Pinball - la storia del flipper

q Pinball Machines for Italy

q Pool Snooker Carambola

q Slot Machines

q Slot Machine e Giochi Automatici

I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:

q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl

q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge

FREE SHIPPING!

Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME

Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a: FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it % Legge 675/96I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato. For information /Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it
35
26 €
18 €
testo italiano
14 €
42
30 €
carta di credito: q Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__| (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta) Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni
_______________________________________________________________________________________________________________________N
TOWN/
__________________________________________________________________________ZIP CODE/
COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _____________________ E-MAIL ________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA
my / Pago con la mia
ADDRESS/VIA
______
CITTÀ
CAP
Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello

TRADE SHOWS CALENDAR

GTI ASIA CHINA EXPO

PAZHOU COMPLEX, GUANGZHOU, CHINA

Contact: Game Time International/China

Amuse - Tel: (+886) 2 2760 7407~10 gametime@taiwanslot.com.tw www.gtiexpo.com.tw/cnen/index.php

GAMING BOWLING GAMBLING

FEE EXPO 2023

MARCH

14 16

DEAL EXPO 2023

DUBAI WORLD TRADE CENTER, DUBAI, UAE

Contact: Frida Caparas, IEC

Tel. (+971) 56 4405484. frida@iecdubai.com

www.dealmiddleeastshow.com

K FACTO EDIZIONI STAND 1-A78

PARKS & ATTRACTIONS

WATERPARKS

GAMING

AMUSEMENT EXPO INT'L

FIERA DI BERGAMO, ITALY

Contact: Consorzio FEE info@feexpo.it

http://feexpo.it/fiera-bergamo/

K FACTO EDIZIONI STAND 188

MARCH PARKS & ATTRACTIONS

GAMING BOWLING

RAAPA EXPO 2023

VDNH, HALL 57, MOSCOW, RUSSIA

Contact: RAAPA

Tel: (+7) 495 2345213 or 2345268

raapa@raapa.ru

www.raapa.ru

WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS GAMING

* Trade show starts on March 15

INTERFUN EXPO 2023

ROYAL ARMOURIES COMPLEX, LEEDS, UK

Contact: Susan Radcliffe, Intergame

Tel: (+44) 161 633 0100

susan@intergame.ltd.uk

www.interfunexpo.com

PARKS & ATTRACTIONS

FIERA DI RIMINI, ITALY

Contact: Orietta Foschi, IEG Expo

Tel: (+39) 0541 744258

orietta.foschi@iegexpo.it - www.enada.it

K FACTO EDIZIONI STAND 008, Hall C2

GAMING BOWLING

MAY

27 30

LAS VEGAS CONVENTION CENTER, NEVADA, USA

Contact: Trade Show Organizers

Tel: (+1) 708 2261300 info@amusementexpo.org

https://www.amusementexpo.org

MARCH PARKS & ATTRACTIONS

GAMING BOWLING

AAA EXPO 2023

CHINA FAIR COMPLEX (AREA A), GUANGZHOU, CHINA

Contact: Guangdong Grandeur Int’l Exhibition Group. Tel: (+86) 20 28967766

grand.ti@grahw.com - amusementexpo@yeah.net

www.aaaexpos.com - www.chinaamusement.com

WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS GAMING

MAPIC ITALY 2023

SUPERSTUDIO MAXI, MILAN, ITALY

Contact: RX Global

Tel: (+39) 02 43517052 or 346 8452061

maria-paola.visconti@rxglobal.com

https://www.mapic-italy.it

16 17 PARKS & ATTRACTIONS

RETAIL INDUSTRY

SAE EXPO 2023

RICEC, RIYADH, SAUDI ARABIA

Contact: Sarkis Kahwajian, Event Director, DMG Events. Tel: (+971) 4 445 3606

sales@saudientertainmentexpo.com www.saudientertainmentexpo.com

14 16
ENADA PRIMAVERA & RAS
MARCH
MARCH
14 15
03 05
WATERPARKS
&
MARCH
PARKS
ATTRACTIONS GAMING
MAY
28 30
10 12
13 17
MARCH
*
10 12 MAY

MARINA BAY SANDS, SINGAPORE

Contact: IAAPA Sales Team Tel: (+1) 321 319 76000 or (+32) 2790 6018

exhibitsales@iaapa.org

www.iaapa.org/expos/iaapa-expo-asia

WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS GAMING

ROSEN HOTEL & ORANGE COUNTY CENTER, FL, USA

Contact: Justin Moore, BPAA

Tel: (+1) 817 385 8449

justin@bpaa.com

bpaa.com/bowlexpo

JAPAN EVENT WEEK + E&AE

TOKYO BIG SIGHT, JAPAN

Contact: Satoshi Watanabe (Mr), Int’l Sales Director, RX Japan. Tel: (+81) 3 3349 8510 eventexpo.eng.jp@rxglobal.com

https://www.eventexpo.jp/en/

TAAPE EXPO 2023

IMPACT EXHIB. CENTER, BANGKOK, THAILAND

Contact: Guandong Grandeur Int'l Exhibition Group. Tel. (+86) 13416279371

director@grandeurint.com

https://www.taapeexpo.com

PARKS & ATTRACTIONS

IAAPA EXPO EUROPE

MESSE WIEN EXHIBITION CENTER, AUSTRIA

Contact: Annadora Buonocore, IAAPA EMEA Sales Team. Tel: (+32) 2790 6018 abuonocore@iaapa.org - www.iaapa.org/expos

K FACTO EDIZIONI STAND

WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS

* Trade show starts on Sept. 26

FSB & AQUANALE 2023

KOELNMESSE, COLOGNE, GERMANY Contact: KoelnMesse

Tel: (+49) 2218210

GAMING

info@koelnmesse.de, aquanale@koelnmesse.de www.fsb-cologne.de - www.aquanale.com

TOURISM

WATERPARKS PARKS GAMING

KINTEX 1, SEOUL, SOUTH KOREA

Contact: Korea Attraction Fair Company

Tel: (+82) 1544 7052

kaf@jm-fair.com

https://kaafair.com

WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS GAMING

WORLD TRADE CENTER, MANILA, PHILIPPINES

Contact: Tina Chang, Guandong Grandeur Int'l Exhibition Group. Tel: (+86) 137 29868685 sales@grandeurhk.com

https://www.pa-expo.net/

GAMING PARKS & ATTRACTIONS

WATERPARKS

IAAPA EXPO 2023

OCCC, ORLANDO, FL, USA

Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+1) 321 319 7600 -(+32) 2535 7869 - exhibitsales@iaapa.org www.iaapa.org/expos/iaapa-expo

K FACTO EDIZIONI STAND

PARKS & ATTRACTIONS

* Trade show starts on Nov. 14

WATERPARKS

GAMING

TERMINAL 103 STAZIONE MARITTIMA, VENICE, ITALY

Contact: International Group Srl Tel: (+39) 049 8766730 info@bitesp.it bitesp.it

HOSPITALITY & TOURISM

HOSPITALITY & TOURISM GAMING INDUSTRY GAMBLING INDUSTRY BOWLING INDUSTRY WATERPARKS INDUSTRY PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY RETAIL INDUSTRY INDUSTRY CATEGORIES FULL LIST OF EVENTS Real-time updates, useful links, further info and much more on our website 81
IAAPA EXPO ASIA 2023 13 16 JUNE * * Trade show starts on June 14
INT'L BOWL EXPO 25 29
JUNE * Trade show starts on June 28 *
BOWLING
ATTRACTION FAIR 23 20 22 JULY
KOREA
21 23 JULY
PAE EXPO 2023
20 22
SEPTEMBER
28 30 JUNE
SEPTEMBER
25 28
*
BITESP VENICE
23 24 NOVEMBER
13 17 NOVEMBER *
24 27 OCTOBER

DIGITAL EDITION

NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS

ACQUAPARK srl / Via Gavardina di Sopra, 30 - 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com

WATERPARK EQUIPMENT

ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 - 44027 Migliarino (FE) ITALY

Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it

FIGURES AND THEMING

ANTONIO ZAMPERLA spa / Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY / Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

RIDE MANUFACTURERS

APPLEBEE DESIGN sas / Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY / Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it

DESIGN AND PROJECTS

ATTRAPLAST / 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru

FIGURES AND THEMING

AUXEL srl / Via Galileo Galilei, 13 - 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com

CHECKS AND SAFETY

BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

RIDE MANUFACTURERS

BOLCATO GIANNI / Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com

CARPENTRY AND PAINTING

C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com

CARAVANS

COGAN srl / Via Boito, 150 - 41019 Soliera (MO) ITALY

Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it

KIDDIE RIDES

DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com

RIDE MANUFACTURERS

DOTTO srl / Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

TRAINS

Inspired by our historically successful publication of European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), we created a digital ‘spin off’. A completely new reference tool for operators and buyers, and a means of promotion for companies, with updated contents and in line with the times: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.

NUOVA GUIDA EUROPEA DEI COSTRUTTORI DI ATTRAZIONI E GIOCHI AUTOMATICI

Dal nostro storico successo editoriale European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), è nato uno ‘spin off’ digitale.

Uno strumento completamente nuovo di consultazione per operatori e buyer e di promozione per le aziende, aggiornato nei contenuti e al passo con i tempi: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.

ONLINE VERSION

Search filters, additional info and much more

EMILIANA LUNA PARK srl / Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 059 784017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

RIDE MANUFACTURERS

EUROGAMES srl / Via degli Scavi, 41 47122 Forlì (FC) ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

BATTERY-OPERATED CARS

FABBRI GROUP / Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

RIDE MANUFACTURERS

GLOBAL ATTRACTIONS Ltd / Via IV Novembre, 92 - Bollate (MI) ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com

DESIGN AND PROJECTS

GSP srl / Via A. Tedeschi, 10/B - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

SPARE PARTS FOR RIDES

GUZZI EUGENIO / Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

TRAMPOLINES AND INFLATABLES

ITAL - RESINA / Via Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

FIGURES AND THEMING

PRODUCT CATEGORIES

BATTERY-OPERATED CARS

BOWLING

CARAVANS

CARPENTRY AND PAINTING

CHECKS AND SAFETY

CONSULTING

DESIGN AND PROJECTS

FIGURES AND THEMING

GAMES ARCADES

KIDDIE RIDES

LIGHTING SYSTEMS

PLUSHES AND GADGETS

RIDE MANUFACTURERS

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

RIDE MANUFACTURERS

I.E. PARK srl / Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

RIDE MANUFACTURERS

SPARE PARTS FOR RIDES

TRAINS

TRAMPOLINES AND INFLATABLES

WATERPARK EQUIPMENT

CATEGORIES SPECS ONLINE: factoedizioni.it/en/ega-company-directory-categories/

FACTO EDIZIONI
83

ITALPARK / Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA

Ph. (+7) 495 5454321 az@italpark.ru www.italpark.ru / www.italproject.ru

RIDE MANUFACTURERS

DIGITAL EDITION NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS

ONLINE VERSION

Search filters, additional info and much more

KCC Entertainment Design / Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM

Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

DESIGN AND PROJECTS

LIGHTS CO sas / Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) - ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

LIGHTING SYSTEMS

MARTINI Verniciature srl / Via Caodalbero, 843 - 35040 Casale di Scodosia (PD)ITALY / Ph. (+39) 0429 847288 info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

CARPENTRY AND PAINTING

MOSER’S RIDES srl / Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) ITALY / Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

RIDE MANUFACTURERS

OCEM srl / Via Atheste, 44/B, 35042 Este (PD) ITALY / Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it

CARPENTRY AND PAINTING

POLIN WATERPARKS / Gebkim OSB Refik Baydur 6 - 41480 Gebze/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 262 656 6467 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr

WATERPARK EQUIPMENT

PRESTON & BARBIERI srl / Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com

RIDE MANUFACTURERS

OMES New Park srl / Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com

RIDE MANUFACTURERS

PROPOSTA srl / Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it

CHECKS AND SAFETY

PARK RIDES / Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

RIDE MANUFACTURERS

SAE srl / Via Turati, 12 - 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it

SPARE PARTS FOR RIDES

SARTORI RIDES srl / Via del Commercio, 19 - 35044 Montagnana (PD) ITALY

Ph. (+39) 0429 83674 info@sartorirides.com www.sartorirides.com

RIDE MANUFACTURERS

SBF - Visa Group / Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com / www.visarides.it

RIDE MANUFACTURERS

TECNOPISCINE INT’L / Via Torino 550/G 10032 Brandizzo (TO) ITALY

Ph. +39 011 9170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com

WATERPARK EQUIPMENT

VALERIO MAZZOLI STUDIOS / Orlando, FL 32828 - USA

Ph. +1 407 5679577 info@valeriomazzoli.com www.valeriomazzoli.com

DESIGN AND PROJECTS

WANT TO BE INCLUDED TOO? ENTER YOUR COMPANY

SELA GROUP srl / Via Masetti, 46 47122 Forlì (FC)ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com

BATTERY-OPERATED CARS

STREET ART / Via F. Filzi, 861 - 45030 Ceneselli (RO) ITALY

Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it

CARPENTRY AND PAINTING

TECHNICAL PARK snc / Via dell’Artigianato, 47 - 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com

MANUFACTURERS

VUOI ESSERCI ANCHE TU? INSERISCI LA TUA AZIENDA

PRODUCT CATEGORIES

BATTERY-OPERATED CARS

BOWLING

CARAVANS

CARPENTRY AND PAINTING

CHECKS AND SAFETY

CONSULTING

DESIGN AND PROJECTS

FIGURES AND THEMING

GAMES ARCADES

KIDDIE RIDES

LIGHTING SYSTEMS

PLUSHES AND GADGETS

RIDE MANUFACTURERS

SPARE PARTS FOR RIDES

TRAINS

TRAMPOLINES AND INFLATABLES

WATERPARKS EQUIPMENT

CATEGORIES SPECS ONLINE: factoedizioni.it/en/ega-company-directory-categories/

RIDE
Sponsor a child and you will change their life forever
Care&Share, you can sponsor a vulnerable child and give them the gift of a brighter future. For less than 1€ per day, you will provide a marginalised child access to basic necessities such as food, clean water, education and health care. Call us at +39 041 2443292 or e-mail at sostegnoadistanza@careshare.org. Care&Share Italia Onlus ONG was founded in 1991 with the aim of helping the most vulnerable and marginalised children in order to develop their full potential and allow them to follow their dreams. Care&Share Italia Onlus ONG Corso del Popolo, 227/A - 30172 Venezia info@careshare.org - T. + 39 041 2443292 www.careshare.org Follow us:
With

87 AVENTURES AQUATIQUES FLAMBANT NEUVES

88 COMME UN JEU VIDÉO MAIS EN VRAI

89 LE TEMPS LIBRE EN VENTE

20

De nouveaux investissements et de nouvelles ouvertures pour Europa-Park après une saison exceptionnelle en 2022

AVENTURES AQUATIQUES FLAMBANT NEUVES

Malgré les nombreuses difficultés causées par une guerre éclatée immédiatement après une pandémie, 2022 a été une année exceptionnelle pour le parc allemand Europa-Park qui a dépassé les six millions d’entrées pour la première fois tout au long de ses presque 50 ans d’histoire. Le propriétaire Roland Mack a qualifié ce record “d’énorme vote de confiance de la part de nos visiteurs” au cours d’une année rendue difficile par des facteurs tels que la guerre, les problèmes de la supply chain, l’inflation et la crise énergétique. “Les gens sont à la recherche de divertissement et d’équilibre et c’est justement ce qu’offre Europa-Park Resort avec son parc aquatique Rulantica”, a affirmé Mack.

Le succès est également alimenté par un important plan d’investissements, pour un total de plus de 80 millions d’euros sur trois ans. En novembre 2022, par exemple, le resort a ouvert le nouveau restaurant du futur, Eatrenalin, qui combine l’expérience d’une dark ride et celle de la cuisine gastronomique.

Pour 2023, le resort a déjà ouvert une nouvelle aire et une nouvelle attraction au sein du parc aquatique Rulantica. Nordiskturn, qui a ouvert ses portes en janvier, est une tour de 30m construite, d’après le parc, au-dessus d’une scintillante mine de pierres précieuses. Avec une superficie totale de 7.700m² répartis sur 6 niveaux, la nouvelle aire est l’ajout le plus grand et le plus complexe jamais fait aux espaces indoor du parc. A l’ouverture, elle comprenait

des espaces de détente et pour le bien-être, séparés pour adultes et pour familles avec enfants, ainsi que deux restaurants. Mais le vrai joyau a fait ses débuts le 8 février : il s’agit de Vikingløp, un toboggan nautique à 8 pistes de 1.500m de long. Vikingløp, un mat slide réalisé par ProSlide, est le plus grand du genre en Europe et compte 8 pistes fermées à l’intérieur desquelles les visiteurs descendent la tête la première. C’est une compétition où chaque seconde compte; les participants peuvent voir les autres concurrents tandis qu’ils descendent, et pendant ce temps, les autres visiteurs peuvent regarder et supporter depuis les gradins. “Avec Nordiskturn et Vikingløp nous sommes très fiers d’avoir ouvert notre troisième tour de toboggans aquatiques”, a commenté Mack. “Nous avons ainsi pu accroître notre offre pour toute l’année de manière très intéressante”. Un autre investissement important ne concernera pas des attractions et propositions pour les visiteurs, mais aidera Europa-Park à faire face aux augmentations significatives du coût de l’énergie. Avec l’entreprise Mosolf, qui s’occupe de logistique pour automobiles, le parc est en train d’investir dans une installation photovoltaïque de 30 millions d’euros qui couvrira plus de 20 hectares de terrain à Kippenheim near Lahr et dont l’activation est prévue pour 2024. Une fois achevée, l’installation produira environ 25 gigawattheures d’électricité de sources renouvelables. “Nous utilisons déjà des installations photovoltaïques, des centrales hydroélectriques et des installations thermoélectriques, mais ce nouveau système ouvre pour nous une toute nouvelle dimension en termes de fourniture d’énergie renouvelable”, a affirmé Mack. “A long terme, Europa-Park sera en mesure de s’alimenter avec des énergies renouvelables pour la plupart de manière indépendante d’autres sources, surtout pendant la saison estivale ”.

TEXTE FRANÇAIS

Page
TRANSLATIONS
GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2023
87

Super Nintendo World, la première attraction aux Etats-Unis axée sur les jeux vidéo Nintendo, a ouvert ses portes aux Universal Studios Hollywood

COMME UN JEU VIDÉO MAIS EN VRAI

Moins de deux ans après l’ouverture du Super Nintendo World aux Universal Studios Japan d’Osaka, l’aire à thème Mario a débuté aussi aux Universal Studios d’Hollywood. Si techniquement l’aire japonaise est un peu plus grande en métrage, la californienne lui ressemble en tous points pour ce qui est des émotions offertes aux visiteurs: un environnement thématique prenant où le visiteur évolue comme dans un jeu vidéo, en faisant partie intégrante de l’univers Mario, Luigi et de la Princesse Peach. Il se retrouve entouré de grands champignons à pois, briques avec des points d’interrogation, pièces d’or tournantes et autres éléments familiers aux connaisseurs de Super Mario. Il peut entrer au Château de Peach, dans celui de Bowser, rencontrer Mario, Luigi, Peach, le petit champignon Toad et bien d’autres encore. C’est un espace pour le divertissement de toute la famille puisque le personnage Mario rassemble les générations. Le design du parc attire les enfants qui n’ont jamais joué aux jeux vidéo de Mario, ainsi que les adultes qui au contraire ont grandi avec eux.

“C’est vraiment l’un des moments les plus intenses dans l’histoire des Universal Studios Hollywood et nous sommes très fiers de notre partenariat avec Nintendo grâce auquel nous avons donné vie à un nouveau genre de divertissement, particulièrement innovant et très prenant” a déclaré Scott Strobl, vice-président exécutif et directeur général du resort californien à la cérémonie d’ouverture qui a eu lieu le 17 février.

A l’intérieur du très coloré Royaume des Champignons, la grande star est Mario Kart™: Bowser’s Challenge, une attraction technologiquement avancée inspirée de la série de jeux vidéo Mario Kart. Elle se trouve à l’intérieur du Château de Bowser, où les visiteurs, tandis qu’ils font la queue, peuvent s’amuser avec de nombreux objets en lien avec la série, comme des médailles et des trophées. Un mélange de racing ride, compétition à points et jeu vidéo, Mario Kart™: Bowser’s Challenge est une attraction aux multiples facettes qui combine la réalité augmentée (intégrée au moyen de lunettes que les passa-

gers doivent porter), mapping vidéo et décors réels le long d’un parcours style dark ride interactive. Assis à bord de voitures à quatre places, les passagers suivent des parcours familiers et, le long du trajet, ils récoltent des pièces pour gagner des points (tout comme dans les jeux vidéo de Mario Kart). On gagne contre Bowser seulement si tous dans la voiture récoltent au moins cent pièces.

L’expérience du visiteur dans l’aire Super Nintendo World n’est que jeu grâce aux Power-Up Bands, vendus en sus du billet d’entrée au parc. Ces bracelets technologiques se synchronisent avec l’application officielle des Universal Studios Hollywood téléchargeable gratuitement, et ajoutent du fun à l’expérience vécue dans l’aire en activant les nombreux éléments interactifs qu’elle propose. Par exemple (mais ce ne sont justement que des exemples), en utilisant les Power-Up Bands, le visiteur peut compter ses points et ceux de son équipe, saisir des pièces numériques et obtenir des clés d’or après avoir remporté des challenges dans l’ensemble du Royaume. Les pièces et les clés donnent accès à d’autres expériences et à des interactions spéciales avec les personnages.

En passant au food & beverage, Super Nintendo World propose le restaurant Toadstool Cafe et ses délicieux menus à thème avec des plats tels que la soupe de champignons Super Mushroom Soup, le plat froid Piranha Plant Caprese, le Mario Bacon Cheeseburger et en dessert le Princess Peach Cupcake.

“Les dernières années a été un voyage fantastique qui a produit le premier Super Nintendo World aux Universal Studios Japan en 2021 et, maintenant, ce Super Nintendo World aux Universal Studios Hollywood; mais ce n’est pas fini pour autant” a déclaré Mark Woodbury, président et CEO d’Universal Parks and Resorts lors de l’événement pour l’ouverture de l’aire. Ce n’est plus un secret pour personne que nous allons très prochainement ajouter un Super Nintendo World à l’Universal Orlando Resort”. Il sera situé à l’intérieur d’Epic Universe, le quatrième parc à thème du resort de Floride qui devrait ouvrir en 2025.

Page 42

Les consommateurs recommencent doucement à dépenser, mais ils le font moins dans les magasins physiques et plus en ligne ce qui entraîne la fermeture de certains établissements commerciaux. Toutefois, pour chaque

GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2023
88
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS
Page 34

espace laissé vide par le commerce de détail, il y a une alternative axée sur le temps libre prête à prendre la place

LE TEMPS LIBRE EN VENTE

Oxford Street à Londres est une des destinations les plus célèbres pour faire du shopping, avec des touristes venus du monde entier et des résidents qui la parcourent par milliers à pied, surtout en fin d’après-midi et les weekends. Ils se rendent dans les grands magasins iconiques tels que Selfridges, John Lewis & Partners, House of Fraser et Marks & Spencer ainsi que dans les magasins de marques mondiales comme Gap, Uniqlo ou de nouveaux créateurs émergents. Ils entrent et sortent en masse des magasins ou admirent les vitrines des deux côtés de la rue ignorant les autos et les iconiques bus rouges à deux étages. Mais ces dernières années, beaucoup d’entre eux ont fermé et de nombreux espaces vides ont été occupés par des magasins de friandises. Bonbons et petits gâteaux devenaient ainsi un moyen temporaire mais efficace de combler le vide laissé par des locataires incapables de payer les loyers élevés en périodes économiques difficiles, spécialement après le Brexit et pendant la pandémie. Ces magasins de friandises offraient une pause agréable à tous ceux qui allaient et venaient sur Oxford Street. Mais l’expérience de détente offerte est allée au-delà de l’overdose de sucre. Les autorités britanniques ont en effet découvert que les bonbons n’étaient que la façade d’un business plus rentable: la vente de produits à base de cannabis. Certainement pas des articles adaptés aux familles, mais en tout cas une forme de ‘passe-temps’ pour toujours plus de personnes.

De l’autre côté de l’Atlantique, en conditions économiques normales, le trafic piéton de ceux qui font du shopping au North Point Mall d’Atlanta pendant les fêtes de Noël et Thanksgiving est comparable aux jours de plus grande affluence à Oxford Street (bien que sans autos ni autobus, puisque les personnes déambulent dans des espaces indoor). Ici aussi les attractions sont les vitrines de magasins comme Victoria’s Secret, Apple, Macy’s, Von Maur. A notre grande surprise, lorsque nous avons visité ce centre commercial pendant les dernières fêtes de Noël, nous avons remarqué que beaucoup de ces magasins iconiques avaient disparu. A

leur place, des mini golfs, des salles de sport pour enfants et des manèges où les parents pouvaient emmener leurs enfants s’amuser, sans la présence sur place de personnel. Nul doute que le secteur du retail est en pleine phase de transition. Lors de certaines conférences dans le cadre de la National Retail Federation (NRF) Convention 2023 de janvier à New York, on a discuté des tendances actuelles et des perspectives pour le futur: les résultats ne sont pas bons pour les retail, mais positifs pour l’industrie du temps libre étant donné que certains aspects de cette transition s’appliquent aussi aux parcs d’attractions. Selon Rachel Dalton, à la tête de la division retail de la société de données Kantar, le shopping online continue de croître plus rapidement que les ventes dans les magasins physiques et d’ici 2027, il faudra s’attendre à une division de moitié des canaux de vente, entre ventes physiques et e-commerce. Partie de l’évolution du panorama numérique est aussi la fragmentation en cours à cause de la prolifération de différentes plateformes de médias sociaux. Dans cette aire, les influenceurs virtuels sont en augmentation et ont tendance à être plus fiables que les autres formes de communication commerciale. Leur popularité reflète aussi la nécessité des consommateurs de faire un ‘reset’ et d’avoir plus de contrôle sur où et comment faire des achats, quoi acheter et combien dépenser, surtout dans un climat économique plus limité. Les analystes de secteur constatent un contexte culturel où il existe une sorte de contrat social entre consommateurs et entreprises et où les clients soutiennent les entreprises et les brands qui partagent leurs valeurs et leurs styles de vie. Les entreprises, de leur côté, vont au-delà de la simple transaction et adaptent leurs produits au style de vie du consommateur. Par exemple, le respect de la nature est en train de devenir une priorité pour les consommateurs et, par conséquent, certains intervenants ont fait part de la nécessité de “faire de la nature un membre des conseils d’administration” indiquant ainsi la nécessité d’aligner les actions de marketing à des actions signalant le respect pour l’environnement.

A la foire de New York, nous avons commencé à entendre parler aussi d’“authentic automation”, que l’on pourrait traduire par “automatisation réaliste”, c’est-à-dire des environnements où les êtres humains interagissent avec des bots et des robots. ChatGPT venait à peine de faire son apparition lorsque a eu lieu la convention de NRF, mais les participants décrivaient déjà

GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2023
89
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

TEXTE FRANÇAIS

TRANSLATIONS

un scénario où de nombreuses fonctions seront automatisées, mais avec les êtres humains qui auront encore un rôle important. Le premier exemple qui sans aucun doute trouvera place dans les parcs d’attractions est le robot-manicure, actuellement testé dans six magasins de la chaîne américaine Target. Le robot, mis au point par la startup Clockwork de San Francisco nettoie, coupe les ongles et met le vernis en dix minutes, et à un prix de base de huit dollars, bien inférieur aux tarifs des salons. L’unité de table, semblable à un four à microondes, est équipée de vision artificielle. Les vernis sont contenus dans de petites cartouches en plastique à l’intérieur de la machine. L’unité prend une photo des doigts et le moteur AI peut distinguer l’ongle de la peau. La seule chose que l’usager doit faire est de mettre les mains sur un support à l’intérieur de la machine et profiter du spectacle du vernis qui sort d’une buse et est distribué sur les ongles. Une assistante en chair et en os est toujours présente et prête à intervenir en cas de problème. Cette technologie ne remplacera pas l’expérience traditionnelle de la manicure dans un salon mais rendra cette expérience encore plus accessible à un segment plus vaste de la population. “Les machines sont plus pratiques et plus rapides” a déclaré Michelle Evans, responsable globale des informations sur les consommateurs numériques et retail chez Euromonitor International, une société leader dans les recherches de marché. “D’un côté, on ne devra pas sous-estimer le pouvoir de la connexion émotionnelle avec un brand car, au fond, on se base encore sur l’authenticité» a déclaré l’analyste. “Mais, de l’autre, il y a un écart générationnel à faveur des nouveaux services de robotique et une recherche d’Euromonitor révèle que 80% des consommateurs de moins de 29 ans sont favorables aux bots”.

Si Oxford Street à Londres et North Point Mall à Atlanta représentent des espaces commerciaux temporairement occupés par des activités ou produits pour le temps libre de manière à combler le vide en attente de temps économiques plus propices, à l’inverse, il y a des investisseurs avec d’importantes disponibilités financières qui ont une vision à plus long terme. Plus particulièrement, remplacer un point de vente par une attraction permanente pouvant servir de catalyseur pour le développement de toute une aire: bienvenue à la grande enseigne Saks Fifth Avenue sur la célèbre avenue également connue comme Millionaire’s Row. La Fifth Avenue est la plus iconique des avenues

pour le shopping de New York avec les espaces commerciaux les plus chers au monde. Nous pouvons comparer cette avenue aux Champs-Elysées de Paris ou à Ginza à Tokyo. Certains étages de Saks Fifth Avenue ne sont cependant pas très glamour ces jours-ci. Dans certains, on peut en effet y voir de nombreuses étagères exposant des vêtements pour femme soldés, de la lingerie, des livres pour enfants et des décorations de Noël. D’autres ont été convertis en espaces pour le travail temporaire. La société immobilière Hudson’s Bay a une vision claire sur comment ramener les clients et la vie dans le mall principal de Saks: convertir les trois derniers étages du célèbre édifice en un casino dans le style de celui de Monte Carlo. Saks n’est pas le seul retailer à demander une licence pour accueillir les jeux typiques de Las Vegas qui sont actuellement interdits à New York. SL Green, une autre société immobilière, est en train de collaborer avec Caesars Entertainment pour transformer une partie d’un gratte-ciel pour bureaux à Times Square en un méga centre pour les jeux de hasard. L’édifice est situé au 1515 de Broadway, tout près du très célèbre lieu où l’on assiste au drop ball de la Saint Sylvestre, à savoir les célébrations qui ont lieu de 31 décembre et qui culminent avec la descente de la sphère géante. On y trouve également plusieurs magasins principalement destinés aux touristes comme Disney et M&M. Plus au sud par rapport à Broadway, se trouve Hudson Yards, l’aire autrefois occupée par les Tours Jumelles et aujourd’hui encore entourée de grands magasins et petites boutiques. Steve Cohen, le propriétaire des Mets, équipe locale de baseball, et du groupe Related Companies, s’unira probablement avec Wynn Resorts pour développer et proposer un projet afin de convertir une partie de cette aire en un centre de congrès avec casino. Le projet prévoit également une école et des logements neufs, probablement pour contrebalancer l’idée du jeu de hasard avec un projet familial et ainsi amadouer les autorités de New York.

De ces trois projets, Saks Fifth Avenue sera probablement le premier à être achevé puisqu’il ne nécessite pas de modifications structurelles et pourrait être prêt en moins d’un an. Le nouvel espace aura son propre hall d’accueil avec tapis rouge. Une fois les jeux de hasard terminés, les visiteurs de la nouvelle ‘destination du péché’, pourront visiter et se confesser à la Cathédrale Saint Patrick, le symbole de l’Eglise catholique de New York, située juste en face du grand magasin.

GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2023
90

91 AVENTURAS ACUÁTICAS TOTALMENTE NUEVAS

92 COMO UN VIDEOJUEGO REAL 93 EL OCIO SALE A LA VENTA

Página 20

Nuevas inversiones y aperturas para EuropaPark siguen a una temporada excepcional en 2022

AVENTURAS ACUÁTICAS TOTALMENTE NUEVAS

A pesar de las dificultades impuestas por una guerra, declarada justo después de una pandemia, el año 2022 fue un año excepcional para el parque alemán Europa-Park, que superó los seis millones de visitantes por primera vez en sus casi 50 años de historia. El propietario, Roland Mack, ha definido este récord “un enorme voto de confianza por parte de nuestros visitantes” en un año complicado por factores, tales como la guerra, los problemas de la cadena de abastecimiento, la inflación y la crisis energética. “La gente busca diversión y equilibrio y es, precisamente, eso lo que propone el Europa-Park Resort junto al parque acuático Rulantica”, ha afirmado Mack.

El éxito se nutre también de un gran plan de inversiones, que suman en total más de 80 millones de euros en tres años. En el mes de noviembre de 2022, por ejemplo, el resort abrió, con los elogios de todo el mundo, el nuevo restaurante del futuro Eatrenalin, que combina la experiencia de una dark ride con la de la alta cocina.

Para el año 2023, el resort ha abierto ya una nueva área y atracción internamente en el parque acuático Rulantica. Nordiskturn, que abrió sus puertas en el mes de enero, es una torre de 30 m construida, según cuenta el parque, encima de una mina brillante de piedras preciosas. Con un área total de 7.700 m2, repartidos en 6 plantas, la nueva área es el añadido más grande y complejo realizado hasta la fecha en los espacios interiores del parque. En la apertura, incluía espacios para el relax y el bienes-

tar, separados para adultos y para familias con niños, al igual que dos restaurantes. Aunque la auténtica joya abrió el 8 de febrero bajo la forma de Vikingløp, un tobogán acuático de varias pistas con 8 carriles y un largo total de 1.500 m. Vikingløp, que es un mat slide, realizado por ProSlide, es el más grande en su género construido en Europa y cuenta con 8 canales cerrados por los que los visitantes bajan cabeza hacia abajo. Es una carrera donde cada segundo cuenta; los participantes pueden ver a los otros competidores mientras bajan y los otros visitantes pueden mirar y animar desde las explanadas. “Con Nordiskturn y Vikingløp nos sentimos muy orgullosos de haber abierto nuestra tercera torre de toboganes acuáticos”, ha comentado Mack. “De esta forma, hemos logrado ampliar nuestra oferta para todo el año en un modo muy interesante”. Otra inversión importante no va a afectar a las atracciones ni a las ofertas para los visitantes, sino que ayudará Europa-Park a encarar los aumentos notables del precio de la energía. Junto a la empresa Mosolf, que se encarga de logística para automóviles, el parque está invirtiendo en una instalación fotovoltaica de 30 millones de euros, que cubrirá más de 20 hectáreas de terreno en Kippenheim near Lahr y cuya activación se contempla para el año 2024. Cuando se haya completado, la instalación producirá alrededor de 25 gigavatio-hora de electricidad a partir de fuentes renovables. “Ya estamos usando instalaciones fotovoltaicas, centrales hidroeléctricas e instalaciones termoeléctricas, pero este nuevo sistema nos abre a una dimensión completamente nueva en cuanto al suministro de energía renovable”, ha afirmado Mack. “A largo plazo, Europa-Park podrá alimentarse con energías renovables en su mayoría en un modo independiente de otras fuentes, sobre todo, durante los meses del verano”.

TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2023
91

TEXTO ESPAÑOL

Página 32

Super Nintendo World, la primera atracción en los Estados Unidos, basada en los videojuegos Nintendo, ha abierto en los Universal Studios Hollywood

COMO UN VIDEOJUEGO REAL

Cuando ha transcurrido algo menos de dos años desde la apertura del Super Nintendo World en los Universal Studios Japan de Osaka, el land con tema Mario ha hecho su debut también en los Universal Studios de Hollywood. Aunque, desde el punto de vista técnico, el área japonesa sea algo más grande en cuanto a metros, la californiana es absolutamente idéntica, hablando en términos de lo que ofrece emocionalmente a los huéspedes: una ambientación temática, que involucra al visitante, que se siente como si hubiese entrado verdaderamente en un videojuego y se hubiese convertido en parte del universo de Mario, Luis y la princesa Peach. Se encuentra rodeado por setas grandes de lunares, ladrillos con puntos de interrogación, monedas de oro giratorias y otros elementos familiares para los que conocen a Super Mario. Puede entrar en el castillo de Peach, en el de Bowser, encontrarse con Mario, Luis, Peach, la seta Toad y con otros personajes. Y es un espacio para la diversión de toda la familia, ya que el personaje Mario es el eslabón de unión entre las generaciones. El diseño del parque atrae a niños, que no han jugado nunca con los videojuegos de Mario, y a los adultos que, en cambio, han crecido con dichos videojuegos.

“Este es verdaderamente uno de los momentos más intensos en la historia de los Universal Studios Hollywood y nos sentimos muy orgullosos de nuestra colaboración con Nintendo, que nos ha permitido dar vida a un género nuevo e innovador de ocio para parques temáticos, algo interactivo y de gran implicación” ha afirmado Scott Strobl, vicepresidente ejecutivo y director general del resort californiano en la ceremonia de apertura, celebrada el 17 de febrero.

En el colorido Reino del Champiñón, la gran estrella es Mario Kart™: Bowser’s Challenge, una atracción, tecnológicamente avanzada, inspirada en la serie famosa de videojuegos Mario Kart. Se encuentra en el interior de una reconstrucción del castillo de Bowser, donde los visitantes, mientras esperan en cola, pueden pasárselo bien con tantos objetos relacionados con la serie, tales como medallas y trofeos. Una combinación de racing ride, carreras de puntos

y videojuego, Mario Kart™: Bowser’s Challenge es una atracción con varias facetas, que combina la realidad aumentada (integrada mediante los visores que los visitantes han de llevar), el videomapping y escenografías reales a lo largo de un recorrido en estilo dark ride interactivo. Los pasajeros, sentados en coches de cuatro plazas, siguen recorridos familiares y a lo largo del trayecto recogen monedas para ganar puntos (igual que pasa en los videojuegos de Mario Kart). Se gana contra Bowser, pero, solamente cuando todos en el coche recojan al menos cien monedas.

La experiencia del visitante en el land Super Nintendo World es totalmente un juego con las Power-Up Bands, que se venden por separado de las entradas para el parque. Dichas pulseras tecnológicas se sincronizan con la app oficial de los Universal Studios Hollywood, que puede descargarse de forma gratis, y aportan un plus a la experiencia vivida en el ‘activando’ numerosos elementos interactivos. Por ejemplo (pero son, precisamente, sólo algunos ejemplos), usando las Power-Up Bands, el visitante puede contabilizar su puntuación y de su equipo, recoger monedas digitales y obtener llaves de oro cuando se superan retos en todo el reino. Las monedas y las llaves dan acceso a los pasajeros a otras experiencias y a interacciones especiales con los pasajeros.

Pasando al sector de la restauración, Super Nintendo World propone el restaurante Toadstool Cafe y sus menús deliciosos temáticos con platos, tales como la sopa de setas Super Mushroom Soup, el plato frío Piranha Plant Caprese, el Mario Bacon Cheeseburger y, de postre, el Princess Peach Cupcake.

“El viaje con Nintendo en los siete últimos años ha sido fantástico, que ha producido su primer Super Nintendo World en los Universal Studios Japan en 2021 y, actualmente, este Super Nintendo World en los Universal Studios Hollywood; pero no acaba aquí” ha declarado Mark Woodbury, presidente y consejero delegado de Universal Parks and Resorts durante el evento para la apertura del land. No es un secreto que, pronto, vamos a añadir otro Super Nintendo World en el Universal Orlando Resort”. Y estará en el interior de Epic Universe, el cuarto parque temático del resort de Florida, que debería abrir sus puertas en el año 2025.

Página 4

GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2023
TRANSLATIONS
92

Página 42

Los consumidores están volviendo lentamente a gastar, pero se gastan menos en las tiendas físicas y más online, lo cual comporta el cierre de algunos establecimientos comerciales. Para cada espacio vacío dejado por el sector retail, encontramos, en cambio, una alternativa focalizada en el ocio, lista para ocupar su lugar

EL OCIO SALE A LA VENTA

por Domenico Matarazzo

Oxford Street, en Londres, es uno de los destinos más famosos para hacer compras, con turistas, procedentes del mundo entero, y residentes, que la recorren andando en miles y miles, sobre todo, al atardecer y durante los fines de semana. Van a grandes almacenes icónicos, tales como Selfridges, John Lewis & Partners, House of Fraser y Marks & Spencer, y a tiendas de marcas globales, tales como Gap, Uniqlo o de nuevos diseñadores emergentes. Entran y salen en tropel de las tiendas o se quedan mirando los escaparates en ambos lados de la calle, ignorando los coches y los icónicos autobuses rojos de dos plantas. Sin embargo, a lo largo de los últimos años, numerosas de estas tiendas han cerrado y varios (incluso muchos) de esos espacios vacíos se han ocupado con tiendas de dulces. Se pensaba que los caramelos y los pasteles fuesen elementos temporales eficaces para tiendas abandonadas por inquilinos, que ya no podían pagar los alquileres elevados en periodos económicos difíciles, especialmente, después del Brexit y durante la pandemia. Estas tiendas de dulces ofrecían un tentempié agradable para los paseantes por Oxford Street. La experiencia de ocio ofrecida ha superado la sobredosis de azúcar. Las autoridades británicas han descubierto, de hecho, que los caramelos eran solamente una fachada de un negocio mucho más rentable: la venta de productos a base de cannabis. Sin duda, no artículos idóneos para las familias, pero, en todos los casos una forma de “ocio” que llega cada vez a más personas. Al otro lado del Atlántico, en condiciones económicas normales, el tráfico peatonal de quienes compran en el North Point Mall de Atlanta durante las vacaciones de Navidad y la fiesta de Acción de Gracias podría compararse con los días de mayor aforo en Oxford Street (pero sin coches ni autobuses, ya que las personas andan solamente en espacios interiores). También aquí las atracciones serían los escaparates de tiendas, tales como Victoria’s Secret, Apple, Ma-

cy’s y Von Maur. Para nuestra sorpresa, cuando visitamos este centro comercial durante el pasado periodo navideño, notamos, en cambio, que numerosas de estas tiendas icónicas habían desaparecido. Han ocupado su sitio minigolf, gimnasios para niños y atracciones donde los padres llevaban a los niños a pasárselo bien, sin la presencia de trabajadores in situ. No cabe duda de que el sector del retail se encuentre en una fase de transición. En algunas de las conferencias en el marco de la National Retail Federation (NRF) Convention 2023 del mes de enero en Nueva York, se abordó el tema de las tendencias actuales y las perspectivas para el futuro: los resultados no son buenos para el retail, pero, sí positivos para la industria del ocio ya que algunos aspectos de esta transición se aplican también a los parques de atracciones. Según Rache Dalton, que dirige el departamento retail de data company Kantar, las compras online siguen creciendo más rápidamente que las ventas en las tiendas físicas y, para el año 2027, hemos de esperarnos una división por la mitad de los canales de venta, entre ventas físicas y e-commerce. Una parte de la evolución del panorama digital es atribuible también a la fragmentación en curso, debido a la proliferación de varias plataformas en las redes sociales. En esta área los influencers virtuales están en auge y tienden a ser más fiables que otras formas de comunicación comercial. La popularidad de estos refleja también la necesidad de los consumidores de efectuar un “reset” y asumir un mayor control sobre dónde y cómo hacer compras, qué comprar y cuánto gastar, sobre todo, en un clima económico más limitado. Los analistas del sector contemplan un marco cultural donde existe una especie de contrato social entre consumidores y empresas y donde los clientes apoyan las empresas y las marcas, que comparten sus valores y estilos de vida. Por su parte, las empresas van más allá de la transacción simple para integrar sus productos en el estilo de vida del consumidor. Por ejemplo, el respeto de la naturaleza se está convirtiendo en una prioridad para los consumidores y, por consiguiente, algunos ponentes han expresado la necesidad de “convertir la naturaleza en un miembro de los consejos de administración”, para indicar la necesidad de alinear las acciones de marketing con acciones, que marcan el respeto del medio ambiente.

En la feria de Nueva York, empezamos a oír hablar también de “authentic automation”, que puede traducirse, más o menos, con “automatización realista”, o sea ambientes donde los

TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2023
93

seres humanos interactúan con bots y robots. Durante el congreso de NRF, ChatGPT estaba justo emergiendo, pero los participantes describían ya un marco donde muchas funciones serán automatizadas, con los seres que seguirán desempeñando un papel relevante. El primer ejemplo, que se hará un hueco también en los parques de atracciones, es, sin duda, el robot-manicura, actualmente en fase de prueba en seis tiendas de la cadena americana Target. El robot, desarrollado por la startup Clockwork de San Francisco, limpia, corta las uñas y las pinta en diez minutos y con un precio, que parte de ocho dólares, mucho menos, por lo tanto, que el precio de un salón de estética. La unidad de sobremesa se parece a un horno microondas y está equipada con visión artificial. Los esmaltes están contenidos en pequeños cartuchos de plástico en el interior de la máquina. La unidad toma una foto de los dedos y el motor IA distingue la uña de la piel. Lo único que el usuario ha de hacer es poner las manos sobre un soporte en el interior de dicha máquina y disfrutar del espectáculo del esmalte, que sale por una boquilla y se reparte en las uñas. Un asistente en carne y hueso permanece siempre en las proximidades, listo para intervenir en caso de problemas. Esta tecnología no va a sustituir la experiencia tradicional de la manicura en un salón de estética, pero permitirá que dicha experiencia resulte más asequible para un segmento mayor de la población. “Las máquinas son más prácticas y rápidas” ha declarado Michelle Evans, responsable global de la información sobre los consumidores digitales y retail en Euromonitor International, una sociedad líder en encuestas de mercado. “Por un lado, no hemos de infravalorar el poder de la conexión emocional con una marca, en el fondo, nos basamos todavía en la autenticidad” ha declarado la analista. “Aunque, por otra parte, existe una distancia generacional en favor de los nuevos servicios de robótica y una investigación de Euromonitor apunta que el 80% de los consumidores menores de 29 años se muestra a favor de los bots”.

Si Oxford Street, en Londres, y North Point Mall, en Atlanta, representan espacios comerciales temporalmente ocupados por actividades o productos para el ocio para llenar el vacío a la espera de tiempos económicos mejores; en el extremo opuesto, encontramos a inversores con grandes disponibilidades financieras, con una visión más a largo plazo. En particular, sustituir un punto de venta por una atracción permanente, que pueda convertirse también en un catalizador para el desarrollo de toda un área: bienvenidos a los gran-

des almacenes Saks Fith Avenue, en la famosa calle conocida también como Millionaire’s Row. La Quinta Avenida es la calle de las compras más icónica de Nueva York, con los comercios más caros del mundo. Podemos comparar esta avenida con los Campos Elíseos de París o con Ginza en Tokio. Aunque algunas de las plantas de Saks Fifth Avenue no parecen muy glamurosos en estos días. En algunas encontramos estantes y estantes con prendas de mujer rebajadas, ropa íntima, libros para niños y adornos navideños. Otros se han convertido en espacios para el trabajo temporal.

La agencia inmobiliaria Hudson’s Bay tiene una visión clara sobre cómo recuperar a los compradores y la vida en el centro comercial puntero de Saks: convertir las tres últimas plantas del edificio en un casino al estilo de Monte Carlo.

Aunque Saks no es el único retailer en pedir una licencia para acoger los juegos típicos de Las Vegas, que están, actualmente, prohibidos en Nueva York. SL Green, otra agencia inmobiliaria, está colaborando con Caesars Entertainment para convertir parte de un rascacielos para oficinas en Times Square en un mega centro para el juego de azar. El edificio está situado en el número 1515 de Boradway y está cerca del famosísimo lugar donde se asiste al drop ball de Noche vieja, o sea las celebraciones del 31 de diciembre y que acaban con la bajada de la bola gigante. Aquí encontramos también varias tiendas, sobre todo, para turistas, tales como Disney y M&M. Más al sur, tomando siempre como referencia Broadway, encontramos Hudson Yards, el área ocupada antes por las Torres Gemelas y, actualmente, rodeada por almacenes y tiendas pequeñas. Steve Cohen, el propietario de Mets, el equipo local de béisbol, y del grupo Related Companies, se unirá, probablemente, con Wynn Resorts, para desarrollar y proponer un proyecto para convertir una parte de esta área en un barrio para congresos con casino. El proyecto contempla también un colegio y nuevas viviendas, seguramente, para compensar la idea del juego de azar con un proyecto familiar con el fin de ablandar a las autoridades de Nueva York. De entre estos tres proyectos, Saks Fifth Avenue va a ser, probablemente, el primero en completarse al no requerir modificaciones estructurales y podría estar listo en menos de un año. El nuevo espacio dispondrá de un vestíbulo con alfombra roja. Cuando acaben de jugar, los visitantes de la nueva meta del pecado podrán visitar y confesarse cómodamente en la Catedral de San Patricio, el símbolo de la Iglesia católica de Nueva York, situada, precisamente, frente al centro.

179100 GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2023
94
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE

SWISS ROAD TRAINS AG / Flums, Switzerland. Tel. +41 76 466 18 60 - Mail: info@swissroadtrains.ch

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE:

Diesel automatic locomotive with Toyota Landcruiser V8 chassis, plus 3 enclosed wagons. Power: 280 HP. Capacity: 90 people (54 seats + 36 standing). Electric doors, air conditioning and many more options. Mileage: 12,500km. / Locomotiva a motore V8 Landcruiser Toyota, Diesel automatico + 3 vagoni chiusi. Potenza: 280 CV. Capacità: 90 persone (54 sedute + 36 in piedi). Porte elettriche, aria condizionata e molto altro. Kilometraggio: 12.500km.

PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta

MERCEDES LOKO URBAN 1

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Diesel engine. Power: 190 HP. 1 loco and 2 enclosed coaches. Capacity: 63 people. Mechanical doors, with heating. Mileage: 2,800km. / Motore diesel. Potenza: 190 CV. 1 locomotiva e 2 vagoni chiusi. Capacità: 63 persone. Porte meccaniche, riscaldamento. Kilometraggio: 2.800km.

PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE:

Classic San Francisco style road train. LPG engine. Iveco Daily chassis. Power: 176 HP. Capacity: 26 people. Turning radius: 15m.

/ Treno su gomma in classico stile San Francisco. Motore GPL. Chassis Iveco Daily. Potenza: 176 CV. Capacità: 26 persone. Raggio sterzata: 15m.

PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta

Per il vostro annuncio: (+39) 049 8762922 info@factoedizioni.it FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
TSCHU-TSCHU-T285
95
TSCHU-TSCHU-FRISCO TRAM

CONVOY RIDE

STREET FIGHTER WANTED

TYPE OF PRODUCT: Major ride - Swing ride

MANUFACTURER BY: Technical Park (Italy)

THEMING / TEMATIZZAZIONE: Music

TECHNICAL DATA: Trailer-mounted version

HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Bumper cars pavilion - Pista autoscontri

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Cuoghi (Bergantino - Italy)

YEAR / ANNO: 2008

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE:

On a 13.6m semi-trailer. Stainless steel ceiling covering. Flooring made from alloy; footboards made from anodized alu. Loads fully on the semi-trailer. / Su semirimorchio (13,60m); copertura tetto acciaio inox, pavimento in lega, pedane alluminio anodizzato. Carico completo su semirimorchio.

HERGAS MOSCA - ITALY

Tel. (+39) 339 7069 503

RANGER

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Major ride

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Huss (Germany)

DIETMAR MAXI FACKLER - Germany

Tel. (+49) 1635423823

birteklaus@gmail.com

GO-KART TRACK / PISTA GO-KART

Mobile model. On 2 levels. Complete with 10 go-karts by Bertazzon. Tüv Deutschland approval / Modello mobile. Su 2 piani. Inclusi 10 go-kart Bertazzon. Approvato Tüv Deutschland.

DIETMAR MAXI FACKLER - Germany

Tel. (+49) 1635423823

birteklaus@gmail.com

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Convoy Ride / Rodeo

PRICE / PREZZO: Ride + articulated lorry / Rodeo + bilico: 55.000 €

DANIEL CORSINI - ITALY

Tel. (+39) 345 0395 852

For your AD: (+39) 049 8762922 info@factoedizioni.it FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
MINI SCOOTER

HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD

ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE

ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros.

ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro.

FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition.

Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce.

Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros.

ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda.

Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.

SECOND-HAND SHOP FORM SCHEDA USATO

1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA

2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE

3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE

4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE

5. THEMING TEMATIZZAZIONE

6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA

7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO

8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO

9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO

10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO

11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA

12. PRICE PREZZO

OWNER TITOLARE _______________________________________________

PHONE TELEFONO _______________________________________________

EMAIL ________________________________________________________

PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________

VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________

Way of payment / Modalità di pagamento

q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357

q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it

q Charge my credit card:

con carta di credito:

q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

Date/Data_ Signature/Firma

!
Per il vostro annuncio: (+39) 049 8762922 info@factoedizioni.it FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
Pago
q Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì No. Exp./Scade CVV2
________________________________________________________ (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
!

www.factoedizioni.it

GAMES & PARKS INDUSTRY

LEISURE PARKS - FECS - EDUTAINMENT - RIDE MANUFACTURERS

The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984

40TH YEAR, NUMBER 2 - FEBRUARY 2023 ANNO XL, N. 2 - FEBBRAIO 2023

Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising / Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità

Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922

E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it

Advertisers / Inserzionisti: marketing@factoedizioni.it (more info/più info https://factoedizioni.it/en/marketing-servicesfor-leisure-businesses/)

General Manager: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it

Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco

Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it

Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi

Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it

Graphics and Web / Grafica e Web: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it

Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto

Translations/Traduzioni:

English/Inglese: Lance Cochrane

French/Francese: Patrizia Martinato

Spanish/Spagnolo: Maribel Reche Perez

Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral

Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo

Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.r.l. (Padova)

Printed in March 2023

Finito di stampare nel mese di Marzo 2023

Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane SpaSpedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.

SUBSCRIPTIONS / ABBONAMENTI

Annual subscription (11 issues)

Abbonamento annuo (11 numeri)

• 155€ for European countries (air mailing included)

• 185€ for extra-European countries (air mailing included)

• 135€ for Italy

• Single issue / Una copia: 19€ (international fee, mailing included); 15€ (Italia)

• Back number / Arretrato: 30€ (international fee, mailing included); 25€ (Italia)

ONLINE SUBSCRIPTION

ABBONAMENTO ONLINE

http://factoedizioni.it/en/subscriptions/

Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy

ONLINE MAGAZINE / RIVISTA DIGITALE

The magazine is also available for free consultation by dowloading the ISSUU app or on the ISSUU platform at La rivista è disponibile per la consultazione gratuita anche scaricando l’app ISSUU o sulla piattaforma web all’indirizzo

ONLINE MAGAZINE

RIVISTA DIGITALE

https://issuu.com/gamesparksindustry

Photos Copyrights & Credits: FAMILY HOLIDAYS, pp. 10-18: ©Familienhotels Südtirol (Brandnamic), ©Hannes Niederkofler, ©Gregor Staschitz, ©Denny Staschitz, ©www.tschager-foto.com; WELCOME TO THE JUNGLE, pp. 28-32: ©Gardaland, ©Columbia Pictures Industries; LIKE A VIDEO GAME, IN REAL LIFE, pp. 34-39: Getty Images, © Bloomberg Finance LP/Kyle Grillot; RETAIL INDUSTRY AND BEYOND, pp. 50-53: ©E. Hautier, S. Champeaux/Image&CO, ©Y. Coatsaliou/360 Medias; PEOPLE-CENTRIC, pp. 54-57: ©Alain Potignon ; COLOR PSYCHOLOGY, pp. 66-74: Moses Robinson/©Getty Images, ©Erik McGregor; FLASH NEWS, p. 40: Courtesy of Universal Parks & Resorts, p. 58: © Toon Coenen.

Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate.

No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore.

-

633/72

IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C
D.P.R.
FUN HOUSES DARK RIDES S WING RIDES BUMPER -CARS FLAT RIDES VENETIAN CAROUSELS The Carousel Company Sernaglia (TV) - Italy Phone+39.0438.966291 www.bertazzon.com bertazzon@bertazzon.com Bertazzon 3B srl. Amusement Rides Made in Italy since 1952

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.