GAMES & PARKS Industry January 2021

Page 1

Anno XXXVIII n. 1 Gennaio 2021 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

ISSN:1121 - 6050

L E I SU RE PA RKS FECS E D UTAI N ME NT RIDE M AN UFACTU R ER S




L’EDITORIALE EDITORIAL

Oscar Giacomin

General Manager Facto Edizioni & Togo Media

WHATSAPP UPDATES USERS’ PRIVACY: WHY NOTHING CHANGES FOR US!

T

here is no conspiracy behind the message from WhatsApp. Simply notification that the new terms of the privacy policy have been postponed to 15 May, 2021. The message goes something like this: “WhatsApp is updating its terms and privacy policy”. Then: “By tapping Agree, you accept the new terms and privacy policy, which take effect on 15 May, 2021. After this date, you’ll need to accept these updates to continue using WhatsApp. You can also visit the Help Center if you would prefer to delete your account and want more information.” If you are a user of the most popular instant messaging platform in the world (i.e. WhatsApp), you will have already received this notice. Because the Californian company has been sending it to its users over the last few days. And there has been no lack of perplexity, in some cases resulting in paranoid conspiracies about what will happen to those who use WhatsApp. Also because the phrase “After this date, you’ll need to accept these updates to continue using WhatsApp” has sparked a whole series of reactions. So let’s try to understand what this warning means and, above all, what consequences it implies. A storm in a teacup. What WhatsApp has announced is a unilateral modification of its terms and conditions of service. Something that often happens with online platforms run by private companies. Here the real point concerns the interaction that WhatsApp wants to have (and can have) with Facebook, another application in the digital galaxy headed by Mark Zuckerberg. Since Facebook acquired WhatsApp (in February 2014, for a sum close to 19 billion dollars), interaction between the 2 apps, namely the sharing

WHATSAPP AGGIORNA LA PRIVACY AGLI UTENTI: PERCHÉ PER NOI NON CAMBIA NULLA!

N

essun complotto dietro al messaggio di WhatsApp. Solo l’avviso sui nuovi termini dell’informativa della privacy posticipata al 15 maggio 2021.

Il messaggio recita più o meno così: “WhatsApp sta aggiornando i propri termini e l’informativa sulla privacy”. E ancora: “Toccando ‘Accetto’, accetti i nuovi termini e l’informativa sulla privacy, che entreranno in vigore il 15 maggio 2021. Dopo questa data, dovrai accettare questi aggiornamenti per continuare a utilizzare WhatsApp. Puoi anche visitare il centro assistenza se preferisci eliminare il tuo account e desideri ulteriori informazioni”. Se siete utilizzatori della piattaforma di messaggistica istantanea più popolare al mondo (cioè WhatsApp), questo avviso lo avrete già ricevuto. Perché è da qualche giorno che la società californiana lo ha sottoposto ai suoi utenti. E non sono mancati i dubbi, in alcuni casi sfociati in complottismi paranoici su cosa possa succedere a chi usa WhatsApp. Anche perché quel “dopo tale data dovrai accettare i termini per continuare a usare WhatsApp” ha scatenato tutta una serie di reazioni. Proviamo allora a capire cosa significhi questo avviso e, soprattutto, quali conseguenze implica. Una tempesta in un bicchiere d’acqua. Quella comunicata da WhatsApp tramite questo avviso è una modifica contrattuale unilaterale dei termini e delle condizioni di servizio. Una cosa che succede spesso, con le piattaforme online gestite da società private. Qui il vero punto riguarda l’interazione che WhatsApp vuole avere (e può avere) con Facebook, altra applicazione della galassia digitale in mano a Mark Zuckerberg. Da quando la stessa Facebook ha acquistato WhatsApp (è successo nel febbraio del 2014, per una cifra vicina ai 19 miliardi di dollari), l’interazione fra le due app, e cioè la condivisione dei dati,


è sempre stata la vera arma nascosta che ha ingolosito Zuckerberg. Negli ultimi mesi, però, proprio quest’interazione è finita nel mirino dei regolatori di mezzo mondo. E allora ecco l’aggiornamento e l’avviso (necessario) da parte di WhatsApp. Perché questo aggiornamento mira proprio a tutelare Facebook che continuerà a usare i dati in arrivo dall’app di messaggistica istantanea, e a condividerli anche con Messenger e Instagram. In tutto questo, però, c’è la classica tempesta in un bicchier d’acqua. Perché in Italia (e nel resto d’Europa) questo aggiornamento non avrà effetti. A partire dal fatto che i due enti che gestiscono sono differenti: WhatsApp Ireland per gli utenti europei e WhatsApp Inc per il resto del mondo. In Europa siamo più tutelati. L’avviso diventato spauracchio di molti utenti, non vale per i Paesi dell’Unione Europea, dove in fatto di protezione della privacy vigono regole molto diverse e spesso più rigide. La GDPR, entrata in vigore in Europa nel maggio 2018, è uno scudo molto potente, e impedisce a WhatsApp di condividere i dati degli utenti europei con Facebook. Come chiarisce un portavoce di WhatsApp, “non ci sono modifiche alle modalità di condivisione dei dati di Whatsapp nella Regione europea, incluso il Regno Unito, derivanti dall’aggiornamento dei Termini di servizio e dall’Informativa sulla privacy. Non condividiamo i dati degli utenti dell’area europea con Facebook allo scopo di consentire a Facebook di utilizzare tali dati per migliorare i propri prodotti o le proprie pubblicità”. Se mai un giorno WhatsApp volesse condividere i dati degli utenti europei, dovrebbe trovare un accordo col regolatore europeo. Accordo che attualmente non esiste. I cambiamenti su WhatsApp Business. Su WhatsApp Business, la messaggistica usata dagli account aziendali, il discorso è leggermente diverso. In questo caso (ma è già noto da mesi) le aziende possono archiviare le conversazioni avute con gli utenti/clienti. E utilizzarle a scopi commerciali. Ma questa, per ora, è un’altra storia.

L’EDITORIALE EDITORIAL

of data, has always been the true hidden weapon that enticed Zuckerberg. In recent months, however, this interaction has ended up under the microscope of regulators around the world. Hence the update and the (necessary) warning from WhatsApp. Because this update aims to protect Facebook, which will continue to use data from the instant messaging app, as well as sharing it with Messenger and Instagram. In all this, however, is a classic storm in a teacup. Because in Italy (and in the rest of Europe) this update will have no effect. Starting from the fact that the 2 entities are different: WhatsApp Ireland for European users and WhatsApp Inc for the rest of the world. In Europe we are better protected. The warning that has become a bugbear for many users does not apply to the European Union, where very different and often stricter rules apply in terms of privacy protection. The GDPR, which came into force in Europe in May 2018, is a very powerful shield, and prevents WhatsApp from sharing European user data with Facebook. As a spokesperson for WhatsApp clarified, “there are no changes to WhatsApp’s data-sharing practices in the European region, including the UK, arising from the updated terms of service and privacy policy. WhatsApp does not share European region user data with Facebook for the purpose of Facebook using this data to improve its products or advertisements.” If WhatsApp ever wanted to share European user data one day, it would have to find an agreement with the European regulator. Currently no such agreement exists. The changes to WhatsApp Business. Regarding WhatsApp Business, the messaging service used by company accounts, things are slightly different. In this case (but this has already been known for months) companies can archive the conversations they have with users/customers. And then use them for commercial purposes. But that, for now, is another story.


CONTENTS JANUARY 2021

8 14 18

GREEN TECHNOLOGIES

Memorable Hospitality Can Be Green Le vacanze indimenticabili possono essere verdi

COMPANY PROFILE

60 Wonderful Years 60 splendidi anni starring CMC Caravan

8 GREEN TECHNOLOGIES

FLASH NEWS

20 ROLLERCOASTERS A Masterpiece Is Being Born

Sta nascendo un capolavoro

22 TOURISM Where Is Tourism Going? Dove va il turismo?

14 COMPANY PROFILE

RIDES 28 MAJOR Thrills & Fun

Brividi di divertimento

ON... 32 FOCUS CES 2021: Virtual Becomes Reality

CES 2021: il virtuale diventa realtà by Domenico Matarazzo

40 FLASH NEWS

28

42 NEWS Together Insieme

MAJOR RIDES

46 HOSPITALITY An All-New Hotel Brand

Un nuovissimo marchio alberghiero

50 NEWS Lights of Hope Luci di speranza in Rovigo, Italy

46 HOSPITALITY

52 FLASH NEWS

50 NEWS L E I SU R E

facto edizioni

Games Parks Industry

GOLDEN PONY® AWARDS

International Awards for Excellence! NEXT EVENT

MOSCOW - 30 March 2021 @goldenponyawards

è MARKETING CONSULTING è CORPORATE VIDEOS AND PHOTOS è DOCUMENTARY INTERVIEWS è BRANDING AND CATALOGS è WEB SITES, NEWSLETTER, SOCIAL MEDIA è VIDEO AND PHOTOGRAPHY POST PRODUCTION TOGOMEDIA.IT Cop GI GEN 21.indd 1

GAMES & PARKS INDUSTRY

@factoedizioni

Anno XXXVIII n. 1 Gennaio 2021 - Rivista mensile - Iscrizione ROC nr. 1567. Poste Italiane Spa - Spedizione in abbonam. Postale - D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD. Facto Edizioni s.r.l. - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy - “Taxe perçue” “Tassa riscossa” Milano - In caso di mancato recapito si restituisca al mittente che si impegna a pagare la relativa tassa.

ISSN:1121 - 6050

N. 1 JANUARY 2021

DIGITAL

PA R K S

FECS

E D U TAINM ENT

RIDE

M ANUFACTURERS


Venite a vedere la montagna sacra

56 NEWS FICO Eataly World Changes Skin FICO Eataly World cambia pelle

58 CRUISING A Fête For Cruises Il Martedì Grasso

NEWS

delle crociere

62 WATERPARK An Investment in The Park's Next Centennial Un investimento per i prossimi 100 anni del parco

64 FLASH NEWS CRUISING

58

ENTERTAINMENT 66 FAMILY One Rollercoaster Leads to Another Un coaster tira l'altro feat. Technical Park

70 ROLLERCOASTERS The Ride of Tomorrow La giostra del domani

FIRST! 76 SAFETY Focus on Welding Guns Focus sulle torce by Aldo Avancini

FAMILY ENTERTAINMENT FACTO EDIZIONI

100

ACQUAPARK srl

Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com Waterpark Equipment

ALIPAR sas

Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it Fiberglass Processing

ANTONIO ZAMPERLA spa Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

IMEL PARK srl

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

Lights and Lighting Systems

Lights & Lighting Systems

IMPRONTA DESIGNERS srl

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it

Via del Fonditore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it

Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds

Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)

Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress

Money Handling Equipment

GARAVAGLIA srl

ITALPARK

MARTINI Verniciature srl

COGAN srl

Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it

Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru

Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu

APPLEBEE DESIGN sas

DAL Lunapark

GOSETTO srl

ITAL - RESINA

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)

Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides

AUXEL srl

Control Units for Rides

84 BERTAZZON 3B srl

Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts

Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / KOCAELİ-TURKEY Ph. (+90) 262 64652 13/14 info@dalrides.com www.dallunapark.com

DOTTO srl

Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries

Strad. Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com

JAKAR Sp. z o. o.

GSP srl

Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

Rides Sand-Blasting and Painting

MOSER’S RIDES srl

Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides

NEVEPLAST srl

Road Trains

Spare Parts for Rides

Coin-op Amusement Machines, Strenght Testers

Sports Attractions: Snowtubing Equipment, Drifting Kart Flooring

EMILIANA LUNA PARK srl

GUZZI EUGENIO

KCC Entertainment Design

NUOVA ARTEC srls

Scenery and Sets

Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)

Sports Attractions (Trampolines) Inflatables

Design and Construction of Themed Environments

I.E. PARK srl

LIDEA

www.bolcatogianni.com Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)

Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks

Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters

crazypainters@bolcatogianni.com

info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

Via Mons. Bilabini, 31 24027 Nembro (BG) ITALY Ph. (+39) 0354 536661 neveplast@neveplast.it www.neveplast.it

EUROGAMES srl

Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816

Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288

Fabryczna 10, 44-240 Żory POLAND Ph. (+48) 324 357922 sales@jakar.pl www.jakar.pl

Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

BOLCATO GIANNI

LUNGHI srl

Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com

Scenery and Sets

Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com

LIGHTS CO sas

Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com

Coin-Op Kiddie Rides

Attraction Design and Prototypes

GUIDA AZIENDE 07 20.indd 2

Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)

CARPENTERIA DEL SUD

DIRECTORY //

FABBRI GROUP

Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it

COMPANY DIRECTORY

// COMPANY CandS Spa

Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz

66

Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

01/10/20 09:56

GUIDA AZIENDE 07 20.indd 3

Via del Lavoro, 21 37030 Terrossa di Roncà (VR) - ITALY Ph. (+39) 045 7460971 nuovartec@gmail.com www.nuovartec.com

OCEM srl

Viale Europa, 2 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it

Via Atheste, 44 / B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.com

Rides (Kiddie)

Carpentry for Rides (Roller Coasters)

SHOWS CALENDAR 82 TRADE CALENDARIO FIERE 101

OMES New Park srl

DIRECTORY 84 COMPANY GUIDA AZIENDE Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com Rides (Kiddie, Family)

PARK RIDES

Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

POLIN WATERPARKS

Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr

87 Waterpark Equipment

PRESTON & BARBIERI srl

Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars

PROPOSTA srl

Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it

TRANSLATIONS

87 TRADUCTIONS EN FRANÇAIS 91 TRADUCCIONES EN ESPAÑOL

Ride Testing and Certifications, Inspections and Construction Site Management, Project and Document Auditing

SHOP 95 SECOND-HAND MERCATO DELL'USATO SAE srl

Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it

Electric Components (Rotary Joints)

SARTORI RIDES srl

Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartorirides.com www.sartorirides.com

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

01/10/20 09:56

ACQUAPARK SRL Headquartered in the province of Brescia, Italy, Acquapark Srl boasts over 30-year experience in the waterpark sector, not only as a manufacturer of water slides, water rides, and water equipment, but also as a designer, supplier and installer of turn-key waterpark solutions with a clients portfolio in Italy and Europe as well. Its products, installed in waterparks, camping sites, resorts, hotels, entertainment centers and also on cruise ships, include all types of water entertainment: swimming and wave pools, body and raft slides, lazy and crazy rivers, water playgrounds and spray parks, water coasters, spa pools, fitness facilities and many more. Acquapark Srl, con sede a Calcinato (Brescia), è un’azienda che vanta oltre una trentina d’anni di esperienza nel settore acquatico. Non solo come produttore di scivoli, attrazioni acquatiche e attrezzature varie, ma anche come impresa specializzata nella progettazione, fornitura e installazione di acquapark chiavi in mano. Il suo portafoglio clienti si estende dall’Italia all’Europa intera. I prodotti Acquapark, installati in parchi acquatici, camping, resort, hotel, centri divertimenti ed anche navi da crociera, racchiudono tutto quanto può essere il divertimento in acqua: piscine tradizionali e ad onde, scivoli di ogni genere, lazy e crazy river, playground acquatici e spray park, water coaster, vasche idromassaggio, impianti destinati al fitness e molto antro ancora.

A C Q U A PA R K S r l - V i a G a v a r d i n a d i s o p r a , t r a v. I I I , 3 0 - 2 5 0 1 1 C a l c i n a t o ( B S ) I T A LY Ph. +39 030 9969 112 - info@acquaparksrl.it - www.acquaparksrl.com

ON THE COVER

56

IN QUESTO NUMERO GENNAIO 2021

54 NEWS Come See The Sacred Mountain


Bucuti & Tara Beach Resort is a romantic getaway for adults only (18+), located in Aruba, on the Caribbean Sea. The resort has been receiving sustainability awards and certifications since 2009, the latest being the Global United Nations 2020 Climate Action Award for Climate Neutral Now last October. Il Bucuti & Tara Beach Resort si trova ad Aruba, nel Mar dei Caraibi ed è accessibile solo ai maggiorenni. A partire dal 2009 ha ricevuto premi e certificazioni di sostenibilità. L’ultimo riconoscimento è il Global United Nations 2020 Climate Action Award for Climate Neutral Now ad ottobre.

A Caribbean resort is the first hotel to win the UN award for climate action

"I

MEMORABLE HOSPITALITY CAN BE GREEN

f we do not stop global warming, guests will need snorkels to see our world-famous beach!” Ewald Biemans, founder and CEO of the Bucuti & Tara Beach Resort in Aruba, repeats these words often, and with good reason: the resort stands on Eagle Beach, the widest beach on this Caribbean island, but with sea level rise predictions, the turquoise waters could be lapping at the resort’s backdoors in 20-30 years. The Caribbeans are on the front lines of the climate crisis: barely above sea level, and with a tropical climate, the islands are extremely vulnerable

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

Un resort caraibico è il primo hotel a vincere il premio dell’ONU per il clima

LE VACANZE INDIMENTICABILI POSSONO ESSERE VERDI "Se non fermiamo il riscaldamento globale, i nostri ospiti dovranno usare uno snorkel per vedere la nostra famosissima spiaggia!” Ewald Biemans, fondatore e amministratore delegato del Bucuti & Tara Beach Resort ad Aruba, lo ripete spesso, e a ragione: il suo re-


GREEN TECHNOLOGIES

to global warming. That’s why Biemans built his resort around sustainability. “We are not in the tourism business; we are in the nature business,” he says. The results of this commitment are evident and have been recognized: in October 2020, the Bucuti & Tara Beach Resort became the first-ever hotel in the world to win the prestigious Global United Nations 2020 Climate Action Award for Climate Neutral Now. These UN awards have been assigned for 10 years, and past recipients include global giants and household names such as Apple and Infosys, and projects backed by major banks. By giving the award to a hotel, the UN is signaling to the world the importance for the hospitality sector (which represents more than 10% of the world’s GDP) to combat climate change. The Bucuti & Tara Beach Resort’s journey to sustainability began with a

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

9

sort sorge su Eagle Beach, la spiaggia più larga di quell’isola caraibica, ma con l’aumento previsto dei livelli degli oceani, nel giro di 2030 anni le acque cristalline potrebbero raggiungere le porte dell’hotel. I Caraibi sono sul fronte della crisi climatica: di poco al di sopra del livello del mare, e con un clima tropicale, le isole della regione sono estremamente vulnerabili al riscaldamento globale. È per questo che Biemans ha costruito il suo resort attorno al concetto di sostenibilità. “Il nostro business non è quello del turismo, ma quello della natura”, afferma. I risultati di questo impegno sono visibili e sono stati riconosciuti: a ottobre 2020 il Bucuti & Tara Beach Resort è diventato il primo


The resort has been carbon neutral since 2018 and it runs on 40% clean energy from its own PV system, as well as wind turbines and solar panels installed on the island. Il resort è dal 2018 neutrale dal punto di vista delle emissioni di CO 2 e funziona per il 40% con energia pulita derivante da un suo impianto fotovoltaico, più impianti eolici e pannelli solari nell'isola.

single guest raising the issue of disposable plastic cups. The seed was planted, and soon after the resort banned single-use plastic and Styrofoam, long before it was ever discussed in mainstream media. Soon, every resort project was more carefully reviewed, and a full-time sustainability and certifications manager was added to the staff. Thanks to the many initiatives taken since, the resort has been receiving sustainability awards and certifications since 2009 and became the very first hotel in the Caribbean to achieve carbon neutrality in 2018. Let’s have a closer look at what the Bucuti & Tara Beach Resort has done so far. First of all, it runs on 40% clean energy (15% from its own photovoltaic solar panel, which is the largest private photovoltaic system on the island, and 25% from island-sourced energy produced by wind turbines and solar panels). Even so, there are many energy-saving solutions in use: in-room energy management system and sensors triggered by motion

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

hotel al mondo a vincere il prestigioso Global United Nations 2020 Climate Action Award for Climate Neutral Now. Questi premi vengono assegnati dalle Nazioni Unite da 10 anni e tra i vincitori passati si contano aziende globali e universalmente conosciute come Apple e Infosys e progetti sostenuti dalle maggiori banche mondiali. Assegnando il premio a un hotel, l’ONU sta segnalando al mondo l’importanza dell'industria del turismo, che rappresenta oggi il 10% del PIL mondiale, nella lotta ai cambiamenti climatici. Il viaggio del Bucuti & Tara Beach Resort verso la sostenibilità è iniziato quando un ospite ha fatto notare il problema dei bicchieri di plastica monouso. Il seme era stato piantato e nel giro di poco tempo il resort ha bandito l’uso di plastica monouso e polistirolo, molto


GREEN TECHNOLOGIES

and door opening to regulate energy consumption and limit temperature range (average savings: 32-38%); ozone-based laundry equipment that requires shorter cycles and less hot water; and even eco-fitness treadmills and bicycles in the gym that let guests burn calories while simultaneously generating kilowatts that are sent directly to the resort’s power grid. Then there is waste reduction. The resort worked with the WWF to design sensibly sized meals, which reduced plated food waste up to 30%, and other food waste is donated to pig farmers. Recycling glass and cardboard, repurposing or donating linen and towels also contribute to waste reduction, as does the use of a refillable water canteen, which avoids the potential of 290,000 single-use plastic water bottles ending in landfill. In total, 62% of waste is diverted from landfill. Other sustainability initiatives include double-paned insulated air-filled windows, a sustainable cooling system, local purchasing and streamlined transportation to reduce unnecessary shipments, public transportation or carpooling for staff, using gray water for irrigation (after sanitization) and more. Every staff member is trained and part of the resort’s green operations, every vendor must comply, and each guest is invited to participate. And after reaching carbon neutrality, the resort began its pursuit of carbon negative. “I am deeply grateful Bucuti & Tara Beach Resort is the recipient of a Global United Nations 2020 Climate Action Award for Climate Neutral Now,” said Ewald Biemans. “I invite every hospitality industry colleague to use us as a resource to start somewhere and make sustainability an equal part of your operations. I guarantee delivering a memorable vacation and sustainability can be, and must be, mutually inclusive.” n

Ozone-based laundry equipment at the resort requires shorter cycles and less water. In the gym there are eco-fitness treadmills and bicycles. Guests burn calories while simultaneously generating kilowatts that are sent to the resort’s power grid. La lavanderia a ozono del resort permette cicli di lavaggio più brevi e con meno acqua. Nella palestra ci sono tapis roulant e cyclette ecologici: gli ospiti bruciano calorie e nel farlo producono energia che viene immessa nella rete elettrica del resort.

11

prima che i mass media iniziassero a occuparsi del problema. Ben presto, ogni progetto è stato studiato attentamente anche da questo punto di vista e il resort ha assunto un responsabile sostenibilità e certificazioni a tempo pieno. Grazie alle tante iniziative che si sono succedute da allora, il Bucuti & Tara Beach Resort ha ricevuto diversi premi e certificazioni di sostenibilità fin dal 2009 e nel 2018 è diventato il primo hotel dei Caraibi a diventare completamente neutrale dal punto di vista delle emissioni di CO 2. Ma guardiamo più da vicino quello che il resort ha fatto finora per l’ambiente. Per prima cosa funziona per il 40% con energia pulita (15% da un suo impianto fotovoltaico, che è il più grande sistema privato di pannelli solari sull’isola, e 25% con energia prodotta sull’isola con impianti eolici e pannelli solari). Ciò nonostante, sono state messe in atto tante soluzioni per un ulteriore risparmio energetico: sistemi di controllo energetico nelle camere, con sensori di movimento e di apertura delle porte che regolano i consumi e limitano le oscillazioni di temperatura (risparmio energetico medio: 32-38%); impianti di lavanderia a ozono, che permettono cicli più brevi e richiedono meno acqua calda; e persino cyclette e tapis roulant ecologici in palestra, che permettono agli ospiti di bruciare calorie e allo stesso tempo di produrre elettricità che viene immessa nella rete elettrica del resort. Poi c’è la riduzione dei rifiuti. Il resort ha collaborato con il WWF per definire porzioni sensate per i pasti, riducendo così del 30% lo spreco alimentare dovuto a quanto veniva lasciato nel piatto, e il resto dei rifiuti alimentari viene donato agli allevamenti suinicoli. Contribuiscono alla riduzione dei rifiuti anche il riciclo di vetro e cartone, il riutilizzo o la donazione di lenzuola e asciugamani da sostituire e l’uso di bottiglie d'acqua riutilizzabili, il che evita che circa 290 mila bottiglie di plastica usa e getta finiscano in discarica. In totale, finiscono in discarica circa il 62% di rifiuti in meno. Altre iniziative di sostenibilità includono finestre isolate a doppi vetri, un sistema di condizionamento sostenibile, acquisti locali e razionalizzazione dei trasporti per ridurre le movimentazioni non necessarie di beni, l’uso di mezzi pubblici o di sistemi di car-sharing per i dipendenti, il riuso delle acque di scarico depurate per l’irrigazione e altro ancora. Tutto il personale viene formato alle operazioni sostenibili del resort, tutti i fornitori ne devono rispettare le regole e tutti gli ospiti sono invitati a fare la loro parte. E dopo aver raggiunto le emissioni zero, il resort ha iniziato a impegnarsi per diventare “carbon negative”, cioè arrivare alla rimozione di CO2 dall’atmosfera. “Sono molto grato che il Bucuti & Tara Beach Resort abbia ricevuto il Global United Nations Climate Action Award for Climate Neutral Now 2020”, dice Ewald Biemans. “Invito tutti i colleghi che operano nell’industria della ristorazione e in quella alberghiera a prenderci come stimolo e risorsa per rendere la sostenibilità e la protezione dell’ambiente componenti fondamentali del loro business. Le esperienze di vacanza indimenticabili e la sostenibilità possono e devono essere compatibili tra loro”. n


12

FLASH

NEWS

THE WORLD’S FIRST ENERGY-POSITIVE HOTEL

IL PRIMO HOTEL AL MONDO CON INDICE DI CONSUMO ENERGETICO POSITIVO

Set to open in 2021, Svart is a low-impact hotel currently under construction in Norway, close to the Svartisen glacier, north of the Arctic Circle. The whole project is built around the idea of being not only carbon neutral, but “energy positive” or carbon negative, and completely self-sufficient in terms of both electricity and waste management. This is especially complicated by its geographic location, because the Arctic area is immersed in twilight or darkness for half of the year and sun irradiation is low on average. Still, the plan is for Svart to save 85% of its annual energy consumption and to harvest enough solar energy to cover both the hotel operations, including its boat shuttle operation, and the energy needed to construct the building. High energy efficiency standards, a construction based as much as possible on local materials, and rigid sustainability criteria will help the constructors reach their goal. Designed by the Norwegian architect firm Snøhetta, the hotel design is inspired by local architecture and stands on wooden stilts, with an eye-popping circular shape that provides a panoramic view of the fjord while making the best use of the drastic seasonal sunlight changes. Solar panels on the roof and geothermal wells contribute to providing the necessary energy. Welcoming overnight guests, day-visitors, and the local community, Svart will have about 100 rooms, an onsite education lab, a sustainable farm, 4 restaurants, an indoor-outdoor spa, and 2 electric boats to ferry visitors around.

È prevista per il 2021 l’apertura di Svart, un hotel a basso impatto ambientale attualmente in costruzione in Norvegia, nei pressi del ghiacciaio Svartisen, a nord del Circolo polare artico. Tutto il progetto si basa sull’idea di raggiungere non solo le emissioni zero, ma addirittura un indice di consumo energetico positivo, cioè produrre più energia di quella che consuma, e diventare del tutto autosufficiente per quanto riguarda sia i consumi elettrici che la gestione dei rifiuti. L’ambizioso obiettivo è reso ancora più difficile dalla posizione geografica, perché la regione artica è immersa nel buio o in una luce crepuscolare per metà dell’anno e l’irradiazione solare media è ridotta. Comunque il progetto prevede che Svart risparmi l’85% dei consumi energetici annui e raccolga energia solare a sufficienza per coprire sia l’attività dell’hotel, comprese le barche del servizio navetta, sia l’energia usata per la costruzione. Alti standard di efficienza energetica, una costruzione che usa il più possibile materiali locali e criteri di sostenibilità molto rigidi aiuteranno i costruttori a raggiungere questo obiettivo. Progettato dallo studio norvegese di architettura Snøhetta, il design dell’hotel si ispira all’architettura e sorge dall’acqua su travi di legno come una palafitta, con una particolare forma ad anello che offre viste panoramiche sul fiordo e allo stesso tempo sfrutta al meglio la luce del sole nei suoi drastici sbalzi stagionali. Pannelli solari sul tetto e pozzi geotermici contribuiscono a fornire l’energia necessaria. Aperto a pernottamenti, visite diurne e gente del luogo, Svart comprenderà un centinaio di camere, un laboratorio di formazione, una fattoria sostenibile, quattro ristoranti, un centro benessere indoor-outdoor e due imbarcazioni elettriche per traghettare i visitatori.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021



60

WONDERFUL YEARS


COMPANY PROFILE

15

CMC Caravan, one of Italy’s excellences in the world of luxury motorhomes, is celebrating a historic anniversary this year

1961:

the year of the first man in space, the election of John F. Kennedy as president of the USA, the first Beatles concert, the foundation of the WWF and the Frecce Tricolori aerobatic display team. It was also the year that CMC Caravan was founded in the Polesine area of Veneto, Italy, specifically in Bergantino, and consequently this year the company is celebrating the major milestone of 60 years’ business in the construction and outfitting of caravans and mobile shops, customised in every detail for the travelling show. CMC Caravan was founded by 2 friends in their early twenties, Valentino Cuoghi and Romano Marangoni, who initially, as carpenters, made furniture and window and door frames in their workshop. But soon their core business, as we would say today, changed course and led to what it is today. In fact, with the growth of the number of local families who back then decided to start working in the fun fair business as an alternative to having to emigrate to industrial cities, a new market emerged for the 2 partners: caravans for these workers, homes on wheels where they could comfortably live during long periods of travel. With great flair,

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

CMC Caravan, una delle eccellenze italiane nel mondo dei motorhome di lusso, festeggia quest’anno un anniversario storico

60 SPLENDIDI ANNI 1961: l’anno del primo uomo nello spazio, dell’elezione di John F. Kennedy a presidente degli Usa, del primo concerto dei Beatles, della nascita del WWF e delle Frecce Tricolori. Ma anche l’anno in cui nel Polesine veneto, esattamente a Bergantino, venne fondata CMC Caravan, l’azienda che quest’anno festeggia il grande traguardo dei 60 anni di attività nella costruzione e allestimento di caravan e negozi mobili personalizzati in ogni dettaglio per lo spettacolo viaggiante. Ad avviarla furono due amici poco più che ventenni, Valentino Cuoghi e Romano Marangoni, che inizialmente, da artigiani falegnami quali erano, nella loro bottega facevano mobili e infissi. Ben presto però il loro core business, come si direbbe oggi, cambiò direzione di-


Valentino and Romano sensed the opportunity and thus began to apply their skills to converting old school buses from the 1930s into motorhomes, making space for basic services such as a bed and a small kitchen. The idea was popular, the number of customers grew, the school buses were replaced by structures specially built on trailers and semi-trailers, and the CMC production facilities also grew, allowing the company to manage all stages of production in-house, from the metalwork to the carpentry. In the 1990s, Valentino and Romano passed the baton onto their sons, Vanni Cuoghi and Marco Marangoni (the current owners of the company) and they started to expand the business with the first exports abroad, above all in France. From France they then conquered the whole of Europe, and today 98% of their production is exported. Production continues to grows year after year, while still maintaining its roots in craftsmanship, the true strength of CMC. Each space is designed in detail through careful selection of premium materials, precious woods and marble, and every technical and aesthetic detail can be customised according to the tastes and needs of the customer. This is the secret that gives life to unique, exclusive environments, designed and built with the aim of significantly improving the everyday routine of work and life, offering customers the comfort of a true villa. Even the spaces have no room for compromise: the interior spaces are large, with floor space even exceeding 110sq.m

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

ventando l’attuale. Con il crescere infatti delle famiglie del Polesine che in quegli anni decidevano di intraprendere l’attività di spettacolisti viaggianti come alternativa al dover emigrare verso le città industriali, davanti ai due soci si profilò un nuovo mercato: quello dei caravan per questi lavoratori, case cioè su ruote in cui potessero vivere confortevolmente durante i lunghi periodi di viaggio. Con grande fiuto Valentino e Romano intuirono l’opportunità e iniziarono così ad applicare le loro abilità artigianali nella riconversione di vecchi scuolabus degli anni Trenta ad uso abitativo ricavandovi all’interno lo spazio per i servizi di base come un letto e una piccola cucina. L’idea piacque, arrivarono sempre più clienti, gli scuolabus furono sostituiti da strutture costruite su rimorchi e semirimorchi e gli stabilimenti di CMC crebbero, consentendo così di sviluppare all’interno tutte le fasi della produzione, dalla carpenteria alla falegnameria. Negli anni '90, Valentino e Romano passarono il testimone ai figli, Vanni Cuoghi e Marco Marangoni (attuali soci titolari dell’impresa) e con le nuove forze iniziarono anche le prime esportazioni all’estero, in particolare in Francia. Dalla Francia la conquista all’intera Europa, ed oggi il 98% della produzione va proprio all’estero. La produzione cresce anno dopo anno, ma continua a mantenere una fortissima connotazione artigianale, vero punto di forza di CMC. Ogni spazio è curato nel dettaglio attraverso un’attenta selezione di materiali nobili, essenze di legno pregiate e marmi


17

The interiors of CMC's caravans rival those of a luxury home: neat lines and refined furnishings. Gli interni dei caravan di CMC Caravan sono degni di un'abitazione di gran lusso: linee pulite e soluzioni d'arredo raffinate.

and tailored layouts. The systems are individually designed and can satisfy even the most environmentally-sensitive customers, with the installation of solar and photovoltaic systems and other energy efficiency solutions. To make all of this possible, the company manages every stage of the production process internally, with a team of professionals that has grown at the company and with the company. From metalwork to carpentry, painting and finishing, production is carried out entirely in-house and by hand, so as to respond to market demands with greater flexibility and ensure a more careful control over each component installed. “Together with our 60 years of business, we are also celebrating other important new goals in 2021,” Vanni and Marco explained. “One is the launch of Core , our latest release, a prefabricated housing module for the luxury tourism segment, and the other is the creation of a rental business for the racing and cinema sectors.” n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

e ogni particolare tecnico ed estetico può essere personalizzato secondo il gusto e le esigenze del cliente. È questo il segreto che dà vita ad ambienti unici, esclusivi, progettati e sviluppati con il principio di migliorare sensibilmente la quotidianità di lavoro e di vita, offrendo ai clienti il comfort di una vera e propria villa. Anche gli spazi non scendono a compromessi: gli spazi interni sono ampi, arrivando ad un’abitabilità che supera i 110mq e disposizioni create su misura. Gli impianti sono progettati individualmente e possono soddisfare anche i clienti più sensibili all’ambiente grazie all’installazione di impianti solari e fotovoltaici e altre soluzioni di efficientamento energetico. A rendere possibile tutto questo, una struttura nella quale ogni fase del processo produttivo è internalizzata e un team di professionisti cresciuti in azienda e con l’azienda. Dalla carpenteria alla falegnameria, passando per la verniciatura e arrivando alle finiture, la produzione viene realizzata completamente in house e manualmente per rispondere alle richieste del mercato con maggiore elasticità e garantire un controllo più attento su ciascun componente installato. “Assieme ai 60 anni di attività, festeggiamo anche importanti nuovi obiettivi per il 2021” ci hanno spiegato Vanni e Marco. “Ci riferiamo al lancio di Core , il nuovo nato in casa CMC, un modulo abitativo prefabbricato destinato al segmento del turismo di lusso, e alla creazione di un comparto dedicato al noleggio per i settori racing e cinematografico”. n


FLASH

NEWS

KCC ANNOUNCES THE OPENING OF CHOCOLATE KINGDOM THEME PARK IN CHINA The 7th entertainment destination in China designed by Belgian firm KCC Entertainment Design opened in Yingde, only 2 hours’ drive from Guangzhou, on December 31. Covering 18ha, Chocolate Kingdom Theme Park is part of a bigger 533ha mixed-use development also including hotels, residential area, a tea and chocolate town with dining and retail outlets, and the Spring Forest Water World. The park, the developers of which are China Cultural Tourism Group and China Aoyuan Group Limited, is made up of 4 zones, the first being the entrance area themed as a medieval village hiding the entrance to the secret chocolate kingdom. The 3 other zones are based on milk, white and dark chocolate respectively, and each of them has its peculiar look, atmosphere, story and even mascots. All in all, the theme park features 27 rides and attractions for all age groups and tastes: for example, a large Ferris wheel, a flying swing tower, a 66m tall castle where shows are held daily, and an FEC that is open year-round and boasts a rollercoaster, a DIY chocolate workshop, a chocolate museum, and 10 other activities and attractions. The new theme park, which expects to attract over 1 million guests annually, is only the first of 10 projects by KCC that are scheduled to open in 2021.

KCC ANNUNCIA L’APERTURA IN CINA DI CHOCOLATE KINGDOM THEME PARK Il 31 dicembre scorso a Yingde, a sole due ore di auto da Guangzhou, ha aperto la settima struttura ricreativa della Cina progettata dalla belga KCC Entertainment Design. Con i suoi 18ha di estensione, Chocolate Kingdom Theme Park fa parte di un più grande complesso a uso misto di 533ha che comprende anche hotel, zona residenziale, il parco acquatico Spring Forest Water World e un ‘villaggio’ con ristoranti e punti vendita al dettaglio. Il parco, i cui investitori sono China Cultural Tourism Group e China Aoyuan Group Limited, è composto da quattro zone, la prima delle quali è l'area di ingresso tematizzata come un villaggio medievale dietro cui si apre il regno segreto del cioccolato. Le altre tre zone sono basate rispettivamente sul cioccolato al latte, bianco e fondente, e ognuna di esse ha un suo aspetto, atmosfera, storia e persino mascotte. Nell’insieme, il parco propone 27 giostre e attrazioni per tutte le età e gusti: ad esempio, una grande ruota panoramica, una torre con catenelle, un castello alto 66m dove tutti i giorni si tengono spettacoli e un Fec aperto tutto l’anno dove ci sono un coaster, un laboratorio e un museo del cioccolato, e altre dieci attività e attrazioni. Il nuovo parco a tema, per il quale sono previsti oltre un milione di visitatori all'anno, è solo il primo di 10 progetti di KCC che dovrebbero aprire quest’anno.


PARC ASTÉRIX SAYS GOODBYE TO DOLPHINS AND SEA LIONS No more dolphin and sea lion shows at Parc Astérix’s Théatre de Poséidon: the decision was made this month by the park’s management, thus putting an end to this attraction, in place since 1989 (i.e. since Parc Astérix opened) and that always saw its daily shows sold out. The 8 dolphins and 5 sea lions hosted at the French park will be transferred over a couple of months to other European dolphinaria, a solution defined by the park together with the European Association for Aquatic Mammals, and judged to be the best for the animals. “We’ve been thinking about it for several years,” said Parc Astérix managing director Nicolas Kremer. “We are first and foremost an amusement park based on rides, and not a marine life park. We want to focus on our core business again.” The dolphinarium, with 2,000 outdoor seats, will remain and be used for a new water show without animals, while the dozen employees who worked with the animals will be relocated to other tasks at the park. The news of the park’s decision sounds like a victory for the many French and foreign activists, who defend animal rights and protest against circuses, dolphinaria and similar structures. The French Minister of Ecological Transition, Barbara Pompili, took this line a few months ago, making it one of the cornerstones of the law against animal abuse that will be discussed soon in the French parliament.

PARC ASTÉRIX DICE ADDIO A DELFINI E OTARIE Mai più spettacoli con i delfini e le otarie al Théatre de Poséidon del Parc Astérix: la decisione è stata presa questo mese dalla direzione del parco, mettendo così fine a quest’attrazione presente sin dal 1989 (cioè da quando Parc Astérix ha aperto) e che nei suoi spettacoli quotidiani faceva sempre il tutto esaurito. Gli otto delfini e le cinque otarie ospiti del parco francese saranno trasferiti nell’arco di un paio di mesi in altri delfinari europei, una soluzione questa elaborata dal parco assieme all’Associazione europea dei mammiferi acquatici e giudicata la migliore per garantire agli animali le migliori condizioni di vita. “Ci pensavamo da parecchi anni” ha detto il direttore di Parc Astérix, Nicolas Kremer. “Noi siamo prima di tutto un parco di divertimenti basato su giostre, non un parco di vita marina. Desideriamo tornare a concentrarci sulla nostra attività principale”. Il delfinario, con i suoi 2 mila posti outdoor, verrà mantenuto e utilizzato per un nuovo show acquatico senza l’impiego di animali, mentre la decina di dipendenti che lavoravano con gli animali saranno ricollocati nel parco con altre mansioni. La notizia della decisione del parco suona come una vittoria per i tanti attivisti, francesi e non, che difendono i diritti degli animali e contestano l’attività di circhi, delfinari e simili strutture. La stessa ministra della Transizione ecologica francese, Barbara Pompili, si è schierata su questa linea qualche mese fa, facendone uno dei capisaldi della legge contro i maltrattamenti agli animali che proprio in questi giorni sarà discussa al Parlamento francese.


The design process has begun for Falcon’s Flight, the record-breaking rollercoaster that will be the pride and joy of Six Flags Qiddiya theme park in Saudi Arabia. The park and the coaster are set to open in a couple of years. È iniziata la progettazione di Falcon’s Flight, il coaster da record che sarà la punta di diamante del parco tematico Six Flags Qiddiya in Arabia Saudita. Parco e coaster dovrebbero aprire nel 2023.

Six Flags Qiddiya begins design of the world’s tallest, fastest and longest rollercoaster

A MASTERPIECE IS BEING BORN

E

ven if there are still a couple of years left before anyone can take a ride on the Falcon's Flight rollercoaster, this month this ride has become the object of keen interest on social media and international media, following the announcement that manufacturer Intamin Rides has started to design it in collaboration with the Six Flags engineering team and co-client

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

Six Flags Qiddiya inizia la progettazione del coaster più alto, più veloce e più lungo del mondo

STA NASCENDO UN CAPOLAVORO Mancano ancora un paio d'anni prima che qualcuno possa salirci, ma questo mese il coaster Falcon's Flight è già diventato oggetto di fortissimo interesse per i social e i media internazionali, dopo l'annuncio che il suo costruttore Intamin Rides ha iniziato a progettarlo in collaborazione con la squadra di ingegneri di Six Flags e il co-committente Qiddiya Investment Company. Per chi non lo sapesse, quest’ottovolante, l'attrazione di punta del futuro Six Flags Qiddiya, il primo parco a tema per famiglie dell'Arabia Saudita, sarà l’ottovolante più alto, più veloce e più lungo del mondo. Il 3 gennaio, Qiddiya ha divulgato nuove incredibili statistiche su questa giostra e si è così saputo che il percorso ar-


ROLLERCOASTERS

Qiddiya Investment Company. In case you missed it, this rollercoaster - the signature attraction of Six Flags Qiddiya park, Saudi Arabia’s first family-oriented theme park - is set to become the world’s longest, fastest and tallest coaster. On January 3, new amazing statistics about the ride were released by Qiddiya. The coaster will travel across approximately 4km, thus beating by over 1,500m the current longest rollercoaster in the world: Steel Dragon 2000 at Nagashima Spa Land (Japan), which is 2,479m long. Falcon’s Flight will also break the world record by height thanks to a vertical cliff dive maneuver into a 160m deep valley using LSM technology, as well as the world’s speed record reaching over 250kmph. For comparaison, the current world record holder for fastest coaster is Formula Rossa at Ferrari World Abu Dhabi, which reaches a top speed of 240kmph, while the height record presently belongs to Six Flags Great Adventure’s Kingda Ka at 139m. Both Formula Rossa and Kingda Ka have been manufactured by Intamin. We also know that on each ride – a 3-minute long adventure – up to 20 passengers will experience the exhilaration of 3 electromagnetic propulsion launch systems as well as panoramic views of Six Flags Qiddiya and the Resort Core. Daniel Schoppen, Vice President Design & Development at Intamin Amusement Rides, commented: “I will never forget the moment when I was standing at the edge of the 200-meter-high cliff on the Tuwaiq Mountain in Qiddiya, looking into the valley and imagining the creation of a future record-setting roller coaster. I knew that exactly at this spot, The Falcon's Flight will dive down along the cliff, ending in a unique exhilarating 250+ kmph proximity flight close to the ground. The worldwide unique setting and heights such as the natural cliff will enable us to design an architectural masterpiece in steel.” Located just outside Riyadh in Qiddiya, a new city that will become Saudi Arabia’s capital of entertainment, sports and arts, Six Flags Qiddiya will be one of its key attractions. The theme park, which is scheduled to open in 2023, will cover 32ha and feature 28 rides and attractions. “The Six Flags brand began in 1961 when we opened our first park, Six Flags Over Texas, which was themed according to the 6 flags that once flew over Texas,”said David McKillips, President of Six Flags International Development Company. “At Six Flags Qiddiya, we return to that heritage by creating 6 immersive lands designed for Saudis of all ages who seek family entertainment experiences steeped in their rich culture and history.” n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

21

riverà a una lunghezza di circa 4km, battendo così di oltre 1.500m il coaster attualmente più lungo del mondo: Steel Dragon 2000 a Nagashima Spa Land (Giappone), lungo 2.479m. Falcon's Flight conquisterà anche il record mondiale di altezza grazie a un tuffo verticale di 160m in una vallata eseguito grazie alla tecnologia LSM, così come il record mondiale di velocità andando a correre a oltre 250km/h. Per avere un termine di paragone, l'attuale detentore del record mondiale di coaster più veloce è Formula Rossa del Ferrari World Abu Dhabi, che raggiunge una velocità massima di 240km/h, mentre l’attuale record di altezza appartiene a Kingda Ka del Six Flags Great Adventure con 139m. Detto per inciso, sia Formula Rossa che Kingda Ka sono coaster che portano la firma di Intamin. Altra informazione divulgata da Qiddiya è che un giro su Falcon’s Flight durerà tre minuti, e avrà 20 rider che proveranno l'ebbrezza di tre lanci a propulsione elettromagnetica godendosi al tempo stesso vedute panoramiche su Six Flags Qiddiya e il Resort Core. Daniel Schoppen, vicepresidente della divisione ‘Design & Development’ di Intamin Amusement Rides - ha commentato: “Non dimenticherò mai il momento in cui mi trovavo in cima alla scarpata alta 200m sul monte Tuwaiq a Qiddiya, e guardando la valle immaginavo la creazione di un coaster da record. Sapevo che esattamente lì, Falcon Flight si sarebbe tuffato giù per la scarpata in un volo esilarante verso terra a oltre 250km/h. L'ambientazione e le altezze uniche al mondo come quella della scarpata ci consentiranno di progettare un capolavoro d’architettura in acciaio". Situato appena fuori Riyadh a Qiddiya, una nuova città che diventerà la capitale del divertimento, dello sport e delle arti in Arabia Saudita, il parco Six Flags Qiddiya sarà una delle sue principali attrazioni. Dovrebbe aprire nel 2023 e si estenderà su 32ha in cui verranno installate 28 giostre e attrazioni. "Il marchio Six Flags è nato nel 1961 quando aprimmo il nostro primo parco, il Six Flags Over Texas, il cui tema si rifaceva alle sei bandiere che un tempo sventolavano sul Texas", ha detto David McKillips, presidente della Six Flags International Development Company. "Al Six Flags Qiddiya, torniamo a quell'eredità creando sei terre coinvolgenti progettate per sauditi di tutte le età amanti di esperienze di intrattenimento per la famiglia radicate della loro ricca cultura e storia". n


Tourism and travel: a look at future trends

Turismo e viaggi: uno sguardo alle tendenze future

WHERE IS TOURISM GOING?

DOVE VA IL TURISMO?

2O2O

was the year that changed tourism. While many industries have suffered from the pandemic and the limitations imposed because of it, tourism and travel have been particularly hard hit: according to data by the World Tourism Organization (UNWTO), there were 900 million fewer international tourists worldwide between January and October 2020 when compared with the same period of 2019, a decrease of 72% that translates into a loss of US$ 935 billion, i.e. more than 10 times the loss in 2009 under the impact of the global economic crisis. The situation is bleak and it doesn’t look like it will get better anytime soon. Travel restrictions continue to weigh on the system, people are still worried about the heightened risks in traveling, not to mention that money is tight for many, caught in the economic downturn. And while many hope that 2021 will be the year of the rebound, and people are missing the chance to travel and see the world, most experts believe international travel will not return to the levels we were used to anytime earlier than 2025. A survey conducted by the Frankfurt University in

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

Il 2020 è stato l’anno che ha cambiato il turismo. Se è vero che sono stati molti i settori a risentire della pandemia e delle limitazioni imposte di conseguenza, è però altrettanto vero che il turismo e i viaggi sono stati colpiti in modo particolarmente violento: secondo i dati dell’Organizzazione mondiale del turismo (UNWTO), da gennaio a ottobre 2020 ci sono stati 900 milioni di turisti internazionali in meno rispetto allo stesso periodo del 2019, un calo del 72% che si traduce in una perdita di 935 miliardi di dollari, cioè una perdita più di 10 volte maggiore di quella registrata nel 2009 per l’impatto della crisi economica. La situazione è grave e non sembra destinata a migliorare a breve. Ci sono ancora restrizioni agli spostamenti che pesano sul sistema, la gente ha ancora paura per i rischi collegati ai viaggi, per non parlare del fatto che molti si trovano in balia della crisi economica e non hanno grande liquidità a disposizione. E se molti sperano che il 2021 sia l’anno della ripresa e la gente ha voglia di viaggiare e di vedere il mondo, gli esperti ritengono che i viaggi internazionali non torneranno ai livelli pre-coronavirus prima del 2025. Un sondaggio condotto tra i viaggiatori dall’Università di Francoforte in collaborazione con la società di servizi tecnologici per il turismo Amadeus ha rilevato che la maggior parte della gente ritiene che non sarà possibile viaggiare normalmente


TOURISM / TURISMO

collaboration with travel technology company Amadeus among travelers found that most people do not believe that normal traveling will be possible before 2022. However that turns out, tourism, hospitality and travel will be forever changed. Here’s a look at some of the trends that will catch on from 2021 onward, according to the experts.

ENHANCED FLEXIBILITY With the pandemic and the sudden limitations it brought, people have learned to put a higher value on booking flexibility: what happens if your flight is canceled but your hotel does not accept cancellations, or if you suddenly find yourself quarantined and have to cancel the whole trip? In the past, people accepted the risk willingly, but rigid terms will not fly any more, and fees for changing details of a trip are probably a thing of the past. “Having a flexible cancellation policy on a hotel website will be vital in ensuring direct bookings,” said GlobalData Travel & Tourism Analyst Ralph Hollister. Travel insurances may see a growth as well. In the same vein, last-minute holidays will be on the rise. In their “Travel Trends 2021”, specialist booking portal lastminute.com wrote: “When lockdown was lifted we saw a massive spike in lookers turning to bookers […] and we predict this trend to continue into 2021.”

23

prima del 2022. Comunque vada davvero, il settore alberghiero, turistico e dei viaggi cambierà per sempre. Diamo un’occhiata alle tendenze che, secondo gli esperti, prenderanno piede dal 2021 in poi. MAGGIORE FLESSIBILITÀ Con la pandemia e le restrizioni improvvise che ha causato, la gente ha imparato a tenere in maggiore considerazione la flessibilità delle prenotazioni: che cosa succede se il volo viene cancellato ma l’hotel non accetta disdette, oppure se ci si trova improvvisamente in quarantena e si deve annullare tutto il viaggio? In passato la gente si assumeva il rischio, ma questa rigidità nelle condizioni di servizio non sarà più accettata, e probabilmente non esisteranno più le commissioni che spesso venivano richieste per effettuare modifiche a un viaggio prenotato. “Avere regole flessibili per le disdette sul sito web di un hotel sarà essenziale per le prenotazioni dirette”, afferma l’analista viaggi e turismo di GlobalData Ralph Hollister. Anche le assicurazioni di viaggio potranno registrare una crescita. Nella stessa vena, aumenteranno le vacanze last-minute. In un articolo intitolato “Travel Trends 2021”, il portale di prenotazione specializzato lastminute.com ha scritto: “Quando è finito il lockdown, abbiamo visto un’enorme impennata di prenotazioni da persone che prima si limitavano a osservare […] e prevediamo che questa tendenza continui nel 2021”.

The ‘workation’, that is an extended holiday that involves equal parts down-time and remote working is gaining pace. Stanno prendendo piede le cosiddette “workation”, ovvero vacanze prolungate in cui tempi dedicati allo svago e tempi dedicati allo smart working sono equamente suddivisi.

WORKATIONS In 2020 people got used to staycations and to remote working. 2021 will be the year of the workation: a longer stay in a destination, combining regular work from your accommodation and exploring the area in your free time. After all, by now employees have proven that the job can be done from anywhere, even the beach. Travelers will be expecting fast WiFi and practical workstations in the comfort of their accommodation. Digital nomads already existed, but the shift in work style will allow many more people to work from a vacation spot. On the island of

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

WORKATION Nel 2020 la gente ha imparato a conoscere le staycation e a lavorare da remoto. Il 2021 sarà l’anno della workation: un soggiorno prolungato in una destinazione turistica, lavorando regolarmente dalla struttura ricettiva scelta per poi esplorare la zona nel tempo libero. Dopotutto ormai è dimostrato che si può lavorare ovunque, perfino in spiaggia. Nella sistemazione i viaggiatori si aspetteranno di trovare connessione WiFi veloce e scrivanie comode. I nomadi digitali esistevano già, ma il cambio di paradigma nel mondo del lavoro permetterà a molte più persone di lavorare da una località vacanziera.


24

TOURISM / TURISMO

In the post-COVID era, travellers and tourists want to reconnect with nature and turn to open-air venues for leisure and to safely socialize. Nell’era post-Covid, viaggiatori e turisti vogliono ristabilire un legame con la natura e si indirizzano verso luoghi all’aperto per le loro attività ricreative e per socializzare in sicurezza.

Madeira, in the Atlantic, Europe’s first digital nomad village is opening in February: it has space for 100 people, but has already garnered interest from more than 300. “I predict that Portugal, Croatia, Greece, Spain, and Cape Verde in the central Atlantic Ocean are going to be among the most sought-after digital nomad destinations in the near future,” said Gonçalo Hall, who launched the project in collaboration with Startup Madeira and the regional government of the island.

Sull’isola di Madeira, nell’Oceano Atlantico, a febbraio aprirà il primo villaggio per nomadi digitali d’Europa: può accogliere 100 persone, ma ha già ricevuto manifestazioni di interesse da più di 300. “Prevedo che il Portogallo, la Croazia, la Grecia, la Spagna e Capo Verde in mezzo all’Oceano Atlantico saranno le mete più ricercate dai nomadi digitali nel prossimo futuro”, afferma Gonçalo Hall, che ha lanciato questo progetto in collaborazione con Startup Madeira e con il consiglio regionale dell’isola.

LOCAL TOURISM Domestic tourism is the one niche that saw increased interest in 2020, and the trend is expected to continue. In a survey conducted by Airbnb in the US, 62% of people expressed interest in a vacation within driving distance from home. “Looking back at September 2019 for trip planning in 2020, for US guests, cities like Paris, London and Rome were all top destinations,” wrote the company on their website. “Next year [i.e. 2021], a range of domestic locations in national parks, winter ski and beach towns are becoming the most popular.” Around the world, media outlets have already tapped into this idea, touting local beauties as the perfect vacation. Local tourism will also favor a growth in outdoor activities (because travelers feel safer outdoors), road trips, camping, and RVs. “With travel restrictions forcing people to take domestic holidays, traveling by road (rather than rail or air) is the obvious choice in the viral age, as being in your own vehicle provides the most security. Plus it gives a wonderful sense of freedom after a prolonged period of being at home,” commented travel journalist Jenny Southan.

TURISMO LOCALE Il turismo interno è stato l’unico segmento che ha registrato un aumento di interesse nel 2020, e si prevede che questa tendenza continui. In un sondaggio condotto da Airbnb negli Stati Uniti, il 62% degli intervistati ha espresso interesse per una vacanza in un luogo raggiungibile in auto da casa. “Guardando ai viaggi che si progettavano a settembre 2019 per il 2020, per i turisti statunitensi città come Parigi, Londra e Roma erano tutte tra le destinazioni in cima alla lista”, scrive l’azienda sul suo sito. “Per il prossimo anno [cioè il 2021, N.d.R.], sta guadagnando popolarità soprattutto una serie di mete interne, nei parchi nazionali, nelle stazioni sciistiche e nelle località balneari”. In tutto il mondo i mezzi di comunicazione si sono già accodati a questa moda, proponendo le bellezze locali come meta perfetta per una vacanza. Il turismo locale favorirà anche una crescita di attività outdoor (perché i viaggiatori si sentiranno più al sicuro all’aperto), viaggi in auto, campeggi e camper. “Con le restrizioni agli spostamenti che costringono la gente a fare le vacanze nel proprio paese, un viag-

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021


The emphasis on health and hygiene will be one of the ‘good’ lasting effects of the pandemic, especially in the hotel industry. The post-pandemic guest needs to be assured on cleanliness - not just the dust, but a complete disinfection. L’enfasi su salute e igiene sarà uno degli effetti ‘buoni’ della pandemia che persisterà, soprattutto in ambito alberghiero. L’ospite post-Covid ha bisogno di essere rassicurato sulla pulizia – che non è solo togliere la polvere, ma una disinfezione completa.

HYGIENE AND PRIVACY For those who prefer a traditional accommodation, replace “vehicle” with “apartment”: people will veer towards private apartments that afford more privacy and safety. More generally, they will put a premium on hygiene measures. According to a research conducted by Expedia, “eight [travelers] in 10 plan to make accommodation decisions based on pandemic measures in place – such as reduced capacity, hygiene protocols, the use of masks, and contactless check-in and room service.”

gio su strada (e non su rotaia o per via aerea) è la scelta più ovvia nell’epoca del virus, dato che stare nel proprio veicolo garantisce una sicurezza maggiore. Inoltre ti dà anche uno straordinario senso di libertà, dopo un periodo prolungato a casa”, commenta la giornalista di viaggi Jenny Southan. IGIENE E PRIVACY Per chi preferisce una sistemazione più tradizionale, basta sostituire “veicolo” con “appartamento”: la gente sarà orientata a scegliere appartamenti priva-


26

TOURISM / TURISMO

'Wellness tourism' is a growing industry, supported by travellers actively seeking ways to enhance or maintain their personal well-being. Il turismo del wellness inteso come lo star bene di fisico e spirito cresce, sostenuto da quei viaggiatori che cercano attivamente modi per mantenere o migliorare il loro benessere personale.

Therefore, all the measures taken during the pandemic will see a greater application: contactless payments, reserved check-in areas, hand sanitizer dispensers, touchless systems with mobile apps and QR codes to reduce touchpoints that may spread germs. Limited personal interaction will also spread to food and beverage, be that focusing more on room service or QR-code menus. SUSTAINABLE TOURISM When the world stopped, we all saw how nature reclaimed its space, with dolphins swimming in the canals of Venice, but we also saw just how much our normal life hurts the planet: the lack of pollution was such that it caused shifts in weather conditions, it was reported. Eco-tourism, already a growing trend, has definitely been boosted by this new collective awareness. In this context we applaud the project launched by the Pacific archipelago of Palau to become the world’s first carbon neutral country. In Palau, tourism represents 47% of the GDP, but it is also a key driver of climate change. “If the current Covid-19 crisis has taught us anything, it’s that we must strengthen our nation’s resilience to external threats – the greatest of which is climate change,” said Kevin Mesebeluu, director of the Palau Bureau of Tourism. “Palau embraces sustainable tourism as the only path forward in the new era of travel, and we believe that our destination can and must be carbon neutral.” n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

ti che offrono maggiore privacy e sicurezza. Più in generale darà grande importanza alle misure di igiene. Secondo una ricerca condotta da Expedia, “otto [viaggiatori] su 10 intendono scegliere la sistemazione in base alle misure contro la pandemia messe in atto dalla struttura, quali capacità ridotta, protocolli di igienizzazione, uso di mascherine, check-in contactless e servizio in camera”. Di conseguenza vedremo un ampio uso di tutte le misure già messe in atto nel pieno della pandemia: pagamenti contactless, zone riservate per il check-in, dispenser di gel disinfettante, sistemi touchless con app mobile e QR code per ridurre i punti di contatto che potrebbero diffondere germi e batteri. La limitazione delle interazioni personali si estenderà anche all’ambito della ristorazione, che sia con un maggiore uso del servizio in camera o con la possibilità di ordinare dai menù tramite QR code. TURISMO SOSTENIBILE Quando il mondo si è fermato abbiamo visto tutti come la natura si sia ripresa i suoi spazi, con i delfini che nuotavano nei canali di Venezia, ma abbiamo visto anche fino a che punto il nostro solito stile di vita faccia male al pianeta: il calo dell’inquinamento è stato tale da modificare le condizioni atmosferiche, secondo quanto riportato dalla stampa. Il turismo eco-sostenibile, già in crescita, è stato sicuramente potenziato da questa presa di coscienza collettiva. In questo contesto, plaudiamo al progetto lanciato dall’arcipelago di Palau, nell’Oceano Pacifico, che intende diventare la prima nazione al mondo a zero emissioni. A Palau il turismo rappresenta il 47% del PIL, ma è anche un motore del cambiamento climatico. “Se la crisi in corso, legata al Covid-19, ci ha insegnato qualcosa, è che dobbiamo rafforzare la resilienza della nostra nazione alle minacce esterne, la più grande delle quali è il cambiamento climatico”, ha affermato Kevin Mesebeluu, direttore dell’Ufficio del turismo di Palau. “Palau adotta il turismo sostenibile come unica strada per andare avanti in questa nuova era dei viaggi, e crediamo che il nostro paese possa e debba essere una meta a emissioni zero”. n



GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021


MAJOR RIDES / GRANDI ATTRAZIONI

29

The new Scary Drop free fall tower by Fabbri Group is almost finished and ready for shipment

F

THRILLS & FUN

abbri Group’s technicians are completing the final details of the new 34-meter-tall Scary Drop free fall tower before it leaves Italy for Cape Town, South Africa. The location where the attraction will be installed is quite unique: on the roof of a luxury hotel, that is 100 meters from ground. Adding this height to the tower’s, it is clearly evident that riders will have the chance to enjoy the city from a considerable height, obviously only while being lifted to the top; free-falling down the tower many of them, if not all, will be so thrilled they will keep their eyes closed.

Quasi pronta per essere consegnata la nuova torre a caduta Scary Drop di Fabbri Group

BRIVIDI DI DIVERTIMENTO I tecnici di Fabbri Group stanno ultimando gli ultimi dettagli per la spedizione della nuova torre Scary Drop da 34 metri con destinazione Città del Capo, Sudafrica. Molto particolare la location in cui verrà installata l’attrazione: sul tetto di un hotel di lusso alto 100 metri, i quali sommati a quelli della drop tower, permetteranno ai rider di ammirare la città da una bella altezza… ovviamente solo durante la salita perché in fase di caduta libera molti, se non tutti, chiuderanno probabilmente gli occhi per l’emozione. La torre ospita fino a 10 passeggeri per giro,


30

MAJOR RIDES / GRANDI ATTRAZIONI

The ride can accommodate up to 10 passengers per cycle. The new ergonomic seats guarantee the highest safety for the riders no matter how tall they are and greater comfort during acceleration peaks that reach 34 meters per second. The estimated capacity of Scary Drop is 240 passengers per hour. Mechanically speaking, an important feature of this amusement ride is the magnetic braking system. Magnetic brakes are considered the best as they involve almost no wear and work even in the event of an energy blackout. A final note, this time aesthetic: on the top of the tower a stylized sphere will be positioned. It will feature hundreds of LED lights which, together with those fitted all along the tower, will make Scary Drop visible even at great distances. n alloggiati nei nuovi sedili ergonomici per garantire la massima sicurezza qualsiasi sia la loro statura e per un maggior confort durante i picchi di accelerazione che raggiungono i 34 metri al secondo. La capacità oraria stimata è di 240 passeggeri. Sul piano meccanico, una caratteristica importante di questa torre è il sistema di frenata magnetica, considerato il migliore in assoluto dal momento che l’usura è pressoché nulla e funziona anche in caso di blackout energetico. Un’ultima annotazione, stavolta estetica: sulla sommità della torre sarà posizionata una sfera stilizzata illuminata da centinaia di LED che assieme agli altri posizionati lungo tutto l’albero della torre renderà l’attrazione visibile anche a grandi distanze. n

GAMES & PARKS INDUSTRY / OCTOBER 2020


EXPERT SERVICE, THE RESULT OF 20 YEARS’ EXPERIENCE W e offer t r eat m en t s for m et als (alu m in iu m , ir on , st eel): fr om p r elim in ar y san d b last in g t o p ain t in g of fin ish ed p r od u ct s. Mat er ial p ick ed u p an d d eliver ed in p ar t n er sh ip wit h t h e lead in g r oad t r an sp or t com p an ies.

www.andreamartinisabbiature.it

Andrea Martini Sabbiatura e Vernicitura


Although the largest consumer electronics fair was held online, there was no shortage of display of innovations that will change the way we work and have fun

Anche se la più grande fiera mondiale di elettronica di consumo si è tenuta online, non sono mancate le novità che modificheranno il nostro modo di lavorare e di divertirci

CES 2021: VIRTUAL BECOMES REALITY

CES 2021: IL VIRTUALE DIVENTA REALTÀ

by Domenico Matarazzo

C

ES 2021 will go down in history as the largest online fair organized so far. Nearly 2,000 companies, including about 700 startups from 37 countries unveiled next-generation products that, while not exhibited within the walls of a fair, have demonstrated how our work, entertainment and home life habits will change. 5G networks, self-driving cars, artificial intelligence, fast computers, robots and medical assistance are the rapidly developing sectors and for some of them, according to observers, innovations have been accelerated by the pandemic by up to 7 years. Products were presented with online videos, live sessions, links to the companies' websites and, at times, virtual reality. Exhibiting companies included tech giants, such as Intel, LG Electronics,

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

di Domenico Matarazzo CES 2021 passerà alla storia come la più grande fiera online finora organizzata. Quasi 2 mila aziende tra cui circa 700 startup provenienti da 37 paesi hanno presentato prodotti di nuova generazione che, seppur non esibiti tra le mura di una fiera, hanno dimostrato come stanno cambiando le nostre abitudini di lavoro, di intrattenimento e di vita domestica. Reti 5G, automobili a guida autonoma, intelligenza artificiale, computer veloci, robot e assistenza sanitaria sono i settori in rapido sviluppo ed in taluni, secondo gli osservatori, le innovazioni sono state accelerate anche di sette anni dalla pandemia. Dimostrazioni di prodotti e servizi sono avvenute prevalentemente con registrazioni in video, collegamenti live, link sui siti delle aziende e, in alcuni casi, in realtà virtuale. Le aziende espositrici comprendevano giganti della tecnologia, come Intel, LG Electronics, Panasonic, Samsung, Sony, Bosch, Canon, Mercedes-Benz, oltre ad aziende non tradizionali come AARP (l’associazione americana dei pensionati), Bridgestone, Caterpillar, John De-


FOCUS ON...

Panasonic, Samsung Sony, Bosch, Canon, Intel, as well as nontraditional tech companies, from AARP to Bridgestone, Caterpillar, John Deere, L’Oréal, Moen and Procter & Gamble. These are different businesses, but, as CES leaders said: “Today every company is a technology company”. Hans Vestberg, Verizon chairman and CEO, demonstrated how 5G communication will bring an immersive experience to our daily life. In American football, for example, thanks to an agreement between Verizon and the NFL (the National Football League), viewers with 5G-enabled phones and the NFL app will be able to watch a game from the angle of their choice by selecting among as many as 7

Though in virtual form, CES 2021 was truly a global event, with attendees joining from over 150 countries and over 1,300 exhibitors coming from outside the United States, including more than 530 international startups and delegations from Canada, France, Israel, Italy, Japan, South Korea and, for the first time, Nigeria and Russia. Sebbene in forma virtuale, CES 2021 è stato un evento globale, con partecipanti provenienti da oltre 150 paesi e più di 1.300 espositori non statunitensi, tra cui oltre 530 startup internazionali da nazioni come Canada, Francia, Israele, Italia, Giappone, e per la prima volta, Nigeria e Russia.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

33

ere, L’Oréal, Moen, e Procter & Gamble. Settori svariati, ma, come hanno detto i vertici del CES: “Oggi ogni azienda è un’azienda tecnologica”. Hans Vestberg, presidente e CEO di Verizon, ha dimostrato come le reti in 5G porteranno esperienze immersive nella nostra vita quotidiana. Lo sport sarà l’applicazione più popolare, ma anche destinazioni per famiglie come cinema e musei trasformeranno l’esperienza di una visita. Nel football americano, ad esempio, grazie ad un accordo tra Verizon e la NFL (la lega di basket americana), gli spettatori con telefonino abilitato al 5G e con l’app della NFL, potranno osservare un incontro attraverso la telecamera di loro interesse da ben sette angolazioni disponibili, e con ogni sorta di informazioni sulla partita. Ad affiancare il CEO di Verizon sullo stage virtuale si è poi anche aggiunto Lonnie Bunch, direttore della Smithsonian Institution che ha illustrato come la tecnologia 5G consentirà ai visitatori esperienze virtuali, come ad esempio entrare nella capsula spaziale Apollo e far provare l’esperienza di viaggio degli astronauti che hanno raggiunto la Luna. Esperienze simili si diffonderanno anche in concerti, sale cinematografiche, scuole e infatti si stanno moltiplicando le partnership tra Verizon e altri fornitori di contenuti come Live Nation Clubs and Theaters, ed il Metropolitan di New York. Anche l’industria automobilistica ormai ha una presenza fissa al CES e il formato virtuale non ha fatto eccezioni. Anche in questo caso i cambiamenti si stanno verificando rapidamente. Molto presto una


34

FOCUS ON...

The very first Illuminarium center is scheduled to open in Atlanta in mid-2021. This interactive spectacle will showcase the beauty and splendor of the world’s most exotic animals in their natural habitats. A metà del 2021 aprirà ad Atlanta il primo Illuminarium, un’attrazione completamente nuova. Si sarà immersi in uno spettacolo interattivo che mostrerà la bellezza e lo splendore degli animali più esotici del mondo nei loro habitat naturali.

available cameras, with all sorts of information about the game. Joining Verizon’s CEO on the virtual stage was Lonnie Bunch, director of the Smithsonian Institution who illustrated how 5G technology will allow visitors to have virtual experiences, such as entering the Apollo space capsule and sharing the emotions of the astronauts who travelled to the Moon. Similar experiences will also be extended to concerts, movie theaters, and schools, and for this reason Verizon announced partnerships with other content providers such as Live Nation Clubs and Theaters and the Metropolitan of New York. The automotive industry is a fixture of CES and the virtual experience was no exception as in this domain too, innovation is happening fast.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

serie di nuovi veicoli elettrici sarà sulle strade e probabilmente i parchi di divertimento potranno essere i primi a beneficiarne. General Motors (GM), ad esempio, ha dimostrato la fase avanzata di test di veicoli elettrici ed autonomi come il modello Cruise Origin, una start-up acquisita dal gruppo di Detroit. Questi veicoli possono essere chiamati dai passeggeri con un’app e sono ideali per trasportare piccoli gruppi, ad esempio, da un’attrazione all’altra. Prima del CES anche Amazon aveva presentato un veicolo simile, lo Zoox . Mary Barra, Presidente e CEO di General Motors ha anche annunciato una nuova business unit dedicata all’elettrificazione dei mezzi di trasporto commerciale e allo sviluppo della gui-



36

FOCUS ON...

b The Las Vegas Loop was supposed to transport visitors to the different exhibition halls of CES 2021. In the future, visitors will be able to travel through an extended express system that will connect other areas of the city, and eventually, connect to Los Angeles. b Il Las Vegas Loop avrebbe dovuto trasportare i visitatori tra i diversi padiglioni espositivi del CES 2021. L’esperienza è solo posticipata. In futuro i visitatori saranno in grado di viaggiare attraverso un sistema esteso ad altre aree della città e che, infine, si collegherà anche a Los Angeles.

An array of new electric vehicles will be on the roads very soon and probably even sooner in large amusement parks. General Motors, for example, presented the advanced test phase of Cruise Origin, the autonomous vehicle start up that is now part of the GM group. These vehicles can be summoned by passengers with an app and are ideal for a park where small groups move from one attraction to the other. Before CES, Amazon presented a similar vehicle, the Zoox . Mary Barra, chairman and CEO of General Motors also announced a new business unit devoted to the electrification and self-driving capability of goods delivery vehicles. The consensus seems to be that, outside of the parks, commercial trucking, not cars, will be the first category of vehicles to have autonomous driving. GM also

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

da autonoma. Sulle strade al di fuori dei parchi, infatti, sarà quella dei mezzi pesanti e non delle auto, la prima categoria di veicoli a muoversi senza conducente. GM ha anche presentato un concetto di taxi aereo, segno che il trasporto futuro in città sarà multidimensionale. Ciò però non significa che i veicoli alimentati da energia pulita viaggeranno solo su terra e in aria. Anche scavare nel sottosuolo oggi è di moda. Las Vegas avrebbe dovuto accogliere i visitatori del CES con una nuova linea sotterranea ispirata a’Hyperloop, il futuristico sistema di trasporto concettualizzato da Elon Musk. La pandemia ha annullato la partecipazione fisica dei visitatori, ma non l’avanzamento della struttura. Poco prima dell’evento, infatti, la Boring Company, costruttrice del tunnel, aveva proposto l’espansione del tunnel in altre parti della città, comprese le aree del centro e a proprie


FOCUS ON...

presented an air taxi concept, a sign that future transportation in the city will be multidimensional. This does not mean that clean vehicles will move on land and in the air only. Digging is also trendy. Las Vegas was supposed to welcome visitors with a new express underground line inspired by the Hyperloop, the futuristic transportation system conceptualized by Elon Musk. The pandemic has cancelled the physical participation of visitors at CES, but not the progress of the system. Right before CES, in fact, the Boring Company, developer of the tunnel, proposed, at their own cost, the expansion of the tunnel to other parts of the city, including the downtown areas. These areas could potentially become as attractive as the Strip, with new casinos, new hotels, new family attractions. No wonder the mayor and the Las Vegas transportation committee approved the project without hesitation. Las Vegas will not even be an isolated stop. In his closing statement Boring Company president Steve Davis indicated that the next development would connect Las Vegas to Los Angeles, another symbolic entertainment destination. Not to be left behind, industrial vehicles manufacturer Caterpillar which also does a lot of excavations with heavy equipment, was at the show for the first time. What makes Caterpillar's and other industrial vehicles trendy, is that they already have a fleet of autonomous vehicles scattered on dirt roads around the world and serving the mining industry in particular. Materials like lithium, graphite, and cobalt represent the new gold rush since they are necessary to manufacture electric cars batteries and other technologies that are necessary to produce clean energy sources. The problem is that these materials are rare or dominated by one single country: China. The solution to this problem was again on display at CES: quantum computing. A small number of companies were at the show representing this new computer paradigm that is not based on the 0s and 1s of the digital world, but on qubit, the basic unit of quantum information that is based on the behavior of electrons and photons. According to the experts, quantum computing will allow the discovery of new materials thanks to the combination of elements and the simulation of their behavior at a molecular level. These simulations are impossible to achieve with current super-computers. Robots were also at virtual CES in all shapes and forms, from models for education to those for hospital settings that can help in COVID-19 like situations, to large agriculture machines. The latter was represented by John Deer’s vehicles, now equipped with AI so that they can maximize the yield of agricultural lands. In between

37

spese. Queste aree hanno già progetti per nuovi casinò, nuovi hotel, nuove attrazioni per famiglie e vi sono i presupposti che queste aree diventino attraenti come la famosa Strip, il viale dei grandi alberghi e dei casinò. Non c’è da stupirsi se il sindaco e il Transportation Committee di Las Vegas hanno approvato il progetto senza esitazione. Las Vegas non sarà nemmeno una tappa isolata. Nel commento di chiusura, il presidente della Boring, Steve Davis, ha accennato che la fase successiva di sviluppo collegherà Las Vegas a Los Angeles, un’altra destinazione simbolica per l’intrattenimento, raggiungibile in futuro in tempi dimezzati. Per non essere lasciata in disparte, anche Caterpillar, colosso nel settore di veicoli industriali con progetti di scavi in tutto il mondo, si è presentata al CES per la prima volta. Ciò che rende di moda Caterpillar, e altri veicoli industriali pesanti, è che questi hanno già una flotta di veicoli autonomi sparsi su strade sterrate e al servizio soprattutto dell’industria mineraria. Materiali come il litio, la grafite e il cobalto inoltre rappresentano la nuova corsa all’oro poiché sono necessari per produrre le batterie per le auto elettriche e altri componenti alla base delle fonti di energia pulita. Il problema è che queste materie prime sono scarse o controllate da un unico paese: la Cina. La soluzione a questo problema si spera venga da una nuova categoria di prodotti che si sta affacciando al CES: quantum computing. Un piccolo gruppo di aziende rappresentava questo nuovo paradigma che non si basa sugli 0 e gli 1 del mondo digitale, ma sui qubit, l’unità di base dell’informazione quantistica e che fa riferimento al comportamento di elettroni e fotoni. Secondo gli esperti, il calcolo quantistico consentirà la scoperta di nuovi materiali grazie alla combinazione di elementi chimici differenti e alla simulazione del comportamento tra di loro a livello molecolare, cosa che è impossibile ottenere anche con i più potenti computer di oggi. Anche online non sono mancati i robot, presenti in tutte le forme e dimensioni: dai modelli per il settore educativo a quelli per il settore sanitario per emergenze tipo Covid-19, fino ai voluminosi mezzi agricoli della John Deere equipaggiati ora anche con l’intelligenza artificiale per sfruttare al massimo e nel modo più rapido quanto può essere seminato in un terreno agricolo. Nel mezzo ci sono i nuovi robot di Samsung che aiutano a raccogliere oggetti per la casa, fungono da assistenti personali e possono persino sdoppiarsi in telecamere di sicurezza. Tutte queste tecnologie richiedono un’enorme quantità di dati, velocità di elaborazione ed energia elet-


38

FOCUS ON...

Besides the usual digital gadgets, at CES 2021 there were smart masks, disinfecting robots, body sensors that detect COVID-19 symptoms and smart air filtration systems. Oltre ai soliti gadget digitali, al CES 2021 c’erano maschere intelligenti, robot disinfettanti, sensori che rilevano i sintomi Covid-19 e sistemi intelligenti di filtrazione dell’aria.

these models there are the new robots from Samsung that help pick up items around the house, act as personal assistants and even double as a security camera. All of these technologies require a massive amount of data, processing speed and energy to run. In this domain, AMD, Intel and Microsoft revealed mobile processors and servers that make gaming and entertainment much more immersive with superior graphics, fast processing and lower power consumption even in laptops. As for the servers, Microsoft announced that it successfully tested hydrogen fuel cells to power a row of data center servers for 48

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

trica per funzionare. In questo settore, AMD, Intel e Microsoft hanno presentato processori e server che consentono una grafica superiore e un’elaborazione rapida anche nei laptop, e quindi rendono i giochi e l’intrattenimento molto più coinvolgenti e con minor consumo energetico. Per quanto riguarda i server, Microsoft ha annunciato di aver testato con successo celle a combustibile a idrogeno per alimentare i server di un data center per 48 ore. Ciò dovrebbe contribuire ad avvicinare l’azienda al suo obiettivo di diventare “carbon neutral” o a emissioni zero, entro il 2023. Anche BMW Group piloterà le sue celle


FOCUS ON...

hours. This could help to bring the company closer to its goal of becoming carbon neutral by 2023. The BMW Group will pilot its second-generation hydrogen fuel cells while Paccar, manufacturer of medium and heavy-duty trucks, has recently announced that it will test 10 hydrogen fuel cell trucks with customers in the port of Los Angeles early next year. This is a trend that we have seen in other ‘heavy energy consumption’ industries. The conclusion is that hydrogen will be the clean energy source in the industrial sector, while the consumer market will rely on electric batteries. Powerful computers and immersive experiences mean that parks will need to compete with the sophisticated entertainment offerings coming to the home. Think of Hisense Laser TV which in the future will literally bring images outside of the screen, giving the viewer the feeling of being part of the scene. The strategy to compete with the new offer: make it bigger, better and smarter; and this is the solution offered by Illuminarium. This is a 360-degree entertainment center that will provide visitors with an immersive experience to be shared with others. The venues will be equipped with Panasonic’s 4K laser projection technology and unique lenses that will allow visitors to be transported into new realities “through a total sensory immersion”, said the developers during the presentation. Illuminarium’s first spectacle is ‘WILD: The World’s First Virtual Safari’, where visitors will go on a journey through different environments and habitats. Illuminarium Experiences will open its first three 30,000 square foot venues in Atlanta, Miami and Las Vegas, to be followed by other domestic and international locations. Illuminarium expects to have 25 to 30 Illuminarium venues open in the world’s great megacities and mega tourism locations within the next 5 years. Besides these technologies, the key themes at CES 2021 that will impact life today and in the future, included, privacy, health, safety, sustainability, accessibility and inclusion. Normally these topics are added at the end of a speech from a keynote. At CES 2021 they were the openers of most of the presentations. The virtual experience was affected in fact by the harsh reality of what happened the week before at the Capitol in Washington, when the images brought us back a few decades, instead of projecting us into the future. n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

39

a combustibile di seconda generazione a partire dal 2022, mentre Paccar, produttore di camion medio-pesanti, ha recentemente annunciato che all’inizio del prossimo anno testerà con dei clienti dieci camion a celle a combustibile a idrogeno nel porto di Los Angeles. Questa è una tendenza che abbiamo visto in altri settori dove il consumo energetico è molto elevato. La conclusione è che l’idrogeno sarà la fonte di energia pulita nel settore industriale, mentre i consumatori faranno affidamento a batterie elettriche. Computer potenti ed esperienze più immersive significano che i parchi dovranno competere con un’offerta di intrattenimento più sofisticata tra le mura domestiche. Tra qualche anno, ad esempio, la TV laser di Hisense porterà letteralmente immagini al di fuori dello schermo dando allo spettatore la sensazione di far parte della scena. La soluzione per competere? Prodotti più grandi, migliori e più intelligenti, e questo è quanto offre Illuminarium. Si tratta di una nuova destinazione che offrirà ai visitatori un’esperienza immersiva a 360 gradi da condividere con gli altri. La tecnologia chiave sono proiettori laser in 4K di Panasonic e lenti uniche che permetteranno ai visitatori di essere trasportati in nuove realtà “con una totale immersione sensoriale” hanno dichiarato i responsabili durante la presentazione al CES. Il primo spettacolo di Illuminarium sarà ‘WILD: The World’s First Virtual Safari’, durante il quale i visitatori avranno la sensazione di partecipare ad un viaggio attraverso i diversi habitat in Africa. Illuminarium aprirà le prime sale, ciascuna di circa 2.800 metri quadrati, ad Atlanta, Miami e Las Vegas, e successivamente anche in altre località statunitensi e internazionali per un totale di 25-30 sedi nelle principali città e località turistiche del mondo entro i prossimi cinque anni. Oltre a queste tecnologie, temi chiave discussi al CES 2021 e che avranno un impatto sulla vita di oggi e del futuro, sono stati privacy, salute, sicurezza, sostenibilità, accessibilità e inclusione. Normalmente questi argomenti vengono trattati alla fine di una presentazione. Quest’anno invece sono stati nella maggior parte dei casi gli argomenti di apertura. L’esperienza virtuale, infatti, è stata influenzata dalle immagini del tutto realistiche di quanto è accaduto la settimana prima a Washington, quando le immagini ci hanno riportato indietro di qualche decennio invece di proiettarci verso il futuro. n


40

FLASH

NEWS

JAPAN: SUPER NINTENDO WORLD OPENING DELAYED AND THE TOKYO OLYMPIC GAMES AT RISK Universal Studios Japan has announced that the brand new Super Nintendo World will not be opening next month as planned. A Covid-19 spike and a state of emergency declaration in the Osaka Prefecture forced the park to postpone the opening

GIAPPONE: RIMANDATA L’APERTURA DI SUPER NINTENDO WORLD E OLIMPIADI A RISCHIO Universal Studios Japan ha fatto sapere che il suo nuovissimo land tematico Super Nintendo World non aprirà il mese prossimo come previsto. Un’impennata di casi di Covid e una conseguente dichiarazione dello stato di emergenza anche nella Prefettura di Osaka hanno costretto il parco a posticipare l'apertura a data da stabilirsi. In Giappone, lo stato di emergenza era stato emesso solo per la regione di Tokyo. Ma il 13 gennaio l'ordine, che resterà in vigore fino al 7 febbraio, è stato esteso andando a coprire un totale di 11 prefetture, inclusa quella di Osaka. In Giappone le misure imposte non sono particolarmente rigide se confrontate con il lockdown che vige altrove - le persone sono invitate a non uscire per ragioni non essenziali soprattutto dopo le 20; i locali (tipo ristoranti) sono invitati a chiudere entro le 20 mentre nelle aziende si attua lo smartworking così da ridurre del 70% il numero


FLASH

indefinitely. The state of emergency in Japan was initially issued only for the Tokyo region. But on Jan. 13 the order was expanded to cover a total of 11 prefectures, Osaka included. It will remain in place until February 7. The restrictions on lifestyle in Japan aren’t particularly strong compared to lockdown measures elsewhere – people are urged to refrain from nonessential outings at all times, especially after 8 p.m., establishments like restaurants are asked to close by 8 p.m., and businesses are to use remote working to help cut the number of commuters on public transport by 70% but it obviously is not the ideal time to open a theme park. Dark clouds loom over the Tokyo Olympic Games too. The event, which is due to open in the city on July 23, remains in serious doubt as coronavirus cases rise throughout Japan and in the world. Presently the Japanese government and the International Olympic Committee are still determined to go ahead with preparations. Their determination, however, is at odds with public opinion, which has turned against the Games since Covid-19 cases began to surge in the host city and other parts of the country towards the end of last year. In a survey conducted this month, the Japanese broadcaster NHK found that 77% of respondents believed the Games should be postponed again or canceled entirely. In October less than half of respondents said that.

NEWS

41

di pendolari sui mezzi pubblici - ma ovviamente resta il fatto che questo non è il momento ideale per aprire un parco a tema. Nuvoloni incombono anche sui Giochi Olimpici di Tokyo. L'evento, che dovrebbe aprirsi il 23 luglio, rimane in serio dubbio visto l’aumento di casi di coronavirus in tutto il Giappone e nel mondo. Al momento il governo giapponese e il Comitato Olimpico Internazionale sono ancora decisi ad andare avanti con i preparativi, ma la loro determinazione è in contrasto con l'opinione pubblica, che si è espressa contro i Giochi da quando i casi di Covid-19 hanno iniziato a crescere a Tokyo e in altre parti del Giappone verso la fine dello scorso anno. In un sondaggio condotto questo mese, l'emittente giapponese NHK ha rilevato che il 77% degli intervistati ritiene che i Giochi debbano essere nuovamente rinviati o annullati completamente. A ottobre meno della metà degli intervistati era di quest’idea.


b One of the Disneyland Resort parking lots in California has become a massive vaccination centre. K Using the characters from ‘The Incredibles’, Disneyland has also launched a campaign in Orange County to raise awareness of compliance with basic anti-Covid rules and regulations, such as social distancing. b Uno dei parcheggi del Disneyland Resort in California è diventato un megacentro vaccinazioni. K Usando i personaggi de ‘Gli Incredibili’, Disneyland ha anche lanciato una campagna nella contea di Orange per sensibilizzare la popolazione sul rispetto delle basilari norme anti-Covid, come quella del distanziamento.

Ora che esiste il vaccino anti-Covid diventa essenziale per ciascuna nazione distribuirlo sul territorio con la massima efficienza e rapidità. Negli Stati Uniti ‘reclutati’ per questa missione anche Disneyland e Starbucks

INSIEME

Now that there is a coronavirus vaccine, countries need to be able to distribute it efficiently and quickly. In the United States, Disneyland and Starbucks have been ‘recruited’ for this mission

S

TOGETHER

tarting from January 13, Disneyland Resort in Southern California is hosting Orange County’s first POD (point of dispensing) site for COVID-19 vaccination distribution. The giant vaccination centre is located in one of the park’s guest parking lots, and is administering over 7,000 shots per day, according to officials. “Disneyland Resort is proud to help support Orange County and the City of Anaheim with the use of our parking lot, and we are grateful for all of their efforts to combat COVID-19,” said Dr. Pamela Hymel, Chief Medical officer, Disney Parks. “After a year in which so many in our community have faced unprecedented hardship and uncertainty, there is now reason to optimism with the administration of a vaccine.” Disneyland is Orange County’s largest employer, providing about 30,000

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

Dal 13 gennaio, il Disneyland Resort nel sud della California ospita il primo cosiddetto POD (Point Of Dispensing, ossia punto di distribuzione) della contea di Orange per vaccinazioni contro il coronavirus. Il maxicentro vaccinazioni si trova in uno dei parcheggi del parco e secondo quanto riferito da fonti ufficiali vi vengono somministrati 7 mila vaccini al giorno. “Il Disneyland Resort è orgoglioso di supportare la Contea di Orange e la città di Anaheim mettendo a disposizione il parcheggio, e siamo grati per tutto i loro sforzi nella lotta al Covid-19” ha detto la dott.ssa Pamela Hymel, responsabile medico di Disney Parks. “Dopo un anno in cui così tante persone della nostra comunità hanno dovuto affrontare impareggiabili difficoltà e incertezze, ora che ha inizio la somministrazione del vaccino c’è per tutti un buon motivo per essere ottimisti”. Con i suoi circa 30 mila dipendenti, Disneyland è il più grosso datore di lavoro della contea di Orange. La contea ha raggiunto un accordo per realizzare un altro centro vaccinazioni anche in un altro parco tematico locale, il Knott’s Berry Farm. Sempre restando in tema di partner speciali scelti negli Usa per accelerare il processo di distribuzione dei vaccini, vogliamo segnalare anche una notizia che viene dallo Stato di Wa-


NEWS / NOTIZIE

43

AMAZON OFFERS TO HELP BIDEN WITH VACCINE EFFORTS The list of leading companies not directly connected to the healthcare industry, involved in the vaccination rollout in the USA, could soon include even Amazon. On January 20, the day of the inauguration of Joe Biden as the 46th president of the United States, Amazon addressed a letter to the new President offering him its help for rolling out the COVID-19 vaccine. In the letter, Dave Clark, Amazon’s senior VP of worldwide operations, wrote: “We are prepared to leverage our operations, IT, and communications capabilities and expertise to assist your administration’s vaccination efforts. Our scale allows us to make a meaningful impact immediately in the fight against COVID-19.” The letter comes as Biden tries to make good on a pledge to deliver 100 million doses of the vaccine in the first 100 days of his administration. A promise that doesn’t seem so easy to keep as the nation’s largest vaccination campaign in history is encountering confusion and delays with a number of states that are running out of vaccines, and thus forced to cancel thousands of vaccine appointments. And the outbreak in the States shows no sign of slowing down: COVID-19 has infected over 24 million people in the US, with the death toll exceeding 400,000 since the pandemic started a year ago. Amazon, which is the second-biggest private employer in the USA behind Walmart with more than 800,000 employers, has had troubles of its own during the pandemic. More than 19,000 US workers at Amazon had contracted the virus as of September.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

AMAZON OFFRE A BIDEN IL SUO AIUTO PER LA DISTRIBUZIONE DEI VACCINI

La lista delle aziende eccellenti, non direttamente legate al settore sanità, coinvolte nella distribuzione dei vaccini negli Usa potrebbe includere presto anche Amazon. Il 20 gennaio, giorno dell’insediamento di Joe Biden alla Casa Bianca, Dave Clark, vicepresidente senior delle Operations di Amazon ha scritto una lettera al neopresidente esprimendosi così: “Siamo pronti a sfruttare i nostri sistemi organizzativi, l’apparato IT e le nostre capacità e competenze di comunicazione per aiutare la sua amministrazione negli sforzi a favore della vaccinazione. La grandezza della nostra azienda ci consente di avere un impatto significativo immediato nella lotta contro il Covid”. La lettera giunge a supporto di un Biden che vuole mantenere l’impegno, preso pubblicamente, di riuscire a distribuire 100 milioni di dosi di vaccino nei suoi primi 100 giorni alla Casa Bianca. Un impegno che si sta rivelando arduo dal momento che la più vasta campagna di vaccinazione nella storia degli Usa pare in balia di ritardi e confusioni, tant’è che più Stati stanno per finire le loro scorte di vaccini e sono così costretti a cancellare migliaia di appuntamenti già fissati. E la pandemia nella nazione non accenna a calare: i contagi hanno superato i 24 milioni e i morti sono arrivati a oltre 400 mila. Molti casi di Covid ci sono stati anche nella stessa Amazon, che con più di 800 mila dipendenti negli Usa, è il secondo più grande datore di lavoro del settore privato del Paese (il primo è Walmart): secondo dati risalenti a settembre, più di 19 mila suoi lavoratori statunitensi hanno contratto il virus.


44

NEWS / NOTIZIE

At Starbucks headquarters in Seattle, CEO Kevin Johnson and a team of employees are working on how to make vaccine distribution in Washington State faster and more efficient. They have also recreated a mock vaccination centre to test the ideas they develop in practice. Alla sede centrale della Starbucks, a Seattle, il Ceo Kevin Johnson e una squadra di dipendenti lavorano a come rendere più veloce ed efficiente la distribuzione dei vaccini nello Stato di Washington. Hanno anche ricreato un centro vaccinazioni per testare nella pratica le idee che sviluppano.

jobs. The county has also reached a deal to have another site at Knott’s Berry Farm theme park. Still on the subject of special partners chosen to speed-up COVID-19 vaccine rollout, we can also report some news from the state of Washington, whose administration has recently announced that it has established partnerships not only with pharmacies and health care providers, but also with Seattle-based coffee-giant Starbucks. Starbucks’ CEO Kevin Johnson reached out to State Governor Jay Inslee in early January to offer the company’s support. Starbucks serves 100 million customers a week in 30,000 stores around the world. Could that expertise be useful in finding ways to move people more effectively through vaccination sites? Inslee said yes. “This is a massive humanitarian effort that is going to take all of us working together,” Johnson said. Several Starbucks employees will work full-time to help choose sites for vaccination, and help with the design of those sites. “We are focused on assisting with operational efficiency,” Starbucks commented, “developing models for vaccination centres that can be standardised and reproduced across the state and helping improve the patient experience. “Starbucks is working in particular on 3 types of vaccination centres: vaccination clinics, drive-through clinics and mobile popups to go to people in more rural or under-served areas. At Starbucks Tryer Center, the experimental lab where Starbucks usually tests ideas for new store designs, workshops new beverages and improves systems, a mock vaccine distribution site has been built, and inspections are underway at existing vaccine distribution sites across the state to understand how to improve its efficiency. n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

shington, la cui amministrazione ha in questi giorni annunciato di aver attivato collaborazioni non solo con farmacie e aziende che hanno a che fare con l’assistenza sanitaria, ma anche con la catena di caffetterie Starbucks, la cui sede centrale sorge a Seattle. È stato lo stesso Ceo della Starbucks Kevin Johnson a contattare ai primi di gennaio il governatore dello Stato di Wahington Jay Inslee per offrire l’aiuto della sua società. Starbucks non è un’azienda sanitaria, ma gestisce 30 mila negozi su scala globale, servendo 100 milioni di clienti a settimana. Queste competenze potevano venire utili per far funzionare in modo più efficiente i centri vaccinazioni? Inslee ha risposto di sì e la partnership è partita. “Questo è un sforzo umanitario su larga scala che ci porterà a lavorare tutti insieme” ha detto Johnson. Starbucks impegnerà diversi suoi dipendenti che lavoreranno a tempo pieno per aiutare nella scelta dei siti da adibire a centri vaccini e nel decidere come dovranno essere progettati. “Diamo il nostro contributo sull’efficienza operativa – fanno sapere alla Starbucks – sviluppando dei modelli di centri vaccinazioni che possano essere standardizzati e riprodotti in più posti, e poi anche aiutando a migliorare l’esperienza dal punto di vista dei pazienti”. Starbucks lavora in particolare a tre tipi di centri: cliniche, drive-through e punti mobili per raggiungere chi si trova in zone rurali o non servite. Al Tryer Center dell’azienda, il laboratorio dove solitamente si testano le idee riguardanti nuovi prodotti e nuovi design per i negozi, è stato ora ricostruito anche un centro vaccinazioni modello, e sono in corso sopralluoghi nei luoghi di distribuzione del vaccino già esistenti sul territorio per capire come migliorarne l’efficienza. n



GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021


HOSPITALITY

47

The Reverb Downtown Atlanta offers 195 rooms on 11 floors. Reverb is a new brand by Hard Rock Hotels. b The lobby, a lively, spacious place that encourages conversations and collaboration among guests and a so-called Sound Booth for personal jam sessions or private calls. L’hotel Reverb Downtown Atlanta ha 195 camere. Reverb è un nuovo brand di Hard Rock Hotels. b La hall dell’hotel, un luogo spazioso e vivace che stimola a conversare e fare cose insieme, e un Sound Booth insonorizzato per i momenti in cui si vuole invece star soli o suonare.

The modern traveler is hungry for opportunities to connect with new people and encounter a melting pot of cultures and experiences. Hard Rock’s Reverb hotels meet these needs

I

AN ALL-NEW HOTEL BRAND n the heart of Atlanta, adjacent to the Mercedes-Benz Stadium, Hard Rock Hotels has recently opened the doors of its first Reverb hotel, a new hotel concept designed to be “an energetic

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

Il viaggiatore moderno ha voglia di occasioni che lo mettano in contatto con nuove persone, culture ed esperienze. Gli hotel Reverb di Hard Rock rispondono a queste esigenze

UN NUOVISSIMO MARCHIO ALBERGHIERO Nel cuore di Atlanta, vicino al Mercedes-Benz Stadium, Hard Rock Hotels ha recentemente aperto il suo primo hotel Reverb, un albergo di nuova concezione progettato per essere “un hub culturale pieno di energia positiva, portatore di connessioni, creazioni e ispirazione tra gli appassionati di musica, persone del posto e viaggiatori”. Il nuovo hotel, che sarà il primo di una catena – sono previste aper-


48

HOSPITALITY

The RT60 rooftop lounge offers unparalleled views of the Atlanta skyline. Dal locale RT60, sul tetto dell’hotel, si gode di una vista su Atlanta che non ha paragoni.

cultural hub for connection, creation and inspiration among music fans, locals and travelers alike.” The new venue, which will set the stage for more properties slated to open in major U.S. cities in the next 2 years, features a modern, urban design where guests can channel their creativity and enjoy getting to know a new city. “Our guiding principle when ideating around Reverb was fostering social connections and providing a multitude of spaces for our diverse range of guests to express themselves and their passions for creativity and exploration,” said Jim Allen, Chairman of Hard Rock International. Inside the hotel there is a focus on common spaces designed to encourage collaboration and conversations. The lobby, for instance, is a place where locals and guests can come together to relax, join friends, grab a cocktail or watch an acoustic performance. Centrally located in the lobby, is also the Constant Grind Coffee & Bar, whose kitchen offers hot food from 6am through 11pm, as well as delicious salads, sandwiches and wraps from the Grab n Go 24/7. Guests

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

ture nelle principali città degli Stati Uniti nei prossimi due anni – si presenta con un design moderno e urbano in cui gli ospiti possono canalizzare la loro creatività e divertirsi a conoscere una nuova città. “Il nostro principio guida quando abbiamo ideato Reverb è stato il promuovere le relazioni sociali e fornire alla nostra ampia gamma di ospiti una moltitudine di spazi in cui possano esprimere se stessi e le loro passioni per la creatività e lo scoprire, l’esplorare” ha affermato Jim Allen, presidente di Hard Rock International. Nell’hotel, balza agli occhi un’attenzione per spazi comuni progettati per favorire la collaborazione e le conversazioni. La hall, per esempio, è un luogo in cui ospiti e persone del posto possono incontrarsi per rilassarsi, stare tra amici, prendere qualcosa da bere o assistere a un concerto. Al centro della hall, c’è anche il Constant Grid Coffee & Bar, la cui cucina prepara piatti caldi dalle 6 alle 23, mentre ai distributori Grab n Go si trovano sempre, 24 ore al giorno e sette giorni su sette, deliziose insalate, panini e piadine. Gli ospiti possono anche entrare nella Reverb Radio, una sala riunioni anticonvenzionale che può essere usata anche per registrare dei podcast, e trovano a loro disposizione anche molti altri spazi per il co-working nonché angoli come i Sound Booth, stanze insonorizzate con in dotazione una chitarra Fender, nelle quali dedicarsi a personali jam


HOSPITALITY

can also access Reverb Radio, a twist on traditional boardroom available for meetings or recording podcasts, as well as other coworking spaces and private sanctuaries such as Sound Booths, soundproof rooms equipped with a Fender guitar for personal jam sessions or a quiet space for private calls. Reverb, however, also encourages guests to explore outside of the hotel and in order to get a true taste of the local scene, they can use City Guides which are accessible in each guest room through an Amazon Alexa. What makes Reverb’s drink, dining and entertainment guides unique is that they are curated by local musicians. In the case of the Reverb Downtown Atlanta hotel, for instance, recommandations on Atlanta hot spots come from local artists like multiple Grammy Award-winning Big Boi and CeeLo Green. Technologically advanced, Reverb hotels will do their part also in the fight for a greener planet, starting with the reduction of water usage by way of low flow fixtures such as faucets, showerheads, toilets and more. Most notably, in a first-of-its-kind offering for the hotel industry, each hotel will feature a number of Dasani PureFill stations by The Coca-Cola Company. Hotel guests will find complimentary biodegradable water bottles in their rooms and will be encouraged to fill them at the dispensers with purified water, both still or sparkling or with their preferred water flavourings, instead of buying bottled water, thus reducing the amount of plastic waste. n

49

session o più semplicemente avere la propria privacy per fare delle telefonate private. Reverb incoraggia gli ospiti anche a scoprire la vita della città al di fuori delle mura dell’albergo, e per assaporarla al meglio mette a loro disposizione le cosiddette City Guide, guide che ne indicano i posti migliori in fatto di bar, locali di intrattenimento e ristorazione a cui si può accedere tramite l’Amazon Alexa presente in tutte le camere. A rendere queste guide uniche è il fatto che sono curate da musicisti locali. Nel caso del Reverb Downtown Atlanta, per esempio, i consigli sui locali di Atlanta da non perdere assolutamente vengono da artisti del posto come Big Boi e CeeLo Green, entrambi vincitori di più Grammy Awards, gli Oscar della musica statunitensi. Tecnologicamente avanzati, gli hotel Reverb faranno anche la loro parte nella lotta per un pianeta più green, attraverso la riduzione dei consumi di acqua grazie a rubinetti, docce, Wc e altro a basso flusso. Va anche aggiunto, sul fronte dell’impegno per l’ambiente, che con un’iniziativa per ora unica nel settore alberghiero, ogni hotel Reverb avrà più distributori Dasani PureFill di proprietà di The Coca-Cola Company. Gli ospiti troveranno in omaggio delle bottigliette biodegradabili nelle loro stanze e saranno invitati a riempirle presso i distributori Dasani PureFill con acqua filtrata, naturale, frizzante o aromatizzata a loro piacere. Così facendo non acquisteranno l’acqua in bottiglia e contribuiranno a ridurre la quantità di plastica in circolazione. n


Il Distretto della Giostra, in difficoltà a causa dell’emergenza sanitaria mondiale, ha però saputo mettere a frutto il proprio talento facendo un bel regalo di Natale alla cittadinanza di Rovigo

LUCI DI SPERANZA

The Rides District, currently in difficulty due to the global health emergency, has however been able to put its talent to good use by offering a Christmas gift to the citizens of Rovigo

LIGHTS OF HOPE

W

ith the pandemic continuing to claim victims around the world and strongly affecting all aspects of our lives, last Christmas was certainly quite different: lonelier and much less carefree. While cities cancelled many of the traditions - markets, Christmas celebrations in bars or restaurants, frenzied shopping for the perfect gift - one however resisted almost everywhere: Christmas lights. Paris, New York, Venice, London... large and small cities around the world still put on a show for Christmas - even if in many cases in a more sober way than in the past - trying to provide a warm atmosphere as a sign of normality for their inhabitants. In Rovigo, the city in the Veneto region and capital of the province that is home to the famous Italian Rides District - an area where many small and medium-sized ride manufacturing businesses are located, centred around the town of Bergantino and recognised as an excellence around the world - some light was brought to this dark period by ‘Christmas Lights 2020’, a project promoted by CNA Padova & Rovigo and specifically its managing director Matteo Rettore, in collaboration with the Venice-Rovigo Chamber of Commerce and the Municipality of Rovigo. Starting from December 18 and lasting until January 11, the city’s most important cultural and social sites - the main squares, the buildings hosting the University, theatre and municipal conservatory, and a large fountain in the old city centre - were illuminated with light effects and

GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER JANUARY 2021 2020

Con la pandemia che continua a mietere vittime in tutto il mondo e a condizionare pesantemente le nostre vite in ogni loro aspetto, il Natale di qualche settimana fa è stato sicuramente anomalo: più in solitudine e molto meno spensierato. Se nelle città sono saltate molte tradizioni - i bei mercatini, le uscite festose nei locali per scambiarsi gli auguri, le corse nei negozi alla ricerca del regalo perfetto – una ha però resistito quasi ovunque: quella delle luminarie. Parigi, New York, Venezia, Londra… grandi e piccole città del mondo non hanno voluto rinunciare a vestirsi a festa per il Natale - anche se in molti casi in modo più sobrio rispetto al passato – come a voler riscaldare l’atmosfera e dare un segno di normalità alle vite dei propri abitanti. A Rovigo, la città veneta nella cui provincia si trova il famoso Distretto della Giostra - quel sistema di piccole e medie imprese artigianali operanti nella produzione di attrazioni che ha il suo fulcro a Bergantino ed è riconosciuto a livello mondiale come un’eccellenza - il buio di questo periodo è stato squarciato da ‘Luci di Natale 2020’, un progetto promosso da CNA Padova & Rovigo nella persona del suo direttore Matteo Rettore, in collaborazione con la Camera di Commercio Venezia Rovigo e il Comune di Rovigo. A partire dal 18 dicembre e fino all’11 gennaio, i più importanti luoghi della cultura e socialità cittadini – le piazze maggiori, i palazzi della cultura sedi dell’Università, del teatro e del conservatorio comunale, e una grande fontana del centro storico - sono stati illuminati con giochi di luce e installazioni a tema, prodotte dalle imprese del Distretto. In particolare, dalle aziende Losi Elettronica di Melara, Light&Co di Bergantino e G. Technology di Ceneselli: 15 persone che si sono impegnate per 600 ore di lavoro e hanno installato in città 150 fari led, capaci di creare oltre 250 tonalità di colore e migliaia di effetti e giochi di luce programmabili. Un’iniziativa oltretutto all’insegna della sostenibilità, dal momento che grazie al sistema di risparmio energetico i consumi si sono ridotti di ben 10 volte rispetto ai Natali precedenti. “Sono molto contento di questa collaborazione con una firma così prestigiosa come il Distretto della Giostra di Bergantino. Hanno collaborato ditte abituate a lavorare con questi spettacoli di luci, anche in ambienti prestigiosi” ha dichiarato il sindaco di Rovigo Edoardo Gaffeo alla cerimonia di accensione delle luci. “Hanno allestito a festa la nostra città. Spero che ciò aiuti a vivere con più serenità le feste in un periodo difficile come quello che stiamo


NEWS / NOTIZIE

51

From top right, clockwise: Edoardo Gaffeo, mayor of Rovigo; Lara Chiccoli, mayor of Bergantino; Matteo Rettore, director, CNA Padova & Rovigo and Franco Cestonaro, district manager, CNA Rovigo. Partendo da dx in alto, in senso orario: il sindaco di Rovigo Edoardo Gaffeo; la sindaca di Bergantino Lara Chiccoli; il direttore di CNA Padova & Rovigo Matteo Rettore e il District Manager di CNA Rovigo Franco Cestonaro.

themed installations produced by the companies from the District. In particular, Losi Elettronica from Melara, Light&Co from Bergantino and G. Technology from Ceneselli: 15 people who worked for 600 hours and installed 150 LED lights in the city, creating over 250 shades of colour and thousands of programmable light effects. An initiative with the focus on sustainability too, as thanks to the energy saving system, power consumption was reduced by a factor of 10 compared to previous Christmases. “I am very happy with this partnership with such prestigious suppliers from the Bergantino Rides District. Companies specialising in these light shows in prestigious environments worked together,” stated the mayor of Rovigo, Edoardo Gaffeo at the switch-on ceremony. “They’ve decorated our city for the festivities. I hope this helps us enjoy this very difficult period in a more serene way.” This initiative is part of a broader support and enhancement project for the District by CNA Rovigo, which in response to the difficulties of these leading leisure companies due to the pandemic has implemented a series of promotional initiatives. “We started - explained Franco Cestonaro, District Manager of CNA Rovigo - with the planning of promotional events during the Venice Film Festival in September, and then made videos of our companies for publication on digital and social media, and finally the Christmas Lights 2020 project. A small but important initiative that once again demonstrates the quality and generosity of our businesses.” n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

attraversando”. Quest’iniziativa rientra in un progetto più ampio di sostegno e valorizzazione del Distretto da parte di CNA Rovigo, che di fronte al grido d’allarme di queste aziende eccellenti del leisure provate duramente dalla pandemia, ha messo in campo una serie di iniziative per promuoverle. “Abbiamo cominciato – ha spiegato Franco Cestonaro, District Manager di CNA Rovigo – con il programmare eventi promozionali durante il Festival del Cinema di Venezia a settembre, e poi abbiamo realizzato video delle nostre imprese da divulgare attraverso strumenti digitali e social, fino ad arrivare al progetto Luci di Natale 2020. Una piccola, ma importante iniziativa che dimostra una volta in più la grandezza e generosità dei nostri imprenditori”. n


52

FLASH

NEWS

IAAPA CANCELS IAAPA EMEA TRADE SUMMIT AND RELOCATES IAAPA EXPO ASIA TO SHANGHAI IN MID-AUGUST IAAPA, the global association for the attractions & parks industry, has announced that IAAPA EMEA Trade Summit, which was scheduled for early February at Europa-Park, will not take place. “We are disappointed to have made this decision to cancel but now is not the time” says Jakob Wahl, executive director and vice president, IAAPA EMEA in the press release, referring to the ongoing impact of the COVID-19 pandemic. And he adds: “We’ll continue to develop this event format further to bring it to life in the future.” Moving from Europe to Asia, IAAPA Expo Asia trade show, originally planned to take place in Macao, China in June, has now a new location and date. The trade show will take place August 10-13 in Shanghai, at the city’s new international expo centre. Hal McEvoy, president and CEO of IAAPA said: “Given the continued uncertainties impacting travel – international and domestic – we believe the relocation and event date change will provide more opportunity for exhibitors and attendees to participate.”

IAAPA CANCELLA IAAPA EMEA TRADE SUMMIT E SPOSTA IAAPA EXPO ASIA A SHANGHAI A METÀ AGOSTO IAAPA, l'associazione mondiale dell'industria delle attrazioni e dei parchi, ha annunciato la cancellazione di IAAPA EMEA Trade Summit, evento fieristico previsto per i primi di febbraio all'Europa-Park. "Ci rattrista aver preso questa decisione, ma questo non è il momento giusto", afferma nel comunicato stampa Jakob Wahl, direttore esecutivo e vicepresidente di IAAPA EMEA, facendo riferimento all'impatto della pandemia da COVID-19. E aggiunge: "Continueremo comunque a sviluppare ulteriormente questo format di evento con l’intento di realizzarlo in futuro". Spostandoci ora dall'Europa all'Asia, la fiera IAAPA Expo Asia, inizialmente prevista a Macao a giugno, ha ora una nuova location e data. Il salone si svolgerà dal 10 al 13 agosto a Shanghai, nel nuovo centro espositivo internazionale della città. Hal McEvoy, presidente e CEO di IAAPA ha dichiarato: "Date le continue incertezze che incidono sui viaggi internazionali e nazionali riteniamo che il trasferimento e la modifica della data offriranno a espositori e visitatori maggiori possibilità di partecipazione".

SECONDA ONDATA COVID: RISTORI ALLE IMPRESE PER 16 MILIONI DI EURO DALLA REGIONE VENETO Il 22 dicembre la giunta regionale del Veneto ha approvato lo Schema di Convenzione tra Regione e Unioncamere per realizzare un intervento di ristoro destinato alle imprese venete colpite dalle restrizioni imposte per il contenimento del contagio da Covid-19. “Questo è un provvedimento molto importante che ci vede impegnati a sostegno delle imprese venete oggi maggiormente sofferenti” ha commentato Roberto Marcato, assessore allo sviluppo economico promotore della delibera. “In virtù dell’accordo con Unioncamere, presto saranno aperti dei bandi specifici per aiutare tutte quelle categorie che, attualmente, si trovano con attività pressoché azzerate a causa della seconda ondata della pandemia e delle conseguenti misure restrittive”. La misura sarà dedicata a aziende, iscritte al registro delle imprese e aventi una sede operativa attiva in Veneto alla data della domanda di ristoro, e operanti nelle seguenti filiere: filiera eventi (congressi, matrimoni, cerimonie, ecc.); ambulanti con posteggi in aree di eventi, stadi (cosiddetti fieristi); filiera trasporti persone; filiera sport, intrattenimento, parchi divertimento e tematici (incluse le attività dello spettacolo viaggiante); filiera attività culturali e spettacolo; commercio al dettaglio di abbigliamento, calzature, libri e articoli di cartoleria ed esercizi all’interno di centri o parchi commerciali la cui attività è stata sospesa per effetto del DPCM 24 ottobre 2020 e successivi o delle successive ordinanze del Presidente della Giunta regionale del Veneto. Il bando disporrà di una dotazione finanziaria pari a euro 16.865.921,05, dei quali euro 15.865.921,05 messi a disposizione dalla Regione nel corrente esercizio e di euro 1.000.000 da Unioncamere nell’esercizio 2021.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021



Now in its 25th year of operation, Fujiyama is a steel rollercoaster at Fuji-Q Highland theme park, in Japan. When it opened in 1996 it was a record-breaker thanks to its height (79m), its speed (130kmph) and its 70m tall drop. Quest’anno festeggia 25 anni il coaster Fujiyama che si trova nel parco Fuji-Q Highland in Giappone. All’apertura nel 1996 conquistò dei record grazie alla sua altezza (79m), velocità (130km/h) e al suo drop alto 70m.

New options and thrills to be added to the Fujiyama coaster

Nuove opzioni e brividi si aggiungono al coaster Fujiyama

COME SEE THE SACRED MOUNTAIN

VENITE A VEDERE LA MONTAGNA SACRA

T

his year will mark the 25th anniversary of Fujiyama , the steel roller coaster at the Fuji-Q Highland park that is named after Mount Fuji, one of the sacred mountains of Japan. When it opened in July 1996, with its 79m Fujiyama was the world’s tallest coaster, it had the biggest drop (70m) and for a short time it was also the world’s fastest, at 130km/h. But the real zinger was none of its records: it was the thrilling, jaw-dropping view of the real Mount Fuji that only people who board the coaster can get. And what better way to celebrate the anniversary than adding to the experience? Fuji-Q Highland has announced that in 2021 the park will open not one, but three new ways to experience the Fujiyama and its splendid views. At first, the project was purely practical: a tower with a lift that staff could use to carry out daily inspections, repairs and maintenance, instead of climbing the service tracks that follow the coaster tracks. But then the park realized that the new inspection tower offered an unprecedented chance. “Until now, the staff had been watching the breathtakingly beautiful Mt. Fuji from the rails under inspection every morning. And this view was a special view,” wrote the park on its website. “We wanted more people to see this superb view that only a limited number of people could see.” The result, currently in project, is the Fujiyama-King of Coasters Tower , which, as we said, will include three different thrill experiences to explore.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

Quest’anno ricorre il 25° anniversario dell’inaugurazione del Fujiyama , l’ottovolante in acciaio del parco Fuji-Q Highland che prende il nome dal Monte Fuji, una delle montagne sacre del Giappone. Alla sua inaugurazione a luglio 1996, con i suoi 79m di altezza il Fujiyama era il coaster più alto al mondo, aveva il drop più grande (70m) e per poco era anche il più veloce, a 130km/h. Ma il suo vero punto forte non era nessuno di questi record: era la vista emozionante e strabiliante sul Monte Fuji che possono vedere solo coloro che salgono sul roller coaster. E quale modo migliore per festeggiare questo anniversario che aggiungere nuove dimensioni all’esperienza? Fuji-Q Highland ha annunciato che nel 2021 il parco aprirà non uno, ma ben tre nuovi modi di scoprire il Fujiyama e le sue splendide viste. Inizialmente si trattava di un progetto puramente utilitaristico: una torre servita da un ascensore che il personale potesse usare per le ispezioni giornaliere, le riparazioni e la manutenzione, invece di arrampicarsi lungo il percorso di servizio che segue il tracciato dell’ottovolante. Poi però i responsabili del parco si sono resi conto che la nuova torre di ispezione offriva un’opportunità senza precedenti. “Finora, il personale ammirava ogni mattina la spettacolare vista sul Monte Fuji durante l’ispezione del tracciato. Ed era una vista speciale, da lasciare senza fiato”, si legge sul sito del parco. “Volevamo che altre persone potessero godere di questa vista splendida rimasta finora un pri-


NEWS / NOTIZIE

55

First comes the Sky Deck Observatory , on the top of the 55m-tall tower. For all those unable or unwilling to ride the coaster, the deck will offer a splendid view on “the lush sea of trees below, the magnificent Mt. Fuji, and the endless blue sky,” with the added thrill of seeing the more adventurous guests pass by on their ride through just behind the glass partition. If you don’t like thrills, that’s how far you can go; but if you dare, there are two more options to explore. The Fujiyama Walk will repurpose the service track currently used by staff for their daily inspections, a windswept passage without handrails that visitors will be able to explore while wearing a harness for safety. Last but not least, the Fujiyama Slider will be a twisting tube slide that transports guests down from the Sky Deck Observatory to the ground level. Currently the project, valued at 1.07 billion yen (US$10.35 million) is at the stage of renderings; construction is expected to begin in February and be finished by early summer. The coaster itself will be closed during construction. n

A new 10-million-dollar tourist attraction is going to debut at Fujiyama rollercoaster next summer: the Fujiyama Tower, including different experiences for visitors to try depending on their thrill-seeking level such as the Sky Deck viewing platform, some 55m from ground, and the Fujiyama Walk track. La prossima estate una nuova attrazione turistica da 10 milioni di dollari arricchirà il coaster Fujiyama: la Fujiyama Tower che proporrà ai visitatori esperienze di genere diverso a seconda del loro grado di spericolatezza, come la terrazza panoramica Sky Deck, a circa 55m da terra, e il percorso Fujiyama Walk.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

vilegio di pochi”. Il risultato, in corso d’opera, è la Fujiyama-King of Coasters Tower , che, come abbiamo detto, comprenderà tre diverse esperienze. Prima di tutto ci sarà la terrazza panoramica Sky Deck Observatory , posta in cima ai 55m della torre. Per tutti coloro che non possono o non vogliono salire sul coaster, la terrazza offrirà una splendida vista “sul mare di alberi rigogliosi, sul magnifico Monte Fuji e sullo sconfinato cielo azzurro”, con in più l’emozione di vedere i visitatori più coraggiosi quando passano appena al di là del vetro nel loro giro sul coaster. Chi ama le esperienze tranquille può fermarsi qui, ma per chi vuole osare ci sono altre due opzioni da esplorare. La Fujiyama Walk recupera il percorso di servizio attualmente usato dal personale per le ispezioni, un percorso battuto dal vento e privo di ringhiere, che i visitatori potranno percorrere indossando un’imbragatura di sicurezza. E infine ci sarà il Fujiyama Slider, uno scivolo tubolare serpeggiante che trasporterà i visitatori dal livello dello Sky Deck Observatory direttamente fino a terra. Attualmente di questo progetto da 1,07 miliardi di yen (10,35 milioni di dollari) esistono solo i rendering; i lavori sono previsti a partire da febbraio e dovrebbero concludersi entro l’inizio dell’estate. Il coaster rimarrà chiuso per tutta la durata dei lavori. n


FICO, the large theme park showing off Italy’s agri-food excellence, has a new industrial plan and a new CEO

FICO EATALY WORLD CHANGES SKIN

F

ive million euros in new capital, solid governance and a new business model are the ingredients with which FICO Eataly World, the park located on the outskirts of Bologna devoted to the excellence of Italian agriculture and food, plans to recover from the Covid pandemic and 3 years of below-par performance. Although currently closed due to the pandemic, like all leisure parks in Italy, the structure this month announced a new 3-year strategic plan designed to overhaul the park, transform its format and relaunch it on the market. The plan was developed by the new CEO Stefano Cigarini (a wellknown name, also being CEO of Cinecittà World theme park) and his staff, and redesigns the visitor experience and the way the park is accessed, with the introduction of an admission ticket (until now FICO has always had free admission). A new park layout is also planned - there is talk of downsizing the sales area and expanding the family entertainment and conference areas - and large settings will divide the park into 7 themed areas, including the Luna Farm, full of rides and attractions. However, the role of dozens of leading Italian companies and major Italian food brands

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

Il grande parco del cibo e delle eccellenze dell’agroalimentare italiano FICO si dà un nuovo piano industriale e un nuovo amministratore delegato

FICO EATALY WORLD CAMBIA PELLE Nuovi capitali per cinque milioni di euro, una solida governance e un nuovo business model sono gli ingredienti con cui FICO, il parco alle porte di Bologna dedicato al cibo e alle eccellenze dell’agroalimentare italiano punta a risollevarsi dopo il Covid e dopo tre anni di performance al di sotto delle aspettative. Anche se attualmente chiuso come tutti i parchi d’Italia a causa della pandemia, la struttura ha annunciato questo mese un nuovo piano strategico triennale pensato per ripensare il parco, trasformare il suo format e rilanciarlo quindi sul mercato. Il piano è stato messo a punto dal nuovo amministratore delegato Stefano Cigarini (nome noto perché amministratore delegato anche di Cinecittà World) assieme al suo staff e riprogetta in maniera importante l’esperienza per i visitatori ed anche la modalità di fruizione del parco introducendo un biglietto d’ingresso (sinora FICO era sempre stato a ingresso gratuito). È previsto un nuovo layout del parco – si parla di un ridimensionamento dell’area di vendita per ampliare quella legata al divertimento per le


NEWS / NOTIZIE

in the world will remain decisive at FICO offering dining, street food, produce and live production. The new industrial plan was made necessary since the park, inaugurated in November 2017, never reached the objectives it had set: 6 million visitors a year was the assumption, and that figure was almost reached, however over two and a half years of operations, without mentioning profits (19,000 euros in the first year, followed in 2019 by net losses of over 3 million euros). “The theme park was our weakness. We did not reach the objectives, as the focus was more scientific and less on fun. This is what we are changing the most, with the arrival of Cigarini,” commented Tiziana Primori, former CEO and now president of FICO Eataly World, in a recent speech. The park is scheduled to open in spring, presumably for Easter, Covid permitting. n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

57

famiglie e ai congressi - e grandi scenografie divideranno il parco in sette aree a tema, compreso il Parco Luna Farm, ricco di giostre e attrazioni. Determinante resterà comunque il ruolo delle decine di aziende di eccellenza italiane e delle grandi marche dell’Italian food nel mondo che a FICO offriranno ristorazione, street food, prodotti e produzione dal vivo. II nuovo piano industriale si è reso necessario dal momento che il parco, sorto nel novembre 2017, non ha mai raggiunto gli obiettivi che si era prefissato: si ipotizzavano 6 milioni di visitatori l’anno e la cifra è stata sfiorata sì, ma in due anni e mezzo di apertura, per non parlare degli utili (19 mila il primo anno, seguiti nel 2019 da perdite nette di oltre 3 milioni di euro). “Il parco tematico è stato il nostro punto di debolezza. Non abbiamo raggiunto gli obiettivi, perché lo abbiamo impostato in modo un po’ scientifico e poco divertente. Questo è quello che stiamo modificando di più, anche con l’avvento di Cigarini”, ha detto Tiziana Primori, ex ad ed ora presidente di FICO Eataly World, in un recente intervento. L’apertura del parco è prevista in primavera, presumibilmente per Pasqua, Covid permettendo. n


Carnival’s brand new Mardi Gras, a cruise ship worth an estimated 1 billion dollars that will accommodate up to 5,280 guests and a crew of 2,000. La nuovissima Mardi Gras di Carnival, una nave da crociera il cui costo è stimato in 1 miliardo di dollari. Accoglierà fino a 5.280 passeggeri, più un equipaggio di 2.000 unità.

MARDI GRAS

FACTS I NUMERI DI MARDI GRAS

Crew Equipaggio Gross tonnage Stazza

180,000t

2,000

Carnival bets on the Mardi Gras to relaunch. Can the first cruise ship with a roller coaster save the industry?

Carnival punta sulla Mardi Gras per il rilancio. La prima nave da crociera con un roller coaster a bordo potrà salvare il settore?

A FÊTE FOR CRUISES

IL MARTEDÌ GRASSO DELLE CROCIERE

C

ruise lines around the world have been heavily impacted by the global pandemic, but sailing is not dead in the water. And while Covid-19 restrictions still keep people from boarding, and calendars for the next cruises keep getting updated according to what authorities around the world allow, the companies themselves are looking forward and keep investing in new and better ships, convinced that only new offers can trace a path out of this crisis. Not less than 16 new ships were delivered by shipyards to cruise lines in 2020.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

Le compagnie di crociere di tutto il mondo sono state pesantemente colpite dalla pandemia globale, ma il mondo delle crociere non è ancora morto. E mentre le restrizioni legate al Covid-19 continuano a impedire alla gente di imbarcarsi e i calendari delle prossime crociere continuano a essere rimandati a seconda di quello che le autorità del mondo consentono, le compagnie crocieristiche guardano in avanti e continuano a investire in navi nuove e migliori, convinte che solo con nuove proposte possano tracciare la strada che le porterà fuori dalla crisi. Nel 2020 sono state consegnate dai cantieri navali alle compagnie di navigazione ben 16 nuove navi. L’esempio perfetto di questa tendenza è la nuovissima Mardi Gras di Carnival Cruise Line, che punta su


CRUISING / CROCIERE

59

A beautiful and highly advanced ship, Mardi Gras will be LNG-fueled. It will also be the first ship to feature a roller coaster. Called Bolt, the all-electric ride has a 245m long track and motorcycle-like vehicles. It has been manufactured by Maurer Rides. Bella e molto avanzata, Mardi Gras funzionerà a gas naturale liquefatto. Sarà la prima nave ad avere un coaster a bordo. Quest’attrazione, totalmente elettrica, è di Maurer Rides e si chiama Bolt. Il tracciato è lungo 245m e le vetture assomigliano a moto.

Length Lunghezza

340m

Beam Larghezza

42m

Staterooms Cabine

2,600+

Decks Ponti

Guests Passeggeri

5,280

19

Case in point: the brand new Mardi Gras by Carnival Cruise Line, which bets on nothing less than the world’s first roller coaster at sea. Currently scheduled to begin guest operations in May 2021, the 180,000-gross-ton vessel was delivered on December 18th by the Meyer Turku Shipyard in Turku, Finland. Powered by liquefied natural gas (LNG), it was described as “the most innovative ship in North America” by the cruise line and “one of the most environmentally friendly ships” by Tim Meyer, CEO of Meyer Turku. But that, alone, is not what makes it special. The show-stopper is definitely BOLT , its all-electric roller coaster built by Maurer, with a 220m-long track at 57m above sea level. Four riders at a time race on motorcycle-like vehicles that can offer race-car-like levels of acceleration and reach a speed of 60km/h, while offering breathtaking 360° ocean views; but it’s the passengers who choose their speed, so each ride is also unique. BOLT is part of the Ultimate Playground, but the ship also boasts a water park, a suspended rope course, two theaters, a micro-brewery, several themed restaurants (including an Italian piazza with a corner for selfies with a vintage FIAT 500 car) and, in a sign of the times, a

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

niente meno che il primo ottovolante in mare aperto. La nave, che vanta una stazza di 180 mila tonnellate e dovrebbe iniziare a trasportare passeggeri a fine maggio 2021, è stata consegnata il 18 dicembre scorso dai cantieri navali Meyer Turku di Turku, in Finlandia. Alimentata a gas naturale liquefatto (GNL), è stata descritta come “la nave più innovativa del Nord America” da Carnival e come “una delle navi più ecologiche in assoluto” da Tim Meyer, amministratore delegato di Meyer Turku. Ma non è questa la caratteristica che la rende davvero speciale. I riflettori sono tutti per BOLT , il coaster interamente elettrico firmato Maurer, con il suo percorso di 220m sospeso a 57m sopra il livello del mare. Quattro passeggeri alla volta si imbarcano su vetture a forma di moto che offrono livelli di accelerazione pari a quelli delle macchine da corsa e raggiungono una velocità di 60km/h, per una corsa con viste mozzafiato a 360° sull’oceano; però sono i passeggeri a determinare la velocità, perciò ogni giro è un’esperienza unica. BOLT fa parte dell’Ultimate Playground, ma la nave comprende anche il parco acquatico Waterworks, un percorso avventura sospeso, un minigolf, due


179

HOSPITALITY

massive medical facility. The other centerpiece of the ship is a three-stories-high atrium opening up to a 300mq floor-to-ceiling window built into the starboard side of the ship. Meant to take the passengers’ breath away when they board the ship for the first time, the Grand Central Atrium serves as a relaxing spot during the day, regaling passengers with impressive views of the ocean and ports of call and offering them a close connection to the sea. At night, it becomes a spectacular venue for the custom-made shows of talented performers: 16 individually controlled 2x4.5m LED screens displaying video and special effects, lasers and aerial feats will create a truly unforgettable entertainment experience. From Turku, Mardi Gras sailed to Rotterdam and then Barcelona, from where it began its first transatlantic voyage. The vessel’s first cruise will be a 7 Days Eastern Caribbean cruise, with port calls in San

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

teatri, una microbirreria, diversi ristoranti a tema (di cui uno con una piazza in stile italiano completa di angolo per selfie con un’auto Fiat 500 d’epoca) e, segno dei tempi, un grande presidio medico. L’altro punto focale della nave è l’atrio alto tre piani che si apre su una vetrata di 300mq sulla fiancata di tribordo. Voluto per offrire un’accoglienza mozzafiato ai passeggeri quando salgono per la prima volta a bordo, il Grand Central Atrium è un luogo rilassante durante il giorno, dove si possono ammirare le splendide viste sul mare e sui porti che la nave visita, per sentire un collegamento profondo con il mare stesso. Di notte si trasforma invece in uno scenario spettacolare per gli show appositamente creati da artisti di talento: 16 schermi a LED di 2x4,5m controllati individualmente per mostrare video ed effetti speciali, giochi di laser e acrobazie aeree creano un’esperienza di intrattenimento davvero indimenticabile.


CRUISING / CROCIERE

61

b Mardi Gras boasts an impressive amount of restaurants and culinary styles. One of the mostawaited is Emeril’s Bistrot, showcasing the signature dishes of Emeril Lagasse, one of New Orleans’ most acclaimed chefs. The atrium called Grand Central. During the day, it serves as a relaxing spot for guests while at night it transforms into an amazing venue for live shows. K No Carnival cruise ship is complete without a Waterworks waterpark on the top deck. b Lunghissima la lista di ristoranti e stili di cucina presenti su Mardi Gras. Uno dei locali più attesi è Emeril’s Bistrot, con i piatti di Emeril Lagasse, famosissimo chef di New Orleans. L'atrio Grand Central. Di giorno è un posto in cui rilassarsi e di sera si trasforma in uno scenario sorprendente per spettacoli dal vivo. K Non c’è nave Carnival che non abbia anche un acquapark Waterworks sul ponte più alto.

Juan, Amber Cove, Grand Turk, and includes three days at sea. When it will be possible to resume full capacity, it will accommodate up to 5,280 guests. With all its novelty, the ship has been a big investment, and its first cruise will be the first step of the road to a normalcy that Carnival believes will bring cruises back to their earlier success: “Because our industry is not reliant on business travel, we believe we will disproportionately benefit from the pent-up demand for vacation experiences as compared with many others in the travel sector,” said Carnival spokesman Vance Gulliksen. And Christine Duffy, president of Carnival Cruise Line, confirmed: “I cannot wait for our guests and crew to see and experience Mardi Gras. Notwithstanding the delays related to the pandemic, there is tremendous enthusiasm and pentup demand for this ship. Next we will work on the development of her sister ship, Carnival Celebration, which arrives in 2022 and has sold very well since inventory opened in October.” n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

Da Turku, la Mardi Gras ha raggiunto Rotterdam e poi Barcellona, da dove ha iniziato la prima traversata atlantica. La sua prima crociera sarà una 7 giorni nei Caraibi orientali, con tappa a San Juan, Amber Cove, Grand Turk più tre giorni di navigazione in mare aperto. Quando sarà possibile operare nuovamente a piena capacità potrà accogliere fino a 5.280 passeggeri. Con tutte le sue innovazioni, questa nave è stata un investimento considerevole e la sua prima crociera sarà il primo passo sulla strada per una normalità che secondo Carnival riporterà le crociere al loro successo pre-pandemia: “Dato che il nostro settore non si appoggia ai viaggi d’affari, riteniamo che beneficeremo in modo spropositato, rispetto ad altri attori dell’industria dei viaggi, della voglia di vacanza accumulata dalla gente”, ha affermato il portavoce di Carnival Vance Gulliksen. E Christine Duffy, presidente di Carnival Cruise Line, conferma: “Non vedo l’ora che i passeggeri e l’equipaggio possano vedere e sperimentare la Mardi Gras. Nonostante i ritardi legati alla pandemia, c’è un enorme entusiasmo e un grande interesse accumulato per questa nave. A seguire, lavoreremo allo sviluppo della sua gemella, la Carnival Celebration, che sarà pronta nel 2022 e ha già venduto bene da quando abbiamo iniziato a mettere i suoi viaggi sul mercato a ottobre”. n


62

WATERPARK / PARCHI ACQUATICI

The construction of Liseberg’s new 110 million euro waterpark is starting

I

AN INVESTMENT IN THE PARK’S NEXT CENTENNIAL

n October 2019 construction work began on Liseberg Grand Curiosa Hotel, the first phase of the expansion project of the Gothenburgbased Liserberg, marking the park’s centennial in 2023. One year later, that is last November the construction started also on the indoor waterpark, another big step on the Swedish park’s journey towards becoming a year-round destination. Just like the 457-room hotel, the waterpark, which has been named Oceana, will have a unique theme inspired by the history of Gothenburg and the East India Company, combined with Liseberg’s own Dna. On a gross area of 13,600sq.m indoors and 4,000sq.m outdoors, guests will be able to enjoy 14 water attractions, ranging from toddler pools to thrilling water rides, as well as a wave pool. The park, one of the largest water parks in northern Europe with a capacity of up to 1,750 guests at one time, has been designed by one of Sweden’s leading architects, Wingårdhs, and is being built by NCC. The water rides will be designed and manufactured by WhiteWater. "In addition to a highly themed environment, the park offers a lot of new features – and not just for the Swedish market. These includes the first 6-person raft ride in Europe, and the highest mega-drop Master Blaster in

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

Al via la costruzione del nuovo parco acquatico da 110 milioni di euro nel parco Liseberg

UN INVESTIMENTO PER I PROSSIMI 100 ANNI DEL PARCO Era l’ottobre 2019 quando sono iniziati i lavori di costruzione del Liseberg Grand Curiosa Hotel, prima fase del progetto di ampliamento del Liserberg a Göteborg, in vista del centenario del parco nel 2023. Un anno dopo, cioè lo scorso novembre, è partita anche la costruzione del parco acquatico indoor, un altro grande step nel percorso con cui Liseberg vuole diventare una destinazione turistica per 365 giorni l’anno. Proprio come l'hotel da 457 camere, il parco acquatico, che si chiamerà Oceana, avrà un tema unico ispirato alla storia di Göteborg e della Compagnia delle Indie Orientali, combinato con il dna proprio di Liseberg. Su una superficie lorda di 13.600mq indoor e altri 4 mila metriquadri outdoor, gli ospiti potranno godere di 14 attrazioni acquatiche, che andranno dalle piscine per bambini a water ride da brivido, oltre a una piscina a onde. Il parco sarà uno dei più grandi del nord Europa (capacità: 1.750 ospiti) ed è stato progettato da uno dei maggiori architetti svedesi, Wingårdhs, mentre l’impresa che lo sta costruendo è NCC. WhiteWater firmerà invece tutte le attrazioni del parco. "Oltre ad ambientazioni altamente tematizzate, il parco offrirà molte novità, e non solo


WATERPARK / PARCHI ACQUATICI

63

b Oceana theme waterpark is part of the expansion project of Liseberg theme park in Gothenburg. The year-round waterpark will boast 14 water attractions by WhiteWater. Grand Curiosa Hotel will be a themed family hotel featuring 457 rooms. A slide will take you to the lobby and a working horse carousel dating back to 1923 will be installed in the restaurant. L’acquapark tematico Oceana fa parte del progetto di espansione del parco Liseberg a Göteborg. Il parco acquatico, che sarà aperto tutto l'anno, avrà 14 attrazioni acquatiche, tutte di WhiteWater. b Il Grand Curiosa Hotel sarà un albergo a tema per famiglie con 457 camere. Uno scivolo porterà all'atrio e nel ristorante sarà in funzione una giostra a cavalli del 1923.

the world," says Thomas Sjöstrand, CPO of Liseberg’s Expansion Project. The construction of Oceana represents an investment of 110 million euros and will take approximately 3 years, with the opening currently scheduled in early 2024, while the hotel will welcome its first guests at the beginning of 2023. The expected positive effects of the park’s expansion for Gothenburg and the region are many in terms of tourism economy and employment. Just to name a few, 600,000 new visitors to the park per year are expected, with an increased turnover of some 44 million euros, and 300 additional permanent employees. n

per il mercato svedese. Avrà la prima raft ride d’Europa su zattere a sei posti e lo scivolo Master Blaster più alto del mondo"afferma Thomas Sjöstrand, CPO dell’Expansion Project di Liseberg. Un investimento di 110 milioni di euro, Oceana richiederà circa tre anni per la sua costruzione, e l'apertura è attualmente prevista per l’inizio del 2024, mentre l'hotel accoglierà i suoi primi ospiti già da un anno prima. In termini di economia turistica e occupazione, le ricadute positive del progetto di espansione del parco svedese su Göteborg e tutta la regione dovrebbero essere molte. Solo per citarne alcune, sono attesi 600 mila nuovi visitatori all'anno al parco, con un aumento del giro d’affari di circa 44 milioni di euro, e 300 nuovi dipendenti a tempo pieno. n


64

FLASH

NEWS

MINI-EUROPE WON’T CLOSE AND INDEED WILL OPEN AGAIN AT THE END OF MARCH All’s well that ends well: the historic Belgian park Mini-Europe, which seemed destined to close as previously announced (including by us, see the article in the October issue of G&PI) , will in fact continue operating. The news was disclosed on January 6 by the park in a Facebook post, which said that an agreement had been reached with Brussels Expo (owner of the land) and the Unibail-Rodamco-Westfields real estate group, by which the miniature park will be integrated into the Neo-Europea project being developed by the group. Neo-Europea will be a new district of Brussels, at the foot of the famous Atomium, comprising residential buildings, businesses, green areas and other leisure facilities, including a 21 screen multiplex cinema with 4,000 seats, the Spirouland theme park (managed by Compagnie des Alpes), the Cité des Enfants edutainment centre, as well as Mini-Europe. Investments totalling 6 million euros are also planned for the miniature park, which will lead to its expansion - from the current 24,000sq.m. to about 30,000 - with new play areas and a new pavilion designed by architect Jean Paul Vignier. It will be some time yet, probably several years, before Neo-Europea will be completed, but what is certain is that when it is, Mini-Europe will be a part of it. Meanwhile, the park has announced that, Covid permitting, it will reopen for the 2021 season on March 29.

A NEW ‘SPACE’ TO PLAY & LEARN AT KENNEDY SPACE CENTER VISITOR COMPLEX A new, fully-immersive 3-story play experience opened at Kennedy Space Center Visitor Complex (KSCVC), Florida, on January 1. Designed mainly for ages 2-12, Planet Play is a 560sq.m indoor interactive area where children can learn about planets and space exploration while they play and engage in physical activity. There is a chance to map a constellation, climb a wormhole and the Sun, walk on Saturn’s rings, drive one of NASA’s Rovers on Mars, avoiding obstacles and collecting samples and slide through an asteroid field. “It’s an interactive play experience that truly educates and inspires while at the same time lets children explore, have fun,” said Therrin Protze, chief operating officer at the KSCVC. “We really focused on 70 percent physical so we wanted them to move and get active, while 30 percent is digital. Everything here has a moving-around component but they also learn at the same time.”

MINI-EUROPE NON CHIUDE E RIAPRE A FINE MARZO Tutto è bene quel che finisce bene: lo storico parco belga Mini-Europe, il cui destino pareva segnato essendone stata annunciata (anche da noi, v. articolo in G&PI di ottobre) la chiusura definitiva per il 31 dicembre, è salvo e continuerà a operare. La notizia è stata data il 6 gennaio dallo stesso parco con un post su Facebook, in cui ha raccontato che è stato raggiunto un accordo con Brussels Expo (proprietaria del terreno) e il gruppo immobiliare Unibail-Rodamco-Westfields, grazie al quale il parco in miniatura verrà integrato nel progetto Neo-Europea, di cui il gruppo è l’investitore. Neo-Europea sarà un nuovo quartiere di Bruxelles, ai piedi del famoso Atomium, costituito da immobili residenziali, attività commerciali, aree verdi e più strutture di divertimento tra cui un multiplex con 21 sale e 4 mila posti, il parco a tema Spirouland (gestito da Compagnie des Alpes), l’edutainment center La Cité des Enfants, e Mini-Europe, appunto. Per il parco in miniatura è previsto anche un investimento di sei milioni di euro che porterà a un suo ampliamento – dagli attuali 24 mila metri quadrati a circa 30 mila - con nuove aree gioco e un nuovo padiglione realizzato dall’architetto Jean Paul Vignier. Passerà ancora del tempo, probabilmente anni, prima che Neo-Europea possa vedere la luce, ma ciò che è certo è che quando sarà Mini-Europe ne farà parte. Intanto, il parco ha annunciato che, Covid permettendo, riaprirà per la stagione 2021 il 29 marzo.

UN NUOVO ‘SPAZIO’ DOVE GIOCARE E IMPARARE AL KENNEDY SPACE CENTER VISITOR COMPLEX Una nuova struttura di gioco immersiva a tre piani è stata aperta al Kennedy Space Center Visitor Complex (KSCVC), in Florida, il 1° gennaio. Progettato principalmente per bambini tra i due e i 12 anni, Planet Play è un'area gioco interattiva indoor di 560mq dove i bambini attraverso il gioco e l'attività fisica possono imparare molto sui pianeti e sulle esplorazioni spaziali. Hanno la possibilità, per esempio, di mappare una costellazione, scalare un wormhole e il Sole, camminare sugli anelli di Saturno, scivolare attraverso un campo di asteroidi, guidare uno dei Rover della NASA su Marte, evitando ostacoli e raccogliendo campioni. “È un'esperienza di gioco interattiva che davvero istruisce e ispira e allo stesso tempo consente ai bambini di esplorare e divertirsi”, ha affermato Therrin Protze, direttore operativo del KSCVC. “Ci siamo focalizzati su giochi che sono al 70% fisici e solo al 30% digitali perché volevamo che i bambini si muovessero e facessero attività fisica. Tutto qui ha una componente che comporta il muoversi, ma allo stesso tempo si impara anche”.



GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER JANUARY 2021 2020


FAMILYNEWS ENTERTAINMENT / NOTIZIE

67

Batukai Racer, Technical Park’s Rhino Coaster model made for the Serengeti Park Resort in Germany. Despite being a model that is accessible to children aged 4 and older, it can also thrill adults. The top speed is 50km/h. Theming is inspired by rhinos, animals that are guests at the park. Batukai Racer, il modello Rhino Coaster di Technical Park realizzato per il Serengeti Park Resort in Germania. Pur essendo accessibile a partire dai 4 anni, piace anche agli adulti. Si toccano i 50km/h. La tematizzazione si ispira ai rinoceronti, animali ospiti del parco.

The latest roller coaster model created by Technical Park is a hit

ONE ROLLER COASTER LEADS TO ANOTHER

B

eautiful, original and with ‘grown-up’ thrills: Batukai Racer , the latest family coaster manufactured by Technical Park and installed at the Serengeti Park Resort in Hodenhagen, Lower Saxony - a structure that is both a safari zoo and a theme park, comprising an area with 1,500 wild animals and an amusement park with over 40 rides and shows - has hit the bullseye thanks to its features. This ride is a family coaster that, even though it can be used by children aged 4 and over, has features that put it in a higher category. Many important elements combine technically to give a high-performance thrill coaster, while still offering a ride for parents and children of all ages to enjoy together. Along the 270m track there are obviously no inversions, yet riders surpass 50km/h on the curves and ups and downs. From a technical viewpoint, there are various premium elements such as the lift

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

Piace l’ultimo modello di ottovolante creato da Technical Park

UN COASTER TIRA L’A LTRO Bello, originale e con emozioni ‘da grandi’: Batukai Racer , l’ultimo family coaster realizzato da Technical Park e installato al Serengeti Park Resort di Hodenhagen, in Bassa Sassonia – una struttura che è al tempo stesso zoo safari e parco tematico essendo composta da un’area con 1.500 animali allo stato brado e da un parco divertimenti con oltre 40 attrazioni e show - ha fatto centro con le sue caratteristiche. Quest’ottovolante è un family coaster che seppur utilizzabile dai bambini già a partire dai quattro anni di età, ha però caratteristiche che appartengono a modelli di categorie superiori. Molti e significativi gli elementi che tecnicamente lo accumunano agli high performance thrill coaster, offrendo però un’attrazione in cui genitori e figli di tutte le età trovano posto ed emozioni da condividere. Lungo i 270m di binari non ci sono ovviamente inversioni, ma si superano comunque


There are 5 four-seater cars fitted with individual safety bars for comfort and effective restraint. Le vetture sono 5, da 4 posti ciascuna. Le barre di sicurezza sono individuali per un contenimento confortevole ed efficace.

chain that takes the train 15m above the ground, featuring a silenced anti-rollback system, and the 5 cars are equipped with double steering axles that uniform contact of the wheels at all times, while avoiding stress on the shafts. The coaster is also equipped with magnetic brakes that guarantee perfectly smooth stopping at the arrival station. What about the theme of Batukai Racer? It pays homage to rhinos (‘batukai’ is indeed the name used in some African languages for these animals) in a fun way, depicting a peaceful animal on the cars, and reflecting the colours of their African habitats in the structure of the coaster. “We are proud of Batukai Racer . This model, which based on the first unit we have called Rhino Coaster , perfectly completes our range of roller coasters,” Fabio Martini, Technical Park told us. “Its features have already attracted other buyers.” And indeed, as we ourselves can testify from a visit to the company, a new Rhino Coaster is being constructed in the Melara (Rovigo) facilities, this time themed as a mine train. The destination is for now top secret. n

GAMES & PARKS INDUSTRY / DECEMBER JANUARY 2021 2020

i 50km/h tra curve e saliscendi. Sul piano tecnico si segnalano vari elementi premium come la catena del lift che porta il convoglio a 15m da terra la quale ha un sistema anti rollback silenziato, e le cinque vetture che sono dotate di doppio asse sterzante per un contatto sempre uniforme delle ruote, evitando al contempo sollecitazioni sugli alberi. Il coaster monta inoltre freni magnetici che garantiscono uno stop perfettamente fluido alla stazione di arrivo. E che dire poi della tematizzazione di Batukai Racer? Omaggia i rinoceronti (‘batukai’ è non a caso il nome con cui certe tribù africane chiamano questi mammiferi) in modo simpatico, raffigurandone uno pacioso attraverso le cinque vetture, e riprendendo i colori dei loro habitat africani nella struttura del coaster. “Siamo orgogliosi di Batukai Racer . Questo modello di coaster, che visto il primo esemplare abbiamo voluto chiamare Rhino Coaster , completa bene la nostra gamma di ottovolanti” ci ha detto Fabio Martini a nome di Technical Park. “Le sue caratteristiche hanno già fatto breccia in altri acquirenti”. E in effetti, come possiamo testimoniare noi stessi da una visita in azienda, negli stabilimenti di Melara (Rovigo) si sta lavorando a un nuovo Rhino Coaster , tematizzato stavolta come un treno della miniera. Top secret per ora la destinazione. n


FAMILY ENTERTAINMENT

69

At the Technical Park facilities, another Rhino Coaster is under construction, with a completely different theme. Alla Technical Park è quasi pronto un altro Rhino Coaster, con una tematizzazione completamente diversa.

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021


K Artist’s renderings of The Ride to Happiness by Tomorrowland roller coaster. The ride is debuting in the coming months at Plopsaland De Panne theme park in Belgium. K Rendering dell’ottovolante The Ride to Happiness by Tomorrowland. La giostrà farà il suo debutto al parco tematico Plopsaland De Panne in Belgio nei prossimi mesi.

Il parco a tema Plopsaland De Panne apre quest'estate un nuovo spinning coaster in collaborazione con il festival musicale Tomorrowland

This summer, Plopsaland De Panne theme park to debut a new spinning rollercoaster in partnership with music festival Tomorrowland

THE RIDE OF TOMORROW

D

o you like electronic music? If you do, then you are probably familiar with Tomorrowland, the popular dance music festival that since 2005 has been staged in Boom annually for 2 weekends in July, transforming this little town in the Belgian countryside into a universe of music and magic. Hundreds of EDM, house, techno, hardstyle, drum & bass, and trance artists perform on over 10 one-of-a-kind stages, packed with fantasy-style settings (the theming changes at each edition) combined with surprises such as fireworks, fountains and other special effects. Precisely Tomorrowland will be the unusual theme for a new rollecoaster that is set to open in the Belgian park Plopsaland De Panne this summer. The festival’s creative team is working with the Plopsa Group to translate the unique atmosphere that prevails in Boom every summer into an amazing amusement ride. The investment amounts to 17.5 million euros. The Ride to Happiness by Tomorrowland will be an Extreme Spinning Coaster model by Mack Rides, the very first of this kind in Europe and the second worldwide (there is currently only one in the United States and it’s Time Traveler at Silver Dollar City theme park in Missouri).

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

LA GIOSTRA DEL DOMANI Amate la musica elettronica? Se la risposta è sì, allora conoscete certamente Tomorrowland, il celebre festival dance che dal 2005 si tiene ogni anno per due weekend di luglio trasformando la cittadina di Boom, nella campagna belga, in un universo pieno di musica e magia: concerti con centinaia di artisti EDM, house, techno, hardstyle, drum and bass, trance e non solo, che si esibiscono su oltre dieci palchi originalissimi per le loro scenografie fantasy (il tema cambia a ogni edizione) accompagnate da sorprese come fuochi d'artificio, fontane d'acqua e altri effetti. Proprio Tomorrowland farà da insolito tema a un nuovo coaster che aprirà quest’estate nel parco belga Plopsaland De Panne. Il team di creativi del festival sta lavorando con il Gruppo Plopsa per tradurre in attrazione l'atmosfera unica che pervade Boom ogni estate. L'investimento ammonta a 17,5 milioni di euro. The Ride to Happiness by Tomorrowland sarà un modello Extreme Spinning Coaster di Mack Rides, e sarà il primo di questo tipo in Europa e il secondo al mondo (l’altro si trova negli Stati Uniti ed è Time Traveler del parco Silver Dollar City in Missouri). Lungo il tracciato, i rider vivranno due lanci, resi possibili da motori sincroni lineari, che li porteranno a toccare i 90km/h, e cinque inversioni. Le vetture saranno del tipo spinning, per cui potranno girare liberamente su loro stesse, e questo renderà ogni giro un’esperienza diversa dalla precedente. Il percorso è lungo quasi


ROLLERCOASTERS

71

From Belgium we move to Australia, where another rollercoaster by Mack will open this year: Steel Taipan at Dreamworld theme park

A REPTILIAN ROLLER COASTER EXPERIENCE Dreamworld theme park in Queensland, Australia has recently announced the name and identity of its newest attraction, opening in late 2021: Steel Taipan , a launched rollercoaster by Mack Rides. The new ride will snake around 1.2km of twists, turns, 4 inversions and as many as 3 gut-lurching launches, making for the first triple launch coaster in the Southern Hemisphere. Riders will travel at a top speed of 105kmph and experience a G-force of 3.8. Named after the deadly Taipan family of snakes native to Australia, Steel Taipan will be based on the popular Blue Fire at Europa-Park (the very first launched coaster build by Mack Rides and opened at Europa-Park in 2009), but with some differences. It will feature a stall and a reversed twisted half pipe at the end of each launch section (just like Star Trek: Operation Enterprise at Movie Park Germany theme park) as well as the world’s first spinning gondola attached to the rear of the train.

Dal Belgio ci trasferiamo in Australia, dove un altro coaster Mack è in arrivo quest’anno: Steel Taipan al parco Dreamworld

UN COASTER SERPENTESCO

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

Il parco a tema Dreamworld nel Queensland, in Australia, ha recentemente annunciato il nome e le caratteristiche della nuova attrazione, che aprirà alla fine del 2021: Steel Taipan , un launched coaster di Mack Rides. La giostra si snoderà per circa 1.200m tra curve, torsioni, quattro inversioni e la bellezza di tre lanci, che ne faranno il primo coaster a triplo lancio nell'emisfero australe. I rider sfrecceranno a una velocità massima di 105km/h e sperimenteranno una forza G di 3,8. Steel Taipan (Taipan riprende il nome di una famiglia di serpenti velonisissimi, originaria dell'Australia), sarà simile come genere al Blue Fire dell'Europa-Park (il primo launched coaster di Mack Rides, aperto all'Europa-Park nel 2009), ma con alcune differenze. Avrà uno stop e un half pipe attorcigliato percorso salendo e scendendo alla fine di ogni sezione di lancio (proprio come Star Trek: Operation Enterprise al Movie Park Germany), nonché la prima vettura spinning al mondo attaccata alla parte posteriore del treno.


72

ROLLERCOASTERS

Riders are catapulted twice to a speed of no less than 90km/h thanks to linear synchronous motors and there are 5 inversions along the track. The spinning cars can rotate freely so that every ride involves a different ride experience. The coaster track is almost 1km long and stands 35m above the ground at its highest point, providing a superb view of the park and the surroundings. In addition to the unique thematic content, Tomorrowland is also creating an exclusive soundtrack based on the ‘Tomorrowland Hymn’, which will be heard during the ride, making the experience even more sensational for the riders. “The coaster can be seen from afar on the motorway and changes the entire skyline of the park, which provides a whole new dimension. The fact that we can do this together with Tomorrowland is like a dream come true. Thanks to this collaboration, we will both be able to entertain an even bigger audience, which will only make us stronger,” says Plopsa Group CEO Steve Van den Kerkhof. The renowned German manufacturer Mack Rides will be responsible for the technical design, engineering and construction of the attraction. The creative team from Tomorrowland and the Plopsa Group will desl with the theming and overall experience. The partnership between Tomorrowland and the Plopsa Group is the first step in a far-reaching project involving long-term investments in various theme park projects across Europe. n

GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

un km e arriva a un’altezza massima di 35m, regalando ai passeggeri una splendida vista sul parco e sui dintorni. Oltre al contenuto tematico unico, Tomorrowland sta anche creando un’esclusiva colonna sonora basata sull’Inno di Tomorrowland, che i rider potranno ascoltare durante il giro in giostra, rendendo l'esperienza ancora più sensazionale. “Il coaster può essere visto da lontano in autostrada e cambia l'intero skyline del parco, fornendogli una dimensione completamente nuova. Il fatto di riuscire a realizzarlo con Tomorrowland è un sogno che si avvera. Grazie a questa collaborazione, saremo entrambi in grado di intrattenere un pubblico più vasto, il che ci renderà ancora più forti", afferma Steve Van den Kerkhof, CEO del Gruppo Plopsa. Il famoso produttore tedesco Mack Rides sarà responsabile della progettazione tecnica della giostra, della parte ingegneristica e della costruzione. Il team creativo di Tomorrowland e il Gruppo Plopsa si occuperanno invece degli aspetti tematici e dell'esperienza complessiva. Questa partnership tra Tomorrowland e il Gruppo Plopsa è solo il primo step di un progetto di vasta portata che prevede investimenti a lungo termine in vari progetti di parchi a tema in tutta Europa. n



PROMOTED BY GAMES & PARKS INDUSTRY

International Awards for Excellence! for

Leisure

Parks,

Travelling

Showmen,

FECs,

Ride

Manufacturers,

Outstanding

Personalities

53 winners’ home countries

21

international events since 2002

345

awardees from around the world

Algeria

Hungary

ARMENIA

India

Portugal Qatar

Austria

Iran

ROMANIA

Azerbaijan

Ireland

Russia

BELARUS

Italy

Saudi Arabia

Belgium

Kazakhstan

Singapore

Brazil

KENYA

Spain

Bulgaria

Kyrgyzstan

Sweden

CRIMEA

Lebanon

Switzerland

Croatia

Lichtenstein

Tajikistan

Czech Rep.

Luxembourg

Turkey

Denmark

Malaysia

Ukraine UAE

Egypt

Mexico

Finland

Morocco

UK

France

Netherlands

USA

GEORGIA

Norway

uzbekistan

Germany

Pakistan

Venezuela

Greece

Poland


w co ed ev A iz en Az rme io t n Be erb ia ni in .i M Cr lar aij t os Ge ime us an K co y Ka org a r Ru gy w za ia ? z s T kh a s s W Uk jiki ia tan ri st te an U ra st a zb in n us ek e ! ist an

os

q FECs

q Travelling Showmen

q Ride/Service Suppliers

u yo o D

q Special Awards

CANDIDATE’S DETAILS

-M to t

io

it t

ev sin ent ce s 20 aw 11 a lei rd su ee re s i fie n a ld ll s

q I wish to propose another company as a candidate in the category I mark below

10

q I wish to stand as a candidate for the next Golden Pony© Awards - MOSCOW in the category I mark below

11

If you wish to submit your own candidacy or some other candidate, fill in this form and send it to us together with some photos or other material illustrating the candidate’s work

CI

S

w

an

Moscow - 30 March 2021

q Waterparks

Y

ed

G O L D E N P O N Y ® AWA R D S

AL

S

W

to CI sp on Co S par un ti os so ca r t tr cip r@ he ies an fa ne t c x

ST LA TS EN EV

è CANDIDATE PROFILE FORM

q Leisure Parks

IT

O

O

n

M

C

11 1

Company/ FEC/ Park: ........................................................................................................................................................................................ Name of responsible: ......................................................................................................................................................................................... Address: .................................................................................................................................................................................................................... Phone: ............................................................... E-mail: ................................................................................................................................................. Website: ................................................................................................................................................................................................................................ REASONS SUPPORTING THE CANDIDACY

................................................................................. .................................................................................

Company and signature

______________________________________________________________________ Clip out this page and send to:

@GOLDENPONYAWARDS

FACTO EDIZIONI Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY Tel. (+39) 049 8762922 ext 1 E-mail: luisa@factoedizioni.it or info@factoedizioni.it


92 76

Aldo Avancini looks at gas metal arc welding, a process developed after the Second World War that over the years has grown in importance for welded products

FOCUS ON WELDING GUNS by Aldo Avancini

E

xcluding some noble metals (stainless steel and titanium in their various alloys), today most permanent joints between steel elements are made using gas metal arc welding, with a continuous electrode (wire) and a shielding gas, commonly called “wire welding”. This technology, with the aforementioned exclusion of noble alloys, has now supplanted the shielded metal arc welding technology, especially in processes where time is of the essence. Keeping the welding parameters under control is a determining factor in maintaining the right quality and guaranteeing performance; in both cases, the welding guns, either manual or robotic, are fundamental in obtaining the desired result. Today, both air-cooled and water-cooled welding guns are available; these are also called “torches” because, once the arc is triggered, it also illuminates the area being welded. I would like to make some considerations regarding these tools, starting with identification of the torch. First of all, the declared nominal output applies to short beads or in any case for a nonexcessive continuous use, while for longer sections the value will be lower. This is because excessive use overheats the gas, which GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

L’ing. Avancini si sofferma questo mese sulla saldatura a filo, un procedimento di saldatura sviluppato dopo la Seconda Guerra Mondiale che negli anni ha assunto un peso sempre crescente in termini di prodotto saldato

FOCUS SULLE TORCE di Aldo Avancini Escludendo alcuni materiali metallici nobili (inox e titanio nelle loro varie leghe), oggi la gran parte delle unioni permanenti fra elementi in acciaio viene eseguita usando la tecnologia della saldatura ad arco elettrico con elettrodo continuo (filo) protetto da gas, detta comunemente “saldatura a filo”. Di fatto questa tecnologia, con la citata esclusione delle leghe nobili, ha ormai soppiantato la tecnologia dell’elettrodo rivestito, specie nelle lavorazioni in cui il tempo costituisca un valore essenziale. Tenere sotto controllo i parametri di saldatura diventa un fattore determinante per mantenere la corretta qualità e avere garanzia di prestazioni; in entrambi i casi le torce, manuali o robotizzate, costituiscono elementi fondamentali per ottenere il risultato voluto. Oggi sono disponibili sia torce raffreddate ad aria che raffreddate ad acqua; utilizzo il nome “torcia” in quanto, innescato l’arco, è lo stesso che illumina la zona coinvolta nella saldatura. Vorrei fare alcune considerazioni in merito a questi strumenti, partendo dall’identificazione della torcia. Innanzitutto, la resa dichiarata nominale vale per brevi tratti di cordone o comunque per un non eccessivo uso continuato, mentre per lunghi tratti si sarà costretti a prevedere un utilizzo ridotto. Questo in quanto l’utilizzo eccessivo crea il surriscaldamento del gas, che ha difficoltà a pro-


77

makes it harder to protect both the fused metal and the heated material. What does this mean? While for short welds (tack-welding) the unit ø can be used, for longer welds there will be a decline of 10-15% of nominal output. Similarly, it should be considered that passing through the wire conduit and the power cable, the gas cools, heating up immediately at the outlet; therefore the most thermally stressed part is the torch outlet, which must be accurately controlled as the continuous supply of metal splashes adds to the high temperature in an area that is stressed by strong electrical discharges. It must be emphasised that these metal splashes are deposited at the outlet of the nozzle, in particular around the edges. Correct gas flow (approximately 18/20 l/minute) and other precautions, such as not creating too-tight curves in the cable, perhaps wrapping it around your body, help avoid wire feed problems. It should also be remembered that if a difficulty is encountered in the continuity of wire feed, immediately highlighted by a nonconstant flow, the first thing to consider is the path of the wire. Automatically increasing the pressure on the feed rollers should be avoided. This action has negative effects: it increases the mechanical stress along the entire wire, in the worst case scenario distorting the cross-section circular to almost elliptical in shape and thus creating further friction at the outlet and worsening the result. Furthermore, in the case of copper-plated wire, a situation may arise whereby the copper plating detaches due to mechanical action on the wire itself, with tiny crumbs of coating getting stuck either in excessively tight curves or at the wire outlet, with negative consequences on the weld quality. n proposta_design@yahoo.it GAMES & PARKS INDUSTRY / JANUARY 2021

teggere sia il fuso che il materiale surriscaldato! Cosa significa questo? Che se per saldature brevi (tackwelding) posso usare un ø unitario, per lunghi tratti di saldatura è opportuno “perdere” un 10÷15% della capacità nominale. Analogamente, si pensi che attraversando la guaina guidafilo ed il cavo portacorrente, il gas si raffredda, riscaldandosi immediatamente all’uscita; quindi la parte maggiormente sollecitata termicamente è l’uscita della torcia, che diventa oggetto di controllo accurato in quanto alla temperatura elevata si aggiunge il continuo apporto di spruzzi metallici in una zona sollecitata anche da forti scariche elettriche. Si sottolinea come questi spruzzi metallici si depositino all’uscita del diffusore, in particolare nei bordi dello stesso. Un corretto flusso di gas (indicativamente 18/20 l/minuto) ed altri accorgimenti, quali il non creare curve troppo accentuate nel cavo, magari avvolgendolo attorno al proprio corpo, evitano l’insorgere di difficoltà nello scorrimento del filo. Occorre anche ricordare che, se viene rilevata una difficoltà nella continuità di alimentazione del filo, evidenziata immediatamente da una non costanza del bagno, la prima cosa a cui pensare è proprio il percorso del filo. Si dovrà invece evitare di aumentare automaticamente la pressione sui rulli di alimentazione. Quest’azione ha effetti negativi: aumenta lo stress meccanico lungo tutto il filo, modificandone nei casi peggiori la sezione che da circolare assume una forma quasi ellittica, creando quindi ulteriore attrito in uscita, e peggiorando così il risultato positivo che si voleva ottenere. Inoltre in caso di filo ramato, può presentarsi la situazione in cui la ramatura si stacca per azione meccanica sul filo stesso, con queste minuscole briciole di rivestimento che vanno a incastrarsi o nelle curvature eccessive o all’uscita del filo con conseguenze negative sulla qualità del bagno. n proposta_design@yahoo.it


THE INTERNATIONAL MAGAZINE IL MAGAZINE INTERNAZIONALE PER INTERVIEWS WITH OPERATORS INTERVISTE CON GLI OPERATORI

> Ride manufacturers Produttori di giostre

What's >> inside

> Ride designers

Progettisti di attrazioni

> Amusement park managers

Gestori di parchi indoor e outdoor

> Entertainment industry experts Esperti del settore entertainment

> International investors Investitori internazionali

This magazine is a professional tool

that helps readers stay informed and in contact with the entertainment business. It is aimed at ride manufacturers, leisure equipment suppliers, amusement park operators, travelling showmen, tourism operators, retailers and managers of indoor and outdoor facilities who have invested (or want to invest in) a games area. The magazine is translated into 4 languages (English, Italian, Spanish and French) and is available in the print version on subscription, or the free digital version. Games & Parks Industry reports on all aspects of the leisure sector, describing the different ways of having fun all over the world;

Questo magazine è uno strumento professionale che permette di tenersi informati e in contatto con il mondo dell’entertainment. Si rivolge a costruttori di attrazioni, fornitori di attrezzature leisure, operatori di parchi di divertimento, spettacolisti viaggianti, operatori turistici e del retail, e a tutti i gestori di strutture indoor e outdoor che già abbiano (o che vogliano investire in) uno spazio ludico. La rivista è tradotta in 4 lingue (inglese, italiano, spagnolo e francese) ed è disponibile in versione cartacea su abbonamento, oppure in versione digitale gratuitamente. Games & Parks Industry racconta il settore del leisure in tutte le sue sfaccettature, rappresentando i diversi modi di divertimento in tutto il mondo;

Games & Parks Industry provides information on new products and current trends, and on the facts and figures of the parks and attractions industry around the globe;

Games & Parks Industry informa sulle novità prodotto e sui trend del momento, sui dati e sui numeri dell’industria dei parchi e attrazioni in tutto il globo;

Games & Parks Industry follows national and international events and trade shows, interviewing the leading players in the sector.

Games & Parks Industry segue gli eventi e le fiere nazionali e internazionali, intervistando i protagonisti del settore.

Do you want to become an advertiser? Contact us: pubblicita@factoedizioni.it

Vuoi diventare un inserzionista? Contattaci: pubblicita@factoedizioni.it


FOR LEISURE PROFESSIONALS I

PROFESSIONISTI

DEL

LEISURE

NEWS FROM THE ENTERTAINMENT BUSINESS NOTIZIE DAL MONDO DEL DIVERTIMENTO

VIDEO INTERVIEWS WITH SUPPLIERS VIDEOINTERVISTE AI FORNITORI

TRENDS IN THE AMUSEMENT BUSINESS TREND DEL SETTORE LEISURE

> New releases

> Product previews

> Retailtainment

> Trade shows around the world reports

> Major attractions

> New technologies

> New international openings

> Industry services

> Tourism and hospitality

> Fun fairs and major events

> Entertainment area projects

> Edutainment

> International markets

> Experiences and advice

> Environment

Novità prodotti

Retailtainment

Anteprime prodotto

Reportage dalle fiere nel mondo Nuove aperture internazionali Luna park e grandi eventi Mercati internazionali

Nuove tecnologie

Grandi attrazioni

Turismo e hospitality

Servizi per l’industria Progetti aree divertimento Esperienze e consigli

Edutainment Ambiente

SUBSCRIBE TO GAMES & PARKS INDUSTRY >> 11 ISSUES PER YEAR 11 NUMERI L’ANNO ITALY 80€ EUROPE 100€ COUNTRIES OUTSIDE EUROPE 130€ air mail included spedizione inclusa

#

GAMES & PARKS INDUSTRY SUBSCRIPTION Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it

Subscriber data / Dati dell’abbonato NAME / NOME ___________________________________________________________________________ SURNAME / COGNOME ___________________________________________________________________ ADDRESS / VIA ___________________________________________________________________________ __________________________________________________________________________________________

(scan the QR code and insert the amount / scansiona il codice QR e inserisci l’importo)

ZIP / CAP ________________________________________________________________________________ TOWN / CITTÀ ___________________________________________________________________________ COUNTRY / NAZIONE ____________________________________________________________________

q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard q Master Card q Carta Sì

E-MAIL __________________________________________________________________________________ COMPANY / AZIENDA ____________________________________________________________________

No. Exp./Scade CVV2

PHONE / TEL ____________________________________________________________________________

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

Date / Data___________________________________________________ Signature / Firma ____________________________________________

FILL IN THE COUPON AND SEND IT BACK TO / COMPILA E SPEDISCI: Facto Edizioni s.r.l. - Via U. Foscolo 11 - 35131 Padova - ITALY or email: segreteria@factoedizioni.it

SUBSCRIBE ONLINE AT / ABBONATI ONLINE SU factoedizioni.it/abbonati-a-games-parks-industry LEGGE 196/2003 – I vostri dati sono raccolti presso la sede di Facto Edizioni, si precisa che i dati raccolti potranno essere utilizzati ai fini consetiti dalla legge, salvi i diritti di cui agli art. 7 8 9 e 10, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.


In - ludere

26 €

180 pagine, brossura 21x29,7cm English captions testo italiano

Slot Machines

Criteri di Scelta delle Giostre per un Parco a Tema

Tradizione e design in treni fantasma e castelli incantati C. Imbrò - S. Staro (‘89)

I primi 100 anni M. Fey (‘91)

F. Denza (‘91)

20 €

134 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

264 pagine, cartonato dorso quadro 23x30cm testo italiano

39 €

Cavalli in Giostra

L’arte del carosello in America W. Manns, P. Shank, M. Stevens (‘89)

I Cavalli da Carosello

L’arte dell’intaglio K. Hughes (‘92)

19 €

172 pagine, brossura 17x24cm testo italiano

41 €

51 €

Parchi Ricreativi nel Mondo Vol. 2, 3, 4, 5

10 €

25 €

Gaggi e Sinti

7€

30 €

140 pages/pagine, paperback/brossura 21x29,7cm English text / testo italiano the whole series (3 books)/3 volumi: 50 €

G. Flower, B. Kurtz (‘92)

26 €

J. Torchio (‘05)

136 pagine, brossura 16,5x21cm testo italiano

23 €

Parchi Acquatici

BingoMania

Progettazione e gestione, scivoli e piscine a onde, depurazione dell’acqua, sicurezza D. Tosetto (‘88)

Rosaly Alberghini Mannucci (‘90) 160 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

35 €

238 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

Storia, progettazione, gestione, marketing, aziende e prodotti, regolamento (2001)

23 €

Progettare un Parco

Manuale per imparare a giocare J. Torchio (2002)

D. Tosetto (‘88)

PUBLICATIONS

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 21x29,7cm testo italiano

84 pagine, punto metallico 14,9x21cm

10 €

Fattibilità, pianificazione, gestione, promozione, materiali, attrazioni di supporto, regolamento di gioco D. Tosetto (‘90)

Una storia di treni / A train story (2002)

25 €

86 pages/pagine paperback/brossura 21x29,7cm English text/testo italiano

testo italiano

Progettare un Minigolf

Dotto

Facto Edizioni

114 pages/pagine, paperback/brossura 28x21,5cm English text/testo italiano

Bowling

Alcune idee per un parco ricreativo-tematico “made in Italy”

26 €

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Il Centro Bowling

252 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

43 €

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Pinball La storia del flipper

22 parchi che fanno storia D. Tosetto (’90)

Il Carrozzone

8€

B. Kurtz (‘99)

Successi Acquatici

Mario Fiorin (1986)

154 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

255 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano

132 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 28,5x22,5cm testo italiano

Slot Machine e Giochi Automatici

Leisure Parks 2002/2003/2004

vol. 1: sold out /esaurito D. Tosetto (‘87-‘90)

300 pages/pagine, hardcover, square back and jacket/cartonato dorso quadro e sovracoperta, 22x30cm English fact sheets/testo italiano the whole series (4 books/4 volumi): 36 €

26 €

Selezione, addestramento, organizzazione (‘91)

Regolamenti e Disegni (‘91)

25 €

C. Pearce (‘92)

Il Personale nel Parco Acquatico

Golf su pista

237 pagine, brossura 15x21cm testo italiano

252 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 23,7x29,7cm testo italiano

La storia del Jukebox

40 €

185 pagine, brossura 21x29,7cm testo italiano


Pinball Machines for Italy

Storia delle macchine a gettone N. Costa (‘92)

Senza ripetizione della partita

F. Croci (2004)

35 €

176 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm testo italiano

30 €

Biomechanical Analysis B.A. Rabinovich (2008)

232 pagine, brossura 17x23cm testo italiano

Il Calciobalilla

49 €

Mobile Architecture for The Third Millennium (2006)

D. Tosetto (‘99)

112 pages/pagine, hardcover square back/ cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm English text

72 pagine, cartonato dorso quadro 21,5x23,4cm 18 € testo italiano

232 pages/pagine,

hardcover, square back/cartonato dorso quadro

21x22,8cm

30 € English text/testo italiano

26 €

Giocare Virtuale

Planning Family Entertainment Centres

Pool Snooker Carambola M. Shamos (‘93)

Teoria, attrezzature, applicazioni di realtà virtuale nel settore amusement (‘96)

D. Tosetto (‘96)

122 pages/pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

136 pagine, cartonato dorso quadro e sovracoperta 29,5x29,5cm 42 € testo italiano

132 pagine, brossura 10,5x21cm testo italiano

“E non abbiamo ancora visto niente”.

21,5x23,4cm

26 € English text

EGA

Insegne/Signs

over 900 pages/oltre 900 pagine, hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

180 pages/pagine hardcover, square back/ cartonato dorso quadro

History and Evolution D. Tosetto (2012)

European Guide of Attraction and Amusement Machine Suppliers (‘08)

Roberto Marai

“And we haven’t seen anything yet”. Roberto Marai (2016) over 200 pages/oltre 200 pagine paperback/ brossura. 21x22,5cm 22 € English text/testo italiano

192 pages, hardcover, square back 21x22,8cm English text

Carts & Kiosks

Laser Tag Tomorrow

Origini, storia, regole di gioco C. Rossati, D. Tosetto (2001)

14 €

Human Safety under Accelerations

I Piaceri Automatici

11x22cm English text and category index 39 € in 11 languages/testo italiano

21,5x23,4cm

30 € English text /testo italiano

Fill in the coupon below and fax, e-mail or post it to / Compilare la cedola qui sotto e spedirla via e-mail, fax o posta a:

FACTO EDIZIONI srl - Via U. Foscolo, 11 - 35131 Padova - ITALY - Fax. (+39) 049 8753185 - segreteria@factoedizioni.it

q q q q q

Il Carrozzone Il personale nel parco acquatico In-ludere Insegne / Signs Leisure Parks-tot. 3 vol. q vol. 2002 q vol. 2003 q vol. 2004

q Parchi acquatici q Parchi ricreativi nel mondo-tot. 4 vol q vol. 2 q vol. 3 q vol. 4 q vol. 5

q Planning FECs

q Progettare un parco q Progettare un minigolf q Successi acquatici GAMES q BingoMania q Bowling q E non abbiamo ancora visto niente q Giocare virtuale q I Piaceri Automatici

q q q q q q q q q

Il Calciobalilla Il Centro Bowling Laser Tag Tomorrow La storia del Jukebox Pinball - la storia del flipper Pinball Machines for Italy Pool Snooker Carambola Slot Machines Slot Machine e Giochi Automatici

I CHOOSE THE FOLLOWING WAY OF PAYMENT / SCELGO LA SEGUENTE FORMA DI PAGAMENTO:

q I enclose an international postal order payable to: Facto Edizioni Srl Allego ricevuta del versamento effettuato sul c/c postale n° 17689357 intestato a Facto Edizioni Srl q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my / Pago con la mia carta di credito:

q Visa

q Eurocard

q Master Card

No.|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__|__| CVV2 |__|__|__|

q Carta Sì

FREEING! P SHIP

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Expires/Scade |___|___|___|___| q (solo per l’Italia) Allego assegno intestato a: Facto Edizioni Srl - Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova, Italy NAME/NOME_________________________________________________________SURNAME/COGNOME __________________________________________________________ ADDRESS/VIA _______________________________________________________________________________________________________________________N ______________ TOWN/CITTÀ __________________________________________________________________________ZIP CODE/CAP ________________________________________________ COUNTRY_____________________________________________________________TEL_______________________________FAX _______________________________________ E-MAIL ______________________________________________________________________________________________________________________________________________ SIGNATURE/FIRMA _________________________________________________________________________DATE/DATA _________________________________

For information/Per informazioni: Tel.(+39) 049 8762922 - E-mail:segreteria@factoedizioni.it

Please complete this form in capital letters / Compilare in stampatello

Legge 675/96 - I suoi dati saranno raccolti presso la sede di Facto Edizioni. Salvi i diritti di cui all’art. 13, legge n. 675/96, si precisa che potranno essere utilizzati ai fini di cui all’art.13, comma 1, lett.E, fino ad esplicita opposizione inibitoria dell’interessato.

%

I WISH TO BUY A COPY OF / DESIDERO ACQUISTARE UNA COPIA DEL VOLUME: PARKS & ATTRACTIONS q Carts & Kiosks q Cavalli in giostra q Criteri di scelta delle giostre... q Dotto - Una storia di treni q EGA q Gaggi e Sinti q Golf su pista q Human Safety under.. q I cavalli da carosello


// TRADE SHOWS CALENDAR // 2021 JANUARY

27 - 28 2021 FEBRUARY

01 - 04 2021 FEBRUARY

02 - 04 2021 FEBRUARY

02 - 04 2021 FEBRUARY

04 - 06 2021 FEBRUARY

23 - 25 2021 FEBRUARY

24 - 26 2021 MARCH

10 - 12

EAG INT’L ONLINE 2021 ExCeL, London, UK. Contact: Swan Events Tel. (+44) 1582 767254 - Fax (+44) 1582 764529 sales@swanevents.co.uk - www.eagexpo.com K STAND FACTO EDIZIONI

POSTPONED date yet to be defined

HOSPITALITY-IL SALONE DELL’ACCOGLIENZA Exhibition Center, Riva del Garda (Trento), Italy Contact: Riva del Garda Exhibition Center Tel: (+39) 0464 570133 info@hosp-itality.it - https://hosp-itality.it

CHANGED TO HOSPITALIT Y DIGITAL SPACE

IAAPA EMEA TRADE SUMMIT Europa-Park, Rust, Germany Contact: IAAPA Exhibit Sales Team Tel. (+32) 2535 7721 exhibitsales@iaapa.org - www.iaapa.org/iaapa-emea-trade-summit

CANCELLED

INDUFERIAS AND HINCHALIA 2021 POSTPONED TO NOV. 23-25

Feria Valencia, Spain Contact: Salvador Barberá Tel. (+34) 963 861 127 sbarbera@feriavalencia.com - https://induferias-hinchalia.feriavalencia.com

ATRAX 2021

POSTPONED TO JUNE 3-5

Istanbul Expo Center, Turkey Contact: Nergis Aslan, Tureks Int’l Fair. Tel. (+90) 212 5706305 - Fax: (+90) 212 5706306 tureks@tureksfuar.com.tr - www.atraxexpo.com or www.tureksfuar.com.tr K STAND FACTO EDIZIONI

SETT 2021 Parc des Expositions, Montpellier, France Contact: CODE Events Tel. (+33) 48251870 salonsett@code-events.com - www.salonsett.com

POSTPONED TO NOV. 2-4

EVENTS & AMUSEMENT EXPO TOKYO 2021 Makuhari Messe, Japan Contact: Reed Exhibitions Japan Tel (+81) 3 3349 8510 - Fax (+81) 3 3344 2400 eventexpo.eng@reedexpo.co.jp - www.eventexpo.jp

FORUMPISCINE - FORUMCLUB 2021 Fiera di Bologna, Italy Contact: Editrice Il Campo Tel: (+39) 051 255544 - Fax: (+39) 051 255360 forum@ilcampo.it - www.forumpiscine.it


83 2021 MARCH

24 - 26 2021 MARCH

30 - 01 2021 APRIL

22 - 24 2021 APRIL

27 - 28 2021 MAY

06 - 07 2021 MAY

10 - 12 2021 MAY

17 - 19 2021 MAY

17 - 19 2021 MAY

31 - 02 KEY

LEGENDA

ENADA PRIMAVERA 2021 & RIMINI AMUSEMENT SHOW 2021 Fiera di Rimini, Italy Contact: Orietta Foschi, IEG Expo. Tel: (+39) 0541 744258 orietta.foschi@iegexpo.it - www.enada.it K STAND FACTO EDIZIONI

POSTPONED TO SEPT. 21-23

RAAPA EXPO 2021 VDNH, Hall 57, Moscow, Russia Contact: RAAPA. Tel: (+7) 495 2345213 or 2345268 raapa@raapa.ru - www.raapa.ru K STAND FACTO EDIZIONI

GTI ASIA TAIPEI EXPO 2021

Golden Pony Awards Moscow Event 30 March

POSTPONED TO JULY 8-10

Taipei World Trade Center, Taiwan Contact: Haw Ji Co Tel: (+886) 2 2760 7407-10 - Fax: (+886) 2 2742 0522 gametime@taiwanslot.com.tw - www.gtiexpo.com.tw/taipeien/

INTERFUN EXPO 2021 New Dock Hall, Royal Armouries complex, Leeds, UK Contact: Susan Radcliffe, Intergame Tel: (+44) 161 633 0100 susan@intergame.ltd.uk - www.interfunexpo.com

AMUSEMENT EXPO INTERNATIONAL Las Vegas Convention Center, Nevada, USA Contact: Trade Show Organisers Tel. (+1) 708 2261300 - Fax. (+1) 708 226 1310 info@amusement expo.org - https://www.amusementexpo.org

POSTPONED TO JUNE 29-30

ASIA AMUSEMENT & ATTRACTIONS (AAA) EXPO 2021 China Import & Export Fair Complex, Guangzhou, China Contact: Roy Chan, AAA Committee Tel: (+86) 20 29806606 or (+86) 13610080071 roywithfun@gmail.com - www.aaaexpos.com

DEAL EXPO 2021 Dubai World Trade Center, Dubai, UAE Contact: IEC. Tel. (+971) 4 3435777 - Fax: (+971) 4 3436115 deal@ieac.ae - www.dealmiddleeastshow.com K STAND FACTO EDIZIONI

AALARA CONFERENCE 2021 Sea World Resort, Gold Coast, Australia Contact: Kristy Ahrens, AALARA Inc. Tel: (+61) 7 55207717 or (+61) 418 829927 info@aalara.com.au - www.aalara.com.au

THE LEISURE SHOW DUBAI 2021 Dubai World Trade Center, UAE Contact: Sarkis Kahwajian, Event Director Tel: (+971) 4445 3625 dubai@theleisureshow.com - www.theleisureshow.com

HOSPITALITY & TOURISM

PARKS & ATTRACTIONS INDUSTRY

GAMING INDUSTRY

WATERPARK INDUSTRY

BOWLING INDUSTRY

GAMBLING industry


// COMPANY

FACTO EDIZIONI

84

ACQUAPARK srl

CandS Spa

EMILIANA LUNA PARK srl

Waterpark Equipment

Bumper Cars, Rides (Kiddie, Family, Carousels)

Rides (Family, Major, Dark, Fun Houses)

Via Gavardina di Sopra,30 25011 Calcinato (BS) ITALY Ph. (+39) 0309 969112 info@acquaparksrl.com www.acquaparksrl.com

Via Filippo Zoboli, 2 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 518800 info@candsrides.biz www.candsrides.biz

Via Po, 12 41057 Spilamberto (MO) ITALY Ph. (+39) 0597 84017 info@emilianalunapark.com www.emilianalunapark.com

ALIPAR sas

CARPENTERIA DEL SUD

EUROGAMES srl

Fiberglass Processing

Rides (Kiddie, Family), Trampolines, Trailer-Mounted Playgrounds

Battery-Operated Cars,Bumper Boats/Cars, Driving School Tracks

Via Lidi Ferraresi, 8 44027 Migliarino (FE) ITALY Ph. (+39) 0533 681098 ali.par@libero.it

ANTONIO ZAMPERLA spa

Via Provinciale delle Brecce, 51 80147 Napoli - ITALY Ph. (+39) 081 2508476 info@cdsud.com cdsudsas@virgilio.it www.cdsud.com

Via degli Scavi, 41 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796665 info@eurogames.it www.eurogames.it

C.M.C. Caravan

FABBRI GROUP

Via del Carosello, 76 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 87064 marketing@cmccaravan.it www.cmccaravan.com

Via dell’Artigianato, 198 45030 Calto (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805452 info@fabbrigroup.com www.fabbrigroup.com

Caravans

Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

COGAN srl

FREIJ ENTERTAINMENT Int’l

Attraction Design and Prototypes

Coin-Op Kiddie Rides

Rental of Ferris Wheels Rides (Kiddie, Family, Major)

AUXEL srl

DAL Lunapark

GARAVAGLIA srl

Control Units for Rides

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

Scenery and Sets

BERTAZZON 3B srl

DOTTO srl

GLOBAL ATTRACTIONS Ltd

Rides (Carousels, Dark), Bumper Cars, Go-Karts

Road Trains

Turn-key entertainment centres and play areas

Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it www.zamperla.com

Rides (Kiddie, Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

APPLEBEE DESIGN sas

Via Gaetano Donizetti 4, 47020 Roncofreddo (FC) ITALY Ph. (+39) 0541 1780507 info@applebeedesign.it www.applebeedesign.it

Via Galileo Galilei, 13 36057 Arcugnano (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 653211 info@auxelrides.com www.auxelrides.com

Via Trevigiana, 178 31020 Sernaglia (TV) ITALY Ph. (+39) 0438 966291 bertazzon@bertazzon.com www.bertazzon.com

BOLCATO GIANNI

Via del Carosello,140 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 339 5971816

crazypainters@bolcatogianni.com

www.bolcatogianni.com Theming & Decorations (Painting and Airbrushing)

Via Boito, 150 41019 Soliera (MO) ITALY Ph. (+39) 0595 66106 info@cogan.it www.cogan.it

Güzeller Mahallesi Gençlik Caddesi GOSB2 Gebze / KOCAELİ-TURKEY Ph. (+90) 262 64652 13/14 info@dalrides.com www.dallunapark.com

Borgo Pieve, 115 31033 Castelfranco V.to (TV) ITALY Ph. (+39) 0423 723020 info@dottotrains.com www.dottotrains.com

ELLEDUE MILANO

P.zza Giuseppe Grandi,11 20129 Milano - ITALY Ph. (+39) 331 2452983 info@elle2.eu www.elle2.eu EHS Training

PO Box 20832 - Dubai UAE Ph. (+971) 4 29 80 323 info@freij.com www.freij.com

Via Matteotti 64 20092 Cinisello Balsamo (MI) ITALY Ph. (+39) 0261 298883 info@garavaglia.eu www.garavaglia.eu

Via IV Novembre, 92 Bollate, Milano ITALY Ph. (+39) 02 33301691 sales@globalattractions.com www.globalattractions.com

GOSETTO srl

Via Montegrappa, 122 31010 z.i. Mosnigo di Moriago (TV) - ITALY Ph. (+39) 0438 892847 info@gosetto.com www.gosetto.com Rides (Kiddie, Family, Dark, Fun Houses)


DIRECTORY //

85

GSP srl

JAKAR Sp. z o. o.

Spare Parts for Rides

Coin-op Amusement Machines, Strenght Testers

Scenery and Sets

GUZZI EUGENIO

KCC Entertainment Design

OCEM srl

Sports Attractions (Trampolines) Inflatables

Design and Construction of Themed Environments

Carpentry for Rides (Roller Coasters)

I.E. PARK srl

LIDEA

OMES New Park srl

Rides (Kiddie, Family, Major), Bumper Cars, Roller Coasters

Rides (Kiddie)

Rides (Kiddie, Family)

IMEL PARK srl

LIGHTS CO sas

Via A. Tedeschi, 10/B 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 922467 gspsrl@gspsrl.eu www.prestonbarbieri.com

Via M. Buonarroti, 20/C 41032 Cavezzo (MO) ITALY Ph. (+39) 0535 49226 info@guzzieugenio.com www.guzzieugenio.com

Via Don P. Borghi, 3 42043 Praticello di Gattatico (RE) - ITALY Ph. (+39) 0522 678526 info@iepark.com www.iepark.com

Via del Chionso, 14/f 42100 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 511501 info@imelpark.com www.imelpark.com

Fabryczna 10, 44-240 Żory POLAND Ph. (+48) 324 357922 sales@jakar.pl www.jakar.pl

Papestraat 1 8710 Wielsbeke BELGIUM Ph. (+32) 56 43 98 43 info@kcc.be www.kcc.be

Viale Europa, 2 41011 Campogalliano (MO) ITALY Ph. (+39) 0598 51600 info@lidearides.it www.lidearides.it

Via Mazzini, 216 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805239 info@lightsco.eu www.lightsco.eu

NUOVA ARTEC srls

Via del Lavoro, 21 37030 Terrossa di Roncà (VR) - ITALY Ph. (+39) 045 7460971 nuovartec@gmail.com www.nuovartec.com

Via Atheste, 44 / B 35042 Este (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 601638 info@ocemmarchetti.it www.ocemmarchetti.com

Via Labriola, 7 942017 Novellara (RE) ITALY Ph. (+39) 0522 653274 info@omes-newpark.com www.omes-newpark.com

PARK RIDES

Via Albino Protti, 115 45032 Bergantino (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 805490 info@parkrides.com www.parkrides.com

Lights and Lighting Systems

Lights & Lighting Systems

Rides (Carousels, Kiddie, Family)

IMPRONTA DESIGNERS srl

LUNGHI srl

POLIN WATERPARKS

Via Santi Grisante E. Daria, 80/A - 42124 Reggio Emilia ITALY Ph. (+39) 0522 757621 info@improntadesigners.it www.improntadesigners.it

Via del Fonditore, 16 40129 Bologna ITALY Ph. (+39) 051 364978 info@lunghisas.it www.lunghisas.it

Gebkim OSB Refik Baydur 6 41480 Dilovasi/Kocaeli TURKEY Ph. (+90) 532 443 80 23 polin@polin.com.tr www.polin.com.tr

Sports Attractions:Snowtubing Slopes, Free Fall Pro Mattress

Money Handling Equipment

Waterpark Equipment

ITALPARK

MARTINI Verniciature srl

PRESTON & BARBIERI srl

Dmitrovskoe sh., 71-B 127238, Moscow - RUSSIA Ph. (+7) 4955 454321 az@italpark.ru www.italpark.ru www.italproject.ru

Via Caodalbero, 843 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847288

info@andreamartinisabbiature.it www.andreamartinisabbiature.it

Via Cocchi, 19 42124 Reggio E. - ITALY Ph. (+39) 0522 925211 info@prestonbarbieri.com www.prestonbarbieri.com

Rides Sand-Blasting and Painting

Rides (Family, Major, Water), Roller Coasters, Monorails, Bumper Cars

ITAL - RESINA

MOSER’S RIDES srl

PROPOSTA srl

Rides (Trains on Rails), Coin-Op Kiddie Rides, Figures and Vehicles for Rides

Rides (Kiddie, Family, Major), Interactive Rides

Ride Testing and Certifications, Inspections and Construction Site Management, Project and Document Auditing

SBF-Visa Group Sales Office in Russia and CIS Countries

Strad. Masetti, 56 - 41123 Ganaceto (MO) - ITALY Ph. (+39) 059 386042 italresi@italresina.it www.italresina.it

Strada Statale 12 Via Abetone Brennero, 15B Ostiglia (MN) - ITALY Ph. (+39) 0386 800001 moser@moserrides.com www.moserrides.com

Piazzale Stazione, 6 35131 Padova - ITALY Ph. (+39) 347 677 5069 proposta_design@yahoo.it


// COMPANY DIRECTORY // SAE srl

Via Turati, 12 20046 Biassono (MI) ITALY Ph. (+39) 039 2753847 sae.collettori@gmail.com www.sae-collettori.it Electric Components (Rotary Joints)

SARTORI RIDES srl

Via del Commercio, 19 35044 Montagnana (PD) ITALY Ph. (+39) 0429 83674 info@sartorirides.com www.sartorirides.com Rides (Kiddie, Family, Major), Ferris Wheels, Roller Coasters

SBF - Visa srl

Via Dei Placco, 217 35040 Casale di Scodosia (PD) - ITALY Ph. (+39) 0429 847098 sbf@sbfrides.com www.sbfrides.com www.visarides.it Rides (Kiddie, Family, Major) Roller Coasters, Ferris Wheels

SELA GROUP srl

Via Masetti, 46 47122 Forlì ITALY Ph. (+39) 0543 796623 info@selagroup.it www.selacarshop.com Battery cars, bumper boats/cars

STREET ART

Via F. Filzi, 861 45030 Ceneselli (RO) ITALY Ph. (+39) 338 6521200 info@streetart.it www.streetart.it Theming & Decorations (Airbrushing)

TECHNICAL PARK snc

Via dell’Artigianato, 47 45037 Melara (RO) ITALY Ph. (+39) 0425 89276 info@technicalpark.com www.technicalpark.com Rides (Family, Major), Roller Coasters, Ferris Wheels

TECNOPISCINE INT’L

Via Torino 550 - Int. G 10032 Brandizzo (Torino) ITALY Ph. +39 0119170092 info@tecnopiscineint.com www.tecnopiscineint.com Waterpark Equipment

VALERIO MAZZOLI STUDIOS Orlando, FL 32828 - USA Ph. +1 4075679577 info@valeriomazzoli.com www.valeriomazzoli.com Design Services for theme parks, theme restaurants, FECs, resorts, shopping malls, casinos and more.

ZAMPERLA PLUS

Via Monte Grappa,15/17 36077 Altavilla Vic.na (VI) ITALY Ph. (+39) 0444 998400 zamperla@zamperla.it zamperlaplus.com Rides (VR, Hi-Tech, Interactive)


87 88 UN CHEF D’OEUVRE SUR LE POINT DE VOIR LE JOUR 89 OÙ VA LE TOURISME? 90 DIVERTISSEMENT GRAND FRISSON

Page 14 CMC Caravan, une des excellences italiennes dans le monde des mobilhomes de luxe, fête cette année un anniversaire historique 60 MERVEILLEUSES ANNÉES 1961 est l’année du premier homme dans l’espace, de l’élection de John F. Kennedy à la présidence des Etats-Unis, du premier concert des Beatles, de la naissance du WWF et des Frecce Tricolori (patrouille acrobatique officielle de l’armée italienne). Mais c’est aussi l’année où dans la province de Rovigo, plus exactement à Bergantino, fut fondée CMC Caravan, l’entreprise qui cette année célèbre ses 60 ans d’activité dans la construction et l’aménagement de caravanes et shop trailers personnalisés jusqu’au moindre détail pour les forains. Les fondateurs, Valentino Cuoghi et Romano Marangoni, à l’époque âgés d’une vingtaine d’années à peine et artisans menuisiers de profession, fabriquaient des meubles et des menuiseries. Mais bien vite leur activité principale changea radicalement pour devenir celle que nous connaissons aujourd’hui. Avec un nombre toujours croissant de familles de la région de la Polésine qui, en ces années-là, décidaient d’entreprendre l’activité de forains ambulants comme alternative à l’émigration vers les villes industrielles, s’ouvrit devant les deux associés un nouveau marché : celui des caravanes pour forains, c’est-à-dire des maisons sur roues où pouvoir vivre confortablement pendant les longues périodes de voyage. Avec beaucoup de flair, Valentino et Romano surent saisir l’opportunité et commencèrent ainsi à mettre à profit leurs compétences artisanales en réadaptant à

usage d’habitation de vieux bus scolaires des années 30 en y aménageant à l’intérieur l’espace pour les services de base comme un lit et une petite cuisine. L’idée plut, les clients affluèrent, les bus scolaires furent remplacés par des structures construites sur remorques et semi-remorques et les établissements de CMC s’agrandirent permettant ainsi le développement sur place de toute les phases de la production, de la charpenterie à la menuiserie. Dans les années 90, Valentino et Romano passèrent le relais à leur fils respectif, Vanni Cuoghi et Marco Marangoni (actuels propriétaires de l’entreprise) et avec les nouvelles forces débutèrent aussi les exportations à l’étranger, notamment en France, première étape vers la conquête de l’Europe. Aujourd’hui, 98% de la production s’exporte à l’étranger. Bien que la production augmente d’année en année, elle continue cependant à garder une très forte connotation artisanale, véritable atout de CMC. Un soin particulier est apporté à chaque espace grâce à une sélection attentive de matériaux nobles, d’essences de bois de grande valeur et de marbres et chaque détail technique et esthétique est personnalisable en fonction des goûts et des exigences du client. Et c’est là que réside le secret qui donne vie à des espaces uniques, exclusifs, conçus et réalisés dans le but d’améliorer sensiblement le travail et la vie au quotidien, offrant aux clients le confort d’une véritable villa. Aucune concession non plus pour les espaces intérieurs qui sont amples, pouvant atteindre 110m² habitables avec des aménagements créés sur mesure. Les équipements sont conçus individuellement et peuvent satisfaire même les clients sensibles à l’environnement grâce à l’installation de pan-

GAMES & PARKS INDUSTRY JANUARY 2021

TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

87 60 MERVEILLEUSES ANNÉES


TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

88 neaux solaires et photovoltaïques et autres solutions pour l’amélioration de l’efficacité énergétique. Tout cela est possible grâce à une structure dans laquelle chaque phase du processus de production est internalisée et à une équipe de professionnels qui ont grandi au sein de l’entreprise et avec l’entreprise. De la charpenterie à la menuiserie en passant par la peinture jusqu’aux finitions, la production est entièrement réalisée sur place, manuellement de surcroît, pour répondre aux exigences du marché avec une plus grande flexibilité et garantir un contrôle plus attentif de chaque composant installé. “En plus des 60 ans d’activité, nous fêtons également de nouveaux objectifs très importants pour 2021” nous ont expliqué Vanni et Marco. “Nous faisons référence au lancement de Core, le nouveau-né chez CMC, un module habitable préfabriqué destiné au créneau du tourisme de luxe, et à la création d’un secteur dédié à la location pour les secteurs racing et cinématographique”.

Page 20 Six Flags Qiddiya démarre la conception du grand huit le plus haut, le plus rapide et le plus long du monde UN CHEF D’OEUVRE SUR LE POINT DE VOIR LE JOUR Bien qu’il faille attendre encore deux ans avant de pouvoir monter à bord, le grand huit Falcon’s Flight est pourtant devenu ce mois-ci le centre d’intérêt des réseaux sociaux et des médias internationaux suite à l’annonce que son constructeur Intamin Rides vient de démarrer sa conception en collaboration avec l’équipe d’ingénieurs de Six Flags et le co-client Qiddiya Investment Company. Rappelons-le, ce grand huit, l’attraction de pointe du futur Six Flags Qiddiya, le premier parc à thème pour familles d’Arabie Saoudite, sera le grand huit le plus haut, le plus rapide et le plus long du monde. Le 3 janvier, Qiddiya a divulgué de nouvelles statistiques incroyables sur ce manège dévoilant ainsi que son parcours atteindra une longueur d’environ 4km, battant ainsi de plus de 1.500m le plus long coaster du monde actuellement: Steel Dragon 2000 au Nagashima Spa Land (Japon), de 2.479m de long. Falcon’s Flight battra également le record mondial de hauteur grâce à une plongée verticale de 160m dans une vallée rendue possible grâce à

la technologie LSM, ainsi que le record mondial de vitesse avec des pointes à plus de 250km/h. En terme de comparaison, l’actuel détenteur du record mondial du coaster le plus rapide est Formula Rossa du Ferrari World Abu Dhabi qui atteint une vitesse maximale de 240km/h, tandis que l’actuel record de hauteur est détenu par Kingda Ka du Six Flags Great Adventure avec 139m. Soit dit en passant, tant Formula Rossa que Kingda Ka sont des grands huit signés Intamin. Qiddiya a également fait savoir qu’un tour sur Falcon’s Flight durera trois minutes pour les 20 passagers qui vivront l’émotion de trois launchs à propulsion électromagnétique tout en profitant des vues panoramiques sur Six Flags Qiddiya et le Resort Core. Daniel Schoppen, vice-président de la division ‘Design & Development’ d’Intamin Amusement Rides - a commenté: “Je n’oublierai jamais le moment où je me suis retrouvé au sommet de la butte de 200m de haut sur le mont Tuwaiq à Qiddiya et, en regardant la vallée, j’imaginais la création d’un grand huit sensationnel. Je savais que c’était exactement là où Falcon Flight aurait plongé dans un vol hilarant vers le sol à plus de 250km/h. L’emplacement et les hauteurs uniques au monde de cet escarpement nous permettront de concevoir un chef d’œuvre architectural en acier «. Situé juste à la sortie de Riyadh, à Qiddiya, une nouvelle ville qui deviendra la capitale du divertissement, du sport et des arts en Arabie Saoudite, le parc Six Flags Qiddiya sera l’une de ses principales attractions. Il devrait ouvrir ses portes en 2023 et s’étendra sur 32 hectares où seront installés 28 manèges et attractions. «La marque Six Flags est née en 1961 quand nous avons ouvert notre premier parc, le Six Flags Over Texas, dont le thème s’inspirait des six drapeaux qui autrefois flottaient sur le Texas», a expliqué David McKillips, président de Six Flags International Development Company. «Au Six Flags Qiddiya, nous revenons à cet héritage en créant six terres conçues pour des Saoudiens de tous âges épris d’expériences divertissantes pour toute la famille, bien ancrées dans leur culture particulièrement riche et leur histoire «.

GAMES & PARKS INDUSTRY JANUARY 2021


Page 22 Tourisme et voyages: coup d’œil aux futures tendances OÙ VA LE TOURISME? L’année 2020 a changé le tourisme. S’il est vrai que nombreux ont été les secteurs qui ont souffert de la pandémie et des restrictions imposées, il est vrai aussi que le tourisme et les voyages ont été touchés de manière particulièrement violente: selon les chiffres de l’Organisation mondiale du tourisme (UNWTO), de janvier à octobre 2020, il y a eu 900 millions de touristes internationaux en moins par rapport à la même période de 2019, une baisse de 72% qui se traduit en une perte de 935 milliards de dollars, soit une perte plus de 10 fois supérieure à celle enregistrée en 2009 pour l’impact de la crise économique. La situation est grave et ne semble pas destinée à s’améliorer à court terme. Il y a encore des restrictions dans les déplacements qui pèsent sur le système, les gens ont encore peur à cause des risques liés aux voyages, sans parler du fait que beaucoup se retrouvent à la merci de la crise économique et n’ont pas de grandes liquidités à disposition. Et même si beaucoup espèrent que 2021 sera l’année de la reprise et si les gens auront encore envie de voyager et de voir le monde, les experts estiment que les voyages internationaux ne reviendront pas aux niveaux d’avant coronavirus avant 2025. Un sondage réalisé auprès des voyageurs par l’Université de Francfort en collaboration avec la société de services technologiques pour le tourisme Amadeus rapporte que la plupart des personnes interrogées pensent qu’il ne sera pas possible de voyager normalement avant 2022. Quoi qu’il en soit vraiment, le secteur hôtelier, touristique et des voyages changera pour toujours. Jetons un œil aux tendances qui, d’après les experts, prendront pied à partir de 2021. Une plus grande flexibilité Avec la pandémie et les restrictions soudaines qui ont suivi, les gens ont appris à plus tenir compte de la flexibilité des réservations : que se passe-t-il si le vol est annulé mais l’hôtel n’accepte pas les annulations, ou si l’on se retrouve soudainement confinés devant ainsi annulé tout le voyage? Par le passé, les voyageurs prenaient le risque, mais la rigidité dans les conditions de service ne sera plus acceptée et probablement il n’existera plus les commissions à un voyage réservé. “Avoir des règles flexibles pour les annulations sur le site web d’un hôtel sera essentiel pour les réservations directes”, affirme l’ana-

lyste voyages et tourisme de GlobalData Ralph Hollister. Les assurances de voyage pourront elles aussi enregistrer une croissance. Dans la même veine, les vacances last-minute augmenteront. Dans un article intitulé “Travel Trends 2021”, le site de réservation spécialisé lastminute.com a écrit : “A la fin du confinement, nous avons remarqué une hausse importante de réservations de la part de personnes qui auparavant se limitaient à observer […] et nous prévoyons que cette tendance continuera en 2021”. Workation En 2020 les gens ont appris à connaître le staycation et à travailler à distance. 2021 sera l’année du workation : un séjour prolongé dans une destination touristique tout en travaillant régulièrement depuis la structure d’hébergement choisie pour ensuite explorer les alentours. Après tout, il a été largement démontré que l’on peut travailler partout, même à la plage. Parmi les services offerts, les voyageurs s’attendront à trouver connexion WiFi rapide et bureaux confortables. Les nomades numériques existaient déjà, mais le changement de paradigme dans le monde du travail permettra à de nombreuses personnes de travailler depuis une localité de vacances. Sur l’île de Madère, dans l’Océan Atlantique, ouvrira au mois de février le premier village pour nomades numériques d’Europe : il peut accueillir 100 personnes, mais déjà plus de 300 se sont montrés vivement intéressées. “Je prévois que le Portugal, la Croatie, la Grèce, l’Espagne et le Cap Vert au milieu de l’Océan Atlantique seront les destinations les plus recherchées par les nomades numériques dans le futur proche”, affirme Gonçalo Hall qui a lancé ce projet en collaboration avec Startup Madeira et avec le conseil régional de l’île. Tourisme local Le tourisme interne a été le seul segment ayant enregistré une augmentation d’intérêt en 2020, et cette tendance continuera sans aucun doute. Dans un sondage réalisé par Airbnb aux EtatsUnis, 62% des personnes interviewées ont exprimé de l’intérêt pour un séjour dans un lieu accessible en auto de chez elles. “Si l’on regarde les voyages que les Américains avaient en projet pour 2020, des villes comme Paris, Londres et Rome étaient des destinations tout en haut de la liste ”, écrit l’entreprise sur son site. “Pour l’année prochaine [ 2021, N.d.R.], ce sont les destinations internes, dans les parcs nationaux, dans les stations de ski et dans les localités balnéaires qui gagnent en popularité ”. Dans le monde entier les moyens de communication se sont déjà adaptés à cette mode en proposant

GAMES & PARKS INDUSTRY JANUARY 2021

TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

89


TRANSLATIONS TEXTE FRANÇAIS

90 les beautés locales comme destination parfaite pour des vacances. Le tourisme local favorisera également une croissance de l’activité en plein air (parce que les voyageurs se sentiront plus en sécurité en plein air), des voyages en voiture, des campings et camping-cars. “Avec les restrictions aux déplacements obligeant les gens à passer les vacances dans leur pays, un voyage sur route (et pas sur rails ou par les airs) est le choix le plus évident à l’époque du virus puisque rester dans son propre véhicule garantit une sécurité majeure. Par ailleurs, cela donne aussi une sensation extraordinaire de liberté, après une période prolongée à la maison”, commente la journaliste de voyages Jenny Southan. Hygiène et intimité Pour les personnes qui préfèrent un hébergement plus traditionnel, il suffit de remplacer “véhicule” par “appartement” : elles opteront alors pour des appartements privés offrant plus d’intimité et de sécurité. Plus généralement, elles donneront une grande importance aux mesures d’hygiène. D’après une recherche conduite par Expedia, “huit [voyageurs] sur 10 envisagent de choisir l’hébergement en fonction des mesures contre la pandémie mises en œuvre par la structure, telles que capacité réduite, protocoles d’hygiénisation renforcés, port du masque, check-in sans contact et service en chambre”. Nous assisterons donc à un usage massif de toutes les mesures déjà mises en œuvre en plein cœur de la pandémie : paiements sans contact, zones réservées pour le check-in, distributeurs de gel, systèmes sans contact avec des applications mobiles et QR codes afin de réduire les points de contact qui pourraient répandre germes et bactéries. La limitation des interactions personnelles s’étendra aussi dans le secteur de la restauration, tant avec un usage plus étendu du service en chambre que la possibilité de commander des menus au moyen de QR codes. Tourisme durable! Lorsque le monde s’est arrêté, nous avons tous pu observer comment la nature a repris ses droits, avec les dauphins qui nageaient dans les canaux de Venise, mais nous avons aussi vu jusqu’à quel point notre style de vie habituel faisait du mal à la planète : la baisse de la pollution a été tellement significative qu’elle a modifié les conditions atmosphériques d’après ce qu’on a pu lire dans la presse. Le tourisme éco-durable, déjà en plein essor, a été sûrement maximisé par cette prise de conscience collective. Dans ce contexte, nous applaudissons le projet lancé par archipel de Palau, dans l’Océan Pa-

cifique, qui entend devenir le premier pays au monde à zéro émission de CO2. A Palau le tourisme représente 47% du PIB, mais c’est aussi un moteur du changement climatique. “L’enseignement que nous avons tiré de la crise en cours, liée à la Covid-19, c’est que nous devons renforcer la résilience de notre pays aux menaces extérieures, la plus grande étant le changement climatique ”, a affirmé Kevin Mesebeluu, directeur de l’Office du tourisme de Palau. “Palau adopte le tourisme durable comme unique voie pour aller de l’avant dans cette nouvelle ère des voyages et nous croyons que notre pays peut et doit être une destination à zéro émission de co2”.

Page 28 Presque prête à être livrée la nouvelle tour à chute Scary Drop de Fabbri Group DIVERTISSEMENT GRAND FRISSON Les techniciens de Fabbri Group sont en train de peaufiner les derniers détails de la nouvelle tour Scary Drop de 23 mètres à destination du Cap en Afrique du Sud. L’emplacement où sera installée l’attraction est très particulier : sur le toit d’un hôtel de luxe de 100 mètres de haut d’où les passagers pourront admirer la ville d’une hauteur non négligeable … bien sûr seulement pendant la montée car en phase de chute libre, beaucoup de passagers, si ce n’est tous, fermeront probablement les yeux pour l’émotion. La tour accueille jusqu’à 10 passagers à chaque tour, installés dans les nouveaux sièges ergonomiques pour garantir une sécurité maximale quelle que soit leur taille et pour un plus grand confort pendant les pics d’accélération qui atteignent 34 mètres par seconde. On estime la capacité horaire à 240 passagers. Côté mécanique, une caractéristique importante de cette tour est le système de freinage, considéré comme le meilleur en absolu puisqu’il n’y a pratiquement pas d’usure et qu’il fonctionne même en cas de coupure de courant. Une dernière précision, cette fois esthétique: au sommet de la tour, sera installée une sphère stylisée illuminée par des centaines de LED qui, avec celles positionnées le long du tronc de la tour, rendra l’attraction visible à grande distance.

GAMES & PARKS INDUSTRY JANUARY 2021


91 92 ESTÁ NACIENDO UNA OBRA MAESTRA 93 ¿DÓNDE VA EL TURISMO? 94 UNA DIVERSIÓN ESCALOFRIANTE

Página 14 CMC Caravan, una de las excelencias italianas en el mundo de las casas con motor de lujo, celebra este año un aniversario histórico 60 AÑOS ESPLÉNDIDOS 1961: el año del primer hombre en el espacio, de la elección de John F. Kennedy como presidente de los Estados Unidos, del primer concierto de los Beatles, del nacimiento del WWF y de Frecce Tricolori (escuadrón de vuelo acrobático de la Fuerza Aérea Italiana). Pero es también el año en el que en la provincia de Rovigo (Véneto), concretamente en Bergantino, fue fundada CMC Caravan, la empresa que este año celebra la gran meta de los 60 años de actividad en la construcción y el equipamiento de caravanas y tiendas móviles personalizadas en todos los detalles para el espectáculo itinerante. La pusieron en pie dos amigos veinteañeros, Valentino Cuoghi y Romano Marangoni que, inicialmente, como artesanos carpinteros que eran, en su taller construían muebles y carpintería prefabricada. Aunque muy pronto, su actividad principal, como se dice ahora, cambió de rumbo para convertirse en lo que es ahora. Con el crecimiento, de hecho, de las familias de Rovigo que, en esos años decidían emprender la actividad de feriantes como alternativa al tener que emigrar hacia las ciudades industriales, ante los dos socios se perfiló un nuevo mercado: el de las caravanas para estos trabajadores, o sea casas sobre ruedas donde pudiesen vivir confortable-

mente durante los largos periodos de viaje. Con un gran olfato, Valentino y Romano captaron la oportunidad y empezaron así a aplicar sus habilidades artesanas en la reconversión de antiguos autobuses escolares de los años treinta para usarlos como vivienda, obteniendo en el interior de estos el espacio para los servicios básicos, tales como una cama y una pequeña cocina. La idea gustó, cada vez llegaban más clientes, los autobuses escolares fueron sustituidos por estructuras construidas sobre remolques y semirremolques y las fábricas de CMC crecieron, para permitir de esta forma desarrollar en el interior todas las fases de la producción, abarcando la carpintería y la carpintería de obra. En la década de los 90, Valentino y Romano pasaron el testigo a sus hijos, Vanni Cuoghi y Marco Marangoni (los socios actuales propietarios de la empresa) y con las nuevas fuerzas empezaron también las primeras exportaciones al extranjero, en particular a Francia. Desde Francia se pasó a la conquista de toda Europa y, actualmente, el 98% de la producción va a parar, precisamente, al extranjero. La producción crece año tras año, pero sin perder un sello profundo artesano, la verdadera baza de CMC. Cada espacio se cuida hasta en los detalles mediante una selección meticulosa de materiales nobles, especies de madera valiosas y mármoles y cada elemento técnico y estético se puede personalizar según el gusto y las exigencias del cliente. Este el secreto que crea ambientes únicos, exclusivos, diseñados y desarrollados con el prin-

GAMES & PARKS INDUSTRY JANUARY 2021

TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

91 60 AÑOS ESPLÉNDIDOS


TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

92 cipio de mejorar sensiblemente lo cotidiano del trabajo y de la vida, ofreciendo a los clientes el confort de un auténtico chalet. Los espacios tampoco hacen concesiones: los espacios de interior son amplios, llegando a los 110m2 y disposiciones creadas a medida. Las instalaciones están diseñadas individualmente y pueden satisfacer incluso a los clientes más sensibles al medio ambiente mediante el uso de sistemas solares y fotovoltaicos y otras soluciones de eficiencia energética. Lo que ha posibilitado todo esto, una estructura donde cada fase del proceso de producción está internalizada y una plantilla de profesionales crecidos en la empresa y con la empresa. Desde la carpintería a la carpintería de la obra, pasando por la pintura y llegando a los acabados, la producción se realiza completamente en la fábrica y, manualmente, para responder a las demandas del mercado con una mayor elasticidad y garantizar un control más meticuloso sobre cada componente instalado. “Junto a los 60 años de actividad, celebramos también nuevos objetivos importantes para 2021” nos han explicado Vanni y Marco. “Estamos hablando del lanzamiento de Core, el nuevo recién llegado a CMC, un módulo de vivienda prefabricado destinado al segmento del turismo de lujo y a la creación de un compartimento dedicado al alquiler para los sectores de las carreras y cinematográfico”.

Página 20 Six Flags Qiddiya inicia el diseño del coaster más alto, más rápido y largo del mundo ESTÁ NACIENDO UNA OBRA MAESTRA Aún faltan un par de años antes de que alguien pueda subirse a este coaster, pero este mes el Falcon’s Flight ya ha acaparado un grandísimo interés por parte de las redes sociales y los medios de comunicación internacionales, después del anuncio de que su fabricante Intamin Rides ha empezado a proyectarlo en colaboración con la plantilla de ingenieros de Six Flags y el co-comitente Qiddiya Investment Company. Para quien todavía no se haya enterado, esta montaña rusa, la atracción puntera del futuro Six Flags Qiddiya, el primer parque temático para familias de Arabia Saudí, será la montaña rusa más rápida y más larga del mundo. El 3 de enero, Qiddiya divulgó nuevas estadísticas increíbles sobre esta atracción y se ha sabido así que su

recorrido llegará a una longitud de aproximadamente 4km, batiendo así en más de 1.500m el coaster actualmente más largo del mundo: Steel Dragon 2000 en Nagashima Spa Land (Japón) de 2.479m de largo. Falcon’s Flight conquistará también el récord mundial de altura mediante un salto vertical de 160 m en un valle, realizado mediante la tecnología LSM, al igual que el récord mundial de velocidad llegando a correr a más de 250km/h. Para encontrar un término de comparación, el actual poseedor del récord mundial de coaster más rápido es el Formula Rossa del Ferrari World Abu Dabi, que alcanza una velocidad máxima de 240km/h, mientras que el récord actual de altura va a parar a Kingda Ka del Six Flags Great Adventure con 139m. A modo de inciso, Formula Rossa y Kingda Ka son coasters con la firma de Intamin. Otra información difundida por Qiddiya es que una vuelta en el Falcon’s Flight durará tres minutos y tendrá a 20 pasajeros a bordo, que experimentarán la emoción de tres lanzamientos con propulsión electromagnética, disfrutando al mismo tiempo de vistas panorámicas sobre el Six Flags Qiddiya y el Resort Core. Daniel Schoppen, vicepresidente de la sección ‘Design & Development’ de Intamin Amusement Rides - ha comentado: “Nunca olvidaré cuando me encontraba sobre el talud alto de 200m en el monte Tuwaiq en Qiddiya, y mirando el valle imaginaba la creación de un coaster imbatible. Sabía que, exactamente ahí, Falcon Flight se habría lanzado hacia abajo por el talud cumpliendo un vuelo hilarante hacia el suelo a más de 250km/h. La ambientación y las alturas únicas en el mundo como las del talud nos permitirán diseñar una obra maestra de arquitectura en acero “. Situado justo en las afueras de Riyadh en Qiddiya, una nueva ciudad que se convertirá en la capital de la diversión, del deporte y de las artes en Arabia Saudí, el parque Six Flags Qiddiya será uno de sus principales atractivos. Debería abrir en 2023 y ocupará 32 hectáreas donde se instalarán 28 columpios y atracciones. “La marca Six Flags se fundó en 1961 cuando abrimos nuestro primer parque, el Six Flags Over Texas, cuyo tema retomaba las banderas que antes ondeaban en Texas”, ha dicho David McKillips, presidente de Six Flags International Development Company. “En el Six Flags Qiddiya, hemos regresado a ese legado creando seis tierras atractivas, diseñadas para sauditas de todas las edades, amantes de experiencias de entretenimiento para la familia, y radicadas en su rica cultura e historia“.

GAMES & PARKS INDUSTRY JANUARY 2021


Página 22 Turismo y viajes: un vistazo a las futuras tendencias ¿DÓNDE VA EL TURISMO? Aunque es verdad que numerosos sectores sufrieron los efectos de la pandemia y de las limitaciones impuestas por esta es, en la misma medida, también cierto que el turismo y los viajes se vieron afectados en un modo especialmente duro: según los datos de la Organización Mundial del Turismo (UNWTO), entre los meses de enero a octubre de 2020, se contabilizaron menos de 900 millones de turistas internacionales en comparación con el mismo periodo de 2019, un descenso del 72%, que se traduce en una pérdida de 935 millardos de dólares, o sea una pérdida 10 veces mayor que la registrada en 2009 por el impacto de la crisis económica. La situación es grave y no tiene visos de mejorar a corto plazo. Sigue habiendo restricciones para los desplazamientos, que afectan al sistema, la gente todavía tiene medio por los riesgos inherentes a los viajes, por no hablar del hecho de que muchos están viviendo una crisis económica y no tienen mucha liquidez disponible. Y si muchos esperan que 2021 sea el año de la recuperación y la gente tiene ganas de viajar y ver mundo, los expertos consideran que los viajes internacionales no volverán a los niveles de antes del coronavirus antes de 2025. Una encuesta, realizada entre los viajeros por la Universidad de Frankfurt en colaboración con la sociedad de servicios tecnológicos para el turismo Amadeus, ha puesto de manifiesto que la mayoría de las personas considera que no se podrá viajar normalmente antes de 2022. Independientemente de cómo vaya verdaderamente, el sector hotelero, turístico y de los viajes cambiará para siempre. Vamos a echar un vistazo a las tendencias que, según los expertos, se materializarán a partir de 2021. Una mayor flexibilidad Con la pandemia y las restricciones imprevistas que ha causado, la gente ha aprendido a prestar una mayor consideración a la flexibilidad de las reservas: ¿qué pasa si el vuelo se cancela, pero el hotel no acepta anulaciones, o si hemos de permanecer en cuarentena de repente y todo el viaje se ha de anular? En el pasado, la gente asumía el riesgo, pero esta rigidez en las condiciones de servicio ya no será aceptada y, probablemente, desaparecerán las comisiones que solían pedirse para modificar un viaje reservado. “Tener reglas flexibles para las cancelaciones en el sitio web de un hotel será

esencial para las reservas directas”, afirma el analista de viajes y turismo de GlobalData Ralph Hollister. También los seguros de viaje podrán registrar un crecimiento. Desde la misma perspectiva, aumentarán las vacaciones last-minute. En artículo titulado “Travel Trends 2021”, el portal de reserva especializado lastminute.com ha escrito: “Cuando acabó el confinamiento, vimos un aumento enorme de las reservas por parte de personas que, antes, se limitaban a observar […] y contemplamos que esta tendencia continúe en 2021”. Workation En 2020, la gente aprendió a conocer las staycation y a trabajar a distancia. El año 2021 será el de la workation: una estancia prolongada en un destino turístico, trabajando regularmente desde la estructura hotelera elegida, para explorar luego la zona en el tiempo libre. Después de todo, ahora ya se ha demostrado que se puede trabajar en todas partes, incluso desde la playa. En el alojamiento, los viajeros esperarán disponer de una conexión Wi-Fi rápida y escritorios cómodos. Los nómadas digitales existían antes, pero el cambio de paradigma en el mundo laboral permitirá a muchas más personas trabajar desde una localidad de vacaciones. En la isla de Madeira, en el Océano Atlántico, en el mes de febrero abrirá un complejo para los nómadas digitales de Europa: podrá acoger hasta 100 personas, aunque ya se han interesado más de 300. “Creo que Portugal, Croacia, Grecia, España y Cabo Verde, en medio del Océano Atlántico, serán las metas más buscadas por los nómadas digitales en el futuro próximo”, afirma Gonçalo Hall, que ha lanzado este proyecto en colaboración con Startup Madeira y con el consejo regional de la isla. El turismo local El turismo interior ha sido el único segmento que ha registrado un aumento de interés en 2020 y se contempla que esta tendencia siga en auge. En una encuesta realizada por Airbnb en los Estados Unidos, el 62% de los encuestados ha expresado interés por unas vacaciones en lugar accesible en coche desde casa. “Mirando los viajes programados en septiembre de 2019 y para 2020, para los turistas estadounidenses, ciudades como Paris, Londres y Roma eran destinos, que ocupaban los primeros puestos de la lista”, escribe la empresa en su sitio. “Para el próximo año [o sea 2021, N.d.R.], se están haciendo populares, sobre todo, una serie de metas de interior, en los parques nacionales, en las estaciones de esquí y en las lo-

GAMES & PARKS INDUSTRY JANUARY 2021

TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

93


TRANSLATIONS TEXTO ESPAÑOL

179 100 94 calidades balnearias”. “En el mundo entero, los medios de comunicación ya siguen esta moda, proponiendo las bellezas locales como meta perfecta para unas vacaciones. El turismo local favorecerá también un crecimiento de actividades al aire libre (porque los viajeros se sentirán más seguros al aire libre), viajes en coche, campings y caravanas. “Con las restricciones impuestas a la movilidad, que obligan a la gente a irse de vacaciones en sus países, un viaje por carretera (y no sobre raíles o en avión) es la elección más obvia en tiempos del virus, ya que permanecer en el propio coche garantiza una mayor seguridad. Asimismo, transmite también una sensación increíble de libertad, tras pasar un periodo prolongado en casa”, comenta la periodista de viajes Jenny Southan.

cífico, que quiere convertirse en la primera nación del mundo con cero emisiones. En Palaos, el turismo representa el 47% del PIB, pero es también un motor del cambio climático. “Si la crisis en curso, ligada al Covid-19, nos ha enseñado algo es que hemos de reforzar la resiliencia de nuestra nación ante las amenazas externas, siendo la más grande de todas, el cambio climático, ha afirmado Kevin Mesebeluu director de la oficina de turismo de Palos. “Palaos adopta el turismo sostenible como la única vía para avanzar en esta nueva era de los viajes y creemos que nuestro país pueda y tenga que ser una meta con emisiones cero”.

La higiene y la privacidad Para los que prefieran un alojamiento más tradicional, solamente hay que sustituir “vehículo” con “apartamento”: se orientará a la gente para elegir apartamentos particulares, que ofrecen una mayor privacidad y seguridad. Hablando más en general, dará una mayor importancia a las medidas de higiene. Según una investigación realizada por Expedia, “ocho de cada 10 [viajeros] elegirán el alojamiento en función de las medidas actuadas contra la pandemia por la estructura, tales como aforo reducido, protocolos de desinfección, uso de mascarillas, registro sin contacto y servicio en la habitación”. Por consiguiente, veremos un uso amplio de todas las medidas actuadas en pleno auge de la pandemia: pagos sin contacto, zonas reservadas para el registro, dispensadores de gel desinfectante, sistemas sin contacto con aplicaciones móviles y código QR para reducir los puntos de contacto, que podrían difundir gérmenes y bacterias. La limitación de las interacciones personales abarcará también el ámbito de la restauración, con un mayor uso del servicio en las habitaciones o con la posibilidad de pedir menús mediante códigos QR.

Página 28

Un turismo sostenible Cuando el mundo se paró, vimos todos cómo la naturaleza recuperó sus espacios, con los delfines que nadaban en los canales de Venecia, pero vimos también hasta qué punto nuestro estilo de vida habitual perjudica el planeta: la reducción de la contaminación fue tal que modificó las condiciones atmosféricas, según indica la prensa. El turismo ecosostenible, que ya estaba en crecimiento, seguramente ha salido potenciado de esta concienciación colectiva. En este marco, apoyamos el proyecto lanzado por el archipiélago de Palaos, en el Océano Pa-

Ya está casi lista para ser entregada la nueva torre de caída Scary Drop de Fabbri Group UNA DIVERSIÓN ESCALOFRIANTE Los técnicos de Fabbri Group están completando los últimos detalles para el envío de la nueva torre Scary Drop de 23 metros, destinada a Ciudad del Cabo, Sudáfrica. La ubicación, donde se instalará la atracción, es muy particular: es en el techo de un hotel de lujo de 100 metros de altura, los cuales sumados a los de la torre de caída, permitirán a los pasajeros admirar la ciudad desde una bonita altura … obviamente, solo durante la subida, porque en la fase de caída libre, muchos, o casi todos, cerrarán, probablemente, los ojos por la emoción. La torre acoge hasta 10 pasajeros en cada vuelta, alojados en los nuevos asientos ergonómicos para garantizar la máxima seguridad independientemente de la altura de estos y para ofrecer un confort mayor durante los picos de aceleración, que alcanzan los 34 metros por segundo. La capacidad horaria calculada llega a los 240 pasajeros. Desde el punto de vista mecánico, una característica importante de esta torre es el sistema de frenado magnético, considerado absolutamente el mejor, ya que el desgaste es casi inexistente y funciona en caso de apagón. Una última anotación, la estética: en la cumbre de la torre se posicionará una esfera estilizada iluminada con centenares de LEDs, que junto a los otros situados en todo el eje de la torre hará que la atracción sea visible también a distancias grandes.

GAMES & PARKS INDUSTRY JANUARY 2021


95

VISA INTERNATIONAL SRL ITALY Tel. (+39) 0429 804622 E-mail: visa@visarides.it

BUSINESS ADS / DALLE AZIENDE SURF RIDER

Like new; Prompt delivery

CONVOY RIDE

FLYING CARPET

Prompt delivery

Trailer model; Prompt delivery

BLAST OFF

Prompt delivery

CRAZY RAFT

Like new; Prompt delivery

STELLA’S REVENGE COASTER THE CLACTON PIER COMPANY LTD UNITED KINGDOM Tel. (+44) 1255 421115

LY FO D R ISC TE O R UN IB T A ED S S O PR !! IC

E

!!

sc@clactonpier.co.uk

FLIPPER

SET-UP TIME / TEMPO DI MONTAGGIO: 1 ½ day / Un giorno e mezzo POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: 400V 280Amp PRICE / PREZZO: To be agreed upon / Da concordare

HELMUTH RÜDIGER - AUSTRIA Tel. (+43) 664 1812501 - helmuth.ruediger@gmx.net (+39) 049 8762922

A E

SAFETY CERTIFICATE / CERTIFICATO SICUREZZA: ADIPS current certified (with full docs) / cert. ADIPS completa

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA : Major ride YEAR / ANNO: 1988 MANUFACTURER / COSTRUITO DA : Huss (Germany) LATEST SAFETY TEST / ULTIMA VERIFICA SICUREZZA : 2018 TRANSPORT / TRASPORTO : 3 trailers / 3 rimorchi

Per il vostro annuncio:

H

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Pinfari (Italy) YEAR / ANNO: 1994

VI

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Cyclone Z40 Coaster

TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Good condition. Hydrovein compressor runs breaking system. Good lighting. Gates/ uprights, base and perimeter fence all galvanised. Station handrails stainless steel. 2001: track was sandblasted, all cars were refurbished. New control system in 2014. 2018: new lift chain, pick up dogs and brushes in brake station assemblies. Footprint: 17x40m. / Buono stato. Compressore Hydrovein per impianto freni. Buon impianto luci. Cancelli/ montanti, base e recinzione zincati. Corrimano della stazione in acciaio inox. 2001: sabbiatura tracciato, vetture ammodernate. 2014: nuovo sistema controllo. 2018: cambiato impianto sollevamento a catena, nuove spazzole e dispositivi di pick-up nella stazione. Ingombro: 17x40m. PRICE / PREZZO: Reduced to 95,000€’s due to re-development - MUST SELL / ridotto a 95.000€ per rinnovamento - VENDITA URGENTE

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


TWISTER SWING DANCE

ALESSIO MONTANELLI - ITALY alessio.montanelli@hotmail.com - Tel. (+39) 338 7740 305

MINI SCOOTER

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Major Ride MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Reverchon Industries LATEST SAFETY TEST / ULTIMA VERIFICA SICUREZZA: 01/01/2020 FOOTPRINT (in operation) / INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO: 17x16m TRANSPORT / TRASPORTO: 2 semi-trailers: one loading the ride, footboard, and folding roof; the other loading the cars, ticket booth and lighting system. / 2 semirimorchi. Primo semirimorchio: giostra, pedana incernierata e tetto richiudibile; secondo semirimorchio: vetture, cassa con pistoni e illuminazione. SET-UP TIME / TEMPO DI MONTAGGIO: 8 hours, 3 persons / 8 ore, 3 persone DISASSEMBLE TIME / TEMPO DI SMONTAGGIO: 5 hours, 3 persons / 5 ore, 3 persone POWER SUPPLY / ALIMENTAZIONE: AC, 35KW / corrente alternata 35KW FURTHER INFO / ULTERIORI INFO: 32 seats, 16 cars. Excellent condition. / 32 posti, 16 vetture. Ottime condizioni. PRICE / PREZZO: 160,000€

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Bumper cars pavilion - Pista autoscontri MANUFACTURER / COSTRUITO DA: Cuoghi (Bergantino - Italy) YEAR / ANNO: 2008 TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: On a 13.6m semi-trailer. Stainless steel ceiling covering. Flooring made from alloy; footboards made from anodized alu. Loads fully on the semi-trailer. / Su semirimorchio (13,60m); copertura tetto acciaio inox, pavimento in lega, pedane alluminio anodizzato. Carico completo su semirimorchio.

HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503

STREET FIGHTER

WANTED

TYPE OF PRODUCT: Major ride - Swing ride MANUFACTURER BY: Technical Park (Italy) THEMING / TEMATIZZAZIONE: Music TECHNICAL DATA: Trailer-mounted version

HERGAS MOSCA - ITALY Tel. (+39) 339 7069 503

CHILDREN RIDE / GIOSTRA BAMBINI

MANUFACTURER / COSTRUITO DA: SBF (Italy) TECHNICAL DATA / CARATTERISTICHE TECNICHE: Fully galvanized. Homologated ticket booth. Facade fitted with blown neon lights. Benches made from stainless steel Tutta zincata. Cassa con documenti. Facciata illuminata da neon soffiati. Panchine in acciaio inox.

MASSIMO LAPIETRA - ITALY Tel. (+39) 339 2960042

TYPE OF PRODUCT / TIPOLOGIA: Convoy Ride / Rodeo

CONVOY RIDE

PRICE / PREZZO: Ride + articulated lorry / Rodeo + bilico: 55.000 €

DANIEL CORSINI - ITALY

Tel. (+39) 345 0395 852 For your AD:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy


HOW TO RUN YOUR CLASSIFIED AD ISTRUZIONI PER IL TUO ANNUNCIO - COMMENT PASSER VOTRE PETITE ANNONCE - CÓMO ANUNCIARSE

!

ENG Do you need to sell a ride? Games & Parks Industry gives you chance to do so. Your classified ad will be published both in the traditional printed version of our magazine, and online. Yet that’s not all! As well as photos, you can now also send us a video, which can be viewed on our website by scanning the QR code next to the ad using any smartphone, or from the online version by clicking the ad directly. Simply fill in the form below and send it to info@factoedizioni.it, attaching the best photos and videos of your ride. If you’re quick your ad will make it into the next issue. The monthly fee for the service is 50 euros. --------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ITA Vuoi vendere la tua giostra? Approfitta della possibilità che Games & Parks Industry ti mette a disposizione. La tua inserzione sarà presente nel giornale sia nella versione tradizionale cartacea, sia in quella online. Ma le novità non finiscono qui! Da oggi potrai mandare non solo foto, ma anche un video, che potrà essere raggiunto nel nostro sito mediante il codice QR posto a fianco dell’annuncio, con qualsiasi smartphone oppure nella versione online cliccando direttamente sull’annuncio stesso. Compila la scheda qui sotto e inviala alla nostra mail info@factoedizioni.it allegando le migliori foto e video della tua attrazione. Affrettati! Il tuo annuncio potrà essere inserito già nel prossimo numero. Il costo mensile del servizio è di 50 euro. ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------FRA Vous souhaitez vendre votre manège? Profitez de la possibilité que Games & Parks Industry met à votre disposition. Votre petite annonce sera présente dans le journal aussi bien dans la version papier que dans la version en ligne. Mais d’autres nouveautés vous attendent! Dès aujourd’hui, vous pourrez envoyer non seulement des photos mais aussi une vidéo qui pourra être vue sur notre site au moyen du code QR situé à côté de l’annonce avec n’importe quel smartphone ou dans la version en ligne en cliquant directement sur l’annonce. Remplissez la fiche que vous trouverez ci-dessous et envoyez-la par mail à info@factoedizioni.it en joignant les meilleures photos et vidéos de votre attraction. Dépêchez-vous! Votre annonce pourra être insérée dès le prochain numéro. Le coût mensuel du service est de 50 euros. ----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ESP ¿Quieres vender tu atracción? Aprovecha la ocasión que Games & Parks Industry te brinda. Pon tu anuncio en la revista impresa tradicional y también online. ¡Aunque todavía hay más! A partir de ahora podrás mandar fotos pero también un vídeo al que se accede en nuestra página web mediante el código QR (junto al anuncio) con todos los Smartphones o en la versión online al hacer clic directamente en el mismo anuncio. Cumplimenta el cupón más abajo para enviarlo a nuestro correo electrónico info@factoedizioni.it y adjunta las mejores fotos y vídeos de tu atracción. ¡No esperes más! Tu anuncio aparecerá en el próximo número. El precio mensual del servicio es 50 euros.

SECOND-HAND SHOP FORM 1. TYPE OF PRODUCT TIPOLOGIA 2. ATTRACTION NAME NOME ATTRAZIONE 3. CONSTRUCTION YEAR ANNO DI COSTRUZIONE 4. MANUFACTURER AZIENDA PRODUTTRICE 5. THEMING TEMATIZZAZIONE 6. LATEST SAFETY TEST (DATE) DATA ULTIMA VERIFICA SICUREZZA 7. FOOTPRINT (IN OPERATION) SUPERFICIE INGOMBRO IN FUNZIONAMENTO

_____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________ _____________________

SCHEDA USATO

8. TRANSPORT: TRAILER OR SEMI-TRAILER TRASPORTO: RIMORCHIO O SEMIRIMORCHIO 9. SET-UP TIME TEMPO DI MONTAGGIO 10. DISASSEMBLE TIME TEMPO DI SMONTAGGIO 11. POWER SUPPLY: DC OR AC ALIMENTAZIONE: CORRENTE CONTINUA O ALTERNATA 12. PRICE PREZZO

____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________ ____________________

OWNER TITOLARE _______________________________________________ PHONE TELEFONO _______________________________________________ EMAIL ________________________________________________________ PHOTOS (number) MATERIALE FOTOGRAFICO (numero)__________________ VIDEOS (number) MATERIALE VIDEO (numero) ________________________

Way of payment / Modalità di pagamento q I enclose postal order payable to Facto Edizioni Srl / Ho effettuato il versamento sul c/c postale n°17689357 q I pay by PayPal to segreteria@factoedizioni.it / Pago con PayPal a segreteria@factoedizioni.it q Charge my credit card: Pago con carta di credito: q Visa q Eurocard

q Master Card

q Carta Sì

No.

Exp./Scade

q Allego assegno intestato a Facto Edizioni Srl (solo per l’Italia)

_

CVV2

(last 3 digits on the back of the card/ ultime 3 cifre sul retro della carta)

Signature/Firma ________________________________________________________ Per il vostro annuncio:

(+39) 049 8762922

info@factoedizioni.it

FACTO EDIZIONI - Via U. Foscolo, 11 - 35131 PADOVA - Italy

!

Date/Data_____________________________________________________________


ADVERTISERS LIST ELENCO INSERZIONISTI

w w w . f a c t o e d i z i o n i . i t

GAMES & PARKS INDUSTRY

LEISURE PARKS - FECS - EDUTAINMENT - RIDE MANUFACTURERS

The magazine was created and founded by Danilo Tosetto in 1984 Rivista ideata e fondata da Danilo Tosetto nel 1984

ACQUAPARK ..................................................................... cover I BERTAZZON 3B .............................................................. 63, 65 DOTTO TRAINS ...................................................................... 25 ELLEDUE MILANO ................................................................... 49 FABBRI GROUP ....................................................................... 13 GLOBAL ATTRACTIONS .......................................................... 27 GSP ....................................................................................... 18 GUZZI EUGENIO .................................................................... 41 ITAL-RESINA ......................................................................... 40 OCEM ..................................................................................... 35 OMES NEW PARK ................................................................. 45 PRESTON & BARBIERI ............................................................... 19 RAAPA EXPO 2021 .................................................................. 73 RIMINI AMUSEMENT SHOW 2021 ........................................ 53 SABBIATURA E VERNICIATURA di MARTINI A. ....................... 31 SAE GROUP ............................................................................. 37 SBF-VISA GROUP ............................................................... cover II SELA GROUP ................................................................... cover IV TOGO MEDIA .................................................................. cover III

38TH YEAR, NUMBER 1 - GENNAIO 2021 ANNO XXXVIII, N. 1 GENNAIO 2021 Facto Edizioni s.r.l. Editorial office, Administration, Advertising Facto Edizioni s.r.l. Redazione, Amministrazione, Pubblicità Via Ugo Foscolo, 11 - 35131 Padova - Italy Tel. (+39) 049 8762922 E-mail: info@factoedizioni.it - factosrl@libero.it pubblicita@factoedizioni.it (only for sending artwork/riservata invio materiale pubblicitario) General Manager: Oscar Giacomin - oscar@factoedizioni.it Honorary President / Presidente: Luisa Dal Bianco Editorial Director / Direttore Responsabile: Mara Reschiglian - mara@factoedizioni.it Secretariat / Segreteria: Laura Bonello - segreteria@factoedizioni.it Graphics / Impaginazione e Grafica: Valentina Rasi - pubblicita@factoedizioni.it Administration / Amministrazione: Gianfranco Giustozzi Editorial Contributors / Collaborazioni: Francesca Bernardis - Massimo Tosetto Translations/Traduzioni: English/Inglese: Lance Cochrane French/Francese: Patrizia Martinato; Spanish/Spagnolo: Maribel Reche Perez Correspondents for Europe / Corrispondenti per l’Europa: Jany de Vries, Antonio Amaral Correspondent from the USA / Corrispondente dagli USA: Domenico Matarazzo Printed by / Stampa: Grafiche Nuova Jolly s.a.s. (Padova) Printed in January 2021 Finito di stampare nel mese di gennaio 2021 Games & Parks Industry is a monthly magazine, registered at the Court of Padova on October, 5, 1993 (Register n. 855). ROC registration n. 1567, 09/05/1991 / Rivista mensile registrata presso il Tribunale di Padova il 5-10-1993 con N. 855 registro stampa. Iscrizione al R.O.C. nr. 1567 del 09/05/1991. Poste Italiane Spa - Spedizione in Abbonamento Postale D.L. 353/2003 (conv. in L. 27/02/2004 n.46) art. 1. comma 1 - NE/PD.

Annual subscription (11 issues + 2 special supplements) / Abbonamento annuo (11 numeri + 2 supplementi speciali): – 100€ for European countries (air mailing included) – 130€ for extra-European countries (air mailing included)  – 80€ for Italy – Single issue / Una copia: 15€ (international fee, mailing included); 10€ (Italia) – Back number / Arretrato: 25€ (international fee, mailing included); 20€ (Italia) Payment must be submitted by international postal order payable to Facto Edizioni srl or by bank swift or credit card or via Paypal / I versamenti vanno effettuati su c/c postale n° 17689357 oppure mandando un assegno intestato a “Facto Edizioni s.r.l.”, o con bonifico bancario, o con carta di credito, o tramite PayPal Our Bank / Banca di appoggio: Banca Unicredit - Via S. Fermo 1 - Padova - Italy

Photos Copyrights & Credits: GREEN TECHNOLOGIES, pp. 8-11: Bacuti & Tara Beach Resort; THRILLS & FUN, pp. 28-30: ©TOGO MEDIA; FOCUS ON.., pp. 32-39: (34) ©Panasonic (36) ©The Boring Company; TOGETHER, pp. 42-44: (42) Photo by Jeff Gritchen, Orange County Register; AN ALL-NEW HOTEL BRAND, pp. 46-49: Hard Rock International; LIGHTS OF HOPE, pp. 50-51: ©TOGO MEDIA; A FÊTE FOR CRUISES, pp. 58-61: ©Carnival Cruises, ©Meyer Turku Shipyard; AN INVESTMENT IN THE PARK'S NEXT CENTENNIAL, pp. 62-63: ©Liseberg-Quarry Fold Studio; ONE ROLLERCOASTER LEADS TO ANOTHER, pp. 66-69: (66-68) ©TOGO MEDIA; FLASH CHOCOLATE KINGDOM, p. 18: Courtesy of KCC; KENNEDY SPACE CENTER, p. 64: Courtesy of Orlando Sentinel.

Responsibility / Responsabilità: No responsibility shall be accepted by the publisher for statements or judgements made by individuals or concerns in the articles, neither for mistakes in the text or the pictures published. / L’Editore declina ogni responsabilità per il contenuto degli articoli che riferiscono giudizi e considerazioni espressi da singoli e da aziende, e per errori contenuti negli articoli e nelle riproduzioni pubblicate. No material or part there-of may be reproduced or printed without the written consent of the publisher. / Foto e testi non possono essere riprodotti senza autorizzazione scritta dell’editore. IVA ASSOLTA DALL’EDITORE art. 74 - 1° COMMA LETTERA C - D.P.R. 633/72 This monthly is a member of the Italian Periodical Press Association (USPI) / Questo periodico è iscritto all’Unione Stampa Periodica Italiana (USPI)




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.