Gastronomie & Tourisme

Page 1

CHF 10.–

MARS-AVRIL 2015

organized by

5

N I T A LY

.

V E R O N A M A R C H 2 2 -2 5

together with

VERONA, MARCH 21 2015

Premier Event at Vinitaly operawine.it

FOLLOW ON

V I N ITA LY.CO M

FOR INFORMATION

info.vinitaly@veronafiere.it

XLIII - No 245 - MARS-AVRIL 2015

2 01

VI

V I N I TA LY 49 t h E D I T I O N

ITION

OM

IB

C

EX

H

A Worldwide Passion

GASTRONOMIE&TOURISME

s n i V

Hôteliers Claudia&Ivan Zorloni





A

B ouche mouse

By Stéphane Décotterd, Restaurant Le Pont De Brent, Brent sur Montreux VD - Gourmet Weeks Nespresso G&T•Mars-Avril 2015

3


Menu

Simone Ragusa Meilleur Sommelier de Suisse

G&T-Swiss Welcome Trophy Claudia & Ivan Zorloni Villa Castagnola, Lugano

Vins Suisses au Pavillon Suisse Expo Milano 2015

Mosimann’s Catering Expo Milano 2015

13

27

19

29

23

31

Swiss Taste of Switzerland Merlot del Ticino in Fist Class

New Opening Hotel Kameha Grand Zurich

Giuseppe Rossi, Hôtelier Excellent Award 2015

Gastronomie&Tourisme-CP 231-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch


British Festival Gourmets in St-Moritz

Badrutt’s Palace Mathsuhisa in St-Moritz

World Pastry Cup Hommage à la pâtisserie Suisse

33

69

38

78

59

81

S.Pellegrino Talent Award Martin Elschner, Young Swiss Chef

Hommage Manfred Hoerger Der Grosse Hotelier von Zürich

Montréal en Lumière Chefs Suisses à l’honneur G&T-No 245 MARS-AVRIL 2015


Recette du succès : Cornèrcard Zoom Tous les instants magiques déclinés sur une carte ou deux avec l’offre duo pour décupler le plaisir au même prix.

crbasel

Hâtons-nous de succomber à la tentation, avant qu’elle ne s’éloigne. Epicure


Edito

G&T-No 245 MARS-AVRIL 2015

wiss Spring Time! Pour le touwiss Spring Time! La primavewiss Spring Time! Der helvetiS S S risme helvétique, le printemps ra si annuncia sotto eccellenti sche Frühling kündigt sich für s’annonce sous d’excellents ausauspici per il turismo elvetico. Biden Tourismus unter exzellenten pices. À condition de ne jamais perdre espoir, de continuer à y croire, malgré la conjoncture actuelle. Restons une fois de plus optimistes et profitons de cette belle saison pour relancer tous les précieux atouts qu’offre une hôtellerie de qualité caractérisée par un accueil et un service à forte valeur ajoutée. Est toujours avec un professionnalisme exemplaire qui se distinguent, même au niveau mondial, nos hôteliers, nos cuisiniers, nos pâtissiers, nos sommeliers, nos vignerons… comme vous pouvez le constater en feuilletant cette édition de G&T. Tout cela en attendant la proche inauguration de l’Exposition universelle de Milan, qui offre une occasion unique pour la Suisse de se montrer efficiente, captivante et innovatrice, dans un contexte mondial où l’alimentation de la planète nous impliquera tous de manière responsable. Entre-temps, D’Vinis printemps!

sogna crederci e non perdere mai la speranza, nonostante l’attuale congiuntura. Restiamo quindi più che mai ottimisti e approfittiamo di questa bella stagione per rilanciare i preziosi vantaggi che offre un’offerta alberghiera di qualità caratterizzata da un’accoglienza ed un servizio che rappresenta un forte valore aggiunto. È sempre con esemplare professionalità che si distinguono, anche a livello mondiale, i nostri albergatori, cuochi, pasticceri, sommeliers, vignaioli… come lo potete ben constatare sfogliando l’edizione che avete in mano. Tutto questo nell’attesa della prossima inaugurazione dell’Esposizione universale di Milano, che offre un’occasione unica per la Svizzera di mostrarsi efficiente, accattivante e innovatrice, in un contesto mondiale dove l’alimentazione del pianeta ci coinvolgerà tutti in maniera responsabile. Nel frattempo, D’Vinis primavera!

Vorzeichen an. Man muss immer daran glauben und niemals die Hoffnung verlieren, trotz Wirtschaftsbefindlichkeiten. Seien wir für einmal die grössten Optimisten und setzen bei dieser schönen Saison auf die hohen Trümpfe, die uns Qualitätshotellerie, überzeugende Gastlichkeit sowie Service mit hohem Mehrwert bieten. Und auf vorbildlichen Professionalismus in vollem Aufschwung, der unsere Hoteliers, Köche, Pâtissiers, Sommeliers, Winzer... weltweit auszeichnet, wovon Sie sich in dieser G&T überzeugen können. Der Eröffnung der Weltausstellung in Mailand entgegenblickend, die der Schweiz eine einmalige Gelegenheit bietet, um sich auf der Weltbühne als nachhaltig, effizient, attraktiv und innovativ zu präsentieren, bürden wir uns alle auch eine grosse Verantwortung auf. Zwischenzeitlich, wünschen wir einen d’vinen Frühling!

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch

G&T•Mars-Avril 2015

7


L E S

M O M E N T S

PAS S E NT MAI S P O U R

CHOISIR

L E S

L’UN DE NOS

D ’ E X C E P T I O N

TO UJ O U R S N O U S

TR O P

F E R O N S

RAL E NTI R

VITE.

TO UT

AU

MA X I M U M .

500 RELAIS & CHÂTEAUX,

C’EST ALLE R À L A

DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À

À

LA

L’ÉCOUTE

POUR

FA I R E

RENCONTRE DE

VOS

DE

CHAQUE

D’HOMMES

ENVIES

ET

ET

DE

AT T E N T I F S

I N S TA N T ,

UN

FEMMES

AUX

I N S TA N T

PA S S I O N N É S ,

MOINDRES

D É TA I L S

UNIQUE.

RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.

00 800 2000 0002

( APPE L

W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M

G RATU IT )


’ A rt L du Pain

U

n merveilleux hommage à l’art du bon pain quotidien nous est transmis, depuis le XVIIe siècle, à travers l’extraordinaire peintre italien Evaristo Baschenis (1617-1677) dans cette somptueuse et intrigante représentation d’un jeune garçon offrant un assortiment de pains habilement disposés dans une corbeille.

U

n meravigliso omaggio all’arte del buon pane quotidiano ci viene trasmessa, dal XVII secolo, attraverso lo straordinario pittore italiano Evaristo Baschenis (1617-1677) in questa sostuosa e intrigante rappresentazione di un giovane ragazzo che offre un assortimento di pani abilmente disposti in un canestro.

E

ine wunderbare Hommage an die Kunst des Backens von gutem Brot ist uns wunderbar überliefert auf einem Gemälde des italienischen Males Evaristo Baschenis (1617-1677), das einen Knaben mit einem prächtigen Korb voller verschiedenen Brotsorten darstellt, die man geradezu riechen kann. (G&T)

Jeune garçon avec corbeille de pain. Evaristo Baschenis (1617-1677). Collection Mario Scaglia, Bergame. Photo: Galerie Canesso

G&T•Mars-Avril 2015

9


Rheinhotel Fischerzunft

Park Hotel Weggis

Grand Hôtel du Lac

Georges Wenger

CH-8202 Schaffhouse Tél. +41 (0) 52 632 05 05

CH-6353 Weggis Tél. +41 (0) 41 392 05 05

CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01

CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33

Le Vieux Manoir au Lac

Domaine de Châteauvieux

Auberge du Lion d’Or

Hôtel de la Cigogne

CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61

CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11

CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32

CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40

GRAND CHEF

fischerzunft@relaischateaux.com

vieuxmanoir@relaischateaux.com

weggis@relaischateaux.com

GRAND CHEF

chateauvieux@relaischateaux.com

hoteldulac@relaischateaux.com

GRAND CHEF

liondorgeneve@relaischateaux.com

GRAND CHEF

wenger@chateaux.com

cigogne@relaischateaux.com

RELAIS & CHATEAUX Le Cerf

L’Ermitage Bernard Ravet

Le Pont de Brent

Hotel Walserhof

CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08

CH-1134 Vufflens-le-Château Tél. +41 (0) 21 804 68 68

CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30

CH-7250 Klosters Tél. +41 (0) 81 410 29 29

GRAND CHEF

ducerf@relaischateaux.com

GRAND CHEF

lermitage@relaischateaux.com

GRAND CHEF

brent@relaischateaux.com

walserhof@relaischateaux.com

In Lain Hotel Cadonau

Hôtel Victoria

Hostellerie Alpenrose

Hostellerie du Pas de l’Ours

CH-7527 Brail Tél. +41 (0) 81 851 20 00

CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82

CH-3778 Schönried-Gstaad Tél. +41 (0) 33 748 91 91

CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33

GRAND CHEF

inlain@relaischateaux.com

victoria@relaischateaux.com

alpenrose@relaischateaux.com

GRAND CHEF

pasdelours@relaischateaux.com


Chalet d’Adrien

Waldhotel Fletschhorn

Les Sources des Alpes

Parkhotel Sonnenhof

CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00

CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31

CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02

Castello del Sole

Villa Principe Leopoldo

Beau-Rivage Hotel

adrien@relaischateaux.com

CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 castellosole@relaischateaux.com

fletschhorn@relaischateaux.com

CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 leopoldo@relaischateaux.com

sources@relaischateaux.com

CH-2001 Neuchâtel Tél. +41 (0) 32 723 15 15

beau-rivage@relaischateaux.com

sonnenhof@relaischateaux.com

Mammertsberg Parkhotel Sonnenhof

FL-9490 Vaduz / Liechtenstein CH-9306 Freidorf Tél. +423 239 02 02 Tél.Fax +41 (0) 71 455 28 +423 239 02 03 28 mammertsberg@relaischateaux.com sonnenhof@relaischateaux.com

Suisse & Liechtenstein Hotel Walther

Hotel Paradies

Chasa Montana

CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36

CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08

CH-7563 Samnaun Tél. +41 (0) 81 861 90 00

walther@relaischateaux.com

paradies@relaischateaux.com

chasamontana@relaischateaux.com

RELAIS & CHÂTEAUX SUISSE

19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève rc-ch@relaischateaux.com RELAIS & CHÂTEAUX INTERNATIONAL

Restaurant Lampart’s

Schlosshotel Chastè

Hotel Lenkerhof

CH-4614 Hägendorf Tél. +41 (0) 62 209 70 60

CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60

CH-3775 Lenk im Simmental Tél. +41 (0) 33 736 36 36

GRAND CHEF

lamparts@relaischateaux.com

chaste@relaischateaux.com

lenkerhof@relaischateaux.com

58-60, rue de Prony F-75017 Paris Informations et réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com

www.relaischateaux.com



base cop. Trophy 230x297:Layout 1

10.1.2012

15:07

Pagina 1

SWISS HOSPITALITY MAGAZINE

h Trop

y

Swiss Welcome G&T

Claudia&Ivan Zorloni - Grand Hôtel Villa Castagnola, Lugano

L

e Swiss Welcome Trophy de Gastronomie&Tourisme, qui distingue tout spécialement les hôteliers accueillants, prime aujourd’hui Claudia et Ivan Zorloni. Il s’agit d’un couple de professionnels assez spécial, qui dirige depuis dix ans son hôtel de famille, la magnifique Villa Castagnola de Lugano. Dans ce lieu d’exception et de grande tradition, qui fête cette année 130 ans d’exploitation, Claudia et Ivan mettent à profit, dans leur rôle respectif, leur formation (ils se sont connus à l’École hôtelière de Lausanne) et une expérience de haut niveau. Ainsi, ces hôteliers dynamiques s’engagent-ils avec leur savoir-faire dans des projets importants pour conférer de la splendeur à ce palace historique considéré à plusieurs reprises comme l’un des meilleurs hôtels de vacances de Suisse, apprécié pour le raffinement et la qualité de ses services comme pour l’excellence de sa cuisine. C’est donc une heureuse renaissance pour un Grand Hôtel qui associe son nom à la tradition hôtelière tessinoise et suisse, mais regarde le futur avec l’esprit novateur de Claudia et Ivan, désormais détenteurs de «notre» Swiss Welcome Trophy, un trophée bien mérité.

I

l riconoscimento Swiss Welcome Trophy di Gastronomie & Tourisme, che distingue la superlativa accoglienza degli albergatori, premia in questo numero Claudia e Ivan Zorloni. Si tratta di una coppia di albergatori molto speciale che dirige da oltre un decennio il loro albergo di famiglia, la magnifica Villa Castagnola di Lugano. In questo luogo d’eccezione e di grande tradizione che proprio quest’anno festeggia 130 anni di attività, Claudia e Ivan mettono a frutto, nel loro rispettivo ruolo, una formazione (si sono conosciuti alla Scuola Alberghiera di Losanna) e un’esperienza di alto livello. Così questi dinamici professionisti s’impegnano con costanza in importanti progetti per conferire splendore a questa storica Villa considerata a più riprese come uno dei migliori alberghi di vacanza della Svizzera, apprezzato per la raffinatezza e la qualità dei suoi servizi nonché per l’eccellente ristorazione. E’ quindi un felice riconoscimento per un Grand Hôtel che associa il suo nome alla prestigiosa tradizione dell’ospitalità ticinese e Svizzera guardando al futuro con lo spirito innivativo di Claudia e Ivan, ormai laureati dal «nostro» meritato Swiss Welcome Trophy.

D

ie Swiss Welcome Trophy von Gastronomie&Tourisme, mit der besonders gastfreundliche Hoteliers und Gastronomen geehrt werden, geht heute an Claudia und Ivan Zorloni. Das junge Gastgeberpaar leitet seit zehn Jahren das eigene Familienhotel, die Villa Castagnola in Lugano. An diesem aussergewöhnlichen Ort voller Traditionen, wo dieses Jahr das 130-jährige Jubiläum gefeiert wird, profitieren Claudia und Ivan Zorloni in ihren jeweiligen Rollen von Ausbildung (sie haben sich an der Ecole hotelière Lausanne kennengelernt) und Erfahrung auf höchstem Niveau. So setzt das engagierte Hotelierpaar mit viel Fachwissen bedeutende Projekte in die Tat um, um den Glanz dieses historischen Palace zu fördern, das mehrmals zum besten Schweizer Ferienhotel gewählt wurde, und das hoch geschätzt wird für seine Servicequalität sowie ausgezeichnete Küche. Glückliche Renaissance für ein Grandhotel, dessen Name mit Tessiner und Schweizer Hoteltraditionen verbunden bleibt, und das der Zukunft entgegenblickt mit viel Innovationsgeist von Claudia und Ivan Zorloni, die nun mit «unserer» Swiss Welcome Trophy geehrt werden. (G&T)

G&T•Mars-Avril 2015

13



Située au milieu d’un parc subtropical sur la douce rive du lac de Lugano, le Grand Hôtel Villa Castagnola fête, dans toute sa magnificence, 130 ans d’exploitation familiale porteuse de la belle histoire touristique du canton du Tessin et de la

Castagnola130 Villa

L

a belle histoire de la Villa Castagnola date du début du XIXe siècle, lorsqu’une noble famille russe, séduite par le charme et le climat de ce lieu, y fit édifier une villa comme résidence d’hiver dans un parc proche du lac. C’est toutefois en 1885, à l’initiative de ses nouveaux acquéreurs - les hôteliers lucernois Schnyder von Wartensee - que la villa est transformée, d’abord en auberge puis en hôtel de luxe destiné à accueillir de nombreux touristes, surtout anglais. Pendant trois générations, la même famille va diriger personnellement cet établissement qui deviendra au fil du temps un hôtel de grande renommée. En 1982, c’est la famille Garzoni qui tombe sous le charme de cette villa au grand potentiel hôtelier. Sitôt maîtres du lieu, ces entrepreneurs tessinois

Suisse

Lugano

Madame Marisa Garzoni est à la tête de la famille propriétaire depuis 33 ans de la Villa Castagnola dirigé par son gendre Ivan et a sa fille Claudia. Frau Marisa Garzoni steht seit 33 Jahren an der Spitze der Besitzerfamilie der Villa, die geleitet wird von ihrem Schwiegersohn Ivan und ihrer Tochter Claudia.

le rénovent, l’agrandissent et le décorent, redonnant une image resplendissante aux cinq étoiles qui distinguent l’hôtel. L’esprit de l’élégante demeure y est encore conservé dans les salons, au restaurant et surtout dans une centaine de chambres et suites, chacune ayant son caractère propre. Aussi l’esprit familial est-il perpétué avec professionnalisme par les membres de la famille des propriétaires Ivan et Claudia ZorloniGarzoni (ils ont fait leurs classes à l’École hôtelière de Lausanne), à la tête d’une équipe compétente et attentive d’une centaine d’employés. Enfin, tout est mis en œuvre pour que la Villa Castagnola soit la plus moderne possible, ceci en préservant sa discrétion, son style et ses services exclusifs qui ont fait, pendant ses 130 printemps, sa (G&T) grande réputation.

G&T•Mars-Avril 2015

15


Villa Castagnola, 1885

Castagnola130 Villa

Lugano

Das Grand Hotel Villa Castagnola, am sanften Ufer des Luganersees gelegen, inmitten eines subtropischen Parks, feiert als bedeutender Träger der Tessiner wie Schweizer Hotelgeschichte seine 130 Betriebsjahre als Familienhotel und unternehmerischen Tessiner ie ereignisreiche GeHausherren renovieren, vergrösschichte der Villa Castasern und dekorieren die Villa und gnola blickt zurück bis verleihen ihr jenen Glanz, der das Anfang des 19. Jahrhunderts, als Fünf-Sterne-Hotel auszeichnet. eine russische Adelsfamilie, bezaubert durch Charme und KliDabei ist die prachtvolle Eleganz ma des Ortes, im Park unweit des von einst erhalten geblieben in Sees eine Villa als Winterquartier Salons, im Restaurant und insbesondere in hundert Zimmern errichten liess. 1885 verwandelund Suiten, allesamt mit eigenem ten die neuen Besitzer, die LuzerCharakter. Weiter strahlt das Honer Hotelierfamilie Schnyder vor Wartensee, die Villa nach aufwentel viel Professionalität und Familiengeist aus, personifiziert durch digen Umbauten zunächst in ein die Mitglieder der Besitzerfamilie Gasthaus, später in ein LuxushoClaudia und Ivan Zorloni-Garzotel und beherbergten bereits zahlni (Absolventen der Ecole Hôtelireiche Touristen, insbesondere ère Lausanne), die an der Spitze Engländer. Während drei Genevon rund hundert aufmerksamen rationen leitete die BesitzerfamiMitarbeitenden stehen. So wird lie persönlich die Geschicke des in der Villa alles daran gesetzt, Hauses, das sich mit den Jahren unter den renommiertesten Hodamit Stil und Diskretion perfekt tels des Landes etablierte. 1982 mit Modernität und exklusiven erliegt die Familie Garzoni dem Services harmonieren, um die 130-jährige hohe Reputation des Charme der Villa und erkennt deHauses hochzuhalten. (G&T) ren Potential als Hotel. Die neuen

D

16

G&T•Mars-Avril 2015


MILANO

1째maggio - 31 ottobre 2015

1째maggio - 31 ottobre 2015 Feeding the planet, energy For liFe nutrire il pianeta, energia per la Vita nourrir la planete, energie pour la Vie

Feeding the planet, energy for life Nutrire il pianeta, energia per LA VITA Nourrir la planete, energie pour la vie Feeding the Planet, Energie f체r das Leben expo2015.org


Banquiers suisses depuis 1873

Un bon conseil en gestion de patrimoine doit s’adapter à votre vie. Voilà pourquoi, chez BSI, nous en considérons chaque aspect.

Le meilleur conseil prend en considération essentiellement une chose: tout.

www.bsibank.ch Nous attendons votre visite à Genève, Lausanne et Crans-Montana ou dans l’une de nos autres agences. Lugano | Bellinzone | Chiasso | Locarno | Zurich | St-Moritz | Milan | Monaco | Paris | Luxembourg | Nassau | Panama | Singapour | Hong Kong


Ils lèvent le verre au succès des vins suisses à l’Expo 2015: (de gauche) Alexandre Edelmann, chef du projet, Gilles Besse, président SWP, Nicolas Bideau, ambassadeur de Présence Suisse et Sébastien Fabbi, directeur de Swiss Wine Promotion

PavillonSuisse expo Milano 2015

Plus de vingt millions de visiteurs venant de 140 pays sont attendus à Milan. Le restaurant du Pavillon Suisse à l’Expo 2015 de Milan est géré par l’équipe de Palexpo à Genève

L

e restaurant du Pavillon suisse à l’Expo universelle de Milan 2015 sera géré par l’équipe très expérimentée de Palexpo (Genève) dirigée par le restaurateur Gérard Agassiz. Pour l’institution genevoise, l’enjeu est important puisque plus de vingt millions de visiteurs venant de 140 pays sont attendus à Milan du 1er mai au 31 octobre. Toutefois, le chef de la restauration de Palexpo, Pascal Glorieux, ne craint pas le grand nombre de clients, lui qui est responsable de la préparation de 20’000 plats par jour pendant

le Salon de l’auto de Genève, et détient le record du plus grand banquet suisse de l’histoire, qui régala 26’500 convives lors d’un rassemblement de Swisscom. Pour la Suisse, cette exposition universelle est une opportunité extraordinaire de présenter ses excellents produits agroalimentaires, en collaboration avec Agro Marketing Suisse (AMS). En outre, un partenariat important avec Swiss Wine Promotion (SWP) permettra de donner une image remarquable des bons vins suisses sur le plan planétaire. (G&T)

G&T•Mars-Avril 2015

19


Pavillon

Nicolas Bideau, Botschafter und Chef von Präsenz Schweiz (Présence Suisse) in Expo Milano 2015

expo Milano 2015

Schweizer

Die 20 Millionen Besucherinnen und Besucher aus 140 Ländern erwartet. Das Restaurant im Schweizer Pavillon an der Expo 2015 wird geführt vom erfahrenen Team des Palexpo in Genf

D

as Restaurant im Schweizer Pavillon an der Expo in Mailand wird geführt vom erfahrenen Team des Palexpo in Genf unter der Leitung von Gérard Agassiz. Anspruchsvolle Herausforderung für die Genfer Institution, werden doch in Mailand zwischen dem 1. Mai und 31. Oktober 2015 an die 20 Millionen Besucherinnen und Besucher aus 140 Ländern erwartet. Pascal Glorieux, Chef der Restauration Palexpo, lässt sich durch Zahlen nicht leicht beeindrucken, ist er es sich doch gewohnt, während des Genfer Autosalons täglich

20

G&T•Mars-Avril 2015

Giuseppe Sala (Kommissar Expo), Giuliano Pisapia (Milan Bürgermeister), mit Nicolas Bideau (Präsenz Schweiz)

an die 20’000 Mahlzeiten anzurichten; er ist übrigens auch Schweizer Rekordhalter in Sachen Bankettgrösse mit 26’500 bewirteten Personen anlässlich einer Swisscom-Versammlung. Für die Schweiz bietet die Expo Milano beste Gelegenheit, eine Vielzahl von Nahrungsmittelprodukten in Zusammenarbeit mit der Agro Marketing Suisse (AMS) zu präsentieren. Darüber hinaus wird dank der Partnerschaft mit Swiss Wine Promotion den guten Weinen unserer Schweizer Produzenten eine vielbeachtete Plattform geboten. (G&T)



Chasselas Fendant Gutedel Les vins suisses. Quel que soit leur nom, on est au moins d’accord sur leur qualité.

LES LESVINS VINSSUISSES SUISSES


Mosimann’ s expo Milano 2015

«Nous sommes ravis de représenter le Royaume Uni, notre nation d’adoption, à l’Expo Milan, avec le professionnalisme suisse que nous a inculqué l’École hôtelière de Lausanne et notre père Anton avec son expérience»

L

’équipe du grand cuisinier suisse Anton Mosimann, dirigée avec ses fils Philipp et Mark, a été choisie pour représenter officiellement l’art culinaire de la Grande-Bretagne au Pavillon du Royaume-Uni de l’Expo de Milan, manifestation qui se déroulera du 1er mai au 31 octobre 2015. Voici donc un autre exploit planétaire pour le groupe Mosimann (déjà protagoniste des Olympiades de Vancouver, de Beijing, de Londres et de Sochi à la Maison Suisse) qui accueillera dans son Pavillon plus de 3’000 visiteurs par jour pour déguster les spécialités qui mettent en valeur les produits alimentaires britanniques. Entre autres, les asperges anglaises, les pommes de terre Jersey Royal, le

Mark& Philipp Mosimann

crabe de Cornouaille, le saumon écossais, le beef anglais, l’agneau du pays de Galles et, bien sûr, l’Afternoon Tea avec ses pâtisseries. «Nous sommes ravis de représenter notre nation d’adoption à l’Expo de Milan, avec le professionnalisme suisse que nous a inculqué l’École hôtelière de Lausanne, le grand chef Dario Ranza de Lugano et notre père Anton avec son expérience», confient à G&T Mark et Philipp Mosimann, qui ont déjà eu l’honneur d’organiser le dîner de mariage du prince William avec Kate Middleton. Toujours professionnellement gagnant, le chef Anton Mosimann a désormais fait sienne la philosophie du Baron de Coubertin: «L’important, c’est de participer!» (G&T)

G&T•Mars-Avril 2015

23


Philipp Mosimann, Direktor Mosimann’s Catering

Mosimann’s expo Milano 2015

«Wir freuen uns, an der Expo in Mailand unsere Wahlheimat mit helvetischer Professionalität zu repräsentieren, wie sie uns eingeimpft wurde an der Ecole Hôtelière Lausanne, sowie unseren Vater mit seiner enormen Erfahrung»

Mark& Philipp Mosimann

D

ie Equipe des berühmten Schweizer Küchenchefs Anton Mosimann, die er mit seinen Söhnen Philipp und Mark leitet, wurde auserkoren, um die kulinarische Kunst Grossbritanniens im Pavillon des Vereinigten Königreichs zu repräsentieren anlässlich der Expo in Mailand, die vom 1. Mai bis 31. Oktober 2015 stattfinden wird. Weitere internationale Grosstat der Mosimann-Truppe (Protagonisten in Maison Suisse an Olympiaden in Vancouver, Beijing, London und Sotschi), die an ihren Tischen täglich über 3’000 Besucherinnen und Besucher empfangen wird, um diesen mit ihren Spezialitäten britische Produkte näher zu bringen. Darunter englische Spargeln, Kartoffeln Royal aus Jersey, Krabben aus

24

G&T•Mars-Avril 2015

Cornwall, schottischer Lachs, englisches Beef, walisisches Lamm und alles rund um den Afternoon Tea mit Patisserie. «Wir freuen uns, an der Expo in Mailand unsere Wahlheimat mit helvetischer Professionalität zu repräsentieren, wie sie uns eingeimpft wurde an der Ecole Hôtelière Lausanne, durch Küchenchef Dario Ranza in Lugano sowie unseren Vater mit seiner enormen Erfahrung», vertrauen Marc und Philipp Mosimann G&T an, die auch schon die Ehre hatten, das Hochzeitsdîner von Prinz William und Herzogin Kate zu organisieren. Gastronomischer Siegertyp Anton Mosimann hat sich wohl nicht umsonst die olympische Philosophie des Baron de Coubertin zu eigen gemacht: «Mitmachen ist alles!» (G&T)


ART ET VIN

1 ER GRAND CRU CLASSÉ DE SAUTERNES

GRAND CRU CLASSÉ DE SAINT-EMILION



Ticino

FirstClass

SWISS Taste of Switzerland L

D

e printemps culinaire de notre compagnie aérienne sera animé par les spécialités tessinoises des chefs de cuisine réputés de la région Andreas Schwab et Andrea Cingari

iesen Frühling hebt die Tessiner Gastronomie ab (bis Juni) am Bord der Swiss, um Passagiere der First Class und Business Class auf Langflügen aus der Schweiz zu verwöhnen. Das Tessiner Gourmetprogramm über Wolken wird aus typischen gastronomischen Kreationen bestehen, interpretiert durch die bekannten Chefs Andreas Schwab vom Sternelokal Ristorante Tentazioni in Cavigliano und Andrea Cingari vom Ristorante Da Enzo in Ponte Brolla (16/20 GaultMillau). Dementsprechend wird die Weinkarte eine Auswahl an tollen Tropfen aus Tessiner Weinregionen anbieten, wie die Weissweine Vinattieri (Zanini) sowie die Rotweine Casimiro (Perler) und Merlot Quattromani (Swiss Premium Wine). Der Festival «Swiss Taste of Switzerland», seit dreizehn Jahren mit starker touristischer Ausstrahlung weltweit, wurde mit der «Mercury Award» prämiert.

L

Der renommierte Tessiner Merlot wird in

der First Class der Swiss repräsentiert durch «Quattromani», kreiert in Zusammenarbeit von den Produzenten Guido Brivio, Angelo Delea, Feliciano Gialdi, Claudio Tamborini. Le prestigieux merlot tessinois sera représenté à bord des vols de la First Class de Swiss par le «Quattromani», un vin qui est le fruit de la collaboration entre les renommes producteurs Guido Brivio, Angelo Delea, Feliciano Gialdi et Claudio Tamborini.

a gastronomie tessinoise s’envole ce printemps (jusqu’à en juin) avec Swiss afin de régaler les passagers de First Class et Business Class sur les vols long-courriers au départ de la Suisse. Le gourmand programme aérien tessinois présente les créations gastronomiques typiques des chefs réputés Andreas Schwab de l’étoilé Ristorante Tentazioni à Cavigliano (Best Swiss Gastro) et Andrea Cingari du Ristorante Da Enzo à Ponte Brolla (16/20 GaultMillau). À cette occasion, la carte des vins de Swiss propose une sélection de crus provenant du généreux vignoble tessinois, dont le Vinattieri (Zanini), ainsi que le Rosso Casimiro (Perler) et le Merlot Quattromani (Swiss Premium Wine). Ce festival Swiss Taste of Switzerland a un fort impact touristique dans le monde depuis treize ans et a été récompensé par le Mercury Award. (G&T)

Der kulinarische Frühling unserer Airline wird verfeinert durch Tessiner die kreiert wurden von den renommierten Küchenchefs Andreas Schwab und

Spezialitäten, Andrea Cingari

Andrea Cingari, Rist. Da Enzo, Ponte Brolla Andreas Schwab, Rist.Tentazioni, Cavigliano

G&T•Mars-Avril 2015

27



NewOpening

Zurich

Kameha GRAND L

e tout nouveau Kameha Grand Zurich vient d’ouvrir ses portes à Glattpark, sous la direction de Carsten K. Rath, fondateur et CEO de Kameha Hotels & Resorts. L’hôtel n’affiche pas d’étoiles, mais il a tout le charme d’un grand palace moderne prêt à accueillir avec classe dans des ambiances de grand standing. Il offre 245 chambres et suites, des salles de conférence qui peuvent recevoir jusqu’à mille personnes, un SPA avec fitness, un cocktail-bar et deux restaurants aux ordres du chef exécutif Raoul Mühlan, l’Unico avec des spécialités italiennes et le japonais Yu Nijyo. vec l’ouverture du Kameha l’hôtellerie zurichoise s’enrichit ainsi d’un établissement très spécial, réalisé avec un investissement de plus de 120 millions de francs par le groupe Lifestyle Hospitality & Entertainment Management AG.

D

Peter Mettler (Mettler2Invest AG) Daniel Brüllmann (UBS Management) Carsten K. Rath (Fondateur et CEO). Le Groupe Lifestyle Hospitality & Entertainment Management AG, exploite le Kameha Grand appartenant au fond Turintra AG de l’UBS

as brandneue Kameha Grand Zürich öffnete im Glattpark seine Pforten unter der Leitung von Carsten K. Rath, Gründer und CEO der Luxury Hospitality & Entertainment (LH&E). Das Hotel schmückt sich nicht mit Sternen, verfügt aber über den Charme eines modernen Hotelpalace, das mit Extravaganz und in moderner Swissness seine Gäste empfängt. Das Hotel umfasst 245 Zimmer und Suiten, Eventräume für bis zu 1000 Personen, SPA mit Fitness, Cocktail-Bar sowie 2 Restaurants, für die Executive Chef Raoul Mühlan verantwortlich ist: das italienische Spezialitätenrestaurant Unico und das japanische Yu Nijyo. Die Zürcher Hotellerie wird bereichert um ein ganz besonderes Hotel, das nach einer Investition von über 120 Mio. Franken. (G&T)

G&T•Mars-Avril 2015

29


G H I B L I

* The price reduction of CHF 12,960.– applies to the models Maserati Ghibli S and Maserati Ghibli S Q4. A price reduction of CHF 10,800.– applies to the models Maserati Ghibli and Maserati Ghibli diesel. Prices are subject to change without notice. ** The greenhouse gas CO2 is main responsible for the global warming; the average CO2 emission of all offered vehicles in Switzerland is of 148 g/km. // recommended retail prices of Maserati (Switzerland) LTD.

THE KEY TO AN EXTRAORDINARY LIFE. MASERATI GHIBLI. FROM 74’000.–

LESS EXCHANGE RATE COMPENSATION WWW.LORISKESSELAUTO.CH OUR Y T E G NUS

BO O R U € NOW

IBL ATI GH MASER

O I* UP T

’96IO0N.– 2 1 F H C ICE REDUCT PR

THE ABSOLUTE OPPOSITE OF ORDINARY MASERATI GHIBLI DIESEL // 202 KW (275 CV) L V-MAX. 250 KM/H 0 – 100 KM/H IN 6,3 SEC // CONSUMPTION (L/100 KM): COMBINED: 5,9 CO2 EMISSIONS**: COMBINED 158 G/KM // CO2 EFFICIENCY CLASS C

GHIBLI.MASERATI.COM

LORIS KESSEL AUTO SA Via Pian Scairolo 26 // 6915 Pambio-Noranco // Tel: +41 (0)91 980 41 91 // ufficio@loriskesselauto.ch


Excellent Giuseppe Rossi, Hôtelier

C’est à l’hôtelier suisse Giuseppe Rossi, directeur de l’Hôtel Splendide Royal de Lugano, qu’a été conféré, à Milan, le prestigieux prix international «Excellent»,

qui récompense depuis vingt ans les personnalités du monde touristique pour leur engagement

L

N

a cérémonie qui distingue ella splendida cornice delles ambassadeurs par excell’Hôtel Principe di Savoia di lence du tourisme primés dans le Milano si è svolta la cerimonia che contexte de la Bourse internatiodistingue da vent’anni gli ambanale du tourisme (BIT), – un des sciatori dell’eccellenza italiana nel plus importants marchés tourismondo del turismo. Si tratta di una tiques du monde – s’est déroulée manifestazione organizzata nell’amdans le cadre de l’hôtel Principe bito della Borsa Internazionale del di Savoia de Milan. Cette distincTurismo considerata uno dei punti di tion représente aussi une référence riferimento per il mercato turistico importante pour le tourisme suisse mondiale. Un riferimento di granet tessinois, qui ont vu cette année de importanza anche per il turismo leur hôtelier représentatif Giusvizzero e ticinese che quest’anno seppe Rossi monter sur le podium ha visto il suo rappresentativo alde l’excellence grâce à ses capacités bergatore Giuseppe Rossi salire sul professionnelles exercées à la direcpodio dell’eccellenza grazie alle sue tion de l’hôtel Splendide de Lugano riconosciute qualità professionali. et de la Collection Roberto Naldi Secondo la motivazione della giuHôtels. A cette occasion, ont aussi ria, il riconoscimento premia l’alété distingués avec l‘«Excellent»: bergatore Giuseppe Rossi «per aver Giuseppe Fontana, président rappresentato al meglio la cultura de Villa D’Este à Cernobbio, italiana dell’accoglienza rilanciando Robert Koren, vice-président con professionalità l’Hôtel SplendiStarwood Hotels, Vincenzo Fide di Lugano.» La carriera a 5 stelle nizzola, directeur Four Season di Giuseppe Rossi è iniziata proprio em Schweizer Hotelier GiusHotel Milano et Giuseppe Sala, all’Hôtel Splendide di Lugano dove, eppe Rossi, seit sieben Jahren commissaire Expo 2015. La cardopo una parentesi internazionale Direktor des Hotels Splendide Rorière à 5 étoiles de Giuseppe Rossi ed dopo aver diretto l’Hôtel Eden yal Lugano, wurde im Hotel Princiavait justement débuté au Splendi Lugano, si è ritrovato direttore pe di Savoia in Mailand im Kontext dide, l’hôtel dont il est devenu dinello stesso albergo succedendo al der «Bourse Internationale du Tourecteur, succédant, il y a sept ans, suo maestro Aniello Lauro premarisme» der prestigereiche internatià son maître Aniello Lauro. Cet turamente scomparso sette anni fa. onale «Excellent»-Preis verliehen, héritage professionnel vient d’être Un’eredità professionale sublimata mit dem seit zwanzig Jahren Persublimé avec cette distinction que con questa distinzione che Giuseppe sönlichkeiten der Tourismus-Welt Giuseppe Rossi a dédiée à son Rossi ha voluto dedicare al suo menfür ihr Engagement geehrt werden. mentor et à ses collaborateurs. tore ed ai suoi collaboratori. (G&T) L’albergatore Giuseppe Rossi, direttore dell’Hôtel Splendide Royal di Lugano, è stato insignito a Milano del prestigioso premio internazionale «Excellent» che distingue le personalità riconosciute per la loro straordinaria accoglienza nell’ambito del turismo

D

G&T•Mars-Avril 2015

31


Service for little lord, 1931 (hotel archive) noblemandeluxe.com

Your TradiTion. our SpiriT. S

i

n

C

E

1

8

9

6

MajESTiC and ElEganT, in ThE CEnTrE of ST. MoriTz, aT ThE hEarT of ThE SwiSS alpS. ThiS iS whErE You find ThE BadruTT’S palaCE hoTEl. lEgEndarY, uniquE and diSTinCTivE! SinCE 1896 guEST wiShES havE BEEn anTiCipaTEd and fulfillEd, howEvEr grEaT ThEY MaY havE SEEMEd. wiTh uS You arE ThE guEST and warMlY wElCoMEd.

Badrutt’s palace hotel, via Serlas 27, 7500 St. Moritz, Switzerland, Telephone: +41 (0)81 837 1000, fax: +41 (0)81 837 2999 reservations: +41 (0)81 837 1100, reservations@badruttspalace.com, www.badruttspalace.com Badruttspalace, Badruttspalace


BritischFestival

Gourmets in St. Moritz

Le 22. Gourmet Festival de St. Moritz a rendu hommage à la royale cuisine de Sa Majesté accueillant neuf jeunes cuisiniers britanniques qui ont ainsi célébré avec leur talent culinaire le 150ème anniversaire du tourisme engadinois, justement initié par les anglais

L

’apothéose du 22e St. Moritz Gourmet Festival a été célébrée dans le cadre du Kulm Hotel, transformé en Buckingham Palace, avec un dîner de gala préparé par une brigade de chefs d’exception pour 280 invités. Toutefois, ce sont plus de 4000 épicuriens qui se sont régalés, la dernière semaine de janvier, autour des tables des grands hôtels engadinois où les neuf jeunes cuisiniers britanniques invités ont proposé leurs spécialités. Un programme riche en manifestations, qui a bien impliqué les gourmets sous l’Union Flag: cocktailsparty, dîners, buffets, gourmet safari, ateliers master class et aussi de nombreuses dégustations de fromages (avec Maître Antony), caviar, truffes, chocolat, cafés, spiritueux et de vins (avec

l’expert Jan Martel). Parmi les moments forts, notons la dégustation du délicieux Corviglia Caviar & Seafood Blizzard, chez le président du festival Reto Mathis, à 2486 mètres d’altitude. Autre sommet de ce festival, la fascinante soirée champenoise au Suvretta House, avec la maison Laurent-Perrier (partenaire officiel du festival) et ses champagnes présentés par le directeur suisse de la marque Arnaud Longuent. Rappelons enfin l’incontournable British Afternoon Tea (au Kronenhof à Pontresina), avec du champagne pour le toast de rigueur à Sa Majesté. Noblesse oblige! Rendez-vous au prochain festival (du 25 au 29 janvier 2016) avec de grands chefs japonais sous l’enseigne «Yokoso Nippon». (G&T)

G&T•Mars-Avril 2015

33


Festival

Britisch

Gourmets in St. Moritz

Pendant la dernière semaine de janvier quelques 4'000 gourmet ont assisté a l'alléchant programme du Gourmet Festival de St. Moritz avec de plus de 40 évènements et goûtant les spécialités de neuf grands cuisiniers anglais (11 étoiles Michelin) qui se sont effectués avec leurs spécialités dans les grands hôtels de la belle station engadinoise

Stars

CULINARY Hotel Schweizerhof

Jason Atherton, 1 Stern Restaurant Pollen Street Social, London

Badrutt’s Palace

Claude Bosi, 2 Sterne - Restaurant Hibiscus, London

Grand Hotel Kronenhof, Pontresina

Chong Choi Fong, 1 Stern - China Tang-Dorchester, London

Kempinski Grand Hotel des Bains

Isaac McHale, 1 Stern - The Clove Club, London

Hotel Waldhaus, Sils-Maria

Nathan Outlaw, 2 Sterne The St. Enodoc Hotel, Rock/Cornwall

34

G&T•Mars-Avril 2015


Während der letzten Januarwoche nahmen an die 4’000 Gourmets am Festival Programm mit über 40 hochstehenden Veranstaltungen teil, und degustierten dabei Spezialitäten von neun grossen englischen Chefs (11 Michelin-Sterne), die eindrückliche Gastspiele boten in Küchen der Grandhotels von St. Moritz

Stars

CULINARY Carlton Hotel

Angela Hartnett, 1 Stern Restaurant Murano, London

Giardino Mountain Champfèr

Virgilio Martínez, 1 Stern Restaurant Lima Fitzrovia, London

Suvretta House

Martin Burge, 2 Sterne The Dining Room, Whatley Manor, Malmesbury

Kulm Hotel

Atul Kochhar, 1 Stern Restaurant Benares, London

Young Engadine Talents

Jenifer Fabienne Sigg (1re) et Paula Suhner (2e), Waldhaus Sils-Maria, Kevin Schrämli (2e ex aequo), Suvretta House St-Moritz, Dino Rosano (3e), Waldhaus Sils-Maria

G&T•Mars-Avril 2015

35


BritischFestival

Gourmets in St. Moritz

D

er Höhepunkt des 22. St. Moritz Gourmet Festivals ging im Kulm Hotel über die Bühne, das, in den Buckingham Palace verwandelt, zu einem Gala-Dîner geladen hatte mit Kreationen von Ausnahmeköchen für 280 Gäste. An die 4’000 Feinschmecker liessen es sich während der letzten Januarwoche nicht nehmen, sich an die Tafeln der grossen Engadiner Grandhotels einzufinden, um Spezialitäten von neun grossen britischen Köchen zu geniessen. Das gewohnt reiche Festival-Veranstaltungsprogramm stand ganz unter dem Zeichen der Union Flag. Dazu zählten der köstliche «Corviglia

Am 22. Gourmet Festival von St. Moritz wurde Ehre erwiesen der königlichen Küche Ihrer Majestät mit dem Auftritt von neun Spitzenköchen aus Grossbritannien, die mit ihrer Kochkunst gleichzeitig die 150 Jahre des Engadiner Tourismus markierten, der ja initiiert wurde durch Engländer

Hotelier Vic Jacob, ehemaliger Direktor des Suvretta House in St. Moritz, wurde zum Ehrenmitglied des Festivals gewählt

Caviar & Seafood Blizzard» beim Festival-Präsidenten Reto Mathis auf 2486 Metern Höhe. Eine prickelnde Soirée Champenoise im Suvretta House mit dem Champagnerhaus Laurant-Perrier (offizieller Festival-Partner) und deren Tropfen, die präsentiert wurden von Directeur Suisse Arnaud Longuent, Beinahe zum guten Ton gehörte der British Afternoon Tea (im Kronenhof Pontresina) mit Champagner auf das Wohl Ihrer Majestät. Noblesse oblige! Beim nächste Festival (25. bis 29. Januar 2016) werden sich japanische Kochkünstler präsentieren unter dem Motto «Yokoso Nippon». (G&T)

Die Protagonisten des grossen Gala-Dîners im Kulm St. Moritz rund um einen BMW, offizielle Automarke des Festivals

36

G&T•Mars-Avril 2015


On top of the Alps

What makes a place a legend is celebrity, cult, and special incidents. Above all, it is about extraordinary accomplishments. St. Moritz and Engadin are both legends. And right in the middle: the contemporary and sporty Kempinski Grand Hotel des Bains. +41 81 838 38 38 | info.stmoritz@kempinski.com | kempinski.com/stmoritz


Superstar

Matsuhisa St-Moritz

L’hiver gastronomique de St-Moritz est marqué cette année par l’arrivée de la star de la cuisine japonaise Nobuyuki Matsuhisa, mondialement connue comme Nobu, au Badrutt’s Palace

D

A

u Badrutt’s Palace de St-Moritz a été inauguré le premier restaurant de la chaîne en Suisse, sous la marque d’excellence Matsuhisa, dans un espace unique (une centaine de couverts) dénommé La Coupole, qui était autrefois le premier court de tennis en salle en Europe. Précurseur de la «fusion cuisine» dans les années ‘80 avec ses plats japonais cuisinés avec des produits d’Amérique du Sud (surtout péruviens), Nobuyuki Matsuhisa (66 ans) s’est affirmé dans le monde entier, présent avec une trentaine de restaurants et six hôtels à l’enseigne Nobu (associée avec l’acteur Robert de Niro) ainsi que cinq restaurants Matsuhisa en propriété propre (Beverly Hills, Aspen, Vail, Athènes, Mykonos). Désormais, on pourra aussi déguster à St-Moritz des spécialités comme le black cod Yuzu miso, le lobster tacos, le snow crab et les tempuras, grâce au général manager du palace Hans Wiedemann, qui a tout fait pour engager Nobu et faire plaisir aux gourmets de la station engadinoise. Alors, Kanpai et Allegra!

38

G&T•Mars-Avril 2015

Der gastronomische Winter von St. Moritz war dieses Jahr markiert durch die Ankunft des japanischen Küchenstars Nobuyuki Matsuhisa, weltweit unter dem Namen Nobu bekannt, im Badrutt’s Palace

as historische Badrutt’s Palacehotel in St. Moritz weihte unter dem klingenden Brandnamen «Matsuhisa» das erste Restaurant dieser Kette in der Schweiz ein, im wahrlich einmaligen Rahmen der «La Coupole», einst die erste Tennishalle Europas. Nobuyuki Matsuhisa, 66, der in den 1980er Jahren zu den Vorreitern der «Fusion Cuisine» zählte mit innovativen Kreationen, die japanische und südamerikanische Stilrichtungen (vor allem Peru) kombinierten, konnte sich rund um den Globus etablieren mit dreissig Restaurants und sechs Hotels Nobu (assoziiert mit dem Schauspieler Robert De Niro) sowie sechs Restaurants Matsuhisa unter eigener Regie (Beverly Hills, Aspen, Vail, Athen, Mykonos). Nun kann man also auch in St. Moritz Spezialitäten wie Black Cod Yuzu Miso, Lobster Tacos und Snow Crab geniessen dank General Manager Hans Wiedemann, der alles daran gesetzt hatte, Nobu ins Engadin zu holen und damit Gourmets zweifellos eine grosse Freude bereitete. So heisst es nun Kampai und Allegra! (AD)



Beyond the expected

www.thealpinagstaad.ch Alpinastrasse 23

3780 Gstaad, Switzerland

T. + 41 33 888 98 88

F. + 41 33 888 98 89

info@thealpinagstaad.ch

www.lelixir.ch

- 25mm


RelaisChâteaux PARIS

International

&

Anlässlich des 40. Internationalen Kongresses von Relais & Châteaux, der in Paris abgehalten wurde, wurden 60 Jahre der Vereinigung gefeiert und in einem Manifest die wahren Werte der Kulinarik und Gastlichkeit proklamiert

L

D

er internationale Kongress von Relais & Châteaux zum 60. Jubiläum der Vereinigung ging in Paris über die Bühne. Ein passender Rahmen, um die wahren Werte der Kulinarik sowie Gastlichkeit zu feiern und starkes Engagement zu demonstrieren, die Art de vivre zur 10. Kunst zu erheben. So publizierte Relais & Châteaux ein Manifest mit 20 Punkten zu drei Schwerpunkten: Erhalt der Küchen der Welt, Teilen der Leidenschaft für das Gute und das Schöne und Gemeinsames Handeln für eine humanere Welt. Am Kongress in Paris kamen 500 Hoteliers und Küchenchefs aus der ganzen Welt mit rund 300 geladenen Gäste zusammen, um gemeinsam drei Höhepunkte zu erleben. Präsentation des Manifests der Unesco sowie das Galadîner, das im prunkvollen Rahmen der Opera Garnier stattfand, bei welchem ein von vier der berühmtesten Chefs der Vereinigung (Michel Guérard, Michel Troisgros, Marc Meneau und Guy Martin) kreiertes Menü aufgetischt wurde, inspiriert durch das Second Empire.

Les Grands Chefs Relais&Châteaux à l’Opera de Paris

e congrès international Relais&Châteaux du 60e anniversaire, qui s’est tenu à Paris, a été l’occasion de célébrer les vraies valeurs de la table et de l’hospitalité et de prendre des engagements forts pour l’élévation des arts de vivre au rang de 10e Art. Ainsi, Relais&Châteaux publie un manifeste et vingt engagements forts articulés autour de trois résolutions: préserver les cuisines du monde, partager la passion du beau et du bon, être acteur d’un monde plus humain. Le congrès parisien a rassemblé 500 hôteliers et chefs venus du monde entier avec quelque 300 invités qui ont ainsi pu vivre des temps forts de cette rencontre: la soirée Taste Art au Palais de Tokyo et la présentation du manifeste à l’Unesco. Le dîner de gala a été organisé dans le somptueux cadre de l’Opéra Garnier avec un menu concocté par quatre grands chefs emblématiques de l’association (Michel Guérard, Michel Troisgros, Marc Meneau et Guy Martin) inspiré de la manière du Second Empire. (G&T)

Lors du 40e congrès international Relais &Châteaux, qui a eu lieu à Paris en présence de 500 hôteliers, on a célébré les 60 ans de l’association et proclamé les vraies valeurs de la table et de l’hospitalité dans un manifeste

G&T•Mars-Avril 2015

41



RelaisChâteaux SUISSE

&

Philippe Vuillemin, Prés. R&C Suisse

En 2015, parmi les 520 Relais&Châteaux de 60 pays, 36 nouveaux membres ont été accueillis. La Suisse est bien représentée avec 30 établissements dont les nouveaux membres: Hôtel Mammertsberg à Freidorf et Chasa Montana Hôtel&Spa à Samnau Le Passion Trophy Hennessy a été décerné au Suisse Georges Wenger

C

haque année, douze Trophées Relais & Châteaux, associés chacun à une marque partenaire de prestige, récompensent l’excellence des hommes et des femmes des maisons de l’association, des services qu’ils offrent et des lieux qu’ils habitent passionnément. Georges Wenger et son épouse Andrea ont reçu cette année le Passion Trophy Hennessy, qui récompense tout l’amour qu’ils mettent dans le Restaurant Georges Wenger à Le Noirmont, l’œuvre de leur vie.

J

edes Jahr werden zwölf Trophäen Relais & Châteaux, jede an eine prestigrereiche Marke liiert, verliehen, mit welchen exzellente Leistungen der Mitglieder der Gruppierung ausgezeichnet werden. Georges Wenger und seiner Gattin Andrea wurde dieses Jahr die Passion Trophy Hennessy verliehen als Anerkennung für die Liebe und Passion, die sie in ihr Lebenswerk, das Georges Wenger reçoit le Passion Trophy Hennessy de Christophe Restaurant Georges WenNavarre, président Moët-Hennessy, en présence de Philippe Gombert, ger in Le Noirmont im président Relais&Châteaux. (Photo: Th. Bismuth-Mediatome) Jura, investieren. (G&T) 2015 werden sich zu den bestehenden 520 Relais & Châteaux aus 60 Ländern 36 Neumitglieder begrüsst. Gut vertreten ist die Schweiz mit insgesamt 30 Betrieben, darunter neu Hotel Mammertsberg in Freidorf und Chasa Montana Hotel&Spa in Samnau Darunter «Trophy Hennessy», die an den Schweizer Georges Wenger ging

Le nouveau Relais&Châteaux Mammertsberg à Freidorf

Le nouveau Relais&Châteaux Chasa Montana Hôtel à Samnau

G&T•Mars-Avril 2015

43


D

er Gran Riserva ist ein weltweit einzigartiger Reis. Das Geheimnis liegt in der Erfahrung von 6 Generationen. Er wird in begrenzter Menge unter Befolgung äußerst strenger Regeln produziert. Er wird nicht sehr dicht gesät, und es werden nur die Ähren geerntet, die im “Herzen des Reisfeldes” gewachsen sind. Nach einem Jahr der Lagerung erhalten wir einen Reis, der Soßen und Gewürze besser absorbiert und eine höhere Kochfestigkeit garantiert.

L

e Grande Réserve est un riz unique au monde, fruit d’une expérience de 6 générations. Produit en quantité limitée, soumis à des règles rigoureuses. On le sème sur une surface réduite, puis ses épis sont récoltés au coeur de la rizière. Après une année de maturation, nous obtenons un riz qui absorbe parfaitement les arômes et tient superbement à la cuisson.

I

l Gran Riserva è un riso unico al mondo, frutto dell'esperienza di 6 generazioni. Prodotto in quantità limitata, sottoposto a una selezione severissima. Si semina a densità ridotta, e vengono raccolte solo le spighe nate nel “cuore della risaia”. Dopo un anno di maturazione il Gran Riserva assorbe meglio i condimenti e tiene meglio la cottura.

www.risogallo.com


Gran Riserva

Maturato 1 anno


L’esprit libre et tenace de la famille Delea se retrouve dans leurs vins, dans leurs choix, dans leur façon de créer et d’offrir aux passionnés le meilleur de la terre tessinoise.

www.delea.ch


1. Norvège, Orjan Johannessen, Bocuse d’Or - 2. Etats-Unis, Philip Tessier, Argent - 3. Suède, Tommy Myllymaki, Bronze

Der norwegische Chef Orjan Johannessen hat die 15. Auflage des Bocuse d’Or, des renommiertesten kulinarischen Concours der Welt, gewonnen, der im Rahmen des Salons Sirha in Lyon vor rund 3000 Zuschauern stattfand

KingViking

Den 2. Rang holten die Vereinigten Staaten dank dem französischstämmigen Chef Philipp Tessier. Die nordeuropäische Dominanz bestätigte mit dem 3. Rang der schwedische Chef Tommy Mylymaki. Der Schweizer Repräsentant Christoph Hunziker belegte den ehrenvollen 16. Platz

G&T•Mars-Avril 2015

47


7

1944 - 2014

Years of Excellence

MEILLEUR MERLOT DU MONDIAL DU MERLOT 2013 MEILLEUR VIGNERON DE SUISSE 2012 MEILLEUR MERLOT DE SUISSE 2011 MEILLEURE CAVE DU MONDIAL DU MERLOT 2010 Tamborini Carlo Eredi SA CH-6814 Lamone Tel. 091 935 75 45 - Fax 091 935 75 49 - info@tamborini-vini.ch - www.tamborini-vini.ch


H

Cette 15e édition du Bocuse d’Or à Lyon était extraordinaire et a representé le meilleur de la gastronomie mondiale couronnant le norvegien Orjan Johannessen

istoriquement connus comme grands navigateurs et conquérants, les Vikings s’affirment maintenant de plus en plus en leur qualité de cuisiniers compétitifs, s’imposant comme vainqueurs dans des compétitions culinaires aussi prestigieuses que le Bocuse d’Or. En effet, la Norvège prouve sa régularité implacable avec neuf podiums et cinq Bocuse d’Or à son palmarès. Ce sont donc les Vikings de Norvège qui ont remporté la 15e édition du Bocuse d’Or, au terme d’épreuves époustouflantes qui ont eu lieu dans le cadre du salon Sirha à Lyon. Cela grâce à Orjan Johannessen, du restaurant Bekkjarvik Gjestgiveri à Austevoll, qui s’est distingué par son incroyable maîtrise. Les États-Unis se hissent quant à eux directement à la 2e place, démontrant ainsi la

Palmares

1. Norvège Orjan Johannessen Bocuse d’Or 2. Etats-Unis Philip Tessier Bocuse d’Argent 3. Suède Tommy Myllymaki Bocuse de Bronze

qualité de la gastronomie américaine interprétée par le chef Philip Tessier, du restaurant de Thomas Keller The French Laundry à Yountville (Californie). La Suède, habituée des podiums, reste la 3e nation la plus récompensée au palmarès des médailles grâce au Bocuse de Bronze, du chef Tommy Myllymaki des restaurants Spira-Sjön et Julita Wärdshus à Stockholm. Bravo donc les Scandinaves (la Finlande est 4e, le Danemark 6e, la Finlande 8e). Ce prestigieux concours gastronomique créé par Paul Bocuse en 1987, a encore une fois récompensé les meilleurs chefs de cuisine parmi 24 candidats en compétition issus des cinq continents, mettant ainsi un terme à dix-huit mois de sélections nationales et continentales, sous le regard des chefs les plus renommés au monde. (G&T)

Les chefs ont sublimé le patrimoine culinaire sous le regard d’un jury d’honneur, composé du chef américain Grant Achatz du chef francais Thibaut Ruggeri, de Jérôme Bocuse, fils du légèndaire Paul

G&T•Mars-Avril 2015

49


Pour Christoph Hunziker, Candidat C’est l’heure des entraînements pour le Bocuse d’Or

Felicitations! Armin Fuchs, coach - Lucie Hostettler, commis - Le chef Christophe Hunziker, candidat Suisse - Franck Giovannini, président du Bocuse d’Or Suisse

27-28 janvier 2015 à Lyon

La Suisse au milieu de l’élite mondiale du Bocuse d’Or! Vous aimeriez devenir le prochaine candidat Suisse au Bocuse d’Or? informations sous: www.bocusedorsuisse.ch


SwissBocuse

Christophe Hunziker

En terminant à la 16e place du palmarès, le chef Christophe Hunziker a représenté dignement la Suisse au sein de l’élite mondiale du Bocuse d’Or à lyon

C

’est l’Académie suisse Bocuse d’Or, présidée par Philippe Rochat, qui sélectionne les candidats helvétiques à la finale du prestigieux concours culinaire de Lyon. Cette année, elle a présenté le talentueux bernois Christophe Hunziker (Restaurant Schüpbärg-Beizli, Schüpfen), déjà lauréat du Bocuse d’Or Suisse et qui s’est avéré un honorable représentant de son pays à la finale du Bocuse d’Or Europe. À Lyon, Christophe était assisté de son commis Lucie Hostettler et du coach expérimenté Armin Fuchs. Côté grand jury, c’était le chef de Benoît Violier à Crissier, Franck Giovannini (Bocuse de Bronze 2007 et président du Bocuse d’Or Suisse) qui a représenté la Suisse, l’une des vingt-quatre nations en lice. Pour la préparation du Bocuse d’Or, notre champion a été soutenu sur le plan organisationnel par une équipe de Mit dem Erreichen des 16. Rangs professionnels de marque, notamunter der internationalen Elite des ment emmenée par l’enthousiasme B ocuse d’Or hat Christoph Hunziker du gourmet Lucien Mosimann et die S chweiz würdig vertreten de nombreux sponsors. Plus d’une centaine de fans se sont déplacés en force pour assister à la finale avec une délégation conduite par le consul général de Suisse à Lyon François Mayor.

D

ie Schweizer Kandidaten für die Teilnahme am Finale des renommierten kulinarischen Concours in Lyon werden durch die Académie Suisse Bocuse d’Or nominiert. Dieses Jahr wurde das Berner Kochtalent Christoph Hunziker (Restaurant Schüpbärg in Schüpfen), Gewinner des Bocuse d’Or Suisse, eingeschrieben, der sein Land ehrenvoll am Finale des Bocuse d’Or Europe vertreten hatte. In Lyon wurde Christophe Hunziker von seiner Commis Lucie Hostettler sowie vom erfahrenen Coach Armin Fuchs assistiert. In der Grand Jury war die Schweiz unter 24 Nationen vertreten durch Benoît Violier und Franck Giovannini (Bocuse de Bronze 2007 und Präsident der Académie). Zur Vorbereitung auf den Bocuse d’Or wurde unser Kochchampion unterstützt durch die Organisation einer hochklassigen Equipe, die sich auszeichnete durch Enthusiasmus von Gourmet Lucien Mosimann, Chef Teo Chiaravalloti sowie zahlreichen Sponsoren. Über hundert Fans waren angereist, um am hochstehenden Finale teilzunehmen mit einer Delegation, die angeführt war von Consul Général de Suisse in Lyon (G&T) François Mayor.

G&T•Mars-Avril 2015

51


CateringCup FranÇais Champions

Lyon

L’Ecole Suisse à l’Honneur

Exploit suisse au niveau mondial à l’International Catering Cup: les traiteurs Kévin Gibbins et Nicolas Richon, de l’École hôtelière de Lausanne, ont gagné la Coupe de Bronze, derrière les Américains George Castaneda et Greg Mueller (Coupe d’Argent) et les champions français Jean-François Bury et Thomas Guichard, les meilleurs traiteurs du monde, lauréats de la Coupe d’Or

L

a quatrième édition de l’International Catering Cup 2015 (ICC) a réuni douze équipes mondiales au sein du Salon Sirha à Lyon, pour une compétition au niveau d’exigence toujours plus élevé. Vingtdeux traiteurs professionnels du monde entier et leurs équipes ont démontré l’étendue de leurs talents à un public chevronné ainsi qu’à un jury de spécialistes émérites présidé par le grand traiteur Joël Mauvigney, accompagné du «master chef» étoilé Frédéric Anton et du

Les champions Jean-François Bury et Thomas Guichard

champion Christophe Tourneaux. L’équipe de France, avec Jean-François Bury et Thomas Guichard de l’Hôtel Sangri-la de Paris, a remporté la Coupe d’Or. La Coupe d’Argent a été attribuée à George Castaneda et Greg Mueller, les représentants des États-Unis. Enfin, la Coupe de Bronze a primé Kevin Gibbins et Nicolas Richon, coachés par Fabien Foare, qui ont porté haut les couleurs de la Suisse et de l’EHL, où les trois travaillent au sein de l’équipe des Arts Pratiques. (G&T)

Schweizer Expoit auf höchstem Niveau am International Catering Cup, wo die Traiteure Kévin Gibbins und Nicolas Richon von der Ecole Hôtelière de Lausanne die Coupe de Bronze gewonnen haben. Sie klassierten sich hinter den Amerikanern George Castaneda und Greg Mueller (Coupe d’Argent) und den Franzosen Jean-François Bury und Thomas Guichard (Coupe d’Or)

52

G&T•Mars-Avril 2015


Un luxe Ă vivre au quotidien

www.lalique.com


S i m p Ly m A G i C

GRAND-CHÊNE 7-9 CH-1002 LAUSANNE T. +41 21 331 31 31 F. +41 21 323 25 71 RESERvATioN@LAUSANNE-pALACE. CH www.LAUSANNE-pALACE.Com


1. Italie: Emanuele Forcone, Coupe d’Or - 2. Japon: Kazuhiro Nakayama, Coupe Argent - 3. États-Unis: John Kraus, Coupe Bronze

Cup

World Pastry Coupe du monde de la patisserie

L’équipe italienne menée par par le pâtissier Emanuele Farcone à triomphé devant le Japon et les Etats Unis

L

es Italiens ont confirmé leur place de favori en remportant la 14e édition de la Coupe du Monde de la Pâtisserie. Les 21 équipes de pâtissiers des cinq continents, composées chacune de trois candidats (pâtissier, chocolatier, glacier), se sont affrontées dans une ambiance effrénée devant 2700 supporters. L’équipe menée par Emanuele Farcone a reçu le trophée au terme de dix heures de compétition, dépassant celles du Japon (Coupe d’Argent) et des États-Unis (Coupe de Bronze). Des prix spéciaux ont distingué les Philippines (glace taillée), la Malaisie (chocolat), le Danemark (sucre), le Guatemala (esprit d’équipe) et même la Suisse, pour sa promotion soignée par l’agence Art & Pastry.

D

ie favorisierten italienischen Pâtissiers haben sich die 14. Coupe du Monde de la Pâtisserie geholt. 21 Pâtissier-Teams aus fünf Kontinenten, bestehend aus drei Kandidaten (Pâtissier, Chocolatier, Glacier), demonstrierten ihr Können vor 2700 begeisterten Supportern. Das siegreiche Team unter der Leitung von Emanuele Farcone sicherte sich die Trophäe nach einem spannenden 9-ständigem Wettkampf, gefolgt von Japan (Coupe d’Argent) und Vereinigten Staaten (Coupe de Bronze). Mit Spezialpreisen ausgezeichnet wurden die Philippinen (Glace taillée), Malaysia (Chocolat), Dänemark (Zucker), Guatemala (Teamgeist) und sogar die Schweiz für ihre hochstehende Promotion von Art & Pastry. (G&T)

G&T•Mars-Avril 2015

55


Cette édition de la Coupe du Monde de la Pâtisserie s’est révélée plus spectaculaire que jamais! Le règlement des dimensions des sculptures ayant évolué, les équipes ont pu proposer de véritables fresques sucrées aux formes inédites

World

Coupe du monde de la patisserie

56

G&T•Mars-Avril 2015


Die aktuelle Ausgabe der Coupe du Monde de la Pâtisserie war spektakulär wie noch nie! Dank Reglementänderungen hinsichtlich Dimensionen präsentierten die Teams veritable Skulpturen und Fresken aus Zucker in unglaublichen Formen

PastryCup

G&T•Mars-Avril 2015

57


Our greatest privilege is to welcome you to our world. Our greatest privilege isexclusive to welcome you ourhotels, world. Roberto Naldi Collection is an portfolio of to luxury located in fascinating cities and European tourist destinations, to satisfy Roberto Naldi Collection is an exclusive portfolio of luxury created hotels, located in the needs of International clientele. fascinating cities and European tourist destinations, created to satisfy the needs of International clientele.

The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ

ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ

Naldi Collection tel. Rome 06 854421- -tel. tel.Lugano Lugano +41 +41 91 info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com Roberto Roberto Naldi Collection - tel. -Rome +39 +39 06 854421 91 9857711 9857711- -e-mail: e-mail: info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com


LA SUISSE A LA COUPE DU MONDE DE LA PÂTISSERIE

Cup

World Pastry La grande tradition de la pâtisserie de la Suisse italienne se réaffirme honorablement au niveau mondial

L

a grande tradizione pasticcera della Svizzera italiana si riafferma a livello mondiale. Infatti, la squadra ticinese di pasticceri dopo essersi classificata lo scorso anno al quarto posto a livello europeo ha recentemente rappresentato la Svizzera ai campionati mondiali di pasticceria svoltosi a Lione conquistando un onorevole undicesimo posto ed il premio speciale per la migliore promozione curata dall’agenzia Art&Pasty. La Coupe du Monde de la Pâtisserie disputata tra l’élite mondiale della pasticceria (21 nazioni) è stata assegnata ai campioni italiani ma il team svizzero si è distinto per le sue artistiche creazioni. Ad assistere alla competizione, tra un pubblico internazionale composto da oltre 2’700 tifosi, era presente anche una delegazione composta da una quarantina di apprendisti dell’Istituto Professionale di Trevano, la scuola dove ha sede il team svizzero che è riuscito ad imporsi a livello mondiale.

L

a grande tradition de la pâtisserie de la Suisse italienne se réaffirme depuis toujours au niveau mondial. En effet, l’équipe tessinoise de pâtissiers de l’Institut de Trevano, après l’exploit européen (4e place) de l’année passée, vient de représenter la Suisse à la Coupe du Monde de la Pâtisserie, au salon Sirha à Lyon, conquérant une honorable onzième place et un prix spécial pour la meilleure promotion soignée par l’agence Giuseppe Piffaretti (La Bottega del fornaio Mendrisio), Tiziano Bonacina (Pasticceria Tiziano, Melide) e Riccardo Magni Art&Pasty. Cette Coupe du (docente e consulente Arte Dolce) capitanati da Marco Pasotti Monde, qui cette année a distingué les Italiens, a été (Centro professionale di Trevano) in qualità di coach. disputée entre des pâtissiers représentant l’élite mondiale (21 nations) de la profession. Un public d’exception formé de 2700 fans a assisté à la compétition et, parmi eux, une forte délégation suisse comprenant la plupart des apprentis le l’Institut professionnel de Trevano, où siège l’équipe helvétique qui a réussi à s’imposer honorablement au niveau mondial. (G&T)

G&T•Mars-Avril 2015

59


C A S T L E

B Y

T H E

PLACE DU PORT 2 > 1006 LAUSANNE > T +41 21 331 32 32 R E S E R VAT I O N @ C H AT E A U D O U C H Y. C H

>

L A K E

> F +41 21 331 34 34

W W W. C H AT E A U D O U C H Y. C H


Gala

Impressionnante photo réunissant 155 cuisiniers étoiles Michelin et les grands noms de la cuisine mondiale avec plus de 30 nationalités

GrandsChefs hommage au mâitre Paul Bocuse

I

Ce sont 155 grands chefs du monde entier qui ont rendu un hommage émouvant à Paul Bocuse, lors d’un dîner orchestré par Daniel Boulud à l’Hôtel de Ville de Lyon, et ont aussi célébré les 89 printemps du «grand maître», dont cinquante ans consécutifs avec 3 étoiles

dont cinquante ans consécul y a des noms qui tratifs avec 3 étoiles. Aux fourversent les siècles, ceux neaux, huit chefs prestigieux des personnes qui resorchestrés par le Francoteront à jamais une figure emblématique. C’est le cas New Yorkais Daniel Boulud de Paul Bocuse, le plus grand ont concocté un menu sur le thème des Amériques inspiré chef du XXe siècle et du des spécialités du Mexicain monde ainsi que la référence Enrique Olvera, du Péruvien absolue des professionnels Gaston Acurio, du Canadien de la cuisine. Pour honorer Normad Laprise et avec la le parcours de cette «légende pâtisserie de Barbara Lynch. vivante», l’élite de la cuisine Les amphitryons de la soimondiale, composée de 150 rée étaient le maire de Lyon chefs super étoilés, lui a renGérard Collomb, le PDG de du un hommage appuyé lors GL Events Olivier Ginon, la d’un dîner de gala organisé directrice générale du Sirha dans les fastueux salons de Marie Odile Fondeur et le Lyon. Cet hommage émouchef Jérôme Bocuse, fils du vant célébrait aussi les 89 grand Paul. printemps du «grand maître», (G&T) Die internationale Kochelite mit 155 grossen Chefs aus der ganzen Welt erwies auf eindrückliche Weise Hommage an Paul Bocuse. Zu einem von Daniel Boulud, Hôtel de Ville de Lyon, orchestrierten Menü wurden die 89 Jahre des «Grand Maître» gefeiert, 50 davon ununterbrochen mit 3-Sternen-Ehren

G&T•Mars-Avril 2015

61


«Ora possiamo partire tranquilli.»

i R ib a s s o d io n e co m b i n a z fino al

25 %

L’assicurazione viaggi con sistema modulare/ Spese d’annullamento Assistance persone Assistance veicoli


Lotus Alex Fontana

Merlot Levons nos verres aux victoires et à l’avenir du pilote suisse prometteur Alex Fontana avec un merlot du Tessin spécialement conçu pour lui par le winemaker sportif Angelo Delea, un fan de Lotus

A

utour du bon vin, on fête les victoires…et on se console des défaites. Ainsi, sportivement, l’entréprenant producteur de vin tessinois Angelo Delea a dédié un merlot au pilote Alex Fontana, le talentueux champion de l’équipe Lotus GP3 candidat à la F1. Il s’agit du Merlot del Drago (le dragon est le symbole d’Alex Fontana), un vin vigoureux, d’un beau rouge rubis, affiné en barrique et d’une puissance efficace… dont les bénéfices de la vente seront attribués au pilote. D’ailleurs, chez Lotus, le bon vin est de longue date associé au succès, depuis l’époque du légendaire champion de F1 Jarno Trulli (aujourd’hui hôtelier à Davos), lui-même producteur d’un grand vin rouge et qui lève son verre (voir photo en haut) aux futures victoires de son ami Alex. www.alexfontana.ch

S

iege werden gerne mit guten Tropfen gefeiert... Niederlagen gelindert. So hat der Tessiner Weinproduzent Angelo Delea einen seiner Merlots Alex Fontana gewidmet, dem talentierten Piloten des Teams Lotus GP3 und Kandidaten auf die Formel 1. Beim Merlot del Drago (Drache ist das Emblem von Alex) handelt es sich um einen im Barrique gereiften, kernigen und rubinroten Wein, der sich als veritables Kraftpaket präsentiert..., dessen Verkaufserlös als Sponsorbeitrag an den Piloten geht. Übrigens wurde bei Lotus guter Wein immer mit Erfolg assoziiert seit F1-Champion Jarno Trulli (heute Hotelier in Davos), seinerseits ebenfalls Produzent grosser Rotweine, der bei dieser Gelegenheit gerne ein Glas (Foto)erhebt auf die zukünftigen Siege seines Freundes Alex. (AD)

Stossen wir an auf die Siege und Zukunft des vielversprechenden Schweizer Piloten Alex Fontana mit einem Glas Tessiner Merlot, der vom sportlichen Weinproduzenten und Lotus-Fan Angelo Delea eigens kreiert wurde

G&T•Mars-Avril 2015

63


PROGRAMME PROGRAMME S. S. PePe l l el lgergi nr ion oS aSp aoproi rTi i Tciicn ion o2 021051 5 DINERS DINERS Domenico Domenico Ruberto Ruberto

accueille accueille EMIERE SUISSE /05/05 HotelHotel Splendide Splendide RoyalRoyal

13/04

Frank Frank Oerthle Oerthle

accueille accueille

HotelHotel Splendide Splendide RoyalRoyal Riva A. Riva Caccia A. Caccia 7 7 6900 6900 Lugano Lugano

Astrid&Gaston Astrid&Gaston Casa Casa Moreyra Moreyra 290 San 290Isidro San Isidro Lima Lima 27 Peru 27 Peru Al Lido Al Lounge Lido Lounge Ristorante Elementi Castagnola Viale Castagnola 6 6 Via StauffacherViale 1, 6900 6900 Lugano Lugano 6900 Lugano Rasmus Rasmus Kofoed Kofoed

Ristorante Ristorante Elementi Elementi Via Stauffacher Via Stauffacher 1, 1, 6900 6900 Lugano Lugano

16/05

1616 /05/05

accueille accueille

Castello Castello del Sole del Sole Via Muraccio Via Muraccio 142 142 6612 6612 Ascona Ascona

Restaurant Restaurant Geranium Geranium Per Henrik Per Henrik Lings Lings Allé 4,Allé 8. 4, 8. DK-2100 DK-2100 Copenhagen Copenhagen

Les Grandes Les Grandes Tables Tables de Suisse de Suisse

TENUTA

GrandGrand HotelHotel Eden Eden Riva Paradiso Riva Paradiso 1 1 6900 6900 Lugano Lugano

accueille accueille

0505 /06/06

C ASTELLO

DI

1818 /05/05

MORCOTE

Tenuta Castello di Morcote Ristorante Ristorante SevenSeven Stauffacher, Via Stauffacher, 1 1 Strada al Castel Via 27 CH-6900 CH-6900 Lugano Lugano 6921 Vico Morcote

PourPour infosinfos et réservations: et réservations: www.sanpellegrinosaporiticino.ch www.sanpellegrinosaporiticino.ch - info@saporiticino.ch - info@saporiticino.ch

TENUTATENUTA CASTELLO CASTELLO DI MORCOTE DI MORCOTE

CHAMPAGNE & CAVIAR

CHAMPAGNE & CAVIAR

LATE NIGHT DINNER

Diego Diego Muñoz Muñoz

1111 /06/06

LATE NIGHT DINNER

05/06

Ristorante Ristorante Gaggan Gaggan 68/1 Soi 68/1Langsuan, Soi Langsuan, Bangkok Bangkok 1033010330

Ristorante Ristorante Elementi Elementi Via Stauffacher Via Stauffacher 1, 1, 6900 6900 Lugano Lugano

DÉJEUNER AU CHÂTEAU

Stauffacher, Via Stauffacher, 1 1 Via StauffacherVia1, CH-6900 Lugano Lugano 6900 LuganoCH-6900

0707 /06/06

DÉJEUNER AU CHÂTEAU

SevenSeven Lounge Lounge Ristorante Elementi Anand Anand Gaggan Gaggan

accueille accueille

SwissSwiss Diamond Diamond HotelHotel Riva Lago Riva Lago Olivella Olivella 6921 6921 Vico Morcote Vico Morcote

LOUNGE SOIRÉE

The Ritz-Carlton The Ritz-Carlton Parkstraße Parkstraße 1 1 3844038440 Wolfsburg Wolfsburg

LOUNGE SOIRÉE

/05/05 07/06 2121

SvenSven Elverfeld Elverfeld

accueille accueille

Villa Orselina Villa Orselina Via Santuario Via Santuario 10 10 6644 6644 Orselina-Locarno Orselina-Locarno

Alessandro Alessandro Fumagalli Fumagalli

1414 /06/06

Mandarin Mandarin Oriental, Oriental, Genève Genève

Davide Davide Scabin Scabin

Ristorante Ristorante “Combal.Zero” “Combal.Zero” PiazzaPiazza Mafalda Mafalda di Savoia di Savoia 1009810098 Rivoli Rivoli (Torino) (Torino)

Othmar Othmar Schlegel Schlegel

0808 /06/06

20152015

DÉJEUNER AU CHÂTEAU LATE NIGHT DINNER CHAMPAGNE & CAVIAR

e a 6

1515 /04/04

accueille accueille

Conca Conca Bella Bella – Enoteca – Enoteca Ristorante Ristorante HotelHotel Via Concabella Via Concabella 2 2 6833 6833 Vacallo Vacallo

Domenico Domenico Ruberto Ruberto

0303 /06/06

GrandGrand HôtelHôtel du Lac, du Vevey Lac, Vevey

Andreas Andreas Caminada Caminada

2015

Andrea Andrea Bertarini Bertarini

1313 /04/04

Osteria Osteria Francescana Francescana Via Stella, Via Stella, 22 22 4112141121 Modena Modena (MO) (MO)

Schauenstein Schauenstein Schloss Schloss HotelHotel Restaurant Restaurant 7414 7414 Fürstenau Fürstenau

Egidio Egidio Iadonisi Iadonisi

2929 /05/05

Baur Baur au Lac, au Zürich Lac, Zürich Lac, V evey

accueille accueille

Ristorante Ristorante Galleria Galleria Artè al Artè Lago al Lago PiazzaPiazza EmilioEmilio Bossi Bossi 7 7 6906 6906 Lugano-Cassarate Lugano-Cassarate

Antonio Antonio Fallini Fallini

2525 /05/05

du

LOUNGE SOIRÉE

2424 /05/05

Hôtel

LOUNGE SOIRÉE

1111 /05/05

3030 /03/03

Massimo Massimo Bottura Bottura

accueille accueille

Villa Principe Villa Principe Leopoldo Leopoldo Via Montalbano Via Montalbano 5 5 6900 6900 Lugano Lugano

e 1 no

h

Restaurant Restaurant Mirazur Mirazur 30, avenue 30, avenue Aristide Aristide BriandBriand 0650006500 Menton Menton

Grand

Genève

en 1 no

accueille accueille

HotelHotel Eden Eden Roc Roc Via Albarelle Via Albarelle 16 16 6612 6612 Ascona Ascona

DarioDario Ranza Ranza

1010 /05/05

Mauro Mauro Colagreco Colagreco

HOMMAGE AUX DAMES

ich

Salvatore Salvatore Frequente Frequente

0404 /05/05

AVANT-PREMIERE AVANT-PREMIERE SUISSE SUISSE

Riva A. Riva Caccia A. Caccia 7 7 6900 6900 Lugano Lugano

HOMMAGE AUX DAMES

0303

Swiss Swiss Deluxe Deluxe Hotels Hotels

Tenuta Tenuta Castello Castello di Morcote di Morcote StradaStrada al Castel al Castel 27 27 6921 6921 Vico Morcote Vico Morcote


SAPORI Ticino avant-premère

World’s TopChefs

La neuvième édition du festival gastronomique «S.Pellegrino Sapori Ticino» s’annonce planétaire, offrant les performances culinaires de huit chefs de cuisine parmi les premiers au monde, qui totalisent 28 étoiles Michelin, dont la star helvétique Andreas Caminada

L

es protagonistes annoncés de l’édition 2015 de la manifestation culinaire S. Pellegrino Sapori Ticino (du 3 mai au 14 juin) sont vraiment d’exception! Il y aura huit chefs parmi les 51 meilleurs au monde dont quatre chefs figurent dans les vingt premiers du palmarès. Il s’agit d’une brigade hors classe, elle qui totalise 28 étoiles Michelin. Notons aussi la classe de la brigade des chefs tessinois qui accueilleront ces superstars chez eux, dans les meilleurs restaurants et hôtels du sud des Alpes, pour le plus grand plaisir de leurs hôtes gourmets, qui bénéficieront d’un programme riche de 17 rendez-vous. Sous le signe des mille saveurs mariées à des vins d’exception, cette grande kermesse sera préludée par des dîners concoctés par les chefs tessinois à l’Hôtel Baur au Lac à Zurich (30 mars), à l’Hôtel Du Lac à Vevey (13 avril) et au Mandarin Oriental à Genève (15 avril). L’inauguration de Sapori Ticino», qui aura lieu à l’Hôtel Splendide à Lugano (3 mai), avec les chefs des Swiss Deluxe Hotels, sera suivie du programme

S. Pellegrino Sapori Ticino

pendant 9 ans a su ressembler près de 120 chefs de cuisine (100 étoiles Michelin-1’000 points G ault M illau ) et 80 vignerons invités à montrer leur talent lors de quelque 200 ba n q u e t s c o n c o c t é s pour près de 6’000 gourmets.

gourmand suivant: à l’hôtel Eden Roc à Ascona avec Mauro Colagreco du restaurant Mirazur de Menton, à la Villa Principe Leopoldo à Lugano avec Massimo Bottura de l’Osteria Francescana de Modène, au restaurant Arté à Lugano avec Andreas Caminada du Schauenstein Schloss de Fürstenau, à l’hôtel Conca Bella à Vacallo avec Davide Scabin du restaurant Cambal.Zero de Rivoli, à la Villa Orselina à Locarno avec Sven Elverfeld du restaurant Aqua de Wolfsburg, au Swiss Diamond Hôtel à Morcote avec Anand Gaggan du restaurant Gaggan de Bangkok, à l’hôtel Splendide de Lugano avec Diego Munoz

du restaurant Astrid&Gaston de Lima, au Castello del Sole à Ascona avec Rasmus Kofoed du restaurant Geranium de Copenhague. Dans le même contexte, une soirée spéciale sera dédiée aux dames, chez Ivo Adam et Silvio Galizzi au Seven de Lugano; un déjeuner sera cuisiné par les quatre chefs tessinois étoilés dans le pittoresque vignoble du Castello de Morcote et des soirées «lounge» pour les jeunes auront lieu au Seven et au Lido de Lugano. Enfin, le festival prendra fin avec un grand dîner préparé par les chefs des Grandes Tables de Suisse, à le Grand Hôtel Eden au Lac de Lugano. L’organisateur de cette exquise manifestation est le gourmet Dany Stauffacher qui, impliquant ses amis cuisiniers avec plusieurs partenaires, valorise l’accueil tessinois et l’art culinaire en proposant des thématiques toujours renouvelées. Ainsi S.Pellegrino Sapori Ticino s’inscrit-il à juste titre parmi les rendez-vous gourmands suisses, mais aussi mondiaux, d’excellence. (G&T-MediaPartner)

G&T•Mars-Avril 2015

65


crbasel

Fabian Cancellara Radrennfahrer

Der Spezialist f체r Kredit- und Prepaidkarten. cornercard.ch

Auch als MasterCard Karte erh채ltlich.


World’s Top

SAPORI Ticino

Chefs

Kulinarische Excursus in Bentley, dank ausgezeichneter Partnerschaft mit Loris Kessel Auto: Andrea Bertarini, Dario Ranza, Antonio Fallini, Salvatore Frequente, Egidio Iadonisi, Othmar Schlegel, Alessandro Fumagalli, Frank Oerthle (Foto: Remy Steinegger)

Die 9. Auflage des Gourmet-Events «S.Pellegrino Sapori Ticino» kündigt sich geradezu weltumfassend an. Angeboten werden kulinarische Leistungen von acht mit insgesamt 28 Michelin-Sternen dekorierten Chefs, darunter auch der Schweizer Kochstar Andreas Caminada

D

ie diesjährigen Protagonisten des kulinarisches Ereignisses «S.Pellegrino Sapori Ticino» (von 3 Mai bis 14 Juni) versprechen nur Hochklassiges: 8 Spitzenköche, die unter den 51 der Weltbesten klassiert sind, und deren 4 sogar unter den ersten 20. Diese AusnahmeBrigade ist mit insgesamt 28 Michelin-Sternen dekoriert. Namentlich: Der Franzose Mauro Colagreco, die Italiener Massimo Bottura und Davide Scabin, der Peruvaner Diego Muñoz, aus Thailand der Inder Anand Gaggan, der Deutsche Sven Elverfeld, der Däne Rasmus Kofoed und der Schweizer Andreas Caminada. Hochklassig sind auch die Brigaden der Tessiner Chefs, welche die Gast-Kochstars in einigen der besten Restaurants und Hotels südlich der Alpen begrüssen werden, sehr zur Freude ihrer

S. Pellegrino Sapori Ticino bot während der vergangenen

9 Jahre 120 Küchenchefs (100 Michelin-Sterne, 1’000 punkte GaultMillau) und 80 Weinproduzenten eine glänzende

Bühne . Ö nogastronomische S pitzenleistungen W urden

präsentiert anlässlich von

200 Banketten,

Gourmets

die rund

6’000

angelockt hatten.

Gourmet-Gäste, die ein genussreiches Programm mit 17 kulinarischen Rendez-vous erwartet. Unter dem Zeichen der geschmackvollsten Mariages von Gerichten und Weinen wird das Gourmet-Event lanciert durch die Tessiner Chefs im Hotel Baur au Lac in Zürich (30. März), im Grand Hotel Du Lac in Vevey (13 April) und im Mandarin

Oriental in Genf (15 April). Anschliessend wird die Einweihung der «Sapori Ticino» im Hotel Splendide in Lugano (3. Mai) über die Bühne gehen mit Chefs der Swiss Deluxe Hotels, gefolgt von einem reichen kulinarischen Programm. Das Feinschmecker-Rendez-vous wird zu Ende gehen mit einem Grand Dîner, das kreiert wird von Chefs der Grandes Tables de Suisse im Grand Hotel Eden in Lugano. Organisator der im wahrsten Sinn köstlichen Veranstaltung ist Gourmet Dany Stauffacher, der die Tessiner Küche mit befreundeten Köchen sowie mehreren Partnern immer wieder unter neuen Aspekten ins Rampenlicht rückt. So reiht sich «S.Pellegrino Sapori Ticino» glänzend unter die grossen nationalen wie internationalen GourmetEvents. (G&T-MediaPartner)

G&T•Mars-Avril 2015

67



1.Martin Elschner, Sonnenberg, Zurich - 2.Francesco Sangalli, Villa Sassa, Lugano - 3.Frederik Jud, Rest. Santé, Lachen - Joel Ellenberger, Baur au Lac, Zurich - Juergen Kettner, Schweizerhof, Saas Fee - Mauricio Muñoz, Euler, Bâle - Thibaud Schouten, Lacotel, Avenches Cornelius Speinle, Dreizehn Sinne, Schlattingen - Andre Filipe Alves, Rest. Neni, Zurich - Luca Torricelli, Rest. Argentino, Breganzona

Der «S.Pellegrino Young Chef 2015» heisst Martin Elschner vom Restaurant «Sonnenberg» in Zürich. Das Kochtalent wird die Schweiz am grossen Finale anlässlich der Expo Milano vertreten

YoungSwissChef Martin Elschner

I

mmer auf der Suche nach Kochtalenten, lancierte die Gruppe S.Pellegrino einen internationalen Kochwettbewerd, der sich an Jungköche unter dreissig aus zwanzig verschiedenen Ländern richtet, um deren Kochkunst im Rahmen der Expo 2015 in Mailand gebührend in den Vordergrund zu rücken. Die Schweiz wird an diesem Concours repräsentiert durch Young Chef Martin Elschner, 27, der bei Jacky Donatz im Restaurant Sonnenberg in Zürich als Sous-Chef wirkt, und bereits Halbfinalist war beim «Goldenen Kochen» von Kadi. Der talentierte junge Koch setzte sich mit einem thematisierten Menü durch unter insgesamt zehn Finalisten aus der ganzen Schweiz. Der Kochwettbewerb wurde organisiert im Centro Professionale Trevano unweit von Lugano und stand unter der Leitung von Roberto Valaperta. Im hochkarätigen Jury-Trio amteten: André Jaeger, ehemaliger Präsident der Grandes Tables de Suisse, Sternechef Martin Dalsass, Talvo, Champfèr und Frank Oerthle, Arté, Lugano. Rendez-vous an der Expo Milano bei den «S.Pellegrino Talent Awards» ist vom 25. bis 27. Juni.

T

Le S.Pellegrino Young Chef 2015 est Martin Elschner, du Restaurant «Sonnenberg» de Zurich. Il représentera la Suisse à la grande finale mondiale organisée lors de l’Expo de Milan

oujours à la découverte de chefs de talents, le groupe S.Pellegrino a lancé un concours international réservé aux cuisiniers de moins de trente ans provenant de vingt pays, pour valoriser leur cuisine à l’occasion de l’Expo universelle de Milan. La Suisse y sera bien représentée par le «Young Chef» Martin Elschner (27 ans) sous-chef de Jacky Donatz au restaurant de la Fifa Sonnenberg, à Zurich, et déjà demi-finaliste du Cuisinier d’Or Kadi. Ce jeune champion s’est imposé, lors d’une compétition entre dix finalistes sélectionnés dans toute la Suisse, avec un menu d’exception inspiré du thème «fleuve, terroir, terre». La manifestation a été organisée à l’Institut Professionnel de Trevano, près de Lugano, sous la direction du professeur Roberto Valaperta devant un jury de trois membres, soit l’ancien président des Grandes Tables de Suisse André Jaeger, accompagné des chefs étoilés Martin Dalsass (Talvo, Champfèr) et Frank Oerthle (Arté, Lugano). Rendez-vous à l’Expo de Milan, du 27 au 25 juin, pour la grande finale des «S.Pellegrino Talent Awards». (G&T)

G&T•Mars-Avril 2015

69


Terroir

Ticino o Gialdi n a i c i l e F D o l e elea g n A RegioN Tre Valli

RegioN LOCARNO

B o rivio d i u G

RegioN Mendrisio

a m T b o i o rini d u a l C RegioN LUGANO

www.brivio.ch www.delea.ch www.gialdi.ch www.tamborini-vini.ch www.swisspremiumwine.ch

SWISS PREMIUM WINE

70

QUAT In Swiss First Class

D al 2 0 0 0

G&T•Mars-Avril 2015


TROMANI S E M P R E I N sieme con tanta passione !

G&T•Mars-Avril 2015

71



SOmmelier OmmelieR Depuis 30 Ans

©

Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses

Jérôme Aké-Béda Meilleur Sommelier de Suisse GM

Ranking

Gault-Millau

L

e guide GaultMillau dans l’edition 2015 présente les 100 meilleurs vignerons suisses et honore les restaurants qui mettent particulièrement en valeur les vins suisses sur leurs cartes. La sélection est confiée à un jury préside par l’expert Geny Hess. Le choix de la meilleure carte des vins s’est porté cette année sur celle de la Jack’s Brasserie de l’Hôtel Schweizerhof, à Berne. Sommelier de l’année GM a été nommé Jérôme Aké-Béda, originaire de Côte d’Ivoire mais actif à l’Auberge de l’Onde à Saint-Saphorin (VD). Passionné de vins suisses, ce sommelier diplomé est également l’auteur, (avec Pierre-Emmanuel Buss), du pertinent livre 99 chasselas à boire avant de mourir.

D

er GaultMillau stellt auch dieses Jahr wieder die 100 besten Schweizer Winzer vor und ehrt Restaurants, die den Schweizer Wein auf ihrer Karte besonders fördern. Die Selektion delegieren wir an eine externe, fachkundige Jury (Weinxperten Geny Hess, präsident). Die schönste Weinkarte entdeckten wir in «Jack’s Brasserie» im Hotel Schweizerhof in Bern. Auch dem «Sommelier des Jahres» liegen Schweizer Weine sehr am Herzen. Jérôme Aké Béda stammt von der Elfenbeinküste, ist Gastgeber in der «Auberge de l’Onde», Saint-Saphorin VD, und hat ein munteres Buch (mit PierreEmmanuel Buss) geschrieben: «99 Chasselas, die Sie noch trinken müssen, bevor Sie sterben». (GM)

Vins

RENDEZ-VOUS

9 Mars P. Mastrobernardino - R. Bindella Villa Principe Leopoldo, Lugano 14-17 Mars ProWein Düsseldorf 22-25 Mars Vinitaly Verone 3 Mai-16 Juin S.Pellegrino Sapori Ticino 14-16 Mai Caves Ouvertes Valais 20 Mai Piemonte: Barolo Roberto Voerzio Grappe Romano Levi Sala Sensoriale Tamborini, Lamone 23-24 Mai Caves Ouvertes Vaud 28-28 Mai A. Felluga, Castello di Buttrio Vini Matasci, Villa Jelmini, Tenero Grand Caffè Verbano, Locarno 30-31 Mai Cantine Aperte Ticino 14-18 Juin Vinexpo Bordeaux 15-20 Avril Arvinis - Morges 22-24 Mai Caves Ouvertes du Vully 24-26 Avril Mondial du Merlot 20-21 Juin Räbhüüslifest, Hallau 20-21 Juin - Schaffhausen Fête de la fleur de vigne: Pinot Noir 22-27 Juin Grand Prix des Vins Suisses, Sierre 27-Juin Route Gourmande du Vully 27-Juin Mondial Chasselas - Château d'Aigle 15-17 Aout Mondial des Pinots, Sierre 4-6 Septembre Vinea Sierre

G&T•Mars-Avril 2015

73


IL FASCINO COMPATTO DELL’IBRIDO PURO: DA CHF 49 800.–*.

SCOPRITE DAL VIVO LA NUOVA NX 300h: PROVATELA SUBITO E APPROFITTATE DI OFFERTE FRIZZANTI! TUTTI I DETTAGLI SU GUIDARE-LEXUS.CH/NX

/ LexusSwitzerland

LA NUOVA, COMPATTA POLIVALENTE DI LUSSO NX 300h: LINEE emozionanti e TECNOLOGIA d’avanguardia. Grazie alla TRAZIONE INTEGRALE E-FOUR e a LEXUS HYBRID DRIVE offre un piacere di guida impareggiabile. Provatela subito. NX 300h: CON LEASING PREMIUM AL 3,9%, CHF 444.–/MESE.* INCL. SERVIZIO LEXUS PREMIUM: 10 ANNI/100 000 KM.**

Emil Frey SA Lexus Noranco-Lugano Via Cantonale, 6915 Noranco-Lugano, 091 960 96 96, www.emilfrey.ch/it/lugano * Prezzo di vendita netto consigliato (dopo deduzione del vantaggio di prezzo Lexus Premium) IVA incl. New NX 300h (2,5 litri, ibrida pura, trazione anteriore, 5 porte) da CHF 52 800.–, dedotto vantaggio di prezzo Lexus Premium CHF 3000.– = CHF 49 800.–. Rata leasing mensile CHF 444.90 IVA incl. Consumo Ø 5,0 l/100 km, emissioni di CO 2 Ø 116 g/km, categoria d’efficienza energetica A. Modello illustrato: New NX 300h F SPORT (2,5 litri, ibrida pura, trazione integrale, 5 porte) da CHF 72 000.–, dedotto vantaggio di prezzo Lexus Premium CHF 3000.– = CHF 69 000.–. Rata leasing mensile CHF 618.40. Acconto 25 % del prezzo netto. 48 mesi, 10 000 km/anno. Tasso d’interesse annuo effettivo: 3,97 %. Cauzione 5 % dell’importo del finanziamento. Valore residuo secondo le direttive di Multilease AG. Casco totale obbligatoria. La concessione del credito è vietata se causa un eccessivo indebita mento del consumatore. Leasing Lexus Premium e vantaggio di prezzo Lexus Premium validi per immatricolazioni entro il 31.12.2014 o fino a revoca. Consumo di carburante misurato secondo le norme della direttiva 715/2007/CE. Media delle emissioni di CO 2 di tutti i modelli di vetture immatricolati in Svizzera: 148 g/km. ** Il servizio Lexus Premium comprende gli interventi di servizio gratuiti fino a 10 anni o 100 000 km (vale il primo criterio raggiunto) incl. auto sostitutiva gratuita per garantire la vostra mobilità.

zahnzimmermannfankhauser

LA NUOVA LEXUS NX 300h.


Sauternes

Un Suisse figure pour la première fois dans l’histoire du sauternes, grâce à l’audacieux entrepreneur bâlois Silvio Denz, propriétaire du Château Lafaurie Peyraguey, un Premier Grand Cru Classé en 1855, proche du Château d’Yquem

Swiss

Dank dem kühnen Basler Unternehmer Silvio Denz, Besitzer des Château Lafaurie-Peyraguey, «Premier Grand Cru Classé 1855», unweit vom Château d’Yquem, schreibt sich die Schweiz erstmals in die Geschichte des Sauternes ein

G

rand amateur de vin et d’art, le hardi businessman suisse Silvio Denz n’avait pas caché ses ambitions en rachetant, il y a tout juste une année, le prestigieux château médiéval Lafaurie-Peyraguey à Bommes (dans le Sauternais). Il s’agissait avant tout de produire de très grands vins liquoreux dans ce qu’il considère comme les meilleurs terroirs historiques, classés
en 1855, dans sa belle propriété de 36 hectares, soit L’Enclos et Les Maisons Rouges, mais aussi de réaliser (avec son œnologue Denis Dubourdieu) un grand vin blanc sec issu de son vignoble composé à 90% de sémillon, 8 % de sauvignon et 2 % de muscadelle. Déjà propriétaire des châteaux Faugères et Péby Faugères (dans le Bordelais), Silvio Denz a créé, en acquérant Château Lafaurie-Peyraguey, une synergie de commercialisation pour l’ensemble de ses domaines en France ainsi qu’en Espagne et en Italie. Une synergie que le châtelain Silvio Denz, par ailleurs aussi patron de l’historique maison Lalique, a exprimée avec une bouteille spéciale pour ses crus exceptionnels, gravée avec un emblème artistique de la marque. Noblesse oblige!

A

ls grosser Liebhaber von Wein und Kunst erwarb der unternehmerische Schweizer Geschäftsmann Silvio Denz vor rund einem Jahr das bekannte, aus dem Mittelalter stammende Château Lafaurie-Peyraguey in Bommes, in der Region Sauternes, und folgte sogleich seinen grossen Ambitionen. Insbesondere der Produktion von Spitzen-Süssweinen auf einem Terroir, das historisch zu den besten der 1855 klassierten zählt, auf den insgesamt 36 Hektaren umfassenden «L’Enclos» und «Les Maisons Rouges», wie auch der Kreation (mit seinem Önologen Denis Dubourdieu) eines grossen trockenen Weissweins aus seinen Reben umfassend zu 90% Sémillon, 8% Sauvignon und 2% Muscadelle. Silvio Denz, der im Bordelais bereits das Châteaux Faugères und Péby Faugères besitzt, schuf mit dem Erwerb von Château LafauriePeyraguey eine gewichtige Synergie für die Gesamtheit seiner Domaines in Frankreich, Spanien und Italien. Eine Synergie, die Châteaux-Besitzer und Patron des historischen Kristallhauses Lalique mit der edlen Abfüllung seiner besten Weine in kunstvoll gestalteten Bouteilles demonstriert. Noblesse oblige! (AD)

G&T•Mars-Avril 2015

75


QUALITÀ, TRADIZIONE E PASSIONE

Q U A L I T Ä T, T R A D I T I O N U N D L E I D E N S C H A F T

w w w. t i c i n o w i n e . c h

LES LES VINS VINS SUISSES SUISSES


Hommage Manfred Hörger

Le Grand Hôtelier de la Paradeplatz, Zurich

Le grand hôtelier Manfred Hoerger (75 ans) vient brusquement de sortir de scène, dans l’exercice de ses fonctions au Savoy Baur en Ville à Zurich, l’hôtel qu’il dirigeait depuis trente ans avec une discrétion proverbiale et un professionnalisme exemplaire

L

a disparition d’un hôtelier comme Manfred Hoerger représente une perte importante et pour l’hôtellerie zurichoise et pour le monde du tourisme helvétique. Cette personnalité marquante, dont l’intransigeance quant à l’application des principes hôteliers de l’accueil et de la discrétion était légendaire, avait relancé l’historique Savoy Baur en Ville de la Paradeplaz de Zurich au pinacle de l’excellence hôtelière internationale. Exigeant, tant envers lui-même qu’envers ses collaborateurs, il a toujours aimé son métier passionnément, mettant l’hôte, son client, au centre des toutes les attentions. Manfred Hoerger a incontestablement marqué de son empreinte les instances dans lesquelles il s’est investi, même lorsqu’il a eu le courage, parmi les premiers en Suisse, d’interdire de fumer et de téléphoner dans ses restaurants. De plus, il n’aimait pas trop les hommages à sa personne, lui qui a été proclamé World Hotelier of the Year, primé avec le Swiss Welcome Trophy et couvert d’éloges par de grands cuisiniers dont il était le mentor (Dario Ranza, Lorenzo Albrici, Aloïs Brunner, Rolf Laible). Manfred Hoerger passera aussi sûrement dans l’histoire pour l’amour de son Tessin adoptif, pour sa complicité avec le grand

Memorial Angelo Conti Rossini 2003 Manfred Hoerger, Lorenzo Albrici, Alberto Dell’Acqua

D

’origine bavaroise, Manfred Hoerger avait embrassé très jeune l’hôtellerie, d’abord au Bayerischen Hof de Munich. Cette formation à cinq étoiles marquera tout son parcours destiné à enrichir l’hôtellerie suisse: de la station d’Arosa (au Savoy et au Valsana) à St-Moritz (Kulm) en passant par la ville de Lugano (Bellevue, De la Paix), puis pendant dix ans à L’Olivella au Lac de Morcote (aujourd’hui Diamond Hotel), devenant ensuite l’expert hôtelier de référence du groupe Credit Suisse et couronnant sa carrière au Savoy Baur en Ville à Zurich.

chef Angelo Conti Rossini et le président du Festival du film de Locarno Marco Solari, eux avec qui il a organisé des banquets mémorables, même pour des présidents comme Sandro Pertini, Flavio Cotti ou Kurth Furgler. En privé, il faisait preuve d’un grand sens de l’humour et était fidèle, mais très sélectif, en amitié. Son ami Marco Torriani (ancien président de l’École hôtelière de Lausanne) n’hésite pas à nous déclarer: «Avec la disparition de Manfred, nous perdons l’hôtelier le plus spécial, mais aussi compétent que notre pays a connu ces cinquante dernières années.» En hôtelier vraiment spécial, Manfred Hoerger avait créé un management unique, en complicité avec son inséparable épouse Christina (que nous embrassons, avec les amis de G&T), plaçant l’hôte en vedette, et valorisant aussi ses collaborateurs (180), à tous les niveaux, jusqu’à la dernière apprentie, Martina. Celle-ci nous déclare respectueusement: «C’était une toute grande famille». Pour nous, Manfred Hoerger était tout simplement un grand monsieur, un de ceux dont on est fier d’avoir croisé le chemin, et, pour ma part, fier d’avoir pu partager avec lui de bons moments (professionnels et amicaux). Ciao Manfred! Alberto Dell’Acqua

G&T•Mars-Avril 2015

77


Hommage Manfred Hörger

Der Grosse Hotelier vom Zürcher Paradeplatz

Der grosse Hotelier Manfred Hörger verschied im Alter von 75 Jahren und wurde mitten aus seiner Tätigkeit im Savoy Baur en Ville in Zürich gerissen, welches er seit drei Jahrzehnten mit vorbildlicher Professionalität und grosser Diskretion leitete

D

er Hinschied von Manfred Hörger bedeutet einen grossen Verlust für die Zürcher Hotellerie wie auch für die gesamte Schweizer Tourismuswelt. Die schillernde und prägnante Persönlichkeit, deren kompromisslose Hingabe zu Prinzipien der Gastfreundschaft und Diskretion legendär wurden, prägte entscheidend die neuere Geschichte des Savoy Baur en Ville, und führte das Traditionshaus am Zürcher Paradeplatz auf den Gipfel der weltbesten Hotels. Manfred Hörger stellte stets höchste Ansprüche sowohl an sich selbst als auch an seine Mitarbeiter. Er liebte und lebte den Hotelierberuf und stellte immer den Gast ins Zentrum seiner Aufmerksamkeit. Manfred Hörger hinterliess zweifellos viele Spuren, er blieb seinen Grundsätzen stets treu und hatte sich nie gescheut, diese durchzusetzen. So hatte er den Mut, als einer der Ersten in der Schweiz, in seinen Restaurants das Rauchen und Telefonieren zu verbieten. Er schätzte nichts mehr als Diskretion, Ruhm und Ehrungen waren ihm geradezu unangenehm, selbst als er zum World Hotelier of the Year gewählt wurde, die Swiss Welcome Trophy erhielt sowie Lobreden zahlreicher grosser Köche, deren Mentor er war (Dario Ranza, Lorenzo Albrici, Aloïs Brunner, Rolf Laible). Manfred Hörger bleibt auch dank seiner

78

G&T•Mars-Avril 2015

Manfred Hörger, Georges Prade, Angelo Conti Rossini, 1988

Manfred und Christina Hörger mit Sandro Pertini, 1980

D

en gebürtigen Bayer Manfred Hörger packte die Hotellerie in jungen Jahren und liess ihn nie mehr los. Nach seinem FünfSterne-Einstieg im Bayrischen Hof in München folgte ein eindrücklicher Hotelparcours, der die Schweizer Hotellerie bereichern sollte: Von Arosa (Savoy und Valsana) und St. Moritz (Kulm) zog es ihn über Lugano (Bellevue, De la Paix) für ein Jahrzehnt ins Olivella au Lac in Morcote (heute Diamond Hotel), um schliesslich bei der Credit Suisse Gruppe zum Hotelexperten zu werden, und mit der Leitung des Savoy Baur en Ville in Zürich seine grosse Karriere zu krönen.

Liebe zum Tessin unvergesslich, wie auch Freundschaften mit dem berühmten Chef Angelo Conti Rossini sowie dem Präsidenten des Film Festival Locarno Marco Solari, mit denen er unvergessliche Bankette inszenierte, sogar für Präsidenten wie Sandro Pertini, Flavio Cotti, Kurt Furgler. Privat zeichnete ihn ein feiner Sinn für Humor aus, bei Freundschaften war er wählerisch, doch Freunden blieb er treu. Einer dieser Freunde, Marco Torriani (ehemaliger Präsident der Ecole Hôtelière Lausanne) vertraut uns an: «Wir verlieren den eigensinnigsten und kompetentesten Hotelier der letzten fünfzig Jahre.» Manfred Hörger hatte seine Ecken und Kanten, doch er schuf gemeinsam mit Gattin Christina (mit Freunden von G&T sprechen wir tiefes Mitgefühl aus) ein einmaliges Hotelmanagement, bei dem Gäste im Mittelpunkt standen und Mitarbeiter (180) auf allen Ebenen hohe Wertschätzung genossen. So auch Lehrlinge wie Martina, die respektvoll sagt: «Es war wie in einer grossen Familie.» Für uns war Manfred Hörger schlicht ein feiner Mensch und wir sind stolz, seine Wege gekreuzt zu haben. Ich persönlich schätze mich glücklich, schöne Momente (berufliche wie freundschaftliche) mit ihm geteilt zu haben. Ciao Manfred! Alberto Dell’Acqua


Monbazillac, nächtlicher Glanz.

Vins de Bergerac, Vinsden de besonderen Bergerac, Moment für für den besonderen Moment L E S VIN S D E L E S VIN S D E

CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION CRÉATION : TOSCARA / ILLUSTRATION : YANN : YANN

Monbazillac, nächtlicher Glanz.


V illa,A rt& Gastronomy Viale Castagnola 3 1 Viale Castagnola 3 1 6906 Lugano, Switzerl and 6906 Lugano, Switzerl and Tel. + 41 (0)91 973 25 55 Tel. + 41 (0)91 973 25 55 i n f o @ v i l l a c a s ta g n o l a . c o m i n f o @ v i l l a c a s ta g n o l a . c o m w w w. v i l l a c a s ta g n o l a . c o m w w w. v i l l a c a s ta g n o l a . c o m


Dîner d’honneur avec le président Pierre-André Ayer chez Jérôme Ferrer, à l’Espace Europea, en présence du Consul général de Suisse, Beat Kaser et de Paolo Bazzola Consul de Montréal

Montréal

SUISSE EN LUMIÈRE

Hôte d’honneur de la 16e édition du festival Montréal en Lumière, l’Helvétie a enthousiasmé et captivé plus du million de Québécois qui a assisté à de spectaculaires représentations théâtrales, musicales, folkloriques et, surtout, gastronomiques

C

’est un festival éclectique et gastronomique unique au monde celui de Montréal, lui qui a mis en lumière, cette année, la Suisse touristique avec ses facettes multiples et alléchantes dans une ambiance de fête. Les vingt grands cuisiniers helvétiques, qui ont fait preuve de leurs talents dans les meilleurs restaurants de la ville québécoise, ont sûrement contribué à réchauffer Montréal en Lumière pendant les dix derniers jours d’un mois de février glacial. La brigade étoilée était dirigée par PierreAndré Ayer, président de la manifestation, par ailleurs nouveau président

des Grandes Tables de Suisse et aussi propriétaire du restaurant Le Pérolles à Fribourg. En outre, afin de permettre de déguster nos vins dans les règles de l’art, on a fait appel au meilleur sommelier du monde, Paolo Basso, hôte d’honneur du festival et ambassadeur des vins suisses. À cette occasion, Présence Suisse a créé un nouveau mapping vidéo pour le dôme de la Maison de la Suisse où les Québécois ont été accueillis au Consulat général de Suisse à Montréal, à Swiss Air Lines, à Suisse Tourisme et à Swiss Wine Promotion, tous partenaires du festival. Santé! (G&T)

Als Ehrengast bei der 16. Auflage des Festivals Lumière in Montreal hat die Schweiz über eine Million Québécois begeistert, die an Spektakeln rund um Theater, Folklore und insbesondere Gastronomie teilgenommen haben. Dabei stand die hochklassige Sterne-Brigade aus zwanzig Schweizer Köchen unter der Leitung des Freiburgers Pierre-André Ayer, Veranstaltungspräsident sowie Präsident der Grandes Tables de Suisse

GIALDI VINI SA

Maison Suisse, Montréal

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

G&T•Mars-Avril 2015

81


Zurich

Candrian catering

L

e restaurant Clouds, situé au 35e étage de la Prime Tower à Zurich, sera loué, à partir de juillet prochain, à la société Candrian Catering de Zurich. Le propriétaire de l’établissement, le groupe Swiss Prime Site, a conclu un contrat de location de plusieurs années avec cette société familiale active dans la gastronomie, qui exploite 24 restaurants, 34 autres unités de restauration et emploie un millier de collaborateurs.

D

as im 35. Stockwerk des Zürcher Prime Tower gelegene Restaurant wird per kommenden Juli durch die Candrian Catering AG betrieben. Hausbesitzerin Swiss Prime Site schloss mit der dem FamilienGastrounternehmen einen mehrjährigen Pachtvertrag ab. Die CandrianGruppe umfasst 24 Restaurants und 34 weitere Verpflegungbetriebe und beschäftigt rund tausend Mitarbeitende.

Gourmet Tour Tschuggen, Arosa

Gleich zum Jahresauftakt verwöhn-

BRIVIO VINI SA

Via Vignoo 3 CH-6850 Mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch

82

G&T•Mars-Avril 2015

ten sechs renommierte Sterneköche vom 8. bis 11. Januar die Gäste des Tschuggen Grand Hotel in Arosa mit kreativen Menükompositionen. Zur traditionellen Tschuggen Gourmet Tour, die in diesem Jahr unter dem Motto «Stars & Dance» stand, hielten dieses Mal mit v.l. Leo Maissen (Direktor Tschuggen, Arosa),

Heiko Nieder (The Dolder Grand, Zürich), Nenad Mlinarevic (Restaurant Focus, Parkhotel Vitznau), Dieter Müller (Restaurant Dieter Müller an Bord der MS Europa), Tanja Grandits (Restaurant Stucki, Basel), Philipp Vogel (im Kempinski Hotel Palais Hansen, Wien) und Tobias Jochim (Küchenchef Tschuggen, Arosa).


SPRING 2015 • N° 147

Promoedition SA, Genève - www.hors-ligne.ch


Jean-Marie Mauler et Julien Guerin

Bénédictins Brut

MAULER MONDIAL

L

MAURO VON SIEBENTHAL

CHILE SWISS BEST MONTELÌG CARABANTES CARMENÉRE TATAY DE CRISTÓBAL PARCELA 7 TOKNAR

a Maison Mauler, à Môtiers, obtient un magnifique palmarès dans le cadre du Concours «Meilleurs vins effervescents du Monde 2014» qui s’est tenu récemment à Dijon, soit la deuxième place au Top Ten mondial et une médaille d’or avec la Cuvée des Bénédictins Brut et deux médailles d’argent avec la Cuvée Louis-Edouard Mauler Brut, millésime 2010, ainsi que la Cuvée Switzerland Dry. Cette année, plus de 600 vins de 28 pays différents étaient en compétition et, parmi eux, plusieurs champagnes de prestige.

Viña von Siebenthal ACONCAGUA GaultMillau

Wine Rookies

P

our la deuxième année consécutive, le guide GaultMillau et Swiss Wine Promotion mettent en scène les vins suisses afin de créer des passerelles entre la gastronomie et les vins au travers le savoir-faire des vignerons. Ainsi, cette année le titre de «Rookies of the year» a été attribué aux jeunes vignerons: Adrian Klötzli de Weingut zum Twannbach à Twann (BE) et à Gaby Gianini de la Tenuta Castello di Morcote au Tessin (Photo).

84

G&T•Mars-Avril 2015


Vérone

T

VINITALY

out est prêt à Vérone pour accueillir du 22 au 25 mars la 49ème édition de Vinitaly qui se reconfirme comme un des plus importants événements de référence mondial. Un succès qui se renouvelle avec des chiffres record: plus de 4'000 exposants de 40 pays, 160'000 visiteurs du monde entier avec 5'000 buyers et journalistes. Cette année aussi le programme est riche de nouveautés toutes à «déguster». Très attendu le concours international qui distinguera les meilleurs vins du monde parmi plus de 3’000 déjà sélectionnés. Vinitaly aura une avant-première avec Operawine: un «grand tasting» des vins présentés par les 100 meilleurs producteurs italiens à 500 sommeliers et «wine lovers». La Suisse est toujours bien représentée par plusieurs importateurs qui entre une dégustation et l’autre peuvent admirer la sculpture du grand artiste tessinois Nag Arnoldi située à l’entrée de Vinitaly et symbole Vinofiere.

Bordeaux

V

VINEXPO

inexpo, le salon professionnel du vin et des spiritueux qui se tiendra à Bordeaux du 14 au 18 juin sous la nouvelle direction du franco-suisse Guillaume Deglise sera marqué par de nombreuses évolutions. Cette 18ème édition mettra aussi à l’honneur la gastronomie à travers de chefs et de sommeliers prestigieux avec une programmation de conférences et dégustations de très haut niveau. Catalyseur des échanges vinicoles du monde autour de ses 2400 exposants de 44 pays, Vinexpo attend à Bordeaux quelques 50’000 professionnels et œnophiles.

G&T•Mars-Avril 2015

85


Alberto Dell’Acqua

Le livre pour le Gourmet. Un enivrant voyage. Une captivante histoire de divine passion Un volume rédigé par Alberto Dell’Acqua dans les trois langues nationales: Français - Italiano - Deutsch


Incontri Rencontres Treffen

Eine Berauschende Reise. Spannende Erzählung über himmlische Weinleidenschaft (420 pages, 600 illustrations, CHF 128.–) Editions Gastronomie&Tourisme - info@gastronomietourisme.ch

Un cadeau spécial! Réservé aux lecteurs de Gastronomie & Tourisme (20% d’escompte)


GRAPPA TICINESE

BIANCA BRUNA BIONDA

Bookings Online Hôtels

En 2014, une réservation 2014 wurde jede vierte Ho-

d’hôtel sur quatre en Suisse a été effectuée sur une plate-forme de réservation en ligne. Les Online Travel Agencies poursuivent ainsi leur croissance. D’après les estimations, leur chiffre d’affaires en Suisse pour l’année 2014 se monte à lui seul à plus d’un milliard de francs. Parallèlement, près de deux tiers des nuitées ont été vendus directement aux clients. L’enquête a été réalisée par l’Institut de tourisme de la Haute école spécialisée de Suisse Valais avec le soutien d’HôtellerieSuisse.

S

VINI & DISTILLATI DELEA CH-6616 LOSONE TEL. 091 791 08 17 - FAX 091 791 59 08 WWW.DELEA.CH

88

G&T•Mars-Avril 2015

tel-Buchung in der Schweiz über Online-Buchungsplattformen generiert. Die Online Travel Agencies setzen somit ihren Wachstumskurs fort. Schätzungen zufolge beträgt ihr Umsatz alleine in der Schweiz für das Jahr 2014 über eine Milliarde Franken. Knapp zwei Drittel der Übernachtungen wurden direkt an die Kunden verkauft. Zu diesen Schlüssen kommt eine Umfrage des Instituts für Tourismus der Fachhochschule Westschweiz Wallis, welche von hotelleriesuisse unterstützt wurde.

HotellerieSuisse

elon les résultats officiels de l’Office fédéral de la statistique, le nombre de nuitées enregistrées dans l’hôtellerie en Suisse en 2014 s’élève à 35,9 millions de nuitées, ce qui représente une progression importante de 0,9% (+310'000 unités) par rapport à l’année 2013. La demande suisse est aussi positive, elle atteint le seuil des 16,0 millions de nuitées (+137'000 unités +0,9%), ce qui n’était plus arrivé depuis le début des années 1990. Les visiteurs étrangers affichent 19,9 millions de nuitées, soit une croissance de 0,9% (+173'000 unités). Il faut donc rester optimistes!


CUCINABELLA S I L V I O G A L I Z Z I : T E L E S A P O R I •T E L E - K Ö S T L I C H K E I T E N

Die speziellen Rezepte von Silvio Galizzi - Le specialissime ricette di Silvio Galizzi 224 p. 220 foto, 81 ricette, in italiano e tedesco. Fr. 78.- - 224 S. 220 Fotos, 81 Rezepte, in Deutsch und Italienisch. Fr. 78.Editions Gastronomie & Tourisme, CH-6963 Lugano - Tel. 091 941 38 28 - info@gastronomietourisme.ch


SPINAS CIVIL VOICES

Devenez forgeur de destinées Optez pour un parrainage. Dès un franc par jour, vous donnez un coup de pouce au destin d’enfants en détresse. www.tdh.ch/chaquejourcompte


Ce que l’on fait avec le temps, le temps le respecte! Auguste Rodin

Le styliste Paul Smith avec Gérard-Philippe Mabillard, Vins du Valais (Photo: Le Nouvelleliste)

Exposition Inspirations

Vins duValais

Des personnalités de tous horizons ont accepté de réaliser des photographies mettant en scène le verre Vins du Valais, pour donner vie à un ouvrage en faveur de la fondation Moi pour Toit. A Sierre, une exposition dévoile ces photographies originales ’un projet altruiste appelé Ins- pour créer une image autour du verre pirations, conçu et réalisé par le de vin, symbole de partage et d’émodynamique Gérard-Philippe Mabil- tion. Cette année (jusqu’au 12 avril), lard (directeur de l’Interprofession une exposition dévoile ces photograde la Vigne et du Vin du Valais) est phies originales au public, au Muné, en 2014, un magnifique ouvrage. sée de la Vigne et du Vin de Sierre. Publié aux éditions Glénat (125 Les 61 photographies inédites ont été pages), le livre a été généreusement réalisées avec la complicité de persoutenu par les vignerons valaisans, sonnalités du cinéma, de la photograet les bénéfices de la vente attribués à phie, de la mode ou encore du design la fondation Moi pour Toit, en faveur comme Sandrine Bonnaire, Oliver des enfants nécessiteux de Colombie. Stone, Jacques Dutronc, Sir Paul Ce sont soixante et une personnali- Smith, Laura Chaplin, Marthe Keller, tés qui ont répondu à l’invitation de Jean-Marc Barr, Zinédine Zidane, Gérard-Philippe Mabillard et ont mis Agatha Ruiz de la Prada, Quentin leurs talents au service de ce projet, Tarantino, Viggo Mortensen... (G&T)

D

Persönlichkeiten aus allen Bereichen waren einverstanden Fotografien zu realisieren, die das Glas Walliser Weine in Szene setzen, dies für ein Buch zu Gunsten der Stiftung Moi pour Toit. Diese Ausstellung vorbereitet von Gérard-Philippe Mabillard und dem Branchenverband der Walliser Weine, zeigt diese 61 unveröffentlichten Bilder, Zeugen eines solidarischen Engagements rund um die Künstler und den Wein. (Walliser Reb- und Weinmuseum, Sierre Vom 7. Februar bis 12. April 2015)

Vin de Bergerac

Château Monestier La Tour Monestier-Dordogne-France En Suisse:

Le Caveau de Bacchus Genève-Gstaad www.bacchus.ch

G&T•Mars-Avril 2015

91


dal1964 partner per professionisti

ipppergros noranco - Losone ipppergros.ch

92

G&T•Mars-Avril 2015

De gauche: le président TicinoWine Uberto Valsangicano, le past-directeur Francesco Tettamanti, le nouveau directeur Andrea Conconi et Adriano Petralli du comité IVVT

TicinoWine News

Le nouveau directeur de Ticino Wine est Andrea Conconi, 1959, un grand expert de vins, qui assure la continuité de la promotion des vins tessinois bien tracé pendant sept ans par son prédécesseur Francesco Tettamanti. L’association regroupe environ 250 encaveurs associés qui se servent de la production de plus de 3500 viticulteurs passionnés.

New Look

Vins de Lausanne

La nouvelle gamme «Vins de Lausanne», valorisée par une ligne graphique contemporaine, conjugue excellence et inventivité ’est tout un pan de l’image des catégories de cuvées parcellaires, de vignobles lausannois qui a été vins de cépages et d’assemblages. Elles rajeuni avec un nouveau design qui sont intitulées en référence aux élése veut sobre afin de marquer sa dif- ments naturels: Brume, Orage, Equiférence. Les crus ont été conçus selon noxe, Solstice, Aurore, Crépuscule, les encépagements, les terroirs et les Nuit. Leur définition dépend de la typiparcelles de chacun des cinq domaines cité des vins et des cépages. Elles sont qui produisent ce vin spécial. La nou- répertoriées par un jeu de couleurs rapvelle gamme s’articule autour de sept pelé à tous les chapitres de l’identité.

C


Inc on

WO

o

So

m el i e

P A So O

o

o

o

L D So

R

r y

o

o

Sw

rY

o

EU R

i ss

S i ss o o

P A So O

St o

r y

o

m

o

St o

St o

r y

o

Sw

St o

L D So

m el i e

St rs o

m

o

o

o

o

o

r y

R

m el i e

rs

m

EU R

m el i e

& TOURISME

rs

m

St rs o

m el i e

rs

m

o

m el i e

rs

m

o

WO

InternationalEdition GASTRONOMIE

Alberto Dell’Acqua

rY

Alberto Dell’Acqua

n

n

Inc on

encontres T r triR

ef fe

ef fe

encontres T r triR

InternationalEdition GASTRONOMIE

& TOURISME

COLLECTION COLLECTION

PASSIONS GOURMANDES PASSIONS GOURMANDES

DUPONT ET BYRNE, BIENVENUE! DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES ETIENNE KREBS, HERITAGES ETIENNE KREBS, HERITAGES DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES L’ART CULINAIRE DU VIET NAM, THANH LAN BENÔIT VIOLIER, LA CUISINE DU GIBIER BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE DENIS MARTIN, EVOLUTION PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS DENIS MARTIN, EVOLUTION EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE CARLO CRISCI, EQUILIBRE CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE RECETTES DES GRAND CHEFS, POISSONS DE NOS LACS GÉRARD RABAEY, RETOUR AUX SOURCES GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME! PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME!

Retrouvez Retrouvez dʼautres dʼautres albumsalbums et touset nos tous titres nossur: titres www.editionsfavre.com sur: www.editionsfavre.com Editions Favre Editions SA Favre SA 29, rue de Bourg, 29, rueCH-1002 de Bourg,Lausanne CH-1002 Lausanne Tél. 021 312Tél. 17 021 17 - 312 Fax 17 02117320 - Fax 50 021 59 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com

Editions Favre Editions SA, Bureau Favre SA, de Paris Bureau de Paris F-75006 Paris, F-75006 12, rue Paris, Duguay-Trouin 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 Tél.42&22 Fax 0101 9042 22 01 90 paris@editionsfavre.com paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com


Les plus belles étapes gourmandes de Suisse…

SUISSE ROMANDE

L’OURS

LE PÉROLLES

DES TROIS TOURS

LE LION D’OR

Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours

Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles

Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon

Tommy Byrne et Gilles Dupont, chefs de cuisine 5, Place Pierre Gautier

CRANS-MONTANA

FRIBOURG

BOURGUILLON-FRIBOURG

GENÈVE-COLOGNY

Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33

Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30

Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69

Gilles Dupont et Tommy Byrne Tél. +41 (0)22 736 44 32

DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX

LE FLORIS

LE CERF

BENOÎT VIOLIER

LA GARE

Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux

Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance

Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10

Benoît Violier, chef de cuisine Hôtel de Ville, Rue d’Yverdon 1

Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare

GENÈVE-SATIGNY

GENÈVE-ANIÈRES

LAUSANNE-COSSONAY

LAUSANNE-CRISSIER

LUCENS

Damien Coche et Philippe Chevrier Tél. +41 (0)22 753 15 11

Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20

Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08

Benoît et Brigitte Violier Tél. +41 (0)21 634 05 05

Sébastien Berthurel, Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50

LE PONT DE BRENT

L’ERMITAGE

LE BOCCA

GEORGES WENGER

LE TERMINUS

Stéphane Décotterd, chef de cuisine

Etienne Krebs, chef de cuisine Rue du Lac 75

Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11

Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2

Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1

MONTREUX-BRENT

CLARENS-MONTREUX

NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE

LE NOIRMONT

SIERRE

Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30

Etienne et Isabelle Krebs Tél. +41 (0)21 964 44 11

Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80

Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33

Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51

RESTAURANT DU CERF

DENIS MARTIN

AUBERGE DE VOUVRY

L’ERMITAGE BERNARD RAVET

LA ROSERAIE

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht, chefs de cuisine Rue du Collège 4

Denis Martin, chef de cuisine Rue du Château 2

Martial Braendle, chef de cuisine

Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine

Christophe Rod, chef de cuisine

SONCEBOZ

VEVEY

VOUVRY

VUFFLENS-LE-CHÂTEAU

YVORNE

Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht Tél. +41 (0)32 488 33 22

Clara Martin et portrait de Denis Martin Tél. +41 (0)21 921 12 10

Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21

Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68

Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)24 466 25 89

DEUTSCHSCHWEIZ

LES QUATRE SAISONS

MOOSPINTE

VIVANDA

EMMENHOF

Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43

Sascha Berther, Küchenchef Lyssstrasse 39

Dario Cadonau, Küchenchef Crusch Plantaun

Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70

BASEL

BERN-MÜNCHENBUCHSEE

BRAIL

BURGDORF

Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20

Stefanie Weber und Sascha Berther Tel. +41 (0)31 869 01 13

Tamara und Dario Cadonau Tel. +41 (0)81 851 20 00

Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75

MARTIN

LA CHESERY

LAMPART’S

ZUM ADLER

RIGIBLICK

Werner Martin, Küchenchef Hauptstrasse 94

Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6

Reto Lampart, Küchenchef Oltnerstrasse 19

Markus Gass, Küchenchef Hurdnerstrasse 143

Toni Schmidig, Küchenchef Seestrasse 9

FLÜH

GSTAAD

HÄGENDORF

HURDEN

LAUERZ

Evelyne und Werner Martin Tel. +41 (0)61 731 10 02

Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51

Anni und Reto Lampart Tel. +41 (0)62 209 70 60

Markus Gass Tel. +41 (0)55 410 45 45

Esther und Toni Schmidig Tel. +41 (0)41 811 54 66

Découvrez l’application GrandesTables.ch pour iPhone gratuite sur www.grandestables.ch/iphone

NEUE BLUMENAU

SCHLÜSSEL

ADLER

TRAUBE

Bernadette Lisibach, Küchenchefin Romanshornerstrasse 2

Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5

Raphael Tuor, Küchenchef Vorstatt 4

Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211

LÖMMENSCHWIL

MELS

NEBIKON

OLTEN-TRIMBACH

Bernadette Lisibach Tel. +41 (0)71 298 35 70

Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38

Marie-Louise und Raphael Tuor-Wismer Tel. +41 (0)62 756 21 22

Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50


Die schönsten Gourmet-Etappen der Schweiz. BUMANNS CHESA PIRANI

ATTISHOLZ

TALVO by DALSASS

FLETSCHHORN

DIE FISCHERZUNFT

Daniel Bumann, Küchenchef Via Chantunela 15-19

Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3

Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15

Markus Neff, Küchenchef

André Jaeger, Küchenchef Rheinquai 8

LA PUNT

SOLOTHURN-RIEDHOLZ

ST. MORITZ-CHAMPFÈRL

SAAS-FEE

SCHAFFHAUSEN

Daniel und Ingrid Bumann Tel. +41 (0)81 854 25 15

Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06

Martin und Lorena Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55

Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31

André Jaeger und Jana Zwesper Tel. +41 (0)52 632 05 05

KRONE

ZUM ALTEN STEPHAN

ADELBODEN

CHASTÈ

STERNEN

Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4

Andy Zaugg, Küchenchef Friedhofplatz 10

Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse

Rudolf Pazeller und Andreas Heidenreich, Küchenchefs Sparsels

René Weder, Küchenchef Dorfstrasse 1

SIHLBRUGG-HIRZEL

SOLOTHURN

SCHWYZ-STEINEN

TARASP

WALCHWIL

Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33

Roberta und Andy Zaugg Tel. +41 (0)32 622 11 09

Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42

Daniela, Rudolf und Gian Andrea Pazeller Tel. +41 (0)81 861 30 60

Christine und René Weder Tel. +41 (0)41 759 04 44

SONNE

ZUM SCHÄFLI

RATHAUSKELLER

SEVEN

Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70

Wolfgang Kuchler, diplomierter Küchenchef

Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1

Ivo Adam, chef Via Moscia 2

SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN

WIGOLTINGEN

ZUG

ASCONA

Kurt und Iris Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45

Marlis und Wolfgang Kuchler Tel. +41 (0)52 763 11 72

Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58

VILLA PRINCIPE LEOPOLDO

VECCHIA OSTERIA

CONCA BELLA

HÔTEL DE LA CIGOGNE

Dario Ranza, chef Via Montalbano 5

Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11

Andrea Bertarini, chef Via Concabella 2

17, place Longemalle

LUGANO

CHIASSO-SESEGLIO

CHIASSO-VACALLO

GENÈVE

Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55

Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72

Ruth Montereale e Andrea Bertarini Tel. +41 (0)91 697 50 40

BEAU-RIVAGE PALACE

LAUSANNE PALACE & SPA

BEAU-RIVAGE HOTEL

GRAND RESORT BAD RAGAZ

GRAND HOTEL LES TROIS ROIS

Place du Port 17-19

Grand-Chêne 7-9

Esplanade du Mont Blanc 1

Bernhard-Simon-Strasse

Blumenrain 8

LAUSANNE

LAUSANNE

NEUCHÂTEL

BAD RAGAZ

BASEL

Tél. +41 (0)21 613 33 33

Tél. +41 (0)21 331 31 31

Tél. +41 (0)32 723 15 15

Tel. +41 (0)81 303 30 30

Tel. +41 (0)61 260 50 50

HOTEL SCHWEIZERHOF BERN

WALDHAUS FLIMS

GRAND HOTEL PARK

BADRUTT’S PALACE HOTEL

SUVRETTA HOUSE

Bahnhofplatz 11

Mountain Resort & Spa Via dil Parc 3

Wispilenstrasse 29

Via Serlas 27

Via Chasellas 1

BERN

FLIMS

GSTAAD

ST. MORITZ

ST. MORITZ

Tel. +41 (0)31 326 80 80

Tel. +41 (0)81 928 48 48

Tel. +41 (0)33 748 98 00

Tel. +41 (0)81 837 1000

Tel. +41 (0)818 36 36 36

PARK HOTEL WEGGIS

CASTELLO DEL SOLE

CASTAGNOLA AU LAC

HOTEL SPLENDIDE ROYAL

Hertensteinstrasse 34

Via Muraccio 142

Viale Castagnola 31

Riva A. Caccia 7

WEGGIS

ASCONA

LUGANO

LUGANO

Tel. +41 (0)41 392 05 05

Tel. +41 (0)91 791 02 02

GRAND HÔTEL VILLA

Tel. +41 (0)91 973 25 55

Ivo Adam Tel. +41 (0)91 780 77 77

TICINO

HÔTELS

HOTELS

HOTELS

Tel. +41 (0)91 985 77 11

Tél. +41 (0)22 818 40 40

Entdecken Sie die App GrandesTables.ch Kostenlos für iPhone auf www.grandestables.ch/iphone


MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO G&T 5.2008 01 cop.:G&T 1.2008 1a cop.

4.3.2009

11:19

Pagina 1

Depuis 40 ans

DECEMBRE 2008

Vin

s

ins V SWISS TOURISM WINE & FOOD MAGAZINE

!

Français-Italiano-Deutsch

La première Revue Suisse pour les Gourmets Direction - Rédaction - Publicité

Gastronomie & Tourisme Case Postale 231, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. (091) 941 38 28 – Fax (091) 941 38 30/25 info@gastronomietourisme.ch – www.gastronomietourisme.ch

Ivo Adam copertina A4:Layout 1

31.8.2009

10:47

Pagina 1

MAI-JUIN 2009

Vins

a

S

veu

30.9.2010

Vins

Directeur-Rédacteur en chef

Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras rs

Consultant-Vins

Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe et du Monde 2013

Correspondants-Collaborateurs

André Jaeger cop. G&T 2.2010:Layout 1

JUILLET-AOUT 2011

17:43

Alexandra

Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Elisabeth Pasquier, Marco Dell'Acqua, Tino Imperial, Edoardo Raspelli, Misae Tomuro

Pagina 1

DE NONANCOURT

MAI-JUIN 2012

MAI-JUIN 2010

Vins

Photos

Vins

Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press

Graphic-Design

G&T.Magazine-Studio Genjus: Bernardino Bettelini, Siria Mordasini

Mode de parution: Bimestriel

Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre

Revue d’Information

30.9.2010

17:43

Pagina 1

cop. 02 G&T 5.2012 460x297+4,5 dorso:cop. G&T 2.2010 distesa

DECEMBRE 2009

Vins

16.10.2012

10:19

Samih Sawiris ANDERMATT SWISS ALPS

Pagina 1

CHF 10.–

cop. G&T 5.2009:Layout 1

Vins

Organe Officiel

XL - No 231 - OCTOBRE-NOVEMBRE 2012 CHF 10.–

4 2 01

VI

MARS.-AVRIL 2014

ITION

Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano EX

s Vin

IB

Cuisinier de l’Année BENOIT VIOLIER

D R I N K R E S P O N S I B LY

Editeur / Editore / Verlag H

MARS-AVRIL 2011

www.perrier-jouet.com

Vins

OM

Gauer

Sommeliers Suisses Cadres de la Restauration Union Suisse&Internationale Maîtres d’Hôtel Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine .

C

Jean -Jacques

OCTOBRE-NOVEMBRE 2012

GASTRONOMIE & TOURISME

Denis Martin

La Revue des Gourmets Suisses, Grandes Tables de Suisse, Relais&Châteaux Suisses, Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Œnophiles, Concierges, Sommeliers, Swiss Wines, TicinoWine. Ecoles hôtelières, Confréries, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Aéroports, Gares. Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - TVA - IVA - MWSt 284 498

N I T A LY

Impression / Stampa / Druck

GASTRONOMIE&TOURISME

Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano

Printed in Switzerland

© by Gastronomie & Tourisme 2015

VERONA 6-9 APRIL VINI VI NITA NI TA A LY Y 48 a E DI D TI TION ON

Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité together with

Andrea Kracht

the Leading Hotels of the World

organized by

FOLLOW US ON

VINITALY GASTRONOMIE TOURISME.indd 1

96 G&T•Septembre2014

VERONA, 5 APRIL 2014 Premier Event at Vinitaly

operawine.it

GRAND TASTING

Finest Italian Wines 100 Great Producers

with patronage of

VINITALY.COM

for information: info.vinitaly@veronafiere.it

10/01/14 10.03

XLII - No 239 - MARS-AVRIL 2014

A Wo rldwid e Passio n

Hôteliers

martha & hans wiedemann



CHF 10.–

MARS-AVRIL 2015

organized by

5

N I T A LY

.

V E R O N A M A R C H 2 2 -2 5

together with

VERONA, MARCH 21 2015

Premier Event at Vinitaly operawine.it

FOLLOW ON

V I N ITA LY.CO M

FOR INFORMATION

info.vinitaly@veronafiere.it

XLIII - No 245 - MARS-AVRIL 2015

2 01

VI

V I N I TA LY 49 t h E D I T I O N

ITION

OM

IB

C

EX

H

A Worldwide Passion

GASTRONOMIE&TOURISME

s n i V

Hôteliers Claudia&Ivan Zorloni


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.