GAMES & PARKS Industry July-August 2023

Page 1

Anno XL n. 7 Luglio/Agosto 2023Rivista mensileIscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane SpaSpedizione in abbonam. PostaleD.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1NE/PD. Facto Edizioni s.r.l.Via Ugo Foscolo, 1135131 PadovaItaly“Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano ISSN:11216050 LEISURE PARKS FECS EDUTAINMENT RIDE MANUFACTURERS

THE ART OF GIVING A NAME

The first impression is what counts, and not only when it comes to meetings between people. Think about it; the name is the first element through which a brand, a product, or a service communicate who they are. It is the I.D. by which they present themselves to consumers, and that’s why the more that ‘document’ is consistent, clear, and recognizable, the greater the ability of the brand, product, or service to establish itself effectively and be remembered. It is from the name that a company starts the journey to successfully establish itself or its products/services in the market.

According to a Nielsen study, over two-thirds of new product launches fail. Most of these products struggle to achieve their predetermined business goals and are withdrawn from the market within a year of their launch. One way to tilt the balance in your favor is to carefully work on ‘Naming’. This is a term that in the marketing context precisely defines the process through which a name is chosen for a company, a product, or a service.

Techniques And Strategies of Naming

The Naming process is something complex that involves various disciplines and fields, creatively blending them to distill the name. Psychology, linguistics, pop culture, TV, movies, and more: everything can contribute to the creation of a name.

The first fundamental phase of the process is always the analysis of the brand identity: the values, vision, and mission of the brand; the user personas identifying the audience and potential consumers of the product; and the positioning that the brand or product wants to adopt.

The next phase involves brainstorming, where a study of the market and existing competitors is conducted, along with their positioning and the evocative values they want to express in order to carve out a space that is still open in terms of novelty and originality. The web becomes a fundamental support in this phase. For example, to discover the names circulating online, as well as the trends and demands associated with the concept we want to convey, and how

L’ARTE DI DARE UN NOME

La prima impressione conta e non solo quando si parla di incontri tra persone. Pensateci, il nome è il primo elemento attraverso cui un brand, un prodotto o un servizio comunicano chi sono. È il documento d’identità con cui si presentano al pubblico ed è per questo che quanto più quel ‘documento’ è coerente, chiaro e riconoscibile tanto maggiore sarà la capacità del brand, prodotto o servizio di caratterizzarsi, di presentarsi in modo efficace e di essere memorizzato. È dal nome che comincia per un’azienda o un suo prodotto/servizio il percorso per stabilirsi con successo nel mercato.

Secondo uno studio di Nielsen, oltre due terzi dei lanci di nuovi prodotti falliscono. Perlopiù questi stentano a raggiungere gli obiettivi di business prefissati e vengono tolti dal mercato entro un anno dal loro lancio. Un modo per spostare l’ago della bilancia a proprio favore è allora quello di fare un attento lavoro di ‘naming’, termine che in ambito marketing definisce proprio il processo attraverso cui si sceglie il nome per un’azienda, un prodotto o un servizio.

Tecniche e strategie di Naming

Il Naming è un processo complesso che coinvolge diverse discipline e ambiti che si mescolano in modo creativo fino a distillare il nome. Psicologia, linguistica, cultura pop, Tv, film e altro ancora: tutto può concorrere alla creazione di un nome.

Prima fondamentale fase del processo è in ogni caso sempre una, e cioè l’analisi della brand identity: i valori, la vision e la mission del brand; le user personas che identificano l’audience e i potenziali consumatori dell’eventuale prodotto; e il posizionamento che quel brand o prodotto vogliono assumere. La fase successiva è quella di un brainstorming in cui si fa uno studio del mercato e dei competitor già presenti , il loro posizionamento e i valori evocativi che vogliono esprimere in modo da ritagliarsi uno spazio lasciato ancora libero in termini di novità e originalità. Il web diventa in questa fase un supporto fondamentale. Per esempio, per scoprire i nomi che circolano in rete, ma anche quali trend e richieste si muovono intorno al concetto che noi vogliamo esprimere, e quanto un certo nome risulti spendibile e valutabile in termini di strategie

L’EDITORIALE EDITORIAL

a certain name can be valuable and assessable in terms of SEO and content marketing strategies.

The brainstorming results in a list of names, from which the third phase of the process begins, which is more creative in nature. During this phase, those names are manipulated, refined, compared, tested (e.g., through surveys), and gradually discarded, reducing the pool of possibilities. It is important to note that there are many types of names:

• descriptive: they describe the product/brand or one of its features in a straightforward and immediate manner and their strength lies in clarity (e.g., Booking.com);

• invented: fantasy names that did not exist before (e.g., Nutella);

• evocative: they are designed to stimulate the consumer’s imagination without directly describing the commercial proposal, but through thought associations (e.g., Starbucks, the coffee shop chain, whose name comes from a character in the novel ‘Moby Dick’);

• patronyms: they coincide with the founder’s last name (or first and last name). They were used frequently in the past (e.g., Louis Vuitton or Barilla);

• acronyms: they use the initials of other words or of the full commercial name (e.g., FIAT, IKEA, NASA).

Whether they are of one type or another, ideal names should have characteristics such as:

• originality to stand out from competitors;

• consistency with the brand identity;

• brevity, as the length of a name is directly proportional to the difficulty of memorizing it;

• the ability to convey emotions;

• ease of being remembered;

• ease of pronunciation and also translation into other languages. This is an aspect that should not be underestimated if you want to give your brand or product an international dimension without encountering communication ‘missteps.’ For example, who can forget Volkswagen’s Jetta, a car with an unfortunate name for Italians due to its similarity to the word ‘getta,’ (throw it) or IKEA’s transformer ‘Slut,’ a word that in English is a vulgar term to address a woman?

Once we have a list of names, the next step, especially if you are naming a brand, is to check the availability of the domain and the registrability of the trademark

It could happen that the online domain corresponding to your chosen name is not available, in which case the choice will need to be reconsidered. Once an available domain is found, it is also a good practice to create social media accounts using this domain.

Furthermore, the decision to register the name and turn it into a trademark is necessary if you intend to establish an entrepreneurial activity around that name. At that point, the name also takes on the characteristic of a budget asset with an economic value. It is important to protect the name legally, both to safeguard it and to ensure that you have all the necessary legal requirements in place to operate confidently both online and offline.

SEO e content marketing. Dal brainstorming risulterà una lista di nomi da cui partirà la terza fase del processo, più prettamente creativa in cui, con un lavoro lungo, quei nomi vengono manipolati, affinati, confrontati, testati (per es. con sondaggi) e via via scartati riducendo la rosa dei possibili. Da tener presente che esistono molti tipi di nomi:

• descrittivi: descrivono in modo didascalico e immediato il prodotto/brand o una delle sue caratteristiche e hanno nella chiarezza la loro forza (per es. Booking. com);

• inventati: nomi di fantasia che prima non esistevano (per es. Nutella);

• evocativi: nascono per stimolare la fantasia del consumatore senza descrivere la proposta commerciale attraverso associazioni di pensiero (es. Starbucks, la catena di caffetterie, il cui nome deriva da un personaggio del romanzo ‘Moby Dick’;

• patronimici, cioè coincidono con il cognome (o nome e cognome) del fondatore dell’azienda. Si usavano molto soprattutto nel passato (es. Louis Vuitton o Barilla);

• acronimi, cioè usano le iniziali di altri nomi, spesso quello della completa denominazione commerciale (es. FIAT, IKEA, NASA).

Che sia dell’uno o dell’altro tipo il nome ‘giusto’ dovrebbe avere caratteristiche come:

• originalità per emergere rispetto ai competitor;

• coerenza con la brand identity;

• brevità, perché la lunghezza di un nome è direttamente proporzionale alla difficoltà di memorizzarlo;

• capacità di trasmettere emozioni;

• facilità ad essere ricordato;

• facilità ad essere pronunciato ed anche tradotto in altre lingue. Quest’ultimo è un aspetto da non sottovalutare se si vuol dare al proprio brand o prodotto un respiro internazionale senza incorrere in ‘passi falsi’ di comunicazione. Per fare solo due esempi, chi non ricorda la Jetta di Volkswagen, auto dal nome infelice per noi italiani vista l’assonanza con la parola ‘getta’, o il trasformatore di IKEA ‘Slut’, una parola che in inglese è però un epiteto volgare con cui rivolgersi a una donna? Una volta che abbiamo una rosa di nomi, il passo successivo da compiere, soprattutto se stiamo facendo naming di brand, è quello di verificare la disponibilità del dominio e la registrabilità del marchio . Potrebbe infatti accadere che il dominio online corrispondente al nostro nome non sia libero, nel cui caso andrà riconsiderata la scelta fatta. Una volta trovato un dominio disponibile, è inoltre bene, creare un account sui social usando questo dominio. Inoltre la scelta di registrare il nome, facendolo diventare marchio è necessaria se si vuole creare attorno a quel nome un’attività di tipo imprenditoriale. A quel punto il nome assume anche la caratteristica di una voce di bilancio espressione di una valutazione economica. Occorre infatti tutelare il nome, ma anche essere tutelati da un punto di vista legale per avere tutte le carte in regola ed operare con tranquillità sia online che offline.

L’EDITORIALE EDITORIAL
30 facto edizioni @ factoedizioni GOLDEN PONY ® AWARDS NEXT EVENT BERGANTINO (RO) - 17 OCTOBER 2023 @ goldenponyawards International Awards for Excellence! Games Parks Industry DIGITAL è MARKETING CONSULTING è CORPORATE VIDEOS AND PHOTOS è DOCUMENTARY INTERVIEWS è BRANDING AND CATALOGS è WEB SITES, NEWSLETTER, SOCIAL MEDIA è VIDEO AND PHOTOGRAPHY POST PRODUCTION TOGOMEDIA.IT 8 www.factoedizioni.it GAMES & PARKS INDUSTRY N. 7 JULY AUGUST 2023 Anno XL Luglio/Agosto 2023 Rivista mensile Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa Spedizione abbonam. Postale D.L. 353/2003 (conv. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. Via Ugo Foscolo, 11 35131 Padova Italy “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano ISSN:1121 6050 LEISURE PARKS FECS EDUTAINMENT RIDE MANUFACTURERS CONTENTS / JULY-AUGUST 2023 GREEN TECHNOLOGIES Going Solar Un grande sì al solare SPECIAL: PAST IS PRESENT 12. From Old to New Again Da vecchio a nuovamente nuovo 18. A New Lease on Life L'energia che rinasce WATERPARKS A Brand You Can Trust Un nome, una garanzia feat. Acquapark Srl TRADE SHOWS IAAPA EXPO EUROPE 2023 Preview: Trends, Innovations And Networking Opportunities Trend, novità e occasioni di networking TOURIST ATTRACTIONS Walking in The Sky Passeggiando in cielo 30 TRADE SHOWS 12-25 12-25 SPECIAL: PAST IS PRESENT 8 GREEN TECHNOLOGIES 26 32 26 WATERPARKS

LEISURE PARKS 38-51

FOCUS ON... 54

TOURIST ATTRACTIONS 32 76

EGA 2.0 78

ACQUAPARK SRL

The products by Brescia-based Acquapark srl, which can be enjoyed in waterparks, hotels, tourist resorts, camping centres, beach clubs and more all over Europe, include all types of water entertainment: water slides, pools, spas, saunas, fitness facilities and water games. The company’s product portfolio also includes attractions created especially for kids, such as mini waterslides, spray parks and the popular Fantasy Castle water playgrounds. Acquapark has been manufacturing its ‘castles’ since 1993, acquiring unparalleled experience in the structural construction and hydraulic design of these attractions.

Made entirely from galvanised and polished steel, Fantasy Castles feature towers, ladders, passageways, rope bridges, waterslides in all shapes and sizes, decorations, overturning barrels and treasure chests, water features and interactive games. On the cover, the unit recently installed at Camping Village Isolino on the shores of Lake Maggiore, Italy (read the full story on page 26).

I prodotti della bresciana Acquapark srl, che si possono trovare in parchi acquatici, hotel, campeggi, villaggi, lidi balneari ecc. di tutta Europa, racchiudono tutto quanto fa divertimento in acqua: acquascivoli, piscine, vasche idromassaggio, saune e impianti destinati al fitness e giochi d'acqua. Non mancano nemmeno le attrazioni acquatiche per bambini, che vanno dai miniscivoli agli spray park passando per gli amatissimi Castelli Magici, playground acquatici che Acquapark produce dal 1993, vantando così un'esperienza enorme nella loro costruzione strutturale e progettazione idraulica. Sono strutture fatte in acciaio galvanizzato e successivamente verniciate, composte da torri, scale, passerelle, ponti in corda, acquascivoli di ogni forma e dimensione, decorazioni, botti e forzieri che si rovesciano, spruzzi, getti d'acqua e giochi interattivi. In copertina, il Castello installato di recente al Camping Village Isolino sul Lago Maggiore (v. articolo a p 26).

IN QUESTO NUMERO / LUGLIO-AGOSTO 2023 LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING 38. Dollywood Theme Park, USA 42. The Land of Legends, Turkey 44. Mt. Olympus Waterpark, USA 46. PortAventura World, Spain 50. Movie Park Germany 51. Universal Studios Florida, USA 51. Universal Studios Hollywood, USA FOCUS ON... At Siggraph 2023 Reality And Imagination Continue to Blur A Siggraph 2023 la realtà e l'immaginazione continuano a fondersi by Domenico Matarazzo FLASH NEWS TRADE SHOWS CALENDAR CALENDARIO FIERE EGA 2.0 COMPANY DIRECTORY ON THE COVER 78 DIGITAL EDITION ACQUAPARK srl Via Gavardina di Sopra, 30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com WATERPARK EQUIPMENT ATTRAPLAST 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it AUXEL srl Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com COGAN srl Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it ANTONIO ZAMPERLA spa Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com APPLEBEE DESIGN sas Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it BOLCATO GIANNI Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com DOTTO srl Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com FIGURES AND THEMING RIDE MANUFACTURERS DESIGN AND PROJECTS CHECKS AND SAFETY RIDE MANUFACTURERS CARPENTRY AND PAINTING FIGURES AND THEMING CARAVANS KIDDIE RIDES RIDE MANUFACTURERS TRAINS NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS GUIDA AZIENDE 02 22.indd 2 01/03/22 12:33
54 60 Via Gavardina di sopra trav.III, 30 - Calcinato (BS) ITALY - Ph. 0309969112 - info@acquaparksrl.it - www.acquaparksrl.com 38

GOING SOLAR

Consisting of 3 leisure parks, 8 hotels (6 of which within the resort) with about 2,700 rooms and a 6,000-seat convention center, PortAventura World Parks & Resort, located near Barcelona, is one of the largest family holiday and leisure destinations in Europe. Throughout its 28-year history, it has been visited by more than 100 million guests. The Spanish resort is also one of the most sustainable in the world, with a very long history of initiatives at the forefront of environmental commitment that have led the way in sustainability for theme parks. For example, since 2008 it has been calculating the carbon footprint of its activities and has been engaged in reducing it. In 2019 it opened its first zeroemissions hotel (Colorado Creek), the following year the whole resort became carbon neutral and last April it was awarded the B Corp certificate, which acknowledges the company's work with regard also to sustainability.

The resort’s latest major accomplishment in its commitments to environmental issues dates back to a few days ago: on July 7, PortAventura World inaugurated PortAventura Solar, the largest self-consumption photovoltaic plant in a holiday resort in Spain and one of the largest with these characteristics in Europe. The plant, which required an investment of 6 million euros and was designed and built by Endesa X – a subsidiary of Endesa, the leading electricity supplier in Spain and a long-standing energy partner of PortAventura World, included the installation of 11,102 solar panels located on the ground, which occupy 6.4ha within the resort, equivalent to 9 football pitches. "This inauguration is one of our company's great milestones with regard to its ESG strategy, in which we are working constantly and which we consider to be an absolute priority,”said Arturo Más-Sardá, Chairman of PortAventura World, at the inauguration ceremony. “Building the largest solar plant in a resort in Spain, and one of the largest of its kind in Europe, represents quite a success, both for us and for the sector, as it

demonstrates that tourism can and should also be responsible with regard to the planet. It involves continuing to have a positive impact on the environment and acting as a lever for change in the business sector."

PortAventura Solar, with a capacity of 6.05 megawatt peak (MWp), will generate 10GWh/year, which is equivalent to the energy consumption of 3,000 households, thus covering a third of the energy needed to operate the theme park resort and preventing the release of 4,000 tons of CO2 into the atmosphere every year.

To connect the solar photovoltaic plant with the park's existing electrical infrastructure, an underground medium-voltage line of 25 kilovolts (kV) was built and 6MW transformers were installed to transform the direct current into alternating current and raise the voltage to 25kV.

The plant project was developed in compliance also with a very demanding strategy for integration into the landscape, with the aim of reducing its visual effect and preserving the environment. Firstly, both an Iberian site and a Roman site that were discovered in the area during the construction works

PORTAVENTURA WORLD HAS OPENED A PV SOLAR PLANT CONSISTING OF OVER 11,100 PANELS. IT’S THE LARGEST PV PLANT IN A RESORT IN SPAIN
GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023
GREEN TECHNOLOGIES 8

PortAventura World ha aperto un impianto fotovoltaico con oltre 11.100 pannelli, il più grande della Spagna in un resort

UN GRANDE SÌ AL SOLARE

Tre parchi di divertimenti, otto hotel (di cui sei nel resort) con circa 2.700 camere e un centro congressi da 6 mila posti fanno di PortAventura World Parks & Resort, vicino a Barcellona, una delle maggiori destinazioni d’Europa per le vacanze e il divertimento, visitata, nei suoi 28 anni di vita, da più di 100 milioni di persone.

Il resort spagnolo è però anche uno dei più sostenibili al mondo, con una lunghissima storia di iniziative all'avanguardia nell'impegno ambientale che hanno fatto da apripista in materia di sostenibilità nei parchi tematici. Ad esempio, dal 2008 PortAventura World calcola la sua impronta carbonica e si impegna a ridurla. Nel 2019 ha aperto il suo primo hotel a emissioni zero (Colorado Creek), l'anno successivo tutto il resort è diventato carbon neutral e lo scorso aprile ha ottenuto la certificazione B Corp, che riconosce l’operato dell'azienda anche in tema di sostenibilità.

L'ultimo grande traguardo del resort nel suo impegno ambien-

The very large PV solar plant inaugurated at PortAventura World a few days ago. It comprises over 11,100 panels that will generate a third of the energy needed to operate the resort.

Il grandissimo impianto fotovoltaico aperto a PortAventura World pochi giorni fa. Si compone di oltre 11.100 pannelli che copriranno un terzo del fabbisogno energetico del resort.

tale risale a pochi giorni fa. Il 7 luglio PortAventura World ha infatti inaugurato PortAventura Solar, il più grande impianto fotovoltaico per l’autoconsumo montato in un resort in Spagna, nonché uno dei più grandi d’ Europa nel suo genere.

L'impianto, che ha richiesto un investimento di 6 milioni di euro ed è stato progettato e realizzato da Endesa X - società controllata da Endesa che è il principale fornitore di energia elettrica in Spagna e partner energetico di lunga data di PortAventura World – consta di 11.102 pannelli solari installati al suolo, che occupano 6,4ha all'interno del resort, tanto quanto nove campi da calcio.

"Quest’inaugurazione segna uno dei traguardi più importanti della nostra azienda per quanto riguarda la strategia ESG, tema a cui lavoriamo costantemente e consideriamo una priorità assoluta" ha dichiarato Arturo Más-Sardá, presidente di PortAventura World, alla cerimonia di inaugurazione. “Costruire il più grande impianto solare in un resort in Spagna, e uno dei più grandi del suo genere in Europa, rappresenta un bel successo, sia per noi che per il settore, in quanto dimostra che il turismo può e deve essere responsabile anche per quanto riguarda il pianeta. Vuol dire continuare ad avere un impatto positivo sull'ambiente e agire come leva per il cambiamento

GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023

PortAventura World is also home to the largest private installation of charging stations for electric vehicles in Spain. There are a total of 150 parking spaces with electric recharging within the resort, and both guests and employees can use them at no cost.

PortAventura World ha anche la più grossa installazione di punti di ricarica per auto elettriche della Spagna: 150 posti auto all’interno del resort dotati di colonnine. Ospiti e dipendenti possono usufruirne gratuitamente.

have been protected and secondly, a vegetal screen was installed by planting trees which restrict the visibility of the panels from the outside. The dry stone walls around the terraces that make up the area were also preserved. The project includes a second phase that is already under construction and which will provide an additional 5.6GWh per year.

An environmental education facility will also be inaugurated next September, featuring a number of games and elements showing schoolchildren how renewable electricity is generated. The resort environmental strategy goes well beyond a mere solar plant. In this regard, PortAventura World and Endesa signed an agreement for the supply of green energy in the long term that will enable coverage of the rest of the resort's energy requirements that are not selfsufficient with the new solar installation, with energy of 100% renewable origin and certified with Guarantees of Origin (GdO). n

nel settore."

Con una potenza nominale di 6,05 megawatt di picco (MWp), PortAventura Solar genererà 10GWh/anno (l’equivalente di quanto consumerebbero 3 mila famiglie) coprendo così un terzo del fabbisogno energetico del resort ed evitando l’immissione in atmosfera di 4 mila tonnellate di CO2 ogni anno. Per collegare l'impianto fotovoltaico agli impianti elettrici esistenti del parco è stata posata una linea interrata di media tensione da 25 kilovolt (kV) e sono stati installati dei trasformatori da 6MW per trasformare la corrente da continua ad alternata e portare la tensione a 25kV.

Il progetto dell'impianto è stato sviluppato nel rispetto anche di una strategia di integrazione paesaggistica molto impegnativa, con l'obiettivo di ridurne l'impatto visivo e preservare l'ambiente. In primo luogo, sono stati protetti due siti di interesse archeologico rinvenuti nell'area durante i lavori di costruzione e, in secondo luogo, si sono piantati alberi per creare una schermatura vegetale che limiti dall'esterno la visibilità dei pannelli. Sono stati anche conservati i muretti a secco attorno ai terrazzamenti che caratterizzano l'area.

Il progetto non è finito: prevede una seconda fase, già in costruzione, che fornirà altri 5,6GWh l'anno.

A settembre verrà inoltre inaugurata una struttura dedicata all’educazione ambientale, dove ci saranno giochi ed elementi che illustreranno alle scolaresche come si genera energia elettrica da fonti rinnovabili.

La strategia ambientale del resort va ben oltre quest’ impianto fotovoltaico. A questo proposito, PortAventura World ed Endesa hanno siglato un accordo per la fornitura di energia verde a lungo termine che consentirà al resort di far fronte al suo fabbisogno energetico non coperto dall’impianto fotovoltaico, ricorrendo a energia di origine rinnovabile al 100% e certificata da Garanzie di Origine (GO). n

GREEN TECHNOLOGIES GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023 10

MERLIN’S SEA LIFE AQUARIUMS EXPAND MARINE CONSERVATION PROJECTS AROUND THE WORLD

In partnership with marine conservation charity SEA LIFE TRUST, the network of over 50 SEA LIFE aquariums by Merlin Entertainments will work on 7 new conservation projects across Asia, Australia, Europe and the USA, designed to make a positive impact on conservation in their local communities, saving endangered species and protecting marine environments.

Seven projects have been successful in receiving funding so far. The first 2 to be established in their locations include a breeding programme for endangered zebra sharks at SEA LIFE Sydney in Australia and coral reef research and restoration in the Andaman region of Southern Thailand carried out by SEA LIFE Bangkok Ocean World in collaboration with 2 local organizations.

The 5 remaining projects will be announced later this year.

NUOVI PROGETTI DI CONSERVAZIONE MARINA IN TUTTO IL MONDO PER GLI ACQUARI SEA LIFE DI MERLIN // In collaborazione con l'ente benefico per la conservazione marina SEA LIFE TRUST, gli oltre 50 acquari SEA LIFE di proprietà di Merlin Entertainments lavoreranno su nuovi progetti di salvaguardia in Asia, Australia, Europa e, Stati Uniti. Sette quelli sinora finanziati, tutti progettati per avere un impatto positivo

sulla conservazione marina nelle comunità locali , salvare specie in via di estinzione e proteggere gli ecosistemi marini.

Dei sette progetti, due sono già partiti: un programma di riproduzione degli squali zebra (specie in via di estinzione) al SEA LIFE Sidney in Australia e uno di ricerca e ripristino della barriera corallina nella regione delle Andamane nel sud della Thailandia condotto dal SEA LIFE Bangkok Ocean World in collaborazione con due organizzazioni locali. Dettagli sui restanti cinque progetti verranno annunciato per fine anno.

GREEN TECHNOLOGIES 11

Industrial buildings such as disused factories, stations and warehouses are often a historical legacy of value for local and national culture. Redeveloping them for new uses can lead to amazing results. An example? The Musée d’Orsay in Paris, one of the 20 most visited museums in the world, housed in a late 19th century railway station.

Fabbriche, stazioni e capannoni in disuso sono spesso un’eredità storica di valore per la cultura locale e nazionale. Valorizzarli con interventi che li riqualificano dandogli nuove destinazioni d’uso può portare a risultati stupefacenti. Un esempio? Il Musée d’Orsay di Parigi, uno dei 20 musei più visitati al mondo, che occupa gli spazi di una stazione ferroviaria di fine Ottocento.

ARE ABANDONED INDUSTRIAL BUILDINGS IN CITIES SIMPLY PILES OF RUBBLE TO BE DEMOLISHED, OR CAN THEY BE CONSIDERED PART OF OUR BUILT HERITAGE, TO BE RECOVERED AND ADAPTED FOR NEW PURPOSES? HERE WE LOOK AT INDUSTRIAL ARCHAEOLOGY AND REDEVELOPMENT

FROM OLD TO NEW AGAIN

Disused factories, warehouses and sheds, former railway stations and slaughterhouses, disused shipyards, abandoned power plants: these are all examples of what is known as industrial archaeology, often found in or near to city centres. The industrial recession caused by the transition to an economic system centred around services rather than industry, together with delocalisation, has over the last few decades led to the decommissioning of industrial complexes and plants (and the related infrastructures) all over the western world. What were in the past industrial powerhouses are today ruins and depressed areas, surrounded in many cases by not only urban but also social decline, being fertile ground for vandalism, illegal occupation and crime.

What can be done with these empty and obsolete buildings? Clearly, each case is different, and there are many aspects to be considered - for example, the

I fabbricati industriali dismessi all’interno delle città sono macerie da demolire o invece un patrimonio da recuperare e adattare a nuove destinazioni funzionali? Parliamo di archeologia industriale e della sua riqualificazione

Fabbriche, depositi e capannoni dismessi, ex stazioni ferroviarie, ex macelli, cantieri navali in disuso, centrali elettriche abbandonate: sono tutti reperti di quella che viene chiamata archeologia industriale presenti nei nostri territori, spesso dentro le città, in posizione centrale o nell’immediata periferia.

La recessione industriale provocata dal passaggio a un sistema economico produttivo incentrato sui servizi più che sull’industria, insieme a processi di delocalizzazione, ha innescato da decenni un processo di dismissione dei complessi e degli impianti industriali (e delle infrastrutture ad essi collegati) che coinvolge tutto l’Occidente. Quelle che erano in passato delle ‘cattedrali del lavoro’ oggi sono moderne rovine ed aree depresse attorno a cui in molti casi si genera un degrado non solo pa-

GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023

El Nacional, a multi-space restaurant covering more than 3,000sqm, is a place full of history in Barcelona: over the decades, its building has housed a café-theatre, a hotel, a factory, a warehouse and even a car dealership and car park. The architecture and furnishings of the venue honour this history and create spaces with a vintage allure.

Il ristorante multispazio di oltre 3.000mq El Nacional è un luogo pieno di storia di Barcellona: nei decenni, il suo stabile ha ospitato un caffè-teatro, un albergo, una fabbrica, un deposito e persino una concessionaria d’auto e un’autorimessa. L’architettura e gli arredi del locale onorano questa storia e creano un locale con un’allure vintage.

SPECIAL: PAST IS PRESENT 13

location of the site, its conditions, its potential, its effective and symbolic value, etc. In general terms, however, one approach is to evaluate such places from a purely productive point of view: when these complexes have completed their purpose and finished their cycle, they should be demolished to free up land and make room for new buildings, or should be industrially reconverted by upgrading the plant and equipment, however this option is rarely adopted.

Contrasting this approach is one that industrial archaeology experts and fortunately more and more city planners, local councils, architects and engineers are adopting: these buildings and industrial sites, albeit old and abandoned, are part of our built heritage and are of historical value. Indeed, they bear technological, social and cultural memories linked to their history; they are authentic and unique pieces of the past, as well as of the local culture and population.

The goal is then to keep these testimonies alive, redeveloping them for a new purpose, while at the same time however honouring, enhancing and not hiding their industrial past. In doing so, the buildings are not only recovered but once again become part of the daily life and culture of the city, defining its character. And there are other positive aspects as well: neighbourhoods are revitalised, the quality of life and public safety improves, and the sense of belonging to the community increases among locals. It should also be highlighted that in general, abandoned industrial

Opened in the mid-1800s, Zollverein, north of Essen, was the largest coal mine in the Ruhr, and home until 1993 to a factory for processing the raw material. Today it is a multifunctional park. The former boiler rooms now house the Red Design Museum, one of the largest museums dedicated to contemporary design in the world.

Aperta a metà ‘800 Zollverein, a nord di Essen, è stata la più grande miniera di carbone della Ruhr, sede fino al 1993 anche di una fabbrica per la lavorazione della materia prima. Oggi è un parco multifunzionale e negli ex locali caldaia del complesso, ora c’è il Red Design Museum, uno dei musei di design contemporaneo più grandi al mondo.

esaggistico ma anche sociale essendo terreno fertile per fenomeni di vandalismo, occupazione abusiva e criminalità.

Che fare di questi edifici vuoti e obsoleti? Chiaramente ogni caso è diverso dall’altro e le valutazioni da fare sono tantissime – per esempio, la posizione del sito, il suo stato di conservazione, le sue potenzialità, il suo valore sia effettivo che simbolico, ecc. In termini generali, comunque, un primo approccio possibile è quello che valuta questi luoghi in chiave puramente produttiva: quando allora questi complessi hanno portato a termine il loro compito e finito il loro ciclo vanno distrutti per liberare suolo e far spazio a nuovi edifici, o tutt’al più vanno riconvertiti industrialmente tramite un rinnovamento degli impianti, strada quest’ultima però raramente percorsa.

Contrapposto a questo approccio ce n’è un altro che è quello proprio degli esperti di archeologia industriale e fortunatamente anche di sempre più pianificatori, amministrazioni locali, architetti e ingegneri: questi edifici e siti industriali, seppur vecchi e abbandonati, rappresentano un patrimonio e sono portatori di valori di civiltà. Custodiscono infatti memorie tecnologiche, sociali e culturali legate alla loro storia; sono pezzi autentici e unici del passato e della cultura del loro territorio e della loro popolazione.

L’obiettivo diventa allora quello di mantenere vive queste testimonianze, recuperandole con un riuso adattivo, cioè una riqualificazione che le adatti a nuo-

& PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023 SPECIAL: PAST IS PRESENT 14
GAMES

buildings intrinsically have a great potential to be adapted to new uses. As they were originally designed to accommodate bulky industrial machinery and support their weight, they are in fact always very spacious (therefore easily adaptable to new uses) and equipped with massive load-bearing structures capable of withstanding heavy infrastructure. When giving new life to industrial buildings, there are endless conversion possibilities, as can be seen by looking around

ve destinazioni funzionali, al tempo stesso però onorando, esaltando e non nascondendo il passato industriale di questi immobili. Così facendo, i fabbricati non solo vengono recuperati ma tornano a far parte della quotidianità e della cultura della città connotandone fortemente il carattere. E gli aspetti positivi sono anche altri: si rivitalizzano dei quartieri, se ne migliora il livello qualitativo della vita e della pubblica sicurezza, e si accresce negli individui il senso di appartenenza

On Giudecca island in Venice, a luxurious Hilton occupies the recovered and reconverted buildings of an industrial mill that operated from the late 1800s to the mid-1900s.

Nell’isola della Giudecca a Venezia, un lussuoso Hilton occupa gli stabili recuperati e riconvertiti di un molino industriale in attività da fine ‘800 a metà ‘900.

SPECIAL: PAST IS PRESENT
&
INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023 15
GAMES
PARKS

Europe. Paris, for example, offers an excellent example of adaptive reuse that has generated a world-famous museum, popular not only for the works on display, but also for the original and evocative location: the Musée d’Orsay. Today’s temple of Impressionism is in fact housed in what was once the Gare d’Orsay, a modernist-style railway station inaugurated for the Paris Universal Exhibition of 1900, and which about 35 years after being closed was transformed by a team of French and Italian architects into a museum. By conserving and enhancing the original internal space - a 32m high central nave flanked by rooms spanning 5 floors - a vast area of 17,000sqm was created to display the works. It was also possible, among other things, to ensure that visitors do not have to go through dozens of rooms before reaching the desired section. In Barcelona, in the same street that houses Gaudí’s Casa Batlló and La Pedrera, there is an example of different adaptive reuse. This is the very popular El Nacional, an extremely original food and wine venue which on more than 3,000sqm offers 4 different restaurants and bars for tasting the best of the Spanish traditional cuisine, such as grilled meat, fish, tapas, beers and wines. The venue was built by recovering and redeveloping a building dating back to 1887, which over the centuries had successively been a café-theatre, a hotel, a textile factory, a food store, a car dealership and finally, until 2013 (the year it was decommissioned), a car park.

The architecture of this industrial-style building has been respected to the utmost, as shown by the vaults, the huge windows and the

alla loro comunità. Va anche evidenziato che in generale, gli edifici industriali dismessi hanno intrinsecamente un gran potenziale di adattabilità a nuove destinazioni d’uso. Essendo stati originariamente concepiti per poter ospitare ingombranti macchinari industriali e sostenerne il peso, sono infatti sempre molto spaziosi (facilmente adattabili quindi a nuovi usi) e dotati di strutture portanti massicce in grado di sopportare sovraccarichi di esercizio. Nel dare una nuova destinazione d’uso a un edificio industriale, le possibilità di conversione sono innumerevoli e basta guardarsi in giro in Europa per rendersene conto. Parigi, per esempio, offre un eccellente esempio di riuso adattivo che ha generato un museo famosissimo in tutto il mondo e apprezzato non solo per le opere esposte, ma anche per l’originale e suggestiva location: il Musée d’Orsay. L’odierno tempio dell’Impressionismo è infatti ospitato in quella che fu Gare d’Orsay, stazione ferroviaria in stile modernista inaugurata per l’Esposizione Universale parigina del 1900, e che circa 35 anni dopo la sua dismissione è stata trasformata da un team di architetti franco-italiani in museo. Conservando e valorizzando lo spazio interno originario - una navata centrale alta 32m fiancheggiata da sale disposte su cinque piani - si è ottenuta una vasta superfi-

&
INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023 SPECIAL: PAST IS PRESENT 16
GAMES
PARKS

elegant cast iron pillars that mark the open space, and every single detail has been cared for to give the venue a retro and at the same time modern feel: from the chandeliers to the ceramic floors, from the plates and bottles displayed in the sideboards to the mirrored walls, and even the bathroom fixtures where guests can also find a photographic exhibition of the old car park. Not just a food and wine experience with unique characteristics, El Nacional is also a place where visitors can breathe history.

In Italy too there is no shortage of examples of industrial archaeology that have been developed and reused. One very prestigious example is in Venice, on Giudecca island, the Hilton Molino Stucky, a 5-star hotel with 380 rooms and suites that also boasts the largest conference centre in the city, and a panoramic swimming pool on the 8th floor (the first rooftop pool in Venice). As the name suggests, the hotel building was once an industrial mill (opened in 1882) comprising 13 buildings for grain storage and processing. Visible traces of that illustrious history that continued until the mid-1950s when the mill closed are reflected today in the building’s restored red brick exterior, its tall narrow windows, the towering beams of the hotel rooms and the ceilings in the form of silos. The bell, which announced the end of the working day for the mill workers, still hangs in the hotel lobby. n

cie di 17.000mq per l'esposizione delle opere e si è potuto anche, tra le altre cose, far sì che il visitatore non debba passare attraverso decine di sale prima di raggiungere la sezione desiderata.

A Barcellona, invece, nella stessa via che ospita la Casa Batlló e la Pedrera di Gaudí, troviamo un esempio di diverso riuso adattivo. È il frequentatissimo El Nacional, locale enogastronomico originalissimo che su oltre 3.000mq offre quattro diversi ristoranti e altrettanti bar in cui gustare il meglio della tradizione spagnola come carne alla brace, piatti di pesce, tapas, birre e vini. Il locale è sorto dal recupero e rifunzionalizzazione di uno stabile risalente al 1887 che nei secoli era stato successivamente caffé-teatro, albergo, fabbrica tessile, punto di stoccaggio di beni alimentari, concessionario di auto e infine, fino al 2013 (anno della sua dismissione), garage.

L’architettura dell’edificio di impronta industriale è stata rispettata al massimo, come mostrano le volte, le enormi vetrate e gli eleganti pilastri in ghisa che scandiscono l’open space, e ogni minimo dettaglio è stato curato per conferire al locale uno stile fra il retrò e il moderno: dai lampadari alle ceramiche dei pavimenti, dai piatti e bottiglie esposti nelle credenze alle pareti a specchio, fino ai sanitari nei bagni dove gli ospiti trovano anche una mostra fotografica della vecchia autorimessa. Non solo esperienza enogastronomica dalle caratteristiche uniche, El Nacional è anche un luogo in cui si respira la storia.

Anche in Italia, gli esempi di archeologia industriale che sono stati oggetto di valorizzazione e riuso non mancano. Uno molto prestigioso si trova a Venezia, esattamente nell’isola della Giudecca, ed è l’Hilton Molino Stucky, un cinque stelle con 380 camere e suite che vanta anche il più grande centro congressi alberghiero della città e una piscina panoramica all’ottavo piano (la prima rooftop pool di Venezia). Come si intuisce dal nome, l’immobile dell’hotel era in passato un molino industriale (aperto nel 1882) composto da ben 13 edifici dedicati allo stoccaggio e lavorazione di cereali. Tracce visibili di quella storia illustre andata avanti fino a metà degli anni ’50 quando il molino chiuse si riflettono oggi negli esterni dell’immobile restaurati di mattoni rossi, nelle sue finestre alte e strette, nelle travi imponenti delle stanze dell’hotel e nei soffitti a forma di silos. La campana, che annunciava la fine della giornata di lavoro agli operari del molino, è ancora appesa nella lobby dell’hotel.

From sugar factory to sound factory: the Paganini auditorium in Parma, Italy, which today hosts concerts and events, was the Eridania sugar factory from the end of the 1800s to 1968. The machinery room, the workshop and a stack are today the concert hall and rehearsal hall, spaces for technical installations and offices.

Da fabbrica di zucchero a fabbrica di suoni: l’auditorim Paganini di Parma, che oggi ospita concerti ed eventi fu da fine 1800 al 1968 lo zuccherificio Eridania. Il padiglione dei macchinari, l’officina e un fumaiolo oggi sono la sala concerti e quella delle prove, spazi per gli impianti tecnici e uffici.

& PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023 SPECIAL: PAST IS PRESENT 17
GAMES

A NEW LEASE ON LIFE

Power plants are certainly symbols of industrial society and its economic development. The energy they have generated and distributed over time is the fundamental fuel for industrial development in their area and for the everyday life of the local population, bringing light, heating and power to industries and means of transport. Once they stop operating, however, these symbols of progress become fascinating jewels of industrial archaeology: mammoth industrial “cathedrals” that have marked our history and that with their chimneys continue to stand out on the city skyline.

Fortunately, there are many redevelopment and re-adaptation projects involving power plants in Europe. Here we look at 2 of them - one in Poland and the other in the United Kingdom - which have in common, among other things, having found a new life as multi-purpose complexes, more precisely a mix of retail and leisure.

ELEKTROWNIA POWIŚLE – Warsaw

One of the largest and most modern power plants in Poland, Elektrownia Powiśle, in the heart of the Polish capital, opened

GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023
TWO FORMER POWER PLANTS THAT HAVE BECOME HIGHLY APPEALING RETAILTAINMENT COMPLEXES

in 1904 and operated for almost a century before closing in 2001. In 2016 work began on its regeneration: Tristan Capital Partners and White Star Real Estate acquired the site and with the help of Polish architects APA Wojciechowski Architekci began to bring it back to life, recovering the complex (overall, around 18,000sqm) and changing its intended use. All however while maintaining as much as possible the original elements of the former plant, integrating them and highlighting them within the new complex.

In May 2020 the redeveloped building was inaugurated: the boiler and engine room of the former Powiśle industrial site (in the youngest and most cultural district of Warsaw, a stone's throw from the capital's museums and the Copernicus science centre) are today a spectacular shopping centre, with over 90 domestic and foreign brand stores, a food hall offering 14 different kinds of cuisine (Italian, sushi, Indian, Vietnamese, etc.) and a top floor transformed into a mega beauty hall (the first in Poland) with 10 beauty salons.

In other areas of the former industrial site, around 90 apartments and offices have also been built, and the latest to open in June 2023, is a 4-star boutique hotel with 151 rooms

For nearly a century Elektrownia Powiśle supplied Eeergy to Warsaw. Now it attracts all those who enjoy shopping, good food and body care. The former power plant has retained its unique and impressive industrial character.

Per quasi un secolo la centrale elettrica Elektrownia Powiśle ha fornito energia alla città di Varsavia. Ora è un luogo di richiamo per tutti coloro che vogliono concedersi del tempo per shopping, buon cibo e cura del corpo. L’ex centrale elettrica ha conservato il suo particolare carattere industriale, che la rende molto suggestiva.

Due ex centrali elettriche diventate dei complessi di retailtainment di grande appeal

L’ENERGIA CHE RINASCE

Se cerchiamo elementi simbolo della società industriale e del suo sviluppo economico, le centrali elettriche sicuramente lo sono. Sono loro con l’energia che hanno generato e distribuito nel tempo ad aver fatto da fondamentale carburante allo sviluppo industriale dei loro territori e alla vita della popolazione, portandovi illuminazione, riscaldamento, alimentazione per industrie e mezzi di trasporto.

Una volta cessata l’attività, questi simboli di progresso sono affascinanti gioielli di archeologia industriale: delle mastodontiche cattedrali industriali che hanno fatto la storia e che con le loro ciminiere continuano a farsi notare e caratterizzare lo skyline cittadino. Di interventi di riqualificazione e di riuso adattativo su centrali elettriche ce ne sono fortunatamente molti in Europa. Noi ve ne presentiamo due – uno in Polonia e l’altro nel Regno Unito - che hanno in comune, tra le altre cose, l’aver trovato l’elisir di nuova vita nella polifunzionalità, e per essere ancor più precisi in un mix variegato di retail e leisure.

ELEKTROWNIA POWIŚLE – Varsavia

Una delle più grandi e moderne centrali elettriche della Polonia, Elektrownia Powiśle, nel cuore della capitale polacca, fu aperta nel 1904 ed operò per quasi un secolo prima di chiudere i battenti nel 2001. È il 2016 l’anno che segna invece l’inizio della sua rigenerazione: Tristan Capital Partners e White Star Real Estate la acquisiscono e con l’aiuto dello studio di architettura polacco APA Wojciechowski Architekci si impegnano a riportarla in vita, recuperando il complesso (nell’insieme, circa 18.000mq) e cambiandone la destinazione d’uso. Questo mantenendo però il più possibile gli elementi originali dell’ex centrale, integrandoli e dandogli valore all’interno del nuovo progetto.

A maggio 2020 si arriva all’inaugurazione: caldaia e sala macchine dell’ex sito industriale di Powiśle (siamo nel quartiere più giovane e culturale di Varsavia, a due passi dai musei della capitale e dallo science center Copernicus) si presenta oggi come uno spettacolare centro commerciale, con oltre 90 negozi di brand

SPECIAL: PAST IS PRESENT GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023 19

owned by the Barceló Hotel Group, one of the 30 largest hotel chains in the world.

Thus today the former power station is living a second life, still serving the city: a place to go shopping, to have lunch and dinner, for wellness or even to take part in the many events held there daily, such as film screenings, yoga classes, concerts, DJ sets and performances. Those who visit Elektrownia Powiśle cannot fail to be struck and fascinated by the style of the complex, which exudes its history: the 30m high chimneys, the exposed brick walls, the panoramic lift created from the freight elevator that was originally used to transport coal, the steel columns and girders, the original switchboards left where they were, and much more.

BATTERSEA POWER STATION – London

England, and London in particular, offers examples of how it is possible to successfully exploit our industrial heritage: there were 3 power plants that supplied the capital, and once abandoned, a new life started for all 3, respecting and exalting their historical identity. The Bankside plant was the first to be recovered, becoming the site of the Tate Modern, the British national museum of modern and contemporary art, the most visited of its kind in the world, back in 2000.

The Lots Road Power Station in Chelsea, the largest of the 3 and the one that powered the London Underground for almost a century, is now in the midst of redevelopment to become Powerhouse Chelsea Waterfront, a complex on the banks

Last June, also a Barceló Group’s 4-star hotel opened in the Elektrownia Powiśle area.

A giugno scorso, nell’area dell’Elektrownia Powiśle ha aperto anche un quattro stele della catena Barceló Group.

nazionali ed esteri, una food hall che propone 14 diversi generi di cucina (italiana, sushi, indiana, vietnamita ecc.) e un ultimo piano trasformato in una mega beauty hall (prima in Polonia) con ben dieci saloni di bellezza.

In altre aree dell’ex sito industriale, sono inoltre stati creati una novantina di appartamenti, uffici e ultimo ad aprire a giugno 2023, un boutique hotel quattro stelle con 151 camere di proprietà di Barceló Hotel Group, una delle 30 maggiori catene alberghiere al mondo.

L’ex centrale vive così oggi una seconda vita, sempre al servizio della città: vi si entra di giorno e di sera per fare shopping, per pranzare e cenare, per dedicare del tempo al proprio benessere o ancora per prendere parte ai tanti eventi che vi si svolgono ogni giorno come proiezioni di film, lezioni di yoga, concerti, DJ set e spettacoli. E chiunque visiti Elektrownia Powiśle non può non rimanere colpito e affascinato dallo stile del luogo che trasuda la sua storia: le ciminiere alte 30m, i muri con mattoni a vista, l’ascensore panoramico ricavato dal montacarichi che veniva usato per trasportare il carbone, le colonne e travature di acciaio, i quadri di comando originali lasciati là dove stavano e molto altro ancora.

BATTERSEA POWER STATION – Londra

L’Inghilterra, e in particolare Londra, ci insegnano come è possibile sfruttare con successo il patrimonio industriale: tre erano le centrali elettriche che alimen-

GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023

of the Thames mainly for residential use, with 260 luxurious apartments and amenities mainly for use by residents, such as a swimming pool, gym and wellness centre, work areas, restaurants, shops and green areas.

The last former London power station, and the one we want to focus on here, is Battersea Power Station, on the left bank of the Thames: last October, on the eve of the 40th anniversary of its shutdown, this iconic plant which at its peak supplied a fifth of London's power, has come back to life thanks to an elaborate transformational restoration worth 9 billion pounds (and 8 years of work) for its current stakeholders (Sime Darby Proporty, SP Sentia and EPF) on the plant and the surrounding

tavano la capitale, e una volta dismesse, per tutte e tre si è spalancata una nuova vita, sempre nel rispetto ed esaltazione della loro identità storica. La centrale di Bankside è stata la prima ad essere recuperata diventando già nel 2000 sede di Tate Modern, il museo nazionale britannico di arte moderna e contemporanea, il più visitato al mondo nel suo genere.

La Lots Road Power Station a Chelsea, la più grande delle tre e quella che per quasi un secolo ha alimentato la metropolitana di Londra, è invece proprio ora nel pieno della riconversione per presentarsi l’anno prossimo nella nuova veste di Powerhouse Chelsea Waterfront, un complesso sulle rive del Tamigi a uso soprattutto residenziale con 260 lussuosi appartamenti e amenities ad uso prevalente dei residenti come piscina, palestra e centro wellness, aree di lavoro, ristoranti, negozi e aree verdi.

L’ultima ex centrale elettrica londinese, quella su cui vogliamo concentrarci, è la Battersea Power Station, sulla riva sinistra del Tamigi: a ottobre scorso, alla vigilia dei 40 anni dal suo spegnimento, quest’iconico impianto che forniva, nella sua età d’oro, un quinto dell’elettricità di Londra, è tornato a vivere grazie a un elaborato intervento da 9 miliardi di sterline (e otto anni di lavoro) dei suoi attuali proprietari (Sime Darby Proporty, SP Sentia e EPF) che ha coinvolto la centrale e l’area immediatamente adiacente, per una superficie totale di poco meno di 17ha.

L’ex centrale, classificata come monumento di interesse speciale (Grado II), e l'area circostante sono così

The redeveloped Battersea Power Station in London opened in October 2022, nearly 40 years after being decommissioned in 1983. It's now a mixed-use development housing shops, restaurants, cafes and leisure experiences, office spaces, an events venue and more.

La centrale elettrica londinese Battersea Power Station, ha riaperto a quasi 40 anni dalla sua chiusura nel 1983. Rifunzionalizzata, ora è un complesso a uso misto dove ci sono negozi, ristoranti, bar, esperienze leisure, uffici, uno spazio eventi e molto altro.

SPECIAL: PAST IS PRESENT 21

area, covering a total of just under 17ha.

The iconic Grade II listed London landmark and surrounding area is now an exciting and innovative mixed use neighbourhoods – a place for locals, tourists and residents to enjoy a unique blend of shops, bars, restaurants, leisure and entertainment venues, parks and historical spaces. All whilst respecting and maintaining as much of the building's heritage. The 2 Turbine Halls are excellent examples of how the building’s character has been retained: steel beams, original crane gantries, water gauges and faience tiles are still on display, while at the same time housing 100 modern retail venues.

At the heart of the building sits the Boiler House, home to 46,000sqm of office space, occupied among others by leading tech brands Apple and SharkNinja, and to an over 2,200sqm Arcade Food Hall with seating for 500, plus 2 bars, 3 restaurants and a private dining room.

Visitors to Battersea Power Station have an opportunity to learn about its unique history and remarkable story of transformation through several experiences that have been introduced both

ora un innovativo quartiere a uso misto, un luogo in cui londinesi e turisti possono godere di un mix originale di negozi, bar, ristoranti, locali di svago e di intrattenimento, aree verdi e spazi storici. Il tutto nel rispetto del valore storico dello stabile che è stato conservato il più possibile. Le due sale turbine ne sono ottimi esempi: travi in acciaio, gru a ponte, indicatori di livello dell’acqua e piastrelle in maiolica sono ancora lì dov’erano in origine, anche se oggi ospitano 100 punti vendita.

Al centro dell'edificio c’è la Boiler House (l’ex sito della caldaia), che ospita 46.000mq di uffici, occupati tra gli altri da grandi marchi tecnologici come Apple e SharkNinja, e una Arcade Food Hall di oltre 2.200mq con 500 posti a sedere, oltre a due bar, tre ristoranti e una sala per banchetti privati.

Chi visita la Battersea Power Station ha modo di conoscere la sua storia e la sua straordinaria trasformazione grazie a diverse esperienze presentate sia dentro che fuori l'edificio. Per esempio, placche e totem che raccontano aneddoti singolari e forniscono approfondimenti sul passato e presente dello stabile; parti originali degli impianti della centrale collocati come installazioni artistiche nel parco circostante e la mostra Power of Place-The Making of Battersea Power Station, che esplora gli ultimi 40 anni di storia della centrale e il suo percorso dalla chiusura al risveglio. Indubbiamente, su tutte l'esperienza più coinvolgente è Lift 109 che fa salire i visitatori a 109m di quota in cima a una delle ciminiere della centrale, da dove

So far Battersea Power Station has welcomed over 6 million visitors. Ad oggi Battersea Power Station è stato visitato da oltre 6 milioni di persone.

While enjoying its shops, F&B and leisure venues, visitors to Battersea Power Station can explore the architectural masterpiece and learn about its history and transformational restoration.

Tra negozi, locali di ristorazione e intrattenimenti vari, chi entra nella Battersea Power Station può anche scoprire questa meraviglia dell’architettura industriale, la sua storia e il suo riuso adattivo.

SPECIAL: PAST IS PRESENT 23

B Lift 109 is a one-of-a-kind observation experience: guests are taken to the top of one of the building’s chimneys for panoramic views of London’s skyline. Before venturing into the lift experience, guests enjoy an immersive and interactive exhibition (D) dedicated to the history of Battersea Power Station.

A A recent new addition to Battersea Power Station is Art’otel, a 164-room luxury hotel designed by Spanish artist and interior designer, Jaime Hayon. You won’t find anything cliché here!

B Lift 109 è un’esperienza in stile torre d’osservazione, unica nel suo genere perché la torre in cima alla quale si viene portati da un ascensore per godere di una vista dall’alto di Londra è in realtà una delle ciminiere dell’ex centrale elettrica. Prima di salire in ascensore, ci si intrattiene in una mostra immersiva e interattiva (D) dedicata alla storia del sito.

A Art’otel, un lussuoso hotel progettato dall’artista e interior designer spagnolo, Jaime Hayon, si è aggiunto di recente al complesso della Battersea Power Station. Ha 164 camere e assolutamente niente degli alberghi convezionali.

SPECIAL: PAST IS PRESENT 24 GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023

inside and outside the building, such as place plaques and totems that share unique anecdotes and provide insights into the building’s past and present; core pieces of original station’s plant placed in the park surrounding the building as art installations and Power of Place-The Making of Battersea Power Station exhibition, which explores the history of the Power Station over the past 40 years and its journey from closure to reawakening.

The most engaging experience is however Lift 109, a one-of-a-kind experience taking visitors 109m to the top of one of the Station’s chimneys, from where they can enjoy 360-degree panoramic views of London’s skyline.

An exhibition set in Turbine Hall A, designed and delivered by RAA with media design input and production from Squint/Opera, serves as a prelude to the lift experience. Center stage in the exhibition is a large, multiplayer interactive table, paired with a dynamic lighting installation evocative of a turbine. Visitors can learn how energy was generated and controlled at Battersea Power Station. They then enter an interactive 360-degree media space before ascending to the pinnacle of the chimney. At the summit, they can engage with a graphic ring and QR code-activated AR technology to reveal information about iconic city landmarks.

A new town centre for all, since opening in October, Battersea Power Station has welcomed over 6 million visitors through its doors and created some 2,500 jobs directly with more to come once new parts of the development are complete. A new state-of-the-art office space, for example, is due to complete later this year, providing over 80,000sqm of flexible commercial space, as well as a new collection of 204 apartments in addition to the 250 already built. n

possono godere di una vista panoramica sullo skyline londinese.

L’esperienza nello speciale ascensore è preceduta da una mostra nella sala turbine A, progettata e realizzata da RAA con la collaborazione di Squint/Opera per quanto attiene la progettazione e produzione media. Al centro della mostra c'è un grande tavolo interattivo multiplayer, abbinato a un'installazione con luci dinamiche che evocano una turbina. Qui i visitatori scoprono come veniva prodotta e controllata l'energia alla Battersea Power Station per poi entrare in uno spazio multimediale interattivo e infine essere portati sulla vetta della ciminiera. Lassù possono interagire con una serie di grafiche lungo le pareti circolari del punto d’osservazione e usare la realtà aumentata attivata via QR code per ricevere informazioni sui monumenti simbolo della città.

Trasformatasi in un nuovo luogo di aggregazione per Londra, dalla sua apertura ad ottobre scorso Battersea Power Station ha già accolto oltre 6 milioni di visitatori e creato circa 2.500 posti di lavoro diretti, numeri che cresceranno una volta che verranno ultimate nuove parti del complesso. Entro la fine dell'anno, ad esempio, dovrebbe essere pronto uno spazio uffici all'avanguardia con oltre 80.000mq di area commerciale flessibile, oltre a una nuova serie di 204 appartamenti che si aggiungeranno agli oltre 250 già realizzati.

A BRAND YOU CAN TRUST

For more than 30 years now Acquapark srl has been designing, manufacturing and installing everything related to fun in the water: from water slides for adults and children to interactive water games, from spray parks to lazy and wild rivers, from wave pools to water surfing systems, from lagoons to water fountains in all shapes and sizes. Structural solidity, very high safety standards, a captivating design and extensive playability are the distinctive features of Acquapark’s products, thanks to which the Brescia company has acquired many loyal Italian and international customers.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023
GUARANTEED FUN IN THE WATER WITH ACQUAPARK FROM BRESCIA
WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI 27

Il nuovo Castello Magico realizzato da Acquapark per Camping Isolino, un tre stelle sulle sponde del Lago Maggiore.

An example? Camping Isolino, a 3-star resort in the province of Verbania, on the shores of Lake Maggiore, Italy. The structure, appreciated by both Italian and foreign tourists - especially families with children - for the quality and completeness of its services, has this year decided to innovate its 1,600sqm swimming pools, replacing the main attraction - a water playground by Acquapark - with something similar in concept, yet bigger and more complete.

The camping complex thus once again trusted the expertise of the Italian company, which, for the opening of the summer season, delivered a colourful and imposing Fantasy Castle: a play structure with 9 towers and 7 (enclosed and open) slides of various lengths, barrels and treasure chests that, when filled with water, overturn onto passers-by, fountains with spray effects, jets of water, interactive games; and to top it all off, fun water cannons on the edge of the pool.

The feedback from the guests at the resort has been immediately positive. Fantasy Castle has proven to be the right attraction to liven up the swimming pools and the perfect place where children can have fun in total safety, at the same time learning to socialise, share and develop creativity and imagination. n

Divertimento in acqua assicurato quando ci si affida alla bresciana Acquapark

UN NOME, UNA GARANZIA

Acquapark srl progetta, produce e installa, da più di 30 anni, tutto ciò che riguarda il divertimento in acqua: dagli acquascivoli per grandi e piccoli ai giochi d’acqua interattivi, dagli spray park ai river lenti e veloci, dalle piscine ad onde agli impianti per il surf acquatico in vasca, dalle lagune alle fontane d’acqua di ogni forma e dimensione.

Solidità strutturale, standard di sicurezza elevatissimi, design accattivante e alta giocabilità sono tratti distintivi dei prodotti Acquapark, grazie ai quali l’azienda bresciana ha conquistato una clientela italiana e internazionale, diventatale nel tempo fedele.

Un esempio? Il Camping Isolino, un tre stelle in provincia di Verbania, sulle sponde del Lago Maggiore. La struttura, conosciuta e apprezzata da turisti italiani e stranieri - soprattutto famiglie con bambini - per la qualità e ricchezza dei servizi, quest’anno ha deciso di innovare il suo complesso piscine di 1.600mq andando a sostituire la principale attrazione - un playground acquatico di Acquapark - con qualcosa di simile nel concept, ma più grande e più ricco.

Il camping si è così affidato ancora una volta alle competenze dell’azienda bresciana, la quale proprio in coincidenza con l’apertura della stagione estiva gli ha consegnato un coloratissimo e imponente Castello Magico: una struttura di gioco con nove torri e sette scivoli (chiusi e aperti) di varie lunghezze, botti e forzieri che una volta riempitisi d’acqua la riversano sui passanti, fontane con spruzzi scenografici, getti d'acqua, giochi interattivi; e a completare il tutto, simpatici soggetti spara-acqua a bordo vasca.

Il feedback degli ospiti del Camping è stato da subito positivo. Il Castello Magico si è rivelato l’attrazione giusta per portare vivacità alle piscine e il luogo perfetto in cui i bambini possono divertirsi in totale sicurezza, imparando anche a socializzare, condividere e sviluppare creatività e immaginazione.

The brand new Fantasy Castle water playground made by Acquapark for Camping Isolino, a 3-star resort on the shores of Lake Maggiore, Italy.
GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023 WATERPARKS / PARCHI ACQUATICI 29

TRENDS, INNOVATIONS AND NETWORKING OPPORTUNITIES

IAAPA Expo Europe, the premier trade show and conference for the attractions industry in Europe will be held in Vienna this year, taking place from September 25 to 28 at the Messe Wien Exhibition & Congress Center. Industry professionals, key decision-makers, and experts from all over the world will gather in the vibrant Austria’s capital city to explore the diverse landscape of the European attractions market and shape the future of the entire industry. “IAAPA Expo Europe is the must-attend event for professionals in the attractions industry, and we are delighted to bring it to Vienna,” said Peter van der Schans, executive director and vice president for IAAPA Europe, Middle East, and Africa. “Vienna combines a deep appreciation for history and culture with a forwardthinking mindset, making it an ideal destination for this year’s expo event. We look forward to showcasing the best of the attractions industry, fostering new connections, and delivering exceptional educational opportunities in this remarkable city.”

The event will feature a comprehensive trade show floor of more than 570 exhibitors. There, attendees can explore a wide range of products, services, and solutions offered by leading manufacturers and suppliers.

Alongside the trade show, there will also be an extensive

educational program, including keynote presentations, panel discussions, and in-depth seminars, providing valuable insights and knowledge-sharing opportunities from more than 100 international speakers. Among them, Natacha Rafalski, President, Disneyland Paris, Susanne Mørch Koch, CEO, Tivoli Gardens and Franck Bersch, Safety Manager, Efteling Themepark Resort.

Moreover, for the first-time ever, IAAPA, the event’s organizer, will shine the spotlight on the host city with 3 exclusive special events featuring Vienna. Tours will focus on food and beverage insights; retail, and the business of culture. Attendees of the Host City Day: The Culture Business tour will get a behind-the-scenes tour of Schönbrunn Palace, Austria’s leading attraction. “IAAPA Expo Europe 2023 promises to be a hub of inspiration, innovation, and growth, driving the global attractions industry to new heights,” added Peter van der Schans.

Elsewhere, in Singapore, last June IAAPA Expo Asia returned for the first time since the global pandemic. The event was well attended, gathering 5,330 attendees from 75 different countries and regions. Exhibiting companies totaled 287, including 64 first-time exhibitors. The next IAAPA Expo Asia will take place in Bangkok, Thailand, May 27-30, 2024 (trade show opening on May 28). n

TRADE SHOWS / FIERE 30
IAAPA EXPO EUROPE 2023 IS OPENING IN VIENNA IN JUST A FEW WEEKS

Tra poche settimane a Vienna ci sarà la IAAPA Expo Europe 2023

TREND, NOVITÀ E OCCASIONI DI NETWORKING

Quest'anno IAAPA Expo Europe, la maggiore fiera d’Europa per il comparto parchi e attrazioni, si terrà a Vienna, presso il Messe Wien Exhibition & Congress Center dal 25 al 28 settembre. Operatori del settore, buyer con potere decisionale ed esperti provenienti da tutto il mondo si ritroveranno così nella vivace capitale austriaca per esplorare il variegato panorama del mercato europeo delle attrazioni e dare forma al futuro dell’intero settore.

"IAAPA Expo Europe è un evento imperdibile per chi lavora nel settore delle attrazioni e siamo felici di portarlo quest’anno a Vienna", ha affermato Peter van der Schans, direttore esecutivo e vicepresidente di IAAPA EMEA (Europa, Medio Oriente e Africa).

“Vienna sposa un profondo apprezzamento per la storia e la cultura con una mentalità protesa verso il futuro, il che ne fa una destinazione ideale per la nostra fiera. Non vediamo l’ora di mettere in mostra il meglio del settore delle attrazioni, favorendo al contempo nuove connessioni ed eccezionali occasioni formative in questa straordinaria città”.

IAAPA Expo Europe 2023 accoglierà oltre 570 espositori e migliaia di visitatori che potranno scoprire una vasta gamma di prodotti, servizi e soluzioni offerti dai maggiori produttori e fornitori.

Ad accompagnare la fiera, ci sarà anche un ricco programma convegni con presentazioni, tavole rotonde e seminari che forniranno preziosi spunti e momenti di condivisione delle conoscenze. Sono previsti oltre 100 relatori internazionali, tra i quali ci saranno, per esempio, Natacha Rafalski, presidentessa di Disneyland Paris, Susanne Mørch Koch, amministratore delegato dei Tivoli Gardens di Copenhagen e Franck Bersch, responsabile della sicurezza all’Efteling Themepark Resort nei Paesi Bassi. Inoltre, per la prima volta in assoluto, IAAPA, l’associazione di categoria organizzatrice della fiera, punterà i riflettori sulla città ospitante la manifestazione con 3 eventi speciali che vedranno come protagonista Vienna. I tour si concentreranno rispettivamente su cibi e bevande, retail e la cultura come business. Riguardo a quest’ultimo aspetto, l'Host City Day: The Culture Business Tour condurrà dietro le quinte del Castello di Schönbrunn, l'attrazione più visitata dell'Austria.

"IAAPA Expo Europe 2023 promette di essere un evento che porterà ispirazione, novità e crescita, guidando il settore mondiale delle attrazioni verso nuovi traguardi", ha aggiunto Peter van der Schans. Spostandoci a Singapore, qui lo scorso giugno, dopo lo stop forzato a causa della pandemia, ha ripreso la fiera IAAPA Expo Asia. L'evento ha registrato una buona partecipazione, raccogliendo 5.330 partecipanti da 75 paesi e regioni diversi. Le aziende espositrici sono state 287, di cui 64 alla loro prima partecipazione. La prossima IAAPA Expo Asia si svolgerà a Bangkok, Thailandia, dal 27 al 30 maggio 2024 (apertura fiera: 28 maggio).

GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023

Skywalk, the brand new record-breaking unsupported bridge, opened on 1 July in the mountains of Willingen in centralwest Germany. It is 665m long, 100m above the ground and joins 2 mountains.

Skywalk, il nuovissimo ponte da record senza sostegni, aperto l’1 luglio tra le montagne di Willingen, nella Germania centro-occidentale. È lungo 665m, alto 100m da terra e collega due monti.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023

WALKING IN THE SKY

Living and sharing extraordinary experiences, possibly in close contact with nature, is one of the main reasons that drives many tourists today to pack their bags and leave. For them, a new destination to mark on their wish list is Willingen, in the hills of Hesse (central-western Germany). Here, a town already known by winter sports lovers for the Mühlenkopf ski jump, a regular home to

In questi giorni in Germania è stato inaugurato Skywalk, un ponte pedonale mozzafiato: 665m di lunghezza, 100m di altezza da terra, e nessun tirante né pilastro a sorreggere la struttura

PASSEGGIANDO IN CIELO

Vivere e condividere esperienze fuori dal comune, possibilmente a stretto contatto con la natura, è una delle

TOURIST ATTRACTIONS 33
GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023
SKYWALK, A BREATHTAKING PEDESTRIAN BRIDGE, HAS RECENTLY BEEN INAUGURATED IN GERMANY: 665M LONG, 100M ABOVE FROM THE GROUND, AND NO TIE RODS OR PILLARS TO SUPPORT THE STRUCTURE

As the photos suggest, crossing the bridge is a unique experience that provides thrills even for the most daring walkers. Come si intuisce dalle foto, percorrere il ponte è un’esperienza unica che impressiona anche i più temerari.

World Cup ski jumping competitions, Skywalk was recently inaugurated: the world’s longest suspended pedestrian bridge without support cables. Spanning 665m, it is suspended at a height of 100m above the ground: an engineering masterpiece by Swissrope, a company specialising in these kinds of structures, which took 5 years to design and build, at an investment of over 4.5 million euros, half financed by local private individuals (hoteliers, restaurateurs and other entrepreneurs) and the other half by 3 banks. Crossing the bridge from mountain to mountain, along the 1.5m wide walkway, can be certainly defined as an adrenaline rush: suspended in the sky, swaying slightly at every step, walkers dominate the plateau, seeing the forests, the mountains, the famous ski jump from a completely new perspective.

The view is completely clear, as the bridge has no supporting pillars or tie rods, which moreover reduces its impact on the local territory, so much so that only 100sqm of forested area was cleared for its construction. Even without supports, the structure - which weighs 170 tons - is in any case completely safe: it is supported by 36 steel anchors fixed with concrete to the mountain, at a diagonal depth of over 20m. Not even winds over 150kmph or other unexpected atmospheric events are cause for concern: Skywalk representative Ulrich

motivazioni forti che spinge oggi molti turisti a preparare le valigie e partire. Per loro, una nuova meta da segnare nella propria lista dei viaggi futuri da fare assolutamente è Willingen, tra le coline dell’Assia (Germania centro-occidentale). In questa località, già conosciuta dagli amanti degli sport invernali specialmente per il trampolino sciistico Mühlenkopf dove si tengono abitualmente gare della Coppa del Mondo di salto con gli sci, è stato inaugurato in queste settimane Skywalk, il ponte pedonale sospeso senza cavi di sostegno più lungo del mondo. Un ponte di 665m, sospeso nel vuoto a un’altezza di 100m da terra: un capolavoro d’ingegneria opera dell’azienda Swissrope, specializzata proprio in questo genere di strutture, che tra progettazione e costruzione è costato cinque anni di lavoro e un investimento di oltre 4,5 milioni di euro, finanziati per metà da privati locali (albergatori, ristoratori e altri imprenditori) e per l’altra metà da tre istituti bancari.

Attraversare il ponte camminando da montagna a montagna, lungo la passerella grigliata larga 1,5m, è un’esperienza adrenalinica: sospesi in cielo, ondeggiando lievemente ad ogni passo, si domina l’altopiano potendone ammirare da una prospettiva completamente nuova le foreste, le montagne, il celebre trampolino.

La visuale è assolutamente libera, dal momento che il ponte non ha pilastri che lo reggono né tiranti, il che oltretutto ne fa una struttura sì importante, ma poco invasiva sul territorio, tant’è che solo 100mq di superficie boschiva è stata sacrificata per la sua costruzione.

Pur senza supporti, la struttura - il cui peso è di 170 tonnellate - è comunque assolutamente sicura: a sorreggerla, ci sono infatti 36 ancore d’acciaio fissate con calcestruzzo nella mon -

TOURIST ATTRACTIONS 34
GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023

Do you know any other record-breaking suspended pedestrian bridges?

Here are 3 in Europe

WHEN A BRIDGE BECOMES AN ATTRACTION

The Willingen Skywalk is the longest tie-free pedestrian suspension bridge in the world, but not the longest overall. This record is held by Sky Bridge 721, which opened in May 2022 at the Dolní Morava ski resort in the Czech Republic. The walkway, 721m long and 95m high, has ropes along its entire length, which anchor it to the ground and stabilise it. Those who cross it can also discover local history through a smartphone game with AR elements, and an educational path around 2km long called ‘The Bridge of Time’. There is no shortage of other attractions in the ski area, such as the Sky Walk, a 55m high wooden observation tower with a spiral course totalling over 700m with marvellous views of the landscape, and a 100m long enclosed steel slide.

Changing country now and moving to Portugal, Ponte 516 Arouca was installed a couple of years ago in the Aveiro region: before Skywalk Willingen, this bridge held the world record. Installed in the heart of a UNESCO-listed geopark, above a valley where the Paiva river runs, this bridge is over half a km long, as the name implies, 120cm wide and 175m above the ground. It was designed by Portuguese firm Itecons, which provided two 35m high V-shaped concrete pillars to support the walkway. The landscape that can be seen along the way is spectacular. Remaining in Europe, since 2014 the Tyrol region of Austria has also boasted a suspended pedestrian bridge that was in the Guinness Book of Records for a certain period as the longest in the world. It is called Highline 179 and takes its name from the road below, Highway 179. It spans a length of 406m, is almost 115m above the ground, and joins 2 castles. The bridge has 120 fixed elements: so even if it weighs 70 tons, it can easily carry 500 people at a time, even in strong winds.

Altri ponti pedonali sospesi da primato? Eccone tre in Europa

QUANDO UN PONTE DIVENTA UN’ATTRAZIONE

Lo Skywalk di Willingen è il ponte pedonale sospeso senza tiranti più lungo del mondo, ma non il più lungo in assoluto. Questo primato va a Sky Bridge 721, aperto a maggio 2022 nel comprensorio sciistico di Dolní Morava in Repubblica Ceca. La passerella, lunga 721m e alta 95m, ha funi per tutta la sua lunghezza che la ancorano a terra e stabilizzano. Chi la percorre, ha anche la possibilità di scoprire la storia locale attraverso un gioco per smartphone con elementi di AR, e un percorso didattico di circa due km chiamato ‘The Bridge of Time’. Nel comprensorio sciistico non mancano anche altre attrazioni come la torre d’osservazione in legno Sky Walk alta 55m con un percorso a spirale di oltre 700m con cui si sale sempre più in quota per godere nel paesaggio e uno scivolo di acciaio chiuso lungo 100m.

Cambiando nazione e spostandoci in Portogallo, nella regione di Aveiro, c’è da un paio d’anni Ponte 516 Arouca, ponte al quale la Skywalk Willingen ha strappato il primato mondiale. Inserito nel cuore di un geoparco UNESCO, sopra una valle in fondo alla quale scorre il fiume Paiva, questo ponte è lungo oltre mezzo km come dice il nome, largo 120cm e posto a un’altezza di 175m. A progettarlo è stato lo studio portoghese Itecons, che ha previsto due piloni in cemento a V alti 35m a sorreggere il camminamento. Spettacolare il paesaggio che si può vedere percorrendolo.

Restando in Europa, anche il Tirolo austriaco dal 2014 vanta un ponte pedonale sospeso che è entrato nel Guinness dei Primati per un certo periodo come il più lungo al mondo. È Highline 179 che prende il nome dalla strada sottostante, la statale n. 179, e si estende per una lunghezza di 406m, a quasi 115m da terra, collegando due castelli. Il ponte collega 120 elementi fissi: così anche se pesa 70t, può trasportare tranquillamente 500 persone per volta, anche quando il vento soffia forte.

Sky Bridge 721 Ponte 516 Arouca Highline 179

Keude, in fact, announced that the bridge is designed to withstand even the rarest phenomena such as hurricanes and heavy snowfalls.

The bridge’s theoretical capacity is 1,250 people at a time, but for maximum safety it is limited to 750, at least for the moment, excluding people in wheelchairs, bicycles, pushchairs and animals. The load is calculated digitally, in the sense that once ticket number 750 is reached, the issuing of additional tickets is automatically stopped. The Willingen ski area is relying considerably on this new attraction to give an extra boost to tourist inflows, expecting an average of 100,000 visitors a year for the Skywalk n

tagna, a una profondità in diagonale di oltre 20m. Neanche venti a oltre 150km/h o altri imprevisti atmosferici destano preoccupazione: il rappresentante dello Skywalk Ulrich Keude, ha infatti fatto sapere che il ponte è progettato per resistere anche a fenomeni tra i più rari come uragani e abbondanti nevicate.

La capacità teorica del ponte arriva a 1.250 persone per volta, ma per la massima sicurezza viene limitata a 750 pedoni, escludendo almeno per il momento persone in sedia a rotelle, in bici, passeggini e animali. Il computo del carico viene fatto digitalmente, nel senso che raggiunto il biglietto numero 750, automaticamente l‘emissione di altri ticket viene interrotta.

Il comprensorio sciistico di Willingen conta molto su questa nuova attrazione per dare una marcia in più ai flussi turistici, prospettando per Skywalk una media di 100 mila visitatori l’anno.

TOURIST ATTRACTIONS GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023 36

DOLLYWOOD’S BIG BEAR MOUNTAIN LAUNCH

BIG BEAR AND BIG FUN

Wildwood Grove, the popular family-oriented area at Dollywood theme park opened in 2019, is even more fun this year thanks to the opening of a new 25-milliondollar family attraction last May. Called Big Bear Mountain, the major ride is a multiple launch coaster built by Vekoma, and at nearly 1,220m the longest rollercoaster ever at the park. Aboard 20-seater SUV-themed cars, riders of all ages (height requirement is only 99cm) will join Ned Oakley, Wildwood Grove’s resident explorer, in an

Poche settimane fa, al parco Dollywod è stato aperto al pubblico il launch coaster Big Bear Mountain

GRANDE L’ORSO E GRANDE IL DIVERTIMENTO

Wildwood Grove, la famosa area per famiglie inaugurata nel 2019 nel parco a tema Dollywood, è ancora più divertente quest'anno, dopo che lo scorso maggio vi ha aperto una nuova family ride da 25 milioni di dollari. Si chiama Big Bear Mountain, ed è un ottovolante a lancio multiplo costruito da Vekoma: con i suoi quasi 1.220m di tracciato il più lungo mai visto nel parco.

A bordo di vetture da 20 posti che ricordano dei SUV, rider di tutte le età (la statura minima richiesta è di soli 99cm) accom-

Dollywood’s Big Bear Mountain launch coaster, built by Dutch ride manufacturer Vekoma, is the largest single attraction investment in the park’s history. It cost 25 million dollars.

Il launch coaster Big Bear Mountain al parco Dollywood è stato realizzato dall’olandese Vekoma. Costato 25 milioni di dollari, rappresenta il più grosso investimento mai fatto dal parco per una singola attrazione.

LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING 39
INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023
GAMES & PARKS
COASTER OPENED TO THE PUBLIC A FEW WEEKS AGO

Il

unforgettable family-friendly expedition in search of the elusive ‘Big Bear’, a legendary black bear of epic proportions, which is said to live in the hills near the park’s Wildwood Grove area. The ride’s massive structure hugs 2.4 hectares of undulating

pagnano Ned Oakley (l'esploratore fittizio di Wildwood Grove) in un'indimenticabile spedizione alla ricerca dell'inafferrabile "Big Bear", un leggendario orso bruno di proporzioni epiche, che secondo lo storyline dell’attrazione vivrebbe sulle colline vicino a Wildwood Grove.

L'imponente struttura della giostra abbraccia 2,4ha di terreno collinoso, con i rider che corrono tra saliscendi alla ricerca del grosso mammifero. Arrivando a un massimo di 77km/h, il coaster li porta attraverso tre lanci distinti, colline multiple con airtime, curve veloci e tunnel, compreso uno dietro una cascata.

Oltre ad essere le montagne russe più lunghe di Dollywood, Big Bear Mountain ha an-

GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023
The rollercoaster track is approx. 1,220m long. It boasts 3 launches, but no inversion as the ride is family-oriented.
40 LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING
tracciato ha una lunghezza di ca. 1.220m. Presenta 3 lanci, ma nessuna inversione perché l’attrazione si rivolge alle famiglie.

BF The ride’s queuing area features storytelling elements that help immerse the riders in the experience.

BF Nella zona in cui si fa la coda prima di salire in giostra, ci sono vari elementi attinenti allo storyline che aiutano a calare i rider nell’esperienza.

topography, with riders racing high and low searching Wildwood Grove for the legendary bear. Featuring a top speed of 77kmph, the attraction takes guests through 3 separate launches, multiple airtime hills, highspeed carousel turns, and tunnels, including a pass behind a waterfall. In addition to being the longest rollercoaster at Dollywood, Big Bear Mountain also marks the first attraction at the park to feature on-board audio. The sound system provides auditory thrills to match the ride’s dynamic movements as guests come daringly close to Big Bear. Still on the subject of new additions at the park for 2023, Dollywood’s HeartSong Lodge & Resort is slated to open next November. Tucked away in a beautiful cove in the rolling foothills of the Great Smoky Mountains, Dollywood’s newest resort offers over 300 spacious rooms and suites for multi-generational families and couples, 6 dining locations, indoor and outdoor pools, more than 2,400sqm of meeting space (ballrooms and outdoor event lawn) and much more.

che un altro primato: è la prima attrazione del parco dotata di audio a bordo. Suoni ad hoc accompagnano i movimenti del coaster mentre gli ospiti si avvicinano audacemente al grande orso.

Sempre parlando di novità al parco statunitense per il 2023, ricordiamo che il prossimo novembre dovrebbe aprire l’HeartSong Lodge & Resort. Nascosto in una splendida insenatura ai piedi delle Great Smoky Mountains, il nuovissimo resort di Dollywood offre oltre 300 spaziose camere e suite per famiglie multigenerazionali e coppie, sei punti ristoro, piscine interne ed esterne, oltre 2.400mq di spazi per attività comuni (sale da ballo e un grande prato per eventi all'aperto) e molto altro.

n C The HeartSong Lodge & Resort, the second resort property for Dollywood is slated to open next November. It will be adjacent to the theme park.
LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING 41
& PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023
C HeartSong Lodge & Resort: il secondo complesso alberghiero di Dollywood dovrebbe aprire a novembre. Sorgerà accanto al parco tematico.
GAMES

THE LAND OF LEGENDS ADDS A WATER COASTER BY PROSLIDE

The Land of Legends resort, near Antalya, Turkey has been welcoming guests (mostly from Russia, the CIS and MENA) to its theme park, waterpark, shopping district and themed 5-star hotel since it opened in 2016. The destination, owned by Rixos Group, a luxury resort operator based in Turkey, offers excellent theming and both dry and water attractions, such as thrilling rollercoasters, family and children rides, waterslides, a surf simulator, close-up encounters with sharks and dolphins and more.

New for 2023 at the resort is Turtle Coaster, a unique combination of RocketBLAST and FlyingSAUCER water attractions from ProSlide, located in the revamped Secret Lagoon, now transformed into the Tropic Lagoon. Stretching over 434m in length, the new water coaster is the longest of its type. It features 4 flying saucer features, low-to-grade boosters and twisting turns. Vibrant colors, custom theming and seamlessly integrated design make it a truly exciting and unforgettable experience for riders, who aboard 4-seater rafts reach speeds of up to 24kmph. n

42 GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023 LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING

THE LAND OF LEGENDS AGGIUNGE UN WATER COASTER DI PROSLIDE

Il resort Land of Legends, vicino ad Antalya, in Turchia, accoglie dal 2016 i suoi ospiti (principalmente dalla Russia, dalla CSI e dall'area MENA) con parco a tema, parco acquatico, viale dello shopping e un hotel 5 stelle a tema. Proprietà di Rixos Group, operatore turco di resort di lusso, il complesso offre un’eccellente tematizzazione e attrazioni sia acquatiche che non, come emozionanti coaster, giostre per famiglie e bambini, acquascivoli, un simulatore di surf, incontri ravvicinati con squali e delfini e altro ancora.

Novità 2023 del resort è Turtle Coaster, un water coaster ProSlide che unisce i modelli RocketBLAST e FlyingSAUCER della casa canadese, e che è stato collocato nella rinnovata Secret Lagoon, ora trasformata nella Tropic Lagoon. Con una lunghezza di oltre 434m, la nuova attrazione è il water coaster più lungo del suo genere. È dotato di quattro elementi a disco volante, booster e curve tortuose. Colori vivaci, tematizzazione personalizzata e design perfettamente integrato ne fanno un'esperienza emozionante e indimenticabile per i rider, che sistemati a bordo di gommoni da quattro posti raggiungono velocità che toccano i 24 km/h.

LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING 43

MT. OLYMPUS WATERPARK TO ADD AMERICA’S TALLEST WATERSLIDE IN SUMMER 2024

Located in Wisconsin Dells, the so-called “waterpark capital of the world”, Mt. Olympus Water & Theme Park is the largest waterpark in the USA and features the largest indoor waterpark in Wisconsin. It is home to many firsts, the latest being the monstruous rotating Medusa’s Slidewheel, the very first SlideWheel model by Whitewater West installed in the USA and standing at over 22m and comprising 135m of waterslide, all wrapped in a knot.

The park is now investing 8 million dollars (7.3 million euros) in an outstanding expansion with a number of new attractions that are scheduled to open next summer. The highlight will be another record-breaker by the Canadian manufacturer: The Rise of Icarus, America’s tallest waterslide at 44.20m. Additionally, the waterpark will welcome 5 new waterslides and a new outdoor children’s play area consisting of 10 new slides and water features. n

ESTATE 2024: L’ACQUAPARK MT. OLYMPUS SI ARRICCHIRÀ CON LO SCIVOLO PIÙ ALTO D’AMERICA

A Wisconsin Dells, la cosiddetta "capitale mondiale dei parchi acquatici", sorge anche Mt. Olympus Water & Theme Park che è il più grande acquapark degli Stati Uniti e comprende il più grande parco acquatico indoor del Wisconsin. La struttura detiene molti primati, l'ultimo dei quali è Medusa's Slidewheel, il primissimo SlideWheel di Whitewater West installato negli Stati Uniti: uno scivolo rotante alto oltre 22m, con 135m di canali attorcigliati in un gigantesco nodo.

Ora il parco sta investendo 8 milioni di dollari (7,3 milioni di euro) in un eccezionale ampliamento che la prossima estate porterà una serie di nuove attrazioni. L’attrazione di punta segnerà un altro record per il produttore canadese Whitewater West: The Rise of Icarus, che con i suoi 44,20m sarà l’acquascivolo più alto d'America. In aggiunta a questo, ci saranno cinque altri nuovi acquascivoli e una nuova area giochi acquatica outdoor per bambini composta da dieci scivoli e giochi d’acqua.

LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING 44
GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023
FUN HOUSES DARK RIDES S WING RIDES BUMPER -CARS FLAT RIDES VENETIAN CAROUSELS The Carousel Company Sernaglia (TV) - Italy Phone+39.0438.966291 www.bertazzon.com bertazzon@bertazzon.com Bertazzon 3B srl. Amusement Rides Made in Italy since 1952

TREASURE & THRILL HUNTING

Athrilling new attraction featuring many firsts was inaugured at PortAventura World in Tarragona some weeks ago. Called Uncharted: The Enigma of Penitence and based on the actionadventure box office hit from Sony Pictures Entertainment released in 2022, the attraction is a ‘dark ride coaster’ marking the first ever collaboration between Intamin and Sally Dark Rides, both renowned manufacturers of theme park attractions. Drawing from Uncharted’s theme of exploration, treasure hunting and adventure, the incredible 25-million-euro new attraction features elements never before experienced on a rollercoaster: Uncharted: The Enigma of Penitence is not only the first indoor quintuple LSM launch coaster, but also features, among other elements, the world’s first sideways launch. Moreover, it has Europe’s first side drop as well as Spain’s first backward launch and launched spike element. Built on 4,800sqm in the park’s Far West area and

Al PortAventura World è stato lanciato un esclusivo dark ride coaster a tema realizzato da Intamin e Sally Dark Rides

A CACCIA DI TESORI E DI EMOZIONI FORTI

Al PortAventura World di Tarragona, alcune settimane fa è stata inaugurata una nuova emozionante attrazione, per molti versi innovativa. Uncharted: The Enigma of Penitence, questo il suo nome, si ispira al film d’azione e d’avventura, grande successo cinematografico di Sony Pictures Entertainment uscito l’anno scorso e consiste in un "dark ride coaster", un coaster indoor con percorso al buio che ha visto per la prima volta collaborare due rinomati produttori di attrazioni per parchi a tema, ovvero Intamin e Sally Dark Rides. Sfruttando i temi dell'esplorazione, della caccia al tesoro e dell'avventura che sono focali nel film ‘Uncharted’, la nuova attrazione, costata la bellezza di 25 milioni di euro, presenta elementi mai visti prima in un coaster. Uncharted: The Enigma of Penitence non è infatti solo il primo coaster indoor al mondo con cinque lanci LSM, ma anche quello, tra le altre cose, con il primo lancio laterale. A livello europeo, inoltre, è il primo a po-

A UNIQUE THEMED DARK RIDE COASTER MANUFACTURED BY INTAMIN AND SALLY DARK RIDES DEBUTED AT PORTAVENTURA WORLD
GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023

Uncharted: The Enigma of Penitence debuted at PortAventura World in mid June.

A The opening ceremony.

Uncharted: The Enigma of Penitence ha fatto il suo debutto al PortAventura World a metà giugno.

A Un momento della cerimonia di inaugurazione.

standing 16m high, this dark ride coaster is designed as a family ride taking riders on an over 670-meter journey completely in the dark, packed with complex special and audio-visual effects, projections and media, lighting, animatronics and immersive experiences that bring the Uncharted-based story to life while maximizing the unique coaster layout. The experience begins as guests enter the queue: they immediately become explorers and active participants in the story as they are quickly pulled into fantastical locations, battle with bad guys, and solve puzzles to find hidden treasure.

“This attraction is the outcome of a pivotal agreement with an industry giant in entertainment, Sony Pictures,” said David García, Managing Director of PortAventura World. “The alliance permits us to extend our global footprint, by means of a product that is truly stateof-the-art on an international scale and stands equal to the finest attractions globally. With this new ride, our guests can anticipate an unmatched, innovative

ter vantare un drop laterale e in Spagna è il primo con un lancio all’indietro e un elemento verticale a spuntone (il cosiddetto ‘spike’) con lancio.

Costruito su 4.800 mq nell'area Far West del parco e alto 16m, questo dark ride coaster progettato per essere godibile da tutta la famiglia porta i rider in un viaggio lungo oltre 670m completamente al buio, pieno di effetti speciali e audiovisivi di grande complessità, proiezioni e media, luci, animatronici ed esperienze coinvolgenti che danno corpo alla storyline dell’attrazione incentrata su ‘Uncharted’ massimizzando al contempo l'esclusivo layout dell’ottovolante. L'esperienza inizia sin dal momento in cui gli ospiti si mettono in coda: diventano immediatamente esploratori e protagonisti attivi della storia, trascinati in luoghi fantastici, dove combattono contro i cattivi e risolvono enigmi grazie a cui trovare tesori nascosti.

“Questa attrazione è il risultato di un accordo fondamentale con un colosso dell'industria dell'intrattenimento, Sony Pictures” ha affermato David García, amministratore delegato di PortAventura World. “Questa collaborazione ci consente di estendere la nostra presenza globale, attraverso un prodotto che è veramente all’avanguardia su scala internazionale e

LEISURE
NEW AND
47
& PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023
PARKS: WHAT'S
COMING
GAMES

PORTAVENTURA WORLD IS SPAIN’S LEADING TOURIST ATTRACTION

Spain is one of the world's most popular destinations for many reasons, especially due to its wide variety of tourist attractions. According to a recent study carried out by the Spanish Institute of Governance and Applied Economics (Instituto Coordenadas de Gobernanza y Economía Aplicada), PortAventura World tops the list of tourist attractions in Spain in terms of attendance. Located on the Costa Dorada, close to Barcelona, it is not only one of the country's most popular destinations but also one of Europe's, as it comprises the European resort with the highest number of theme parks: PortAventura Park, Caribe Aquatic Park, and Ferrari Land, home to Red Force , Europe's fastest attraction and one of the 5 fastest in the world (form zero to 180kmph in 5 seconds). In 2022, the park received 5.1 million visitors. With this leading position in the ranking, PortAventura World surpasses other popular attractions such as Park Güell (4.2 million), the Sagrada Familia (3.8 million), the Reina Sofía Museum (3 million), and the Prado Museum (2.4 million).

PORTAVENTURA WORLD È LA PRIMA ATTRAZIONE TURISTICA DELLA SPAGNA

La Spagna è una delle destinazioni più popolari al mondo per molte ragioni, tra le quali conta molto la sua grande varietà di attrazioni turistiche. Secondo un recente studio realizzato dall'Istituto di Governance ed Economia Applicata (Instituto Coordenadas de Gobernanza y Economía Aplicada), PortAventura World è al primo posto della classifica spagnola delle attrazioni turistiche per numero di visitatori. Situato sulla Costa Dorada, vicino a Barcellona, non è solo una delle destinazioni più popolari del paese ma anche dell’Europa, essendo il resort con il maggior numero di parchi a tema in tutto il continente. Comprende infatti PortAventura Park, Caribe Aquatic Park e Ferrari Land, dove c’è Red Force , l'attrazione più veloce d'Europa e una delle cinque più veloci al mondo (da 0 a 180km/h in 5 secondi). Nel 2022, il parco ha avuto 5,1 milioni di visitatori. Dall’alto della classifica, PortAventura World supera altre attrazioni famose della nazione come il Parco Güell (4,2 milioni di visitatori), la Sagrada Familia (3,8 milioni), il Museo Reina Sofía (3 milioni) e il Museo del Prado (2,4 milioni).

/ JULY-AUGUST 2023
GAMES & PARKS INDUSTRY

The attraction is a dark ride coaster based on the Uncharted movie by Sony Pictures. The ride, developed by Intamin and Sally Dark Rides, boasts many firsts. For example it’s the world’s first indoor coaster with 5 LSM launches.

L’attrazione è un dark ride coaster tematizzato sul film Uncharted di Sony Pictures. A produrlo sono stati Intamin e Sally Dark Rides. Sono molti gli elementi di assoluta novità dell'attrazione. Per esempio, si tratta del primo coaster indoor LSM con 5 lanci.

experience that enhances the diversity and quality of attractions offered. All of this reinforces our position as one of the premier tourist destinations in both Europe and the world."

With inclusive leisure in mind, PortAventura World also offers an exclusive experience for visitors with disabilities. This is a standalone VR space where they can delve into the story of the attraction as if they had been on the ride. n

si pone alla pari delle migliori attrazioni al mondo. Da questa nuova attrazione, i nostri ospiti possono aspettarsi un'esperienza innovativa e unica che potenzia anche la qualità e varietà delle nostre attrazioni. Tutto ciò non fa che rafforzare la nostra posizione come una delle principali destinazioni turistiche sia in Europa che nel mondo."

Pensando all’inclusività anche nel divertimento, PortAventura World offre anche un'esperienza specifica per i visitatori con disabilità. Si tratta di un’area a se stante in cui sfruttando la realtà virtuale possono vivere l'attrazione come se fossero saliti in giostra.

LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING 49

MOVIE PARK GERMANY TO OPEN FOR CHRISTMAS SEASON FOR THE VERY FIRST TIME

Germany's largest movie theme park has announced that next Christmas season it will open its gates for the first time in its over 25-year history, launching a new festive event called ‘Movie Park's Hollywood Christmas’ which will run on 24 selected days between December 1, 2023 and January 7, 2024. Park opening hours are scheduled from 12 to 8 p.m. "In keeping with the American influence of our movie and theme park, a truly American Christmas event is a natural fit!" says director Thorsten Backhaus. "We are excited to create a new, winter program for the whole family, and to extend the season even further. For this, we will adapt our entertainment offerings and shows, the themed areas and the gastronomic offer and let Hollywood wake up in winter. The American Christmas theme will not only allow us to specifically differentiate ourselves from other theme parks and Christmas markets, but also further showcase our American roots and identity."

The event days will focus on 4 themed areas. An extensive entertainment program, selected attractions and detailed decorations will be offered. Hollywood Boulevard will turn into Christmas Boulevard USA and will be reminiscent of a typical American small town with numerous fairy lights and colorful decorations. The Streets of New York will be themed to the famous Rockefeller Center in New York City. The winter version of Nickland will come to life with Nickelodeon HoHoHoliday Land. A Wild West Christmas area will also be created in the Western section of the park. Of course, the original American Christmas includes a large, decorated Christmas tree with lots of lights and eye-catching decorations, as well as an ice-skating rink and an interactive Kids Cookie Factory. n

MOVIE PARK GERMANY APRIRÀ PER LA PRIMA VOLTA DURANTE IL PERIODO DI NATALE

Il più grande parco a tema cinematografico della Germania ha annunciato che nel prossimo periodo natalizio aprirà le porte e sarà la prima volta nei suoi oltre 25 anni di storia. Lo farà lanciando l’evento "Movie Park's Hollywood Christmas" che si svolgerà in 24 giornate fra l’1 dicembre e il 7 gennaio 2024, con apertura dalle 12:00 alle 20:00. "Vista l'influenza americana del nostro parco a tema cinematografico, un vero evento natalizio in stile USA è una scelta naturale!" afferma il direttore del parco Thorsten Backhaus. "Siamo entusiasti di creare un nuovo programma invernale per tutta la famiglia e di estendere ulteriormente la stagione. Per questo, adatteremo le nostre offerte di intrattenimento e show, le aree tematiche e l'offerta gastronomica e risveglieremo la nostra Hollywood in inverno. Il tema del Natale americano non solo ci consentirà di differenziarci da altri parchi a tema e mercatini di Natale, ma dimostrerà ulteriormente anche le nostre radici e identità statunitensi". L'evento si concentrerà su quattro aree tematiche del parco. Verrà offerto un vasto programma di intrattenimento, una bella selezione di attrazioni e decorazioni ad hoc. Hollywood Boulevard si trasformerà in Christmas Boulevard USA e ricorderà una tipica cittadina americana con tante luminarie e decorazioni colorate. Streets of New York cambierà ispirandosi al famoso Rockefeller Center di New York. La versione invernale di Nickland prenderà vita con Nickelodeon HoHoHoliday Land. Verrà creata anche un'area natalizia Wild West nell’area Western del parco. Naturalmente, nel dar vita all’originale Natale americano non potrà mancare un grande albero di Natale decorato con tantissime luci e decorazioni, oltre a una pista di pattinaggio sul ghiaccio e una fabbrica di biscotti interattiva dedicata ai bambini.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023 LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING 50

NEW DREAMWORKS-THEMED LAND COMING TO UNIVERSAL STUDIOS FLORIDA IN 2024

Next year, Universal Orlando Resort will debut an all-new themed land featuring DreamWorks Animation’s animated characters. The new land will take over the former KidZone area at Universal Studios Florida, which closed earlier this year, and according to an official press release visitors “will share special moments with their favorite characters like Gabby from Gabby’s Dollhouse and explore themed, interactive play spaces and attractions that bring popular franchises like ‘Shrek’, ‘Trolls’ and Kung Fu Panda’ to life in the most imaginatively fun ways.”

Per the statement from Universal Orlando, the new DreamWorks land, is part of a collection of new entertainment experiences debuting at the resort in 2024. n

NEL 2024 UN NUOVO LAND

A TEMA DREAMWORKS PER UNIVERSAL STUDIOS FLORIDA

L'anno prossimo, all’Universal Orlando Resort aprirà un nuovo land tematico incentrato sui personaggi di DreamWorks Animation. Occuperà lo spazio dove prima c’era l’area KidZone agli Universal Studios Florida, chiusa all'inizio di quest'anno, e secondo un comunicato stampa ufficiale i visitatori "potranno vivere momenti speciali con i loro personaggi preferiti come Gabby de ‘La casa delle bambole di Gabby’ ed esplorare spazi di gioco interattivi a tema e attrazioni che faranno vivere gli eroi di famose franchise come ‘Shrek’, ‘Trolls’ e ‘Kung Fu Panda’ in modi fantasiosi e divertenti".

Universal Orlando ha anche fatto sapere che il nuovo land fa parte di una serie di nuove esperienze di intrattenimento che apriranno nel resort nel 2024.

UNIVERSAL STUDIOS HOLLYWOOD BEGINS CONSTRUCTION ON A FAST & FURIOUS-THEMED COASTER

Anew rollercoaster is on the rise at Universal Studios Hollywood in the site formerly occupied by the Animal Actors & Special Effects Show. Construction has recently begun on the park’s new rollercoaster themed to Universal Pictures’ blockbuster saga, 'Fast & Furious'. Renderings and details of the attraction will be available in the coming months, but Universal Hollywood has already announced that it will bring innovative and technological achievements never previously employed to this thrill ride.

According to rumors from the attractions industry, the rollercoaster should be a launched shuttle coaster with dual stations and spinning cars and the manufacturer is expected to be Intamin, the same ridemaker behind Velocicoaster in 2021 and Hagrid’s Magical Creatures Motorbike Adventure in 2019 at Universal’s Islands of Adventure. The opening of the new ride is expected to be in 2025. n

UNIVERSAL STUDIOS HOLLYWOOD INIZIA A COSTRUIRE UN COASTER A TEMA FAST & FURIOUS

Un nuovo ottovolante è in arrivo a Universal Studios Hollywood, là dove prima si teneva l’Animal Actors & Special Effects Show. Recentemente è infatti cominciata la costruzione del nuovo coaster ispirato a 'Fast & Furious', la saga di immenso successo di Universal Pictures. Rendering e maggiori dettagli dell’attrazione saranno disponibili nei prossimi mesi, ma il parco statunitense ha già annunciato che in quest’attrazione da brivido ci saranno delle innovative meraviglie tecnologiche mai sfruttate prima. Indiscrezioni giunte dal settore lasciano intendere che il coaster dovrebbe essere un launched shuttle coaster con doppia stazione e vetture spinning. Come produttore si fa il nome di Intamin, lo stesso che ha realizzato nel 2021 Velocicoaster e nel 2019 Hagrid’s Magical Creatures Motorbike Adventure all’ Universal’s Islands of Adventure. Infine, l'anno di apertura dovrebbe essere il 2025.

LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING 51

B Specialty foods and beverages are in high demand and the Summer Fancy Food Show held in New York City last June delivered! The sold-out event welcomed over 2,200 exhibiting companies and 30,000 industry professionals.

B Cibi e bevande speciali sono molto richiesti e il Summer Fancy Food Show tenutosi a New York City a giugno lo ha dimostrato. L'evento, andato sold-out, ha accolto oltre 2.200 aziende espositrici e 30.000 professionisti del settore.

EATING AND DRINKING ON THE GO: HEALTHIER IS BETTER

Every year the Fancy Food Show in New York provides a window into the taste and eating trends of consumers of all generations. The products and research presented at the latest edition, which took place in June, confirmed the trends we have observed over the past two years: a more health-conscious consumer who prefers natural ingredients, the booming market for snacks (chips, pretzels, popcorn, and more), the emergence of new product categories due to the impact of climate change on agriculture, and the support for brands that prioritize sustainability.

Some of the new trends are included in the 'State of the Industry 2023-2024' report, published by the Specialty Food Association (the organizer of the show). Among these new trends is the rapid growth of plant-based products, which also represent a hotbed of innovation. However, even more surprising for the researchers, was the soaring trend of grains and pasta consumption. It's as if people are tightening their budgets and stocking their pantries during a recession, but specialty food buyers tend to have higher incomes and job security, so fear should not be the motivation. In fact, even restaurants are full, despite consumers saying they are cutting back on eating out to manage rising prices.

There is a saying that a good day starts with a good breakfast, and this should be the rule for people on the go, like the visitors to a park. In fact, many of the products in the breakfast category were designed to appeal to busy and health-conscious

Il Fancy Food Show di New York è un evento di grande importanza per il settore alimentare e offre uno sguardo sulle ultime tendenze in materia di food & beverage. Quest'anno abbiamo preso in esame alcune delle proposte adatte ai visitatori dei parchi, consumatori che preferiscono mangiare restando in movimento anziché sedersi a un ristorante

MANGIARE E BERE IN MOVIMENTO: SANO È MEGLIO di Domenico Matarazzo

Ogni anno il Fancy Food Show offre una finestra sulle tendenze gustative e alimentari dei consumatori di tutte le generazioni. I prodotti e le ricerche presentati all'ultima edizione, che si è tenuta a New York a giugno, hanno confermato i trend che abbiamo osservato negli ultimi due anni: un consumatore più attento alla salute che preferisce ingredienti naturali, il mercato in espansione degli snack (patatine, pretzel, popcorn e altro), la presenza di nuove categorie di prodotti legate all’impatto dei cambiamenti climatici sull'agricoltura e lo sviluppo di brand che privilegiano la sostenibilità.

Alcuni dei nuovi trend sono presentati nel rapporto 'State of the Industry 2023-2024' pubblicato dalla Specialty Food Association, organizzatrice della fiera. Tra le nuove tendenze vi è la rapida crescita dei prodotti a base vegetale, frutto di tecniche innovative,

THE FANCY FOOD SHOW IN NEW YORK IS A MAJOR EVENT IN THE FOOD INDUSTRY, AND IT PROVIDES A GLIMPSE INTO THE LATEST TRENDS IN FOOD AND BEVERAGES. THIS YEAR WE LOOKED AT SOME OF THE OPTIONS FOR PARK GOERS THAT DON’T SPEND MUCH TIME SITTING AT A RESTAURANT
GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023

consumers. Some of the products showcased at the show included overnight oats, protein-packed pancakes, and glutenfree granola bars. Overnight oats are made by combining oats, milk, yogurt, and other ingredients in a jar and then letting them sit in the refrigerator overnight. This allows the oats to absorb the liquid and become soft and creamy. They are promoted as a great source of fiber and protein, and they can be customized to fit consumer preferences. Similar to overnight oats are acai bowls made with a base of acai, which is a type of berry that is high in antioxidants. Acai bowls are often topped with granola, fruit, nuts, and seeds.

Protein-packed pancakes are also a popular breakfast option for young consumers. They are made with a blend of protein powder and flour, and they often contain other nutrient-rich ingredients, such as chia seeds, flax seed, or berries. Protein-

ma in particolare e con sorpresa dei ricercatori, c’è stato il crescente consumo di cereali e pasta. È come se le persone stessero dando una stretta al portafogli e riempissero le loro dispense forse per via della recessione. Ma i consumatori di cibi speciali, il focus della fiera, tendono ad avere redditi più alti e un posto di lavoro sicuro, quindi la paura non dovrebbe essere il motivo. Infatti, anche i ristoranti sono pieni, nonostante i consumatori dicano di ridurre le uscite per via dell'aumento dei prezzi.

Si dice che una buona giornata inizi sempre con una buona colazione e questa dovrebbe essere la regola per chi, come i visitatori dei parchi, è molto in movimento durante il giorno. Infatti, molti dei prodotti nella categoria “colazione” sono stati studiati per i consumatori attivi e attenti alla salute. Alcuni dei prodotti presentati in fiera includevano fiocchi d'a -

According to the annual research of the SFA, plantbased products are racing up in all directions and continue to be a hotbed of innovation.

A Plant-based cream cheese from Seed to Spoon and H on-the-go lentilbased meals from Lentiful.

F Dozy Oats packages contain pre-portioned, readyto-eat overnight oats, taking the hassle out of morning meal preparation. Simply pour them in a jar or bowl, add milk, let them sleep in the fridge overnight, and they’ll wake up ready to eat.

B Potato chips finished with fleur de sel and rose petal flakes by Sal de Ibiza from Germany.

Secondo la ricerca annuale della SFA, i prodotti a base vegetale stanno crescendo in popolarità e continuano ad essere un terreno fertile per l'innovazione. G Formaggio splamabile plant-based di Seed to Spoon e A piatti veloci a base di lenticchie di Lentiful.

B Le buste di Dozy Oats contengono fiocchi d’avena già porzionati che messi in frigo per una notte dentro una tazza di latte sono pronti da mangiare il mattino dopo. E la seccatura del doversi preparare la colazione la mattina non c’è più.

E Chip di patate con fior di sale e fiocchi di petali di rosa. Le propone la tedesca Sal de Ibiza.

55 FOCUS ON...
INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023
GAMES & PARKS

packed pancakes are positioned as a great way to start the day with a boost of energy.

Another popular category is functional foods, which includes foods that contain, in addition to nutrients, other components that may be beneficial to health. Some of the most popular products in this segment are sauerkraut, blueberries, apple cider vinegar, and turmeric. At the show, we also saw many products infused with probiotics, such as yogurts, prebiotic cereals, and plant-based protein powders.

As for snacks, chips remain a constant favorite for consumers, but this year there was a trend towards more sophisticated varieties. These included organic plantain, olive buckwheat crisps, and potato chips seasoned with rose petal flakes. These snacks can easily find their space in the backpacks of park visitors as they are promoted as a convenient way to eat while on the go.

Companies are also paying attention to specific segments of the population. The increasing number of consumers showing gluten sensitivities or allergies explains the popularity of granola bars made with a variety of glutenfree ingredients, such as oats, nuts, seeds, and dried fruit. The increasing size of the Hispanic community outside of the Americas, instead, is making Latin food a popular choice for many consumers. Burritos and chicken quesadillas, together with cheeseburgers, were the three meals that young consumers, especially students, ordered

vena, pancake arricchiti in proteine e barrette di granola senza glutine. I fiocchi d'avena suggeriti sono una varietà da lasciare in ammollo e sono proposti in combinazione con latte, yogurt e altri ingredienti in un contenitore da riporre in frigorifero per una notte. Questo permette ai fiocchi di assorbire il liquido e diventare morbidi e cremosi. Vengono presentati come una fonte importante di fibre e proteine, e possono essere personalizzati per soddisfare le preferenze di ciascuno. In modo simile ai fiocchi d'avena, ci sono i vasetti di acai, un tipo di bacca ricca di antiossidanti che viene preparata con granola, frutta, noci e semi.

Anche i pancake arricchiti di proteine costituiscono una scelta popolare tra i giovani per la colazione e sono ottimi per iniziare la giornata con una carica di energia. Sono fatti con una miscela di proteine in polvere e farina, e spesso contengono altri ingredienti nutrienti, come semi di chia, semi di lino o frutti di bosco.

Un'altra categoria di successo è quella dei cibi cosiddetti funzionali, ovvero cibi che, oltre ai nutrienti, contengono altri ingredienti benefici per la salute. Alcuni dei prodotti più popolari in questo settore sono crauti, mirtilli, aceto di mele e curcuma. Alla fiera abbiamo anche visto molti prodotti arricchiti di probiotici, come yogurt, cereali e polveri proteiche a base vegetale.

Per quanto riguarda gli snack, le patatine rimangono costantemente la scelta principale dei consumatori, ma quest'anno è emersa una tendenza verso varietà più sofisticate. Queste includevano patatine bio di platano, cialde di grano saraceno all'oliva e patatine condite con

Latin food is a popular choice for a growing number of consumers today. In the picture, birria, Mexico’s flavourful meat stew. It is traditionally made with lamb meat, but it is common for people to use beef today since it is more affordable and easier to find.

Le pietanze latine vengono sempre più scelte dai consumatori oggi. In foto, birria, l’appetitoso spezzatino messicano. Tradizionalmente lo si fa con carne d’agnello, ma ormai anche con carne di manzo che è più facile da reperire e meno cara.

most frequently via the Grubhub platform, according to news released at the show.

Birria and mangonada are also rapidly growing Mexican specialties. Birria, a flavorful stew served with its cooking liquid, has increased by 90 percent on restaurant menus in the last 12 months. Traditionally, it is made with stewed goat or lamb meat, but for international markets, beef or other proteins are also used.

On the other hand, mangonada is a cold and creamy beverage with a sweet and spicy taste, often achieved by using mango or chamoy for sweetness and tajin for spiciness, along with lemon and sometimes salt. Its presence on menus has increased by 80 percent, and it is becoming more common as a flavor in pre-packaged products.

scaglie di petali di rosa. Indipendentemente dagli ingredienti, questi snack possono facilmente trovare spazio nello zaino dei visitatori di un parco, poiché sono promossi come un modo comodo per mangiare mentre si è in movimento.

Le aziende stanno inoltre prestando attenzione a segmenti specifici della popolazione. L'aumento del numero di consumatori che mostrano sensibilità o allergie al glutine spiega la popolarità delle barrette di granola fatte con una varietà di ingredienti senza glutine, come avena, noci, semi e frutta secca.

L'aumento delle dimensioni della comunità ispanica al di fuori delle Americhe, poi sta rendendo la cucina latina una scelta popolare per molti consumatori. Secondo notizie diffuse durante la manifestazione, burritos e quesadillas di pollo, sono insieme al cheeseburger, i pasti più frequentemente ordinati dai giovani, soprattutto studenti,

56 FOCUS ON...
GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023

Alcohol-free mocktails are also gaining popularity. In the pictures, the nonalcoholic drink alternative to gin Seedlip Grove 42 and booze-free cocktails made with organic ingredients and no added sugar by Curious Elixirs.

Anche i cocktail analcolici crescono in popolarità. Nelle foto, il distillato analcolico Seedlip Grove 42 alternativo al gin, e cocktail di Curious Elixirs fatti con ingredienti bio e senza zuccheri aggiunti.

Beverages too are affected by the healthy trend as many exhibitors brought alcohol-free beverages like sparkling wines, aperitifs, and cocktails. Some of the new sparkling wines at the show include Lyre's Non-Alcoholic Sparkling Rosé, Fre Alcohol-Free Sparkling Wine, and Seedlip Grove 42 Aperitif. Other wines featured unique flavors, such as elderflower, hibiscus, and grapefruit.

Aperitifs are popular in Europe but not so much in the USA, and they are drinks that are typically served before dinner to stimulate the appetite. New non-alcoholic choices are made with botanicals and other ingredients that mimic the flavor of alcoholic aperitifs. Some of the new brands included Ghia, Curious Elixirs, and Seedlip Spice 94.

There is also a growing trend towards non-alcoholic cocktails, which are made with non-alcoholic spirits. Popular drinks in this category included Virgin Mojito and Virgin Strawberry Daiquiri. Tonics are also non-alcoholic drinks that are made with quinine, which is a bitter compound that has a slightly medicinal taste. They are often mixed with gin or vodka to make cocktails, but they can also be enjoyed on their own. Another fast-growing category is represented by hard seltzers and sparkling waters made with water, sugar, and natural flavors. They are typically low in calories and are a good option for people who are looking for a refreshing and flavorful drink without alcohol. The popularity of these beverages is also due to products like SodaStream’s, a company that makes devices that transform ordinary tap water into sparkling and flavored sparkling water at the touch of a button. Originally this brand

attraverso piattaforme online come Grubhub, Birria e mangonada sono anch’esse specialità messicane in rapida crescita. La birria, un gustoso stufato servito con il suo liquido di cottura, è aumentata del 90 percento nei menu dei ristoranti negli ultimi 12 mesi. Tradizionalmente è a base di carne di capra o agnello stufata, ma per i nuovi consumatori internazionali viene usata anche carne di manzo o altre proteine.

La mangonada invece è una bevanda fredda e cremosa con un gusto dolce e piccante dato spesso da mango o chamoy per il dolce e tajin per il piccante, insieme a limone e talvolta sale. L’offerta è aumentata dell'80 percento nei menu americani ed è sempre più presente anche come sapore in prodotti preconfezionati.

Anche le bevande sono influenzate dalla tendenza al benessere come testimoniato dai molti espositori che hanno presentato bevande analcoliche come vini frizzanti, aperitivi e cocktail. Alcuni dei nuovi vini frizzanti presentati alla manifestazione includono Lyre's Non-Alcoholic Sparkling Rosé, Fre Alcohol-Free Sparkling Wine e Seedlip Grove 42 Aperitif. Altri vini presentavano gusti unici, come fiori di sambuco, ibisco e pompelmo.

Gli aperitivi sono popolari in Europa, ma non tanto negli Stati Uniti, e sono bevande tipicamente servite prima di cena per stimolare l'appetito. Le nuove scelte analcoliche sono fatte con erbe botaniche e altri ingredienti che imitano il gusto degli aperitivi alcolici. Alcune delle nuove marche includono Ghia, Curious

C A healthier consumer is drinking less soda and replacing it with safer alternatives like sparkling water made with SodaStream or kombucha.

C Un consumatore più attento alla salute beve meno bibite gassate e le sostituisce con alternative più salutari come l'acqua frizzante prodotta con i gasatori SodaStream o la kombucha.

Elixirs e Seedlip Spice 94.

C'è anche una crescente tendenza verso cocktail analcolici, realizzati con distillati senza alcol. Bevande popolari in questa categoria sono Virgin Mojito e Virgin Strawberry Daiquiri. I tonici sono anch’esse bevande analcoliche fatte con chinino, un composto amaro dal gusto leggermente medicinale. Sono spesso miscelati con gin o vodka per creare cocktail, ma possono anche essere gustati da soli.

was known to a niche of sparkling water aficionados, but now, SodaStream products are available in more than 80,000 retail stores across 45 countries. Contributing to the popularity of SodaStream is the growing awareness of consumers towards the environment and a healthier lifestyle, confirmed also by the steep fall in soda consumption numbers across the world. Sparkling drinks made with SodaStream kits are more environmentally-friendly as the bottles are reusable, which means you're not creating as much waste as you would if you were buying sparkling water in cans or bottles. The option is also more affordable than buying sparkling water in stores. The cost of a SodaStream machine and CO2 cartridges is typically offset within a few months of regular use, after which the consumer starts saving money.

And speaking about carbonated drinks, growing in popularity is also kombucha, a fermented tea that is naturally carbonated and has a slightly sweet and sour taste. The beverage is rich in probiotics, antioxidants and anecdotal evidence suggests that it can boost energy levels and promote weight loss by suppressing the appetite.

In talking about wellness, walking around the show, it was impressive to see the number of olive oil producers exhibiting at the show. Visitors are used to seeing exhibitors from Italy, Spain, and other countries on the Mediterranean, but in the last few years, we have seen exhibitors from countries like Australia and Korea. Consumers are becoming more aware of the health benefits of olive oil, and the media too regularly

Altra categoria di bevande in rapida crescita sono gli hard seltzer (alcolici) e le acque aromatizzate. Sono tipicamente a basso contenuto calorico e sono una buona opzione per le persone che cercano una bevanda rinfrescante e saporita senza o con poco alcol. La popolarità di questa categoria è anche dovuta a prodotti come SodaStream, un'azienda che produce dispositivi che trasformano l'acqua del rubinetto in acqua frizzante semplice o aromatizzata semplicemente schiacciando un pulsante. Il marchio era conosciuto da una nicchia di appassionati, ma ora i prodotti SodaStream sono disponibili in oltre 80.000 negozi al dettaglio in 45 paesi. A contribuire alla popolarità di SodaStream vi sono anche la crescita di un consumatore attento all’ambiente e, come abbiamo visto, al wellness in generale. Le bevande frizzanti prodotte con i kit SodaStream sono più ecologiche poiché le bottiglie sono riutilizzabili, il che significa che si creano meno rifiuti rispetto all'acquisto di bibite gassate in lattina o bottiglia. Inoltre, sono più convenienti rispetto all'acquisto di acqua frizzante nei negozi. Il costo di un gasatore SodaStream e delle cartucce di CO2 viene di solito ammortizzato entro pochi mesi di utilizzo regolare, dopodiché il consumatore inizia a risparmiare. E parlando di bevande gassate, sta crescendo anche la popolarità del kombucha, un tè fermentato naturalmente gassato con un gusto leggermente dolce e aspro. La bevanda è ricca di probiotici, antiossidanti e si dice che aiuti ad aumentare i livelli di energia e favorisca la perdita di peso smorzando l'appetito.

In tema di benessere, passeggiando per la manifestazione è stato impressionante vedere anche il numero di produttori di olio. I visitatori sono abituati a vedere espositori dall'Italia, dalla Spagna e da altri paesi del Mediterraneo, ma negli ultimi anni abbiamo

FOCUS ON... GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023 58

Olive oil is the new liquid gold: consumers are buying it for its health and properties and new countries outside of the Mediterranean area are developing cultivars.

L'olio d'oliva è il nuovo oro liquido: i consumatori lo acquistano per le sue proprietà salutari e gli uliveti sono ormai anche in paesi al di fuori del Mediterraneo.

talk about the benefits of olive oil. It is normal also to see products like soaps and shampoo having olive oil among the ingredients but following the announcement of Starbucks of coffee infused with olive oil, we should expect this ingredient to become part of an even wider, and unusual, range of products. n

visto espositori da paesi come l'Australia, Chile, Uruguay e perfino Corea del Sud. I consumatori stanno diventando sempre più consapevoli dei benefici per la salute dell'olio d'oliva e anche i media ne parlano regolarmente ed ecco quindi la corsa verso l’oro liquido. È normale anche vedere anche prodotti come saponi e shampoo che contengono olio d'oliva tra gli ingredienti, ma dopo l'annuncio di Starbucks che ha lanciato Oleato, un caffè emulsionato con olio extravergine d'oliva, dovremo aspettarci che quest’ingrediente diventi parte di una gamma di prodotti ancora più ampia nonché insolita.

59 FOCUS ON...
Gemma Matarazzo, freelance and manager of outdoor events in New York contributed to this article. Gemma Matarazzo, freelance e organizzatrice di eventi outdoor a New York ha contribuito a quest'articolo.

SWINGERS ADULT-ONLY INDOOR MINI-GOLF VENUE TO OPEN IN LAS VEGAS

Swingers, the London-born competitive socialising concept consisting of an indoor miniature golf experience for adults, is on its way to Las Vegas. It is in fact opening an over 3.700sqm venue inside Mandalay Bay Resort and Casino next year. The new 50-million-dollar Swingers crazy golf – the biggest Swingers location to date - will have 5 golf courses themed to the English countryside on 3 levels, music by DJs, 4 to 5 bars and quality snacks and drinks delivered by caddy.

Swingers began in 2014 as an East London pop-up, then expanded with 2 permanent locations in its home city and 3 in the USA, including two in Washington D.C. and one in New York City, which opened in 2022.

A LAS VEGAS APRIRÀ UN MINIGOLF INDOOR SWINGERS PER SOLI ADULTI

A Las Vegas sta per arrivare Swingers, quel concept di locale nato a Londra che offre un’esperienza di competitive socializing proponendo un minigolf indoor a una clientela di adulti. Il prossimo anno, il brand aprirà infatti un suo locale di oltre 3.700mq (il più grande mai realizzato ad oggi) all'interno del Mandalay Bay Resort and Casino della città statunitense. Il nuovo crazy golf da 50 milioni di dollari avrà 5 piste a tema campagna inglese su 3 livelli, DJ set, 4-5 bar e snack e bevande di qualità consegnati tramite caddy. La storia di Swingers è iniziata nel 2014 con un locale pop-up (cioè temporaneo) nella zona orientale di Londra, per poi espandersi con 2 locali nella capitale britannica e 3 altri negli Stati Uniti: due a Washington D.C. e uno a New York, aperto nel 2022.

NEWS FLASH 60
INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023
GAMES & PARKS

As from this summer visitors to Six Flags Fiesta Texas in San Antonio can enter the ESIX Gaming Powered by Coca-Cola esports arena offering guests a new cutting-edge gaming experience developed in partnership with IGN. The arena includes 50 custom-built gaming PC stations, each one equipped with the latest 4080 graphic cards, 280Hz monitors, and a suite of Razer gear including their latest keyboards, mice and headsets, plus an event stage where five-on-five live tournaments can be held and livestreamed on a professional setup, and a 1,601-seat, full-sized theater to be used for esports events and game play during large scale tournaments. Other features of the brand new esports arena, the first of its kind at any theme park in the world, are an ultramodern 52-seat lounge with cell phone charging stations, a bar to sip signature cocktails, and a retail space to test and purchase the latest gaming equipment.

Da quest'estate, chi visita il parco

Six Flags Fiesta Texas a San Antonio può accedere all’ESIX

Gaming Powered by Coca-Cola, un'arena per esport sviluppata in collaborazione con IGN che offre agli ospiti una esperienza di gioco all'avanguardia.

L'arena comprende 50 postazioni gioco PC personalizzate, ciascuna dotata delle più recenti schede grafiche 4080, monitor a 280Hz e una suite di apparecchiature Razer di ultima generazione come tastiere, mouse e cuffie, oltre a un palco per eventi in cui si possono svolgere gare di cinque contro cinque, trasmesse in live streaming e un teatro da 1.601 posti da utilizzare per grandi tornei ed eventi live di esport. Altre peculiarità della nuovissima arena esport, la prima del suo genere in qualsiasi parco a tema al mondo, sono una lounge ultramoderna da 52 posti con stazioni di ricarica per cellulari, un bar dove sorseggiare cocktail esclusivi e uno shop in cui testare e acquistare le ultime attrezzature per il gaming.

NEWS FLASH 62 GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023
ESIX GAMING ARENA NOW OPEN AT SIX FLAGS FIESTA TEXAS APERTO L’ARENA ESIX GAMING AL SIX FLAGS FIESTA TEXAS

MERLIN ENTERTAINMENTS LAUNCHES ENGINEERING ACADEMY

Merlin Entertainments is set to launch its brand-new Engineering Academy. The initiative, set to debut initially in the UK, offers an unparalleled platform for nurturing the theme park engineers of tomorrow as well as providing training opportunities for current engineers to upskill.

The Academy’s 3-year programme will kickstart with a cohort of 12 apprentices this year, with plans for expansion in subsequent years. These apprentices will delve into an immersive learning journey that combines in-depth theoretical knowledge with hands-on practical experience and on-site training at select Merlin attractions across the UK such as Alton Towers Resort, Thorpe Park Resort and the London Eye.

To deliver a structured curriculum Merlin is partnering with a number of educational institutions – including JCB Academy, New City College (East London/Essex) and East Surrey College.

Michael Jones, one of the driving forces behind the Engineering Academy, said, "Our Engineering Academy is a testament to our resolute belief in education's transformative power. We're not just cultivating engineers; we're fostering innovators and pioneers who will shape the future of entertainment. We invite both fresh talent and existing Merlin staff to join us in this exhilarating journey of learning, growth, and pushing the boundaries of what's possible."

MERLIN ENTERTAINMENTS LANCIA L’ENGINEERING ACADEMY

Merlin Entertainments si appresta a lanciare la sua nuovissima Engineering Academy. L’iniziativa, che debutterà inizialmente nel Regno Unito, offre una piattaforma senza precedenti per la formazione dei futuri tecnici specializzati dei parchi a tema, oltre a fornire opportunità per migliorare le proprie competenze a chi questo mestiere lo fa già.

Il programma dell'Accademia, della durata di tre anni, inizierà quest'anno con un gruppo di 12 giovani, ma negli anni successivi il numero dovrebbe allargarsi. I giovani saranno guidati in un appassionante percorso di apprendimento costituito da lezioni approfondite di teoria e lezioni pratiche e formazione in loco presso varie attrazioni Merlin in tutto il Regno Unito come Alton Towers Resort, Thorpe Park Resort e la London Eye. Per garantire un’offerta formativa ben strutturata Merlin collaborerà con una serie di scuole e università come JCB Academy, New City College (East London/Essex) ed East Surrey College.

Michael Jones, uno degli uomini alla guida dell'Engineering Academy, ha dichiarato: "La nostra Engineering Academy testimonia la nostra ferma fiducia nel potere di trasformazione dell'istruzione. Non stiamo solo formando dei tecnici; stiamo incoraggiando innovatori e pionieri che daranno forma al futuro dell'intrattenimento. Invitiamo sia i nuovi talenti che chi è già dipendente di Merlin a venire all’Academy. Li aspetta un esaltante viaggio di apprendimento, crescita e superamento dei confini di ciò che è possibile."

NEWS FLASH
/ JULY-AUGUST 2023 64
GAMES & PARKS INDUSTRY
Join attractions professionals to experience innovation, education and exclusive networking opportunities in the heart of Europe.
25-28 SEPT. 2023 SHOW FLOOR: 26-28 SEPT. 2023 VIENNA, AUSTRIA REGISTER NOW IAAPA.org/IAAPAExpoEurope EXCITEMENT IS BUILDING @IAAPAHQ | #IAAPAExpos for the Leisure Industry’s Premier Event in Europe
EDUCATION:

THE THIRD BOLT SEA COASTER GETS READY TO THRILL / Carnival Cruise Line is set to welcome its third BOLT: Ultimate Sea Coaster aboard its next new ship Carnival Jubilee. Crews at the Meyer Werft shipyard in Germany where the ship is under construction are installing the rollercoaster's 244-meter track on Deck 19. The installation is expected to be complete next September and test runs are scheduled for October.

The attraction, manufactured by Munich-based Maurer Rides, features 2 all-electric, 2-person cars that can race up to 65kmph through drops, twists and turns as high as 57m above the water line.

More than 150,000 guests have already experienced BOLT aboard Carnival Jubilee's sister ships Mardi Gras and Carnival Celebration. It became the first roller coaster at sea in 2021 with the debut of Mardi Gras.

Beginning next December 23, 2023, Carnival Jubilee will operate year-round from Galveston, Texas, sailing week-long Western Caribbean voyages and visiting popular destinations such as Mahogany Bay and Isla Roatan in Honduras, as well as Costa Maya and Cozumel in Mexico.

QUASI PRONTO AD EMOZIONARE IL TERZO BOLT SEA COASTER / Carnival Cruise Line si appresta a dare il benvenuto al suo terzo BOLT: Ultimate Sea Coaster a bordo della nuova nave Carnival Jubilee. Nel cantiere navale tedesco Meyer Werft, dove la nave è in costruzione, si sta infatti installando sul ponte 19 il percorso di quest’ottovolante, lungo 244m. L'installazione dovrebbe essere completata a settembre e i test sono previsti per ottobre.

L’attrazione, prodotta da Maurer Rides di Monaco di Baviera, presenta due vetture biposto totalmente elettriche. I rider a bordo corrono fino a 65km/h attraverso drop e curve, arrivando a 57m sopra la linea di galleggiamento.

Sono già in oltre 150.000 ad aver provato BOLT a bordo delle navi gemelle di Carnival Jubilee, la Mardi Gras e la Carnival Celebration. BOLT è stato il primo coaster montato su una nave da crociera, e ha fatto il suo debutto mondiale nel 2021 sulla Mardi Gras.

A partire dal prossimo 23 dicembre, Carnival Jubilee opererà tutto l'anno da Galveston, in Texas con crociere settimanali nei Caraibi occidentali, toccando mete popolari come Mahogany Bay e Isla Roatan in Honduras, Costa Maya e Cozumel in Messico.

NEWS FLASH

SAUDI ESPORTS FEDERATION AND QIDDIYA JOIN FORCES FOR THE UPCOMING GAMERS8 ESPORTS FESTIVAL

Saudi Arabian gaming and esports festival Gamers8, organized by the Saudi Esports Federation, is returning this summer for its second edition, called The Land of Heroes, running for 8 weeks starting this July in Riyadh. The event, which in 2022 saw 391 professional gamers from over 60 countries battle it out for a prize pool of 15 million dollars, this year aims to be larger in every way, from the prize pool (45 million dollars!) to the number of games and side events such as concerts.

Joining the 2023 festival as a substantial partner is Qiddiya, the vibrant entertainment, sports and cultural destination that is currently being developed near Saudi Arabia’s capital city. During Gamers8: The Land of Heroes Qiddiya will provide exciting purpose-built immersive and interactive experiences.

Saudi eSports Federation CEO, Turki Al-Fawzan, said: “The Saudi eSports Federation is delighted to announce Qiddiya as our Nexus Partner for Gamers8: The Land of Heroes. The new entertainment landmark is sure to play a starring role in the sustained rise of gaming and eSports across the Kingdom of Saudi Arabia in the years ahead. Given our shared vision for growing this increasingly vibrant and influential sector and providing new opportunities to all, we have absolute confidence that our partnership will be a resounding success and one that ensures the second edition of Gamers8 leaves behind a lasting legacy. We are excited to begin working with our partners and friends at Qiddiya and look forward to releasing further details in due course, including those surrounding our entertainment and immersive experiences plans.”

Gamers8, festival del gaming e degli eSport dell'Arabia Saudita organizzato dalla Saudi Esports Federation, torna quest'estate per la sua seconda edizione: si chiamerà The Land of Heroes e si svolgerà a Riyadh per otto settimane a partire da questo luglio. L'evento, che nel 2022 ha visto 391 giocatori professionisti provenienti da oltre 60 nazioni sfidarsi per un montepremi di 15 milioni di dollari, quest'anno punta ad essere ancora più grande sotto ogni aspetto: dal montepremi (45 milioni di dollari!) al numero dei giochi ed eventi collaterali come concerti.

Tra i partner importanti di questa edizione 2023 c’è anche Qiddiya, la vivace meta turistica dedicata a intrattenimento, sport e cultura attualmente in fase di sviluppo vicino alla capitale araba. Durante Gamers8: The Land of Heroes, Qiddiya fornirà delle emozionanti esperienze immersive e interattive, create appositamente per l’evento. Il CEO della Saudi eSports Federation, Turki Al-Fawzan, ha dichiarato: “La Saudi eSports Federation è lieta di annunciare Qiddiya come nostro Nexus Partner per Gamers8: The Land of Heroes. Questo nuovo punto di riferimento dell'intrattenimento svolgerà sicuramente un ruolo da protagonista nella crescita dei giochi e degli eSport in tutto il Regno dell'Arabia Saudita negli anni a venire. Condividendo la stessa visione che intende far crescere questo settore e offrire nuove opportunità a tutti, abbiamo assoluta fiducia che la nostra partnership sarà un grande successo e farà sì che la seconda edizione di Gamers8 lasci un'eredità duratura. Siamo entusiasti di iniziare a lavorare con i nostri partner e amici di Qiddiya e non vediamo l'ora di poter divulgare a tempo debito altri dettagli dell’evento, tra cui quelli che riguardano intrattenimenti ed esperienze immersive".

LA FEDERAZIONE SAUDITA DEGLI ESPORT E QIDDIYA UNISCONO LE FORZE PER IL PROSSIMO FESTIVAL DEGLI ESPORT GAMERS8
INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023 67 NEWS FLASH
GAMES & PARKS

NEWS FLASH

AMUSEMENT PARKS & ATTRACTIONS EXPO IS BACK TO ATHENS

After years of absence, Amusement Parks & Attractions Expo is back, and back to Athens. The trade show, to be held next November 2 to 4 at the Tae Kwon Do Stadium in Paleo Faliro, Athens, will be a hub of cutting-edge amusement technology, thrilling games, and endless business opportunities.

A gateway to the latest trends and innovations in the world of funfairs, waterparks, theme parks, attractions, FECs, LBEs, malls and games arcades, the event will present a wide array of products and services such as amusement rides, children playgrounds, equipment for bowling centers, escape rooms, indoor and outdoor adventure parks, sports and outdoor activities, drones, VR and arcade games, inflatables, certifications and more.

Exhibiting companies that have already booked their space at the trade show include Unis, Sac Team Games, Sat Games, Gr Toys, Kappa Toys, TUV Nord, Brunswick, Alberici, Aquacenter, Cute, Mastermind, Electrocoin, Sotiriadi, Joy Trans, VM Games, BBBs, Tolis Toys, Playground Services, Eleftheriou, Doly Toys, Katerina Luna Park, Magic Play, Special

Games, Aneroussis Control, Rides Market, Al Pan, Kokkinos Toys, and many more.

The Amusement Parks & Attractions Expo is aimed at a wide range of professionals and investors in the parks & entertainment industry, including leisure parks, travelling showmen, FECs, shopping centers, municipalities, communities, private schools, children entertainment centers, hotels, restaurants, etc. “Attendees will have a chance to connect with professionals and industry suppliers from every corner of the world, build relationships, explore potential partnerships, and exchange ideas with colleagues,” states Tonia Tsikaki, the event organizers’ spokeswoman. “As tourism continues to flourish around Europe and in Greece too, investing in the expansion and development of the industry becomes paramount. Our trade show is an exceptional opportunity for businesses to tap into the dynamic and thriving Greek-Balkan market. Whether you are a seasoned professional or an ambitious investor, this event promises to elevate your business and provide an unforgettable experience.”

AMUSEMENT PARKS & ATTRACTIONS EXPO

TORNA AD ATENE / Dopo anni di assenza, ritorna Amusement Parks & Attractions Expo, e torna ad Atene. La fiera, che si terrà dal 2 al 4 novembre prossimi allo stadio Tae Kwon Do di Paleo Faliro, Atene, sarà un’esplosione di tecnologie d’avanguardia applicate all’intrattenimento, fantastici giochi e infinite opportunità di business. Una finestra aperta sulle ultime tendenze e innovazioni nel mondo dei luna park, parchi acquatici, parchi a tema, attrazioni, Fec, Lbe, centri commerciali e sale giochi, la manifestazione presenterà un’ampia gamma di prodotti e servizi come giostre, playground, attrezzature per bowling, escape room, parchi avventura indoor e outdoor, attività sportive e outdoor, droni, giochi VR e arcade, gonfiabili, certificazioni e altro ancora. Le aziende espositrici che hanno già prenotato il loro stand in fiera sono, tra le altre, Unis, Sac Team Games, Sat Games, Gr Toys, Kappa Toys, TUV Nord, Brunswick, Alberici, Aquacenter, Cute, Mastermind, Electrocoin, Sotiriadi, Joy Trans, VM Games, BBBs, Tolis Toys, Playground Services, Eleftheriou, Doly Toys, Katerina Luna Park, Magic Play, Special Games, Aneroussis Control, Rides Market, Al Pan, Kokkinos Toys e altre ancora. Amusement Parks & Attractions Expo si rivolge a un variegato spettro di professionisti e investitori nel settore dei parchi e dell'intrattenimento, come parchi di divertimento, spettacolisti viaggianti, centri di divertimento indoor per famiglie, mall, comuni, comunità, scuole private, centri ricreativi per bambini, hotel, ristoranti, ecc. "I partecipanti avranno la possibilità di entrare in contatto con professionisti e fornitori del settore giunti da ogni angolo del mondo, costruire relazioni, valutare potenziali partnership e scambiare idee con i colleghi", afferma Tonia Tsikaki, portavoce degli organizzatori della fiera. “Con il turismo che continua a prosperare in Europa e anche in Grecia, investire nello sviluppo del settore diventa fondamentale. La nostra fiera darà l’opportunità alle imprese di affacciarsi nel dinamico e fiorente mercato greco-balcanico. Che siate dei professionisti esperti o degli ambiziosi investitori, la nostra fiera saprà incrementare il vostro business e vi regalerà un'esperienza indimenticabile”.

UNIS, proudly represented by Sac Team Games Cyprus, will be one of the leading exhibitors at the Amusement Parks & Attractions Expo in Athens next November.
GAMES & PARKS INDUSTRY / JULY-AUGUST 2023 68
UNIS, rappresentata da Sac Team Games Cyprus, sarà uno dei principali espositori all'Amusement Parks & Attractions Expo di Atene il prossimo novembre.
Care&Share Italia Onlus ONG Corso del Popolo, 227/A 30172 Mestre (VE) ITALIA T. +39 041 2443292 E. info@careshare.org www.careshare.org With Care&Share, you can sponsor a vulnerable child and give them the gift of a brighter future. For less than 1€ per day, you will provide a marginalised child access to basic necessities such as food, clean water, education and health care. Call us at +39 041 2443292 or e-mail at sostegnoadistanza@careshare.org.
Sponsor a child and you will change their life forever
Care&Share Italia Onlus ONG was founded in 1991 with the aim of helping the most vulnerable and marginalised children in order to develop their full potential and allow them to follow their dreams
2 WAYS TO ENTER INTERNATIONAL EVENTS SINCE 2002 for Leisure Parks, Travelling Showmen, FECs, Ride Manufacturers, Outstanding Personalities PROMOTED BY AWARDEES FROM AROUND THE WORLD WINNERS’ HOME COUNTRIES Email us your award nomination with some photos, videos or other material illustrating your business and strong points Submit your nomination online by scanning this QR CODE A goldenponyawards@factoedizioni.it SUBMIT YOUR NOMINATION FOR THE NEXT EVENT >> ITALY 17 OCTOBER 2023

THE INTERNATIONAL MAGAZINE

INTERVIEWS WITH OPERATORS

INTERVISTE CON GLI OPERATORI

> Ride manufacturers

Produttori di giostre

> Ride designers

Progettisti di attrazioni

> Amusement park managers

Gestori di parchi indoor e outdoor

> Entertainment industry experts

Esperti del settore entertainment

> International investors

Investitori internazionali

This magazine is a professional tool that helps readers stay informed and in contact with the entertainment business. It is aimed at ride manufacturers, leisure equipment suppliers, amusement park operators, travelling showmen, tourism operators, retailers and managers of indoor and outdoor facilities who have invested (or want to invest in) a games area. The magazine is translated into 4 languages (English, Italian, Spanish and French) and is available in the print version on subscription, or the free digital version.

Games & Parks Industry reports on all aspects of the leisure sector, describing the different ways of having fun all over the world;

Games & Parks Industry provides information on new products and current trends, and on the facts and figures of the parks and attractions industry around the globe;

Games & Parks Industry follows national and international events and trade shows, interviewing the leading players in the sector.

Do you want to become an advertiser? Contact us: marketing@factoedizioni.it

Questo magazine è uno strumento professionale che permette di tenersi informati e in contatto con il mondo dell’entertainment. Si rivolge a costruttori di attrazioni, fornitori di attrezzature leisure, operatori di parchi di divertimento, spettacolisti viaggianti, operatori turistici e del retail, e a tutti i gestori di strutture indoor e outdoor che già abbiano (o che vogliano investire in) uno spazio ludico. La rivista è tradotta in 4 lingue (inglese, italiano, spagnolo e francese) ed è disponibile in versione cartacea su abbonamento, oppure in versione digitale gratuitamente.

Games & Parks Industry racconta il settore del leisure in tutte le sue sfaccettature, rappresentando i diversi modi di divertimento in tutto il mondo;

Games & Parks Industry informa sulle novità prodotto e sui trend del momento, sui dati e sui numeri dell’industria dei parchi e attrazioni in tutto il globo;

Games & Parks Industry segue gli eventi e le fiere nazionali e internazionali, intervistando i protagonisti del settore.

Vuoi diventare un inserzionista? Contattaci: marketing@factoedizioni.it

MAGAZINE
IL
INTERNAZIONALE PER
>
What's inside >

FOR LEISURE PROFESSIONALS I PROFESSIONISTI DEL LEISURE

NEWS FROM THE ENTERTAINMENT BUSINESS NOTIZIE DAL MONDO DEL DIVERTIMENTO

> New releases

Novità prodotti

> Trade shows around the world reports

Reportage dalle fiere nel mondo

> New international openings

Nuove aperture internazionali

> Fun fairs and major events

Luna park e grandi eventi

> International markets

Mercati internazionali

VIDEO INTERVIEWS WITH SUPPLIERS

VIDEOINTERVISTE AI FORNITORI

> Product previews

Anteprime prodotto

> Major attractions

Grandi attrazioni

> Industry services

Servizi per l’industria

> Entertainment area projects

Progetti aree divertimento

> Experiences and advice

Esperienze e consigli

TRENDS IN THE AMUSEMENT BUSINESS TREND DEL SETTORE LEISURE

> Retailtainment

Retailtainment

> New technologies

Nuove tecnologie

> Tourism and hospitality

Turismo e hospitality

> Edutainment

Edutainment

> Environment

Ambiente

SUBSCRIBE TO GAMES & PARKS INDUSTRY >> 11 ISSUES PER YEAR 11 NUMERI

L’ANNO

Way of payment / Modalità di pagamento

ITALY 135€ EUROPE 155€ COUNTRIES OUTSIDE EUROPE 185€ air mail included spedizione inclusa Subscriber

q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357

q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it

(scan the QR code and insert the amount / scansiona il codice QR e inserisci l’importo)

q Charge my credit card: Pago con carta di credito:

Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì

Scade

Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

/ Data_

COUNTRY
____________________________________________________________________________ E-MAIL COMPANY / AZIENDA FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO / COMPILA E SPEDISCI: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or email: segreteria@factoedizioni.it
NAME / NOME ___________________________________________________________________________ SURNAME / COGNOME ___________________________________________________________________ ADDRESS / VIA ___________________________________________________________________________ ZIP / CAP ________________________________________________________________________________ TOWN / CITTÀ ___________________________________________________________________________
/ NAZIONE ____________________________________________________________________ PHONE / TEL
LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato. #
GAMES & PARKS INDUSTRY SUBSCRIPTION
No. Exp./
CVV2
Date
Signature
q
q
/ Firma (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
Dati dell’abbonato SUBSCRIBE ONLINE ABBONATI ONLINE http://factoedizioni.it/en/subscriptions/
data /

In - ludere

Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati

C. Imbrò - S. Staro (‘89) 180 pagine, brossura 21x29,7cm

I Cavalli da Carosello

L’arte dell’intaglio

K. Hughes (‘92)

172 pagine, brossura

17x24cm testo italiano

Golf su pista Regolamenti e Disegni (‘91) 237 pagine, brossura 15x21cm

300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €

Gaggi e Sinti

Mario Fiorin (1986)

154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

7 €

Il Carrozzone

Rosaly Alberghini Mannucci (‘90)

160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

8 €

PUBLICATIONS

Criteri di Scelta delle

Giostre per un Parco a Tema

F. Denza (‘91)

134 pagine, brossura

17x24cm testo italiano 20 €

Cavalli in Giostra L’arte del carosello in America

W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano

Il Personale nel Parco Acquatico Selezione, addestramento, organizzazione (‘91) 255 pagine, brossura 21x29,7cm

Leisure Parks 2002/2003/2004

140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm

English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 € 25 €

Successi Acquatici

22 parchi che fanno storia

D. Tosetto (’90)

252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

43 €

Parchi Acquatici

Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza

D. Tosetto (‘88)

238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano 35 €

Progettare un Parco Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”

D. Tosetto (‘88)

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano 26 €

Dotto

Una storia di treni / A train story (2002)

86 pages/pagine

paperback/brossura

21x29,7cm

English text/testo italiano 25 €

Slot Machines

I primi 100 anni M. Fey (‘91)

264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm

La storia del Jukebox C. Pearce (‘92)

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano 26 €

Slot Machine e Giochi Automatici B. Kurtz (‘99)

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano 30 €

Pinball

La storia del flipper G. Flower, B. Kurtz (‘92)

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano 26 €

Il Centro Bowling

J. Torchio (‘05)

136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano

23 €

BingoMania

Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)

114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano 23 €

Bowling Manuale per imparare a giocare

J. Torchio (2002)

84 pagine, punto metallico 14,9x21cm testo italiano 10 €

Progettare un Minigolf Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco

D. Tosetto (‘90)

185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano 40 €

English
testo italiano 26 €
captions
testo italiano
testo italiano 41 € 25 € 51 €
39
testo italiano
10 €
Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5 vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)
19 €
Facto Edizioni

Pinball Machines for Italy

Senza ripetizione della partita

F. Croci (2004)

176 pagine, cartonato dorso quadro

21,5x23,4cm testo italiano

Il Calciobalilla Origini, storia, regole di gioco

C. Rossati, D. Tosetto (2001)

72 pagine, cartonato dorso quadro

21,5x23,4cm

Giocare Virtuale Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà

virtuale nel settore amusement (‘96)

132 pagine, brossura

10,5x21cm testo italiano

“E non abbiamo ancora visto niente”.

Roberto Marai

“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016)

over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura 21x22,5cm English text/testo italiano 22 €

30 €

I Piaceri Automatici Storia delle macchine

a gettone

N. Costa (‘92)

232 pagine, brossura

17x23cm testo italiano

Laser Tag Tomorrow

D. Tosetto (‘99)

112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro

21,5x23,4cm English text

Pool Snooker Carambola

M. Shamos (‘93)

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm testo italiano

EGA

European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)

over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

11x22cm

English text and category index in 11 languages/testo italiano 39 €

Human Safety under Accelerations

Biomechanical

Analysis

B.A. Rabinovich (2008)

192 pages, hardcover, square back

21x22,8cm

English text 49 €

Carts & Kiosks

Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)

232 pages/pagine, hardcover, square back/cartonato dorso quadro

21x22,8cm

English text/testo italiano

Planning Family

Entertainment Centres

D. Tosetto (‘96)

122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

21,5x23,4cm

English text 26 €

Insegne/Signs

History and Evolution

D. Tosetto (2012)

180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

21,5x23,4cm

English text /testo italiano

30 €

I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME:

PARKS & ATTRACTIONS

q Carts & Kiosks

q Cavalli in giostra

q Criteri di scelta delle giostre...

q Dotto - Una storia di treni

q EGA

q Gaggi e Sinti

q Golf su pista

q Human Safety under..

q I cavalli da carosello

q Il Carrozzone

q Il personale nel parco acquatico

q In-ludere

q Insegne / Signs

q Leisure Parks-tot. 3 vol.

q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004

q Parchi acquatici

q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol

q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5

q Planning FECs

q Progettare un parco

q Progettare un minigolf

q Successi acquatici

GAMES

q BingoMania

q Bowling

q E non abbiamo ancora visto niente

q Giocare virtuale

q I Piaceri Automatici

q Il Calciobalilla

q Il Centro Bowling

q Laser Tag Tomorrow

q La storia del Jukebox

q Pinball - la storia del flipper

q Pinball Machines for Italy

q Pool Snooker Carambola

q Slot Machines

q Slot Machine e Giochi Automatici

I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:

q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl

q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge

FREE SHIPPING!

Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME

Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a: FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it % Legge 675/96I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato. For information /Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it
35
26 €
18 €
testo italiano
14 €
42
30 €
carta di credito: q Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__| (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta) Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni
_______________________________________________________________________________________________________________________N
TOWN/
__________________________________________________________________________ZIP CODE/
COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _____________________ E-MAIL ________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA
my / Pago con la mia
ADDRESS/VIA
______
CITTÀ
CAP
Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello

TRADE SHOWS CALENDAR

EAE 2023

ROMEXPO, HALL B2, BUCHAREST, ROMANIA

Contact: Expo 24 Romania

Tel: (+40) 21 335 6681

contact@expo24.ro

www.earenaexpo.com

GAMING GAMBLING

18 19 OCTOBER

RIYADH CONFERENCE CENTER, SAUDI ARABIA

Contact: Daria Smith, event director, DMG

Events Tel: (+971) 56 174 1673 dariasmith@dmgevents.com

www.thehotelshowsaudiarabia.com

GTI ASIA CHINA EXPO 23

PAZHOU COMPLEX, GUANGZHOU, CHINA

Contact: Game Time International Tel: (+886) 2 2760 7407~10 gametime@taiwanslot.com.tw www.gtiexpo.com.tw/cnen/index.php

GAMING BOWLING GAMBLING

TAAPE EXPO 2023

IMPACT EXHIB. CENTER, BANGKOK, THAILAND

Contact: Guandong Grandeur Int'l Exhibition Group. Tel: (+86) 13416279371

director@grandeurint.com

www.taapeexpo.com

PARKS & ATTRACTIONS

24 27 OCTOBER

ACOS 2023

ILEC CONFERENCE CENTRE, LONDON, UK

Contact: Karen Cooke, Swan Events

Tel: (+44) 1582 767254 or 7545 970200 karencooke@swanevents.co.uk

www.coin-opshow.co.uk

GAMING BOWLING

FSB & AQUANALE 2023

KOELNMESSE, COLOGNE, GERMANY

Contact: KoelnMesse

Tel: (+49) 2218210 info@koelnmesse.de, aquanale@koelnmesse.de www.fsb-cologne.de - www.aquanale.com

WATERPARKS

WWA SHOW 2023

MCCNO, NEW ORLEANS, LA, USA

Contact: Patty Miller, WWA

Tel: (+1) 913 381 6734 patty@waterparks.org https://www.wwashow.org

WATERPARKS

AMUSEMENT PARKS & ATTRACTIONS GREECE 2023

TAE KWON DO STADIUM, ATHENS, GREECE

Contact: Tonia Tsiskaki, GAM Ltd

POSTPONED TO OCT. 24-26, 2023

MESSE WIEN EXHIBITION CENTER, AUSTRIA

Contact: Annadora Buonocore, IAAPA EMEA Sales Team. Tel: (+32) 2790 6018 abuonocore@iaapa.org - www.iaapa.org/expos

Tel: (+30) 210 2774 201-001 or 697 8998 051 tonia@gam.gr - https://amusementparksexpo.com

K FACTO EDIZIONI STAND

PARKS

WATERPARKS

GAMING

IAAPA EXPO 2023

OCCC, ORLANDO, FL, USA

BOWLING

Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+1) 321 319 7600 -(+32) 2535 7869 - exhibitsales@iaapa.org www.iaapa.org/expos/iaapa-expo K

STAND

20 22
SEPTEMBER
11 13
SEPTEMBER
K FACTO EDIZIONI STAND WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS GAMING
EXPO EUROPE 25 28 SEPTEMBER * Trade show starts on Sept. 26 *
IAAPA
FACTO EDIZIONI
WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS GAMING
* Trade show starts on Nov. 14
13 17 NOVEMBER *
NOVEMBER
02 04
05 07
SEPTEMBER
25
OCTOBER
26
HOTEL&HOSPITALITY EXPO 10 12 SEPTEMBER
& TOURISM
HOSPITALITY

INTER EXPO CENTER, SOFIA, BULGARIA

Contact: Organizers

Tel: (+359) 2 812 9 333

info@balkangamingexpo.com www.balkangamingexpo.com

GAMING GAMBLING

BITESP VENICE

TERMINAL 103 STAZIONE MARITTIMA, VENICE, ITALY

Contact: International Group Srl

Tel: (+39) 049 8766730

info@bitesp.it

bitesp.it

HOSPITALITY & TOURISM

JANUARY

FIERA DELL'ALTO ADRIATICO

PALAEXPOMAR, CAORLE (VENEZIA), ITALY

Contact: Venezia Expomar Caorle

Tel: (+39) 0421 84269

fieracaorle@expomar.it

www.fieraaltoadriatico.it

HOSPITALITY & TOURISM

& THE HAPPETITE

PALAIS DES FESTIVALS,CANNES, FRANCE

Contact: Francesco Pupillo, Mapic Director

francesco.pupillo@rxglobal.com

Tel: (+33) 1 47565000 www.mapic.com - www. leisurup.com K FACTO EDIZIONI STAND

RETAIL INDUSTRY

PARKS & ATTRACTIONS

ATRAX & AQUAFUN 2024

ISTANBUL EXPO CENTER, TURKEY

Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair

Tel: (+90) 212 5706305 - tureks@tureksfuar.com.tr www.atraxexpo.com and www.aquafunexpo.com

K FACTO EDIZIONI STAND

WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS

GAMING

EXCEL, LONDON, UNITED KINGDOM

Contact: BACTA. Tel: (+44) 20 4502 6795

sales@eagexpo.com

www.eagexpo.com

GAMING

EXHIBITION CENTER, RIVA DEL GARDA (TN), ITALY

Contact: Riva del Garda Exhibition Center

Tel: (+39) 0464 570133

info@hospitalityriva.it

hospitalityriva.it

HOSPITALITY & TOURISM

EXCEL, LONDON, UNITED KINGDOM

Contact: Sam Foster-Richardson, Sales Manager, Clarion Events Gaming, Tel: (+44) 20 7384 8119 sam.richardson@clariongaming.com www.icelondon.uk.com

GAMBLING

FIERA DI BOLOGNA, ITALY

Contact: Editrice Il Campo

Tel: (+39) 051 255544

forum@ilcampo.it www.forumpiscine.it

WATERPARKS

FEE EXPO 2024

FIERA DI BERGAMO, ITALY

Contact: Consorzio FEE info@feexpo.it. Tel: (+39) 339 2042669

https://feexpo.it/fiera-bergamo-2024/

K FACTO EDIZIONI STAND

FEBRUARY PARKS & ATTRACTIONS

GAMING BOWLING

HOSPITALITY
INDUSTRY
INDUSTRY
INDUSTRY INDUSTRY CATEGORIES
& TOURISM GAMING
GAMBLING INDUSTRY BOWLING INDUSTRY WATERPARKS INDUSTRY PARKS & ATTRACTIONS
RETAIL
HOSPITALITY 2024
05
08
ICE LONDON 2024 05 08
info
much more on our website
FULL LIST OF EVENTS Real-time updates, useful links, further
and
FEBRAURY
EAG INT’L 2024 16 18
K FACTO EDIZIONI STAND
JANUARY
FORUMPISCINE 2024 14 16 FEBRUARY 77 FEBRAURY * * Trade show starts on Feb. 6 PARKS & ATTRACTIONS
BEGE & EEGS
22 23 NOVEMBER
2023
MAPIC & LEISURUP
28 30
NOVEMBER
NOVEMBER
23 24
28 31
11 13 JANUARY
27 29

DIGITAL EDITION

NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS

ACQUAPARK srl / Via Gavardina di Sopra, 30 - 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com

WATERPARK EQUIPMENT

ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 - 44027 Migliarino (FE) ITALY

Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it

FIGURES AND THEMING

ANTONIO ZAMPERLA spa / Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY / Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

RIDE MANUFACTURERS

APPLEBEE DESIGN sas / Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY / Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it

DESIGN AND PROJECTS

ATTRAPLAST / 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru

FIGURES AND THEMING

AUXEL srl / Via Galileo Galilei, 13 - 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com

CHECKS AND SAFETY

BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

RIDE MANUFACTURERS

BOLCATO GIANNI / Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com

CARPENTRY AND PAINTING

C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com

CARAVANS

COGAN srl / Via Boito, 150 - 41019 Soliera (MO) ITALY

Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it

KIDDIE RIDES

DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com

RIDE MANUFACTURERS

DOTTO srl / Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

TRAINS

Inspired by our historically successful publication of European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), we created a digital ‘spin off’. A completely new reference tool for operators and buyers, and a means of promotion for companies, with updated contents and in line with the times: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.

NUOVA GUIDA EUROPEA DEI COSTRUTTORI DI ATTRAZIONI E GIOCHI AUTOMATICI

Dal nostro storico successo editoriale European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), è nato uno ‘spin off’ digitale.

Uno strumento completamente nuovo di consultazione per operatori e buyer e di promozione per le aziende, aggiornato nei contenuti e al passo con i tempi: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.

ONLINE VERSION

Search filters, additional info and much more

EMILIANA LUNA PARK srl / Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 059 784017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

RIDE MANUFACTURERS

EUROGAMES srl / Via degli Scavi, 41 47122 Forlì (FC) ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

BATTERY-OPERATED CARS

FABBRI GROUP / Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

RIDE MANUFACTURERS

GLOBAL ATTRACTIONS Ltd / Via IV Novembre, 92 - Bollate (MI) ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com

DESIGN AND PROJECTS

GSP srl / Via A. Tedeschi, 10/B - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

SPARE PARTS FOR RIDES

GUZZI EUGENIO / Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

TRAMPOLINES AND INFLATABLES

ITAL - RESINA / Via Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

FIGURES AND THEMING

PRODUCT CATEGORIES

BATTERY-OPERATED CARS

BOWLING

CARAVANS

CARPENTRY AND PAINTING

CHECKS AND SAFETY

CONSULTING

DESIGN AND PROJECTS

FIGURES AND THEMING

GAMES ARCADES

KIDDIE RIDES

LIGHTING SYSTEMS

PLUSHES AND GADGETS

RIDE MANUFACTURERS

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

RIDE MANUFACTURERS

I.E. PARK srl / Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

RIDE MANUFACTURERS

SPARE PARTS FOR RIDES

TRAINS

TRAMPOLINES AND INFLATABLES

WATERPARK EQUIPMENT

CATEGORIES SPECS ONLINE: factoedizioni.it/en/ega-company-directory-categories/

FACTO EDIZIONI
79

ITALPARK / Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA

Ph. (+7) 495 5454321 az@italpark.ru www.italpark.ru / www.italproject.ru

RIDE MANUFACTURERS

DIGITAL EDITION NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS

ONLINE VERSION

Search filters, additional info and much more

KCC Entertainment Design / Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM

Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

DESIGN AND PROJECTS

LIGHTS CO sas / Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) - ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

LIGHTING SYSTEMS

MARTINI Verniciature srl / Via Caodalbero, 843 - 35040 Casale di Scodosia (PD)ITALY / Ph. (+39) 0429 847288 info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

CARPENTRY AND PAINTING

MOSER’S RIDES srl / Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) ITALY / Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

RIDE MANUFACTURERS

OCEM srl / Via Atheste, 44/B, 35042 Este (PD) ITALY / Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it

CARPENTRY AND PAINTING

POLIN WATERPARKS / Gebkim OSB Refik Baydur 6 - 41480 Gebze/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 262 656 6467 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr

WATERPARK EQUIPMENT

PRESTON & BARBIERI srl / Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com

RIDE MANUFACTURERS

OMES New Park srl / Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com

RIDE MANUFACTURERS

PROPOSTA srl / Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it

CHECKS AND SAFETY

PARK RIDES / Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

RIDE MANUFACTURERS

SAE srl / Via Turati, 12 - 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it

SPARE PARTS FOR RIDES

SARTORI RIDES srl / Via del Commercio, 19 - 35044 Montagnana (PD) ITALY

Ph. (+39) 0429 83674 info@sartorirides.com www.sartorirides.com

RIDE MANUFACTURERS

SBF - Visa Group / Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com / www.visarides.it

RIDE MANUFACTURERS

TECNOPISCINE INT’L / Via Torino 550/G 10032 Brandizzo (TO) ITALY

Ph. +39 011 9170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com

WATERPARK EQUIPMENT

VALERIO MAZZOLI STUDIOS / Orlando, FL 32828 - USA

Ph. +1 407 5679577 info@valeriomazzoli.com www.valeriomazzoli.com

DESIGN AND PROJECTS

WANT TO BE INCLUDED TOO? ENTER YOUR COMPANY

SELA GROUP srl / Via Masetti, 46 47122 Forlì (FC)ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com

BATTERY-OPERATED CARS

STREET ART / Via F. Filzi, 861 - 45030 Ceneselli (RO) ITALY

Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it

CARPENTRY AND PAINTING

TECHNICAL PARK snc / Via dell’Artigianato, 47 - 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com

MANUFACTURERS

VUOI ESSERCI ANCHE TU? INSERISCI LA TUA AZIENDA

PRODUCT CATEGORIES

BATTERY-OPERATED CARS

BOWLING

CARAVANS

CARPENTRY AND PAINTING

CHECKS AND SAFETY

CONSULTING

DESIGN AND PROJECTS

FIGURES AND THEMING

GAMES ARCADES

KIDDIE RIDES

LIGHTING SYSTEMS

PLUSHES AND GADGETS

RIDE MANUFACTURERS

SPARE PARTS FOR RIDES

TRAINS

TRAMPOLINES AND INFLATABLES

WATERPARKS EQUIPMENT

CATEGORIES SPECS ONLINE: factoedizioni.it/en/ega-company-directory-categories/

RIDE

www.factoedizioni.it

GAMES & PARKS INDUSTRY

LEISURE PARKS - FECS - EDUTAINMENT - RIDE MANUFACTURERS

The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984

40TH YEAR, NUMBER 7 - JULY/AUGUST 2023 ANNO XL, N. 7 - LUGLIO/AGOSTO 2023

Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising / Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità

Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy

Tel. (+39) 049 8762922

E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it

Advertisers / Inserzionisti: marketing@factoedizioni.it (more info/più info https://factoedizioni.it/en/marketing-servicesfor-leisure-businesses/)

General Manager:

Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it

Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco

Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it

Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi

Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it

Graphics and Web / Grafica e Web: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it

Editorial Contributors / Collaborazioni:

Francesca Bernardis - Massimo Tosetto

Translations/Traduzioni:

English/Inglese: Lance Cochrane

Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral

Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo

Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.r.l. (Padova)

Printed in September 2023

Finito di stampare nel mese di Settembre 2023

Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane SpaSpedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.

SUBSCRIPTIONS / ABBONAMENTI

Annual subscription (11 issues)

Abbonamento annuo (11 numeri)

• 155€ for European countries (air mailing included)

• 185€ for extra-European countries (air mailing included)

• 135€ for Italy

• Single issue / Una copia: 19€ (international fee, mailing included); 15€ (Italia)

• Back number / Arretrato: 30€ (international fee, mailing included); 25€ (Italia)

ONLINE SUBSCRIPTION

ABBONAMENTO ONLINE

http://factoedizioni.it/en/subscriptions/

Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal

Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy

ONLINE MAGAZINE / RIVISTA DIGITALE

The magazine is also available for free consultation by dowloading the ISSUU app or on the ISSUU platform at La rivista è disponibile per la consultazione gratuita anche scaricando l’app ISSUU o sulla piattaforma web all’indirizzo

ONLINE MAGAZINE

RIVISTA DIGITALE

https://issuu.com/gamesparksindustry

Photos Copyrights & Credits: GREEN TECHNOLOGIES, pp. 8-10: © portaventura/gemmamiralda ; SPECIAL: PAST IS PRESENT , pp. 12-25: (13) © Pere Vivas/Triangle, (18) Filip Kwiatkowski, (25) © matthewshaw.co.uk ; A BRAND YOU CAN TRUST , pp. 26-29: © TOGO Media ; WALKING IN THE SKY , pp. 30-36: (34) © hr ; LAND OF LEGENDS , pp. 42-43: © The Land of Legends ; FOCUS ON... , pp. 54-59: (60) © 2022 Aubrey Janelle Photograph

Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate.

No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore.

IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72

Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.