Gastronomie & Tourisme magazine

Page 1

DECEMBRE 2011

s n i V

Alexander Zwyer

SWISS CAVIAR TSAR





EDIT O L

’hiver en Suisse sera-t-il spécial aussi en cette année caractérisée par une incertitude économique à l'échelle mondiale? La Suisse, affirmons-le, au risque d'être pris pour un chauvin, reste le pays des vacances par excellence si nous considérons que, chez nous, deux millions et demi de personnes pratiquent un sport d’hiver. Sur les cimes helvétiques, la neige est certes un peu plus chère, parce qu'elle ne tombe pas comme ailleurs et forme des paysages uniques. Toutefois, vous n’avez rien à craindre. Car l’actuelle forte évaluation du franc suisse est avantageusement tempérée par des services de qualité et des offres hôtelières très appréciées des touristes éclairés. Enfin, comme l'écrivait Paulo Coelho dans Le Pèlerin de Compostela: «On n'a pas besoin de gravir une montagne pour savoir si elle est élevée». Ainsi, on peut très bien passer l’ hiver en Suisse sans mettre les pieds dans la neige, en profitant de belles destinations lacustres qui disposent de nombreux atouts. Considérez aussi que, quel que soit le but de votre séjour, votre parcours vous conduira sur les chemins d'une excellente gastronomie chez des grands tables qui savent exalter de remarquables vins suisses. Tout cela alors que le temps s'écoule au rythme d’une saison où la fête est de mise, entre culture, sport, gastronomie et plaisirs multiples. D’Vinis voeux pour 2012.

G&T Nº 226 DECEMBRE 2011

L

’inverno svizzero si rivelerà speciale anche durante quest’anno carraterizzato da un’incertezza economica su scala mondiale? Sì, affermiamolo anche rischiando di apparire sciovinisti. La Svizzera resta il paese più ambìto per trascorrere vacanze d’eccellenza se consideriamo che due milioni e mezzo di persone praticano uno sport invernale. Sulle cime elvetiche la neve è certamente più cara poichè non cade come sulle altre parti del mondo e forma dei paesaggi unici. Tuttavia, non avete niente da temere poiché l’attuale forte valutazione del franco svizzero è dolcemente ridotta da una controparte fatta di servizi di qualità e di offerte alberghiere molte apprezzate dai turisti attenti. Infine, come scriveva Pablo Coeho nel suo Pellegrino di Compostela «Non abbiamo bisogno di scalare una montagna per sapere se è elevata». Così possiamo tranquillamente trascorrere l’inverno in Svizzera anche senza mettere i piedi nella neve ed approfittando delle belle destinazioni lacustri. Qualsiasi direzione prendiate, considerate che il vostro percorso vi condurrà ad apprezzare un’eccellente gastronomia presso delle grandi tavole che sanno esaltare dei notevoli vini svizzeri. Tutto questo mentre il tempo passa al ritmo di una festosa stagione tra cultura, sport, gastronomia e molteplici piaceri. Vi auguro un D’Vinis 2012!

W

ird der Schweizer Winter auch in diesem Jahr von der weltweiten wirtschaftlichern Unsicherheit charakterisiert? Die Schweiz ist und bleibt ein Wintersport- und Ferienland par excellence und 2,5 Millionen Personen stürzen sich bei uns ins Wintervergnügen. Auch wenn wir Gefahr laufen, für Chauvinisten gehalten zu werden, stehen wir doch dazu: Der Schnee, der auf die Schweizer Berge fällt, ist nicht zuletzt deshalb etwas kostbarer, weil er hierzulande einmalige Landschaftsbilder formt. Dennoch sollte dies kein Grund sein, um sich Sorgen zu machen. Die momentane Frankenstärke wird erheblich wettgemacht durch die Qualität von Angebot und Service, die von unseren ebenso aufgeklärten wie anspruchsvollen touristischen Gästen hochgeschätzt wird. Paulo Coelho meinte in seinem Tagebuch einer Pilgerreise nach Compostela, man brauche einen Berg nicht zu besteigen, um zu wissen, dass er hoch ist. Also kann man Winterferien ruhig in der Schweiz verbringen, und auch Attraktionen ausserhalb von Schnee geniessen, wie zum Beispiel die zahlreichen traumhaften Seelandschaften. Nicht zu vergessen, dass der Ferienparcours meistens an kulinarischen Spitzenadressen sowie grossen Tafeln vorbeiführt, die auch tolle einheimische Weine pflegen. So fügen sich die Festtage in einen besonderen Rhythmus ein, feierlich getragen von Kultur, Vergnügen und Gastronomie. D’Vinis Wünsche!

AlbertoDell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch

G&T•Décembre 2011

3




æ `xÇâ

WELCOME 2012 LAVAZZA CALENDAR

PAULO COELHO TESTIMONIAL RELAIS & CHÂTEAUX

ALEXANDER, SIMONE, ROGER ZWYER CAVIAR FAMILY

8

23

13

29

17

35

MARCO TORRIANI, GENÈVE HÔTELIER SUISSE PAR EXCELLENCE

LE SHANGRI-LA PARISIEN

FRANZ WIGET, CHEF DE L’ANNÉE GASTHAUS ADELBODEN, STEINEN

8-WELCOME 2012 • 13-RELAIS & CHÂTEAUX • 14-ORIENTAL LOUNGE HÔTEL DU LAC VEVEY • 17-ALEXANDER ZWYER: SWISS CAVIAR TSAR • 23-HÔTELIER SUISSE PAR EXCELLENCE • 26-RASOÏ BY VINEET • 29-LE SHANGRI-LA PARISIEN • 31-CHAMPFÈR: GIARDINO MOUNTAIN • 32-MICHELIN SUISSE 2012 • 35-FRANZ WIGET: CHEF DE L’ANNÉE • 37-GAULT MILLAU SUISSE 2012 • 41-QUATTROMANI: MASSIMO BUSACCA TESTIMONIAL • 45-ADIEU UELI PRAGER • 53-ADIEU AIMÉ POULY • 55-SWISS DELUXE HOTELS • 57-CHOPARD: MILLE MIGLIA • 59-ST. MORITZ GOURMET FESTIVAL • 61-WORLD MASTERS CHOCOLATE Gastronomie&Tourisme-CP 231-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch


SEPP BLATTER, MASSIMO BUSACCA MERLOT QUATTROMANI

GIULIANA CASTELLANI, JOSÉ CARRERAS IN CONCERTO A LUGANO

MONSIEUR MÖVENPICK ADIEU UELI PRAGER

41

53

43

61

45

65

63-SOMMELIERS SUISSES • 65-GRAND PRIX VINS SUISSES • 71-MILESTONE: PRIX DU TOURISME SUISSE 2011 • 73-BOCUSE D’OR: SIRHA PALEXPO GENÈVE • 75-S.PELLEGRINO & BULGARI • 77-COCKTAIL BAR • 78-LA MONEGASQUE DE ROGER DUBUIS • 81-DARIO RANZA, RISOTTO AMBASSADEUR • 83-CHAPITRE ANYSETIERS • 85-SWISS CULINARY CUP • 87-LONDON MOSIMANN’S ACADEMY G&T-XXXIX-No 226 DECEMBRE 2011

ADIEU AIMÉ POULY ROIS DES BOULANGERS SUISSES

WORLD MASTERS CHOCOLATE

DIEGO MATHIER, SALQUENEN VIGNERON SUISSE DE L’ANNÉE 2011 ALE MORDASINI, SWISS CULINARY CUP


WELCOME 2012 LAVAZZA CALENDAR The Lavazzers, c'est ainsi que s'intitule la vingtième édition du Calendrier Lavazza qui, pour marquer un évènement si important, a réuni 12 maîtres de la photographie parmi ceux qui ont contribué à faire du Calendrier Lavazza ce qu'il est aujourd'hui. The Lavazzers è il titolo della ventesima edizione del Calendario Lavazza che, per festeggiare un traguardo così importante, ha riunito dodici maestri della fotografia che hanno reso grande negli anni il Calendario Lavazza. The Lavazzers ist der Titel der zwanzigsten Edition des Lavazza-Kalenders. In dieser Jubiläumsausgabe vereinte Lavazza zwölf Meister der Fotografie, die den LavazzaKalender im Lauf der Jahre ganz gross herausbrachten. Fotographes: Erwin Olaf, Thierry Le Gouès, Miles Aldridge, Marino Parisotto, Eugenio Recuenco, Elliott Erwitt, Finlay MacKay, Mark Seliger, Annie Leibovitz, Albert Watson, David LaChapelle, Ellen von Unwerth. www.lavazza.com/20calendars Foto: Ellen von Unwerth Model: Valerie Van Der Graaf


L E S

M O M E N T S

PAS S E NT MAIS POU R

CHOISIR

LES

L’UN DE NOS

D ’ E X C E P T I O N

TO UJ O U R S NOUS

TR O P

FE RONS

RALE NTI R

VITE.

TOUT

AU

MAXI M U M .

500 RELAIS & CHÂTEAUX,

C’EST ALLE R À L A

DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À

À

LA

L’ÉCOUTE

POUR

FA I R E

RENCONTRE DE

VOS

DE

CHAQUE

D’HOMMES

ENVIES

ET

ET

DE

AT T E N T I F S

I N S TA N T ,

UN

FEMMES

AUX

I N S TA N T

PA S S I O N N É S ,

MOINDRES

D É TA I L S

UNIQUE.

RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.

00 800 2000 0002

( APPE L

W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M

G RATU IT )


CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33 Fax +41 (0) 32 957 66 34

fischerzunft@relaischateaux.com

weggis@relaischateaux.com

hoteldulac@relaischateaux.com

Le Vieux Manoir au Lac

Domaine de Châteauvieux

Auberge du Lion d’Or

Hôtel de la Cigogne

CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61 Fax +41 (0) 26 678 61 62

CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11 Fax +41 (0) 22 753 19 24

CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32 Fax +41 (0) 22 786 74 62

CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40 Fax +41 (0) 22 818 40 50

vieuxmanoir@relaischateaux.com

chateauvieux@relaischateaux.com

GRAND CHEF

Georges Wenger

CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01 Fax +41 (0) 21 925 06 07

GRAND CHEF

Grand Hôtel du Lac

CH-6353 Weggis Tél. +41 (0) 41 392 05 05 Fax +41 (0) 41 392 05 28

GRAND CHEF

Park Hotel Weggis

CH-8202 Schaffhouse Tél. +41 (0) 52 632 05 05 Fax +41 (0) 52 632 05 13

GRAND CHEF

Rheinhotel Fischerzunft

wenger@relaischateaux.com

cigogne@relaischateaux.com

liondorgeneve@relaischateaux.com

RELAIS&CHÂTEAUX CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30 Fax +41 (0) 21 964 55 30

hoteldeville@relaischateaux.com

ducerf@relaischateaux.com

lermitage@relaischateaux.com

GRAND CHEF

Le Pont de Brent

CH-1134 Vufflens-le-Château Tél. +41 (0) 21 804 68 68 Fax +41 (0) 21 802 22 40

GRAND CHEF

L’Ermitage Bernard Ravet

CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08 Fax +41 (0) 21 861 26 27

GRAND CHEF

Le Cerf

CH-1023 Crissier Tél. +41 (0) 21 634 05 05 Fax +41 (0) 21 634 24 64

brent@relaischateaux.com

Hôtel Victoria

Hostellerie Alpenrose

Hostellerie du Pas de l’Ours

Restaurant Lampart’s

CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82 Fax +41 (0) 21 962 82 92

CH-3778 Schönried-Gstaad Tél. +41 (0) 33 748 91 91 Fax +41 (0) 33 748 91 92

CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33 Fax +41 (0) 27 485 93 34

CH-4614 Hägendorf Tél. +41 (0) 62 209 70 60 Fax +41 (0) 62 209 70 61

victoria@relaischateaux.com

alpenrose@relaischateaux.com

pasdelours@relaischateaux.com

GRAND CHEF

GRAND CHEF

Restaurant Philippe Rochat

lamparts@relaischateaux.com


Chalet d’Adrien

Waldhotel Fletschhorn

Les Sources des Alpes

CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00 Fax +41 (0) 27 771 62 24

CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31 Fax +41 (0) 27 957 21 87

CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00 Fax +41 (0) 27 472 20 01

adrien@relaischateaux.com

fletschhorn@relaischateaux.com

sources@relaischateaux.com

Castello del Sole

Hotel Giardino

Villa Principe Leopoldo

CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 Fax +41 (0) 91 792 11 18

CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 785 88 88 Fax +41 (0) 91 785 88 99

CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 Fax +41 (0) 91 985 88 25

castellosole@relaischateaux.com

giardino@relaischateaux.com

leopoldo@relaischateaux.com

Suisse&Liechtenstein RELAIS & CHÂTEAUX SUISSE

Beau-Rivage Hotel

Hotel Walther

Hotel Paradies

CH-2001 Neuchâtel Tél. +41 (0) 32 723 15 15 Fax +41 (0) 32 723 16 16

CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36 Fax +41 (0) 81 839 36 37

CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08 Fax +41 (0) 81 861 08 09

beau-rivage@relaischateaux.com

walther@relaischateaux.com

paradies@relaischateaux.com

19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 310 85 25 Fax +41 (0) 22 310 85 24 rc-ch@relaischateaux.com www.relaischateaux.com RELAIS & CHÂTEAUX INTERNATIONAL

Walserhof

Parkhotel Sonnenhof

CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60 Fax +41 (0) 81 861 30 61

CH-7250 Klosters Tél. +41 (0) 81 410 29 29 Fax +41 (0) 81 410 29 39

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02 Fax +423 239 02 03

walserhof@relaischateaux.com

sonnenhof@relaischateaux.com

chaste@relaischateaux.com

GRAND CHEF

Schlosshotel Chastè

15, rue Galvani F-75017 Paris - France Informations et réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com

www.relaischateaux.com



exÄt|á V{úàxtâå

BEAU-RIVAGE HÔTEL NEUCHÂTEL

&

L

e Beau-Rivage Hôtel de Neuchâtel est le nouveau membre des Relais & Châteaux, le prestigieux groupement hôtelier qui rassemble 28 hôtels en Suisse et 518 dans le monde. Bâti au bord du lac de Neuchâtel avec 70 charmantes chambres et suites, cet hôtel à cinq étoiles est dirigé depuis sept ans par le même propriétaire Thomas Maechler, 42 ans, (beau-fils du bijoutier Yves Piaget). Déjà membre des Swiss Deluxe Hotel et associé aux Grandes Tables de Suisse, le Beau Rivage se distingue aussi par son restaurant O’Terroirs avec un Atelier gastronomique aux ordres du chef Eric Mazéas.

LE GUIDE 2012

Le renouveau du guide des Relais & Châteaux s'annonce avec 518 Maisons d’exception réparties dans plus de 60 pays. Les nouveaux membres des Relais & Châteaux sont 45: 19 nouveaux Grands Chefs, dont 5 établissements Relais & Châteaux promus. Un claim que Paulo Coelho pourrait faire sien. Il a tout naturellement accepté d’être l’ambassadeur 2012 de Relais & Châteaux et de signer l’introduction de ce guide (traduite en six langues) mettant en exergue le caractère unique de chacune des Maisons. De quoi nourrir des envies! Les Relais & Châteaux les comblent depuis 51 ans, entre aubergistes passionnés, expériences uniques, Routes du Bonheur et éloges de l’excellence culinaire. Ces valeurs fondent cette association. (www.relaischateaux.com)

D

as Neuenburger Beau-Rivage wurde zum neuen Mitglied der Relais & Châteaux, der renommierten Hotel-Gruppierung, die in der Schweiz 28 Hotels umfasst und 518 weltweit. Das am Ufer des Lac de Neuchâtel gelegene Fünf-SterneHaus, das über 70 charmante Zimmer und Suiten verfügt, wird seit sieben Jahren von Direktor und Besitzer Thomas Maechler geleitet. Bereits Mitglied der Swiss Deluxe Hotels wie auch Grandes Tables de Suisse, hat sich das Beau Rivage auch durch seine Gastronomie einen Namen gemacht: Restaurant O’Terroirs mit gastronomischem Atelier unter der Leitung von Chef Eric Mazéas. (G&T)

TESTIMONIALS GERE & COELHO Le romancier Paulo Coelho est le nouvel Ambassadeur international de R&C pour l’année 2012. L’écrivain brésilien, habitant en Suisse, succède en tant qu’ambassadeur à l’actrice Carol Bouquet et à l’acteur Richard Gere. Pour l’auteur de l’Alchimiste, qui a vendu plus de cent millions de livres traduits en 71 langues, «Voyager c’est partir en pèlerinage» communiquer avec un lieu, un environnement, des personnes et partager une expérience siglée Relais & Châteaux.

G&T•Décembre 2011

13


_ÉâÇzx gÜÉÑ{ç RELAIS&CHÂTEAUX ORIENTAL LOUNGE GRAND HÔTEL DU LAC VEVEY

L

e Grand Hôtel du Lac à Vevey est le vainqueur du Lounge Trophy Grand Marnier. Ce prestigieux titre mondial a été attribué au directeur de l’hôtel Christopher Rudolf par le président des Relais & Châteaux Jaume Tapiès lors du Congrès International qui à eu lieu récemment à Lisbonne. Ambiance feutrée, lumière tamisée, décoration cosy orientale: le Lounge bar est un univers empreint de luxe et de calme, pour déguster des cocktails mythiques ou découvrir les dernières créations «on the rocks». En créant le Lounge Trophy, la chaîne Relais & Châteaux a voulu célébrer ces hauts lieux de la dégustation avec la complicité de la Maison Marnier-Lapostolle. Créée en 1880, Grand Marnier incarne à merveille «l’esprit lounge» et il a été sublimé cette année avec Quintessence, une liqueur intemporelle.

14 G&T•Décembre 2011

G

rand Hôtel du Lac in Vevey heisst der Sieger der Lounge Trophy Grand Marnier. Die begehrte Auszeichnung wurde Hoteldirektor Christopher Rudolf durch Jaume Tapiès, Präsidente der R&C anlässlich des Kongresses überreicht, der kürzlich in Lissabon stattfand. Sanftes Ambiente, gedämpftes Licht, gemütlicher, orientalisch angehauchter Stil: Die Lounge Bar im «Du Lac» strahlt Ruhe und Luxus aus und macht neugierig auf verführerische Cocktails. Die Lounge Trophy wurde durch R&C mit Grand Marnier ins Leben gerufen, um besondere Orte des Trinkgenusses zu würdigen. Der legendäre Liqueur aus dem Jahr 1880 verkörpert auf ideale Weise den «LoungeEsprit», der dieses Jahr mit der zeitlosen «Quintessence» weiter verfeinert. (G&T)


D R I N K R E S P O N S I B LY


Nostra Famiglia. Vostri Amici. Nostra Famiglia. Vostri Amici.

Wir sind seit 25 Jahren und aus Leidenschaft im Weinbau in der Toscana tätig und begegnen unserer Erde mit Respekt. Die Pflanzen eines Rebgartens betrachten wir als Familie. es ein und Geschenk, den Boden im bearbeiten Um dentätig Weinen Wir sindFür seituns 25istJahren aus Leidenschaft Weinbauzuindürfen. der Toscana und Zeit und Ruhe zu lassen, nutzen wir die Gesetze der Natur wie Wärme, Kälte begegnen unserer Erde mit Respekt. Die Pflanzen eines Rebgartens betrachten wirund als Schwerkraft. terra vite weist unsden denBoden Weg bearbeiten und verkörpert unsereUm ErdverbundenFamilie. Für uns ist es einvita Geschenk, zu dürfen. den Weinen heit, Achtung vor der Natur und Lebensfreude. Zeit und Ruhe zu lassen, nutzen wir die Gesetze der Natur wie Wärme, Kälte und Schwerkraft. terra vite vita weist uns den Weg und verkörpert unsere Erdverbundenheit, Achtung vor der Natur und Lebensfreude.

Bindella Weinbau-Weinhandel AG | Hönggerstrasse 115 | 8037 Zürich | T 044 276 62 62 | info@bindellaweine.ch | www.bindella.ch | www.bindellaweine.ch

Bindella Weinbau-Weinhandel AG | Hönggerstrasse 115 | 8037 Zürich | T 044 276 62 62 | info@bindellaweine.ch | www.bindella.ch | www.bindellaweine.ch


AlexanderZwyer

SWISS CAVIAR TSAR IL S’APPELLE ALEXANDER, TOUT COMME PLUSIEURS TSARS QUI, DE LA COUR DE SAINT-PÉTERSBOURG, ONT JADIS MARQUÉ L’HISTOIRE ET DU CAVIAR ET DE LA RUSSIE

I

l porte un nom prédestiné puisque ses origines remontent l'embouchure de la Volga pour s'arrêter à Astrakan, ville surnommée «la perle de la Mer Caspienne» où pêchaient ses ancêtres. Alexander C. Zwyer, 42 ans, est un entreprenant Appenzellois qui a étudié entre Zurich et New York, parle cinq langues et, depuis quatre ans, dirige avec brio l’entreprise familiale, basée à Teufen (AR), vouée au caviar. C’est un personnage génial, qui s’engage avec le savoir-faire d’un industriel mais aussi un esprit artisanal et une sensibilité hors du commun, produisant du caviar éthique en Uruguay pour le vendre à travers le monde. «Mes esturgeons donnent la meilleure qualité de caviar d’élevage et vous allez beaucoup en entendre parler chez les gourmets», nous confie ce tsar moderne devenu l'ami des grands cuisiniers qui ont choisi son caviar aujourd’hui représenté, entre autres, par des grands magasins de gastronomie haut de gamme tels que Globus en Suisse, La Grande Epicerie de Paris ou Harrods à Londres.

A

lexander Zwyer ist jedoch nicht nur durch seinen Vornamen zur Kaviarproduktion und zum Kaviarhandel prädestiniert, sondern seine Wurzeln reichen zurück bis zur Wolgamündung, wo einst in Astrakhan, «Perle des Kaspischen Meeres» genannt, seine Vorfahren fischten. Trotzdem ist Alexander Zwyer, 42, ganz ein Appenzeller Unternehmer, der seine Studien aber zwischen Zürich und New York absolvierte und 5 Sprachen spricht. Seit 4 Jahren leitet er mit viel Elan das in Teufen domizilierte Familienunternehmen, das ganz dem Kaviar gewidmet ist. Eine erfinderische Persönlichkeit, die sich mit ebenso viel Unternehmergeist wie Traditionsdenken daran machte, eine ethische Kaviar Marke zu kreieren und weltweit zu vertreiben. Meine Störe ermöglichen die höchste Kaviarqualität, die bei Zuchtkaviar erreichbar ist, und die in Gourmetkreisen ein Begriff ist», vertraut uns der «moderne Kaviar-Zar» an, der sich mit zahlreichen grossen Köchen anfreundete, die auf seinen Kaviar schwören, welcher auch in grossen Gourmet-Geschäften erhältlich ist, darunter Globus in der Schweiz, La Grande Epicerie de Paris und A.D. Harrods in London.

DER NAME ALEXANDER SCHEINT ENG MIT KAVIAR VERBUNDEN ZU SEIN, PRÄGTEN DOCH SCHON RUSSISCHE ZAREN NAMENS ALEXANDER VON ST. PETERSBURG AUS DIE GESCHICHTE DES KAVIARS.

G&T•Décembre 2011

17


Vtä|tÜ

L’ÉTHIQUE AU SERVICE DE L’EXCELLENCE

LA SUISSE EST LE PLUS GROS CONSOMMATEUR DE CAVIAR AU MONDE PAR TÊTE D'HABITANT. EN TERMES DE VOLUME, LA RUSSIE EST EN TÊTE, SUIVIE PAR LA FRANCE

L

’entreprise familiale ZwyerCaviar de Teufen (AR), a été fondée il y a quatre ans par la fratrie Alexander, Roger et Simone Zwyer, originaire d'Appenzell, qui a réinventé le monde du caviar en adoptant des principes commerciaux sociaux et écologiques. En collaboration avec un partenaire uruguayen, ZwyerCaviar produit au bord du Río Negro le premier osciètre malossol issu d'un élevage dans les conditions du sauvage, conforme aux exigences du développement durable et salé avec de la Fleur de Sel d’Algarve. La famille Zwyer s’engage ainsi à tous les ni-

18 G&T•Décembre 2011

ZwyerCaviar Partner PoloWorld Cup on Snow St-Moritz

veaux, vendant son caviar dans un emballage 100% recyclable et avec une communication transparente vers le consommateur. ZwyerCaviar est une entreprise neutre en CO2 car elle respecte les directrices de la fondation «myclimate». Membre de la World Sturgeon Conservation Society, la société ZwyerCaviar contribue également à la protection des esturgeons sauvages à l'échelle mondiale. Toutes ces qualités lui ont déjà valu des distinctions et des prix internationaux prestigieux comme, par exemple, le European Luxury Award. www.zwyercaviar.com


IN DER SCHWEIZ WIRD AM MEISTEN KAVIAR PRO KOPF KONSUMIERT. VOLUMENMÄSSIG FÜHRT BEIM KAVIARKONSUM JEDOCH RUSSLAND VOR FRANKREICH

D

as Familienunternehmen ZwyerCaviar aus dem appenzellischen Teufen wurde vor vier Jahren von den Geschwistern Alexander, Roger und Simone Zwyer gegründet, womit die innovativen Teufener Unternehmer die Welt des Kaviars revolutionieren sollten. Sie schafften es, Luxus und ethisch-nachhaltige Produktion in Einklang zu bringen. In Zusammenarbeit mit ihrem Partner in Uruguay produziert ZwyerCaviar den ersten Oscietra Malossol Kaviar aus «Wildzucht», leicht gesalzen mit dem edlen Flor de Sal aus der Algarve. Die Geschwister Zwyer engagieren sich mit

ZwyerCaviar Brüder Alexander, Simone und Roger

ökologischem Gedankengut auf allen Niveaus: Die Verpackung ist grössenteils abbau- und mehrmals nutzbar, die Transparenz für Konsumenten ist lückenlos und ZwyerCaviar erfüllt zudem als klimaneutrales Unternehmen die Richtlinien der Stiftung «MyClimate». Das Kaviarunternehmen setzt sich als Mitglied der «World Sturgeon Conservation Society» ebenso für die Erhaltung der wildlebenden Störe ein. Ebenso eindrückliche wie weitsichtige Aktivitäten, die dem jungen Teufener Familienunternehmen hohe internationale Beachtung sowie mehrere Auszeichnungen einbrachten. (G&T)

G&T•Décembre 2011

19


Vtä|tÜ

L’ÉTHIQUE AU SERVICE DE LA GASTRONOMIE

LE VRAI CAVIAR EST INCONTESTABLEMENT UN PRODUIT GASTRONOMIQUE INIMITABLE NÉCESSITANT, DÈS LA PHASE DE PRODUCTION, BEAUCOUP DE SOINS ET D’ATTENTIONS POUR ÊTRE DIGNE D’ÊTRE PRÉSENTÉ SUR UNE TABLE

L

a Maison ZwyerCaviar s’engage spécialement dans la formation de jeunes cuisiniers et organise des démonstrations, notamment à l’Ecole hôtelière de Lausanne. Ainsi, afin d'apprécier le goût très fin et l’arôme subtil du caviar présélectionné par Zwyer, les cuisiniers respectent dans leur fraîcheur naturelle ces œufs d’esturgeon dont ils exaltent les caractéristiques grâce à des recettes appropriées. Des grands chefs internationaux ont choisi ce caviar pour anoblir leur carte. Par exemple le président des Grandes Tables de Suisse André Jaeger (photo), la meilleure cheffe du monde Anne Sophie Pic mais aussi le triple étoilé Andreas Caminada, Horst Petermann… et d’autres cuisiniers renommés. Parallèlement, ce caviar a trouvé des synergies promotionnelles avec des marques d’excellence comme les Cuisines Gaggenau, les Montres Hublot, les Cristalleries Lalique et même La Prairie.

20 G&T•Décembre 2011

D

ECHTER KAVIAR IST ZWEIFELLOS EIN VOLLKOMMENES GASTRONOMISCHES SPITZENPRODUKT, WELCHES VIEL AUFMERKSAMKEIT UND SORGFALT ERFORDERT: VON DER PRODUKTION BIS HIN ZU SEINER PRÄSENTATION AM TISCH

ementsprechend engagiert sich ZwyerCaviar bei der Schulung und Ausbildung junger Köche und arrangiert ebenso Vorführungen rund um den Kaviar, so auch an der Hotelfachschule in Lausanne. Um den delikaten Geschmack sowie die subtilen Aromen des ZwyerCaviar Rogen richtig zur Geltung zu bringen, müssen Köche die natürliche Frische der Fischeier des Störs respektieren, um die Qualitäten des Kaviars mit entsprechenden Rezepten hervorzuheben. So haben auch zahlreiche hiesige wie internationale Spitzenköche mit dem Kaviar der Zwyer's ihre Karte veredelt: André Jaeger (Fotos), Präsident der Grandes Tables de Suisse, die weltbeste Spitzenköchin Anne-Sophie Pic oder auch der Drei-Sterne-Koch Andreas Caminada sowie Horst Petermann und andere renommierte Kochkünstler. Darüber hinaus bildet ZwyerCaviar weitere Synergien mit bekannten Marken wie Gaggenau, Hublot, Lalique und sogar La Prairie. (G&T)


Every one of our mountains is unique. The same goes for our guests. –

Personalised service that caters to your individual desires. S W IS S B u s i n e s s in t r o d u c e s n e w f u l y fl a t b e d s w i t h a d j u s t a b l e a i r cu s h io n s t h ae n b l y eo t su o e l e c t y o u ir d e a s l e a c to m f or t . S o yo cu a cn o un ot n e n j o y i n g yo tur i m e o n a l l o n g - h a u l fl i g h t as s o f m i 20d 1 1 S . W IS s S e r v e s 7 2 d e s t in a t i o n s in3 9 c o un t r i e sa l lo v e r t h ew o r l dw i t h a fl e e to f 8 9 a i r c r a f t s . W e l c o m eto h ew o r l do f S W IS S.

ING: AWARD WINN SWISSSENIUB WEN DEB T ALF Y L UF HTIW

YOUR FLIGHT, SWISS MADE.

S

SWISS.COM



[ÉàxÄ|xÜáâ|ááx

ctÜ XåvxÄÄxÇvx

MARCO TORRIANI GENERAL MANAGER HÔTEL MANDARIN ORIENTAL, GENÈVE

M

arco Torriani est certainement le plus sportif des hôteliers suisses. Il est le fils aîné du légendaire champion olympique de hockey Bibi Torriani était lui aussi hockeyeur, au HC Davos et en LNA, avant d’embrasser la carrière hôtelière. C’est sous la neige de la station grisonne de Davos, à l’hôtel Belvédère, que le jeune Marco débute sa carrière avant de d’obtenir le diplôme de l’Ecole hôtelière de Lucerne. Jeune hôtelier, il développa ses compétences en Afrique du Sud et aussi au Canada avec Canadian Pacific Hotels, d’abord au Château Frontenac, à Québec, puis à Montréal au «Four Seasons» et ensuite il a dirigé le «Parc Regent» avec le groupe du grand hôtelier Georg Rafael. Ce même Rafael nomma Marco Torriani directeur général au Mayfair Regent à Chicago, puis au Breidenbacher Hof de Düsseldorf et, finalement, en 1989, à l’Hôtel du Rhône, à Genève, un établissement qu’il venait d’acheter à Richard Lendi. Ainsi, dans la cité de Calvin, Marco Torriani sera appelé à la tête des hôteliers genevois et du HC Servette qui

L’HÔTELIER GRISON MARCO TORRIANI VIENT DE FÊTER CETTE ANNÉE LES 60 ANS DE L’HÔTEL MANDARIN ORIENTAL GENEVA QU’IL DIRIGE DEPUIS VINGT-DEUX ANS TOUT EN PRÉSIDANT LE CONSEIL DE FONDATION DE L’ECOLE HÔTELIÈRE DE LAUSANNE

Marco Torriani avec son épouse Geneviève, créatrice des concerts «Dimanches en musique» sur les rives du Rhône.

le nommeront ensuite président d’honneur. Vingt-deux ans se sont écoulés et Marco Torriani fête aujourd’hui les 60 ans d’un hôtel qui marque l’histoire de l’hôtellerie genevoise et est, entre autres, depuis quarante ans, le siège de l’Académie Internationale du Vin. Le groupe Mandarin Oriental Geneva est propriétaire de l’hôtel depuis l’an 2000. Il y réalisa d’importants investissements, notamment dans les 161 chambres et 20 suites, dont une présidentielle de 500 m2. Actuellement, un nouveau spa de 1200 m2 s’y construit, qui ouvrira bientôt. Marco Torriani a aussi réussi à faire de son hôtel au bord du Rhône une destination gastronomique par excellence, renommée pour sa cuisine indienne contemporaine, servie au restaurant Rasoï by Vineet (primé avec 1 étoile Michelin) et en reproduisant le concept de brasserie «Le Sud» du légendaire Paul Bocuse. Aujourd’hui, à 66 ans, Marco Torriani est un homme et un professionnel heureux; ses deux grandes passions – le hockey et l’hôtellerie – lui ont rendu tous les honneurs possibles . (ADA)

G&T•Décembre 2011

23


[ÉàxÄ|xÜáâ|ááx

ctÜ XåvxÄÄxÇvx

MARCO TORRIANI GENERAL MANAGER HÔTEL MANDARIN ORIENTAL, GENÈVE MARCO TORRIANI FEIERT IN DIESEM JAHR SECHS JAHRZEHNTE DES HOTELS MANDARIN ORIENTAL GENF DAS ER SEIT 22 JAHREN LEITET. DER BÜNDNER HOTELIER PRÄSIDIERT DEN CONSEIL DE FONDATION DER HOTELFACHSCHULE IN

M

arco Torriani zählt zweifellos zu den Sportlichsten unter den grossen Schweizer Hoteliers, spielte doch der Sohn der olympischen Eishockey-Legende Bibi Torriani einst selbst beim HC Davos in der NLA ehe er seine Hotelierlaufbahn in Angriff nahm. Wie könnte es anders sein: Es war in Davos und zwar im Hotel Belvédère, wo die Hotelkarriere des jungen Marco Torriani anfing, bevor er die Hotelfachschule in Luzern absolvierte. Internationale Berufserfahrungen sammelte der Bündner in der Folge reichlich: In Südafrika; in Kanada bei der Gruppe Canadian Pacific Hotels im Hotel Château Frontenac in Québec; in Four Seasons in Montreal; anschliessend diejenige des Parc Regent bei der Gruppe der grossen Hoteliers Georg Rafael. Derselbe Rafael beauftragte Marco Torriani mit der Leitung des Mayfair Regent in Chicago, danach ging es weiter in den Breidenbacher Hof in Düsseldorf und schliesslich rief ihn Georg Rafael 1989 ins Genfer Hotel Du Rhône, das er eben übernommen hatte. In der Rhonestadt wirkte

24 G&T•Décembre 2011

Das Hotel Du Rhône wurde 1950 eröffnet. Drei Besitzer prägten die Geschichte des bekannten Genfer Hotels, das von der Familie Lendi über die Gruppe Rafael an Mandarin Oriental ging.

LAUSANNE

Marco Torriani sowohl an der Spitze der Genfer Hoteliers als auch beim HC Servette, wo er zum Ehrenpräsidenten gewählt wurde. Nach 22 bewegten Jahren kann Marco Torriani nun 60 Jahre dieses Hotels feiern, zum festen Bestandteil der Genfer Hotelgeschichte wurde, und das seit 40 Jahren die Academie Internationale du Vin beherbergt. Im Jahr 2000 von der Gruppe Mandarin Oriental übernommen, erfuhr das Genfer Hotel bedeutende Investitionen und Modernisierungen, insbesondere in die 161 Zimmer und 20 Suiten, hinzu kam ein neues SPA. Gleichzeitig machte Marco Torriani sein Hotel am Rhoneufer zu einer Gourmet-Adresse par excellence mit moderner indischer Kochkunst im Restaurant «Rasoï by Vineet» (1 Michelin-Stern) sowie dem Brasserie-Konzept «Le Sud» der Kochlegende Paul Bocuse. Heute ist Marco Torriani mit seinen 66 Jahren ein zufriedener Mensch und Hotelier mit zwei Leidenschaften: Eishockey und Hotellerie, die ihm zu viel Ehre und Anerkennung verhalfen. (ADA/MP)


WWW.CHATEAU-PEBY-FAUGERES.COM

www.chateau-peby-faugeres.com


etáÉ® A

l’hôtel Mandarin Oriental de Genève, l’attraction gastronomique porte la signature du chef Vineet Bhatia qui propose une cuisine indienne moderne associée à une présentation spectaculaire, préparée sous les yeux des clients. Inauguré il y a trois ans, le restaurant «Rasoï by Vineet», est désormais considéré comme le meilleur restaurant indien de Suisse, le seul à arborer une étoile Michelin. On y retrouve le charme de l’Inde dans un décor luxueux et moderne où le meilleur élève de Vineet Bhatia, le chef Sandeep Bhagwat, maîtrise à la perfection une cuisine moderne et séduisante avec un usage judicieux des épices. Le restaurant bénéficie aussi d’un service impeccable et d’un remarquable choix de vins avec l’aide d’un sommelier très compétent.

26 G&T•Décembre 2011

D

ie gastronomische Attraktion des Mandarin Oriental in Genf trägt die Handschrift von Chef Vineet Bhatia, der eine moderne indische Küche auftischt, die spektakulär präsentiert wird. Das Restaurant «Rasoï by Vineet» gilt seit seiner Eröffnung vor drei Jahren als das beste indische Restaurant der Schweiz und wurde sogar mit einem MichelinStern ausgezeichnet. Hier erfährt man kulinarisch den ganzen Charme Indiens in einem modern-luxuriösen Decor, wo der beste Schüler von Vineet Bhatia, Chef Sandeep Bhagwat, ein veritabler Meister der Perfektion, ebenso verführerische wie moderne Kreationen mit nahezu himmlischen Düften zubereitet. Der aufmerksame Service sowie die bemerkenswerte Weinauswahl und kompetentem Sommelier vervollkommnen die Tafelfreuden. A.D.


i|Çxxà

uç C

’est à Londres que Vineet Bhatia a débuté sa carrière, s’imposant, il y a une dizaine d’années, avec une cuisine indienne subtile et surtout un nouveau concept de restauration, au «Rasoï by Vineet», dans le quartier résidentiel de Chelsea. Considéré comme l’une des grandes stars de la cuisine, ce fils de Bombay a pour la première fois représenté son pays lors du Gourmet Festival au Badrutt's Palace, à St-Moritz. De Londres au lac Léman, des neiges de l’Engadine aux chaleurs des tropiques, Bathia a aussi ouvert des restaurants à son image au Grosvenor House de Dubaï et au Saint Géran, à l’île Maurice. Dans son livre «New Indian Kitchen», Bathia communique avec passion son savoir-faire et les secrets de ses délicieuses marinades qui forment la base de ses plats et de son succès.

D

ie Karriere von Vineet Bhatia nahm ihren Anfang in London, wo der Chef vor rund zehn Jahren mit seiner subtilen indischen Küche begeisterte: mit dem neuen Restaurant-Konzept «Rasoï by Vineet» in Chelsea. Der Kochkünstler aus Bombay zählt mittlerweile zur Kochelite, und er repräsentierte sein Land im Badrutt’s Palace in St. Moritz anlässlich des Gourmet Festivals. Die Küche von Bhatia findet stets grossen Anklang: zwischen London und Genf ebenso wie zwischen dem Schnee in Engadin und den Tropen im Le Saint Géran auf Mauritius. In seinem Buch «New Indian Kitchen» lässt Bhatia teilhaben an den Geheimnissen seiner delikaten Marinaden welche die Basis seiner eindrücklichen Gerichte und Erfolge bilden. A.D.

G&T•Décembre 2011

27


Welcome a new chapter Bentleyhistory. history.The The new new Welcome to a tonew chapter in in Bentley Continental a remarkable fusionofofbreathtaking breathtaking ontinental GT GT – a –remarkable fusion performance, sensuous luxury andmodern moderntechnology. technology. erformance, sensuous luxury and This stunningly sculpted coupe’s sharp features are his stunningly sculpted coupe’s sharp features are indicative of Bentley’s DNA. It harnesses an incredibly ndicative of Bentley’s DNA. It harnesses an incredibly powerful 575 CV (567 bhp, 423kW) FlexFuel W12 engine owerful 575 CV (567 bhp, 423kW) FlexFuel W12 engine sporting innovative capabilities for everyday driving. This porting innovative capabilities for everyday driving. This is matched with an exquisitely handcrafted, contemporary matched with an exquisitely handcrafted, contemporary

interior to transported by all-wheel drivedrive interior toensure ensureyou youareare transported by all-wheel across countries in in superior comfort and and across countriesand andcontinents continents superior comfort elegance. Supreme that is unmistakably Bentley. elegance. Suprememotoring motoring that is unmistakably Bentley. Welcome to GT.GT. Welcome tothe thenew newContinental Continental Fuel economy figures for the Continental GT in l/100km:

Fuel economy figures for the Continental GT in l/100km: Urban 25.4; Extra Urban 11.4; Combined 16.5. Urban 25.4; Extra Urban 11.4; Combined 16.5. CO2 Emissions (g/km): 384. CO2 Emissions (g/km): 384.

Bentley Lugano Loris Kessel Auto SA, CH-69 16 Grancia Lugano. Tel: +41 91 944 2207. www.lugano.bentleymotors.com

entley Loris Kessel Auto CH-69trademarks. 16 Grancia Tel:Limited. +41 Model 91 944 2207. The Lugano name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings deviceSA, are registered © 2011Lugano. Bentley Motors shown: Bentley www.lugano.bentleymotors.com Continental GT.

e name ‘Bentley’ and the ‘B’ in wings device are registered trademarks. © 2011 Bentley Motors Limited. Model shown: Bentley Continental GT.

BENTLE Y LUGANO

BENTLE Y LUGANO


_xf{tÇzÜ|@_t PARISIEN

PARIS S’ENRICHIT D’UN NOUVEAU PALACE DE GRAND LUXE: LE SHANGRI-LA, QUI, AVEC UN INVESTISSEMENT DE QUELQUE 300 MILLIONS D’EUROS, MISE SUR LE FASTE ET L’OPULENCE IMPÉRIALE

L

e Shangri-La Paris a ouvert ses portes en décembre dans l'ancien hôtel particulier du prince Roland Bonaparte, entièrement restructuré par l'architecte Richard Martinet et décoré par Pierre-Yves Rochon. Situé Avenue d'Iéna, le Sangri-La offre depuis ses 81 chambres (dont 27 suites) une vue imprenable sur la Tour Eiffel, la Seine, Le Louvre et Montmartre. On y trouve également trois restaurants gastronomiques, trois ambiances, trois styles de cuisine, le tout sous la houlette du chef Philippe Labbé. Entre le décor historique et le sens de l'hospitalité asiatique, on y offre des installations modernes avec, entre autres, un «all day dining» sous une verrière, un cocktail bar, un SPA de mille m² avec fitness et piscine. Pour diriger cet hôtel, on a fait appel à l’hôtelier belge Alain Borgers, qui, après l’Ecole hôtelière de Lausanne, a débuté sa carrière en Suisse, notamment au Noga Hilton de Genève avant de s’affirmer en Asie et dans le monde. (G&T)

«Pour moi, Shangri-Là n'est pas une chaîne mais une compagnie qui cultive l'excellence à travers la tolérance». Alain Borgers General Manager

L

e Shangri-La parisien est le premier palace européen de la chaîne asiatique qui gère aujourd’hui 68 hôtels sous les marques Shangri-La (5 étoiles) et Traders Hotels (4 étoiles), avec plus de 30’000 chambres au total. Cette ouverture sera suivie, en 2013, de celle d’un hôtel à Londres à côté du London Bridge, d’un hôtel à Istambul et d’un hôtel à Toronto.

G&T•Décembre 2011

29


crbasel crbasel

Mon choix: Cornèrcard Gold.

Également sous forme d’offre Deux cartes et davantage pour le prix d’une seule.

Cornèrcard – la carte pour toutes les exigences. 0844 00 41 41 ou www.cornercard.ch/gold


Z|tÜw|ÇÉ`ÉâÇàt|Ç AVEC L’OUVERTURE DU GIARDINO MOUNTAIN À CHAMPFÈR, PRÈS DE SAINT-MORITZ, LE GIARDINO HOTELGROUP S’ENRICHIT D’UN NOUVEL ÉTABLISSEMENT APRÈS CELUI D’ASCONA ET AVANT LE GIARDINO LAGO À MINUSIO DONT L’INAUGURATION EST PRÉVUE A DÉCEMBRE

V{tÅÑy¢Ü

D

éjà connu comme Hotel Chesa Guardalej, le Giardino Mountain à Champfèr se présente pour cette saison d’hiver avec un nouveau concept à cinq étoiles où le luxe et l'extravagance sont empreints d’un chaleureux caractère montagnard. «Avec une ambiance et un confort unique élargis dans les 78 chambres et suites», nous confient les CEO du Giardino Hotelgroup Philippe et Daniela Frutiger, qui ont confié la direction du nouvel hôtel à Katrin Rüfenacht. Cet esprit se retrouve aussi au Centre de bien-être et de beauté «Dipiù SPA by Giardino» doté d'une piscine et d'un wellness avec traitement de vinothéraphie au Merlot. Quant au choix gastronomique, il s’adresse à tout type de gourmets avec la sportive Stüva engadinoise, le classique Ristorante Guardalej et l’original Ristorante Ecco on Snow avec le chef Rolf Fliegauf (photo), déjà distinguée avec deux étoiles Michelin au Giardino d’Ascona.

D

MIT DER ERÖFFNUNG DES GIARDINO MOUNTAIN SPA C HAMPFÈR UNWEIT VON ST. MORITZ, IN WIRD DIE GIARDINO HOTELGRUPPE UM EIN WEITERES HOTEL BEREICHERT: NACH GIARDINO IN ASCONA UND GIARDINO LAGO IN MINUSIO, DESSEN EINWEIHUNG FÜR DEN DEZEMBER GEPLANT IST

ie einstige Chesa Guardalej präsentiert sich nun als Giardino Mountain in Champfèr für die Wintersaison mit neuem Fünf-Sterne-Konzept, das Luxus und Extravaganz sowie Bergstimmung vereint. Gemütlichkeit sowie erweiterter Komfort im neuen Geist erstrecken sich auf 78 Zimmer und Suiten, wie uns das Management Philippe und Daniela Frutiger anvertrauen (resident manager Katrin Rüfenacht). Der neue Geist hielt ebenfalls Einzug ins Wellness- sowie Beauty-Zentrum «Dipiù SPA by Giardino», das klassische sowie neuzeitliche Anwendungsmethoden anbietet, darunter die Vinotherapie mit Merlot-Produkten. Gastronomisch lockt neben dem Ristorante Guardalej und der Stüva das «Ecco on Snow» von Rolf Fliegauf (Foto), der sich bereits zwei Michelin-Sterne im Ristorante Ecco on Snow im Hotel Giardino Ascona erkocht hat und der während der Wintermonate mit seinem Team im Oberengadin ein kulinarisches Gastspiel gibt. (G&T)

G&T•Décembre 2011

31


`|v{xÄ|Ç

DE NOUVEAUX RESTAURANTS ÉTOILÉS SCINTILLENT AU FIRMAMENT SUISSE DE LA GASTRONOMIE DER AUFSCHWUNG DER SCHWEIZER TOP-GASTRONOMIE HÄLT WEITER AN

SUISSE ’12

L

e Guide Michelin 2012 a nouvellement attribué deux étoiles à deux restaurants et onze établissements ont reçu pour la première fois une étoile au Michelin. Avec ses 96 restaurants étoilés, la Suisse compte en Europe parmi les pays affichant le plus d’étoiles Michelin par habitant. Parmi les 87 établissements recommandés «Bib Gourmand», seize reçoivent pour la première fois cette distinction attribuée sur la base de mets préparés avec soin et dont le rapport qualité/prix est particulièrement favorable. Sur 520 pages, le Guide Michelin Suisse 2012 recommande au total 864 hôtels et 864 restaurants appartenant à toutes les catégories de confort et de prix. 18 restaurants sont distingués par deux étoiles. Avec deux établissements arborant 3 étoiles: Andreas Caminada au Fürstenau, Schauenstein et Philippe Rochat, Benoit Violier, Crissier. Par contre, dans le domaine des établissements à deux étoiles, on constate un niveau inégalé, avec désormais dix-huit adresses. Les gagnants dans cette catégorie figurant au Guide Michelin sont le «Floris» à Anières (GE) avec une étoile de plus, tout comme le «Mesa» à Zurich, qui arborait son étoile depuis 2009 déjà. Les inspecteurs Michelin ont attribué une étoile à 76 établissements de notre pays. Trois figurent parmi les «Espoirs», susceptibles de recevoir une étoile.

32 G&T•Décembre 2011

Marcus Lindner, Mesa, Zurich NOUVEAUX 2 ÉTOILES MICHELIN

Claude Legras, Les Floris, Anières

D

ie unabhängigen Tester des Guide Michelin Schweiz 2012 zeichneten zwei Restaurants neu mit jeweils zwei Sternen aus. Elf weitere Häuser erhielten erstmals einen Michelin Stern. Mit insgesamt 96 Sterne- Restaurants gehört die Schweiz zu den Ländern mit den meisten Michelin Sternen pro Einwohner in Europa. «Bib Gourmand»: von 87 empfohlenen Häusern, erhalten 16 Häuser diese Auszeichnung für sorgfältig zubereitete Mahlzeiten zu einem besonders guten PreisLeistungs-Verhältnis zum ersten Mal. Auf 520 Seiten empfiehlt der Guide Michelin Schweiz 2012 insgesamt 864 Hotels und 864 Restaurants in allen Komfortund Preiskategorien. 18 Restaurants mit zwei Sternen. Die Zahl der Schweizer 3-Sterne-Häuser (Andreas Caminada au Fürstenau, Schauenstein et Philippe Rochat, Benoit Violier, Crissier) bleibt mit zwei Adressen auf dem Niveau der Vorjahre. Ein Hoch ist dagegen bei den 2-SterneRestaurants mit insgesamt 18 Adressen zu verzeichnen. Als Aufsteiger in die 2-SterneKlasse listet der Guide Michelin das «Floris» in Anières (Kanton Genf) und das seit 2009 ebenfalls mit einem Stern ausgezeichnete «Mesa» in Zürich. 76 Schweizer Häuser zeichneten die Michelin Inspektoren mit einem Stern aus. Drei Betriebe sind «Hoffnungsträger» für einen Stern. (G&T)


$ &$03$,*1 ),1$1&(' $&&25',1* 72 (& 5(*8/$7,216 1

$ &$03$,*1 ),1$1&(' $&&25',1* 72 (& 5(*8/$7,216 1

Marchese MarchesedidiVillamarina Villamarina Alghero Algherodoc, doc,Sardegna Sardegna

DieDie Visitenkarte des Hauses. Visitenkarte des Hauses. Warmer, fruchtiger Duft nach roten Beeren. Warmer, fruchtiger Duft nach roten Beeren.

Weich, harmonisch, von herrlichem Schmelz. Weich, harmonisch, von herrlichem Schmelz. Vino di di grande Vino grandeclasse. classe.

Bindella Weinbau-Weinhandel | Hönggerstrasse | 8037 Zürich T 044 62 62 | info | www.bindellaweine.ch| |www.bindella.ch www.bindella.ch @bindellaweine.ch Bindella Weinbau-Weinhandel AG |AG Hönggerstrasse 115 115 | 8037 Zürich | T |044 276276 62 62 | info | www.bindellaweine.ch @bindellaweine.ch


BURGENLAND KOSTBARE KULTUR

ÖSTERREICH WEIN Das Burgenland verheisst spannende Rotweine mit der Wärme der pannonischen Sonne und der Frische kühler Herbstnächte. Diese innere Spannung macht sie zu kongenialen Begleitern zu feinen Fleisch- und Wildgerichten. So schmeckt kostbare Kultur. www.österreichwein.at


V{xy wx ÄËTÇÇ°x

FRANZ WIGET

GASTHAUS ADELBODEN STEINEN

L

a «Meilleure Auberge de Suisse» est l’Adelboden à Steinen dans le canton de Schwytz, cotée 18 points, selon le Guide GaultMillau 2012 qui a attribué le titre de «Cuisinier de l’Année» à son propriétaire, le chef Franz Wiget. Cette «Grande Table de Suisse» située au cœur de la Suisse centrale, propose des spécialités régionales alliées à la classique cuisine française, des délicieux fromages des Alpes et un remarquable choix de vins.

L’ex ferme campagnarde qui accueille le Restaurant Adelboden de Ruth et Franz Wiget date de 1733. Das ehemalige Bauernhaus, worin das Gasthaus Adelboden von Ruth und Franz Wiget angesiedelt ist, stammt aus dem Jahr 1733. Ruth und Franz Wiget in «Adelboden», Steinen

F

ür den Guide GaultMillau befindet sich der beste Landgasthof der Schweiz in Steinen im Kanton Schwyz, welcher in der Ausgabe 2012 mit 18 Punkten geehrt wurde. Gleichzeitig erhielt deren Patron Franz Wiget den Titel «Koch des Jahres» zugesprochen. An dieser «Grande Table de Suisse» im Herzen der Schweiz werden regionale Spezialitäten aufgetischt, die fabelhafte Bündnisse eingehen mit der klassischen französischen Küche, besten Produkten der Alpen sowie einer glänzenden Weinauswahl eingehen. (G&T)

G&T•Décembre 2011

35



Markus Arnold Meridiano Markus, Berne

Damien Germanier La Botza, Vétroz

Horst und Daniel Homann Samnaun-Ravaisch, Grisons

Julien Retler Petit Manoir, Morges

LE GUIDE GASTRONOMIQUE GAULTMILLAU 2012 (EN ALLEMAND) RECENSE DÉSORMAIS, DANS 588 PAGES, 835 RESTAURANTS DANS TOUTE LA SUISSE TANDIS QU’UNE ÉDITION SPÉCIALE EN FRANÇAIS RECENSE 250 RESTAURANT EN SUISSE ROMANDE. L’ÉDITION ALÉMANIQUE CONSEILLE ÉGALEMENT 100 HÔTELS

BonAppétit!

GAULTMILLAU SUISSE ’12

L

e Guide confirme à nouveau six «Meilleurs restaurants de Suisse» avec la note de 19 points: Philippe Chevrier «Châteauvieux» à Genève, Philippe Rochat à Crissier, Didier de Courten «Terminus» à Sierre, Bernard Ravet «L’Ermitage» à Vufflens-le-Château, André Jaeger «Fischerzunft» à Schaffhouse et Andreas Caminada «Schauenstein Schloss» à Fürstenau. Après les départs à la retraite de Horst Petermann «Kunststuben» à Küsnacht et de Gérard Rabaey au Pontde-Brent, leurs successeurs Rico Zandonella et Stéphane Décotterd ont obtenu de GaultMillau la note de 18 points.

ROLAND FASEL: BEST HÔTELIER Cette année, le prestigieux titre réservé aux hôteliers suisses honorés à l'étranger a été attribué au Fribourgeois Roland Fasel, General Manager au The Dorchester, une véritable institution hôtelière londonienne qui offre dans trois restaurants la cuisine de grands chefs comme Alain Ducasse, David Tang et Wolfgang Puck. Dieser angesehene Titel, der Schweizer Hoteliers verliehen wird, die sich im Ausland hohes Ansehen verschafft haben, wurde dieses Jahr dem Freiburger René Fasel verliehen, der seit einigen Jahren das ehrwürdige The Dorchester, eine veritable Londoner Hotelinstitution leitet. Bei ihm schreiben Weltstars die Menükarten: Alain Ducasse, Wolfgang Puck sowie David Tang.

Der Gastroführer bestätigt die sechs besten Restaurants der Schweiz mit 19 Punkten wie folgt: Philippe Chevrier «Châteauvieux» in Genf, Philippe Rochat in Crissier, Didier de Courten «Terminus» in Sierre, Bernard Ravet «L’Ermitage» in Vufflens-le-Château, André Jaeger «Fischerzunft» in Schaffhausen sowie Andreas Caminada «Schauenstein Schloss» in Fürstenau. Nach dem Rückzug von Horst Petermann «Kunststuben» in Küsnacht und Gérard Rabaey in Pontde-Brent haben deren Nachfolger Rico Zandonella resp. Stéphane Décotterd von GaultMillau jeweils 18 Punkte erhalten. (U.H.)

DIE DEUTSCHSPRACHIGE AUSGABE DES GAULTMILLAU 2012 EMPFIEHLT AUF INSGESAMT 588 SEITEN 835 RESTAURANTS UND 100 HOTELS AUS DER GANZEN SCHWEIZ, DIE FRANZÖSISCHE SONDERAUSGABE LISTET 250 RESTAURANTS DER WESTSCHWEIZ AUF G&T•Décembre 2011

37


Maryline Nozahic La Table de Mary, Cheseaux

Matthias Althof Tentazioni, Cavigliano

Tino Zimmermann La Stiva Veglia, Schnaus

Ulf Braunert CigarMan of the Year

IN DER AUSGABE 2012 VON GAULTMILLAU HABEN SICH 81 RESTAURANTS UM EINEN ODER MEHRERE PUNKTE VERBESSERT, 29 WURDEN HINGEBEN SCHLECHTER BENOTET. AUFGEFÜHRT SIND 84 NEUE RESTAURANTS, DEREN 80 VERSCHWANDEN AUS DEM GUIDE

BonAppétit!

GAULTMILLAU SUISSE ’12

P

romotions: le nouveau GaultMillau a attribué le titre de «Cuisinière de l'année» à Maryline Nozahic (La Table de Mary, Cheseaux-Noréaz VD), qui grimpe à 16 points. Les cuisiniers «Promus de l'Année» sont les frères Horst et Daniel Homann à Samnaun-Ravaisch (GR) qui ont reçu 18 points. A Berne, le jeune chef du Meridiano Markus Arnold, 28 ans, obtient 17 points. En Valais, le promu à 16 points est Damien Germanier de «La Botza» à Vétroz. Enfin, citons les «Découvertes de l'Année» de GautMillau: le Grison Tino Zimmermann avec 14 points à la Stiva Veglia à Schnaus, le Vaudois Julien Retler avec 14 points au Petit Manoir à Morges et le Tessinois Matthias Althof avec 15 points au Tentazioni à Cavigliano (TI).

38 G&T•Décembre 2011

DANS L’EDITIONS 2012 DE GAULTMILLAU 81 RESTAURANTS GAGNENT UN OU PLUSIEURS POINTS, 29 PERDENT UN POINT, 84 ADRESSES SONT NOUVELLES ET 80 MALHEUREUSEMENT SORTENT DU GUIDE

THOMAS SCHMIDT

SOMMELIER DE L'ANNÉE Comme «Sommelier de l'année», GaultMillau impose Thomas Schmidt, issu d'une famille de vignerons alsaciens, qui soigne la cave et le service de la «Grande Table de Suisse» de Georges Wenger (18 points) au Noirmont dans le canton du Jura. Zum «Sommelier des Jahres» wurde der in einer Elsässer Winzerfamilie aufgewachsene Thomas Schmidt erkoren, der bei Georges Wenger, Koch-Ikone des Kantons Jura, Restaurant Georges Wenger, Le Noirmont Jura (18 Punkte), sein eindrückliches Fachwissen demonstriert.

A

ufsteiger: Maryline Nozahic, 37 («La Table de Mary», Cheseaux-Noreaz VD), die nun 16 Punkte führt, erhält den Ehrentitel «Köchin des Jahres». Als Aufsteiger des Jahres empfiehlt GaultMillau drei Restaurants: Die Brüder Horst und Daniel Homann in Samnaun Ravaisch/GR erhielten begeisterte 18 Punkte. Der erst 28-jährige Markus Arnold («Meridiano», Bern) wurde mit 17 Punkten ins gastronomische Rampenlicht gerückt. Und in der Romandie hat Damien Germanier im «Botza» in Vetroz VS besonders überzeugt (16 Punkte). Als «Entdeckungen des Jahres» wurden gelobt: Tino Zimmermann (14, «Stiva Veglia», Schnaus GR), Julien Retler (14, «Le Petit Manoir», Morges VD) sowie Matthias Althof (15, «Tentazioni», Cavigliano, Tessin). (U.H.)


Le soleil au Domaine du Mont d’Or «Sans élégance pas de grands vins»: la devise se transmet depuis 1848 sur les pentes et dans les caves du Mont d’Or, l’une des maisons les plus anciennes et les plus renommées du Valais. Celle qui a perpétué sans interruption les gestes précis du travail de la vigne et celui de

l’élevage des vins. Au fil des années, le Domaine du Mont d’Or a perfectionné son art jusqu’à devenir un orfèvre réputé. Les crus produits sur ses coteaux se classent parmi les meilleurs au monde. Leur secret ? Une élégance qui vise la perfection.

Domainedu duMont Montd’Or d’OrI ICase Case postale 415 I 1951 Sion I Iwww.montdor.ch Domaine postale 240 I 1964 Conthey www.montdor.ch


Cultureof hospitality

Cultureof hospitality

+ + + + + + + + + + IN IN THE THE VERY VERY HEART HEART OF OF THE THE CITY CITY

. Manfred Manfred & & Christina Christina Hรถrger Hรถrger . Hoteliers Hoteliers .. CH - 8022 Zurich .. Switzerland Paradeplatz Paradeplatz CH - 8022 Zurich Switzerland . Phone Phone +41 +41 (0)44 (0)44 215 215 25 25 25 25 .. Fax Fax +41 +41 (0)44 (0)44 215 215 25 25 00 00 welcome@savoy-zuerich.ch www.savoy-zuerich.ch . welcome@savoy-zuerich.ch www.savoy-zuerich.ch


ROT GEZEIGT! ATTENTION AU ROUGE !

QUATTROMANI L’ARBITRE FIFA MASSIMO BUSACCA TESTIMONIAL

L

e rouge préféré de Massimo Busacca est bien sûr le merlot, le vin tessinois par excellence qui, selon lui, si on le déguste avec modération, peut faire du bien à l’esprit comme au cœur. Ainsi, l’arbitre des arbitres a sportivement parrainé le grand millésime 2009 du prestigieux merlot Quattromani présenté en avant-première suisse au Restaurant Sonnenberg de Zurich, siège du Club de la Fédération Internationale de Football, en présence du président de la FIFA Sepp Blatter.

Sein bevorzugtes «Rot» sei zweifellos der Merlot, so Massimo Busacca, denn dieser Tessiner Vorzeigewein erfreue ebenso das Herz wie den Geist, sofern er mit Bedacht genossen wird. Der Schiedsrichter der Schiedsrichter hat die sportliche Schirmherrschaft über den grossen Jahrgang 2009 des renommierten Merlot Quattromani übernommen, der kürzlich als Schweizer Vorpremiere im Restaurant Sonnenberg in Zürich im Beisein von FIFAPräsident Sepp Blatter vorgestellt wurde.

G&T•Décembre 2011

41


QUATTROMANI L’ARBITRE FIFA MASSIMO BUSACCA TESTIMONIAL

A

u Restaurant Sonnenberg du Club de la FIFA de Zurich, les dynamiques producteurs de vin tessinois Angelo Delea, Guido Brivio, Feliciano Gialdi et Claudio Tamborini ont dévoilé en primeur la nouvelle cuvée du merlot Quattromani 2009. Ce fut aussi l’occasion de rendre honneur au Tessinois Massimo Busacca, récemment nommé à la tête mondiale des arbitres, et d’apprécier la cuisine de Jacky Donatz. En dégustant le Quattromani, le «presidentissimo» de la FIFA Sepp Blatter a félicité ainsi les producteurs tessinois: «Dans la cave comme sur le terrain c’est toujours le jeux d’équipe qui gagne et apporte d’excellents résultats.» En effet, le Quattromani est né, il y a dix ans, de la collaboration entre quatre des plus prestigieux producteurs de vins tessinois qui ont assemblé leurs meilleurs raisins de merlot cueillis dans les régions vinicoles du Mendrisiotto, du Luganese, du Locarnese et des Tre Valli. Après un passage de dix-huit mois en barrique, ce vin possède de remarquables qualités organoleptiques et représente la meilleure expression du terroir tessinois.

42 G&T•Décembre 2011

D

SO LIESS ES SICH AUCH FIFA-PRÄSIDENT JOSEPH S. BLATTER NICHT NEHMEN, DEN QUATTROMANI ZU DEGUSTIEREN UND DIE TESSINER PRODUZENTEN ZU BEGLÜCKWÜNSCHEN: «SOWOHL IM KELLER ALS AUCH AUF DEM SPIELFELD ENTSCHEIDET DER TEAMGEIST ÜBER DIE RESULTATE».

ie vier dynamischen Tessiner Produzenten Angelo Delea, Guido Brivio, Feliciano Gialdi und Claudio Tamborini fanden sich im Restaurant Sonnenberg ein, um als Primeur den neuen Jahrgang der Cuvée Merlot Quattromani 2009 feierlich zu entkorken. Eine glänzende Gelegenheit, um dem Tessiner Massimo Busacca eine Ehre zu erweisen, dem unlängst die Leitung der FIFA-Schiedsrichterabteilung anvertraut wurde, - und um die Küche von Jacky Donatz zu geniessen. So war es auch beim Merlot Quattromani: Aus der vor einem Jahrzehnt lancierten Zusammenarbeit von vier der bekanntesten Tessiner Weinproduzenten, die ihre besten Merlots der Weinregionen Mendrisiotto, Luganese, Locarnese sowie Tre Valli in der Flasche vereinten, resultierte ein ganz besonderer Merlot, der nach achtzehn Monaten im Barrique bemerkenswerte Qualitäten entwickelt und bestens die Charakteristika des Tessiner Terroirs ausdrückt. (G&T)


LIBIAM, LIBIAM NÉ LIETI CALICI!

CONCERTO VtáàxÄÄtÇ| VtÜÜxÜtá &

L

D

e Merlot est un vin rouge bénéfique pour le cœur er Merlot ist ein Rotwein, der auch Herzen Gutes si on considère que Massimo Busacca s’est fait tut, wenn man bedenkt, dass Massimo Busacca im l’interprète des producteurs de Quattromani en donnant Sinne der vier Quattromani-Produzenten 10’000 FranFr. 10'000.- à la «Fondation des enfants cardiopathes ken einer Stiftung zugunsten von herzkranken Kindern du monde» qui a son siège au Cardiocentre de Lugano. mit Sitz im Cardiocentro in Lugano übergibt. Der BeCette somme va s’ajouter à celle recueillie à l’occasion trag dürfte wohl deutlich übertroffen werden anlässlich de l’extraordinaire concert de gala de Noël avec la eines Weihnachts-Galakonzertes mit José Carreras participation du tenor José Carreras et de la mezzo- und Giuliana Castellani, der am kommenden 12. soprano Giuliana Castellani, organisé le 12 décembre Dezember im Luganeser Palazzo dei Congressi über au Palais des Congrès de Lugano avec bien sûr la pré- die Bühne gehen wird, und wo auch Quattromani sence de Quattromani. Libiam, libiam ne’ lieti calici! präsent sein wird. Libiam, libiam né lieti calici! www.bambinicardiopatici.ch

G&T•Décembre 2011

43


Insieme con Passione. Testimonials

QUATTROMANI QUATROMANI 2000 PRYANKA CHOPRA Miss World 2000

QUATTROMANI 2002 ANGELO FRIGERIO 芦Ul Scior Maestru芦

QUATTROMANI 2003 NAG ARNOLDI Artiste sculpteur

QUATTROMANI 2004 SUOR HILARY LATAPIE Casa Santa Birgitta

QUATROMANI 2005

QUATTROMANI 2006

QUATTROMANI 2007

QUATTROMANI 2009

ROBERT E. WIRTH H么telier

FRANCO AMBROSETTI Musicien

JEAN-JACQUES GAUER H么telier

MASSIMO BUSACCA Arbitre FIFA

elea - Guido Brivio - Cl D o l e g n audio T A i d l a i amb G o orin n iel cia i F

SWISS PREMIUM WINE WWW.BRIVIO.CH - WWW.DELEA.CH - WWW.GIALDI.CH - WWW.TAMBORINI-VINI.CH WWW.SWISSPREMIUMWINE.CH


` MOVENPICK «NOUS NE FAISONS RIEN D’EXTRAORDINAIRE. NOUS DEVONS SIMPLEMENT NOTRE RÉUSSITE À LA FAÇON EXCEPTIONNELLE DONT NOUS TRAITONS L’ORDINAIRE»

Tw|xâhxÄ|cÜtzxÜ

..

.

M

onsieur Mövenpick est parti en silence, à l’âge honorable de 95 ans. Même retraité, Ueli Prager a continué à cultiver ses vraies amitiés et il restait proche de plusieurs de ses ex-collaborateurs et amis. Des amis de vie comme nous, car il fut conseiller de G&T dès la première heure, il y a désormais 38 ans. Entre une tasse de thé dans son exil doré en Terre d’Albion ou bien un verre de Merlot dans son Château Crap da Sass à Silvaplana, on avait partagé de beaux moments, en présence de son inséparable épouse Jutta, en évoquant les souvenirs d’une carrière époustouflante. Il nous parlait de son grandpère Hermann, un musicien qui lui a transmis sa passion du bel canto et du théâtre. Toutefois, c’est sur le théâtre de l’hôtellerie que la famille de Ueli

LE PLUS GRAND

RESTAURATEUR SUISSE DU SIÈCLE DERNIER N’EST PLUS.

MAIS SON GÉNIAL CONCEPT DE RESTAURATION LUI SURVIVRA, AVEC UN EMPIRE QUI COMPTE AUJOURD’HUI QUELQUE

200 HÔTELS

ET RESTAURANTS DANS LE MONDE ENTIER

Photo: Ueli Prager, devant son portrait, réalisé en 1974 par l’artiste Willy Varlin

Prager s’affirme avec son père Hugo qui dirigea le Baur au Lac à Zurich, le Suvretta à Saint-Moritz et le Kaiserhof à Wiesbaden (où Ueli naquit) avant de racheter le Carlton de Zurich. Ainsi, Ueli Prager se retrouvera très jeune commis au River restaurant du Savoy de Londres d’où il admirera sur la Tamise les nuées de mouettes qui lui inspireront par la suite le nom de ses restaurants Mövenpick et Baron de la Mouette. C’est dans l’après-guerre, en 1948, que le premier Mövenpick a vu le jour, à Zurich, avec une formule révolutionnaire pour l’époque: service rapide mais cordial, plats sur assiette, cuisine fraîche avec spécialités, salades du buffet, demies et grandes portions, menu pour enfants, vin au verre, offre variée, prix raisonnables. Un succès! G&T•Décembre 2011

45


` MOVENPICK Tw|xâhxÄ|cÜtzxÜ

Le club privé de Ueli Prager situé dans la légendaire Cliveden House, dans le verdoyant comté de Berkshire.

..

.

MÖVENPICK EMPLOYAIT À FIN 2010 PLUS DE 18’000 PERSONNES ET A RÉALISÉ UN CHIFFRE D’AFFAIRES DE 1,42 MILLIARD DE FRANCS. 90 HOTELS ET RESORTS, 115 RESTAURANTS ET 28 CAVES EN 15 PAYS DANS QUATRE CONTINENTS

E

n 1958, dix ans après sa fondation, la chaîne Mövenpick comptait déjà plus de vingt restaurants et six cents employés. Puis des nouveaux concepts de restauration voient le jour avec l’ouverture des «Baron de la Mouette», des «Marché» ainsi que des «Silberkugel» et des «Mövenpiccolo» sur les autoroutes. Mövenpick devient ainsi une marque helvétique de qualité, associée à plusieurs produits alimentaires comme le café (douze millions de tasses vendues par an) ou les glaces à l’italienne (la société a été ensuite vendue à Nestlé). Grand passionné de vins, Ueli Prager va aussi créer les Caves Mövenpick qui se distinguent avec la vente de grands Bordeaux rachetés en primeur, avec l’arrivée du Beaujolais nouveau, mais aussi en proposant de bons crus d’Espagne, d’Italie et, pour la première fois en Suisse, les vins du Nouveau Monde. En 1973, l’inauguration du premier hôtel Mövenpick à l’aéroport de Zurich donnera vie à une chaîne hôtelière qui se développera dans trente

46 G&T•Décembre 2011

1948 PREMIER MÖVENPICK, ZURICH 1958 MÖVENPICK A DÉJÀ 600 EMPLOYES 1959 FUSTERIE ET BARON DE LA MOUETTE, GENEVE 1962 PREMIER SILBERKUGEL, ZURICH 1963 LANCEMENT MÖVENPICK CAFÉ 1969 LANCEMENT MÖVENPICK ICE CREAM 1973 PREMIER MÖVENPICK HÔTEL, ZURICH AIRPORT 1974 BARON DE LA MOUETTE, ZURICH, GENÈVE 1975 PARCO CIANI-BARON DE LA MOUETTE, LUGANO 1976 PREMIER HÔTEL EN EGYPTE 1978 LE GROUPE MÖVENPICK EST COTÉ EN BOURSE 1980 PREMIERS HÔTELS À NEW YORK ET TORONTO 1982 BANQUET INAUGURAL TUNNEL DU S. GOTTHARD 1983 LANCEMENT DES RESTAURANTS MARCHÉ 1988 JUTTA PRAGER’S PRÉSIDENTE DU GROUPE 1992 LE BARON A. VON FINCK RACHÈTE MÖVENPICK

pays avec 90 hôtels et resorts par le monde. L’expansion internationale a débuté en 1976, quand Ueli Prager, grâce à un partenariat avec la famille égyptienne Sawiris (la même qui construit aujourd’hui le village alpin suisse d'Andermatt) a exporté son savoir-faire hôtelier en inaugurant l’hôtel Jolie Ville du Caire et créant des destinations touristiques, surtout sur la côte de la mer Rouge, atteignables par cinq bateaux de croisiere Mövenpick de luxe. En 1992, l’aventure de Ueli Prager, qui entre-temps avait cédé la présidence du groupe à sa femme Jutta, va se terminer avec le rachat de Mövenpick par le baron August von Flick. D’autres passions (la collection de tableaux et de porcelaines rares, le dressage des chevaux) ont aussi bien rempli la riche retraite de ce grand visionnaire. Aujourd’hui, nous nous joignons aux innombrables disciples et collaborateurs de Ueli Prager pour lui rendre honneur et nous exprimons aussi toute notre sympathie à son épouse Jutta et à sa famille. Alberto Dell’Acqua/MTP



VIGNAIOLI IN MAREMMA

AZIENDA AGRICOLA SADA Fattoria «Carpoli» 56040 Casale Marittimo (Pisa) Italy Tel. +39 0586 65 01 80 Fax +39 0586 65 29 16 vino@sada.cc - www.agricolasada.com

EN SUISSE: VALENTIN PONTRESINA AG Via da la Staziun 43 - 7504 Pontresina Tel. 081 838 84 84 Fax 081 838 84 88 www.vapo.ch

VON SALIS AG Im Riedpark 5 - 7302 Landquart Tel. 081 300 60 60 Fax 081 300 60 65 www.vonsalis-wein.ch

CERESIO VINI SA Paolo Basso Via Maderno 10 - 6904 Lugano Tel. 091 922 08 10 Fax 091 922 08 11 www.ceresiovini.ch


hxÄ|cÜtzxÜ Tw|xâ

«WIR MACHEN EIGENTLICH NICHTS AUSSERGEWÖHNLICHES. WIR VERDANKEN UNSEREN ERFOLG JEDOCH DER AUSSERGEWÖHNLICHEN ART, WIE WIR DAS GEWÖHNLICHE MACHEN.»

H

err Mövenpick ist in aller Stille im respektablen Alter von 95 Jahren von uns gegangen. Auch nach seinem Rückzug aus dem Geschäftleben pflegte Ueli Prager echte Freundschaften und blieb eng verbunden mit Freunden wie auch ehemaligen Mitarbeitenden. Wir schätzen uns glücklich, seit jeher freundschaftliche Kontakte zu Ueli Prager gepflegt zu haben, der zu den G&TAbonnenten der ersten Stunde zählte – vor 38 Jahren. Ob bei einer Tasse Tee im englischen Exil oder beim Glas Merlot in seinem Schloss Crap da Sass in Silvaplana: gerne haben wir im Beisein seiner Gattin Jutta schöne Momente genossen und Erinnerungen an eine unglaubliche Karriere geteilt. Ueli Prager sprach oft von seinem Grossvater Hermann, einen Musiker, dem er die Liebe zum «bel canto» und zum Theater verdankte. Selber war er für die Hotelleriebühne bestimmt, wirkte doch sein Vater Hugo Prager in den Hotels Baur Hotel Tower Mövenpick, Doha, Qatar

au Lac in Zürich, Suvretta in St. Moritz und Kaiserhof in Wiesbaden (Geburtsort von Ueli Prager), bevor er das Carlton in Zürich erstand. So fand sich Ueli Prager als sehr junger Commis im River Restaurant im Savoy in London, wo er oft Möwenschwärmen über der Themse zuschaute, die ihn zu den Mövenpick und Baron de la Mouette inspirieren sollten. Nach dem Krieg wurde 1948 das erste Mövenpick in Zürich eröffnet. Die revolutionäre Gastronomieformel zeichnete sich aus durch: schnellen aber herzlichen Service, Tellerservice, frische Spezialitätenküche, Salatbuffet, ganze wie halbe Portionen, Kindermenüs, Wein im Glas sowie gastronomische Vielfalt zu vernünftigen Preisen. Der Erfolg stellte sich rasch ein! Nur ein Jahrzehnt später zählte Mövenpick bereits 20 Restaurants sowie 600 Mitarbeitende. Neue Restaurantkonzepte kamen hinzu mit zahlreichen Eröffnungen von «Baron de la Moeutte», «Marché», «Silberkugel» sowie «Mövenpiccolo» an den Autobahnen.

G&T•Décembre 2011

49


hxÄ|cÜtzxÜ Tw|xâ

DER GRÖSSTE SCHWEIZER RESTAURATEUR DES VERGANGENEN JAHRHUNDERTS IST GESTORBEN. SEINE GENIALE GASTRONOMIEFORMEL LIESS JEDOCH EIN NEUES REICH ENTSTEHEN, DAS HEUTE AN DIE 200 HOTELS UND RESTAURANTS IN DER GANZEN WELT UMFASST

M

övenpick entwickelt sich zu einer helvetischen Qualitätsmarke par excellence und ist untrennbar verbunden mit hochstehenden Produkten wie Kaffee, (12 Mio. verkaufte Tassen Kaffee jährlich) oder auch Glacespezialitäten (die Glacesparte geht später an Nestlé). Als passionierter Weinkenner lässt Ueli Prager es sich nicht nehmen, «Caves Mövenpick» zu gründen, die sich durch ihr Angebot an Bordeaux-Weinen, en primeur eingekauft, auszeichneten, wo Beaujolais nouveau ankam, und wo neben spanischen sowie italienischen Tropfen erstmals in der Schweiz auch Weine aus der neuen Welt angeboten wurden. 1973 öffnet am Zürcher Flughafen das erste Hotel Mövenpick seine Türen, woraus sich eine Hotelkette entwickeln sollte, die 90 Hotels und Resorts in 30 Ländern umfasst. Die internationale Expansion beginnt 1976, als Ueli Prager eine Fotos: Mövenpick H.S. Radamis II, Nile Mövenpick Hôtel Jumeirah Beach, Dubai

50 G&T•Décembre 2011

Partnerschaft mit der ägyptischen Unternehmerfamilie Sawiris (heute engagiert im alpinen Feriendorf in Andermatt) eingeht und sein HotelierFachwissen ins Hotel Jolie Ville in Kairo einbringt. Touristische Destinationen, insbesondere am Roten Meer, werden kreiert, erreichbar mit Luxus-Kreuzfahrtschiffen. Mit dem Verkauf der Aktienmehrheit an deutschen Unternehmer Baron August von Finck endete 1992 die grosse Mövenpick-Abenteuerreise von Ueli Prager, der die Leitung der Gruppe in der Zwischenzeit seiner Gattin Jutta Prager übergeben hatte, Nun fand er Zeit für seine weiteren Leidenschaften (Bilder- und Porzellansammlung sowie Dressurreiten), die harmonisch den Lebensabend dieses grossen Visionärs erfüllten. Heute sind unzählige seiner Schüler wie auch ehemalige Mitarbeiter vereint, um Ueli Prager die Ehre zu erweisen mit Anteilnahme gegenüber seiner Gattin Jutta Prager sowie seiner Familie. Alberto Dell’Acqua/MTP



Le plaisir du bien-être

Noël Ravissant

Trois nuitée dans une spacieuse chambre supérieur avec balcon et vue panoramique Des fruits fraises de la saison dans la chambre Cadeau de bienvenue Riche petit-déjeuner Un thé de l’après-midi avec des biscuits de Noël au Bar Sassa Lounge Dîner Veillée de Noël ou déjeuner de la Saint Etienne (boissons exclus) Déjeuner de Noël (boissons exclus) Programme Serenitas et Ambrosia Pivate Spa dans l’ Aurum SPA de environ 100 minutes Accès libre à tous les services offerts par le Wellness Club Sassa Transfert pour la saint messe de minuit dans l’église de San Lorenzo à Lugano Prix à partir de CHF 995.00 par personne

Informations et réservations:

www.villasassa.ch VILLA SASSA | HOTEL & RESIDENCE | WELLNESS & SPA Via Tesserete 10 • CH-6900 Lugano Tel. +41 (0)91 911 41 11 • info@villasassa.ch


Tw|xâ A IMÉ P OULY LE ROIS DES BOULANGERS SUISSES LE MAÎTRE BOULANGER GENEVOIS AIMÉ POULY N’EST PLUS. GÉNIAL INVENTEUR DU «PAIN PAILLASSE», IL ÉTAIT LE LEADER SUISSE DE LA BOULANGERIE AVEC QUELQUE 1200 POINTS DE VENTE DANS LE MONDE. UN INDUSTRIEL QUI EST RESTÉ UN ARTISAN QUI NE CRAGNAIT PAS DE METTRE LA MAIN À LA PÂTE

L

e monde de la boulangerie et de la gastronomie salue avec respect de départ d’Aimé Pouly à 62 ans. Sa vie a été toute une aventure. Il se retrouve déjà tout jeune boulanger avec une grande passion qui révélera ensuite le talent d’un orfèvre du pain et qui sera couronnée avec le prestigieux titre de «Master entrepreneur Suisse de l’année 2009». Tout commence en 1974 quand Aimé Pouly ouvre sa première pâtisserie confiserie à l’Avenue du Mail à Genève et, l’année suivante, organise un service de livraison méticuleux pour hôtels et restaurants. En dix ans, son activité s’étend surtout à Genève et passe de 28 à 50 employés. En 1994, les employés doublent et, lors du 20ème anniversaire, la destinée de ce maître boulanger (qui possède alors douze magasins avec deux laboratoires, cinq bars restaurants et voyage en Ferrari) prend un tour déterminant. En effet, il met au point le procédé «Paillasse» qu’il brevette et dont la marque est aujourd’hui connue dans toute l’Europe. La carrière de ce self made man se couronne en 2000, lorsqu’il fusionne avec Novafood SA et devient ainsi la plus grande boulangerie artisanale suisse (avec 450 employés) sous une seule entité, Pouly Tradition SA. La croissance de la société se poursuivra avec le rachat de Banquets

et Saveurs (2004), de Yann Vaucher et de la Maison du Gâteau (2007). Au début de 2008, Aimé Pouly rachète aussi le leader des boulangers lausannois Polli et va agrandir le réseau de dix-neuf magasins et d'un laboratoire au Mont-sur-Lausanne. Le groupe Pouly Traditions, qui siège à Satigny près de Genève, se compose aujourd’hui de neuf sociétés et réalise un chiffre d'affaires approchant les 80 millions de francs. L’empire de Aimé Pauly s’étend désormais à 70 boulangeries en Suisse romande, 300 boulangers franchisés en Suisse et environ septcent dans une quinzaine de pays, représentant quelque milledeuxcent points de vente. Aimé Pouly nous laisse aussi un beau témoignage de son œuvre à travers son livre édité récemment chez son ami Pierre-Marcel Favre, à Lausanne, et dont il avait fait cadeau aux 760 employés de ses entreprises pour les remercier de leur collaboration. Un héritage qui entre sûrement dans l’histoire de ce noble aliment qu’est le pain. (ADA)

G&T•Décembre 2011

53



Nati Felli, (Guarda Golf), Jan E. Brucker, prés. SDH, Paola Masciulli, (LeCrans Hotel)

CRANS-MONTANA

SWISS DELUXE HOTELS LORS DE SON ASSEMBLÉE GÉNÉRALE 2011 QUI S’EST TENUE AU MANDARIN ORIENTAL À GENÈVE, L’ASSOCIATION DES SWISS DELUXE HOTELS S’EST ENRICHIE DE DEUX NOUVEAUX HÔTELS DE PRESTIGE: LECRANS HOTEL ET HOTEL GUARDA GOLF, SITUÉS À CRANS-MONTANA

L

es directrices des hôtels LeCrans et Guarda Golf à Crans-Montana, rispectivement Paola Masciulli et Nati Felli, ont reçu des mains du président SDH, Jan E. Brucker, la très convoitée plaque de membre, accompagnée de ses félicitations pour leur élection. «Nous sommes tous très fiers et heureux d'appartenir nouvellement au cercle réputé des Swiss Deluxe Hotels», a déclaré Paola Masciulli, General Manager du LeCrans Hotel & Spa. Selon elle, SDH est la plus prestigieuse association d’hôtels de grand luxe, ainsi que la figure de proue de l’hôtellerie suisse au niveau mondial. Nati Felli, propriétaire et General Manager du Hotel Guarda

Golf, s’est montrée également très honorée et considère l'admission au sein des SDH comme une formidable reconnaissance pour son hôtel: «Les hautes exigences de qualité des Swiss Deluxe Hotels coïncident parfaitement avec celles de notre établissement». Le plaisir est partagé. «Avec ces deux hôtels à Crans-Montana, nous couvrons désormais une destination majeure en Valais, qui rayonne d’un grand prestige et n’était pas représentée dans notre association jusqu’ici. Compte tenu de leurs infrastructures et de leurs prestations, les deux hôtels méritent de poursuivre leurs activités sous l'égide des Swiss Deluxe Hotels», a souligné Jan E. Brucker. (G&T)

DIE VEREINIGUNG DER SWISS DELUXE HOTELS HAT AN IHRER GENERALVERSAMMLUNG 2011 IM GENFER MANDARIN ORIENTAL GENEVA ZWEI NEUE MITGLIEDER AUFGENOMMEN. DAS LECRANS HOTEL, UND DAS HOTEL GUARDA GOLF, BEIDE IN CRANS-MONTANA, GEHÖREN NEU ZUM EXKLUSIVEN KREIS DER BESTEN SCHWEIZER LUXUSHÄUSER

GIALDI VINI SA

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

G&T•Décembre 2011

55



La corsa più bella del mondo

MILLE MIGLIA D

epuis 1988, Chopard soutient pour la première fois la mythique course Mille Miglia et lance en parallèle le Chronographe Chopard Mille Miglia. En tant qu’entreprise familiale fondée en 1860, Chopard a toujours considéré ce partenariat comme bien plus qu’un simple engagement passif et de fait ils ont participé personnellement à la course de 1000 miles de Brescia à Rome et retour. Karl-Friedrich Scheufele, aujourd’hui co-président de l’entreprise et grand amateur de courses de voitures anciennes et de collection, a eu l’idée de lancer le développement du chronographe Mille Miglia. Il était convaincu que les amoureux de belles automobiles avaient un sens naturel pour les montres raffinées et vice-versa.

1

988 hat Chopard zum ersten Mal das bekannte Autorennen Mille Miglia unterstützt und führte im selben Jahr den Chronographen Chopard Mille Miglia ein. Als Familienunternehmen, geründet 1860, hat Chopard schon immer diese Partnerschaft nicht nur als ein passives Engagement betrachtet, sondern auch immer persönlich an dem 1000-Meilen langen Wettrennen von Brescia nach Rom und zurück teilgenommen. KarlFriedrich Scheufele, der heutige Co-Präsident der Unternehmens und begeisterter Fan von Oldtimerrennen, hatte als Erster die Idee, einen Mille Miglia Chronographen zu entwickeln. Er war davon überzeugt, dass Amateure schöner Automobile ebenfalls eine Schwäche für hochwertige Zeitmesser haben und umgekehrt.

CHOPARD MILLE MIGLIA GT XL CHRONO 2011

E

mblème sportif de Chopard, la montre Mille Miglia est fidèle au rendezvous annuel qui a fait d’elle un classique de l’horlogerie. Reconnaissable entre toutes grâce à son bracelet en caoutchouc naturel reprenant le motif du célèbre pneu Dunlop Racing des années 1960. Le modèle Mille Miglia GT XL Chrono 2011 est proposé en acier, dans une édition limitée à 2011 exemplaires, ou en or rose 18ct, une version limitée à 250 pièces.

D

er Mille Miglia Chronograph, sportliches Markenzeichen von Chopard ist inzwischen selbst ein Klassiker. Nicht zuletzt sein Armband aus Naturkautschuk mit dem berühmten Dunlop-Reifenprofil der 1960er Jahre macht diesen Chronographen unverwechselbar. Das Modell Mille Miglia GT XL Chrono 2011 aus Edelstahl ist auf 2011 Stück limitiert. Das Modell aus 18 kt Roségold ist auf 250 Exemplare limitiert. G&T•Décembre 2011

57



Régis Marcon

Gerhard Wieser

Enrico e Roberto Cerea

fàA`ÉÜ|àé

Ronny Emborg

Tanja Grandits

GOURMET FESTIVAL V

om 30. Januar bis zum 3. Februar 2012 wird sich das Oberengadin wieder in ein Mekka der internationalen Gourmetszene verwandeln. Oft kopiert doch immer noch einmalig in seiner Art, reiht sich während des St. Moritz Gourmet Festivals eine Woche lang ein kulinarischer Top-Event an den anderen. Jeder ein Highlight für sich. Diesmal erwarten Sie ganz persönliche Genussbegegnungen mit 10 sternegekrönten Gastköchen aus Europa, die Sie mit ihrer aufsehenerregenden Kochkunst begeistern werden! Den besonderen Reiz unseres Gourmet Festivals macht jeweils die inspirierende kollegiale Zusammenarbeit der Spitzengastköche mit den ebenfalls mehrfach ausgezeichneten Küchenchefs der exklusiven FestivalPartnerhotels aus. So etwas gibt es nur hier! Doch damit nicht genug: Begleitend dazu werden Ihnen in vier spannenden Festival-Locations Genusserlebnisse für alle Sinne geboten.

Marcus G. Lindner

Otto Koch

Christian Bau

BADRUTT'S PALACE HOTEL, ST. MORITZ Chef Régis Marcon, Rest. Régis, Saint-Bonnet-le-Froid-F CARLTON HOTEL, ST. MORITZ Chefs Enrico & Roberto Cerea, Ristorante Da Vittorio, Brusaporto-I GIARDINO MOUNTAIN, CHAMPFÈR Chef Ronny Emborg, Restaurant aoc, Kopenhagen-DK HOTEL KRONENHOF, PONTRESINA Chef Marcus G. Lindner, Restaurant Mesa, Zürich HOTEL SCHWEIZERHOF, ST. MORITZ Chef Otto Koch, Restaurant 181, München-D HOTEL WALDHAUS, SILS-MARIA Cheffe Tanja Grandits, Restaurant Stucki, Basel KEMPINSKI DES BAINS, ST. MORITZ Chef Gerhard Wieser, Hotel Castel, Meran-I KULM HOTEL, ST. MORITZ Chef Philippe Mille, Hotel Les Crayères, Reims-F SUVRETTA HOUSE, ST. MORITZ Chef Christian Bau, Hotel Schloss Berg, Perl-Nennig-D

Philippe Mille G&T•Décembre 2011

59



V{ÉvÉÄtàx WORLD MASTERS

LE CHEF NÉERLANDAIS FRANK HAASNOOT REMPORTE À PARIS L'ÉDITION 2011 DU WORLD CHOCOLATE MASTERS. LE JAPONAIS YOSHIAKI UEZAKI, A DÉCROCHÉ LA DEUXIÈME PLACE, SUIVI PAR LE CHEF DANOIS PALLE SORENSEN

A

près trois jours d’une compétition palpitante entre les 19 Maîtres chocolatiers finalistes, la quatrième édition des World Chocolate Masters organisée par Cacao Barry, Callebaut et Carma, a consacré le chef néerlandais Frank Haasnoot «Meilleur Chocolatier du Monde 2011». Le gagnant de l’édition 2011 du World Chocolate Masters a remporté le trophée et un ensemble de prix d’une valeur globale de 25 000 euros. Cette compétition avait pour thème «Le cacao, cadeau de Dieu» et mettait à l’honneur les origines aztèques du chocolat. Conjointement à ce palmarès, le jury a également décerné des prix spéciaux pour le meilleur bonbon de chocolat, le meilleur dessert à l’assiette, le meilleur entremets ainsi que la plus belle pièce artistique en chocolat. Lors de cette manifestation le prix du plus beau collier en chocolat a été attribué à la candidate allemande Jana Ristau. Un original Chocolate fashion show a en outre été organisé avec succès. Photo du haut: à droite Claudia Schmid de la confiserie Sprüngli à Dietikon, gagnante des «Swiss Chocolate Master 2011» qui a honorablement représenté la Suisse aux «World Chocolat Masters 2011» à Paris.

G&T•Décembre 2011

61



SOMMELIER Depuis 26 Ans

©

Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses UN NOBLE BRITANNIQUE INVENTE LA BOUTEILLE IDÉALE POUR LE VIN BRITISCHE EDELMANN ERFINDET DEN IDEALEN WEINBEHÄLTER

Sir Digby Kenelm E

n 1652 naît la vraie bouteille à vin. Elle est en verre soufflé, avec un moule de bois. Le génial inventeur ne pouvait être que britannique, à une époque où l’empire de sa majesté Charles Ier dominait la moitié de la planète et contrôlait le commerce des vins autour de la Méditerranée. C’est justement en voyageant et en naviguant près des côtes que Sir Digby Kenelm (1603-1665) se rend compte de la nécessité de trouver un récipient convenant au transport et à la conservation des excellents vins que lui proposent les marchands espagnols, portugais, florentins, siciliens et grecs. Grand polyglotte, alchimiste, physicien et navigateur, Digby Kenelm se révèle aussi à sa manière Sommelier. Il est l’auteur de différents traités avec des recettes d'infusions vineuses. L'invention de sa bouteille fut brevetée en 1661 par un certain John Colnett. Elle révolutionnera la conservation et la commercialisation du vin, vendu sous cette forme tout d'abord en Hollande (1670), puis en France (1709), et par la suite dans tous les pays européens.

D

ie ersten echten Weinflaschen wurden im Jahr 1652 aus schwarzem Glas in ihre Holzgiessformen geblasen. Der geniale Erfinder der Glasflasche, dank welcher der Wein länger haltbar wurde und darin sogar nachreifte, konnte nur ein Engländer sein, kontrollierte doch in jener Zeit das Englische Königreich die Weltmeere und damit auch den gesamten Weinhandel auf dem Mittelmeer. Auf solchen Handelsseereisen wurde Sir Kenelm Digby (1603-1665) bewusst, wie notwendig ein tauglicher Weinbehälter war, um zuverlässig die kostbaren Weine zu konservieren und transportieren, die ihm spanische, portugiesische, florentinische, sizilianische und griechische Händler anboten. Digby, der ebenso an Heilmethoden mit Wein forschte, zeichnete sich nicht nur als Alchemist aus, sondern auch als Sommelier. Er kümmerte sich jedoch nicht um die Patentierung der von ihm erfundenen Glasflasche, die 1661 durch John Colnett patentiert wurde - und in der Folge den gesamten Weinhandel revolutionieren sollte. (D’Vinis)

G&T•Décembre 2011

63


S O P R A C E N E R I : I L CARATTERE

GIALDI VINI SA Via Vignoo, 3 - 6850 Mendrisio Tel. 091 640 30 30 Fax 091 640 30 31 www.gialdi.ch

Ticino: i Grandi Merlot BRIVIO VINI SA Via Vignoo, 3 - 6850 Mendrisio Tel. 091 640 55 55 - Fax 091 640 55 56 www.brivio.ch

S O T T O C E N E R I : L’ E L E G A N Z A


PRIX VINISSIMO:

1. MÜLLER-THURGAU

1. VINS ROSÉS

1. MERLOT

Orchis ‘09 AOC Valais (Maurice Zufferey, Sierre)

Remigen '10 AOC Aargau (Zweifel Weine, Zürich)

Vaumarcus ‘10 Neuchâtel AOC (Janine Schaer, Boudry)

Moncucchetto Merlot’09 Ticino DOC (Lisetta Lucchini, Lugano)

Grand Prix

VINS SUISSES L

es nouveaux champions suisses du vin ont été proclamés lors du Gala des Vins Suisses, qui s’est déroulé, au Kulturcasino Kursaal, à Berne. Les distinctions ont été dévoilées en présence de quatre-cents personnalités de la branche viti-vinicole, des journalistes, mais aussi du monde politique, parmi lesquelles le conseiller fédéral Johann Schneider-Amman qui a rendu un vibrant hommage aux participants. Cette soirée constituait l’apothéose du plus important concours dédié aux grands crus helvétiques.

SIX CENT PRODUCTEUR DE VINS SUISSES ISSUS DE DIX-SEPT CANTONS ONT PARTICIPÉ AU GRAND PRIX DU VIN SUISSE 2011. ILS ONT SOUMIS À 150 DÉGUSTATEURS PLUS DE 3000 LES VINS DÉGUSTÉS

1ER PRIX BIO SUISSE:

Johanniter bio 2010 La Côte AOC Domaine La Capitaine, Reynald Parmelin, Begnins

P

lus de 3’000 vins dégustés, présentés par quelque 600 encaveurs de tout le pays, ces chiffres reflètent l’importance du Grand Prix du Vin Suisse qui est devenu la référence. Pour assurer une représentativité optimale des vins suisses, le concours propose 11 catégories dont les six premiers vins de chaque catégorie sont nominés pour la finale. Selon le réglement, seuls les trois premiers ont obtenu un trophée sur la scène du Kulturcasino, lors de cet événement organisé conjointement par la revue Vinum et l’Association Vinea.

G&T•Décembre 2011

65


1. PINOT NOIR

1. GAMAY

1. CHASSELAS

1. CÉPAGES ROUGES PURS

Pinot Noir ’09 Jenins AOC (Georg Schlegel, Jenins)

Gamay Chamoson ‘10 AOC (Daniel Magliocco, Valais)

Chasselas Perroy ‘10 La Côte AOC (Jean-Marie Roch, Perroy)

Cornalin ‘09 AOC Valais (Philippe Constantin, Salgesch)

Grand Prix

VINS SUISSES

L

e prix Vigneron suisse de l’année, qui couronne le meilleur résultat d’ensemble du concours, a été attribué à Diego Mathier de la cave Nouveau Salquenen à Salquenen. Il décroche pour la 2ème fois cette distinction enviée puisqu’il fut déjà le Vigneron de l’année 2007. Ce dynamique champion a également remporté le premier prix de la catégorie Assemblages blancs. Quatre critères ont été pris en considération pour désigner le vigneron de l'année: le nombre de vins nominés, le nombre de catégories avec vins nominés, le nombre

66 G&T•Décembre 2011

DIEGO MATHIER, DE SALQUENEN, EST LE VIGNERON SUISSE DE L’ANNÉE 2011 IL SUCCÈDE À LUI MÊME

MADELEINE GAY DE PROVINS VALAIS, À STEFAN GYSEL DE HALLAU ET À MEINRAD PERLER DE AGRILORO À ARZO À

VIGNERON SUISSE DE L’ANNÉE 2011 1ER ASSEMBLAGES BLANCS

Diego Mathier de la cave Nouveau Salquenen à Salquenen

de vins vainqueurs et le meilleur ratio vins inscrits - vins nominés. Le prix Bio récompense le vin issu de la production biologique qui a obtenu la meilleure note. Pour la 3ème année consécutive, ce prix a été décerné à Reynald Parmelin à Begnins, pour son vin «Johanniter 2010». Le prix Vinissimo qui récompense le vin ayant obtenu le meilleur pointage absolu du concours a été remis au producteur de Sierre, Maurice Zufferey, pour son assemblage rouge «Orchis 2009» qui remporte également le trophée de sa catégorie. (G&T)


MONCUCCHETTO FATTORIA MONCUCCHETTO LUGANO - BY MARIO BOTTA

Cristina Monico, enologa - Niccolò e Lisetta Lucchini, viticoltori-produttori

MONCUCCHETTO MERLOT 2009 TICINO DOC

!

LE MEILLEUR MERLOT DE SUISSE Grand Prix du Vin Suisse Grosser Preis des Schweizer Weins Gran Premio del Vino Svizzero Swiss Wine Award

Fattoria Moncucchetto Sagl 6900 Lugano-Besso - Via Crivelli 27 - Tel. 091 967 70 60 - Fax 091 967 70 61 www.moncucchetto.ch - info@moncucchetto.ch

M ONCUCCHETTO RISERVA LUGANO, M ERLOT M ONCUCCHETTO, M ERLOT L’ARCO, B IANCO L’ARCO, REFOLO S PUMANTE, PASSITO, G RAPPA DEL NONNO, RATAFIÀ


’ I

www.delea.ch

N

I

M

I

T

A

B

L

E


T

R

A

N

S

P

A

R

E

N

C

E



Das sind die Gewinner 2011 (v.l.): Eduardo Zwyssig, Lenk-Simmental Tourismus, 2. Preis; Urs Wohler, Tourismus Engadin Scuol Samnaun Val Müstair, Umweltpreis; Hansruedi Müller, Professor am FIF Uni Bern, Milestone für sein Lebenswerk; Christian Meili, Hotel Muottas Muragl, Umweltpreis; Thomas Pauli-Gabi, Museum Aargau, 3. Preis; André Zimmermann, Pilatus-Bahnen AG, 1. Preis; Martin Gerber, Idea Creation GmbH, Nachwuchspreis.

PRIX DU TOURISME SUISSE 2011

MILESTONE

LE «MILESTONE. PRIX DU TOURISME SUISSE» EST DÉCERNÉ PAR HOTEL REVUE, AVEC HOTELLERIESUISSE AVEC LA PARTICIPATION DE LA FÉDÉRATION DU TOURISME ET HOTELA. LE PRIX EST DOTÉ DE CHF 33’000.

S

ous la devise «Une floraison d’idées» ont été remis, au Kultur-Casino de Berne, les fameux «Milestones» dans les catégories «Projet remarquable», «Prix de la relève», «Prix de l’environnement» et «Prix pour l’oeuvre d’une vie». La plus haute distinction de la branche honore des prestations remarquables et novatrices dans le tourisme suisse.

1ER PRIX: PILATUS-BAHNEN, KRIENS 2. PRIX: LENK-SIMMENTAL TOURISMUS 3. PRIX: MUSEUM AARGAU, LENZBOURG PRIX RELÈVE: IDEA CREATION, ZURICH PRIX ENVIRONNEMENT: TOURISMUS ENGADIN, SCUOL PRIX ENVIRONNEMENT: BERGBAHNEN ENGADIN ST-MORITZ PRIX OEUVRE D’UNE VIE: PROF. HANSRUEDI MUL̈ LER, UNIVERSITÉ, BERNE

U

nter dem Motto «Bluhende Ideen» wurden im Kultur-Casino Bern die begehrten «Milestones» in den Kategorien «Herausragendes Projekt», «Nachwuchspreis», «Umweltpreis» und «Lebenswerk» vergeben. Die wichtigste Auszeichnung der Branche honoriert herausragende, innovative Leistungen im Schweizer Tourismus.

DER «MILESTONE. TOURISMUSPREIS SCHWEIZ» WIRD VON DER HTR HOTEL REVUE, MIT HOTELLERIESUISSE UNTER DER BETEILIGUNG DES TOURISMUS-VERBANDS UND DER HOTELA VERGEBEN. DER PREIS IST MIT INSGESAMT CHF 33’000 DOTIERT.

G&T•Décembre 2011

71



SIRHA PALEXPO GENEVE

D

C

onjuguant l’expérience de Palexpo à Genève et du Sirha à Lyon, le salon Sirha Genève qui aura lieu du 5 au 7 février 2012 dévoilera les nouvelles tendances du secteur aux professionnels de l’hôtellerie et de la restauration. En plus d’une offre complète en produits et matériel, les 200 exposants présents proposeront pendant trois jours de nombreuses animations. Le maître mot de cette deuxième édition sera la créativité. Ainsi, le salon accueillera le Bocuse d'Or Suisse, le Trophée Chef & Designer et la première étape de l’Omnivore World Tour.

SELECTION SUISSE

BOCUSE D’OR EUROPE Les quatre candidats suisses sélectionnés pour participer à la compétition Bocuse d’Or Europe qui sera organisée au Palexpo de Genève lors du Salon Sirha le 6 février 2012. De gauche à droite: Christoph Hunziker, chef Restaurant Schörmehof, Thoune; Alessandro Mordasini, sous-chef, Restaurant Meridiano, Kursaal, Berne; Franck Giovannini, président du jury de la sélection suisse du Bocuse d’Or; Thomas Bissegger (sous-chef Restaurant Jasper, Hôtel Palace, Lucerne); Teo Chiaravallotti, (souschef Hôtel Villa Principe Leopoldo, Lugano).

as Konzept der Sirha Genève wurde mit Blick auf die Erfüllung der Erwartungen der französisch-schweizerischen Fachleute der Hotellerie, Gastronomie und anderen kulinarischen Bereichen entwikkelt und zugeschnitten. Die teilnehmenden 200 Aussteller werden neben einem Komplettangebot an Produkten und Geräten drei Tage lang mit einem vielfältigen Rahmenprogramm aufwarten. «Kreativität» lautet das Motto dieser zweiten Ausgabe vom 5. bis 7. Februar im Genfer Palexpo. So finden im Wettbewerbsbereich der Messe die Schweizer Vorausscheidung zum Bocuse d'Or und der «Chef et Designer»Team Wettbewerb um den Pokal für die beste TellerdessertKreation statt. Abgerundet wird das Veranstaltungsprogramm durch die erste Etappe der «Omnivore World Tour», dem weltweit ersten Festival der Jungen Küche, sowie mit Aktionen zu den Themen «Rund um die Bar» und «Hôtels d’exception». (G&T)

G&T•Décembre 2011

73


HOTEL SPLENDIDE ROYAL LUGANO

Be part of a Splendide event.

Be part of a Splendide event. Be part of a Splendide event.

Enjoy the elegance, discrete luxury and Enjoy the elegance, discrete luxury andmagic magic Enjoy the elegance, discrete luxury and atmosphere of the Hotel Splendide Royal. atmosphere of the Hotel Splendide Royal.magic atmosphere of the Hotel Splendide Royal.

In our In historic palace, you will the the tradition of hospitality and our historic palace, you experience will experience tradition of hospitality and In our historic palace, youvalued will the tradition of hospitality and fine dining thatbeen has been by royal families, celebrities and famous fine dining that has valued by experience royal families, celebrities and famous fine dining that has been valued by royal families, celebrities and famous artistsall from all the overworld. the world. artists from over artists from all over the world. Our meeting areideal the ideal venue to arrange events to 250 guests. Our meeting roomsrooms are the venue to arrange events up up to 250 guests. Our meeting rooms are the ideal venue to arrange events up to 250 guests.

Hotel Splendide Royal Lugano - Riva Caccia 7 - 6900 Lugano - Switzerland - tel. +41 91 985 77 11 - fax +41 91 985 77 22 - e-mail: welcome@splendide.ch - www.splendide.ch

otel Splendide Royal LuganoRoyal - RivaLugano Caccia- Riva 7 - 6900 - Switzerland - tel. +41- 91 fax11 +41 91+41 98591 77985 22 77 - e-mail: welcome@splendide.ch - www.splendide.ch Hotel Splendide CacciaLugano 7 - 6900 Lugano - Switzerland tel.985 +41 77 91 11 985- 77 - fax 22 - e-mail: welcome@splendide.ch - www.splendide.ch


Xtâ &U|}Éâå S.PELLEGRINO & BULGARI

È

la classica e inconfondibile bottiglia in vetro ma indossa un’etichetta dorata, impreziosita dalla riproduzione di un gioiello da collezione: S.Pellegrino e Bulgari celebrano la loro partnership con un’etichetta dal design elegante. La bottiglia è stata presentata durante un ricevimento organizzato presso la Bulgari Boutique di Zurigo. La serata è proseguita nell’esclusiva cornice di André’s Cooking Academy, tra deliziosi piatti preparati ad arte dai chef André Jaeger, Martin Dalsass e Rico Zandonella.

André’s Cooking Academy Zurich: Martin Dalsass, Michel Beneventi (CEO Nestlé Waters), Rico Zandonella et André Jaeger

U

ne bouteille en verre caractéristique, une étiquette parée d’or et de bijoux de rêve: S.Pellegrino et Bulgari célèbrent leur partenariat avec une étiquette au design empli de noblesse. Elle est le fruit d’une collaboration qui a démarré en décembre 2010 à Paris, lors du vernissage au Grand Palais d’une exposition exceptionnelle célébrant les 125 ans de Bulgari. En Suisse, le projet de cette bouteille a été exposé à Basel World 2011. Cette bouteille de série limitée est disponible pour la restauration et l’hôtellerie. Ce partenariat a été célébré en Suisse lors d’une réception dans la boutique Bulgari de la Bahnhofstrasse à Zurich et s’est poursuivie dans l’antre de la André’s Cooking Academy, sous la houlette des chefs André Jaeger, Martin Dalsass et Rico Zandonella.

D

ie unverwechselbare Glasflasche, ein goldenes Etikett und traumhafte Juwelen als grafische Verzierung: S.Pellegrino und Bulgari präsentieren zur Feier ihrer Partnerschaft ein edles Flaschendesign. Gestartet wurde die Zusammenarbeit der beiden Marken im 2010, anlässlich der Retrospective Exhibition von Bulgari in Paris. In der Schweiz wurde das Modell für die einzigartige S.Pellegrino Flasche erstmals auf dem Stand von Bulgari an der Basel World ausgestellt. Die eigens für die Hotellerie und Gastronomie gestaltete Special Edition wurde am 31. Oktober anlässlich einer exklusiven Veranstaltung in Zürich vorgestellt. Nach der Präsentation in der Bulgari Boutique stellten die Spitzenköche André Jaeger, Martin Dalsass und Rico Zandonella ihr Können beim genussvollen Kochhappening in André’s Cooking Academy unter Beweis.

G&T•Décembre 2011

75


Absolut Tiny

Absolut Bloody

Absolut Cosmo


Cocktail Bar

Jordi Otero

BARMEN

BACARDI CHAMPIONS

Marc Bonneton

L

e barmen champion du monde de Bacardi est le Français Marc Bonneton du Bar L’Antiquaire à Lyon, gagnant le «Ron Bacardi Superior Legacy Cocktail Competition» avec le cocktail Marco's Bacardi Fizz. La finale du concours international de cocktails organisée à Barcelone par Bacardi réunissait des Barmen venus de 10 pays. Le cham-

pion espagnol Jordi Otero du Banker's Bar Mandarin Oriental Hotel à Barcelone a inauguré la compétition avec le cocktail Cubajito. Voici le cocktail gagnant «Marco's Bacardi Fizz»: 50 ml Bacardi Superior rhum, 40 ml crème, 15 ml Chartreuse verte, 15 ml jus de citron, 15 ml jus de citron vert, 15 ml de sirop de sucre, 1 blanc d’œuf. Un top d’eau pétillante.

VINI & DISTILLATI DELEA CH - 6616 LOSONE Tel. 091 791 08 17 Fax 091 791 59 08 www.delea.ch

MARTEL AG CH 9001 St. GALLEN Tel. 071 226 94 00 Fax 071 226 94 01

G&T•Décembre 2011

77


MONEGASQUE MONACO-GENÈVE-LUGANO

LA A

fin de célébrer sa nouvelle collection de montres La Monégasque, Georges Kern, CEO de la manufacture genevoise Roger Dubuis (Groupe Richemont), a choisi des lieux magiques pour y organiser des dîners autour de tables d’un casino éphémère. Le lancement glamour de grand gala a eu pour cadre l’hôtel de Paris à Monaco avec la cuisine d’Alain Ducasse concoctée par Franck Cerutti. La présentation de la collection s'est poursuivie en croisière autour du lac Léman sur le

78 G&T•Décembre 2011

DE ROGER DUBUIS

Alberto Cibrario, directeur Suisse de Roger Dubuis avec Giovanni Frey, directeur de Les Ambassadors à Lugano et son cousin, le vigneron Marchese Raffaele Torrigiani. Photo en haut: Georges Kern, CEO de la Maison Roger Dubuis au lancement de La Monegasque au Casino de Monaco.

bateau-casino Henry Dunant avec les spécialités de Philippe Chevrier. Enfin, c’est près du lac de Lugano, à la Villa Principe Leopoldo, que, montre à la main, un dîner a été spécialement conçu par Dario Ranza autour d’un poker de spécialités accompagnées de grands vins toscans (Torre di Ciardo et Guidaccio) du Marchese Raffaele Torrigiani. Roger Dubuis a ainsi paraphé un excellent mariage entre des magies culinaires et l’artistique savoir-faire de la haute horlogerie. (G&T)


CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN

Monbazillac, nächtlicher Glanz.

Vins de Bergerac, für den besonderen Moment LES VINS DE

1- gastronomie tourisme 011209.indd 2

1/12/09 10:36:47


AuxSourcesduBien-être L’ UNIQUE R E L A I S & C H Â T E A U

A U M O N D E AV E C S A P R O P R E

S O U R C E T HERMALE

CENTRE DE REMISE EN FORME 2 PISCINES THERMALES PRIVÉES 36°


TÅutáátwxâÜ e|áÉààÉ

D

L

ario Ranza mare chef Dario Ranza kiert seine zwei fête ses vingt ans Jahrzehnte am Herd aux fourneaux de la der Villa Principe LeoVilla Principe Leopoldo in Lugano auch poldo de Lugano avec mit dem Prädikat le titre d’Ambassadeur Schweizer Risotto-BotSuisse du Risotto. schafter. Mario Preve, Ainsi le président de la Präsident von Riso Galmaison Riso Gallo Malo liess es sich nicht nehrio Preve a attribué le men, dem Maestro des «Super Chicco Gallo» a Risotto den «Super ce Maestro du risotto Chicco Gallo» persönafin de distinguer ses lich zu übergeben, um extraordinaires perforihn für aussergewöhnlimances autour de ce Le Chef Dario Ranza che kulinarische Vertypique plat de la cuidienste für die italienische wie Tessi- sine italienne et tessinoise. Leader euner Spezialität auszuzeichnen. Riso ropéen dans la production de riz Gallo, Leader der Risottoreis-Produ- pour risotto, la société Riso Gallo zenten Europas, ehrt seit jeher Köche, valorise depuis longtemps les grands die sich besonders auf die Kunst der cuisiniers qui savent interpréter avec Risotto-Bereitung versehen – und art la préparation du risotto à travers stellt mit dem eigenen internationalen un guide gourmand international des Gastroführer die «101 Besten Risottos 101 meilleurs risottos du monde. der Welt zusammen. Das geschicht- Cette historique maison italienne fête strächtige italienische Unternehmen, cette année ses 155 ans et a son siège das dieses Jahr seine 155 Jahre feiert, international en Suisse d’où elle exportiert vom internationalen Sitz in exporte dans le monde entier. (G&T) der Schweiz in die ganze Welt hinaus. www.risogallo.com.

BRIVIO VINI SA

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

G&T•Décembre 2011

81



Restaurants Partner TESSIN

CHAPITRE DES ANYSETIERS

L

’Ordre International des Anysetiers a organisé son chapitre magistral à l’Hôtel Villa Sassa de Lugano. Les délégations de l’historique confrérie provenant de toute l’Europe et de Suisse se sont retrouvées au Canton Tessin sous la présidence du chancellier helvé-

tique Roger Tschopp. Le chapitre a débuté avec la folklorique cérémonie d’intronisation, présidée par le grand maistre Diego Blanditi, des nouveaux maistres (en photo): Maria Gabriella Rossi, Gianmaria Berto, Andrea Bianco, Patrick Gerber et Nicola Palmieri.

Österreichs Weinwirtschaft feiert das Vierteljahrhundert ihrer schlagkräftigen Weinmarketing-Institution ÖWM, die seit 1986 ebenso dynamisch wie erfolgreich auf dem internationalen Parkett agiert. Die Erfolge der ÖWM der vergangenen 25 Jahre sprechen für sich: bis hin zum Exportrekord 2010 (123 Mio. Euros, 62 Mio. l). Die Dachmarketing-Organisation mit Sitz in Wien wird seit 2007 von Willi Klinger gleitet, der schon als rechte Hand des italienischen Kultwinzers Angelo Gaja auf internationalen Exportmärkten tätig war. Foto: das ÖWM Team v.l.n.r.: Christian Dworan, Barbara Arbeithuber, Willi Klinger, Susanne Staggl, Gerhard Elze.

Noranco - Losone www.ipppergros.ch G&T•Décembre 2011

83


n

Inc on

encontres T r

ef fe

triR

Alberto Dell’Acqua

o

o

iss So

A So OP

EUR

S to

Sto

o

o

ry

o

Sw

o

melie o

o

ry

RL

m

rs

rs

Sto rs

D So

melie

m

rY

elie

mm

o

WO

InternationalEdition

GASTRONOMIE &TOURISME

COLLECTION PASSIONS GOURMANDES

DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES ETIENNE KREBS, HERITAGES L’ART CULINAIRE DU VIET NAM, THANH LAN BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS GERARD RABAEY A VOTRE TABLE EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS DENIS MARTIN, EVOLUTION CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE RECETTES DES GRAND CHEFS, POISSONS DE NOS LACS GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME!

Retrouvez d'autres albums et tous nos titres sur: www.editionsfavre.com Editions Favre SA 29, rue de Bourg, CH-1002 Lausanne Tél. 021 312 17 17 - Fax 021 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com

Editions Favre SA, Bureau de Paris F-75006 Paris, 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 42 22 01 90 paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com


“Coup de Coeur” Guide Hachette des vins 2012

fã|áá

CULINARY CUP DER GEBÜRTIGE AARGAUER ALE MORDASINI, SOUS-CHEFIM RESTAURANT MERIDIANO KURSAAL IN BERN

S

elten einmal war der Ausgang des Swiss Culinary Cups so knapp. Ein einziger auf 203 Punkte entschied den wichtigsten Kochwettbewerb der Schweiz für Nachwuchskräfte. Der gebürtige Aargauer Ale Mordasini, Sous-Chef im Restaurant Meridiano Kursaal in Bern, setzte sich ganz knapp gegen Mario Garcia durch, welcher Mitglied der Juniorenkochnationalmannschaft ist und bisher in der Strafanstalt Witzwil im Berner Seeland tätig war. Dritter wurde Pascal Derksen, Grand Resort Bad Ragaz. Die sechs Finalisten hatten vier Stunden Zeit, der hochkarätigen Jury einen Dreigänger zu servieren und mit ihrer Arbeit zu überzeugen. Das schafften sie, denn

Jurypräsident Werner Schumacher, sprach von einem sehr hohen Niveau der vergleichsweise jungen Teilnehmer, vor allem in der Vorspeise und beim Hauptgang. Der Swiss Culinary Cup wird vom Schweizer Kochverband, einem der Berufsverbände der Hotel & Gastro Union, alljährlich ausgetragen. Er zählt zu den anspruchsvollsten und für den Berufsstand einer der prestigeträchtigsten Kochwettbewerbe in der Schweiz. Bereits zum 16. Mal wurde um die Goldtrophäe mit den fünf Flammen gekocht. Mit einer gediegenen Feier wurde im Luzerner Art Deco Hotel Montana dieser Swiss Culinary Cup 2011 abge(G&T) schlossen.

G&T•Décembre 2011

85


Viña von Siebenthal A C O N C A G U A

ÉCAILLERS CHAMPION SUISSE

A

Mauro von Siebenthal

SWISS BEST CHILE FROM

TOKNAR - CARABANTES M O N T E L Ì G - C A R M E N É R E - PA R C E L A 7

u Comptoir de Payerne, dans la Broye vaudoise, un original championnat de Suisse d’écaillers vient d’être organisé avec succès. Cette compétition a vu s'affronter six finalistes face à un plateau de fruits de mer. Les visiteurs du salon (70'000 en huit jours) ont pu admirer la dextérité des maîtres écaillers pour ouvrir les coquillages pendant une heure et demie et préparer des crustacés mis à leur disposition par la société Gastrometer. Le titre de champion de Suisse d'écaillers a été attribué à Cyrille Desgeorges, de la Brasserie Lipp à Genève; la 2ème place est remportée par Xavier Caille, du Restaurant Elite à Bienne; Daniel Riveti, de la Brasserie du Grand Chêne du Lausanne Palace s'est classé 3e.

Adieu à l’hôtelier Chistopher Suter qui fut le propriétaire, avec sa famille, de l’historique hôtel Splugenloss de Zurich et longtemps animateur des Relais & Châteaux suisses avec sa femme Ingrid à qui va toute la sympathie de G&T.

Adieu an den Hotelier Christoph SuDistribution en Suisse: www.delea.ch Viña von Siebenthal SA - Valle de Aconcagua-Chile info@vinavonsiebenthal.com - www.vinavonsiebenthal.com

86 G&T•Décembre 2011

ter, früherer Patron des historischen Hotels Splügenschloss in Zürich und langjähriges engagiertes Mitglied der Schweizer Relais & Châteaux, gemeinsam mit seiner Gattin Ingrid, an welche sich unser Mitgefühl richtet.


_ÉÇwÉÇ

MOSIMANN’S ACADEMY E

n cuisine, la formation professionnelle joue un rôle déterminant dans la préparation de la relève. Le grand chef Anton Mosimann en est particulièrement conscient et il n’hésite pas à former de jeunes talents, surtout suisses, dans l’atelier de son académie et dans son club londonien qu’il exploite avec ses fils Mark et Philipp (formés à l'Ecole hôtelière de Lausanne). Ainsi, le Mosimann’s de Londres accueillera bientôt pour un stage les deux jeunes pâtissiers-confiseurs lauréats d’un concours organisé en collaboration avec la Guilde suisse des cuisiniers restaurateurs, la Maison Hug et l’école Richemont de Lucerne. Ces stagiaires retrouveront dans les cuisines de Mosimann la jeune cheffe pâtissière tessinoise Kira Ghidoni (elle a fait ses classes chez Philippe Guignard à Yverdon et chez le roi du panettone Arno Antognini à Locarno). Ils travailleront avec le chef Jérôme Henry et le jeune prometteur Kilian Reist (élève du chef Dario Ranza de Lugano et fils du grand artiste soleurois Marc Reist) et seront entourés de toute une équipe prête à affronter les Jeux olympiques de Londres 2012 où Anton Mosimann a été mandaté, entre autres, pour la restauration de la Swisshouse.

I

n der Küche spielt die Schulung die entscheidende Rolle bei der Nachwuchsförderung, ist der grosse Chef Anton Mosimann überzeugt. In der Tat: Die Schweizer Kochlegende bildet in seinem Londoner Club, welchen er mit seinen Söhnen Mark und Philipp (Absolventen der Hotelfachschule Lausanne) betreibt, zahlreiche Jungtalente aus, viele davon aus der Schweiz. So werden sich demnächst jene zwei jungen Pâtissiers-Confiseurs zu einem Stage in London einfinden, die den Berufswettbewerb gewinnen konnten, der in Zusammenarbeit mit der Schweizer Kochgilde, Firma Hug sowie der Fachschule Richemont in Luzern organisiert wurde. Sie werden in der Mosimann’s-Küche begegnen: die junge Tessiner Chefin Patissière Kira Ghidoni (wirkte bei Philippe Guignard in Yverdon und beim Panettone-Meister Arno Antognini in Locarno); Chef Jérome Henry mit dem talentierten Jungkoch Kilian Reist (Schüler von Dario Ranza in Lugano und Sohn des Künstlers Marc Reist) sowie eine Brigade, die sich bereits auf die bevorstehenden Olympischen Spiele 2012 in London vorbereitet, wo Anton Mosimann unter anderem die Restauration des Swisshouse sicherstellen wird. (G&T)

GUSTOSISSIMO!

Due secoli di storia, aneddoti e curiosità che hanno avvicinato il Ticino alla Gran Bretagna e viceversa, con 60 ricette. The book traces the history, anecdotes and curiosities that have linked Ticino and the United Kingdom over the past 200 years with a collection of 60 recipes. TICINO FOODY Alberto Dell’Acqua Cindy Korfmann, traduzioni Lulu Cerny, ricette 240 pagine, 160 foto, CHF 64.– Bilingual Edition: italiano-english GASTRONOMIE & TOURISME CH-6963 PREGASSONA-LUGANO Tel. 091 941 38 28 info@gastronomietourisme.ch

G&T•Décembre 2011

87


...e quindi uscimmo a riveder le stelle.

CHAMPAGNE

AMBASSADRICE La candidate néerlandaise Anja Vondenhoff, formatrice à l’École Hôtelière d’Apeldoorn aux Pays-Bas, a remporté à Epernay le Concours européen des Ambassadeurs du Champagne 2011. Le prix spécial du jury (2e place) est revenu au sommelier britannique Edwin Dublin et le prix spécial du CIVC (3e rang) à la Sommelière allemande Lidwina Weh. Honorable place aussi pour le représentant suisse Tzvetan Mihaylov.

PIZZERIA LUIGIA, GENÈVE

SWISS LEADERS CLUB La pizzeria genevoise Luigia s'est vue récompenser du premier Swiss Leaders Club Award. Le prix couronnant le meilleur concept gastronomique suisse de l'année 2012 a été attribué au Salon Igeho à Bâle en préalable aux «Palmes Internationales de la Restauration» dont, la «Palme d'Or»est revenue à l’originale établissement allemand Pret-A-Diner. www.luigia.ch

WEIBEL WEINE AG - MOOSWEG 40 POSTFACH - CH-3620 THUN-GWATT Tel. 033 334 55 55 - Fax 033 334 55 56 www.weibelweine.ch - weibel@weibelweine.ch CAMPAIGN FINANCED AS PER E.C. REGULATION N. 479/08

Claudine Brunner (Prés. LC) entre Luigi Guarnaccia et Enrico Coppola (Fondateur Luigia)


D’VINIS

Alberto Dell’Acqua

WORLD’S BEST WINE BOOK

GO

FRANÇAIS - ITALIANO - DEUTSCH - 420 PAGES - 600 ILLUSTRATIONS - CHF 128.–

D WOR

2009 Comédie Française PARIS

AR D AW

UN ENIVRANT VOYAGE. UNE CAPTIVANTE HISTOIRE DE DIVINE PASSION UN’AVVINCENTE STORIA DI DIVINA PASSIONE SPANNENDE ERZÄHLUNG ÜBER HIMMLISCHE WEINLEIDENSCHAFT

N

BO O K LD

Alberto Dell’Acqua

URMA

Incontri.Rencontres.Treffen

ED. GASTRONOMIE & TOURISME - CH-6963 PREGASSONA-LUGANO - Tél. 091 941 38 28-29 - info@gastronomietourisme.ch

LE MEILLEUR LIVRE DU VIN DANS LE MONDE

UN CADEAU DE NOËL SPÉCIAL! ESCOMPTE DE 10% RÉSERVÉ AUX LECTEURS DE GASTRONOMIE & TOURISME


Nespresso apporte la touche finale à un moment de pur plaisir Un café parfait à la fin d’un repas raffiné est la conclusion essentielle d’une expérience gastronomique d’exception. Nespresso couronne cet instant avec une variété de Grands Crus de qualité. En tant que client vous pouvez être certain que les établissements qui servent Nespresso sont intransigeants et qu’ils vous garantiront une tasse de café de qualité parfaite, à chaque fois. Vous pouvez dès à présent vivre des moments de pur plaisir dans des hôtels et restaurants d’exception.

www.nespresso.com/pro




L’OURS

LE PÉROLLES

DES TROIS TOURS

LE LION D’OR

DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX

Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours

Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles

Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon

Tommy Byrne et Gilles Dupont, chefs de cuisine 5, Place Pierre Gautier

Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux

CRANS-MONTANA

FRIBOURG

BOURGUILLON-FRIBOURG

GENÈVE-COLOGNY

GENÈVE-SATIGNY

Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33

Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30

Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69

Tommy Byrne et Gilles Dupont Tél. +41 (0)22 736 44 32

Philippe Chevrier et Damien Coche Tél. +41 (0)22 753 15 11

LE FLORIS

LE CERF

Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance

Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10

GENÈVE-ANIÈRES

LAUSANNE-COSSONAY

Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20

Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08

PHILIPPE ROCHAT

LA GARE

Benoît Violier, chef de cuisine Rue d’Yverdon 1

Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare

LAUSANNE-CRISSIER

LUCENS

Benoît Violier et Philippe Rochat Tél. +41 (0)21 634 05 05

Les plus belles étapes gourmandes…

Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50

Nouveau : application GrandesTables.ch pour iPhone gratuite sur www.grandestables.ch/iphone LE PONT DE BRENT

L’ERMITAGE

LE BOCCA

GEORGES WENGER

LE TERMINUS

Stéphane Décotterd, chef de cuisine

Etienne Krebs, chef de cuisine Rue du Lac 75

Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11

Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2

Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1

MONTREUX-BRENT

CLARENS-MONTREUX

NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE

LE NOIRMONT

SIERRE

Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30

Etienne et Isabelle Krebs Tél. +41 (0)21 964 44 11

Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80

Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33

Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51

DENIS MARTIN

AUBERGE DE VOUVRY

L’ERMITAGE BERNARD RAVET

LA ROSERAIE

LES QUATRE SAISONS

Denis Martin, chef de cuisine Rue du Château 2

Martial Braendle, chef de cuisine

Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine

Christophe Rod, chef de cuisine

Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43

VEVEY

VOUVRY

VUFFLENS-LE-CHÂTEAU

YVORNE

BASEL

Clara Martin et portrait de Denis Martin Tél. +41 (0)21 921 12 10

Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21

Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68

Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)24 466 25 89

Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20


STUCKI

MOOSPINTE

EMMENHOF

MARTIN

LA CHESERY

Tanja Grandits, Küchenchef Bruderholzallee 42

Sascha Berther, Küchenchef Lyssstrasse 39

Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70

Werner Martin, Küchenchef Hauptstrasse 94

Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6

BASEL

BERN-MÜNCHENBUCHSEE

BURGDORF

FLÜH

GSTAAD

Tanja und René Graf Grandits Tel. +41 (0)61 361 82 22

Sascha Berther und Stefanie Weber Tel. +41 (0)31 869 01 13

Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75

Evelyne und Werner Martin Tel. +41 (0)61 731 10 02

Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51

LAMPART’S

WALSERSTUBE

RIGIBLICK

SCHLÜSSEL

ADLER

Reto Lampart, Küchenchef Oltnerstrasse 19

Armin Amrein, Küchenchef Landstrasse 141

Toni Schmidig, Küchenchef Seestrasse 9

Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5

Raphael Tuor, Küchenchef Vorstatt 4

HÄGENDORF

KLOSTERS

LAUERZ

MELS

NEBIKON

Anni und Reto Lampart Tel. +41 (0)62 209 70 60

Armin und Corina Amrein Tel. +41 (0)81 410 29 29

Esther und Toni Schmidig Tel. +41 (0)41 811 54 66

Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38

Marie-Louise und Raphael Tuor-Wismer Tel. +41 (0)62 756 21 22

TRAUBE

BUMANNS CHESA PIRANI

ATTISHOLZ

TALVO by DALSASS

FLETSCHHORN

Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211

Daniel Bumann, Küchenchef Via Chantunela 15-19

Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3

Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15

Markus Neff, Küchenchef

OLTEN-TRIMBACH

LA PUNT

SOLOTHURN-RIEDHOLZ

ST. MORITZ-CHAMPFÈRL

SAAS-FEE

Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50

Daniel und Ingrid Bumann Tel. +41 (0)81 854 25 15

Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06

Martin Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55

Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31

ab 12.2011

DIE FISCHERZUNFT

KRONE

ADELBODEN

CHASTÈ

LÖWEN

André Jaeger, Küchenchef Rheinquai 8

Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4

Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse

Rudolf Pazeller, Küchenchef Sparsels

Nik Gygax, Küchenchef Langenthalstrasse 1

SCHAFFHAUSEN

SIHLBRUGG-HIRZEL

SCHWYZ-STEINEN

TARASP

THÖRIGEN

André Jaeger und Jana Zwesper Tel. +41 (0)52 632 05 05

Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33

Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42

Daniela, Rudolf und Gian Andrea Pazeller Tel. +41 (0)81 861 30 60

Nik Gygax Tel. +41 (0)62 961 21 07

ZUM WIESENGRUND

STERNEN

SONNE

ZUM SCHÄFLI

RATHAUSKELLER

Hans-Peter Hussong, Küchenchef Kleindorfstrasse 61

René Weder, Küchenchef Dorfstrasse 1

Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70

Wolfgang Kuchler, diplomierter Küchenchef

Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1

UETIKON AM SEE

WALCHWIL

SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN

WIGOLTINGEN

ZUG

Ines und Hans-Peter Hussong Tel. +41 (0)44 920 63 60

Christine und René Weder Tel. +41 (0)41 759 04 44

Kurt Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45

Marlis und Wolfgang Kuchler Tel. +41 (0)52 763 11 72

Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58


SIHLHALDE

RICO’S KUNSTSTUBEN

SEVEN

AL PORTONE

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO

Gregor Smolinsky, Küchenchef Sihlhaldenstrasse 70

Rico Zandonella, Küchenchef Seestrasse 160

Ivo Adam, chef Via Moscia 2

Silvio Galizzi, chef Viale Cassarate 3

Dario Ranza, chef Via Montalbano 5

ZÜRICH-GATTIKON

ZÜRICH-KÜSNACHT

ASCONA

LUGANO

LUGANO

Gregor Smolinsky Tel. +41 (0)44 720 09 27

Rico Zandonella Tel. +41 (0)44 910 07 15

Ivo Adam Tel. +41 (0)91 780 77 77

Sabrina Migani e Silvio Galizzi Tel. +41 (0)91 923 55 11

Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55

VECCHIA OSTERIA

CONCA BELLA

HÔTEL DE LA CIGOGNE

BEAU-RIVAGE PALACE

Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11

Gian Luca Bos, chef Via Concabella 2

17, place Longemalle

Place du Port 17-19

CHIASSO-SESEGLIO

CHIASSO-VACALLO

GENÈVE

LAUSANNE

Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72

Gian Luca Bos e Ruth Montereale Tel. +41 (0)91 697 50 40

Tél. +41 (0)22 818 40 40

Tél. +41 (0)21 613 33 33

HÔTELS HOTELS HOTELS

LAUSANNE PALACE & SPA

BEAU-RIVAGE HOTEL

GRAND RESORT BAD RAGAZ

GRAND HOTEL LES TROIS ROIS

WALDHAUS FLIMS

Grand-Chêne 7-9

Esplanade du Mont Blanc 1

Bernhard-Simon-Strasse

Blumenrain 8

Mountain Resort & Spa Via dil Parc 3

LAUSANNE

NEUCHÂTEL

BAD RAGAZ

BASEL

FLIMS

Tél. +41 (0)21 331 31 31

Tél. +41 (0)32 723 15 15

Tel. +41 (0)81 303 30 30

Tel. +41 (0)61 260 50 50

Tel. +41 (0)81 928 48 48

GRAND HOTEL BELLEVUE

GRAND HOTEL PARK

BADRUTT’S PALACE HOTEL

SUVRETTA HOUSE

Hauptstrasse

Wispilenstrasse 29

Via Serlas 27

Via Chasellas 1

GSTAAD

GSTAAD

ST. MORITZ

ST. MORITZ

SAAS-FEE

Tel. +41 (0)33 748 00 00

Tel. +41 (0)33 748 98 00

Tel. +41 (0)81 837 1000

Tel. +41 (0)818 36 36 36

Tel. +41 (0)27 958 19 00

PARK HOTEL WEGGIS

PARK HYATT ZÜRICH

CASTELLO DEL SOLE

GRAND HÔTEL VILLA CASTAGNOLA

HOTEL SPLENDIDE ROYAL

Hertensteinstrasse 34

Beethoven-Strasse 21

Via Muraccio 142

Viale Castagnola 31

Riva A. Caccia 7

WEGGIS

ZÜRICH

ASCONA

LUGANO

LUGANO

Tel. +41 (0)41 392 05 05

Tel. +41 (0)43 883 12 34

Tel. +41 (0)91 791 02 02

Tel. +41 (0)91 973 25 55

Tel. +41 (0)91 985 77 11

FERIENART Resort & Spa*****


MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO Depuis 38 ans

SEPTEMBRE 2004

MAI-JUIN 2009

Vins

Vins SWISS WINE&FOOD MAGAZINE (FRANCAIS-ITALIANO-DEUTSCH)

DIRECTION - RÉDACTION - PUBLICITÉ

100 Years

Jacky Donatz

André Jaeger

Directeur-Rédacteur en chef

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras

MAI-JUIN 2008

Frs. 9.–

S

rs

a

Gastronomie & Tourisme Case Postale 231, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. (091) 941 38 28 - 941 38 32 - Fax (091) 941 38 30 - 941 38 25 info@gastronomietourisme.ch - www.gastronomietourisme.ch

veu

GASTRONOMIE & TOURISME

Vins

DECEMBRE 2009

Vins

CONSULTANT-VINS Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe - Vice-Champion du Monde

S

saveurs

CORRESPONDANTS-COLLABORATEURS

Année XXXVI No 207 - MAI-JUIN 2008

Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Luigi Bosia, Tino Imperial, Laurent Missbauer, Véronique Roth, Misae Tomuro

PHOTOS Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press,

Jean -Jacques

Gauer

MODE DE PARUTION: BIMESTRIEL Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre

Frs. 9.–

JUIN 2005

MAI-JUIN 2010

GASTRONOMIE & TOURISME

ORGANE OFFICIEL

Decanter Cartier Trophy

Vins

Sommeliers Suisses - Union Suisse et Internationale des Maîtres d’Hôtel Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine

REVUE D’INFORMATION Année XXXIII No 192 - MAI - JUIN 2005

Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Concierges, Sommeliers, Ecoles hôtelières, Confréries, Gourmets, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - TVA - IVA - MWSt 284 498

DECEMBRE 2008

V

ins

Denis Martin

SEPTEMBRE-OCTOBRE 2011

EDITEUR / EDITORE / VERLAG

Vins

Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano

IMPRESSION / STAMPA / DRUCK Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano

PRINTED IN SWITZERLAND © by Gastronomie & Tourisme 2011

Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité

Ivo Adam

MARS-AVRIL 2011

MAI-JUIN 2011

Andrea Kracht

the Leading Hotels of the World

Cuisinière Hotelière

HELENE DARROZE $$NATHALIE SEILER

SINGAPOUR

OCTOBRE-NOVEMBRE 2011

JUILLET-AOUT 2011

Vins

Vins

Vins

s Vin

ZâçftäÉç

Alexandra

DE NONANCOURT

^âÜàe|ààxÜ ˆ HOTELIER


crbasel

L’argent de voyage suisse qui vous ouvre les portes du monde entier.

« Les voyages font partie de mon sport et ma Cornèrcard easyTravel rechargeable m’accompagne dans tous mes déplacements. Je peux ainsi retirer en tout temps de l’argent liquide dans la monnaie du pays ou payer facilement sans être obligé d’avoir des billets à la main. » Fabian Cancellara, champion du monde et médaillé d’or olympique

Sûre, pratique et disponible en CHF, EUR et USD. La carte cash et shopping rechargeable. www.easytravelcard.ch


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.