GAMES & PARKS Industry June 2022

Page 1

Anno XXXIX n. 6 Giugno 2022 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

ISSN:1121 - 6050

L E I SURE PA RKS FECS E D UTAI N ME NT RIDE M AN UFACTU R ER S




L’EDITORIALE EDITORIAL

Oscar Giacomin

General Manager Facto Edizioni & Togo Media

T

METAVERSE, A NEW BUSINESS ON THE INTERNET!

he rebranding from Facebook to “Meta” has brought to attention the concept of metaverse and the issue of whether or not a clear and defined economic model exists. The name “metaverse” can have different meanings. The term was coined by Neal Stephenson in his 1992 science fiction novel “Snow Crash,” where he imagines realistic avatars meeting in realistic 3D buildings and other virtual reality environments. At the very basic, we speak of metaverse when we use a combination of multiple digital elements, that include virtual reality, augmented reality and video, in which users spend part of their time. Developers of the metaverse imagine that users will work, live, and stay in touch with their friends or colleagues through simulated virtual experiences. The metaverse is a resourceful world, in which social media, immersive technology, and e-commerce come together. In a virtual world like the metaverse I can meet other users (or avatars), go shopping, create objects or buildings, open businesses, exchange goods or resources and even digital terrain. There are already several key players in the metaverse, including Meta (formerly Facebook), Microsoft, Apple, Epic Games, and Roblox, as well as companies that were early visionaries of the metaverse in the past and that now are re-evaluated, though with a lower profile, like Second Life. Over the next few years, the metaverse will become increasingly part of everyday life. Businesses, entrepreneurs, and many others will try to take advantage of the next big tech wave in which, instead of spending time in a browser or domain, users will be completely immersed in a virtual world. As spaces develop, cryptocurrency will help fuel the development of the new era. Whether it’s buying digital land or buying something as simple as an avatar skin, cryptocurrencies will undoubtedly be a primary tool for exchanging goods and services in the

I

METAVERSO, UN NUOVO BUSINESS DELLA RETE!

l rebranding di Facebook in “Meta” ha riportato all’attenzione il concetto di metaverso sollevando il quesito se esista un chiaro e definito modello economico. Il nome “metaverso” può avere significati diversi. Il termine è stato coniato da Neal Stephenson nel suo romanzo di fantascienza del 1992 “Snow Crash”, dove immaginava avatar realistici che si incontrano in edifici 3D realistici e altri ambienti di realtà virtuale. Di base parliamo di metaverso quando utilizziamo combinazioni di più elementi digitali come la realtà virtuale, la realtà aumentata e video, in cui gli utenti trascorrono parte del loro tempo. I creatori dei metaversi immaginano che i propri utenti lavorino, vivano e rimangano in contatto con i loro amici o colleghi attraverso esperienze virtuali simulate. Il metaverso è un mondo pieno di risorse, dove confluiscono i social media, la tecnologia immersiva e l’e-commerce. In un mondo virtuale come il metaverso posso incontrare altri utenti (o avatar), fare shopping, creare oggetti o palazzi, aprire attività commerciali, scambiare merci o risorse e perfino terreni digitali. Ci sono già diversi attori chiave nel metaverso, tra cui Meta (ex Facebook), Microsoft, Apple, Epic Games e Roblox, oltre a società che erano state visionarie del metaverso in passato e che ora sono rivalutate, sebbene con un profilo minore, come Second Life. Nel corso dei prossimi anni, il metaverso diventerà sempre più diffuso nella vita quotidiana. Le aziende, gli imprenditori e molti altri cercheranno di sfruttare la prossima grande ondata tecnologica in cui, invece di passare il tempo in un browser o in un dominio, gli utenti saranno completamente immersi in un mondo virtuale. Man mano che gli spazi si sviluppano, la criptovaluta aiuterà ad alimentare lo sviluppo della nuova era. Che si tratti dell’acquisto di terreni digitali o dell’acquisto di qualcosa di semplice come una skin per avatar, le criptovalute saranno senza dubbio uno strumento di scambio di beni e servizi nel metaverso.


Mark Zuckerberg ha fiutato il business e ha aperto una nuova divisione: la Meta Reality Labs, attraverso cui, ha spiegato lui stesso, Meta sta sviluppando Horizon Worlds, un “ambiente virtuale” in cui gli utenti possono entrare in un mondo 3D, invece di limitarsi a osservare uno schermo piatto. Le persone possono incontrarsi, lavorare, divertirsi utilizzando visori per realtà virtuale, occhiali per realtà aumentata, app o altri device. Lo stesso Zuckerberg spiega come sia possibile fare business nel metaverso utilizzando la sua piattaforma. E lo spiega attraverso due esempi. Il primo fa riferimento alla sfera commerciale: con l’avvento del commercio digitale, il metaverso sbloccherà nuove opportunità per acquirenti e venditori di connettersi in un modo nuovo. Potreste immaginare che il vostro negozio su Instagram, ad esempio, diventi più immersivo, con la possibilità di acquistare prodotti fisici in mall virtuali 3D. Il secondo esempio riguarda invece la sfera dell’intrattenimento. Oggi Meta vende spazi sul proprio metaverso o li noleggia come si potrebbe fare con un teatro o uno stadio. Propone realtà virtuali ibride in cui le persone possono partecipare di persona o acquistare un biglietto per l’esperienza virtuale. Durante una simulazione, Zuckerberg ha dimostrato come sia possibile, ad esempio, che due amici possano godersi lo stesso concerto, uno di persona e l’altro che si è unito al metaverso.

For Zuckerberg, the new Virtual Reality Labs project, the Meta Reality Labs is a door to the evolution of the Internet, though it might take a decade before we can see the full version of it. Some important signals, however, are already available. One above all: Nike has registered some of its trademarks to be used in the metaverse. On October 27, the multinational company filed the patent of its brand icons: the name, the payoff “Just do It” and the Swoosh, the Nike logo. Finally, it also filed the Air Jordan trademark and the iconic Jumpman logo with Michael Jordan dunking the basketball hoop. The company’s CEO John Donahoe explains that the company intends to sell clothes, shoes and accessories in these virtual worlds, and buyers could meet the avatars of their sports idols. The metaverse, therefore, has yet to focus on a business model but is already inviting the first multinationals to invest in this regard. No one can imagine how the Internet will be like in 5 years, let alone in ten. What is certain is that the devices will be transformed, we will probably wear glasses with immersive virtual reality, we will relate with other people while immersed in a simulated world and we will participate at events, fairs, conferences and concerts directly within these worlds. What we think e-commerce is today is likely to transform and businesses will have to adapt to these changes, as they did about 10 years ago when they embrace new promotional strategies with the advent of social media.

Per Zuckerberg il nuovo progetto di realtà virtuale Meta Reality Labs è una porta sull’evoluzione di Internet, sebbene occorreranno forse una decina d’anni prima che si veda appieno la sua nuova versione. Alcuni importanti segnali però sono già visibili. Uno su tutti: Nike ha registrato alcuni suoi marchi da utilizzare nel metaverso. Il 27 ottobre scorso la multinazionale ha depositato il brevetto registrando le icone del brand: il nome, il payoff “Just Do It” e lo Swoosh, il logo di Nike. Infine ha depositato anche il marchio Air Jordan e il suo iconico logo Jumpman con Michael Jordan che schiaccia a canestro. Il CEO dell’azienda, John Donahoe, spiega che l’azienda intende vendere abiti, scarpe e accessori in questi mondi virtuali, e gli acquirenti potrebbero incontrare gli avatar dei propri idoli sportivi. Il metaverso, dunque, deve ancora focalizzarsi su un modello di business ma sta già invitando le prime multinazionali a investire in tal senso. Nessuno può immaginare come si trasformerà Internet anche solo tra cinque anni, figuriamo tra dieci. Quello che è certo è che i device si trasformeranno, probabilmente indosseremo occhiali con realtà virtuale immersiva, ci confronteremo con altre persone immergendoci in un mondo simulato e parteciperemo a eventi, fiere, convegni e concerti direttamente all’interno di questi mondi. Quello che oggi pensiamo sia l’e-commerce probabilmente si trasformerà e le aziende si dovranno adattare a questi cambiamenti, come hanno fatto circa dieci anni fa abbracciando le strategie promozionali tramite social.

L’EDITORIALE EDITORIAL

metaverse. Mark Zuckerberg saw the opportunities and created a new division: Meta Reality Labs through which, he explains, Meta is developing Horizon Worlds, a “virtual environment” in which users can enter a 3D world, instead of simply observing a flat screen. People can meet, work, have fun using virtual reality viewers, augmented reality glasses, apps or other devices. Zuckerberg also explains how business can be carried out in the metaverse using its technology. And he explains it through two examples. The first refers to the commercial sphere: with the advent of digital commerce, the metaverse will unlock new opportunities for buyers and sellers to connect in a new way. You might imagine your Instagram store, for example, becoming more immersive, with the ability to buy physical products in 3D virtual malls. The second example concerns the sphere of entertainment. Today Meta sells spaces on its metaverse or rents them as it is done with venues like a theater or stadium. It offers hybrid virtual realities where people can participate in person or buy a ticket for the virtual experience. During a simulation, Zuckerberg showed how it is possible, for example, for two friends enjoying the same concert, one in person and the other joining virtually through the metaverse.


CONTENTS / JUNE 2022

10 GREEN TECHNOLOGIES

Towards Decabornisation Verso la decabornizazzione

14 TOURISM

14. Tourism in 2022: Recovery Gains Momentum Il turismo nel 2022: la ripresa prende slancio 20. Staff Needed Cercasi personale

10

23 FLASH NEWS

14

GREEN TECHNOLOGIES

TOURISM

26 HOSPITALITY

Building Communities Costruendo comunità

PARKS: 30 LEISURE WHAT'S NEW AND COMING

26

HOSPITALITY

30. EPCOT, Walt Disney World, FL, USA 36. Efteling, The Netherlands 40. Fuji-Q Highland, Japan 40. Chessington World, UK 41. Duinrell, The Netherlands 42. Legoland California, USA 43. Tropical Paradise, Vietnam 44. Le Pal, France 45. Majaland Warsaw, Poland 46. Portaventura World, Spain 48. Aquafan, Italy

30-48

49 FLASH NEWS

LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING

DIGITAL

@factoedizioni

facto edizioni

Games Parks Industry

w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t

International Awards for Excellence! NEXT EVENT

MOSCOW - March 2023 @goldenponyawards

è MARKETING CONSULTING è CORPORATE VIDEOS AND PHOTOS è DOCUMENTARY INTERVIEWS è BRANDING AND CATALOGS è WEB SITES, NEWSLETTER, SOCIAL MEDIA è VIDEO AND PHOTOGRAPHY POST PRODUCTION TOGOMEDIA.IT COP GI GIUGNO 22.indd 1

GAMES & PARKS INDUSTRY

GOLDEN PONY® AWARDS

Anno XXXIX n. 6 Giugno 2022 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

ISSN:1121 - 6050

N. 6 JUNE 2022

LEISURE

PARKS

FECS

EDUTA I N M E NT

RIDE

M A N U FACT U R E R S


50 FOCUS ON...

The Webb Telescope: Planetariums And Space Attractions Need to Upgrade Telescopio Webb: planetari e attrazioni spaziali devono essere aggiornati by Domenico Matarazzo

56 TRADE SHOWS

Unveiling The New Face of Retail Il nuovo volto del retail

56

60 FLASH NEWS 62 PINBALL

IFPA17: USA Takes All IFPA17: USA prendi-tutto

PINBALL

SHOWS CALENDAR 72 TRADE CALENDARIO FIERE

62

2.0 74 EGA COMPANY DIRECTORY

DIGITAL EDITION

76

NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS

ACQUAPARK srl / Via Gavardina di Sopra, 30 - 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com

WATERPARK EQUIPMENT

EGA 2.0

BERTAZZON 3B

74

ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 - 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it

FIGURES AND THEMING

ANTONIO ZAMPERLA spa / Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY / Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

RIDE MANUFACTURERS

ATTRAPLAST / 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru

FIGURES AND THEMING

AUXEL srl / Via Galileo Galilei, 13 - 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com

CHECKS AND SAFETY

BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

RIDE MANUFACTURERS

79 TRANSLATIONS

79 TRADUCTIONS EN FRANÇAIS 83 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL

C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com

CARAVANS

SHOP 87 SECOND-HAND MERCATO DELL'USATO

COGAN srl / Via Boito, 150 - 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it

KIDDIE RIDES

DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com

RIDE MANUFACTURERS

Venetian-style horse carousels, bumper cars and Musik Express rides are the attractions most commonly identified with Bertazzon 3B. However this Italian manufacturer has a long-established experience and know-how also in the production of Swing Carousels, offering first-class solutions in terms of quality of the materials, technology, safety, design and theming. Models of different sizes are available: the diameter of the ride can reach up to 11m, and the chairs, suspended by chains, can be single-seat or double-seat, with capacity ranging from 16 to 64 riders per ride. As for the top of the carousel, it can also tilt in some versions, thus adding a wavelike motion to 360° rotations. APPLEBEE DESIGN sas / Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY / Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it

DESIGN AND PROJECTS

GUIDA AZIENDE 02 22.indd 2

BOLCATO GIANNI / Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com

CARPENTRY AND PAINTING

DOTTO srl / Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

TRAINS

01/03/22 12:33

Giostre a cavalli in stile XVIII secolo, autoscontri e Musik Express sono le attrazioni con cui è più comune identificare Bertazzon 3B. Quest’azienda veneta ha però un’esperienza e un know-how consolidati anche nella produzione di Swing Carousels, ossia giostre a catenelle, offrendo soluzioni di prim'ordine in termini di qualità dei materiali, tecnologie, design, sicurezza e tematizzazione. Si possono scegliere modelli di varie misure: il diametro può arrivare fino a 11m e i seggiolini possono essere mono o biposto, con una capacità che può andare dai 16 ai 64 passeggeri a giro. Il tetto dell’attrazione, poi, oltre a girare in tondo, in certe versioni si inclina anche, aggiungendo così un movimento ‘ad onda’.

Via Trevigiana, 178 - 31020 Sernaglia della Battaglia (TV) ITALY - bertazzon@bertazzon.com - www.bertazzon.com

ON THE COVER

TRADE SHOWS

IN QUESTO NUMERO / GIUGNO 2022

50

FOCUS ON...


16


17


Sentosa Island in Singapore, a.k.a. the State of Fun, is home to themed attractions, lush rainforests, golden sandy beaches and more. The resort island also offers an inspiring sustainable development model.

16 GREEN TECHNOLOGIES

L’isola di Sentosa a Singapore, soprannominata “The State of Fun” (“La nazione del divertimento”), ha attrazioni a tema, foreste lussureggianti, spiagge di sabbia dorata ecc. Quest’isola resort offre però anche un modello di sviluppo sostenibile che può servire da ispirazione per molti.

SENTOSA EMBARKS ON LARGE-SCALE DEPLOYMENT OF PV CELLS TO HARNESS SOLAR ENERGY

TOWARDS DECARBONISATION

S

entosa is an over 200-hectare island just off Singapore’s southern coast managed by Sentosa Development Corporation (SDC, an organization under the Ministry of Trade and Industry of the Government of Singapore) and its name means “peace and tranquillity” in Malay. Over the course of its remarkable history, Sentosa has transformed into a beloved island resort, best known for its tropical beaches, luxurious hotels, world-renowned golf courses and thrilling attractions. Making Sentosa its home is also Singapore’s first integrated resort, Resorts World Sentosa (RWS), which operates South East Asia’s first Universal Studios theme park. Sentosa’s commitment to environmental protection and sustainability is so great that the island’s community aims at becoming a carbon neutral destination by 2030 and a globally recognized, certified sustainable tourism destination. SDC and RWS have recently announced that they are set to install solar panels at 18 sites across the island. On June 15 SDC launched a tender for the installation of photovoltaic cells at 7 sites such as Palawan Kidz City, Beach Station, as well as the 3 Sentosa Line cable car stations. Separately, RWS will begin the installation of new photovoltaic cells this month at 11 sites on its premises, including Universal Studios Singapore and Hard Rock Hotel Singapore’s rooftops. These will quadruple RWS’s existing solar network which already hosts one of the largest solar photovoltaic systems in Singapore’s hospitality sector. Collectively, the solar panels at the 18 new sites will cover about 2.5 hectares, with a solar capacity of 3.094 megawatt-peak (MWp) that can produce 3,871,500 kilowatt-hours (kWh) of clean energy annually when fully installed by 2023. This will result in an overall reduction of 1,643 tCO2 per year, equivalent to the carbon generated by 60,000 hotel room nights.

Sentosa avvia l'implementazione su larga scala di celle fotovoltaiche per sfruttare l'energia solare VERSO LA DECARBONIZZAZIONE “Pace e tranquillità”: questo è in malese il significato del nome di Sentosa, l’isola estesa su oltre 200ha appena al largo della costa meridionale di Singapore, gestita da Sentosa Development Corporation (SDC), società controllata dal Ministero del Commercio e dell'Industria del governo di Singapore. Nel corso della sua straordinaria storia, Sentosa si è trasformata in un'amata isola-resort, nota soprattutto per le spiagge tropicali, gli hotel di lusso, i campi da golf di fama mondiale e le attrazioni elettrizzanti. Ha scelto come propria casa Sentosa anche il primo resort integrato di Singapore, Resorts World Sentosa (RWS), che ha tra le sue attrazioni anche il primo parco a tema Universal Studios del sud-est asiatico. L'impegno di Sentosa per la protezione dell'ambiente e la sostenibilità è grande, così forte che l'isola ambisce a diventare, entro il 2030, una destinazione a emissioni zero e una destinazione turistica sostenibile certificata e riconosciuta a livello mondiale. SDC e RWS hanno in questi giorni fatto sapere che installeranno pannelli solari in 18 siti di tutta l'isola. Il 15 giugno SDC ha indetto una gara d’appalto per l'installazione di celle


GREEN TECHNOLOGIES

11

Resorts World Sentosa integrated resort spans 49ha and comprises Universal Studios Singapore, SEA Aquarium, Dolphin Island and Adventure Cove Waterpark, as well as 6 luxury hotels, a convention center and a casino. Il resort integrato Resorts World Sentosa si estende su 49ha. È costituito da Universal Studios Singapore, SEA Aquarium, Dolphin Island and Adventure Cove Waterpark e poi 6 hotel di lusso, un centro congressi e un casinò.

Universal Studios Singapore breaks ground on Minion Land

U

niversal Studios Singapore at RWS is set to go through a facelift. On May 26 a groundbreaking ceremony was held for Minion Land, an entire area dedicated to the yellow creatures of the ‘Despicable Me’ movie franchise, set to open in 2024. Taking over the former Madagascar Zone, Minion Land will feature a variety of rides, including one that will be a world first exclusive to Universal Studios Singapore and Despicable Me Minion Mayhem, an immersive motion simulator 3D ride. The zone will have also restaurants and themed shops. Minion Land will be built in line with RWS sustainability efforts: it will be powered by renewable energy and utilize smart energy systems such as digital twin technology, demand flow controllers and high efficiency motors. AGLI UNIVERSAL STUDIOS SINGAPORE PARTONO I LAVORI PER MINION LAND / Novità in vista per gli Universal Studios Singapore all’interno di RWS. Il 26 maggio si è tenuta una cerimonia di avvio lavori per Minion Land, un'intera area che aprirà nel 2024 e sarà dedicata alle creature gialle della franchise cinematografica "Cattivissimo me". Realizzata laddove prima sorgeva l’area Madagascar, Minion Land sarà caratterizzata da una varietà di attrazioni, tra le quali un’esclusiva mondiale e Despicable Me Minion Mayhem, un coinvolgente simulatore di movimento 3D. La zona avrà anche ristoranti e negozi a tema. Minion Land sarà costruita nel rispetto degli sforzi di sostenibilità di RWS: sarà alimentata da energie rinnovabili e utilizzerà impianti energetici intelligenti che impiegheranno, per esempio la tecnologia Digital Twin, controller di flusso della domanda e motori ad alta efficienza.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


12 GREEN TECHNOLOGIES B Resorts World Sentosa features one of

Singapore’s largest photovoltaic installations. This June solar panels will be installed at 11 new sites on its premises. Among them also the Revenge of the Mummy (F).

B Resorts World Sentosa ha uno degli impianti

fotovoltaici più grandi di Singapore. A giugno altri pannelli solari saranno piazzati in 11 nuovi siti del complesso, tra cui anche l’attrazione Revenge of the Mummy (F).

SDC is also studying other sources of renewable energy, including tidal energy and waste-to-energy generators as part of long-term strategies to achieve carbon neutrality. Overall, Sentosa targets to power 10% of the island’s electricity usage through onsite renewable energy by 2030. “Solar is one of the most viable renewable sources of energy for Sentosa and Singapore,” said Ms Thien Kwee Eng, CEO, SDC. “However, one challenge is how precincts can optimise underutilised spaces to harness the potential of solar energy. Using this approach, the initiative will take us one step further towards being a sustainable leisure destination with a lower carbon footprint.” Mr Tan Hee Teck, CEO, RWS, said, “Transitioning to renewable energy is an important means to combat climate change and forms an integral part of RWS’s decarbonisation strategy. Our aim is to accelerate our transition to next generation renewable energy which includes solar, wind, tidal and kinetic energy through applied research and test-bedding at RWS, which will then be adapted for scalability across a variety of environments within our resort. This will all culminate towards RWS’s goal of achieving carbon neutrality by 2030.” n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

fotovoltaiche in sette siti come Palawan Kidz City, Beach Station, e le tre stazioni della funivia della linea Sentosa. Dal canto suo, questo mese RWS comincerà a installare nuovi pannelli in 11 suoi siti, ovvero all’interno di Universal Studios Singapore e sui tetti dell'Hard Rock Hotel Singapore. Con questa mossa, verrà quadruplicata la sua rete a energia solare che già include, per esempio, uno dei più grandi impianti solari fotovoltaici di Singapore nel settore dell'ospitalità. Complessivamente, i pannelli dei 18 nuovi siti si estenderanno su circa 2,5 ettari, e avranno una potenza di 3.094 megawatt picco (MWp), in grado di produrre 3.871.500 kWh di energia pulita l'anno una volta che saranno completamente installati entro il 2023, con una riduzione di 1.643 tonnellate annue di anidride carbonica, pari alle emissioni di 60 mila pernottamenti in hotel. Nell'ambito di strategie a lungo termine per raggiungere la neutralità carbonica, SDC sta anche studiando altre fonti di energia rinnovabile, tra cui l'energia mareomotrice e i termovalorizzatori. Nel complesso, Sentosa mira ad alimentare con energie rinnovabili in loco il 10% dei suoi consumi elettrici entro il 2030. "Il solare è una delle fonti rinnovabili più praticabili per Sentosa e Singapore", ha affermato Thien Kwee Eng, CEO di SDC. “Tuttavia, sarà una sfida riuscire a ottimizzare gli spazi sottoutilizzati per sfruttare il potenziale dell'energia solare. Con quest’approccio, l'iniziativa ci farà fare un ulteriore passo avanti verso l'essere una destinazione leisure sostenibile con una più bassa impronta carbonica". Questa invece la dichiarazione di Tan Hee Teck, CEO di RWS: “La transizione verso le energie rinnovabili è uno strumento importante per combattere i cambiamenti climatici e costituisce parte integrante della strategia di decarbonizzazione di RWS. Il nostro obiettivo è accelerare la nostra transizione verso le rinnovabili di prossima generazione (energia solare, eolica, e mareomotrice) attraverso la ricerca applicata e progetti pilota in RWS. Tutto ciò ci porterà al nostro obiettivo che è arrivare alla neutralità carbonica entro il 2030". n



THE LATEST DATA FROM UNWTO CONFIRMS WHAT IS PLAIN FOR ALL TO SEE: TOURISM IS RECOVERING ACROSS THE WORLD. GLOBALLY, DESTINATIONS WELCOMED ALMOST 3 TIMES AS MANY INTERNATIONAL ARRIVALS IN Q1 2022 AS IN THE SAME PERIOD OF 2021, WITH EUROPE LEADING THE SECTOR’S REBOUND

TOURISM IN 2022: RECOVERY GAINS MOMENTUM

A

fter enduring a terrible pandemic for 2 years, tourism is recovering at a strong pace in 2022: borders are reopening, restrictions ease, travel resume in full swing, confidence returns and tourists are flocking back. According to the latest UNWTO World Tourism Barometer released in May 2022, international tourism saw a 182% yearon-year increase in January-March 2022, with destinations worldwide welcoming an estimated 117 million international arrivals compared to 41 million in Q1 2021. Out of the extra 76 million international arrivals for the first 3 months, about 47 million were recorded in March, showing that the recovery is gathering pace. UNWTO data also shows that Europe and Americas lead the recovery. During the first quarter of 2022, Europe welcomed almost 4 times as many international arrivals (+280%) as in Q1 of 2021, with results driven by strong intra-regional demand. In the Americas arrivals more than doubled (+117%) in the same 3 months. However, arrivals in Europe and the Americas were still 43% and 46% below 2019 levels respectively (Chart 1). The Middle East (+132%) and Africa (+96%) also saw strong growth in Q1 2022 compared to 2021, but arrivals remained 59% and 61% below 2019 levels respectively. Asia and the

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

Gli ultimi dati dell'UNWTO confermano ciò che è sotto gli occhi di tutti: nel mondo, il turismo è in ripresa. A livello globale, gli arrivi internazionali sono quasi triplicati nel primo trimestre del 2022 rispetto allo stesso periodo del 2021, e a guidare questa ‘rinnovata vitalità’ c’è l'Europa IL TURISMO NEL 2022: LA RIPRESA PRENDE SLANCIO Dopo aver vissuto per due anni una terribile pandemia, nel 2022 il turismo sta recuperando e a ritmo sostenuto: riaprono i confini, le restrizioni si allentano, i viaggi riprendono a pieno regime, torna la fiducia e tornano i turisti. Secondo quanto emerge dall’ultimo studio dell'UNWTO ‘World Tourism Barometer’, pubblicato a maggio, il turismo internazionale ha registrato un aumento del 182% su base annua nel periodo gennaio-marzo 2022, con le destinazioni in tutto il mondo che hanno accolto circa 117 milioni di arrivi internazionali rispetto ai 41 milioni del primo trimestre del 2021. Di quei 76 milioni di arrivi internazionali in più, circa 47 milioni sono stati registrati a marzo, a dimostrazione del fatto che la ripresa sta accelerando. I dati dell'UNWTO mostrano anche che Europa e


TOURISM

1

15

International tourist arrivals (% change over 2019) Arrivi turistici internazionali (% di variazione rispetto al 2019) 2021* (over 2019) 2021* (su 2019) Jan-Mar 2022* (over 2019) Genn.-Marzo 2022* (su 2019)

M Mid ed dl io e E O as r ie t nt e

A Af fric ric a a

A Am me er rica ich s e

c

As ia As and ia t h -P e ac Pa ifi ci co fi

E Eu uro ro pe pa

Source: World Tourism Organization (UNWTO) Data as collected by UNWTO, May 2022. Published: 06/06/2022 Fonte: World Tourism Organization (UNWTO). Dati raccolti da UNWTO a maggio 2022. Pubblicazione: 06/06/2022

W M or on ld do

* provisional data/ dati provvisori

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


16 TOURISM

Pacific recorded a 64% increase over 2021 but again, levels were 93% below 2019 numbers as several destinations remained closed to non-essential travel. By subregion, the Caribbean and Southern Mediterranean Europe showed the fastest rates of recovery. In both, arrivals recovered to nearly 75% of 2019 levels, with some destinations reaching or exceeding pre-pandemic levels. The gradual recovery of international tourism is expected to continue throughout 2022, as more destinations ease or lift travel restrictions and pentup demand is unleashed. As of 2 June, 45 destinations (of which 31 are in Europe) had no COVID-19 related restrictions in place. In Asia, an increasing number of destinations have started to ease those restrictions. Despite these positive prospects, a challenging economic environment coupled with the military offensive of the Russian Federation in Ukraine pose a downside risk to the ongoing recovery of international tourism. The Russian offensive on Ukraine, which started on 24 February, seems to have had a limited direct impact on overall results so far, although it is disrupting travel in Eastern Europe. However, the conflict is having major economic repercussions globally, exacerbating already high oil prices and overall inflation and disrupting international supply chains,

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

Americhe guidano la ripresa. In particolare, nel primo trimestre del 2022 l'Europa ha quasi quadruplicato il numero di arrivi internazionali (+280%) rispetto allo stesso periodo del 2021, grazie soprattutto alla forte domanda intraregionale. Negli stessi tre mesi, nelle Americhe gli arrivi sono più che raddoppiati (+117%). Tuttavia, gli arrivi in Europa e nelle Americhe sono rimasti rispettivamente del 43% e del 46% al di sotto dei livelli del 2019 (Tabella 1). Anche il Medio Oriente (+132%) e l'Africa (+96%) hanno registrato una forte crescita nel primo trimestre del 2022 rispetto al 2021, ma gli arrivi sono rimasti rispettivamente del 59% e del 61% inferiori rispetto ai livelli del 2019. L'Asia-Pacifico ha registrato un aumento del 64% rispetto al 2021, ma ancora una volta con livelli inferiori del 93% rispetto al 2019 poiché diverse destinazioni sono rimaste chiuse ai viaggi non essenziali. Considerando le sottoregioni, i Caraibi e l'Europa del Mediterraneo meridionale hanno mostrato i tassi di ripresa più rapidi. In entrambi i casi, gli arrivi sono risaliti fino a sfiorare il 75% del 2019, con alcune destinazioni che hanno raggiunto o superato i livelli pre-pandemia. La graduale ripresa del turismo internazionale dovrebbe continuare per tutto il 2022, poiché un numero via via maggiore di destinazioni sta allentando o revocando le restrizioni di viaggio con conseguente balzo in avanti della domanda rimasta forzatamente repressa. Al 2 giugno, 45 destinazioni (di cui 31 in Europa) non avevano in vigore restrizioni legate al COVID-19. In Asia, un numero crescente di destinazioni ha iniziato ad allentare tali restrizioni.


TOURISM

2

17

Evaluation and Prospects of Tourism Performance by the UNWTO Panel of Experts Valutazioni e proiezioni sull’andamento turistico del gruppo di esperti di UNWTO Evaluation of January-April 2022 Valutazione Genn.-Aprile 2022

Prospects for May-August 2022 Proiezioni Mag.-Ag. 2022

Prospects for 2022 Proiezioni per il 2022

Much better / Molto meglio

Much better / Molto meglio

Much better / Molto meglio

Better / Meglio

Better / Meglio

Better / Meglio UNWTO conducted a global survey among its UNWTO Panel of Tourism Experts on the impact of COVID-19 on tourism and the expected time of recovery. Data as collected by UNWTO, May 2022. Published: 06/06/2022

Equal / Uguale

Equal / Uguale

Equal / Uguale

Worse / Peggio

Worse / Peggio

Worse / Peggio

Much worse / Molto peggio

Much worse / Molto peggio

Much worse / Molto peggio

which results in higher transport and accommodation costs for the tourism sector. The latest issue of the UNWTO Tourism Barometer also shows that US$ 1 trillion were lost in export revenues from international tourism in 2021, adding to the $1 trillion lost in the first year of the pandemic. Total export revenues from tourism (including passenger transport receipts) reached an estimated US$ 713 billion in 2021, a 4% increase in real terms from 2020 but still 61% below 2019 levels. International tourism receipts reached US$ 602 billion, also 4% higher in real terms than in 2020. Europe and the Middle East recorded the best results, with earnings climbing to about 50% of pre-pandemic levels in both regions. However, the amount being spent per trip is on the rise - from an average US$ 1,000 in 2019 to US$ 1,400 in 2021. The latest UNWTO Confidence Index showed a marked uptick. For the first time since the start of the pandemic, the index returned to levels of 2019, reflecting rising optimism among tourism experts worldwide, building on strong pent-up demand, in particular intraEuropean travel and US travel to Europe. According to the latest UNWTO Panel of Experts survey, an overwhelming majority of tourism professionals (83%) see better prospects for 2022 compared to 2021 (Chart 2), as long as the virus is contained and destinations continue to ease or lift travel restrictions. However, the ongoing closure of some major outbound markets, mostly in Asia and the Pacific, as well as

UNWTO ha condotto un sondaggio tra i membri del suo gruppo di esperti turistici riguardo all’impatto del Covid-19 sul turismo e i tempi previsti per la ripresa. Dati raccolti da UNWTO a maggio 2022. Pubblicazione: 06/06/2022

Nonostante queste prospettive positive, il difficile contesto economico, unito all'offensiva militare della Federazione Russa in Ucraina, rappresenta una minaccia per la ripresa in corso del turismo internazionale. Finora il conflitto, iniziato il 24 febbraio, sembra aver avuto un impatto diretto limitato sui risultati turistici complessivi, anche se sta bloccando i viaggi nell'Europa orientale. Tuttavia, sta avendo importanti ripercussioni economiche a livello globale, innalzando i già elevati prezzi del petrolio, aggravando l'inflazione e interrompendo le catene internazionali di approvvigionamento, il che si traduce per il settore turistico in maggiori costi di trasporti e alloggi. L'ultimo ‘World Tourism Barometer’ dell'UNWTO mostra anche che nel 2021 sono andati perduti mille miliardi di dollari di ricavi dalle esportazioni del turismo internazionale, che si aggiungono ai mille miliardi persi nel primo anno della pandemia. I ricavi totali delle esportazioni turistiche (comprese le entrate per il trasporto passeggeri) hanno raggiunto una cifra stimata di 713 miliardi di dollari nel 2021, un aumento del 4% in termini reali rispetto al 2020 ma ancora del 61% al di sotto dei livelli del 2019. Le entrate del turismo internazionale hanno raggiunto i 602 miliardi di dollari, il 4% in più in termini reali rispetto al 2020. Europa e Medio Oriente hanno registrato i risultati migliori, con introiti saliti a circa il 50% dei livelli pre-pandemia in entrambe le regioni. Tuttavia, la spesa per singolo viaggio è in aumento: da una media di mille dollari nel 2019 a 1.400 dollari nel 2021. L'ultimo Confidence Index (Indice di fiducia) dell'UNWTO ha mostrato un marcato rialzo. Per la prima volta dall'inizio della pandemia, questo valore è tornato ai livelli del 2019, rispecchiando il crescente ottimismo degli esperti di turismo di tutto il mondo, fondato sulla forte domanda rimasta repressa per colpa del Covid, in particolare verso i viaggi intraeuropei e quelli statunitensi in Europa.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


18 TOURISM

3

When do you expect international tourism to return to pre-pandemic 2019 levels in your country? Quando ti aspetti che il turismo internazione torni ai livelli pre-pandemia del 2019 nella tua nazione? World Mondo

Già raggiunti

Africa Africa

Entro il 2024 o oltre

Asia/Pacific Asia-Pacifico

Già raggiunti

Già raggiunti

Europe Europa

Entro il 2024 o oltre

Già raggiunti

the uncertainty derived from the Russia-Ukraine conflict, could delay the effective recovery of international tourism. A higher number of experts (48%) now see a potential return of international arrivals to 2019 levels in 2023 (Chart 3 - from 32% in the January survey), while the percentage indicating this could happen in 2024 or later (44%) has diminished compared to the January survey (64%). Meanwhile by end April, international air capacity across the Americas, Africa, Europe, North Atlantic and the Middle East has reached or is close to 80% of pre-crisis levels and demand is following. UNWTO has revised its outlook for 2022 due to stronger-than-expected results in the first quarter of 2022, a significant increase in flight reservations, and prospects from the UNWTO Confidence Index. International tourist arrivals are now expected to reach 55% to 70% of 2019 levels in 2022, depending on several circumstances including the rate at which destinations continue to lift travel restrictions, the evolution of the war in Ukraine, possible new outbreaks of coronavirus and global economic conditions, particularly inflation and energy prices.n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

Americas Americhe

Entro il 2024 o oltre

Già raggiunti

Entro il 2024 o oltre

Middle East Medio Oriente

Entro il 2024 o oltre

Già raggiunti

Entro il 2024 o oltre

UNWTO conducted a global survey among its UNWTO Panel of Tourism Experts on the impact of COVID-19 on tourism and the expected time of recovery. Data as collected by UNWTO, May 2022. Published: 06/06/2022 UNWTO ha condotto un sondaggio tra i membri del suo gruppo di esperti turistici riguardo all’impatto del Covid-19 sul turismo e i tempi previsti per la ripresa. Dati raccolti da UNWTO a maggio 2022. Pubblicazione: 06/06/2022

Secondo l'ultimo sondaggio condotto tra gli esperti dell'UNWTO, la stragrande maggioranza dei professionisti del turismo (83%) vede per il 2022 prospettive migliori rispetto al 2021 (Tabella 2) a condizione che il virus venga arginato e le destinazioni continuino ad allentare o revocare le restrizioni di viaggio. Tuttavia, la chiusura in corso di alcuni importanti mercati outbound, principalmente in Asia e nel Pacifico, nonché l'incertezza derivante dal conflitto tra Russia e Ucraina, potrebbero ritardare l'effettiva ripresa del turismo internazionale. Un numero più alto di esperti (48%) vede ora nel 2023 un potenziale ritorno degli arrivi internazionali ai livelli del 2019 (Tabella 3 - nel sondaggio di gennaio la pensava così il 32% degli esperti), mentre la percentuale secondo cui ciò potrebbe avvenire nel 2024 o più tardi (44%) è diminuita rispetto all'indagine di gennaio (64%). Nel frattempo, a fine aprile, la capacità aerea internazionale nelle Americhe, Africa, Europa, Nord Atlantico e Medio Oriente ha raggiunto o è vicina all'80% dei livelli pre-prendemia e la domanda sta seguendo. Visti i risultati migliori del previsto nel primo trimestre del 2022, l’aumento significativo delle prenotazioni di voli e le prospettive Confidence Index, UNWTO ha rivisto le sue previsioni per l’anno in corso. Ora stima che nel 2022 gli arrivi turistici internazionali dovrebbero raggiungere tra il 55% e il 70% dei livelli del 2019. La forbice è giustificata da diverse circostanze, come la velocità con cui le destinazioni continueranno a revocare le restrizioni di viaggio, il come evolverà la guerra in Ucraina, possibili nuovi focolai di coronavirus e la situazione economica mondiale, con particolare riguardo all’inflazione e ai prezzi dell'energia.


by

CREATE VIBRANT EXPERIENCES DISCOVER A NEW INTERNATIONAL EVENT FOR THE LEISURE INDUSTRY Join international leisure and property players to build unique lively experience for places and spaces.

29 Nov. Cannes 01 Dec. FRANCE

2022

leisurup.com

Brought to you by the

organisers


Signs looking to hire staff can be seen frequently outside premises, even now in the height of the summer season. Cartelli per la ricerca di personale fuori dai locali sono frequenti anche ora che siamo in piena stagione estiva.

FINDING WORKERS IN THE TOURISM SECTOR IS BECOMING QUITE A SERIOUS PROBLEM NOW THAT TOURISM IS BOOMING. HERE WE EXAMINE THE PHENOMENON IN DETAIL

STAFF NEEDED

T

ourism is gaining momentum again and the summer season promises to bring an even greater acceleration, however the industry is not yet out of the woods. From the crisis due to the travel restrictions brought by Covid, the latest problem is a lack of staff. Paradoxically, now that after 2 years of virtual standstill demand for jobs is growing, there are not enough seasonal workers. A phenomenon that crosses extended borders The problem is not a minor one and is practically affecting the whole world: in the USA, but also in much smaller countries such as France, Denmark and Croatia. Even a small country such as Malta is suffering the effects: the Mediterranean

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

Reperire lavoratori nel settore turistico è un problema che oggi che il turismo è in forte ripresa, si fa particolarmente grave. Analizziamo il fenomeno CERCASI PERSONALE Il turismo sta riprendendo slancio e la stagione estiva promette di imprimere un’accelerazione ancora maggiore, ma l’industria che ruota attorno a questo comparto non ha ancora finito le sue pene. Dalla crisi per mancanza di presenze provocata dalle conseguenze del Covid si è passati alla crisi per mancanza di personale. Paradossalmente, ora che dopo due anni di fermo cresce la domanda di lavoro, non si trovano abbastanza lavoratori stagionali.


TOURISM

island is a very popular tourist destination especially in summer, and this year expects to attract 80% of the 2.7 million record visitors it had in 2019. Bookings have increased dramatically since the pandemic eased, however tourism facility operators are now struggling to recruit staff. “Malta went from a winter that lasted longer than usual to a hot summer, skipping spring. And the tourism industry appears to have followed the same trend,” commented Tony Zahra, president of the Malta Hotels and Restaurants Association. “We expected a recovery, yet the strength of it has taken the sector by surprise.” Shortages with consequences And thus in Malta, just like in Cannes, Rome, London, Orlando and many other tourist destinations, outside bars, clubs and restaurants it is common to see signs such as ‘Waiters and cooks wanted’, which would not normally be expected once the summer season has begun. Meanwhile, the lack of staff is forcing many restaurateurs to take measures, such as closing earlier in the evening. Even in many airports, a lack of pilots and ground staff is causing inconvenience: delays, flight cancellations, long lines at check-in. Things are not better for many hotels, where there is a lack of receptionists, waiting staff, chefs and cleaners. The problem also affects amusement parks. In recent days it has been in the news in Italy that Gardaland, the country’s number one park, is closing some of its rides in the evening. This is due to personnel problems, the new CEO Sabrina De Carvalho explained: ”During the day, all the attractions at the park continue to remain open,” she stated in the press release, issued to respond to complaints by some visitors. “Starting today 18 June, with the extension of the park’s opening hours until 11 p.m., only some attractions will be temporarily closed after 7 p.m. due to the difficulties that Gardaland, like the entire tourism sector, is experiencing in finding staff to hire for the summer season. However, we are continuing to hire and put in place measures to make up for the missing staff. As recruiting continues and the number of employees increases, we will gradually open the closed attractions to allow our guests to enjoy the time spent at the park to the full.” Causes and contributing factors So what are the reasons for this generalised shortage of personnel in the tourism sector? What are its causes? Probably, the answer is that the pandemic aggravated a problem that was already under the surface, causing it to explode into the crisis it is now. There are many underlying causes: certainly wages that are not adequate, as well as many personnel who moved from tourism to other industries during the pandemic, numbers that are now difficult to recover. The pandemic moreover brought about a change in values, transforming people’s needs and priorities: now quality of life (home, family, friends) is more important than money, so jobs with tough hours that impact social and family life are much less attractive than they used to be.

21

Un fenomeno dai confini estesi Il problema non è da poco e investe praticamente il mondo intero: lo si sente negli Usa, ma anche in Paesi di dimensioni molto inferiori come Francia, Danimarca, Croazia. Persino la piccolissima Malta ne soffre: l’isola del Mediterraneo che è una meta turistica molto gettonata soprattutto d’estate, conta di richiamare quest’anno l’80% dei 2,7 milioni di arrivi da record avuti nel 2019. Le prenotazioni sono aumentate notevolmente da quando la pandemia ha allentato la presa, ma gli operatori delle strutture turistiche ora faticano a reclutare personale. “Malta è passata da un inverno durato più del solito a un'estate calda, saltando la primavera. E l’industria turistica sembra aver seguito lo stesso andamento", ha affermato Tony Zahra, presidente della Malta Hotels and Restaurants Association. “Ci si aspettava la ripresa, ma la sua forza ha colto di sorpresa il settore". Una carenza che pesa E così a Malta, come a Cannes, Roma, Londra, Orlando e tantissime altre mete turistiche, fuori dai locali è comune leggere molti cartelli del tipo ‘Cercasi camerieri e cuochi’ che a stagione estiva cominciata non ci si aspetterebbe. E intanto, la carenza di staff costringe più di qualche ristoratore a prendere delle misure come anticipare la chiusura serale. Anche in molti aeroporti la mancanza di piloti e personale di terra provoca disagi: ritardi, cancellazioni di voli, lunghe code al check-in. Le cose non vanno meglio per molti hotel dove mancano receptionist, personale di sala, chef e addetti alle pulizie. Il problema riguarda anche i parchi di divertimento. È di questi giorni e ha fatto discutere in Italia la notizia che Gardaland, il parco numero uno del Paese, ora come ora chiude alcune sue giostre durante le ore serali. E questo per problemi di personale, ha precisato la neo AD Sabrina De Carvalho: “Durante l’orario diurno, tutte le attrazioni del parco sono sempre state e continuano a restare aperte” scrive nella nota stampa in risposta ai malumori dei visitatori “Da oggi 18 giugno, con l’estensione dell’apertura del parco fino alle 23, solo alcune attrazioni saranno temporaneamente chiuse dopo le 19 a causa delle difficoltà che Gardaland, come tutto il settore del turismo, sta riscontrando nella ricerca di personale da assumere per la stagione estiva. Stiamo però continuando ad assumere e attivando tutti gli strumenti per integrare il personale ancora mancante. Mano a mano che si procederà con il recruiting e si raggiungerà il numero necessario di addetti, apriremo progressivamente le attrazioni chiuse per permettere ai nostri visitatori di godere al massimo le giornate al parco.” Cause e concause Ma come si spiega questo generalizzata mancanza di personale nel settore del turismo? Quali sono le sue cause? Probabilmente, viene da rispondere, la pandemia ha aggravato un problema che già c’era in forma latente, facendolo esplodere in una crisi. E le cause del problema sono molteplici: stipendi non adeguati sicuramente, ma anche uno spostamento forzato di personale dal turismo ad altri settori durante la pandemia, che ora è difficile da recuperare. Anche perché la pandemia ha generato un cambio di valori, ha trasformato le esigenze e priorità delle persone: ora la qualità della vita (casa, famiglia, amici) conta più del soldo per cui professioni con orari “sacrificanti” che pesano sulla vita sociale e familiare di un individuo diventano molto meno appetibili di un tempo. Altro aspetto da tenere presente è che tra il personale del settore turistico tradizionalmente ci sono sempre stati anche lavoratori e lavoratrici stranieri. Nei due anni di fermo per pandemia, molte di queste persone per un motivo o per l’altro sono rientrate nei loro Paesi d’origine, e non sono più tornate, trovando a casa loro o altrove condizioni di lavoro o professioni migliori e più sicure.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


22 TOURISM

Another aspect to keep in mind is that traditionally there have always been foreign workers among the staff in the tourism sector. In the 2 years of restrictions due to pandemic, many of these people for one reason or another returned to their countries of origin, and have not come back, finding better and safer working conditions or professions at home or elsewhere. The way out? Finding solutions to the employment problem requires structural actions that need to be decided and implemented at a government level, and therefore no swift end to the problem is in sight anywhere. In the meantime, operators are adopting buffer solutions to entice employees: higher wages, accommodation and other benefits. Some have also thought of ‘more creative’ solutions, such as the use of robots. From likeable figures interacting with guests for a quick word or a selfie, as happened some years ago when the first robots began to appear in luxury hotels and airports, today these machines are taking on more important roles as waiters, customer assistants and even concierges. Their performance, say those who use the robots, is good and moreover they are tireless workers (they take breaks only for the time needed to recharge). Yet they are still machines: they can assist workers by dealing with, for example, the most repetitive tasks, lighten or in the case of an emergency (like now) even partially make up for human labour, but can never completely replace a real person. The value of the human relationships, of a smile that welcomes a guest, is very important, especially in the tourism sector, which no software, electronic board or microchip, no matter how perfect, can ever match. n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

Uscirne sì, ma come? Trovare soluzioni al problema occupazionale richiede interventi strutturali che devono essere decisi e messi in atto a livello governativo, per i quali quindi non sono prevedibili tempi brevi in nessuna nazione. Nell’attesa, intanto gli operatori adottano soluzioni tampone per allettare i dipendenti: paghe più alte, alloggio e altri benefit. E c’è anche chi ha pensato a soluzioni ‘più creative’ come il ricorso a robot. Da simpatiche presenze con cui interagire per il tempo di una battuta o un selfie come accadeva anni fa quando i primi robot cominciarono a far capolino in hotel di lusso e aeroporti, oggi queste macchine assumono ruoli più importanti come camerieri, assistenti alla clientela e persino concierge. Le loro prestazioni, racconta chi usa robot, sono alte e per di più si tratta di lavoratori instancabili (fanno pausa o ‘chiedono permesso’ sono per il tempo della ricarica). Ma restano comunque sempre delle macchine: possono coadiuvare i lavoratori occupandosi per esempio, delle mansioni più ripetitive, alleggerire o in caso di emergenza (come ora) anche supplire in parte al lavoro umano, ma mai sostituire completamente la persona in carne ed ossa. Il valore del rapporto umano, di un sorriso che accoglie il cliente, ha un peso specifico altissimo, soprattutto in ambito turistico, che nessun software, nessuna scheda elettronica e nessun microchip per quanto perfetti potranno mai eguagliare.


FLASH 10 NEW MINIONS-THEMED ROOMS TO OPEN AT HOTEL UNIVERSAL PORT IN OSAKA

NEWS

One of the 6 Universal Studios Japan official hotels, Hotel Universal Port is located only 5 minutes away from the park, near Osaka port, offering a great view at night. A very popular feature of the hotel is 2 concept rooms based on Minions, featuring unique items seen in the "Despicable Me" series such as missile-shaped beds and a crocodile-like couch, as well as the mischievous Minions are all over the walls and ceiling. Starting from next July 15, 10 new Minion rooms will be added at the hotel, and staying there will be just like you’re visiting an actual amusement park! Inspired by Super Silly Fun Land, the amusement park that appeared in “Despicable Me”, each room will take guests on the memorable scenes when Gru and his 3 daughters first visited the park. The 4-people bunk bed, for example, will recreate the rollercoaster from the film, while the TV stand will depict the game that one of the 3 daughters played to win her favourite stuffed unicorn.

10 NUOVE CAMERE A TEMA MINIONS PRONTE ALL’HOTEL UNIVERSAL PORT DI OSAKA Hotel Universal Port è uno dei sei hotel ufficiali degli Universal Studios Japan e si trova a cinque minuti dal parco, vicino al porto di Osaka, in una posizione che di sera offre bellissime vedute. L’albergo deve la sua popolarità anche all’avere due camere a tema Minions, in cui è possibile trovare arredi che sembrano usciti fuori dai film della serie “Cattivissimo Me” – per esempio, hanno letti a forma di missile e un divano che assomiglia a un coccodrillo – e poi i terribili Minion un po’ ovunque su pareti e soffitti. Il prossimo 15 luglio, nell’hotel apriranno altre dieci camere con lo stesso tema e soggiornarvi sarà come trovarsi in un parco di divertimenti, anzi nel Super Silly Fun Land, il parco che Gru e le sue tre figlie visitano in “Cattivissimo Me”. Ciascuna camera, infatti, si ispirerà a scene memorabili di quella gita di famiglia. Per esempio il letto a castello a quattro posti si richiamerà all’ottovolante del parco, mentre il mobile della Tv raffigurerà il gioco giocato da una delle ragazzine per vincere l'unicorno di peluche.


24 FLASH NEWS SAUDI ARABIA OFFERS INCENTIVES TO AIRLINES TO OPEN NEW ROUTES / As part

of government initiatives to boost tourism, Saudi Arabia will offer a range of financial incentives to airlines that operate flights on seemingly unprofitable routes connecting Saudi Arabia with major cities around the world. “The main purpose is to create direct flights to our main reference markets,” said the Saudi Minister of Tourism Ahmed Al Khateeb. “The program will compensate airlines to cover the losses for operating to hubs that are very important to us.” An agreement has already been signed with the national airline Saudia for flights to Zurich and Barcelona, and others are in the pipeline with different carriers. Forecasts for 2022 are to attract 12 million foreign tourists to the Kingdom (adding around 4% to GDP), while the target by 2030 is 100 million (in this case adding 10% to GDP).

L’ARABIA SAUDITA OFFRE INCENTIVI ALLE COMPAGNIE AEREE PER APRIRE NUOVI COLLEGAMENTI Nell’ambito delle iniziative governative volte a incentivare il turismo nella nazione, l’Arabia Saudita offrirà una serie di incentivi economici alle compagnie aeree che opereranno voli su rotte non redditizie sulla carta che collegano l’Arabia con le principali città del mondo. “Lo scopo principale è quello di creare voli diretti verso i nostri principali mercati di riferimento” ha sottolineato il ministro del turismo saudita Ahmed Al Khateeb. “Il programma compenserà le compagnie aeree per coprire le perdite relative alle

operazioni verso hub per noi molto importanti”. Un accordo è già stato firmato con la compagnia di bandiera Saudia per i collegamenti verso Zurigo e Barcellona, ed altri sono possibili con vettori diversi. Le previsioni il 2022 sono di richiamare nel Regno 12 milioni di turisti stranieri (con un contributo al Pil nazionale da parte del turismo di circa il 4%), ma il traguardo da tagliare entro il 2030 è di 100 milioni (con un contributo al Pil che arriverebbe al 10%).

A WISH COME TRUE / Disney Wish, the fifth and newest ship in the Disney Cruise Line fleet arrived at Port Canaveral in Florida on June 20, after traveling nearly 4,768 nautical miles across the Atlantic Ocean from the Meyer Weft shipyard in Bremerhaven, Germany. Hundreds of Disney fans waited for the ship’s arrival, which was welcomed by classic Disney-style fanfare, beloved characters and, of course, the iconic and fanciful “When You Wish Upon a Star” pouring from the ship’s horn as the Disney Wish sailed into port for the very first time. As we previewed in our story published in May 2021, the brand-new ship will immerse guests in Disney, Marvel, Star Wars and Pixar adventures in new ways, and is filled with one-of-a-kind entertainment including AquaMouse — the first-ever Disney attraction at sea — all-new family dining experiences themed to “Frozen” and Marvel, and so much more. The Disney Wish will sail year-round from Port Canaveral, offering a series of three- and four-night Bahamas cruises to Nassau and Disney’s private island oasis, Castaway Cay, beginning July 14.

UN SOGNO DIVENTATO REALTÀ Il 20 giugno Disney Wish, la quinta e più recente nave della flotta Disney Cruise Line, è arrivata a Port Canaveral (Florida) dopo aver percorso quasi 4.800 miglia marine attraverso l'Oceano Atlantico, partendo dai cantieri navali Meyer Weft di Bremerhaven, in Germania. Centinaia di fan Disney hanno aspettato l'arrivo della nave, accolto dalla classica fanfara in stile Disney, dai personaggi più amati e, naturalmente, dall'iconico e fantasioso "Quando desideri una stella" che usciva dal corno della nave mentre questa entrava per la prima volta nel porto statunitense. Come abbiamo anticipato in un nostro articolo uscito nel maggio 2021, la nuovissima nave calerà gli ospiti nelle avventure Disney, Marvel, Star Wars e Pixar con modalità nuove ed avrà intrattenimenti unici nel loro genere, come AquaMouse, la “prima attrazione Disney in mare”, nuovissime esperienze di ristorazione per famiglie a tema "Frozen" e Marvel, e molto altro ancora. A partire dal 14 luglio Disney Wish navigherà tutto l’anno salpando da Port Canaveral, e offrendo crociere di tre e quattro notti verso Nassau (Bahamas) e Castaway Cay, l’isola di proprietà di Disney.


FLASH

NEWS

DALMALAND WATERPARK TO OPEN ON THE CROATIAN COAST NEXT YEAR

Construction has begun on a new water park called Dalmaland at Fun Park Biograd in Biograd na Moru, on the Dalmatian coast, Croatia. The waterpark will have a wave pool, swimming pool, diving pool, water playgrounds for kids and adrenaline-pumping waterslides. The designers of the waterpark and the contractors are Croatian companies, while the water attractions will be manufactured by Polin Waterparks from Turkey. Dalmaland is set to open in May 2023. On that same season the entire Fun Park Biograd will switch to cash-less payment with RFID bracelets. The entire investment, which is worth 50 million kuna (6.6 million euros), will be made by the Erste Bank Investment Loan, providing 30 additional jobs so that the number of employees in the park will increase to 100, of which 30 are full-time workers. The waterpark expansion at Fun Park Biograd will be a further step in the development of a unique resort providing top entertainment that does not exist in that part of Europe.

L’ANNO PROSSIMO SULLE COSTE DELLA CROAZIA APRIRÀ L’ACQUAPARK DALMALAND Al Fun Park Biograd di Biograd na Moru, sulla costa dalmata (Croazia) è iniziata la costruzione di un nuovo parco acquatico di nome Dalmaland. Il parco avrà piscine - fra cui anche una ad onde e una dedicata ai tuffi - playground acquatici per i bambini e acquascivoli adrenalinici. I progettisti del parco e i contractor sono croati, mentre le attrazioni saranno prodotte dalla turca Polin Waterparks. Dalmaland aprirà a maggio 2023. In quella stessa stessa stagione l'intero Fun Park Biograd adotterà un sistema di pagamento senza contanti attraverso l’uso di braccialetti RFID. L'investimento complessivo, pari a 50 milioni di kune (6,6 milioni di euro), sarà fatto dall'Erste Bank Investment Loan. Si creeranno 30 nuovi posti di lavoro, per cui i dipendenti del Fun Park Biograd saliranno a 100, di cui 30 a tempo pieno. L'ampliamento di Fun Park Biograd con l’aggiunta del parco acquatico costituisce un ulteriore step nello sviluppo di un resort unico capace di offrire intrattenimenti di alto livello che non esistono ancora in quella parte d'Europa.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


TSH Amsterdam City

Founded in Amsterdam by a Scottish entrepreneur in 2006, The Student Hotel group is a hybrid hospitality brand for students, hotel guests and mobile professionals looking for well designed and stimulating co-living and co-working spaces. Fondato ad Amsterdam nel 2006 da un imprenditore scozzese, The Student Hotel è un brand dell’hotellerie che si rivolge a studenti, viaggiatori abituati ad hotel e professionisti che per lavoro si spostano. Tutti in cerca di spazi stimolanti e dal design distintivo in cui convivere e lavorare insieme.

A HYBRID MODEL FOR A HOTEL: THE STUDENT HOTEL EXPERIENCE

BUILDING COMMUNITIES

"W

e are one of the best kept secrets in the hotel business.” Charlie MacGregor, founder and CEO of The Student Hotel (TSH), is proud of his brainchild, and rightly so. In a world where hotels have struggled through the upheavals of the past few years and are now facing ever new challenges, MacGregor’s chain of hotels had found a way to differentiate itself from the usual accommodation model already before the pandemic hit, and now it is riding strong and expanding in numerous locations across Europe. As the name implies, the idea started as an accommodation for students: “The goal at the outset was simply to create a better space,” says MacGregor. “I could not believe how people treated students. No taste in facilities, furniture or space; I wanted to do it better.” But the original idea expanded into something different, something that wants to redefine hotel accommodation. Contrary to other hotels, where guests have little interaction with staff and even less with other guests or with the community around the structure, TSH is operated with a genuine intent to bring together local people with a more

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

Un modello ibrido per gli hotel: l’esperienza di The Student Hotel COSTRUIRE COMUNITÀ "Siamo uno dei segreti più belli del settore alberghiero”. Charlie MacGregor, fondatore e amministratore delegato di The Student Hotel (TSH), è orgoglioso della sua creazione, e a ragione. In un mondo dove gli altri hotel hanno superato a fatica tutte le difficoltà degli ultimi anni solo per trovarsi ora ad affrontare sfide sempre nuove, la catena di hotel di MacGregor aveva già trovato il modo di differenziarsi dal solito modello di ospitalità prima dell’arrivo della pandemia, e oggi procede a gonfie vele e si sta espandendo in numerose città europee. Come suggerisce il nome, l’idea iniziale era quella di creare alloggi per gli studenti: “All’inizio l’obiettivo era semplicemente di creare uno spazio migliore per loro”, racconta MacGregor. “Non riuscivo a credere che la gente trattasse gli studenti in quel modo. Erano spazi, arredi e servizi senza alcun gusto; io volevo fare di meglio”. Però quell’idea originale si è trasformata in qualcosa di più grande, qualcosa che potrebbe ridefi-


HOSPITALITY

TSH Vienna

27

TSH Rotterdam

TSH Amsterdam West

TSH Berlin

TSH Groningen

TSH Barcelona Marina

All TSH locations have extensive communal spaces where people can come together, such as lounges, restaurants, auditoriums, gyms, games rooms, swimming pools etc. TSH’s hotel concept provides blended spaces to learn, stay, work and play for a night, a week, a month or a year. Negli hotel TSH ci sono ampi spazi comuni fatti perché le persone stiano assieme come lounge bar, ristoranti, auditorium, palestre, sale giochi, piscine ecc. L’idea di hotel portata avanti è creare spazi misti in cui si possa imparare, soggiornare, lavorare e divertirsi.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


28 HOSPITALITY

Italy is one of the focus markets for TSH: the group has got 2 hotels there (A in Florence and H Bologna ←) and 2 more are being built in C Rome and G Florence. All in all, TSH looks to open 10 hotels across Europe by 2025, taking the total amount of operational hotels to 25. L’Italia è uno dei mercati più important per TSH. Il gruppo ha già 2 hotel da noi ( A a Firenze e H Bologna) e ne sta realizzando altri 2, a C Roma e G Firenze. Complessivamente, TSH punta a 10 aperture in Europa entro il 2025, portando così a 25 il numero dei suoi hotel operativi.

transient community of travelers, entrepreneurs and students. The hotel offers accommodation (both for short and extended stays), workspace (in coworking or shared office modes), a variety of common spaces, and, perhaps most importantly, an open door policy: everyone is invited to come in and make use of the space. “To local people, other hotels are simply buildings that serve a different group of people,” explained MacGregor. “TSHs are vibrant hubs that act as a catalyst for creativity and community involvement. Our open door policy is a bridge to communities.” As an example, MacGregor mentions the first TSH in Italy, located in Florence. From the outside, the building looks like a traditional Florentine palace, and inside it has everything that a traveler would expect from luxury accommodation, including a rooftop pool with a panoramic view, a restaurant and cocktail bar, but also a contemporary co-working space and meeting area. But the main focus, again, is the open door policy. “We want to tell everyone in Florence that they are welcome to join our community, to hang out and work, and not feel it compulsory to buy a coffee; but compulsory to say hello,” says MacGregor. “We want TSH to be welcome in the neighborhood.” TSH in Florence was the first to open in Italy, but the country is clearly a focus market for the group: a second location opened in Bologna in the heat of the pandemic (late 2020), 2 more have been approved and secured funding for Rome and Florence (again), and there’s plans for 4 more in coming years. “After the parent company in the Netherlands, Italy was the second European country where we started a large-scale expansion,” said MacGregor. “We plan to open 4 more locations in Italy by

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

nire l’accoglienza alberghiera. Al contrario degli altri hotel, dove gli ospiti interagiscono poco con il personale e ancora meno con gli altri ospiti o con la comunità locale circostante, un TSH è gestito con lo specifico intento di creare contatti tra gli abitanti del posto e la comunità passeggera fatta di viaggiatori, imprenditori e studenti. L’hotel offre sistemazioni (sia a breve che a medio termine), spazi lavoro (in coworking o in uffici condivisi), una varietà di spazi comuni e, cosa forse più importante di tutte, una politica di porte aperte: tutti sono invitati a entrare e a usare gli spazi. “Per la gente del posto, gli altri hotel sono solo edifici che servono un gruppo di persone che non sono loro”, spiega MacGregor. “I TSH sono cuori pulsanti che fanno da catalizzatori per la creatività e il coinvolgimento della comunità. La nostra politica di porte aperte è un ponte verso la comunità locale”. Come esempio MacGregor menziona il primo TSH che ha aperto in Italia, quello di Firenze. Da fuori l’edificio sembra un qualsiasi palazzo tradizionale fiorentino e all’interno si trova tutto quello che un viaggiatore si aspetterebbe da una sistemazione di lusso, compresa una piscina all’ultimo piano con vista panoramica, un ristorante e cocktail bar, ma anche un modernissimo spazio co-working e un’area riunioni. Però anche qui il punto più importante è la politica di porte aperte. “Vogliamo dire a tutti i fiorentini che sono invitati a far parte della nostra comunità, a venire qui per lavorare o passare il tempo, senza sentirsi obbligati a comprare un caffè; però è obbligatorio dire ciao”, continua MacGregor. “Vogliamo che il TSH sia benvoluto nel quartiere”.


HOSPITALITY

29

2023, part of a pipeline that will bring us to 65 locations, including those that are operational and those in building or planning phases, in various European cities over the next 5 years. This will mean a total of 26,000 rooms and almost one million square meters dedicated to hybrid accommodations for students, tourists and smart workers. This is how we intend to change the hospitality industry and give a home away from home to new, cosmopolitan generations.” This hybrid model seems to be working well, garnering the attention of an expanding customer base of internationally-minded students, entrepreneurs, travelers, local residents and long-term hotel guests. The result is a melting pot of disparate groups and nationalities who meet, socialize, share ideas and create friendships. A model that offers high hopes for the future. n

Il TSH di Firenze è stato il primo in Italia, ma il nostro paese è un mercato di chiara importanza per il gruppo: un secondo hotel ha aperto i battenti a Bologna nel pieno della pandemia (fine 2020), altri due sono stati approvati e hanno già i fondi necessari per la costruzione a Roma e a Firenze (di nuovo), e si prevedono altre quattro sedi nei prossimi anni. “Dopo la casa madre in Olanda, l’Italia è il secondo paese in Europa in cui il gruppo ha avviato una forte espansione” ha detto MacGregor. “Prevediamo di aprire le ulteriori quattro sedi italiane entro il 2023, lungo una pipeline che porterà ad avere 65 complessi, tra operativi e in via di costruzione o di progettazione, in varie città europee nei prossimi cinque anni. Questo significa 26.000 stanze complessive e quasi un milione di metri quadrati di spazio destinato all’ospitalità ibrida per studenti, turisti e smart worker. È così che vogliamo cambiare l’industria dell’ospitalità e dare alle nuove generazioni cosmopolite una casa lontano da casa”. Sembra che questo modello ibrido funzioni bene, attirando l’attenzione di una clientela sempre più grande di gente aperta al mondo, tra cui studenti, imprenditori, viaggiatori, residenti locali e persone che soggiornano in hotel per lunghi periodi. Il risultato è un melting pot di gruppi e nazionalità diverse che si incontrano, socializzano, condividono idee e creano amicizie. Un modello davvero aperto al futuro.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind! familythrill indoor coaster opened at EPCOT on May 27.This is the first coaster attraction at EPCOT, as well as the first Walt Disney World attraction to feature the Guardians of the Galaxy. Il family-thrill coaster indoor Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind! ha aperto il 27 maggio a EPCOT. Si tratta del primo ottovolante per EPCOT e della prima attrazione del Walt Disney World tematizzata sui Guardiani della Galassia.

NEW INDOOR COASTER OPENS AT EPCOT

GUARDIANS OF THE GALAXY MAKE EPCOT NEW

E

PCOT has always been one of the most futuristic parks around, an experimental hub for the living of tomorrow. So it only makes sense that it is the first place to host an “other-world” showcase pavilion: the Wonders of Xandar Pavilion, where people of the Earth can learn more about the planet of Xandar in the Andromeda Galaxy, about Xandarians and their technologies, and about the commonalities between the two cultures. The group of intergalactic outlaws-turnedheroes known as the Guardians of the Galaxy are also visiting for the inauguration, as their leader Star-Lord was the one who suggested the Disney park as the perfect place for Xandarians to connect with people from the Earth. And it’s lucky that they are present, because suddenly something goes terribly wrong… This is the storyline around which EPCOT’s latest addition is developed. But the truth is not very far: if Walt Disney once said EPCOT “would always be in a state of becoming” as a place that changes with the times, the park is currently undergoing what Disney as a company has called its “biggest transformation in history.” And the new Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind! indoor family-thrill coaster, manufactured

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

Apre il nuovo coaster indoor di EPCOT I GUARDIANI DELLA GALASSIA RINNOVANO EPCOT EPCOT è da sempre uno dei parchi più futuristici al mondo, un centro di sperimentazione per la vita del domani. Quindi ha perfettamente senso che sia il primo luogo a ospitare un padiglione espositivo di un altro mondo: il Wonders of Xandar Pavilion, dove gli abitanti della Terra possono saperne di più sul pianeta Xandar nella Galassia di Andromeda, sui suoi abitanti con le loro tecnologie, ma anche sulle somiglianze tra le culture dei due pianeti. In visita c’è anche il gruppo di fuorilegge intergalattici diventati eroi detti Guardiani della Galassia, perché è stato il loro capo Star-Lord a suggerire il parco Disney come il posto perfetto per cre-


LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING

31

A Starblaster stands outside Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind!. This is the first full-size version of this ship ever built. Nell’area esterna di Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind!. c’è una navicella Starblaster, , la prima a grandezza naturale mai costruita.

WHO ARE THE GUARDIANS?

First

appeared in Marvel comic books and later in two movies with the same title (a third one is forthcoming in 2023), the Guardians of the Galaxy are group of intergalactic outlaws who became unlikely heroes of Xandar when defending the planet from utter destruction. Now pardoned as thanks for their brave and selfless acts, the Guardians travel the galaxy in search of new missions. They are: a Star-Lord (a.k.a. Peter Quill), the leader of the Guardians, originally from Earth a Drax, a brutally honest warrior with superior strength and combat skills a Gamora, who was raised as a living weapon a Groot, a sentient tree-like creature a Rocket, a genetically-enhanced creature and the Guardians’ weapons and tactical expert.

CHI SONO I GUARDIANI? Apparsi per la prima volta nei fumetti Marvel e poi in due film a loro intitolati (un terzo film è previsto in uscita per il 2023), i Guardiani della Galassia sono un gruppo di fuorilegge intergalattici che sono diventati loro malgrado eroi di Xandar quando hanno salvato il pianeta dalla completa distruzione. Graziati per i loro atti coraggiosi e altruisti, oggi i Guardiani viaggiano in tutta la galassia alla ricerca di nuove missioni. I loro nomi sono: a Star-Lord (Peter Quill), leader dei Guardiani, originario della Terra a Drax, un guerriero brutalmente onesto dotato di forza e capacità di combattimento superiori alla media a Gamora, allevata come arma vivente a Groot, un essere senziente con l’aspetto di un albero a Rocket, un essere geneticamente modificato, l’esperto di armi e tattica del gruppo.


32 LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING B Manufactured by Vekoma, the new coaster attraction features the first reverse launch on a Disney coaster. A EPCOT guests learn about Xandarian culture in the Xandar Gallery. B Realizzato da Vekoma, il nuovo coaster è il primo per Disney con un reverse launch. A Nella Xandar Gallery si scopre la cultura degli abitanti di Xandar.

by Vekoma and opening on May 27th, is a major milestone both in this ongoing transformation of EPCOT and as part of the Walt Disney World 50th Anniversary celebration. Located in the park’s newly renamed World Discovery neighborhood, Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind! is the first coaster attraction at EPCOT, the first Disney Omnicoaster, where vehicles make controlled rotations to always keep guests focused on the action, and the first Walt Disney World attraction to feature the Guardians of the Galaxy franchise. This seems to be especially important for Disney at this stage, as the company is focusing more and more on its streaming for revenue, and attractions like this serve to solidify the connection between streaming content and the extraordinary experiences lived inside theme parks. So for Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind! the

company has gone all out: the ride covers more than 18,000sqm, its main show building is longer than an American football field, and the coaster itself is the longest fully enclosed coaster in any Disney theme park and one of the longest enclosed coasters in the world. Arriving at the new attraction, the first thing guests see outside the Wonders of Xandar pavilion is a Starblaster starship, resting in a docking stand: it’s the first full-size version of this Xandarian ship ever built. The queue goes through the Galaxarium, a sweeping planetarium-style space showcasing planets, stars and other intergalactic wonders while the Xandarian supercomputer Worldmind provides narration and gives context to the stunning visuals, and then through the Xandar Gallery, where guests learn more about the Xandarian people, culture and history, including the heroes of Xandar, and watch excerpts from “Good Morning Xandar,” where a host

B EPCOT guests visit the Galaxarium as part of their experience, showcasing planets, stars and other intergalactic wonders that connect Terra and Xandar. B L’esperienza prevede anche la visita al Galaxarium dove si vedono pianeti, stelle e altre meraviglie intergalattiche che collegano la Terra e Xandar.


are un collegamento tra abitanti di Xandar e della Terra. Ed è una fortuna che i Guardiani siano presenti, perché all’improvviso qualcosa va terribilmente storto… Questa è la storia attorno a cui si sviluppa l’ultima attrazione di EPCOT. Ma la realtà non è troppo diversa: Walt Disney un giorno disse che EPCOT “sarebbe sempre stato in divenire”, un posto che cambia nel tempo, e attualmente vi si sta realizzando quella che l’azienda Disney ha definito “la trasformazione più grande della storia del parco”. E il nuovo family-thrill coaster indoor Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind! , prodotto da Vekoma e aperto al pubblico dal 27 maggio, è una grande pietra miliare sia per questa trasformazione di EPCOT che per i festeggiamenti del 50° anniversario del Walt Disney World. Ubicato nell’area recentemente denominata World Discovery, Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind! è il primo coaster a EPCOT, il primo Disney Omnicoaster, in cui i veicoli ruotano su se stessi in modo controllato così che i passeggeri siano sempre rivolti verso quello che succede, e la prima attrazione di Walt Disney World dedicata alla franchise dei Guardiani della Galassia. Quest’ultimo aspetto sembra particolarmente importante per Disney in questa fase, dato che l’azienda punta sempre di più sugli incassi derivati dallo streaming, e attrazioni come questa servono a rafforzare il legame tra i contenuti

streaming e le esperienze straordinarie che si vivono solo nei parchi. Così, per Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind! l’azienda ha fatto le cose in grande: l’attrazione copre un’area di 18 mila metriquadri, l’edificio principale è lungo più di un campo da football americano, mentre l’attrazione vera e propria è il coaster indoor più lungo di tutti i parchi Disney e uno dei più lunghi al mondo. Arrivando alla nuova attrazione, la prima cosa che i visitatori vedono, attraccata fuori dal padiglione di Xandar, è una navicella spaziale Starblaster: si tratta del primo esemplare a grandezza reale mai costruito. La coda per l’attrazione passa attraverso il Galaxarium, una sorta di enorme planetario che mostra pianeti, stelle e altre meraviglie intergalattiche con la voce del supercomputer di Xandar, Worldmind, che spiega e offre maggiore contesto, e poi attraverso la Xandar Gallery, dove i visitatori scoprono curiosità sugli abitanti di Xandar, la loro cultura e la loro storia, inclusi i loro eroi, e possono assistere a spezzoni del programma “Good Morning Xandar”, in cui un presentatore intervista i Guardiani della Galassia che raccontano le loro imprese. Per il pre-show i visitatori vengono fatti entrare nella Phase Chamber e teletrasportati sulla nave Starcharter di Nova Corps, in orbita attorno alla Terra. Qui la leader di Nova Corps,


B The Phase Chamber is the teletrasportation room used to instantaneously transport people for Terra’s surface to Starcharter orbiting ship.

D EPCOT guests can search for themed apparel, accessories, toys and more

when they visit the Treasures of Xandar shop.

B La Phase Chamber è la sala in cui le persone vengono all’istante teletrasportate dalla Terra alla navicella orbitante Starcharter.

D Nel negozio Treasures of Xandar si possono acquistare capi

d’abbigliamento, accessori, giocattoli e altri articoli a tema.

interviews the Guardians of the Galaxy about their heroic deeds. For the pre-show, guests are ushered in the Phase Chamber and instantly teleported to a Nova Corps Starcharter cruiser orbiting Earth. Here, Nova Corps leader Nova Prime explains about the Cosmic Generator, a piece of Xandarian technology that creates artificial tunnels in space allowing for rapid travel across vast distances. As she is talking, a massive being appears outside the ship: it’s Eson, a Celestial, and he has stolen the Cosmic Generator. Nova Prime calls the Guardians of the Galaxy for help, and they all appear on-screen: Peter Quill / Star-Lord (portrayed by Chris Pratt), Gamora (portrayed by Zoe Saldaña), Drax (portrayed by Dave Bautista), Rocket and Groot. From here guests board the ride itself and follow the Guardians in their adventure. The ride is accompanied by a music track with six tunes from the 70s and 80s, from “Disco Inferno” to “Everybody Wants to Rule the World,” but Disney Imagineers tested more than 100 potential songs and used a combination of virtual and physical rides to assess which tracks best matched the spirit and movement of the coaster. After the ride, guests can still hunt for Guardians of the Galaxythemed fashions, accessories, home décor, collectibles and toys at the Treasures of Xandar shop, where they can find special items especially created for this ride, such as T-shirts and memorabilia that imagine the Guardians as a vintage rock band, the Honorary Guardians Collection emblems, as well as a collection of toys and apparel featuring Groot as a baby or adolescent. n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

Nova Prime, spiega che cos’è il Cosmic Generator, uno strumento tecnologico usato dagli abitanti di Xandar per creare tunnel artificiali nello spazio attraverso i quali è possibile attraversare rapidamente enormi distanze. Mentre Nova Prime sta parlando, fuori dalla nave appare un essere enorme: si tratta di Eson, un Celestiale, che ha rubato il Cosmic Generator. Nova Prime chiama in soccorso i Guardiani, che subito appaiono sugli schermi: Peter Quill / Star-Lord (interpretato da Chris Pratt), Gamora (interpretata da Zoe Saldaña), Drax (interpretato da Dave Bautista), Rocket e Groot. A questo punto i visitatori salgono sul coaster vero e proprio e seguono i Guardiani nella loro avventura. Il viaggio è accompagnato da una colonna sonora con sei brani degli anni ‘70-‘80, tra cui “Disco Inferno” e “Everybody Wants to Rule the World”. In realtà gli Imagineer Disney hanno preso in considerazione più di cento brani e hanno usato una combinazione di prove virtuali e fisiche per decidere quali si adattassero meglio allo spirito e ai movimenti di questo ottovolante. Scesi dal coaster, i visitatori possono anche fare incetta di vestiti, accessori, elementi decorativi, pezzi da collezione e giocattoli ispirati ai Guardiani della Galassia nel negozio Treasures of Xandar, dove si trovano oggetti esclusivi quali una serie di magliette e cimeli che immaginano i Guardiani come fossero una rock band vintage, gli stemmi da Guardiani onorari, nonché una serie di giocattoli e indumenti su cui appare Groot bambino o adolescente.



EFTELING CELEBRATES ITS 70TH ANNIVERSARY WITH A POP-UP ATTRACTION AND ANNOUNCES PLANS FOR WHAT IS TO COME AT THE PARK IN 2024

2022 AND BEYOND

F

or decades, Efteling in the south of Holland, has been a special ‘world of wonders’ where visitors are immersed in fairytales, stories and legends. This year, as part of its 70th anniversary celebrations, the park has added a special temporary fairytale to its list of story-themed attractions, inspired by the British

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

Efteling festeggia i 70 anni con un’attrazione temporanea e annuncia quelle che saranno le novità del 2024 2022 ED OLTRE È esattamente da sette decenni che Efteling, il parco tematico nel sud dell’Olanda, è un “paese delle meraviglie” in cui i visitatori sono immersi in fiabe, storie e leggende. È quindi ben in tema la scelta di quest’anno del parco di aggiungere alle attrazioni, per i festeggiamenti del suo 70esimo anniversario, una nuova fiaba ispirata al romanzo “Alice nel Paese delle Meraviglie”. Si tratta di Wonderland, un’attrazione popup che resterà aperta solo fino al 3 ottobre, incentrata sull’idea di festeggiare e di interagire. Con il Cappellaio Matto e la Lepre Marzolina come padroni di casa, il pubblico viene invitato ad avere un ruolo attivo nella festa del tè di matti che al parco dura tutto il giorno: si canta, si balla, ci si fanno foto divertenti tra scenografie ispirate al cele-


LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING

37

Wonderland is the brand new pop-up attraction at Efteling theme park. The attraction focuses on guests’ active participation and is based on the British novel “Alice in Wonderland” by Lewis Carroll. Si chiama Wonderland, la nuova attrazione del parco tematico Efteling, che sarà però temporanea. Mette l’accento sulla partecipazione attiva degli ospiti e si ispira al romanzo dell’inglese Lewis Carroll, “Alice nel paese delle meraviglie”.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


38 LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING

C Set to open in 2024, Efteling Grand Hotel will be located near the park entrance. C Aprirà nel 2024, l’Efteling Grand Hotel. Si troverà vicino l’entrata del parco.

children’s novel “Alice in Wonderland.” Open until October 3, the Wonderland pop-up attraction is all about celebration and interaction. Guests are invited to play an active role in the all-day-long mad birthday tea party with the help of the Mad Hatter and March Hare. Activities include singing, dancing, taking funny pictures in the unique settings based on the well-known novel, and more. Fons Jurgens, Efteling’s CEO, explained: “Efteling will always remain true to the fairytales, but is also looking for different and unique ways to innovate throughout the years, ensuring to celebrate another 70 years.” After the summer, construction will also start on the new Efteling Grand Hotel, the first on-site accommodation facility to be sited within the theme park itself, and the largest hotel in the park’s history. Set to open in 2024 behind the main entrance of the park, overlooking the watershow Aquanura and the Fairytale Forest, it will be a striking 7-storey building with a 106m façade featuring 7 towers and a huge clock with pendulum. With its 143 guest rooms (approx. 700 beds), it will bring the total number of beds within the World of Efteling to almost 3,900. The hotel will also have a spa with a swimming pool, 2 souvenir shops and 2 restaurants, one on the ground floor and one on the first floor, offering seating inside the hotel glass conservatory and on the terrace overlooking the Aquanura water show. Both the shops and the restaurants will be accessible to both hotel guests and park visitors. 2024 will bring to Efteling not only the hotel, but also Danse Macabre, a brand-new 17,000sqm themed area with a 20m tall indoor attraction

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

bre romanzo britannico e altro ancora. Fons Jurgens, CEO di Efteling, ha spiegato: “Efteling rimarrà sempre fedele alle fiabe, ma è anche alla ricerca di modi diversi e unici per rinnovarsi nel tempo, il che gli garantirà di arrivare a festeggiare altri 70 nuovi anni”. Passata l’estate, inizierà anche la costruzione del nuovo Efteling Grand Hotel, la prima struttura ricettiva dentro il parco e il più grande albergo della sua storia la cui apertura dovrebbe avvenire nel 2024. Situato alle spalle dell’ingresso principale di Efteling con vista sullo spettacolo acquatico Aquanura e sulla Foresta delle Fiabe, sarà un sorprendente edificio di sette piani con una facciata di 106m caratterizzata da sette torri e un enorme orologio a pendolo. Le sue 143 camere (circa 700 posti letto), porteranno a 3.900 il totale dei posti letto del resort. Avrà un centro benessere con piscina, due negozi di souvenir e altrettanti ristoranti, uno al piano terra e uno al primo piano, che accoglieranno gli ospiti uno nel giardino d’inverno dell’hotel e l’altro nella terrazza affacciata su Aquanura. Negozi e ristoranti saranno aperti sia per gli ospiti dell’albergo che per i visitatori del parco. Il 2024 porterà a Efteling non solo l’hotel, ma anche Danse Macabre, una nuovissima area tematica di 17 mila metriquadri che prende il nome dal famoso poema sinfonico di SaintSaëns e che avrà un’omonima attrazione indoor alta 20m. Quest’ultima andrà a sostituire la storica Spookslot Haunted House del 1978, pur mantenendo con essa un legame: gli ospiti verranno infatti trasportati nella storia con l’indimenticabile musica di Spookslot come tema principale. Racconta


LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING

39

foto storica 1961

C Render of Danse Macabre. The new indoor attraction will replace the historic A Spookslot Haunted House, dating back to 1978. C Rendering di Danse Macabre. Questa nuova attrazione indoor sostituirà la storica A Spookslot Haunted House, che risale al 1978.

named after the famous piece of music by Saint-Saëns. The creepy attraction will replace the historical Spookslot Haunted House dating back to 1978, while keeping a bond with it: guests in fact will be transported into the story with the unforgettable music from the Spookslot as the main theme. Efteling designer Jeroen Verheij explains: “For Danse Macabre, I was inspired by the original sketches and ideas for the Spookslot Haunted House, among other things. It is of course a great honour and a challenge to be able to think up something suitable for such a historic place. The attentive visitor may see some familiar elements in the future. But it will be all new: we will completely immerse visitors and they will experience the ‘Danse Macabre’ like never before.”n

il progettista di Efteling Jeroen Verheij: “Per Danse Macabre, mi sono ispirato, tra le altre cose, agli schizzi e alle idee originali per la Spookslot Haunted House. È ovviamente un grande onore e una sfida riuscire a pensare a qualcosa di appropriato per un luogo del parco così storico. Il visitatore attento potrà notare degli elementi di familiarità con Spookslot. Ma sarà tutto nuovo: i visitatori saranno completamente immersi nell’esperienza e vivranno le musiche di ‘Danse Macabre’ come mai prima d’ora".

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


40 FLASH NEWS FUJY-Q HIGHLAND: A BRAND-NEW, VERY LONG TUBE SLIDE / Fuji-Q Highland amusement park in Ya-

manashi, Japan is home to the renowned Fujiyama rollercoaster. When it opened in 1996, with its 79m this attraction was the world’s tallest coaster, as well as the fastest (130kmph) and the one with the biggest drop (70m). Twenty-six years later, Fujiyama is still very popular, also thanks to the jaw-dropping view of the majestic Mount Fuji that only people who board the coaster can get. Last year, to celebrate the coaster’s silver anniversary the Fujiyama Tower opened next to it, including the Sky Deck, a 55m tall viewing platform providing amazing views, and the so-called Sky Walk, a walking path without handrails not recommended for the faint at heart, repurposing the service track currently used by the coaster staff for their daily inspections. Next month a third thrilling experience will be added: Sky Slider, a twisting tube slide that connects the 55m tall Sky Deck to the ground. The slide, which is the longest tube slide in Japan, will be completely dark inside. One ride will last 20 seconds.

FUJY-Q HIGHLAND: UN NUOVO, LUNGHISSIMO SCIVOLO A CANALE CHIUSO / È nel parco Fuji-Q Highland di Yamanashi in Giappone che si trova il famoso coaster Fujiyama. Alla sua apertura nel 1996, con i suoi 79m di altezza era il coaster più alto al mondo, nonché il più veloce (130km/h) e quello con il drop più grande (70m). E ancor oggi è un’attrazione molto amata, grazie anche alla strabiliante vista sul maestoso Monte Fuji che solo chi ci sale può ammirare. In occasione dei 25 anni dell’ottovolante, l’anno scorso accanto al coaster era stata inaugurata la Fujiyama Tower, una strut-

CHESSINGTON WORLD OF ADVENTURES RESORT: VOYAGE TO THE STORMY SHORES OF...

On July 15 a new land called Shipwreck Coast is opening at Chessington World of Adventures Resort in Surrey, United Kingdom. Replacing the existing Pirates’ Cove, the new land will transport guests to a disaster ridden harbour town, where they’ll find not only the fully refurbished Seastorm spinning galleon attraction by Mack Rides and the Blue Barnacle swinging pirate ship by Metallbau Emmeln that opened last year, but also 2 brand-new rides by Zamperla: Trawler Trouble (a customized Rockin’Tug model) and Barrel Bail Out!, a Watermania interactive water ride. The land takes inspiration from coastal harbour towns with nautical theming such as lighthouses, boats, sails, fishing nets and anchors taking prominence around the development. But it’s not just new rides and theming landing in Shipwreck Coast: Bagot goats will be making their home in the grassy hills around Blue Barnacle and black rats will be found exploring a brand-new enclosure around the entrance to Trawler Trouble.

tura a torre comprendente la terrazza panoramica Sky Deck posta sulla sua vetta a 55m e Sky Walk, un percorso privo di ringhiere da fare a piedi (ma serve essere coraggiosi) che recupera il percorso di servizio usato dal personale per le ispezioni al coaster. Il prossimo mese a queste due esperienze se ne aggiungerà un’altra: Sky Slider, uno scivolo a torciglione con canale chiuso che parte dallo Sky Deck a 55m di altezza e arriva fino a terra. Sarà lo scivolo chiuso più lungo del Giappone. All’interno sarà completamente buio e un giro durerà 20 secondi.

CHESSINGTON WORLD OF ADVENTURES RESORT: NELLA BURRASCA, ROTTA VERSO LE COSTE DI... Il 15 luglio un nuovo land, Shipwreck Coast (La costa dei relitti), aprirà al Chessington World of Adventures Resort nel Surrey, Regno Unito. Andrà a sostituire l’attuale area Pirates' Cove, e trasporterà gli ospiti in una città portuale devastata da un disastro naturale. Oltre al Seastorm di Mack Rides completamente rinnovato e al barcone pirata Blue Barnacle di Metallbau Emmeln aperto l'anno scorso, proporrà anche due nuovissime attrazioni di Zamperla, ovvero Trawler Trouble (un Rockin'Tug personalizzato) e Barrel Bail Out!, una water ride interattiva modello Watermania. Il land si ispirerà alle città portuali costiere e avrà nella sua tematizzazione elementi come fari, barche, vele, reti da pesca e ancore. Ma non ci saranno solo giostre a Shipwreck Coast: le colline erbose intorno a Blue Barnacle ospiteranno delle capre bagot, mentre all'ingresso di Trawler Trouble ci sarà un recinto dentro cui scorazzeranno dei ratti neri.


LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING

DUINRELL INVESTS IN ITS HOLIDAY PARK / With ap-

proximately 851,000 guests in 2021 (and over 1.3 million in 2019) Duinrell in Wassenaar is one of the most visited theme parks in the Netherlands. Just like in 2021, this year the park is mainly investing in its accommodation facilities, with a focus on glamping. The resort’s holiday park features 3 brandnew Airstream trailers, model 684, each one combined with a comfortable 2-person tent, so that this iconic camping vehicle can accomodate 4 people. Five new 7-person Ranger Lodges, and a 12-person Family Lodge (the largest tent ever installed in Duinrell) are also available for guests, as well as a luxury lodgetent sleeping 2 persons and 8 luxury Thermaltents. These are tents equipped with a special infrared heating panel, which allow users to enjoy a wonderful glamping holiday at the resort even in colder weather. Sports lovers will also appreciate 2 new padel courts and a new volleyball field.

41

DUINRELL INVESTE NEL VILLAGGIO VACANZE / Con circa 851 mila ospiti nel 2021 (e più di 1,3 milioni nel 2019) Duinrell è uno dei parchi tematici più visitati dei Paesi Bassi. Come nel 2021, anche quest’anno il parco che sorge a Wassenaar investe principalmente nelle sue strutture ricettive, strizzando l’occhio al glamping. Il villaggio del resort ha infatti tre nuovi iconici caravan Airstream, modello 684, ciascuno dei quali è abbinato a una confortevole tenda a due posti, per cui la capacità dell’alloggio diventa di quattro persone. A disposizione degli ospiti ci sono, come novità, anche cinque Ranger Lodges che ospitano fino a sette persone ciascuno, un Family Lodge (una tenda da 12, che è la più grande mai montata a Duinrell) e una lussuosa tenda a due posti. Sono state installate anche 8 Thermaltents, ossia tende di lusso con speciali pannelli riscaldanti a infrarossi, che consentono così di godersi delle vacanze glamping anche quando il clima si fa più freddo. Per finire, gli amanti dello sport apprezzeranno due nuovi campi da padel e uno in cui praticare invece la pallavolo.


42 FLASH NEWS

LEGOLAND CALIFORNIA OPENS FERRARI BUILD & RACE

LEGOLAND® California Resort’s new addition for 2022 is a world’s first: Lego® Ferrari Build and Race. The new attraction, which debuted last month, showcases a life-size, bright red Ferrari F40 model in the so-called Garage Area, developed by the Lego Group, the only model of its kind in the world. The model took more than 3,800 hours and more than 350,000 Lego elements to create. It stands at 4.3m long, around 2m wide, 1.2m tall, and weighs more than 1,360kg. Guests can sit inside the car model and have their photos taken. The Garage is one of 3 interactive zones which also include the Build and Test area where kids can construct their own Lego Ferrari car to race at 3 test tracks (each one with different obstacles and challenges) and the Race Area. This is a digital racetrack developed by Dimensional Innovations, a leader in immersive and engaging experiences, for guests to digitally scan their cars and virtually race them against other cars for the fastest lap. A fully customizable experience, guests can digitally modify their Lego car down to its engine size, tire specs, power, and aerodynamics, plus personalize the license plate and even add stickers. Guests will have 3 laps to set their fastest time using touchpads to give their car extra acceleration and to pass competitors through straightaways. Families can join in the fun by viewing overhead monitors with a bird’s eye view of the action and leaderboards displaying the status of current races and highlighting top performers of the day.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

LEGOLAND CALIFORNIA APRE FERRARI BUILD & RACE Si chiama Lego® Ferrari Build and Race ed è una novità mondiale la nuova attrazione del 2022 al LEGOLAND® California Resort, che ha fatto il suo debutto il mese scorso. La prima area che vedono i visitatori è il Garage che mette in mostra qualcosa di unico al mondo: la riproduzione a grandezza naturale di una Ferrari F40 del colore rosso brillante caratteristico del marchio italiano, sviluppata dal Gruppo Lego. Per realizzarla sono servite più di 3.800 ore di lavoro e oltre 350 mila elementi Lego. Il modello è lungo 4,3m, largo circa 2m, alto 1,2m e pesa più di 1.360kg. Gli ospiti possono sedersi all'interno dell’auto e farsi delle foto. Oltre al Garage ci sono due altre zone interattive nell’attrazione. La prima è l'area Build and Test (Costruisci e prova) dove i bambini possono costruire la propria auto Lego Ferrari e poi testarla su tre circuiti di prova (ognuno con ostacoli e sfide diversi). L’altra zona è invece la Race Area (Area gare): un circuito digitale sviluppato da Dimensional Innovations (dei maestri in esperienze immersive e coinvolgenti) che consente di scansionare digitalmente la propria auto e gareggiare poi virtualmente contro degli avversari per vedere chi fa il giro più veloce. L’esperienza è completamente personalizzabile, tant’è che ciascuno può modificare digitalmente la propria auto Lego intervenendo sulla cilindrata del motore, sui pneumatici, la potenza e l'aerodinamica, oltre a personalizzare la targa e aggiungere adesivi. Ciascun concorrente avrà a disposizione tre giri per fare il suo miglior tempo e gareggerà usando dei touchpad con cui dare accelerazioni extra alla vettura per superare gli avversari nei rettilinei. Le famiglie possono partecipare guardando i monitor posti sopra la pista che danno una visione d’insieme della gara mentre delle classifiche mostrano i risultati delle gare ed evidenziano i migliori piloti della giornata.


LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING

43

A NEW TROPICAL PARADISE IN VIETNAM / A major waterpark

UN NUOVO PARADISO TROPICALE IN VIETNAM / Un importante parco acquatico del Vietnam è stato riaperto l’8 giugno dopo un ampliamento. La turca Polin ha fornito gli acquascivoli e le attrazioni acquatiche. Tropical Paradise, questo il nome della struttura, si estende su 59 mila metriquadri occupati da 39 acquascivoli, una piscina a onde, un fiume lento e molte altre attività acquatiche. Tra le attrazioni di punta, ci sono una versione customizzata dello scivolo King Cobra di Polin, Splash Course, un playground acquatico per persone di ogni età, e l’acquascivolo Aquatube. Per i più piccoli, è stata installata anche una nuova struttura gioco con secchi colmi d’acqua che si ribaltano, scivoli, reti per arrampicate e cannoncini ad acqua. Inaugurato nel 2006, Tropical Paradise era stato progettato da Polin, che aveva fornito anche le attrazioni. La pandemia ha costretto il parco alla chiusura, ma i mesi di inattività sono stati sfruttati per compiere la grande espansione. Tropical Paradise fa parte dell’unico parco a tema sul mare attualmente in funzione in Vietnam, il VinWonders Nha Trang Amusement Park (ex Vinpearl Land Nha Trang), il quale è all’interno resort integrato Vinpearl (50ha di estensione) nell’isola di Hon Tre. “VinWonders è la più grande catena di parchi a tema del Vietnam” ha affermato Kubilay Alpdogan, direttore generale di Polin. “Siamo molto orgogliosi che il parco ci abbia scelto come partner per la sua recente espansione”.

in Vietnam has reopened on June 8 following an expansion, with Polin from Turkey supplying the waterslides and water attractions. Called Tropical Paradise, the waterpark covers 59,000sq.m. with a selection of 39 waterslides, a wave pool, a lazy river, and many other water-themed activities. A customised version of Polin’s King Cobra waterslide is among the park’s signature attractions, which also include a new Splash Course water playground for guests of all ages and an Aquatube waterslide. For younger guests, a new water play structure features tipping buckets, slides, net climbs, and water cannons. First opened in 2006, Tropical Paradise was originally designed by Polin, with the company supplying its attractions. It closed its doors during the global pandemic, using the downtime to undergo the major expansion. Tropical Paradise forms part of the only seaside theme park currently in operation in Vietnam, the VinWonders Nha Trang Amusement Park (formerly Vinpearl Land Nha Trang), which is located in the 50-hectare Vinpearl integrated resort complex on the Hon Tre Island. “VinWonders is the biggest theme park chain in Vietnam,” said Kubilay Alpdogan, general manager of Polin. “We take great pride in the fact that the park chose us as a partner for their recent expansion.”

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


44 FLASH NEWS LE PAL: A NEW PLAY AREA, AND MUCH MORE TO COME With more than 1,000 animals and over 30 rides and attractions Le Pal is the only park in France to combine a theme park with a zoo, placing itself in

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

the top 5 in the country. Every year the park invests nearly 30% of its turnover to secure their position as the most visited leisure site in the Auvergne-Rhône-Alpes region (central France). Two million euros is the amount that has been spent this year to create La Rivière du Lion, a brand-new one-hectare play area for children up to 12 years of age. Themed around an African jungle crossed by a shallow stream and inhabited by various animals (including a 7m high wooden lion), the area consists of a spray park with water features, and a playground where children can jump, climb, slide down a slide and much more. Games featuring animals to reconstruct, riddles, footprints and sounds also introduce them to biodiversity. Looking ahead, in 2023 the French park will install an interactive media-based dark ride, the first Smash & Reload by BoldMove Nation and Triotech ever installed. The family attraction will feature the fun TooMush IP and gameplay, which will be produced in cooperation with French graphic studio Polymorph. "It was time to replace our 4D-cinema with an


LEISURE PARKS: WHAT'S NEW AND COMING attraction to position us for the future and offer something totally different to our guests,” explains Arnaud Bennet, president of the park. “The solution offered by BoldMove and Triotech is an immersive experience blending advanced technologies and a gameplay into an enjoyable attraction for young and old, making it very inclusive. The story is built around fun mushrooms and mixes a lot of humor and a subtle sustainability message that perfectly adheres to our vision.” "Another deciding factor was the very high throughput of over 400 persons per hour across 5 vehicles, which allows us to spread visitors and reduce waiting times during busy days,” adds Bruno Cambon, Le Pal's Operations Director. “Many visitors will be encouraged to return and improve their game so they can move up their position in the high score ranking. Another key element for us was that the ride has been designed to fit the space we have available in the building, which means no major construction work.”

45

LE PAL: UNA NUOVA AREA GIOCHI, E TANTO ALTRO IN ARRIVO Con oltre mille animali ospiti e più di 30 tra giostre e attrazioni, Le Pal è l'unico parco in Francia a mettere insieme un parco a tema e uno zoo. La struttura, che si pone tra i primi cinque parchi della nazione, investe ogni anno quasi il 30% del fatturato per assicurarsi la posizione di sito ricreativo più visitato della regione dell'Alvernia-Rodano-Alpi (Francia centrale). Due milioni di euro è quanto è stato speso quest’anno per realizzare La Rivière du Lion, una nuova area giochi di un ettaro per bambini fino a 12 anni. Tematizzata come una giungla africana attraversata da un corso d’acqua bassissima e abitata da vari animali (tra cui un leone scolpito nel legno alto 7m), l’area si compone di uno spray park con giochi d’acqua, e un playground dove i piccoli possono saltare, arrampicarsi, scendere giù per uno scivolo e molto altro. Giochi pedagogici con animali da ricostruire, indovinelli, impronte e suoni introducono inoltre i bambini alla biodiversità. Non quest'anno, ma nel 2023 è certo che il parco francese avrà una dark ride interattiva media-based, il primo Smash & Reload di BoldMove Nation e Triotech mai installato. Il tema di quest'attrazione per famiglie sarà la divertente IP TooMush con il gioco che sarà prodotto in collaborazione con lo studio grafico francese Polymorph. "Era tempo di sostituire il nostro cinema 4D con un'attrazione più moderna e capace di offrire qualcosa di totalmente diverso agli ospiti", spiega Arnaud Bennet, presidente del parco. "La soluzione di BoldMove e Triotech è un'esperienza coinvolgente che unisce tecnologie avanzate e gameplay in un'attrazione divertente per grandi e piccini, quindi molto inclusiva. La storia è costruita attorno a dei simpatici funghi e mescola un sacco di umorismo con un sottile messaggio di sostenibilità che si sposa perfettamente con la nostra visione”. "Un altro fattore decisivo è stata l'altissima capacità - oltre 400 rider l'ora con cinque vetture - il che ci consente di ben distribuire gli ospiti e ridurre i tempi di attesa nei giorni di punta" aggiunge Bruno Cambon, direttore di Le Pal. "Molti visitatori saranno invogliati a risalire in giostra per migliorare il loro punteggio così da salire nella classifica. Un altro elemento chiave per noi è stato che la giostra è stata progettata per adattarsi allo spazio che abbiamo a disposizione nell'edificio, il che vuol dire che non serviranno grossi lavori di costruzione”.

PLOPSA OPENS MAJALAND WARSAW, ITS SECOND THEME PARK IN POLAND / Following up the opening of Majaland Kownati in September 2018, Plopsa’s first Majaland theme park in Poland, last month another Majaland location was inaugurated in that country, to be precise a few kilometers east of Warsaw. Partly indoor and partly outdoor, Majaland Warsaw theme park is a 30 million euro investment and it includes 26 rides and attractions for kids aged 2-10 and their families, as well as a shop and a number of eateries. The indoor area theming is based on the popular character Maja the Bee, supported by Vic the Viking and Heidi, while the outdoor area, featuring a water playground and a plane ride, is fully dedicated to Super Wings. Majaland Warsaw is part of the Gòraszka Project, which also envisages the development of a large shopping center. The theme park expects to welcome 350,000 guests in its first year. Plopsa, the theme park division of Studio 100 operates 9 parks in Belgium, the Netherlands, Germany, the Czech Republic and Poland Group, welcoming around 3 million visitors per year.

PLOPSA APRE MAJALAND WARSAW, IL SUO SECOND PARCO TEMATICO IN POLONIA / Dopo aver aperto, nel settembre 2018, Majaland Kownati, il suo primo parco tematico Majaland in Polonia, il mese scorso Plopsa ne ha inaugurato un altro in quella nazione, per la precisione pochi chilometri a est di Varsavia. Parte indoor e parte outdoor, Majaland Warsaw è frutto di un investimento di 30 milioni di euro e propone 26 giostre e attrazioni per bambini dai 2 ai 10 anni e le loro famiglie, oltre a un negozio e numerosi punti ristoro. L’ape Maia, Vicky il Vichingo e Heidi sono i personaggi che fanno da tema nella sezione indoor del parco, mentre l'area esterna, con un water playground e un’aviogiostra , è tutta dedicata ai Super Wings. Majaland Warsaw, che secondo le previsioni dovrebbe accogliere 350 mila visitatori il primo anno, fa parte del Progetto Gòraszka, che comprende anche lo sviluppo di un grande centro commerciale. Plopsa, la divisione parchi a tema di Studio 100, gestisce nove strutture che sorgono in Belgio, Paesi Bassi, Germania, Repubblica Ceca e Polonia. Complessivamente i visitatori annui sono circa 3 milioni.


46 FLASH NEWS

PORTAVENTURA WORLD: GREAT EXPECTATIONS AND A LARGER HOTEL OFFER

After receiving more than 3.2 million visitors in 2021, mostly from Spain, PortAventura World Parks & Resort in Vila-Seca, close to Barcelona, expects to recover the number of international guests in 2022 and break the 2019 record of 5.3 million visitors. To reach this goal, the resort counts on the popular rides & attractions of its PortAventura and Ferrari Land theme parks, as well as on PortAventura Caribe waterpark’s slides and pools. Speaking of shows, the resort has brought back all of its shows, with some new additions such as ‘Destination Dance’, an acrobatic musical featuring all-new sets and choreography. Sustainability is also a key topic at the resort: one of the highlights of the season will be the grand opening of a 10-hectare photovoltaic plant, that will provide a third of the energy used by the complex. Reinforcing its digital offer is also essential for the PortAventura World, which will continue to focus on new formats such as holding esports tournaments within the resort thanks to the joint venture it has entered into with LaLiga. Starting from this season, moreover, Bitcoin will be accepted as method of payment in the hotels of the resort. PortAventura World has also recently launched a new strategy in its accommodation offer, by acquiring the 4-star Atenea Aventura Hotel in Vila-seca, (less than 2km from the resort). With this move, PortAventura World will manage for the first time a hotel outside the boundaries of the resort. “PortAventura World is beginning to manage hotel establishments outside the resort as an opportunity to implement its expertise of these years by having hotels under management or rental. We are negotiating these types of agreements with other hotels in the Costa Dorada area,”stated Fernando Aldecoa, director general of operations and finance at PortAventura World. All in all, currently the Spanish resort operates 6 hotels totalling almost 2,500 rooms.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

PORTAVENTURA WORLD: GRANDI ASPETTATIVE E UN’OFFERTA ALBERGHIERA AMPLIATA Dopo gli oltre 3,2 milioni di visitatori nel 2021, principalmente però dalla Spagna, PortAventura World Parks & Resort a Vila-Seca, vicino a Barcellona, prevede quest’anno di recuperare i visitatori dall’estero e battere il record del 2019 di 5,3 milioni di ospiti. Per raggiungere l’obiettivo, il resort conta sulle popolari giostre e attrazioni dei suoi parchi a tema PortAventura e Ferrari Land, nonché sugli scivoli e piscine del parco acquatico PortAventura Caribe. Parlando di spettacoli, il resort quest’anno ripropone tutti i suoi show, con alcune nuove aggiunte come ‘Destination Dance’, un musical acrobatico con scenografie e coreografie completamente nuove. La sostenibilità è un tema che sta a cuore al resort spagnolo: uno dei momenti più importanti della stagione sarà l'inaugurazione di un impianto fotovoltaico di 10ha, che fornirà un terzo dell'energia utilizzata dal complesso. Altrettanto essenziale per il resort è rafforzare la sua offerta digitale: continuerà così a concentrarsi su nuovi formati come lo svolgimento di tornei di eSport grazie alla joint venture con LaLiga. E da questa stagione negli hotel del resort verranno anche accettati i bitcoin. PortAventura World ha anche recentemente lanciato una nuova strategia nella sua offerta ricettiva, acquisendo il quattro stelle Atenea Aventura Hotel a Vila-seca (a meno di 2km dal resort). L’albergo verrà gestito dal resort, e sarà la sua prima volta con un hotel fuori dai suoi confini. “PortAventura World sta iniziando a gestire strutture alberghiere al di fuori del resort vedendovi un'opportunità per mettere a frutto la sua esperienza di questi anni attraverso contratti di gestione o locazione. Stiamo trattando accordi di questo tipo con altre strutture della Costa Dorada”, ha affermato Fernando Aldecoa, direttore generale delle operazioni e finanze di PortAventura World. Complessivamente, attualmente il resort spagnolo gestisce sei hotel per un totale di quasi 2.500 camere.


The Leisure Industry’s Premier Event in Europe

CONFERENCE: Sept. 12–15 | 2022 TRADE SHOW: Sept. 13–15 | 2022 LONDON, UNITED KINGDOM

REGISTER NOW IAAPA.org/IAAPAExpoEurope @IAAPAEMEA | #IAAPAExpos


48 FLASH NEWS AQUAFAN: A SUMMER FOCUSED ON POSITIVITY

On 1 June the Aquafan waterpark in Riccione, Italy opened its new season with the focus entirely on positivity and healthy normality. “We couldn’t wait to open again, to offer our guests happiness and leisure after a very difficult year, once again due to Covid but also the war in Ukraine,” commented Patrizia Leardini, CEO, Aquafan. “We want to convey the joy of returning, of a summer to be lived to the full. This is Aquafan’s role and we have tried to highlight this in our 2022 communication campaign, through positive messages, in contrast to the dystopian images that surround us.” On the 9ha of green hills around Riccione, guests at the park can now return to play on over 3km of slides, many of which have been restyled over the months when the park was closed. A lot of attention surrounds M280, the largest attraction in the park’s history added in 2021, designed as several slides in one, with its 280m in length bringing together elements of Black Hole, Rapid River bowl and half-pipe slides. Events and partnerships are back again this year too, such as the historic partnership with Radio Deejay. Italy’s most popular radio station will be broadcasting live from the Wave Pool and from the Aquafan studios over the summer months. There will also be tonnes of activities, very popular among guests, led by a team of wild water dancers accompanied by the showman Franky. Aquafan’s successful presence on social media and Tik Tok will also continue (some of its videos have surpassed 2 million views!); major web stars have been engaged and challenges planned that will surely go viral. AQUAFAN: UN’ESTATE ALL’INSEGNA DELLA POSITIVITÀ Quella dell’1 giugno scorso al parco acquatico Aquafan di Riccione è stata una ripartenza tutta nel segno della positività e della sana normalità. “Avevamo tantissima voglia di tornare, donare felicità e momenti di svago ai nostri visitatori, dopo un anno molto difficile, dovuto ancora al Covid ma anche alla guerra in Ucraina” ha detto Patrizia Leardini, AD di Aquafan. “Vogliamo trasmettere la gioia della ripartenza, di un’estate da vivere in pieno. Questo è il ruolo di Aquafan e abbiamo cercato di farlo anche con la nostra campagna di comunicazione 2022, attraverso messaggi positivi, in contrasto con quelli distopici che ci circondano”. Sui nove ettari di verde della collina di Riccione, gli ospiti del parco sono così tornati a scivolare su oltre 3km di scivoli, molti dei quali hanno subìto un restyling nei mesi di chiusura. L’attenzione resta sempre alta per l’M280, la più grande attrazione

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

nella storia del parco introdotta nel 2021 e concepita come più scivoli in uno, visto che nei suoi 280m di lunghezza concentra elementi propri di Black Hole, Fiume rapido, scivoli con cono e scivoli halfpipe. Ritornano anche quest’anno poi eventi e collaborazioni, come quella storica con Radio Deejay. La radio più famosa d’Italia farà tappa nuovamente ad Aquafan nei mesi estivi, trasmettendo in diretta dalla Piscina Onde e dagli studios del parco. Le animazioni diffuse, molto apprezzate dagli ospiti, non mancheranno e saranno affidate a una squadra di scatenati aquadancer accompagnati dallo showman Franky. Continuerà anche la fortunata presenza di Aquafan sui canali social e Tik Tok (alcuni suoi video hanno superato 2 milioni di visualizzazioni!); in programma grandi star del web, sfide e challenge che diventeranno sicuramente virali.


FLASH AN ADVENTURE GOLF COURSE SET UNDERGROUND IS COMING IN NORTH WALES

Founded in 2014, North-Wales company Zip World owns and operates some 20 thrill-seeking experiences set in 5 locations in Wales, ranging from zip lines to climbing towers, from alpine coasters to go-karts, as well as quarry tours and sightseeing flights on an airship. On July 29, a new attraction will debut at Zip World Llechwedd in Blaenau Ffestiniog: an underground adventure golf set in a cave. The 18-hole golf course, set over 150m below the ground, across 4 levels in a disused slate mining cavern, will feature an impressive display of lighting and interactive elements, themed around Llechwedd’s history and its mining heritage. As they putt their way through the course, guests will then have an opportunity to take a close look at exhibits about the mine, mining tool props and more. The experience also includes sound effects such as dynamite explosions and slate splitting.

NEWS

49

UN ADVENTURE GOLF SOTTERRANEO STA PER ARRIVARE NEL GALLES SETTENTRIONALE Sorta nel 2014, Zip World è un’impresa del Galles settentrionale che gestisce una ventina di esperienze da brivido in cinque località del Galles di sua proprietà, con attrazioni del tipo zipline, torri di arrampicata, alpine coaster, go-kart, ma anche tour in miniera e voli turistici a bordo di un dirigibile. Il 29 luglio allo Zip World Llechwedd di Blaenau Ffestiniog aprirà una nuova attrazione: un adventure golf sotterraneo all’interno di una grande grotta. Il percorso a 18 buche si troverà infatti a oltre 150m sotto terra, su quattro livelli, dentro una cava di ardesia in disuso, e sarà caratterizzato da un impressionante numero di elementi luminosi ed interattivi ispirati alla storia di Llechwedd che è molto legata all’attività estrattiva. Tra una buca e l’altra, gli ospiti avranno così l'opportunità di dare un'occhiata da vicino a pezzi in mostra che raccontano il mondo delle miniere locali, come strumenti per l’estrazione e altro ancora. L'esperienza prevede anche effetti sonori come esplosioni di dinamite e il rumore del rompersi dell'ardesia.


The James Webb telescope: the biggest window in the universe to the beginning of life… and the source of new content for planetariums.

52

Il telescopio James Webb: la più grande finestra nell’universo sugli albori della vita... e la fonte di nuovi contenuti per i planetari.

THE JAMES WEBB TELESCOPE WILL OPEN NEW HORIZONS IN ASTRONOMY AND COSMOLOGY. AND PLANETARIUMS TOO NEED TO UPDATE

THE WEBB TELESCOPE: PLANETARIUMS AND SPACE ATTRACTIONS NEED TO UPGRADE BY

P

D O ME N I C O

M ATA R A ZZO

lanetariums are destinations for discovery and exploration of the space above us and are aimed at creating immersive experiences that draw the visitors’ imagination to new worlds. These buildings take normally the shape of a dome in which images of planets, stars and constellations are projected on the inner surface. Sophisticated software can combine these images and create mesmerizing effects with different programs. Some of the latest dome’s designs promote dramatic, expressive forms and monumental spaces, others use images as the backdrop for science galleries and exhibitions. Starting from the summer 2022 planetariums have one thing in common with computers, smartphones, and digital devices in general: the need for constant updates. The revolution is coming from space and the source is the James Webb Telescope (JWT), the newest, most sophisticated telescope that was launched in space on December 2021 and started

Il James Webb Telescope aprirà nuovi orizzonti in astronomia e cosmologia. Ed anche i planetari dovranno adattarsi TELESCOPIO WEBB: PLANETARI E ATTRAZIONI SPAZIALI DEVONO ESSERE AGGIORNATI di Domenico Matarazzo I planetari sono luoghi dedicati alla scoperta ed esplorazione dello spazio sopra di noi e mirano a creare esperienze immersive che stimolino l’immaginazione dei visitatori verso nuovi mondi. Queste strutture hanno normalmente una forma a cupola sulla cui superficie interna vengono proiettate immagini di pianeti, stelle e costellazioni. Un software sofisticato combina poi queste immagini e crea effetti spettacolari con diversi programmi. Il design delle cupole più recenti promuove forme teatrali ed espressive e spazi


FOCUS ON...

beaming images from far away stars and galaxies early this summer. The Webb telescope is the most powerful telescope ever launched into space and it will allow to view objects that are too far for the current generation of telescopes in space. Some of the new images from the universe will affect the entire fields of astronomy and cosmology, as we will learn more about the first stars, the formation of the first galaxies, and potentially habitable planets or the probability of form of life in the universe. To get a better understanding of what to expect it is necessary to go beyond the generic description of what we might see and look at how the James Webb will open new horizons in the universe. For this purpose, it is necessary a quick introduction to the visible light and the electromagnetic spectrum. When we take pictures with a consumer camera, we take pictures of elements that are visible to us because they are exposed to visible light. In scientific terms, the visible light is

D The electromagnetic spectrum: humans can only see the visible light, but

there are other forms of energy irradiated from space. Space agencies’ scientific instruments use the full range of the electromagnetic spectrum to study the Earth, the solar system, and the universe beyond.

D Lo spettro elettromagnetico: gli esseri umani possono vedere solo la luce

visibile, ma ci sono altre forme di energia irradiata dallo spazio. Gli strumenti scientifici delle agenzie spaziali utilizzano l’intera gamma dello spettro elettromagnetico per studiare la Terra, il sistema solare e i confini dell’universo.

51

giganteschi, altri usano le immagini come sfondo per mostre e musei della scienza. A partire da quest’estate i planetari avranno una cosa in comune con computer, smartphone e dispositivi digitali in generale: la necessità di aggiornamenti costanti. La rivoluzione arriva dallo spazio e la si deve al James Webb Telescope (JWT), il telescopio spaziale più recente e sofisticato, lanciato nello spazio a dicembre 2021, e attivo dall’inizio di quest’estate per la trasmissione di immagini da stelle e galassie lontane. Si tratta del telescopio più potente mai lanciato nello spazio e permetterà di visualizzare corpi celesti lontanissimi, fuori dalla portata dei telescopi attuali. Le nuove immagini dall’universo influenzeranno tutti i campi dell’astronomia e della cosmologia, poiché impareremo di più sulle stelle, sulla formazione delle prime galassie, su pianeti potenzialmente abitabili e sulle probabilità di presenza di altre forme di vita. Per capire meglio cosa aspettarsi è però necessario andare oltre la descrizione generica di ciò che potremmo vedere e capire in che modo questo telescopio spaziale aprirà nuovi orizzonti nell’universo. A tal fine, è necessaria una rapida introduzione allo spettro luminoso visibile e a quello elettromagnetico. Quando scattiamo foto con una comune fotocamera, scattiamo foto di elementi che riusciamo a vedere perché sono esposti alla luce visibile. In termini scientifici, la luce visibile è un segmento dello spettro elettromagnetico. Vi sono poi fotocamere a infrarossi che non riproducono oggetti nella luce visibile, ma possono riconoscere e visualizzare la temperatura dell’oggetto d’interesse. L’oggetto quindi è rappresentato come un insieme delle gradazioni date dalle diverse temperature. Anche i raggi X fanno parte dello

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


The James Webb telescope is joining a team of 2 powerful telescopes already in space, C Chandra and Hubble. Another one, B the Spitzer, launched in 2003, stopped operations in 2020. Il telescopio James Webb si aggiunge a due potenti telescopi già in funzione nello spazio, C Chandra e Hubble. Un terzo, B lo Spitzer, lanciato nel 2003, ha interrotto le operazioni nel 2020.

a segment of the electromagnetic spectrum. We then have infrared cameras that do not reproduce objects in the visible light but can recognize and display the temperature of the object it is focused on. The object is, therefore, represented as a set of the different temperatures. X-rays are also part of the electromagnetic spectrum and is a penetrating form of high-energy electromagnetic radiation that allows to see through elements, just like it happens for medical x-rays we are accustomed to. In the last 40 years, three powerful telescopes have delivered images to space agencies, scientists and all the way down to planetariums: the Spitzer, the Chandra and Hubble telescopes. The James Webb telescope will be an add-on to the existing telescopes. The Spitzer focused on the infrared spectrum, the Chandra uses x-rays, and Hubble focuses on ultraviolet, visible, and near-infrared regions of the spectrum. The Spitzer was launched in 2003 and terminated its mission in 2020. The other two telescopes are still operating and will continue to collect images. Among the most celebrated results, Spitzer gave us the image of the Zeta Ophiuchi, an enormous star with more than 19 times the Sun’s mass and eight times its radius that was hidden behind the Ring Nebula. This is a mass of gases that is visible with ground-based telescopes and even with naked eye but only thanks to the infrared vision capabilities of Spitzer scientists were able to reveal the massive star. The Chandra, launched after Spitzer, is still operational and is

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

spettro elettromagnetico e sono una forma di radiazioni elettromagnetiche e penetranti ad alta energia che permettono di vedere attraverso gli elementi, proprio come accade per i raggi X in medicina che tutti noi conosciamo. Negli ultimi 40 anni, tre potenti telescopi hanno trasmesso immagini ad agenzie spaziali, scienziati e giù fino ai planetari: questi sono stati Spitzer, Chandra e Hubble. Il telescopio James Webb si aggiungerà a questi. Lo Spitzer si concentra sullo spettro di luce infrarosso, il Chandra utilizza i raggi X e Hubble osserva nell’ultravioletto, nel visibile e nel vicino infrarosso. Lo Spitzer è stato lanciato nel 2003 e ha terminato la sua missione nel 2020. Gli altri due telescopi sono ancora operativi e continueranno a raccogliere immagini. Tra i risultati più eclatanti, Spitzer ha rivelato l’immagine di Zeta Ophiuchi, un’enorme stella con una massa equivalente a 19 Soli e un raggio grande otto volte quello del Sole, ma che è oscurata da un enorme anello nebuloso. Questo è un anello di gas e detriti visibile con telescopi terrestri ed anche ad occhio nudo, ma solo grazie a Spitzer gli scienziati hanno scoperto che dietro ad esso si nascondeva una gigantesca stella. Questa nebulosa è un anello di gas e detriti visibile con telescopi terrestri e anche ad occhio nudo, ma grazie a Spitzer gli scienziati hanno potuto guardare attraverso questa massa di gas e scoprire così la gigantesca stella. Chandra, lanciato dopo Spitzer, è ancora operativo ed è un telescopio appositamente progettato per rilevare l’emissione di raggi X da regioni molto calde dell’uni-


FOCUS ON...

53

B In 1054 AD, Chinese astronomers and others around the world noticed a new bright object

in the sky. Almost a thousand years later, in 2017 the Chandra telescope showed that this “new star” was, in fact, a supernova explosion that created what is now called the Crab Nebula, a giant mass of gasses and particles.

B Nel 1054 astronomi cinesi ed altri in tutto il mondo notarono un nuovo corpo luminoso in

cielo. Quasi mille anni dopo, nel 2017 il telescopio Chandra ha rivelato che la ‘nuova stella’ è in realtà, un’esplosione di supernova che ha creato quella che oggi viene chiamata Nebulosa del Granchio, una massa gigantesca di gas e particelle.

a telescope specially designed to detect X-ray emission from very hot regions of the universe such as exploded stars, clusters of galaxies, and matter around black holes. One of the accomplishments include the discovery of the Crab Nebula. For many years scientists thought that the object with this name was a star, but, in reality, it was a remnant of a giant explosion, or supernova and scientists were able to see particles zooming around it for the past two decades. Hubble is one of the largest telescopes ever put in space, it is currently working and will do so for the next 20-30 years, and its launch contributed to popularize astronomy to the masses. In 2014 the Hubble was on the front pages as it produced an image that showed approximately 10,000 galaxies of different shape, age and color, placed way beyond the Milky Way and very much into the past in the range of hundreds of millions of years. History shows that when the pictures from different sources are combined, we get even a better picture of the universe. The Antennae Galaxy, for example, is the result of the combination of the most relevant

verso come quelle relative a stelle che sono esplose, nonché zone con ammassi di galassie e materia intorno ai buchi neri. Chandra ha portato alla scoperta, tra le altre, della Nebulosa del Granchio. Per molti anni gli scienziati hanno pensato che l’oggetto con questo nome fosse una stella, ma, in realtà, si trattava di ciò che è rimasto di una gigantesca esplosione, ovvero una supernova. Conseguentemente, negli ultimi venti anni gli scienziati hanno monitorato con ingrandimenti le particelle che si muovono in questo spazio. Il telescopio Hubble è uno dei più grandi mai lanciati nello spazio e il suo lancio ha contribuito a rendere popolare l’astronomia presso le masse. Il telescopio è attualmente in funzione e lo sarà per i prossimi 20-30 anni. Nel 2014 Hubble conquistò le prime pagine dei giornali in quanto ha rivelato il cosiddet-


54

FOCUS ON...

C World Peak Planetarium, the world’s highest and the largest

planetarium in the world will open to the public in 2024. It is located in Lhasa, in Tibet. In China there are around 70 planetariums. A One of the largest and most recent is The Shanghai Planetarium, which opened in 2021 and is part of the Shanghai Science and Technology Museum. It serves as an edutainment site for visitors.

C World Peak Planetarium, il planetario più elevato e più grande del

mondo aprirà al pubblico nel 2024. Si trova a Lhasa, in Tibet. Sono circa 70 i planetari in Cina. A Uno dei più grandi e recenti è quello di Shanghai aperto nel 2021 e parte dello Shanghai Science and Technology Museum. La sua proposta al pubblico è di edutainment.

images of the three telescopes and unveils a bigger picture of these colliding galaxies. The pictures from the Webb telescope will be combined with the pictures from the Hubble telescope as they both focus on the infrared light, though Webb has a better resolution. The Webb telescope will capture the light from the most distant galaxies and it will unveil new galaxies, the life of stars and what the Big Bang used to be like. At the same time, it will be able to see through gases. This means that we will learn more about black holes, planets surrounded by gas, like Mercury and even the Sun. Like all other telescopes, it will be a window to the past, just to a more remote past as it will see the light emitted from distant time. This concept too requires a quick explanation for the masses of visitors that with no doubt will fill the planetariums in the near future. The light that we’re seeing is not being produced at that moment that we see it. For example, the sunlight takes about eight minutes to reach the surface of the Earth, so the light that we see from the sun when we walk in a park, to remain in topic, is at least eight minutes old. The light that is seen by telescopes is light that is coming from far away distances and is taking much longer to become visible, in the range of a few hundred million years from the Big Bang. This is why scientists are extremely excited about the images coming from the new Webb telescope. Planetariums around the world have been getting ready for the first images released by the Webb telescope by creating show of images currently available from existing telescopes. The Whittenberger Planetarium in Idaho, for example, just to mention a generic family destination, shared some of the images collected by Hubble, with only a few available from the JWS. Many planetariums

to ‘Campo Ultraprofondo’, un’immagine che mostrava circa 10.000 galassie di varie età, forme e colori, distantissime dalla Via Lattea nello spazio ma anche nel tempo (risalendo a centinaia di milioni di anni fa). La storia dimostra che quando le immagini di diverse fonti vengono combinate tra loro, otteniamo un’immagine ancora migliore dell’universo. Le Galassie Antenne, due galassie interagenti tra loro, ad esempio, sono il risultato della combinazione di tre immagini significative di ciascun telescopio. Le immagini di Webb quindi saranno combinate con le immagini di Hubble in quanto entrambi si concentrano sulla luce infrarossa, anche se Webb ha una risoluzione migliore. Il telescopio Webb catturerà la luce dalle galassie più lontane, e con tutta probabilità ne svelerà di nuove, oltre ad approfondire la conoscenza sulla vita delle stelle e su come è avvenuto il Big Bang. Allo stesso tempo, sarà in grado di vedere attraverso i gas. Ciò significa che impareremo di più sui buchi neri, sui pianeti circondati da gas, come Mercurio e persino sul Sole. Come tutti gli altri telescopi, sarà una finestra sul passato, ma un passato molto più lontano in quanto vedrà la luce emessa da tempo remoto. Anche questo concetto richiede una rapida spiegazione per le masse di visitatori che senza dubbio riempiranno i planetari nel prossimo futuro. La luce che arriva ai nostri occhi non viene prodotta nel momento stesso in cui la vediamo. Ad esempio, la luce del Sole impiega circa otto minuti per raggiungere la superficie della Terra, quindi la luce che vediamo dal Sole quando, per rimanere in tema, camminiamo in un parco, è vecchia di almeno otto minuti. La luce che viene vista dai telescopi è luce emanata da distanze enormi e quindi impiega molto più tempo a diventare visibile, un intervallo che può essere di poche centinaia di milioni di anni dal Big Bang. Questo è il motivo per cui gli scienziati sono estremamente entusiasti delle immagini provenienti dal nuovo telescopio. I planetari di tutto il mondo si sono già preparati per creare


C The famed Hayden Planetarium in New York is part of the American

Museum of Natural History. It has 429 seats and the height of its dome reaches 11.5m. G The space show ‘Journey to the Stars’. It was on at the planetarium from 2009 to 2013 and it is recognized as one of the most amazing space shows ever created. A The Moscow Planetarium is the oldest in Russia and one of the biggest in Europe, if not the biggest one. It opened in 1929 and has got a dome that is 25m in diameter. A 17,000sqm area accommodates interactive models, a Foucault pendulum, meteorites, as well as artifacts from over 50 years of space exploration.

C Il famoso Hayden Planetarium di New York fa parte dell’American Museum of Natural History. Ha 429 posti e la cupola è alta 11,5m.

G Lo spettacolo ‘Journey to the Stars’ di scena al planetario dal

2009 al 2013 e riconosciuto come uno degli show a tema spazio più sorprendenti di sempre. A Il Planetario di Mosca è il più antico della Russia e uno dei più grandi d’Europa, se non il più grande. Aperto nel 1929, ha una cupola con un diametro di 25m. Un’area di 17.000mq ospita modelli interattivi, un pendolo di Foucault, meteoriti e altri reperti che raccontano oltre 50 anni di esplorazioni spaziali.

will also take advantage of the craze around the Webb telescope to create events about other space topics that are relevant today, like the future of humans in space, the opportunity of solar power satellites that would free Earth from dependence on fossil and nuclear energy by beaming power directly into Earth’s grid, expanding humanity out into the solar system, next trips to the moon, life on Mars, outer planets like Jupiter and Saturn and the subsurface oceans that exist beneath those ice crusts that contain the chemical building blocks of life. There is currently a waiting list for scientists who can use the Webb telescope to capture specific images from the new expanded universe and will be integrated with very technical information and graphs that only scientists can interpret. At the same time, the information received will help the science community to decide the features of Luvour, the next-generation telescope that is already in the planning stage at NASA. The role of the planetariums will be to make this information more accessible and easier to understand, while taking the visitors to new galaxies. In the near future they will also have the opportunity to see the universe closer to them while remaining on Earth and without joining a waiting list. The Chinese government is, in fact, supporting the construction of a new planetarium in Lhasa, Tibet, at an altitude of about 3,650 meters above sea level, the highest point in the world. The lens of the telescope will be the largest ever, with a diameter of 1.06 meters. The telescope will serve both for scientific studies and education and the opening is scheduled for summer 2024. n

show basati sulle prime immagini diffuse da Webb, anche se il più delle volte questi spettacoli sono realizzati con immagini non nuove ma ottenute dai telescopi esistenti. Il Whittenberger Planetarium in Idaho, per esempio, solo per citare una generica destinazione familiare, ha proiettato immagini trasmesse da Hubble con alcune delle poche immagini ricevute finora dal James Webb. Molti planetari o musei della scienza sfrutteranno la popolarità del telescopio Webb anche per creare eventi su altri argomenti discussi oggi in ambito spaziale. Tra questi vi sono il futuro degli esseri umani nello spazio, l’opportunità dei satelliti di trasmettere energia solare e quindi liberare la Terra dalla dipendenza dall’energia fossile e nucleare, espandere l’umanità nel sistema solare, i prossimi viaggi sulla Luna, la vita su Marte, i pianeti esterni come Giove e Saturno e gli oceani sotterranei che esistono sotto le croste di ghiaccio di questi pianeti e che potrebbero contenere gli elementi chimici di base della vita. Attualmente c’è una lista d’attesa tra gli scienziati che vogliono utilizzare il telescopio Webb per catturare immagini specifiche e le immagini dal nuovo universo espanso saranno integrate con informazioni e grafici molto tecnici che solo gli scienziati possono interpretare. Nello stesso tempo, le informazioni ricevute aiuteranno la comunità scientifica a decidere come dovrà essere Luvour, il telescopio di prossima generazione che è già in fase di pianificazione alla NASA. Il ruolo dei planetari sarà quello di rendere queste informazioni più accessibili e più facili da capire, proiettando i visitatori nelle varie galassie. Nel prossimo futuro inoltre ci sarà anche l’opportunità di vedere l’universo più da vicino rimanendo a terra e senza dover essere inseriti in una lista di attesa. Il governo cinese infatti sta promuovendo la costruzione di un nuovo planetario a Lhasa in Tibet, a circa 3.650 metri sul livello del mare e che lo posiziona come il più alto al mondo. La lente del telescopio sarà la più grande in assoluto, con un diametro di 1,06 metri. La struttura servirà sia per studi scientifici che per la divulgazione e l’apertura è prevista per l’estate 2024.


FOR ITS 26TH EDITION IN FALL 2022, MAPIC TRADE SHOW REINVENTS ITSELF TO MATCH NEW INDUSTRY NEEDS

UNVEILING THE NEW FACE OF RETAIL

T

here is no sector, company or person on the face of the earth who was not impacted in some way, if not significantly, in these 2 years of pandemic that we hope we are now leaving behind. With its economic, social and psychological consequences, COVID has changed the world, the way people live, work, relate to others and to life and its values. For the retail sector in particular, what impact has it had? This question will be examined at Europe’s reference event for the retail real estate industry, MAPIC 2022, scheduled from 29 November to 1 December at the Palais des Festivals in Cannes, France. “The entire retail industry has endured 2 of the most challenging years in the history, with many big transformations,” explains Francesco Pupillo, MAPIC Markets Director. “Next generation retail will be about putting people and the planet first - the consumer is now more conscious about the environment and looking for deeper meaning in what they do and what they buy, whilst businesses need to be driven by a purpose that goes well beyond profit, a purpose that is rooted in community, the

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

Per la sua 26a edizione in autunno, la fiera MAPIC si reinventa per soddisfare le nuove esigenze del settore IL NUOVO VOLTO DEL RETAIL Non c’è settore, azienda o persona sulla faccia della Terra su cui i circa due anni di pandemia che ci stiamo lasciando ora alle spalle non abbiano avuto un impatto, spesso anche forte. Il Covid con le sue conseguenze economiche, sociali e psicologiche ha cambiato il mondo, il modo di vivere delle persone, di lavorare, di rapportarsi con gli altri e con la vita e i suoi valori. Nello specifico quale è stato l’impatto sul comparto del retail? Anche a questa domanda darà delle risposte il salone di riferimento in Europa per il settore dell’immobiliare commerciale MAPIC 2022, in programma dal 29 novembre all’1 dicembre al Palais des Festivals di Cannes. “L'intero settore del retail ha vissuto due degli anni più difficili della storia, in cui sono avvenute molte grandi trasformazioni”, spiega Francesco Pupillo, Direttore Mercati MAPIC. "Il retail del prossimo futuro metterà al centro le persone e il pianeta: il consumatore oggi ha maggiori consapevolezze relativamente all’ambiente e cerca un significato più profondo in ciò che fa e che


TRADE SHOWS / FIERE

57

To be held in Cannes (France) from 29 November to 1 December, MAPIC 2022 trade show will be a unique opportunity for meetings and networking between operators in the retail, leisure, food and tech industries. Over 6,000 attendees from 80 countries are expected. MAPIC 2022 si terrà a Cannes (Francia) dal 29 novembre all'1 dicembre. Il salone sarà un'occasione unica di incontro e networking per gli operatori dei settori retail, leisure, food e tech. Sono previsti 6.000 partecipanti da 80 nazioni.

environment and society. MAPIC will emphasise the new ways of doing business, with more flexible models that will allow industry players to meet current customer needs.” The change in consumer insight has in fact provoked a new wave of ESG (Environmental, Social and Governance) business strategy for companies that is affecting also the retail world. Professionals, developers, investors, and brands all share responsibility for encouraging a positive impact with the ever-increasing popularity of reducing natural resources and promoting waste reduction, energy efficiency, ethical sourcing, and community engagement. Under the theme “People, planet, profit: navigating retail towards a more human world”, the 2022 edition of MAPIC will offer a series of keynote sessions as well as a major workshops on sustainability to shed light on how to ensure the long-term sustainability of an existing or new project, and more generally speaking, how to transform our cities into more sustainable places to live, play, shop, and work. To respond to the changes taking place in the retail industry, this year MAPIC is offering 4 “events within the event”, each one focusing on a specific topic: the Retail Village, LeisurUp,

acquista, mentre le aziende devono essere guidate da uno scopo che va ben oltre il profitto, uno scopo radicato nella comunità, nell'ambiente e nella società. MAPIC metterà in risalto i nuovi modi di fare impresa, attraverso modelli più flessibili che consentiranno agli operatori del settore di soddisfare le attuali esigenze dei consumatori”. Il cambiamento nella visione dei consumatori ha infatti reso necessario un approccio concreto alle problematiche ESG (Environmental, Social and Governance) da parte delle aziende che sta interessando anche il mondo del retail. Professionisti, sviluppatori, investitori e brand condividono tutti la responsabilità di incoraggiare la riduzione nell’utilizzo delle risorse naturali e nella produzione dei rifiuti, il miglioramento dell’efficienza energetica degli immobili, l'approvvigionamento etico e l'impegno della comunità.   Con il tema “Persone, pianeta, profitti: guidare il retail verso un mondo più umano", MAPIC offrirà una serie di conferenze su queste tematiche e workshop sulla sostenibilità, con l’obiettivo di evidenziare le migliori pratiche per progetti nuovi o già esistenti e, più in generale, come trasformare le città in luoghi più sostenibili in cui vivere, divertirsi, fare acquisti e lavorare.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


58 TRADE SHOWS / FIERE

The Happetite Forum and the MAPIC Innovation Forum. This ‘Retail Village’ edition is bringing together new rising concepts, digital marketplaces, fast delivery specialists and DNVB (Digital Native Vertical Brands). A new generation of retailers who are rewriting and redefining the retail landscape. As for LeisurUp, now in its second year, it will aim at introducing and reveal the best leisure solutions and partners to turn traditional retail sites into lifestyle destinations offering engaging experiences. Once again part of MAPIC, The Happetite is the only international food industry trade forum set up to accelerate the expansion of restaurant chains in retail and urban destinations. This year’s gathering will examine new business models, highlight innovations in areas such as reducing food waste, and more. With the focus on the most recent digital and technological innovations, MAPIC Innovation Forum will showcase the cutting-edge solutions allowing an ever-greater integration of physical and digital channels helping retailers and landlords to provide improved consumer-centric and seamless experiences. n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

Per rispondere ai cambiamenti in atto nel settore del retail, quest'anno MAPIC propone quattro “eventi nell'evento”, ognuno incentrato su un argomento specifico: il Retail Village, LeisurUp, The Happetite Forum e il MAPIC Innovation Forum. Questa edizione del "Retail Village" riunirà nuovi concetti retail emergenti, marketplace digitali, specialisti del fast delivery e DNVB (Digital Native Vertical Brands). Una nuova generazione di retailer che stanno riscrivendo e ridefinendo il panorama del retail. Per quanto riguarda LeisurUp, alla sua seconda edizione, punterà a presentare e svelare le migliori soluzioni per il tempo libero e i partner con cui trasformare i tradizionali siti retail in destinazioni lifestyle ricche di esperienze coinvolgenti. Ancora una volta parte di MAPIC, The Happetite è l'unico forum-fiera internazionale dell'industria alimentare istituito per accelerare l'espansione delle catene di ristorazione nelle destinazioni retail e urbane. Quest'anno si esamineranno nuovi modelli di business, si metteranno in evidenza innovazioni in aree come la riduzione degli sprechi alimentari e altro ancora. Concentrandosi sulle più recenti innovazioni digitali e tecnologiche, MAPIC Innovation Forum presenterà infine le soluzioni all'avanguardia che consentono un'integrazione sempre maggiore dei canali fisico e digitale aiutando retailer e proprietari dei locali e mall a fornire esperienze fluide, incentrate sul consumatore e i suoi bisogni.



60 FLASH NEWS

VALO MOTION INSTALLS A VALOARENA UNIT IN GERMANY

VALO MOTION INSTALLA UNA VALOARENA IN GERMANIA

In mid June Finnish gaming company Valo Motion installed its new multiplayer Mixed Reality indoor arena, ValoArena, at Hi-Fly trampoline park in Hilden, Germany. As we wrote in an article published in the April issue of G&PI, this game has been designed for activity parks and other indoor spaces, and it requires no wearables for gameplay, allowing players to enjoy maximum physical activity and social interaction. This is the first ValoArena installation in the world to be installed outside of Finland. “Trampoline parks became a huge hit 15 years ago and they originally filled halls with trampolines and let kids bounce around. These days, that business model is evolving as consumer demands change, “explains Raine Kajastila, CEO of Valo Motion. “The original non-digital trampoline park concept was somewhat age limited in that, for the most part, younger kids can enjoy the trampolines while parents and other family members couldn’t be as actively involved. Currently, the latest trend we are seeing for parks is what the industry calls ‘multi-activity.’ In order for people to spend more money and time in the parks - and to enjoy them more - parks need to offer more diverse activities than they did in the past. This is why we now see trampoline parks ordering ValoArena.” According to Lasse Buschmann, CEO of Hi-Fly, the unit was purchased to keep the park’s format modern and relevant for the evolving tastes of their audience. “We always observe what is happening on the market, and we got ValoArena because it helps us to stay relevant and modern. Today’s kids play a lot on cell phones and screens, and at Hi-Fly, movement is important to us. ValoArena is great because it combines movement with kids’ love of digital entertainment. It’s also a social activity, which makes it really fun for friends and families to do together. ValoArena adds value to our park and ticket prices because it’s easy to access, it has no wearables, and it saves staffing costs,” says Buschmann.

A metà giugno la finlandese Valo Motion ha installato una sua nuova arena multiplayer a realtà mista, ValoArena, presso il trampoline park Hi-Fly di Hilden, in Germania. Come abbiamo già avuto modo di scrivere in un articolo uscito nel G&PI di aprile, questo gioco è stato progettato per activity park e altre location al coperto e chi lo prova può godere di tanta attività fisica e interazione con gli altri giocatori senza dover indossare nessun tipo di attrezzatura. Quella in Germania è la prima ValoArena installata fuori dalla Finlandia. “I trampoline park sono diventati un grande successo 15 anni fa e originariamente consistevano semplicemente in tanti tappeti elastici messi uno accanto all’altro su cui saltare. Oggi, però, quel modello di business sta evolvendo col cambiare delle richieste dei consumatori”, spiega Raine Kajastila, CEO di Valo Motion. “Il concetto originale di trampoline park non digitale pone in qualche modo dei limiti di età in quanto, nella maggior parte dei casi, accade che solo i bambini più piccoli possono godersi i tappeti elastici mentre i genitori e gli altri familiari non sono attivamente coinvolti. Attualmente, il trend che vediamo imporsi nei parchi è ciò che l’industria chiama ‘multi-activity’. Affinché le persone spendano più tempo e denaro nei parchi divertendosi anche di più - i parchi devono offrire attività più diversificate rispetto al passato. Questo è il motivo per cui ora sempre più trampoline park ordinano ValoArena”. Secondo Lasse Buschmann, CEO di Hi-Fly, nel loro caso l’acquisto è stato fatto per mantenere il parco moderno e in linea con l’evolversi dei gusti del pubblico. “Osserviamo costantemente cosa accade nel mercato, e abbiamo scelto ValoArena per restare moderni e interessanti. I bambini di oggi giocano molto sui cellulari e al PC e per noi di Hi-Fly praticare attività fisica è importante. ValoArena è eccezionale perché abbina il movimento con la passione dei bambini per l’intrattenimento digitale. È anche un’attività socializzante, che per amici e famiglie è divertente fare insieme. ValoArena aggiunge valore al nostro parco e anche al prezzo dei nostri biglietti perché è di facile accesso, non richiede l’indosso di nessun dispositivo e consente di risparmiare sui costi del personale", afferma Buschmann.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


FLASH

DISNEY TO CREATE NEW AFFORDABLE HOUSING IN CENTRAL FLORIDA / Man does not live by theme parks alone, and The Walt Disney

Company has always striven to bring positive, lasting change to the communities it calls home. In their newest commitment, the company has announced the building of a new affordable housing development in southwest Orange County, Florida, which will cover an area of 32 hectares and is expected to include more than 1,300 units. “The lack of affordable housing is affecting many people across our country, including right here in Central Florida,” said Jeff Vahle, president of Walt Disney World Resort. “With this initiative, we’re lending a hand to make a real and meaningful impact in our community. This is the right opportunity and the right time to take action.” This new development, which is still in the early planning stages, will be constructed by a third-party affordable housing developer on Disney’s land. It will offer a variety of home choices, all located in close proximity to schools, and will also offer a variety of amenities to foster a strong community. Housing will be available for qualifying applicants from the general public, including Disney cast members.

NEWS

61

DISNEY ANNUNCIA LA COSTRUZIONE DI NUOVI ALLOGGI A PREZZI ACCESSIBILI NELLA FLORIDA CENTRALE / Non di soli parchi vive l’uomo, e la Walt Disney Company si è impegnata da sempre a portare cambiamenti positivi e duraturi nelle comunità che la ospitano. L’ultimo impegno dell’azienda in questo senso arriva con l’annuncio della costruzione di un nuovo quartiere residenziale di alloggi a prezzi accessibili nel sud-ovest dell’Orange County, in Florida. Il nuovo quartiere coprirà un’area di 32 ettari e dovrebbe includere più di 1.300 unità abitative. “La mancanza di alloggi a prezzi accessibili è un problema che colpisce molti in tutto il nostro paese, e anche qui nella Florida centrale” ha affermato Jeff Vahle, presidente di Walt Disney World Resort. “Con quest’iniziativa vogliamo dare il nostro contributo per portare un cambiamento reale e significativo nella nostra comunità. È l’occasione giusta e il momento giusto per fare qualcosa”. Il nuovo quartiere abitativo, ancora in una prima fase di progettazione, sarà costruito su terreni di proprietà Disney da un’impresa edile terza specializzata in alloggi a prezzi accessibili. Comprenderà diversi tipi di abitazioni, tutte in zone vicine alle scuole, e offrirà anche una serie di servizi intesi a favorire lo sviluppo di una comunità locale forte. Gli alloggi potranno essere richiesti da tutti, compresi i dipendenti Disney che lavorano nei parchi, e saranno assegnati ai richiedenti qualificati.


THE IFPA17 WORLD PINBALL CHAMPIONSHIP WAS HELD IN FLORIDA AT THE END OF MAY. PLAYERS FROM THE USA CAME OUT ON TOP. FOR THE EUROPEANS THE BEST RESULT WAS 13TH

IFPA17: USA TAKES ALL

G

enerations change, tastes and fashions change, however pinball is still an evergreen, one of the best loved and most collected coin-op games all around the world. With the advancement of technology pinball machines have evolved, so much so that today's models are quite different from those from 20-30 years ago, yet the game has always retained that special charm that makes it a unique gaming experience, involving the senses, body and mind… a “fully immersive” experience, as we would say today. Pinball has seen a revival over the last few years, returning to games rooms and finding new enthusiasts and thousands of passionate players. Suffice it to say that in the 14 years since it was founded, the International Flipper Pinball Association (IFPA) has seen an increase in the number of members from about 2,500 players in the World Pinball Player Rankings at the beginning, to over 85,000 today. And there has also been exponential growth in the number of IFPA circuit tournaments, from just over 300 in 2008 to more than 8,000 now. The most keenly awaited and watched event in the world for pinball fans is the World Championship that IFPA organises every year in a different city - for example, Las Vegas, Toronto, Copenhagen, Milan - with the participation of the 64 best players in the world.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


PINBALL / FLIPPER

63

B Eric Stone, winner of the 2022 World Championship holding the trophy and signing the scoreboard. Note, above the scoreboard, the names of the 16 winners of the previous Pinball World Championship. B Eric Stone, primo ai Mondiali 2022 alza il trofeo e mette la sua firma nello spazio più ambito del tabellone. Da notare, sopra al tabellone, i nomi dei 16 vincitori delle precedenti edizioni della Coppa del mondo di flipper.

C Four-time world pinball champion Daniele Acciari, the only representative from Italy at IFPA17, had to be satisfied with 20th place this year. Here we see him with Cayle George, runner-up; Jim Belsito, 3rd and Raymond Davidson, who topped the 2021 world ranking. C Il quattro volte Campione del mondo di flipper sportivo Daniele Acciari, unico rappresentante dell’Italia all’IFPA17 si è dovuto accontentare di una 20esima posizione quest’anno. Qui lo vediamo con Cayle George, 2° classificato; Jim Belsito, 3° classificato e con Raymond Davidson, premiato perché primo nel ranking mondiale 2021.

B The US team that beat Europe to win the Epstein

Cup, the intercontinental team cup played the day before the World Championship. B La rappresentanza statunitense che battendo il team europeo ha conquistato l’Epstein Cup, la coppa intercontinentale a squadre giocata il giorno prima dei Mondiali.

A A crushing victory: 139 vs 95. A Vittoria schiacciante: 139 a 95.


64 PINBALL / FLIPPER

The most recent event, IFPA17 (17 indicating the 17th time the World Championship has been organised), was held at the end of May in Fort Myers, Florida, at The Pinball Asylum, and was played, as per the regulations, on 48 machines from different eras and with different technologies (from older electromechanical pinball machines such as a College Queens by Gottlieb from 1969 or a Four Million BC by Bally from 1971, to much more recent machines such as a Jurassic Park Premium version and an Avengers: Infinity Quest, Pro version, both by Stern Pinball). While at IFPA16 (held in Italy in 2019, before the pandemic) European players stood out, taking the first 3 places with German Johannes Ostermeier, Daniele Acciari from Italy and Danish player Peter Andersen, this year the old continent suffered a defeat, with US players triumphing as never before. Lifting the coveted

A fine maggio in Florida si sono disputati i Mondiali di flipper sportivo, IFPA17. Trionfo dei giocatori statunitensi. Europei presenti solo dalla 13esima posizione IFPA17: USA PRENDI-TUTTO Cambiano le generazioni, cambiano i gusti e le mode, ma il flipper rimane un evergreen, uno dei giochi automatici più amati e più collezionati ad ogni latitudine. Con l’avanzare della tecnologia si è evoluto, tant’è che i modelli di oggi sono molto distanti da quelli già di 20-30 anni fa, ma ha sempre conservato quel suo fascino particolare che lo rende un’esperienza di gioco unica, che coinvolge sensi, corpo e mente… un’esperienza “totalmente immersiva” come si direbbe oggi. E questo gioco sta vivendo un felice revival da qualche anno, tornando ad apparire nei locali pubblici e trovando nuovi estimatori e migliaia di giocatori appassionati. Basti dire che nei suoi 14 anni di vita l’associazione internazionale IFPA (International Flipper Pinball Association) ha visto aumentare gli


B Peter Andersen from Denmark and Markus Virtanen from

Finland. These were the highest finishing Europeans in the World Championship, coming 13th and 14th respectively. D Pinball Asylum has some rare machines, such as these: Aerobatics produced in 1977 by the historic Italian company Zaccaria and Chicago Coin's Big Flipper, released in 1970.

B Il danese Peter Andersen e il finlandese Markus Virtanen sono

stati gli europei con i migliori piazzamenti al Mondiale, arrivando rispettivamente tredicesimo e quattordicesimo. D Tra i flipper del Pinball Asylum anche pezzi rari come questi: Aerobatics prodotto nel 1977 dalla storica Zaccaria e Big Flipper di Chicago Coin, uscito nel 1970.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


66 PINBALL / FLIPPER

C The winner Eric Stone playing. Note the structure that surrounds the pinball machine: it was used to film the games for live streaming. C Il vincitore Eric Stone in un momento di gioco. Si noti la struttura che ingabbia il flipper: serviva a riprendere la partita per la trasmissione in streaming.

winner's trophy was in fact Eric Stone, who played 'at home' so to speak, being from Florida, followed in second place by Cayle George from Seattle (already 2 times world champion) and in third place by Californian Jim Belsito. Fourth was Escher Lefkoff, the child prodigy from Colorado (19 years old, and already with 14 years experience in pinball!), followed by other US players all the way down to 12th position. The first Europeans were Peter Andersen from Denmark, and the Finn Markus Virtanen. The Epstein Cup, the intercontinental team tournament held for the 8th time on 26 May (the day before the start of the World Championship) and pitting the best 8 players from the USA and Europe against each other, did not go much better for Europe. The competition in fact marked another landslide victory for the Americans, who totalled 139 points against just 95 for Team Europe. "It was a bad loss and as captain of the European team

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022

iscritti dai circa 2.500 player del World Pinball Player Rankings degli inizi agli oltre 85 mila di oggi. E una crescita esponenziale c’è stata anche nei tornei del circuito IFPA che da poco più di 300 nel 2008 sono arrivati ad essere attualmente oltre 8 mila. L’evento sportivo in assoluto più atteso e seguito al mondo dagli appassionati di flipper è la Coppa del Mondo che IFPA organizza ogni anno in una città diversa – c’è stata, per esempio a Las Vegas, Toronto, Copenhagen ed anche, nel 2019 a Milano - e mette in sfida i 64 migliori player al mondo. L’ultima, l’IFPA17 (dove il 17 indica che è stata la 17esima edizione dei Mondiali), si è tenuta a fine maggio a Fort Myers, in Florida, presso il locale The Pinball Asylum, ed è stato giocato, come da regolamento su 48 macchine di epoche e tecnologie diverse (dai flipper elettromeccanici datati come un College Queens di Gottlieb del 1969 o un Four Million BC di Bally del 1971 fino ad apparecchi molto più recenti come un Jurassic Park, versione Premium e un Avengers: Infinity Quest, versione Pro entrambi di Stern). Se all’IFPA16 (quello del 2019, visto lo stop forzato provocato poi dalla pandemia) era stata l’Europa la grande protagonista conquistando i primi tre posti con il tedesco Johannes Ostermeier, il romano Daniele Acciari e il danese Peter Andersen, all’edizione di quest’anno il Vecchio Continente ha subìto una disfatta, con gli Usa che per contro hanno trionfato come non mai. A sollevare l’ambito trofeo del primo classificato è stato infatti Eric Stone che giocava ‘in casa’ per così dire essendo della Florida, seguito in seconda posizione da Cayle George di Seattle (già due volte campione del mondo) e in terza dal californiano Jim Belsito. Quarto Escher Lefkoff, l’enfant prodige del Colorado (19 anni, e già 14 anni di attività nel flipper sportivo!), e sempre solo stelle e strisce hanno colorato la classifica dei Mondiali fino a tutta la 12esima posizione. Primi europei il danese Peter Andersen, e il finlandese


PINBALL / FLIPPER

I’m quite disappointed, even though we all knew it would end like this," commented Daniele Acciari, who, unfortunately, was unable to recover from the disappointment at the World Championship, coming 20th, beaten in the quarter-finals by American Keith Elwin, the 'king' of sports pinball. “Europe had no chance in the Epstein Cup because we were without our leading players,” Acciari explained, “due to the pandemic and the restrictions in the competition. In any case, I am happy for the many players who took part in this tournament for the first time - indeed they were the majority - because I’m sure that it was in any case an intense and memorable experience." This was also true for the World Championship, as all the participants commented: aside from the individual results, this year more than ever (given the pandemic over the last 2 years) at the IFPA World Championship, everyone agreed that most important were the desire to playing at the highest levels and the pleasure of coming together to share a common passion, thus also contributing to spreading pinball culture around the world. n

67

Markus Virtanen. Meglio non è andata nemmeno all’Epstein Cup, il torneo intercontinentale a squadre alla sua ottava edizione, che si è svolto il 26 maggio (il giorno prima dell’inizio dei Mondiali) contrapponendo le rappresentanze di Usa ed Europa con i migliori otto player di ciascun continente. La competizione ha segnato un’altra vittoria schiacciante per gli statunitensi che hanno raggiunto 139 punti contro gli appena 95 del Team Europa. “È stata una disfatta e da capitano della squadra europea la sento molto anche se lo sapevamo tutti che sarebbe andata così” il commento di Daniele Acciari, il quale, purtroppo, non ha poi potuto rifarsi dalla delusione nemmeno al Mondiale avendolo chiuso in 20esima posizione, battuto già ai sedicesimi di finale dall’americano Keith Elwin, il ‘re’ del flipper sportivo. “L’Europa non aveva chance nell’Epstein Cup perché era senza le sue punte di diamante – spiega Acciari – complice la pandemia e le restrizioni nella gara. Sono comunque contento per i tanti che hanno disputato questo torneo per la prima volta, che erano la maggior parte, perché sono certo che l’esperienza è stata in ogni caso intensa e memorabile”. E quest’affermazione vale pienamente anche per le gare di Coppa del mondo, come hanno raccontato tutti i partecipanti: al di là dei risultati individuali quest’anno più che mai (visti i due anni di pandemia) ai Mondiali IFPA ha vinto la voglia di giocare ai massimi livelli e il piacere di ritrovarsi sotto il segno di una comune passione, contribuendo così anche a diffondere nel mondo la ‘cultura del flipper’.

D Escher Lefkoff, who finished fourth: 18 years old from Colorado,

he is universally hailed as a great pinball talent.

D Escher Lefkoff, quarto classificato: 18 anni dal Colorado, è indicato

da tutti come un grandissimo talento del flipper.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JUNE 2022


THE INTERNATIONAL MAGAZINE IL MAGAZINE INTERNAZIONALE PER INTERVIEWS WITH OPERATORS INTERVISTE CON GLI OPERATORI

> Ride manufacturers Produttori di giostre

What's >> inside

> Ride designers

Progettisti di attrazioni

> Amusement park managers

Gestori di parchi indoor e outdoor

> Entertainment industry experts Esperti del settore entertainment

> International investors Investitori internazionali

This magazine is a professional tool

that helps readers stay informed and in contact with the entertainment business. It is aimed at ride manufacturers, leisure equipment suppliers, amusement park operators, travelling showmen, tourism operators, retailers and managers of indoor and outdoor facilities who have invested (or want to invest in) a games area. The magazine is translated into 4 languages (English, Italian, Spanish and French) and is available in the print version on subscription, or the free digital version. Games & Parks Industry reports on all aspects of the leisure sector, describing the different ways of having fun all over the world;

Questo magazine è uno strumento professionale che permette di tenersi informati e in contatto con il mondo dell’entertainment. Si rivolge a costruttori di attrazioni, fornitori di attrezzature leisure, operatori di parchi di divertimento, spettacolisti viaggianti, operatori turistici e del retail, e a tutti i gestori di strutture indoor e outdoor che già abbiano (o che vogliano investire in) uno spazio ludico. La rivista è tradotta in 4 lingue (inglese, italiano, spagnolo e francese) ed è disponibile in versione cartacea su abbonamento, oppure in versione digitale gratuitamente. Games & Parks Industry racconta il settore del leisure in tutte le sue sfaccettature, rappresentando i diversi modi di divertimento in tutto il mondo;

Games & Parks Industry provides information on new products and current trends, and on the facts and figures of the parks and attractions industry around the globe;

Games & Parks Industry informa sulle novità prodotto e sui trend del momento, sui dati e sui numeri dell’industria dei parchi e attrazioni in tutto il globo;

Games & Parks Industry follows national and international events and trade shows, interviewing the leading players in the sector.

Games & Parks Industry segue gli eventi e le fiere nazionali e internazionali, intervistando i protagonisti del settore.

Do you want to become an advertiser? Contact us: marketing@factoedizioni.it

Vuoi diventare un inserzionista? Contattaci: marketing@factoedizioni.it


FOR LEISURE PROFESSIONALS I

PROFESSIONISTI

DEL

LEISURE

NEWS FROM THE ENTERTAINMENT BUSINESS NOTIZIE DAL MONDO DEL DIVERTIMENTO

VIDEO INTERVIEWS WITH SUPPLIERS VIDEOINTERVISTE AI FORNITORI

TRENDS IN THE AMUSEMENT BUSINESS TREND DEL SETTORE LEISURE

> New releases

> Product previews

> Retailtainment

> Trade shows around the world reports

> Major attractions

> New technologies

> New international openings

> Industry services

> Tourism and hospitality

> Fun fairs and major events

> Entertainment area projects

> Edutainment

> International markets

> Experiences and advice

> Environment

Novità prodotti

Anteprime prodotto

Reportage dalle fiere nel mondo Nuove aperture internazionali Luna park e grandi eventi Mercati internazionali

Grandi attrazioni

Servizi per l’industria Progetti aree divertimento Esperienze e consigli

Retailtainment

Nuove tecnologie

Turismo e hospitality Edutainment Ambiente

SUBSCRIBE TO GAMES & PARKS INDUSTRY >> 11 ISSUES PER YEAR 11 NUMERI L’ANNO ITALY 135€ EUROPE 155€ COUNTRIES OUTSIDE EUROPE 185€ air mail included spedizione inclusa

#

GAMES & PARKS INDUSTRY SUBSCRIPTION Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it

Subscriber data / Dati dell’abbonato NAME / NOME ___________________________________________________________________________ SURNAME / COGNOME ___________________________________________________________________ ADDRESS / VIA ___________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________

(scan the QR code and insert the amount / scansiona il codice QR e inserisci l’importo)

ZIP / CAP ________________________________________________________________________________ TOWN / CITTÀ ___________________________________________________________________________ COUNTRY / NAZIONE ____________________________________________________________________

q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì

E-MAIL __________________________________________________________________________________ COMPANY / AZIENDA ____________________________________________________________________

No. Exp./Scade CVV2

PHONE / TEL ____________________________________________________________________________

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

Date / Data___________________________________________________ Signature / Firma ____________________________________________

FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO / COMPILA E SPEDISCI: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or email: segreteria@factoedizioni.it

SUBSCRIBE ONLINE ABBONATI ONLINE

http://factoedizioni.it/en/subscriptions/

LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.


In - ludere

26 €

Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)

Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema

180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano

134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

Slot Machines

I primi 100 anni M. Fey (‘91)

F. Denza (‘91)

20 €

264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano

39 €

Cavalli in Giostra

L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)

I Cavalli da Carosello

L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)

19 €

172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

41 €

51 €

Leisure Parks 2002/2003/2004

300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €

140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €

25 €

Gaggi e Sinti

154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

B. Kurtz (‘99)

30 €

G. Flower, B. Kurtz (‘92)

26 €

J. Torchio (‘05)

136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano

23 €

Parchi Acquatici

160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

8€

BingoMania

Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)

Rosaly Alberghini Mannucci (‘90)

35 €

238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)

23 €

Progettare un Parco

Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)

D. Tosetto (‘88)

PUBLICATIONS

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano

84 pagine, punto metallico 14,9x21cm

10 €

Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)

Una storia di treni / A train story (2002)

25 €

86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano

testo italiano

Progettare un Minigolf

Dotto

Facto Edizioni

114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano

Bowling

Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”

26 €

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Il Centro Bowling

252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

Il Carrozzone

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Pinball La storia del flipper

22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)

43 €

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Slot Machine e Giochi Automatici

Successi Acquatici

Mario Fiorin (1986)

7€

255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5 vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)

10 €

26 €

Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)

Regolamenti e Disegni (‘91)

25 €

C. Pearce (‘92)

Il Personale nel Parco Acquatico

Golf su pista

237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano

La storia del Jukebox

40 €

185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano


Pinball Machines for Italy

Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)

Senza ripetizione della partita

F. Croci (2004)

35 €

176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano

30 €

Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)

232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano

Il Calciobalilla

Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)

49 €

Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)

D. Tosetto (‘99)

112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text

232 pages/pagine,

hardcover, square back/cartonato dorso quadro

21x22,8cm

30 € English text/testo italiano

26 €

Giocare Virtuale

Planning Family Entertainment Centres

Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)

Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)

D. Tosetto (‘96)

122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano

132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano

“E non abbiamo ancora visto niente”.

21,5x23,4cm

26 € English text

EGA

Insegne/Signs

over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

History and Evolution D. Tosetto (2012)

European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)

Roberto Marai

“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016) over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura. 21x22,5cm 22 € English text/testo italiano

192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text

Carts & Kiosks

Laser Tag Tomorrow

72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano

14 €

Human Safety under Accelerations

I Piaceri Automatici

11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano

21,5x23,4cm

30 € English text /testo italiano

Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:

FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it

q q q q q

Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004

q Parchi acquatici q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5

q Planning FECs

q Progettare un parco q Progettare un minigolf q Successi acquatici GAMES q BingoMania q Bowling q E non abbiamo ancora visto niente q Giocare virtuale q I Piaceri Automatici

q q q q q q q q q

Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici

I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:

q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my / Pago con la mia carta di credito:

q Visa

q Eurocard

q Master Card

No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|

q Carta Sì

FREEING! P SHIP

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________

For information/Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it

Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello

Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.

% I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME: PARKS & ATTRACTIONS q Carts & Kiosks q Cavalli in giostra q Criteri di scelta delle giostre... q Dotto - Una storia di treni q EGA q Gaggi e Sinti q Golf su pista q Human Safety under.. q I cavalli da carosello


TRADE SHOWS CALENDAR

15

WATERPARKS

GAMING

TAN SON NHAT CENTER, HO CHI MINH, VIETNAM Contact: Fireworks Trade Media Tel: (+84) 28 6287 8196 Fax: (+84) 28 6287 8160 viet@asiafireworks.com www.themeparkvietnam.com PARKS & ATTRACTIONS

WATERPARKS

IAAPA EXPO EUROPE EXCEL EXHIBITION CENTER, LONDON, UK Contact: Annadora Buonocore, IAAPA EMEA Sales Team. Tel: (+32) 2790 6018 abuonocore@iaapa.org - www.iaapa.org/expos K FACTO EDIZIONI STAND 4033 PARKS & ATTRACTIONS

WATERPARKS

GAMING

* Trade show starts on Sept. 13

12 14

RAAPA EXPO AUTUMN 22

OCTOBER

19 21

IATP TRADE SHOW 22 MUSIC CITY SHERATON, NASHVILLE, TN, USA Contact: Sarah Brinker, IATP Tel: (+1) 717 910 4534 sarah@indoortrampolineparks.org www.indoortrampolineparks.org PARKS & ATTRACTIONS

VDNH, HALL 57, MOSCOW, RUSSIA Contact: RAAPA Tel: (+7) 495 2345213 or 2345268 raapa@raapa.ru www.raapa.ru PARKS & ATTRACTIONS

WATERPARKS

GAMING

OCTOBER

PARKS & ATTRACTIONS

19 22

25 27

OCTOBER

AUGUST SEPTEMBER SEPTEMBER

12*

CHINA FAIR COMPLEX (AREA B), GUANGZHOU, CHINA Contact: Guangdong Grandeur Int’l Exhibition Group. Tel: (+86) 20 28967766 grand@grahw.com http://www.aaaexpos.com

PINBALL EXPO RENAISSANCE HOTEL, SCHAUMBURG, IL, USA Contact: Robert Berk Tel: (+1) 330 7163139 info@pinballexpo.com www.pinballexpo.com GAMING

GTI ASIA CHINA EXPO PAZHOU COMPLEX, GUANGZHOU, CHINA Contact: Haw Ji Co. Tel: (+886) 2 2760 7407~10 serena@chinagameinfo.com http://www.gtiexpo.com.tw/cnen/ GAMING

BOWLING

GAMBLING

04 05

FORUMCLUB 2022

08 10

SETT 2022

* 14

IAAPA EXPO 2022

NOVEMBER NOVEMBER NOVEMBER

24 25

VIETNAM THEME PARK 22

AUGUST

10 12

AAA EXPO 22

18

FICO EATALY WORLD, CENTRO CONGRESSI, BOLOGNA, ITALY Contact: Editrice Il Campo. Tel: (+39) 051 255544 forum@ilcampo.it https://www.forumclub.it WATERPARKS

PARC DES EXPOSITIONS, MONTPELLIER, FRANCE Contact: CODE Events Tel: (+33) 48251870 salonsett@code-events.com www.salonsett.com HOSPITALITY & TOURISM

OCCC, ORLANDO, FL, USA Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+1) 321 319 7600 - (+32) 2790 6018 - exhibitsales@iaapa.org www.iaapa.org/expos/iaapa-expo K FACTO EDIZIONI STAND PARKS & ATTRACTIONS

* Trade show starts on Nov. 15

WATERPARKS

GAMING


22 24

GAMBLING

BEGE EXPO 2022 INTER EXPO CENTER, SOFIA, BULGARIA Contact: Natalia Baevska, Project Manager Tel: (+359) 2 812 9438/9474 info@balkangamingexpo.com www.balkangamingexpo.com GAMING

GAMBLING

INDUFERIAS - HINCHALIA 22 FERIA VALENCIA, SPAIN Contact: Salvador Barberá, Feria Valencia Tel: (+34) 963 861 127 sbarbera@feriavalencia.com https://induferias-hinchalia.feriavalencia.com/ PARKS & ATTRACTIONS

73

GAMBLING INDUSTRY

02 04

06 09

HOSPITALITY 2023

* 06

09

ISTANBUL EXPO CENTER, TURKEY Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair Tel: (+90) 212 5706305 - tureks@tureksfuar.com.tr www.atraxexpo.com and www.aquafunexpo.com K FACTO EDIZIONI STAND PARKS & ATTRACTIONS

WATERPARKS

EXHIBITION CENTER, RIVA DEL GARDA (TN), ITALY Contact: Riva del Garda Exhibition Center Tel: (+39) 0464 570133 info@hospitalityriva.it hospitalityriva.it HOSPITALITY & TOURISM

ICE LONDON 2023 EXCEL, LONDON, UNITED KINGDOM Contact: Sam Foster-Richardson, Sales Manager, Clarion Events Gaming, Tel: (+44) 20 7384 8119 sam.richardson@clariongaming.com www.icelondon.uk.com GAMBLING

* Trade show starts on Feb. 7

29 01

MAPIC & LEISURUP

10 12

EAG INT’L 2023

JANUARY

GAMING INDUSTRY

ATRAX & AQUAFUN 2023

FEBRUARY

GAMING

RETAIL INDUSTRY

HOSPITALITY & TOURISM

FEBRAURY

23 24

GRAND HOTEL MILLENNUIM, SOFIA, BULGARIA Contact: Natalia Baevska, Project Manager Tel: (+359) 2 812 9438/9474 info@eegamingsummit.com www.eegamingsummit.com

BOWLING INDUSTRY

PALAIS DES FESTIVALS,CANNES, FRANCE Contact: Francesco Pupillo, Mapic Director francesco.pupillo@rxglobal.com. Tel. (+33) 1 79719774. mapic.com - leisurup.com K FACTO EDIZIONI STAND RETAIL INDUSTRY

PARKS & ATTRACTIONS

EXCEL, LONDON, UNITED KINGDOM Contact: Karen Cooke, Swan Events Tel: (+44) 1582 767254 or 7545 970200 karencooke@swanevents.co.uk, eagexpo.com K FACTO EDIZIONI STAND GAMING

15 17

FORUMPISCINE-FORUMCLUB

14 15

INTERFUN EXPO 2023

FEBRUARY

22

EE GAMING SUMMIT

WATERPARKS INDUSTRY

MARCH

NOVEMBER NOVEMBER NOVEMBER NOVEMBER

Real-time updates, useful links, further info and much more on our website

PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY

FEBRAURY

INDUSTRY CATEGORIES

FULL LIST OF EVENTS

FIERA DI BOLOGNA, ITALY Contact: Editrice Il Campo Tel: (+39) 051 255544 forum@ilcampo.it www.forumpiscine.it WATERPARKS

ROYAL ARMOURIES COMPLEX, LEEDS, UK Contact: Susan Radcliffe, Intergame Tel: (+44) 161 633 0100 susan@intergame.ltd.uk www.interfunexpo.com PARKS & ATTRACTIONS


DIGITAL EDITION

76

NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS

ACQUAPARK srl / Via Gavardina di Sopra, 30 - 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com

WATERPARK EQUIPMENT

ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 - 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it

FIGURES AND THEMING

ANTONIO ZAMPERLA spa / Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY / Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

RIDE MANUFACTURERS

APPLEBEE DESIGN sas / Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY / Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it

DESIGN AND PROJECTS

ATTRAPLAST / 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru

FIGURES AND THEMING

AUXEL srl / Via Galileo Galilei, 13 - 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com

CHECKS AND SAFETY

BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

RIDE MANUFACTURERS

BOLCATO GIANNI / Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com

CARPENTRY AND PAINTING

C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com

CARAVANS

COGAN srl / Via Boito, 150 - 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it

KIDDIE RIDES

DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com

RIDE MANUFACTURERS

DOTTO srl / Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

TRAINS


Inspired by our historically successful publication of European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), we created a digital ‘spin off’. A completely new reference tool for operators and buyers, and a means of promotion for companies, with updated contents and in line with the times: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.

ONLINE VERSION

NUOVA GUIDA EUROPEA DEI COSTRUTTORI DI ATTRAZIONI E GIOCHI AUTOMATICI

Dal nostro storico successo editoriale European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), è nato uno ‘spin off’ digitale. Uno strumento completamente nuovo di consultazione per operatori e buyer e di promozione per le aziende, aggiornato nei contenuti e al passo con i tempi: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.

ELLEDUE MILANO / P.zza Giuseppe Grandi,11 20129 Milano - ITALY Ph. (+39) 331 2452983 info@elle2.eu www.elle2.eu

CHECKS AND SAFETY

EMILIANA LUNA PARK srl / Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 059 784017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

RIDE MANUFACTURERS

75

Search filters, additional info and much more

FACTO EDIZIONI

I.E. PARK srl / Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

RIDE MANUFACTURERS

RIDE MANUFACTURERS

GLOBAL ATTRACTIONS Ltd / Via IV Novembre, 92 - Bollate (MI) ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com

DESIGN AND PROJECTS

ITAL - RESINA / Via Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

FIGURES AND THEMING

PRODUCT CATEGORIES BATTERY-OPERATED CARS BOWLING CARAVANS EUROGAMES srl / Via degli Scavi, 41 47122 Forlì (FC) ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

BATTERY-OPERATED CARS

GSP srl / Via A. Tedeschi, 10/B - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

SPARE PARTS FOR RIDES

CARPENTRY AND PAINTING CHECKS AND SAFETY CONSULTING DESIGN AND PROJECTS FIGURES AND THEMING GAMES ARCADES KIDDIE RIDES LIGHTING SYSTEMS PLUSHES AND GADGETS

FABBRI GROUP / Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

RIDE MANUFACTURERS

GUZZI EUGENIO / Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

TRAMPOLINES AND INFLATABLES

RIDE MANUFACTURERS SPARE PARTS FOR RIDES TRAINS TRAMPOLINES AND INFLATABLES WATERPARK EQUIPMENT

CATEGORIES SPECS ONLINE: factoedizioni.it/en/ega-company-directory-categories/


DIGITAL EDITION

76

ONLINE VERSION Search filters, additional info and much more

NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS

ITALPARK / Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 495 5454321 az@italpark.ru www.italpark.ru / www.italproject.ru

RIDE MANUFACTURERS

KCC Entertainment Design / Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

DESIGN AND PROJECTS

MOSER’S RIDES srl / Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) ITALY / Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

RIDE MANUFACTURERS

OCEM srl / Via Atheste, 44/B, 35042 Este (PD) ITALY / Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it

CARPENTRY AND PAINTING

LIGHTS CO sas / Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) - ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

OMES New Park srl / Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com

LIGHTING SYSTEMS

RIDE MANUFACTURERS

MARTINI Verniciature srl / Via Caodalbero, 843 - 35040 Casale di Scodosia (PD) ITALY / Ph. (+39) 0429 847288 info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

CARPENTRY AND PAINTING

PARK RIDES / Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

RIDE MANUFACTURERS

POLIN WATERPARKS / Gebkim OSB Refik Baydur 6 - 41480 Gebze/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 262 656 6467 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr

WATERPARK EQUIPMENT

PRESTON & BARBIERI srl / Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com

RIDE MANUFACTURERS

PROPOSTA srl / Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it

CHECKS AND SAFETY

SAE srl / Via Turati, 12 - 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it

SPARE PARTS FOR RIDES


SARTORI RIDES srl / Via del Commercio, 19 - 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartorirides.com www.sartorirides.com

RIDE MANUFACTURERS

SBF - Visa Group / Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com / www.visarides.it

RIDE MANUFACTURERS

TECNOPISCINE INT’L / Via Torino 550/G 10032 Brandizzo (TO) ITALY Ph. +39 011 9170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com

WATERPARK EQUIPMENT

VALERIO MAZZOLI STUDIOS / Orlando, FL 32828 - USA Ph. +1 407 5679577 info@valeriomazzoli.com www.valeriomazzoli.com

DESIGN AND PROJECTS

WANT TO BE INCLUDED TOO? ENTER YOUR COMPANY SELA GROUP srl / Via Masetti, 46 47122 Forlì (FC)ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com

BATTERY-OPERATED CARS

VUOI ESSERCI ANCHE TU? INSERISCI LA TUA AZIENDA STREET ART / Via F. Filzi, 861 - 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it

CARPENTRY AND PAINTING

PRODUCT CATEGORIES BATTERY-OPERATED CARS BOWLING CARAVANS CARPENTRY AND PAINTING CHECKS AND SAFETY CONSULTING DESIGN AND PROJECTS FIGURES AND THEMING GAMES ARCADES KIDDIE RIDES LIGHTING SYSTEMS PLUSHES AND GADGETS

TECHNICAL PARK snc / Via dell’Artigianato, 47 - 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com

RIDE MANUFACTURERS

RIDE MANUFACTURERS SPARE PARTS FOR RIDES TRAINS TRAMPOLINES AND INFLATABLES WATERPARKS EQUIPMENT CATEGORIES SPECS ONLINE: factoedizioni.it/en/ega-company-directory-categories/


Sponsor a child and you will change their life forever

With Care&Share, you can sponsor a vulnerable child and give them the gift of a brighter future. For less than 1€ per day, you will provide a marginalised child access to basic necessities such as food, clean water, education and health care. Call us at +39 041 2443292 or e-mail at sostegnoadistanza@careshare.org. Care&Share Italia Onlus ONG was founded in 1991 with the aim of helping the most vulnerable and marginalised children in order to develop their full potential and allow them to follow their dreams.

Care&Share Italia Onlus ONG Corso del Popolo, 227/A - 30172 Venezia info@careshare.org - T. + 39 041 2443292 www.careshare.org Follow us:


79 TOURISME EN 2022 : LA REPRISE PREND DE L’ÉLAN 80 CONSTRUIRE DES COMMUNAUTÉS 81 LES GARDIENS DE LA GALAXIE RENOUVELLENT EPCOT

Page 14 Les derniers chiffres de l’UNWTO (Baromètre OMT du tourisme mondial) confirment ce que tout un chacun peut constater de ses propres yeux: partout dans le monde, le tourisme reprend. Au niveau mondial, les arrivées internationales ont presque triplé au cours du premier trimestre 2022 par rapport à la même période de 2021 avec en tête de ce ‘regain de vitalité’, l’Europe TOURISME EN 2022: LA REPRISE PREND DE L’ÉLAN Après avoir traversé pendant deux ans une terrible pandémie, l’année 2022 est caractérisée pour le secteur du tourisme par une nette reprise et ce à un rythme soutenu: les frontières rouvrent, les restrictions s’allègent, les voyages reprennent à plein régime, la confiance revient tout comme les touristes. D’après la dernière étude de l’UNWTO ‘Baromètre OMT du tourisme mondial’, publiée en mai, le tourisme international a enregistré une hausse de 182% en glissement annuel au cours de la période janvier-mars 2022, les destinations dans le monde entier ayant accueilli environ 117 millions d’arrivées internationales contre 41 millions au premier trimestre de 2021. Sur les 76 millions d’arrivées internationales supplémentaires, près de 47 millions ont été enregistrées au mois de mars, preuve que la reprise s’accélère. Les chiffres de l’UNWTO montrent également que l’Europe et les Amériques sont en tête de ce

rebond. Plus précisément, au premier trimestre 2022, l’Europe a presque multiplié par quatre le nombre d’arrivées internationales (+280%) par rapport à la même période de 2021, grâce notammentt à la forte demande intrarégionale. Au cours de cette même période, dans les Amériques, les arrivées ont plus que doublé (+117%). Toutefois, les arrivées en Europe et dans les Amériques sont restées respectivement 43% et 46% en dessous des niveaux de 2019 (Tableau 1). Le Moyen-Orient (+132%) et l’Afrique (+96%) ont eux aussi enregistré une forte croissance au premier trimestre 2022 par rapport à 2021, mais les arrivées sont restées respectivement 59% et 61% en dessous des niveaux de 2019. La zone Asie-Pacifique a enregistré une augmentation de 64% par rapport à 2021, mais là encore avec des niveaux inférieurs de 93% par rapport à 2019 puisque certaines destinations sont restées fermées aux voyages non essentiels. Si l’on considère les sous-régions, les Caraïbes et le sud de l’Europe méditerranéenne ont affiché les taux de reprise les plus rapides. Dans les deux cas, les arrivées ont monté jusqu’à atteindre 75% du taux de 2019, avec certaines destinations qui ont atteint voire dépassé les niveaux pré-pandémie. La reprise graduelle du tourisme international devrait continuer tout au long de l’année 2022 car un nombre toujours plus important de destinations assouplissent ou lèvent les restrictions de voyage avec un rebond conséquent de la demande jusque-là refoulée. Au 2 juin, 45 destinations (dont 31 en Europe) n’avaient en vigueur aucune restriction liée au COVID-19. En Asie, un

GAMES & PARKS INDUSTRY JUNE 2022

TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

79


TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

80 nombre croissant de destinations a commencé à assouplir ces restrictions. Malgré ces perspectives positives, le contexte économique difficile, associé à l’offensive militaire de la Fédération Russe en Ukraine, représente une menace pour la reprise en cours du tourisme international. Jusqu’à présent l’offensive, débutée le 24 février, semble avoir eu un impact direct limité sur les résultats touristiques globaux même si elle perturbe les voyages en Europe de l’Est. Le conflit a cependant d’importantes répercussions économiques au niveau mondial en augmentant les prix déjà élevés du pétrole, en aggravant l’inflation et en interrompant les chaînes internationales d’approvisionnement, ce qui se traduit pour le secteur touristique par des coûts de transport et d’hébergement plus élevés. Le dernier ‘World Tourism Barometer’ de l’UNWTO montre aussi qu’en 2021 mille milliards de recettes d’exportation du tourisme international ont été perdus venant s’ajouter aux mille milliards perdus au cours de la première année de la pandémie. Les recettes totales des exportations touristiques (y compris les recettes du transport passagers) ont atteint un montant estimé à 713 milliards de dollars en 2021, une augmentation de 4% en termes réels par rapport à 2020 mais encore 61% en dessous des niveaux de 2019. Les recettes du tourisme international ont atteint 602 milliards de dollars, 4% de plus en termes réels par rapport à 2020. Europe et Moyen-Orient ont enregistré les meilleurs résultats, avec des recettes atteignant environ 50% des niveaux pré-pandémie dans les deux régions. Toutefois, la montant dépensé par voyage est en augmentation: d’une moyenne de mille dollars en 2019 à 1.400 dollars en 2021. Le dernier Indice de Confiance de l’OMT a montré une hausse marquée. Pour la première fois depuis le début de la pandémie, cette valeur est revenue aux niveaux de 2019, reflétant l’optimisme croissant des experts du tourisme du monde entier, s’appuyant sur la forte demande non satisfaite à cause de la Covid, en particulier vers les voyages intra-européens et ceux des Etats-Unis en Europe. D’après le dernier sondage conduit par les experts de l’OMT, la grande majorité des professionnels du tourisme (83%) voit pour 2022 de meilleures perspectives par rapport à 2021 (Tableau 2) à condition que le virus soit contenu et que les destinations continuent d’assouplir ou de lever les restrictions de voyage. Toutefois, la fermeture en cours de certains importants marchés outbound, principalement en Asie et dans le Pacifique, ainsi que l’incertitude découlant du conflit entre Russie et Ukraine

pourraient retarder la reprise effective du tourisme international. Un plus grand nombre d’experts (48%) estiment qu’il faudra attendre 2023 pour un potentiel retour des arrivées internationales au niveaux de 2019 (Tableau 3 – dans le sondage de janvier, ils étaient 32%), tandis que le pourcentage des experts qui pensent que cela pourrait arriver en 2024 ou plus tard (44%) a diminué par rapport à l’enquête de janvier (64%). Entre-temps, fin avril, la capacité aérienne internationale dans les Amériques, en Afrique, en Europe, dans Atlantique Nord et au Moyen-Orient a atteint ou est proche de 80% des niveaux pré-pandémie et la demande suit. A la lumière des résultats plus solides que ceux initialement prévus au premier trimestre 2022, de l’augmentation significative des réservations de vols et des perspectives de l’Indice de Confiance, l’OMT a revu ses prévisions pour l’année en cours. Il estime à présent qu’en 2022 les arrivées touristiques internationales devraient atteindre entre 55% et 70% des niveaux de 2019. L’écart est justifié par diverses circonstances telles que la vitesse avec laquelle les destinations continueront à lever les restrictions de voyage, l’évolution de la guerre en Ukraine, les éventuelles nouvelles flambées de coronavirus et la situation économique mondiale, avec une attention particulière à l’inflation et au prix de l’énergie.

Page 26 Un modèle hybride pour les hôtels: l’expérience de The Student Hotel CONSTRUIRE DES COMMUNAUTÉS “Nous sommes l’un des plus beaux secrets du secteur hôtelier”. Charlie MacGregor, fondeur et administrateur délégué de The Student Hotel (TSH), est fier de sa création et à juste titre. Alors que les autres hôtels ont eu beaucoup de peine à surmonter les difficultés de ces dernières années et doivent à présent relever sans cesse de nouveaux défis, la chaîne d’hôtels de MacGregor avait déjà trouvé la manière de se distinguer du modèle d’hébergement habituel avant même l’arrivée de la pandémie et aujourd’hui, elle connaît un véritable essor dans de nombreuses villes européennes. Comme son nom l’indique, l’idée initiale était de créer des solutions d’hébergement pour les étudiants: “Au début, l’objectif était simplement

GAMES & PARKS INDUSTRY JUNE 2022


de créer un espace plus adapté aux étudiants”, raconte MacGregor. “J’avais du mal à croire que les gens pouvaient traiter les étudiants de la sorte. Il s’agissait d’espace, de mobilier et de services sans aucun goût ; je voulais proposer autre chose car ils méritaient mieux”. Mais cette idée originale s’est transformée en quelque chose de plus grand, quelque chose capable de redéfinir l’accueil hôtelier. Contrairement aux autres hôtels, où les clients interagissent peu avec le personnel et encore moins avec les autres clients ou avec la communauté locale environnante, un TSH est géré de manière à créer des contacts entre les habitants du lieu et la communauté passagère faite de voyageurs, hommes d’affaires et étudiants. L’hôtel offre des solutions d’hébergement (brèves ou à moyen terme), des espaces de travail (en coworking ou en bureaux partagés), une variété d’espaces communs et, le plus important, une politique de portes ouvertes : tout le monde est invité à entrer et à utiliser les espaces. “Pour les locaux, les autres hôtels ne sont que des édifices destinés à d’autres personnes qu’eux”, explique MacGregor. “Les TSH sont les centres névralgiques servant de catalyseurs à la créativité et à l’implication de la communauté. Notre politique de portes ouvertes est un pont vers la communauté locale”. Comme exemple, MacGregor fait référence au premier TSH ouvert en Italie, celui de Florence. De l’extérieur, l’édifice ressemble à un édifice traditionnel florentin et, à l’intérieur, on trouve tout ce qu’un voyageur espère trouver dans une structure de luxe, un restaurant et un cocktail bar, mais aussi un très moderne espace de coworking et une zone pour les réunions. Mais ici aussi le point le plus important est la politique de portes ouvertes. “Nous voulons dire à tous les florentins qu’ils sont invités à faire partie de notre communauté, à venir ici pour travailler ou passer le temps, sans se sentir obligés de consommer ne serait-ce qu’un café ; il est toutefois obligatoire de dire bonjour”, poursuit MacGregor. “Nous voulons que le TSH s’intègre et soit accepté dans le quartier”. Le TSH de Florence a été le premier en Italie, mais notre pays est clairement un marché important pour le groupe : un second hôtel a en effet ouvert ses portes à Bologne pendant la pandémie (fin 2020), deux autres ont été approuvés et ont déjà les fonds nécessaires pour la construction à Rome et à Florence (encore un), et quatre autres sont prévus dans les années à venir. “Après la maison mère en Hollande, l’Italie est le second pays en Europe où le groupe a connu une plus forte expansion” a déclaré MacGregor. “Nous prévoyons d’ouvrir les quatre autres structures italiennes d’ici 2023, le long d’un pipeline qui

comptera 65 complexes entre opérationnels et en cours de construction dans diverses villes européennes au cours des cinq prochaines années. Cela veut dire 26.000 chambres et près d’un million de mètres carrés d’espace destiné à l’hébergement hybride pour étudiants, touristes et smart workers. C’est ainsi que nous voulons changer l’industrie de l’hébergement et donner aux nouvelles générations cosmopolites une maison loin de chez elles”. Ce modèle hybride semble bien fonctionner, attirant l’attention d’une clientèle toujours plus grande de personnes ouvertes sur le monde, dont des étudiants, des hommes d’affaires, des vacanciers, des résidents locaux et des personnes qui séjournent à l’hôtel pendant de longues périodes. Le résultat est un melting-pot de groupes et nationalités différentes qui se rencontrent, socialisent, partagent des idées et tissent des amitiés. Un modèle vraiment orienté vers le futur.

Page 30 Le nouveau grand huit indoor d’EPCOT ouvre ses portes LES GARDIENS DE LA GALAXIE RENOUVELLENT EPCOT EPCOT est depuis toujours l’un des parcs les plus futuristes du monde, un centre d’expérimentation pour la vie de demain. Rien d’étonnant donc à ce qu’il soit le premier lieu à accueillir le pavillon d’exposition d’un autre monde: le Wonders of Xandar Pavilion, où les habitants de la Terre peuvent en apprendre un peu plus sur la planète Xandar dans la Galaxie d’Andromède, sur ses habitants et leurs technologies avancées mais également sur les ressemblances entre les cultures des deux planètes. En visite, il y a également le groupe de marginaux intergalactiques devenus des héros appelés Gardiens de la Galaxie: c’est en effet leur chef Star-Lord qui a suggéré le parc Disney comme l’endroit idéal pour créer une connexion entre les habitants de Xandar et de la Terre. Et c’est une chance que les Gardiens soient présents car, soudainement, quelque chose ne tourne pas rond … Voilà l’histoire autour de laquelle s’articule la dernière attraction d’EPCOT. Mais la réalité n’est pas bien différente : Walt Disney avait dit un jour qu’EPCOT “aurait toujours été un parc en devenir”, un lieu qui changerait au fil du temps et, actuellement, le parc

GAMES & PARKS INDUSTRY JUNE 2022

TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

81


TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

82 est concerné par ce que l’entreprise a défini comme “la plus grande transformation de son histoire”. Et le nouveau family-thrill coaster indoor Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind!, produit par Vekoma et ouvert au public depuis le 27 mai dernier, est une étape importante tant de la transformation d’EPCOT que des célébrations à l’occasion du 50ème anniversaire du Walt Disney World. Situé dans le quartier nouvellement renommé World Discovery, Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind! est le premier grand huit à EPCOT, le premier Disney Omnicoaster, où les véhicules tournent sur eux-mêmes de manière contrôlée de sorte que les passagers soient toujours tournés vers ce qui se passe, et la première attraction de Walt Disney World dédiée à la franchise des Gardiens de la Galaxie. Ce dernier aspect semble particulièrement important pour Disney en cette période puisque l’entreprise mise toujours plus sur les recettes venant du streaming, et des attractions comme celle-ci servent à renforcer le lien entre les contenus streaming et les expériences que l’on ne peut vivre que dans les parcs. Ainsi, pour Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind! l’entreprise a fait les choses en grand: l’attraction couvre une aire de 18 mille mètres carrés, le bâtiment principal est plus long qu’un terrain de football américain, tandis que l’attraction à proprement parler est le plus long coaster indoor de tous les parcs Disney et l’un des plus longs du monde. En arrivant à la nouvelle attraction, la première chose que les visiteurs voient, arrimé à l’extérieur du pavillon de Xandar, c’est le vaisseau spatial Starblaster: il s’agit du premier exemplaire grandeur nature jamais construit. La file pour accéder à l’attraction passe d’abord par le Galaxarium, une sorte d’énorme planétarium qui présente les planètes, les étoiles et autres merveilles intergalactiques le tout expliqué par la voix du super ordinateur de Xandar, Worldmind, puis par la Xandar Gallery, où les visiteurs découvrent des curiosités sur les habitants de Xandar, leur culture et leur histoire, y compris leurs héros et peuvent assister à quelques extraits du programme “Good Morning Xandar”, où un présentateur fait une interview aux Gardiens de la Galaxie. Pour l’avant-spectacle, les visiteurs sont invités à entrer dans la Phase Chamber et sont télétransportés sur le vaisseau Starcharter de Nova Corps, en orbite autour de la Terre. Là, la leader de Nova Corps, Nova Prime, explique ce qu’est le Cosmic Generator, un instrument technologique utilisé par les habitants de Xandar pour créer des tunnels artificiels dans l’espace à travers lesquels il est possible de parcourir rapidement d’énormes distances. Pendant les explications

de Nova Prime, à l’extérieur du vaisseau apparaît un être énorme: il s’agit d’Eson, un Célestiel qui a volé le Cosmic Generator. Nova Prime appelle au secours les Gardiens de la Galaxie qui apparaissent immédiatement sur les écrans: Peter Quill / Star-Lord (interprété par Chris Pratt), Gamora (interprétée par Zoe Saldaña), Drax (interprété par Dave Bautista), Rocket et Groot. A ce stade, les visiteurs montent sur le coaster à proprement parler et accompagnent les Gardiens dans leurs aventures. Le voyage est accompagné d’une bande son avec six morceaux des années ‘70-‘80, entre autres “Disco Inferno” et “Everybody Wants to Rule the World”. En réalité les Imagineer Disney ont sélectionné plus de cent morceaux et ont utilisé une combinaison d’essais virtuels et physiques pour décider lesquels seraient les plus adaptés aux mouvements et à l’esprit même de ce grand huit. Une fois le tour de manège terminé, les visiteurs peuvent également acheter vêtements, accessoires, éléments décoratifs, objets de collection et jouets inspirés des Gardiens de la Galaxie dans la boutique Treasures of Xandar qui regorge d’objets exclusifs tels qu’une série de T-shirts et gadgets représentant les Gardiens en rock stars vintage, les emblèmes de Gardiens honoraires ainsi qu’une série de jouets et vêtements à l’effigie de Groot enfant ou adolescent.

GAMES & PARKS INDUSTRY JUNE 2022


83 TURISMO NEL 2022: LA RECUPERACIÓN TOMA IMPULSO 84 CONSTRUIR COMUNIDADES 85 LOS GUARDIANES DE LA GALAXIA RENUEVAN EPCOT

Página 14 Los últimos datos de la UNWTO confirman lo que todos vemos: en el mundo, el turismo se está recuperando. A nivel global, las llegadas internacionales prácticamente se han triplicado durante el primer trimestre de 2022 respecto del mismo periodo en 2021 y Europa lleva las riendas de esta nueva vitalidad TURISMO NEL 2022: LA RECUPERACIÓN TOMA IMPULSO Tras haber vivido durante dos años una pandemia terrible, en 2022 el turismo se está recuperando a buen ritmo: las fronteras se abren, las restricciones disminuyen, los viajes se reanudan del todo, la confianza regresa y los turistas vuelven. Según lo que arroja el último estudio de la UNWTO ‘World Tourism Barometer’, publicado en el mes de mayo, el turismo internacional ha registrado un aumento del 182% sobre una base anual en el periodo de enero a marzo de 2022, con los destinos en todo el mundo, que han acogido a alrededor de 117 millones de llegadas internacionales respecto de los 41 millones del primer trimestre de 2021. De esos 76 millones de llegadas internacionales adicionales, aproximadamente 47 millones se registraron en marzo, demostrando que la recuperación se está acelerando. Los datos de la UNWTO demuestran también que Europa y las Américas encabezan la recuperación. En particular, en el primer trimestre de 2022, Europa ha cuadruplicado prácticamente

el número de llegadas internacionales (+280%) respecto del mismo periodo en 2021, lo cual responde a la gran demanda intrarregional. En esos mismos tres meses, en las Américas, las llegadas se han más que duplicado (+117%). Sin embargo, en Europa y en las Américas también las llegadas han permanecido, respectivamente, en el 43% y en el 46% por debajo de los niveles de 2019 (Tabla 1). También el Medio Oriente (+132%) y África (+96%) han registrado un fuerte crecimiento en el primer trimestre de 2022 respecto de 2021, pero las llegadas han permanecido, respectivamente, en el 59% y en el 61% siendo inferiores respecto de 2019. La región de Asia-Pacífico ha registrado un aumento del 64% respecto de 2021, pero, una vez más con niveles inferiores en el 93% respecto de 2019 ya que varios destinos siguen permaneciendo cerrados a los viajes no esenciales. Tomando en consideración las subregiones, el Caribe y la Europa del Mediterráneo meridional han mostrado los índices de recuperación más rápidos. En ambos casos, las llegadas han crecido llegando a rozar el 75% de 2019, con algunos destinos que han alcanzado o superado incluso los niveles anteriores a la pandemia. La recuperación gradual del turismo internacional debería continuar a lo largo de todo el año 2022, puesto que un número paulatinamente mayor de destinos está disminuyendo o revocando las restricciones de viaje con el consiguiente auge de la demanda que había permanecida a la fuerza reprimida. En la fecha del 2 junio, 45 destinos (de los cuales 31 en Europa) habían levantado las restricciones inherentes a

GAMES & PARKS INDUSTRY JUNE 2022

TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

83


TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

84 la COVID-19. En Asia, un número creciente de destinos ha iniciado a reducir las restricciones. A pesar de estas perspectivas positivas, el marco económico difícil, junto a la ofensiva miliar de la Federación Rusa en Ucrania, representa una amenaza para la recuperación en curso del del turismo internacional. Hasta ahora el conflicto, iniciado el 24 de febrero, parece haber afectado directamente en un modo limitado a los resultados turísticos mundiales, aunque esté bloqueando los viajes a la Europa oriental. Sin embargo, está provocando importantes repercusiones económicas a nivel mundial, aumentando los precios ya altos del petróleo, empeorando la inflación e interrumpiendo las cadenas internacionales de abastecimiento, lo cual se traduce en mayores costes de transporte y alojamiento para el sector turístico. El último ‘World Tourism Barometer’ de la UNWTO indica también que, en 2021, se perdieron mil millardos de dólares en ingresos de las exportaciones del turismo internacional, que van a sumarse a los mil millardos perdidos durante el primer año de la pandemia. Los ingresos totales de las exportaciones turísticas (incluidas las ganancias por el transporte de pasajeros) han alcanzado una cifra estimada de 713 millardos de dólares en 2021, un aumento del 4% en términos reales respecto de 2020, pero todavía en un 61% por debajo de los niveles de 2019. Las ganancias del turismo internacional han alcanzado los 602 millardos de dólares, el 4% más hablando en términos reales respecto de 2020. Europa y Medio Oriente han registrado los resultados mejores, con entradas que han aumentado aproximadamente hasta el 50% de los niveles anteriores a la pandemia en ambas regiones. Sin embargo, los gastos solamente de viaje están aumentando: de una media de mil dólares en 2019 se ha pasado a 1.400 dólares en 2021. El último Confidence Index (Índice de confianza) de la UNWTO ha mostrado un aumento marcado. Por primera vez, desde el inicio de la pandemia, este valor ha vuelto a los valores de antes, reflejando el creciente optimismo de los expertos de turismo de todo el mundo, fundado sobre la fuerte demanda reprimida por culpa de la Covid, en particular, hacia los viajes intraeuropeos y de los estadounidenses en Europa. Estando a la última encuesta realizada entre los expertos de la UNWTO, la gran mayoría de los profesionales del turismo (83%) contempla para 2022 perspectivas mejores respecto de 2021 (Tabla 2) siempre y cuando se ataje el problema del virus y los destinos sigan disminuyendo o levantando las restricciones de viaje. Sin embargo, el cierre actual de algunos mercados importantes outbound, principalmente, en Asia y en el Pacífico, así como la incertidumbre

derivada del conflicto entre Rusia y Ucrania, podrían retrasar la recuperación efectiva del turismo internacional. Un número mayor de expertos (48%) prevé para 2023 un potencial regreso de las llegadas internacionales a los niveles de 2019 (Tabla 3 – en la encuesta de enero, así pensaba el 32% de los expertos), mientras que el porcentaje según el cual esto podría suceder en 2024 o más adelante (44%) ha disminuido respecto de la encuesta de enero (64%). Mientras tanto, a finales de abril, la capacidad aérea internacional en las Américas, África, Europa, Norte Atlántico y Medio Oriente ha alcanzado el 80% o se ha acercado a dicha cifra de los niveles anteriores a la pandemia y la demanda sigue. Considerando los resultados mejores de lo previsto en el primer trimestre de 2022, el aumento significativo de las reservas de vuelos y las perspectivas del Confidence Index, la UNWTO ha revisado sus previsiones para el año actual. Ahora, se calcula que, en 2022, las llegadas turísticas internacionales deberían alcanzar entre el 55% y el 70% de los niveles de 2019. La diferencia se justifica por varias circunstancias, tales como la velocidad con la que los destinos seguirán levantando las restricciones de viaje, cómo se desarrollará la guerra en Ucrania, posibles nuevos focos de coronavirus y la situación económica mundial, prestando una atención especial a la inflación y a los precios de la energía.

Página 26 Un modelo híbrido para los hoteles: la experiencia de The Student Hotel CONSTRUIR COMUNIDADES “Somos uno de los secretos más bonitos del sector hotelero”. Charlie MacGregor, fundador y administrador delegado de The Student Hotel (TSH), se siente orgulloso de su creación y tiene razón. En un mundo donde los demás hoteles han superado a duras penas todas las dificultades de los últimos años y están encarando con retos cada vez nuevos, la cadena de hoteles de MacGregor ya había encontrado el modo para diferenciarse del modelo de alojamiento habitual antes de la pandemia y, actualmente, le va de maravillas y se está expandiendo en numerosas ciudades europeas. Como el nombre indica, en un principio la idea era crear alojamientos para estudiantes: “Al principio el objetivo era crear simplemente un

GAMES & PARKS INDUSTRY JUNE 2022


espacio mejor para ellos”, cuenta MacGregor. “No podía creerme que la gente tratase a los estudiantes en ese modo. Eran espacios, mobiliarios y servicios sin gusto; yo quería hacerlo mejor”. Pero esa idea original se transformó en algo más grande, algo que podría redefinir la acogida en los hoteles. Al contrario de lo que pasa en los demás hoteles, donde los huéspedes interactúan poco con el personal y todavía menos con los otros huéspedes o con la comunidad local circundante, un TSH se gestiona con el intento específico de crear contactos entre los habitantes del lugar y la comunidad pasajera hecha de viajeros, empresarios y estudiantes. El hotel ofrece alojamientos (a corto y medio plazo), espacios de trabajo (en coworking o en oficina compartidas), una variedad de espacios comunes y lo que es, tal vez, más importante de todo, una política de puertas abiertas: todos están invitados a entrar y usar los espacios. “Para la gente del lugar, los demás hoteles son solamente edificios, que sirven a un grupo de personas que no son ellos”, explica MacGregor. “Los TSH son corazones pulsantes que desempeñan el papel de catalizadores para la creatividad y la implicación de la comunidad. Nuestra política de puertas abiertas es un puente hacia la comunidad local”. Como ejemplo, MacGregor menciona el primer TSH que abrió en Italia, el de Florencia. Por fuera el edificio parece un palacio tradicional florentino y dentro tiene todo lo que viajero se esperaría de un alojamiento de lujo, incluida una piscina en la última planta con vistas panorámicas, un restaurante y bar de cócteles, pero también un espacio muy moderno de co-working y un área de reuniones. Aunque también aquí el punto más importante es la política de puertas abiertas. “Queremos decirles a todos los florentinos que quedan invitados a formar parte de nuestra comunidad, a venir aquí para trabajar o pasar el tiempo, sin sentirse obligados a pagardr un café; pero es obligatorio saludar”, prosigue MacGregor. “Queremos que el TSH sea bien recibido en el barrio”. El TSH de Florencia ha sido el primero en Italia, pero nuestro país es un mercado de clara importancia para el grupo: un segundo hotel abrió sus puertas en Bolonia en plena pandemia (a finales de 2020), otros dos han sido aprobados y cuentan ya con los fondos necesarios para la construcción en Roma y en Florencia (de nuevo), y se contemplan otras cuatro sedes en los próximos años. “Después de la empresa matriz en Holanda, Italia es el segundo país en Europa donde el grupo ha iniciado una gran expansión” ha dicho MacGregor. “Pensamos abrir otras cuatro sedes italianas en el año 2023, a lo largo de una “fuente” que llegará a 65 complejos, entre operativos

y en vía de construcción o de diseño, en varias ciudades europeas en los cinco próximos años. Lo cual significa 26.000 habitaciones en total y casi un millón de metros cuadrados de espacio, destinado al alojamiento hibrido para estudiantes, turistas y teletrabajadores. así es como queremos cambiar la industria del alojamiento y dar a las nuevas generaciones cosmopolitas una casa lejos de casa”. Parece ser que este modelo híbrido funciona bien, llamando la atención de una clientela cada vez mayor de gente abierta al mundo, entre la cual encontramos a estudiantes, empresarios, viajeros, residentes locales y personas que permanecen en hoteles durante largos periodos. El resultado es un melting pot de grupos y nacionalidades diferentes que se encuentran, socializan, comparten ideas y entablan amistades. Un modelo abierto al futuro.

Página 30 El nuevo coaster indoor de EPCOT abre LOS GUARDIANES DE LA GALAXIA RENUEVAN EPCOT Desde siempre, EPCOT es uno de los parques más futuristas del mundo, un centro de experimentación para la vida de mañana. Por consiguiente, tiene mucho sentido que sea el primer lugar en acoger un pabellón de exposición de otro mundo: el Wonders of Xandar Pavilion, donde los habitantes de la tierra pueden conocer más cosas sobre el planeta Xandar en la galaxia de Andrómeda, sobre sus habitantes y sus tecnologías, pero también sobre las similitudes entre las culturas de los dos planetas. De visita, también está el grupo de delincuentes intergaláctios convertidos en héroes, denominados Guardianes de la galaxia, porque fue su jefe Star-Lord quien sugirió el parque Disney como el lugar perfecto para crear una conexión entre los habitantes de Xandar y de la tierra. Y es una suerte que los Guardianes estén presentes, porque algo sale terriblemente mal en un modo imprevisto … Esta es la historia alrededor de la cual se desarrolla la última atracción de EPCOT. Aunque la realidad no es muy diferente: Walt Disney dijo un día que EPCOT “habría estado siempre en devenir”, un lugar que cambia con el tiempo y, actualizándose, allí está sucediendo lo que la empresa Disney definió “la transformación más grande de la historia del parque”. Y el nuevo family-thrill

GAMES & PARKS INDUSTRY JUNE 2022

TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

85


TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

179 100 86 coaster indoor Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind!, fabricado por Vekoma y abierto al público desde el 27 de mayo, es un gran hito para esta transformación de EPCOT y para las celebraciones del 50° aniversario del Walt Disney World. Situado en el área recientemente denominada World Discovery, Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind! es el primer coaster en EPCOT, el primer Disney Omnicoaster, en donde los vehículos giran sobre sí mismos orientados hacia lo que sucede, y la primera atracción de Walt Disney World dedicada a la franquicia de los Guardianes de la galaxia. Este último aspecto es especialmente importante para Disney en esta fase, ya que la empresa apuesta cada vez más por ganancias derivadas del streaming, y atracciones como esta sirven para consolidar la relación entre los contenidos streaming y las experiencias extraordinarias que se viven solamente en los parques. De esta forma, para Guardians of the Galaxy: Cosmic Rewind! la empresa lo ha hecho todo a lo grande: la atracción cubre un área de 18.000 metros cuadrados, el edificio principal es más largo que un campo de futbol americano, mientras que la atracción auténtica es el coaster indoor más largo de todos los parques Disney y uno de los más largos del mundo. Llegando a la nueva atracción, lo primero que los visitantes ven, atracada fuera del pabellón de Xandar, es una nave espacial Starblaster: es el primer ejemplar en tamaño real construido hasta ahora. La cola para la atracción pasa por el Galaxarium, una especie de planetario enorme que muestra planetas, estrellas y otras maravillas intergalácticas con la voz del superordenador de Xandar, Worldmind, que explica y ofrece más detalles de contexto y luego mediante la Xandar Gallery, donde los visitantes descubren curiosidades sobre los habitantes de Xandar, su cultura e historia, incluidos sus héroes, y pueden asistir a trozos del programa “Good Morning Xandar”, donde un presentador entrevista a los Guardianes de la galaxia que narran sus hazañas. Para el pre-show, los visitantes entran en la Phase Chamber y son teletransportados en la nave Starcharter de Nova Corps, en órbita alrededor de la tierra. Aquí la líder de Nova Corps, Nova Prime, explica lo que es el Cosmic Generator, un instrumento tecnológico usado por los habitantes de Xandar para crear túneles artificiales en el espacio mediante los que se pueden cruzar rápidamente distancias enormes. Mientras que Nova Prime está hablando, fuera de la nave aparece un ser enorme: es Eson, un Celestial, que ha robado el Cosmic Generator. Nova Prime pide socorro a los Guardianes, que inmediatamente aparecen en las pantallas: Peter Quill / Star-Lord (interpretado por Chris Pratt), Gamora (interpre-

tada por Zoe Saldaña), Drax (interpretado por Dave Bautista), Rocket y Groot. Entonces los visitantes se suben al coaster auténtico y siguen a los Guardianes en su aventura. El viaja va acompañado por una banda sonora con siete temas de la década de los ‘70-‘80, entre los cuales “Disco Inferno” y “Everybody Wants to Rule the World”. En verdad, los Imagineer Disney han tomado en consideración más de cien temas y han usado una combinación de pruebas virtuales y físicas para decidir los que se adaptan mejor al espíritu y a los movimientos de estas montañas rusas. Al bajarse del coaster, los visitantes pueden hacerse con ropa, accesorios, elementos decorativos, objetos de colección y juegos inspirados en los Guardianes de la galaxia en la tienda Treasures of Xandar, donde se encuentran objetos exclusivos, tales como una serie de camisetas y recuerdos que imaginan a los Guardianes como su fuesen una banda de rock vintage, los emblemas de Guardianes honorarios y una serie de juguetes y ropa donde aparece Groot de niño o adolescente.

GAMES & PARKS INDUSTRY JUNE 2022


87

BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE

SWISS ROAD TRAINS AG / Flums, Switzerland. Tel. +41 76 466 18 60 - Mail: info@swissroadtrains.ch

TSCHU-TSCHU-T285

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Diesel automatic locomotive with Toyota Landcruiser V8 chassis, plus 3 enclosed wagons. Power: 280 HP. Capacity: 90 people (54 seats + 36 standing). Electric doors, air conditioning and many more options. Mileage: 12,500km. / Locomotiva a motore V8 Landcruiser Toyota, Diesel automatico + 3 vagoni chiusi. Potenza: 280 CV. Capacità: 90 persone (54 sedute + 36 in piedi). Porte elettriche, aria condizionata e molto altro. Kilometraggio: 12.500km. PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta

MERCEDES LOKO URBAN 1

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Diesel engine. Power: 190 HP. 1 loco and 2 enclosed coaches. Capacity: 63 people. Mechanical doors, with heating. Mileage: 2,800km. / Motore diesel. Potenza: 190 CV. 1 locomotiva e 2 vagoni chiusi. Capacità: 63 persone. Porte meccaniche, riscaldamento. Kilometraggio: 2.800km. PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta

TSCHU-TSCHU-FRISCO TRAM

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Road Train / Treno su gomma MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Germany / Germania TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Classic San Francisco style road train. LPG engine. Iveco Daily chassis. Power: 176 HP. Capacity: 26 people. Turning radius: 15m. / Treno su gomma in classico stile San Francisco. Motore GPL. Chassis Iveco Daily. Potenza: 176 CV. Capacità: 26 persone. Raggio sterzata: 15m. PRICE / PREZZO: upon request / su richiesta

Per il vostro annuncio:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


STREET FIGHTER

WANTED

TYPE OF PRODUCT: Major ride - Swing ride MANUFACTURER BY: Technical Park (Italy) THEMING / TEMATIZZAZIONE: Music TECHNICAL DATA: Trailer-mounted version

HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503

MINI SCOOTER

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Bumper cars pavilion - Pista autoscontri MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Cuoghi (Bergantino - Italy) YEAR / ANNO: 2008 TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: On a 13.6m semi-trailer. Stainless steel ceiling covering. Flooring made from alloy; footboards made from anodized alu. Loads fully on the semi-trailer. / Su semirimorchio (13,60m); copertura tetto acciaio inox, pavimento in lega, pedane alluminio anodizzato. Carico completo su semirimorchio.

HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503

RANGER TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Major ride MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Huss (Germany)

DIETMAR MAXI FACKLER - Germany Tel. (+49) 1635423823 birteklaus@gmail.com

GO-KART TRACK / PISTA GO-KART Mobile model. On 2 levels. Complete with 10 go-karts by Bertazzon. Tüv Deutschland approval / Modello mobile. Su 2 piani. Inclusi 10 go-kart Bertazzon. Approvato Tüv Deutschland.

DIETMAR MAXI FACKLER - Germany Tel. (+49) 1635423823 birteklaus@gmail.com TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Convoy Ride / Rodeo

CONVOY RIDE

PRICE / PREZZO: Ride + articulated lorry / Rodeo + bilico: 55.000 €

DANIEL CORSINI - ITALY

Tel. (+39) 345 0395 852 For your AD:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE

!

ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.

SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO

_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________

SCHEDA USATO

8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO

____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________

OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________

Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard

q Master Card

q Carta Sì

No.

Exp./Scade

_

CVV2 (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy

!

Date/Data_____________________________________________________________


ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI ACQUAPARK ......................................................................................... 13

w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t

GAMES & PARKS INDUSTRY

LEISURE PARKS - FECS - EDUTAINMENT - RIDE MANUFACTURERS

The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984 39TH YEAR, NUMBER 6 - JUNE 2022 ANNO XXXIX, N. 6 GIUGNO 2022

ATTRAPLAST ............................................................................................ 61 Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità

BERTAZZON 3B ....................................................................... cover I, 41

DOTTO TRAINS ........................................................................................ 49

FABBRI GROUP .................................................................................... 8-9

GSP ...................................................................................................... 23

IAAPA EXPO EUROPE 2022 .................................................................... 47

LEISURUP BY MAPIC 2022 ..................................................................... 19

OCEM ...................................................................................................... 35

OMES NEW PARK ................................................................................... 59

PRESTON & BARBIERI ............................................................................. 25

SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI A. ........................................ 53

SAE GROUP ............................................................................................. 33

SBF-VISA GROUP ............................................................................ cover II

TOGO MEDIA ............................................................................... cover III

Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/riservata invio materiale pubblicitario) General Manager: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it Graphics and Web / Grafica e Web: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane French/Francese: Patrizia Martinato Spanish/Spagnolo: Maribel Reche Perez Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in July 2022 Finito di stampare nel mese di Luglio 2022 Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.

Annual subscription (11 issues) / Abbonamento annuo (11 numeri): – 155€ for European countries (air mailing included) – 185€ for extra-European countries (air mailing included) – 135€ for Italy – Single issue / Una copia: 19€ (international fee, mailing included); 15€ (Italia) – Back number / Arretrato: 30€ (international fee, mailing included); 25€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy

Photos Copyrights & Credits: GREEN TECHNOLOGIES, pp. 10-12: Resorts World Sentosa; BUILDING COMMUNITIES, pp. 26-29: Sal Marston Photography, The Student Hotel, (29) Martino Dini; GUARDIANS OF THE GALAXY MAKE EPCOT NEW, pp. 30-34: © Disney/Photographer Kent Phillips, © Marvel/Disney; FOCUS ON..., pp. 50-55: (52) NASA/KSC; UNVEILING THE NEW FACE OF RETAIL, pp. 56-58: © E. Megret, S. Champeaux/IMAGE&CO; IFPA17: USA TAKES ALL, pp. 62-67: IFPA, Daniele Acciari; FLASH NEWS, p. 24 (Disney Wish): Canaveral Port Authority.

Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.