Anno XL n. 8 Settembre 2023Rivista mensileIscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane SpaSpedizione in abbonam. PostaleD.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1NE/PD. Facto Edizioni s.r.l.Via Ugo Foscolo, 1135131 PadovaItaly“Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano ISSN:11216050 LEISURE PARKS FECS EDUTAINMENT RIDE MANUFACTURERS
Oscar Giacomin General Manager Facto Edizioni & Togo Media
CUSTOMER JOURNEY: WHAT IT IS AND HOW TO LEVERAGE IT
Marketing has evolved significantly in recent years, thanks to new digital tools and the ever-changing landscape of both the market and consumers. One of the areas most affected by this evolution is the so-called “Customer Journey,” a topic as complex as it is crucial, and we will provide some basic insights into it. Let’s begin by defining it more precisely. The term Customer Journey refers to the path that characterizes the interaction between the consumer and the brand, starting from the need for a product/service and leading to the purchase.
Understanding the Customer Journey is immensely valuable for brands. It enables a deep understanding of both potential and existing customers, allowing for tailored communications based on the behaviors and preferences of buyers in B2C, B2B, and e-commerce settings. Consequently, it contributes to converting more contacts into customers and overall customer satisfaction, becoming a key element in the loyalty strategy. Like customers and the market, the Customer Journey is continuously evolving. Compared to the past, it is no longer linear but rather multifaceted. This is because consumers are no longer passive in the market; they have increased their awareness and have a variety of tools (e.g. smartphones, PCs, tablets) and channels at their disposal to make purchase decisions. Think about someone who buys in a physical store after making their choice online (or vice versa), someone who exclusively researches and shops online, someone who makes online purchases but picks up the product in-store, or someone influenced by reviews and comments in online communities, and so on.
CUSTOMER JOURNEY: COS’È E COME METTERLO A FRUTTO
Il marketing si è evoluto molto negli ultimi anni, grazie ai nuovi strumenti digitali, ma anche per la mutevolezza del mercato e dei consumatori. Tra le branche più interessate da quest’evoluzione c’è il cosiddetto ‘Customer Journey’ (alla lettera ‘viaggio del cliente’) un tema tanto complesso quanto importante di cui daremo qualche nozione di base.
Cominciamo col definirlo in modo più preciso. Con Customer Journey si intende il percorso che caratterizza l’interazione tra consumatore e azienda, partendo dal bisogno di un prodotto/servizio fino ad arrivare all’acquisto.
La comprensione del Customer Journey è molto preziosa per i brand. Consente di capire a fondo sia i clienti potenziali che quelli già acquisiti, predisponendo allora comunicazioni mirate in base ai comportamenti e alle preferenze degli acquirenti nel B2C, B2B ed e-commerce. Contribuisce quindi a convertire un maggior numero di contatti in acquirenti e alla soddisfazione complessiva dei clienti, diventando elemento importante nella strategia di fidelizzazione.
Come i clienti e il mercato, il Customer Journey è in continua evoluzione. A confronto con il passato, oggi non è più lineare, ma multiforme e questo perché il consumatore non è più passivo rispetto al mercato, ha aumentato la propria consapevolezza e per effettuare le sue scelte di acquisto ha una pluralità di strumenti (per esempio, smartphone, PC, tablet) ed anche di canali. Pensiamo a quello che compra nel negozio fisico dopo aver effettuato la sua scelta online (o viceversa), quello che invece ricerca e acquista online, quello che acquista online ma ritira il prodotto in negozio, quello che sceglie di acquistare influenzato dalle recensioni e commenti nelle community
L’EDITORIALE EDITORIAL
The touchpoints between the customer and the company are now more numerous: they can be offline (such as physical stores, print, TV) and online (like websites, social networks, live chats, corporate blogs); direct (such as advertising campaigns) or indirect (like word-of-mouth).
Now that we understand what the Customer Journey is, we cannot omit mentioning the Customer Journey Map, which is the mapping of the stages of the Consumer’s Journey in relation to a brand and its products. This analysis is unique for each company and is not static; it must be regularly reviewed to ensure that it remains relevant and up-to-date. This tool is fundamental in every corporate marketing strategy and serves to:
• analyze touchpoints, identify weaknesses, and determine where to intervene to enhance the customer experience and, consequently, convert more users into customers;
• gain a better understanding of consumers and improve relationships with customers;
• understand the journey of your products/services, thereby understanding what makes them desirable and what needs improvement;
Analytics of your website, social engagement metrics, customer feedback, and various marketing automation tools can support the mapping process. However, this should be structured in stages:
1. Define your business objectives, i.e., decide what you want to achieve. For example, creating new opportunities, improving postsales service, enhancing the customer experience;
2. Create your buyer personas, which are generalized descriptions of your typical customers: their characteristics, motivations, preferred channels, and the content that engages them the most. Each buyer persona will have its own Customer Journey;
3. Touchpoints: list the direct and indirect touchpoints that customers have to interact with the brand, including the missing ones, in order to activate targeted strategies.
4. Collect and analyze the collected data: this is a collaborative effort.
5. Optimize the journey. The ultimate goal is to maximize the customer experience to acquire new customers and retain existing ones. However, keep in mind that optimization must be an ongoing process, and success may not come immediately.
online, ecc. I punti di contatto (‘touchpoint’ nel gergo del marketing) tra cliente e azienda oggi sono molti di più: offline (come il negozio fisico, la stampa, la Tv) e online (come il sito web, i social network, le live chat, il blog aziendale); diretti (come campagne pubblicitarie) o indiretti (come il passaparola).
Capito cos’è il Customer Journey, non si può non accennare anche alla Customer Journey Map (alla lettera, mappa del viaggio del cliente), ossia la mappatura delle tappe del percorso che il consumatore compie in relazione a un brand e ai suoi prodotti. Un’analisi che è qualcosa di unico per ogni azienda e qualcosa di non statico: andrà regolarmente rivista per assicurarsi che sia sempre pertinente e aggiornata. Fondamentale in ogni strategia di marketing aziendale, questo strumento servirà a
• analizzare i touchpoint, scoprirne le debolezze e capire dove intervenire per migliorare la customer experience e quindi trasformare più utenti in acquirenti;
• capire meglio i consumatori e migliorare le relazioni con i propri clienti;
• conoscere il percorso dei propri prodotti/servizi, capendo così cosa li rende desiderabili e su cosa invece intervenire per migliorarli.
Gli analytics del proprio sito web, le metriche sul coinvolgimento sui social, i feedback dei clienti e vari strumenti di marketing automation possono aiutare nel processo di mappatura. Questo andrà comunque strutturato procedendo per tappe:
1. Definire i propri obiettivi di business, cioè decidere cosa si vuol ottenere. Per esempio, creare nuove opportunità, migliorare il post-vendita, migliorare la customer experience;
2. Costruire le proprie buyer personas, cioè descrizioni di massima del proprio cliente tipo: sue caratteristiche, motivazioni, canali che usa di preferenza, contenuti che lo coinvolgono maggiormente. Ogni buyer persona avrà un suo Customer Journey;
3. Elencare i punti di contatto, diretti e indiretti, che i clienti hanno a disposizione per interagire con il brand, senza dimenticare quelli in cui invece non si è presenti, così da attivare delle strategie mirate;
4. Raccogliere e analizzare i dati raccolti, un lavoro di squadra;
5. Ottimizzare il percorso. Perché l’obiettivo finale è massimizzare la customer experience al fine di acquisire nuovi clienti e fidelizzare gli esistenti. Attenzione però che l’ottimizzazione deve essere costante e non è detto che i successi arrivino subito.
L’EDITORIALE EDITORIAL
30 facto edizioni @ factoedizioni GOLDEN PONY ® AWARDS NEXT EVENT BERGANTINO (RO) - 17 OCTOBER 2023 @ goldenponyawards International Awards for Excellence! Games Parks Industry DIGITAL è MARKETING CONSULTING è CORPORATE VIDEOS AND PHOTOS è DOCUMENTARY INTERVIEWS è BRANDING AND CATALOGS è WEB SITES, NEWSLETTER, SOCIAL MEDIA è VIDEO AND PHOTOGRAPHY POST PRODUCTION TOGOMEDIA.IT 10 www.factoedizioni.it GAMES & PARKS INDUSTRY N. 8 SEPTEMBER 2023 Anno XL Settembre 2023 Rivista mensile Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa Spedizione in abbonam. Postale D.L. 353/2003 (conv. L. 27/02/2004 n.46) art. comma NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. Via Ugo Foscolo, 11 35131 Padova Italy “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano ISSN:1121 6050 LEISURE PARKS FECS EDUTAINMENT RIDE MANUFACTURERS CONTENTS / SEPTEMBER 2023 GREEN TECHNOLOGIES A Surprising Kind of Liquid Gold Il nuovo oro giallo EXPLORING VIENNA 14. A Failure to Celebrate Un flop da festeggiare 18. A Vast Repository of Emotions Un enorme contenitore di emozioni TRADE SHOWS MAPIC 2023: Good for The Planet And Good for Business Del bene al pianeta e anche al business FLASH NEWS NEWS There's A New Kid in Town La rivoluzione del momento FOCUS ON... At Siggraph 2023 Reality And Imagination Continue to Blur A Siggraph 2023 la realtà e l'immaginazione continuano a fondersi by Domenico Matarazzo 34 NEWS 14-26 14-26 EXPLORING VIENNA 10 GREEN TECHNOLOGIES 28 28 TRADE SHOWS 34 42
TRADE SHOWS 48
FUNFAIRS 50
FAMILY ENTERTAINMENT 70 80
EGA 2.0 82
FABBRI GROUP
Headquartered in the province of Rovigo, in the so-called Italian Rides District, Fabbri Group is one of the world’s leading manufacturers of amusement rides for permanent parks, FECs, tourist destinations and traveling showmen. Recently, the company carried out one of its largest-ever installations in the Middle East: 6 major rides delivered to Lusail Winter Wonderland in Qatar, a new 100,000sqm theme park located on Al Maha Island, the country’s ultimate entertainment and leisure hotspot. A landmark attracting residents and tourists, the theme park offers over 50 rides and attractions. The best-loved rides include the ones manufactured by Fabbri Group. Namely, a 50-meter-high Booster Maxxx with 16 seats (pictured on the cover), a 53-meter-high Giant Wheel with room for 216 passengers per cycle, a 12-seater, 50-meter-high Scary Drop tower, a Spider model featuring 4 majestic leg-like arms that accomplish multiple movements, a whirling 32-seater Magic Dance, and a timeless Telecombat
Fabbri Group ha sede a Calto (Rovigo) nel cuore del Distretto della Giostra, ed è uno dei leader mondiali tra i costruttori di attrazioni per parchi fissi, Fec, mete turistiche e spettacolisti viaggianti. L’azienda ha recentemente portato a termine una delle sue installazioni più importanti di sempre nel Medio Oriente: sei major ride consegnate al Lusail Winter Wonderland in Qatar, che è un nuovo parco tematico di 10ha situato a Al Maha Island, la meta top della nazione per quanto riguarda l’intrattenimento e il tempo libero. Grande richiamo per locali e turisti, il parco propone 50 giostre e attrazioni e tra le preferite ci sono quelle che portano la firma di Fabbri: un Booster Maxxx da 16 posti alto 50m (in copertina), una Giant Wheel di 53m con una capacità di 216 passeggeri per giro; una torre Scary Drop di 50m con 12 posti; uno Spider caratterizzato da 4 bracci che compiono movimenti multipli; un vorticoso Magic Dance da 32 posti e un intramontabile Telecombat
IN QUESTO NUMERO / SETTEMBRE 2023 TRADE SHOWS ATRAX 2024: Rendezvous in Istanbul next January Appuntamento a gennaio a Istanbul FUNFAIRS Not Your Usual Wild Mouse Non il solito Wild Mouse FLASH NEWS NEWS TEA/AECOM 2022 REPORT: Resilience And Return to Normal Resilienza e ritorno alla normalità FLASH NEWS FAMILY ENTERTAINMENT ¡Bienvenidos! ¡Bienvenidos! TRADE SHOWS CALENDAR CALENDARIO FIERE EGA 2.0 COMPANY DIRECTORY ON THE COVER 50 82 DIGITAL EDITION ACQUAPARK srl Via Gavardina di Sopra, 30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com WATERPARK EQUIPMENT ATTRAPLAST 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it AUXEL srl Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com COGAN srl Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it ANTONIO ZAMPERLA spa Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com APPLEBEE DESIGN sas Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it BOLCATO GIANNI Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com DOTTO srl Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com FIGURES AND THEMING RIDE MANUFACTURERS DESIGN AND PROJECTS CHECKS AND SAFETY RIDE MANUFACTURERS CARPENTRY AND PAINTING FIGURES AND THEMING CARAVANS KIDDIE RIDES RIDE MANUFACTURERS TRAINS NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS GUIDA AZIENDE 02 22.indd 2 01/03/22 12:33
56 48
54 66 70 Via dell’Artigianato, 198 - 45030 Calto (Rovigo) ITALY - Ph. +39 0425805452 - info@fabbrigroup.com - www.fabbrigroup.com
A SURPRISING KIND OF LIQUID GOLD
If you are squeamish, do not read this page: we are talking about pee. Worse still, we are talking about using pee as a fertilizer in agriculture. For growing foodstuff. Yes, you read that right. Let’s go back a step. To grow plentiful, plants need stuff like phosphates, potassium and nitrogen. Farmers normally use synthetic fertilizer to supply these elements and compounds, because in modern farming that seems the only way to produce enough crop to (maybe) feed the whole world and stave off hunger. Unfortunately, an accumulation of these substances is highly pollutant, and it is now also contributing to climate change. What’s worse, humans are also contributing to pollution with their urine, which is also rich in phosphorus, potassium and nitrogen, and like the runoff from fertilized fields ends up in wastewater, and then in rivers, and then in the sea.
So here’s the idea: why not collect urine before it ends up in sewage, and use it for fertilizing, instead of using artificial compounds? The idea is actually not new. Humans have used urine for fertilizing since the beginning of time, and up until the invention of modern sewage systems. Nowadays, however, it faces a trifecta of problems: 1. How do we collect and separate it from
HUMAN URINE CAN SAVE THE WORLD FROM HUNGER AND CLIMATE CHANGE, SCIENTISTS SAY. AND THEME PARKS CAN DO THEIR PART. FUTUROSCOPE IN FRANCE HAS ALREADY STARTED
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
Human urine can be safely transformed into an effective biostimulant in agriculture. In partnership with biotechnology company Toopi Organics, Futuroscope theme park has been testing the recycling of its guests’ urine since July 21.
L’urina umana può essere trasformata in sicurezza in un efficace biostimolante per usi agricoli. Da luglio '21, il parco tematico Futuroscope, in collaborazione con la società biotech Toopi Organics sta sperimentando il riciclo dell’urina dei suoi visitatori.
4 blocks of special no-flush urinals have been installed at Futuroscope to collect the urine, thus also saving a lot of water.
Per raccogliere l’urina Futuroscope ha installato 4 blocchi di orinatoi speciali a secco, che quindi consentono di risparmiare anche un bel po’ di acqua.
wastewater in our complex urban sewage systems?
2. How do we make it safe, now that it can contain drug components or antibiotic resistance? 3. How do we convince people that it’s ok, and nothing to be squeamish about?
For the third question, there’s nothing but issuing a wide awareness campaign and hope for the best. However, scientists have been working hard on the first 2 questions, and by now there are feasible solutions brought to market by brave start-up companies. One such is the French company Toopi Organics, which recently announced that since 2021 they have been working in cooperation with the Futuroscope theme
L’urina umana può salvare il mondo dalla fame e dai cambiamenti climatici, secondo la scienza. E i parchi divertimenti possono fare la loro parte. Il Futuroscope in Francia ha già iniziato
IL NUOVO ORO GIALLO
Se vi schifate facilmente, non leggete questo articolo: parleremo di pipì. Peggio ancora, parleremo di usare la pipì come fertilizzante in agricoltura. Per coltivare prodotti alimentari. Sì, avete letto bene.
Facciamo un passo indietro. Per crescere e dare raccolti abbondanti, le piante hanno bisogno di sostanze come i fosfati, il potassio e l’azoto. Di solito gli agricoltori usano fertilizzanti artificiali per fornire al suolo questi elementi e composti, perché nell’agricoltura moderna sembra l’unico modo per produrre abbastanza per combattere (forse) la fame nel mondo. Purtroppo però l’accumulo di queste sostanze è altamente inquinante e ormai contribuisce anche al cambiamento climatico. Come se non bastasse, gli esseri umani contribuiscono a questo inquinamento anche con la propria urina, che è a sua volta ricca di fosforo, potassio e azoto, e che come le acque di dilavamento provenienti dai campi coltivati finisce negli scarichi fognari, e da lì nei fiumi e in mare.
Così c’è chi ha avuto un’idea: perché non raccogliere l’urina
park with this precise goal: collect visitors’ urine to transform into fertilizers, which will then be used in agriculture.
The biotechnology company tackles both the problem of collection and of transformation of the urine in a safe and usable product. In fact, they are not selling the urine as fertilizer as such, but rather using it as a medium to ferment and produce microbial biosolutions. “Naturally rich in nitrogen, phosphorus, potassium and growth factors, urine plays a nutritive role in the production of microbial biomass of agronomic interest,” says the company. The collected urine is first stabilized and hygienized; then a specific
prima che finisca nelle fogne e usarla per fertilizzare i campi, al posto dei prodotti chimici artificiali? In realtà è un’idea tutt’altro che nuova. Gli esseri umani usano l’urina nei campi da tempi immemorabili e lo hanno fatto fino all’avvento dei moderni sistemi fognari. Oggi però questa possibilità si trova di fronte a tre grossi ostacoli: 1. come facciamo a raccogliere l’urina e a separarla dalle acque di scarico nei complessi impianti fognari urbani? 2. come facciamo a renderla sicura, dato che oggi rischia di contenere sottoprodotti di farmaci o microbi resistenti agli antibiotici? 3. come facciamo a convincere la gente che è una buona idea e che non c’è niente di cui schifarsi?
Per rispondere alla terza domanda, l’unica è tentare un’ampia campagna di sensibilizzazione e sperare che funzioni. Per le altre due domande, invece, la scienza ci sta lavorando e ormai esistono soluzioni fattibili messe sul mercato da startup coraggiose. Una di queste è la francese Toopi Organics, che recentemente ha annunciato di aver iniziato dal 2021 una collaborazione con il parco Futuroscope proprio con questo obiettivo: raccogliere l’urina dei visitatori per trasformarla in fertilizzante da usare poi in agricoltura.
L’azienda biotech affronta il problema sia della raccolta che della trasformazione dell’urina in un prodotto sicuro e utilizzabile. In realtà non la vende propriamente come fertilizzante, bensì la usa come mezzo di fermentazione per la produzione
GREEN TECHNOLOGIES 11
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
FUTUROSCOPE HAS GOT A NEW HOTEL IN THE HEART OF NATURE
In response to visitors’ desire to escape, relax and reconnect with nature, last July Futuroscope opened Ecolodgee, its second themed hotel with a strong environmental dimension. This family hotel, located near the entrance to the park, comprises 120 wooden lodges scattered around a 3.8ha landscaped park, including a vast 1ha lake and pristine islands to encourage biodiversity. Built with wood from sustainable French forests, the lodges offer families a unique stay in contact with nature and an immersive hotel experience that is different from any other offered on the Futuroscope site.
Build by NGE Group on stilts to limit their impact on the ground, they have a master bedroom, a children’s cabin, a lounge area and a bathroom with toilet. With a surface area of 27sqm, each lodge can accommodate up to 5 people. The large bay window and private wooden terrace offer a unique view of the surrounding countryside.
Because of their negative impact on the environment, Futuroscope has chosen not to equip the lodges with air conditioning systems. The presence of water and frees, however combined with the thermal performance of the lodges and the roof caps, ensure natural cooling. To make it easier for families to get together and enjoy nature to the full, the park has also decided to not install TV sets in the lodges.
At Toopi’s laboratories, the urine is used as a culture medium for microorganisms to produce microbial biostimulants that will improve plant and root development when used in agriculture.
Nei laboratori di Toopi, l’urina diventa terreno di coltura per microrganismi per la produzione di biostimolanti microbici. In agricoltura, questi aiuteranno lo sviluppo delle piante e delle radici.
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
GREEN TECHNOLOGIES 12
strain of yeast is introduced, and as it multiplies it assimilates all those useful elements, like phosphorus and the others. Toopi Organics obtained approval from regulatory agencies in France and Europe to start commercializing the product at the end of 2022, and at the time, founder Michael Roes said: “Our entire annual production, i.e., 250,000 liters, has already been sold in France and Belgium.”
Before that comes the collection. Usual flushing systems consume a lot of water and make it impossible to collect urine. Inside Futuroscope, Toopi Organics has installed 4 blocks of special no-flush urinals, that both reduce water consumption and allows the company to collect the urine. There is also a plan to convert all the restrooms of the park for urine recycling. With almost 2 million visitors per year, Futuroscope has a collection potential of 1.5 million liters of urine, and the new restrooms could save 15 million liters of water. But this is just the start, the pilot experiment that allowed Toopi Organics to launch its product on the markets. The company already has contracts with amusements parks, freeway service areas, secondary schools, rock festivals and other public buildings, for the collection of 2 million liters of urine, covering production for the next 3 years. Other parks may soon follow Futuroscope’s lead. To save the world from hunger and climate change, in one fell swoop. Or rather, one fell pee. n
di biosoluzioni microbiologiche. “L’urina è naturalmente ricca di azoto, fosforo, potassio e fattori di crescita, perciò può svolgere un ruolo di nutriente nella produzione di biomassa microbica di interesse agronomico”, afferma la start-up. L’urina raccolta viene prima stabilizzata e igienizzata; poi vi viene introdotto uno specifico ceppo di lievito, che moltiplicandosi assimila tutti quegli elementi utili, come il fosforo e gli altri. Alla fine del 2022 Toopi ha ottenuto l’approvazione per la commercializzazione del prodotto da parte delle agenzie di regolamentazione in Francia e in Europa; all’epoca, il fondatore Michael Roes ha affermato: “Abbiamo già venduto la totalità della nostra produzione annuale, cioè 250.000 litri, in Francia e in Belgio”.
Prima però viene la raccolta. I normali sistemi di scarico consumano tantissima acqua e rendono impossibile la raccolta dell’urina. All’interno di Futuroscope, Toopi Organics ha installato quattro blocchi di speciali orinatoi senz’acqua, che oltre a ridurre il consumo idrico permettono all’azienda di raccogliere l’urina. Il progetto prevede in futuro di trasformare tutti i bagni del parco installando questo tipo di sistema. Con oltre 2 milioni di visitatori l’anno, Futuroscope potrebbe raccogliere fino a 1,5 milioni di litri d’urina, mentre i nuovi bagni permetterebbero di risparmiare 15 milioni di litri d’acqua. E questo è solo l’inizio, l’esperimento pilota che ha permesso a Toopi Organics di lanciare il suo prodotto sul mercato. L’azienda ha già sottoscritto contratti con aree di servizio, scuole secondarie, festival rock e vari edifici pubblici per la raccolta di 2 milioni di litri d’urina, che coprono la produzione per i prossimi tre anni. Altri parchi potrebbero presto seguire l’esempio di Futuroscope. Per salvare il mondo dalla fame e dal cambiamento climatico in un colpo solo. Con la pipì. n
FUTUROSCOPE HA UN NUOVO HOTEL IN MEZZO ALLA NATURA
Rispondendo al desiderio dei visitatori di evadere, rilassarsi e riconnettersi con la natura, lo scorso luglio Futuroscope ha aperto Ecolodgee, il suo secondo hotel a tema. Questo complesso per famiglie dalla forte connotazione ambientale, sorge vicino all’ingresso del parco ed è formato da 120 lodge in legno sparsi in un’area naturalistica di 3,8ha, comprendente anche un lago di un ettaro e isole incontaminate per favorire la biodiversità. I lodge sono in legno proveniente da foreste francesi sostenibili e offrono alle famiglie un soggiorno unico a contatto con la natura e un’esperienza coinvolgente diversa da qualsiasi altra a Futuroscope.
I lodge, realizzati da NGE Groupe, sono su palafitte per limitare l’impatto al suolo. Ciascuno ha una superficie di 27mq e può
ospitare fino a cinque persone, disponendo di una camera matrimoniale, una per bambini, un’area soggiorno e un bagno con Wc. L’ampia vetrata e la terrazza in legno offrono una vista privilegiata sul verde circostante.
I lodge non hanno aria condizionata, una scelta che Futuroscope ha fatto pensando all’impatto negativo sull’ambiente dei sistemi di condizionamento. Comunque, la presenza di acqua e alberi, unita alle prestazioni termiche dei lodge e delle coperture dei tetti, garantiscono un raffrescamento naturale degli ambienti. Per facilitare lo stare insieme in famiglia degli ospiti e il loro godersi appieno la natura, il parco ha anche scelto di non installare televisori nei lodge.
Ecolodgee hotel at Futuroscope opened just a few weeks ago. It’s the result of a 18.5-million euro investment.
L’hotel Ecolodgee del Futuroscope ha aperto appena qualche settimana fa. È un investimento di 18,5 milioni di euro.
GREEN TECHNOLOGIES 13
INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
GAMES
& PARKS
Vienna, a city that blends aristocratic charm with modernity, has once again earned the distinguished title of the "world's most livable city" in a recent study conducted by The Economist. No visit to Vienna is complete without exploring 3 essential landmarks: the Schönbrunn Palace, St. Stephen's Cathedral, and the Prater amusement park.
Aristocratica ma anche moderna e molto accogliente, Vienna è stata eletta anche quest’anno “città più vivibile al mondo” da uno studio dell’Economist. In questa pagina, il Castello di Schonbrunn, la cattedrale di Santo Stefano e il Prater: tre tappe immancabili di una vacanza in questa capitale.
& PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
GAMES
IN 1873, EXACTLY 150 YEARS AGO, ALL THE COUNTRIES OF THE WORLD SET TO MEET IN VIENNA FOR THE UNIVERSAL EXPOSITION. THE AUSTRIAN CAPITAL AND THE PRATER ARE CELEBRATING THIS ANNIVERSARY
A FAILURE TO CELEBRATE
Have you ever visited a city and felt such positive vibes that you found yourself browsing real estate and job listings once you got back home? Well, that's likely to happen if you've been to Vienna, which, for the 8th time in the last decade, has been crowned the "most livable city in the world" in The Economist's prestigious 'Global Livability Index.' This report, which takes into account not only ambiance, but factors like the quality of healthcare, education, cultural offerings, and infrastructure, asserts that Vienna stands out for its "unbeatable combination of stability, excellent infrastructure, strong educational and healthcare services, and a wide range of cultural and entertainment options." Speaking of entertainment in Vienna, perhaps its most iconic and globally renowned destination is the Prater, a popular public park and green space located in the northeastern part of the city. It is home to one of the oldest amusement parks in the world, known locally as Wurstelprater. The Prater boasts its colossal symbol, the Giant Ferris Wheel dating back to 1897, along with dozens of other attractions for both young and old, as well as restaurants, stalls, kiosks and various events throughout the year. For Vienna and the Prater, 2023 marks an important yet somewhat contradictory historical anniversary: the 150th anniversary of the 1873 Universal Exposition hosted right in the heart of the Prater. The event, in today's terms, could be labeled a "forgettable flop." At its opening, not all of the 194 pavilions were ready, and heavy rains caused extensive flooding in the 116,000sqm exhibition area. In the days that followed, a cholera epidemic and the collapse of the stock market further marred the event. Out of the projected 20 million visitors over 6 months, only 7.3 million actually attended, leading to severe financial losses for the then Austro-Hungarian Empire. However, despite its numerical failure, the 1873 Exposition marked a turning point in Vienna's history as a modern metropolis, and that's why it's still remembered today. The event, in fact, showcased Vienna to the world as a forwardthinking and modern capital, setting the stage for significant progress in transportation, infrastructure, and accommodation. These advancements continue to benefit the city today and marked the beginning of modern tourism. For instance, at least 6 new railway stations were built in the city, transforming Vienna into a major European rail hub.
As for the Wurstelprater, it remained physically separate from the Expo, but it underwent a significant transformation for the occasion. It was modernized, enriched (going from 82 to 187 commercial activities), and regulated to meet the standards of the Exposition. The layout it assumed at that time has essentially remained unchanged to this day.
This year, Vienna is hosting numerous initiatives to celebrate the anniversary. Many interactive exhibitions in the city's
Nel 1873, esattamente 150 anni fa, tutti i Paesi del mondo si diedero appuntamento a Vienna per l’Esposizione Universale. La capitale austriaca e il Prater stanno celebrando quest’anniversario
UN FLOP DA FESTEGGIARE
Vi è mai successo nel visitare una città di avvertire sensazioni così positive da iniziare a controllare gli annunci immobiliari e di lavoro una volta a casa? Molto probabilmente vi è capitato se siete stati a Vienna, che anche quest’anno, per l’ottava volta in 10 anni, è risultata la “città più vivibile al mondo” nel prestigioso ‘Global Liveability Index’ dell'Economist. Il rapporto, che nello stilare la classifica considera non solo l’atmosfera delle città, ma anche fattori come la qualità dell'assistenza sanitaria, dell'istruzione, dell'offerta culturale o il livello delle infrastrutture, rileva che Vienna offre "un'insuperabile combinazione di stabilità, buone infrastrutture, solidi servizi educativi e sanitari e un'ampia offerta culturale e di intrattenimento".
Parlando di intrattenimento a Vienna, il suo luogo forse più iconico e famoso nel mondo è il Prater, il famoso parco pubblico nella zona nordorientale della capitale, che comprende anche uno dei più antichi parchi di divertimenti del mondo - quello che i viennesi chiamano Wurstelprater - con il suo gigantesco simbolo (la ruota panoramica risalente al 1897) e decine e decine di altre attrazioni per grandi e piccoli, nonché ristoranti, chioschi ed eventi vari tutto l’anno.
Per Vienna e il Prater, il 2023 segna un anniversario storico importante anche se per certi versi contraddittorio: ricorre il 150esimo dell’Esposizione Universale del 1873 che proprio al Prater venne ospitata. L’evento di per sé fu quello che oggi chiameremmo “un flop da dimenticare”: all’apertura non tutti i 194 padiglioni erano pronti e diluviò talmente tanto che l’area espositiva (circa 116.000mq) fu in buona parte inondata. Di lì a pochi giorni ci furono un’epidemia di colera e il crollo della Borsa, per cui dei 20 milioni di visitatori previsti in 6 mesi ne arrivarono solo 7,3 milioni, con gravi perdite finanziare per lo Stato (l’allora Impero Asburgico). Però, nonostante l’insuccesso nei numeri, l’Esposizione del 1873 ha segnato uno spartiacque nella storia di Vienna come metropoli moderna (ed è per questo che la si ricorda ancor oggi). L’evento, cioè diede comunque i suoi frutti mostrando al mondo la città come capitale visionaria e moderna, e fu l’occasione per dare vita a importanti progressi nel campo della viabilità, dei trasporti, delle infrastrutture e delle strutture ricettive di cui la città ancor oggi beneficia e che segnarono per lei
EXPLORING VIENNA / VIENNA DA SCOPRIRE 15
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
This year, Vienna commemorates the 150th anniversary of the 1873 World Exposition held at the Prater with a series of exhibitions and initiatives. Despite lackluster attendance figures, the 1873 Expo cemented Vienna's status as a modern and cosmopolitan city. Currently, the Museum of Applied Arts in Vienna (MAK) C is hosting an exhibition B dedicated to this pivotal theme.
Quest’anno Vienna festeggia con varie mostre e iniziative il 150simo anniversario dell’Esposizione Universale del 1873 che si tenne al Prater. Un flop nei numeri che però consacrò Vienna come città moderna e cosmopolita. B La mostra sul tema in corso al Museo di Arti Applicate di Vienna (MAK) C
leading museums honor various aspects of the Expo. These exhibitions delve into its role in Europe in fostering a fascination with the Orient, with particular emphasis on Japan and Egypt, which was also considered part of the 'Orient' at the time. They also highlight how the Expo introduced soy to the West, with Vienna being the first cultivation center for soybeans in the Old Continent. Additionally, in October, the city will inaugurate a fountain to celebrate a forward-thinking project related to the 1873 Exposition: the construction of the Vienna Mountain Spring Pipeline. This was Vienna's first aqueduct to source water from high mountain springs, located about 100km from the city, and it is still in operation today.
The Prater is certainly not exempt from celebrating the 150th anniversary, and the most significant initiative is set to be inaugurated this month: Panorama Vienna. It's a multimedia exhibition space, whose design pays homage to the tradition of rotundas in the Prater. These were cylindrical buildings where the public, from a central platform, could admire 360-degree views on canvas (such as panoramas of famous cities or battle scenes). This was a great attraction at the time, considering the absence of cinema, and accessibility to photography and travelling limited to only to a few. In particular, Panorama Vienna pays tribute
l’inizio del turismo moderno. Un esempio? Si realizzarono almeno sei stazioni ferroviarie in città, trasformando Vienna in un polo ferroviario europeo di primo piano.
Quanto al Wurstelprater, rimase fisicamente separato dall’Expo ma per l’occasione venne ammodernato, arricchito (da 82 le attività commerciali passarono a 187) e regolamentato così da renderlo al passo con gli standard dell’Esposizione. Il layout che venne ad assumere allora è sostanzialmente rimasto fino ai giorni nostri.
Le iniziative in corso quest’anno a Vienna per festeggiare il 150esimo anniversario sono moltissime. Tantissime mostre interattive nei musei più importanti della città onorano più aspetti dell’Expo come il suo ruolo in Europa nell’alimentare la passione per l’Oriente (con particolare riguardo al Giappone e all’Egitto, nazione considerata anch’essa ‘Oriente’ all’epoca) o nel far conoscere in Occidente la soia (con Vienna che ne fu il primo centro di coltivazione nel vecchio continente). Ancora, a ottobre verrà inaugurata una fontana per celebrare un progetto avveniristico legato all’Esposizione del 1873 che fu la costruzione del primo acquedotto di Vienna ad attingere da sorgenti di alta montagna (a circa 100km dalla città) e che ancor oggi è operativo. Il Prater non è certo esente dal celebrare il 150enario e l’iniziativa più importante dovrebbe venire inaugurata questo mese: si tratta di Panorama Vienna, uno spazio espositivo multimediale, la cui forma renderà omaggio alla tradizione delle rotonde nel Prater - erano degli edifici di forma cilin-
The 150th anniversary of the 1873 Expo is also being celebrated at the Prater. Soon to be unveiled is Panorama Vienna, an immersive attraction (D the cylindrical building housing it under construction) inspired in its form by the famous Rotunda A an iconic symbol of the Expo. It will serve as a space for immersive artentertainment experiences, with the inaugural exhibition being ROM312 H which will transport visitors into the heart of Ancient Rome.
I 150 anni dell’Expo del 1873 si celebrano anche al Prater. A breve verrà inaugurata Panorama Vienna, un’attrazione immersiva (D l’edificio cilindrico che la ospita in costruzione) che si ispira per forma alla famosa Rotunde, simbolo dell’Expo A. Sarà uno spazio per esperienze immersive d’arte e intrattenimento. La prima sarà ROM312 H che porterà dentro l’Antica Roma.
to the rotunda created for the 1873 Expo, which served as the centerpiece of the event's most important structure, the Industriepalast. This rotunda was the largest domed structure of its time, standing at 84m in height and 108m in diameter, before tragically succumbing to a fire in 1937. Standing at a majestic height of 33m and boasting a circumference of approximately 100m, Panorama Vienna is set to redefine the European cultural scene with a contemporary and technologically advanced twist reminiscent of the attractions that captured the imagination of Europe (and later, the USA) throughout the 19th century and into the early 20th century. This immersive space will host vast pictorial and photographic displays that envelop viewers in a 360-degree visual experience, spanning an impressive projection area of about 3,200sqm. The debut exhibition scheduled is ROM312 by artist Yadegar Asisi, promising to transport spectators into the splendid era of Ancient Rome, the bustling capital of the Roman Empire, allowing them to meander through the monuments and inhabitants of the time. n
drica al cui interno il pubblico, da una piattaforma centrale, poteva ammirare vedute su tela (tipo panorami di città famose o scene di battaglie) a 360°, che per l’epoca erano una grande attrazione visto che si viaggiava ben poco, il cinema non esisteva ancora e le fotografia era alla portata di pochi - e in particolar modo alla rotonda realizzata per l’Expo del 1873. Fulcro del complesso principale dell’Expo (il Palazzo dell’Industria), era all’epoca l’edificio a cupola più grande al mondo (aveva un’altezza di 84m e un diametro di 108m) prima di finire in cenere nel 1937 per un incendio. Alto 33m e una circonferenza di circa 100m, Panorama Vienna sarà una reintepretazione in chiave moderna e tecnologica di quelle attrazioni tanto in voga in Europa (e poi anche negli USA) per tutto il XIX secolo e fino ai primi del Novecento: uno spazio immersivo che ospiterà enormi immagini pittoriche e fotografiche da apprezzare a 360°, su un’area di proiezione di circa 3.200mq. La prima mostra-spettacolo in programma è ROM312 dell’artista Yadegar Asisi che farà scoprire l’Antica Roma nel suo splendore di capitale dell’Impero Romano brulicante di vita con lo spettatore che avrà la sensazione di passeggiare tra i monumenti e gli abitanti dell’epoca.
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023 17
EXPLORING
VIENNA / VIENNA DA SCOPRIRE
A VAST REPOSITORY OF EMOTIONS
No holiday in Vienna would be complete without a visit to the Prater, one of the city’s most renowned places. What is today a huge recreational area featuring an iconic amusement park, as well as a wonderful green park where the Viennese and tourists meet for moments of sport and relaxing outdoors, originally was a hunting ground for the Imperial family and reserved only for the nobility. Only in April 1766 Hasburg Emperor Joseph II opened it to the public, marking this way the official birth of the Prater. Let's focus on the amusement park: in its 260,000sqm, there are 250 activities including rides, attractions, restaurants, etc. If you don't have time to see and try them all, dedicate yourselves to the 10 'must-see' ones we suggest.
Alla scoperta del Prater e di 10 sue meraviglie
UN ENORME CONTENITORE DI EMOZIONI
Una vacanza a Vienna non può dirsi completa senza una visita al Prater, uno dei luoghi più rinomati della capitale austriaca. Ciò che oggi è un'enorme area ricreativa con un iconico luna park fisso e un meraviglioso parco pubblico immerso nel verde dove viennesi e turisti trascorrono momenti di sport e relax all'aria aperta, era in origine una riserva di caccia della famiglia imperiale degli Asburgo accessibile esclusivamente ai nobili. Solo nel 1766 l’imperatore Giuseppe II aprì al pubblico la riserva, segnando così la nascita ufficiale del Prater. Concentriamoci sul luna park: nei suoi 260.000mq ci sono 250 attività tra giostre, attrazioni, locali di ristorazione ecc. Se non avete il tempo di vederle e provarle tutte, dedicatevi alle 10 ‘imperdibili’ che vi suggeriamo.
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
DISCOVERING THE PRATER AND ITS 10 WONDERS
Location: Vienna, Leopoldstadt district
Property of: the city of Vienna
Opened in: 1766
Total area: 6,000,000sqm
Wurstelprater (fun fair) area: 260,000sqm
Wurstelprater operators: 80
Wurstelprater activities (rides, attractions, restaurants, etc.): 250
Opening times: 10am to 11pm, daily, all year round. High season: mid March-end of October
Admission: access to the Prater and Wurstelprater is free
Visitors need to pay only to go on the rides.
Employees: up to 2,700
Annual attendance: approx. 6,800,000 visitors (2022). 35% of visitors are from abroad (mostly, Germany, Italy, Romania, Spain and the UK).
EXPLORING VIENNA / VIENNA DA SCOPRIRE
Location: Vienna, quartiere Leopoldstadt
Proprietà: la città di Vienna
Aperto nel: 1766
Area totale: 6.000.000mq
Area luna park (Wurstelprater): 260.000mq
Operatori del luna park: 80
Attività nel luna park (giostre, attrazioni, ristoranti, ecc.): 250
Orari apertura: 10-23, tutti i giorni dell’anno. Alta stagione: metà marzo-fine ottobre
Biglietto d’ingresso: l’accesso al Prater e al luna park sono gratuiti. Si paga solo per salire sulle giostre
Personale: fino a 2.700 lavoratori
Affluenza annua: ca. 6.800.000 visitatori (2022). 35% dall’estero (principalmente da Germania, Italia, Romania, Spagna e Regno Unito).
PRATER RIESENRAD
The giant Ferris wheel is the Prater’s most famous attraction as well as one of the hallmarks of Vienna’s skyline. It was built in 1897 to celebrate the 50th anniversary of the ascent to the throne of Emperor Franz Joseph (Sissi’s husband) and as it burned down during the bombing in 1944, it was rebuilt just after WW2, returning to soar over the capital as early as 1947. 65 meters high and featuring 15 gondolas that rotate at a speed of 2.7kmph, it is a sort of time capsule that takes riders back to the fin de siècle atmosphere of its origins. Since April 2022, however, a new way to experience the Riesenrad has been made available for thrillseekers: freely standing on Platform 9, a glass platform with rooms for up to 4 passengers at a time.
WIENER HOCHSCHAUBAHN
Built between 1948 and 1950, this is one of the oldest rollercoasters still in operation in the world. Riders take a journey over mountains and valleys, through dark grottos, rocky landscapes and other charming settings including even a village where gnomes live.
PRATER RIESENRAD
La gigantesca ruota panoramica è l'attrazione più famosa del Prater nonché uno dei tratti distintivi dello skyline di Vienna. Fu costruita nel 1897 per celebrare il 50esimo anniversario dell’ascesa al trono dell'imperatore Francesco Giuseppe (il marito di Sissi) e dopo essere finita bruciata durante i bombardamenti del 1944, venne ricostruita subito dopo la Seconda Guerra Mondiale, tornando a svettare sulla capitale già nel 1947. Alta 65m e dotata di 15 gondole che ruotano alla velocità di 2,7km/h, è una sorta di capsula del tempo che riporta alle atmosfere fin de siècle delle sue origini. Da aprile 2022, però, gli amanti del brivido possono viverla in un modo totalmente nuovo: fare cioè il giro panoramico stando in piedi su Platform 9, una piattaforma di vetro che può ospitare fino a 4 passeggeri per volta.
WIENER HOCHSCHAUBAHN
Costruito tra il 1948 e il 1950, questo è uno degli ottovolanti più antichi al mondo ancora in attività. I rider viaggiano tra monti e valli, attraversando grotte buie, paesaggi rocciosi e altri scenari affascinanti come un villaggio abitato da gnomi.
19
WIENER PRATER
PRATER MARINA
Built in Hamburg in 1903 and thus turning 120 this year, the Prater Marina first toured different countries before it was installed in the Wurstelprater where it became a unique institution after World War II. It is still moving and turning (exactly 11 times per minute).
PRATER TURM
Standing 117m high, the Prater Turm tower is the tallest ride in the Wurstelprater. The ride is a Starflyer model by Austrian manufacturer Funtime and it opened in 2010. Two people sit side-by-side in a swing-like chair, then the tower rises into the air and turns for a spectacular view of the Prater and Vienna, reaching a max. speed of 60kmph.
PRATER MARINA
Fabbricata nel 1903 ad Amburgo (quest’anno festeggia allora 120 anni), Prater Marina lavorò in diverse nazioni prima di essere installata al Wurstelprater nel secondo dopoguerra diventandone un’istituzione. E da allora è ancora lì che gira…a una velocità di 11 giri al minuto, per essere esatti.
PRATER TURM
Con 117m la torre Prater Turm è la giostra più alta del Wurstelprater. Si tratta di un modello Starflyer inaugurato nel 2010 e fatto dall’austriaca Funtime. I rider sono seduti a coppie su seggiolini tipo quelli della calcinculo e quando i bracci della torre cominciano a sollevarsi e girare in tondo, possono godere di una vista incantevole sul Prater e Vienna. La velocità massima raggiunta è di 60km/h.
& PARKS INDUSTRY / JANUARY 2022
GAMES
EJECTION SEAT
If you want to put yourself to the limit, take a ride on Ejection Seat, at 100kmph the Prater’s fastest attraction. And if for you speed is not enough, be aware that your seat will rotate as well!
LILIPUTBAHN
The Liliputbahn, built in Vienna in 1828, is a fun experience for the whole family! A number of unique steam or electric locomotives pull the open cars of this miniature train on their ride through the Prater amusement park, the Prater green forest and the Ernst Happel football stadium. The entire tour is almost 4km long and takes about 20 minutes, but passengers can get on and off at each station. The historic steam locomotives are in use on weekends, holidays and for special events.
OLYMPIA LOOPING
Olympia Looping by the German showman Barth will be at the Prater for the summer season once again this year. This is the largest portable rollercoaster in the world and it is really impressive in size: its footprint is 86.5m x 38.5m and the 1,250-meter track features 5 loops, a height of over 32m and a max speed of 80kmph. The attraction, designed by Anton Schwarzkopf and manufactured by BHS, has been in operation since 1989. The set up and dismantling takes one week each time, employing 10 full-time workers. When the rollercoaster is transported by train, 50 wagons are loaded with 20 large-capacity containers.
EXPLORING VIENNA / VIENNA DA SCOPRIRE 22
EJECTION SEAT
Se volete mettervi alla prova fate un giro su Ejection Seat, che con i suoi 100km/h di velocità è la giostra più veloce di tutto il Prater. E se non vi basta l’alta velocità, sappiate che la vostra seduta gira anche!
LILIPUTBAHN
Realizzato a Vienna nel lontano1828, il trenino Liliputbahn è un’esperienza divertente per tutta la famiglia. Delle locomotive elettriche o a vapore trainano delle carrozze aperte portando i passeggeri in un tour di quasi 4km che passa per il luna park del Prater, il parco pubblico e lo stadio Ernst Happel. Un giro completo dura circa 20 minuti, ma si può salire e scendere ad ogni stazione. Le locomotive storiche a vapore vengono utilizzate nei fine settimana, nelle festività e durante eventi speciali.
OLYMPIA LOOPING
Anche quest’estate l’Olympia Looping dello spettacolista tedesco Barth lavorerà al Prater. Si tratta del coaster trasportabile più grande del mondo e le sue dimensioni sono davvero impressionanti: ha un ingombro a terra di 86,5m x 38,5m e un percorso di 1.250m con cinque 5 loop, un’altezza di oltre 32m e velocità che arrivano a 80km/h. L’attrazione, progettata da Anton Schwarzkopf e costruita da BHS, è in attività dal 1989. Per montarla e smontarla serve ogni volta il lavoro di una settimana di 10 operai. Quando viaggia in treno, il coaster richiede 50 vagoni caricati con 20 container molto capienti.
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
SCHWEIZERHAUS
Rich in tradition and famous for its draft Budweiser beer and crispy knuckles (Schweinsstelzen), this is the largest restaurant in Wurstelprater and a favored meeting point for locals and tourists. It includes a huge beer garden, divided into smaller areas that are named after Viennese districts. The term Schweiz (Switzerland) in the name of the restaurant has nothing to do with Switzerland, and is not even due to an original Swiss owner. Rather, the name came about because, in the time of the emperors, Switzerland had been, for centuries, associated with opulence and sophisticated gastronomy.
LUFTBURG-KOLARIK IM PRATER
This is the largest fully certified organic restaurant in the world and the perfect choice for guests who value 100%organic regional cuisine. In addition to the classic dishes and the legendary stilt Luftburg also offers a wide variety of dishes for vegetarians, vegans, and those with a sweet tooth. The restaurant has got 1,200 seats and sustainability in its DNA: LED lights, a photovoltaic system, a heat recovery system, water-saving dishwashers and faucets, etc.
SCHWEIZERHAUS
Ricco di tradizioni e noto per la birra Budweiser alla spina e gli stinchi di maiale arrosto (Schweinsstelzen), questo locale è il più grande ristorante del Prater e un punto di ritrovo molto amato da viennesi e turisti. Comprende una grandissima birreria all’aperto suddivisa in zone che hanno il nome di quartieri viennesi.
Il termine ‘Schweiz’ (Svizzera) nel suo nome non ha nulla a che vedere con la nazione elvetica, e nemmeno con la nazionalità dei proprietari del locale. Il nome trae origine invece dal fatto che all’epoca dell’Impero asburgico, la Svizzera era storicamente associata a fasti e a una cucina raffinata.
LUFTBURG-KOLARIK IM PRATER
Questo del Prater è il ristorante biologico certificato più grande del mondo (ha 1.200 posti a sedere) e la scelta ideale per chi apprezza la cucina austriaca bio al 100%. Oltre a piatti regionali classici e al leggendario stinco arrosto alla Luftburg, il locale propone anche molte prelibatezze vegetariane, vegane e dolci. La sostenibilità è nel suo DNA: ha, per esempio, luci Led, impianto fotovoltaico, un sistema di recupero del calore, lavastoviglie e rubinetti a risparmio idrico.
ROLLERCOASTER RESTAURANT
For an amazing experience eat at this state-of-theart restaurant where dishes are served at the table via a 120m rollercoaster looping track and cocktails
are prepared by robotic arms. To make it even more futuristic, spectacular light effects have been added under the rails, above the multiple spirals, in all the loops, and at the tables. n
ROLLERCOASTER RESTAURANT
Se avete voglia di fare un’esperienza culinaria che vi lascerà a bocca aperta per la meraviglia, scegliete questo ristorante tecnologico in cui le portate arrivano ai tavoli scendendo per un percorso su rotaie di 120m con tanto di loop, e i cocktail sono preparati da bracci robotici. Per un tocco ancor più futuristico, non mancano degli spettacolari effetti luminosi sotto le rotaie, sulle varie spirali del percorso, nei loop e ai tavoli.
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023 26
EXPLORING VIENNA / VIENNA DA SCOPRIRE
GOOD FOR THE PLANET AND GOOD FOR BUSINESS
The future of retail and its possible synergies with the leisure and the food industries will take center stage in a couple of months in Cannes, at the MAPIC trade show taking place at the Palais des Festivals from November 28 to 30. The event, which is Europe’s leading gathering for the real estate industry, is expected to attract over 6,000 attendees from 75 countries this year. It will provide visitors with a great showcase of products, services and tech innovations as well as conferences & networking events. Once again this year, MAPIC will include also The Happetite and the LeisurUp areas, the former being a trade show dedicated to the food industry and its expansion in retail and urban destinations, the latter focusing on leisure solutions to transform traditional retail sites into lifestyle destinations with engaging experiences. Under the theme “Committing to A Better Future”, MAPIC 2023 will put great emphasis on topics relating to circular economy, current environmental challenges, responsible growth, ESG business strategies. The showfloor will feature a Sustainability Lab, a new exhibition
Al MAPIC 2023 di Cannes ci sarà la nuovissima area espositiva Sustainability Lab
DEL BENE AL PIANETA E ANCHE AL BUSINESS
Il futuro del retail e le sue possibili sinergie con l'industria del tempo libero e quella del food saranno al centro dell'attenzione a Cannes tra un paio di mesi, quando al Palais des Festivals, dal 28 al 30 novembre, si terrà la fiera MAPIC. Quest'anno l'evento, leader in Europa per il comparto dell’immobiliare commerciale, richiamerà oltre 6.000 partecipanti da 75 paesi secondo le previsioni. Ai suoi visitatori offrirà un’ampia vetrina di prodotti, servizi e novità tecnologiche, nonché conferenze ed occasioni di networking.
Anche in quest’edizione, la manifestazione comprenderà due ‘fiere nella fiera’: The Happetite e LeisurUp, la prima dedicata alla food industry e alla sua espansione nelle destinazioni commerciali e urbane, la seconda incentrata invece su soluzioni leisure grazie a cui trasformare i tradizionali siti di retail in destinazioni lifestyle ricche di coinvolgenti esperienze. Seguendo il fil rouge tematico di quest’edizione che è “Impegnarsi per un futuro migliore”, MAPIC 2023 porrà grande enfasi anche su temi legati all’economia circolare, alle attuali sfide ambientali, alla crescita responsabile e alle strategie aziendali ESG. Nei padiglioni fieristici ci sarà Sustainability Lab, una nuova area espositiva che raccoglierà tanti fornitori di prodotti e servizi – per esempio specialisti del fotovoltaico e di stazioni di ricarica per veicoli elettrici – che costituiscono soluzioni dedicate in termini di efficienza energetica, mobilità, sostenibilità ambientale, investimenti green, materiali a basse emissioni di carbonio, certificazioni ambientali e altro ancora. Di sostenibilità si parlerà molto anche ai convegni. A questo proposito, RX Global, società che organizza la fiera, ha recen -
temente annunciato che tra i relatori di quest’anno ci sarà anche Raymond Cloosterman, CEO di Rituals Cosmetics. Quest’azienda opera nel comparto luxury beauty, impegnandosi per dare alla sua clientela prodotti per la cura della persona (cosmetici, profumi ecc) e della casa (tipo candele, diffusori d’aroma e detergenti) che puntano al benessere sostenibile della persona. Il brand è nato ad Amsterdam nel 2000, ed oggi conta più di 870 negozi, oltre a 2.750 shop-inshop in 36 paesi in Europa, Asia, Medio Oriente, Nord e Sud America. Nel 2021, Rituals ha ottenuto la certificazione di ecosostenibilità B-Corp e si è anche impegnata a ridurre le proprie emissioni di carbonio del 50% entro il 2030 e ad azzerarle entro il 2050. Al MAPIC 2023, Cloosterman condividerà ciò che sa e ha imparato come fondatore e guida di uno dei brand di prodotti di bellezza più di successo al mondo e le sue esperienze riguardo a come le aziende possono far propria la trasparenza e la responsabilità per un futuro di crescita più sostenibile.
"Partecipare a quest’edizione del MAPIC in cui la crescita sostenibile è un tema centrale, è una fantastica opportunità per scambiarsi informazioni e imparare dai colleghi", commenta l'imprenditore. “Dal cosa e come produce fino al come gestisce i suoi negozi, Rituals è orgogliosa di avere un impatto positivo sul mondo".
Francesco Pupillo, markets director di MAPIC, aggiunge: "MAPIC è una piattaforma che è sempre stata incentrata sugli insight e sullo scambio di informazioni, e credo che qualsiasi brand e retailer potrà imparare qualcosa da Rituals”.
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
MAPIC 2023 IN CANNES WILL SEE THE INTRODUCTION OF THE BRAND NEW SUSTAINIBILITY LAB EXHIBITION AREA
TRADE SHOWS / FIERE 28
area that will gather a broad range of product and service providers, such as PV specialists and EV charging businesses, offering real estate owners and investors dedicated solutions in terms of energy efficiency, mobility, green investments, low-carbon materials, envronmental certification and more.
Sustainability will be a key topic at MAPIC conferences too. In this regard, trade show organizers RX Global have recently announced that Rituals Cosmetics CEO, Raymond Cloosterman, will be among the keynote speakers of the 2023 edition.
Rituals Cosmetics is dedicated to sustainable and personal well-being in the luxury beauty industry. Founded in Amsterdan in 2000, today this cosmetics and home brand has more than 870 stores, as well as 2,750 shops-in-shops across 36 countries throughout Europe, Asia, the Middle East, as well as North and South America. In 2021, Rituals became a certified B-Corp (B-Corp certification measures a company’s entire social and environmental impact), and it has also committed to reducing its carbon emissions by 50% by 2030 and achieving Net-Zero by 2050. At MAPIC 2023, Raymond Cloosterman will share the insights he has garnered from founding and building one of the world’s most prolific home and beauty brands—and how companies can
embrace transparency and accountability for a more sustainable future of growth.
“Being part of this year’s MAPIC, where sustainable growth is front-of-mind, is a fantastic opportunity to exchange insight and learn from our industry peers,” comments Raymond Cloosterman. “From our production to how we run our stores, Rituals prides itself on impacting our world for the better.”
Francesco Pupillo, MAPIC Markets Director, adds “MAPIC is a platform that has always been about insight and information exchange, and I believe brands and retailers of all types can learn something from Rituals.” n
TRADE SHOWS / FIERE 29
Raymond Cloosterman, CEO, Rituals Cosmetics
CARIBE BAY UNVEILS THE DETAILS OF ITS NEW WELLNESS AND SPA CENTER
While guests at the Caribbean-themed water park Caribe Bay in Jesolo (Venice) enjoy the last remnants of summer with slides, exotic lagoons, and palm trees, in the C-Suites of the park plans are already underway for new surprises in the seasons to come.
Starting from the second half of this month, work will begin on the construction of Agua Azul, the new wellness & spa area, set to open in 2025, designed for those who want to experience moments of pure relaxation at the park, dedicated to well-being and body care. Built in perfect Caribbean style in a secluded area of Caribe Bay, Agua Azul will seamlessly integrate with the existing attractions, creating a continuum between indoor and outdoor spaces; in line with the park's green ethos, it will also make use of a low-impact geothermal system for water heating. On the outside, there will be 12 low-salinity hydrotherapy pools with neck waterfalls and a large high-salinity pool, where you can experience the sensation of floating just like in the Dead Sea. Inside, there will be various emotional rooms with chromotherapy and aromatherapy, a sauna and a Turkish bath with a tropical setting, and an ice room. There will also be space for wellness, beauty, and aesthetic treatments in a real spa immersed in a unique setting. Agua Azul will be accessible to all park guests, just like the attractions, while wellness treatments will be available for a fee.
CARIBE BAY SVELA I DETTAGLI DEL SUO NUOVO CENTRO BENESSERE E SPA
Mentre al parco acquatico a tema caraibico Caribe Bay di Jesolo (Venezia), gli ospiti si godono gli ultimi scampoli d’estate tra scivoli, lagune esotiche e palme, ai piani alti del parco si progettano già le sorprese per le stagioni a venire.
Dalla seconda metà di questo mese cominceranno infatti i lavori per la realizzazione di Agua Azul, la nuova area wellness & spa, in apertura nel 2025, pensata per chi desidera vivere momenti di puro relax al parco, da dedicare al benessere e alla cura del corpo.
Realizzata in perfetto stile caraibico in una zona appartata del parco, Agua Azul si integrerà con le attrazioni già esistenti, creando un continuum tra spazi interni ed esterni; in linea con la vocazione green del parco, si avvarrà inoltre di un impianto geotermico a basso impatto per il riscaldamento dell’acqua.
Nella parte esterna ci saranno 12 vasche idromassaggio a bassa salinità con cascate cervicali e una grande piscina ad alta salinità, dove si potrà provare l’emozione di galleggiare proprio come nel Mar Morto. Nella parte interna saranno presenti diverse stanze emozionali con cromoterapia e aromaterapia, sauna e bagno turco con ambientazione tropicale e una stanza del ghiaccio.
Spazio anche ai trattamenti benessere, beauty ed estetici con una vera spa immersa in una scenografia unica.
Agua Azul sarà accessibile a tutti gli ospiti del parco al pari delle attrazioni, mentre i trattamenti benessere saranno disponibili a pagamento.
NEWS FLASH GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
THORPE PARK’S NEW COASTER TO BE THE TALLEST AND FASTEST IN THE UK
Last month Thorpe Park announced more information about their 2024 rollercoaster code-named Project Exodus
In a 30-second video posted on the park's social media channels, the park said that it's taking thrill to epic new heights and that the new rollercoaster will be the tallest and fastest in the country. The new attraction, according to the plans approved some months ago, will feature a steel track partly positioned over water with a max. height of 72m. The ride manufacturer will be Mack Rides. To promote the new ride, the park has also launched a competition for Thorpe Park and Merlin Pass holders that visit the UK resort during the 2023 season. Called Club 236, it is an exciting new way to bag seats on the first ever public train on the ride’s opening day. Participating in the competition is very simple: the prizes are broken down into 4 tiers and all what pass holders need to do is scan their pass at the entrance each time they visit the park.
IL NUOVO COASTER DI THORPE PARK SARÀ IL PIÙ ALTO E VELOCE DEL REGNO UNITO
Il mese scorso Thorpe Park ha diffuso ulteriori informazioni sul coaster che aprirà nel 2024, conosciuto per ora col nome in codice Project Exodus
In un video di 30 secondi pubblicato sui suoi canali social, il parco ha detto che farà toccare ai brividi nuove epiche vette e che il nuovo ottovolante sarà il più alto e veloce della nazione. Secondo il progetto approvato qualche mese fa, sarà caratterizzato da un binario in acciaio parzialmente posizionato sull'acqua e avrà un’altezza massima di 72m. Il
produttore sarà Mack Rides.
Per promuovere la nuova attrazione, il parco ha anche lanciato Club 236, un concorso per i titolari di abbonamenti annuali del Thorpe Park e titolari del Merlin Pass che visiteranno il parco britannico nel corso del 2023. Si tratta di un nuovo ed entusiasmante modo per aggiudicarsi nel giorno dell’inaugurazione della giostra, dei posti sul primo convoglio del coaster dove potrà salire il pubblico. Partecipare al concorso è molto semplice: i premi sono suddivisi in quattro fasce e tutto ciò che i visitatori devono fare è scansionare il proprio pass ogni volta che entrano nel parco.
NEWS FLASH
32
FUN HOUSES CAROUSELS S WING RIDES BUMPER -CARS FLAT RIDES The Carousel Company Sernaglia (TV) - Italy Phone+39.0438.966291 www.bertazzon.com bertazzon@bertazzon.com Bertazzon 3B srl. Amusement Rides Made in Italy since 1952 DARK RIDES
Sphere, the world’s largest spherical structure, set to open in Las Vegas at the end of this month. The venue’s exterior surface is covered with a 53,800sqm LED display. Inside the Sphere houses a 15,000sqm, 16K wraparound LED screen.
Sphere, la più grande struttura sferica esistente al mondo, è pronta ad aprire a fine settembre a Las Vegas. La superficie esterna è ricoperta tutta da uno schermo Led di 53.800mq; dentro c’è un altro megaschermo Led, da 15.000mq, avvolgente e con risoluzione 16K.
THERE’S A NEW KID IN TOWN
On July 4th, as fireworks illuminated the sky of the United States in honor of the Independence Day, a new landmark lit up in Las Vegas: a gargantuan sphere, 111m tall, 157m wide, fully covered by a 53,800sqm LED screen that is the largest on Earth. Looking slightly alien (but maybe a bit less so, being as it is smack dab in the middle of the Strip, with all its other marvels), the Sphere had been in construction since 2018. On the night of July 4th, the new beginning started with a few red dots moving on the surface, multiplying all over the canvas as if in a new Big Bang, then congregating together to form the first world of any good old computer program: “hello world.” Then the show moved through a series of other effects, including fireworks, a stars-andstripes nod to the national holiday, vibrant underwater scenes, a textured reproduction of the lunar surface, and an almost endless list of graphic effects. The videos of the Exosphere’s show (that’s how the managing company calls this external, fully-programmable LED
La Sphere intende ridefinire il futuro dell’intrattenimento, partendo da Las Vegas
LA RIVOLUZIONE DEL MOMENTO
Il 4 luglio, mentre i fuochi d’artificio illuminavano i cieli di tutti gli Stati Uniti per la Festa dell’Indipendenza, a Las Vegas si è acceso un nuovo punto di attrazione: una gigantesca sfera, alta 111m e larga 157m, interamente ricoperta da uno schermo LED di 53.800mq, il più grande al mondo. Con il suo aspetto un po’ alieno (anche se in mezzo a tutte le meraviglie della Strip l’effetto straniante si nota di meno), la Sphere era in costruzione dal 2018.
La notte del 4 luglio, il nuovo inizio è stato segnato dall’apparire di alcuni puntini rossi che si muovevano sulla superficie della sfera, si moltiplicavano fino a riempire tutto lo spazio come in un nuovo Big Bang, e poi si riunivano a formare le prime parole che scrive qualsiasi programma per computer: “hello world”. Poi lo spettacolo è passato a una serie di altri effetti luminosi, tra cui fuochi d’artificio, un’immagine a stelle e strisce come omaggio alla festa nazionale, vivaci scene sottomarine, una riproduzione dettagliata della superficie lunare e una serie quasi
THE SPHERE IS SET TO REDEFINE THE FUTURE OF ENTERTAINMENT – STARTING FROM LAS VEGAS
PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
GAMES
&
SPHERE FACT SHEET SPHERE: DATI E CIFRE
SIZE 111m tall / 157m wide / 81,300sqm footprint
CAPACITY
18,600 sitting / 20,000 standing / 3,000 in the atrium
LED SCREENS
53,800sqm external / 15,000sqm interior 16k by 16k resolution
SOUND
1,600 permanently installed loudspeakers / 300 mobile loudspeakers
DIMENSIONI
Altezza: 111m / Larghezza: 157m / Area occupata: 81.300mq
CAPACITÀ
18.600 posti a sedere / 20.000 persone in piedi / 3.000 persone nell’atrio
SCHERMI LED
Esterno: 53.800mq / Interno: 15.000mq
Risoluzione: 16k x 16k
AUDIO
1.600 casse fisse / 300 casse mobili
TECNOLOGIA 4D
10.000 poltroncine immersive con impianto aptico a infrasuoni Effetti ambientali: temperatura, vento, odori
NEWS / NOTIZIE 35
The Sphere’s external LED screen, named the Exosphere, was illuminated for pre-launch testing last summer July 4th. The show started with a welcome message, “Hello World”, followed by fireworks, stars& stripes animations, and an imposing Halloween pumpkin.
Exophere è il megaschermo Led esterno di Sphere. Il 4 luglio scorso si è illuminato per la prima volta per un test show. Lo spettacolo è cominciato con un “Hello world", seguito da fuochi d’artificio, animazioni della bandiera statunitense e una gigantesca zucca di Halloween.
screen) went soon viral.
“Exosphere is a 360-degree canvas for brand storytelling that will be seen around the world,” commented David Hopkinson, who oversees global marketing and brand partnerships for Sphere Entertainment Co. and other companies of the MSG group. “There’s nothing comparable to the impact from displaying innovative brand and immersive content on the world’s largest video screen. The extraordinary experiences we can create are only limited by imagination, and we’re thrilled to finally share with the world the spectacular potential of the Exosphere.”
The spherical LED display was designed and manufactured by Montreal-based SACO Technologies, an industry leader in solid-state LED video lighting and media solutions, whereas 7thSense, a creative software and technology company, delivered the programmed show on the Exosphere with their advanced media server, pixel processing, and show control technologies. The
infinita di altri effetti grafici e geometrici. I video dello spettacolo della Exosphere (è questo il nome con cui l’azienda che lo gestisce ha chiamato lo schermo LED esterno interamente programmabile) sono ovviamente diventati virali.
“La Exosphere è una tela a 360 gradi dedicata al brand storytelling e che sarà vista in tutto il mondo”, ha commentato David Hopkinson, che si occupa del marketing e delle collaborazioni con altri marchi a livello globale per conto di Sphere Entertainment Co. e di altre aziende del gruppo MSG. “Non esiste niente di paragonabile all’impatto che un marchio può ottenere mostrando contenuti innovativi e immersivi sullo schermo più grande del mondo. L’unico limite alle esperienze straordinarie che potremo creare è la nostra fantasia, e siamo emozionati di poter finalmente condividere con tutto il mondo il potenziale straordinario dell’Exosphere”.
Lo schermo LED sferico è stato progettato e costruito da SACO Technologies, un’azienda con sede a Montreal che è leader nel settore dell’illuminazione LED allo stato solido per soluzioni video e multimediali, mentre l’azienda di software e tecnologia creativa 7thSense si è occupata di trasmettere lo spettacolo sull’Exosphere con i loro server multimediali avanzati, l’elaborazione dei pixel e le tecnologie di show control. I contenuti sono stati sviluppati internamente dal team creativo di Sphere Studios, mentre la gestione del progetto nell’insieme era affidata a un gruppo interdisciplinare
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
content was developed by Sphere Studios' own Creative Services team, with an in-house interdisciplinary team of creative, production, technology, and software experts to oversee the whole project. “The Exosphere is more than a screen or a billboard – it is living architecture, and unlike anything that exists anywhere in the world,” said Guy Barnett, SVP Brand Strategy and Creative Development for Sphere Entertainment Co. But for all its visibility and wonder, the Exosphere is just the beginning, just a thin layer of the venue it envelops. Scheduled to open in Fall 2023, the Sphere was defined by the company as “a next-generation entertainment medium that will bring wonder to the world and redefine the future of live entertainment. A venue where the foremost artists, creators, and technologists will create extraordinary experiences that take storytelling to a new level and transport audiences to places both real and imagined.”
The project saw the light in 2018 as the brainchild of billionaire James Dolan (at the head of the Madison Square Garden group of companies) and MSG Ventures CEO David Dibble, who said that they wanted to build an experience that felt like “VR without the goggles” and “like a planetarium times ten.” As such, the Sphere’s interior will be equipped with a 15,000sqm, 16K resolution wraparound LED screen. It will include seating for 18,600 people, but can accommodate up to 20,000 people standing.
Dolan and Dibble also made a point of having a “technology-driven design,” a project where technology was not added as an afterthought to an existing building, but rather where the whole venue was built around its technology. To that end, inside the Sphere
in-house composto da esperti creativi, di produzione, di tecnologia e di software. “La Exosphere è qualcosa di più che uno schermo o un cartellone luminoso; è un’architettura viva, ed è diversa da qualunque altra cosa esistente in tutto il mondo”, ha commentato Guy Barnett, vicepresidente senior per la brand strategy e lo sviluppo creativo a Sphere Entertainment Co. Nonostante tutta la sua visibilità e la meraviglia che fa sorgere, l’Exosphere è solo l’inizio, solo uno strato sottile dell’auditorium che racchiude al suo interno. La Sphere, la cui apertura è prevista per l’autunno 2023, è stata definita dall’azienda “un mezzo di intrattenimento di prossima generazione, che porterà meraviglia nel mondo e ridefinirà il futuro degli spettacoli dal vivo. Un luogo dove i più importanti artisti, creatori e tecnologi creeranno esperienze straordinarie che porteranno lo storytelling a un nuovo livello e trasporteranno gli spettatori in luoghi sia reali che immaginari”.
Il progetto ha visto la luce nel 2018, da un’idea del miliardario James Dolan (alla guida del gruppo Madison Square Garden) e dell’amministratore delegato di MSG Ventures David Dibble: i due hanno commentato di voler costruire un’esperienza che fosse come “la realtà virtuale senza i visori” e “come un planetario moltiplicato per dieci”. Per realizzare quest’idea, l’interno della Sphere presenterà uno schermo LED avvolgente di 15.000mq e con una risoluzione di 16K. L’auditorium avrà posti a sedere per 18.600 persone, ma potrà accoglierne fino a 20.000
The Sphere has a seated capacity of 17,600 people, but it can accomodate up to 20,000 people standing. It’s a large-scale immersive entertainment space making use of state-of-the-art technologies.
Sphere ha 18.600 posti a sedere, ma può accoglierne fino a 20.000 in piedi. È uno spazio dedicato all’intrattenimento immersivo su larga scala, ottenuto ricorrendo alle tecnologie più d’avanguardia.
NEWS / NOTIZIE 37
A NEW KIND OF SOUND
The Sphere is revolutionary in many ways, and a central one for a concert venue is sound technology: Sphere Entertainment chose HOLOPLOT, a global leader in 3D audio technology, to create Sphere Immersive Sound, the world’s largest and most advanced concert-grade audio system. Sphere Immersive Sound revolutionizes immersive audio experiences by providing crystal-clear, individualized sound to every seat in Sphere. With traditional loudspeaker technology, audio quality diminishes as the distance from the speakers increases, due to the nature of sound wave propagation. This would be a problem in a venue the size of the Sphere’s. Instead, HOLOPLOT’s patented 3D Audio-Beamforming technology uses intelligent software algorithms to create highly controlled and more efficient sound waves, ensuring consistent quality throughout the venue, even over large distances.
The sound system inside the Sphere consists of approximately 1,600 permanently installed and 300 mobile HOLOPLOT X1 Matrix Array loudspeaker modules, hidden behind Sphere's 15,000sqm interior LED display. Any audio losses due to the hidden position are also fully compensated for by intelligent algorithms.
There’s more. Sphere Immersive Sound can send unique audio content to specific locations in the venue, creating the possibility for different sections to hear completely different content (such as different languages, music, or sound effects). And it creates virtual acoustic sound sources, which enables audio to be directed to the listener so that it sounds close, even though the source is far away: for example, an audience member could hear a whisper that sounds like someone is talking directly in their ear.
“The beauty of Sphere is not only the ground-breaking technology that will make it so unique, with the world’s most
U2, one of the most successful rock bands in history, will officially open the Sphere on September 29 with a concert focused on the Irish group's 1991 album ‘Achtung Baby.’ The band will play over 25 shows at the Sphere in 2023.
U2, una delle rock band di maggior successo di tutti i tempi, inaugurerà ufficialmente la Sphere con un concerto incentrato sul loro album del ‘91 ‘Achtung Baby’. Prima data il 29 settembre, seguita da oltre 25 altri concerti nel 2023, tutti sempre nella Sphere.
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
Sphere Immersive Sound by HOLOPLOT is the world’s largest concert-grade audio system, consisting of 1,586 permanently installed and 300 mobile X1 Matrix Array loudspeakers modules.
Sphere Immersive Sound di HOLOPLOT è l’impianto audio (con una qualità da concerti) più grande e avanzato del mondo. Consta di 1.586 altoparlanti X1 Matrix Array fissi e 300 altri
advanced audio system integrated into a structure which is designed with sound quality as a priority; it's also the possibilities around immersive experiences in real and imaginary landscapes,” said U2’s The Edge, who is among the very first artists to perform at the Sphere. “It’s a once-in-a-generation opportunity. We all thought about it and decided we’d be mad not to accept the invitation.”
RIVOLUZIONARE IL SUONO
La Sphere è rivoluzionaria in molti sensi, e un senso importante per una sala concerti e la tecnologia del suono: Sphere Entertainment ha scelto HOLOPLOT, leader mondiale nella tecnologia audio 3D, per creare Sphere Immersive Sound, l’impianto audio per concerti più grande e più avanzato al mondo. Sphere Immersive Sound rivoluziona l’esperienza di suono immersiva distribuendo audio chiaro e personalizzato a ogni posto a sedere nella Sphere.
Con gli altoparlanti tradizionali, la qualità del suono diminuisce con l’aumentare della distanza dalle casse, a causa del modo in cui si propagano naturalmente le onde sonore. Questo sarebbe un problema per una sala delle dimensioni della Sphere. Invece il sistema brevettato 3D AudioBeamforming di HOLOPLOT usa algoritmi intelligenti per creare onde sonore altamente controllate e più efficienti, garantendo così una qualità del suono costante in tutta la sala, anche quando la distanza è molta.
L’impianto audio all’interno della Sphere è composto da circa 1.600 altoparlanti HOLOPLOT X1 Matrix Array fissi e 300 mobili, tutti nascosti dietro i 15.000mq dello schermo interno della sala. Anche le eventuali perdite di qualità dovute alla posizione nascosta delle casse sono compensate interamente dagli algoritmi intelligenti.
E non è tutto. Sphere Immersive Sound può inviare contenuti audio diversi in punti specifici della sala, il che permette a diverse sezioni di pubblico di sentire cose completamente diverse (per esempio altre lingue, musica diversa o effetti sonori particolari). Inoltre crea sorgenti sonore virtuali, grazie alle quali si può direzionare il suono in modo che all’ascoltatore sembri vicino anche quando la sorgente fisica è lontana: per esempio, si può fare in modo che lo spettatore senta un sussurro come se ci fosse qualcuno che gli parla direttamente all’orecchio.
“La bellezza della Sphere non sta soltanto nella tecnologia rivoluzionaria che la renderà unica, con l’impianto audio più avanzato al mondo integrato in una struttura progettata dando la priorità alla qualità del suono; sta anche nelle possibilità di realizzare esperienze immersive in paesaggi veri e immaginari”, ha commentato The Edge degli U2, che saranno tra i primissimi artisti a esibirsi alla Sphere. “È un’occasione che capita una volta per generazione. Ci abbiamo pensato tutti insieme e abbiamo deciso che saremmo stati pazzi a non accettare l’invito”.
Entertainment Company they created Sphere Studios, a branch dedicated to developing exclusive immersive entertainment content for the Sphere, as well as proprietary and cutting-edge technology and tools. Their first big innovation was Big Sky, an ultra-high resolution camera system and custom content creation tool, developed to capture the stunning images and video required for the world’s highest resolution LED screen. “Big Sky allows us to capture cinematic content at a level of detail never before possible – said Deanan DaSilva, lead architect of Big Sky at Sphere Studios – opening up extraordinary possibilities and pushing immersive imaging technology forward in a way that will resonate throughout the entertainment industry.” After the July 4th show, the Exosphere will feature prominently also for events scheduled inside the Sphere. The current schedule opens at the end of September with the U2 live show “U2: UV Achtung Baby Live at Sphere,” followed in October by the first experience especially developed for the Sphere, “Postcard
from Earth” directed by
Darren Aronofsky.
In November, the external screen will again feature prominently during the Formula 1 Las Vegas Grand Prix, as the Sphere has a prime position along the circuit and the Exosphere will display race-related content, activations and advertising. Eventually, the canvas is meant to display a wide range of artistic and branded content daily, from rituals such as sunrise and sunset, to impactful brand campaigns, to delightful moments running at set times.
Future plans also include the construction of other Sphere venues around the world, with a first one proposed in the Stratford area of London. n
in piedi.
Dolan e Dibble ci tenevano anche ad avere una “progettazione guidata dalla tecnologia”, un progetto in cui l’aspetto tecnologico non fosse un’aggiunta a posteriori a un edificio già costruito, bensì piuttosto un edificio costruito appositamente in base alla tecnologia che doveva ospitare. A tal fine, all’interno della Sphere Entertainment Company hanno creato la divisione Sphere Studios, dedicata a sviluppare contenuti immersivi esclusivi per la Sphere, ma anche strumenti e tecnologie all’avanguardia brevettati. La prima grande innovazione del gruppo è stata Big Sky, un sistema di telecamere ad altissima risoluzione che è anche uno strumento per la creazione di contenuti ad hoc, sviluppato per catturare i video e le immagini incredibili necessarie per lo schermo LED a risoluzione più alta al mondo. “Big Sky ci permette di catturare contenuti cinematografici con un livello di dettaglio che non era mai stato possibile prima,” ha affermato Deanan DaSilva, lead architect di Big Sky per Sphere Studios. “Ci apre possibilità straordinarie e spinge in avanti la tecnologia dei video immersivi in un modo che influenzerà tutto il settore dell’entertainment”. Dopo lo spettacolo del 4 luglio, la Exosphere avrà un ruolo di rilievo anche per gli eventi previsti all’interno della Sphere. Attualmente il programma prevede una prima apertura a fine settembre con lo spettacolo dal vivo degli U2 “U2: UV Achtung Baby Live at Sphere”, per poi proseguire a ottobre con la prima esperienza sviluppata appositamente per la Sphere, “Postcard from Earth”, con la regia di Darren Aronofsky. A novembre lo schermo esterno sarà di nuovo in piena luce durante il Gran Premio di Formula 1 di Las Vegas, dato che la Sphere si trova in una posizione ideale e ben visibile lungo il circuito e la Exosphere proietterà contenuti legati alla gara, attivazioni marketing e pubblicità. In seguito l’intenzione è di usare lo schermo tutti i giorni per un’ampia gamma di contenuti artistici e di brand, dai rituali per l’alba e il tramonto a campagne pubblicitarie di forte impatto, a momenti divertenti previsti a orari fissi.
I progetti futuri prevedono anche la costruzione di altre Sphere nel mondo, a partire da una proposta per la zona di Stratford a Londra.
AT SIGGRAPH 2023 REALITY AND IMAGINATION CONTINUE TO BLUR
BY DOMENICO MATARAZZO
Recent news related to artificial intelligence has frequently focused on applications such as ChatGPT or Midjourney, which enable automatic content creation even for non-experts. However, there is a rapidly advancing technology in computer graphics that can also significantly impact the way amusement parks and other family destinations produce audiovisual content associated with attractions: real-time graphics. While it can take hours for a computer to transform a sketch or, technically speaking, a set of polygons into a cinematic image, real-time rendering allows a computer to swiftly generate high-quality images and animations, even for intricate scenes, almost in real time. This technology is already contributing to the development of captivating games and will play a pivotal role in virtual reality,
Festeggiando il suo 50° anniversario, Siggraph 2023 ha anche confermato che ci troviamo all'alba di una nuova era in cui il realismo e la creatività convergono senza soluzione di continuità
A SIGGRAPH 2023 REALTÀ E IMMAGINAZIONE CONTINUANO A CONFONDERSI di Domenico Matarazzo
Le notizie legate all'intelligenza artificiale oggi sono spesso concentrate su applicazioni come ChatGPT o Midjourney, che consentono la creazione automatica di contenuti anche per non esperti. Tuttavia, esiste una tecnologia in continua evoluzione nel campo della computer graphics o grafica computerizzata, che rivo-
WHILE CELEBRATING THE 50TH ANNIVERSARY, SIGGRAPH 2023 ALSO SHOWED THAT WE STAND AT THE CUSP OF A NEW ERA WHERE REALISM AND CREATIVITY CONVERGE SEAMLESSLY
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
Siggraph 2023 celebrated half a century of discovery and advancement in computer graphics while charting a course for the bold and limitless future ahead. To celebrate the 50th anniversary, the History Time Tunnel was presented, an immersive and interactive experience that showcased the history of Siggraph conferences and computer graphics.
Siggraph 2023, svoltasi ad agosto a Los Angeles, ha festeggiato mezzo secolo di scoperte e progressi nella computer graphics, tracciando allo stesso tempo un percorso verso un futuro ancora più audace. Per onorare i 50 anni della fiera, è stato presentato l’History Time Tunnel, un’esperienza immersiva e interattiva che ha mostrato la storia della manifestazione e della grafica computerizzata.
augmented reality, the metaverse, as well as medical imaging and scientific visualization.
Some of the recent breakthroughs in this field were discussed last month in Los Angeles at Siggraph, the premier conference for computer graphics and interactive techniques, which celebrated its 50th anniversary this year.
Two commonly used techniques in computer graphics are making real-time image generation possible: ray tracing and volumetric rendering. Ray tracing is a rendering technique used to simulate how light interacts with objects in a scene. It traces the path of light rays as they travel through a scene, interacting with surfaces and materials before reaching the camera or the viewer’s eye. By tracing the path of individual rays of light, ray tracing produces highly realistic images with
luzionerà anche la produzione dei contenuti audiovisivi che si vedono presso le attrazioni dei parchi di divertimento e in altre destinazioni per famiglie: la grafica in tempo reale o real time graphics. Tradizionalmente un computer può impiegare delle ore per trasformare una bozza, o più tecnicamente, un insieme di poligoni, in un'immagine cinematografica. Ma con il rendering in tempo reale, un computer può generare rapidamente immagini e animazioni di alta qualità, anche per scene complesse, eliminando le lunghe attese. Questa tecnologia sta già contribuendo allo sviluppo dei videogiochi più coinvolgenti e avrà un ruolo fondamentale nello sviluppo di contenuti per la realtà virtuale, la realtà aumentata, il metaverso e le immagini in ambito medico-scientifico.
Alcuni dei recenti progressi in questo campo sono
43 FOCUS ON...
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
accurate lighting, shadows, reflections, and refractions, resulting in physically accurate images.
On the other hand, volumetric rendering is a technique used to depict and render three-dimensional volumes of data. It is commonly employed in fields such as medical imaging, scientific visualization, and special effects in movies and games. Instead of focusing solely on surfaces, as traditional rendering techniques often do, volumetric rendering represents the properties of a volume of space. This allows for the visualization of materials like fog, smoke, clouds, and other substances with properties that extend through space.
The combination of ray tracing and volumetric rendering enhances the overall realism and accuracy of computergenerated images, especially when dealing with scenes that involve complex lighting and materials. A practical example is more helpful than a technical explanation. Warner Bros is working on the remake of the movie "The Dirty Dozen," the story of a group of criminals on death row who are given a chance at redemption by participating in a mission to destroy a castle in Nazi Germany. In the original movie released in 1967, the production team took three months to painstakingly construct a replica of the location from scratch, as it had to be blown up after intense firing and the explosion had to be right the first
stati discussi il mese scorso a Los Angeles a Siggraph, la convention più importante per i settori della computer graphics e delle tecniche interattive e che quest'anno ha festeggiato il suo 50° anniversario.
Sono due le tecniche comunemente utilizzate nella computer graphics che rendono possibile la generazione di immagini in tempo reale: il ray tracing e il rendering volumetrico. Il ray tracing è una tecnica di rendering utilizzata per simulare il modo in cui la luce interagisce con gli oggetti. Con questa tecnica si traccia il percorso dei raggi luminosi mentre attraversano una scena e interagiscono con le superfici e i materiali presenti prima di raggiungere la telecamera o l'occhio dello spettatore. Tracciando il percorso dei singoli raggi luminosi, il ray tracing riproduce illuminazione, ombre, riflessi e rifrazioni accurate, presentando quindi immagini di alta qualità.
Il rendering volumetrico, invece, è una tecnica utilizzata per rappresentare e rendere dati di volumi in 3D. È comunemente impiegato in campi come l’imaging in ambito medico, la visualizzazione scientifica e gli effetti speciali nei film e nei giochi. Invece di concentrarsi solo sulle superfici, come fanno le tecniche di rendering tradizionali, il rendering volumetrico riproduce le proprietà di un volume in uno spazio. Ciò consente la visualizzazione di materiali come nebbia, fumo, nuvole e altri elementi che si estendono nello spazio.
La combinazione di ray tracing e rendering volumetrico aumenta il realismo e l'accuratezza complessiva delle
Il rendering in tempo reale è una tecnica utilizzata nella computer graphics per creare in minor tempo immagini visualmente sorprendenti e realistiche.
44 FOCUS ON...
Real-time rendering is a technique used in computer graphics to create visually stunning and physically accurate images in less time.
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
time. In the remake, most likely the same explosive scenes will be recreated digitally and iterated upon multiple times, until the director is happy with the result of the explosion. None of these innovations would be possible without the advancements in graphics cards. In this domain, a name that every participant at Siggraph is familiar with is NVIDIA, the technology company based in Santa Clara, California. NVIDIA is renowned for its pioneering work in graphics processing units (GPUs) and their applications across various fields, including gaming, AI, scientific research, data analysis, and more. Despite global tensions, inflation concerns, and worries about climate change, the company continues to achieve record earnings, making it a favorite on Wall Street.
Jensen Huang serves as NVIDIA’s CEO and was one of the keynote speakers at the event in Los Angeles. He highlighted NVIDIA’s latest cutting-edge graphics technologies that enable the rapid generation of 3D environments: the RTX 40 series GPUs and Omniverse AI. The RTX 40 represents the new generation of graphics cards, boasting four times the speed of the previous generation, making it ideal for high-end gaming and creative applications. Omniverse AI, on the other hand, is a suite of AI-powered tools for creating, simulating, and interacting with virtual worlds, fostering full collaboration and simulation capabilities. For instance, Omniverse AI can generate 3D assets from scratch or modify existing ones, useful for crafting realistic environments, characters, or generating asset variations for testing or training purposes. It can also simulate realistic phenomena like fluids, fire, smoke, or test the design of physical products.
Artificial Intelligence (AI) is the driving force behind the graphic innovations of NVIDIA, although it’s not the sole player in the market. Google’s DeepMind, for example, has developed two specific neural networks that make it possible to generate high-quality images of faces, animals, and various objects by learning the statistical distribution of images from a training
immagini generate al computer, specialmente quando si tratta di scene che coinvolgono illuminazioni e materiali complessi. Un esempio pratico aiuta più che la spiegazione tecnica. La Warner Bros sta lavorando sul remake del film "Quella sporca dozzina", la storia di un gruppo di criminali condannati a morte a cui viene data la possibilità di tornare liberi se portano a termine una missione per distruggere un castello nella Germania nazista. Nel film originale, che risale al 1967, il team di produzione ha impiegato tre mesi per costruire, partendo da zero, una replica del luogo, poiché doveva essere fatto esplodere dopo un intenso scambio a fuoco e l'esplosione doveva essere perfetta fin dal primo tentativo. Nel remake, molto probabilmente le stesse scene più esplosive saranno ricreate digitalmente e reiterate più volte, fino a quando il regista non sarà completamente soddisfatto del risultato. Nessuna di queste innovazioni sarebbe possibile senza i progressi delle schede grafiche. In questo settore, un nome noto ad ogni partecipante a Siggraph è Nvidia, l'azienda tecnologica con sede a Santa Clara, in California. Nvidia è famosa per il suo lavoro pionieristico nelle unità di elaborazione grafica (GPU) e nelle loro applicazioni in vari campi, tra cui i videogiochi, l'intelligenza artificiale, la ricerca scientifica, l'analisi dei dati ed altro ancora. Nonostante le tensioni globali, le preoccupazioni sull'inflazione e i timori per i cambiamenti climatici, l'azienda continua a registrare guadagni record, ed è una delle regine di Wall Street. Jensen Huang è il CEO di Nvidia ed è stato uno dei relatori principali dell'evento di Los Angeles. Il CEO ha evidenziato le soluzioni più recenti di Nvidia che hanno dato un impulso al real time rendering di ambienti in 3D: le GPU della serie RTX 40 e Omniverse AI. La RTX 40 rappresenta la nuova generazione di schede grafiche, quattro volte più veloci della generazione precedente, ideali quindi per i videogiochi di alta gamma e applicazioni creative sofisticate. Omniverse AI invece è una suite di strumenti basati su intelligenza artificiale per la creazione, simulazione e interazione con mondi
Jensen Huang leads NVIDIA, the company that is at the forefront of the AI revolution with its graphic cards and software platforms.
Jensen Huang è a capo di Nvidia, l'azienda che guida la rivoluzione dell'AI con le sue schede grafiche e piattaforme software.
L’informatica quantistica ha il potenziale per far avanzare ancora di più le simulazioni realistiche e le esperienze immersive in contenuti virtuali: lo sostiene Darío Gil, vicepresidente senior e direttore ricerche di IBM.
Quantum computing holds the potential to propel us even further into the realm of realistic simulations and immersive experiences in virtual environments: this is the opinion of Darío Gil, Senior Vice President and Director of Research at IBM.
dataset and then creating new, similar images. These developments will continue into the future when quantum computing further expedites key tasks like the ray tracing and volumetric rendering we described. IBM is already working on a supercomputer that will combine classical and quantum computing to address some of the world’s most challenging problems, such as processing complex data like financial data, DNA sequences, or natural phenomena. Darío Gil is the Senior Vice President and Director of Research at IBM, and at Siggraph, he predicted that the results achieved from these challenges will most likely lead to the development of new algorithms that will result in even more realistic and engaging 3D graphics and accurate simulations of natural phenomena, such as climate change and earthquakes. News coming from MIT (Massachusetts Institute of Technology) when Siggraph was taking place confirm the vision of IBM, as a research team at MIT is using quantum technology to develop realistic 3D content for TVs and virtual reality devices that could be commercially available soon. Developing more powerful and efficient tools and algorithms for rendering graphics content is not the only challenge facing developers. Other issues discussed at Siggraph include accessibility for all, particularly for individuals with disabilities, and the focus on beneficial applications such as medical imaging and scientific visualization. On this matter, Huang, in his speech, commended open-source initiatives within the graphics community. These initiatives are also the solutions that small companies in the leisure business should consider in order to expand their knowledge in the field. Among the most popular options are the free applications offered by the Blender Foundation and Unreal Engine, aimed at democratizing high-quality graphics content. Huang also confirmed NVIDIA’s active involvement in projects like the Khronos Group
virtuali e dove un team può collaborare in contemporanea. Ad esempio, Omniverse AI può generare elementi in 3D partendo da zero o modificando modelli esistenti. Queste sono funzioni usate per creare ambienti realistici, personaggi o per simulare l’uso di prodotti o fenomeni realistici come fluidi, fuoco e fumo. L'intelligenza artificiale è la forza trainante dietro le innovazioni grafiche di Nvidia, ma Nvidia non è l'unico attore sul mercato. DeepMind, parte di Google, ad esempio, ha sviluppato due reti neurali specifiche che rendono possibile la generazione di immagini di alta qualità, inclusi i volti di animali e la rappresentazione di oggetti. Ciò avviene fornendo un set di immagini al software (la rete neuronale in questo caso), per “l’addestramento” ovvero la fase in cui vengono elaborate statisticamente le immagini per crearne altre del tutto simili. Questi sviluppi continueranno in futuro quando l'informatica quantistica accelererà ulteriormente funzioni chiave come il ray tracing e il rendering volumetrico che abbiamo descritto. IBM sta già sviluppando un supercomputer che combinerà l'informatica classica con quella quantistica per affrontare alcuni dei problemi globali più impegnativi, quali l'elaborazione di dati complessi relativi a finanza, sequenze di DNA o fenomeni naturali. Darío Gil è il vicepresidente senior e direttore ricerche di IBM e a Siggraph ha previsto che i risultati ottenuti da queste sfide con tutta probabilità condurranno allo sviluppo di nuovi algoritmi e quindi ad una grafica 3D ancora più realistica e coinvolgente e a simulazioni accurate di fenomeni naturali, come i cambiamenti climatici e i terremoti. Le notizie provenienti dai laboratori del MIT (Massachusetts Institute of Technology) quasi contemporaneamente al Siggraph, confermano la visione di IBM, poiché un team di ricerca al MIT sta utilizzando la tecnologia quantistica per sviluppare immagini realistiche in 3D per programmi TV e per visori di realtà virtuale che potrebbero essere disponibili molto presto nel mercato. Sviluppare strumenti e algoritmi più potenti ed efficienti per ottenere una grafica sempre più realistica non è l'unica sfida che devono affrontare gli sviluppatori. Altri temi discussi a Siggraph includono l'accessibilità per tutti, in particolare per le persone con disabilità, e l’attenzione verso applicazioni di interesse universale, come la visualizzazione di immagini per la comunità medico-scientifica. Su questo punto, Huang nella sua presentazione ha elogiato le iniziative open-source intraprese all'interno della comunità della computer graphics. Que-
46 FOCUS ON... GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
Sony sees the transformative power of technology in reshaping creativity making it accessible to all. Pictured is Hiroaki Kitano, Chief Technology Officer of Sony Group Corporation and CEO of Sony AI.
Sony (in foto Hiroaki Kitano, vicepresidente esecutivo senior di Sony Group Corp. e CEO di Sony AI) attribuisce alla tecnologia un ruolo trasformativo, capace di dare un nuovo significato alla creatività e di renderla accessibile a tutti.
and the OpenAI Foundation. The former, founded by Intel and Sun Microsystems, is an open, non-profit consortium consisting of 170 organizations. It develops royalty-free interoperability standards for advanced graphics, spanning from 3D to virtual reality and parallel computation to machine learning. The latter, known mostly for developing ChatGPT, focuses on ensuring that artificial general intelligence benefits all of humanity. Google, through its WebXR platform, also aims to make graphics creation and immersion accessible to all, regardless of physical limitations. The platform provides a number of features that make it easy to create highquality VR and AR experiences by allowing developers to work with all the elements of a virtual environment: from access to the sensors of a virtual reality headset to the rendering of content.
But for advanced computer graphics to become accepted by the consumer market the focus must be on creativity and storytelling and not just the algorithms. To democratize creativity is the mission that Sony set for itself four years ago when it opened a new division of artificial intelligence under the leadership of Hiroaki Kitano, the Chief Technology Officer of Sony Group Corporation. Kitano was one of the keynotes at Siggraph and confirmed the vision of a future in which artificial intelligence will assist artists in being more creative and productive, capable of generating images and virtual environments indistinguishable from artifacts created by humans or from what is seen in nature. AI will assist artists, musicians, and human creators in generating ideas, providing feedback, and helping with often more mundane technical aspects, thus solving so-called creative blocks. Ultimately, it will enable creators to focus on developing ideas, and as a result, there will be new forms of artistic expression that we can’t even imagine today. n
ste iniziative sono anche le soluzioni che le piccole aziende nel settore del tempo libero dovrebbero considerare per acquisire dimestichezza in questo campo. Tra le opzioni più popolari ci sono le applicazioni gratuite offerte dalla Blender Foundation e da Unreal Engine, mirate a democratizzare i contenuti grafici di alta qualità. Huang ha anche confermato il coinvolgimento di Nvidia in progetti come il Kronos Group e la OpenAI Foundation. Il primo, fondato da Intel e Sun Microsystems, è un consorzio aperto e non-profit composto da 170 organizzazioni che sviluppa standard di uso pubblico per la grafica avanzata, spaziando dalla 3D alla realtà virtuale, dal parallel computing al machine learning. Il secondo, noto principalmente per lo sviluppo di ChatGPT, si concentra sullo sviluppo dell’AI per applicazioni di cui possa beneficiare tutta l'umanità. Anche Google, attraverso la sua piattaforma WebXR, mira a rendere accessibile la creazione e lo sviluppo di una grafica immersiva aperta a tutti, indipendentemente dalle limitazioni fisiche. La piattaforma offre una serie di funzionalità che facilitano la creazione di esperienze di realtà virtuale e aumentata di alta qualità, consentendo agli sviluppatori di lavorare con tutti gli elementi di un ambiente virtuale: dall'accesso ai sensori di un visore di realtà virtuale al rendering dei contenuti. Ma affinché la grafica computerizzata avanzata venga accettata dal mercato dei consumatori, il focus deve essere sulla creatività e sulla narrazione e non sugli algoritmi. Democratizzare la creatività è la missione che Sony si è imposta quattro anni fa quando ha aperto una nuova divisione di intelligenza artificiale sotto la guida di Hiroaki Kitano, vicepresidente esecutivo senior e Chief Technology Officer della Sony Group Corporation. Kitano era uno dei keynote speaker a Siggraph e ha confermato la visione di un futuro in cui l’intelligenza artificiale aiuterà gli artisti ad essere più creativi e produttivi, capaci di generare immagini e ambienti virtuali indistinguibili dagli artefatti creati dall'uomo o da ciò che si vede in natura. L’AI assisterà artisti, musicisti e creatori umani nel generare idee, fornendo feedback e aiutando con gli aspetti tecnici, spesso più monotoni, e risolvendo i cosiddetti blocchi creativi. Alla fine, permetterà ai creatori di concentrarsi sullo sviluppo di idee e, di conseguenza, ci saranno nuove forme di espressione artistica che oggi non possiamo nemmeno immaginare.
47 FOCUS ON...
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
ATRAX 2024: RENDEZVOUS IN ISTANBUL NEXT JANUARY
ATRAX 2024, Turkey’s leading international trade show for the amusement industry, will be held at the Istanbul Expo Center next January, 11 to 13. The event, now in its 11th year, will offer not only hundreds of products and services but also solutions for healthier and happier societies, highlighting the industry’s current trends, such as the the rising in popularity of children play areas, activity zones, and sports areas within urban spaces. Children play areas, in particular, play a crucial role in nurturing healthy generations, and offer more than just fun. These spaces enhance physical activity, social interaction and
imagination while providing a safe environment for kids to discover their talents and develop as individuals.
ATRAX 2024 will showcase products in these areas, also providing numerous opportunities for industry professionals to exchange ideas and network through collaborations with trade associations, universities, and local governments. Seminars, conferences, and other events will be organized to facilitate knowledge sharing and networking.
A total of 5 halls will make up the exhibition area. Hall 7 will feature playgrounds, vending machines, and indoor attractions; Halls 6 and 5 will host parks, public spaces,
Più spazio a playground e aree dedicate all’attività fisica ad ATRAX 24
ATRAX 2024: APPUNTAMENTO A GENNAIO A ISTANBUL
ATRAX 2024, la maggiore fiera internazionale della Turchia dedicata all'industria del divertimento, si terrà dall'11 al 13 gennaio prossimi presso il centro espositivo di Istanbul.
L'evento, giunto alla sua 11esima edizione, offrirà non solo centinaia di prodotti e servizi ma anche soluzioni per realizzare una società con persone più in salute e più felici, evidenziando i trend attuali del settore, tra i quali la crescente popolarità, all'interno degli spazi urbani, di playground, aree dedicate ad attività fisiche o sportive. Le aree gioco per bambini, in particolare, svolgono un ruolo cruciale per far crescere generazioni sane. Questi spazi offrono molto più che semplice divertimento favorendo l’attività fisica, l’interazione tra soggetti e lo sviluppo della fantasia, garantendo allo stesso tempo un ambiente sicuro in cui i bambini possono scoprire i propri talenti e svilupparsi come individui.
ATRAX 2024 presenterà tanti prodotti delle categorie merceologiche citate sopra, e offrirà agli operatori del settore anche tante occasioni per scambiarsi idee e fare rete grazie a collaborazioni con associazioni di categoria, università ed enti locali. Verranno organizzati seminari, conferenze e altri eventi per facilitare la condivisione delle conoscenze e il networking.
L'area espositiva sarà distribuita su cinque padiglioni. Il padiglione 7 sarà una vetrina per playground, vending machine e attrazioni al coperto, mentre i padiglioni 6 e 5 daranno spazio ad attrezzature per parchi, spazi pubblici, aree giochi, impianti sportivi, fitness all'aperto e sistemi di recinzione per aree outdoor. Il padiglione 4, invece, sarà dedicato alle attrazioni acquatiche come piscine, spa e attrezzature wellness, mentre l’8 presenterà prodotti destinati a garden living, spazi verdi, piccole case prefabbricate e altro ancora.
"Siamo lieti di creare un'opportunità unica dove far incontrare domanda e offerta tra operatori locali e stranieri, nonché una vetrina che mette in mostra le ultime novità e tecnologie nel settore del divertimento" sottolineano gli organizzatori dell'evento, Tureks International.
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
PLAYGROUNDS AND PHYSICAL
ACTIVITY AREAS EXPANDING AT ATRAX 24
playgrounds, sports facilities, outdoor fitness concepts and outdoor area fencing systems. Hall 4 will be dedicated to water attractions like pools, spas, and wellness equipment, while Hall 8 will showcase products for garden living, green spaces, garden comfort items, tiny houses, and more.
“We are pleased to create a unique opportunity to bring together supply and demand between local and foreign operators, as well as a showcase displaying the latest innovations and technologies in the amusement sector,” stress the event organizers, Tureks International. n
TRADE SHOWS / FIERE 49
The new Wilde Maus family coaster by Fabbri Group made its world debut at the Salzburger Dult fair in Salzburg, Austria, held between late May and early June. The attraction was a hit with long queues of enthusiasts ready for boarding all the time.
Il nuovo Wilde Maus di Fabbri Group ha fatto il suo debutto mondiale alla fiera Salzburger Dult di Salisburgo, Austria, tra fine maggio e inizio giugno. Grande il successo con continue code di entusiasti all’imbarco.
FUNFAIRS / LUNA PARK 51
BEAUTIFUL TO LOOK AT, EXCITING, AND EQUIPPED WITH HIGH-PROFILE LIGHTING: HERE IS THE NEW FAMILY COASTER BY FABBRI GROUP GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
NOT YOUR USUAL WILD MOUSE
Wilde Maus è di proprietà della famiglia tedesca di spettacolisti Boos. Spettacolare l’impianto luci dinamico con Led RGB anche lungo tutte le rotaie che seguono i movimenti delle 9 vetture.
Italy-based Fabbri Group, one of the world’s leading manufacturers of amusement rides and Ferris&observation wheels, has recently put a new rollercoaster model on the market. Called Wilde Maus, this family coaster has got all the typical features of Wild Mouse coasters like hairpin turns and quick changes in direction, combining them with single 4-seater spinning cars, that rotate freely as they travel down the track. On top of that, Wilde Maus features a state-of-the-art dynamic lighting technology that involves built-in RGB LEDs on the cars for special light effects and many many others installed on a unique rail structure under the track that light up as the individual cars move on.
The impressive size of the attraction together with the spinning of the cars and the unique light effects provide Wilde Maus with a great visual impact, making for a thrilling exciting family ride and a powerful eye-catcher.
Wilde Maus is available both in park and trailer-mounted versions. Importantly, the ride can be delivered with a steel galvanized base which avoids any need for foundations. n
Bello da vedere, emozionante e con una dotazione luci di altissimo profilo: ecco il nuovo family coaster di Fabbri Group
NON IL SOLITO WILD MOUSE
Il rodigino Fabbri Group, uno dei leader mondiali nella produzione di giostre, ruote panoramiche e giant wheel, ha recentemente lanciato sul mercato Wilde Maus, un nuovo modello di family coaster. Il nuovo ottovolante ha le caratteristiche tipiche dei Wild Mouse come tornanti e cambi di direzione repentini, e le abbina a vetture singole (a quattro posti ciascuna) del tipo spinning, che ruotano cioè liberamente sul proprio asse verticale durante la corsa.
In aggiunta a questo, Wilde Maus incorpora una tecnologia di illuminazione dinamica all'avanguardia che prevede LED RGB integrati nelle vetture a creare effetti speciali e tantissimi altri installati sotto i binari, in un'esclusiva struttura dedicata, che si illuminano seguendo il correre delle vetture.
Le dimensioni dell'attrazione unite alla rotazione delle vetture e agli effetti di luce unici conferiscono a Wilde Maus un forte impatto visivo, dando così vita a una family ride emozionante capace di catturare gli sguardi di tutti.
Wilde Maus è disponibile in versione sia per parco fisso che su rimorchio. Da sottolineare anche il fatto che l’attrazione può essere fornita con una base in acciaio galvanizzato che elimina la necessità di fondamenta.
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
Wilde Maus is owned by the German family Boos. The dynamic lighting system is really amazing: RGB LEDs, installed along the track, light up in sync with the moving of the 9 individual cars.
52
Join the leading international retail property event to build the ultimate lifestyle and shopping destinations THE AGE OF RESPONSIBLE GROWTH: COMMITTING TO A BETTER FUTURE by 28-30 November 2023 Palais des Festivals Cannes mapic.com
A NEW IMMERSIVE EXPERIENCE IN BRUSSELS
/ In the autumn of 2023, an exhibition devoted to one the most famous Belgian comic strip characters will be held at Tour & Taxis site in downtown Brussels: ‘Tintin, The Immersive Adventure.’ The result of a close collaboration between Culturespaces (a pioneer in the creation of digital art centres and immersive digital exhibitions) and Tintinimaginatio, the exclusive worldwide holder of all rights related to Herge’s work, the event was successfully held in Paris in 2022.
Extending over a 1,600sqm projection surface, the digital creation will enable children and adults to immerse themselves in the creative world of Tintin, traveling with the great reporter around the world and using different means of transport, also including a rocket. Tintin’s friends will also be there: Snowy, his most faithful companion, Captain Haddock and his fiery temper, Professor Calculus as a dizzy genius, the clumsy policemen Thomson and Thompson, and many others.
The exhibition will open on Sept. 27 - 77 years after the creation of the ‘Journal de Tintin’ - and will close on Jan.7, 2024.
UNA NUOVA ESPERIENZA IMMERSIVA A BRUXELLES / Quest’autunno, al Tour & Taxis in centro a Bruxelles, ci sarà una mostra dedicata a uno dei più famosi personaggi dei fumetti belgi: "Tintin, The Immersive Adventure". Frutto di una stretta collaborazione tra Culturespaces (un pioniere nel creare arte digitale e mostre immersive) e Tintinimaginatio, detentore a livello mondiale dei diritti esclusivi relativi all'opera di Hergé, la mostra si è già tenuta a Parigi nel 2022 riportando un grosso successo. Su una superficie di proiezione di 1.600mq, bambini e adulti potranno immergersi nel mondo creativo di Tintin, viaggiando con il grande reporter in giro per il mondo usando i mezzi di trasporto più disparati, compreso un un razzo spaziale. Con Tintin ci saranno anche i suoi amici: il fedele cagnolino Milou, il capitano Haddock dal carattere focoso, il geniale professor Tornasole, i goffi poliziotti Thomson e Thompson e molti altri.
La mostra aprirà il 27 settembre - 77 anni dopo la creazione del "Journal de Tintin" - e si chiuderà il 7 gennaio 2024.
NEWS FLASH
GARDALAND'S MASCOT AT THE VENICE FILM FESTIVAL
Among the celebrities who graced the red carpet at the 80th Venice Film Festival held this month, there was also a dragon dressed to the nines: it was Prezzemolo, the mascot of Italy's number one theme park, Gardaland, who arrived at the international festival to promote his park as a film production location.
Accompanying him was a well-known Italian actor famous worldwide:
Giancarlo Giannini. The unusual pair warmly posed for photographers and participated in a talk organized for the occasion at the Excelsior Hotel, titled: "The Magical World of Amusement Parks Meets The Dreamlike Dimension of Cinema." "Since 1975, Gardaland has been the set for numerous productions," stated Elisa Nicastro, PR & Communication Manager of Gardaland. "We started entering Italian households with the children's TV program 'Bim Bum Bam,' and we never stopped: from documentaries and reality shows to fiction, music videos, and events. Recently, we've had contacts with some international networks, and we increasingly like the idea of offering our park as a film location, a situation we've already experienced with Italian director and actor Leonardo Pieraccioni."
"An amusement park is a game, it's part of life, you have to play," added Giannini. "And that's the ideal place to take especially children and show them that it's full of fun, of play. When I teach acting, I teach the joy of living, so first and foremost, an actor should go to Gardaland and then –potentially – act. Gardaland is truly the metaphor for life as I live it, a place that offers fun, a fascinating place that lends itself to many nuances because it provides emotions, thus perfect as a film set."
NEWS FLASH GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
54
LA MASCOTTE DI GARDALAND, ALLA MOSTRA DEL CINEMA DI VENEZIA / Tra i divi che hanno sfilato sul red carpet dell’80sima Mostra del Cinema di Venezia tenutasi questo mese, c’era anche un drago vestito di tutto punto: era Prezzemolo, la mascotte del parco numero uno d’Italia, Gardaland, arrivato al festival internazionale per promuovere il suo parco divertimenti come set per produzioni cinematografiche. Ad accompagnarlo un grande attore italiano, famoso in tutto il mondo: Giancarlo Giannini. L’inedita coppia si è concessa ai fotografi con simpatia e ha partecipato a un talk organizzato per l’occasione presso l’hotel Excelsior dal titolo: “Il mondo magico dei parchi divertimenti incontra la dimensione da sogno del cinema”.
“Gardaland dal 1975 ad oggi è stato il set di numerosissime produzioni” ha dichiarato Elisa Nicastro, PR & Communication Manager di Gardaland.
“Abbiamo iniziato a entrare nelle case degli italiani con il programma TV per bambini ‘Bim Bum Bam’ e non ci siamo mai fermati: dai documentari ai reality fino alle fiction, dai videoclip musicali agli eventi. Recentemente abbiamo avuto contatti con alcuni network internazionali e ci piace sempre di più l’idea di proporre il parco come location cinematografica, situazione già vissuta con il regista e attore Leonardo Pieraccioni”.
“Il parco divertimenti è un gioco, fa parte della vita, bisogna giocare” ha aggiunto Giannini. “E quello è il posto ideale per portare soprattutto i bambini e fargli vedere che è pieno di divertimento, di gioco. Quando insegno a recitare io insegno la gioia di vivere quindi per prima cosa un attore dovrebbe andare a Gardaland e poi può – eventualmente – recitare. Gardaland è realmente la metafora della vita per come l’intendo io, un luogo che regala divertimento, luogo affascinante, che si presta a tante sfumature perché regala emozioni, quindi perfetto come set del cinema”.
THE TEA/AECOM REPORT FOR 2022 SHOWS IMPRESSIVE RESILIENCE AND RECOVERY IN THE AMUSEMENT INDUSTRY AS A WHOLE
RESILIENCE AND RETURN TO NORMAL
MAGIC KINGDOM THEME PARK, WALT DISNEY WORLD RESORT, FL, USA
Magic Kingdom theme park at Walt Disney World Resort, FL, welcomed over 17,100,000 visitors in 2022, ranking once again first among theme parks worldwide in terms of attendance. In the picture: Cinderella Castle.
Il Magic Kingdom del Walt Disney World Resort, in Florida, ha avuto oltre 17.100.000 visitatori nel 2022, classificandosi così ancora una volta primo tra i parchi più visitati al mondo. In foto, il Castello di Cenerentola.
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
NEWS / NOTIZIE 56
BUSCH GARDENS TAMPA BAY, FL, USA
One of SeaWorld Parks & Entertainment’s best performing parks in 2022 was Busch Gardens Tampa Bay with over 4,000,000 visitors. In 2022 the Florida park opened Iron Gwazi hybrid coaster to fans’ delight.
Tra i parchi di proprietà di SeaWorld Parks & Entertainment, uno di quelli che si sono comportati meglio nel 2022 è il Busch Gardens Tampa Bay con più di 4.000.000 di visitatori. Il parco l’anno scorso ha anche aperto con successo il coaster ibrido Iron Gwazi.
In most of the world, 2022 will be remembered as the year of our collective return to of normalcy. The year when Covid pandemic restrictions were lifted, and pent-up demand for out-of-home experiences could finally find its expression. The year when the resilience we proved during the worst of the pandemic finally paid out.
The same can be said for the amusement industry as a whole: according to the 2022 TEA/AECOM Theme Index and Museum Index, which was released during the summer, “the year marked a return to normal for many attraction operators around the globe, who reported annual attendance or revenues (and sometimes both) at par or even above pre-pandemic levels.” Now in its 17th edition, the TEA/AECOM Theme Index and Museum Index is a calendar-year study of attendance data in theme parks, water parks and museums around
178.5
Il rapporto TEA/AECOM per il 2022 mostra una notevole resilienza e ripresa di tutto il settore dei parchi
RESILIENZA E RITORNO ALLA NORMALITÀ
In gran parte del mondo il 2022 sarà ricordato come l’anno del grande ritorno alla normalità. L’anno in cui sono state eliminate le misure restrittive per il contenimento della pandemia di Covid, e ha potuto trovare espressione la domanda di esperienze da vivere fuori casa che si era accumulata nel frattempo. L’anno in cui la resilienza di cui abbiamo dato prova durante i mesi peggiori della pandemia ha finalmente dato i suoi frutti. Si può dire che valga lo stesso anche per il settore dei parchi divertimenti nel suo insieme: stando al ‘2022 TEA/AECOM Theme Index and Museum Index’, pubblicato durante l’estate, “l’anno ha segnato il ritorno alla normalità per molti operatori in tutto il mondo, che hanno riferito dati sulle presenze o sugli incassi (e a volte su entrambi) pari o addirittura superiori ai livelli pre-pan-
140.5
9.0
THE BIG PICTURE
COLPO D'OCCHIO
SUL 2022
million visitors to the TOP 25 AMUSEMENT/THEME PARKS WORLDWIDE (+43% change on 2021) / milioni di visitatori nei primi 25 parchi tematici/di divertimenti del mondo (+43% sul 2021)
million visitors to the TOP 20 AMUSEMENT/THEME PARKS IN NORTH AMERICA (+32%) / milioni di visitatori nei primi 20 parchi tematici/di divertimenti del Nordamerica (+32%)
million visitors to the TOP 10 AMUSEMENT/THEME PARKS IN LATIN AMERICA (+35%) / milioni di visitatori nei primi 10 parchi tematici/di divertimenti dell’America Latina (+35%)
82.3
63.4
million visitors to the TOP 20 AMUSEMENT/THEME PARKS IN ASIA-PACIFIC (+7%) / milioni di visitatori nei primi 20 parchi tematici/di divertimenti dell’Asia-Pacifico (+7%)
million visitors to the TOP 20 AMUSEMENT/THEME PARKS EMEA (+75%) milioni di visitatori nei primi 20 parchi tematici/di divertimenti di Europa, Medio Oriente ed Africa (+75%)
2022
EUROPA-PARK, GERMANY
Europa-Park is among the world’s top 20 theme parks in terms of attendance. As a resort it doubled its attendance from 2021, welcoming 6,000,000 visitors.
Europa-Park è tra i primi 20 parchi di divertimenti al mondo per affluenza nel 2022. I visitatori sono raddoppiati rispetto al 2021 nel resort, arrivando a 6.000.000.
TOP 20 AMUSEMENT/THEME PARKS EMEA ATTENDANCE 2022
PRIMI 20 PARCHI DI DIVERTIMENTI/A TEMA DELL’EMEA
2022 attendance trends were still impacted due to agency restrictions limiting travel, opening days, and capacity in the COVID-19 pandemic. Therefore, the TEA AECOM team has kept the 2019 rankings in place for the 2022 report.
I trend delle presenze nel 2022 sono stati ancora influenzati da restrizioni legate alla pandemia che hanno limitato spostamenti, giorni di attività e capacità dei parchi. Per questo TEA AECOM ha scelto di mantenere nel report 2022 le classifiche del 2019.
© 2023 TEA/AECOM
100% 6,000
the world, produced in collaboration with the Themed Entertainment Association (TEA) and the Economics practice at AECOM, and it is widely considered as the definitive resource on attendance, thus providing the basis for countless reporting and feasibility studies and supporting further industry growth.
And growth is indeed a theme in the 2022 data report. Let us not forget that the global attractions industry hit an attendance peak in 2019, right before the pandemic forced an abrupt stop in 2020. But after a partial bounce back in 2021, “2022 has proven that people are craving experiences with family and friends, which is fueling the near-total recovery for many parts of our industry,” said John Robinett, senior vice president of AECOM’s Economics + Advisory practice. (As for the past few editions, the 2022 report includes full data from 2019 as a benchmark.)
Of course the results are not uniform around the world, as restrictions were lifted earlier in some areas than in others; China, specifically, is still struggling for the most part. International travel also had not completely recovered in 2022, and consequently, many parks focused more on their local markets, with events and seasonal programming playing an increasingly important role.
The other big focus of 2022 was on improving guest experience: operators have learned that, with the more sophisticated consumer base that emerged from the pandemic, they can improve their revenue even with reduced attendance levels, if they offer high-quality and memorable guest experiences.
Let’s now look at the data on a regional level.
LISEBERG, SWEDEN
Liseberg recorded the highest revenue and profit ever in 2022. This year marks the park’s 100th anniversary.
Liseberg ha avuto nel 2022 fatturato e profitti record. Per il parco il 2023 è l’anno del suo 100esimo anniversario.
demia”.
Arrivato alla 17a edizione, il rapporto è uno studio condotto sui dati delle presenze nei parchi tematici, nei parchi acquatici e nei musei di tutto il mondo, calcolati sulla base dell’anno solare; è redatto in collaborazione tra la Themed Entertainment Association (TEA) e il dipartimento di economia di AECOM ed è ampiamente considerato come la risorsa più affidabile sul numero di visitatori, perciò costituisce la base di tantissime analisi consuntive e studi di fattibilità, supportando di fatto l’ulteriore crescita del settore.
E la crescita è in effetti un tema centrale nel rapporto relativo ai dati 2022. Non dimentichiamo che il settore delle attrazioni a livello mondiale aveva raggiunto un picco inaudito di presenze nel 2019, appena prima che la pandemia bloccasse tutto all’improvviso nel 2020. Ma dopo una ripresa parziale nel 2021, “il 2022 ha dimostrato che la gente ha tantissima voglia di esperienze da vivere con familiari e amici, una voglia che sta alimentando una ripresa quasi totale in tante parti del nostro settore”, afferma John Robinett, vicepresidente senior del dipartimento Economics + Advisory in AECOM. (Come per le edizioni precedenti, il rapporto per il 2022 continua a includere tutti i dati del 2019 come riferimento).
Naturalmente i risultati non sono stati uniformi in tutto il mondo, dato che le misure restrittive sono state eliminate in alcune zone prima che in altre; in particolare, la Cina sta ancora faticando molto. Anche i viaggi internazionali non erano ancora del tutto ripresi nel 2022, perciò molti parchi si sono concentrati di più sui mercati locali, dando sempre maggior rilievo a eventi e programmi stagionali. L’altra grande tendenza del 2022 è stata verso il miglioramento della guest experience: gli operatori hanno imparato che, dato che i consumatori dopo la pandemia sono diventati più sofisticati come clienti, è possibile aumentare gli incassi anche se le presenze sono ridotte, purché si offrano esperienze memorabili e di altissima qualità. Vediamo ora i dati in maggior dettaglio per regione.
NEWS / NOTIZIE 59
& PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
GAMES
DUINRELL, THE NETHERLANDS
European waterparks did well in 2022, overall achieving 96% of 2019 numbers. In the picture Tiki Pool at Duinrell resort, The Netherlands, the largest waterpark in the Benelux region.
I parchi acquatici europei si sono comportati bene nel 2022 , raggiungendo complessivamente il 96% dei risultatti prepandemici. In foto Tiki Pool del Duinrell Resort nei Paesi Bassi, il più grande parco acquatico del Benelux.
EUROPE, MIDDLE EAST AND AFRICA
By all accounts, 2022 was a successful year in continental Europe, with an average of 98% recovery to 2019 numbers. “Being less reliant on tourism from outside the continent, European parks showed resilience,” said Jodie Lock, Associate Director of Economics for the EMEA region at AECOM. Even waterparks (that are often indoor facilities in northern Europe and felt the impact of the Omicron wave) recorded attendance at an impressive 96% of preCovid numbers.
The report lists a number of feats: Disneyland Paris had its biggest year on record; Europa-Park as a resort doubled their attendance from 2021 and is up 4% from 2019; Efteling recorded a new attendance high; Futuroscope exceeded pre-pandemic attendance levels; PortAventura recorded resort-wide attendance on par with 2019 and record revenues of €285 million; Puy du Fou welcomed 2.34 million visitors in 2022, a record since its creation in 1989; Parc Asterix was up 14% over 2019; and even Tivoli, which is a year-round destination and was impacted by closure restrictions at the start of the year, still tallied record high revenue and a blockbuster July. Other EMEA regions have also been recovering, albeit more slowly. British parks were affected by Brexit travel complications and the absence of Chinese visitors, putting overall tourism levels were 25% less than before the pandemic; park attendance followed suit. The UAE have established themselves as destinations, but tourism is still down 14% from 2019, and theme parks have still
EUROPA, MEDIO ORIENTE E AFRICA
Da tutti i punti di vista il 2022 è stato un anno di successo in Europa continentale, con una ripresa media del 98% rispetto ai dati 2019. “Essendo meno dipendenti dal turismo intercontinentale, i parchi europei hanno dimostrato una grande resilienza”, commenta Jodie Lock, direttrice associata del dipartimento per l’economia della regione EMEA di AECOM. Perfino i parchi a tema (che in Europa settentrionale sono spesso indoor e quindi hanno risentito dell’ondata Omicron) hanno registrato un notevole recupero di presenze, attestandosi al 96% rispetto ai valori pre-Covid.
Il rapporto continua con una serie di risultati degni di nota: Disneyland Paris ha registrato l’annata migliore di sempre; il resort Europa-Park ha raddoppiato le presenze rispetto al 2021 e superato del 4% quelle del 2019; Efteling ha registrato un nuovo record di visitatori; Futuroscope ha superato i livelli di visitatori pre-pandemia; il resort di PortAventura ha segnato presenze ai livelli del 2019 e incassi record pari a 285 milioni di euro; Puy du Fou ha accolto 2,34 milioni di visitatori nel 2022, il massimo dall’anno della fondazione nel 1989; Parc Asterix ha raggiunto il 14% di presenze in più rispetto al 2019; e perfino Tivoli, che normalmente è aperto tutto l’anno e quindi ha risentito delle chiusure forzate nella prima parte del 2022, ha comunque raggiunto incassi da record, con il pienone a luglio.
Anche le altre regioni EMEA sono in ripresa, seppur più lentamente. I parchi del Regno Unito hanno risentito delle complicazioni causate dalla Brexit e dell’assenza di visitatori cinesi; il numero totale di turisti si è attestato al 25% in meno rispetto a prima della pandemia, e di conseguenza anche il numero di presenze nei parchi è stato più contenuto. Gli Emirati Arabi si sono ormai affermati come meta ben conosciuta, ma il turismo è ancora sotto del 14% rispetto al 2019, e comunque i parchi
NEWS / NOTIZIE 60 GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
TOP 25
AMUSEMENT/THEME PARKS WORLWIDE ATTENDANCE 2022
PRIMI 25 PARCHI DI DIVERTIMENTI/A TEMA DEL MONDO PER NUMERO DI VISITATORI – ANNO 2022
2022 attendance trends were still impacted due to agency restrictions limiting travel, opening days, and capacity in the COVID-19 pandemic. Therefore, the TEA AECOM team has kept the 2019 rankings in place for the 2022 report.
I trend delle presenze nel 2022 sono stati ancora influenzati da restrizioni legate alla pandemia che hanno limitato spostamenti, giorni di attività e capacità dei parchi. Per questo TEA AECOM ha scelto di mantenere nel report 2022 le classifiche del 2019.
UNIVERSAL ORLANDO, USA
Seasonal events and programming played a central role in attracting visitors to the parks in 2022. For Universal, for example, the Halloween Horror Nights in the fall proved to be a major driver of attendance and one of the most profitable events of the year. So much so that Universal Orlando announced that in 2023 the it will take over 44 nights, more than ever before.
Eventi e programmazioni stagionali hanno avuto un ruolo centrale nell’attrarre visitatori nei parchi. In particolare per Universal, il periodo di Halloween con le sue Halloween Horror Nights, si è rivelato uno dei più redditizi e con la maggior affluenza dell’anno. Tant’è che già da mesi Universal Orlando ha rivelato che nel 2023 l’evento avrà una durata di 44 notti, un record mai toccato prima.
© 2023 TEA/AECOM
room for growth. African countries, and their parks, have struggled to recover from the pandemic.
THE AMERICAS
“In the Americas, the process of pandemic recovery continued throughout 2022,” wrote Francisco Refuerzo, Senior Analyst at AECOM. “The prior year’s trend of increased per capita spending has continued, and in some cases been amplified. Revenues, particularly for the major operators, are higher than pre-pandemic levels, even in instances where attendance has dropped or been controlled.” In other words, park operators have realized that attendance isn’t everything, and they are focusing on quality over quantity, i.e. on creating the best possible guest experience.
In this sense, many parks enhanced their seasonal events around Halloween and the winter holidays, which happened in the last part of the year when most restrictions had been lifted. Extra ticketed events linked to these seasonal holidays continue to drive additional attendance and revenue to the parks. The other key trend is the continued refinement of in-park technology that completes the guest experience: whether a wand, a wristband, or another device, parks are intentionally creating (and selling) technology that allows guests to interact and participate in the gamified elements of a land; this both enhances the guest experience and adds
DISNEYLAND PARIS, FRANCE
Developing into full resort concepts is one of the 2022 outstanding trends among parks worldwide. New hotel openings included also Disney’s Hotel New York-The Art of Marvel at Disneyland Paris.
to the park’s bottom line.
Water parks throughout the Americas also performed similarly to theme parks: absent pandemic restrictions, they benefited from pent-up demand and a largely good weather season. With 12.6 million visitors in the top 10 North America waterparks, and 9.8 millions in the top 10 Latin America waterparks, the sector clearly showed resilience, which, coupled with the mounting expectations around per capita spending, is pushing operators such as Six Flags or Cedar Fair to reconsider the importance of this kind of venue in their rosters.
ASIA-PACIFIC
While much of the world saw a steady pace of recovery from 2021 into 2022, the Asia-Pacific region’s numbers were essentially flat. Even here, though, most countries registered impressive increases over 2021; they were balanced however by China’s performance. 2022 was the worst year for Chinese attraction operators in the pandemic. With lockdowns more prevalent than before, attendance was generally reduced to 35-50% of pre-pandemic levels. The country’s biggest chains (OCT, Fantawild and Chimelong) saw a drop of 40-60%, and even Shanghai Disneyland, which attracted crowds when open, registered a 30% drop.
Other countries did much better. Japan had an exceptionally good year and was at 70-90% of 2019
NEWS / NOTIZIE 62 GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
L’anno scorso, uno dei trend dominanti nei parchi del mondo è stato il trasformarsi sempre più in resort aprendo hotel. Tra i nuovi alberghi aperti nel 2022 c’è anche Disney’s Hotel New York-The Art of Marvel al Disneyland Paris.
UNIVERSAL STUDIOS SINGAPORE
Singapore is leading the recovery in Southeast Asia. Not only it was one of the first countries to reopen in the region, but the government also pushed airlines to resume capacity to the country, resulting in an overall 50% return of tourism numbers. Universal Studios Singapore, Southeast Asia’s first and only Universal Studios theme park, in 2022 welcomed 2,100,000 visitors (+75% on 2021).
Singapore guida la ripresa nel Sud-Est asiatico. È stato uno dei primi paesi della regione a riaprire, e il governo ha anche spinto le compagnie aeree a ripristinare la capacità pre-pandemica, per cui complessivamente la nazione ha recuperato il 50% dei turisti. Universal Studios Singapore, il primo e unico parco tematico Universal Studios del Sud-Est asiatico, nel 2022 ha accolto 2.100.000 visitatori (+75% rispetto al 2021).
divertimenti hanno un buon margine di potenziale crescita. I paesi africani hanno faticato a riprendersi dal Covid, e altrettanto hanno fatto i loro parchi.
AMERICHE
“Nel continente americano la ripresa dalla pandemia è continuata per tutto il 2022”, scrive Francisco Refuerzo, analista senior per AECOM. “La tendenza a un aumento della spesa pro-capite, già vista l’anno precedente, si è mantenuta, e in alcuni casi amplificata. Gli incassi, soprattutto per i principali operatori, hanno superato i livelli pre-pandemia, anche in casi in cui il numero di presenze è calato o è stato limitato da restrizioni”. In altre parole, gli operatori hanno capito che il dato sulle presenze non è l’unico dato che conta e stanno puntando alla qualità piuttosto che alla quantità, cioè si stanno concentrando sul fornire la miglior esperienza possibile ai loro ospiti.
In quest’ottica, molti parchi hanno rafforzato gli eventi stagionali di Halloween e Natale, che cadevano negli ultimi mesi dell’anno, quando le misure restrittive erano ormai state in gran parte eliminate. Gli eventi legati alla programmazione stagionale ma con accesso a pagamento separato continuano a richiamare presenze e incassi in più per i parchi. L’altra grande tendenza è la continua messa a punto di tecnologie volte a completare l’esperienza dei visitatori all’interno del parco: che abbia la forma di una bacchetta magica, di un braccialetto o altro, si tratta di tecnologia appositamente creata (e venduta) dai parchi per permettere ai visitatori di interagire e partecipare agli elementi di gamification delle varie aree tematiche; questo metodo permette sia di migliorare l’esperienza dei visitatori che di aumentare il fatturato.
Anche i parchi acquatici nelle Americhe hanno registrato risultati simili ai parchi a tema: in assenza di restrizioni legate alla pandemia, sono stati avvantaggiati dalla domanda accumulata e da una stagione che è stata per lo più positiva dal punto di vista meteorologico. Con 12,6 milioni di visitatori nei primi 10 parchi acquatici del Nordamerica e 9,8 milioni nei primi 10 dell’America latina, il settore ha mostrato chiaramente una capacità di resilienza che, assieme al previsto aumento di spera pro capite, sta spingendo operatori come Six Flags o Cedar Fair a riconsiderare l’importanza di questo tipo di struttura nella loro offerta.
ASIA-PACIFICO
Mentre gran parte del mondo ha registrato una ripresa stabile tra il 2021 e il 2022, i dati della regione Asia-Pacifico sono rimasti praticamente piatti. Anche qui, però, la maggior parte degli stati ha registrato aumenti notevoli rispetto al 2021; i loro risultati sono rimasti però oscurati dall’andamento in Cina.
Il 2022 è stato l’anno peggiore per gli operatori di attrazioni in Cina dall’inizio della pandemia. Con i lockdown più diffusi che mai, le presenze sono calate in generale al 35-50% dei livelli pre-pandemia. Le catene più grandi del paese (OCT, Fantawild e Chimelong) hanno registrato un calo del 40-60% e persino Shanghai Disneyland, che quando ha potuto aprire ha attirato grandi folle, ha segnato un calo del 30%.
Altri paesi hanno avuto performance nettamente migliori. Il Giappone ha registrato un anno straordinario, attestandosi al 70-90% rispetto alle cifre del 2019. E probabilmente non tornerà mai al 100%, dato che alcuni grandi operatori hanno annunciato pubblicamente dei limiti autoimposti al numero di ingressi, allo scopo di creare un’esperienza migliore per gli ospiti; è il caso,
NEWS / NOTIZIE 63 GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
per esempio, di Disney, che con questa strategia spera di aumentare gli incassi pro capite. Anche i due parchi più grandi della Corea, Lotte World ed Everland, sono tornati all’80-90%, mentre il nuovo Lotte World Busan ha superato il milione di visitatori nel primo anno di attività.
Il Vietnam continua a segnare una delle crescite più rapide tra i mercati asiatici del settore leisure. A Hong Kong, Ocean Park è riuscito a mantenere i livelli del 2021 pur non avendo quasi presenze straniere e con i giorni di apertura ridotti della metà, mentre Hong Kong Disneyland ha segnato 3,4 milioni di visitatori (con un tasso di penetrazione sul mercato dei residenti pari
LOST ISLAND THEME PARK, IOWA, USA
The USA’s first new theme park in years opened in June 2022 in Iowa. Called Lost Island Theme Park, the 36ha park includes 5 themed lands, which feature numerous attractions including 3 roller coasters and a signature dark ride. The park is owned by the Bertch family, who operate the Lost Island Waterpark, which is located next to the site of the theme park.
Nel giugno 2022, in Iowa, ha aperto un nuovo parco tematico, il primo negli Usa dopo tanti anni. Lost Island Theme Park si estende su 36ha e ha 5 land a tema con varie attrazioni tra cui 3 coaster e una iconica dark ride. La proprietà, la famiglia Bertch, possiede anche il vicino Lost Island Waterpark.
numbers. They are probably not going to reach 100%, as major operators have publicly announced self-imposed attendance limits in order to create a better experience for guests; that’s the case of Disney, who hopes to grow per cap revenue with this strategy. Korea’s two major parks, Lotte World and Everland, were also back at 8090%, while the new Lotte World Busan hit over a million in attendance in its first year of operation.
Vietnam continues to be one of the fastest growing markets for the Asia leisure industry. In Hong Kong, Ocean Park still managed to maintain its 2021 figure even with virtually no overseas visitors and operation days reduced to half, and Hong Kong Disneyland reached an attendance of 3.4 million (a penetration rate of 50% on the resident market). And Singapore, which was among the first countries to reopen, saw an increase of 75% in both Sentosa Island and Universal Studios Singapore.
“Because of the continued downturn in international tourism, parks in the Asia-Pacific region carried over lessons learned from 2021 in attracting local visitors,” said Beth Chang, the Executive Director of Economics for the Asia region at AECOM. “With China now reopened and travel starting to pick up, we expect 2022 was the final chapter in this region’s recovery story.” n
al 50%). E Singapore, uno dei primi paesi a riaprire, ha segnato un aumento del 75% sia sull’isola di Sentosa che nel parco Universal Studios Singapore.
“Data la continuata flessione del turismo internazionale, i parchi della regione Asia-Pacifico hanno portato avanti quello che avevano imparato nel 2021 per attrarre i visitatori locali”, commenta Beth Chang, direttrice esecutiva del dipartimento per l’economia della regione Asia di AECOM. “Ora che la Cina ha riaperto e i viaggi stanno riprendendo, prevediamo che il 2022 sia stato il capitolo finale nella storia della ripresa di questa regione”.
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
NEWS / NOTIZIE 64
GLOBAL NETWORK
www.atraxexpo.com
NEWS FLASH
VEKOMA’S ROLLERCOASTERS CAPTIVATE THE WORLD
Next year Holiday World & Splashin’ Safari theme park in Indiana, USA will debut a brand-new family rollercoaster in the park’s Thanksgiving section. Manufactured by Dutch company Vekoma Rides, Good Gravy! will be a Family Boomerang , the first of its kind to open in North America. Riders of all ages (height requirement is only 96.5cm) will board a giant gravy boat-shaped train, which will be pulled backwards uphill before flying forwards through the station onto cranberry-colored track, hitting a max. speed of 60kmph. The train will fly through a giant cranberry jelly can before narrowly avoiding giant kitchen accoutrement, such as a 6-metre-tall whisk and an 5.5-metre-tall rolling pin before flying up a 23-metre-tall spike and repeating the journey backwards. The journey will be nearly 460 meters long. “The experience will be smooth and gentle enough for grandparents and younger children to enjoy, yet it’s still dynamic enough for the thrill seekers,” says owner Leah
Koch-Blumhardt.
“We put the guest experience at the center of the design of this attraction,” adds co-owner, Lauren Crosby. “We took every detail seriously. We added stroller parking, and a play area for kids who aren’t quite big enough to ride yet, and benches with shade for the family members who prefer to watch. The best detail is that the queue building is air-conditioned, and themed elaborately to Thanksgiving at Grandma’s house.”
Moving from Indiana to China, last July another rollercoaster by Vekoma opened at the new Xuzhou Fantawild Wonderland theme park. The attraction, named Cloud Shuttle, is a Super Boomerang rollercoaster – the first of its kind in the world! Compact in size, the attraction features multiple launch sections, a 52,5m tall vertical spike, a top speed of 95km/h, forward-backward ride, vertical drops, 4 inversions, and 10 airtime moments.
L’anno prossimo al parco a tema Holiday World & Splashin’ Safari nell’Indiana (Usa) aprirà un nuovo family coaster nella sezione a tema Festa del Ringraziamento. Prodotto dall’olandese Vekoma Rides, Good Gravy! (Buona la salsina!) sarà un Family Boomerang, il primo del suo genere in Nordamerica. Rider di tutte le età (l'altezza minima richiesta è di soli 96,5cm) saliranno a bordo di un gigantesco treno a forma di salsiera, che verrà tirato su all'indietro per poi volare in avanti, passando per la stazione, lungo binari color mirtillo, raggiungendo fino a 60km/h di velocità. Attraverserà un megabarattolo di marmellata di mirtilli, eviterà per un pelo giganteschi accessori da cucina, come una frusta alta 6m e un mattarello di 5,5m e affronterà uno spuntone alto 23m per poi ripetere il percorso all'indietro. In tutto saranno percorsi poco meno di 460m.
"L'esperienza sarà soft così da far divertire i nonni e i bambini più piccoli, ma comunque abbastanza dinamica per piacere anche a chi ama il brivido", afferma Leah Koch-Blumhardt, proprietaria del parco. E la sua socia Lauren Crosby aggiunge: “Nel progettare quest’attrazione abbiamo messo al centro l'esperienza degli ospiti, ponendo attenzione a ogni dettaglio. Abbiamo aggiunto un parcheggio per i passeggini, un'area giochi per i piccoli non ancora abbastanza grandi per salire sul coaster e panchine ombreggiate per i grandi che preferiranno star giù e guardare. Siamo poi orgogliosi del fatto che l’area della coda sia dotata di aria condizionata e abbia un tema elaborato dedicato al Ringraziamento a casa della nonna".
Dall'Indiana si spostiamo ora in Cina, dove lo scorso luglio un altro ottovolante firmato Vekoma è stato inaugurato nel nuovo parco tematico Xuzhou Fantawild Wonderland: l'attrazione, Cloud Shuttle, è il primo modello Super Boomerang al mondo. Pur avendo dimensioni compatte, presenta più lanci, un picco verticale alto 52,5m, una velocità max di 95km/h con corsa in avanti e all’indietro, drop verticali, 4 inversioni e 10 momenti di airtime.
I COASTER DI VEKOMA CONQUISTANO IL MONDO
& PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023 66
GAMES
THE LATEST FROM SHANGHAI DISNEY RESORT
Construction on Shanghai Disney Resort's third themed hotel officially kicked off a few days ago. Located on the shores of Wishing Star Lake, it will join the 420-room Shanghai Disneyland Hotel and the 795-room Toy Story Hotel. It will be a 400-room deluxe hotel, providing extraordinary views of Shanghai Disneyland as well as new dining, shopping and entertainment experiences. The art style of the hotel will be influenced by Art Nouveau architecture and design, infused with Disney storytelling. Elsewhere at the Shanghai resort, inside Shanghai Disneyland to be precise, construction of the world’s first Zootopia-themed land is well on its way, with debut scheduled in late 2023. The addition will become the theme park’s 8th land.
LE ULTIME DALLO SHANGHAI DISNEY RESORT
Pochi giorni fa, allo Shanghai Disney Resort, è partito con una cerimonia ufficiale il cantiere per la costruzione del suo terzo hotel a tema che si aggiungerà ai due già presenti, ovvero lo Shanghai Disneyland Hotel (420 camere) e il Toy Story Hotel (795 camere). Il nuovo albergo sarà un deluxe con 400 camere e sorgendo sulle sponde del lago Wishing Star, offrirà delle straordinarie vedute di Shanghai Disneyland. Avrà anche nuove proposte di shopping, intrattenimento e dining. Come stile, l’hotel sarà influenzato dall’architettura e dal design Art Nouveau, mescolati però allo storytelling caratteristico di Disney.
Sempre nel resort - per la precisione dentro a Shanghai Disneyland - è invece già a un ottimo punto la costruzione di quello che sarà il primo land al mondo dedicato a Zootopia. Il land sarà l’ottavo del parco e l’apertura è prevista entro quest’anno.
NEW INDOOR GO-KART TRACK AT SENTOSA ISLAND
Indoor go-karting facility HyperDrive has recently opened in Sentosa Island. It features a 308m-long circuit on 3 levels designed by former karting world champion David Terrien and it is filled with slopes, hairpin corners, twists, and turns. Up to 12 electric go-karts can be on the track per session reaching speeds of up to 50kmph.
The go-kart circuit is the centerpiece of a new entertainment complex called Palawan@Sentosa, run by Shangri-La Group. The complex also includes an 18-hole mini-golf course, a floating waterpark, a beach club and several dining options.
APERTO UN NUOVO CIRCUITO GO-KART INDOOR NELL’ISOLA DI SENTOSA
HyperDrive è un kartodromo indoor da poco aperto nell'isola di Sentosa. Presenta un circuito di 308m su 3 livelli (progettato dall'ex campione del mondo di kart David Terrien), pieno di discese, tornanti e curve. Fino a 12 kart possono stare in pista contemporaneamente e questi sono modelli elettrici che raggiungono i 50km/h.
Il circuito è il cuore di un nuovo complesso di intrattenimento chiamato Palawan@Sentosa, gestito da Shangri-La Group, che comprende anche un campo da minigolf a 18 buche, un parco acquatico galleggiante, un beach club e diversi punti ristoro.
NEWS FLASH 68
The new entertainment experience for all ages en.riminiamusement.it 6th Edition March 2024 12|14
¡BIENVENIDOS!
Malls are no longer locations dedicated exclusively to shopping, as they have become multi-service centers that also offer great entertainment. Hasbro, the well-known toy and game company, has identified this trend and is looking to take advantage of it, also in Latin America. In Mexico, in particular, in the Mexico City area, the world’s first Hasbro City family entertainment center officially opened in Paseo Interlomas shopping center in summer 2023. Fernando López, CEO of Grupo VXT, the company that owns the license for Hasbro City parks, believes that the entertainment options are currently what can give additional value to shopping centers, not only in Mexico - a country where around a quarter of its population (approx. 33 million people) is composed of children and where families spend at least one day a week in a shopping center - but throughout Latin America. A win-win synergy can exist between retail
Primo in America Latina e nel mondo, Hasbro City è un nuovissimo Fec aperto vicino a Città del Messico, che raccoglie sotto lo stesso tetto varie attrazioni tematizzate su diversi famosi brand di Hasbro
¡BIENVENIDOS!
I centri commerciali non sono più luoghi dedicati esclusivamente allo shopping; sono diventati centri multiservizi che offrono anche molto intrattenimento. Hasbro, la nota azienda di giocattoli e giochi, ha individuato questo trend e sta cercando di sfruttarlo a suo vantaggio, anche in America Latina.
In Messico, in particolare, poco lontano da Città del Messico, dentro allo shopping center Paseo Interlomas, quest'estate è stato ufficialmente inaugurato il centro di intrattenimento per famiglie Hasbro City, primo al mondo. Fernando López, CEO di Grupo VXT, la società che detiene la licenza per gli Hasbro City, è convinto che le opzioni di intrattenimento possano essere il valore aggiunto dei centri commerciali, e questo non solo in Messico - nazione dove circa un quarto della popolazione (oltre
GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023
FIRST-OF-ITS-KIND IN LATIN AMERICA AND IN THE WORLD, HASBRO CITY IS A BRAND NEW FAMILY ENTERTAINMENT CENTER LOCATED NEAR MEXICO CITY, BRINGING TOGETHER ATTRACTIONS BASED ON SEVERAL OF HASBRO’S ICONIC BRANDS UNDER ONE ROOF
The brand new Hasbro City family entertainment center opened this summer on the second floor of the Paseo Interlomas mall, close to Mexico City. It offers rides and attractions based on several Hasbro’s iconic brands such as Monopoly, Potato Head, My Little Pony, Power Rangers, Transformers and many more.
Il nuovo FEC Hasbro City, aperto quest'estate al secondo piano del centro commerciale Paseo Interlomas, vicino a Città del Messico. Propone giostre e attrazioni tematizzate su diversi brand iconici di Hasbro come Monopoly, Potato Head, My Little Pony, Power Rangers, Transformers e altri.
FAMILY ENTERTAINMENT 71
and entertainment in a mall: the FEC has the opportunity to attract visitors who come to shop or to eat in one of the center’s restaurants, while guests who only planned to visit the park can shop at the stores in the mall. “We see that 90% of the expansion is going to be done in alliances with shopping centers, we need each other. The war for differentiation is in entertainment, no longer in stores,” said Fernando López in a recent interview. An investment of some 15 million dollars, Hasbro City covers 9,000sqm and offers attractions and immersive experiences for the whole family themed around Hasbro’s iconic toy and game brands. Guests can take a ride, for example, on a suspended rollercoaster called MONOPOLY The Ride, the Power Rangers Battle futuristic dodgems cars, the Zipp’s Royal Flight roundabout based on the My Little Pony world or Optimus Prime Tower, a 25m tall drop tower, among many others. In addition to exciting rides, the new entertainment center also offers character shows, a Potato Head-
themed escape room, VR attractions, active play spaces, fun skill games and a themed food court, as well as the first Hasbro themed store in the region.
The center has a capacity of 2,400 guests per day, and managers expect to welcome 300,000 visitors by the end of 2023, and 600,000 in the first year of operations.
“So far, attendance has exceeded our expectations,” said Fernando López. “This is a very positive sign that confirms that our product has been excellently designed and is very attractive. Furthermore, it supports our intuition that there is a great demand for quality entertainment in Mexico City,” he said.
Another 65 to 75 million dollars will be invested in the next decade to open more Hasbro City parks in other locations in Mexico (the first one being Monterrey) and Latin America countries, as well as other businesses such as traveling units that will be installed in specific seasons and themed candy stores with Hasbro characters. n
Optimus Prime drop tower. Being 25m high, it’s only partially indoors.
La drop tower Optiumus Prime. Essendo alta 25m, è solo in parte indoor.
33 milioni di persone) è composta da bambini e dove le famiglie trascorrono almeno un giorno la settimana in un centro commerciale - ma in tutta l'America Latina. Dentro a un centro commerciale, tra negozi e intrattenimenti si può creare una sinergia vincente: il Fec ha l'opportunità di attrarre chi è nel mall per fare shopping o mangiare in uno dei suoi ristoranti, mentre coloro che hanno programmato di visitare solo il Fec hanno l’occasione di fare acquisti nei negozi del centro. “Il 90% della nostra espansione avverrà con alleanze strategiche con i centri commerciali, noi abbiamo bisogno di loro e loro di noi perché ormai ciò che può
fare la differenza, rispetto ai loro competitor, sono gli intrattenimenti, non più i negozi", ha dichiarato López in una recente intervista.
Esteso su 9 mila metri quadri e costato un investimento di circa 15 milioni di dollari, Hasbro City propone a tutta la famiglia attrazioni ed esperienze coinvolgenti ispirate ai più famosi brand Hasbro. Si può fare un giro, ad esempio, sul suspended coaster MONOPOLY The Ride, sugli autoscontri futuristici Power Rangers Battle, sulla giostra circolare a bracci Zipp's Royal Flight tematizzata sul mondo di My Little Pony o ancora su Optimus Prime Tower, una torre a caduta di 25m. Oltre alle giostre, il Fec presenta anche show a tema, un’escape room con protagonista Potato Head, attrazioni VR, spazi di gioco attivo, divertenti giochi automatici e un'area ristorazione a tema, oltre al primo negozio a tema Hasbro della regione.
La capacità giornaliera di Hasbro City è di 2.400 ospiti e secondo le previsioni per la fine del 2023 il centro dovrebbe arrivare ad accogliere 300 mila visitatori, mentre 600 mila dovrebbe essere le presenze raggiunte nel primo anno di attività. "Finora, l’affluenza ha superato le nostre aspettative", ha dichiarato López. “Questo è un segnale molto positivo che conferma che il prodotto è stato progettato ottimamente ed ha un forte appeal. Inoltre, dimostra che avevamo ragione nel ritenere che a Città del Messico ci sia una forte domanda di intrattenimento di qualità” ha aggiunto.
Nel prossimo decennio verranno investiti molti altri soldi - tra i 65 e i 75 milioni di dollari - per aprire altri Hasbro City in altre località del Messico (la prima è Monterrey) e in altri paesi dell'America Latina, oltre che per creare altri business a tema Hasbro legati al leisure all’interno dei mall, come attività itineranti da proporre in specifiche stagioni e negozi di dolciumi incentrati su personaggi Hasbro.
FAMILY ENTERTAIMENT GAMES & PARKS INDUSTRY / SEPTEMBER 2023 73
2 WAYS TO ENTER INTERNATIONAL EVENTS SINCE 2002 for Leisure Parks, Travelling Showmen, FECs, Ride Manufacturers, Outstanding Personalities PROMOTED BY AWARDEES FROM AROUND THE WORLD WINNERS’ HOME COUNTRIES Email us your award nomination with some photos, videos or other material illustrating your business and strong points Submit your nomination online by scanning this QR CODE A goldenponyawards@factoedizioni.it SUBMIT YOUR NOMINATION FOR THE NEXT EVENT >> ITALY 17 OCTOBER 2023
THE INTERNATIONAL MAGAZINE
INTERVIEWS WITH OPERATORS
INTERVISTE CON GLI OPERATORI
> Ride manufacturers
Produttori di giostre
> Ride designers
Progettisti di attrazioni
> Amusement park managers
Gestori di parchi indoor e outdoor
> Entertainment industry experts
Esperti del settore entertainment
> International investors
Investitori internazionali
This magazine is a professional tool that helps readers stay informed and in contact with the entertainment business. It is aimed at ride manufacturers, leisure equipment suppliers, amusement park operators, travelling showmen, tourism operators, retailers and managers of indoor and outdoor facilities who have invested (or want to invest in) a games area. The magazine is translated into 4 languages (English, Italian, Spanish and French) and is available in the print version on subscription, or the free digital version.
Games & Parks Industry reports on all aspects of the leisure sector, describing the different ways of having fun all over the world;
Games & Parks Industry provides information on new products and current trends, and on the facts and figures of the parks and attractions industry around the globe;
Games & Parks Industry follows national and international events and trade shows, interviewing the leading players in the sector.
Do you want to become an advertiser? Contact us: marketing@factoedizioni.it
Questo magazine è uno strumento professionale che permette di tenersi informati e in contatto con il mondo dell’entertainment. Si rivolge a costruttori di attrazioni, fornitori di attrezzature leisure, operatori di parchi di divertimento, spettacolisti viaggianti, operatori turistici e del retail, e a tutti i gestori di strutture indoor e outdoor che già abbiano (o che vogliano investire in) uno spazio ludico. La rivista è tradotta in 4 lingue (inglese, italiano, spagnolo e francese) ed è disponibile in versione cartacea su abbonamento, oppure in versione digitale gratuitamente.
Games & Parks Industry racconta il settore del leisure in tutte le sue sfaccettature, rappresentando i diversi modi di divertimento in tutto il mondo;
Games & Parks Industry informa sulle novità prodotto e sui trend del momento, sui dati e sui numeri dell’industria dei parchi e attrazioni in tutto il globo;
Games & Parks Industry segue gli eventi e le fiere nazionali e internazionali, intervistando i protagonisti del settore.
Vuoi diventare un inserzionista? Contattaci: marketing@factoedizioni.it
MAGAZINE
IL
INTERNAZIONALE PER
>
What's inside >
FOR LEISURE PROFESSIONALS I PROFESSIONISTI DEL LEISURE
NEWS FROM THE ENTERTAINMENT BUSINESS NOTIZIE DAL MONDO DEL DIVERTIMENTO
> New releases
Novità prodotti
> Trade shows around the world reports
Reportage dalle fiere nel mondo
> New international openings
Nuove aperture internazionali
> Fun fairs and major events
Luna park e grandi eventi
> International markets
Mercati internazionali
VIDEO INTERVIEWS WITH SUPPLIERS
VIDEOINTERVISTE AI FORNITORI
> Product previews
Anteprime prodotto
> Major attractions
Grandi attrazioni
> Industry services
Servizi per l’industria
> Entertainment area projects
Progetti aree divertimento
> Experiences and advice
Esperienze e consigli
TRENDS IN THE AMUSEMENT BUSINESS TREND DEL SETTORE LEISURE
> Retailtainment
Retailtainment
> New technologies
Nuove tecnologie
> Tourism and hospitality
Turismo e hospitality
> Edutainment
Edutainment
> Environment
Ambiente
SUBSCRIBE TO GAMES & PARKS INDUSTRY >> 11 ISSUES PER YEAR 11 NUMERI
L’ANNO
Way of payment / Modalità di pagamento
ITALY 135€ EUROPE 155€ COUNTRIES OUTSIDE EUROPE 185€ air mail included spedizione inclusa Subscriber
q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357
q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it
(scan the QR code and insert the amount / scansiona il codice QR e inserisci l’importo)
q Charge my credit card: Pago con carta di credito:
Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì
Scade
Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)
/ Data_
COUNTRY
____________________________________________________________________________ E-MAIL COMPANY / AZIENDA FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO / COMPILA E SPEDISCI: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or email: segreteria@factoedizioni.it
NAME / NOME ___________________________________________________________________________ SURNAME / COGNOME ___________________________________________________________________ ADDRESS / VIA ___________________________________________________________________________ ZIP / CAP ________________________________________________________________________________ TOWN / CITTÀ ___________________________________________________________________________
/ NAZIONE ____________________________________________________________________ PHONE / TEL
LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato. #
GAMES & PARKS INDUSTRY SUBSCRIPTION
No. Exp./
CVV2
Date
Signature
q
q
/ Firma (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)
Dati dell’abbonato SUBSCRIBE ONLINE ABBONATI ONLINE http://factoedizioni.it/en/subscriptions/
data /
In - ludere
Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati
C. Imbrò - S. Staro (‘89) 180 pagine, brossura 21x29,7cm
I Cavalli da Carosello
L’arte dell’intaglio
K. Hughes (‘92)
172 pagine, brossura
17x24cm testo italiano
Golf su pista Regolamenti e Disegni (‘91) 237 pagine, brossura 15x21cm
Criteri di Scelta delle
Giostre per un Parco a Tema
F. Denza (‘91)
134 pagine, brossura
17x24cm testo italiano 20 €
Cavalli in Giostra L’arte del carosello in America
W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)
252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano
Il Personale nel Parco Acquatico Selezione, addestramento, organizzazione (‘91) 255 pagine, brossura 21x29,7cm
Leisure Parks 2002/2003/2004
Slot Machines
I primi 100 anni M. Fey (‘91)
264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm
La storia del Jukebox C. Pearce (‘92)
132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano 26 €
Slot Machine e Giochi Automatici B. Kurtz (‘99)
136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano 30 €
Pinball
300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €
Gaggi e Sinti
Mario Fiorin (1986)
154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
7 €
Il Carrozzone
Rosaly Alberghini Mannucci (‘90)
160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano
8 €
PUBLICATIONS
140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm
English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 € 25 €
Successi Acquatici
22 parchi che fanno storia
D. Tosetto (’90)
252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano
43 €
Parchi Acquatici
Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza
D. Tosetto (‘88)
238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano 35 €
Progettare un Parco Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”
D. Tosetto (‘88)
252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano 26 €
Dotto
Una storia di treni / A train story (2002)
86 pages/pagine
paperback/brossura
21x29,7cm
English text/testo italiano 25 €
La storia del flipper G. Flower, B. Kurtz (‘92)
132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano 26 €
Il Centro Bowling
J. Torchio (‘05)
136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano
23 €
BingoMania
Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)
114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano 23 €
Bowling Manuale per imparare a giocare
J. Torchio (2002)
84 pagine, punto metallico 14,9x21cm testo italiano 10 €
Progettare un Minigolf Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco
D. Tosetto (‘90)
185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano 40 €
English
testo italiano 26 €
captions
testo italiano
testo italiano 41 € 25 € 51 €
39
testo italiano
€
10 €
Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5 vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)
19 €
Facto Edizioni
Pinball Machines for Italy
Senza ripetizione della partita
F. Croci (2004)
176 pagine, cartonato dorso quadro
21,5x23,4cm testo italiano
Il Calciobalilla Origini, storia, regole di gioco
C. Rossati, D. Tosetto (2001)
72 pagine, cartonato dorso quadro
21,5x23,4cm
Giocare Virtuale Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà
virtuale nel settore amusement (‘96)
132 pagine, brossura
10,5x21cm testo italiano
“E non abbiamo ancora visto niente”.
Roberto Marai
“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016)
over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura 21x22,5cm English text/testo italiano 22 €
30 €
I Piaceri Automatici Storia delle macchine
a gettone
N. Costa (‘92)
232 pagine, brossura
17x23cm testo italiano
Laser Tag Tomorrow
D. Tosetto (‘99)
112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro
21,5x23,4cm English text
Pool Snooker Carambola
M. Shamos (‘93)
136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm testo italiano
EGA
European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)
over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
11x22cm
English text and category index in 11 languages/testo italiano 39 €
Human Safety under Accelerations
Biomechanical
Analysis
B.A. Rabinovich (2008)
192 pages, hardcover, square back
21x22,8cm
English text 49 €
Carts & Kiosks
Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)
232 pages/pagine, hardcover, square back/cartonato dorso quadro
21x22,8cm
English text/testo italiano
Planning Family
Entertainment Centres
D. Tosetto (‘96)
122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
21,5x23,4cm
English text 26 €
Insegne/Signs
History and Evolution
D. Tosetto (2012)
180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro
21,5x23,4cm
English text /testo italiano
30 €
I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME:
PARKS & ATTRACTIONS
q Carts & Kiosks
q Cavalli in giostra
q Criteri di scelta delle giostre...
q Dotto - Una storia di treni
q EGA
q Gaggi e Sinti
q Golf su pista
q Human Safety under..
q I cavalli da carosello
q Il Carrozzone
q Il personale nel parco acquatico
q In-ludere
q Insegne / Signs
q Leisure Parks-tot. 3 vol.
q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004
q Parchi acquatici
q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol
q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5
q Planning FECs
q Progettare un parco
q Progettare un minigolf
q Successi acquatici
GAMES
q BingoMania
q Bowling
q E non abbiamo ancora visto niente
q Giocare virtuale
q I Piaceri Automatici
q Il Calciobalilla
q Il Centro Bowling
q Laser Tag Tomorrow
q La storia del Jukebox
q Pinball - la storia del flipper
q Pinball Machines for Italy
q Pool Snooker Carambola
q Slot Machines
q Slot Machine e Giochi Automatici
I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:
q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl
q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge
FREE SHIPPING!
Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME
Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a: FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it % Legge 675/96I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato. For information /Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it
35
€
26 €
18 €
testo italiano
14 €
42
€
30 €
carta di credito: q Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__| (last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta) Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni
_______________________________________________________________________________________________________________________N
TOWN/
__________________________________________________________________________ZIP CODE/
COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _____________________ E-MAIL ________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA
my / Pago con la mia
ADDRESS/VIA
______
CITTÀ
CAP
Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello
TRADE SHOWS CALENDAR
EAE 2023
ROMEXPO, HALL B2, BUCHAREST, ROMANIA
Contact: Expo 24 Romania
Tel: (+40) 21 335 6681
contact@expo24.ro
www.earenaexpo.com
GAMING GAMBLING
18 19 OCTOBER
RIYADH CONFERENCE CENTER, SAUDI ARABIA
Contact: Daria Smith, event director, DMG
Events Tel: (+971) 56 174 1673 dariasmith@dmgevents.com
www.thehotelshowsaudiarabia.com
GTI ASIA CHINA EXPO 23
PAZHOU COMPLEX, GUANGZHOU, CHINA
Contact: Game Time International Tel: (+886) 2 2760 7407~10 gametime@taiwanslot.com.tw www.gtiexpo.com.tw/cnen/index.php
GAMING BOWLING GAMBLING
TAAPE EXPO 2023
IMPACT EXHIB. CENTER, BANGKOK, THAILAND
Contact: Guandong Grandeur Int'l Exhibition Group. Tel: (+86) 13416279371
director@grandeurint.com
www.taapeexpo.com
PARKS & ATTRACTIONS
24 27 OCTOBER
ACOS 2023
ILEC CONFERENCE CENTRE, LONDON, UK
Contact: Karen Cooke, Swan Events
Tel: (+44) 1582 767254 or 7545 970200 karencooke@swanevents.co.uk
www.coin-opshow.co.uk
GAMING BOWLING
FSB & AQUANALE 2023
KOELNMESSE, COLOGNE, GERMANY
Contact: KoelnMesse
Tel: (+49) 2218210 info@koelnmesse.de, aquanale@koelnmesse.de www.fsb-cologne.de - www.aquanale.com
WATERPARKS
WWA SHOW 2023
MCCNO, NEW ORLEANS, LA, USA
Contact: Patty Miller, WWA
Tel: (+1) 913 381 6734 patty@waterparks.org https://www.wwashow.org
WATERPARKS
AMUSEMENT PARKS & ATTRACTIONS GREECE 2023
TAE KWON DO STADIUM, ATHENS, GREECE
Contact: Tonia Tsiskaki, GAM Ltd
POSTPONED TO OCT. 24-26, 2023
MESSE WIEN EXHIBITION CENTER, AUSTRIA
Contact: Annadora Buonocore, IAAPA EMEA Sales Team. Tel: (+32) 2790 6018 abuonocore@iaapa.org - www.iaapa.org/expos
Tel: (+30) 210 2774 201-001 or 697 8998 051 tonia@gam.gr - https://amusementparksexpo.com
K FACTO EDIZIONI STAND
PARKS
WATERPARKS
GAMING
IAAPA EXPO 2023
OCCC, ORLANDO, FL, USA
BOWLING
Contact: IAAPA Sales Team. Tel: (+1) 321 319 7600 -(+32) 2535 7869 - exhibitsales@iaapa.org www.iaapa.org/expos/iaapa-expo K
STAND
20 22
SEPTEMBER
11 13
SEPTEMBER
K FACTO EDIZIONI STAND WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS GAMING
EXPO EUROPE 25 28 SEPTEMBER * Trade show starts on Sept. 26 *
IAAPA
FACTO EDIZIONI
WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS GAMING
* Trade show starts on Nov. 14
13 17 NOVEMBER *
NOVEMBER
02 04
05 07
SEPTEMBER
25
OCTOBER
26
HOTEL&HOSPITALITY EXPO 10 12 SEPTEMBER
& TOURISM
HOSPITALITY
INTER EXPO CENTER, SOFIA, BULGARIA
Contact: Organizers
Tel: (+359) 2 812 9 333
info@balkangamingexpo.com www.balkangamingexpo.com
GAMING GAMBLING
BITESP VENICE
TERMINAL 103 STAZIONE MARITTIMA, VENICE, ITALY
Contact: International Group Srl
Tel: (+39) 049 8766730
info@bitesp.it
bitesp.it
HOSPITALITY & TOURISM
JANUARY
FIERA DELL'ALTO ADRIATICO
PALAEXPOMAR, CAORLE (VENEZIA), ITALY
Contact: Venezia Expomar Caorle
Tel: (+39) 0421 84269
fieracaorle@expomar.it
www.fieraaltoadriatico.it
HOSPITALITY & TOURISM
& THE HAPPETITE
PALAIS DES FESTIVALS,CANNES, FRANCE
Contact: Francesco Pupillo, Mapic Director
francesco.pupillo@rxglobal.com
Tel: (+33) 1 47565000 www.mapic.com - www. leisurup.com K FACTO EDIZIONI STAND
RETAIL INDUSTRY
PARKS & ATTRACTIONS
ATRAX & AQUAFUN 2024
ISTANBUL EXPO CENTER, TURKEY
Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair
Tel: (+90) 212 5706305 - tureks@tureksfuar.com.tr www.atraxexpo.com and www.aquafunexpo.com
K FACTO EDIZIONI STAND
WATERPARKS PARKS & ATTRACTIONS
GAMING
EXCEL, LONDON, UNITED KINGDOM
Contact: BACTA. Tel: (+44) 20 4502 6795
sales@eagexpo.com
www.eagexpo.com
GAMING
EXHIBITION CENTER, RIVA DEL GARDA (TN), ITALY
Contact: Riva del Garda Exhibition Center
Tel: (+39) 0464 570133
info@hospitalityriva.it
hospitalityriva.it
HOSPITALITY & TOURISM
EXCEL, LONDON, UNITED KINGDOM
Contact: Sam Foster-Richardson, Sales Manager, Clarion Events Gaming, Tel: (+44) 20 7384 8119 sam.richardson@clariongaming.com www.icelondon.uk.com
GAMBLING
FIERA DI BOLOGNA, ITALY
Contact: Editrice Il Campo
Tel: (+39) 051 255544
forum@ilcampo.it www.forumpiscine.it
WATERPARKS
FEE EXPO 2024
FIERA DI BERGAMO, ITALY
Contact: Consorzio FEE info@feexpo.it. Tel: (+39) 339 2042669
https://feexpo.it/fiera-bergamo-2024/
K FACTO EDIZIONI STAND
FEBRUARY PARKS & ATTRACTIONS
GAMING BOWLING
HOSPITALITY
TOURISM
INDUSTRY
INDUSTRY
INDUSTRY
INDUSTRY
& ATTRACTIONS INDUSTRY
INDUSTRY INDUSTRY CATEGORIES
&
GAMING
GAMBLING
BOWLING
WATERPARKS
PARKS
RETAIL
2024
HOSPITALITY
05
08
05
ICE LONDON 2024
08
links, further info and much more on our website FEBRAURY
FULL LIST OF EVENTS Real-time updates, useful
EAG INT’L 2024 16 18
K FACTO EDIZIONI STAND
JANUARY
FORUMPISCINE 2024 14 16 FEBRUARY 81 FEBRAURY * * Trade show starts on Feb. 6 PARKS & ATTRACTIONS
BEGE & EEGS
22 23 NOVEMBER
2023
MAPIC & LEISURUP
28 30
NOVEMBER
NOVEMBER
23 24
28 31
11 13 JANUARY
27 29
DIGITAL EDITION
NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS
ACQUAPARK srl / Via Gavardina di Sopra, 30 - 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 030 9969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com
WATERPARK EQUIPMENT
ALIPAR sas / Via Lidi Ferraresi, 8 - 44027 Migliarino (FE) ITALY
Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it
FIGURES AND THEMING
ANTONIO ZAMPERLA spa / Via Monte Grappa,15/17 - 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY / Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com
RIDE MANUFACTURERS
APPLEBEE DESIGN sas / Via Gaetano Donizetti, 4 - 47020 Roncofreddo (FC) ITALY / Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it
DESIGN AND PROJECTS
ATTRAPLAST / 2A Brilliantovaya str. Barnaul - RUSSIA Ph. +7 (903) 947 9691 attraplast@mail.ru www.attraplast.ru
FIGURES AND THEMING
AUXEL srl / Via Galileo Galilei, 13 - 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxel.it www.auxelautomation.com
CHECKS AND SAFETY
BERTAZZON 3B srl / Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com
RIDE MANUFACTURERS
BOLCATO GIANNI / Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816 crazypainters@bolcatogianni.com www.bolcatogianni.com
CARPENTRY AND PAINTING
C.M.C. Caravan / Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com
CARAVANS
COGAN srl / Via Boito, 150 - 41019 Soliera (MO) ITALY
Ph. (+39) 059 566106 info@cogan.it www.cogan.it
KIDDIE RIDES
DAL Lunapark / Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / Kocaeli - TURKEY Ph. (+90) 262 646 5213/14 info@dalrides.com www.daltemapark.com
RIDE MANUFACTURERS
DOTTO srl / Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com
TRAINS
Inspired by our historically successful publication of European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), we created a digital ‘spin off’. A completely new reference tool for operators and buyers, and a means of promotion for companies, with updated contents and in line with the times: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.
NUOVA GUIDA EUROPEA DEI COSTRUTTORI DI ATTRAZIONI E GIOCHI AUTOMATICI
Dal nostro storico successo editoriale European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (EGA), è nato uno ‘spin off’ digitale.
Uno strumento completamente nuovo di consultazione per operatori e buyer e di promozione per le aziende, aggiornato nei contenuti e al passo con i tempi: EGA Company Directory 2.0-Digital Edition.
ONLINE VERSION
Search filters, additional info and much more
EMILIANA LUNA PARK srl / Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 059 784017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com
RIDE MANUFACTURERS
EUROGAMES srl / Via degli Scavi, 41 47122 Forlì (FC) ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it
BATTERY-OPERATED CARS
FABBRI GROUP / Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com
RIDE MANUFACTURERS
GLOBAL ATTRACTIONS Ltd / Via IV Novembre, 92 - Bollate (MI) ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com
DESIGN AND PROJECTS
GSP srl / Via A. Tedeschi, 10/B - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com
SPARE PARTS FOR RIDES
GUZZI EUGENIO / Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com
TRAMPOLINES AND INFLATABLES
ITAL - RESINA / Via Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it
FIGURES AND THEMING
PRODUCT CATEGORIES
BATTERY-OPERATED CARS
BOWLING
CARAVANS
CARPENTRY AND PAINTING
CHECKS AND SAFETY
CONSULTING
DESIGN AND PROJECTS
FIGURES AND THEMING
GAMES ARCADES
KIDDIE RIDES
LIGHTING SYSTEMS
PLUSHES AND GADGETS
RIDE MANUFACTURERS
FREIJ ENTERTAINMENT Int’l PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com
RIDE MANUFACTURERS
I.E. PARK srl / Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com
RIDE MANUFACTURERS
SPARE PARTS FOR RIDES
TRAINS
TRAMPOLINES AND INFLATABLES
WATERPARK EQUIPMENT
CATEGORIES SPECS ONLINE: factoedizioni.it/en/ega-company-directory-categories/
FACTO EDIZIONI
83
ITALPARK / Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA
Ph. (+7) 495 5454321 az@italpark.ru www.italpark.ru / www.italproject.ru
RIDE MANUFACTURERS
DIGITAL EDITION NEW EUROPEAN GUIDE OF ATTRACTION AND AMUSEMENT MACHINE SUPPLIERS
ONLINE VERSION
Search filters, additional info and much more
KCC Entertainment Design / Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM
Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be
DESIGN AND PROJECTS
LIGHTS CO sas / Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) - ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu
LIGHTING SYSTEMS
MARTINI Verniciature srl / Via Caodalbero, 843 - 35040 Casale di Scodosia (PD)ITALY / Ph. (+39) 0429 847288 info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it
CARPENTRY AND PAINTING
MOSER’S RIDES srl / Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) ITALY / Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com
RIDE MANUFACTURERS
OCEM srl / Via Atheste, 44/B, 35042 Este (PD) ITALY / Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.it
CARPENTRY AND PAINTING
POLIN WATERPARKS / Gebkim OSB Refik Baydur 6 - 41480 Gebze/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 262 656 6467 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr
WATERPARK EQUIPMENT
PRESTON & BARBIERI srl / Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com
RIDE MANUFACTURERS
OMES New Park srl / Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com
RIDE MANUFACTURERS
PROPOSTA srl / Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it
CHECKS AND SAFETY
PARK RIDES / Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com
RIDE MANUFACTURERS
SAE srl / Via Turati, 12 - 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it
SPARE PARTS FOR RIDES
SARTORI RIDES srl / Via del Commercio, 19 - 35044 Montagnana (PD) ITALY
Ph. (+39) 0429 83674 info@sartorirides.com www.sartorirides.com
RIDE MANUFACTURERS
SBF - Visa Group / Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com / www.visarides.it
RIDE MANUFACTURERS
TECNOPISCINE INT’L / Via Torino 550/G 10032 Brandizzo (TO) ITALY
Ph. +39 011 9170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com
WATERPARK EQUIPMENT
VALERIO MAZZOLI STUDIOS / Orlando, FL 32828 - USA
Ph. +1 407 5679577 info@valeriomazzoli.com www.valeriomazzoli.com
DESIGN AND PROJECTS
WANT TO BE INCLUDED TOO? ENTER YOUR COMPANY
SELA GROUP srl / Via Masetti, 46 47122 Forlì (FC)ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com
BATTERY-OPERATED CARS
STREET ART / Via F. Filzi, 861 - 45030 Ceneselli (RO) ITALY
Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it
CARPENTRY AND PAINTING
TECHNICAL PARK snc / Via dell’Artigianato, 47 - 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com
MANUFACTURERS
VUOI ESSERCI ANCHE TU? INSERISCI LA TUA AZIENDA
PRODUCT CATEGORIES
BATTERY-OPERATED CARS
BOWLING
CARAVANS
CARPENTRY AND PAINTING
CHECKS AND SAFETY
CONSULTING
DESIGN AND PROJECTS
FIGURES AND THEMING
GAMES ARCADES
KIDDIE RIDES
LIGHTING SYSTEMS
PLUSHES AND GADGETS
RIDE MANUFACTURERS
SPARE PARTS FOR RIDES
TRAINS
TRAMPOLINES AND INFLATABLES
WATERPARKS EQUIPMENT
CATEGORIES SPECS ONLINE: factoedizioni.it/en/ega-company-directory-categories/
RIDE
www.factoedizioni.it
GAMES & PARKS INDUSTRY
LEISURE PARKS - FECS - EDUTAINMENT - RIDE MANUFACTURERS
The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984
40TH YEAR, NUMBER 8 - SEPTEMBER 2023
ANNO XL, N. 8 - SETTEMBRE 2023
Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising / Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità
Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy
Tel. (+39) 049 8762922
E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it
Advertisers / Inserzionisti: marketing@factoedizioni.it (more info/più info https://factoedizioni.it/en/marketing-servicesfor-leisure-businesses/)
General Manager: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it
Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco
Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it
Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi
Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it
Graphics and Web / Grafica e Web: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it
Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto
Translations/Traduzioni:
English/Inglese: Lance Cochrane
Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral
Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo
Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.r.l. (Padova)
Printed in September 2023
Finito di stampare nel mese di Settembre 2023
Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane SpaSpedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.
SUBSCRIPTIONS / ABBONAMENTI
Annual subscription (11 issues)
Abbonamento annuo (11 numeri)
• 155€ for European countries (air mailing included)
• 185€ for extra-European countries (air mailing included)
• 135€ for Italy
• Single issue / Una copia: 19€ (international fee, mailing included); 15€ (Italia)
• Back number / Arretrato: 30€ (international fee, mailing included); 25€ (Italia)
ONLINE SUBSCRIPTION
ABBONAMENTO ONLINE
http://factoedizioni.it/en/subscriptions/
Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal
Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy
ONLINE MAGAZINE / RIVISTA DIGITALE
The magazine is also available for free consultation by dowloading the ISSUU app or on the ISSUU platform at La rivista è disponibile per la consultazione gratuita anche scaricando l’app ISSUU o sulla piattaforma web all’indirizzo
ONLINE MAGAZINE
RIVISTA DIGITALE
https://issuu.com/gamesparksindustry
Photos Copyrights & Credits: GREEN TECHNOLOGIES, pp. 10-13: © JL AUDY/FUTUROSCOPE ; A FAILURE TO CELEBRATE , pp. 14-17: © Leonhard Hilzensauer / MAK, © MAK / Georg Mayer, © Tom Schulze ; A VAST REPOSITORY OF EMOTIONS , pp. 18-26: (24) © Philipp Lipiarski ; GOOD FOR THE PLANET AND GOOD FOR BUSINESS , pp. 28-29: (28) E. HAUTIER / IMAGE&CO ; THERE’S A NEW KID IN TOWN , pp. 34-39: Credit: Sphere Entertainment, (38-39) HOLOPLOT ; FOCUS ON... , pp. 42-47: John Fujii © 2023 ACM SIGGRAPH, Shin-ichiro Mikuriya ; ATRAX 2024 , pp. 48-49: OZCAN SARLI; NOT YOUR USUAL WILD MOUSE , pp. 50-52: ©TOGO Media; FLASH NEWS, p.54: © Culturespaces / Eric Spiller, © Hergé / Tintinimaginatio.
Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate.
No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore.
IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72