Anno XXXVIII n. 2 Febbraio 2021 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.
ISSN:1121 - 6050
L E I SURE PA RKS FECS E D UTAI N ME NT RIDE M AN UFACTU R ER S
L’EDITORIALE EDITORIAL
Oscar Giacomin
General Manager Facto Edizioni & Togo Media
THE VACCINE RACE: LET’S TAKE STOCK OF THE GLOBAL SITUATION
M
ass COVID-19 vaccinations across the world are continuing at a fast pace, with Israel, the United Kingdom and the United States leading the race and determined to meet their ambitious goals. To date (it’s now mid-February), according to data collected by Bloomberg, 173 million doses of the vaccine have been administered in 77 countries. Among the European countries, Great Britain stands out, which was the first to start the immunisation campaign. Having exceeded the threshold of 15 million people receiving at least one dose, London has thus reached the goal of covering the first 4 risk groups with at least one inoculation by 15 February. The USA led by Joe Biden, who had promised 100 million vaccinations within the first 100 days of taking office, is also well advanced. For a few days the number of Americans who have received at least one dose of the vaccine has exceeded the number of infected people and the daily average is 1.368 million inoculated doses: at this rate, the milestone would be reached in 73 days, almost a month before planned. In Israel, the inoculation campaign is continuing in leaps and bounds in the lead up to the elections on 23 March, the fourth in two years, in which Prime Minister Benjamin Netanyahu is playing yet another re-election on this issue. Out of 9 million inhabitants, almost 6.4 million inoculated doses have been injected, that is 70.46 doses per 100 people; 42.8% of citizens have received the first dose, while 27.7% have received both. In light of the decline in infections, the Israeli government is thinking about the reopening of shops and services, aiming to ‘reward’ those who have been vaccinated. Thus, shopping malls, gyms, hotels and other facilities may already reopen their doors at the end of February for those with immunity certificates. In Vladimir Putin’s Russia, the vaccination campaign began one month ago, and to date the exact number of people who have received the serum is not known. The
L
LA CORSA AI VACCINI: IL PUNTO SULLA SITUAZIONE GLOBALE
a vaccinazione di massa anti-Covid nel mondo continua a ritmi serrati, con Israele, Regno Unito e Stati Uniti in testa, decisi a rispettare i loro ambiziosi obiettivi. A oggi (siamo a metà febbraio), secondo i dati raccolti da Bloomberg, sono 173 milioni le dosi di vaccino che sono state somministrate in 77 nazioni. Tra i Paesi europei spicca la Gran Bretagna che per prima nel Vecchio Continente ha dato il via alla campagna di immunizzazione. Superata la soglia delle 15 milioni di persone che hanno ricevuto almeno una dose, Londra ha raggiunto così l’obiettivo di coprire entro il 15 febbraio le prime quattro fasce di rischio con almeno un’inoculazione. Sono a buon punto anche gli Usa di Joe Biden, che aveva promesso 100 milioni di vaccinati entro i primi 100 giorni della sua presidenza. Il numero di americani che ha ricevuto almeno una dose del vaccino ha superato da qualche giorno quello dei contagiati e la media giornaliera è di un milione 368 mila dosi inoculate: a questo ritmo il traguardo verrebbe raggiunto in 73 giorni, quasi un mese prima del previsto. In Israele la campagna di inoculazione prosegue a passi da gigante in vista delle elezioni del 23 marzo, le quarte in due anni, in cui il premier Benjamin Netanyahu si gioca l’ennesima rielezione anche su questo tema. Su 9 milioni di abitanti, sono quasi 6,4 milioni le dosi inoculate, pari a 70,46 dosi ogni 100 persone; il 42,8% dei cittadini ha ricevuto la prima dose mentre il 27,7% entrambe. Alla luce del calo dei contagi, il governo israeliano sta ragionando sulla riapertura di negozi e servizi, puntando a ‘premiare’ i vaccinati. Così, centri commerciali, palestre, hotel e altre strutture potrebbero già riaprire i battenti da fine mese per chi ha un certificato di immunità. Nella Russia di Vladimir Putin, a un mese dall’avvio della campagna di vaccinazione, il numero preciso delle persone che hanno ricevuto il siero non è noto. Il dato non viene ancora divulgato ufficialmente e ci sono solo informazioni frammentarie. Secondo Denis Logunov, vicedirettore per la
ricerca scientifica del Centro Gamaleya, dove è stato sviluppato il siero Sputnik V, almeno 2,2 milioni di persone hanno ricevuto la prima dose. Alcuni funzionari pubblici hanno riferito al sito indipendente Meduza che i dati sui vaccinati saranno presto pubblicati sul sito ‘Stopcoronavirus.rf’, ma non è stato specificato quando e in quale forma. Il ministero della Salute della Federazione Russa, responsabile della raccolta delle informazioni sulla vaccinazione, non ha ancora dato il consenso definitivo a tale pubblicazione. Poca chiarezza sui numeri anche in Cina dove finora sono state somministrate solo 40,52 milioni di dosi, pari a 2,89 dosi ogni 100 persone. Pechino sembra stia dando la priorità alla ‘diplomazia del vaccini’ rispetto al programma di inoculazione nazionale, con le case farmaceutiche cinesi che esportano più dosi di vaccino di quante ne vengono somministrate in patria. Secondo il giornale di Hong Kong, ‘South China Morning Post’, la Cina ha esportato almeno 46 milioni di dosi di vaccini o dei loro ingredienti attivi nel mondo. Secondo alcuni analisti, il successo della Cina nel controllare l’epidemia in casa ha ridotto la necessità di correre con la campagna vaccinale. In Francia, dove è esplosa una polemica per la lentezza nell’avvio della campagna vaccinale, a oggi hanno ricevuto la prima dose poco più di 2,2 milioni di persone e quasi 650 mila sia la prima che la seconda dose. Polemiche anche in Brasile per la lentezza della campagna di inoculazione e per le forniture in ritardo: finora solo circa 5 milioni di persone (2,4%) sono state immunizzate, nonostante il Paese latino-americano abbia una lunga tradizione nel campo, con un programma di vaccinazione riconosciuto in tutto il mondo. Intanto, il presidente Jair Bolsonaro ha discusso con Netanyahu l’avvio di una collaborazione per lo sviluppo di farmaci e vaccini contro il coronavirus, facendo riferimento a uno spray nasale sviluppato dall’Ichilov Medical Center in Israele, che avrebbe un’efficacia vicina al 100% nei casi gravi (29 su 30). In Italia circa 3 milioni di persone sono state sottoposte a vaccinazione e di queste poco meno di 1,3 milioni hanno già fatto il richiamo. In Spagna, invece le dosi somministrate sono state oltre 2,4 milioni e oltre un milione di persone ha già ricevuto la seconda. In Germania sono più di 2,7 milioni i tedeschi vaccinati contro il coronavirus, stando ai dati aggiornati del Robert Koch Institut; di questi, a poco più di 1,4 milioni è stata somministrata la seconda dose del siero BioNTech/Pfizer, il primo ad essere approvato nell’Unione europea. In Portogallo, su una popolazione di circa 10 milioni di abitanti, sono state somministrate poco più di 500 mila dosi, mentre la Turchia ha inoculato poco più di 4 milioni e mezzo di dosi di Sinovac ai propri cittadini (3,9 milioni hanno ricevuto la prima dose, mentre a poco meno di 630 mila è arrivata anche la seconda). Infine, è da notare che oltre 6 milioni di dosi sono state somministrate in 12 Paesi di un’ampia regione che si estende dal Nord Africa al Medio Oriente, dal Marocco al Pakistan.
L’EDITORIALE EDITORIAL
data is not yet officially disclosed and there is only fragmentary information. According to Denis Logunov, deputy director for scientific research at the Gamaleya Center, where the Sputnik V serum was developed, at least 2.2 million people have received the first dose. Some officials told the independent site Meduza that vaccinated data will soon be published on the ‘Stopcoronavirus.rf’ website, but they did not specify when and in what form. The Russian Federation Ministry of Health, responsible for collecting information on vaccinations, has not yet given final consent for this publication. Still in the dark are also the numbers concerning China, where only 40.52 million doses have been injected so far, equal to 2.89 doses per 100 people. The Government appears to be giving priority to ‘vaccine diplomacy’ over the national inoculation program, with Chinese pharmaceutical companies exporting more doses of the vaccine than those are administered in the country. According to the Hong Kong newspaper ‘South China Morning Post’, China has exported at least 46 million doses of vaccines or their active ingredients around the world. According to some analysts, China’s success in controlling the domestic epidemic has reduced the need to rush with the vaccination campaign. In France, where a controversy has ignited due to the slow start of the vaccination campaign, to date just over 2.2 million people have received the first dose and almost 650,000 both the first and the second doses. There is also debate in Brazil over the slowness of the inoculation campaign and the delayed supplies: so far only some 5 million people (2.4%) have been immunised, despite the country having a long tradition in the field, with a vaccination program recognised around the world. In the meanwhile, President Jair Bolsonaro has discussed with Netanyahu co-operation for the development of drugs and vaccines against the coronavirus, referring to a nasal spray developed by the Ichilov Medical Center in Israel, which would have an effectiveness close to 100% in severe cases (29 out of 30). In Italy, around 3 million people have been vaccinated so far, with less than 1.3 million second shots. Over 2.4 million doses have been distributed in Spain, with more than 1 million second doses. Based on updated data from the Robert Koch Institut, in Germany over 2.7 million people have already been vaccinated, and just over 1.4 million have been given the second dose of BioNTech/Pfizer vaccine, the first to be approved in the European Union. In Portugal, out of a population of about 10 million, just over 500,000 doses have been administered, while Turkey has given its citizens just over 4.5 million Sinovac vaccine doses (3.9 million first doses, and a little less than 630,000 second shots). Finally, it should be noted that over 6 million doses have been administered in 12 countries belonging to a large region extending from North Africa to the Middle East, from Morocco to Pakistan.
CONTENTS FEBRUARY 2021
10
GREEN TECHNOLOGIES
10. Floating Forests And Sustainable Cities Boschi galleggianti e città sostenibili 15. Flash News
18
HOSPITALITY
18. Family Vacations Vacanze in famiglia 24. Cartoon Suites And Family Fun Cartoni, suite e tanto divertimento
10 GREEN TECHNOLOGIES
28 FLASH NEWS 30 RETAIL Lookin' Fresh Un look freschissimo 34 MULTIMEDIA Made of Water And Light
34 MULTIMEDIA
18 HOSPITALITY
Di acqua e di luce
ATTRACTIONS 40 TOURIST Ready to Climb? Pronti per arrampicare?
40
44 FLASH NEWS
TOURIST ATTRACTIONS
ON... 46 FOCUS Boy, Girl... Or Digital Twin?
Maschio, femmina... o gemello digitale? by Domenico Matarazzo
52 NEWS Wind of Change
52 NEWS
Venti di cambiamento
L E I SU R E
facto edizioni
Games Parks Industry
GOLDEN PONY® AWARDS
International Awards for Excellence! NEXT EVENT
MOSCOW - 30 March 2021 @goldenponyawards
è MARKETING CONSULTING è CORPORATE VIDEOS AND PHOTOS è DOCUMENTARY INTERVIEWS è BRANDING AND CATALOGS è WEB SITES, NEWSLETTER, SOCIAL MEDIA è VIDEO AND PHOTOGRAPHY POST PRODUCTION TOGOMEDIA.IT Cop GI FEB 21.indd 1
GAMES & PARKS INDUSTRY
@factoedizioni
Anno XXXVIII n. 2 Febbraio 2021 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.
ISSN:1121 - 6050
N. 2 FEBRUARY 2021
DIGITAL
PA R K S
FECS
E D U TAINM ENT
RIDE
M ANUFACTURERS
virtuale prende nuove forme
59 FLASH NEWS
THE 1ST FUTURISTIC
IMMERSIVE EXPERIENCE AT SEA
56
62 CRUISING Drinks with A Splash of Robotics Drink con spruzzate di robotica
Rob THE1
ST
humanoid ROBOTIC bartender
Arriva un nuovo Ocean Park ingredients TO CREATE YOUR OWN RECIPE
AT SEA
16
CRUISING
70 ESPORT Welcome eSports!
∞ infinite
62
Benvenuti eSport!
personalised COCKTAIL FLASH OPTIONS 71 NEWS
SIGNATURE
cosmic
COCKTAILS
alcoholic and non-alcoholic
.
40
66 NEWS A New Ocean Park Is Coming
OVER
FIRST! 76 SAFETY Who Inspects The Inspectors?
INTERACTIVE
Infinity T uchtable
THEMED FUTURISTIC
Chi controlla i controllori? by Aldo Avancini
ESPORT 70Glasses TO TAKE AS A Holographic
66
Discover a futuristic cruise NEWS experience travelling in the solar system and beyond
FACTO EDIZIONI
100
FUTURISTIC PROJECTIONS
ACQUAPARK srl
Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com Waterpark Equipment
// COMPANY
CandS Spa
IMEL PARK srl
FABBRI GROUP
Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz
Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com
Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)
Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters
souvenir 82 TRADE SHOWS CALENDAR
DIRECTORY //
LIGHTS CO sas
Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com
Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu
Lights and Lighting Systems
Lights & Lighting Systems
IMPRONTA DESIGNERS srl
LUNGHI srl
101
CALENDARIO FIERE
OMES New Park srl
Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com
84 COMPANY DIRECTORY Rides (Kiddie, Family)
PARK RIDES
GUIDA AZIENDE We look for ward to welcoming you on board MSC Virt uosa for this exciting Space Cruise experience ALIPAR sas
Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it Fiberglass Processing
ANTONIO ZAMPERLA spa Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com
Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it
Via del Fonditore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it
Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds
Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)
Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress
Money Handling Equipment
GARAVAGLIA srl
ITALPARK
MARTINI Verniciature srl
COGAN srl
Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it
Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru
Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu
Coin-Op Kiddie Rides
Scenery and Sets
APPLEBEE DESIGN sas
DAL Lunapark
GOSETTO srl
ITAL - RESINA
Rides (Carousels, Kiddie, Family)
Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)
Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides
Attraction Design and Prototypes
AUXEL srl
Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com
Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / KOCAELİ-TURKEY Ph. (+90) 262 64652 13/14 info@dalrides.com www.dallunapark.com
DOTTO srl
Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com
SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries
Strad. Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it
Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com
JAKAR Sp. z o. o.
GSP srl
Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com
Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288
info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it Rides Sand-Blasting and Painting
MOSER’S RIDES srl
Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides
NEVEPLAST srl
Fabryczna 10, 44-240 Żory POLAND Ph. (+48) 324 357922 sales@jakar.pl www.jakar.pl
Via Mons. Bilabini, 31 24027 Nembro (BG) ITALY Ph. (+39) 0354 536661 neveplast@neveplast.it www.neveplast.it
Road Trains
Spare Parts for Rides
Coin-op Amusement Machines, Strenght Testers
Sports Attractions: Snowtubing Equipment, Drifting Kart Flooring
BERTAZZON 3B srl
EMILIANA LUNA PARK srl
GUZZI EUGENIO
KCC Entertainment Design
NUOVA ARTEC srls
Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts
Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)
Sports Attractions (Trampolines) Inflatables
Design and Construction of Themed Environments
Scenery and Sets
EUROGAMES srl
I.E. PARK srl
LIDEA
www.bolcatogianni.com
Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it
Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)
Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks
Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters
Control Units for Rides
84
Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com
BOLCATO GIANNI
Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816
crazypainters@bolcatogianni.com
GUIDA AZIENDE 07 20.indd 2
FREIJ ENTERTAINMENT Int’l PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com
Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels
Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it
COMPANY DIRECTORY
CARPENTERIA DEL SUD
Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com
Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com
Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be
Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com
Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com
01/10/20 09:56
GUIDA AZIENDE 07 20.indd 3
Via del Lavoro, 21 37030 Terrossa di Roncà (VR) - ITALY Ph. (+39) 045 7460971 nuovartec@gmail.com www.nuovartec.com
OCEM srl
Viale Europa, 2 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it
Via Atheste, 44 / B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.com
Rides (Kiddie)
Carpentry for Rides (Roller Coasters)
Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com
Rides (Carousels, Kiddie, Family)
POLIN WATERPARKS
Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr
87 TRANSLATIONS 87 TRADUCTIONS EN FRANÇAIS Waterpark Equipment
PRESTON & BARBIERI srl
Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars
PROPOSTA srl
Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it
91 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL
Ride Testing and Certifications, Inspections and Construction Site Management, Project and Document Auditing
SHOP 95 SECOND-HAND MERCATO DELL'USATO SAE srl
Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it
Electric Components (Rotary Joints)
SARTORI RIDES srl
Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartorirides.com www.sartorirides.com
Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters
01/10/20 09:56
ITALPARK
The representative office of the SBF-VISA Group in Russia, is pleased to introduce the Group’s latest spinning coaster, XXXL Hamster Wheel Coaster, an attraction that is set to offer unforgettable thrills even without inversions on the track. Almost 12m tall, this rollercoaster features not less than 150m of track and most importantly, 2 spinning ‘cage’ cars in front of 3 traditional 4-seater spinning cars, for a total capacity of 16 riders per cycle. Instead of spinning on its vertical axis like the regular spinning cars, each 2-seater cage car makes complete loops. The first loop is motor-activated, while the following ones happens spontaneously based on the track itself and they can be more or less intense also depending on the riders’ weight. Italpark, l’ufficio di rappresentanza dell’SBF-VISA Group in Russia, è lieto di presentare l’ultimo spinning coaster realizzato dal Gruppo: XXXL Hamster Wheel Coaster, un’attrazione che regalerà esperienze memorabili pur non avendo un percorso con inversioni. Alto quasi 12m, questo coaster ha 150m di tracciato e soprattutto 2 vetture rotanti ‘a gabbia di criceto’ biposto messe in testa alle 3 tradizionali spinning car a 4 posti ciascuna, per una capacità complessiva di 16 rider a giro. Invece di girare sul proprio asse verticale come le altre spinning car, quelle ‘a gabbia’ compiono dei veri loop. Il primo è motorizzato, mentre gli altri avvengono spontaneamente per via dell’andamento del percorso e possono essere più o meno intensi a seconda anche della stazza dei passeggeri.
Moscow - Dmitrovskoe sh., 71-B - 127238 - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 - az@italpark.ru - info@italpark.ru - italpark.ru
ON THE COVER
VR / AR / MR
NEGATIVE VERSION
IN QUESTO NUMERO FEBBRAIO 2021
/ AR / MR 56 VR VR Takes New Forms La realtà
After 5 years of floating in the Rotterdam Harbour, the live artwork project Bobbing Forest is now in the lake of Floriade 2022, the international horticultural expo to be held from April to October 2022 in Almere (NL). ‘Growing Green Cities’ will the theme of the event. Dopo essere stata per 5 anni nel porto di Rotterdam, l’installazione vivente Bobbing Forest si trova ora nel lago di Floriade 2022, l’esposizione internazionale dell’orticoltura che si terrà ad Almere (Paesi Bassi) da aprile a ottobre 2022. Il tema della manifestazione sarà ‘Coltivare città verdi’.
News from the Floriade Expo 2022
I
FLOATING FORESTS AND SUSTAINABLE CITIES
f you walk along the banks of the Rijnhaven, one of the oldest ports in Rotterdam, in the Netherlands, you will be met by a strange sight: several elm trees growing on colorful buoys floating on the water. The installation, called 'Bobbing Forest', is based on the artwork 'In Search of Habitus' by artist Jorge Bakker, which consists of a water-filled aquarium with miniature floats and scale model trees, and is meant to raise questions about the relationship between the urban dweller and nature and the world around them. Jeroen Everaert, founder of art producer Mothership, managed to recreate the concept in life size in 2016. The sea buoys became available when the Ministry of Infrastructure and Water Management replaced all steel North Sea buoys with plastic ones, while the elms were donated by Van den Berk Nurseries. The floating trees provide extra greenery, compensation of CO 2 and reduction of par-
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
Novità da Floriade Expo 2022
BOSCHI GALLEGGIANTI E CITTÀ SOSTENIBILI Camminando sulle rive del Rijnhaven, uno dei porti più antichi di Rotterdam, nei Paesi Bassi, si può ammirare uno spettacolo strano: diversi alberi di olmo che crescono su colorate boe di segnalazione che galleggiano sull’acqua. L’installazione, intitolata 'Bobbing Forest', si basa sull’opera 'In Search of Habitus' dell’artista Jorge Bakker, che consiste in un serbatoio pieno d’acqua su cui galleggiano minuscole boe e alberelli in miniatura, e che vuole far nascere nello spettatore domande sulla relazione tra gli abitanti della città, la natura e il mondo che li circonda. Jeroen Everaert, fondatore dello studio di produzione artistica Mothership, è riuscito a ricreare l’idea a grandezza naturale nel 2016. Le boe di segnalazione sono state messe a disposizione dal Ministero delle Infrastrutture e della Gestione delle Acque, che aveva sostituito tutte le boe in acciaio nel Mare del Nord con altre in materiale sintetico, mentre gli olmi sono stati donati dal vivaio Van den Berk Nurseries. Gli alberi galleggianti aumentano la quantità di vegetazione esistente,
GREEN TECHNOLOGIES
11
Renderings of the Floriade 2022 site and its highlights. Around 2 million visitors are expected. Rendering del sito di Floriade 2022 e delle sue principali attrazioni. Sono attesi 2 milioni di visitatori.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
S
ustainable mobility will also be showcased at Floriade 2022: one solution to be exhibited is the cable car (currently under construction) that will offer visitors a 5-minute ride with a fantastic bird’s eye view of the park. Built together with Arcadis, Doppelmayr/Garaventa Group and the Municipality of Almere, it is expected to be already operational in June 2021 for the Floriade Preview event. “In terms of sustainable mobility solutions, the cable car seamlessly connects to the theme of Floriade,” said Sven Stimac, Chief Operating Officer of the Expo. “It needs limited electricity and offers high efficiency as regards infrastructure. With only 2 stations and 7 masts it only requires minimal space. In addition, the cable car will be re-used at another location after the Expo.”
A
nche la mobilità sostenibile sarà sotto i riflettori a Floriade 2022: una delle soluzioni in mostra è la funivia (attualmente in costruzione) che offrirà ai visitatori un’escursione di cinque minuti con una fantastica vista dall’alto sul parco. Realizzata in collaborazione con Arcadis, Doppelmayr/Garaventa Group e il Comune di Almere, dovrebbe essere già operativa a giugno 2021 per l’evento Floriade Preview. “In termini di soluzioni per la mobilità sostenibile, la funivia si collega perfettamente al tema di Floriade”, ha commentato Sven Stimac, direttore operativo dell’Expo. “Richiede poca energia elettrica e offre un’alta efficienza in termini di infrastruttura. Con solo due stazioni e sette piloni, occupa pochissimo spazio. Inoltre la funivia sarà riutilizzata altrove dopo l’Expo”.
ticulate matter, but the goal of the installation is also to attract interest to the themes of sustainability: “We take the trees out of their usual context to arouse the curiosity of visitors. We draw attention to climate change. If we are not careful, the trees will soon be really floating on the water due to the rise in sea levels,” said Anneke de Jong on behalf of Van den Berk Nurseries. However, since January 2021, the 'Bobbing Forest' is not in Rijnhaven anymore. The Rotterdam City Council loaned the installation for two years to Almere (also in the Netherlands), where the International Horticultural Exhibition Floriade Expo 2022 is in preparation. The trees are now bobbing above lake Weerwater, where visitors of the Expo will be able to see them from the cable car, the tour boat and the waterfront terrace. “The Bobbing Forest emphasizes the importance of climate adaptation, innovation, health and raising awareness to the need of greenery
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
compensano le emissioni di CO 2 e riducono le polveri sottili, ma l’obiettivo dell’installazione è anche quello di sensibilizzare il pubblico sui temi della sostenibilità: “Mettiamo gli alberi in un contesto diverso dal solito per suscitare la curiosità dei visitatori. Attiriamo l’attenzione sul cambiamento climatico. Se non stiamo attenti, presto gli alberi dovranno davvero galleggiare sull’acqua, a causa dell’innalzamento del livello dei mari”, ha commentato Anneke de Jong, per Van den Berk Nurseries. Però da gennaio 2021 la 'Bobbing Forest' non si trova più a Rijnhaven. Il consiglio municipale di Rotterdam ha prestato l’installazione per due anni alla città di Almere (sempre nei Paesi Bassi), dove si sta preparando l’International Horticultural Exhibition Floriade Expo 2022. Attualmente gli olmi galleggiano sulla superficie
GREEN TECHNOLOGIES
13
QUATTRO TEMI PER UN UNICO OBIETTIVO Come si coltiva una città sostenibile? L’Expo Floriade declina questo obiettivo in quattro temi principali:
FOUR THEMES FOR ONE GOAL How do you grow a sustainable city? The Floriade Expo articulates this goal in 4 main themes: GREENING THE CITY. A greener city is a more livable city, but how do you add greenery to the urban texture? Floriade offers the Arboretum, a park organized as a living catalog of trees and plants, in which visitors will discover the role each vegetable species could play in the cities of the future. FEEDING THE CITY. Food production is no longer the countryside’s prerogative, but cities have yet to discover their potential for sustainable food production. Here Floriade showcases solutions in the field of experimental agriculture and horticulture, urban agriculture, artificially produced food, nutrition, health and sustainable agriculture. HEALTHYING THE CITY. We still imagine the countryside as a healthier place, but cities can become just as healthy. Floriade reveals the search for clean air, water and soil to help urban dwellers feel in top shape both physically and mentally. ENERGISING THE CITY. Sustainable energy solutions are indispensable, all the more so since the energy requirements of an expanding population are increasing. Visitors at Floriade will have the chance to discover new and smarter inventions for generating, storing and saving energy.
amongst children and adults. This is consistent with the theme of Floriade. It is a valuable addition to the Expo’s rich arts and cultural program,” wrote Expo organizers on their website. Floriade 2022 will be held in Almere from 14 April 2022. For six months, the Dutch horticulture sector, in conjunction with national and international participants, will exhibit creative, green solutions on the theme “Growing Green Cities,” to make cities more sustainable. “This theme is more important than ever. By 2050, some 68% of the global population will live in cities on a mere 2% of the earth’s surface area,” said the organizers. As such, the Floriade park will be a living laboratory of new technologies for greenery, food, energy and health. “Visitors will be touched by what they see, smell and taste,” continued the organizers. “Inspiring gardens, conferences, workshops and exhibitions will be mixed with impressive attractions, surprising tasting sessions, art and culture. The site
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
COLORARE LA CITTÀ DI VERDE. Una città più verde è una città più vivibile, ma come si fa ad aggiungere vegetazione nel tessuto urbano? Floriade offre l’Arboretum, un parco organizzato come un catalogo vivente di alberi e piante, in cui i visitatori potranno scoprire il ruolo che ciascuna specie vegetale potrebbe avere nelle città del futuro. NUTRIRE LA CITTÀ. La produzione alimentare non è più una prerogativa della campagna, ma le città devono ancora scoprire il proprio potenziale nella produzione sostenibile di alimenti. Qui Floriade mette in evidenza soluzioni nel campo dell’agricoltura e dell’orticoltura sperimentali, dell’agricoltura urbana, della produzione di alimenti artificiali in vitro, della nutrizione, della salute e dell’agricoltura sostenibile. MIGLIORARE LA SALUTE DELLA CITTÀ. Nella fantasia comune la campagna continua a essere un luogo più salutare, ma anche le città possono esserlo altrettanto. Floriade rivela le ultime novità della ricerca per aria, acqua e suolo puliti, per aiutare chi abita in città a sentirsi in ottima forma dal punto di vista sia fisico che mentale. DARE ENERGIA ALLA CITTÀ. Soluzioni energetiche sostenibili sono indispensabili, tanto più se si considera che una popolazione mondiale in aumento significa anche una crescita dei fabbisogni energetici. I visitatori di Floriade avranno modo di scoprire soluzioni nuove e più intelligenti per generare, conservare e risparmiare energia.
del lago Weerwater, dove i visitatori dell’Expo potranno ammirarli dalla funivia, da una barca o dalla terrazza lungolago. “La Bobbing Forest sottolinea l’importanza dell’adattamento climatico, dell’innovazione, della salute e della sensibilizzazione di bambini e adulti sulla necessità del verde vegetale. Per questo è coerente con il tema di Floriade. L’installazione è un’aggiunta preziosa al ricco programma artistico e culturale dell’Expo”, hanno scritto gli organizzatori sul sito dell’Expo. Floriade 2022 aprirà i battenti ad Almere il 14 aprile 2022. Per sei mesi il settore olandese dell’orticultura, assieme ad altri partecipanti nazionali e internazionali, metterà in mostra soluzioni verdi e creative sul tema “Coltivare città verdi”, con l’obiettivo di rendere più sostenibile lo sviluppo urbano. “Questo tema è
14
GREEN TECHNOLOGIES
will be full of energy and action. Naturally, all in wonderful, green surroundings.” And all the solutions presented during the Expo will become part of the event’s heritage when, at the end of the exhibition, the Floriade site will be redeveloped into Hortus, a green, healthy urban district for the future. To make the transition from event site to city district as sustainable as possible, the skeleton of a city district has already been laid out before construction started for the event. Houses and other facilities will be located on the same grid structure that serves the Expo. All roads within the district will border on the green areas of the Arboretum, the greenest area of the Expo, imagined as a living catalog of trees and plants. Buildings will be covered in greenery, and green will take center stage in the whole neighborhood. The future-proof urban district will be a sustainable and innovative residential area, initially comprising 660 residences. The essential characteristics will include multifunctional designs and innovative and circular building techniques. “Floriade, the program, and the new Hortus district, this all helps us further in the development of Almere into a green and healthy city,” said Almere City Council member Jan Hoek. “Residents, institutions and entrepreneurs will benefit from this.”
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
più importante che mai. Entro il 2050, circa il 68% della popolazione mondiale vivrà nelle città, su appena il 2% della superficie terrestre”, spiegano gli organizzatori. Perciò il parco di Floriade sarà un laboratorio vivo di nuove tecnologie per il verde, l’alimentazione, l’energia e la salute. “I visitatori saranno toccati da quello che vedono, dagli odori che sentono e dai gusti che provano”, continuano gli organizzatori. “Giardini colmi d’ispirazione, conferenze, laboratori e mostre si alterneranno ad attrazioni notevoli, degustazioni sorprendenti ed eventi di arte e cultura. Il sito pulserà di energia e attività. Naturalmente il tutto in una splendida cornice verde”. E tutte le soluzioni presentate durante l’Expo resteranno come parte dell’eredità dell’evento quando, dopo la chiusura dell’esposizione, il sito di Floriade sarà trasformato in Hortus, un quartiere abitativo verde e in salute per il futuro. Per fare in modo che la transizione da sito espositivo a quartiere residenziale fosse il più sostenibile possibile, prima di iniziare i lavori di costruzione per l’Expo è già stato definito lo schema urbanistico della zona. Le case e le altre strutture sorgeranno sullo stesso reticolo usato per l’Expo. Tutte le strade interne correranno adiacenti alle zone dell’Arboretum, l’area più verde dell’Expo, immaginata come un catalogo vivente di alberi e piante. Gli edifici saranno ricoperti di vegetazione e il verde sarà al centro dell’attenzione in tutto il quartiere. Questo quartiere progettato per il futuro diventerà così una zona urbana sostenibile e innovativa, composta inizialmente da 660 immobili a uso residenziale. Tra le caratteristiche essenziali si contano design multifunzione e tecniche di costruzione innovative e circolari. “Floriade, il programma e il nuovo quartiere Hortus, sono tutte cose che ci aiutano a sviluppare Almere per farla diventare una città verde e sostenibile”, ha commentato il consigliere comunale di Almere Jan Hoek. “A beneficiarne saranno residenti, istituzioni e imprenditori”.
FLASH
NEWS
15
LEOLANDIA AWARDED FOR ITS COMPOSTABLE TABLEWARE AND ORGANIC WASTE RECYCLING
L
eolandia’s commitment to safeguarding the environment is nothing new, and can be seen in various ways, such as the annual awareness initiative for kids called ‘Puliamo il MiniMondo’ (Let’s clean the MiniWorld), the photovoltaic system in the parking area, the exclusive use of recycled and certified paper and the use of old tyres to make anti-shock flooring in some playground areas of the park. Recently the theme park on the outskirts of Milan was also awarded the Assobioplastica Prize by Legambiente for the results obtained in eliminating single-use plastic for food and beverages and its replacement with biodegradable and compostable disposable tableware, combined with the implementation of an efficient system for recycling organic waste, which has brought a drastic reduction in refuse. After a pilot project in 2013, the initiative officially started in 2014 and since then Leolandia has banned single-use plastic. In 2019, with approximately 1.3 million guests, 98.67% of the park’s organic waste, equal to over 28 tons, was recovered and transformed into 17 tons of compost for the fruit and vegetable and horticultural sector, with less than 1.5% destined as waste. To involve its guests, especially children, even more in the initiative and to stimulate them with good green habits, a fun character called Yum Yum has also been created, a little monster greedy for leftovers and garbage in general who invites guests to separate waste correctly, using a colour-coded system. LEOLANDIA PREMIATO PER STOVIGLIE COMPOSTABILI E RICICLO RIFIUTI ORGANICI L’impegno per la salvaguardia dell’ambiente da parte di Leolandia non è una novità e si manifesta in svariati modi, come l’iniziativa annuale di sensibilizzazione dei ragazzi ‘Puliamo il MiniMondo’, l’impianto fotovoltaico nell’area parcheggi, l’uso esclusivo di carta riciclata e certificata o ancora l’impiego di pneumatici fuori uso per farne pavimentazioni antitrauma in alcune aree gioco del parco. Recentemente il parco di divertimenti alle porte di Milano è stato anche insignito da Legambiente del Premio Assobioplastiche per i risultati ottenuti attraverso l’eliminazione della plastica monouso nella ristorazione e la sua sostituzione con stoviglie monouso biodegradabili e compostabili, abbinata all’implementazione di un efficiente modello di riciclo dei rifiuti organici che ha permesso di ridurre drasticamente gli scarti. Dopo un progetto pilota nel 2013, l’iniziativa è ufficialmente partita nel 2014 e Leolandia sin da allora ha così messo al bando la plastica monouso. Nel 2019, a fronte di circa 1,3 milioni di ospiti, il 98,67% dei rifuiti organici del parco, pari a oltre 28t, è stato recuperato e trasformato in 17t di compost destinato al settore ortofrutticolo e florovivaistico, con meno dell’1,5% di scarti. Per rendere ancor più partecipi all’iniziativa i propri visitatori, in particolare i bambini, e stimolare simpaticamente in loro buone abitudini green, è stato anche creato il buffo personaggio di Gnam Gnam, un mostriciattolo ghiotto di avanzi e spazzatura in genere che invita gli ospiti del parco a differenziare i rifiuti nel modo corretto, attraverso i colori.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
Major renovation work is giving birth to a great family resort in the province of Bolzano, Italy
I
FAMILY VACATIONS
n South Tyrol’s Pusteria Valley, about 50 kilometres from Bolzano, not far from the Italian border with Austria, there is a hotel that is undergoing a complete facelift: with an investment of 20 million euros, the Falkensteiner Family Resort Lido will reopen, completely renovated, next July, with the aim of becoming the most innovative family resort in Europe, offering facilities and services that will shape the future of family hospitality. The resort renovation project is a very important step for the owners, the Falkensteiner Michaeler Tourism Group, as it involves the structure where the international group’s history began almost 65 years ago, namely a small guest house with just 9 beds opened in 1957 by the parents of Erich and Andreas Falkensteiner (respectively Group President and Supervisory Board member) where the 2 brothers grew up. “Both Andreas and I grew up there, surrounded by guests and hospitality,” Erich recalled. “Hence our company motto ‘Welcome Home!’ takes on another dimension. All this explains why we hold this project dear to our hearts. We have worked with love and passion on creating something great, always with the objective of developing a reference family resort in Europe , while at the same time striving to preserve the soul and history of the structure.”
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
Un’intensa ristrutturazione sta facendo nascere in provincia di Bolzano un family resort coi fiocchi
VACANZE IN FAMIGLIA Nella Val Pusteria altoatesina, a una cinquantina di km da Bolzano, c’è un hotel che sta cambiando completamente aspetto: con un investimento di 20 milioni di euro, il prossimo luglio riapre, totalmente rinnovato, il Falkensteiner Family Resort Lido con l’ambizione di configurarsi come il family resort più innovativo d’Europa, in grado di offrire strutture e servizi che disegnano il futuro dell’accoglienza per famiglie. Il progetto di ristrutturazione del resort è un passaggio molto importante per la proprietà, il gruppo alberghiero internazionale Falkensteiner Michaeler Tourism Group, in quanto si interviene sulla struttura dove la storia del gruppo è iniziata quasi 65 anni fa, e cioè quella piccola pensione con appena nove posti letto aperta nel 1957 dai genitori di Erich ed Andreas Falkensteiner (rispettivamente presidente e membro del Supervisory Board del gruppo) e nella quale i due fratelli hanno vissuto la loro giovinezza. “Sia io che Andreas siamo cresciuti lì, con gli ospiti e l’ospitalità” ricorda Erich. “Qui il nostro motto aziendale ‘Welcome Home!’ acquista un’altra dimensione. Tutto ciò spiega perché questo è il nostro progetto del cuore. Abbiamo lavorato con amore e passio-
HOSPITALITY
Next July, the Falkensteiner Family Resort Lido in Casteldarne (Bolzano), a totally renovated 4-star superior resort, will reopen its doors. The total investment was 20 million euros. The Sky Adventure Park on the roof of the hotel. The water park in the Family Resort Lido also exploits the natural lake that is the heart of the complex. Together with the spa and fitness area, it covers 2,800sq.m. Il prossimo luglio riapre i battenti il Falkensteiner Family Resort Lido di Casteldarne (Bolzano), un resort 4 stelle superior totalmente rinnovato. L’investimento è stato di 20 milioni di euro. Lo Sky Adventure Park sul tetto dell’hotel. Il parco acquatico del Family Resort Lido che sfrutta anche il lago naturale cuore del complesso. Assieme all’area spa e fitness copre 2.800mq.
THE FMTG GROUP
Founded in South Tyrol, Italy with its headquarters in Vienna since 2007, the Falkensteiner Michaeler Tourism Group (FMTG) is an internationally successful hotel group that currently owns and operates 31 hotels (4 and 5 star), apartments and a luxury camping resort, in 7 European countries - Austria (10), Italy (8), Croatia (8), Czech Republic (2), Slovakia (1), Serbia (1) and Montenegro (1) - for a total of around 6,000 rooms. Sales in 2019 totalled around 175 million euros, of which around 166 million from the Hotels & Residences division.
IL GRUPPO FMTG
Fondato in Alto Adige e dal 2007 con sede centrale a Vienna, il gruppo Falkensteiner Michaeler Tourism Group (FMTG) è un gruppo alberghiero di successo internazionale che comprende attualmente 31 tra hotel (quattro e cinque stelle), appartamenti e un camping resort di lusso, distribuiti in sette nazioni europee - Austria (10), Italia (8), Croazia (8), Repubblica Ceca (2), Slovacchia (1), Serbia (1) e Montenegro (1) – per un totale di circa 6 mila camere. Il fatturato generato nel 2019 si aggira sui 175 milioni di euro, di cui circa 166 milioni provenienti dalla divisione Hotels & Residences.
19
20
HOSPITALITY
The refurbished resort will have 36 new family rooms and suites. In each one, children will find a mezzanine ‘nest’ just for them. Il resort ristrutturato avrà 36 nuove camere e suite per famiglie. In ciascuna i bambini troveranno un soppalco a nido tutto per loro.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
ne per creare qualcosa di grande, mantenendo sempre chiaro l’obiettivo di creare un resort per famiglie di riferimento in Europa, sforzandoci di conservare però al tempo stesso l’anima e la storia della struttura”. Uno dei punti forti della ristrutturazione è lo Sky Adventure Park sul tetto dell’hotel: al posto di una piscina come avviene in molti alberghi di lusso, nel 4 stelle superior altoatesino verrà costruito un action park dove ci sarà un’area indoor Valo Jump – la piattaforma di gioco interattiva con tappeto elastico sviluppata dalla finlandese Valo Motion -, una pista da sci per tutto l’anno con impianti di risalita, una pista di pattinaggio sul ghiaccio, un percorso di jogging, giochi per bambini, una pista per battery car, un campo da calcio e altro ancora. Dal tetto sarà anche possibile scendere con uno scivolo chiuso, lungo 120m e alto 17m, fino all’Acquapura SPA & Water World che, esteso su 2.800mq, sarà un altro grande punto di richiamo per le famiglie ospiti del resort. Parte indoor e parte outdoor, l’acquapark comprenderà oltre a una piscina al coperto, anche una piscina a sfioro esterna riscaldata con vista su quel lago naturale che è da sempre parte
HOSPITALITY
One of the strong points of the renovation project is the Sky Adventure Park on the roof of the 4-star superior hotel: instead of a swimming pool, as is the case in many luxury hotels, an action park will be built, comprising an indoor Valo Jump - the interactive trampoline developed by Finnish company Valo Motion - a year-round ski slope with lifts, an ice skating rink, a jogging track, games for children, a track for battery cars, a football pitch and more. From the roof it will also be possible to descend on an enclosed waterslide, 120m long and 17m high, down into the Acquapura SPA & Water World that, covering over 2,800sq.m, will be another great attraction for families staying at the resort. Part indoor and part outdoor, the waterpark will include, in addition to an indoor pool, also an outdoor heated infinity pool overlooking the natural lake that has always been part of the resort, plus a wave slide for the whole family, a large lagoon for children heated to around 32°C and even a Caribbean sand beach. Adjacent to the waterpark there will be spas and saunas, relaxation rooms, whirlpools, massage and beauty treatment cabins - as well as the fitness room. To allow children and teenage guests to have fun and socialise with each other without the need for parental supervision, but in any case with a loving adult presence that lets mum and dad relax, at the Falkensteiner
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
21
del resort, più uno scivolo a onde per tutta la famiglia, una grande laguna per i bambini riscaldata a circa 32°C e persino una spiaggia di sabbia caraibica. Attigui al parco acquatico ci saranno spazi dedicati alla spa - saune, sale relax, vasca idromassaggio, cabine per massaggi e trattamenti estetici – e alla sala fitness. Per consentire ai bambini e ragazzi ospiti di poter divertirsi e socializzare tra loro senza la necessità dei genitori a sorvegliare ma comunque con una presenza adulta amorevole che faccia stare sereni mamma e papà, nel resort di Falkensteiner non mancheranno spazi specifici e nemmeno un’assistenza professionale aperta sei giorni a settimana. Per i più piccoli (dai tre mesi ai quattro anni) ci sarà una nuova Baby-Land piena di giochi divertenti e utili per l’apprendimento, mentre pensata per chi ha tra i 4 e gli 11 anni ci sarà una rinnovata FalkyLand con bambole, Lego, banco da lavoro e laboratorio di lettura, cinema e palco per ragazzi. E i teenager? Il loro ritrovo sarà la Teenie-Land con spazi per praticare sport, attrezzature VR, un’arena per eSport, consolle da DJ, area lounge e piattaforme ValoJump. La ristrutturazione del resort non poteva non
22
HOSPITALITY
The renovations also concern the restaurant, with a new buffet area and an even larger terrace. Gli interventi di rinnovamento riguardano anche la zona ristorante con una nuova area buffet e una terrazza ancora più grande.
resort there will be specific spaces and even professional assistance open 6 days a week. For the toddlers (from 3 months to 4 years old) there will be a new Baby-Land full of fun and learning games, while for kids from 4 and 11 years old there will be a renovated Falky-Land with dolls, Lego, workbench and reading workshop, cinema and stage for children. And what about teenagers? Their meeting point will be Teenie-Land, with spaces for practicing sports, VR equipment, an eSports arena, DJ console, lounge area and ValoJump platforms. The renovation work on the resort also includes the restaurant area and the rooms. The former has been totally redesigned with an extended terrace featuring a contemporary Alpine design and a new buffet area, all accompanied by an even higher level of cuisine, with increasing attention to the selection of local products and gourmet dishes. As for the rooms, the existing 94 have undergone restyling, plus 36 new ones have also been added: luxury rooms and family suites where children can find a true ‘nest’, in other words a mezzanine floor of their own where they can play or sleep as desired. An original feature that will help make the environment warmer and closer to the needs of children.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
coinvolgere anche la zona ristorante e le camere. La prima è stata totalmente riprogettata con una terrazza estesa dal design alpino contemporaneo e una nuova area buffet, il tutto accompagnato anche da un livello di cucina innalzatosi ulteriormente, diventando sempre più attento alla selezione dei prodotti locali e al proporre piatti gourmet. Per quel che concerne le camere, le 94 esistenti hanno subito un restyling ma ne sono state create anche 36 di nuove: lussuose camere e suite familiari in cui i bambini avranno un vero e proprio ‘nido’, ovvero un simpatico soppalco tutto loro dove giocare o dormire in base alle necessità. Un elemento d’arredo originale che contribuirà a rendere l’ambiente più caldo e vicino ai bambini.
Mexico’s first Nickelodeon resort to open this summer in the Riviera Maya
F
CARTOON SUITES AND FAMILY FUN
ans of SpongeBob SquarePants, Dora the Explorer, Teenage Mutant Ninja Turtles and PAW Patrol get ready: Grupo Lomas and Karisma Hotels & Resorts are opening Nickelodeon Hotels & Resorts Riviera Maya next June. Mexico’s first Nickelodeon Resort, featuring one of the largest water attractions in Mexico and 280 oceanfront family suites incorporating family-friendly amenities such as 2 bathrooms and plenty of space for a family of 5, as well as art pieces and furnishings inspired by Nickelodeon’s iconic colors and current and past characters, such as Teenage Mutant Ninja Turtles, SpongeBob SquarePants and Dora the Explorer. In addition, the property will feature 4 rooftop, penthouse-style Signature Suites, including the firstever Turtle Lair Suite, dedicated to the Teenage Mutant Ninja Turtles. This 280sqm suite will include a large terrace and private butler service to arrange anything from an in-room pizza party to a moonlit beach dinner. “After the huge success of the Nickelodeon Hotels & Resorts Punta Cana in the Dominican Republic, we could not be better poised to expand the brand experience with our resort with all oceanfront swimup suites, along with themed experiences with an extended cast of 20 your favorite Nickelodeon characters,” said Mario Mathieu, Senior Vice President of Business Development, Design and Construction of Karisma Hotels & Resorts. At the epicenter of the resort’s entertainment offerings is Aqua Nick, a
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
Apre questa estate nella Riviera Maya il primo resort del Messico targato Nickelodeon
CARTONI, SUITE E TANTO DIVERTIMENTO PER FAMIGLIE I fan di SpongeBob, Dora, Tartarughe Ninja e Paw Patrol si preparino: a giugno Grupo Lomas e Karisma Hotels & Resorts apriranno Nickelodeon Hotels & Resorts Riviera Maya. Il primo Nickelodeon Resort del Messico avrà uno dei più grandi acquapark della nazione e 280 suite fronteoceano per famiglie (cinque persone max) dotate di servizi pensati per loro come doppi bagni e ampi spazi, con arredi e complementi ispirati ai colori e ai personaggi attuali e passati della famiglia Nickelodeon, come le Tartarughe Ninja, SpongeBob e Dora L’Esploratrice. Ci saranno anche quattro suite in stile attico esclusive, tra cui la prima Turtle Lair Suite, dedicata alle Tartarughe Ninja. Questa suite di 280mq includerà un'ampia terrazza e un servizio di maggiordomo privato che penserà all’organizzazione di qualsiasi cosa desiderino gli ospiti, da un pizza party in camera a una cena sulla spiaggia al chiaro di luna. "Dopo l'enorme successo del Nickelodeon Hotels & Resorts Punta Cana nella Repubblica Dominicana, siamo prontissimi ed entusiasti di estendere questo tipo di brand experience con il nuovo resort che vanta tutte suite con vista sull'oceano, ed esperienze a tema con un cast di 20 personaggi Nickelodeon" ha affermato Mario Mathieu, vicepresidente senior dello sviluppo aziendale, progettazione e costruzione di Karisma Hotels & Resorts. Fulcro dell'offerta di intrattenimento del resort è l'Aqua Nick, un parco acquatico a tema di
HOSPITALITY
25
Renderings of the brand new Nickelodeon Hotels and Resorts Riviera Maya, Mexico’s first Nickelodeon resort. It will open in June 2021. Rendering del nuovo Nickelodeon Hotels and Resorts Riviera Maya, il primo resort Nickelodeon del Messico. Apre a giugno 2021.
2.5ha themed water park featuring 185sqm of slides and some 170sqm of river rides, including a Lazy River and a faster-paced Adventure River. Park amenities also include the relaxing Bikini Bottom Beach, a Slime Spot, PAW Patrol Adventure Bay, an interactive water playground, and Soak Summit with 10 spine-tingling single and double-rider slides. Other highlights of the resort are Club Nick, the ultimate play zone for kids complete with special themed days, a craft laboratory, playground, stage, surprise visits by Nickelodeon characters and even Slime; SNICK Lounge, a sophisticated ‘90s-inspired space that serves as a game room, sports lounge and live music venue; a state-of-the-art fitness center and a spa; 6 restaurants for every taste, 24-hour in-room dining and advice from sommeliers and expert mixologists staffing 3 bars. “We are delighted to continue our successful partnership with Grupo Lomas and Karisma Hotels & Resorts to open this incredible resort along a stunning stretch of white sand beach, providing guests of all ages with a vacation experience centered on 5-star luxury, playfulness
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
2,5ha con 185mq di scivoli e circa 170mq di river, tra cui un fiume lento e uno con rapide. I servizi del parco includono anche la rilassante Bikini Bottom Beach, uno Slime Spot, la PAW Patrol Adventure Bay, un playground acquatico interattivo e Soak Summit costituito da 10 scivoli da brivido, alcuni da fare a coppie e altri da soli. Altri pezzi forti del resort sono Club Nick - una moderna area giochi per bambini che proporrà anche speciali giornate a tema, laboratori artigianali, un playground, un palco, visite a sorpresa dei personaggi di Nickelodeon e persino Slime - SNICK Lounge, un sofisticato spazio ispirato agli anni '90 che funge da sala giochi, ma anche sala per sport e musica dal vivo; un centro fitness e benessere all'avanguardia; sei ristoranti per tutti i gusti, servizio in camera 24 ore su 24 e consigli da sommelier e barman esperti a disposizione degli ospiti nei tre bar
26
HOSPITALITY
and the warm hospitality that makes Mexico such a beloved destination,” said Kevin Suh, President of Themed Entertainment at ViacomCBS. “With Viacom Global Insights reporting that 70% of kids find family time one of the most important sources of happiness, we’re excited to offer a fun destination that gives them a world-class family experience they won’t ever forget.”
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
del resort. "Siamo lieti di proseguire la nostra partnership di successo con Grupo Lomas e Karisma Hotels & Resorts aprendo quest’incredibile resort lungo una splendida spiaggia di sabbia bianca. Gli ospiti di tutte le età vi troveranno un’esperienza di vacanza incentrata su lusso a cinque stelle, divertimento e la calda ospitalità che rende il Messico una destinazione così amata", ha affermato Kevin Suh, presidente di Themed Entertainment in ViacomCBS. "Viacom Global Insights rileva che per il 70% dei bambini il tempo passato in famiglia è una delle loro più importanti fonti di felicità; siamo quindi entusiasti di offrire una destinazione divertente che regalerà loro un'esperienza per tutta la famiglia di livello mondiale che non dimenticheranno più".
FLASH
NEWS
KINGS ISLAND CAMP CEDAR TO OPEN SPRING 2021 Less than 2km from Kings Island theme park in Ohio, construction is underway on Kings Island Camp Cedar, a luxury outdoor resort that is set to open next spring, welcoming park guests, families, vacationers and Recreational Vehicle (RV) travelers. Nestled amid more than 20 hectares of land, the $27 million project is owned by Small Brothers, LLC and Terra Firma Associates and through a unique partnership and licensing will be managed by Cedar Fair Entertainment Company, owner of Kings Island. Whatever your lodging needs, Kings Island Camp Cedar will deliver with 73 beautifully appointed cottages and 164 full-service RV spaces, with 100 additional cottages planned. Resort guests will be able to take advantage of outdoor entertainment including recreational and adult-exclusive pools, ponds, walking trails, unique dining options, bathhouses, laundry facilities, firepits, grills and picnic tables. Peanuts character appearances and events will also be scheduled. Guests staying at the resort will have exclusive perks like Stay and Play packages. Once open, the resort will contribute to the region’s economic bounce with upwards of 100 new full- and part-time jobs and generate annual tax revenue, estimated at $400,000 locally and more than $500,000 statewide.
IN PRIMAVERA APRIRÀ KINGS ISLAND CAMP CEDAR A meno di due km dal parco a tema Kings Island in Ohio, si sta costruendo Kings Island Camp Cedar, un lussuoso resort da 27 milioni di dollari la cui apertura è prevista per la primavera e che accoglierà visitatori del parco, famiglie e camperisti. Il complesso sorgerà su un terreno di oltre 20ha ed è di proprietà di Small Brothers, LLC e Terra Firma Associates, ma grazie a un particolare accordo di collaborazione e licensing la sua gestione sarà affidata a Cedar Fair Entertainment Company, proprietari anche di Kings Island. Kings Island Camp Cedar avrà l’alloggio giusto per tutti. Ci saranno 73 cottage magnificamente arredati e 164 piazzole per camper/roulotte dotate di tutti i servizi, con cento altri lussuosi bungalow già pianificati per il prossimo futuro. Gli ospiti troveranno anche molte proposte di intrattenimento outdoor tra cui piscine (per famiglie e solo adulti), laghetti e percorsi per passeggiate, oltre a locali di ristorazione esclusivi, bagni pubblici, locali lavanderia, caminetti attrezzati e tavoli da picnic. Sono previsti anche eventi che avranno per protagonisti i Peanuts, compresi meet&greet. Per gli ospiti interessati a visitare anche il parco di divertimenti ci saranno dei vantaggi esclusivi come i pacchetti Stay and Play. Una volta aperto, il resort darà un bel contributo alla spinta dell’economia della regione: si creeranno oltre cento nuovi posti di lavoro (a tempo pieno e parziale) e ci saranno nuove entrate fiscali annue pari a circa 400 mila dollari a livello locale e oltre 500 mila a livello nazionale.
FLASH
NEWS
MELBOURNE STAR PURCHASED BY RONALD BUSSINK’S ROBU GROUP Japanese builder Sanoyas Rides Corp. has recently sold Melbourne Star Observation Wheel to Switzerland-based Robu Group for an undisclosed sum. The 120m high iconic attraction, whose 7 spokes reflect the 7-pointed star of the Australian flag, will continue operating as usual. Robu’s founder Ronald A. Bussink, who is well known for his contribution to the creation and management of giant wheels across the world, commented: “We saw the Melbourne Star as a unique investment opportunity, which forms part of our strategic focus on stand-alone tourist attractions”. A new masterplan is ready to optimize operations and bring exciting new visitor activities and experiences in and around the wheel in the near future. In Australia, Robu Group owns and operates also the Brisbane’s Channel 7 Wheel .
LA MELBOURNE STAR ACQUISTATA DAL ROBU GROUP DI RONALD BUSSINK Il costruttore giapponese Sanoyas Rides Corp. ha recentemente venduto la Melbourne Star Observation Wheel allo svizzero Robu Group per una somma che non è stata resa nota. L'iconica attrazione alta 120m, i cui sette raggi raffigurano la stella a sette punte della bandiera australiana, continuerà a funzionare come al solito. Il fondatore di Robu Ronald A. Bussink, notissimo costruttore e operatore di giant wheel in tutto il mondo, ha commentato: "Abbiamo visto in Melbourne Star un'opportunità di investimento unica, che rientra nella nostra strategia di concentrarci su attrazioni turistiche stand-alone”. Un nuovo piano è già pronto per ottimizzare la gestione e portare nel prossimo futuro nuove entusiasmanti attività ed esperienze per i visitatori, sia nella ruota che nell’area adiacente. In Australia, Robu Group gestisce ed è proprietario anche della Channel 7 Wheel di Brisbane.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
Now in its 25th year of operation, Fujiyama is a steel rollercoaster at Fuji-Q Highland theme park, in Japan. When it opened in 1996 it was a record-breaker thanks to its height (79m), its speed (130kmph) and its 70m tall drop. Quest’anno festeggia 25 anni il coaster Fujiyama che si trova nel parco Fuji-Q Highland in Giappone. All’apertura nel 1996 conquistò dei record grazie alla sua altezza (79m), velocità (130km/h) e al suo drop alto 70m.
A new visual identity for Burger King
LOOKIN’ FRESH
N
ew year, new you? A new beginning after the pandemic? We are not sure which of the two tropes they went after (maybe both), but Burger King started 2021 by announcing a new visual identity – logo, colors, fonts and all. Founded in 1954, and currently the second-largest fast food hamburger chain in the world, Burger King changed its logo once before, in 1999, adding a blue swish that meant swiftness (of service). But in recent years the company moved towards a more natural concept, with improvements to taste and food quality through the removal of colors,
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
Una nuova identità grafica per Burger King
UN LOOK FRESCHISSIMO Anno nuovo, vita nuova? Un nuovo inizio dopo la pandemia? Non sappiamo con certezza quale di queste due idee avesse in mente (forse entrambe), ma Burger King ha iniziato il 2021 annunciando una nuova identità grafica, completa di logo, colori, font e tutto il resto. Fondata nel 1954 e attualmente seconda catena di fast-food al mondo per dimensioni, Burger King ha già cambiato logo una volta in passato, nel 1999, aggiungendo un elemento circolare blu che stava a rappresentare la velocità (del servizio). Però negli ultimi anni l’azienda si è spostata verso un concept più genuino, apportando miglioramenti in termini di gusto e qualità dei prodotti attraverso l’eliminazione di coloranti, conservanti e aromi artificiali da tutte le pietanze presenti in menù,
RETAIL
31
Burger King is reinventing itself in 2021 with a new visual brand identity inspired by real and delicious food. Nel 2021 Burger King si reinventa con una nuova identità grafica per il brand ispirata a deliziose pietanze reali.
flavors and preservatives from artificial sources from menu items, as well as an ambitious pledge to environmental sustainability. To reflect that change, blue (a color rarely found in natural food) is now gone from the chain’s logo and visual identity. “Design is one of the most essential tools we have for communicating who we are and what we value, and it plays a vital role in creating desire for our food and maximizing guests’ experience,” said Raphael Abreu, Restaurant Brands International Head of Design. “We wanted to use design to get people to crave our food; its flame-grilling perfection and above all, its taste.” In line with that idea, the new selected colors, unapologetically rich and bold shades of brown, red and green, are inspired in the kitchen, by the flame grilling process and fresh ingredients, and the visuals include new photography that dials up the sensorial aspect of the food, for example with playful illustrations of ingredients on the packaging. The logo itself is minimalist, going back to the original shape of a bun stuffed with the name “Burger King” and now written in a new proprietary font called “flame.” “The font is inspired by the shapes of BK
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
oltre a impegnarsi sul fronte della sostenibilità ambientale. Per riflettere questo cambiamento, il blu (un colore che si trova raramente negli alimenti naturali) sparisce dal nuovo logo e dalla nuova identità grafica di Burger King. “Il design è uno degli strumenti più essenziali per comunicare chi siamo e quali sono i nostri valori, e ha un ruolo fondamentale per far sì che nei nostri clienti nasca il desiderio dei nostri prodotti e che la loro esperienza sia la migliore possibile”, afferma Raphael Abreu, direttore del design dei ristoranti Burger King a livello internazionale. “Abbiamo voluto usare il design per risvegliare nella gente il desiderio delle nostre pietanze, della loro perfetta cottura alla fiamma e soprattutto del loro gusto”. In linea con questa idea, l’ispirazione per i nuovi colori, che sono tonalità orgogliosamente ricche e vivaci di marrone, rosso e verde, nasce nella cucina, dal processo di cottura alla fiamma e dagli ingredienti freschi. Il progetto visivo include anche nuove fotografie
32
RETAIL
The overhaul includes new worker uniforms, a new logo, new packaging, store redesigns, social media and digital and marketing assets. Il cambiamento toccherà le divise dei dipendenti, il logo, il packaging, l’aspetto dei fast food Burger King e gli asset per i social media e il marketing digitale e non.
food – rounded, bold, yummy – and brand’s irreverent personality,” wrote the company in a statement. The throwback look is also a homage to the brand’s story in pop culture: “We were inspired by how it has grown to have such an iconic place in culture, from 'Back to the Future', 'Gremlins' through to more recently 'Stranger Things' and BK’s Warhol campaign,” said designer Lisa Smith, executive creative director at Jones Knowles Ritchie, the agency that created the rebranding. “The new logo pays homage to the brand’s heritage with a refined design that’s confident, simple and fun.” The new visual identity, set to roll out in 2021, will also include restaurant merchandise, menu boards, crew uniforms, restaurant signage and decor, social media and digital and marketing assets. The result is a new look that “indicates confidence in the future, while remaining true heritage and what guests love about Burger King,” says the company. A perfect example of how to communicate your evolving identity to your customers through design.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
che spingono al massimo l’aspetto sensoriale degli alimenti, per esempio con illustrazioni giocose degli ingredienti sui packaging. Il logo stesso è minimalista, un ritorno alla forma originale del panino imbottito con il nome “Burger King”, adesso scritto con un font proprietario chiamato “flame.” “Il font si ispira alla forma delle pietanze Burger King – tondeggianti, decise, buone – e alla personalità irriverente del marchio”, scrive l’azienda in una nota. Il look retró vuole essere anche un omaggio alla storia del marchio nella cultura popolare: “Ci siamo lasciati ispirare dal fatto che il marchio sia cresciuto fino a farsi conoscere così tanto, fino ad apparire in 'Ritorno al futuro', nei 'Gremlins' e più recentemente in 'Stranger Things' e nella campagna di Burger King con Warhol”, afferma la designer Lisa Smith, direttrice creativa di Jones Knowles Ritchie, l’agenzia che si è occupata del rebranding. “Il nuovo logo rende omaggio all’eredità del marchio con un design raffinato che allo stesso tempo è deciso, semplice e divertente”. La nuova identità grafica prenderà piede nel 2021 e comprenderà anche il merchandising nei ristoranti, i menù, le divise dei dipendenti, i cartelli e gli interni dei punti vendita, nonché gli asset per reti sociali e marketing digitale e non. Il risultato è un nuovo look che “rappresenta la fiducia nel futuro e allo stesso tempo rimane fedele all’eredità e a quello che la gente ama di Burger King”, afferma l’azienda. Un esempio perfetto di come comunicare ai propri clienti un’identità in evoluzione attraverso il design.
MULTIMEDIA
35
The Mãe D'Água das Amoreiras Reservoir in Lisbon has been transformed by projection mapping specialists Ocubo into a monumental canvas where the content is projected 360º. Currently an art exhibit on Klimt and Monet is on display. Gli specialisti del videomapping di Ocubo hanno trasformato il serbatoio Mãe D'Água das Amoreiras di Lisbona in un’enorme tela dove avvengono proiezioni a 360°. Attualmente vi è in corso una mostra su Klimt e Monet.
Lisbon has a new gallery for projection mapping and immersive video art. A look at the Immersivus Gallery Lisboa
MADE OF WATER AND LIGHT
T
he Mãe D'Água das Amoreiras Reservoir in Lisbon is not one of the most famous monuments in the Portuguese capital and is rarely included in tours, but it has ensured a constant supply of water to the sprawling city for centuries. Designed in 1745, it well deserves a visit for its architecture, the beautiful vaulted ceiling reflected on the water to create a dreamlike ambiance. Since last November, the Reservoir also deserves a visit for a new reason: the building is now home to the Immersivus Gallery Lisboa (IGL), the first projection-mapped art gallery in town. The whole reservoir has been transformed into a monumental canvas on which to project content in 360º. Visitors can choose between standing places around the space and sitting places on the floating platform in
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
C’è una nuova galleria per il videomapping e la video art full immersion a Lisbona. Vi presentiamo la Immersivus Gallery Lisboa
DI ACQUA E DI LUCE Il serbatoio Mãe D'Água das Amoreiras a Lisbona non è uno dei monumenti più noti della capitale portoghese e raramente rientra negli itinerari turistici, però da secoli garantisce un approvvigionamento costante d’acqua alla vasta città. Progettato nel 1745, merita decisamente una visita per la sua architettura, con splendidi soffitti a volta riflessi sull’acqua a creare un ambiente da sogno. Dallo scorso novembre, poi, merita una visita anche per un altro motivo: l’edificio accoglie oggi la Immersivus Gallery Lisboa (IGL), la prima galleria della città dedicata al videomapping e alla video art. L’intero serbatoio è stato trasformato in una tela monumentale su cui è possibile proiettare contenuti a 360º. I visitatori possono scegliere tra i posti in piedi lungo il perimetro oppure i posti a sedere sulla piattaforma galleggiante al centro del serbatoio. Lo spazio prende vita con contenuti in videomapping che colorano
36
MULTIMEDIA
the center of the reservoir. The space comes alive with video mapping that colors and animates the walls and ceiling for 30-minute shows. The gallery was created by Portuguese-based specialists Ocubo, a creative international studio that conceives corporate and artistic events using light and technology, and brought to life with AV Stumpfl technology, namely their newest PIXERA media server software. Ocubo paid a number of visits to the site to record technical details and obtain the photogrammetry required to create the 3D content, and later deployed a total of 20 projectors to cover the entire room, which included all 4 walls, the ceiling, and 4 large columns in the center. The IGL is the second installation of this kind created by Ocubo in Portugal, after the Immersivus Gallery Porto (IGP) in the historical Alfândega (customshouse) in the heart of the country’s second largest city. “The decision to create the Immersivus Gallery Lisbon was born following the success of the IGP, which was the first virtual art gallery in the entire country,” said Edoardo Canessa, executive producer for Ocubo. “Technology permitting, our goal is to make it into Portugal’s first truly interactive art experience.” If these are the first full projection mapping galleries in Portugal, on the other hand Ocubo has a long experience in video mapping on monuments and for events. The company has an active presence in the Asian market, where they realized interactive light shows and videomapping, including the inauguration show for the Al Janoub Stadium in Qatar, but also smaller and more creative projects like Flowing Light, a half pipe skating ramp made into an interactive canvas that reacts to skaters’ movements through color and shapes. In Portugal the company has made the news with videomapping shows on all of the country’s major monuments, including the Belem Tower on its 500th anniversary, the University of Coimbra on its 725th
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
e animano pareti e soffitti in spettacoli di 30 minuti. La galleria è stata progettata dagli specialisti portoghesi di Ocubo, uno studio creativo internazionale che crea eventi aziendali e artistici usando arte e tecnologia, ed è stata realizzata con tecnologia AV Stumpfl, in particolare l’ultima edizione del software per media server PIXERA . Il personale di Ocubo ha visitato il sito numerose volte per registrare i dettagli tecnici e rilevare la fotogrammetria necessaria per creare i contenuti 3D, e poi ha impiegato un totale di 20 proiettori per coprire tutto lo spazio, incluse le quattro pareti perimetrali, il soffitto e le quattro grandi colonne nel centro. IGL è la seconda installazione del genere creata da Ocubo in Portogallo, dopo la Immersivus Gallery Porto (IGP) realizzata nella storica Alfândega (dogana) nel cuore della seconda città più grande del paese. “La decisione di creare la Immersivus Gallery Lisbon è nata in seguito al successo della IGP, che è stata la prima galleria di arte virtuale in tutto il paese”, racconta Edoardo Canessa, produttore esecutivo di Ocubo. “Se la tecnologia ce lo consentirà, intendiamo farla diventare la prima esperienza artistica davvero interattiva del Portogallo”. Se queste due sono le prime gallerie interamente dedicate alla video art e alle proiezioni in Portogallo, Ocubo ha però una lunga esperienza nel videomapping su monumenti e per eventi. L’azienda ha una presenza attiva sul mercato asiatico, dove ha realizzato spettacoli interattivi di luci e videomapping, come lo show di inaugurazione dello stadio Al Janoub
MULTIMEDIA
Art and culture are experienced in an innovative and immersive way thanks to Ocubo. Visitors to the Reservoir can choose between standing places around the space or sitting places on a floating platform. Arte e cultura si vivono in un modo assolutamente nuovo e immersivo grazie a Ocubo. Chi visita la mostra al Reservoir può scegliere posti in piedi lungo il perimetro dell’edificio o sedere su una piattaforma galleggiante.
anniversary, and the Monastery of Alcobaça (the biggest in the country). It also delivered light shows for events such as the Rock in Rio music festival. Their most famous project to date, though, is Lisbon Under Stars, an immersive multimedia show set up inside the ruins of the Carmo church, telling Portugal’s story through projected images, poetry by Fernando Pessoa, and the voices of famous fado singer Amália Rodrigues, Eurovision winner Salvador Sobral and many others. Lisbon Under Stars has been shown every summer since 2018, and in its first year it was awarded the first place in the “Cultural, Musical and Sporting Event” category at Bea World – The International Festival of Events and Live Communication. Both the IGP and the IGL are currently showing an installation called
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
37
in Qatar, ma anche progetti più piccoli e più creativi, come Flowing Light, una rampa half pipe per lo skating trasformata in una tela interattiva che reagisce ai movimenti degli skater illuminandosi di forme e colori. In Portogallo l’azienda ha fatto parlare di sé con installazioni di videomapping su tutti i principali monumenti del paese, tra cui la Torre di Belém in occasione del 500° anniversario, l’Università di Coimbra per il 725° dalla fondazione e il Monastero di Alcobaça (il più grande del paese). Ocubo ha inoltre allestito spettacoli di luci per eventi come il festival di musica Rock in Rio. Il loro progetto più famoso, però, rimane Lisbon Under Stars, uno spettacolo multimediale immersivo installato all’interno delle rovine della chiesa del Carmo, che raccontava la storia del Portogallo usando proiezioni, poesie di Fernando Pessoa e le voci della famosa fadista Amália Rodrigues, del vincitore dell’Eurovision Salvador Sobral e di molti altri. Lo spettacolo Lisbon Under Stars è stato replicato tutte le estati dal 2018 e nel primo anno di programmazione ha vinto il primo premio nella categoria “Eventi culturali, musicali e sportivi” al Bea World, il festival internazionale degli eventi e della comunicazione dal vivo. Attualmente sia IGP che IGL hanno in programmazione un’installazione intitolata “Impressive Monet & Brilliant Klimt” e basata sui quadri senza tempo di questi due grandi maestri. “Lavorare sull’arte creata da pittori famosi è facile e difficile allo stesso tempo”, afferma Canessa. “È facile da un punto di vista creativo perché l’‘immagine’ originale è già stata prodotta prima che noi iniziamo a lavo-
38
MULTIMEDIA
AL JANOUB STADIUM OPENING CEREMONY, QATAR 2019
FLOWING LIGHT, QATAR 2019 500 ANOS TORRE DE BELEM, LISBON 2015
Ocubo is well-known for conceiving amazing events using light and technology. It can boast a long list of successful projects across the globe. Ocubo è ben conosciuta per i suoi spettacolari eventi che realizza usando magistralmente luci e tecnologia. È lunga la lista dei progetti di successo che ha fatto in tutto il mondo.
“Impressive Monet & Brilliant Klimt” based on the timeless art of those 2 geniuses. “Working with art created by famous painters is both easy and difficult,” said Canessa. “It’s easy from a creative point of view because the original ‘image’ has already been produced before we begin, and its aesthetic beauty is all but guaranteed. At the same time, it is very hard because we have the responsibility to explore the full potential of these paintings; altering and animating something that has been created by a prestigious artist and enjoyed by art lovers for generations. It really is a double-edged sword.” Despite all the work needed to create the 3D content, the plan is to develop several different immersive experiences, with different themes and artists, national and international. “Whilst the installation is planned to stay for some time, the content is temporary,” explained Canessa. “IGP was born with the idea of only one permanent show, but we decided to diversify the content with a changing agenda, to maintain the gallery vitality and make sure it remained attractive for local people and visitors alike. The plan was always to do the same thing with IGL.”
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
rare e la sua bellezza estetica è praticamente garantita. Allo stesso tempo è molto difficile, perché abbiamo la responsabilità di esplorare tutto il potenziale di questi dipinti; ci troviamo a modificare e animare qualcosa che è stato creato da un artista prestigioso e apprezzato da generazioni di amanti dell’arte. È davvero un’arma a doppio taglio”. Nonostante tutto il lavoro necessario per creare i contenuti in 3D, l’idea è di sviluppare numerose esperienze immersive diverse, dedicate a temi e artisti diversi, sia nazionali che internazionali. “Mentre l’installazione dovrebbe rimanere per un po’, i contenuti sono temporanei”, spiega Canessa. “IGP era nata con l’idea di un unico spettacolo permanente, però poi abbiamo deciso di diversificare i contenuti secondo un programma che cambia, perché la galleria continuasse a essere vitale e per garantire che continuasse ad attrarre sia la gente del posto che i turisti. Con IGL il piano è stato di fare la stessa cosa fin dall’inizio”.
How a bridge can turn into an attraction
Come un ponte può trasformarsi in un’attrazione
READY TO CLIMB?
PRONTI PER ARRAMPICARE?
S
ome say its shape resembles a swimming dolphin, others a snake, still others see it as 2 flying swans or a ribbon: no matter what inspired its architects, Matagarup Bridge, the suspension bridge crossing over the Swan River in Perth (the capital and largest city in Western Australia), is an incredible engineering challenge showcasing sophisticated design and in less than 3 years since its inauguration it has turned into a city icon. Built to provide a pedestrian link between the city centre of Perth and
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
C’è chi ci vede un delfino che sta nuotando, chi un serpente, chi due cigni in volo o più semplicemente un nastro: poco importa a cosa si siano ispirati i suoi architetti, il Matagarup Bridge, il ponte sospeso che attraversa il fiume Swan a Perth (capitale dell'Australia Occidentale e sua maggiore città), è un'incredibile opera di ingegneria dal design sofisticato e in meno di tre anni dalla sua inaugurazione è diventata un'icona della città. Costruito per fornire un collegamento pedonale tra il centro di Perth e il nuovo stadio polivalente da 60 mila posti Optus, il ponte è lungo circa 400m e alto oltre 70m e le sue tre arcate
TOURIST ATTRACTIONS
41
Matagarup Bridge in Perth, Western Australia. Thanks to the addition of handrails along the wishbones and a viewing elevated platform, people can now climb the bridge’s main arch up to around 70m above the river. Il ponte Matagarup Bridge di Perth, Australia Occidentale. Grazie all’aggiunta di corrimano e di una piattaforma panoramica sospesa, ora si può salire su per l’arcata principale fino a raggiungere un’altezza di oltre 70m.
42
TOURIST ATTRACTIONS
the new multi-purpose 60,000 seat Optus Stadium, the bridge is around 400m long and over 70m tall with its 3 white steel arches covered by more than 800m of multicolour LED lighting fixtures. What could remain only a beautiful and functional infrastructure, became also a tourist attraction last month: Matagarup Bridge now offers a 90-minute true climb experience. Following a pre-safety briefing, full body harness and equipment fitting participants are required to climb, shimmy, slide and squeeze through tight spaces, ascending 72m above the Swan River to the SkyView – an open-air viewing platform featuring a glass floor. Climbers have around 15 minutes on the fully enclosed platform to take in the 360-degree panoramic views of the city and the city surrounds. In a few weeks’ time another attraction will be added: Express Zip , a 400m long zip line, with thrillseekers traveling at 75kmph from the bridge to the landing platform. A second stage of activities has also been planned, which includes an all-age 20m high aerial park, an 18-hole miniature golf and a licensed cafe located near the zipline landing platform. Construction should start by summer 2021.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
bianche in acciaio sono ricoperte con oltre 800 mila di luci a LED multicolor. Quella che poteva rimanere solo un'infrastruttura bella e funzionale, dal mese scorso è però diventata anche un'attrazione turistica: il Matagarup Bridge offre ora un’esperienza di ‘arrampicata’ della durata di 90 minuti. Dopo aver partecipato a un briefing introduttivo e aver indossato imbracatura, caschetto e il resto dell’equipaggiamento, i partecipanti sono chiamati a salire su per 314 gradini, oscillando, scivolando e infilandosi in spazi ristretti, portandosi così a 72m sopra il fiume Swan fino alla SkyView , una piattaforma panoramica con pavimento in vetro e parapetto lungo tutto il suo perimetro. A quel punto hanno tempo una quindicina di minuti per stare sulla piattaforma chiusa e ammirare il panorama a 360 gradi della città e dei dintorni, prima di ridiscendere. Tra poche settimane si aggiungerà anche un'altra attrazione: Express Zip , una zipline lunga 400m, che porterà gli amanti delle emozioni adrenaliniche a scendere a 75 km/h dal ponte alla piattaforma di atterraggio. Una seconda tranche di attività è stata inoltre pianificata, e comprende un parco avventura alto 20m per persone di ogni età, un minigolf a 18 buche e un bar, il tutto posto vicino alla piattaforma di atterraggio della zipline. La costruzione dovrebbe iniziare entro l'estate.
44
FLASH
NEWS
DREAM ISLAND MOSCOW SETS A NEW RECORD A new record has been set by the Moscow Dream Island leisure destination. After having won the title of biggest indoor theme park in Russia, the structure in recent weeks has been awarded the same record for Europe by the editors of the ‘European Records Book’. Opened just a year ago in southern Moscow, Dream Island covers a site of 100ha and currently includes a 44ha nature park with recreational areas and openair cinema, and a 300,000square metres indoor area (the record holder), comprising the theme park itself and the City Walk promenade devoted to catering and retail. The park has 9 themed areas based on world-famous cartoon characters and more than 35 rides and attractions, a number that continues to grow over time. The latest additions include a 9 metre interactive tower supplied by Sunkid, specially themed and installed in the Mowgli area of Dino Land, and a 92-seat 4D cinema for the whole family in the Snow Queen’s Castle area, made by Kraftwerk Living Technologies and with Arctic-themed films by Juice. As for the City Walk, this includes 4 malls and 3 squares, hosting around 250 shops and over 50 restaurants. A concert hall with 4,500 seats and soon a 17-screen multiplex cinema will also be added. Walking there is like walking through the streets of Barcelona, Rome, London and Beverly Hills, due to the themed façades of the buildings. The theme park and the City Walk are covered by 7 glass domes with an area of 28,000 square metres. The central dome (8,600sq.m, 35m high) has also set a record: it's the largest in Russia and Europe. For the sake of comparison, it is 7 times bigger than Galleria Vittorio Emanuele II in Milan and two and a half times bigger than the dome on the Reichstag in Berlin.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
IL DREAM ISLAND DI MOSCA CONQUISTA UN NUOVO RECORD A record si aggiunge record per la leisure destination di Mosca Dream Island. Dopo essersi aggiudicata il titolo di parco tematico indoor più grande della Russia, la struttura nelle scorse settimane si è vista assegnare lo stesso primato anche per l’Europa da parte della redazione dello ‘European Records Book’. Aperto giusto un anno fa nella zona sud di Mosca, Dream Island si sviluppa su un sito di 100ha e comprende attualmente un parco naturalistico di 44ha con aree ricreative e cinema all’aperto, e una parte indoor di 300 mila metriquadri (la premiata) costituita dal parco a tema vero e proprio e dalla promenade City Walk dedicata a ristorazione e retail. Il parco conta nove aree tematiche basate su personaggi dei cartoni animati di fama mondiale e oltre 35 attrazioni che aumentano di numero col passare del tempo. Tra le ultime arrivate, ci sono una torre interattiva di 9m fornita da Sunkid, tematizzata ad hoc e inserita nell’area Mowgli in the Dino Land, e un cinema 4D da 92 posti per tutta la famiglia nell’area Snow Queen’s Castle prodotto da Kraftwerk Living Technologies e con filmati a tema artico di Juice. Quanto alla City Walk comprende quattro gallerie e tre piazze dove si concentrano circa 250 negozi e oltre 50 ristoranti, a cui si aggiungeranno presto una sala concerti con 4.500 posti e multiplex con 17 sale. Camminarci è come percorrere le vie di Barcellona, Roma, Londra e Berverly Hills poiché le facciate degli edifici sono a tema. Parco e City Walk sono posti sotto sette cupole di vetro con una superficie di 28 mila metriquadri. Quella centrale (8.600mq, alta 35m) ha anche lei conquistato un record: è la più grande della Russia e dell’Europa. Le sue dimensioni, tanto per avere un termine di paragone, sono sette volte la Galleria Vittorio Emanuele II di Milano e due volte e mezzo la cupola del Reichstag di Berlino.
Sponsor a child and you will change their life forever
With Care&Share, you can sponsor a vulnerable child and give them the gift of a brighter future. For less than 1€ per day, you will provide a marginalised child access to basic necessities such as food, clean water, education and health care. Call us at +39 041 2443292 or e-mail at sostegnoadistanza@careshare.org. Care&Share Italia Onlus ONG was founded in 1991 with the aim of helping the most vulnerable and marginalised children in order to develop their full potential and allow them to follow their dreams.
Care&Share Italia Onlus ONG Corso del Popolo, 227/A - 30172 Venezia info@careshare.org - T. + 39 041 2443292 www.careshare.org Follow us:
Everybody wants a digital twin: it saves time, money, it produces better forecast scenarios, it reduces risks, and it works for both sides: the industry and the consumers
BOY, GIRL ... OR DIGITAL TWIN? by Domenico Matarazzo
I
t has been 12 months since the world went to some form of lock down and still, we are not quite out of the woods, on the contrary. But one aspect that leaders from many industries seem to agree upon, is that the pandemic has accelerated the transition to a digital life: some say by 2 years, some say 5 years. Remote working, remote education, electronic shopping, telemedicine, drone deliveries are just a few of the transformations accelerated by the faster transition to a digital life. In the industrial world the same phenomenon goes a step further: the faster transition to digital technologies is allowing companies to create the digital version of the physical self or part of it, like a process or a system. Welcome to the world of digital twins. As the name indicates, digital twins are the digital version of something, and this something can be anything in real life: a process, a system, a product, or an individual. Digital twins are used for planning, designing and research. As a planning tool, they make it easier to plan for ‘what if’ scenarios, engage with stakeholders to address issues and ingest opinions to test new ideas. As a design tool, digital twins make it easier to test everything, from buildability to how well different materials stand up to various climate conditions
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
Tutti vogliono un digital twin: fa risparmiare tempo e denaro, produce migliori scenari previsionali, riduce i rischi e funziona sia per l’industria che per i consumatori
MASCHIO, FEMMINA… O GEMELLO DIGITALE? di Domenico Matarazzo È da ormai un anno che il mondo è in lockdown o comunque vive con restrizioni più o meno marcate, eppure non siamo ancora fuori dai guai, al contrario. Un aspetto però su cui i leader di molti settori sembrano concordare è che la pandemia ha accelerato la transizione verso una vita digitale: di due anni dicono alcuni, di cinque anni secondo altri. Lavoro e didattica a distanza, acquisti elettronici, telemedicina, consegne con droni sono solo alcune delle trasformazioni accelerate dalla più rapida transizione ad una vita digitale. Nel settore industriale lo stesso fenomeno aggiunge un’altra dimensione: la transizione più rapida alle tecnologie digitali consente alle aziende di creare una versione digitale di loro stesse o di una loro parte, come un processo o un sistema. Si è così entrati nel mondo dei gemelli digitali o, più comunemente, ‘digital twins’. Come indica il nome, i digital twin sono la versione digitale di un qualcosa, e questo qualcosa può essere un qualsiasi elemento della vita reale: un processo, un sistema, un prodotto o anche un soggetto. I digital twin vengono utilizzati per fasi di pianificazione, progettazione e per la ricerca. Come strumento di pianificazione, semplificano la creazione di scenari what if, agevolano il coinvolgimento delle parti interessate
FOCUS ON...
True digital twins replicate all aspects of the physical equivalent including the three-dimensional environment, physics, machinery, robotics vehicles, and other devices. But also software and machine learning systems, connections to external networks, and equally important human actions and interactions. I digital twins più efficaci replicano tutti gli aspetti della loro controparte fisica, inclusi ambienti tridimensionali, applicazioni di fisica, macchinari, veicoli robotici ed altri dispositivi. Ma anche software e sistemi di apprendimento automatico, connessioni a reti esterne, nonché azioni e interazioni di esseri umani che sono altrettanto importanti.
to how far the law of physics can be pushed to create new breathtaking attractions. Where schedule or budget previously limited the number of design iterations possible, now, in the digital domain, hundreds of iterations can be run by simply changing a few inputs and at no extra cost. Take for example the Six Flags Qiddiya that is scheduled for opening in Saudi Arabia in 2023. The park will stretch across 32 hectares (79 acres) and feature 28 uniquely themed rides and attractions across 6 lands. The theme park will provide both recreational and professional opportunities to the Saudi population and boast a number of record-breaking attractions including The Falcon’s Flight , the longest, tallest and fastest roller coaster in the world (see story in G&PI , Jan. 2021 edition). One of the engineering firms behind the project is Atkins, a member of the SNC-Lavalin Group, and also at the forefront of digital twin technology. The group, which is behind a number of works developed in the UAE too such as the Dubai Opera House and Burj Al Arab, has already a clear picture about how the park will function since the starting point or the idea was presented in the form of a digital twin. This allows to evaluate any project from different point of views, including sustainability, environmental assessment, standards, costs, construction sequence, logistics, equipment, safety and so on. The advantages are obvious. Virtual spaces and objects are much less expensive and time consuming to create than their physical counterparts
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
47
nell’affrontare i problemi e consentono di raccogliere opinioni per testare nuove idee. Come strumento di progettazione, invece, i digital twins rendono più facili tutte le fasi di test: dalla costruibilità alla resistenza dei materiali a differenti condizioni climatiche fino a prove che testano i limiti delle leggi della fisica, quando ad esempio si progettano nuove attrazioni mozzafiato. Inoltre, se prima tempi di pianificazione e budget limitavano il numero delle possibili simulazioni relative ad un progetto, ora in ambito digitale è possibile eseguire centinaia di iterazioni semplicemente modificando alcuni input e senza costi aggiuntivi. Un esempio viene dal parco tematico Six Flags Qiddiya in Arabia Saudita che dovrebbe aprire nel 2023. Il parco si estenderà su 32 ettari e avrà 28 giostre e attrazioni uniche nel loro genere distribuite in sei aree tematiche. Il parco offrirà opportunità sia ricreative che professionali alla popolazione saudita e vanterà una serie di attrazioni da record tra cui The Falcon’s Flight , le montagne russe più lunghe, più alte e più veloci del mondo (v. articolo in G&PI di gennaio 2021). Uno degli studi di ingegneria dietro al progetto è Atkins, parte
del gruppo SNC-Lavalin, nonché uno dei principali proponitori di digital twin. L’azienda, che ha anche progettato opere negli Emirati Arabi come il Dubai Opera House e il Burj Al Arab, ha già una visione chiara di come funzionerà il Six Flags Qiddiya dato che il loro punto di partenza, ovvero l’idea, si basa su digital twin. Ciò consente di valutare il progetto da diversi punti di vista: sostenibilità, impatto ambientale, standard, costi, ordine di costruzione, logistica, attrezzature, sicurezza e così via. I vantaggi dei digital twin sono evidenti. Spazi ed oggetti virtuali sono meno costosi e richiedono meno tempo per lo sviluppo (si calcola da due a 10 volte meno) rispetto alle loro controparti fisiche e aiutano anche a limitare i rischi durante il passaggio allo sviluppo nel mondo reale. Oggi, inoltre, è molto più facile
34
FOCUS ON...
Atkins (SNC-Lavalin Group) is one of the leading firms involved in the current development of the Six Flags Qiddiya theme park in Saudi Arabia. Digital twins are among the specialization of Atkins. Clients can use the CIRRUS Insite platform to analyze and further develop 2D and 3D digital models. The digital twin can then be measured, marked and annotated by multiple users. Atkins (Gruppo SNC-Lavalin) è una delle principali aziende che sta sviluppando il parco tematico Six Flags Qiddiya in Arabia Saudita e tra le sue specializzazioni ci sono anche i Digital Twins. I clienti possono usare la piattaforma CIRRUS Insite per analizzare e sviluppare modelli digitali 2D e 3D. Il digital twin può quindi essere misurato, contrassegnato e annotato da più utenti.
(typically by 2 to 10 times) and they also contribute to limit risks during the transition to the real-world application. Also today it is much easier to find a programmer or a 3D expert in charge of designing a 3D object than a woodworker in charge of creating a scale model of a structure. Today there is no need for a physical replica, everything can be digitized, but the goals are the same: create a simulation to anticipate an outcome. Digital twins are already used in advanced industry like aerospace, oil rigs, constructions engineering; even doctors are trained to perform in digital operation rooms before addressing complicated surgeries. From the consumer point of view, in the same way today consumers are allowed inside the back end of a store to browse inventory before placing an order online, soon consumers will be allowed to access the digital twin of an amusement park before investing hundreds of dollars and hours of travel. Digital twins will show the inside of amusement parks, baseball fields, or cruise ships, they will show crowds during hours/ days or identify rides with the longest queues. The same destinations can create custom experiences for prospective ticket holders to find the
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
trovare un programmatore o un esperto 3D piuttosto che un falegname quando c’è da creare il modello in scala di una struttura. Oggi non c’è bisogno di una copia fisica, tutto può essere digitalizzato, ma gli obiettivi sono gli stessi: creare una simulazione per anticipare un risultato. I digital twin sono già utilizzati nei settori avanzati come l’industria aerospaziale, le piattaforme petrolifere, l’ingegneria delle costruzioni; persino i chirurghi vengono addestrati in sale operatorie digitali prima di interventi complicati. Dal punto di vista del consumatore, nello stesso modo in cui oggi ai consumatori è consentito l’accesso al magazzino di un negozio per consultare le disponibilità prima di effettuare un ordine online, molto presto prima di investire centinaia di dollari e ore di viaggio, grazie ai digital twin potranno sbirciare in anteprima all’interno di parchi di divertimento, campi da baseball o navi da crociera. Potranno osser-
FOCUS ON...
best parking site, the best set of seats (and path to the seat) and let the digital visitor to wander the concourse to find food, shopping, and fan preferences. The digital twin will also use a weather service to provide a forecast and identify the shaded/covered seats, rooms, or rides based upon time of day. For those not computer savvy, industry analysts predict that travel and destination firms will eventually become experts at creating digital twin experiences and letting consumers sample park rides, rooms, or views before booking. Disney calls this experience of merging real life with digital experience Metaverse (see my story in G&PI , Dec. 2020 edition). Data collected from the many touch points in the park (or IoT) can also help a park simulate ‘what if’ scenarios in proximity marketing or intelligent ticketing. These data can help simulate queue levels and visitor numbers in different areas of the park, directing visitors to alternative or complementary rides or better manage the flow of guests in general. They can also simulate coordinating special deals and promotions at shops or restaurants, helping to boost cross and up selling. There are some roadblocks for the general implementation of digital twins, but for the amusement parks industry, these are advantages. Developing a digital twin requires collaboration between many disciplines, including design and engineering, computer graphics, games design, VR simulation developers and possibly machine learning experts. Most companies are not organized to easily bring teams and skills like these together. In the amusement industry these skills are already available and are used to work together to develop the attractions we find in parks.
49
vare la distribuzione della folla nel corso della giornata per identificare le giostre con le code più lunghe. Le stesse destinazioni possono creare esperienze personalizzate per i potenziali possessori di biglietti per agevolarli nel trovare il miglior parcheggio, i migliori posti a sedere, ristoranti, negozi e tracciare il percorso per arrivarci. Il digital twin utilizzerà anche servizi sulle previsioni del tempo per fornire informazioni su una zona specifica e identificare i posti all’ombra o al riparo dalla pioggia, spazi e posti accessibili in base all’ora del giorno. Per coloro che non sono esperti di computer, gli analisti del settore prevedono che le aziende di viaggio e di soggiorno si trasformeranno in esperti nella creazione di esperienze di digital twin e assisteranno i clienti nella selezione di attrazioni, camere d’hotel o visite virtuali prima di prenotare. Disney chiama quest’esperienza di fusione tra digitale e reale Metaverse (v. mio articolo in G&PI di dicembre scorso). I dati raccolti presso i numerosi punti di contatto nel parco (o IoT) possono anche aiutare a simulare scenari what if nel marketing di prossimità o nel ticketing intelligente. Questi dati possono aiutare a simulare i livelli di coda e il numero di visitatori in diverse aree del parco, indirizzando i visitatori verso giostre alternative o complementari o gestendo
50
FOCUS ON...
Wearable wristbands provide a vast amount of information that in the amusement park sector more than in other business allow to gather data that can be used to develop very accurate digital simulations. I braccialetti elettronici forniscono una grossa quantità di informazioni che nel settore dei parchi più che ogni altro consentono di sviluppare simulazioni digitali molto accurate.
The concept of replicating a system is not new. The best introductory lesson comes from the 1995 Ron Howard’s movie ‘Apollo 13’. In the movie, the crew of the spacecraft ran into some technical issues that are causing the spacecraft to run out of power. To solve the problem, another astronaut on ground, that should have been part of the crew, is called in for assistance. What he does is to access a replica of the spacecraft and simulate exactly every possible process and outcome, until the solution is found and communicated to the crew that, as a consequence, comes back to Earth safely. At the time, this model was not called digital twin. The term, and the adaptation of the NASA procedure to the digital world, was introduced in 2002 by Michael Grieves, professor at the Florida Institute of Technology. What makes digital twins popular today are the advancements in computer processing power, high-speed connectivity with increased bandwidth, widespread use of sensor technology and use of A.I. Consumers will soon see the first applications in the retail industry. At the National Retail Federation Convention last January NVIDIA and Dell teamed up to present the shop of the future. Here consumers will be able to reach for a product whether they are at home or at the store. This is done through the professing of huge amount of data with artificial intelligence. Once the store gathers the data about the consumer buying pattern, it can offer a more personalized experience, like personalized offer or recommendations systems. It can even interact with social network. For example, a buyer can post something about what he or she liked from Pinterest and the store will immediately verify if the product is in stock. Cameras and sensors all over the store will film the whole experience of the consumer, but in order to provide useful information, the same cameras need to be trained to understand what they are seeing. Rick Schweet, President and CEO of Kinetic Vision gave a good demo about how things work during The Digital Twin Summit, a gathering of developers of digital twins and organized by the American Society of Mechanical Engineers (ASME). There are 3 basics steps to collect data used to create digital twins. First, the neural network, one of the pillars
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
al meglio il flusso degli ospiti in generale. Possono anche simulare il coordinamento di offerte speciali e promozioni in negozi o ristoranti, aiutando ad incrementare le vendite. In termini generali esistono alcuni ostacoli all’implementazione dei digital twin, ma per l’industria dei parchi di divertimento questi ostacoli risultano dei vantaggi. Lo sviluppo di un digital twin richiede la collaborazione tra molte discipline, fra cui progettazione, ingegneria, computer grafica, progettazione di giochi, sviluppo di sistemi di simulazione VR e verosimilmente machine learning. La maggior parte delle aziende non è organizzata per disporre facilmente di team e competenze come questi. Nell’industria del divertimento, invece, queste professionalità sono già disponibili dato che vengono utilizzate per collaborare allo sviluppo delle attrazioni che sono nei parchi. Il concetto del replicare un sistema non è nuovo. La migliore lezione introduttiva viene dal film di Ron Howard del 1995 ‘Apollo 13’. In quel film, l’equipaggio della navicella riscontra problemi tecnici che stanno causando un’interruzione nell’alimentazione elettrica del veicolo spaziale. Per risolvere il problema viene chiamato in aiuto un altro astronauta a terra, che avrebbe dovuto far parte dell’equipaggio. La procedura del nuovo aiuto consiste nell’accedere ad una replica della navicella e simulare esattamente ogni procedura possibile e il conseguente risultato, fino a quando la soluzione non viene trovata e a quel punto comunicata all’equipaggio che, di conseguenza, torna sulla Terra sano e salvo. In quel periodo il modello non era però chiamato digital twin. Il termine e l’adattamento della procedura della NASA al mondo digitale è stato introdotto nel 2002 da Michael Grieves, professore presso il Florida Institute of Technology. Ciò che rende i digital twin popolari
FOCUS ON...
In this situation developed by Kinetic-Visions, a retail AI system based on in-store cameras, monitors and detects shoppers’ product selections. The information is then used to train a digital shopper which will then be used to simulate and predict shoppers’ behaviour. In questa casistica sviluppata da Kinetic-Visions, un sistema di intelligenza artificiale basato su telecamere controlla e rileva le scelte di prodotti dei consumatori. Le informazioni vengono quindi utilizzate per sviluppare l’equivalente digitale di un cliente che sarà poi usato per simulare e prevedere il comportamento degli acquirenti.
of A.I, is trained by adding to his memory tens of thousands of images of products and elements (like a shopping cart or a shelf). Next, a virtual shopper avatar driven by concurrent human motion, captures selected products and places them in a cart. Finally, the trained model is tested and optimized. In the application, the digital twin closely replicated the physical shopping experience of a consumer and discovered a system deficiency that would have never come up with traditional physical testing. For privacy reason the speaker did not disclose what the deficiency was about.
51
oggi sono processori di computer più veloci, la connettività più veloce grazie alla maggiore larghezza di banda, l’uso diffuso di sensori e applicazioni di intelligenza artificiale. I consumatori vedranno presto le prime applicazioni anche nel settore della vendita al dettaglio. Alla National Retail Federation Convention dello scorso gennaio Nvidia e Dell hanno collaborato allo sviluppo del negozio del futuro. Qui i consumatori potranno maneggiare un prodotto sia che si trovino a casa che in negozio. Ciò è possibile attraverso l’elaborazione di un’enorme quantità di dati grazie all’intelligenza artificiale. Una volta che il punto vendita acquisisce i dati sul comportamento d’acquisto del consumatore, può offrire a questi un’esperienza unica, come offerte personalizzate, suggerimenti da altri acquirenti e anche connessioni con i social network. Ad esempio, un acquirente può menzionare in un post ciò che gli è piaciuto su Pinterest e il negozio verificherà immediatamente se il prodotto è disponibile. Telecamere e sensori in tutto il negozio filmeranno l’intera esperienza del consumatore, ma per fornire informazioni utili, le stesse telecamere dovranno essere addestrate per capire ciò che stanno vedendo. Rick Schweet, Presidente e CEO di Kinetic Vision, ha fornito una dimostrazione efficace sui procedimenti durante il Digital Twin Summit, un incontro di sviluppatori di digital twin organizzato dall’ASME, l’American Society of Mechanical Engineers. Ci sono tre tappe fondamentali per raccogliere i dati da utilizzare per creare digital twin. Innanzitutto, la rete neurale o neural network, uno dei pilastri dell’intelligenza artificiale, viene addestrata inserendo nella sua memoria decine di migliaia di immagini di prodotti ed elementi (come, ad esempio, un carrello della spesa o uno scaffale). Successivamente, l’avatar dell’acquirente che si muove con i suoi movimenti in tempo reale, cattura i prodotti selezionati e li inserisce in un carrello. Infine, il modello così addestrato viene testato e ottimizzato. Nell’applicazione mostrata da Schweet, il digital twin ha replicato fedelmente l’esperienza di acquisto fisico di un consumatore e ha scoperto una carenza di sistema che non sarebbe mai stata rilevata con test fisici tradizionali. Per motivi di privacy, il relatore non ha svelato di cosa si trattasse.
Saudi Arabia’s Public Investment Fund has launched Cruise Saudi, a company that aims at establishing the cruise sector in the country. Il Fondo di Investimenti Pubblici dell’Arabia Saudita ha costituito Cruise Saudi, società con cui punta a sviluppare nella nazione l’industria delle crociere.
Moving from oil to tourism, Saudi Arabia invests also in the cruise industry and culture
WIND OF CHANGE
W
ith the launch of the Vision 2030 plan in 2016 Saudi Arabia has started a path to modernization, aiming to diversify the economy and cut its dependence on oil. The country focuses on unlocking its potential in the non-oil sectors, and tourism plays a huge role on this. Saudi Arabia is working towards raising tourism revenue from the current 3 per cent of GDP, to 10 per cent of GDP by 2030. It’s thus now issuing tourist visas and investing on its tourist treasures with resorts on the Red Sea coast as well as developing giga-projects such as Qiddiya in Riyadh and NEOM on the Northwest. As the cruise industry is also part of the bigger tourism industry, it comes as no surprise that the Saudi Arabian Public Investment Fund (PIF) has recently launched Cruise Saudi, a company that aims to establish and develop the cruise industry in Saudi Arabia. Headquartered in Jeddah on the Red Sea coast, Cruise Saudi will form a strategic bridge between sea and land operations, through developing cruise ports and terminals in several Saudi cities, to deliver an integrated experience in line with the goals of the tourism sector in the Kingdom. Cruise Saudi is also working in partnership with the relevant authorities on developing tourist destinations, with the aim of introducing cruise itineraries, providing an exceptional experience for guests, and creating opportunities to explore Saudi heritage and culture while ensuring the preservation of the environment and the protection of natural resources. The new company is expected to generate more than 50,000 jobs and welcome some 2 million passengers annually. Culture is a hugely important part in the emerging and positioning of Saudi Arabia as a tourist destination. In particular, cultural attractions
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
Spostando l’interesse dal solo petrolio al turismo, l’Arabia Saudita investe anche nell’industria delle crociere e nella cultura
VENTI DI CAMBIAMENTO Nel 2016, con il lancio del piano Vision 2030 l'Arabia Saudita ha intrapreso un percorso di modernizzazione per diversificare la sua economia e svincolarla dalla dipendenza dal petrolio. Il paese sta così puntando a sbloccare tutto il suo potenziale nei settori non petroliferi e il turismo in questo gioca un ruolo enorme. La nazione si sta impegnando per far salire entro il 2030 le sue entrate turistiche dall'attuale 3% del Pil al 10%. Si rilasciano visti turistici e si investe sui tesori locali attraverso resort sulle coste del Mar Rosso e megaprogetti in via di sviluppo come Qiddiya a Riyadh e NEOM nel nord-ovest della nazione. Anche le crociere fanno parte dell’industria del turismo, e non c’è quindi da stupirsi se il Fondo per gli Investimenti Pubblici dell'Arabia Saudita (PIF) ha recentemente lanciato una società che mira a stabilire e sviluppare l'industria delle crociere nella nazione. Cruise Saudi, questo il suo nome, ha sede a Jeddah, sul Mar Rosso, e costituirà un ponte strategico tra le attività di mare e quelle di terra sviluppando porti d’imbarco e di scalo per le navi da crociera e terminal passeggeri in diverse città saudite, così da offrire un'esperienza integrata in linea con gli obiettivi del settore turistico nel Regno. Cruise Saudi sta anche collaborando con le autorità competenti per lo sviluppo di destinazioni turistiche con l'obiettivo di introdurre itinerari per crociere e fornire agli ospiti esperienze straordinarie con cui scoprire in profondità il patrimonio e la cultura sauditi garantendo al contempo la salvaguardia dell'ambiente e delle risorse naturali.
NEWS / NOTIZIE
I PARCHI ACQUATICI VANNO FORTE IN ARABIA SAUDITA
WATERPARKS MAKE A SPLASH IN SAUDI ARABIA
T
he Saudi market is developing into one of the world’s hotspots for leisure and entertainment. Focusing on waterparks, last September Loopagoon was virtually inaugurated, the first modern and major waterpark in Saudi Arabia’s Eastern Province, the largest in the country. Located in the Dana Bay resort at Half Moon Beach in Dhahran, this over 15,000sq.m ladies-only waterpark can accommodate up to 2,000 guests per day, offering them a surf pool, a water playground and 12 waterslides - among them a 14m wide Tornado and 2 Twisters - that have been supplied by ProSlide from Canada. “We’re inspired by the Saudi vision to develop world-class leisure and entertainment. Like all other global markets, ProSlide is committed to supporting waterparks that strive to be their best,” says ProSlide Chief Commercial Officer Ray Smegal. Loopagoon’s owners Jenan Group is not the only Saudi company that has chosen ProSlide as its trusted waterpark equipment supplier. Rawae Co., the Arabian market leader in waterparks, has partnered with ProSlide to build 2 new facilities in Jeddah, the Kingdom’s second largest city with a population of about 4.7 million people. Called Jeddah Waterpark and Cyan Waterpark, both venues are slated to open this summer and they’ll feature iconic, custom-designed attractions featuring the latest ProSlide innovation and technology, such as RallyRACER, Dueling PIPEline, TornadoWAVE and FlyingSAUCER waterslides, as well as the RocketBLAST roller coaster and the RideHOUSE water play structure. While at this time anything but the name and location is known about CYAN Waterpark, Rawae Co. has announced that Jeddah Waterpark will have a Mediterranean-inspired theming and will span over 110,000sq.m.
53
I
l mercato saudita si sta sviluppando come uno dei paesi più promettenti al mondo nell’ambito del tempo libero e dell'intrattenimento. Concentrandoci sui parchi acquatici, a settembre è avvenuta l’inaugurazione (virtuale) di Loopagoon, primo parco acquatico moderno e importante nella Provincia Orientale dell'Arabia Saudita, la più grande del paese. Situato nel resort di Dana Bay a Half Moon Beach a Dhahran, questo acquapark per sole donne è grande oltre 15 mila metriquadri e ha una capacità giornaliera di 2 mila persone. Offre una piscina per il surf, un playground acquatico e 12 acquascivoli di ultima generazione - tra cui un Tornado largo 14m e due Twisters - forniti dalla candese ProSlide. "La visione saudita di sviluppare tempo libero e intrattenimenti di livello mondiale stimola il nostro lavoro. Come in tutti gli altri mercati del mondo, anche in Arabia Saudita ProSlide si impegna a supportare gli acquapark impegnati a dare il loro meglio", afferma Ray Smegal, direttore commerciale di ProSlide. Jenan Group, proprietario di Loopagoon, non è l'unica azienda del Regno ad aver scelto ProSlide come suo fornitore di fiducia. Anche Rawae Co., leader nel mercato arabo dei parchi acquatici, ha collaborato con ProSlide per costruire due nuove realtà a Jeddah, la seconda città del Regno con una popolazione di circa 4,7 milioni di persone. Entrambi i nuovi parchi - Jeddah Waterpark e Cyan Waterpark- dovrebbero aprire quest’estate e presenteranno attrazioni iconiche customizzate che utilizzeranno le ultime innovazioni e tecnologie ProSlide. Scivoli come RallyRACER, Dueling PIPEline, TornadoWAVE e FlyingSAUCER, il water coaster RocketBLAST e il playground acquatico RideHOUSE. Se ora come ora del CYAN Waterpark si conosce solo nome e location, del Jeddah Waterpark Rawae Co. ha invece comunicato che avrà un tema ispirato al Mediterraneo e si svilupperà su 110 mila metriquadri.
54
NEWS / NOTIZIE
Shots taken at the grand opening of the new International Exhibition and Museum of the Life of The Prophet and Islamic Civilization in Madinah. Foto scattate all’inaugurazione dell'Esposizione Internazionale e Museo della Vita del Profeta e della Civiltà Islamica, che ha aperto a Medina.
such as museums can attract not only international, but also domestic tourists and give entertainment to a youthful population after 40 years of severe social restrictions. Just like the cruise industry, presently the museum scene in Saudi Arabia is still young and evolving. One of the newest museums in the country is the International Exhibition and Museum of the Life of The Prophet and Islamic Civilization, which was inaugurated a few days ago in Madinah, next to the Prophet’s Mosque. The 5,000sq.m museum features 500 antique items from the Prophet’s era and makes use of cutting-edge technology – 3D, virtual reality, augmented reality, holography and a 4DX theater - to reconstruct and describe the Prophet’s life and many of his possessions, including details of his furniture, clothing, footwear and even his comb. The museum is operated by the Muslim World League, an NGO based in Mecca, and will be the first in a series of Islamic museums to be built around the world.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
La nuova società dovrebbe generare più di 50 mila posti di lavoro e accogliere circa 2 milioni di passeggeri l'anno. Anche la cultura riveste un ruolo importante per l'emergere e il collocarsi dell'Arabia Saudita come destinazione turistica. In particolare, attrazioni culturali come i musei possono richiamare non solo turisti internazionali, ma anche nazionali e offrire intrattenimento a una giovane popolazione locale dopo 40 anni di gravi restrizioni sociali. Proprio come l'industria delle crociere, anche il comparto dei musei è ancora giovane in Arabia Saudita e in via di evoluzione. Uno degli ultimi musei aperti nel paese è l'Esposizione Internazionale e Museo della Vita del Profeta e della Civiltà Islamica, inaugurata pochi giorni fa a Medina, accanto alla Moschea del Profeta. Il museo, che si sviluppa su 5 mila metriquadri, presenta 500 pezzi antichi risalenti all’epoca di Maometto e utilizza tecnologie d'avanguardia - 3D, realtà virtuale, realtà aumentata, ologrammi e un cinema dinamico con effetti speciali - per ricostruire e descrivere la vita del Profeta e molti oggetti a lui appartenuti, compresi mobili, capi d’abbigliamento, calzature e persino il suo pettine. Il museo è gestito dalla Muslim World League, una ONG con sede a La Mecca, e sarà il primo di una serie di musei islamici che verranno costruiti in tutto il mondo.
The latest applications of VR in leisure parks come from Germany, specifically from Europa-Park and the company wiegand.waterrides
U
VR TAKES NEW FORMS
nfortunately, not many people have already been able to try it, as Europa-Park was closed during the autumn and winter due to the pandemic, however since 17 September there has been a new attraction at the German park, the result of an investment of around 4 million euros and which promises a totally new and unique level of entertainment. It’s called Yullbe , a free-roaming virtual reality experience with full body tracking, developed by MackNeXT and VR Coaster (with the contribution of Vicon, HP, Pimax and Mack Rides) that takes place in a 250sq.m VR room and lets players (up to 32 per session, divided into teams of up to 8) to virtually immerse themselves in an
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
Le ultimissime applicazioni della RV nei parchi vengono dalla Germania, più precisamente dall’Europa-Park e dall’azienda wiegand.waterrides
LA REALTÀ VIRTUALE PRENDE NUOVE FORME Non sono purtroppo in molti ad averla già potuta provare visto che Europa-Park è rimasto chiuso durante l’autunno e l’inverno a causa della pandemia, ma dal 17 settembre nel parco tedesco c’è una nuova attrazione, frutto di un investimento di circa 4 milioni di euro e che promette un livello di intrattenimento totalmente nuovo e unico. Si tratta di Yullbe , un’esperienza di realtà virtuale free-roaming e con full body tracking, sviluppata da MackNeXT e VR Coaster (con il contributo di Vicon, HP, Pimax e Mack Rides) che avviene in una VR room di 250mq e porta i giocatori (fino a 32 per sessione, suddivisi in squadre da massimo 8) a calarsi virtualmente in un’avventura ambientata a metà 1800 a Rulantica (l’isola mitica che dà il nome anche al parco acquatico a tema del resort) con sfide emozionanti da superare tra draghi e giganti.
VR / AR / MR
Yullbe, the free-roaming VR experience that arrived at Europa-Park in late summer. The attraction, in an indoor area covering 600s.m, was developed by 2 companies under the same ownership as the park (the Mack family) and cost about 4 million euros. Yullbe, l’esperienza di realtà virtuale free-roaming arrivata a Europa-Park a fine estate. L’attrazione, che è stata installata in un’area indoor di 600mq, porta la firma di due aziende appartenenti alla stessa proprietà del parco (la famiglia Mack) ed è costata circa 4 milioni di euro.
adventure set in the mid-1800s in Rulantica (the mythical island that also gives its name to the resort’s themed waterpark), with exciting challenges to face involving dragons and giants. The attraction is just one of the latest results of the application of VR to amusement park attractions in recent years, mainly VR roller coasters and some VR drop towers, with sometimes exciting results and others quite negative. Regarding waterparks, slides are the only attractions that so far we have seen transformed and enhanced by virtual reality. One interesting new idea then is VR Snorkeling Mask , a product launched on the market by German company wiegand.waterrides, using which swimming pools too can now take advantage of technology to offer a completely unique experience, with a limited expense for the operator. Without complex technical requirements or structural work on the pools,
57
L’attrazione non è che uno degli ultimi esiti dell’applicazione della realtà virtuale al mondo delle attrazioni per parchi di divertimenti che negli anni abbiamo visto tradursi soprattutto in molti VR roller coaster e alcune VR drop tower, con risultati a volte entusiasmanti e altre decisamente negativi. Parlando di parchi acquatici, sono solo gli scivoli le attrazioni che sinora abbiamo visto trasformarsi ed arricchirsi grazie alla realtà virtuale, per cui è una novità interessante VR Snorkeling Mask , prodotto lanciato sul mercato dalla tedesca wiegand.waterrides, grazie al quale sono ora anche le piscine a sfruttare la tecnologia per proporsi in maniera del tutto insolita con una spesa, per l’operatore, tutto sommato limitata. Senza requisiti tecnici complessi né interventi strutturali sulle vasche, gli ospiti grazie alla realtà virtuale si troveranno ad immergersi in fantastici mondi: faranno snorkeling con tartarughe, razze e pesci tropicali oppure esploreranno una strana galassia. L’attrezzatura di VR Snorkeling Mask è stata sviluppata secondo alti standard tecnici e consiste in un ausilio per il galleggiamento della persona da allacciare in vita, cuffiette, un dispositivo per la comunicazione mobile e, fondamentale, una maschera da snorkeling integrale. Quest’ultima è proprio il cuore del sistema ed è stata studiata per l’uso da
VR Snorkeling Mask, an idea by wiegand.waterrides to transform an ordinary swimming pool into a fascinating underwater world. VR Snorkeling Mask, l’idea di wiegand.waterrides per trasformare una banale piscina in un affascinante mondo subacqueo.
thanks to VR guests can find themselves immersed in fantastic worlds: they can snorkel with turtles, rays and tropical fish, or explore a strange galaxy. The VR Snorkeling Mask has been developed according to high technical standards, and consists of a buoyancy aid for the user to be fastened at the waist, headphones, a device for mobile communication and what is essentially a full-face snorkeling mask. The latter is the heart of the system and has been designed for use by people of all ages with the utmost ease and comfort. The mask covers the whole face and integrates the VR visor and the mouthpiece, which, however, is not be placed in the mouth as it usually happens with traditional diving masks, thus allowing the person to breathe normally through the mouth and nose. This means maximum comfort, and the fact of floating suspended in the water, combined with fluid, continuous images and special accompanying sounds, make the experience suitable for everyone - even for those who are not familiar with diving or usually suffer from motion sickness when using virtual reality.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
parte di persone di ogni età con la massima facilità e il massimo comfort. La maschera copre tutto il volto e integra il visore VR ed anche il boccaglio che non andrà però messo in bocca come di solito accade con le maschere subacquee tradizionali, consentendo così alla persona di respirare normalmente attraverso bocca e naso. Il comfort è quindi massimo, e il fatto di galleggiare sospesi nell’acqua, unito a immagini fluide e senza interruzioni e suoni di accompagnamento ad hoc, rendono l’esperienza adatta proprio a tutti – anche a chi ha poca confidenza con le pratiche subacquee o solitamente accusa problemi di nausea quando utilizza la realtà virtuale (il famoso disturbo noto come ‘motion sickness’ o cinetosi).
FLASH
NEWS
59
HOLOGATE ANNUNCIA UN INNOVATIVO CENTRO DI INTRATTENIMENTO
HOLOGATE ANNOUNCES A CUTTING-EDGE ENTERTAINMENT FACILITY This year Hologate, the well-known Munich-based company specializing in VR solutions, is going to open Hologate World, a first-of-its-kind, state-of-the-art, immersive entertainment facility. The over 1,200sq.m venue will be housed at the completely refurbished Flair mall in Fürth, Germany. In addition to a bar, lounge with food service, and indoor and outdoor gathering areas, it will feature the latest of Hologate VR systems, extended reality escape rooms, and an esports arena, as well as several brand new proprietary entertainment experiences. “We are very excited to be partnering with P&P Gruppe ( editor’s note: Flair’s owners ) on this game-changing project. With the introduction and inclusion of fresh, immersive entertainment options, alongside our iconic Arena and Blitz systems, and all within a large, socially-focused, fun-for-everyone space, Hologate World presents the next level of immersive location-based entertainment for Hologate and the industry as a whole,” says Leif Petersen, Hologate CEO and founder. “We were looking for the ultimate entertainment offering to complement our excellent mix of tenants and innovative gastronomy concepts. With Hologate World, we have found it and can thus offer a new, incomparable attraction,” states Michael Peter, P&P Group CEO and owner. Hologate World is slated to open in September 2021. It will also serve as a blueprint for further franchise locations.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
Quest'anno Hologate, la nota azienda di Monaco specializzata in soluzioni VR, aprirà Hologate World, una struttura di intrattenimento immersiva all'avanguardia, unica nel suo genere. Occuperà oltre 1.200mq e sorgerà presso il centro commerciale bavarese Flair, completamente ristrutturato. Oltre a un bar, una sala con servizio di ristorazione e aree di ritrovo indoor e outdoor, il nuovo locale proporrà i più recenti sistemi RV della casa tedesca, escape room e un'arena per eSport, oltre a diverse nuovissime esperienze di intrattenimento di cui Hologate detiene i brevetti. "Siamo molto entusiasti di collaborare con P&P Gruppe ( n.d.r: la società proprietaria di Flair ) a questo rivoluzionario progetto. Con le sue nuovissime offerte di intrattenimento immersivo, unite ai nostri iconici sistemi Arena e Blitz , e il tutto all'interno di ampi spazi pensati per favorire la socializzazione e il divertimento di tutti, Hologate World rappresenterà la nuova frontiera dell’intrattenimento immersivo location-based tanto per noi quanto per il settore nel suo insieme", afferma Leif Petersen, CEO e fondatore di Hologate. “Stavamo cercando un’offerta di intrattenimento che fosse il top da abbinare all’eccellente mix di locatari e a innovativi concetti gastronomici. Con Hologate World quel top l'abbiamo trovato e saremo quindi in grado di offrire una nuova, incomparabile attrazione", afferma Michael Peter, CEO e proprietario del gruppo P&P. L'apertura di Hologate World è prevista per settembre 2021. Il locale servirà anche da apripista per ulteriori centri in franchising.
60
FLASH
NEWS
NEL 2022 AL LEGOLAND FLORIDA RESORT APRIRÀ IL PARCO PEPPA PIG THEME PARK
PEPPA PIG THEME PARK TO OPEN AT LEGOLAND FLORIDA RESORT IN 2022 Legoland Florida Resort officials have announced that next year the world’s first Peppa Pig Theme Park will open at the resort. The new park, based on the popular preschool animated TV series, will be located near the Legoland Florida theme park, but will be separately ticketed. Merlin Entertainments Group Ltd., the park’s parent company, has created a new website for the future theme park and has expressed they will be releasing details about the park’s attractions, shows and ticket info over this summer. The new theme park will be operated under an agreement with Hasbro, which owns the character.
Funzionari del Legoland Florida Resort hanno annunciato che il prossimo anno, nel loro complesso aprirà il primo parco a tema Peppa Pig al mondo. Il nuovo parco, basato sulla popolare serie TV d’animazione rivolta alla fascia prescolare, sorgerà vicino al parco Legoland Florida, ma richiederà un biglietto a sé. Merlin Entertainments Group Ltd., società madre del parco, ha creato un sito per la futura struttura facendo sapere che dettagli su attrazioni, spettacoli e biglietti verranno resi noti nel corso dell'estate. Il nuovo Peppa Pig Theme Park verrà gestito secondo accordi siglati con Hasbro, che ha la proprietà del personaggio.
IL RIVER MALL DI KIEV AGGIUNGERÀ UN PARCO ACQUATICO ALLE SUE ATTRAZIONI
RIVER MALL IN KIEV TO ADD A WATERPARK TO ITS ATTRACTIONS Faced with the boom in online shopping and other factors that are driving down their revenues, shopping centres around the world are looking for new ways to attract visitors. The River Mall in Kiev, Ukraine, has taken this focus to heart. The 140,000sq.m centre already has a 10-screen multiplex, including an IMAX cinema, restaurants and Papashon Kids, a children entertainment center with a maze, several trampolines and an obstacle course. Now the mall is planning the construction of an outdoor waterpark and appointed Spanish company Amusement Logic to carry out the conceptual design, viability study and executive project of the new facility. “Our proposal includes attractions suitable for all ages,” Amusement Logic designers explain. “Adults will be able to enjoy an infinity pool on the riverside and there will also be a large children area with a wide range of water games and slides. A spa and hydrotherapy area will allow the older guests to relax. Finally, a complex of larger slides will allow thrillseekers to enjoy.”
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
Di fronte al boom degli acquisti online e ad altri fattori che stanno riducendo i loro ricavi, i centri commerciali di tutto il mondo sono alla ricerca di nuovi modi per attrarre visitatori. Il River Mall di Kiev, in Ucraina, che occupa 140 mila metriquadri, ha preso a cuore questa strategia: ha già un multiplex a dieci schermi (tra cui un Imax), ristoranti e Papashon Kids, un centro di intrattenimento per bambini con un labirinto, diversi tappeti elastici e un percorso a ostacoli. Ora sta anche progettando la costruzione di un acquapark outdoor e ha quindi dato incarico alla società spagnola Amusement Logic di eseguire la progettazione concettuale, lo studio di fattibilità e il progetto esecutivo della nuova struttura. "La nostra proposta include attrazioni adatte a tutte le età", spiegano i designer di Amusement Logic. “Gli adulti potranno godere di una piscina a sfioro in riva al fiume e ci sarà anche un'ampia laguna per bambini con una vasta gamma di giochi d'acqua e scivoli. Una zona termale e di idroterapia permetterà agli ospiti più anziani di rilassarsi. Infine, degli acquascivoli assicureranno il divertimento anche di chi è in cerca di adrenalina".
FLASH
NEWS
61
SKEGNESS PIER CAMBIA PROPRIETÀ
NEW OWNERS FOR SKEGNESS PIER Skegness Pier, one of the UK’s most iconic visitor attractions has been recently sold to Mellors Group for 3 million pounds (around 3.5 million euros). The Mellors Group, led by managing director James Mellors Snr is a Nottingham headquartered theme park, attractions and events business operating across the UK and Middle East. Now in its fourth generation, the Mellors Group is no stranger to Skegness operating the nearby Fantasy Island theme park at Ingoldmells which it acquired in 2016 and subsequently invested in significantly. A new chapter in the life of the pier, which first opened in 1881, is now set to begin as the new owner wants to restore the Victorian structure to its former glory. James Mellors Snr commented, “I’ve known the pier in Skegness all my life and have long harboured an ambition to acquire the business should it ever come up for sale. It is a very exciting time for our family. We pride ourselves on delivering the highest standard of attractions and we have some fantastic investment plans to elevate Skegness Pier and propel it to the next level, immediately.”
Skegness Pier, una delle attrazioni turistiche più iconiche del Regno Unito, è stata recentemente venduta al Mellors Group per 3 milioni di sterline (circa 3,5 milioni di euro). Il Gruppo, guidato dall’Ad James Mellors Snr, ha sede a Nottingham e opera in tutto il Regno Unito e in Medio Oriente attraverso un parco a tema, attrazioni ed eventi. Giunto alla quarta generazione, il Gruppo non è estraneo alla cittadina di Skegness dal momento che gestisce il vicino parco a tema Fantasy Island che ha acquisito nel 2016 investendovi poi in modo significativo. Per il molo britannico, aperto per la prima volta nel 1881, ha ora inizio un nuovo capitolo della sua storia ha dato che la nuova proprietà ha intenzione di riportare la struttura vittoriana agli antichi splendori. James Mellors Snr ha commentato: "Conosco lo Skegness Pier da tutta la vita e da tempo ambivo ad acquisirlo se mai fosse stato messo in vendita. È un momento molto emozionante per la mia famiglia. Siamo orgogliosi di offrire attrazioni con altissimi standard e abbiamo dei fantastici progetti di investimento per elevare Skegness Pier e portarlo da subito a nuovi traguardi".
MSC Cruises unveils the world’s first humanoid robotic bartender at sea
W
DRINKS WITH A SPLASH OF ROBOTICS
hen MSC Cruises’ newest flagship MSC Virtuosa comes into service this year, she will launch a never-seen-before immersive attraction, designed to elevate the guest offering to the next level: the MSC Starship Club integrated bar and entertainment experience featuring cutting-edge technologies, and a very special bartender. Set in a futuristic atmosphere featuring 3D holograms, an immersive digital art wall and a 12-seater infinity digital interactive touchtable, guests will have the chance to explore the solar system and beyond with their own personalised galactic tour. The star of the Club will be Rob, the first-ever humanoid, robotic bartender at sea. The robot will mix, and serve both alcoholic and non-alcoholic cocktails moving his arms, body and head in a natural way, all collaborating to give the impression that a real bartender is preparing the cocktail. Just like a human bartender would do, Rob will interact with guests using a witty and involving language (he can speak 8 languages and likes telling jokes, riddles and space trivia), as well as changing his facial expressions, and
MSC Crociere presenta il primo barman umanoide su una nave da crociera
DRINK CON SPRUZZATE DI ROBOTICA Quando MSC Virtuosa, la nuovissima nave da crociera di MSC entrerà in servizio quest’anno, lancerà un’attrazione immersiva che non si era ancora mai vista, progettata per regalare ai passeggeri esperienze uniche. Parliamo dell’MSC Starship Club Lounge: più di un bar, un’esperienza di intrattenimento dal vivo basata sull’uso di tecnologie avanzatissime e su un barman sui generis. Calati in un’atmosfera futuristica con ologrammi 3D, un art wall digitale e un tavolo interattivo da 12 posti, gli ospiti avranno l’occasione di esplorare il sistema solare e oltre con un tour galattico personalizzato. Star del locale sarà Rob, il primo barman-robot umanoide su una nave da crociera. Proprio lui mescolerà e servirà cocktail alcolici e analcolici muovendo braccia, corpo e testa in modo del tutto naturale, dando così l’impressione che quasi si tratti di un barman umano. E come i colleghi in carne ed ossa, Rob interagirà con i clienti usando un linguaggio spiritoso e coinvolgente (sa parlare otto lingue e gli piace raccontare barzellette, indovinelli e curiosità sullo spazio), cambiando le sue espressioni facciali e persino ballando, quando ispirato. Per fare i loro ordini gli ospiti potranno utilizzare delle cabine digitali appositamente pro-
CRUISING
even dancing, if he’s in the mood. Guests will order from specifically designed digital cockpits. Rob will then get to work and use all of his customised robotic skills to prepare the cocktails - pouring spirits, juices and syrups; shaking, building or stirring the concoctions; garnishing. The status of the cocktail preparation will be displayed through digital monitors within the area and a ticker-tape-style LED strip above the robotic island, whilst being immersed in the space-themed experience. The cosmic cocktails will be served in custom-designed futuristic glasses that guests can collect as a lasting souvenir of the experience.
63
gettate. A quel punto Rob si metterà all’opera e mostrerà tutte le sue abilità robotiche nel preparare i cocktail: versando e mescolando gli ingredienti per arrivare fino al guarnire i drink. Gli ospiti potranno visualizzare lo stato di preparazione dei cocktail grazie a monitor digitali all’interno dell’area e a una striscia a Led posizionata sopra l’isola robotica, il tutto restando immersi in un’esperienza dallo stile spaziale. I drink saranno serviti in originali bicchieri futuristici che potranno essere tenuti come souvenir.
MSC Cruises will have a humanoid, robotic bar tender at the MSC Starship Club onboard its newest ship, the MSC Virtuosa, which is entering service this year. MSC Virtuosa is over 330m long, with 19 decks named after famous composers. MSC Crociere avrà un robot-barman umanoide allo Starship Club della sua ultimissima nave, MSC Virtuosa, che entra in servizio quest’anno. MSC Virtuosa è lunga più di 330m ed ha 19 ponti i cui nomi riprendono quelli di celebri compositori.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
64
CRUISING
“With each new ship we continue to push boundaries and innovate our product offering with new and unique experiences for our guests,” MSC said. “MSC Virtuosa’s Starship Club has been nearly 6 years in the making as we have worked with leading experts from companies specialising in robotics and automation, interior design as well as entertainment and digital experience solutions to create a custom designed entertainment venue with a humanoid robot as the star.” Rob will not be however the only crew member in the area. Human bartenders will be always on-hand to assist and prepare unique beverages too as part of the overall experience.
MSC Virtuosa
will be highly innovative also in terms of environmental performances. When it comes to the environment, this cruise ship features in fact some of the most advanced technology currently available, which includes: - Hybrid exaust gas cleaning systems on all her engines, which achieve a 98% reduction of sulphur oxide emissions. The ship is also equipped with selective catalytic reduction systems that reduce nitrogen oxide emissions by 90%; - Wastewater treatment systems in line with the Int’l Maritime Organization’s MEPC 227(64) Resolution; - Underwater radiated noise management system to protect marine life; - A wide range of energy efficient equipment that help reduce and optimize engine use, such as smart ventilation and advanced air conditioning systems. Moreover, Led lighting controlled by smart management systems, remote energy monitoring and analysis systems.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
“Ogni nostra nuova nave spinge in avanti i confini dell’innovazione e arricchisce la nostra offerta introducendo esperienze nuove e uniche per i nostri ospiti” recita una nota di MSC. “Lo Starship Club di MSC Virtuosa ha richiesto un lavoro di quasi sei anni che ci ha visto collaborare con grandi esperti di aziende specializzate in robotica e automazione, progettazione d’interni e soluzioni digitali e di intrattenimento così da creare un locale di intrattenimento il cui elemento trainante è un robot umanoide”. Rob non sarà l’unico membro dell’equipaggio nell’MSC Starship Club. Dei baristi saranno sempre a disposizione per assistere e preparare bevande uniche per un’esperienza esclusiva.
MSC Virtuosa sarà una nave fortemente innovative anche sul piano dell’attenzione all’ambiente. Da questo punto di vista, l’ammiraglia presenta infatti alcune delle più avanzate tecnologie oggi disponibili, tra cui: - Sistemi ibridi di pulizia dei gas di scarico per tutti i motori, una tecnologia che consente una riduzione del 98% delle emissioni di ossido di zolfo. La nave ha anche sistemi all’avanguardia di riduzione catalitica selettiva che riducono le emissioni di ossido di azoto del 90%; - Sistemi di trattamento delle acque reflue progettati in conformità con la risoluzione MEPC 227(64) dell’Organizzazione Marittima Internazionale; - Un sistema di gestione del rumore irradiato sott’acqua a protezione della vita marina; - Una vasta gamma di apparecchiature ad alta efficienza energetica che aiutano a ridurre e ottimizzare l’uso dei motori, come un sistema di ventilazione intelligente e sistemi avanzati di condizionamento dell’aria. Inoltre, illuminazione a Led controllata da sistemi di gestione smart, nonché sistemi di monitoraggio e analisi dell’energia a distanza.
A new model and a makeover for Ocean Park, courtesy of the Hong Kong Government
A NEW OCEAN PARK IS COMING
B
ig news for Ocean Park: the historical park in Hong Kong, in its 44th year of operation, announced a complete revamp, funded by the Hong Kong Government, and a change in business model, pivoting from a theme park ideal for one-day visits to a resort-like destination. The second oldest theme park in Hong Kong, Ocean Park has been struggling for years, and 2020 dealt another severe blow. With 139 days of temporary closures and a significant reduction in operating capacity for business days, plus a sharp plunge in tourist arrivals, attendance fell to 2.2 million visitors in the 2019/2020 fiscal year, down 61.7% from 5.7 million visitors in the prior year, and revenue fell to HK$ 717.1 million (around 77 million euros), down 58.7% year-on-year. Even with substantial Government funding, and taking all possible measures to lower operating costs, “Ocean Park was not immune to the unavoidable impact of the COVID-19 crisis,” said Ysanne Chan, Chief Executive of Ocean Park for the 2020/2021 fiscal year. As such, significant changes were inevitable. Some were implemented in 2020 already: “Ocean Park has taken the necessary steps to reposition its
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
Ocean Park avrà un nuovo modello operativo e un completo restyling, a spese del governo di Hong Kong
ARRIVA UN NUOVO OCEAN PARK Grandi novità in vista per Ocean Park: lo storico parco di Hong Kong, al 44° anno di attività, ha annunciato un completo restyling, finanziato dal governo di Hong Kong, e un cambio di modello operativo, che lo vedrà trasformarsi da un parco divertimenti ideale per le visite in giornata a una destinazione in stile resort. Ocean Park, che all’epoca fu il secondo parco divertimenti ad aprire i battenti a Hong Kong, è in difficoltà da anni, e il 2020 gli ha inferto un altro duro colpo. Con 139 giorni di chiusura e una netta riduzione della capacità anche nei giorni di apertura, più un drastico crollo degli arrivi turistici, il totale dei visitatori per l’anno fiscale 2019/2020 si è fermato a 2,2 milioni, un calo del 61,7% rispetto ai 5,7 milioni dell’anno precedente, mentre gli incassi sono scesi a HK$ 717,1 milioni (circa 77 milioni di euro), con una perdita del 58,7% su base annua. Nonostante le consistenti sovvenzioni ricevute dal governo e tutte le misure messe in pratica per ridurre fin dove possibile i costi d’esercizio, “Ocean Park non è stato immune all’impatto inevitabile della crisi legata al Covid-19”, ha affermato Ysanne Chan, amministratrice delegata di Ocean Park per l’anno fiscale 2020/2021. Di conseguenza era inevitabile che si arrivasse
NEWS / NOTIZIE
67
Operating at a loss for the past 4 years, Ocean Park is revamping its business model: in 2 to 3 years it will no longer be a one-day attraction, becoming a resort-like destination. Say goodbye to Abyss, Flying Swing and several other rides at the park: the new Ocean Park will have a smaller theme park, and rides will probably be outsourced to third party operators and have a ‘pay-as-you-go’ ticketing method. Con i conti in rosso da 4 anni, Ocean Park cambia il suo business model: nell’arco di 2-3 anni, non sarà più un parco da visitare in giornata, diventando una destinazione in stile resort. Addio a Abyss, Flying Swing e parecchie altre sue giostre: il nuovo Ocean Park avrà un parco divertimenti più piccolo, e probabilmente le attrazioni saranno date in gestione a terzi e richiederanno ciascuna un biglietto.
experiences in light of the new normal brought by COVID-19,” continued Chan. “We have reoriented the Park’s events and theme towards wellbeing. This rejuvenates our offerings and also encourages locals to get active and embrace the great outdoors.” But a wider redesign was in order. The park worked closely with the Government on what was called a “rethink exercise,” the results of which were announced last month. The plan, reportedly funded by a HK$ 2.8 billion (around 300 million euros) bailout by the Hong Kong Government, focuses on the transformation of the park into a resort and leisure multi-day destination in 2 to 3 years, with a strong accent on the continuing education and conservation efforts. “We agreed that the Park should steer away
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
a cambiamenti significativi. Alcuni sono già stati implementati nel 2020: “Ocean Park ha compiuto i passi necessari per riposizionare le proprie esperienze alla luce della nuova normalità portata dal Covid-19”, ha continuato Chan. “Abbiamo rielaborato gli eventi e il tema del parco, orientandoli al benessere. In questo modo la nostra offerta è più giovanile e inoltre incoraggia la gente del posto a essere più attiva e a stare di più all’aperto”. Però c’era bisogno anche di una ristrutturazione più completa. Il parco ha lavorato a stretto contatto con il governo su quello che è stato chiamato “un
68
NEWS / NOTIZIE
A rendering of Ocean Park Water World. Opening this summer, it will be Hong Kong’s first year-round waterpark. Rendering di Ocean Park Water World. Questo parco acquatico verrà inaugurato quest’estate e sarà il primo di Hong Kong aperto tutto l’anno.
from the conventional development model of theme parks, cut down on facilities and related expenses which are not cost-effective and re-orient its development focus back to education and conservation,” confirmed Edward Yau, Hong Kong’s Secretary for Commerce and Economic Development. “Ocean Park is more than a theme park, more than roller-coasters.” To capitalize on return visits from locals, the lower part of the area will become a non-ticketed retail, dining and entertainment zone for friends and families to visit anytime they wish: here visitors will enjoy worldclass performances, gourmet dining, highly Instagrammable photo moments, multipurpose and relax areas and a dedicated kids’ zone. For the tourist segment, the plan is to leverage the natural beauty and local culture of Hong Kong to tie in with other attractions and developments in the vicinity: the new Ocean Park Water World attraction (to open later this year) and 2 new piers will allow people access to cruises to take in the stunning views of Hong Kong’s southern shorelines; a whole new wellness-themed zone will combine conservation and education with the beautiful natural scenery; and even the Adventure Zone promises thrilling guest experiences embedded in nature. The revamp will see a reduction of the theme park itself, that will cover only one third of the resort total area. It was reported that several rides will be removed, including the park’s iconic roller coaster overlooking the Aberdeen Harbor, but also Raging River, Flying Swing, Crazy Galleon and Abyss . The remaining rides may be outsourced to third party operators. “Ocean Park is grateful for the invaluable support from the public and
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
esercizio di rivalutazione”, i cui risultati sono stati annunciati il mese scorso. Il progetto, che a quanto pare dovrebbe essere sovvenzionato dal governo di Honk Kong con un totale di HK$ 2,8 miliardi (poco meno di 300 milioni di euro), è incentrato sulla trasformazione del parco, nel giro di due-tre anni, in un resort e destinazione leisure per visite di più giorni, con un forte accento sul proseguimento degli sforzi di educazione e conservazione già portati avanti da Ocean Park. “Abbiamo convenuto che il parco debba allontanarsi dal tradizionale modello di sviluppo dei parchi divertimenti, tagliare le spese che non abbiano un buon rapporto costi/benefici, che siano legate a strutture o altro, e reindirizzare il proprio sviluppo concentrandosi di nuovo sull’educazione e la conservazione”, conferma Edward Yau, segretario del commercio e dello sviluppo economico di Hong Kong. “Ocean Park è qualcosa di più che un parco divertimenti, è qualcosa di più che le sue giostre”. Per capitalizzare le visite ripetute da parte della gente del posto, la parte bassa del parco diventerà una zona a ingresso gratuito dedicata allo shopping, alla ristorazione e all’intrattenimento, da visitare con amici e parenti ogni volta che si vuole: qui i visitatori troveranno spettacoli di altissimo profilo, ristoranti gourmet, occasioni fotografiche perfette per Instagram, zone relax polifunzionali e un’area dedicata per i bambini. Per il segmento dei turisti, il piano consiste nel far leva sulle bellezze
NEWS / NOTIZIE
Under the makeover plan, Ocean Park will amplify its efforts in promoting wildlife conservation and environmental protection, as well as in deepening the interaction with the public. Secondo il piano di restyling, Ocean Park amplierà i suoi sforzi nel promuovere la conservazione della fauna selvatica e la salvaguardia ambientale, nonché le interazioni con il pubblico.
the Government. The new operating model enables us to improve, innovate, and invigorate the Park in the exciting years ahead,” said Lau Ming-wai, Chairman of Ocean Park. “We are excited to have this allnew approach to pave the way forward for the Park. We look forward to working out the details and bringing the next stage of Ocean Park to Hong Kong as soon as possible.”
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
69
naturali e sulla cultura locale di Hong Kong, anche in collaborazione con altre attrazioni e strutture dei dintorni: la nuova attrazione Ocean Park Water World (che aprirà la prossima estate) e due nuovi moli permetteranno alla gente di partecipare a escursioni in barca da cui ammirare gli splendidi panorami sulla costa meridionale di Hong Kong; una nuova zona a tema benessere unirà elementi di conservazione ed educazione con le bellezze della cornice naturale; e persino la Adventure Zone promette esperienze da brivido incastonate nella natura. La ristrutturazione comporterà una riduzione del parco divertimenti in senso stretto, che alla fine coprirà solo un terzo dell’area totale del resort. Sembra che diverse attrazioni saranno dismesse, incluso l’iconico ottovolante affacciato sul porto di Aberdeen Harbor, ma anche il Raging River, il Flying Swing, il Crazy Galleon e Abyss . Le attrazioni rimanenti potrebbero essere affidate in gestione a operatori esterni. “Ocean Park è immensamente grato per il prezioso sostegno ricevuto dal pubblico e dal governo. Il nuovo modello operativo ci permetterà di migliorare, innovare e rinvigorire il parco negli emozionanti anni che ci aspettano”, ha affermato Lau Ming-wai, presidente di Ocean Park. “Siamo felici di avere questo nuovo approccio per fare strada al futuro del parco. Non vediamo l’ora di mettere a punto i dettagli e di portare a Hong Kong l’Ocean Park del futuro il prima possibile”.
La società di eSport Astralis Group apre uno store al Tivoli Gardens
eSports organization Astralis Group to open flagship store in Tivoli Gardens
WELCOME E-SPORTS! E-SPORTS !
S
ynergies are possible and promising between E-sports and leisure parks. Evidence of this comes from Denmark where Danish e-sports company Astralis Group has recently signed an agreement with Tivoli Gardens in Copenhagen to open there their first-ever flagship store next June. The 2-story 1,200sq.m. facility will feature a merchandise store, VIP rooms, gaming set-up for over 130 guests, a large viewing area, fan events, mini tournaments and a show room for Astralis’ commercial partners. “The Astralis Flagship Store in Tivoli marks the first step in our strategy to become a larger and more valuable part of the fan experience,” commented Anders Hørsholt, CEO in Astralis Group. “We want to offer something that both hardcore eSports fans, gamers and a more casual audience will enjoy, and we are extremely pleased to launch the strategy in a separate cooperation with the most iconic entertainment facility in Denmark. The first Astralis Flagship Store will be located in the heart of our capital city, right next to the City Hall Square and the main entrance of Tivoli.” “Tivoli has always been known for offering unique experiences and entertainment,” said Susanne Mørch Koch, CEO of Tivoli. “With Astralis we will be able to attract a whole new national and international audience. It will certainly be even harder for the families to say “no thanks” to visiting Tivoli when in Copenhagen.”
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
BENVENUTI ESPORT! Tra eSport e parchi di divertimenti le sinergie sono possibili e promettenti. La prova di ciò arriva dalla Danimarca, dove la società danese di e-sport Astralis Group ha recentemente firmato un accordo con il Tivoli Gardens di Copenaghen per aprire lì il suo primo flagship store il prossimo giugno. Il locale di 1.200mq su due piani avrà un negozio di merchandising, sale Vip, oltre 130 postazioni gioco, un'ampia area da cui assistere a gare, eventi per i fan, minitornei e uno showroom dei partner commerciali di Astralis. “L'Astralis Flagship Store al Tivoli Gardens segna il primo passo della nostra strategia con cui puntiamo a diventare una parte più ampia e importante dell'esperienza dei nostri fan" ha commentato Anders Hørsholt, CEO di Astralis Group. "Vogliamo offrire qualcosa che piacerà sia ai fan degli eSport più esigenti, che ai giocatori e a un pubblico più occasionale, e ci fa un enorme piacere lanciare questa strategia collaborando con la struttura di intrattenimento più iconica della Danimarca. Il primo Astralis Flagship Store sarà nel cuore della nostra capitale, proprio accanto alla Piazza del Municipio e all'ingresso principale del parco”. “Tivoli è sempre stato noto per offrire esperienze e intrattenimenti unici” ha affermato Susanne Mørch Koch, CEO del Tivoli Gardens. “Con Astralis saremo in grado di attrarre un pubblico completamente nuovo, nazionale e internazionale. Sicuramente diventerà ancora più difficile per le famiglie non visitare il nostro parco quando si troveranno a Copenaghen".
FLASH
NEWS
71
UN NUOVO HUB DEGLI ESPORT NEI DINTORNI DI PARIGI
A NEW ESPORTS HUB IN THE PARIS AREA Presented as the future French temple of eSports by its developers (SAS Parcs en scène Orly Thiais), Scène Digitale is a new eSports hub that is scheduled to open in 2025 near the Parisian airport of Orly. The facility will include a 2,500-seat eSports arena where tournaments will be held, an academy for future players, a training center for professional teams, a broadcasting studio for events streaming, an eSports bar, as well as offices for companies in the sector, themed shops and spaces dedicated to VR and AR, and climbing walls. The complex will be part of the urban project Parcs en scène, which will extend over 14ha and will be a new mixed-use district on the outskirts of Paris with housing, offices, shops, hotels, schools and various services. Parcs en scène will be built in 4 phases from 2025 to 2029.
Si chiamerà Scène Digitale e dovrebbe aprire nel 2025 nelle vicinanze dell’aeroporto parigino di Orly un nuovo hub degli esport che i suoi investitori (SAS Parcs en scène Orly Thiais) presentano come il futuro tempio francese degli eSport. La struttura comprenderà un’arena da 2.500 posti dove si svolgeranno tornei, un’accademia per futuri giocatori, un training center per squadre professionistiche, uno studio per la transmissione in streaming degli eventi, un bar eSport, nonché uffici per imprese del settore, negozi a tema e spazi dedicati alla realtà virtuale e aumentata, oltre che all’arrampicata. Il complesso sarà inserito nel progetto urbano Parcs en scène, che si estenderà su oltre 14ha e sarà un nuovo quartiere misto nella prima periferia di Parigi con alloggi, uffici, esercizi commerciali, hotel, scuole e servizi vari. Parcs en scène verrà realizzato in quattro tranche dal 2025 al 2029.
72
FLASH
NEWS
UN ALTRO TRIMESTRE DIFFICILE ANCHE PER I PARCHI DISNEY
ANOTHER DIFFICULT QUARTER FOR DISNEY THEME PARKS TOO The impact of the Covid pandemic continues to present significant hurdles for businesses globally, and Disney theme parks have not been spared with them. Disney Parks, Experiences and Products revenues for the quarter ending January 2, 2021 decreased 53 percent (119 million dollars) to 3.6 billion dollars from the same period at the end of 2019, and segment operating results decreased 2.6 billon revenues. Revenue was down 70% at domestic parks, 60% at international parks. Looking ahead, in a conference call with investor representatives, Disney CEO Bob Chapek said “in terms of the outlook for the parks for the rest of the year, and the capacity, it’s really going to be determined by the rate of vaccination to the public. That to us seems like the biggest lever that we have in order to either take the parks that are currently under limited capacity and increase it, or open up parks that are currently closed.”
L'impatto della pandemia di Covid continua a porre grossi ostacoli alle aziende a livello globale e i parchi a tema Disney non sono stati risparmiati. Il fatturato di Disney Parks, Experiences and Products nel trimestre chiusosi il 2 gennaio 2021 è sceso del 53% a 3,6 miliardi di dollari rispetto allo stesso periodo a fine 2019 (perdita di 119 milioni di dollari), e il reddito operativo di questo segmento dell’impresa è diminuito di 2,6 miliardi. Le entrate sono calate del 70% nei parchi USA e del 60% negli altri. Guardando al futuro, in una conference call con gli investitori, il CEO della Disney Bob Chapek ha affermato che "per il resto dell'anno in termini di prospettive per i parchi e di loro capacità, sarà davvero determinante il tasso di vaccinazione del pubblico. Questa a noi sembra la più grande leva che abbiamo per far crescere la capacità dei parchi che attualmente ce l’hanno limitata, oppure aprire i parchi che sono attualmente chiusi".
ARMENIA’S LARGEST THEME PARK OPENS NEXT APRIL Yerevan Park, the largest theme park in Armenia, is set to open on a 276,000sq.m area in the country’s capital city in spring 2021. The new 30-million-dollar park will feature both indoor and outdoor areas, totaling 25 rides and attractions made by the leading European manufacturers such as Vekoma, SBF-VISA, Zamperla, Zierer and Technical Park. Rides will include 4 roller coasters (2 of which family-friendly), an 80m high drop tower and a 40m Ferris wheel. The park’s theming will focus on fairytale-style characters with Armenian roots. AD APRILE APRE IL PIÙ GRANDE PARCO TEMATICO DELL’ARMENIA Yerevan Park, il più grande parco a tema dell’Armenia, si appresta ad aprire questa primavera su un’area di 276 mila metriquadri ad Everan, la capitale della nazione. La nuova struttura (un investimento da 30 milioni di dollari) avrà aree outdoor e indoor, e un totale di 25 giostre e attrazioni realizzate dai maggiori costruttori europei come Vekoma, SBF-VISA, Zamperla, Zierer e Technical Park. Tra le giostre, quattro coaster (due dei quali family), una torre a caduta alta 80m e una ruota panoramic da 40m. La tematizzazione si baserà su personaggi fiabeschi della tradizione armena.
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
PROMOTED BY GAMES & PARKS INDUSTRY
International Awards for Excellence! for
Leisure
Parks,
Travelling
Showmen,
FECs,
Ride
Manufacturers,
Outstanding
Personalities
53 winners’ home countries
22
international events since 2002
355
awardees from around the world
Algeria
Hungary
ARMENIA
India
Portugal Qatar
Austria
Iran
ROMANIA
Azerbaijan
Ireland
Russia
BELARUS
Italy
Saudi Arabia
Belgium
Kazakhstan
Singapore
Brazil
KENYA
Spain
Bulgaria
Kyrgyzstan
Sweden
CRIMEA
Lebanon
Switzerland
Croatia
Lichtenstein
Tajikistan
Czech Rep.
Luxembourg
Turkey
Denmark
Malaysia
Ukraine UAE
Egypt
Mexico
Finland
Morocco
UK
France
Netherlands
USA
GEORGIA
Norway
uzbekistan
Germany
Pakistan
Venezuela
Greece
Poland
w ri
te
us
!
co q Travelling Showmen
q Ride/Service Suppliers
t
ow
G s n K Ka eorg ea Ru yrgy za ia s T kh a s zs U ji ia tan st an U kra kist zb in an ek e ist an
n to
CIS
Co par un ti tr cip ies an
u yo o
?
W
os q FECs
sc
-M
q Waterparks
ev sin ent ce s 20 aw 11 lei ard su ee re s i fie n a ld ll s
q I wish to propose another company as a candidate in the category I mark below
q Special Awards
CANDIDATE’S DETAILS
11
q I wish to stand as a candidate for the next Golden Pony© Awards - MOSCOW in the category I mark below
11
If you wish to submit your own candidacy or some other candidate, fill in this form and send it to us together with some photos or other material illustrating the candidate’s work
D
SUBMIT ONLINE u
CI
S
w
an
Mo s c o w - M a rch 2 0 2 2
t
ed
SUBMIT YOUR CANDIDACY FOR THE NEXT EVENT
sp
it
io
GOLDEN PONY ® AWARDS
q Leisure Parks
on os so ca r t r@ he fa ne ct xt oe e Ar di ve zi nt Az me on i n e B r ia i. n M Cr elar baij it o im u a
WEB è factoedizioni.it/en/golden-pony-award
12 1
Company/ FEC/ Park: ........................................................................................................................................................................................ Name of responsible: ......................................................................................................................................................................................... Address: .................................................................................................................................................................................................................... Phone: ............................................................... E-mail: ................................................................................................................................................. Website: ................................................................................................................................................................................................................................ REASONS SUPPORTING THE CANDIDACY
................................................................................. .................................................................................
Company and signature
______________________________________________________________________ Clip out this page and send to:
@GOLDENPONYAWARDS
FACTO EDIZIONI Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY Tel. (+39) 049 8762922 ext 1 E-mail: luisa@factoedizioni.it or info@factoedizioni.it
92 76
Aldo Avancini looks at a very important issue when it comes to ride safety
WHO INSPECTS THE INSPECTORS? by Aldo Avancini
L
ately, I have increasingly seen the term “natural” used to back the stated (and often claimed) superior quality of a product. Hemlock or curare are also completely natural products, I could say, yet it is not advisable to use them if you care about health! Equally mysterious to me is the thought of someone who gets hurt for example by skiing on a splendid sunny day, and then explains the accident as a chance event during the last descent of the day. Have you ever heard of a skier who got injured on the second-to-last descent? Or on the third-to-last? Similarly, the passenger on a ride entrusts their physical safety (and sometimes also that of their family) to a complex mechanism called a “ride”, in which ever more stringent, detailed and controlled rules are applied to the design, construction and management (both regarding planning, maintenance and operation). But controlled by whom? What’s missing to close this circle? It may seem obvious or self-evident, but certainty and confidence in the control over the inspectors may be lacking. Latin poet Juvenal wrote “Quis custodiet ipsos custodes?” (literally “Who will guard the guards?”), or in our case, who inspects the inspectors? Surely in Roman times, both civil and military engineering was highly valued, and there were professionals who left us GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
L’ing. Avancini interviene su un tema molto importante quando si parla di sicurezza delle attrazioni
CHI CONTROLLA I CONTROLLORI? di Aldo Avancini Ultimamente riscontro con sempre maggior frequenza l’utilizzo del termine “naturale” a supporto della dichiarata (e spesso anche vantata) superiore qualità di un prodotto. Anche la cicuta o il curaro sono prodotti del tutto naturali, mi vien da dire, eppure non è consigliabile aver a che fare con loro se ci si tiene alla salute! Altrettanto misterioso è per me il pensiero di colui che si fa male, ad esempio sciando in una splendida giornata di sole, e racconta poi l’incidente come una fatalità durante l’ultima discesa della giornata. Avete mai sentito, voi lettori, di uno sciatore che si sia infortunato nella penultima discesa? O nella terzultima? Analogamente l’ospite di un’attrazione affida la propria integrità fisica (e a volte anche quella dei suoi familiari), ad un meccanismo complesso che si chiama “attrazione” alla cui progettazione, costruzione e gestione (sia progettuale che manutentiva e operativa) si applicano norme sempre più stringenti, sempre più dettagliate, sempre più controllate. Ma da chi? Cosa manca a chiudere il cerchio? Sembrerà ovvio, lapalissiano, ma potrebbe mancare la certezza e la confidenza sul controllo dei controllori. Il poeta latino Giovenale scriveva “Quis custodiet ipsos custodes?”, (alla lettera “Chi sorveglierà le guardie?”), ovvero chi controlla i controllori? Sicuramente in epoca romana l’ingegneria sia civile che militare era molto valutata, e ad esercitarla c’erano professionisti che ci hanno lasciato ben più che tracce; ci hanno lasciato fior fiore di opere che ancor oggi dimostrano tutta la loro funzionalità e destano ammirazione. Ai Romani si devono anche studi su nuovi materiali - come la calce aerea, la pozzolana o il cocciopesto - la progettazione di macchine che facilitassero il lavoro rendendolo più spedito, e molto altro. Venendo all’oggi e al mondo delle attrazioni, è sotto gli occhi di tutti una scarsa propensione alla creazione di un corpus di specialisti che non partecipino
77
more than mere traces; they left us the best of their works that still today work perfectly and are a source of admiration. The Romans were also responsible for studying new materials - such as air-setting lime, pozzolanic binders or crushed terracotta - and the design of machines that would make work easier and faster, and much more. Getting back to today and the rides business, there is clearly little propensity to create a body of specialists who do not participate directly in the design of the ride nor have important and direct economic ties with the manufacturer, yet who supervise compliance with regulations during the various phases. Yet this situation will become more and more in demand as the modus operandi of manufacturers evolves. Why has such a pool of specialists not been created? Perhaps because one of the basic characteristics would be expertise in the typical problems of the sector, combined with proven I stress proven - multidisciplinary knowledge of the various construction and inspection technologies, as well as obviously knowledge of the applicable standards. These are all characteristics that if combined in a single structure would be hard to manage, not only in economic terms, but also due to the understandable confidentiality regarding trade secrets and also the vastness of knowledge that would be required. The obligatory independence during the various phases would also require the various aspects to be managed independently. It could be said that a structure of national importance already exists. True, but its role is fundamentally procedural, i.e. it checks “that the paperwork is procedurally correct”. I wonder: is it not equally, if not even more important, the “paperwork being substantially correct” to guarantee guests that they will have fun on safe rides? n proposta_design@yahoo.it
GAMES & PARKS INDUSTRY / FEBRUARY 2021
direttamente alla progettazione dell’attrazione né abbiano legami economici importanti e diretti con il costruttore, ma ne supervisionino nel corso delle varie fasi la rispondenza alle norme. Eppure questa situazione si renderà sempre più richiesta con il maturare del modus operandi dei costruttori stessi. Come mai questo pool di controllori non si crea? Forse perché una delle caratteristiche basilari dovrebbe essere l’estrema confidenza con le problematiche tipiche del settore, unita a una dimostrata - sottolineo dimostrata - conoscenza multidisciplinare delle varie tecnologie costruttive e di indagine, presupponendo accertata la conoscenza delle norme. Queste sono tutte caratteristiche che se riunite in una sola struttura sarebbero difficilmente vendibili, sia economicamente, sia per la doverosa riservatezza assolutamente comprensibile in materia di segreti aziendali, sia ancora per la vastità di conoscenze che si dovrebbero avere e soprattutto mantenere. L’obbligatorietà dell’indipendenza nelle varie fasi, costringerebbe inoltre a gestire indipendentemente i vari aspetti. Si dirà che già esiste una struttura con valenza nazionale. Vero, ma il suo controllo è fondamentalmente procedurale, ovvero controlla “che le carte siano proceduralmente corrette”. Mi chiedo: non è altrettanto, se non ancor più importante, che le “carte siano sostanzialmente corrette” a garanzia degli ospiti che si divertiranno così con attrazioni sicure e a loro dimensione? n proposta_design@yahoo.it
THE INTERNATIONAL MAGAZINE IL MAGAZINE INTERNAZIONALE PER INTERVIEWS WITH OPERATORS INTERVISTE CON GLI OPERATORI
> Ride manufacturers Produttori di giostre
What's >> inside
> Ride designers
Progettisti di attrazioni
> Amusement park managers
Gestori di parchi indoor e outdoor
> Entertainment industry experts Esperti del settore entertainment
> International investors Investitori internazionali
This magazine is a professional tool
that helps readers stay informed and in contact with the entertainment business. It is aimed at ride manufacturers, leisure equipment suppliers, amusement park operators, travelling showmen, tourism operators, retailers and managers of indoor and outdoor facilities who have invested (or want to invest in) a games area. The magazine is translated into 4 languages (English, Italian, Spanish and French) and is available in the print version on subscription, or the free digital version. Games & Parks Industry reports on all aspects of the leisure sector, describing the different ways of having fun all over the world;
Questo magazine è uno strumento professionale che permette di tenersi informati e in contatto con il mondo dell’entertainment. Si rivolge a costruttori di attrazioni, fornitori di attrezzature leisure, operatori di parchi di divertimento, spettacolisti viaggianti, operatori turistici e del retail, e a tutti i gestori di strutture indoor e outdoor che già abbiano (o che vogliano investire in) uno spazio ludico. La rivista è tradotta in 4 lingue (inglese, italiano, spagnolo e francese) ed è disponibile in versione cartacea su abbonamento, oppure in versione digitale gratuitamente. Games & Parks Industry racconta il settore del leisure in tutte le sue sfaccettature, rappresentando i diversi modi di divertimento in tutto il mondo;
Games & Parks Industry provides information on new products and current trends, and on the facts and figures of the parks and attractions industry around the globe;
Games & Parks Industry informa sulle novità prodotto e sui trend del momento, sui dati e sui numeri dell’industria dei parchi e attrazioni in tutto il globo;
Games & Parks Industry follows national and international events and trade shows, interviewing the leading players in the sector.
Games & Parks Industry segue gli eventi e le fiere nazionali e internazionali, intervistando i protagonisti del settore.
Do you want to become an advertiser? Contact us: pubblicita@factoedizioni.it
Vuoi diventare un inserzionista? Contattaci: pubblicita@factoedizioni.it
FOR LEISURE PROFESSIONALS I
PROFESSIONISTI
DEL
LEISURE
NEWS FROM THE ENTERTAINMENT BUSINESS NOTIZIE DAL MONDO DEL DIVERTIMENTO
VIDEO INTERVIEWS WITH SUPPLIERS VIDEOINTERVISTE AI FORNITORI
TRENDS IN THE AMUSEMENT BUSINESS TREND DEL SETTORE LEISURE
> New releases
> Product previews
> Retailtainment
> Trade shows around the world reports
> Major attractions
> New technologies
> New international openings
> Industry services
> Tourism and hospitality
> Fun fairs and major events
> Entertainment area projects
> Edutainment
> International markets
> Experiences and advice
> Environment
Novità prodotti
Anteprime prodotto
Reportage dalle fiere nel mondo Nuove aperture internazionali Luna park e grandi eventi Mercati internazionali
Grandi attrazioni
Servizi per l’industria Progetti aree divertimento Esperienze e consigli
Retailtainment
Nuove tecnologie
Turismo e hospitality Edutainment Ambiente
SUBSCRIBE TO GAMES & PARKS INDUSTRY >> 11 ISSUES PER YEAR 11 NUMERI L’ANNO ITALY 80€ EUROPE 100€ COUNTRIES OUTSIDE EUROPE 130€ air mail included spedizione inclusa
#
GAMES & PARKS INDUSTRY SUBSCRIPTION Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it
Subscriber data / Dati dell’abbonato NAME / NOME ___________________________________________________________________________ SURNAME / COGNOME ___________________________________________________________________ ADDRESS / VIA ___________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________
(scan the QR code and insert the amount / scansiona il codice QR e inserisci l’importo)
ZIP / CAP ________________________________________________________________________________ TOWN / CITTÀ ___________________________________________________________________________ COUNTRY / NAZIONE ____________________________________________________________________
q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì
E-MAIL __________________________________________________________________________________ COMPANY / AZIENDA ____________________________________________________________________
No. Exp./Scade CVV2
PHONE / TEL ____________________________________________________________________________
(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)
Date / Data___________________________________________________ Signature / Firma ____________________________________________
FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO / COMPILA E SPEDISCI: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or email: segreteria@factoedizioni.it
SUBSCRIBE ONLINE ABBONATI ONLINE
http://factoedizioni.it/en/subscriptions/
LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.
In - ludere
26 €
180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano
Slot Machines
Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema
Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)
I primi 100 anni M. Fey (‘91)
F. Denza (‘91)
20 €
134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano
264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano
39 €
Cavalli in Giostra
L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)
I Cavalli da Carosello
L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)
19 €
172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano
41 €
51 €
Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5
10 €
25 €
Gaggi e Sinti
7€
30 €
140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €
G. Flower, B. Kurtz (‘92)
26 €
J. Torchio (‘05)
136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano
23 €
Parchi Acquatici
BingoMania
Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)
Rosaly Alberghini Mannucci (‘90) 160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
35 €
238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)
23 €
Progettare un Parco
Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)
D. Tosetto (‘88)
PUBLICATIONS
252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano
84 pagine, punto metallico 14,9x21cm
10 €
Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)
Una storia di treni / A train story (2002)
25 €
86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano
testo italiano
Progettare un Minigolf
Dotto
Facto Edizioni
114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano
Bowling
Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”
26 €
132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Il Centro Bowling
252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
43 €
136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Pinball La storia del flipper
22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)
Il Carrozzone
8€
B. Kurtz (‘99)
Successi Acquatici
Mario Fiorin (1986)
154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano
Slot Machine e Giochi Automatici
Leisure Parks 2002/2003/2004
vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)
300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €
26 €
Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)
Regolamenti e Disegni (‘91)
25 €
C. Pearce (‘92)
Il Personale nel Parco Acquatico
Golf su pista
237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano
La storia del Jukebox
40 €
185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
Pinball Machines for Italy
Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)
Senza ripetizione della partita
F. Croci (2004)
35 €
176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano
30 €
Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)
232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano
Il Calciobalilla
49 €
Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)
D. Tosetto (‘99)
112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text
72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano
232 pages/pagine,
hardcover, square back/cartonato dorso quadro
21x22,8cm
30 € English text/testo italiano
26 €
Giocare Virtuale
Planning Family Entertainment Centres
Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)
Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)
D. Tosetto (‘96)
122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano
132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano
“E non abbiamo ancora visto niente”.
21,5x23,4cm
26 € English text
EGA
Insegne/Signs
over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
History and Evolution D. Tosetto (2012)
European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)
Roberto Marai
“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016) over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura. 21x22,5cm 22 € English text/testo italiano
192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text
Carts & Kiosks
Laser Tag Tomorrow
Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)
14 €
Human Safety under Accelerations
I Piaceri Automatici
11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano
21,5x23,4cm
30 € English text /testo italiano
Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:
FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it
q q q q q
Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004
q Parchi acquatici q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5
q Planning FECs
q Progettare un parco q Progettare un minigolf q Successi acquatici GAMES q BingoMania q Bowling q E non abbiamo ancora visto niente q Giocare virtuale q I Piaceri Automatici
q q q q q q q q q
Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici
I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:
q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my / Pago con la mia carta di credito:
q Visa
q Eurocard
q Master Card
No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|
q Carta Sì
FREEING! P SHIP
(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________
For information/Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it
Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello
Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.
%
I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME: PARKS & ATTRACTIONS q Carts & Kiosks q Cavalli in giostra q Criteri di scelta delle giostre... q Dotto - Una storia di treni q EGA q Gaggi e Sinti q Golf su pista q Human Safety under.. q I cavalli da carosello
// TRADE SHOWS CALENDAR // 2021 MARCH
10 - 12 2021 MARCH
24 - 26 2021 MARCH
30 - 01 2021 APRIL
22 - 24 2021 APRIL
27 - 28 2021 MAY
06 - 07 2021 MAY
10 - 12 2021 MAY
17 - 19
FORUMPISCINE - FORUMCLUB 2021 POSTPONED TO 23-25 FEB. 2022
Fiera di Bologna, Italy Contact: Editrice Il Campo Tel: (+39) 051 255544 - Fax: (+39) 051 255360 forum@ilcampo.it - www.forumpiscine.it
ENADA PRIMAVERA 2021 & RIMINI AMUSEMENT SHOW 2021 Fiera di Rimini, Italy Contact: Orietta Foschi, IEG Expo. Tel: (+39) 0541 744258 orietta.foschi@iegexpo.it - www.enada.it K STAND FACTO EDIZIONI
POSTPONED TO SEPT. 21-23
RAAPA EXPO 2021 VDNH, Hall 57, Moscow, Russia Contact: RAAPA. Tel: (+7) 495 2345213 or 2345268 raapa@raapa.ru - www.raapa.ru K STAND FACTO EDIZIONI
GTI ASIA TAIPEI EXPO 2021
Golden Pony Awards Moscow Event 30 March
POSTPONED TO JULY 8-10
Taipei World Trade Center, Taiwan Contact: Haw Ji Co Tel: (+886) 2 2760 7407-10 - Fax: (+886) 2 2742 0522 gametime@taiwanslot.com.tw - www.gtiexpo.com.tw/taipeien/
INTERFUN EXPO 2021 POSTPONED TO 26-27 APR. 2022
New Dock Hall, Royal Armouries complex, Leeds, UK Contact: Susan Radcliffe, Intergame Tel: (+44) 161 633 0100 susan@intergame.ltd.uk - www.interfunexpo.com
AMUSEMENT EXPO INTERNATIONAL Las Vegas Convention Center, Nevada, USA Contact: Trade Show Organisers Tel. (+1) 708 2261300 - Fax. (+1) 708 226 1310 info@amusement expo.org - https://www.amusementexpo.org
POSTPONED TO JUNE 29-30
ASIA AMUSEMENT & ATTRACTIONS (AAA) EXPO 2021 China Import & Export Fair Complex, Guangzhou, China Contact: Roy Chan, AAA Committee Tel: (+86) 20 29806606 or (+86) 13610080071 roywithfun@gmail.com - www.aaaexpos.com
DEAL EXPO 2021 Dubai World Trade Center, Dubai, UAE Contact: IEC. Tel. (+971) 4 3435777 - Fax: (+971) 4 3436115 deal@ieac.ae - www.dealmiddleeastshow.com K STAND FACTO EDIZIONI
83 2021 MAY
17 - 19 2021 MAY
22 - 24 2021 MAY
31 - 02
AALARA CONFERENCE 2021 Sea World Resort, Gold Coast, Australia Contact: Kristy Ahrens, AALARA Inc. Tel: (+61) 7 55207717 or (+61) 418 829927 info@aalara.com.au - www.aalara.com.au
CHINA ATTRACTIONS EXPO (CAE) 2021 Shanghai World Expo Exhibition & Convention Centre, China Contact: Helen Cui, Overseas Marketing Director Tel: (+86) 10 6333 3181 helen.cui@c-exponet.com - www.chinaattractionsexpo.com
THE LEISURE SHOW DUBAI 2021 Dubai World Trade Center, UAE Contact: Sarkis Kahwajian, Event Director Tel: (+971) 4445 3625 dubai@theleisureshow.com - www.theleisureshow.com
SAUDI ENTERTAINMENT AND AMUSEMENT EXPO
2021
Riyad Int’l Convention & Exhibition Centre, Saudi Arabia Contact: Mohammed Faisal, sales manager, DMG Events Tel: (+971) 4 445 3606 ksa@saudientertainmentexpo.com - www.saudientertainmentexpo.com
POSTPONED TO SEPT. 07-09
JUNE
01 - 03 2021 JUNE
03 - 05
ATRAX 2021 Istanbul Expo Center, Turkey Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair. Tel. (+90) 212 5706305 - Fax: (+90) 212 5706306 tureks@tureksfuar.com.tr - www.atraxexpo.com or www.tureksfuar.com.tr K STAND FACTO EDIZIONI
INTERNATIONAL BOWL EXPO 2021
2021
Louisville, Kentucky, USA Contact: Justin Moore, BPAA Tel: (+1) 817 385 8449 - Fax: (+1) 817 6336129 justin@bpaa.com - bpaa.com/bowlexpo
JUNE
23 - 24
KOREA ATTRACTION FAIR 2021
2021
Busan BEXCO, South Korea Contact: JM Company Tel: (+82) 1544 7052 - Fax: (+82) 70 4015/6 jm_fair@naver.com - http://kaafair.com
JULY
15 - 17
IAAPA EXPO ASIA 2021
2021
New Int'l Expo Centre, Shanghai, China Contact: IAAPA Sales Team Tel: (+1) 321 319 76000 o (+32) 2535 7869 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org/iaapaexpoasia
AUGUST
10 - 13 2021 AUGUST
18 - 19 KEY
LEGENDA
THEME PARK & WATER PARK EXPO VIETNAM 2021 Ho Chi Minh City, Vietnam Contact: Fireworks Media Tel: (+84) 28 6287 8196 - Fax: (+84) 28 6287 8160 viet@asiafireworks.com - www.themeparkvietnam.com
HOSPITALITY & TOURISM
PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY
GAMING INDUSTRY
WATERPARK INDUSTRY
BOWLING INDUSTRY
GAMBLING industry
// COMPANY
FACTO EDIZIONI
84
ACQUAPARK srl
Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com Waterpark Equipment
BOLCATO GIANNI
Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816
crazypainters@bolcatogianni.com
www.bolcatogianni.com Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)
ELLEDUE MILANO
P.zza Giuseppe Grandi,11 20129 Milano - ITALY Ph. (+39) 331 2452983 info@elle2.eu www.elle2.eu EHS Training
CandS Spa
Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it
Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz
EMILIANA LUNA PARK srl
Fiberglass Processing
Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)
Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)
ALIPAR sas
Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com
ANTONIO ZAMPERLA spa
CARPENTERIA DEL SUD
EUROGAMES srl
Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels
Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds
Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks
Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com
Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com
Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it
C.M.C. Caravan
FABBRI GROUP
Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com
Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com
Attraction Design and Prototypes
Caravans
Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters
ATTRAPLAST
COGAN srl
FREIJ ENTERTAINMENT Int’l
Rides (Kiddie, Family) Fiberglass products
Coin-Op Kiddie Rides
Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)
AUXEL srl
DAL Lunapark
GARAVAGLIA srl
Control Units for Rides
Rides (Carousels, Kiddie, Family)
Scenery and Sets
BERTAZZON 3B srl
DOTTO srl
GLOBAL ATTRACTIONS Ltd
Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts
Road Trains
Turn-key entertainment centres and play areas
APPLEBEE DESIGN sas
Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it
2A Brilliantovaya str. Barnaul, RUSSIA Ph. +7(903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru
Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com
Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com
Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it
Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / KOCAELİ-TURKEY Ph. (+90) 262 64652 13/14 info@dalrides.com www.dallunapark.com
Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com
PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com
Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu
Via IV Novembre, 92 Bollate, Milano ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com
DIRECTORY //
85
GOSETTO srl
ITAL - RESINA
MOSER’S RIDES srl
Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)
Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides
Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides
Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com
Strad. Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it
Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com
GSP srl
JAKAR Sp. z o. o.
NUOVA ARTEC srls
Spare Parts for Rides
Coin-op Amusement Machines, Strenght Testers
Scenery and Sets
GUZZI EUGENIO
KCC Entertainment Design
OCEM srl
Sports Attractions (Trampolines) Inflatables
Design and Construction of Themed Environments
Carpentry for Rides (Roller Coasters)
I.E. PARK srl
LIDEA
OMES New Park srl
Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters
Rides (Kiddie)
Rides (Kiddie, Family)
IMEL PARK srl
LIGHTS CO sas
PARK RIDES
Lights and Lighting Systems
Lights & Lighting Systems
Rides (Carousels, Kiddie, Family)
IMPRONTA DESIGNERS srl
LUNGHI srl
POLIN WATERPARKS
Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress
Money Handling Equipment
Waterpark Equipment
ITALPARK
MARTINI Verniciature srl
PRESTON & BARBIERI srl
Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com
Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com
Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com
Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com
Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it
Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries
Fabryczna 10, 44-240 Żory POLAND Ph. (+48) 324 357922 sales@jakar.pl www.jakar.pl
Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be
Viale Europa, 2 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it
Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu
Via del Fonditore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it
Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288
info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it Rides Sand-Blasting and Painting
Via del Lavoro, 21 37030 Terrossa di Roncà (VR) - ITALY Ph. (+39) 045 7460971 nuovartec@gmail.com www.nuovartec.com
Via Atheste, 44 / B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.com
Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com
Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com
Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr
Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars
// COMPANY DIRECTORY // PROPOSTA srl
TECNOPISCINE INT’L
Ride Testing and Certifications, Inspections and Construction Site Management, Project and Document Auditing
Waterpark Equipment
Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it
SAE srl
Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it Electric Components (Rotary Joints)
SARTORI RIDES srl
Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartorirides.com www.sartorirides.com Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters
SBF - Visa srl
Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com www.visarides.it Rides (Kiddie, Family, Major) Roller Coasters, Ferris Wheels
SELA GROUP srl
Via Masetti, 46 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com Battery cars, bumper boats/cars
STREET ART
Via F. Filzi, 861 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it Theming & Decorations (Airbrushing)
TECHNICAL PARK snc
Via dell’Artigianato, 47 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com Rides (Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels
Via Torino 550 - Int. G 10032 Brandizzo (Torino) ITALY Ph. +39 0119170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com
VALERIO MAZZOLI STUDIOS Orlando, FL 32828 - USA Ph. +1 4075679577 info@valeriomazzoli.com www.valeriomazzoli.com Design Services for theme parks, theme restaurants, FECs, resorts, shopping malls, casinos and more.
ZAMPERLA PLUS
Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it zamperlaplus.com Rides (VR, Hi-Tech, Interactive)
87 88 D’EAU ET DE LUMIÈRE 89 PRÊTS À ESCALADER? 90 LA RÉALITÉ VIRTUELLE PREND DE NOUVELLES FORMES
Page 10 Des nouvelles de Floriade Expo 2022 BOIS FLOTTANTS ET VILLES DURABLES En se promenant le long du Rijnhaven, l’un des plus anciens ports de Rotterdam, aux Pays-Bas, on peut admirer un étrange spectacle : une forêt d’ormes flottant sur des bouées colorées. L’installation, intitulée Bobbing Forest, s’inspire de l’œuvre In Search of Habitus de l’artiste Jorge Bakker consistant en un aquarium rempli d’eau où flottent de petits arbres reliés à des flotteurs et qui questionne le spectateur sur la relation entre les habitants de la ville, la nature et le monde qui les entoure. Jeroen Everaert, fondateur du collectif d’artistes Mothership, a réussi à recréer cette idée grandeur nature en 2016. Les bouées ont été mises à disposition par le Ministère des Infrastructures et de la Gestion des Eaux qui avait remplacé toutes celles en acier de la Mer du Nord par d’autres en matériau synthétique, tandis que les ormes ont été donnés par la pépinière Van den Berk Nurseries. Les arbres flottants augmentent la quantité de végétation existante, compensent les émissions de CO2 et réduisent les particules fines, mais l’objectif de l’installation est aussi celui de sensibiliser le public aux thèmes de la durabilité : “Nous mettons les arbres dans un contexte différent de celui où nous avons l’habitude les voir pour susciter la curiosité des visiteurs. Nous voulons attirer l’atten-
tion sur le changement climatique. Si nous ne faisons pas attention, bientôt les arbres flotteront vraiment sur l’eau à cause de la montée du niveau des mers et des océans”, a commenté Anneke de Jong, pour Van den Berk Nurseries. Mais depuis janvier 2021, la Bobbing Forest n’est plus à Rijnhaven. Le conseil municipal de Rotterdam a prêté l’installation pour deux ans à la ville d’Almere (toujours aux PaysBas), où les préparatifs de l’International Horticultural Exhibition Floriade Expo 2022 battent leur plein. Actuellement les ormes flottent sur la surface du lac Weerwater où les visiteurs de l’Expo pourront les admirer du téléphérique, à bord d’une barque ou en terrasse sur les bords du lac. “La Bobbing Forest souligne l’importance de l’adaptation climatique, de l’innovation, de la santé et de la sensibilisation des enfants et adultes sur la nécessité du vert végétal. C’est pourquoi il est tout à fait cohérent avec le thème de Floriade. L’installation est une valeur ajoutée au riche programme artistique et culturel de l’Expo”, ont écrit les organisateurs sur le site de l’Expo. Floriade 2022 ouvrira ses portes à Almere le 14 avril 2022. Pendant six mois, le secteur hollandais de l’horticulture, aux côtés des autres participants nationaux et internationaux, mettra en avant des solutions écologiques et créatives sur le thème “Développer des villes vertes”, avec comme objectif de rendre plus durable le développement urbain. “Ce thème est plus important que jamais. D’ici 2050, près de 68% de la population mondiale vivra dans les villes sur à
GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2021
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS
87 BOIS FLOTTANTS ET VILLES DURABLES
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS
88 peine 2% de la surface terrestre”, expliquent les organisateurs. Par conséquent, le parc de Floriade sera un laboratoire vivant de nouvelles technologies pour l’écologie, l’alimentation, l’énergie et la santé. “Tous les sens des visiteurs seront en émoi ”, poursuivent les organisateurs. “Des jardins inspirés, des conférences, des ateliers et des expositions s’alterneront avec des attractions d’envergure, des dégustations surprenantes et des événements d’art et de culture. Le site pulsera d’énergie et d’activités. Naturellement le tout dans un splendide cadre verdoyant”. Et toutes les solutions présentées lors de l’Expo resteront après la fermeture de l’événement lorsque le site de Floriade sera transformé en Hortus, un quartier résidentiel écologique pour le futur. Pour faire en sorte que la transition de site d’exposition en quartier résidentiel soit le plus durable possible, avant de commencer les travaux de construction pour l’Expo, le schéma d’urbanisme de la zone a été défini à l’avance. Les maisons et les autres structures verront le jour sur le même réseau que celui utilisé pour l’Expo. Toutes les rues internes parcourront les zones adjacentes de l’Arboretum, l’aire la plus verte de l’Expo, imaginée comme un catalogue vivant d’arbres et de plantes. Les édifices seront recouverts de végétation et l’écologie sera au centre de l’attention de tout le quartier. Ce quartier projeté pour le futur deviendra ainsi une zone urbaine durable et innovante, composée initialement de 660 édifices à usage d’habitation. Parmi les caractéristiques essentielles, on retrouve un design multifonctions et des techniques de construction innovantes et circulaires. “Floriade, le programme et le nouveau quartier Hortus, sont différents éléments qui nous aident à développer Almere et la transformer en ville verte et durable”, a commenté le conseiller municipal d’Almere Jan Hoek. “A en bénéficier ce seront les habitants, les institutions et les entrepreneurs”.
Page 34 Il existe à Lisbonne une nouvelle galerie pour le vidéo mapping et l’art vidéo en full immersion. Nous vous présentons l’Immersivus Gallery Lisboa D’EAU ET DE LUMIÈRE
Le réservoir Mãe D’Água das Amoreiras à Lisbonne ne figure peut-être pas parmi les monuments les plus connus de la capitale portugaise et il rentre rarement dans les itinéraires touristiques pourtant, depuis des siècles, il assure l’approvisionnement constant en eau de la ville. Conçu en 1745, il mérite décidément une visite pour son architecture, avec ses splendides plafonds voûtés qui se reflètent dans l’eau créant un environnement fabuleux. Depuis le mois de novembre, une autre raison fait qu’il mérite le détour : le bâtiment accueille aujourd’hui l’Immersivus Gallery Lisboa (IGL), la première galerie de la ville consacrée au vidéo mapping et à l’art vidéo. L’ensemble du réservoir a été transformé en une toile monumentale sur laquelle sont projetés des contenus à 360º. Les visiteurs peuvent choisir entre des places debout le long du périmètre ou des places assises sur la plate-forme flottante au centre du réservoir. L’espace prend vie avec des contenus de vidéo mapping qui colorent et animent murs et plafonds, véritables spectacles de 30 minutes. La galerie, conçue par des spécialistes portugais d’Ocubo, un cabinet créatif international qui crée des événements d’entreprises et artistiques combinant art et technologie, a été réalisée avec la technologie AV Stumpfl, et plus précisément la dernière édition du logiciel pour media server PIXERA. Le personnel d’Ocubo a visité le site de nombreuses fois afin d’enregistrer les détails techniques et relever la photogrammétrie nécessaire pour créer les contenus 3D, et a ensuite utilisé un total de 20 projecteurs pour couvrir tout l’espace, y compris les quatre murs périmétraux, le plafond et les quatre grandes colonnes au centre. L’IGL est la seconde installation du genre créée par Ocubo au Portugal, après l’Immersivus Gallery Porto (IGP) réalisée dans l’Alfândega (douane) au cœur de la seconde plus grande ville du pays. “La décision de créer l’Immersivus Gallery Lisbon est née suite au succès de l’IGP, première galerie d’art virtuel du pays”, raconte Edoardo Canessa, producteur exécutif d’Ocubo. “Si la technologie nous le permettra, nous envisageons de la faire devenir la première expérience artistique vraiment interactive du Portugal”. S’il s’agit-là des deux premières galeries en-
GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2021
tièrement dédiées à l’art vidéo et aux projections au Portugal, Ocubo a une longue expérience dans le vidéo mapping sur monuments et pour événements. L’entreprise est présente de manière très active sur le marché asiatique où elle a réalisé des spectacles interactifs de lumières et vidéo mapping comme le show d’inauguration du stade Al Janoub au Qatar, mais aussi des projets de plus petite envergure et plus créatifs tels que Flowing Light, une rampe half pipe pour le skating transformée en une toile interactive qui réagit aux mouvements des skateurs en s’illuminant de formes et de couleurs. Au Portugal, l’entreprise a fait parler d’elle avec des installations de vidéo mapping sur tous les principaux monuments du pays, entre autres la Tour de Belém à l’occasion de son 500ème anniversaire, l’Université de Coimbra pour le 725ème anniversaire de la fondation et le Monastère d’Alcobaça (le plus grand du pays). Ocubo a par ailleurs réalisé des spectacles de lumières pour des événements tels que le festival de musique Rock in Rio. Leur projet le plus célèbre reste, toutefois, Lisbon Under Stars, un spectacle multimédia installé à l’intérieur des ruines de l’église des Carmes, qui racontait l’histoire du Portugal en utilisant des projections, des poésies de Fernando Pessoa et les voix de la célèbre chanteuse de fado Amália Rodrigues, du gagnant de l’Eurovision Salvador Sobral et de bien d’autres encore. Le spectacle Lisbon Under Stars a été reproposé tous les étés depuis 2018 et au cours de la première année de programmation, il a remporté le premier prix dans la catégorie “Evénements culturels, musicaux et sportifs” au Bea World, le festival international des événements et de la communication en direct. Actuellement aussi bien l’IGP que l’IGL ont au programme une installation intitulée “Impressive Monet & Brilliant Klimt” axée sur les tableaux intemporels de ces deux grands maîtres. “Travailler sur l’art créé par des peintres célèbres est à la fois facile et difficile”, affirme Canessa. “C’est facile d’un point de vue créatif parce que l’‘image’ originale a déjà été produite avant que nous commencions à travailler et sa beauté esthétique est pratiquement garantie. En même temps, c’est très difficile car nous avons la responsabilité d’explorer tout le potentiel de ces peintures ; notre travail consiste à mo-
difier et à animer ce qui a été créé par un artiste prestigieux et apprécié par des générations de passionnés d’art. C’est vraiment une arme à double tranchant”. Malgré tout le travail nécessaire pour créer les contenus en 3D, l’idée est de développer d’innombrables expériences immersives dédiées à des thèmes et à des artistes différents, tant nationaux qu’internationaux. “Alors que l’installation devrait rester un peu, les contenus eux sont temporaires ”, explique Canessa. “Au départ, l’IGP ne devait être qu’un spectacle unique permanent mais par la suite nous avons décidé de diversifier les contenus selon un programme qui change pour que la galerie puisse continuer à être vitale et pour continuer à attirer aussi bien les locaux que les touristes. Avec l’IGL, nous avons planifié de faire la même chose depuis le début ”. Page 40 Comment un pont peut se transformer en une attraction PRÊTS À ESCALADER? Certains y voient un dauphin en train de nager, d’autres un serpent, d’autres encore deux cygnes en vol ou plus simplement un ruban: peu importe la source d’inspiration de ses architectes, le Matagarup Bridge, le pont suspendu qui traverse le fleuve Swan à Perth (capitale de l’Australie Occidentale et sa ville la plus importante), est une incroyable œuvre d’ingénierie au design sophistiqué qui, en moins de trois ans de son auguration, est devenue une icône de la ville. Construit pour relier à pied le centre de Perth et le nouveau stade polyvalent de 60 mille places Optus, le pont mesure environ 400m de long et plus de 70m de haut et ses trois arcades blanches en acier sont recouvertes de plus de 800 mille lumières à LED multicolores. Alors qu’il aurait pu rester une simple infrastructure fonctionnelle, depuis le mois dernier, le pont s’est transformer une attraction touristique: le Matagarup Bridge offre à présent une expérience d’‘escalade’ d’une durée de 90 minutes. Après avoir participé à un briefing introductif et équipés de harnais, casque et reste de l’équipement, les participants sont invités à monter les 314 marches
GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2021
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS
89
TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS
90 en oscillant, glissant et en se faufilant dans des espaces restreints à 72m au-dessus du fleuve Swan jusqu’à la SkyView, une plateforme panoramique avec plancher en verre et parapet sur tout le périmètre. Arrivés à ce stade, ils pourront s’attarder une quinzaine de minutes sur la plate-forme fermée et admirer le panorama à 360 degrés de la ville et des alentours, avant de redescendre. D’ici quelques semaines, on ajoutera une autre attraction: Express Zip, une tyrolienne de 400m de long qui conduira les fans d’émotions fortes dans une descente à 75 km/h du pont jusqu’à la plateforme d’atterrissage. Une deuxième tranche d’activités est par ailleurs planifiée et comprendra un parc aventure de 20m de haut pour des personnes de tous âges, un minigolf à 18 trous ainsi qu’un bar, le tout près de la plateforme d’atterrissage de la tyrolienne. La construction devrait débuter d’ici cet ’été.
Page 56 Les toute dernières applications de la réalité virtuelle dans les parcs viennent d’Allemagne et, plus précisément, d’EuropaPark et de l’entreprise wiegand.waterrides LA RÉALITÉ VIRTUELLE PREND DE NOUVELLES FORMES Peu nombreux sont ceux qui ont pu l’essayer puisque Europa-Park est resté fermé pendant l’automne et l’hiver à cause de la pandémie, mais depuis le 17 septembre dans le parc allemand, il y a une nouvelle attraction, fruit d’un investissement de près de 4 millions d’euros et qui promet un niveau de divertissement unique en son genre. Il s’agit de Yullbe, une expérience de réalité virtuelle free-roaming et avec full body tracking, mise au point par MackNeXT et VR Coaster (avec la contribution de Vicon, HP, Pimax et Mack Rides) qui se déroule dans une VR room de 250m² et qui plonge les joueurs (jusqu’à 32 par session, divisés en équipes de maximum 8 personnes) dans une aventure virtuelle au milieu du 19ème siècle à Rulantica (l’île mythique qui donne son nom au parc aquatique à thème du resort) avec des défis palpitants à affronter entre dragons et géants.
L’attraction n’est que l’un des derniers résultats de l’application de la réalité virtuelle au monde des manèges pour parcs d’attractions qu’au fil des ans nous avons vu se traduire surtout en de nombreux VR roller coasters et en quelques VR drop towers, avec des résultats parfois enthousiasmants et d’autres décidément négatifs. En ce qui concerne les parcs aquatiques, les toboggans sont les seules attractions à s’être jusqu’à présent transformées et enrichies grâce à la réalité virtuelle. Une nouveauté intéressante vient donc de VR Snorkeling Mask, produit lancé sur le marché par l’entreprise allemande wiegand.waterrides , grâce auquel les piscines peuvent à présent elles aussi tirer profit de la technologie pour se proposer d’une manière plutôt insolite avec une dépense, pour l’opérateur, plutôt contenue. Sans exigences techniques complexes ni interventions structurelles sur les bassins, les visiteurs grâce à la réalité virtuelle pourront s’immerger dans des mondes fantastiques: ils feront du snorkeling avec des tortues, des raies et des poissons tropicaux ou exploreront une étrange galaxie. L’équipement de VR Snorkeling Mask a été mis au point d’après des standards techniques élevés et consiste en un accessoire permettant de flotter à attacher à la taille, d’écouteurs, d’un dispositif pour la communication mobile et, très important, un masque de snorkeling intégral. Ce dernier, cœur du système, a été conçu pour être utilisé très facilement par des personnes de tous âges et avec le plus grand confort. Le masque couvre tout le visage et intègre les lunettes VR ainsi que le tuba qu’il ne faudra pas mettre en bouche comme c’est normalement le cas avec les masques de plongée traditionnels, permettant ainsi à la personne de respirer normalement par la bouche et le nez. Le confort est donc maximal, et le fait de flotter combiné aux images fluides et sans interruptions et des sons d’accompagnement sur mesure, rendent l’expérience adaptée à chacun – même à ceux qui n’ont aucune expérience en plongée ou qui d’habitude ont des problèmes de nausée lorsqu’ils utilisent la réalité virtuelle (le trouble connu comme ‘motion sickness’ ou mal des transports).
GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2021
91 92 A BASE DE AGUA Y LUZ 93 ¿LISTOS PARA ESCALAR? 94 LA REALIDAD VIRTUAL SE MATERIALIZA EN NUEVAS FORMAS
Página 10 Novedades de Expo 2022 BOSQUES FLOTANTES Y CIUDADES SOSTENIBLES Caminando por las orillas del Rijnhaven, uno de los puertos más antiguos de Rotterdam, en los Países Bajos, se admira un espectáculo extraño: varios árboles de olmo, que crecen en boyas coloridas de señalización, que flotan en el agua. La instalación, titulada Bobbing Forest, se basa en la obra In Search of Habitus del artista Jorge Bakker, que consiste en un depósito lleno de agua donde flotan boyas minúsculas y árboles en miniatura, y que pretende que el espectador se haga preguntas sobre la relación entre los habitantes de la ciudad, la naturaleza y el mundo que les rodea. Jeroen Everaert, el fundador del estudio de producción artística Mothership, logró recrear la idea en tamaño natural en 2016. Las boyas de señalización fueron puestas a disposición por el Ministerio de las infraestructuras y de la gestión de las aguas, que había sustituido todas las boyas de acero en el Mar del Norte por otras de material sintético, mientras que los olmos fueron donados por el vivero Van den Berk Nurseries. Los árboles flotantes aumentan la cantidad de vegetación existente, compensan las emisiones de CO2 y reducen las partículas de polvo finas, pero el objeti-
vo es también sensibilizar al público sobre los temas de la sostenibilidad: “Ponemos los árboles en un marco diferente del habitual para despertar la curiosidad de los visitantes. Llamamos la atención sobre el cambio climático. Si no prestamos atención, pronto los árboles tendrán que flotar en el agua por el aumento del nivel de los mares”, ha comentado Anneke de Jong, para Van den Berk Nurseries. Aunque desde el mes de enero de 2021, la Bobbing Forest ya no está en Rijnhaven. El consejo municipal de Rotterdam ha prestado la instalación durante dos años a la ciudad de Almere (también en los Países Bajos), donde se está preparando el International Horticultural Exhibition Floriade Expo 2022. En la actualidad, los olmos flotan en la superficie del lago Weerwater, donde los visitantes de la Expo podrán admirarlos desde el teleférico, en un barco o en la terraza a orillas del lago. “La Bobbing Forest destaca la importancia de la adaptación climática, de la innovación, de la salud y de la sensibilización de niños y adultos sobre la necesidad del verde vegetal. Por este motivo es coherente con el tema de Floriade. La instalación es un añadido valioso al programa artístico rico de la Expo”, han escrito los organizadores en el sitio de la Expo. Floriade 2022 abrirá sus puertas en Almere el día 14 de abril de 2022. Durante seis meses, el sector holandés de la horticultura, junto a otros participantes nacionales e internacio-
GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2021
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL
91 BOSQUES FLOTANTES Y CIUDADES SOSTENIBLES
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL
92 nales, mostrará soluciones verdes y creativas sobre el tema “Cultivar ciudades verdes”, con el objetivo de lograr un desarrollo urbano más sostenible. “Este tema es más importante que nunca. Para el año 2050, aproximadamente el 68% de la población vivirá en las ciudades, en apenas el 2% de la superficie terrestre”, explican los organizadores. Por eso el parque de Floriade será un laboratorio vivo de nuevas tecnologías para el verde, la alimentación, la energía y la salud. “Los visitantes se verán afectados por lo que ven, por los olores que huelen y por los gustos que prueban”, prosiguen los organizadores. “Jardines cuajados de inspiración, conferencias, talleres y exposiciones se alternarán con atracciones importantes, degustaciones sorprendentes y eventos de arte y cultura. El lugar pulsará energía y actividades. Naturalmente, todo ello en un marco verde espléndido”. Luego todas las soluciones, presentadas durante la Expo, permanecerán como parte del legado del evento cuando, tras el cierre de la exposición, el sitio de Floriade se transformará en Hortus, un barrio residencial verde y sano para el futuro. Para que la transición de sitio de exposición a barrio residencial fuese lo más sostenible posible, antes de empezar las obras de construcción para la Expo, se definió el esquema urbanístico de la zona. Las casas y las otras estructuras se levantarán en la misma red usada para la Expo. Todas las calles internas se desarrollarán paralelamente a las zonas del Arboretum, el área más verde de la Expo, imaginada como un catálogo viviente de árboles y plantas. Los edificios estarán recubiertos por vegetación y el verde ocupará el centro de la atención en todo el barrio. Este barrio diseñado para el futuro se convertirá de esta forma en una zona urbana sostenible e innovadora, compuesta en un principio por 660 inmuebles de uso residencial. Entre las características fundamentales, encontramos diseño multifunción y técnicas de construcciones innovadoras y circulares. “Floriade, el programa y el nuevo barrio Hortus son todas ellas cosas que nos ayudan a desarrollar Almere para convertirla en una ciudad verde y sostenible”, ha comentado el consejero municipal de Almere, Jan Hoek. “Se beneficiarán de ello los residentes, las instituciones y los empresarios”.
Página 34 Hay una nueva galería para el videomapping y la video art full immersion en Lisboa. Te presentamos la Immersivus Gallery Lisboa A BASE DE AGUA Y LUZ El depósito Mãe D’Água das Amoreiras en Lisboa no es uno de los monumentos más conocidos de la capital portuguesa y, raramente, está presente en las rutas turísticas, pero lleva siglos garantizando un abastecimiento constante de agua para la vasta ciudad. Diseñado en 1745, se merece, sin lugar a duda, una visita por su arquitectura, con techos espléndidos a veces reflejados en el agua para crear un ambiente mágico. Desde el pasado mes de noviembre, se merece una visita también por otro motivo: el edificio acoge, actualmente, la Immersivus Gallery Lisboa (IGL), la primera galería de la ciudad dedicada al videomapping y a la video art. Todo el depósito se ha transformado en un lienzo monumental donde se pueden proyectar contenidos a 360º. Los visitantes pueden elegir entre plazas de pie a lo largo del perímetro o asientos en la plataforma flotante en el centro del depósito. El espacio cobra vida con contenidos en videomapping, que colorean y animan paredes y techos en espectáculos de 30 minutos. La galería ha sido diseñada por los especialistas portugueses de Ocubo, un estudio creativo internacional, que crea eventos empresariales y artísticos usando arte y tecnología, y se ha realizado con la tecnología AV Stumpfl, en particular la última edición del software para media server PIXERA. El personal de Ocubo ha visitado el lugar numerosas veces para grabar los detalles técnicos y tomar la fotogrametría necesaria para crear los contenidos en 3D, y luego ha empleado un total de 20 proyectores para abarcar todo el espacio, incluidas las cuatro paredes perimétricas, el techo y las cuatro grandes columnas centrales. La IGL es la segunda instalación de este tipo creada por Ocubo en Portugal, tras la Immersivus Gallery Porto (IGP) realizada en la histórica Alfândega (aduana) en pleno centro de la segunda ciudad más grande del país. “La decisión de crear la Immersivus Gallery Lisbon surgió a raíz del triunfo de la IGP, que fue la primera galería de arte virtual en todo el país”, cuenta Edoardo Canessa, el productor ejecutivo de Ocubo. “Si la tecnología nos lo
GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2021
permitirá, queremos convertirla en la primera experiencia artística verdaderamente interactiva en Portugal”. Si estas dos son las primeras galerías totalmente dedicadas a la video art y a las proyecciones en Portugal, sin embargo, Ocubo tiene una larga experiencia en el videomapping en monumentos y para eventos. La empresa está presente activamente en el mercado asiático, donde ha realizado espectáculos interactivos de luces y videomapping, como el show de inauguración del estadio Al Janoub en Qatar, pero también proyectos más pequeños y más creativos, tales como Flowing Light, una rampa half pipe para el skating transformada en un lienzo interactivo, que reacciona a los movimientos de los skaters iluminándose con formas y colores. En Portugal, la empresa ha dado que hablar con instalaciones de videomapping en todos los monumentos principales de este país, entre los cuales la Torre de Belém con ocasión del 500° aniversario, la Universidad de Coimbra para el 725° de la fundación y el Monasterio de Alcobaça (el más grande del país). Asimismo, Ocubo ha montado espectáculos de luces para eventos, tales como el festival de música Rock en Rio. Aunque su proyecto más famoso sigue siendo Lisbon Under Stars, un espectáculo multimedia inmersivo instalado en el interior de los restos de la iglesia del Carmo, que narraba la historia de Portugal usando proyecciones, poesías de Fernando Pessoa y las voces de la famosa cantante de fados, Amália Rodrigues, del ganador de Eurovision, Salvador Sobral, y de muchos otros. El espectáculo Lisbon Under Stars se ha replicado todos los veranos desde 2018 y en el primer año de programación ha ganado el premio como primer clasificado en la categoría “Eventos culturales, musicales y deportivos” en el Bea World, el festival internacional de los eventos y la comunicación en directo. Actualmente, la IGP y la IGL cuentan en sus programaciones con una instalación llamada “Impressive Monet & Brilliant Klimt”, que se basa en los cuadros atemporales de aquellos dos grandes maestros. “Trabajar sobre el arte creado por pintores famosos es fácil y difícil en la misma medida”, afirma Canessa. “Es fácil desde un punto de vista creativo, porque la imagen original se ha producido antes que nosotros empezásemos a trabajar y su belleza estética está prácticamente garantizada. Al mismo tiempo, es muy difícil, porque tenemos la responsabilidad de explo-
rar todo el potencial de estas pinturas; hemos de modificar y animar algo creado por un artista prestigioso y apreciado por generaciones de amantes del arte. Es un arma de doble filo verdaderamente”. A pesar de todo el trabajo necesario para crear los contenidos en 3D, la idea es desarrollar numerosas experiencias inmersivas diferentes, dedicadas a temas y artista diferentes, nacionales e internacionales. “La instalación debería permanecer durante un tiempo, pero los contenidos son temporales”, explica Canessa. “La IGP se creó con la idea de un espectáculo único permanente, pero luego decidimos diversificar los contenidos en función de un programa que cambia, para que la galería continuase a vivir y garantizar que siguiese atrayendo a la gente del lugar y a turistas. Con la IGL, el plan fue hacer lo mismo desde un principio”.
Página 40 Como un puente puede transformarse en una atracción ¿LISTOS PARA ESCALAR? Hay quien ve un delfín nadando, quien ve una serpiente, quien ve dos cisnes volando o, simplemente, una cinta: no importa en lo que se hayan inspirado sus arquitectos, el Matagarup Bridge, el puente colgante que cruza el río Swan en Perth (la capital de la Australia occidental y su ciudad más grande), es una obra increíble de ingeniería con un diseño sofisticado y, en menos de tres años desde su inauguración, se ha convertido en un icono de la ciudad. El puente, construido para conectar peatonalmente el centro de Perth y su nuevo estadio polivalente de 60.000 plazas, Optus, mide alrededor de 400m de largo y más de 70m de altura y sus tres arcadas blancas de acero están recubiertas por más de 800.000 luces con LED multicolor. Lo que podía ser únicamente una infraestructura bonita y funcional, se ha convertido también en una atracción turística desde el pasado mes: el Matagarup Bridge ofrece ahora una experiencia de “escalada” de 90 minutos. Tras haber participado en una presentación y haberse puesto los arneses, el casco y el
GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2021
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL
93
TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL
179 100 94 resto del equipamiento, los participantes han de subir 314 peldaños, oscilando, resbalándose y metiéndose por espacios estrechos, hasta llegar a 72m sobre el río Swan hasta la SkyView, una plataforma panorámica con pavimento de cristal y baranda a lo largo de todo su perímetro. Entonces disponen de unos quince minutos para permanecer en la plataforma y admirar el panorama a 360 grados de la ciudad y sus alrededores antes de bajar de nuevo. En unas semanas se añadirá también otra atracción: Express Zip, una tirolesa de 400m de largo, que llevará a los amantes de las emociones fuertes a bajar a 75km/h del puente a la plataforma de aterrizaje. Asimismo, se ha planificado una segunda franja de actividades y comprende un parque de aventuras de 20m de alto para las personas de todas las edades, un minigolf de 18 hoyos y un bar, todo ello situado cerca de la plataforma de aterrizaje de la tirolesa. La construcción debería empezar para el verano.
Página 56 Las ultimísimas aplicaciones de la RV en los parques llegan desde Alemania y, más concretamente, de la mano del Europa-park y de la empresa wiegand.waterrides LA REALIDAD VIRTUAL SE MATERIALIZA EN NUEVAS FORMAS Desafortunadamente, no son muchos los que la han podido probarla, ya que Europa-Park permaneció cerrado durante el otoño y el invierno debido a la pandemia, pero desde el 17 de septiembre el parque alemán cuenta con una nueva atracción, fruto de una inversión de aproximadamente 4 millones de euros y que promete un nivel de entretenimiento del todo nuevo y sin iguales. Estamos hablando de Yullbe, una experiencia de realidad virtual free-roaming y con full body tracking, desarrollada por MackNeXT y VR Coaster (con la contribución de Vicon, HP, Pimax y Mack Rides), que tiene lugar en un cuarto de realidad virtual de 250m2 y lleva a los jugadores (al máximo 32 por sesión, subdivididos en equipos de 8 al máximo) a vivir virtualmente una aventura ambientada a mediados del siglo
XIX en Rulantica (la isla mítica de la que toma el nombre también el parque acuático temático del resort) con retos emocionantes que superar entre dragones y gigantes. La atracción no es más que uno de los últimos triunfos de la aplicación de la realidad virtual en el mundo de las atracciones para parques de diversión que, con el paso de los años, hemos visto traducirse en numerosos VR roller coaster y algunas VR drop tower, con resultados, a veces, buenos y otras muy negativos. Hablando de parques acuáticos, son los toboganes, las atracciones que hasta ahora hemos visto transformarse y enriquecerse de la mano de la realidad virtual, por lo que es una novedad interesante VR Snorkeling Mask, un producto lanzado en el mercado por la alemana wiegand.waterrides, que permite, actualmente, a las piscinas aprovechar la tecnología para proponerse en un modo totalmente insólito con gastos, para el operador, en fin de cuentas limitados. Sin requisitos técnicos complejos ni intervenciones estructurales en las piscinas, los huéspedes con la realidad virtual se sumergen en mundos fantásticos: practicarán snorkelling con tortugas, rayas y peces tropicales o explorarán una galaxia extraña. El equipamiento de VR Snorkeling Mask se ha desarrollado según los estándares técnicos y consiste en una ayuda para que flote la persona que se ata en la cintura, cascos, un dispositivo para la comunicación móvil y, lo que es fundamental, una máscara de snorkeling integral. Esta es, precisamente, el eje del sistema y se ha estudiado para el uso por parte de personas de todas las edades con la máxima facilidad y el máximo confort. La máscara cubre todo el rostro e integra el visor de VR y también el tubo de respiración que no se pondrá en la boca como suele pasar con las máscaras de submarinismo tradicionales, para permitir a la persona respirar normalmente por la boca y la nariz. Por consiguiente, el confort es máximo y el hecho de flotar suspendidos en el agua, junto a imágenes fluidas y sin interrupciones y sonidos de acompañamiento ad hoc convierten la experiencia en apta para todos -también para los que no se sienten muy a gusto con las prácticas submarinas o quienes suelen tener problemas de nausea al utilizar la realidad virtual (el famoso trastorno llamado ‘mareo por movimiento’ o cinetosis).
GAMES & PARKS INDUSTRY FEBRUARY 2021
95
VISA INTERNATIONAL SRL ITALY Tel. (+39) 0429 804622 E-mail: visa@visarides.it
BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE SURF RIDER
Like new; Prompt delivery
CONVOY RIDE
FLYING CARPET
Prompt delivery
Trailer model; Prompt delivery
BLAST OFF
Prompt delivery
CRAZY RAFT
Like new; Prompt delivery
STELLA’S REVENGE COASTER THE CLACTON PIER COMPANY LTD UNITED KINGDOM Tel. (+44) 1255 421115
LY FO D R ISC TE O R UN IB T A ED S S O PR !! IC
E
!!
sc@clactonpier.co.uk
FLIPPER
SET-UP TIME / TEMPO DI MONTAGGIO: 1 ½ day / Un giorno e mezzo POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 400V 280Amp PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare
HELMUTH RÜDIGER - AUSTRIA Tel. (+43) 664 1812501 - helmuth.ruediger@gmx.net (+39) 049 8762922
A E
SAFETY CERTIFICATE / CERTIFICATO SICUREZZA: ADIPS current certified (with full docs) / cert. ADIPS completa
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA : Major ride YEAR / ANNO: 1988 MANUFACTURER / COSTRUITO DA : Huss (Germany) LATEST SAFETY TEST / ULTIMA VERIFICA SICUREZZA : 2018 TRANSPORT / TRASPORTO : 3 trailers / 3 rimorchi
Per il vostro annuncio:
H
MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Pinfari (Italy) YEAR / ANNO: 1994
VI
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Cyclone Z40 Coaster
TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Good condition. Hydrovein compressor runs breaking system. Good lighting. Gates/ uprights, base and perimeter fence all galvanised. Station handrails stainless steel. 2001: track was sandblasted, all cars were refurbished. New control system in 2014. 2018: new lift chain, pick up dogs and brushes in brake station assemblies. Footprint: 17x40m. / Buono stato. Compressore Hydrovein per impianto freni. Buon impianto luci. Cancelli/ montanti, base e recinzione zincati. Corrimano della stazione in acciaio inox. 2001: sabbiatura tracciato, vetture ammodernate. 2014: nuovo sistema controllo. 2018: cambiato impianto sollevamento a catena, nuove spazzole e dispositivi di pick-up nella stazione. Ingombro: 17x40m. PRICE / PREZZO: Reduced to 95,000€’s due to re-development - MUST SELL / ridotto a 95.000€ per rinnovamento - VENDITA URGENTE
info@factoedizioni.it
FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
TWISTER SWING DANCE
ALESSIO MONTANELLI - ITALY alessio.montanelli@hotmail.com - Tel. (+39) 338 7740 305
MINI SCOOTER
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Major Ride MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Reverchon Industries LATEST SAFETY TEST / ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 01/01/2020 FOOTPRINT (in operation) / INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 17x16m TRANSPORT / TRASPORTO: 2 semi-trailers: one loading the ride, footboard, and folding roof; the other loading the cars, ticket booth and lighting system. / 2 semirimorchi. Primo semirimorchio: giostra, pedana incernierata e tetto richiudibile; secondo semirimorchio: vetture, cassa con pistoni e illuminazione. SET-UP TIME / TEMPO DI MONTAGGIO: 8 hours, 3 persons / 8 ore, 3 persone DISASSEMBLE TIME / TEMPO DI SMONTAGGIO: 5 hours, 3 persons / 5 ore, 3 persone POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: AC, 35KW / corrente alternata 35KW FURTHER INFO / ULTERIORI INFO: 32 seats, 16 cars. Excellent condition. / 32 posti, 16 vetture. Ottime condizioni. PRICE / PREZZO: 160,000€
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Bumper cars pavilion - Pista autoscontri MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Cuoghi (Bergantino - Italy) YEAR / ANNO: 2008 TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: On a 13.6m semi-trailer. Stainless steel ceiling covering. Flooring made from alloy; footboards made from anodized alu. Loads fully on the semi-trailer. / Su semirimorchio (13,60m); copertura tetto acciaio inox, pavimento in lega, pedane alluminio anodizzato. Carico completo su semirimorchio.
HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503
STREET FIGHTER
WANTED
TYPE OF PRODUCT: Major ride - Swing ride MANUFACTURER BY: Technical Park (Italy) THEMING / TEMATIZZAZIONE: Music TECHNICAL DATA: Trailer-mounted version
HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503
CHILDREN RIDE / GIOSTRA BAMBINI
MANUFACTURER / COSTRUITO DA: SBF (Italy) TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Fully galvanized. Homologated ticket booth. Facade fitted with blown neon lights. Benches made from stainless steel Tutta zincata. Cassa con documenti. Facciata illuminata da neon soffiati. Panchine in acciaio inox.
MASSIMO LAPIETRA - ITALY Tel. (+39) 339 2960042
TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Convoy Ride / Rodeo
CONVOY RIDE
PRICE / PREZZO: Ride + articulated lorry / Rodeo + bilico: 55.000 €
DANIEL CORSINI - ITALY
Tel. (+39) 345 0395 852 For your AD:
(+39) 049 8762922
info@factoedizioni.it
FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE
!
ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.
SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO
_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________
SCHEDA USATO
8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO
____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________
OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________
Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard
q Master Card
q Carta Sì
No.
Exp./Scade
q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)
_
CVV2
(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:
(+39) 049 8762922
info@factoedizioni.it
FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy
!
Date/Data_____________________________________________________________
ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI
w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t
GAMES & PARKS INDUSTRY
LEISURE PARKS - FECS - EDUTAINMENT - RIDE MANUFACTURERS
The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984
ACQUAPARK ......................................................................... 27 ATTRAPLAST .................................................................... cover VI
38TH YEAR, NUMBER 2 - FEBRUARY 2021 ANNO XXXVIII, N. 2 FEBBRAIO 2021
BERTAZZON 3B ................................................................ 53, 55
Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità
DOTTO TRAINS ...................................................................... 49
Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/riservata invio materiale pubblicitario)
ELLEDUE MILANO ................................................................... 57 FABBRI GROUP ................................................................... 16-17 GLOBAL ATTRACTIONS .......................................................... 23 GSP ....................................................................................... 28 GUZZI EUGENIO .................................................................... 61 ITALPARK ............................................................................ cover I ITAL-RESINA ......................................................................... 71 OCEM ..................................................................................... 39 OMES NEW PARK ................................................................. 43 PRESTON & BARBIERI ............................................................... 29 RAAPA AUTUMN EXPO 2021 .................................................. 73 RIMINI AMUSEMENT SHOW 2021 ........................................ 65 SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI A. ....................... 33 SAE GROUP ............................................................................. 51 SBF-VISA GROUP ............................................................... cover II SELA GROUP .......................................................................... 8-9 TOGO MEDIA .................................................................. cover III
General Manager: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it Graphics / Impaginazione e Grafica: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane French/Francese: Patrizia Martinato; Spanish/Spagnolo: Maribel Reche Perez Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in February 2021 Finito di stampare nel mese di febbraio 2021 Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.
Annual subscription (11 issues + 2 special supplements) / Abbonamento annuo (11 numeri + 2 supplementi speciali): – 100€ for European countries (air mailing included) – 130€ for extra-European countries (air mailing included) – 80€ for Italy – Single issue / Una copia: 15€ (international fee, mailing included); 10€ (Italia) – Back number / Arretrato: 25€ (international fee, mailing included); 20€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy
Photos Copyrights & Credits: MADE OF WATER AND LIGHT, pp.34-38: Courtesy of Ocubo; FOCUS ON... pp.46-51: (50) ©Katherine Kwan, (51) Kinetic-Visions; VR TAKES NEW FORMS, pp.56-58: (56) Europa-Park, (58) wiegandwaterrides; WELCOME E-SPORTS!, p.70: ©Tivoli Gardens Copenhagen; FLASH DREAM ISLAND p.44: Александр Корольков/ РГ, dreamisland.ru; FLASH DISNEY, p.72: Courtesy of Disney Parks-Kent Phillips; FLASH YEREVAN PARK p.72: courtesy JNELC.
Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72