CHF 10.–
MAGIE | ÉCLAT
JUILLET-AOÛT 2014
s n i V LACRIMA
XLII - No 241 - JUILLET-AOÛT 2014
GASTRONOMIE&TOURISME
Collection de bijoux ornés de diamants de l’atelier Bucherer
HORLOGERIE BIJOUTERIE JOAILLERIE Basel Bern Davos Genève Interlaken Lausanne Locarno Lugano Luzern St. Gallen St. Moritz Zermatt Zürich Berlin Düsseldorf Frankfurt Hamburg München Nürnberg | Wien | Paris | bucherer.com
Vinattieri Ticinesi Luigi & LUIGI Jr. ZANINI
Cuvée Rosé. Inimitable.
Le Chef René Redzepi
Menu
G&T-Swiss Welcome Trophy Gabriela & Simon V. Jenny
Dominique Gauthier, Genève Swiss taste of Switzerland
Pascal Germanier ASGI, Parcours Gourmands
09
19
11
21
13
31
Gala Spa Award’s Hôtel the Alpina, Gstaad
Mille Miglia, Chopard la course à l’heure Suisse
50 Best World Restaurants Helena Rizzo, Sao Paolo
Gastronomie&Tourisme-CP 231-CH-6963 Pregassona-Lugano-T.+41 91 941 38 28-info@gastronomietourisme.ch- www.gastronomietourisme.ch
2 G&T•Juillet-Août2014
ChefsAlps, Zürich Poul Andrias Ziska, Danemark
G&T Swiss Trophy Art&Pastry Eliseo Tonti, Pâtissier
Il Tavolo Food Festival Zürich
33
45
43
75
45
77
G&T-No 241 JUILLET-AOût 2014
S.Pellegrino Sapori Ticino Cuisiniers en Ferrari
Marco & Domenico Triacca la Maison la Perla en Valteline
Mondial du Merlot
Titelbild/Couverture: Zanini’50-Seite/Page 53 G&T•Juillet-Août2014
3
Recette du succès : Cornèrcard Zoom Tous les instants magiques déclinés sur une carte ou deux avec l’offre duo pour décupler le plaisir au même prix.
crbasel
Hâtons-nous de succomber à la tentation, avant qu’elle ne s’éloigne. Epicure
EDI T D
O
eux cent quarante+un. En effet, ce sont bien 241 numéros de Gastronomie&Tourisme qui, depuis ce jour radieux de printemps 1973, ont décollé des rives du lac de Lugano à destination de lecteurs, de plus en plus nombreux, dans la Suisse entière. Cette aventure éditoriale est née d’une volonté de fédérer le monde de la gastronomie, de l’hôtellerie et du tourisme helvétiques. Ces mêmes jours-là, le visionnaire Ueli Prager donnait vie, en Suisse, au groupe Moevenpick; un très jeune Marco Solari s’engageait avec vigueur pour le tourisme tessinois, qu’il préside encore; Fredy Girardet paraissait sur la scène culinaire, porté par l’onde d’une cuisine réellement nouvelle. Autant de moments constructifs qui ont forgé notre parcours, imprégné d’un esprit ouvert à certaines valeurs que nous avons toujours cherché à conserver, aujourd’hui encore, quand tout change tellement vite… tandis que nos cheveux deviennent poivre et sel. Ces années se sont écoulées au gré de plus de vingt mille pages illustrées, produites avec un enthousiasme sans cesse renouvelé pour vous faire partager nos découvertes, des moments savoureux et extraordinaires. Entre-temps, nous avons appris qu’en cuisine, comme en cave et en rédaction, tout est question de dosage et d’équilibre, avec une once de cette patience qui mûrit mieux même certains crus. L’occasion de lever le verre à ce que nous avons vigoureusement conquis pendant notre long chemin commun, et à de nouvelles surprises gourmandes à découvrir ensemble.
G&T Nº 240 MAI-JUiN 2014
uecentoquaranta+uno. Ebbene Z D sì, sono proprio 241 i numeri di Gastronomie&Tourisme che, da quel radioso giorno di primavera del 1973, hanno decollato dalle rive del lago di Lugano diffondendosi in tutta la Svizzera. Così con un innovativo spirito desideroso di confederare in G&T il mondo alberghiero, gastronomico e turistico elvetico, iniziava la nostra appassionante avventura editoriale. In quegli stessi giorni l’imprenditore Ueli Prager dava vita a Zurigo al gruppo Mövenpick mentre, il giovanissimo Marco Solari s’impegnava con vigore per quel turismo ticinese che presiede ancora oggi con brìo e Frédy Girardet si affacciava sullo scenario culinario elvetico trascinato dall’onda di una cucina realmente «nouvelle». Sono tanti i momenti che hanno segnato costruttivamente questo nostro percorso durante il quale abbiamo sempre cercato di trasmettere certi valori divenuti importanti soprattutto oggi mentre ci ritroviamo con i capelli brizzolati. Ormai gli anni si sfogliano copiosi e si assaporano fra più di ventimila pagine illustrate dove abbiamo condiviso con voi entusiasmanti scoperte, incontri straordinari e gustosi momenti. Abbiamo pure imparato che in cucina come in cantina (e così in redazione) il segreto del successo è nel saper sempre dosare ed equilibrare con un pizzico di quella pazienza utile anche a maturare certi buoni vini. Brindiamo, quindi, a tanti altri gustosi anni insieme.
weihunderteinundvierzig. Es sind bereits 241 Ausgaben von Gastronomie&Tourisme, die seit einem strahlenden Frühlingstag im Jahr 1973 die Ufer des Luganersees verliessen, um immer zahlreichere Leserschaft in der ganzen Schweiz zu erreichen. Unser redaktionelles Abenteuer entstand im Geist des Aufbruchs der damaligen Welt der Schweizer Gastronomie, Hotellerie und Tourismus. In jenen Tagen erblickte die Mövenpick-Gruppe des innovativen Ueli Prager die Welt; der junge Marco Solari engagierte sich mit viel Herzblut für Tessin Tourismus, den er heute noch präsidiert; Frédy Girardet betrat die kulinarische Weltbühne, getragen von einer neuen Küchenwelle. Nur einige Momente, die unseren Parcours markieren, im Dienste jener Jahre voller Offenheit und Aufbruchstimmung, deren Werte wir bis heute zu bewahren suchen, selbst in dieser sich rasant ändernden Zeit..., während unsere Haare grau wurden. Diese Jahre sind eingeflossen in über zwanzigtausend reich illustrierte Seiten voller besonderer Momente und kulinarischer Genüsse, die wir immer wieder gerne mit unseren Lesern geteilt haben. Mit den Jahren haben wir gelernt, dass es sowohl in Küche und Weinkeller als auch in der Redaktion gute Dosierung und richtige Ausgewogenheit braucht. Mit jener Prise Geduld, die bekanntlich auch grosse Crus zur Reife bringt. Eine gute Gelegenheit, um das Glas zu erheben auf das gemeinsam Erreichte auf unserem gemeinsamen langen Weg wie auch alle genussreichen Überraschungen, die noch folgen werden.
Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch
G&T•Juillet-Août2014
5
Rheinhotel Fischerzunft
Park Hotel Weggis
Grand Hôtel du Lac
Georges Wenger
CH-8202 Schaffhouse Tél. +41 (0) 52 632 05 05
CH-6353 Weggis Tél. +41 (0) 41 392 05 05
CH-1800 Vevey Tél. +41 (0) 21 925 06 01
CH-2340 Le Noirmont Tél. +41 (0) 32 957 66 33
Le Vieux Manoir au Lac
Domaine de Châteauvieux
Auberge du Lion d’Or
Hôtel de la Cigogne
CH-3280 Murten-Meyriez Tél. +41 (0) 26 678 61 61
CH-1242 Peney-Dessus Tél. +41 (0) 22 753 15 11
CH-1223 Cologny Tél. +41 (0) 22 736 44 32
CH-1204 Genève Tél. +41 (0) 22 818 40 40
GRAND CHEF
fischerzunft@relaischateaux.com
vieuxmanoir@relaischateaux.com
weggis@relaischateaux.com
GRAND CHEF
chateauvieux@relaischateaux.com
hoteldulac@relaischateaux.com
GRAND CHEF
liondorgeneve@relaischateaux.com
GRAND CHEF
wenger@chateaux.com
cigogne@relaischateaux.com
RELAIS & CHATEAUX Le Cerf
L’Ermitage Bernard Ravet
Le Pont de Brent
Hotel Walserhof
CH-1304 Cossonay-Ville Tél. +41 (0) 21 861 26 08
CH-1134 Vufflens-le-Château Tél. +41 (0) 21 804 68 68
CH-1817 Brent-Montreux Tél. +41 (0) 21 964 52 30
CH-7250 Klosters Tél. +41 (0) 81 410 29 29
GRAND CHEF
ducerf@relaischateaux.com
GRAND CHEF
lermitage@relaischateaux.com
GRAND CHEF
brent@relaischateaux.com
walserhof@relaischateaux.com
In Lain Hotel Cadonau
Hôtel Victoria
Hostellerie Alpenrose
Hostellerie du Pas de l’Ours
CH-7527 Brail Tél. +41 (0) 81 851 20 00
CH-1823 Glion Tél. +41 (0) 21 962 82 82
CH-3778 Schönried-Gstaad Tél. +41 (0) 33 748 91 91
CH-3963 Crans-Montana Tél. +41 (0) 27 485 93 33
GRAND CHEF
inlain@relaischateaux.com
victoria@relaischateaux.com
alpenrose@relaischateaux.com
GRAND CHEF
pasdelours@relaischateaux.com
Chalet d’Adrien
Waldhotel Fletschhorn
Les Sources des Alpes
Parkhotel Sonnenhof
CH-1936 Verbier Tél. +41 (0) 27 771 62 00
CH-3906 Saas-Fee Tél. +41 (0) 27 957 21 31
CH-3954 Leukerbad Tél. +41 (0) 27 472 20 00
FL-9490 Vaduz / Liechtenstein Tél. +423 239 02 02
Castello del Sole
Villa Principe Leopoldo
Beau-Rivage Hotel
adrien@relaischateaux.com
CH-6612 Ascona Tél. +41 (0) 91 791 02 02 castellosole@relaischateaux.com
fletschhorn@relaischateaux.com
CH-6900 Lugano Tél. +41 (0) 91 985 88 55 leopoldo@relaischateaux.com
sources@relaischateaux.com
CH-2001 Neuchâtel Tél. +41 (0) 32 723 15 15
beau-rivage@relaischateaux.com
sonnenhof@relaischateaux.com
Mammertsberg Parkhotel Sonnenhof
FL-9490 Vaduz / Liechtenstein CH-9306 Freidorf Tél. +423 239 02 02 Tél.Fax +41 (0) 71 455 28 +423 239 02 03 28 mammertsberg@relaischateaux.com sonnenhof@relaischateaux.com
Suisse & Liechtenstein Hotel Walther
Hotel Paradies
Chasa Montana
CH-7504 Pontresina Tél. +41 (0) 81 839 36 36
CH-7551 Ftan Tél. +41 (0) 81 861 08 08
CH-7563 Samnaun Tél. +41 (0) 81 861 90 00
walther@relaischateaux.com
paradies@relaischateaux.com
chasamontana@relaischateaux.com
RELAIS & CHÂTEAUX SUISSE
19A, rue de la Croix-d’Or CH-1204 Genève rc-ch@relaischateaux.com RELAIS & CHÂTEAUX INTERNATIONAL
Restaurant Lampart’s
Schlosshotel Chastè
Hotel Lenkerhof
CH-4614 Hägendorf Tél. +41 (0) 62 209 70 60
CH-7553 Tarasp Sparsels Tél. +41 (0) 81 861 30 60
CH-3775 Lenk im Simmental Tél. +41 (0) 33 736 36 36
GRAND CHEF
lamparts@relaischateaux.com
chaste@relaischateaux.com
lenkerhof@relaischateaux.com
58-60, rue de Prony F-75017 Paris Informations et réservations 00 800 2000 00 02 (appel gratuit) info@relaischateaux.com
www.relaischateaux.com
SWISS HOSPITALITY MAGAZINE
h Trop
y
Swiss Welcome G&T
Gabriela & Simon v. Jenny, hôtel Castello del sole, ascona
L
e Swiss Welcome Trophy de Gastronomie&Tourisme, qui distingue tout spécialement les hôteliers accueillants, prime aujourd’hui Gabriela et Simon V. Jenny. Il s’agit d’un couple de professionnels assez spéciaux, qui dirigent depuis huit ans le Relais&Châteaux Castello del Sole d'Ascona, avec dévouement et au moyen d'importants investissements. Dans ce lieu d’exception, Gabriela et Simon mettent à profit, dans leur rôle respectif, l’expérience d’une formation helvétique et d’un parcours professionnel international de haut niveau. Ainsi, ces hôteliers s’engagent avec leur savoir-faire pour conférer de la splendeur à cet hôtel considéré à plusieurs reprises par les experts comme «Meilleur Hôtel de vacances de Suisse», apprécié pour le raffinement et la qualité de ses services et pour l’excellente cuisine du chef étoilé Othmar Schlegel. C’est donc une heureuse renaissance pour ce Swiss Deluxe Hotel qui associe son nom à la tradition hôtelière tessinoise, mais regarde le futur avec l’esprit novateur de Gabriela et Simon désormais détenteurs de «notre» Swiss Welcome Trophy.
D
ie Swiss Welcome Trophy von G&T, mit welcher Hoteliers mit besonderen Verdiensten um die Gastlichkeit auszeichnet, geht heute ins Tessin an Gabriela und Simon Jenny. Das vorbildliche Gastgeberpaar leitet seit acht Jahren mit viel Umsicht und Herzblut das Relais&Châteaux Castello del Sole in Ascona und wacht dabei über bedeutende Investitionen. An diesem besonderen Ort setzt das Hotelierpaar sein auf helvetischer Hotelausbildung und internationalen Erfahrungen basierendes Know-how auf hohem Niveau ein. So verleihen hier Gabriela und Simon Jenny, jeder in seiner Rolle, diesem einzigartigen Hotel, das von Experten bereits mehrfach ausgezeichnet wurde, so auch als «Bestes Ferienhotel der Schweiz», zusätzlichen Glanz. Dabei legen sie besonderen Wert auf raffinierten Service wie auch hochstehende Küche von Sternechef Othmar Schlegel. Eine wahrlich glückliche Renaissance für dieses Swiss Deluxe Hotel, dessen Name nicht nur eng verbunden ist mit der Tessiner Hoteltradition, sondern das auch mit viel Innovationsgeist der neuen Träger unserer Swiss Welcome Trophy der Zukunft entgegenblickt. (G&T)
G&T•Juillet-Août2014
9
Banquiers suisses depuis 1873
Un bon conseil en gestion de patrimoine doit s’adapter à votre vie. Voilà pourquoi, chez BSI, nous en considérons chaque aspect.
Le meilleur conseil prend en considération essentiellement une chose: tout.
www.bsibank.ch Nous attendons votre visite à Genève, Lausanne et Crans-Montana ou dans l’une de nos autres agences. Lugano | Bellinzone | Chiasso | Locarno | Zurich | St-Moritz | Milan | Monaco | Paris | Luxembourg | Nassau | Panama | Singapour | Hong Kong
Geneve
FirstClass
SWISS Taste of Switzerland
C
le chef étoilé dominique gauthier du restaurant chat botté du BeauRivage de geneve s'envole sur Swiss avec ses savoureuses spécialités
’est la ville de Genève, avec le chef étoilé Dominique Gauthier, du Restaurant Chat Botté (18/20 GaultMillau) de l'hôtel Beau-Rivage, qui anime l'été culinaire de notre compagnie aérienne. Le grand chef propose ses spécialités pour le programme Swiss Taste of Switzerland destiné aux passagers de Swiss First et Swiss Business sur les vols longs-courriers. Pour cette occasion, il a créé un tartare de bar et de flétan fumé, un velouté de chanterelles, pistaches et truffes, un filet de Saint-Pierre au confit de citron accompagné d’asperges, un suprême de poulet glacé au miel et gingembre, un gâteau à l’abricot et au thym, assorti d’un crumble de pistaches. Les vins genevois sélectionnés par Swiss sont le blanc du Trésor de la Cave de Genève, la Chassenote Blanche du Domaine du Paradis de Satigny, le rouge de l’Esprit de Genève et le Baron Rouge du Domaine des Charmes de Peissy. Cette gastro-promotion est le fruit de la collaboration du chef genevois avec le chef Patrick Dudler des Gate Gourmet, la société qui confectionne tous les repas de Swiss dans ses cuisines situées sur le tarmac même de l'aéroport de Zurich-Kloten. Swiss collabore depuis douze ans avec des chefs de cuisine renommés pour organiser ce festival gastronomique présentant les spécialités culinaires des diverses régions du pays à bord de ses avions. Ce programme, qui a un fort impact promotionnel dans le monde, a été récompensé par le «Mercury Award».
F
Lorenzo Stoll (dir. Swiss), Ivan Rivière (dir. Beau-Rivage, Genève) et Dominique Gauthier
Der Sternechef Dominique Gauthier vom Genfer Restaurant Le Chat-Botté hebt bei der Swiss mit kulinarischen Spezialitäten ab
ür kulinarischen Schub im Rahmen des Programms Swiss Taste of Switzerland sorgt diesen Sommer das renommierte Restaurant «Le Chat-Botté» (18/20 GaultMillau) des Genfer Hotels Beau-Rivage. Auf Langstreckenflügen können die Passagiere der First Class und Business Class Spezialitäten von Dominique Gauthier geniessen: Für First Class-Gäste hat der Sternekoch folgendes Menü kreiert: Ein Rindstatar oder eine Cremesuppe mit Pfifferlingen, Pistazien und Sommertrüffeln zur Vorspeise und ein Petersfischfilet mit Zitronenkonfit begleitet von Kartoffelpüree mit Olivenöl und grünen Spargeln als Hauptspeise. Zum Nachtisch hat Dominique Gauthier einen Kuchen aus Aprikosen und Thymian mit einem Pistaziencrumble kreiert. In der First Class werden eingeschenkt als Weisswein «Trésor» der Cave de Genève in Satigny und als Rotwein «Esprit de Genève». In der Business Class werden Chassenote Blanche der Domaine du Paradis in Satigny sowie der «Baron Rouge» der Domaine des Charmes in Satigny serviert. Das kulinarische Programm ist das Resultat der Zusammenarbeit des Genfer Sternekochs mit dem Caterer Gate Gourmet, in dessen Küchen am Flughafen Zürich die Menüzubereitung erfolgt. Seit zwölf Jahren organisiert Swiss das Bord-Gourmetfestival und führt so die Passagiere gastronomisch durch verschiedene Schweizer Regionen. Das Konzept «Swiss Taste of Switzerland» erfährt hohe internationale Beachtung und wurde mit dem «Mercury-Award» (G&T) ausgezeichnet. G&T•Juillet-Août2014
11
www.delea.ch
Parcours Gourmands
Le Chef Didier de Courten, Sierre
Golf
Association Suisse des Golfeurs indépendants
Golf et Gastronomie riment à la perfection dans des clubs de golf suisses d’exception, qui accueillent autour d’un programme alléchant de grands cuisiniers helvétiques our la deuxième fois avec Reto Lampart (Golf cette année, l’AssoClub de Heidental) et s’est rogramme ciation Suisse des poursuivi le 21 mai avec hefs lps Golfeurs indépendants Etienne Krebs (Golf Club 2-3 Juillet, Benoît Violier (ASGI) organise des de Montreux), le 4 juin Virgilio M artínez, Pérou Golf Club Lausanne tournois sur parcours de avec Walter Klose (OSAndreas Döllerer, Autriche 9 J uillet , A rmin A mrein 18 trous associés à des CG Niederbüren), le 12 Ángel León, Espagne G olfclub Davos parcours culinaires à juin avec Georges Wenger Stefano Baiocco, Italie l’intention de ses golfeurs (Golf Club Les Bois), le 212 Août,BRajard oland chmid Olivier , FSrance gourmets. Douze grands 3 juillet avec Bonoît Violier Golf A Rchilles esort B, ad Ragaz Daniel Allemagne chefs suisses parmi les (Golf Club de Lausanne). Esben Hoût olmboe Bang Norvége 22 A , Martin D,alsass plus cotés par GaultMilLe gourmand et sportif J lija , ESspagene Eosean ngadinAG olf amedan lau cuisinent, en collaboprogramme poursuivra le Andrias Zhilippe iska, Danemark 27 Août, P Chevrier ration avec plusieurs clubs 9 juillet avec Armin Amrein C lub de B onmont de golf suisses, un menu du Seehof (Golf Club de mbassadeurs gastronomique pour les Davos), le 12 août avec 21-22 Septembre golfeurs qui aiment assoRoland Schmid (Golf Les GrandsCCaminada hefs à E mmental Andreas ,S uisse cier le plaisir de leur sport Resort de Bad Ragaz), le 22 26 Septembre Enzo, A ndreatta Benoît V,iolier Suisse aux plaisirs des sens pour août avec Martin Dalsass GolfNG erre Losone Norbert iederkofler , Italie vivre des moments spor(Engadin Golf de Samehomas, D Austria 2 OTctobre Dorfer idier ,de Courten tifs de parfait bonheur. Le dan) et continuera jusqu’en Heinz Reitbauer Austria Golf Club S,ierre octobre. www.asgi.ch. jumelage a débuté le 7 mai
P
CP
A
A
G&T•Juillet-Août2014
13
Parcours Gourmands Golf
Association Suisse des Golfeurs indépendants
Golf und Gastronomie harmonieren perfekt in den Golfclubs der Schweiz, die im Rahmen eines verlockenden Programms Schweizer Kochgrössen empfangen
Le Chef Laurent Omphalius
14 G&T•Juillet-Août2014
Andrea Wenger
Pascal Germanier ASGI
Enzo Andreatta
Didier Couche
Le Chef Pierrick Suter
Le Chef Urs Messerli
D
er Schweizer Verband der Unabhängigen Golfer (ASGI) organisiert dieses Jahr zum zweiten Mal eine Serie von Golfturnieren auf Parcours mit 18 Löchern, die eine Brücke zwischen der Golfwelt und der Gastronomie schlagen. 12 grosse Chefs, darunter hochdekorierte Spitzenköche werden in Zusammenarbeit mit einigen Schweizer Golfplätzen Gourmetmenüs für Golfer kreieren, die sowohl Golffreuden wie kulinarische Vergnügen zu schätzen wissen. Diese Symbiose fing im Mai an mit Reto Lampart
(Golf Club in Heidental) sowie Etienne Krebs (Golf Club in Montreux) und wird fortgesetzt am 4. Juni mit Walter Klose (OSCG Niederbüren), 12. Juni mit Georges Wenger (Golf Club Les Bois) sowie am 2-3 Juli mit Bonoît Violier (Golf Club in Lausanne), am 9 Juli mit Armin Amrein du Seehof (Golf Club in Davos), am 12 August mit Roland Schmid (Golf Resort in Bad Ragaz), am 22 August mit Martin Dalsass (Engadin Golf in Samedan) und wird fortgesetzt bis zum Oktober. www.asgi.com (G&T) G&T•Juillet-Août2014
15
UNE CLASSE À PART 1 ER GRAND CRU CLASSÉ DE SAUTERNES
™
™
GRAND CRU CLASSÉ DE SAINT-EMILION
Beyond the expected
www.thealpinagstaad.ch Alpinastrasse 23
3780 Gstaad, Switzerland
T. + 41 33 888 98 88
F. + 41 33 888 98 89
info@thealpinagstaad.ch
www.lelixir.ch
- 25mm
GalaSpaAward’s baden-baden
Die renommierte internationale Auszeichnung «Gala Spa Award’s 2014» wurde dem «Six Senses Spa» des Hotels The Alpina in Gstaad verliehen, angesehen als bestes Hotel der Schweiz
A
lljährlich vergibt das deutsche People- und Lifestyle-Magazin Gala den «Gala SPA Award’s». Bei der Verleihung im Brenners Park-Hotel in BadenBaden war die grosse Wellness-Welt anwesend. Während Topmodel Irina Shayk (Freundin von Cristiano Ronaldo) als «Beauty Idol 2014» geehrt wurde, konnte Jocelyn Pedersen, Direktorin des «Six Senses Spa» des The Alpina in Gstaadt die wichtigste internationale Beauty- und Spa-Auszeichnung in der Katergorie «Luxury Hotel» in Empfang nehmen. Die Jury der «Gala SPA Award’s» liess sich sowohl durch das innovative Spa-Konzept als auch vorbildliche Leistungen der SpaCrew überzeugen. Das von Hotelier Eric Favre geleitete The Alpina Gstaad, das von GaultMillau als Hotel des Jahres 2013 ausgezeichnet wurde, glänzt neben perfekter Gastlichkeit und hochdekorierter Gastronomie nun auch mit höchster Wellness, und setzt das Sammeln von gegehrten Auszeichnungen fort.
O
rganisé chaque année par le magazine allemand Gala, le «Gala Spa Award’s 2014» a réuni, lors d’une soirée spectaculaire, tout le grand monde du bien-être (31 pays représentés) au Brenners Park-Hotel & Spa de Baden-Baden. Si, d’un côté, la top modèle Irina Shayk (la femme de Cristiano Ronaldo) a été primée par sa beauté, de l’autre côté, la directrice du «Six Senses Spa» du The Alpina de Gstaad, Jocelyn Pedersen, a été distinguée pour son professionnalisme. Le grand jury du Gala Spa Award’s a reconnu le concept innovant, le travail d’équipe et les prestations d’excellence du nouveau Spa du The Alpina (ouvert il y a tout juste un an). En effet, l’hôtel dirigé par Éric Favre, proclamé Hôtel de l’Année 2013 par GaultMillau, ne cesse de s’affirmer pour ses services dans l’accueil (56 chambre-suites), la gastronomie (restauration très (G&T) cotée) et, bien sûr, dans le bien-être.
Le prestigieux prix international «Gala Spa Award’s» 2014 a été attribué au performant «Six Senses Spa» de l’hôtel The Alpina, à Gstaad, déjà considéré comme le meilleur hôtel de Suisse
G&T•Juillet-Août2014
19
MILLEMiglia
CHOPArD
UneCourse Legendaire à l’Heure Suisse L
a Mille Miglia, cette course de réputation internationale considérée comme la représentation la plus mythique de l’histoire de l’automobile, se distingue depuis vingt-six ans avec le partenariat helvétique de la maison Chopard, qui y participe sportivement. Cet engagement a été célébré cette année lors d’un dîner de gala imaginé par le célèbre chef italien Davide Oldani et organisé pour un parterre d’invités de marque dans le luxuriant vignoble du Relais & Château l’Albereta d’Erbusco,
Photos: Alexandra Pauli
dans la région de Franciacorta, près de Brescia. Ce fut l’occasion de découvrir les pétillants vins mousseux Bellavista, de la famille de Vittorio Moretti, les véritables amphitryons du lieu, et de lever le verre au succès des Mille Miglia. En effet, cette course entre Brescia et Rome parcourue par 435 bolides (construits avant 1957) sur 1000 miles (soit 1600 km) accueillis par un public enthousiaste dans 56 villes en fête se reconfirme comme «la corsa più bella del mondo». (AD)
M. et Mme Stephan Gruehsem, Jacky Ickx, Vittorio Moretti, Karl-Friederich Scheufele, Alberto Dell'Acqua, Marella Rivolta, Andrea Zagato G&T•Juillet-Août2014
21
UneCourse Legendaire à l’Heure Suisse
MILLEMiglia
CHOPArD
Les gagnants de la Mille Miglia de cette année: l’équipage de Giordano Mozzi et Stefania Biacca (Lancia Lambda type 221 Spider) et la Ladies Cup remportée par le duo Grimaldi-Fanti (Jaguar XK 120 OTS)
22 G&T•Juillet-Août2014
L’orologer suisse Karl-Friedrich Scheufele a honoré la 26e année de partenariat de Chopard aux Mille Miglia en partageant avec Jacky Ickx la conduite d’une Porsche 550 A Spyder RS de 1956. Ainsi sa Mercedes 300 SL (portes papillon) du 1954 à été conduite cette année par Albert Carreras et Jordi Pascual
Plusieurs célébrités étaient au rendez-vous: les stars de cinéma Adrian Brody et Jeremy Irons, l’archorman Jay Leno, le chanteur Brian Johnson, les pilotes Jacky Ickx, Jochen Mass, Bernd Schneider et Marco Vanoli, le designer Andrea Zagato, le prince Léopold de Bavière, l’écrivain David Blakeley, le musicien Elliot Gleave et également Paloma Picasso, Ferruccio Ferragamo, Bruno Senna, Albert Carreras…
Des Suisses aussi étaient présents: l’hôtelier Jürgen Grossmann (Kulm Hotel Arosa), le banquier Giacomo Foglia, le prof. Axel Marx, Peter Kappeler (Givaudan), Giustino De Sanctis (Sisvel), Rudolf W.Hug (Panalpina), le collectionneur de voitures genevois Simon Kindston…
G&T•Juillet-Août2014
23
Le Chef Davide Oldani, Jordi Pascual, Karl Scheufele, Albert Carreras, Karl-Friedrich Scheufele, M. Mme Paloma Picasso-Thevernet, Christine Scheufele
Ein Legendäres Rennen in Schweizer Zeit
MILLEMiglia
CHOPArD
D
ie Mille Miglia, dieses ebenso ruhmreiche wie legendäre Autorennen von Weltruf, das zweifellos zu den mythischsten Ereignissen der Automobilwelt gehört, zählt seit 26 Jahren auf Schweizer Partnerschaft des Hauses Chopard, das ebenso zu den sportlichen Teilnehmern gehört. Dieses besondere Engagement wurde dieses Jahr mit einem GalaDîner des berühmten italienischen Chefs Davide Oldani markiert, das für geladene Gäste im Relais & Château l’Albereta in Erbusco, unweit von Brescia, inmitten der üppigen Reben der Franciacorta-
Chopard
Chrono GMT 1000 Miglia Pour sa 26ème Mille Miglia Chopard a lancé l’édition 2014 de son attendu chronographe inspiré de la course, devenu un objet de culte des collectionneurs, limitée en 2014 exemplaires. Für 26 Jahre sagenumwobenes Rennen, präsentiert Chopard auch dieses Jahr wiede, die mit Neugier erwartete Sonderedition des 2014 Mille Miglia-Chronographen, limitiert auf 2014 Exemplare.
24 G&T•Juillet-Août2014
Region über die Bühne ging. Der Anlass bot eine ausgezeichnete Gelegenheit, die perlenden Weine des Hauses «Bellavista» der Familie von Vittorio Moretti, zu entdecken: Ein perfekter Ort mit perfekten Gastgebern, um ein Glas auf weitere Erfolge der Mille Miglia zu erheben. In der Tat ist dieses zwischen Brescia und Rom ausgetragene Rennen mit 435 Boliden (allesamt vor 1957 konstruiert) ein Publikummagnet und Grossereignis, das über 1000 Meilen (rund 1600 km) durch 56 Städte führt, wo «la corsa più bella del mondo» jeweils begeistert empfangen wird. (AD)
L E S
M O M E N T S
PAS S E NT MAI S P O U R
CHOISIR
L E S
L’UN DE NOS
D ’ E X C E P T I O N
TO UJ O U R S N O U S
TR O P
F E R O N S
RAL E NTI R
VITE.
TO UT
AU
MA X I M U M .
500 RELAIS & CHÂTEAUX,
C’EST ALLE R À L A
DÉCOUVE RTE DE CADR ES D’EXCE PTION, MAIS C’EST AUSSI ET SU RTOUT PA R T I R À
À
LA
L’ÉCOUTE
POUR
FA I R E
RENCONTRE DE
VOS
DE
CHAQUE
D’HOMMES
ENVIES
ET
ET
DE
AT T E N T I F S
I N S TA N T ,
UN
FEMMES
AUX
I N S TA N T
PA S S I O N N É S ,
MOINDRES
D É TA I L S
UNIQUE.
RELAIS & CHÂTEAUX. PA R T O U T D A N S L E M O N D E , U N I Q U E A U M O N D E.
00 800 2000 0002
( APPE L
W W W. R E L A I S C H AT E A U X . C O M
G RATU IT )
L’esprit libre et tenace de la famille Delea se retrouve dans leurs vins, dans leurs choix, dans leur façon de créer et d’offrir aux passionnés le meilleur de la terre tessinoise.
www.delea.ch
50
BEST RESTAURANTS ‘14
C’est à nouveau le restaurant Noma, à Copenhague, dirigé par le chef danois René Redzepi qui est proclamé à Londres «Meilleur restaurant du Monde». Les meilleurs Chefs Suisses sont: 3. Daniel Humm, New York et 43. Andreas Caminada, Füstenau rès attendus cette anL’Italien Massimo Bottura, née aussi, les World’s de l’Osteria Francescana à almarès Best Restaurants Awards Modène, se reconfirme à la 3e place. Enfin, c’est le (dévoilés par la revue 1.Noma, Copenhague, DK Suisse Daniel Humm du «Restaurant» et spon2.El Celler de Can Roca, Gérone, E Eleven Madison Park à sorisés par la marque 3.Osteria Francescana, Modène, I New York qui se place en S.Pellegrino) ont été leven M adison P ark , N ew Y ork , USA 4.E 4e position. Un autre Suisse décernés à Londres. La 5.Heston Blumenthal, Londres, GB est présent parmi les best première place du clas50. Il s’agit d’Andrea Camisement a été attribuée au 6.Mugaritz, Saint-Sébastien, E nada, du Schloss Schauensrestaurant Noma de Co7.D.O.M., Sao Paulo, BR tein Fürstenau (43e). Le penhague, du chef René 8.Arzak, Saint-Sébastien, E palmarès repose sur les Redzepi, déjà champion en linea , C hicago , USA 9.A 2011. La 2e place est revevotes de neuf cents experts 10.The Ledbury, Londres, GB nue au trio catalan formé internationaux (chefs ou de Jordi, Joan et Josep critiques gastronomiques), Helena Rizzo, Mani, São Paulo, Brésil nous confirment les orgaRoca, actifs au El Celler L anshu Chen, Le Moût, Taiwan nisateurs. de Can Roca, à Gérone. (G&T)
T
P
G&T•Juillet-Août2014
27
50
BEST RESTAURANTS ‘14 Das Restaurant Noma des dänischen Meisterkochs René Redzeipi in Kopenhagen wurde von Kollegen und Experten ein weiteres Mal als «Bestes Restaurant der Welt» tituliert Die Besten Schweizer: 3. Daniel Humm, New York und 43. Andreas Caminada, Füstenau
M
it viel Spannung erwartet wurden in London auch dieses Jahr die Ranglisten der «World’s Best Restaurants Awards» (erhoben vom Magazin «Restaurant» und gesponsert durch die Marke S.Pellegrino). Der erste Platz des bedeutenden Klassements ging wieder ins Restaurant Noma in Kopenhagen an Chef René Redzepi, der bereits 2010, 2011 und 2012 den Spitzenplatz belegte. Der zweite Platz ging an das katalanische Trio Jordi, Joan und Josep Roca, die im El Celler de Can Roca im spanischen Girona tätig sind. Der Itali-
28 G&T•Juillet-Août2014
Der Schweizer Küchenchef Daniel Humm Restaurant Eleven Madison Park, New York
ener Massimo Bottura, Osteria Francescana in Modena kam auf den dritten Platz und als Viertklassierter rangiert der Schweizer Daniel Humm, Eleven Madison Park in New York. Mit Andreas Caminada (43.), Schauenstein, Fürstenau, kam ein weiterer Schweizer unter die weltbesten 50 Restaurants. Zum besten Restaurant Asiens wurde das «Nahm» in Bangkok des australischen Chefs David Thompson gekürt. Die Resultate entsprechen laut Organisatoren der Bewertung von 900 internationalen Experten (Chefs und Gastrokritiker). (G&T)
50
BEST RESTAURANTS ‘14
LES Meilleures femmes chef du monde
L
e «Trophée Veuve Clicquot» destiné aux meilleures cuisinières du monde et attribué dans le cadre des «50 best Restaurant 2014» a primé cette année, à Londres, la Brésilienne Helena Rizzo, du restaurant Mani de São Paulo et la grande Cheffe Relais & Châteaux Lanshu Chen du restaurant Le Moût à Taichung sur l’île de Taiwan comme «Meilleure Cuisinière Asiatique de l’Année». Elles succèdent à l’Italienne Nadia Santini qui officie au «Dal Pescatore» à Canneto sull’Oglio (trois étoiles Michelin). En 2012, l’Espagnole Elena Arzak, du restaurant Arzak à Saint-Sébastien avait été récompensée après la grande cheffe Française Anne-Sophie Pic, de la Maison Pic à Valence et du Beau-Rivage Palace à Lausanne.
«Veuve Clicquot Trophy 2014» Lanshu Chen, Restaurant Le Moût, Taiwan Helena Rizzo, restaurant Mani, São Paulo, Brésil
D
ie «Trophée Veuve Clicquot», welche die besten Köchinnen der Welt ehrt und im Rahmen der Publikation der «The World’s 50 Best Restaurants» verliehen wird, ging dieses Jahr an die Brasilianerin Helena Rizzo, Restaurant Mani in São Paulo sowie die Grande Cheffe Relais & Châteaux Lanshu Chen vom Restaurant Le Moût in Taichung auf Taiwan auch als «Beste Köchin Asiens». Die Spitzenköchinnen sind Nachfolgerinnen der ltalienerin Nadia Santini, Dal Pescatore, Canneto sull'Oglio (3 Michelin-Sterne). 2012 ging die Trophäe an die Spanierin Elena Arzak, Restaurant Arzak, San Sebastian und 2011 wurde die Französin AnneSophie Pic, Maison Pic in Valence (und Beau-Rivage Palace, Lausanne) ausgezeichnet. (G&T) G&T•Juillet-Août2014
31
Angel Leon, Espagne - Daniel Achilles, Allemagne - Espen Holomboe Bang, Norvège - Stefano Baiocco, Italie
INTERNATIONAL COOKING SUMMIT
ChefsAlps StageOne Zurich
La troisième édition du Symposium ChefsAlps, organisée en mai au StageOne de Zurich, a réuni près de 1400 visiteurs qui ont assisté à des présentations sur scène de huit jeunes chefs de talent proposant une cuisine naturelle d’avant-garde
A
près le grand succès de l’année dernière et les présentations sur scène de chefs étoilés de haute gastronomie, Adriano Pirola et Reto Mathis, les organisateurs de ChefAlps, ont mis l’accent cette année sur la jeune génération de la cuisine naturelle d’avant-garde. Ceci en vue d’inspirer et encourager de nouvelles idées culinaires et de dessiner une tendance dans le secteur. Aujourd’hui, la haute cuisine commence sur le lieu d’origine des produits. Avec cette devise, l’édition de ChefAlps de cette année a accueilli près de 1400 visiteurs au StageOne de Zurich autour d’un International Cooking Summit créatif. Avec leurs remarquables présentations sur scène, les huit jeunes chefs invités, Esben Holmboe Bang, Poul Andrias
Ziska, Ángel León, Virgilio Martínez, Stefano Baiocco, Daniel Achilles, Josean Alija et Andreas Döllerer, ainsi que le maître pâtissier Olivier Bajard, ont alimenté les discussions et donné de nouvelles idées pour une mise en application dans sa propre cuisine. Parmi les visiteurs de la manifestation, l’on a rencontré des cuisiniers de renom tels que les ambassadeurs de ChefAlps Andreas Caminada et Benoît Violier, Heinz Reitbauer, Thomas Dorfer et Norbert Niederkofler, ainsi que de jeunes cuisiniers et, bien sûr, des gourmets. ChefAlps est une table ronde instructive entre spécialistes, un marché avec des produits exceptionnels et offre diverses opportunités de networking. (G&T) www.chef-alps.com G&T•Juillet-Août2014
33
Poul Andrias Ziska, Danémark - Olivier Bajard, France - Virgilio Martinez, Pérou - Andreas Doellerer, Autriche
INTERNATIONAL COOKING SUMMIT
ChefsAlps StageOne Zürich
N
Zur drittes Ausgabe des Symposiums ChefsAlps, das im Mai im StageOne in Zürich über die Bühne ging, kamen rund 1400 Besucher. Im Zentrum standen acht junge Chefs, die sich moderner natürlicher Küche verschrieben haben
ach dem grossen Erfolg im letzten Jahr mit Kochshows von internationalen Top-Köchen hatten die ChefAlps-Organisatoren, Adriano Pirola und Reto Mathis, dieses Jahr ihren Fokus insbesondere auf die junge Generation der AvantgardeNaturküche gelegt, um das International Cooking Summit als trendsetzende und anregende kulinarische Plattform zu etablieren. Heute ist die Haute Cuisine mehr denn je schon am Ursprungsort der Produkte angesiedelt. Mit dieser überzeugenden Devise wurden am diesjährigen Sympsium ChefsAlps an die 1400 Besucher empfangen. Interessante Denkanstösse vermittelten dabei acht junge Avantgarde-Naturköche und ein Meisterpatissier: Esben Holmboe, Bang Poul, Andrias Ziska, Ángel
34 G&T•Juillet-Août2014
León, Virgilio Martínez, Stefano Baiocco, Daniel Achilles, Josean Alija und Andreas Döllerer sowie der Maître Pâtissier Olivier Bajard sorgten mit ihren faszinierenden Bühnenshows für jede Menge Gesprächsstoff und Inspiration zur Umsetzung in der eigenen Küche. Unter Besuchern an den beiden Veranstaltungstagen waren Schweizer und internationale Spitzenköche, darunter die Chef Alps-Botschafter Andreas Caminada und Benoît Violier, Heinz Reitbauer und Thomas Dorfer sowie Norbert Niederkofler, ebenso wie junge Kochtalente und natürlich auch jede Menge Gourmets. ChefsAlps etabliert sich darüber hinaus als beste Plattform, um persönliche Kontakte zu pflegen sowie neue berufliche Verbindungen zu knüpfen. www.chef-alps.com (G&T)
crbasel
Giulia Steingruber Kunstturnerin, Europameisterin 2013 und 2014
Der Spezialist für Kredit- und Prepaidkarten. cornercard.ch
Auch als Visa Karte erhältlich.
G&T•Juillet-Août2014
35
D
er Gran Riserva ist ein weltweit einzigartiger Reis. Das Geheimnis liegt in der Erfahrung von 6 Generationen. Er wird in begrenzter Menge unter Befolgung äußerst strenger Regeln produziert. Er wird nicht sehr dicht gesät, und es werden nur die Ähren geerntet, die im “Herzen des Reisfeldes” gewachsen sind. Nach einem Jahr der Lagerung erhalten wir einen Reis, der Soßen und Gewürze besser absorbiert und eine höhere Kochfestigkeit garantiert.
L
e Grande Réserve est un riz unique au monde, fruit d’une expérience de 6 générations. Produit en quantité limitée, soumis à des règles rigoureuses. On le sème sur une surface réduite, puis ses épis sont récoltés au coeur de la rizière. Après une année de maturation, nous obtenons un riz qui absorbe parfaitement les arômes et tient superbement à la cuisson.
I
l Gran Riserva è un riso unico al mondo, frutto dell'esperienza di 6 generazioni. Prodotto in quantità limitata, sottoposto a una selezione severissima. Si semina a densità ridotta, e vengono raccolte solo le spighe nate nel “cuore della risaia”. Dopo un anno di maturazione il Gran Riserva assorbe meglio i condimenti e tiene meglio la cottura.
www.risogallo.com
36 G&T•Juillet-Août2014
Gran Riserva
Maturato 1 anno
Rudi Bindella
K eller Kornhaus15 Berne
C’est un restaurant vraiment spécial et unique, l’historique Kornhauskeller de Berne qui, grâce à un concept oeno-gastronomique moderne signé par le groupe Bindella, fête trois lustres d’une existence couronnée d’un succès constamment en croissance
L
'imposant Kornhauskeller de Berne, construit en 1718 pour stocker des céréales, a ensuite été transformé en une vaste cave abritant des tonneaux de réserves de vin. «Venise repose sur l’eau, Berne sur du vin», disait un proverbe de l'époque. Un monumental tonneau à vin tout comme des fresques de l’artiste bernois Rudolf Münger (1862-1929) dominent encore ce vaste lieu sacré, devenu entretemps la salle des grandes fêtes de la bourgeoisie de la ville de Berne et finalement transformé en restaurant. Il y a 15 ans, l’entrepreneur zurichois
Rudi Bindella, connu pour sa collection de restaurants à l’esprit italien, mais aussi pour les vins qu’il produit et commercialise, a reconverti le Kornhauskeller en un restaurant assez spécial avec une remarquable vinothèque. Il y règne une ambiance unique chargée d’histoire, mais avec le concept de restauration moderne du groupe Bindella interprété avec brio par le restaurateur Sandro Riva. Il se manifeste à travers la cuisine méditerranéenne enrichie de quelques spécialités suisses et, surtout, bernoises du chef Orlando Jorge Peixoto. (G&T) G&T•Juillet-Août2014
39
K eller Kornhaus15 Bern
Das historische und einzigartige Berner Restaurant Kornhauskeller, das dank einem modernen öno-gastronomischen Konzept der Bindella-Gruppe auf erfolgreiche fünfzehn Jahre zurückblickt, befindet sich weiterhin im Aufschwung
D
er Berner Kornhauskeller wurde 1718 als Getreidelager erbaut und beherbergte später als Weinkeller mächtige Holzfässer mit Unmengen an Weinvorräten. «Venedig ruht auf Wasser, Bern auf Wein», lautete denn auch ein früheres Sprichwort. Das Prunkstück des eindrücklichen Raums ist heute noch ein riesiges Weinfass, die Pfeiler, Gewölbe- und Wandflächen des Kellergewölbes sind mit dekorativen Malereien des Malers Rudolf Münger verziert. Bereits 1893 wurde der Kornhauskeller in ein Festlokal umgestaltet, der hohe Gewölberaum mit einer
40 G&T•Juillet-Août2014
Holzgalerie und imposanten Treppe erschlossen. Vor 15 Jahren verwandelte der Zürcher Unternehmer Rudi Bindella, der in verschiedenen Schweizer Städten Restaurants italienischer Prägung führt, den Kornhauskeller in ein spezielles Lokal mit einer bemerkenswerten Vinothek. So ist heute die historische Ambience des Kornhauskellers mit einem modernen gastronomischen Konzept vereint, das glänzend zum Ausdruck kommt in der mediterranen, mit Schweizer und Berner Spezialitäten angereicherten Küche von Chef Orlando Jorge Peixoto. (G&T)
o 67
Festival del film Locarno 6–16 | 8 | 2014 G&T•Juillet-Août2014
41
Swiss
Trophy Gastronomie & Tourisme
Le pâtissier vaudois Eliseo Tonti est le lauréat du Swiss Art & Pastry Trophy, un prix à la carrière attribué par Gastronomie & Tourisme au pâtissier qui contribua le mieux au prestige de l’art de la pâtisserie helvétique dans le monde
EliseoTonti
A
dans les écoles de pâtisseu gré d’une carrière rie de Lausanne et de Mondouce et passionnée, treux et fut appelé à donner Eliseo Tonti devint un des cours à Madrid, Lyon, exemple et un point de réféLuxembourg et même à rence professionnelle pour Tokyo. Ses exploits sont les pâtissiers suisses. Ainsi, remarquables: en 1992 puis le Trophée «Swiss Art & en 1996 il devint chamPastry», décerné par un pion du monde; en 1995 jury d’experts de Gastroet 1997, vice-champion nomie & Tourisme, honore aujourd’hui ce pâtissier du monde avec l’équipe de Suisse, puis il fut nomvaudois originaire d’Émiliemé «Pâtissier de l’année Romagne doté d’un grand 2000» par l’Académie des esprit créatif, couronnant ainsi un parcours qui déPâtissiers Italiens. Entrebuta il y a 60 ans au Châtemps, il présida le jury de teau de Nyon. Mais c’est «La Truffe d’Or» à la foire en 1968 que Eliseo Tonti Gastronomia à Lausanne et fut parmi les membres ouvrit sa propre pâtisseriefondateurs de la Coupe confiserie, à Vevey, accueild’Europe et du Monde de lant parmi ses premiers la Pâtisserie. Quant à ses clients Charly Chaplin et ouvrages, ils sont devenus James Mason, qui aimaient des références qui valosa nougatine, son torrone, risent le décor et l’art du sa truffe au champagne. En chocolatier, du pâtissier et même temps, il enseigna, durant plus de trente ans, du confiseur. (G&T) Der Waadtländer Pâtissier Eliseo Tonti wurde mit der Swiss Art & Pastry Trophy ausgezeichnet. Die Auszeichnung, vergeben durch eine Expertenjury von Gastronomie & Tourisme, ist Pâtissiers gewidmet, die sich für Ansehen der helvetischen Patisseriekunst in der Welt verdient gemacht haben G&T•Juillet-Août2014
43
“Bringing Beauty to Wine Drinking”
www.lalique.com
À
Zurich, cette année aussi la manifestation «Il Tavolo» a réuni, autour de la table et dans les cuisines, une kermesse gastronomique motivée qui a impliqué plus de vingt grands chefs et leurs brigades, des gourmets et gourmettes, petits gourmets et gourmands. Les protagonistes - les chefs des six hôtels 5 étoiles de Zurich - ont mis les petits plats dans les grands, proposant des créations culinaires novatrices et dignes des plus fins palais. Les chefs des grands hôtels ont accueilli six grands chefs dans leurs cuisines pour concocter des soirées gastronomiques spéciales. Une manifestation riche de nombreux temps forts et qui a culminé avec une table géante de deux cents mètres de long dressée pour permettre aux convives de se restaurer tout en profitant du spectacle joué aux fourneaux.
Succès extraordinaire pour la 3e édition de «Il Tavolo», le Food Festival de Zurich qui a animé le printemps gastronomique sur les bords de la Limmat
Grosserfolg für die 3.Ausgabe des «Il Tavolo», Zürich Food Festival, welches das gastronomische Leben an der Limmat bis Ende Juni prägte und bereicherte
U
nter dem Motto «Zürich bittet zu Tisch» sorgte das GourmetEreignis «Il Tavolo» rund um Tisch und Küchenherd für gastronomischen Aufmarsch von zwanzig Meisterköchen samt Brigaden sowie zahlreichen grossen und kleinen Feinschmeckern. Protagonisten waren Küchenchefs der 6 Zürcher Erstklasshotels, die Feinschmeckern innovative Kreationen auftischten. Die gastgebenden Küchenchefs wechselten sich in ihren Küchen mit Gastköchen ab und sorgten für ganz besondere gastronomische Erfahrungen. Zu den Höhepunkten des Zürcher FeinschmeckerEvents zählte eine zweihundert Meter lange Tafel, an der Gourmets eine gesellige Genuss-Reise durch den Süden Europas und die Schweiz erlebten und dem regen Treiben rund um die Herde und an den Kochstationen zuschauen konnten. (MP)
G&T G&T •Juillet-Août •Mai-Juin2014
45
Driving Cooking & New Jaguar F-Type Coupé
L’élégante Jaguar F-Type Coupé allie un style séducteur et une technologie de pointe permettant des performances à vous couper le souffle afin de satisfaire aussi le plus exigeant et sportif des gourmets
L
a nouvelle F-Type Coupé de Jaguar a été dévoilée, avec le concours de BSI Bank, dans le cadre d’une présentation spectaculaire qui a eu lieu au Tessin, au garage du pilote champion Gabriele Gardel (Photo) à Pambio-Noranco (concessionnaire de Jaguar à Lugano). Il s’agit de la voiture la plus dynamique et sportive (forte de 550 chevaux) de l’histoire de cette marque britannique appartenant au groupe indien Tata Motors. En effet, lors d’une réception festive, on a rendu hommage au grand patron de Jaguar, Mr. Ratan Tata, un hôtelier et gastronome par excellence (aussi propriétaire des Taj Hotels) qui aurait sûrement apprécié le buffet indien dressé avec les savoureuses spécialités du chef Gagan Nirh, du restaurant réputé Tabla, de Lugano-Montagnola, et les conseils de l’accorte hôtesse indosuisse Baisakhi Gentilini. D’ailleurs les gourmets suisses sont gâtés chez Jaguar… depuis que le chef vaudois étoilé Carlo Crisci a été nommé ambassadeur de la prestigieuse marque.
46 G&T•Juillet-Août2014
I
Gagan Nirh, Ristorante Tabla, Lugano
Der elegante Jaguar F-Type Coupé vereint auf verführerische Art höchste Technologie mit atemberaubender Leistung, um auch die anspruchvollste und sportlichsten Gourmets zufriedenzustellen
m Rahmen einer spektakulären Präsentation, die im Tessin, in der Garage des Rennfahrers Gabriele Gardel (Foto) in Pambio-Noranco (JaguarVertretung in Lugano) stattfand, wurde anlässlich eines Concours der BSI Bank der neue Jaguar F-Type Coupé enthüllt: Nicht weniger als das leistungsstärkste und sportlichste Auto der britischen Traditionsautomarke, heute Teil der indischen Gruppe Tata Motors. So wurde die feierliche Vorstellung des F-Type Coupés zu Ehren von Ratan Tata, Patron von Tata wie auch Hotelier und Gastronom par excellence (Besitzer der Taj Hotels), mit einem hervorragenden indischen Buffet markiert mit Spezialitäten von Chef Gagan Nirh vom renommierten Restaurant Tabla in Lugano-Montagnola, der wiederum kompetent unterstützt wurde durch die indisch-schweizerische Hostess Baisakhi Gentilini. In der Tat werden Schweizer Gourmets von Jaguar verwöhnt... nicht zuletzt seit Sternechef Carlo Crisci zum Botschafter der prestigereichen Marke ernannt wurde. (ADA)
Promoedition SA, Genève - www.hors-ligne.ch G&T•Juillet-Août2014
47
C rète PLAISIRS DESTINATION
VACANCES HHHHH
elounda mare hotel
Relais&Chateaux since 1988, Tel. (+30) 28410 68200 mare@elounda-sa.com www.eloundamare.com
porto elounda G O L F & SPA R ESOR T
Tel. (+30) 28410 68000 porto@elounda-sa.com www.portoelounda.com
elounda peninsula ALL SUITE HOTEL
Tel. (+30) 28410 68250 eloundapeninsula@elounda-sa.com www.eloundapeninsula.com
Six Senses Spa™ at Porto Elounda www.elounda-sa.com Elounda Crete Greece Direct flights from Switzerland Open until APRIL-OCTOBER Book Now! reservations@elounda-sa.com Tel. +30 28410 68012
Vin Brûlé
NEW LOGO SWISS WINE PROMOTION
D
L
a nouvelle identité visuelle de Swiss Wine Promotion (SWP) est signée Tyler Brûlé, une star de la communication et le créateur, entre autres, suite à la disparition de Swissair, de la «corporate identity» de Swiss, «notre» compagnie aérienne. Ce nouveau logo est minimaliste et s’inspire des principales régions viticoles (Valais, Vaud, Genève, Tessin, Zurich, Neuchâtel, Trois Lacs) qui forment l’ensemble du vignoble suisse (15’000 ha), produisant en moyenne 1,1 million d’hectolitres de vin par an. Les domaines sont illustrés en rangs parallèles au cœur d’un carré de couleur rouge vin où chaque zone représente une aire de production. Pour Gilles Besse et Sébastien Fabbi (respectivement président et directeur de SWP), ce logo moderne a été créé avec l’intention «de développer une identité commune pour les vins suisses tout en valorisant les spécificités locales». Il s’agit sûrement d’une invitation adressée aux producteurs de vin pour fédérer leurs énergies, et aux consommateurs pour distinguer la qualité supérieure du vin «Swissness».
50 G&T•Juillet-Août2014
Tyler Brûlé
Le célèbre journaliste-éditeur-designer canadien
Tyler Brûlé, fondateur des magazines lifestyle Wallpaper et Monocle ainsi que de l’agence de design Winkreative, basée à Londres, New York, Tokyo et Zurich. Il est, entre autres, le créateur des logos emblématiques de Swiss, Lexus, Moncler, Tag Heuer et maintenant de Swiss Wine Promotion. Der berühmte kanadische Journalist-HerausgeberDesigner Tyler Brûlé ist Gründer der Magazine Wallpaper und Monocle sowie der Design-Agentur Winkreative mit Standorten London, New York, Tokyo und Zürich. Brûlé schuf unter anderen die Logos für Swiss, Lexus, Moncler, Tag Heuer und nun auch für Swiss Wine Promotion.
ie neue Identität der Swiss Wine Promotion stammt aus der Feder von Tyler Brûlé. Der Lifestyle-Guru und Kommunikationsstar, unter anderem seinerzeit verantwortlich für das Re-Branding der Airline Swiss. Das minimalistisch-moderne neue Logo, ein Quadrat mit sechs schraffierten Flächen, repräsentiert die sechs wichtigsten Weinbauregionen der Schweiz (Wallis, Waadt, Genf, Tessin, Zürich, Neuenburg, Trois Lacs), die mit einer durchschnittlichen jährlichen Produktion von 1,1 Mio. Hektolitern den Schweizer Weinbau (15’000 Hektaren) repräsentieren. Der neue Auftritt von SPV wurde gemäss Gilles Besse und Sébastien Fabbi (Präsident und Direktor von SPV) kreiert, «um eine gemeinsame Identität der Schweizer Weine zu kreieren wie auch die einzelnen Regionen aufzuwerten.» Zweifellos auch ein Aufruf an die Weinproduzenten, ihre Energien zu bündeln, ebenso wie eine Einladung an die Weinkonsumenten, die hohe Qualität und Swissness der helvetischen Weine wahrzunehmen und zu honorieren. (ADA)
THE ALL NEW QUATTROPORTE GTS. A CELEBRATION OF ELEGANCE, TECHNOLOGY AND POWER The all new Maserati Quattroporte GTS is more than just the finest sports sedan. It blends extraordinary beauty with the uncompromising performance of the new V8 engine. A classic grantourer with that unmistakable Italian design and engineering precision that only Maserati can offer you.
ENGINE CAPACITY: 3799 CC – MAX POWER: 530 HP AT 6500 RPM MAX TORQUE: 710 NM AT 2250 RPM (WIN OVERBOOST, OTHERWISE 650 NM AT 2000 RPM) MAX SPEED: 307 KM/H – 0-100 KM/H: 4.7 SECS – FUEL CONSUMPTION (COMBINED): 11.8 L/100KM (23.9 MPG) FUEL CONSUMPTION (URBAN): 17.4 L/100KM (16.2 MPG) FUEL CONSUMPTION (EXTRA URBAN): 8.5 L/100KM (33.2 MPG) – CO2 EMISSIONS: 274 G/KM* *The greenhouse gas CO2 is main responsible for the global warming; the average CO2 emission of all offered vehicles in Switzerland is of 159 g/km.
www.maserati.ch
LORIS KESSEL AUTO SA 6915 PAMBIO-NORANCO Phone: 091 980 41 91 E-mail: ufficio@loriskesselauto.ch www.loriskesselauto.ch
G&T•Juillet-Août2014
51
Unicorno, bronzo di Nag Arnoldi, 2008
Unicorno, Unicorno, bronzo bronzo di di Nag Nag Arnoldi, Arnoldi, 2008 2008
Traditions, compétences et solutions d’avant-garde. Traditions, solutions d’avant-garde. Banque Cramercompétences & Cie SA est uneet banque privée suisse à caractère familial dont l’esprit anime ses actionnaires et collaborateurs.
Banque Cramer & Cie SA est une banque privée suisse à caractère Sa forte culture entrepreneuriale et sa taille humaine favorisent familial dont l’esprit animepersonnels ses actionnaires le développement de rapports basés suretlacollaborateurs. confiance,
la loyauté, la compétence professionnelle, ainsi que la qualité Sa forte culture entrepreneuriale et sa taille humaine favorisent Traditions, et solutions d’avant-garde. des services etcompétences des solutions proposés. Traditions, compétences solutions le développement de rapports et personnels basésd’avant-garde. sur la confiance, la loyauté, la compétence professionnelle, ainsi que la qualité des ie . . Tel. +41 privée GENÈVE (Siège): 22, Avenue& de Miremont Genève (0)58 218 60 00 . Fax +41 (0)58 218 60 01 Banque Cramer Cie SACH-1206 est une banque suisse à caractère Banque Cramer & C SA est une banque privée suisse à caractère services et des solutions proposés. LAUSANNE: 14, Avenue du Théâtre . CH-1005 Lausanne . Tel. +41 (0)21 341 85 11 . Fax +41 (0)21 341 85 07
familial dont l’esprit anime ses. Tel. actionnaires et collaborateurs. LUGANO: Rival’esprit Caccia 1 . CH-6900 Lugano +41 (0)58 218 68 et 68 . collaborateurs. Fax +41 (0)58 218 68 69 familial dont anime ses actionnaires info@banquecramer.ch . www.banquecramer.ch
Sa forte culture entrepreneuriale et sa taille humaine favorisent Sa forte culture entrepreneuriale et sa taille humaine favorisent le développement de rapports personnels basés sur la confiance, le développement de rapports personnels basés sur la confiance,
La famille Zanini avec Luigi Sr. et son épouse Liliana, Raffaella, Luna et Luigi Jr. lève le verre de vin au 50º anniversaire
Lion Vigneron 50
ZANINI
&
Il existe des maisons de vin qui racontent une histoire centenaire. D’autres, en cinquante ans, témoignent déjà d’une activité destinée à passer dans l’Histoire du vin. C’est le cas d’une maison tessinoise assez originale basé à Ligornetto qui reflète l’entreprenance et la personnalité passionnante de son propriétaire, Luigi Zanini, natif du Lion
C
’est un vrai natif du Lion, le dynamique vigneron-commerçant tessinois Luigi Zanini! Son incroyable audace et son esprit de sacrifice l’ont poussé, dès sa jeunesse, à s’imposer dans la jungle du vin pour conquérir, étape après étape, sa place au soleil. Un rêve qu’il est parvenu à réaliser en cinquante ans et qu’il démontre non sans une enthousiasmante fierté. En effet, ce self-made-man vient de fêter à sa façon le glorieux cinquantième anniversaire du petit empire vinicole (trois Maisons) qu’il a créé, entouré de ses 72 collaborateurs, de plus de 500 invités de marque, amis accourus de toute la Suisse et d’ailleurs, avec même des châtelains de Bordeaux et œnophiles japonais. Luigi Zanini a d’abord fondé, en 1964, la maison Zanini & Sulmoni, à Ligornetto, un grand commerce d’importation de vins (surtout italiens) avec aujourd’hui 42 maisons réunies sous
le nom de «L’Aristocrazia del vini» représentées en exclusivité dans toute la Suisse. Ensuite, en 1985, il a créé la société «Vinattieri Ticinesi», qui deviendra l’une des plus grandes maisons de vins tessinois avec une spectaculaire cave à barriques et coultivant 97 hectares de vignoble produisant les Vinattieri Bianco et Rosso et de remarquables merlots (Roncaia, Ligornetto, Collivo, Ronco dell’Angelo, Primello). Ces vins font la joie des gourmets et aussi de ceux qui ont fêté cet anniversaire autour de la famille Zanini (Luigi et son épouse Liliana ainsi que leur fils Luigi Jr. et son épouse Raffaella). Lors de cette fête, les convives ont pu déguster leurs vins avec des spécialités de six des meilleurs cuisiniers tessinois désormais membres du club d'épicuriens des Grandes Tables de Suisse dont la famille Zanini a su s’entourer pendant ce (ADA) dernier demi-siècle. G&T G&T •Juillet-Août •Mai-Juin2014
53
www.zanini.ch
Es gibt Weinhäuser, die auf eine hundertjährige oder noch längere Geschichte zurückblicken können. Andere schaffen es bereits nach fünfzigjähriger Aktivität, in die Weingeschichte einzugehen. Dies ist zweifellos der Fall bei einem besonderen Tessiner Weinhaus, das den Unternehmergeist und die Persönlichkeit ihres Besitzers, Luigi Zanini, widerspiegelt
50
Winzer mitLöwenherz ZANINI
E
r ist ein veritabler LöweGeborener, der dynamische Tessiner Winzer-Weinhändler Luigi Zanini! Mit eindrücklicher Kühnheit und Leidenschaft machte er sich seit seiner Jugend auf, um den Weinweltdschungel zu erobern und sich darin sein Revier zu erkämpfen. Innerhalb von fünf Jahrzehnten realisierte er alle seine Ziele und Träume, was er mit viel Stolz zu zeigen weiss.Tatsächlich feiert dieser Selfmademan den glorreichen fünfzigsten Geburtstag des kleinen Weinreichs, das er schuf, auf seine eigene Art: wie ein Bordeaux-Schlossherr, umgeben von 72 Mitarbeitenden sowie über 500 geladenen Gästen und Freunden aus der ganzen Schweiz. Es war 1964 als Luigi Zanini zunächst das Weinhaus Zanini & Sulmoni in Ligornetto schuf, grosses WeinimLuigi und Luigi Jr Zanini port-Handelshaus (insbesondere Es war 1964 als Luigi Zanini zunächst das aus Italien), das heute unter dem Weinhaus Zanini-Sulmoni in Ligornetto schuf Namen «L’Aristocrazia del vini» 42
verschiedene Produzenten vereint, die in der ganzen Schweiz exklusiv vertrieben werden. 1985 folgte die Gründung des Unternehmens «Vinattieri Ticinesi», das sich zu einem der renommiertesten Tessiner Weinhäuser entwickeln sollte, und wo auf 97 Hektaren Rebfläche die Vinattieri Bianco und Rosso sowie bemerkenswerte Merlots (Roncaia, Ligornetto, Collivo, Ronco dell’Angelo, Primello) produziert werden. Das 50-jährige Jubiläum begeisterte Gäste wie Gourmets, die gemeinsam mit der Familie Zanini (Luigi Zanini mit Gattin Liliana sowie Sohn Luigi Jr. mit Gattin Raffaella) feiern konnten, wurden doch an diesem Fest alle Weine degustiert zu Spezialitäten, die von sechs der besten Köche Tessins angerichtet wurden, Mitglieder eines epikureischen Clubs (Grandes Tables de Suisse), welche die Familie Zanini im Lauf der Jahre um sich scharen konnte. (ADA)
G&T•Juillet-Août2014
55
50
ZANINI
CastelloLuigi Les natifs du Lion ont le bonheur d’être venus au monde sous le signe le plus royal du Zodiaque, ainsi Luigi Zanini célèbre son succès vinicole edifiant son propre château
A
ussi rayonnant que le soleil d’été, le natif du Lion voit les choses en grand. En effet, en 1988, Luigi Zanini n’a pas hésité à s’offrir un château, reflet de sa passion pour les vins bordelais et tout spécialement pour le Château Palmer. Son Castello Luigi de Besazio (avec une cave d’avant-garde) a été inauguré en 1997 au milieu du domaine Belvedere, 28 hectares dont 12,5 cultivés en vigne (Chardonnay, Merlot, Cabernet Sauvignon et Franc). Dès lors, plusieurs millésimes de l’extraordinaire Castello Luigi Bianco et Rosso ont vu le jour, après avoir vieilli en barriques dans les caves du château.
D
er unter dem Zeichen des Löwen geborene Kämpfer packt gerne Grosses an. So gönnte sich Luigi Zanini 1988 sogar ein Château, das seine Vorliebe für Bordeaux-Weine und insbesondere für Château Palmer demonstriert. Sein Castello Luigi in Besazio (mit Avantgarde-Kellerei) wurde 1997 eröffnet inmitten der Domaine Belvedere mit 28 Hektaren, wovon 12,5 mit Reben (Chardonnay, Merlot, Cabernet Sauvignon und Franc) bewirtschaftet. Seither wurden nach Reifung in Barriques im Schlosskeller mehrere Jahrgänge des tollen Castello Luigi Bianco und Rosso abgefüllt. (ADA)
Unter dem Zeichen Löwe Geborene haben das Glück, die Welt unter einem königlichen Tierkreis erblickt zu haben. So feiert Luigi Zanini seine grossen Weinerfolge auf eigenem Schloss G&T•Juillet-Août2014
57
HOTEL • SPA • RESTAURANTS • PIANO BAR & LOUNGE • BANQUETING & MEETING ROOMS
Simply unforgettable
FAST & LUXURY Un séjour de deux nuits dans une spacieuse et charmante chambre, avec: Riche petit déjeuner du buffet ou petit déjeuner continental dans la chambre Un dîner gourmand servi dans l’élégant restaurant gastronomique Principe Leopoldo (boissons exclues) Notre Maserati Quattroporte à louer pour une journée (essence exclue) Internet Wi-Fi, parking exterieur, service et TVA Prix à partire de CHF 495 par personne en chambre double Residence Park ou CHF 705 par personne en chambre double Villa Junior Suite
www.leopoldohotel.com LUGANO • SWITZERLAND
VILLA PRINCIPE LEOPOLDO T. +41 (0)91 985 88 55 • info@leopoldohotel.com
2012
Le chef étoilé Heiko Nieder, du Swiss Deluxe Hotel The Dolder Grand de Zurich, a rencontré le nouveau chef Salvatore Frequente, de l’hôtel Eden Roc d'Ascona, autour d’un dîner exquis servi par la brigade du champion des sommeliers et maîtres d’hôtel Giovanni Ferraris
Sapori
ASCONA-ZÜRICH-LAUSANNE
Am Ufer des Lago Maggiore traf Heiko Nieder, Sternekoch vom Zürcher Swiss Deluxe Hotel The Dolder Grand, Salvatore Frequente, neuer Chef im Hotel Eden Roc in Ascona, um ein exquisites Dîner anzurichten, das aufgetischt wurde von der Brigade des Sommelier-Champions und Maître d’Hôtel Giovanni Ferraris
L
a huitième édition du festival gastronomique «S.Pellegrino Sapori Ticino» a offert (du 6 avril au 11 mai) les performances culinaires des cuisiniers tessinois associés à huit chefs de cuisine représentant les trente-huit meilleurs hôtels (5 étoiles) helvétiques associés au sélectif groupement «Swiss Deluxe Hotels».
W
ährend der 8. Ausgabe des gastronomischen Events «S.Pellegrino Sapori Ticino» (vom 6 April bis zum 11 Mai) wurden kulinarische Höchstleistungen von Tessiner Chefs gezeigt im Zusammenspiel mit Küchenchefs aus «Swiss Deluxe Hotels», die 38 der exklusivsten 5-Sterne-Hotels der Schweiz repräsentierten. (G&T)
A la Locanda Barbarossa du Castello del Sole d'Ascona, le chef Othmar Schlegel a accueilli dans ses cuisines Edgard Bovier, le chef du Swiss Deluxe Hotel Lausanne Palace, pour préparer un dîner très spécial servi par la brigade du champion des sommeliers et maîtres d’hôtel Sergio Bassi Feliciano Gialdi, Guido Brivio, Simon et Gabriela Jenny, Alberto Dell’Acqua, Jean-Jacques Gauer, Daniel Schälli . Photos: Remy Steinegger
In der Locanda Barbarossa von Castello del Sole in Ascona empfing Chef Othmar Schlegel in seinen Küchen Chef Edgard Bovier von Lausanne Palace, um ein besonderes Dîner zu kreieren, das aufgetragen wurde von der Brigade des Sommelier-Champions und Maître d’Hôtel Sergio Bassi G&T•Juillet-Août2014
59
Weekend Spécial Villa Sassa Hotel, Residence & Spa vous offre un forfait weekend spécial a goûter de vendredi à dimanche: • Deux nuits et trois jours dans une confortable chambre double Superior • Riche buffet de petit-déjeuner • Accès libre à tous les services offerts par le Wellness Club Sassa • Internet Wi-Fi • TVA et service inclus Prix à partir de CHF 250 par personne
VILLA • HOTEL • RESIDENCE • WELLNESS • FITNESS • SPA • RESTAURANT • LOUNGE BAR • MEETINGS • EVENTS
60 G&T•Juillet-AoûtVia 2014 Tesserete 10 • CH-6900 Lugano • Tel. +41 (0)91 911 41 11 • info@villasassa.ch • www.villasassa.ch
Dîner surprise à la Locanda Orico à Bellinzone où le chef étoilé Lorenzo Albrici avec un grand menu. Ein Dîner Surprise wurde aufgetischt in der Locanda Orico in Bellinzona, wo Sternechef Lorenzo Albrici
apori S
LOCARNO-Bellinzona-Berna
N
otre revue «Gastronomie & Tourisme», dans son rôle de partenaire média de «S.Pellegrino Sapori Ticino» dès l’origine de ce Festival, vous informe de l’excellence de la créativité oeno-gastronomique tessinoise et internationale. Lors de cette 8e édition, cette créativité s’est manifestée avec les cuisineirs associés aux «Swiss Deluxe Hotels».
U
nser Magazin «Gastronomie & Tourisme», seit Gründung der «S.Pellegrino Sapori Ticino» deren Medienpartner, berichtet hautnah über hochstehende oenogastronomische Aktivität und Kreativität im Tessin, die im Rahmen der 8. Sapori-Durchführung im Zusammenspiel mit «Swiss Deluxe Hotels» stattfanden. (G&T)
À la Villa Orselina de Locarno, des feux d’artifice culinaires ont illuminé la cuisine de Gregor Zimmermann, du Swiss Deluxe Hotel Bellevue Palace à Berne, qui a concocté un savoureux menu avec Antonio Fallini
In der Villa Orselina, erleuchtete ein kulinarisches Feuerwerk die Kreationen von Chef Gregor Zimmermann vom Berner Swiss Deluxe Hotel Bellevue Palace im Zusammenspiel mit Antonio Fallini und seiner Crew G&T G&T •Juillet-Août •Mai-Juin2014
61
Party s ’ Lounge A
la Lounge du Lido de Lugano et à La Perla Lounge du Casino voisin, les meilleurs sous-chefs du Tessin ont donné la preuve de leur talent aux jeunes gourmets en proposant d'exquis finger-food lors de rencontres où la gastronomie rimait avec de bons vins, de bonnes bières et de la belle musique.
I
Photos: Remy Steinegger
n der Lounge des Lido di Lugano sowie in der Lounge La Perla des nahen Casino demonstrierten die besten Sous-Chefs des Tessins ihre Talente zahlreichen jungen Gourmets, indem sie exquisites Finger-Food auftischten, das bestens harmonierte mit feinen Weinen, frischem Bier und guter Musik.
S.Pellegrino Sapori Ticino invite à un excursus culinaire dans les Swiss Deluxe Hotels en Bentley, en Maserati et en Ferrari grâce au partenaire d’exception Loris Kessel Auto
62 G&T•Juillet-Août2014
Aux commandes des brigades des cuisines des party’s aux: Lounge Lido et Lounge La Perla de Lugano: les talentueux sous-chefs: Teo Chiaravalloti (Villa Principe Leopoldo, Lugano) Cristian Simioni (Swiss Diamond Hotel, Morcote), Giorgio Chiodin (Villa Castagnola, Lugano) et Luigi Lanzani (Grand Hotel Eden, Lugano)
Die Brigaden standen unter der Leitung von: Teo Chiaravalloti (Villa Principe Leopoldo, Lugano) Cristian Simioni (Swiss Diamond Hotel, Morcote), Giorgio Chiodin (Villa Castagnola, Lugano) und Luigi Lanzani (Grand Hotel Eden, Lugano)
G&T•Juillet-Août2014
63
V illa,A rt& Gastronomy Viale Castagnola 3 1 6906 Lugano, Switzerl and Tel. + 41 (0)91 973 25 55 i n f o @ v i l l a c a s ta g n o l a . c o m w w w. v i l l a c a s ta g n o l a . c o m
apori S TICINO
D
ans le pittoresque domaine du château médiéval de Morcote surplombant le lac Ceresio, la châtelaine Gaby Gianini, marraine de «Sapori Ticino», a accueilli ses hôtes en proposant un dîner «al fresco» concocté par cinq chefs membres des Grandes Tables de Suisse, soit Dario Ranza, Martin Dalsass, Ambrogio Stefanetti, Jean-Marc Soldati et Sascha Berther. Le tout fut bien arrosé avec les Merlot (blanc et rouge) du Château et aussi le champagne LauD. Ranza, M. Dalsass, G. Gianini, A. Stefanetti rent-Perrier. Noblesse oblige!
I
m malerischen mittelalterlichen Castello di Morcote, hoch über dem Luganersee, empfing Schlossherrin Gaby Gianini, «Patin der Sapori Ticino», ihre Gäste mit einem Dîner «al fresco», das zubereitet wurde von fünf Chefs der «Grandes Tables de Suisse»: Dario Ranza, Martin Dalsass, Ambrogio Stefanetti, JeanMarc Soldati und Sascha Berther. Alles in bester Harmonie mit dem Castello-Merlot (Weiss und Rot) sowie Champagne Laurent-Perrier. Noblesse oblige! (G&T)
Pour la première fois, Sapori Ticino a proposé la grande cuisine indienne élaborée par le chef Sandeep Bhagwat, du restaurant Rasoi by Vineet du Swiss Deluxe Hotel Mandarin Oriental Genève, au bord du lac, au restaurant étoilé l’Arté de Villa Castagnola avec le chef Frank Oerthle. Un succès! Au Restaurant Arté de Villa Castagnola: Frank Oerthle, Mme Marisa Garzoni, Sandeep Bhagwat, la table d’hôtes et Ivan Zoloni, directeur
Zum ersten Mal wurde im Rahmen der «Sapori Ticino» grosse indische Küche aufgetischt, zubereitet von Chef Sandeep Bhagwat vom Restaurant Rasoi by Vineet, Swiss Deluxe Hotel Mandarin Oriental Genf, diesmal am Seeufer in Castagnola G&T G&T •Juillet-Août •Mai-Juin2014
65
Our greatest privilege is to welcome you to our world. Roberto Naldi Collection is an exclusive portfolio of luxury hotels, located in fascinating cities and European tourist destinations, created to satisfy the needs of International clientele. The historic heritage of the elegantly furnished palaces, the central position and ȱ ę ȱ ¢ȱ ȱ ȱ ǰȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǰ ȱ ȱ ȱ ȱ ȱ ǯ
Roberto Naldi Collection - tel. Rome +39 06 854421 - tel. Lugano +41 91 9857711 - e-mail: info@robertonaldicollection.com - www.robertonaldicollection.com
Sapori
Hôtel Splendide Royal, Lugano: M. Elio Frapolli, directeur de Ticino Turismo, M. Cosimo Risi, Ambassadeur d’Italie à Berne. Photos: Remy Steinegger
LUGANO
L
A
nlässlich des grossen ors d’un grand dîner Dîners, das zu Ehren organisé en l'honneur der Sponsoren durchgefühdes sponsors, la soirée firt wurde, vereinte der feiernale de «S.Pellegrino Sapoliche Abschlussabend der ri Ticino» a réuni, dans les «S.Pellegrino Sapori Ticicuisines du chef Domenico no» in den Küchen von Chef Ruberto à l’Hôtel SplenDomenico Ruberto im Hotel dide Royal, à Lugano, les Splendide Royal in Lugano brigades des chefs tessinois die Brigaden der Tessiner Dario Ranza, Andrea BerChefs Dario Ranza, Andrea tarini, Frank Oertle, AntoBertarini, Frank Oertle, Annio Fallini, Egidio Iadonisi, tonio Fallini, Egidio Iadonisi, Alessandro Fumagalli et Alessandro Fumagalli und Salvatore Frequente. Un M.Trombetta, Dany Stauffacher, Laurent Eperon, Mme et M. Luxem succès! Salvatore Frequente. (G&T) Au restaurant Oasis du Grand Hôtel Eden de Lugano-Paradiso, le chef Alessandro Fumagalli a accueilli Laurent Eperon, le chef du Swiss Deluxe Hôtel Baur au Lac à Zurich, pour préparer un dîner spécial au bord du Lac de Lugano
Im Restaurant Oasis des Grand Hotel Eden in Lugano-Paradiso empfing Chef Alessandro Fumagalli Küchenchef Laurent Eperon vom Zürcher Swiss Deluxe Hotel Baur au Lac, um ein spezielles Dîner am Ufer des Luganersee anzurichten G&T•Juillet-Août2014
67
apori S DiVino
S.Pellegrino Sapori Ticino a présenté une séléction prestigieuse de vins tessinois
et du monde entier commentés directement a table par les mêmes producteurs et dégustés avec les specialités des chefs de cusine tessinois et des Swiss Deluxe Hotels
Guido Brivio
68 G&T•Juillet-Août2014
Feliciano Gialdi
Am S.Pellegrino Sapori Ticinon 2014 wurde eine hochkarätige Auswahl an Weinen aus dem Tessin sowie der ganzen Welt degustiert; präsentiert und kommentiert von persönlich anwesenden Produzenten
Michele Conceprio
Photos: Remy Steinegger
Angelo Delea
G&T•Juillet-Août2014
69
QUALITÀ, TRADIZIONE E PASSIONE
Q U A L I T Ä T, T R A D I T I O N U N D L E I D E N S C H A F T
w w w. t i c i n o w i n e . c h
SOmmelier OmmelieR Depuis 29 Ans
©
Gastronomie & Tourisme: Organe Officiel des Sommeliers Suisses
Vins
RENDEZ-VOUS
SuperClub 14 Les 14
champions du monde de sommellerie se sont retrouvés pour une expérience gastronomique hors du commun chez Moët&Chandon
U
ne première! Les «quatorze magnifiques» qui forment ce club exclusif se sont rencontrés en Champagne pour partager une expérience gastronomique et sensorielle hors du commun, sous l’égide de Moët& Chandon, San Pellegrino et Nespresso. Lors d’un dîner orchestré par le nouveau chef du Pavillon Ledoyen (Paris) Yannick Alléno, ils ont célébré un grand mariage de raison entre champagnes millésimés et mets raffinés. La conclusion de ce «Sommelier Summit»
champenois: les meilleurs sommeliers du monde, avec à leur tête le Suisse Paolo Basso, ont soufflé les 45 bougies symbolisant l’anniversaire de l’Association de la sommellerie internationale. Cette rencontre, un véritable séminaire, a permis aux participants de se confronter, pour valoriser leur titre et aboutir à une collaboration constructive, afin de promouvoir l’image de la profession, une image qui se reflétera prochainement par la réalisation d’un livre. (PB)
Armand Melkonian-1969, Jean-Luc Pouteau-1983, Jean-Claude Jambon-1986, Serge Dubs-1989, Philippe Faure-Brac-1992, Olivier Poussier-2000, Piero Sattanino-1971, Giuseppe Vaccarini-1978, Enrico Bernardo-2004, Shinya Tasaki-1995, Markus del Monego-1998, Andreas Larsson-2007, Gerard Basset-2010 et le suisse Paolo Basso-2013
15-17 Août Mondial des Pinots, Sierre 25-26 Août Hôtel Baur au Lac, Zurich Grosse Degustation 1 Septembre Palazzo Congressi, Lugano TicinoWine, Il viso del vino 5-7 Septembre Vinea, Sierre 5 Septembre Prix Mondial Pinots, Sierre 7 Septembre The Dolder, Zurich Concerto Caratello Vino italiano Workshop Franciacorta 11 Septembre Arté-Villa Castagnola, Lugano Présentation Quattromani 2012 29 Septembre Schenk, Rolle Dégustation Château Chatagneréaz 10-13 Octobre Gourmesse Zurich 13 Octobre Villa Principe Leopoldo, Lugano Dégustation Poggio Scalette, Bindella 10-19 Octobre Berner Winmesse 21 Octobre - Berne Gala Grand Prix du Vin Suisse 28 Octobre-2 Novembre Basler Weimesse 30 Octobre Lausanne Palace, Lausanne Dégustation: La passion du terroir 30 Octobre-13 Novembre Expovina, Zurich 29 Octobre-2 Novembre Goûts & Terroirs, Bulle 16 Novembre Hotel Splendide, Lugano Concour Meilleur Sommelier de Suisse 16-20 Novembre Equip’Hôtel, Paris 20-30 Novembre Semaine du Vin Suisse
G&T•Juillet-Août2014
71
www.vinexpo.com
Vinexpo
Hong Kong
Asia-Pacific
Le salon Vinexpo Asia-Pacific, qui vient de se dérouler à Hong Kong, a eu pour protagonistes les grands vins de Bordeaux, mais aussi le sommelier mondial Paolo Basso, en veste d’éminent ambassadeur des vins suisses avec des Masters of Wine, ette année, le salon œnologues, winemakers et Vinexpo Asia-Pacific, sommeliers de renommée sous la nouvelle direction internationale. Parmi eux, du franco-suisse Guilla vedette de cette année laume Deglise, a battu un était le meilleur sommelier nouveau record en termes du monde, Paolo Basso, ind’exposants (plus de 1300) vité à distiller son précieux comme de visiteurs (plus de savoir-faire et ses connais25’000 en trois jours) dousances devant un public blant l’espace d’exposition de professionnels. À cette au Hong Kong Exhibition occasion, notre champion a Center. Référence névralgique de la découverte et du présenté un «blind tasting» savoir pour de nombreux de huit vins d’exception et, visiteurs asiatiques, ce sasurtout, il a donné une intélon a permis aux vins et spiressante conférence suivie ritueux exposés d’être au d’une dégustation dédiée Lors du dîner officiel d’ouverture de Vinexpo Asia à l’Hôtel Grand cœur d’événements prestià une sélection représenHyatt de Hong Kong, la Jurade de Saint-Emilion, présidée par Hugieux. Un programme riche tative de vins suisses. Le bert de Bouard, a organisé une cérémonie magistrale d’intronisade 54 temps forts, dont 35 prochaine rendez-vous est tion de nouveaux dignitaires en présence de 500 convives. Suivit le concours de dégustation attribuant La 14e Coupe des Grands Crus dégustations, 15 conféà Vinexpo Nippon, Tokyo Classés qui a couronné le Château Destieux, de Christian Dauriac. rences et 4 Masters classes les 1-2 novembre (G&T) Am Salon Vinexpo Asia-Pacific, der Ende Mai in Hongkong stattfand, hatten ihren Auftritt als Protagonisten die grossen Weine des Bordeaux und als Botschafter der Schweizer Weine der Weltmeister-Sommelier Paolo Basso
C
G&T G&T •Juillet-Août •Mai-Juin2014
73
S i m p Ly m A G i C
GRAND-CHÊNE 7-9 CH-1002 LAUSANNE T. +41 21 331 31 31 F. +41 21 323 25 71 RESERvATioN@LAUSANNE-pALACE. CH www.LAUSANNE-pALACE.Com
Domenico & Marco Triacca
La Perla
MARCO TRIACCA
La nouvelle génération de la famille Triacca, des viticulteurs suisses en Valteline, se diversifie et se réaffirme à travers le jeune œnologue Marco Triacca, le maître de nebbiolos italo-suisses stupéfiants produits dans sa nouvelle maison La Perla
V
ignerons depuis quatre générations, les Triacca représentent sûrement un exemple unique dans le contexte vinicole, celui d’une grande famille grisonne productrice de vin dans la vallée, italienne, de la Valteline. Ainsi, le jeune du Val Poschiavo Marco Triacca, après des études d’ingénieur et d’œnologue (à Zurich, Montpellier et Bordeaux) a-t-il décidé il y a cinq ans de voler de ses propres ailes et a fondé sa maison, «La Perla», avec un vignoble à Teglio en Valteline, mais tout en gardant sa résidence commerciale aussi à Campascio, aux Grisons. Fort de la tradition familiale, fils du grand œnologue Domenico Triacca (déjà protagoniste de la renaissance des vins de Valteline), Marco Triacca sait bien maîtriser la vigne, avec un système de conduite inventé par son père, et soigner une vinification qui a donné de bons fruits. D’ailleurs, ses premiers millésimes (2009 et 2010) sont étonnants, concentrés sur le cépage nebbiolo: il s’agit d’un élégant Valtellina Superiore DOCG «La Mossa» et d’un puissant Sforzato «Quattro Soli», des vins élevés en foudre de chêne durant presque deux ans. Le temps, mais aussi l’enthousiasme, la passion et l’ADN contribuent sûrement à faire bien briller les vins de La Perla.
Die neue Generation der Familie Triacca, der traditionsreichen Schweizer Winzer im Veltlin, diversifiziert und setzt die
Familientradition fort durch den jungen Önologen Marco Triacca, der auf seinem neuen Weingut La Perla mit italo-schweizerischen Nebbiolo-Weinen erstaunt
S
eit vier Generationen ist der Name der Familie Triacca, die ein prägnantes Beispiel der grossen Bündner Winzertraditionen im angrenzenden Veltlin repräsentiert, fest mit dem Weinbau verbunden. So lag es nahe, dass der junge Marco Triacca aus dem Puschlav nach dem Ingenieur- und Önologiestudium (Zürich, Montpellier und Bordeaux) auch beim Weinbau laden würde. Vor fünf Jahren gründete er das Weingut «La Perla» mit Rebflächen in Teglio im Veltlin, behielt den Geschäftssitz aber in Campascio in Graubünden. Marco Triacca ist als Sohn des grossen Önologen Domenico Triacca (Protagonist der Renaissance der Veltlin-Weine) fest in der Weinbau-Familientradition verankert und setzt im Rebberg wie im Keller die Philosophie seines Vaters fort. Die Resultate sind erstaunlich: Bereits die ersten Jahrgänge (2009 und 2010) glänzen mit überzeugenden Nebbiolo-Charakteristika und präsentieren einen eleganten Valtellina Superiore DOCG «La Mossa» sowie einen kräftigen Sforzato «Quattro Soli», der während fast zwei Jahren in grossen Eichenfässern reifte. Zweifellos sorgen Reife, wie auch Begeisteru ng, Leidenschaft und Familiengene für die eindrückliche Brillanz der Tropfen des Weingutes «La Perla». (ADA) G&T•Juillet-Août2014
75
QUATTROMANI 2000 QUATTROMANI 2002 QUATTROMANI 2003 QUATTROMANI 2004 QUATTROMANI 2005 Pryanka Chopra Miss World 2000
Angelo Frigerio 芦Ul Scior Maestru芦
Nag Arnoldi Artiste sculpteur
Suor Hilary Latapie Casa Santa Birgitta
Robert E. Wirth H么telier
QUATTROMANI Testimonials
QUATTROMANI 2006 QUATTROMANI 2007 QUATTROMANI 2009 QUATTROMANI 2010 QUATTROMANI 2011 Franco Ambrosetti Musicien
Jean-Jacques Gauer H么telier
Massimo Busacca Arbitre FIFA
Sergio Ermotti Banquier
Fabian Cancellara Cycliste
elea - Guido Brivio - Cl D o l e g n a A udio T i d l a i amb G o n orin i le icia F
SWISS PREMIUM WINE
www.brivio.ch - www.delea.ch - www.gialdi.ch - www.tamborini-vini.ch www.swisspremiumwine.ch
2 0 00-2014: SEMPRE IN s i e m e c o n t a n t a p a s s i o n e !
Mondial
ZÜRICH
MERLOT merlot La Suisse a remporté 20 médailles d’Or au concours Mondial du Merlot 2014. Le Meilleur Merlot du monde est le Merlot italien «Masut Da Rive 2009» du Frioul qui a décroché la seule grande médaille d’or
C
'est dans le cadre de l’Hôtel Metropol de Zurich qu'ont été proclamés les résultats du 7ème concours Mondial du Merlot organisé par l’association Vinea à Sierre. Cette année, le concours a mis en confrontation plus de 430 vins présentés par 229 producteurs de 23 pays. Une participation record. Au palmarès, on retrouve des Merlots de différentes régions de production. Parmi les 32 médailles d’or, 20 sont attribuées à la Suisse (9 au Tessin, 6 au canton de Vaud et 5 au Valais), 4 à
A la Cantina Kopp von der Crone Visini Barbengo au Tessin a été attribué le prix Gran Maestro du Merlot
de
la France, 4 à l’Italie et 2 à la Slovaquie. Des crus de Slovénie et du Chili ont également été couronnés d’or. Le prix Vinofed qui récompense la cave qui obtient le meilleur classement revient à 3 caves vaudoises ex-aequo: La Cave Mirabilis à Agiez, Le Domaine des Faverges à St-Saphorin et Uvavins à Tolochenaz. Le jury international était composé de 28 dégustateurs confirmés et issus des mondes de l’oenologie, du journalisme spécialisé et de la (G&T) sommellerie.
Le Meilleur Merlot de Suisse est le Merlot Clos de la George 2011 de la maison Hammel à Rolle. Le Prix pour le Meilleur Merlot blanc revient au Merlot tessinois Castello di Morcote
1.Prix Meilleur Merlot Blanc, Castello di Morcote
1.Prix Meilleur Assemblage, Camerlon, Slovaquie G&T•Juillet-Août2014
77
Mondial
ZURICH
merlot MERLOT Die Schweiz holte 20 Goldmedaillen am «Mondial du Merlot 2014». Als weltweit bester Merlot wurde der «Masut Da Rive 2009» aus der italienischen Region Friaul ausgezeichnet, an den auch die einzige grosse Goldmedaille ging. Zum besten Schweizer Merlot wurde «Merlot Clos de la George 2011» der Maison Hammel in Rolle gekürt
1.Prix Meilleur Merlot pur, Masut Da Rive del Friuli
1.Prix Meilleur Merlot pur Suisse, Hammel, Rolle
D
ie Resultate des 7. Concours Mondial du Merlot, organisiert durch die Association Vinea Sierre, die im Zürcher Hotel Metropol verlesen wurden, waren mit Spannung erwartet worden. Dieses Jahr wurden insgesamt 430 Merlots von 229 Produzenten aus 23 Ländern zur Bewertung eingereicht, was einer Rekordbeteiligung entspricht. In den Spitzenränge befinden sich verschieden Weinregionen, von den 32 Goldmedaillen wurden 20 an Schweizer Produzenten verliehen (9
1. Prix Vinofed Cave Mirabilis, Agiez Domaine des Faverges, St. Saphorin Cave de la Côte, Uvavins-Vaud, Tolochenaz
Tessin, 6 Waadt, 5 Wallis). 4 Goldmedaillen gingen an Frankreich, 4 an Italien, 2 an die Slowakei. Weiter wurden mit Goldmedaillen Merlots aus Slowenien und Chile prämiert. Der Preis Vinofed für den bestklassierten Keller ging exaequo an 3 Waadtländer Produzenten: La Cave Mirabilis, Agiez; Le Domaine des Faverges, St.Saphorin und Uvavins, Tolochenaz. Die internationale Jury setzte sich zusammen aus 28 Degustatoren der Weinwelt, Fachjournalisten und (G&T) Sommeliers.
Die Tessiner Cantina Kopp von der Crone Visini in Barbengo erhielt den Preis «Gran Maestro du Merlot». Der Preis für den besten weissen Merlot ging an den Tessiner Merlot «Castello di Morcote»
78 G&T•Juillet-Août2014
C
M
Y
CM
MY
CY
CMY
K
Ce que l’on fait avec le temps, le temps le respecte! Auguste Rodin
Mondial
Chasselas Le Château d’Aigle, siège du Musée de la Vigne et du Vin, a accueilli la grande Fête du Chasselas dans le contexte du concours Mondial du Chasselas dédiée au apprecié cépage blanc lémanique
L
Vin de Bergerac
Château Monestier La Tour Monestier-Dordogne-France En Suisse:
Le Caveau de Bacchus Genève-Gstaad www.bacchus.ch
80 G&T•Juillet-Août2014
Maison Blanche 2009 e jury internatiodu domaine éponyme à nal (50% d’experts Yvorne qui est aussi réétrangers) du Mondial compensé par le trophée du Chasselas 2014 a du Meilleur vin vaudois. primé des vins d’oriA la fin de la cérémonie, gines très diverses. les organisateurs ont Dans la catégorie vins voulu distinguer deux secs (534 concurrents), professionnels du monde le vainqueur qui remdu vin qui contribuent à porte aussi le trophée la promotion du Chassedu meilleur pointage et las en offrant le Mérite du peut s’enorgueillir du Chasselas au sommelier titre de «Champion du Jérôme Aké Béda et au Monde» est un vin du Jean-Daniel Chervet journaliste Pierre-EmmaVully, le Chasselas Sénuel Buss, auteurs de l’ouvrage «Les lection 2013 du Domaine Chervet de Jean-Daniel et Franziska Chervet à 99 Chasselas à boire avant de mouPraz. Du côté des vins doux, l’Alle- rir». La Fête du Chasselas, avec ses magne fait course en tête avec un 1500 visiteurs, affirme son caractère cru du Markgräflerland, le Gutedel professionnel mais aussi populaire ou Beerenauslese Ballrechten-Dottinger on peu déguster, comparer, examiner, 2009 du Weingut Wolfgang Löffler. apprécier et partager des Chasselas Le N°1- Cuvée E. Obrist 2013 de de tous horizons dans l’enceinte du la maison Obrist à Vevey remporte Château d’Aigle. Rendez-vous pour la catégorie «Vinification spéciale». la quatrième édition du Mondial du La Suisse s’adjuge aussi la catégorie Chasselas et de la Fête du Chasselas «Vieux millésimes» grâce au Château les 5-6 et le 27 juin 2015. (G&T)
Alberto Dell’Acqua
le livre Pour le Gourmet. un enivrant voyaGe. une CaPtivante Histoire de divine Passion eine BerausCHende reise. sPannende erzäHlunG üBer HimmlisCHe WeinleidensCHaft
un volume rédiGé Par alBerto dell’aCqua dans les trois lanGues nationales: franÇais - italiano - deutsCH (420 PaGes, 600 illustrations, CHf 128.–) editions Gastronomie&tourisme - info@Gastronomietourisme.CH
C A S T L E
B Y
T H E
PLACE DU PORT 2 > 1006 LAUSANNE > T +41 21 331 32 32 R E S E R VAT I O N @ C H AT E A U D O U C H Y. C H
>
L A K E
> F +41 21 331 34 34
W W W. C H AT E A U D O U C H Y. C H
L’hôtelier Casimir Platzer est le nouveau président de GastroSuisse
GastroSuisse
Casimir Platzer, President
L
es délégués de GastroSuisse ont élu un nouveau président: Casimir Platzer, 52 ans, hôtelier originaire de Kandersteg, succède en juillet 2014 à Klaus Künzli, qui se retire après douze ans a la tête de cette Fédération de l’hôtellerierestauration qui regroupe quelque 20’000 membres (plus de 3000 hôtels) organisés en 26 associations cantonales. Le siège au sein du conseil, devenu vacant à la suite de cette élection, sera nouvellement occupé par le tessinois Massimo Suter, président de GastroTicino. M. Casimir Platzer est depuis 1989 dans des instances les plus diverses de la Fédération comme président de GastroBerne et de l’Hotelier-Verein Berner Oberland ainsi que président de l'International Hotel and Restaurant Association (IH&RA) et il siège en outre au comité directeur de Suisse Tourisme. Avec son épouse, Muriel (photo), est propriétaire de l’historique Belle Epoque Hôtel Victoria à Kandersteg.
C
asimir Platzer ist neuer Präsident von GastroSuisse der Verband für Hotellerie und Restauration in der Schweiz (Rund 20'000 Mitglieder, davon gegen 3000 Hotels, organisiertin 26 Kantonalverbänden). An der 123. Delegiertenversammlung haben die GastroSuisse-Delegierten einen neuen Präsidenten gewählt: Casimir Platzer, Hotelier aus Kandersteg, tritt Anfang Juli 2014 die Nachfolge von Klaus Künzli an, der nach zwölf Amtsjahren abtritt. Den mit dieser Wahl frei gewordenen Sitz im Vorstand übernimmt Massimo Suter, Präsident von GastroTicino. Casimir Platzer ist seit 1989 in verschiedensten Gremien des Verbandes tätig. Zwischen 2000 und 2008 war er Präsident von GastroBern, gleichzeitig Präsident des Hotelier-Vereins Berner Oberland und Präsident der «International Hotel and Restaurant Association» (IH&RA) gewählt. Er besitzt und führt gemeinsam mit seiner Frau Muriel das Belle Epoque Hotel Victoria in Kandersteg. (G&T)
En Suisse: Tamborini Carlo eredi SA CH-6814 Lamone-Lugano Tél. 091 935 75 40 info@tamborini-vini.ch www.tamborini-vini.ch
G&T•Juillet-Août2014
83
MAURO VON SIEBENTHAL
chiLE SWiSS BEST MoNTELÌG cARABANTES cARMENÉRE TATAY dE cRiSTÓBAL PARcELA 7 ToKNAR
Viña von Siebenthal AcoNcAGUA
84 G&T•Juillet-Août2014
M. Timbal, M. Solari, C. Chadrian
Locarno
Festival T
out est prêt à Locarno pour accueillir, du 6 au 16 août, la 67ème édition du Festival du Film, nous confirme Marco Solari, le président de la manifestation. Sur la populaire Piazza Grande, les organisateurs attendent 4000 professionnels, un millier de journalistes et 160’000 spectateurs pour un festival qui valorise l’image, l’accueil et l’offre touristique tessinois. Au programme: des premières mondiales, des découvertes extraordinaires et des hôtels prestigieux, en attendant de connaître le gagnant du Prix du Grand Public d’UBS, sponsor principal du festival depuis plus de trente ans, et l’attribution de l’Excellence Award par Moët&Chandon, le champagne officiel du festival. Entretemps, dans le cadre de la réception organisée à l’hôtel Savoy Baur en Ville de Zurich par le Leopard Club, l’association qui soutient le Festival du Film de Locarno, le livre «Sempre giovane – Festival del film Locarno 1997 – 2012», a été présenté. Cet ouvrage écrit par le journaliste Lorenzo Buccella retrace l’histoire récente d’un festival qui regarde toujours de l’avant. (G&T)
Il Poeta L’artista Il grappaiolo angelico
Tessin
Film zum Essen
T
icino Experience, der «Film zum Essen», ist eine originelle Idee, um das Tessin und seine besondere Gastronomie kennenzulernen. Es handelt sich dabei um eine Vorführung bei der sich das Publikum nicht nur einen sympathischen, eigens dafür kreierten Film ansieht, sondern auch einige Spezialitäten dabei verkosten kann. Erfinder dieser einzigartigen Offerte ist Diego Glaus, der innovative Besitzer des Albergo
Losone in Losone. Der Film ist eine unterhaltsame Komödie, bei der man über einen berühmten Chef berichtet, der, nachdem sein Restaurant den dritten Stern verloren hat, auf der Suche nach neuen Inspirationen in ein Land reich an Geschmack aufbricht, in das Tessin eben. Gedreht unter der Regie von Mihàly Györik mit Berufsschauspielern, handelt es sich um einen Stummfilm und somit ohne Sprachbarrieren. (G&T)
D’vinis chez violier
Louis Villeneuve, Benoît Violier, Alberto Dell’Acqua, Christian Pilloud C’était une soirée divinement étoilée, rares mariés à des spécialités élaborées qui a accueilli chez Violier à Crissier où pour l’occasion par la brigade de Benoît notre directeur a été accueilli pour pré- Violier (qui montre aussi, sur la photo, senter son livre D’Vinis lors d’un dîner son livre consacré à l’art de la chasse) organisé par les passionnants épicu- avec le Maître des Maîtres, Louis Villeriens du Club Fidel Gastro. L’enivrant neuve, l’auteur de D’Vinis et Christian voyage dans l’histoire du vin imaginé par Pilloud, le dynamique président du Club Alberto Dell’Acqua dans son ouvrage a Fidel Gastro qui a le privilège d’avoir son été sublimé par une dégustation de vins siège dans le cadre même du restaurant.
Distilleria Levi Serafino di Levi Romano I-12052 Neive (CN) www.distilleriaromanolevi.com
Meregalli (Suisse) SA, Rancate Tel +41 (0)91 682 43 73 www.meragalli.it
G&T•Juillet-Août2014
85
MaremmaToscana
riva del sole resort L
a Toscane est sûrechambres-suites et 182 appartements avec tout le ment l’une des desticonfort) niché dans une pinations vacancières et gasnède de 27 hectares, directronomiques préférées des Suisses. On le sait bien au tement au bord de la mer centre touristique Riva del et avec une plage privée. Il dispose, entre autres, d’un Sole Resort & SPA de Cascentre de bien-être perfortiglione della Pescaia où mant avec des traitements tout est prévu pour réseresthétiques et des massages ver un accueil spécial à l’acainsi que de trois piscines cent helvétique. En effet, dont une d’eau de mer. la direction est assurée par l’hôtelier Carlo Castelli, qui Carlo Castelli, General Manager La restauration aussi est a fait ses écoles dans la grande hôtelerie soignée et diversifiée, avec des spécialide notre pays et a même dirigé le Swiss tés méditerranéennes à l’accent toscan Diamond Hôtel de Morcote, sur le lac de du chef Franceso Lavarini, accomLugano. Ici, dans la Maremme toscane, pagnée de grands vins de la région. ce professionnel accueille les stagiaires En effet, pour ses hôtes gourmets, l’hôdes meilleures écoles hôtelières suisses tel propose une excursion-dégustation afin d’offrir un service attentif dans à la Fattoria Le Mortelle, de l’histoson complexe hôtelier. Le Resort Riva rique famille Antinori, située à Casti(G&T) del Sole est un charmant village (160 glione della Pescaia.
briVio Vini Sa
Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 55 55 Fax +41 91 640 55 56 www.brivio.ch brivio@brivio.ch www.shop.gialdi-brivio.ch
86 G&T•Juillet-Août2014
La Fattoria le Mortelle, de la famille Antinori, en Maremme, avec ses 160 hectares de vignoble et une cave moderne à l’architecture originale, enterrée sur trois étages.
interlaken
VICTORIA-JUNGFRAU
La nouvelle direction du Victoria-Jungfrau à Interlaken, vient d’être confiée à Urs et Yasmin Grimm Cachemaille. Le jeune couple d’hôteliers a été formé à l’Ecole hôtelière de Lausanne et a déjà travaillé pour la société du groupe, notamment pour le Bellevue Palace de Berne et le Palace de Lucerne. Die Direktion des Victoria-Jungfrau wurde Urs und Yasmin Grimm Cachemaille anvertraut. Das junge Hotelierehepaar wurde an der Hotelfachschule Lausanne ausgebildet und war für die Gruppe bereits im Bellevue Palace in Bern sowie Palace Luzern tätig.
Lugano
Villa Sassa Changements novateurs à la tête de la Villa Sassa Hotel Residence & SPA de Lugano, qui vient d’être confiée à l’hôtelier allemand Sascha Marx (39 ans), arrivé au Tessin directement de l’historique Dorint Maison Messmer de Baden Baden. Vielversprechender Wechsel an der Spitze der Villa Sassa Hotel Residence & SPA in Lugano, die nun vom deutschen Hotelier Sascha Marx, 39, geleitet wird, direkt ins Tessin kommend vom historischen Dorint Maison Messmer in Baden-Baden. G&T•Juillet-Août2014
87
GRAPPA TICINESE
BIANCA BRUNA BIONDA
Cocktail Bar Alexandre Peyraud
Le Bar du Beau-Rivage Palace, Lausanne-Ouchy
L
e bar du Beau-Rivage Palace de LausanneOuchy est assurément l’un des plus beaux de Suisse et d’Europe, avec sa belle terrasse de style lounge qui donne sur des jardins fleuris face au lac Léman. Ouvert il y a deux ans, il a été conçu par Robbie Bargh, le patron du «Gorgeous», un groupe anglais spécialisé dans la création, dans le monde entier, de bars et de restaurants très tendance. Ce bar connaît
VINI & DISTILLATI DELEA CH-6616 LOSONE TEL. 091 791 08 17 - FAX 091 791 59 08 WWW.DELEA.CH
88 G&T•Juillet-Août2014
un vif succès grâce à son chef Alexandre Peyraud, un barman qui crée constamment des cocktails originaux (même en l’honneur de Charlie Chaplin ou de Coco Chanel) et dispose d’une offre de 250 références d’alcool, certaines parmi les plus rares. À l’intérieur, le confort raffiné d’aujourd’hui s’associe merveilleusement à l’architecture empreinte d’histoire de ce magnifique hôtel. (G&T)
CUCINABELLA S I L V I O G A L I Z Z I : T E L E S A P O R I •T E L E - K Ö S T L I C H K E I T E N
Die speziellen Rezepte von Silvio Galizzi - Le specialissime ricette di Silvio Galizzi 224 p. 220 foto, 81 ricette, in italiano e tedesco. Fr. 78.- - 224 S. 220 Fotos, 81 Rezepte, in Deutsch und Italienisch. Fr. 78.Editions Gastronomie & Tourisme, CH-6963 Lugano - Tel. 091 941 38 28 - info@gastronomietourisme.ch
Inc on
So o
WO
So
P A So O
o
o
o
L D So
R
r y
o
m el i e
o
Sw
rY
o
EU R
i ss
i ss o
P A So O
St o
St o
r y
o
m
o
o
St o
r y
o
Sw
St o
L D So
m el i e
St rs o
m
o
o
o
o
r y
R
m el i e
rs
m
EU R
m el i e
& TOURISME
rs
m
St rs o
m el i e
rs
m
o
m el i e
rs
m
o
WO
InternationalEdition GASTRONOMIE
Alberto Dell’Acqua
rY
Alberto Dell’Acqua
n
n
Inc on
encontres T r triR
ef fe
ef fe
encontres T r triR
InternationalEdition GASTRONOMIE
& TOURISME
COLLECTION COLLECTION
PASSIONS GOURMANDES PASSIONS GOURMANDES
DUPONT ET BYRNE, BIENVENUE! DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES ETIENNE KREBS, HERITAGES ETIENNE KREBS, HERITAGES DIDIER DE COURTEN, EMPREINTES L’ART CULINAIRE DU VIET NAM, THANH LAN BENÔIT VIOLIER, LA CUISINE DU GIBIER BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET BERNARD, GUY, RUTH, NATHALIE, ISABELLE RAVET ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS ALBERTO DELL’ACQUA, D’VINIS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS ERIC GODOT, SOURCE DES SAVEURS PIERROT AYER, AUTHENTIQUE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE GERARD RABAEY A VOTRE TABLE EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE DENIS MARTIN, EVOLUTION PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS PHILIPPE ROCHAT, FLAVEURS DENIS MARTIN, EVOLUTION EDGARD BOVIER, EDGARD PALACE CARLO CRISCI, EQUILIBRE CARLO CRISCI, EQUILIBRE AIME POULY, LE PAIN AIME POULY, LE PAIN JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS JEAN-LOUIS NOMICOS, LASSERRE CREATIONS ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE ANTONIO & NADIA SANTINI, LA GRANDE CUISINE ITALIENNE RECETTES DES GRAND CHEFS, POISSONS DE NOS LACS GÉRARD RABAEY, RETOUR AUX SOURCES GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GUILLAUME TROUILLOT, ARTISAN-CUISINIER GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES GÉRARD RABAEY, LE PONT DES DÉLICES PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME! PHILIPPE GUIGNARD, FÊTE-LE VOUS-MÊME!
Retrouvez Retrouvez dʼautres dʼautres albumsalbums et touset nos tous titres nossur: titres www.editionsfavre.com sur: www.editionsfavre.com Editions Favre Editions SA Favre SA 29, rue de Bourg, 29, rueCH-1002 de Bourg,Lausanne CH-1002 Lausanne Tél. 021 312Tél. 17 021 17 - 312 Fax 17 02117320 - Fax 50 021 59 320 50 59 lausanne@editionsfavre.com lausanne@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com
Editions Favre Editions SA, Bureau Favre SA, de Paris Bureau de Paris F-75006 Paris, F-75006 12, rue Paris, Duguay-Trouin 12, rue Duguay-Trouin Tél. & Fax 01 Tél.42&22 Fax 0101 9042 22 01 90 paris@editionsfavre.com paris@editionsfavre.com - www.editionsfavre.com - www.editionsfavre.com
Waldis Ratti Chris Gottraux
Küchenchef Waldis Ratti, der 35 Jahre das renommierte Ristorante Rodolfo,
Vira Gambarogno am Lago Maggiore führte, überlässt den Herd seinem jungen Neffen Pablo Ratti. Das bedeutet keinen Rücktritt! Er wird weiterhin die Kochkelle schwingen im Grotto Scalinata, Tenero, gemeinsam mit Chef Chris Gottraux (Foto). Die beiden werden dabei unterstützt von den unzertrennlichen Schwestern Livia und Marina Balemi, die seit 4 Jahrzehnten das historische Grotto leiten.
SuperStar Grotto’s
D
L
’été gastronomique er gastronomilacustre de Lugano sche Sommer s’enrichit cette année am Luganersee wird avec la surprenante dieses Jahr mit einer rentrée du chef superÜberraschung bereiétoilé Roberto Galizchert: Kochkünstler zi, aux fourneaux de und Sternekoch Rol’historique Grotto dei berto Galizzi kehrt an Pescatori aux Cantines den Herd zurück ins de Caprino. Après les historische Grotto dei distinctions internatioPescatori, Cantine di nales qui ont honoré sa Caprino. Nach drei «nouvelle cuisine» duJahrzehnten im Resrant trois décennies, au taurant Al Portone in Le Chef Roberto Galizzi restaurant Al Portone Lugano mit zahlreichen internationalen Auszeichnungen für de Lugano, Roberto Galizzi regarde seine «nouvelle cuisine» begibt sich désormais sa ville de l’autre côté du Roberto Galizzi nun mit siebzigjähri- lac avec la sagesse d'un septuagénaire. ger Weisheit auf die gegenüberliegen- Une distance qui l’amène à proposer, de Seeseite, um typische und echte toujours avec sa touche culinaire Tessiner Küche mit Auswahl an Char- inimitable, une cuisine tessinoise cuterie- und Käsespezialitäten anzu- authentique enrichie d’un choix de bieten, natürlich angereichert mit charcuteries et de fromages typiques seiner unverwechselbaren kulina- de production artisanale, à goûter rischen Note und mit grossen wie avec des «petits-grands» merlots kleinen Merlots. Salute! frais de cave. Santé! (G&T)
Hôtels Restaurants Partner
Noranco - Losone www.ipppergros.ch G&T•Juillet-Août2014
91
© Tdh / Jolidon - Terra
un Parrainage solidarité
pour l’avenir des enfants
Oui, je souscris un parrainage solidarité en faveur des enfants
Je verserai chaque mois le montant de:
Fr. 30.-
Fr. ____
Veuillez m’envoyer la confirmation de mon parrainage et les bulletins de versement.
Je souhaite recevoir plus d’informations sur les parrainages et les activités de Terre des hommes
Annonce gratuite
Madame
Monsieur
GENEVE-HEBDO
Nom Prénom Rue NPA/Lieu Date
Signature
Terre des hommes, Service Parrainages Montchoisi 15, CH - 1006 Lausanne | Tél 058 / 611 66 11 | fax 058 / 611 06 77 | info@tdh.ch | www.tdh.ch
Adieu
Grande Dame
Hortense Anda-Bührle
A
vec le décès à Zurich de Hortense Anda-Buehrle (88 ans) une grande dame suisse de l’hôtellerie, de l’industrie, de la culture et de l’art vient de disparaître. Elle était propriétaire de l’hôtel historique Zum Storchen de Zurich, du ravissant Castello del Sole à Ascona, avec l’annexe Fattoria Terreni alla Maggia, et en même temps à la tête de OerlikonBührle (hérité de son père) et de la banque privée IHAG Zurich AG. Hortense Anda-Buehrle présidait la Fondation Bührle, collectionnait des chefs-d’oeuvre d’une valeur inestimable et la Fondation Géza Anda (dédiée à son mari, un grand pianiste) pour soutenir les jeunes pianistes par le biais d’un concours international. On se souviendra aussi de Hortense Anda-Buehrle comme promotrice et mécène de plusieurs projets comme la restauration du centre culturel de la Certose de Ittigen (TG) et la création du village musical de Ernen en Valais.
M
it dem Hinschied von Hortense Anda-Bührle, 88, verabschiedet sich eine Grosse Dame der Schweizer Hotellerie, Industrie sowie Kunst und Kultur. Die Besitzerin des historischen Hotels Zum Storchen in Zürich und des bezaubernden Castello del Sole in Ascona sowie des Landwirtschaftsgutes Fattoria Terreni alla Maggia, hatte unter anderem Verwaltungsratsmandate bekleidet in der Oerlikon-Bührle AG, bei der familieneigenen Beteiligungsgesellschaft IHAG Holding und der Privatbank IHAG Zürich. Hortense Anda-Bührle präsidierte die BührleStiftung, die eine bedeutende Kunstsammlung umfasst, und gründete zum Andenken an ihren Mann, die Géza-Anda-Stiftung, die sich der Förderung von Nachwuchspianisten widmet. Darüber hinaus engagierte sich Hortense Anda-Bührle als Förderin oder auch Stiftungsrätin bei mehreren Projekten wie der Stiftung Kartause Ittingen und dem Musikdorf Ermen im Wallis. (ADA)
gialdi Vini Sa
Via Vignoo 3 CH-6850 mendrisio Tel. +41 91 640 30 30 Fax +41 91 640 30 31 www.gialdi.ch info@gialdi.ch www.shop.gialdi-brivio.ch
G&T•Juillet-Août2014
93
Les plus belles étapes gourmandes de Suisse…
SUISSE ROMANDE
L’OURS
LE PÉROLLES
DES TROIS TOURS
LE LION D’OR
Franck Reynaud, chef de cuisine Rue du Pas de l’Ours
Pierre-André Ayer, chef de cuisine 18a, Boulevard de Pérolles
Alain Bächler, chef de cuisine 15, Route de Bourguillon
Tommy Byrne et Gilles Dupont, chefs de cuisine 5, Place Pierre Gautier
CRANS-MONTANA
FRIBOURG
BOURGUILLON-FRIBOURG
GENÈVE-COLOGNY
Franck Reynaud Tél. +41 (0)27 485 93 33
Pierre-André et Françoise Ayer Tél. +41 (0)26 347 40 30
Clément Buffetrille et Alain Bächler Tél. +41 (0)26 322 30 69
Gilles Dupont et Tommy Byrne Tél. +41 (0)22 736 44 32
DOMAINE DE CHÂTEAUVIEUX
LE FLORIS
LE CERF
BENOÎT VIOLIER
LA GARE
Damien Coche, chef de cuisine 16, Ch. de Châteauvieux
Claude Legras, chef de cuisine 287, Route d’Hermance
Carlo Crisci, chef de cuisine Rue du Temple 10
Benoît Violier, chef de cuisine Hôtel de Ville, Rue d’Yverdon 1
Pierrick Suter, chef de cuisine 13, Avenue de la Gare
GENÈVE-SATIGNY
GENÈVE-ANIÈRES
LAUSANNE-COSSONAY
LAUSANNE-CRISSIER
LUCENS
Damien Coche et Philippe Chevrier Tél. +41 (0)22 753 15 11
Inès et Claude Legras Tél. +41 (0)22 751 20 20
Christine et Carlo Crisci Tél. +41 (0)21 861 26 08
Benoît et Brigitte Violier Tél. +41 (0)21 634 05 05
Sébastien Berthurel, Jane-Lise et Pierrick Suter Tél. +41 (0)21 906 12 50
LE PONT DE BRENT
L’ERMITAGE
LE BOCCA
GEORGES WENGER
LE TERMINUS
Stéphane Décotterd, chef de cuisine
Etienne Krebs, chef de cuisine Rue du Lac 75
Claude Frôté, chef de cuisine Avenue Bachelin 11
Georges Wenger, chef de cuisine Rue de la Gare 2
Didier de Courten, chef de cuisine Rue du Bourg 1
MONTREUX-BRENT
CLARENS-MONTREUX
NEUCHÂTEL-SAINT-BLAISE
LE NOIRMONT
SIERRE
Stéphane et Stéphanie Décotterd Tél. +41 (0)21 964 52 30
Etienne et Isabelle Krebs Tél. +41 (0)21 964 44 11
Claude Frôté Tél. +41 (0)32 753 36 80
Georges et Andrea Wenger Tél. +41 (0)32 957 66 33
Didier de Courten Tél. +41 (0)27 455 13 51
RESTAURANT DU CERF
DENIS MARTIN
AUBERGE DE VOUVRY
L’ERMITAGE BERNARD RAVET
LA ROSERAIE
Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht, chefs de cuisine Rue du Collège 4
Denis Martin, chef de cuisine Rue du Château 2
Martial Braendle, chef de cuisine
Bernard et Guy Ravet, chefs de cuisine
Christophe Rod, chef de cuisine
SONCEBOZ
VEVEY
VOUVRY
VUFFLENS-LE-CHÂTEAU
YVORNE
Jean-Marc Soldati et Christian Albrecht Tél. +41 (0)32 488 33 22
Clara Martin et portrait de Denis Martin Tél. +41 (0)21 921 12 10
Marie-Claire et Martial Braendle Tél. +41 (0)24 481 12 21
Bernard et Guy Ravet Tél. +41 (0)21 804 68 68
Christophe et Nadine Rod Tél. +41 (0)24 466 25 89
DEUTSCHSCHWEIZ
LES QUATRE SAISONS
MOOSPINTE
VIVANDA
EMMENHOF
Peter Moser, Küchenchef Mercure Hôtel Europe Basel, Clarastrasse 43
Sascha Berther, Küchenchef Lyssstrasse 39
Dario Cadonau, Küchenchef Crusch Plantaun
Werner Schürch, Küchenchef Kirchbergstrasse 70
BASEL
BERN-MÜNCHENBUCHSEE
BRAIL
BURGDORF
Stephan Hergarten, Peter Moser und Etienne Blandin Tel. +41 (0)61 690 87 20
Stefanie Weber und Sascha Berther Tel. +41 (0)31 869 01 13
Tamara und Dario Cadonau Tel. +41 (0)81 851 20 00
Margrit und Werner Schürch Tel. +41 (0)34 422 22 75
MARTIN
LA CHESERY
LAMPART’S
ZUM ADLER
RIGIBLICK
Werner Martin, Küchenchef Hauptstrasse 94
Robert Speth, Küchenchef Alte Lauenenstrasse 6
Reto Lampart, Küchenchef Oltnerstrasse 19
Markus Gass, Küchenchef Hurdnerstrasse 143
Toni Schmidig, Küchenchef Seestrasse 9
FLÜH
GSTAAD
HÄGENDORF
HURDEN
LAUERZ
Evelyne und Werner Martin Tel. +41 (0)61 731 10 02
Robert Speth Tel. +41 (0)33 744 24 51
Anni und Reto Lampart Tel. +41 (0)62 209 70 60
Markus Gass Tel. +41 (0)55 410 45 45
Esther und Toni Schmidig Tel. +41 (0)41 811 54 66
Découvrez l’application GrandesTables.ch pour iPhone gratuite sur www.grandestables.ch/iphone
NEUE BLUMENAU
SCHLÜSSEL
ADLER
TRAUBE
Bernadette Lisibach, Küchenchefin Romanshornerstrasse 2
Seppi Kalberer, Küchenchef Oberdorfstrasse 5
Raphael Tuor, Küchenchef Vorstatt 4
Arno Sgier, Küchenchef Baslerstrasse 211
LÖMMENSCHWIL
MELS
NEBIKON
OLTEN-TRIMBACH
Bernadette Lisibach Tel. +41 (0)71 298 35 70
Marianne Blum und Seppi Kalberer Tel. +41 (0)81 723 12 38
Marie-Louise und Raphael Tuor-Wismer Tel. +41 (0)62 756 21 22
Arno Sgier Tel. +41 (0)62 293 30 50
Die schönsten Gourmet-Etappen der Schweiz. BUMANNS CHESA PIRANI
ATTISHOLZ
TALVO by DALSASS
FLETSCHHORN
DIE FISCHERZUNFT
Daniel Bumann, Küchenchef Via Chantunela 15-19
Jörg Slaschek, Küchenchef Attisholzstrasse 3
Martin Dalsass, Küchenchef Via Gunels 15
Markus Neff, Küchenchef
André Jaeger, Küchenchef Rheinquai 8
LA PUNT
SOLOTHURN-RIEDHOLZ
ST. MORITZ-CHAMPFÈRL
SAAS-FEE
SCHAFFHAUSEN
Daniel und Ingrid Bumann Tel. +41 (0)81 854 25 15
Jörg Slaschek Tel. +41 (0)32 623 06 06
Martin und Lorena Dalsass Tel. +41 (0)81 833 44 55
Charlie Neumüller, Markus Neff und Maren Müller Tel. +41 (0)27 957 21 31
André Jaeger und Jana Zwesper Tel. +41 (0)52 632 05 05
KRONE
ZUM ALTEN STEPHAN
ADELBODEN
CHASTÈ
STERNEN
Thomas Huber, Küchenchef Sihlbrugg 4
Andy Zaugg, Küchenchef Friedhofplatz 10
Franz Wiget, Küchenchef Schlagstrasse
Rudolf Pazeller und Andreas Heidenreich, Küchenchefs Sparsels
René Weder, Küchenchef Dorfstrasse 1
SIHLBRUGG-HIRZEL
SOLOTHURN
SCHWYZ-STEINEN
TARASP
WALCHWIL
Monika Jans und Thomas Huber Tel. +41 (0)44 729 83 33
Roberta und Andy Zaugg Tel. +41 (0)32 622 11 09
Ruth und Franz Wiget Tel. +41 (0)41 832 12 42
Daniela, Rudolf und Gian Andrea Pazeller Tel. +41 (0)81 861 30 60
Christine und René Weder Tel. +41 (0)41 759 04 44
SONNE
ZUM SCHÄFLI
RATHAUSKELLER
SEVEN
Kurt Mösching, Küchenchef Scheunenberg 70
Wolfgang Kuchler, diplomierter Küchenchef
Stefan Meier, Küchenchef Ober-Altstadt 1
Ivo Adam, chef Via Moscia 2
SCHEUNENBERG-WENGI BEI BÜREN
WIGOLTINGEN
ZUG
ASCONA
Kurt und Iris Mösching Tel. +41 (0)32 389 15 45
Marlis und Wolfgang Kuchler Tel. +41 (0)52 763 11 72
Stefan Meier Tel. +41 (0)41 711 00 58
VILLA PRINCIPE LEOPOLDO
VECCHIA OSTERIA
CONCA BELLA
HÔTEL DE LA CIGOGNE
Dario Ranza, chef Via Montalbano 5
Ambrogio Stefanetti, chef Via Campora 11
Andrea Bertarini, chef Via Concabella 2
17, place Longemalle
LUGANO
CHIASSO-SESEGLIO
CHIASSO-VACALLO
GENÈVE
Gabriele Speziale, Dario Ranza, Claudio Recchia Tel. +41 (0)91 985 88 55
Ambrogio Stefanetti Tel. +41 (0)91 682 72 72
Ruth Montereale e Andrea Bertarini Tel. +41 (0)91 697 50 40
BEAU-RIVAGE PALACE
LAUSANNE PALACE & SPA
BEAU-RIVAGE HOTEL
GRAND RESORT BAD RAGAZ
GRAND HOTEL LES TROIS ROIS
Place du Port 17-19
Grand-Chêne 7-9
Esplanade du Mont Blanc 1
Bernhard-Simon-Strasse
Blumenrain 8
LAUSANNE
LAUSANNE
NEUCHÂTEL
BAD RAGAZ
BASEL
Tél. +41 (0)21 613 33 33
Tél. +41 (0)21 331 31 31
Tél. +41 (0)32 723 15 15
Tel. +41 (0)81 303 30 30
Tel. +41 (0)61 260 50 50
HOTEL SCHWEIZERHOF BERN
WALDHAUS FLIMS
GRAND HOTEL PARK
BADRUTT’S PALACE HOTEL
SUVRETTA HOUSE
Bahnhofplatz 11
Mountain Resort & Spa Via dil Parc 3
Wispilenstrasse 29
Via Serlas 27
Via Chasellas 1
BERN
FLIMS
GSTAAD
ST. MORITZ
ST. MORITZ
Tel. +41 (0)31 326 80 80
Tel. +41 (0)81 928 48 48
Tel. +41 (0)33 748 98 00
Tel. +41 (0)81 837 1000
Tel. +41 (0)818 36 36 36
PARK HOTEL WEGGIS
CASTELLO DEL SOLE
CASTAGNOLA AU LAC
HOTEL SPLENDIDE ROYAL
Hertensteinstrasse 34
Via Muraccio 142
Viale Castagnola 31
Riva A. Caccia 7
WEGGIS
ASCONA
LUGANO
LUGANO
Tel. +41 (0)41 392 05 05
Tel. +41 (0)91 791 02 02
GRAND HÔTEL VILLA
Tel. +41 (0)91 973 25 55
Ivo Adam Tel. +41 (0)91 780 77 77
TICINO
HÔTELS
HOTELS
HOTELS
Tel. +41 (0)91 985 77 11
Tél. +41 (0)22 818 40 40
Entdecken Sie die App GrandesTables.ch Kostenlos für iPhone auf www.grandestables.ch/iphone
MEDIAPARTNER SAVEURS TICINO G&T 5.2008 01 cop.:G&T 1.2008 1a cop.
4.3.2009
11:19
Pagina 1
Depuis 40 ans
DECEMBRE 2008
Vin
s
ins V SWISS TOURISM WINE & FOOD MAGAZINE
!
Français-Italiano-Deutsch
La première Revue Suisse pour les Gourmets Direction - Rédaction - Publicité
Gastronomie & Tourisme Case Postale 231, CH-6963 Pregassona-Lugano Tél. (091) 941 38 28 – Fax (091) 941 38 30/25 info@gastronomietourisme.ch – www.gastronomietourisme.ch
Ivo Adam copertina A4:Layout 1
31.8.2009
10:47
Pagina 1
MAI-JUIN 2009
Vins
JUILLET-AOUT 2011
Vins
Directeur-Rédacteur en chef
Alberto Dell’Acqua ada@gastronomietourisme.ch Rédacteurs adjoints Dominique Despont, Marie-Thérèse Page Pinto, Martin Petras
a
S
veu
30.9.2010
Consultant-Vins
Paolo Basso Meilleur Sommelier d’Europe et du Monde 2013
Correspondants-Collaborateurs
André Jaeger cop. G&T 2.2010:Layout 1
rs
17:43
Pagina 1
MAI-JUIN 2010
Vins
Alexandra
Gabrielle Andrésy, Gianni Belfiore, Nicola Borella, Luigi Bosia, Marco Dell'Acqua, Tino Imperial, Edoardo Raspelli, Misae Tomuro
DE NONANCOURT
MAI-JUIN 2012
Photos
Vins
Luciano Barazza, Pierre-Michel Delessert, Stefano Ember, Francis Mainard, Handy Mattler, Charly Rappo, Rémy Steinegger, Ti-Press
Graphic-Design
G&T.Magazine-Studio Genjus
Mode de parution: Bimestriel
Mars-Avril, Mai-Juin, Juillet-Août, Septembre, Octobre, Décembre
Revue d’Information
30.9.2010
17:43
Pagina 1
cop. 02 G&T 5.2012 460x297+4,5 dorso:cop. G&T 2.2010 distesa
DECEMBRE 2009
Vins
16.10.2012
10:19
Samih Sawiris ANDERMATT SWISS ALPS
Pagina 1
CHF 10.–
cop. G&T 5.2009:Layout 1
La Revue des Gourmets Suisses, Grandes Tables de Suisse, Relais&Châteaux Suisses, Restaurateurs, Hôteliers, Directeurs d’hôtel, Chefs de Cuisine, Maîtres d’hôtel, Barmen, Œnophiles, Concierges, Sommeliers, Swiss Wines, TicinoWine. Ecoles hôtelières, Confréries, Maisons vinicoles, Offices de Tourisme, Aéroports, Gares. Importateurs et fournisseurs de produits pour l’hôtellerie. L’exemplaire CHF 10.- Abonnement CHF 58.- (année), Etranger CHF 68.(CCP 10-26327 Lausanne) - TVA - IVA - MWSt 284 498
Vins
Organe Officiel
XL - No 231 - OCTOBRE-NOVEMBRE 2012 CHF 10.–
Editions Gastronomie & Tourisme S.A - CH-6963 Pregassona-Lugano EX
s Vin
IB
Cuisinier de l’Année BENOIT VIOLIER
D R I N K R E S P O N S I B LY
Editeur / Editore / Verlag H
MARS-AVRIL 2011
www.perrier-jouet.com
4 2 01
VI
MARS.-AVRIL 2014
ITION
Vins
OM
Gauer
Sommeliers Suisses Union Suisse&Internationale Maîtres d’Hôtel&Cadres de la Restauration Ordre des Coteaux de Champagne en Suisse Jeunes Restaurateurs d’Europe en Suisse Commanderie des Cordons Bleus en Suisse Commanderie de Bordeaux en Suisse Bibliothèque Internationale de Gastronomie Les Disciples d’Auguste Escoffier en Suisse - Swiss Premium Wine .
C
Jean -Jacques
OCTOBRE-NOVEMBRE 2012
GASTRONOMIE & TOURISME
Denis Martin
N I T A LY
Impression / Stampa / Druck
Fontana Print SA, CH-6963 Pregassona-Lugano GASTRONOMIE&TOURISME
Printed in Switzerland
© by Gastronomie & Tourisme 2014
VERONA 6-9 APRIL VINI VI NITA NI TA A LY Y 48 a E DI D TI TION ON
Sempre presenti nella ristorazione di qualità Immer in der ersklassigen Gastronomie dabei Toujours présents dans la restauration de qualité together with
Andrea Kracht
the Leading Hotels of the World
organized by
FOLLOW US ON
VINITALY GASTRONOMIE TOURISME.indd 1
96 G&T•Mars-Avril2014
VERONA, 5 APRIL 2014 Premier Event at Vinitaly
operawine.it
GRAND TASTING
Finest Italian Wines 100 Great Producers
with patronage of
VINITALY.COM
for information: info.vinitaly@veronafiere.it
10/01/14 10.03
XLII - No 239 - MARS-AVRIL 2014
A Wo rldwid e Passio n
Hôteliers
martha & hans wiedemann
Cuvée Rosé. Inimitable.
CHF 10.–
MAGIE | ÉCLAT
JUILLET-AOÛT 2014
s n i V LACRIMA
XLII - No 241 - JUILLET-AOÛT 2014
GASTRONOMIE&TOURISME
Collection de bijoux ornés de diamants de l’atelier Bucherer
HORLOGERIE BIJOUTERIE JOAILLERIE Basel Bern Davos Genève Interlaken Lausanne Locarno Lugano Luzern St. Gallen St. Moritz Zermatt Zürich Berlin Düsseldorf Frankfurt Hamburg München Nürnberg | Wien | Paris | bucherer.com
Vinattieri Ticinesi Luigi & LUIGI Jr. ZANINI