2122 - Programme de saison - Grand Théâtre de Genève

Page 1

saison 21 – 22






Faites l’amour, … saison 21 — 22


Édito

Faites l’amour, … Make love, … Quand on parle de l’amour, la première chose qui vous vient à l’esprit est une douce symphonie au parfum de guimauve… Or ce mot a mille et une variantes, il est usé jusqu’à la trame et je dirais même prostitué à force d’être accommodé à toutes les sauces, même les plus amères ; ce n’est pas par hasard qu’est née l’expression « avoir l’amour des armes », les amoureux des armes n’ayant jamais manqué à travers l’Histoire. Un Anglais a paraphrasé l’universel « make love not war » et en a tiré un « make tea not war ». Une belle idée. Hélas, en dépit de ce déploiement de British humour, la guerre ne sent toujours pas le Darjeeling tea, mais bien plutôt le napalm, l’uranium appauvri et autres horreurs dont j’ai pu constater les ravages durant mes reportages pendant près d’un demi-siècle au Proche et au Moyen-Orient – un arc allant du Yémen à la République islamique d’Iran. Ceci m’amène à l’amour de la beauté, ce médicament de l’âme dont les amoureux des armes font table rase… À se demander s’ils en ont une, d’âme, avec leurs sempiternels gadgets de mort. Cet amour-là, celui de la beauté, y pensent-ils jamais en détruisant des sites souvent millénaires ? Réalisent-ils que, ce faisant, ils se détruisent eux-mêmes ? Qu’ils anéantissent leur propre histoire, leur humanité ? Car rien ne naît de rien. Apprendre à nos enfants l’amour de la beauté évite la fracture entre les générations – ainsi l’art qui, nous arrachant à notre glèbe, nous élève. C’est leur rappeler aussi que l’humain a du génie et que la vie est précieuse ; j’irai plus loin, c’est leur offrir une dignité, la fierté de leurs origines, une forme de geste politique, pacifiste, si vous voulez. Un geste unificateur, rassembleur, à l’image de l’opéra, qui occupe une place particulière dans sa capacité à rassembler les artisans du beau. Parmi ces artisans, certains architectes pensent réinventer le monde en offrant aujourd’hui de la laideur en guise de décor ! Qu’ils questionnent un peu leur mémoire ; elle leur rappellera l’extraordinaire saga des bâtisseurs dont l’amour du beau était la vie et le talent une secrète alchimie… Décrochements cassant la ligne du soleil, façades flanquées d’encorbellements, les asymétries des très vieilles cités nous ressemblent à nous, pauvres humains. Est-ce pour ça qu’on

When we talk about love, the first thing that comes to mind is a sweet, marshmallow-scented symphony... However, the word ’love’ comes in a thousand and one varieties, has been worn threadbare and I would even say sold into whoredom by being used in all manner of recipes, including the most bitter; it’s no coincidence that the expression “all’s fair in love and war” was invented, as there has been no shortage of either throughout history. An Englishman paraphrased the universal “make love not war” and came up with “make tea not war”. A fine idea. Alas, despite this flourish of British humour, war still does not smell of Darjeeling tea, but rather of napalm, depleted uranium and other horrors whose ravages I have witnessed during almost half a centur y of journalism in the Near and Middle East an arc stretching from Yemen to the Islamic Republic of Iran. This brings me to the love of beauty, that medicine of the soul that gun lovers despise. It makes you wonder if they even have a soul, with their endless gadgets of death. Do they ever think about this love of beauty when destroying sites that are of ten thousands of years old? Do they realise that, in so doing, they are destroying themselves? That they are destroying their own history, their humanity? For nothing comes from nothing. Teaching our children the love of beauty avoids the fracture between generations - by tearing us from the mundane, art raises us up. It reminds them as well that humans have genius and that life is precious; even more, it bestows dignity upon them, pride in their origins, it is a kind of political, pacifist gesture, if you will. A unifying gesture, like opera, which occupies a special place in its ability to bring together the artisans of beauty. Among these artisans, some architects think they are recreating the world by putting ugliness on stage today! Perhaps they should fathom their memory a little; it will remind them of the extraordinary saga of the master builders whose love of beauty was their life and whose talent was a secret alchemy... With recesses that break the glare of the sun or corbels flanking their facades, the asymmetries of very old cities are much like us, poor humans. Is that why we feel so comfortable in

BIOGRAPHIE Laurence Deonna a couvert durant près d’un demi-siècle ses régions de prédilection, le Proche et le MoyenOrient, du Yémen à l’Iran, ainsi que l’Asie centrale ex-soviétique. Auteure de seize livres illustrés par ses propres photos – des reportages et des essais abondamment traduits. Présidente de 2000 à 2003 de la section suisse de Reporters sans frontières, son amour de la justice et de la paix l’ont conduite à l’écriture de son livre phare, qui rassemble des témoignages de « femmes ennemies » israéliennes et arabes : La Guerre à deux voix a été porté maintes fois au théâtre tant en Suisse qu’à l’étranger et a fait l’objet d’un film documentaire. Laurence Deonna, qui a notamment travaillé pour la chaîne britannique Frontline News Television a non seulement l’œil d’une reportère d’actualité mais également celui d’une artiste. De nombreuses expositions personnelles lui ont été consacrées en Europe, aux États-Unis et au Canada. En 1987, le Prix UNESCO de l’éducation à la paix lui a été attribué. BIOGRAPHY For almost half a century, Laurence Deonna has covered her favourite regions, the Near and Middle East, from Yemen to Iran, as well as ex-Soviet Central Asia. Author of sixteen books illustrated with her own photographs - reportage and essays that have been widely translated. Chairwoman of the Swiss section of Reporters sans Frontières from 2000 to 2003, her love of justice and peace led her to write her flagship book, which brings together the testimonies of Israeli and Arab “enemy women”: La Guerre à deux voix (“The War with Two Voices”) has been brought to the stage several times in Switzerland and abroad and was the subject of a documentary film. Laurence Deonna, who has worked for the British channel Frontline News Television, not only has the eye of a news reporter but also that of an artist. She has had numerous solo exhibitions in Europe, the United States and Canada. In 1987, she was awarded the UNESCO Prize for Peace Education.

5


Faites l’amour, …

s’y sent si bien ? Tant il est vrai que nous aussi, pauvres humains, avons nos portes closes, nos arrière-cours, nos escaliers dérobés, nos âmes en désordre… Sur scène, il faut aussi savoir parler aux publics à la fois avec le cœur et le beau. À l’opéra, la beauté s’exprime par les sens autant que par l’esprit, par un décor éloquent et autant que par l’idée d’une scène placée au cœur de la société, et non dans un cénacle élitiste fermé au plus grand nombre. L’opéra doit respirer au rythme du monde et aller à sa rencontre, et non se calfeutrer dans ses confortables velours. Faites l’amour, pas la guerre. L’amour du patriotisme est une belle chose en soi, mais il porte en lui une ambiguïté ; il peut mener au pire, au plus douloureux : à la guerre civile. Combien sont-ils ces « patriotes ennemis » qui, sous les bons offices de la Suisse, sont venus se réunir à Genève, flanqués de leurs gardes du corps, pour une rencontre de la dernière chance ? Tendus, se jaugeant les uns les autres autour d’une table, sans doute ontils envie de s’entretuer mais ils contiennent leur violence en exhibant leurs dossiers prouvant que… Pensez au Liban… Pensez aux Balkans… Ces rencontres se révèlent, hélas, la plupart du temps stériles. À force de s’en nourrir, à force d’en vivre, l’amour de la haine, telle une gangrène, prend toute la place. Et puis il y a l’amour du pouvoir. Un amour qui paradoxalement s’incarne dans une multitude de facettes contradictoires. Ainsi, un sourire peut être un pouvoir. Un regard peut être un pouvoir. Mais c’est en haut lieu, en très haut lieu, que l’amour du pouvoir peut être sans limite et devenir pathologique : une sensation qui touche alors à la volupté, sinon à l’orgasme. Un amour de soi comme carburant de la guerre ? L’amour de la poésie, lui, a quasiment disparu de nos sociétés, tué par un matérialisme tragiquement apoétique. Quelle perte que ces mots qui disaient l’indéfinissable ! Cet indéfinissable, ineffable, évoqué dans la musique et sur la scène d’un opéra, où le visible s’efface pour mettre l’imagination au pouvoir. Heureusement que certains pays gardent vivace la fleur de leur amour de la poésie. Lors de mes reportages, j’ai entendu la voix des poètes résonner dans les steppes de l’Asie centrale, au Yémen, à Téhéran, où le groom de mon hôtel apprenant que j’allais interviewer la plus grande figure de la poésie contemporaine persane, Simin Behbahani, s’est émerveillé : « Dites-lui de ma part que sa poésie coule dans mon sang. » Cet amour de la poésie, je l’ai retrouvé en l’an 2000 chez les innombrables visiteurs

them? It is only too true that we poor humans also have our closed doors, our courtyards, our hidden staircases, our messy souls... On stage, one must also speak to the audience both with the heart and with beauty. In opera, beauty is expressed through the senses as much as through the mind, through an expressive set as much as through the idea of a stage at the heart of society, and not in an ivory tower off limits to the many. Opera must breathe to the pulse of the world and go out to meet it, not hide in its velvet armchairs. Make love, not war. Patriotic love is a beautiful thing in itself, but carries with it an ambiguity; it can lead to the worst and most painful of things: civil war. How many of these “enemy patriots” have come to Geneva, under the good offices of Switzerland, flanked by their bodyguards, for a last chance meeting? Tense, sizing each other up around a table, they probably want to kill each other but they contain their violence by exhibiting dossiers proving that... Think of Lebanon... Think of the Balkans... Alas, these meetings mostly turn out fruitless. By dint of feeding on it, by dint of living off it, the love of hatred takes over like gangrene. And then there is the love of power. A love that is paradoxically embodied in a multitude of contradictory facets. A smile can be power. A gaze can be power. But in high places, in very high places, the love of power can become limitless and pathological: a sensation which feels a lot like gratification, if not orgasm. Self-love as a fuel for war? The love of poetry has almost disappeared from our societies, killed by a tragically unpoetic materialism. How great the loss of those words that expressed the inexpressible! This undefinable, this ineffable, that which is spoken of in music and on the opera stage, where the visible draws back to let the imagination take over. Fortunately, some countries keep the flower of their love of poetry alive. In the course of my reportages, I of ten heard the voices of poets echoing in the steppes of Central Asia, in Yemen, in Tehran, where the bellhop at my hotel, hearing that I was going to interview the greatest figure of contemporary Persian poetry, Simin Behbahani, enthused: “Tell her from me that her poetry runs in my blood.” In 2000, I found this love of poetry among the countless visitors who, crammed into buses, arrived from all over Kazakhstan to pay their respects at the tomb of the greatest Kazakh poet Mukhtar Ouezov. I was reluctant to photograph them, so intimate was the scene. Some were praying as one prays to Allah, palms open to the sky. Others were whispering into the poet’s marble ear. Then,


Édito La reportère Laurence Deonna ©Laurence Deonna

qui, entassés dans des bus, arrivaient de tous les horizons des vastitudes du Kazakhstan pour aller se recueillir sur la tombe du plus grand poète kazakh Mukhtar Ouezov. J’ai hésité à les photographier, tant la scène était intime. Les uns priaient comme on prie Allah, les paumes ouvertes vers le ciel. D’autres murmuraient à l’oreille de marbre du poète. Puis, comme un vol de mouettes, une poignée d’entre eux s’en est allée se poser à l’ombre d’un arbre. Une femme vêtue de blanc s’est alors levée et s’est mise à déclamer. L’impression d’assister à une sorte de messe dédiée non seulement au poète mais à tout un monde en train de disparaître, menacé par l’incurable violence des hommes. Offronsnous pour terminer quelques vers de la poétesse américaine Patricia Giggans, écrits en 1970 en pleine guerre du Viêt-Nam. Que sais-tu de moi Enfant du Viêt Nam ? Je fus Hiroshima Je fus le napalm Je fus de la famille où l’on tremble de voir exploser un jour la grande lumière blanche.

like a flock of seagulls, a handful of them rose up and walked to sit in the shade of a tree. A woman dressed in white then stood up and began to recite verse out loud. It was as if we were witnessing a kind of religious service dedicated not only to the poet but to a whole world that was disappearing, threatened by the incurable violence of human beings. Let me end with a few lines by the American poet Patricia Giggans, written in 1970 at the height of the Vietnam War. What do you know about me Child of Vietnam? I was Hiroshima I was napalm I was from the family where we tremble to see one day the great white light. Laurence Deonna

(traduction de l’anglais étasunien L. Deonna) Laurence Deonna

7


Faites l’amour, …

Les images mouvantes de Pauline Julier Moving Images by Pauline Julier

1

En réaction au slogan Faites l’amour,… choisi par le GTG pour la saison 2021-22, Pauline Julier a produit Titanic*, une vision fulgurante d’un monde en naufrage où le spectacle continue. Ce film court est une dystopie poétique en trois tableaux, qui met en scène le sentiment d’une époque empêchée et contrainte par la pandémie autant que par la situation climatique. Un violoniste interprète tragiquement la dernière musique jouée sur le célèbre paquebot, un couple de personnes âgées s’embrasse avec une passion libératrice et un chevalier en armure cherche à défier l’apesanteur. Formée à l’École de photographie d’Arles et à Sciences Po à Paris, Pauline Julier (née en 1981, basée à Genève) est une artiste-chercheuse qui puise dans des domaines scientifiques la matière de ses films et autres œuvres plastiques. En 2014, dans l’installation et le film La Disparition des Haïtus, elle superpose la

In response to the season header “Make Love, ...” chosen by the Grand Théâtre de Genève for its 2021-22 season, Pauline Julier produced Titanic*, a searing vision of a sinking world where the show does go on. This short film is a poetic dystopia in three tableaux, which portrays the feeling of an era hampered and constrained by the pandemic as much as by the climate crisis. A violinist tragically performs the last music played on the famous liner, an elderly couple embrace with liberating passion and a knight in armour challenges weightlessness. Trained at the Arles School of Photography and at the Paris School of Political Science, Pauline Julier (b. 1981, based in Geneva) is an artist-researcher who draws on scientific domains to create her films and other visual works. In 2014, in the installation and film La Disparition des Haïtus, she layers the imminent disappearance of the micro-state of Tuvalu,

5


Pauline Julier 2

disparition prochaine du micro-État du Tuvalu, submergé par les eaux, à celle de ses traditions, diluées dans l’uniformisation planétaire des récits. Ensuite, elle développe Naturalis Historia, une recherche kaléidoscopique sur des histoires d’êtres humains aux prises avec la nature, dans un temps long de 300 millions d’années, qui aboutit à des expositions, un livre et un film. Aujourd’hui, elle termine Way Beyond, un film tourné au CERN sur les processus de préparation du Future Circular Collider, cette « machine » hors normes qui devrait aider les humains à comprendre les origines de l’univers. Elle est en écriture du film Perseverance Valley, dont les personnages principaux sont les astromobiles qui analysent la planète Mars, pour comprendre le passé de la Terre et peut-être préparer un accueil pour les terriens. Pauline Julier développe une vision du monde sans limite, ni temporelle ni spatiale. Ses œuvres, à la fois documentées, sensibles et poétiques, construisent des récits qui illuminent nos imaginaires.

submerged by the ocean, onto its vanishing traditions, diluted in the global standardisation of narratives. She then developed Naturalis Historia, a kaleidoscopic research on the stories of human beings struggling with nature over a period of 300 million years, which resulted in exhibitions, a book and a film. In her current projects, Julier is finishing Way Beyond, a film shot at CERN on the preparation processes of the Future Circular Collider, an extraordinary “machine” that will help humans understand the origins of the universe. She is also writing Perseverance Valley, a film whose main characters are the rovers that analyse the planet Mars, to better understand the Earth’s past and perhaps prepare a future home for Earthlings. Pauline Julier develops a vision of the world without temporal or spatial limits. Her works are thoroughly researched, sensitive and poetic, constructing narratives that enlighten our imaginations. Olivier Kaeser

Olivier Kaeser

Avec le soutien de

www.paulinejulier.com *avec/with Nicolas Chapoulier

PARTENAIRE DE L’ART CONTEMPOR AIN À L’OPÉR A

9


3

4

Faites l’amour, …


Pauline Julier 5

Les codes QR vous permettent d’accéder aux fragments du film Titanic de Pauline Julier, correspondant à chaque production de notre saison. Vous pouvez visionner ici le film dans son entièreté. The QR codes allow you to access the fragments of Pauline Julier’s film Titanic which match each production of our season. You can watch the whole film here.

6

1. Image fixe, extrait du matériel du tournage de Titanic, 2021 2. Recherche autour de Naturalis Historia 3. Installation autour de Naturalis Historia au Centre culturel suisse à Paris en 2017 © Marc Domage 4. Image fixe, extrait de Way Beyond, 2021 5. Image fixe, extrait de Naturalis Historia 6. Image fixe, extrait de Cercate Ortensia

11



Direction générale Aviel Cahn SUBVENTIONNÉ PAR

POUR LE PROGRAMME PÉDAGOGIQUE

AVEC LE GÉNÉREUX SOUTIEN DE

MADAME ALINE FORIEL-DESTEZET

GRANDS MÉCÈNES

CAROLINE ET ERIC FREYMOND

GÉNÉREUX DONATEUR CONSEILLÉ PAR CARIGEST SA

MADAME BRIGITTE LESCURE

FAMILLE LUNDIN

FONDATION VRM

MÉCÈNES

FONDATION ALFRED ET EUGÉNIE BAUR

HYPOSWISS PRIVATE BANK GENÈVE SA

MIRABAUD & CIE SA

FONDATION COROMANDEL

GONET & CIE SA

MADAME FRANCE MAJOIE LE LOUS

FONDATION JAN MICHALSKI

RÉMY ET VERENA BEST

FONDATION INSPIR’

MKS (SWITZERLAND) SA

JACQUES ET IMAN DE SAUSSURE

MICHAEL DE PICCIOTTO

FAMILLE SCHOENLAUB

ADAM ET CHLOÉ SAID

FONDATION DU DOMAINE DE VILLETTE

PARTENAIRES MÉDIA

RTS TV & ESPACE 2

LE TEMPS

LÉMAN BLEU

LE PROGRAMME.CH

PARTENAIRES D’ÉCHANGE

CINESIS

DEUTZ

FLEURIOT FLEURS

MANOTEL

MANDARIN ORIENTAL



Sommaire Édito

5

Opéra

27

Ballet

85

Récital et Concert

107

Gros plan sur les artistes

119

La Plage

130

Informations pratiques

168

Calendrier

198

15


Faites l’amour, …

Une saison pour reprendre le voyage A season to resume the journey À L’HEURE DE LA CRISE DU COVID ET DE SES TRACES, LE NOUVEAU PRÉSIDENT DU CONSEIL DE FONDATION DU GRAND THÉÂTRE XAVIER OBERSON ET SON DIRECTEUR GÉNÉRAL AVIEL CAHN DISCUTENT DE LA PROCHAINE SAISON ET DES PROJETS D’OUVERTURE DE L’INSTITUTION. . La fermeture des salles pendant les vagues successives de la pandémie vous a-t-elle choqué ? . XAVIER OBERSON — La culture a été placée à un niveau inférieur aux biens de première nécessité. C’est très problématique, même d’un point de vue juridique, au nom de l’égalité de traitement. Or, à ce qu’on sache, aucun cluster ne s’est déclaré dans les lieux culturels lorsqu’ils ont rouvert l’automne dernier. Le Covid nous aura interpellé dans tous les aspects de notre vie : la culture est précisément un instrument décisif pour nous aider à réfléchir à cette conception du monde très asymétrique. . La crise aura au moins permis d’expérimenter la captation de spectacles diffusés en streaming. Quel bilan en tirez-vous ? . AVIEL CAHN — L’expérience la plus complète, nous l’avons faite avec Pelléas et Mélisande de Debussy, en janvier. Nous avons pu nous préparer avec le concours de la RTS et du site OperaVision. Une telle opération de streaming est très importante, à la fois pour le contact avec notre public et pour le rayonnement international du Grand Théâtre, mais cela coûte cher et rapporte peu. Qu’en restera-t-il une fois que les salles auront à nouveau ouvert ? Il est certainement bien plus difficile de rester concentré sur un spectacle chez soi qu’en immersion dans une salle. Tout cela laissera cependant des traces : l’offre en ligne risque d’être plus importante après cette crise. . La saison 2021-2022 a-t-elle été pensée en fonction de l’après-crise, avec des titres susceptibles d’attirer un large public ?  . AC — C’est une saison très populaire à mon sens. L’opéra qui ouvre la saison, Guerre et Paix de

IN THE WAKE OF THE COVID CRISIS AND ITS AFTERMATH, THE NEW CHAIRPERSON OF THE GRAND THÉÂTRE BOARD OF TRUSTEES XAVIER OBERSON AND GENERAL MANAGER AVIEL CAHN DISCUSS THE NEXT SEASON AND THE INSTITUTION’S PLANS TO OPEN. . Were you shocked by the closure of theatres during the successive waves of the pandemic? . XAVIER OBERSON — Culture has been placed below the level of basic necessities. This is very problematic, even from a legal point of view, in the name of equal treatment. As far as we know, no clusters were reported in the cultural venues when they reopened last autumn. Covid will have challenged us in all aspects of our lives: culture is a decisive instrument that help us reflect on this very asymmetrical worldview. . The crisis has at least made it possible to experiment with the recording of streaming performances. How would you assess this? . AVIEL CAHN — The most complete experience we had was with Debussy’s Pelléas et Mélisande in January. We were able to prepare it with the help of Swiss Radio and Television and the OperaVision website. This kind of streaming operation is very important, both for the contact with our audience and for the international influence of the Grand Théâtre, but it’s expensive and light on dividends. What will be left once the theatres have reopened? It is certainly much more difficult to stay focused on a show at home than in a theatre. However, all this will leave its mark: the online offer is likely to be more important after this crisis. . . Has the 2021-2022 season been designed with the post-crisis period in mind, with titles that are likely to attract a large audience?


Édito Prokofiev requiert des effectifs énormes; ce n’est certainement pas un choix Covid. C’est un cadeau pour tous les mélomanes car il est donné rarement alors que c’est un très grand opéra. Les autres titres du XXe siècle, Jenůfa de Janáček ou Elektra de Richard Strauss, sont devenus des classiques, sans parler du Turandot de Puccini, mis en scène par Daniel Kramer, qui était programmé la saison dernière mais qui n’avait pas pu se faire. Bien sûr, il y a une création mondiale, Sleepless de Peter Eötvös et quelques titres moins connus comme Atys de Lully qui ne sont pas ce qu’on se représente comme populaire. Mais au final, c’est une saison plutôt accessible! . Quelle en est la ligne de force ? . AC — Ma première saison était très genevoise (Einstein on the Beach et le CERN, Aida et le CICR, Les Huguenots), ma deuxième plutôt introspective. Celle-ci sera à la fois plus royale voie politique (Elektra, Anna Bolena, Turandot, Guerre et Paix). Cette tension se retrouve dans le titre « Faites l’amour,…». . Qu’en est-il de la politique d’ouverture du Grand Théâtre, va-t-elle s’intensifier ? . AC — Nous allons déjà consolider ce que nous avons mis en place. Beaucoup de nos projets ont été affectés par le Covid, comme notre Café de La Plage, qui a dû fermer dix jours après son ouverture. J’aimerais investir davantage dans la médiation culturelle auprès des milieux qui ne connaissent pas l’opéra. L’autre chantier concerne notre Ballet, dont le directeur Philippe Cohen quittera son poste à la fin de la saison 2021-22. Sa succession sera très importante pour continuer d’insuffler de l’élan à la compagnie. Le dialogue entre danse et opéra compte beaucoup

AC — I think it’s a very crowd-pleasing season. The opening opera, Prokofiev’s War and Peace, requires huge numbers; it’s certainly not a Covid choice. It’s a gift to all music lovers because it’s rarely performed even though it’s a great opera. The other 20th century titles, Janáček’s Jenůfa or Richard Strauss’s Elektra, have become classics, not to mention Puccini’s Turandot, directed by Daniel Kramer, which was programmed last season but couldn’t take place. Of course, there is a world premiere, Sleepless by Peter Eötvös, and some lesser-known titles such as Lully’s Atys, which are not exactly crowd-pleasers. But in the end, it’s a rather accessible season! . What is the season’s main impulse? . AC — My first season was very Genevan (Einstein on the Beach and CERN, Aida and the ICRC, Les Huguenots), my second rather introspective. This one will be both more royal and political (Elektra, Anna Bolena, Turandot, War and Peace). This tension is reflected in the motto “Make love,...”. . What about the Grand Théâtre’s policy of opening up, will it be intensified? . AC — We are already consolidating what we have set up. Many of our projects were affected by Covid, such as our Café de La Plage, which had to close ten days after opening. I would like to invest more in cultural mediation with people who are not familiar with opera. The other project concerns our Ballet, whose director Philippe Cohen will leave his post at the end of the 2021-22 season. His succession will be very important in order to continue to give impetus to the company. The dialogue between dance and opera is very important to me: we saw it with Rameau’s Les Indes galantes, and we will see it this season in Lully’s Atys, where the

17


Faites l’amour, …

pour moi : on l’a vu avec Les Indes galantes de Rameau, on le verra cette saison dans Atys de Lully où tout le ballet se produira au côté des chanteurs et de l’orchestre. . XO — Il est important de démontrer que l’image élitiste de l’opéra est dépassée aujourd’hui. Le Grand Théâtre appartient à la Ville de Genève, il appartient donc à toutes et tous. L’opéra est un mélange ouvert à et de tous les arts, de la musique à la vidéo. Ouvrir les portes, c’est aussi ouvrir les esprits. Il faut intégrer dans ce genre les préoccupations liées à la diversité, à la parité et ce travail est en cours. À considérer l’opéra ainsi, on change déjà la perspective des récepteurs et des utilisateurs.  . AC — Et comment le montrer mieux qu’en collaborant avec l’ensemble des institutions culturelles de la ville, avec notamment la Comédie, le Grütli, Vernier Culture, les festivals (Bâtie, Antigel), le salon ArtGenève, avec les hautes écoles, avec les clubs, avec l’Hospice général. En tant que la plus grande institution culturelle de Suisse romande, le Grand Théâtre a la vocation de catalyser tous les métiers d’art. Il doit fédérer, donner la possibilité aux jeunes artistes d’y faire grandir des projets, il doit mettre en évidence l’offre culturelle extraordinaire de la région et encourager les synergies. L’opéra est un art universel, sa maison doit donc être la maison de tous les arts : un lieu de rencontre et de destination où chacun se sent à l’aise. C’est ainsi que nous pourrons légitimer son coût pour la collectivité. . Terminons avec votre nouveau tandem. Comment s’organise la répartition des tâches entre le directeur et le président de la Fondation? . XO — Tout ce qui est artistique relève entièrement de la responsabilité d’Aviel Cahn et de son équipe. En tant que président d’une fondation de droit public, mon rôle est de veiller à la bonne marche de l’institution sous les aspects opérationnel biens sûr, mais également juridique, comptable ainsi que dans la relation qu’elle entretient avec ceux qui la financent. AC — Notre président joue de la guitare électrique, de la clarinette classique, il va au Montreux Jazz Festival, il apprécie l’art contemporain. Cette ouverture aux différentes expressions et époques artistiques, c’est exactement l’esprit que nous développons au Grand Théâtre. Xavier Oberson en est un excellent ambassadeur. Propos receuillis par Jean-Jacques Roth

entire ballet will perform alongside the singers and the orchestra. . XO — It is important to prove that the elitist image of opera is outdated today. The Grand Théâtre belongs to the City of Geneva, so it belongs to everyone. Opera is an open mix of all the arts, from music to video. Opening its doors is also opening the minds. Diversity and gender concerns must be integrated into the genre, and this work is underway. If we look at opera in this way, we are already changing the perspective of the receivers and the users.  . AC — And how better can we show this than by collaborating with all the city’s cultural institutions, in particular with the Comédie, the Grütli, Vernier Culture, the festivals (Bâtie, Antigel), the ArtGenève fair, with the universities, with the clubs, with the Hospice général. As the largest cultural institution in French-speaking Switzerland, the Grand Théâtre is a catalyst for all the artistic and creative professions. It should federate, give young artists the opportunity to develop projects, highlight the extraordinary cultural potential of the region and encourage synergies. Opera is a universal art, so its home must be the home of all the arts: a place of encounter and destination where everyone feels at ease. This is how we can legitimise its cost to the community. . Let’s finish with your new professional association. How is the division of labour between the manager and the chairman of the Foundation organised? . XO — Everything artistic is the sole responsibility of Aviel Cahn and his team. As the chairperson of a public law foundation, my role is to ensure that the institution runs smoothly, not only from an operational point of view, but also from a legal and accounting point of view, as well as in terms of its relationship with those who fund it. . AC — Our chairman plays the electric guitar and the classical clarinet, he goes to the Montreux Jazz Festival and he appreciates contemporary art. This openness to different artistic expressions and periods is exactly the spirit that we develop at the Grand Théâtre and Xavier Oberson is an excellent ambassador for this. Interview by Jean-Jacques Roth


Édito

Sami Kanaan Conseiller administratif de la Ville de Genève en charge de la culture et de la transition numérique City of Geneva Counselor for culture and digital transformation

Une volonté d’innover, d’être ancré dans la réalité, de mettre les arts d’aujourd’hui et un patrimoine commun au service des débats qui agitent la société : voilà ce qui caractérise le Grand Théâtre de Genève (GTG) en ce début des années 2020. Je salue ici la volonté de cette belle institution de se placer au cœur de son époque, de s’inscrire dans le présent de notre ville. L’écho de Genève, ville multiculturelle et internationale, résonne aujourd’hui dans les murs du bâtiment de la place de Neuve. Après deux saisons chamboulées et malmenées – mais remarquées puisque le GTG a reçu le prix « Meilleure maison d’opéra 2020 » attribué par le magazine Opernwelt –, la proposition formulée par son directeur, Aviel Cahn, est une nouvelle fois composée de surprises et de moments forts. La grande maison de l’opéra tient le cap malgré la tempête, alors que personne ne peut, à l’heure d’aujourd’hui, prévoir le retour au calme. Pour cette saison à venir, les projets numériques développés l’an dernier et les possibilités qu’ils offrent restent des acquis. Mais des acquis qui n’éclipseront pas le plaisir que nous aurons tous et toutes à nous retrouver le soir au Grand Théâtre !

The desire to innovate, to be anchored in reality, to make today’s arts and a common heritage reflect the debates that are moving our society: this is what characterises the Grand Théâtre de Genève (GTG) at the beginning of the 2020s. Here I salute the will of this fine institution to be at the heart of its time, to be part of the present of our city. The echo of Geneva, a multicultural and international city, resounds today within the walls of the Place de Neuve building. After two chaotic and battered seasons - but not without their rewards as the GTG was named “Best Opera House 2020” by the specialist German magazine Opernwelt - the proposal formulated by its manager, Aviel Cahn, is once again full of surprises and powerful moments. This great opera house is holding its course despite the storm, although no one can predict at this time when the calm will return. For this coming season, the digital projects developed last year and the possibilities they offer are achievements of which we should proud. But they cannot replace the pleasure we will all have in coming together for an evening at the Grand Théâtre!

19


Faites l’amour, …

Mais pourquoi « Faites l’amour,... » ? But why « Make love, ... »? ENTRETIEN CROISÉ AVEC AVIEL CAHN, DIRECTEUR GÉNÉRAL, CLARA PONS, DRAMATURGE, ET PHILIPPE COHEN, DIRECTEUR DU BALLET. . . « Faites l’amour, … » est la devise de la saison. Une invitation à l’empathie et au contact charnel mais aussi un remède à la distanciation imposée par la pandémie ? . AVIEL CAHN – Le sujet est au cœur de l’actualité, avec ces gestes barrière qui aseptisent nos rapports. Mais ce thème se veut bien plus large, plus ample, avec une grande marge d’interprétation pour le public. . CLARA PONS – Mais le travail de l’artiste Pauline Julier, qui signe la ligne visuelle de la saison, exprime en effet de manière forte la nostalgie du contact humain, le manque de proximité physique. . PHILIPPE COHEN – Ce thème de l’amour dans toute sa diversité, dans ses dimensions charnelle, affective, émotionnelle et corporelle, parle évidemment aux danseuses et danseurs du Ballet. En dépit de cette période qui a provoqué tant d’annulations, ils n’ont pas arrêté de travailler et transpirer ensemble. . . La saison 2021-22 évoque la guerre, la violence, les meurtres, des assassinats. En quoi invite-t-elle à l’amour ? L’amour de quoi et de qui ? . AC – Dans toutes les œuvres, l’amour cherche à s’opposer à la vision de la grande tragédie. Elektra par exemple, est d’abord un conflit familial. Dans Guerre et Paix, la guerre épique se mêle à l’intrigue intime. Et sa structure le montre bien, avec la paix dans le premier acte, et puis la guerre au second. . CP – La vidéo de Pauline Julier reprend cette dichotomie, avec un couple âgé réuni par l’amour, alors qu’un chevalier belliqueux se bat… tout seul. On parle de l’amour, oui, mais la guerre reste en embuscade. On traite des conflits armés, mais on veut aussi traiter le conflit social. « Faites l’amour, … » c’est aussi cette injonction des trois points de suspension, que chacun-e peut compléter à sa manière. Il nous semble important que le public ait aussi son propre rôle à jouer. Et on suggère ce qu’il faut faire, pas ce qu’il ne faut pas faire. .

A CONVERSATION WITH AVIEL CAHN, GENERAL MANAGER, CLARA PONS, DRAMATURG, AND PHILIPPE COHEN, BALLET MANAGER. . . “Make love, …” is this season’s motto. It sounds like an invitation to empathy and bodily contact, but could it also be a reaction to pandemic-related social distancing? . AVIEL CAHN – This topic is at the centre of current events: social distancing measures also act as an antiseptic for normal relationships. But the theme aims to be much broader, leaving a wide berth of interpretation for the audience. . CLARA PONS – Pauline Julier, the artist behind the visual identity of the season, does however strongly express the nostalgia of human contact, the lack of physical proximity in her work. . PHILIPPE COHEN – This theme of love in all its diversity, in its bodily, affective, emotional and physical dimensions, obviously speaks to the dancers in the company. Despite all the cancellations that happened during this period, they haven’t stopped working and sweating together. . . The 2021-22 season is all about war, violence, murders, executions. Where does love fit in? Love of what and of whom? . AC – In all the works, love is like the opposite vision of great tragedy. Elektra, for example, is primarily a family feud. In War and Peace, the epic part of war shares the stage with more intimate scenes. The piece’s structure shows this well, with “Peace” in the first act, and then “War” in the second. . CP – Pauline Julier’s video speaks of this dichotomy, with an elderly couple reunited by love, whilst a pugnacious knight fights... by himself. Yes, we want to talk about love, but war is never far behind. We need to talk about armed conflict, but we also need to deal with social conflict. “Make love, ...” is also an unfinished suggestion, which everyone can complete in their own way. We think it is important that the audience also has its own role to play. And we suggest what to do, not what not to do.

. .


Édito PC – La programmation chorégraphique s’inscrit pleinement dans cette saison, des adolescents qui se cherchent dans Casse-Noisette à l’amour consommé et consumé dans Tristan & Isolde. . . L’Amour, … et pas la guerre donc ? La saison présente pourtant autant l’amour qui rassemble que celui qui rend fou ! . AC – Absolument. On veut montrer l’amour dans tout son ambitus. Henry VIII dans Anna Bolena, c’est l’amour qui rend fou. Il fait assassiner ses femmes pour mieux aimer. À la mi-saison, Sleepless et Jenůfa évoquent l’amour adolescent face aux contraintes sociales. C’est là que la tragédie commence car ils sont incompris par la société qui les entoure et les oppresse. Mais les tragédies à l’opéra, on aime. Autrement on s’ennuierait ! . . Une femme cheffe d’orchestre au printemps 2021, des femmes à la mise en scène durant la saison 2021-22 : Lotte de Beer dans Les Pêcheurs de perles, Tatjana Gürbaca dans Jenůfa, Mariame Clément dans Anna Bolena. Une volonté de corriger des déséquilibres ? . AC – Il ne s’agit pas d’un manifeste pour moi, mais d’une volonté plus générale. Je collabore avec des femmes depuis toujours, car leur approche est pertinente et très intéressante. Je peux vous donner l’exemple de Lydia Steier qui a monté Les Indes galantes ou Karin Henkel dans Traviata. Les associer au répertoire de l’opéra répond à une valeur fondamentale. . PC – Au moment de monter un ballet sur Tristan und Isolde, je voulais absolument proposer le regard d’une femme. Après plusieurs mois, j’ai trouvé Joëlle Bouvier qui a accepté le défi. D’ailleurs, elle avait . .

PC - The dance programme is fully in line with the “Make love…” theme, from teenagers searching for themselves in The Nutcracker to consummated, allconsuming love in Tristan & Isolde. . . “Make love, ...” not war? It seems like the 21-22 season shows the love that brings people together as well the love that drives them mad! . AC - Absolutely. We want to show love over the whole spectrum. Henry VIII in Anna Bolena is the love that drives people mad. He had his wives executed so that he could make more love. At half-season, Sleepless and Jenůfa talk about teenage love in the face of social strictures. This is where tragedy begins because they are misunderstood by the society that surrounds and oppresses them. But we do like a bit of tragedy in opera. Otherwise, things would get boring! . . A woman conductor in Spring 2021, women directors during the 2021-22 season: Lotte de Beer in Les Pêcheurs de perles, Tatjana Gürbaca in Jenůfa, Mariame Clément in Anna Bolena. Are you seeking to correct an imbalance? . AC – I don’t want to make a manifesto of it, but it is part of my broader intent. I have always worked with women, because their approach is relevant and very interesting. Take for instance Lydia Steier who staged Les Indes galantes or Karin Henkel in Traviata. There is a fundamental value in associating women to opera staging. . PC - When it came to putting on a ballet about Tristan und Isolde, I absolutely wanted a woman’s perspective. After several months, I found Joëlle Bouvier who accepted the challenge. In fact, she had originally named her choreography Salue pour moi le monde ! out of modesty in the face of Richard . .

21


Faites l’amour, …

au départ baptisé sa chorégraphie Salue pour moi le monde !, par modestie face à ce monument de Richard Wagner. Un respect et une distance. La reconnaissance par rapport à cette production Tristan & Isolde fait qu’elle peut l’assumer pleinement aujourd’hui, avec cette éperluète entre les personnages de Wagner. . . La reine Anne Boleyn, la princesse Turandot, l’impératrice Poppée. Une volonté de montrer des femmes de pouvoir au lieu de demi-mondaines ? . CP – Je ne sais pas si la question du pouvoir est centrale, mais elles sont bien là ces femmes fortes, qui ne sont pas victimes. Dans la mise en scène aussi, on a voulu confier à des femmes ces places traditionnellement occupées par des hommes. Tatjana Gürbaca, Mariame Clément et Lotte de Beer sont conscientes de ça. On se réjouit de voir la lecture proposée par ces trois grandes metteuses en scène. . . Quelques questions sur quelques productions. Guerre et Paix de Prokofiev sera mis en scène par Calixto Bieito, une première à Genève. Une fierté pour vous ? . AC – Absolument ! C’est un metteur en scène très important de notre temps, qui ne laisse pas indifférent. Et il n’était jamais venu à Genève. Il fallait qu’il vienne ici. . CP – Reste à voir s’il a incorporé la lecture de La guerre n’a pas un visage de femme de Svetlana Alexievitch, qu’elle a publié 30 ans avant de recevoir son prix Nobel... . Pourquoi Les Pêcheurs de perles, un opéra somme tout peu connu, pour les fêtes de fin d’année ? Comment se détacher de son exotisme qui le rend difficile ? . AC – Grâce à Lotte de Beer qui arrive à éviter l’orientalisme exotique qui rendrait l’œuvre niaise. La distance est indispensable dans la mise en scène, il faut souvent quitter le premier degré pour accéder à certaines œuvres. C’est pourquoi nous avons fait appel à Lotte de Beer, dont la production a été saluée par la critique au moment de sa création à Vienne. . CP – C’est le sens de sa démarche : elle questionne l’exotisme d’aujourd’hui, elle tente de le définir et joue de codes contemporains pour s’en détacher ou tout du moins le remplacer par celui, contemporain, qui nous offusque bien moins, quoi qu’il ne soit pas pour autant kascher, c’est ça qui rend la démarche intéressante.

Wagner’s monument. With respect and with distance. The recognition garnered by her Tristan & Isolde is expressed by the change in the piece’s title, only distinguished from the original by an ampersand. . . Anne Boleyn, a queen consort, Turandot, a Chinese princess, Poppea, a Roman empress. Do you want to showcase women of power instead of just “witches and bitches”? . CP - I don’t know if the question of power is central, but in opera, there are strong women who are not victims. Also as directors, we wanted to give women the positions traditionally occupied by men. Tatjana Gürbaca, Mariame Clément and Lotte de Beer are aware of this. We’re all very excited to see what these three great women directors have to say. . . And now a few questions about some of the productions. Prokofiev’s War and Peace will be directed by Calixto Bieito, his first time in Geneva. Does this make you proud ? . AC - Absolutely! He is a very important director of our time, and his work leaves nobody indifferent. He had to come here. . CP – But it remains to be seen whether he has taken into account Svetlana Alexeievich’s ground-breaking book, The Unwomanly Face of War: An Oral History of Women in World War II, which she published 30 years before receiving her Nobel Prize... . . Why stage the relatively unknown Les Pêcheurs de perles, for the holiday season? Can the piece break away from its rather difficult reputation as an exotic fantasy? . AC – You can thank Lotte de Beer for that: she manages to avoid the exotic orientalism that makes the piece cringingly naïve. Distance is often essential in staging; you have to go beyond the first degree to access certain works. This is why we called on Lotte de Beer, whose production was acclaimed by critics at the time of its premiere in Vienna. . CP - That is the sense of her approach: she questions our contemporary relationship with the exotic, she tries to define it and plays with the codes of our culture to break free from it or at least substitute a form of exoticism which in our day and age isn’t considered offensive, not to say that it is in the least bit kosher, and that is what makes her approach interesting.


Édito Après Les Indes galantes, Pelléas et Mélisande, Didon et Énée, opéra et danse se mêlent à nouveau dans Atys. Comment ça se passe entre les danseuses et danseurs du ballet et les artistes lyriques ? . PC – À chaque fois, c’est une expérience novatrice extrêmement intéressante pour eux. Danser dans de telles productions est très important car ça leur ouvre des horizons, des manières de travailler complètement différentes. Cela leur permet de participer à une œuvre d’art totale où ils ne sont pas l’épicentre mais contribuent à un tout. . . La musique contemporaine est à l’affiche de cette saison, avec une création mondiale, Sleepless de Peter Eötvös, présentée en novembre à la Staatsoper de Berlin puis en mars à Genève. Que pouvez-vous nous en dire de plus ? . AC – Peter Eötvös est un des compositeurs majeurs de notre temps. Son opéra s’inspire de la littérature actuelle et non de textes anciens qu’on voit peut-être même trop souvent, comme Hamlet ou Figaro. L’opéra doit se confronter aux disciplines d’aujourd’hui, que ce soit la littérature ou le cinéma. C’est d’ailleurs au passionnant réalisateur Kornél Mundruczó qu’il revient de mettre en scène Sleepless. . . Les autres disciplines, parlons-en. Vous invitez cette saison la plasticienne Prune Nourry dans Atys, après avoir invité, entre autres, Adel Abdessemed et Marina Abramović. Que cherchez-vous dans le regard de ces créateurs ? . AC – Les artistes visuels sont profondément ancrés dans notre temps, ils injectent leur talent et la vie d’aujourd’hui dans un genre qui cherche aujourd’hui sa place. Leur force créatrice, on doit pouvoir la retrouver à l’opéra, dans un monde qui reproduit trop souvent le passé. . CP – Ces artistes nous permettent de sortir du monde classique de la représentation à laquelle ce genre est lié et nous confrontent à travers leur approche décalée. . Un nouveau volet, créé en août 2019 : La Plage. Quel bilan après deux saisons ? . CP – La Plage est un forum pour que les gens s’approchent les uns des autres, dans la convivialité, une dynamique rendue difficile avec la pandémie de Covid-19. La Plage renvoie aux bains, à l’immersion, à une communauté qui rapproche les personnes et les formes pour les faire dialoguer. Avant mars 2020, la plupart de nos activités ont attiré du monde, du nouveau monde, la preuve qu’on répondait à une certaine attente des Genevois-es ?

After Les Indes galantes, Pelléas et Mélisande, Dido and Æneas, opera and dance come together once again in Atys. How does this work between the ballet dancers and the opera artists? . PC - Each time it is an extremely interesting and innovative experience for them. Dancing in these productions is very important because it opens up new horizons and completely different ways of working. It allows them to participate in a total work of art where they are not at the centre of everything but contribute to the whole. . . Contemporary music is on the playbill this season, with a world premiere, Sleepless by Peter Eötvös, presented in November at the Berlin Staatsoper and in March in Geneva. Can you tell us more about it? . AC - Peter Eötvös is one of the major composers of our time. His opera is inspired by contemporary literature and not the old texts that we perhaps see too much of, like Hamlet or Figaro. Opera must confront the disciplines of today, whether literature or film, which is why I have asked the cutting-edge director Kornél Mundruczó to direct Sleepless. . . Let’s talk about these other disciplines. This season you are inviting the visual artist Prune Nourry to work on Atys, after having invited Adel Abdessemed and Marina Abramović, amongst others. What are you looking for in the eyes of these creators? . AC - Visual artists are deeply rooted in our time, they can inject their talent and the energy of the present into a genre that is currently searching for its place. Their creative force must be seen in the world of opera, which is too often content with reproducing the past. . CP - These artists allow us to leave the classical world of representation to which this genre is linked and challenge us with their offbeat approach. . In August 2019, you created an new extra-curricular programme: La Plage. What is your assessment after two seasons? . CP – La Plage is a forum made for people to come together informally, and that was specifically hampered by the Covid-19 pandemic. The idea behind it, “The Beach”, refers to bathing, immersion, to a community that brings people and forms together in dialogue. Before March 2020, most of our activities attracted a lot of people, new people. Might this be proof that we were responding to a certain expectation of the people of Geneva? Interview by Olivier Gurtner

Propos recueillis par Olivier Gurtner

23





Sommaire opéra Guerre et Paix

28

Le Couronnement de Poppée

34

Anna Bolena

40

Les Pêcheurs de perles

46

Elektra

52

Atys

58

Sleepless

64

Jenůfa

70

Turandot

76

27



Opéra de Sergueï Prokofiev Livret du compositeur et de Mira Mendelson d’après le roman de Léon Tolstoï


Guerre et Paix Créé en 1946 à Saint-Petersbourg Création suisse . . Direction musicale Mise en scène Scénographie Costumes Lumières Vidéos Dramaturgie Direction des chœurs . Prince Andreï Bolkonski Prince Nikolaï Bolkonski Princesse Maria Bolkonski Comte Ilia Rostov Natasha Rostova Sonia, sa cousine Comte Pierre Besukhov Comtesse Helena Bezuchova Maria Akrosimova Anatol Kuragin Dolokhov Général Koutouzov Napoléon Bonaparte Colonel Denisov Platon Karataïev Gavrila EA . . . . . . . . . . . . . . . Avec le soutien de . . MADAME ALINE . FORIEL-DESTEZET . . GÉNÉREUX DONATEUR . CONSEILLÉ PAR CARIGEST SA . . . . . . PARTENAIRE . DE L’OUVERTURE DE SAISON . .

. . . . . . Alejo Pérez Calixto Bieito Rebecca Ringst Ingo Krügler Michael Bauer Sarah Derendinger Beate Breidenbach Alan Woodbridge . Björn Bürger Alexey Tikhomirov Liene Kinca Eric Halfvarson Ruzan Mantashyan Ekaterina Sergeeva Daniel Johansson Elena Maximova Natascha Petrinsky Dmitry Golovnin Alexey Shishlyaev Dmitry Ulyanov Alexey Lavrov Alexander Roslavets Alexander Kravets Alexei Botnarciuc . . Chœur du Grand Théâtre de Genève . Orchestre de la Suisse Romande . . Coproduction avec l’Opéra national de Hongrie . . 13, 15, 17, 21, 24 sept. 2021 – 19h 19 sept. 2021 – 15h . . . . . . . . . . . . . . .


Guerre et Paix Ta-da ! Quelle ouverture en tambour ! L’opéra le plus monumental de Prokofiev et du répertoire russe arrive enfin à Genève. Guerre et paix devrait plutôt selon certains s’appeler La Paix et la Guerre. Inspiré entre autres par l’invasion récente de la Russie par l’Allemagne nazie et la rupture du pacte MolotovRibbentrop, Sergueï Prokofiev, l’enfant prodigue rentré seulement quelques années auparavant au pays, s’attaque au molosse de Léon Tolstoï pour créer cette pièce aux disproportions monumentales. Ce n’était pas la première tentative du compositeur de faire chanter la prose russe. Déjà il s’était attaqué au sortir du conservatoire au grand Dostoïevski avec Le Joueur. Et déjà, il dut attendre 1929, soit quinze ans, pour que l’œuvre soit finalement créée à Bruxelles. Chacun de ses opéras trouvera un destin semblable, ne freinant cependant pas la volonté de Prokofiev de continuer à développer et écrire ensuite L’Amour des trois oranges et L’Ange de feu dans ses années d’exil et Siméon Kotko et Les Fiançailles au couvent dès son retour en Russie. Évidemment, Guerre et Paix n’échappera pas à ce parcours mouvementé : un dialogue de sourds s’installera dès la présentation de la version chant-piano par le compositeur lui-même avec les autorités du parti ; les versions et les accidents se succéderont. L’œuvre ne sera créée dans son intégralité que fin 1959, soit six ans après la mort du compositeur qui mourra un jour avant Staline. Est-ce en écho à ce tumulte que les scènes de La Paix restent parmi les plus beaux tableaux intimistes que Prokofiev ait écrits pour l’art lyrique, en opposition aux tableaux tsaristes – ou devrait-on plutôt écrire soviétiques – qui constituent

Tah-dah! What a massive drum roll to open a season! Prokofiev’s most monumental opera (and probably also of the entire Russian repertoire) finally arrives in Geneva: War and Peace should, according to some, be called Peace and War. Inspired among other things by the recent invasion of Russia by Nazi Germany and the breaking of the Molotov-Ribbentrop pact, Sergei Prokofiev, the prodigal son who had returned to his homeland only a few years earlier, tackled Leo Tolstoy’s colossus to create this work of monumental disproportions. It wasn’t the composer’s first attempt to make Russian prose sing. He had already tackled the great Dostoyevsky with The Gambler when he graduated from the conservatory. He had to wait until 1929, fifteen years, before the work was finally premiered in Brussels. Each of his operas met with a similar fate, but this did not stop Prokofiev from continuing to imagine and write The Love of Three Oranges and The Fiery Angel during his years of exile, and Semyon Kotko and Betrothal in the Monastery on his return to Russia. Obviously, War and Peace was not spared these vicissitudes: a dialogue of the deaf set in as soon as the composer himself presented the song-piano version to the party authorities; versions and accidents followed one another. The work was not premiered in its entirety until the end of 1959, six years after the death of the composer, who died one day before Stalin. Is it as a response to this fracas that the scenes of Peace stand among the most beautiful intimist tableaux that Prokofiev ever wrote for opera, by contrast with the Tsarist – or should we say Soviet

31


Opéra

l’essentiel de la seconde partie La Guerre, où le compositeur se voit obligé, dans un devoir de propagande journalistique, de glorifier les généraux russes et la victoire devant les troupes napoléoniennes ? Cependant, dans cette fresque fragmentée d’individus perdus dans la masse, Prokofiev par vient magistralement à narrer le passage de l’aventure individuelle à la lutte populaire, à un seul grand récit d’amour et de mort, peut-être même dans un vrai sentiment nationaliste. Les septante-deux personnages seront dirigés par l’un des plus grands m et teu r s e n s c è n e d ’o p é r a d ’a u jourd’hui, Calixto Bieito, pour la première fois dans l’institution genevoise. L’intensité émotionnelle développée par ce metteur en scène, expert en outre des scènes de foule, sera portée musicalement par le jeune chef argentin Alejo Pérez, de plus en plus présent sur les scènes d’opéra européennes. Il s’attaquera à cette partition magistrale aux côtés d’une distribution de solistes hautement diversifiée qui mélangera les grandes voix russes aux importants talents lyriques d’autres origines – citons Ruzan Mantashyan, Dmitry Ulyanov ou encore Björn Bürger.

– tableaux that constitute the most part of the second half War, where the composer dutifully performs the requisite journalistic propaganda and glorifies the Russian generals and their victory over the Napoleonic troops? Nevertheless, in this fragmented fresco of individuals lost in the mass, Prokofiev masterfully manages to narrate the passage from individual adventure to popular struggle, to one great tale of love and death, perhaps even with true nationalist feeling. Directing the seventy-two characters is Calixto Bieito, one of the greatest living opera directors, working for the first time on the Geneva opera stage. The emotional intensity that Bieito, an expert in crowd scenes, is able to build will be musically upheld by the young Argentine conductor Alejo Pérez, who is increasingly seen on European opera stages. He tackles this masterful score alongside a highly diverse cast of soloists that will mix great Russian voices with other major talents from all over the opera world – Ruzan Mantashyan, Dmitry Ulyanov and Björn Bürger, to name a few.

Lorsqu’on aime d’un amour humain on peut passer de l’amour à la haine ; l’amour divin, lui, ne peut changer. Rien, la mort même, rien ne peut le détruire. Il est l’essence même de l’âme. Léon Tolstoï, Guerre et Paix

GUERRE ET PAIX À LA PLAGE Éclairage 7.9.2021, Générale publique 11.9.2021, Atelier public 18.9.2021 En coulisse 19.9.2021, Intropéra 45 minutes avant chaque représentation


33

Guerre et Paix



Opéra

Opéra de Claudio Monteverdi Livret de Giovanni Francesco Busenello d’après Tacite

35


Le Couronnement de Poppée Créé à Venise en 1642 Dernière fois au Grand Théâtre de Genève en 2006 . . Direction musicale et mise en scène Co-mise en scène Scénographie Costumes Lumières . Nerone Poppea Ottone Drusilla Ottavia/Virtù Arnalta/Nutrice Seneca Mercurio Lucano Liberto Fortuna/Damigella . . . . . . . . . . . . . . é mand . Recom ille . fam . . . . . . . . . . . . . . Avec le soutien de . . MADAME ALINE . FORIEL-DESTEZET . . .

. . . . . . . . . Iván Fischer . Marco Gandini Andrea Tocchio Anna Biagiotti Tamás Bányai . Valer Sabadus Jeanine De Bique Reginald Mobley Núria Rial Luciana Mancini Stuart Patterson Gianluca Buratto Peter Harvey Thomas Walker Francisco Fernández-Rueda Mirella Hagen . . Budapest Festival Orchestra . . 30 septembre 2021 – 19h30 1er octobre 2021 – 19h30 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Le Couronnement de Poppée

Après leur passage très remarqué avec L’Orfeo en 2019, Iván Fischer et son formidable orchestre nous reviennent avec Monteverdi. Le prologue de son premier opéra – le premier opéra – est une grande déclamation donnée par la Musique. L’incoronazione di Poppea, créé trente-six ans après en 1643, n’était sans doute pas le deuxième opéra de Claudio Monteverdi mais les aléas de l’archivage ont fait qu’il est le deuxième à nous être parvenu. Et pour l’occasion, son prologue met en scène trois personnages : Vertu, Fortune et Amour. Pendant que celles-là se chamaillent, celui-ci se prépare à emporter la partie. Pour les quatre siècles à venir, puisque sans les histoires d’Amour que nous faisons, l’opéra n’aurait pas vraiment de raison d’être. Et pour l’entrée en scène de l’Amour à l’opéra, Monteverdi le sort de la mythologie et le précipite dans l’histoire humaine, là où ses ravages sont connus et appréciés. Giovanni Busenello choisit la plus célèbre courtisane de la Rome impériale, Poppaea Sabina (dont le portrait imaginaire en drapé impudique fait la gloire des collections du Musée d’art et d’histoire de Genève) comme sujet pour le livret qu’il proposa à Monteverdi. Il puisa dans Suétone, Tacite et Dion Cassius pour condenser en une seule journée d’action la période de sept années (de 58 à 65 après J.-C.) qui marqua l’ascension fulgurante de la roturière Poppée dans la faveur de l’empereur Néron, le divorce de ce dernier d’avec Claudia Octavia, la fille de son prédécesseur Claude, et la disgrâce tout aussi rapide de Poppée, dont l’impérial époux – tyran, poète, bisexuel et malade mental – se lassa si vite et si bien qu’il la tua en sautant à pieds joints sur son ventre de femme enceinte.

After their highly commended appearance in 2019 with L’Orfeo, Iván Fischer and his amazing orchestra are back with Monteverdi. The prologue of his first opera – the first opera – was a speech given by Music. L’incoronazione di Poppea, created thirty-six years after that in 1643, was probably not Claudio Monteverdi’s second opera, but the vagaries of document conservation made it the second to have reached us. And for the occasion, its prologue features three characters: Virtue, Fortune and Love. While the first two characters are bickering, the third prepares to take the game away. For the following four centuries, since without the Love we make, opera would have no true reason to exist. And for the entrance of Love into opera, Monteverdi takes it out of mythology and dashes it into human history, where its ravages are trusted and proven. Giovanni Busenello chose the most famous courtesan of Imperial Rome, Poppaea Sabina (whose imaginary portrait in shameless negligée is the glory of the collections of the Museum of Art and History in Geneva) as the subject for the libretto he proposed to Monteverdi. He drew on Suetonius, Tacitus and Dion Cassius to condense into a single dramatic day the period of seven years (from 58 to 65 A.D.) which marked the rapid rise of the commoner Poppea in the emperor Nero’s favour, the latter’s divorce from Claudia Octavia, the daughter of his predecessor Claudius, and the equally rapid demise of Poppea, whose imperial husband – a tyrant, a poet, bisexual and mentally ill – grew tired of her so quickly that he killed her by jumping on her pregnant belly with both feet.

37


Opéra

Même si cette scène abjecte ne figure pas en conclusion du Couronnement de Poppée, le public vénitien ou napolitain chic du milieu du XVII e connaissait suffisamment bien son histoire ancienne pour savoir que derrière les entrelacs amoureux de « Pur ti miro » se profilait quelque chose de vilain. Iván Fischer, qui aime ouvrir et disséquer les partitions pour mieux les redécouvrir dans un esprit curieux des origines des jeux dramatique et musical, pense que Monteverdi devait avoir lu Sigmund Freud, pour ainsi mettre Éros au premier plan de l’opéra qu’il portera en tournée avec son Budapest Festival Orchestra, à l’automne 2021. Entre conflits de classes et échos au mouvement Black Lives Matter, le chef d’orchestre s’immisce sur la scène le temps d’une mise en jeu, en espace et en question. Dans le rôle-titre de cette partition génialement immorale et érotique, la soprano trinidadienne Jeanine De Bique incarne pour Fischer une jeune femme moderne, qui doit la douceur de sa peau à des bains fréquents de lait d’ânesse et la douceur de son âme à sa solidarité avec les minorités opprimées. Iván Fischer rappelle que, selon Flavius Josèphe, Poppée protégeait les juifs de Rome de la persécution. Ses origines ethniques et sociales, son monde intellectuel, tout la sépare de Néron. Sénèque, interprété par le déjà bien introduit Gianluca Buratto (Les Indes galantes), se vide de son sang et l’envoûtante Núria Rial en Drusilla tombe de piège en mensonge. L’Amour met le monde à l’envers pendant que Freud hoche la tête.

Although this horrible scene does not appear at the conclusion of The Coronation of Poppea, the fancy Venetian or Neapolitan audiences of the mid-17th century knew their ancient history well enough to know that behind the winding embraces of “Pur ti miro” something ugly was about to happen. Iván Fischer, who likes to open and dissect great operas to better rediscover them in a spirit of curiosity about the origins of music and drama, believes that Monteverdi must have read Sigmund Freud. After all, the composer places Eros at the forefront of the opera Iván Fischer is taking on tour with his Budapest Festival Orchestra in the autumn of 2021. With class conflict and echoes of the Black Lives Matter movement in the background, the conductor-cum-director strikes a pose and poses a question. In the title role of this brilliantly immoral and erotic opera, the Trinidadian soprano Jeanine De Bique embodies for Fischer a modern young woman who owes the softness of her skin to frequent baths of asses’ milk and the gentleness of her soul to her solidarity with oppressed minorities. Iván Fischer recalls that, according to Flavius Josephus, Poppaea protected the Jews of Rome from persecution. Her ethnic and social origins, her intellectual world, everything separates her from Nero. Seneca, played by Gianluca Buratto (on cast in our 2019 production of Les Indes galantes), bleeds to death and the enchanting Núria Rial as Drusilla gets caught in her tangled web of deceit. Love turns the world upside down while Freud nods his head.

Fortune & Vertu – Il n’est pas de cœur humain ou divin qui puisse prétendre combattre Amour. Extrait du prologue du Couronnement de Poppée

POPPÉE À LA PLAGE Éclairage 28.9.2021, Intropéra 45 minutes avant chaque représentation


39

Le Couronnement de Poppée



Opéra

Tragédie lyrique de Gaetano Donizetti Livret de Felice Romani


Anna Bolena Créée à Milan en 1830 Pour la première fois au Grand Théâtre de Genève . . Direction musicale Mise en scène Scénographie et costumes Lumières Dramaturgie Direction des chœurs . Anna Bolena Enrico VIII Riccardo Percy Giovanna Seymour Smeton Lord Rochefort Sir Hervey . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avec le soutien de . . . MADAME ALINE FORIEL-DESTEZET

. . . . . . . . Stefano Montanari Mariame Clément Julia Hansen Ulrik Gad Clara Pons Alan Woodbridge . Elsa Dreisig Alex Esposito Edgardo Rocha Stephanie d’Oustrac Cecilia Molinari Michael Mofidian Julien Henric . . Chœur du Grand Théâtre de Genève . Orchestre de la Suisse Romande . . 22, 26, 29 octobre 2021 1er, 4, 11* novembre 2021 – 19h30 7* novembre 2021 – 15h . . . *Spectacle bénéficiant d’une audiodescription . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Anna Bolena Anne Boleyn était donc l’une des femmes d’Henri VIII, Henri Tudor, l’homme qui inspira le mythe de Barbe-Bleue et le roi qui établit le schisme des églises anglicane et catholique. Accusée par son mari d’adultère et de haute trahison, elle fut décapitée en 1536. Elle fut la mère de la reine Élisabeth Ire. Archiconnues, les histoires de la dynastie des Tudor font toujours le pain quotidien de nombreux biopics et séries d’aujourd’hui. Mais on pourrait aussi se demander quel est le sens de raconter encore et toujours la même histoire. Loin du « réalisme historique » ou des psychologismes hollywoodiens, le binôme Mariame Clément/Julie Hansen nous emmène par le trou de la serrure dans une trilogie des Tudors/Donizetti pas comme les autres et qui nous poursuivra sur les prochaines trois saisons. Avant même de présenter les sequels, nous voici projetés non pas au temps d’Anne Boleyn, ni dans les guerres politiques et religieuses qui ensanglantèrent l’Angleterre pendant près d’un siècle, ni dans l’imaginaire préromantique qui nourrissait Donizetti et ses contemporains et encore moins dans un décodage dramatique à la Schiller ! Non, voici que nous plongerons dans un tableau abstrait. Ou même dans une multitude de tableaux abstraits. Et si heureusement pour nos oreilles et notre attention, tout n’est pas synchrone, les temps et les perspectives se superposeront toutefois. Les duos et trios dramatiques, triangles étriqués qui se resserrent encore, se succéderont dans un décor de palais bleu Holbein où les murs se soulèvent sur une nature extérieure qui semble regarder à l’intérieur. Bien plus que d’offrir une échappatoire, elle entoure les personnages de la mansuétude du temps invisible et, dans cet écoulement soudain de l’espace, le labyrinthe du temps dédouble les scènes récurrentes, souvenirs, parallélismes, rêves et fantaisies. Les chambres ne sont plus que les antichambres du regard. Mais du nôtre ou de celui de la reine Élisabeth, fantôme prisonnière de son existence, ou bien de cet art du récit opératique ?

Anne Boleyn was one of the wives of Henry VIII, Henry Tudor, the man who inspired the myth of Bluebeard and the king who instigated the schism between the Anglican and Catholic churches. Accused by her husband of adultery and high treason, she was beheaded in 1536. She was the mother of Queen Elizabeth I. Stories of the Tudor dynasty are still the bread and butter of many biopics and series today. But one might also ask what is the point of telling the same story over and over again? Far from “historical realism” or Hollywood psychoanalysis, the Mariame Clément/ Julie Hansen duo makes us take a peep through the keyhole at a Tudor/Donizetti trilogy unlike any other and which we will pursue over the course of the next three seasons. Even before going into the sequels, there will be no throwback to the time of Anne Boleyn, nor to the political and religious wars that bloodied England for nearly a century, nor into the pre-romantic imagination that fed Donizetti and his contemporaries, and even less into a dramatic decoding à la Schiller! No, what expects us is a plunge into an abstract painting. Or even into a multitude of abstract paintings. And although fortunately for our ears and our attention, not everything is synchronised, times and perspectives will overlap. Dramatic duets and trios, narrow triangles that narrow even further, follow one another in a Holbein blue palace setting where the walls rise up over Nature that seems to look in from the outside. More than an escape, it offers the characters the invisible kindness of time and, in a sudden flow of space, the labyrinth of time multiplies the recurring scenes, memories, parallels, dreams and fantasies. The palace’s rooms become the antechambers of the gaze. Is it ours or Queen Elizabeth’s, a ghostly prisoner of her own existence, or is this just the art of operatic storytelling?

43


Opéra

La soprano Elsa Dreisig dans le rôletitre et la mezzo Stéphanie d’Oustrac campant son amie et rivale Jeanne Seymour, deux stars lyriques françaises qui s’essayent ici au bel canto, nous emmèneront dans ce qui est désormais dénommé la « trilogie » du maître de Bergame, incarnant dans les saisons qui suivront celle-ci, les rôles principaux dans Maria Stuarda et puis Roberto Devereux. Le baryton-basse au talent plus qu’affirmé Alex Esposito, lui-même de Bergame, et le jeune ténor qui nous a déjà conquis dans La Cenerentola, Edgardo Rocha, assureront respectivement les rôles d’époux tyrannique et d’amant languissant. Stefano Montanari, que la première vague nous avait tout à coup chipé avec l’annulation de La Cenerentola, sera enfin à nos côtés pour cette aventure immersive dans l’univers donizettien.

Soprano Elsa Dreisig in the title role and mezzo Stéphanie d’Oustrac as her friend and rival Jane Seymour, two French opera stars who are trying their hand at bel canto, will lead us through what has become known as the ’trilogy’ of the master of Bergamo, playing the main roles in Maria Stuarda and then Roberto Devereux in the upcoming seasons. Bass-baritone Alex Esposito, himself from Bergamo, and the young tenor Edgardo Rocha, Prince Charming in our recent Cenerentola, will take on the roles of the tyrannical husband and the languid lover respectively. Stefano Montanari, whose Cenerentola was taken from us by the first COVID lockdown, will finally be at our side to conduct this immersive adventure in the Donizetti universe.

J’ai entendu dire que le bourreau était très doué et j’ai le cou très mince. attribué à Anne Boleyn, le 18 mai 1536, un jour avant son exécution

ANNA À LA PLAGE Apéropéra 07.10.2021, Brunch 10.10.2021, Atelier public 16.10.2021, Éclairage 20.10.2021, Duel #1 21.10.2021, En coulisse 29.10.2021, Intropéra 45 minutes avant chaque représentation


45

Anna Bolena



Opéra

Opéra de Georges Bizet Livret de Michel Carré et Eugène Cormon


Les Pêcheurs de perles Créé à Paris en 1863 Dernière fois au Grand Théâtre de Genève en 1911 . . Direction musicale Mise en scène Décors Costumes Lumières Vidéos Direction des chœurs . Leïla Nadir Zurga Nourabad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . é mand . Recom ille . fam . . . . . . . . . Avec le soutien de . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . David Reiland Lotte de Beer Marousha Levy Jorine van Beek Alex Brok Finn Ross Alan Woodbridge . Kristina Mkhitaryan Frédéric Antoun Audun Iversen Michael Mofidian . . Chœur du Grand Théâtre de Genève . Orchestre de la Suisse Romande . . Production du Theater an der Wien . . 10, 15, 17, 19, 21, 23, 26 décembre 2021 – 20h 12 décembre 2021 – 15h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Les Pêcheurs de perles

Pendant la période du nouvel impérialisme de la seconde moitié du XIX e siècle, les lieux éloignés et les éléments musicaux ostensiblement étrangers faisaient fureur sur la scène de l’opéra. En 1863, Georges Bizet, 25 ans, est chargé par le directeur du Théâtre-Lyrique de Paris de composer une œuvre de ce type : son premier grand projet d’opéra après son prestigieux Prix de Rome. Il n’a cependant pas le droit de choisir son sujet ou son livret. Les librettistes aguerris Eugène Cormon et Michel Carré avaient déjà écrit Les Pêcheurs de Catane pour Aimé Maillart en 1860. Ils ont conservé son triangle amoureux comme intrigue pour le jeune Bizet, mais l’ont déplacé de la Sicile (pas assez dépaysante) au Mexique d’abord, puis à Ceylan, comble de l’exotique, en l’agrémentant de rituels païens et de séduisants « indigènes » - tous des chanteurs européens grimés en brun exprimant les émotions grandiloquentes d’un mélodrame européen romantique. Sur la plage, les pêcheurs de perles attendent la vierge consacrée, qui doit apaiser la mer par ses prières afin qu’ils puissent vaquer à leurs occupations en toute sécurité. Zurga, leur nouveau chef, et son ami, le chasseur Nadir, sont un jour tombés amoureux de la même jeune femme, mais ont juré de ne pas la poursuivre au nom de leur amitié. Mais Nadir a secrètement rompu ce serment et s’est approché d’elle. Lorsque la vierge voilée apparaît, Nadir reconnaît immédiatement Leïla, celle qu’il aime. Difficile de présenter de nos jours ce type de livret sans doute pittoresque pour l’époque des empires coloniaux mais à plus d’un égard inacceptable pour la nôtre. La musique de Bizet donne cependant aux personnages unidimensionnels des Pêcheurs de perles une grande pertinence émotionnelle et de ce fait, l’œuvre vaut très certainement la peine qu’on y replonge à la recherche de ses miroitements et opalescences.

During the New Imperialism period in the second half of the 19th century, far-off locations and ostensibly foreign musical elements were all the rage on the opera stage. In 1863, the 25-year old Georges Bizet was commissioned by the director of the Theatre-Lyrique in Paris to compose a work of this kind: his first major opera project after his Prix de Rome student bursary. He did not, however, get to choose his subject or libretto. The veteran librettists Eugène Cormon and Michel Carré had previously written Les pêcheurs de Catane for Aimé Maillart in 1860. They kept its three-way love story as a plot for young Bizet, but moved it from unexotic Sicily, first to Mexico, and then to even more exotic Ceylon, packing it with pagan rituals and attractive “natives” – all European singers in “brownface” – expressing the typical florid emotions of a Romantic European melodrama. On the beach, the pearl fishers await the consecrated virgin, who is to calm the sea with her prayers so that the fishers can go about their work in safety. Zurga, their new leader, and his friend, the hunter Nadir, once fell in love with the same girl, but swore not to pursue her for the sake of their friendship. But Nadir has secretly broken the oath and approached her. When the veiled virgin appears, Nadir immediately recognizes her as Leila, the girl he loves. Presenting works nowadays that might have seemed picturesque in the era of colonial empires but are in more than one way unacceptable to ours is no easy task. Bizet’s music does however give The Pearl Fishers’ one-dimensional characters considerable emotional relevance, and so the work is certainly worth another dive in search of its iridescent treasures.

49


Opéra

C’est certainement l’avis de la jeune Néerlandaise Lotte de Beer qui signa cette production pour le Theater an der Wien de Vienne en 2014. L’étoile montante de la mise en scène joue de la déconstruction pour transformer les coïncidences et l’exotisme de pacotille et créer un univers dynamique sur scène : tout comme le Ceylan exotique du XIX e est devenu au X XI e le Sri Lanka, paradis de vacances tropicales et de séjours wellness, de Beer cherche un pendant contemporain et divertissant à la tendance à raconter des histoires dans des régions et des cultures éloignées. Elle le trouve dans les émissions-concours de la téléréalité où des candidat-e-s européen-ne-s se lancent dans un défi sur une île exotique sans savoir à quoi s’attendre. Du théâtre d’Ibsen, elle tire le concept de « mensonge vital », pour désigner les rebondissements invraisemblables de l’histoire de Leïla, Nadir et Zurga, aussi crédibles que les aléas préprogrammés d’une Loft Story ou d’une Île de la tentation. Le jeune chef belge David Reiland, passionné de la musique du Second Empire français, dirigera l’Orchestre de la Suisse Romande et un trio de solistes formé par la soprano russe Kristina Mkhitaryan, que l’on a pu apprécier dans Les Indes galantes, du ténor canadien Frédéric Antoun, grand spécialiste des rôles exigeants du répertoire français, complété par le puissant baryton norvégien Audun Iversen.

At least that is the opinion of the Dutch director Lotte de Beer who directed this production for the Theater an der Wien in Vienna in 2014. She plays with deconstruction to give new dramatic impulse to the opera’s farfetched coincidences and kitschy exoticism. Just as the exotic Ceylon of the 19th century becomes Sri Lanka in the 21st century, a paradise for tropical holidays and wellness breaks, de Beer – a rising star on the opera horizon – is looking for a contemporary and entertaining counterpart to the trend of situating stories in remote regions and cultures. She finds it in reality TV contests where European contestants are challenged to isolate on an exotic island without knowing what to expect. From Ibsen’s theatre she derives the concept of “vital lie”, to describe the implausible twists and turns in the story of Leila, Nadir and Zurga, as credible as the pre-programmed twists and turns of I’m a Celebrity… or Love Island. The young Belgian conductor David Reiland, a big fan of the music of the French Second Empire, will lead the Orchestre de la Suisse Romande and a trio of soloists that will also feature Russian soprano Kristina Mkhitaryan (Les Indes galantes, GTG 19/20) along with Canadian tenor Frédéric Antoun, known for his skill in the most demanding roles of the French repertoire, and booming Norwegian baritone Audun Iversen.

Ces senteurs douteuses, ces vents tournants annonciateurs d’une agitation plus profonde, un incident futile m’en a fourni le premier indice et reste dans ma mémoire comme un présage. Claude Lévi-Strauss, Tristes Tropiques.

LES PÊCHEURS À LA PLAGE Late Night #1 27.11.2021, Apéropéra 2.12.2021, Atelier public 4.12.2021 Éclairage 7.12.2021, Brunch 19.12.2021, En coulisse 21.12.2021


51

Les Pêcheurs de perles



Opéra

Opéra en un acte de Richard Strauss Livret de Hugo von Hofmannsthal d’après la tragédie homonyme de Sophocle


Elektra Créé en 1909 à Dresde Dernière fois au Grand Théâtre de Genève en 2010 . . Direction musicale Mise en scène et scénographie Costumes . Lumières Chorégraphie Dramaturgie Direction des chœurs . Elektra Klytemnästra Chrysothemis Ägisth Orest Pfleger des Orest EA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Avec le soutien de . . MADAME BRIGITTE . LESCURE . . . . .

. . . . . . . . . Jonathan Nott Ulrich Rasche . Sara Schwartz et Romy Sprinsguth Michael Bauer Toni Jessen Stephan Müller Alan Woodbridge . Ingela Brimberg Tanja Ariane Baumgartner Sarah Jakubiak Michael Laurenz Karoly Szemeredy Michael Mofidian . . Chœur du Grand Théâtre de Genève . Orchestre de la Suisse Romande . . 25, 29, 31 jan. 2022 – 20h 2, 4 février 2022 – 20h 6 février 2022 – 15h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Elektra Électre est la fille d’Agamemnon et de Clytemnestre, roi et reine de Mycènes. Pour venger le sacrifice de leur fille Iphigénie, la sœur d’Électre donc, la reine assassine le roi revenu victorieux de Troie, ainsi que son amante au passage. Le meurtre vengeur d’Agamemnon appelle la vengeance à son tour. Aussi facile que le meurtre du roi fût pour la reine et son amant, aussi difficile est pour Électre la mise à mort de sa mère. La vengeance semble bégayer dans la maison des Atrides. Oreste, frère d’Électre, qui a été banni et se morfond loin de sa patrie, est alors rappelé au pays et exécute à la place de sa sœur l’acte assassin. Car assassiner est une affaire d’homme. Rapace et manipulatrice, Électre attend donc tout au long de l’opéra que la vendetta soit accomplie par son frère. Les rouages de la vengeance sont mis en mouvement par un machiniste de théâtre furieux : Ulrich Rasche. Devenu un metteur en scène culte du théâtre germanophone par ses productions visuelles et rituelles hors du commun, voilà qu’il se prête pour la première fois à cette incursion à la fois dans le monde de l’opéra et dans les territoires francophones. Déjà en 2018, à Munich, il mettait en scène la pièce de théâtre de Hugo von Hofmannsthal, à l’origine de l’opéra, dans un palais mi-tour de prison mi-machine d’exécution. Ce géant de fer, du jamais vu sur une scène lyrique, verra ses rouages agrandis et affinés pour Genève. La scène bouge constamment, elle déplace les zones de désespoir et crée des pièges et des cellules mortelles. Dans ce monde de violence et de vengeance qui tourne fou, on ne peut échapper à la malédiction des Atrides. Quant à la musique de Strauss, son hypercomplexité se nourrit de plus de 50 motifs identifiables, aussi à l’oreille ; ils créent des références à des personnages, des intentions, des atmosphères et des affects. En plus de ceux-ci, s’alternent et se mélangent divers styles et langages musicaux qui rendent la partition de Strauss l’une des plus intenses qui soit. À cela s’ajoute un appareil d’orchestre énorme – plus de 100 musiciens sont nécessaires – et une

Electra is the daughter of Agamemnon and Clytemnestra, king and queen of Mycenae. To avenge the sacrifice of their daughter Iphigenia, Electra’s sister, the queen murders the king who has returned victorious from Troy, as well as his mistress while they’re at it. Agamemnon’s vengeful murder calls for vengeance in turn. As easy as the murder of the king was for the queen and her lover, all the more difficult it is for Electra to kill her mother. Revenge splutters in the house of the Atreids. Orestes, Electra’s brother, who has been banished and is languishing far from his homeland, is then called back to carry out the murderous act in his sister’s stead. Murder is after all a man’s business. The cunning and manipulative Electra waits throughout the opera for her brother to carry out their blood feud. The wheels of vengeance are set in motion by a frenzied mechanical: Ulrich Rasche. Now become a cult director in German-speaking countries with his unusual productions, both visual and ritual, he is making his first foray into both opera and the French-speaking world. Already in 2018, in Munich, he staged Hugo von Hofmannsthal’s original play in a palace that was half prison tower and half execution machine. This iron giant, something never before seen on an opera stage, will have its workings enlarged and refined for Geneva. The stage moves constantly, shuffling zones of despair around and creating death traps and cells. In this world of violence and revenge gone mad, there is no escaping the curse of the Atreids. As for Strauss’ music, its hypercomplexity is nourished by more than 50 identifiable motifs (also to the ear); they create references to characters, intentions, atmospheres and affects. In addition to these, various musical styles and languages are alternated and mixed, making Strauss’ score one of the most intense ever. In addition, there is a huge orchestral apparatus - more than 100 musicians are required - and an extremely

55


Opéra

tonalité extrêmement élargie qui porte les traces de la rupture musicale du début du XXe siècle. L’évolution nerveuse de l’écriture rappelle par moments les « tempêtes d’acier » de la Première Guerre mondiale encore à venir et les masses sonores submergent l’auditeur de la pièce tour à tour d’expressionnisme violent et de romantisme tardif frénétique. Ils composent le cosmos de violence qui prévaut dans cette histoire. Ce défi musical sera idéalement relevé par Jonathan Nott à la tête de son Orchestre de la Suisse Romande. Le triangle féminin dramatique sera porté par trois interprètes exceptionnelles du répertoire allemand : la célèbre Suédoise Ingela Brimberg, qui excelle dans les rôles wagnériens et straussiens, dans le rôle-titre. À ses côtés, l’Étasunienne Sara Jakubiak incarne sa sœur Chrysothémis et, en face, Tanja Ariane Baumgar tner donne vie à la mère Clytemnestre. On attend avec impatience leurs duels vocaux vertigineux !

broad tonality that bears the traces of the musical breakthrough of the early 20th century. The highly-strung style of composition is at times reminiscent of the ’steel storms’ of the impending World War I, and the masses of sound overwhelm the listener, with violent expressionism and frenetic late Romanticism one after the other. They make up the cosmos of violence that prevails in this story. Jonathan Nott and his Orchestre de la Suisse Romande are the ideal partners to face this musical challenge. The dramatic triangle of women will be carried by three outstanding performers of the German repertoire: in the title role, the renowned Swedish soprano Ingela Brimberg, who excels in Wagnerian and Straussian roles. Beside her, the US-born Sara Jakubiak plays her sister Chrysothemis and, opposite them, Tanja Ariane Baumgartner brings their mother Clytemnestra to life. We look forward to their dizzying vocal duels!

Oreste ! Oreste ! Oreste ! Laisse tes yeux me voir ! Image de rêve à moi offerte, plus belle que tous les rêves. Extrait du livret de Hugo von Hofmannsthal

ELEKTRA À LA PLAGE Brunch 16.1.2022, Apéropéra 20.1.2022, Atelier public 22.1.2022 Éclairage 24.1.2022, En coulisse 29.1.2022, Duel #2 3.2.20221 Late Night #2 11.2.2022, Intropéra 45 minutes avant chaque représentation


57

Elektra



Opéra

Tragédie en musique de Jean-Baptiste Lully Livret de Philippe Quinault d’après Ovide


Atys Créé à Saint-Germainen-Laye en 1676 Création suisse . . Direction musicale Mise en scène et chorégraphie Décors Costumes Lumières Dramaturgie Direction des chœurs . Atys Cybèle Sangaride Célénus Idas / Phobétor Doris / Iris Mélisse / Flore Le sommeil / Zéphyr Morphée / Dieu de Fleuve Le Fleuve Sangar / Le Temps Melpomène . . . . . . . . Avec le soutien de . . MADAME ALINE . FORIEL-DESTEZET . . . . . PARTENAIRE DE L’ART CONTEMPOR AIN . À L’OPÉR A . . . JACQUES ET IMAN . DE SAUSSURE . & FAMILLE SCHOENLAUB, . MÉCÈNES POUR LA CAPPELLA . MEDITERR ANEA . . . . . . INDOSUEZ WEALTH . MANAGEMENT, PARTENAIRE . DU BALLET DU . GR AND THÉÂTRE . . . . .

. . . . . . . Leonardo García Alarcón Angelin Preljocaj . Prune Nourry Jeanne Vicérial Eric Soyer Gilles Rico Alan Woodbridge . Matthew Newlin Giuseppina Bridelli Ana Quintans Andreas Wolf Michael Mofidian Gwendoline Blondeel Lore Binon Samuel Boden Valerio Contaldo Luigi De Donato Marta Fontanals-Simmons . . Chœur du Grand Théâtre de Genève . Ballet du Grand Théâtre de Genève . Cappella Mediterranea . . Coproduction avec l’Opéra Royal de Versailles . . 27 février 2022 – 19h30 1er, 3, 8, 10 mars 2022 – 19h30 6 mars 2022 – 15h . . . . . . . é mand . Recom ille fam . . . . .


Atys Poursuivant l’exploration de l’opéra-ballet commencée avec Les Indes galantes il y a déjà deux saisons, le Grand Théâtre et Leonardo García Alarcón à la tête de sa Cappella Mediterranea, s’attribuent les services d’Angelin Preljocaj, la figure de proue de la chorégraphie française, pour mettre en scène Atys, ce chef-d’œuvre quelque peu oublié du grand Lully. Il y a quelque chose dans cet opéra qui mène à l’obsession. Louis XIV en était si épris qu’on l’entendait fredonner les airs lorsqu’il se promenait dans le palais. Exhumé par William Christie en 1987 avec la renaissance du baroque, plus personne n’osait approcher ce graal du répertoire de la pratique historique. L’intrigue mythologique de l’opéra, établie par le librettiste Phillippe Quinault, est pourtant assez simple. Tirée d’Ovide, elle raconte un quadrangle amoureux : le jeune Atys, prêtre de la déesse Cybèle, et Sangaride s’aiment, mais Sangaride doit épouser Idas, le roi de Phrygie, et Cybèle aime à son tour Atys. Les triangles amoureux impliquant des divinités ont tendance à se terminer particulièrement mal et celui-ci ne fait pas exception. Cybèle utilise ses pouvoirs pour qu’Atys tue Sangaride. Quand Atys réalise ce qu’il a fait, il se donne la mort. Atys est un tournant, le premier opéra de son genre – la tragédie lyrique – à se terminer de façon… tragique. Comme les liaisons de Louis XIV étaient connues de toute la cour, le fait que ses personnages soient punis pour leurs désirs rend l’infatuation du roi pour Atys d’autant plus surprenante. Son mélange capiteux de sensualité et de rigueur est ce qui a attiré les gens, y compris le chorégraphe et ici aussi metteur en scène Angelin Preljocaj. L’artiste prolifique aime en effet explorer les univers les plus divers et tisser des liens entre aujourd’hui et hier, la tradition

Continuing the exploration of the opera-ballet begun with Les Indes galantes two seasons ago, the Grand Théâtre and Leonardo García Alarcón at the head of his Cappella Mediterranea, enlist the services of Angelin Preljocaj, a figurehead of French choreography, to stage Atys, the great Lully’s somewhat forgotten masterpiece. Something about the opera leads to deeply personal obsession. Louis XIV was so taken by it that he was heard to hum the arias as he walked through the palace. After its rediscovery by William Christie in 1987 during the halcyon days of the Baroque renaissance, this monument of historically informed musical practice remained relatively untouched. And yet, Atys’ mythological plot, set by the librettist Phillippe Quinault, is quite simple. Drawn from Ovid, it tells of a love quadrangle: the young Atys, a priest of the goddess Cybèle, and Sangaride love each other, but Sangaride is to marry Idas the king of Phrygia and Cybèle in turn loves Atys. Love triangles involving gods tend to end particularly badly and this one is no exception. Cybèle uses her powers to make Atys kill Sangaride. When Atys realizes what he has done he kills himself. Atys was a watershed, the first opera of its genre — the tragédie lyrique — actually to end… tragically. Since Louis XIV’s liaisons were common knowledge at court, that the characters are punished for their lusts makes his obsession with the opera all the more unexpected. Its heady mix of sensuality and rigor are qualities that have drawn people to Atys, such as our choreographer and stage director Angelin Preljocaj. This prolific artist likes to explore a variety of universes to weave links between today and yesterday, tradition

61


Opéra

et la modernité, des éléments qui semb lent , au premier ab ord , disparates . Il est rejoint à la scéno g r a p h i e p a r u n e a r t i s te d e s p l u s téméraires : dans sa pratique audacieuse et pluridisciplinaire – qui allie la conceptualisation de haut vol à la performance, à la photographie, à la vidéo et à la sculpture – la jeune plasticienne française Prune Nourry fait des déclarations incisives sur des questions allant de la politique du genre au dialogue interculturel. Sa scénographe pour cette production d’Atys sera sa première incursion sur la scène de l’opéra. La question que pose Atys est simple : comment exprimer ce que nous ressentons ? La réponse n’est pas évidente, mais à notre époque définie par l’émotion à tout va, le style baroque nous enseigne que ce n’est qu’en vertu de la forme que les émotions acquièrent un véritable sens. Les danseurs et danseuses du Ballet du Grand Théâtre donneront corps à cette histoire de non-dits et de réticences. Et les chanteurs prêteront leur voix aux personnages en guerre contre la révélation de leurs propres sentiments. En tête d’une distribution de spécialistes baroques, la voix angélique d’Ana Quintans en Sangaride et le ténor percutant de Matthew Newlin dans le rôle-titre.

and modernity, elements that hardly seem to have much in common at first glance. Another incisive artistic statement will be made in the production’s scenography. In her bold, multidisciplinary practice — combining high concept with performance, photography, video, and sculpture — the young French visual artist Prune Nourry grapples with issues from gender politics to cultural dialogue. Her staging design for Atys will be her first foray onto the opera stage. The question behind Atys is quite simple: how should we express what we feel? The answer may not be obvious, but in an age defined by reckless emoting, Baroque style teaches us that it is only by virtue of form that emotions gain true meaning. The dancers of the Geneva Ballet will embody this story of the unsaid and the withheld, with the singers giving voice to the characters at war with the display of their own feelings. Leading a cast of Baroque vocal specialists are the angelic soprano of Ana Quintans as Sangaride and, in the title role, Matthew Newlin’s arresting tenor.

« Suis-je amoureux ? – Oui, puisque j’attends. » L’autre, lui, n’attend jamais. Parfois, je veux jouer à celui qui n’attend pas ; j’essaie de m’occuper ailleurs, d’arriver en retard ; mais à ce jeu, je perds toujours : quoi que je fasse, je me retrouve désœuvré, exact, voire en avance. L’identité fatale de l’amoureux n’est rien d’autre que : je suis celui qui attend. Roland Barthes, Fragments d’un discours amoureux

ATYS À LA PLAGE Apéropéra 17.2.2022, Éclairage 22.2.2022, Atelier public 26.2.2022, En coulisse 6.3.2022, Brunch 13.3.2022, Intropéra 45 minutes avant chaque représentation


63

Atys



Opéra

Opéra ballade de Peter Eötvös Livret de Mari Mezei d’après un roman de Jon Fosse


Sleepless Créé à Berlin en novembre 2021, en co-commande avec le Grand Théâtre de Genève . Direction musicale . Mise en scène Scénographie et costumes Lumières Dramaturgie . Alida Asle Ma Herdis / Midwife Old Woman Girl Innkeeper Man in Black Boatman Jeweler Asleik . . . . . . . . ion Créat le . ia d n mo . . . . . . . . . . . . . . Avec le soutien de . . . . . . . MADAME ALINE . FORIEL-DESTEZET . . . . . . . . .

. . . . . . . . Peter Eötvös* Maxime Pascal Kornél Mundruczó Monika Pormale Felice Ross Kata Weber . Victoria Randem Linard Vrielink Katharina Kammerloher Hanna Schwarz Sarah Defrise Jan Martinik Tómas Tómasson Roman Trekel Siyabonga Maqungo Arttu Kataja . . Douze voix solistes du Staatsoper Berlin . Orchestre de la Suisse Romande . . Coproduction avec le Staatsoper Berlin Unter den Linden . . 29*, 31* mars 2022 – 20h 2*, 5 avril 2022 – 20h 3 avril 2022 – 15h . . . . . . . . . . . . . . . .


Sleepless Parmi les plus grands compositeurs encore vivants, on ne présente plus Peter Eötvös, compositeur hongrois avec déjà plus d’une dizaine d’opéras à son actif. Tri sestri créé en 1998 à Lyon restera pour beaucoup une des références de l’opéra de la seconde moitié du vingtième siècle. Pour sa dernière œuvre lyrique, le chef et compositeur s’attaque à la prose du norvégien Jon Fosse. Dans sa trilogie, l’auteur à la poésie liquide et chantante, dissèque la psyché d’Alida et Asle, un couple de jeunes gens en fuite du monde. Sur la route de la fatalité, le couple, Bonnie & Clyde aux résonances bibliques, sème malgré lui la violence mais aussi l’amour et la vie : Alida donnera naissance au petit Sigvald avant de revenir au pays, Asle sera pendu à Bjørgvin, un Bergen imaginaire où Fosse place sa parabole intemporelle. Peter Eötvös et sa librettiste Mari Mezei enchaînent les trois courts romans qui composent la trilogie, Insomnie, Les Rêves d’Olav et Au tomber de la nuit dans une narration dialoguée continue. Déjà connu sur notre plateau avec l’intriguant L’Affaire Makropoulos en 2020, c’est le réalisateur et metteur en scène hongrois Kornél Mundruczó, dont le film Pieces of a Woman a fêté l’année passée sa première sur Netflix, que l’on retrouve pour mettre en récit scénique cette narration flottant entre la vie et la mort. Dans le décor mi-réel mi-féérique de Monika Pormale, il cherchera à sauver ces personnages qui sont toujours à nouveau ensevelis par les eaux. Car dans les fjords symboliques de Jon Fosse, l’eau

Peter Eötvös, the Hungarian with more than ten operas under his belt, is one of the greatest living composers. Tri sestri, created in 1998 in Lyon, is generally regarded as one of the reference works of opera in the second half of the twentieth century. For his latest operatic work, the conductor and composer tackles the prose of Norwegian Jon Fosse. In his trilogy, this writer of liquid and singing poetry dissects the psyche of Alida and Asle, a young couple on the run from the world. On their road to doom, the couple, a Bonnie and Clyde of Biblical dimensions, sow violence in spite of themselves, but also love and life: Alida will give birth to a little Sigvald before returning home, Asle will be hanged in Bjørgvin, an imaginary Bergen where Fosse locates his timeless parable. Peter Eötvös and his librettist Mari Mezei link the three short novels that make up the trilogy – Wakefulness, Olav’s Dreams and Weariness – in a continuous dialogue narration. After presenting his fascinating Makropulos Affair on our stage in 2020, Hungarian director Kornél Mundruczó, whose film Pieces of a Woman premiered on Netflix last year, is back to set the stage for this narrative that floats bet ween life and death. In Monika Pormale’s half-real, half-faery scenography, Mundruczó tries to save the characters from the waters endlessly engulfing them. For in Jon Fosse’s symbolic fjords of light

67


Opéra

enveloppe tout, la pluie, la mer, la vie et la mort, entre lumière et désespoir. Co-commande de la Staatsoper de Berlin Unter der Linden et du Grand Théâtre de Genève, Sleepless sera dirigé en personne par Peter Eötvös à la tête de l’Orchestre de la Suisse Romande. Cet événement sera l’occasion d’un minifestival autour du compositeur avec l’OSR, la Nouvelle Comédie et l’ensemble Contrechamps. La soprano norvégienne Victoria Randem et le ténor néerlandais Linard Vrielink, dans les rôles principaux des adolescents Alida et Asle sont à la tête d’un cast intergénérationnel alliant de très jeunes chanteurs à la mythique Hanna Schwarz dans le rôle de la vieille femme.

and despair, water swallows everything, the rain, the sea, life and death. Co-commissioned by the Berlin Staatsoper Unter der Linden and the Grand Théâtre de Genève, Sleepless will be conducted by Peter Eötvös in person at the head of the Orchestre de la Suisse Romande. For the occasion, there will also be a mini Eötvös festival with the OSR, the Nouvelle Comédie and Contrechamps, the contemporary music ensemble of Geneva. Norwegian soprano Victoria Randem and Dutch tenor Linard Vrielink, in the main roles of the teenagers Alida and Asle, lead an intergenerational cast ranging from very young singers to the legendary artist Hanna Schwarz in the role of the Old Woman.

son jeu ne fait plus qu’un avec tout ce qui pousse et respire et il sent que son amour pour Alida coule et coule en lui et puis dans son jeu Jon Fosse, Insomnie

SLEEPLESS À LA PLAGE Le Dragon d’or 20–23.1.2022 Atelier public 19.3.2022, Éclairage 23.3.2022, Apéropéra 24.3.2022, En coulisse 31.3.2022, Sleepover 1.4.2022, Intropéra 45 minutes avant chaque représentation


69

Sleepless



Opéra

Opéra de Leoš Janáček Livret du compositeur d’après le drame Její pastorkyňa de Gabriela Preissová


Jenůfa Créé à Brno en 1904 Dernière fois au Grand Théâtre de Genève en 2001 . Direction musicale Mise en scène Scénographie Costumes Lumières Dramaturgie Direction des chœurs . Jenůfa Laca Klemeň Števa Buryja Kostelnička Buryjovka Grand-mère Buryjovka Stárek Maire EA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . Tomáš Hanus Tatjana Gürbaca Henrik Ahr Silke Willrett Stefan Bolliger Bettina Auer Alan Woodbridge . Corinne Winters Misha Didyk Ladislav Elgr Evelyn Herlitzius Renée Morloc Michael Kraus Michael Mofidian . . Chœur du Grand Théâtre de Genève . Orchestre de la Suisse Romande . . Coproduction avec le Deutsche Oper am Rhein . . 3, 5, 7, 9, 11, 13 mai 2022 – 20h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .


Jenůfa Après L’Affaire Makropoulos la saison passée, une première au Grand Théâtre de cette pièce peu connue, on continue l’étude de la musique lyrique de Leoš Janáček avec son œuvre la plus reconnue, Jenůfa l’opéra qui le rendit célèbre à passé 50 ans dans le monde entier. Le compositeur tchèque fut même joué à New York en 1924, vingt ans après la création de l’œuvre à Brno, prouvant que dans la situation post-wagnérienne de ce début de siècle, le réalisme musical dont Janáček rêvait ne traduisait pas le provincialisme d’un nationaliste et folkloriste engagé mais bien qu’il était d’une tendance internationale. On peut parler aussi de réalisme au niveau du choix thématique : refusant de s’attaquer à une saga ou à un personnage historique ou mythique, Leoš Janáček choisit comme base pour son livret le roman de sa compatriote et contemporaine Gabriela Preissova et place ainsi au centre de son opéra un conflit entre valeurs morales et coutumières. Proche de la trilogie rurale de Federico García Lorca, Její Pastorkyňa (« Sa Belle-fille ») construit un triangle infernal entre ses trois héroïnes, trois femmes de générations différentes, de la plus vieille à la plus jeune et leur relation à la société, et à l’amour. De mensonge en mensonge, de non-dit en non-dit, le drame referme son étau fataliste sur les personnages que bientôt seuls le pardon et la rédemption pourraient encore peut-être sauver. Tatjana Gürbaca, notre troisième femme à la mise en scène déjà cette saison, et son équipe artistique s’y connaissent en ce qui concerne la rédemption à l’opéra après avoir gagné avec la mise en scène de Parsifal à l’Opéra des Flandres le prix de la meilleure production de l’année 2013 et remporté pour la metteuse en scène elle-même le titre de « Regisseurin des Jahres ».

After The Makropoulos Affair last season, a Grand Theatre premiere of this littleknown work, we continue our incursion into Leoš Janáček’s operatic music with his best-known work, Jenůfa, an opera composed when Janáček was past 50 and which made him famous all over the world. The Czech composer was even performed in New York in 1924, twenty years after the work’s premiere in Brno, proving that despite the post-Wagnerian glut of the beginning of the century, Janáček’s dream of musical realism was truly of an international nature and not simply the provincial art of a committed nationalist and folklorist. Realism is undoubtedly present in the opera’s subject matter: Leoš Janáček refuses to go into the world of historical or mythological sagas. Instead, he chooses as a basis for his libretto a novel by his compatriot and contemporary Gabriela Preissova, placing a conflict between moral and customar y values at the centre of his opera. Similar to Federico García Lorca’s trilogy, Její Pastorkyňa (“Her Stepdaughter”) constructs an infernal triangle between its three heroines, three women of different generations, from the oldest to the youngest, and their relationship to society, and to love. One falsehood leads to another, unspoken truths paint themselves into a corner and the drama closes in relentlessly on its characters, with forgiveness and redemption as their only possible salvation Tatjana Gürbaca, our third female director this season, and her artistic team know a thing or two about redemption in opera, having won the award for best production of the year 2013 with her staging of Parsifal at the Flanders Opera and the title of ’Director of the Year’ for the director

73


Opéra

Son esthétique symbolique prend toute son ampleur dans les décors épurés de Henri Ahr où elle peut se développer dans un théâtre émotionnel d’orfèvre de la psyché des rapports humains. Le chef d’orchestre tchèque Tomáš Hanus, expert de Leoš Janáček sur toutes les scènes du monde, dirigera l’Orchestre de la Suisse Romande avec, dans les rôles de Jenůfa et de sa belle-mère respectivement, la soprano américaine Corinne Winters, idéale dans le rôle avec son physique fragile combiné à sa voix puissante, et face à elle, Evelyn Herlitzius, l’héroïne wagnérienne par excellence. Frissons musicaux et dramatiques assurés.

herself. Her symbolic aesthetics come into their own in Henri Ahr’s minimalist sets, where they develop into a finely wrought emotional theatre of the psyche of human relationships. Czech conductor Tomáš Hanus, an expert on Leoš Janáček on all stages of the world, will lead the Orchestre de la Suisse Romande with, in the roles of Jenůfa and her mother-in-law respectively, the American soprano Corinne Winters, whose fragile physique combined with her impressive voice make her ideal for the role, and opposite her, Wagnerian heroine par excellence Evelyn Herlitzius. Musical and dramatic thrills guaranteed.

Vieille femme : Moi ? Je ne sais rien du tout. Je me suis mise la bouche en l’air et j’ai commencé à chanter. Les enfants viennent comme l’eau. Federico García Lorca, Yerma

JENŮFA À LA PLAGE Brunch 10.4.2022, Apéropéra 28.4.2022, Atelier public 30.4.2022, Éclairage 2.5.2022, En coulisse 11.5.2022, Duel #3 12.5.2022, Intropéra 45 minutes avant chaque représentation


75

Jenůfa



Opéra

Opéra de Giacomo Puccini Livret de Giuseppe Adami et Renato Simoni, basé sur la pièce éponyme de Carlo Gozzi (1782), elle-même basée sur un ancien conte persan de Nizami (1141-1209)


Turandot Créé à Milan en 1926 Création suisse de la version du final de Luciano Berio (2002) . Dernière fois au Grand Théâtre de Genève en 1996 . Direction musicale Mise en scène Scénographie et vidéos Costumes Lumières Chorégraphie Dramaturgie Direction des chœurs . Turandot Altoum Timur Calaf Liù Ping Pang Pong Un Mandarin . . . . . . . . . . . . . . . . Avec le soutien de . . . . . . . . . PARTENAIRE DE L’ART . CONTEMPOR AIN . À L’OPÉR A . . GÉNÉREUX DONATEUR . CONSEILLÉ . PAR CARIGEST SA . . . . .

. . . . . . . . . . . Antonino Fogliani Daniel Kramer teamLab Kimie Nakano Simon Trottet Tim Claydon Stephan Müller Alan Woodbridge . Ingela Brimberg Guy de Mey Liang Li Teodor Ilincai Olga Busuioc Simone Del Savio Denzil Delaere Julien Henric Michael Mofidian . . Chœur du Grand Théâtre de Genève . Maîtrise du Conservatoire populaire . Orchestre de la Suisse Romande . . En coproduction avec le Tokyo Nikikai Opera et le Manchester International Festival . . 20, 22, 24, 29 juin et 1er* juillet 2022 – 20h 26 juin et 3* juillet 2022 – 15h . . *Spectacle bénéficiant d’une audiodescription . . . . . . . . . .


Turandot Le dernier opéra de Puccini est fait d’énigmes. Dans la Cité interdite de Pékin, l’empereur de Chine règne en maître. Sa fille Turandot n’est pas encore mariée et elle a jusqu’ici refusé tous ses prétendants. Elle met les princes à l’épreuve avec trois énigmes : s’ils n’y répondent pas correctement, ils sont mis à mort par décapitation. Des cohortes entières d’hommes ont déjà échoué et perdu leur tête et leur vie. C’est maintenant au tour du prince tatare Calaf de s’essayer à répondre aux énigmes. Il est fasciné par la gloire de cette femme et, à la surprise générale, Calaf résout effectivement les trois énigmes que lui pose Turandot : l’espoir, le sang et Turandot elle-même. La princesse lui est donc promise, comme le prévoit la volonté impériale. Mais Turandot hésite, elle, à tenir cette promesse. Puccini a interrompu la composition de l’œuvre dans le troisième acte. Le maestro est mort en 1924 avant d’avoir achevé le duo final et c’est son collaborateur Alfano qui termina l’opéra. La création mondiale de l’œuvre en 1926 à La Scala de Milan servit également de commémoration funéraire pour Puccini. Arturo Toscanini dirigea l’œuvre jusqu’aux dernières notes écrites par Puccini. Puis il s’arrêta, avec ces paroles : « Ici finit l’œuvre du maître. Après cela, il est mort. » Par la suite, l’opéra a pris sa place sur les scènes du monde avec le final écrit par Alfano, sans que celui-ci n’ait jamais vraiment été accepté. Pour cette raison, la maison d’édition Ricordi commanda un nouveau final, moins grandiloquent, au grand compositeur italien Luciano Berio. Le final de Berio, terminé en 2002, un an avant la mort du compositeur, sera exécuté dans cette production genevoise pour la première fois en Suisse.

Puccini’s last opera is all about riddles. In the Forbidden City of Peking rules the Emperor of China. His unmarried daughter, the Princess Turandot, has been refusing her hand to all her princely suitors by putting them to a test. She gives them three riddles: if they do not answer them correctly, they have their heads chopped off. Scores of unlucky suitors have already failed and lost their heads in the attempt. It is now the turn of Calaf, a prince of the Tatar people, who is fascinated by Turandot’s glory. To everyone’s astonishment, he answers Turandot’s three questions correctly: first, hope; then, blood and, finally, Turandot herself. The princess is his for the taking, as promised by the Emperor. Turandot, however, is reluctant to keep the promise. Puccini broke off his composition of Turandot in the third act. The maestro died in 1924 before finishing the final duet and it was his assistant Alfano who completed the score. The first performance of the work and its world premiere at Milan’s La Scala in 1926 was a kind of requiem for Puccini. Arturo Toscanini conducted the work up to the last notes left by Puccini and then put down his baton with the words: “Here ends the master’s work. After that, he died”. Alfano’s finale became the norm in opera houses throughout the world, without ever really being completely accepted. For this reason, the musical editor Ricordi commissioned a new, less bombastic, finale from the greatest living Italian composer of that time. Luciano Berio’s finale, created in 2002, will be performed in G e n eva fo r th e f ir s t tim e eve r in Switzerland.

79


Opéra

La nouvelle mise en scène de Daniel Kramer transpose la vieille matière du conte dans un monde futuriste dans lequel Turandot exerce sa magie et sa puissance. L’emprise de cette femme qui ne veut pas devenir femme transforme l’État en une dictature de surveillance policière. Dans un monde-jeu dystopique aux allures de Hunger Games, elle élimine les hommes superflus et organise la reproduction et l’élevage de l’espèce dans un parc humano-mécanique. Pour le metteur en scène étasunien, la pièce est l’occasion d’aborder les dimensions archaïques de l’éternelle lutte entre les sexes. Le fameux collectif artistique teamLab sera responsable pour la première fois de la scénographie étendue d’une production d’opéra, mêlant la plupart des technologies visuelles de pointe dans un feu d’artifice d’effets inconnus du genre lyrique. Leurs créations lumineuses ont été exposées partout dans le monde et forment un art immersif qui absorbe et envoûte spectatrices et spectateurs dans son flux avant-gardiste. Après son succès dans les productions d’Aida au cours de la saison 2019-2020 du Grand Théâtre de Genève et dans La Cenerentola la saison passée, qui remplaça cette production de Turandot, impossible à exécuter sous les mesures covidiennes, Antonino Fogliani nous revient à la direction musicale, célèbre pour ses prestations dans le répertoire italien. Après Elektra, on retrouve la voix dramatique par excellence d’Ingela Brimberg qui incarnera la glaciale princesse Turandot. La jeune soprano Olga Busuoc prête elle sa voix innocente à la lumineuse Liú.

Daniel Kramer’s new staging transposes the old fairy tale to a futuristic world where Turandot’s magic and power hold sway. In a dystopian game show, reminiscent of Hunger Games, the regime of the woman who refuses to become one institutes a surveillance state in which men are culled and the reproduction and breeding of the human species is conducted in a mechanical facility. The US-born director harks back to the archaic essentials of the battle between the sexes. For the first time in their career, the famous international art collective teamLab will be working extensively on the scenography of an opera, using state-of-the-art visual technologies never before been seen on an opera stage. teamLab’s light creations have been on show all over the world; they create an immersive artistic experience that absorbs and enthrals the audience in its avant-gardist visual flux. After his impressive Grand Théâtre début with Aida during the 2019-2020 and in La Cenerentola last season, which replaced this production of Turandot, impossible to perform under COVID-19 measures, Antonino Fogliani a true master of the Italian repertoire, is back with his baton. After performing Elektra, the dramatic voice par excellence of Ingela Brimberg returns as icy Princess Turandot. The young soprano Olga Busuoc will be the innocent voice of the luminous Liú.

Everything will be okay in the end. If it’s not okay, it’s not the end. Hunger Games (Peeta & Katniss)

TURANDOT À LA PLAGE Apéropéra 9.6.2022, Brunch 12.6.2022, Éclairage 15.6.2022, Atelier public 18.6.2022 Turandot sous les étoiles 24.6.2022, Late Night #3 25.6.2022 En coulisse 29.6.2022, Intropéra 45 minutes avant chaque représentation


81

Turandot



83



Sommaire Ballet Édito Ballet

86

Casse-Noisette

90

Atys

92

Hora

96

Tristan & Isolde

100

Partenaires Danse

102

85


Ballet

Philippe Cohen : le temps des adieux Philippe Cohen : time to say goodbye Après 19 années passées à diriger le Ballet du Grand Théâtre de Genève, Philippe Cohen s’en va. On ne peut pas dire qu’il prenne sa retraite, tant il est improbable qu’un personnage de sa résilience se retire pour de bon d’un seul des domaines dans lesquels il a excellé tout au long de sa carrière : la pratique de la danse, son enseignement, son administration, sa programmation, son réseau, ses traditions, ses découvertes, ses imprévus et ses bonheurs. Il est, après tout, contemporain de Jim Jarmusch, d’Isabelle Huppert, de John Malkovich et de Tony Blair ; vous les voyez, elle et eux, tirer leur révérence et se fondre discrètement dans le décor ? Né à Casablanca, de père portugais et de mère tunisienne, francophone et Français, Philippe Cohen est arrivé en métropole, à Nice, à l’âge de 13 ans. L’adolescent découvre les arts vivants ; il déteste le ballet mais veut être comédien. Le changement d’avis se fait en voyant Roméo et Juliette de Béjart et le jeune homme se prépare à la profession de sa vie auprès de Rosella Hightower à Cannes. Après, il entre, en tant que danseur, à l’opéra de Nancy auprès de Gigi Caciuleanu. Un deuxième choc artistique se fait alors : la rencontre avec Dominique Bagouet, celui qui allait partir si vite – So Schnell – et qui lacéra la danse française des années 80 par la douloureuse clarté de son imagination pure et poétique. Le troisième choc artistique se fera par le truchement de Bagouet, la maîtresse zen qui le fera attendre dehors, longtemps, avant de lui dire après l’audition qu’il lui a longtemps demandée, « tu es trop danseur » : Pina Bausch. Venu tard à la danse, à la trentaine, il sent l’essoufflement poindre. Il affine d’autres compétences, d’abord comme maître de ballet, puis comme administrateur des arts, aux Jeunesses musicales de France et au Jeune Ballet de France, pour prendre dès 1988 des positions clairement pédagogiques, coordinateur des études au CNDC d’Angers et deux ans plus tard, la direction des études chorégraphiques du CNSMD de Lyon. Il a alors les mains libres pour faire de cette antichambre des carrières d’artiste un lieu « où l’on prendrait au sérieux (leur) avenir à long terme. » Pendant ses années de direction à Lyon, Philippe Cohen se fait un nom dans les mai-

After 19 years as manager of the Ballet du Grand Théâtre de Genève, Philippe Cohen is leaving. One cannot say that he is retiring, as it is unlikely that a person of his resilience would retire for good from even one of the areas in which he has excelled throughout his career: the practice of dance, its teaching, its administration, its programming, its network, its traditions, its discoveries, its unforeseen events and its joys. He is, after all, a contemporary of Jim Jarmusch, Isabelle Huppert, John Malkovich and Tony Blair; can you see them bowing out and quietly blending into the background? Born in Casablanca to a Portuguese father and a Tunisian mother, French-speaking and French, Philippe Cohen arrived in France, in Nice, at the age of 13. Having discovered the living arts, he decided that he hated ballet but wanted to be an actor. The change of heart came when saw Maurice Béjart’s Romeo and Juliet, the world of jazz ballet came to the young man and began preparing for his life’s work at Rosella Hightower’s school in Cannes. His first job as a dancer was at the Nancy Opera with Gigi Caciuleanu. Then came a second artistic shock: the meeting with Dominique Bagouet, the man who was to leave so quickly So Schnell - and who lacerated French dance in the 1980s with the painful clarity of his pure and poetic imagination. The third artistic shock came through Bagouet, with a Zen mistress who kept him waiting outside for a long time before telling him, after the audition he had asked for, “you are too much of a dancer”: Pina Bausch. Having come to dance late in life, in his thirties he started to feel his energy ebbing. He honed his other skills, first as a ballet master, then as an arts administrator at the Jeunesses Musicales de France and the Jeune Ballet de France, to take up clearly pedagogical positions in 1988, coordinating studies at the CNDC in Angers and two years later, directing choreographic studies at the CNSMD in Lyon. He then had his hands free to make this launching-pad of artists’ careers a place “where (their) long-term future would be taken seriously. “ During his thirteen years as director in Lyon, Philippe Cohen made a name for himself


Édito sons d’arts vivants qu’il alimente en jeunes talents. C’est vers lui que se tourne Jean-Marie Blanchard, nommé directeur général en 2001, pour trouver un nouveau directeur pour une compagnie de ballet en quête d’identité et d’être. La confiance et le soutien « indéfectible » de Jean-Marie Blanchard sont récompensés. Philippe Cohen attire des noms prestigieux et, mieux encore, ceux qui sont destinés à le devenir : Millepied, Van Acker, Preljocaj, Botelho… Des productions mythiques ont brillé : au Pavillon Dorothy-Chandler du Music Center de Los Angeles, à la Salle des Princes du Forum Grimaldi de Monaco, au NCPA de Pékin, au Liceu de Barcelone, à Tel Aviv, Hong Kong, New York, Paris, Montréal, Rio de Janeiro, mais aussi Échirolles et Shijiazhuang car pour Philippe Cohen, les tournées c’est aussi cela, amener le Ballet dans les déserts de la danse… De toutes ces productions, l’équipe du Ballet est quasi unanime : celle du trio Cherkaoui, Foniadakis et Teshigawara est la plus lumineuse dans leurs mémoires. Lorsque Tobias Richter prend les commandes en 2009, la machine du Ballet roulait et Philippe Cohen se trouvait à la tête d’une structure solide, autonome et toujours aussi créative. Son balancement naturel entre avant-garde cérébrale et abstraite (Emanuel Gat, Ken Ossola) et divertissement visuel généreux et accessible (Kelemenis, Lagraa) ajoutera de nombreux fleurons au répertoire du ballet : Glory (Andonis Foniadakis), Carmina Burana (Claude Brumachon), Casse-Noisette (Jeroen Verbruggen) et l’incontournable Tristan & Isolde de Joëlle Bouvier. Son dernier tour de piste avec Aviel Cahn était rempli de belles promesses dont certaines se sont réalisées avec éclat : le Paron hiératique de Foniadakis, le premier partenariat du Ballet avec un spectacle lyrique (Les Indes galantes, Steier/Volpi) : mais sa programmation toujours audacieuse (Jérémy Tran, Fana Tsabalala) fut prise en otage par la pandémie de Covid-19 et ne nous sera jamais rendue. Mais quel parcours, Monsieur Cohen, et quels souvenirs vous laissez aux Genevoises et Genevois, à une ville qui était prête à se séparer de son Ballet, et combien nous vous sommes redevables d’une si belle part du rayonnement de Genève dans le monde entier. Merci, cher Philippe, d’être arrivé prendre la direction du Ballet du Grand Théâtre et de la quitter en en ayant fait le Ballet de Genève.

in the performing arts houses that he supplied with young talent. Jean-Marie Blanchard, appointed general manager in Geneva in 2001, asked Philippe to become the new director for a ballet company in search of identity and being. Jean-Marie Blanchard’s confidence and “unfailing” support were rewarded. Philippe Cohen attracted prestigious names and, even better, those destined to become so: Millepied, Van Acker, Preljocaj, Botelho... Mythical performances shine in the Ballet’s world travels: at the Dorothy-Chandler Pavilion of the Music Center in Los Angeles, at the Salle des Princes of the Grimaldi Forum in Monaco, at the NCPA in Beijing, at the Liceu in Barcelona, in Tel Aviv, Hong Kong, New York, Paris, Montreal, Rio de Janeiro, but also in Échirolles and Shijiazhuang, because for Philippe Cohen, touring is also about taking the Ballet to the deserts of dance... Of all these productions, the Ballet team is almost unanimous: the triple programme Cherkaoui (Loin), Foniadakis (Selon désir) and Teshigawara (Para-Dice) is the most outstanding in their memories. When Tobias Richter took over in 2009, the Ballet’s machine was running smoothly and Philippe Cohen was at the head of a solid, autonomous and continually creative structure. His natural balance between intellectual and abstract avant-garde (Emanuel Gat, Ken Ossola) and generous and accessible visual entertainment (Kelemenis, Lagraa) added many jewels to the ballet’s repertoire: Glory (Andonis Foniadakis), Carmina Burana (Claude Brumachon), The Nutcracker (Jeroen Verbruggen) and Joëlle Bouvier’s outstanding Tristan & Isolde. His last round with Aviel Cahn was full of great promises, some of which were brilliantly realised: Foniadakis’ hieratic Paron, the Ballet’s first partnership with an opera (Les Indes galantes, Steier/Volpi): but some of his audacious choices (Jérémy Tran, Fana Tsabalala) were taken hostage by the COVID-19 pandemic and will never return. But what a career, Mr Cohen, and what memories you leave to the people of Geneva, to a city that was ready to take leave of its Ballet, and how much we owe you for such a beautiful element of Geneva’s influence throughout the world. Thank you, dear Philippe, for coming to direct the Ballet du Grand Théâtre and for leaving it having made it the Geneva Ballet.

Indosuez Wealth Management est partenaire du Ballet du Grand Théâtre de Genève

87



Ballet

Musique de Piotr Illich Tchaïkovski Chorégraphie de Jeroen Verbruggen


Casse-Noisette . Chorégraphie Scénographie et costumes . Lumières Musique Direction musicale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . é mand . Recom ille . fam . . . . . . . . . . . . . Avec le soutien de . . . . . . . ADAM ET CHLOÉ SAID . . . . .

. . . Jeroen Verbruggen on aura tout vu Livia Stoianova et Yassen Samouilov Ben Ormerod Piotr Ilitch Tchaïkovski Yannis Pouspourikas . . Ballet du Grand Théâtre de Genève . Orchestre de la Suisse Romande . Créé pour le Ballet du Grand Théâtre de Genève en 2014 . . 6, 9, 10, 12, 15, 16 novembre 2021 – 20h 14 novembre – 15h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CASSE-NOISETTE À LA PLAGE Atelier public 30.10.2021 Répétition publique 30.10.2021 Éclairage 2.11.2021 Brunch 21.11.2021 . . . . .


Casse-Noisette Cette histoire se passe dans la tête d’une seule personne. Appelons-la Drosselmeier. Je la vois, là-bas. Mais oui, ce type qui s’agite avec la musique, ça pourrait bien être Drosselmeier. Ou un autre. Ou vous. Ou moi. Ou eux. Du moment qu’on a cette musique dans la tête et le corps, l’histoire y est aussi. Comme toutes les bonnes histoires, celle-ci commence par une autre histoire. Avant l’Histoire d’un Casse-Noisette, il y a l’Histoire d’une noix dure à casser. Cette histoire va nous plonger dans un monde où il n’est pas facile ni d’être différent, ni de mettre en jeu son identité dans la diversité. Accepter son identité, la crise d’identité, avoir plusieurs identités, chercher sa propre identité, être perdu, se retrouver... Toutes ces démarches sont comme lorsqu’on mange une noix, il faut en briser la coque avant de trouver ce qu’on cherche. Cette histoire, c’est celle de Casse-Noisette, de qui il est et comment il est devenu ce qu’il est. C’est aussi l’un des joyaux du répertoire du Ballet du Grand Théâtre de Genève, vu dans les salles en France, en Italie, en Allemagne et en Russie et dont la dernière représentation à Genève date de novembre 2015. Il est donc plus que temps que le public genevois refasse connaissance avec le Casse-Noisette « dark, excitant comme un sabbat » (Alexandre Demidoff dans Le Temps) de Jeroen Verbruggen. Le chorégraphe belge à l’imaginaire féerique, festif et sans limite avait réussi le défi de faire bien plus qu’encore un autre CasseNoisette avec sa danse exubérante, lyrique et tendre. Avec son langage chorégraphique si personnel, il a offert une vision originale du chef d’œuvre de Tchaïkovski. Dans un univers barocogothique, habillé et scénographié par le duo de mode parisien On Aura Tout Vu (les designers Livia Stoianova et Yassen Samouilov), l’intrigue redonne son identité originale de Marie à la jeune protagoniste de la rêverie de Noël, intriguée et bousculée par sa féminité naissante tandis que Drosselmeier est un « Monsieur loyal » qui cache en lui le prince que Marie doit libérer. Les représentations de cette reprise du Casse-Noisette du Ballet du Grand Théâtre seront accompagnées comme il se doit par l’Orchestre de la Suisse Romande sous la direction du spécialiste Yannis Pouspourikas.

This story is happening in someone’s head. Let’s call him Drosselmeier. I can almost see him right here. Yes him, the guy who’s waving his arms with the music, that could be Drosselmeier. Or someone else. Or you. Or me. Or them. As long as you have the music in your head and body, the story is happening there too. Like all good stories, this one begins with another story. Before the Story of a Nutcracker there was the Story of a Hard Nut To Crack. This story goes deep into a world where it isn’t easy to be different or to put one’s identity at stake in the diversity game. Accepting one’s identity, going through an identity crisis, having several identities, looking for one’s own identity, losing oneself, finding oneself... All these things are like eating a nut: you have to crack the shell before you find what you are looking for. So this is the story of The Nutcracker, of who he is and how he became what he is. It is also one of best-loved repertoire pieces of the Geneva Ballet, with 65 performances to its credit, seen in 21 different theatres in France, Italy, Germany and Russia, with its last Geneva performance in November 2015. It’s therefore high time that the Geneva public got reacquainted with Jeroen Verbruggen’s version of The Nutcracker, as “dark and exciting as a witches’ coven” (Alexandre Demidoff in Le Temps). The Belgian choreographer, who lives in Monaco, with his boundless imagination and festive, exuberant and tender vision of dance, delivered much more than just “another Nutcracker” at the Grand Théâtre in 2014. With his idiosyncratic choreographic language, he completely revisited Tchaikovsky’s masterpiece, first choreographed in St Petersburg by Marius Petipa and Lev Ivanov in 1892. Set and dressed by the Parisian fashion duo On aura tout vu (designers Livia Stoianova and Yassen Samouilov) in a b aro que/gothic C hris tmas dre am , Verbruggen’s Nutcracker gives back her original name of Marie to the young dreamer, who is both upset and fascinated by her budding womanhood. Marie’s Christmas visitor Drosselmeier is the crazy ringmaster of her night-time circus and the nut in which she will find the prince that needs her to set him free. The performances of this revival of The Nutcracker by the Ballet du Grand Théâtre will be accompanied by the Orchestre de la Suisse Romande under the direction of Yannis Pouspourikas.

91


Ballet

Tragédie en musique de Jean-Baptiste Lully Livret de Philippe Quinault d’après Ovide


Atys Inspirées par la magie de la nature, la plasticienne Prune Nourry et la designer textile Jeanne Vicérial plongent dans les fractales de l’organique pour entremêler les fils de l’histoire d’Atys. Entre racines et arborescences, mondes souterrains et sous-marins, les figures et les ombres s’élèvent et s’enfoncent dans un univers chorégraphié et mis en scène par le maître Angelin Preljocaj. Un univers en filigrane du baroque où la chute s’annule elle-même et où tout, ou presque, reste en suspension. Le Ballet du Grand Théâtre s’essaye à l’exercice dans ce deuxième opéra-ballet présenté après Les Indes galantes en 2019, à la rencontre de la musique baroque française, cette fois-ci non pas du grand Rameau mais de son prédécesseur Jean-Baptiste Lully, celui qui, bien que né en Italie, fit naître le style musical français. . . . . . . 27 février 2022 – 19h30 1er, 3, 8, 10 mars 2022 – 19h30 6 mars 2022 – 15h . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Plus d’information à la page 62

Inspired by the magic of nature, visual artist Prune Nourry and textile designer Jeanne Vicérial dive deep into the fractals of the organic to weave together the narrative strands of Atys. From roots to trees, between the underwater and the underground worlds, where figures and shadows rise and fall in a universe choreographed and directed by the master, Angelin Preljocaj. A universe where the baroque appears as a watermark, where nothing ever really falls and where everything, or almost everything, remains in suspension. The Geneva Ballet tries its hand at this exercise in this second opera-ballet we present after Les Indes galantes in 2019, in a new encounter with French Baroque music, this time not by the great Rameau but by his predecessor Jean-Baptiste Lully, who, although born in Italy, created the French musical style. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . For further informations go to page 62

93



Ballet

Musique arrangée par Isao Tomita et Ryoji Ikeda Chorégraphie de Ohad Naharin


Hora . Chorégraphie Scénographie et lumières Costumes . Musique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . é mand . Recom ille . fam . . . . . . . . . . . . . . . . . Avec le soutien de . . . . . . . .

. . . Ohad Naharin Avi Yona Bueno (Bambi) Eri Nakamura . Arrangée par Isao Tomita sauf Data Matrix de Ryoji Ikeda . . Batscheva Dance Compagny . Création en 2009 à Jérusalem . . Coproduit par Montpellier Danse 2010 et le Lincoln Center Festival, New York . . 17, 18, 19 mars 2022 – 20h 20 mars – 15h . . Au BFM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . En partenariat avec . . . . . . . .


Hora Ohad Naharin n’a pas été vu à la programmation du Grand Théâtre de Genève en tant que chorégraphe depuis 1996. Ses fréquentes collaborations avec le Ballet de Genève ont commencé en 1989 avec Tabula Rasa, sur la pièce homonyme d’Arvo Pärt. Ont suivi des créations prestigieuses pour la compagnie genevoise, dont Axioma 7 (1991) et Perpetuum (1992). Prestigieuses car c’est à cette époque aussi qu’Ohad Naharin prenait la direction artistique de la compagnie de danse israélienne Batsheva où il avait été formé comme danseur, sous l’égide de sa co-fondatrice, l’Étasunienne Martha Graham qui l’établit en 1964 comme avant-garde de la danse contemporaine en Israël, la compagnie tenant son nom de sa mécène la baronne Bethsabée de Rothschild. Batsheva est désormais au premier rang des phalanges culturelles d’Israël, son directeur artistique ayant invité des artistes tels que Mats Ek, Angelin Preljocaj et William Forsythe pour signer des pièces qui seraient interprétées sur les plus importantes scènes de danse du monde. Mais jamais encore au Grand Théâtre de Genève. Cette saison, nous avons donc le plaisir d’accueillir enfin la compagnie de ballet Batsheva avec la reprise en tournée de Hora, et l’une des pièces-phares de leur répertoire. Le titre de l’œuvre est l’un des clins d’œil énigmatiques que Naharin affectionne. Pour cet enfant du kibboutz, la danse folklorique du même nom venue d’Europe centrale était souvent le seul divertissement. Mais le jeu de mots avec l’unité de mesure du temps y est patent. Chaque danseur exécute sa série de mouvements en même temps et indépendamment des autres. De courtes séquences de mouvements apportent des énergies turbulentes et chaotiques à l’ensemble, mais en une fraction de seconde magique, toutes les pièces tombent dans des alignements prédéfinis et un calme harmonieux remplit la scène - bientôt déconstruite. Naharin orchestre la danse avec un flair symphonique et limite l’individualité de ses danseurs à des sommets artistiques parfaitement maîtrisés. Cette œuvre abstraite s’exprime avec force en vert citron et en noir, dans un cadre minimaliste qui attire l’attention sur la force, la précision et l’articulation des onze danseurs. Elle déborde d’humour subtil et décalé, avec une partition sonore des maîtres arrangeurs Isao Tomita et Ryoji Ikeda, faite d’une série d’adaptations surprenantes de tubes plus ou moins classiques.

As a choreographer, Ohad Naharin has not been seen on the Grand Théâtre de Genève playbill since 1996. His frequent collaborations with the Geneva Ballet began in 1989 with Tabula Rasa, on Arvo Pärt’s music of the same name, followed by prestigious commissions for the Geneva company, including Axioma 7 (1991) and Perpetuum (1992). Prestigious because it was also at this time that Ohad Naharin became artistic director of the Israeli dance company Batsheva, where he had trained as a dancer under the mentorship of its co-founder, the American dance pioneer Martha Graham, who established it in 1964 as the vanguard of contemporar y dance in Israell, the company taking its name from its patron Baroness Bethsabée de Rothschild. Batsheva came to the forefront of the cultural forces in Israel when its artistic director invited artists such as Mats Ek, Angelin Preljocaj and William Forsythe to design pieces that would be performed on the world’s most important dance stages. But as of yet, never at Geneva’s Grand Théâtre. It is therefore a great pleasure for us to finally welcome this season the Batsheva Dance Company with the touring revival of Hora, one of the flagship pieces in their repertoire. Its name is another titillating choice in the line of enigmatic titles Naharin delights in. For this son of the kibbutz, the hora is of course a lively Central European folk. Often the only entertainment after a day’s work. But the play on words with the unit of time measurement is also obvious. Each dancer performs their string of moves concurrent to and independently of the others. Short sequences of movement bring turbulent and chaotic energies to the whole, but in a split magical second, all the pieces fall into preordained grooves and harmonious calm fills the stage – soon to be deconstructed. Naharin orchestrates the dance with symphonic flair and reins his dancers’ individualities into fully controlled artistic heights. This abstract work makes a stark statement in lime green and black, in a minimalist framing that draws attention to the strength, precision and articulation of the eleven dancers. It is also full of subtle, quirky humour, with a sound score by master arrangers Isao Tomita and Ryioji Ikeda presenting a series of surprising adaptations of the greatest hits of classical and not-so-classical music.

97



Ballet

Musique de Richard Wagner Chorégraphie de Joëlle Bouvier


Tristan & Isolde . Chorégraphie Scénographie Costumes Lumières Musique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . é mand . Recom ille fam . . . . . . . . . . . . . . . . . Avec le soutien de . . . . . . . .

. . . . Joëlle Bouvier Émilie Roy Sophie Hampe Renaud Lagier Richard Wagner . . Ballet du Grand Théâtre de Genève . Créé pour le Ballet du Grand Théâtre de Genève en 2015 . . 25, 26, 27, 28 mai 2022 – 20h 29 mai 2022 – 15h . . Au BFM . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TRISTAN À LA PLAGE Répétition publique 14.5.2022 Brunch 15.5.2022 Apéropéra 19.5.2022 Atelier public 21.5.2022 En coulisse 27.5.2022 . . . . .


Tristan & Isolde En mai 2015, le public du Ballet de Genève ovationnait au Bâtiment des Forces Motrices la création de « Salue pour moi le monde ! » de Joëlle Bouvier. Ce titre pouvait paraître cryptique mais les wagnériennes et wagnériens pure laine y ont tout de suite reconnu l’allusion au Tristan und Isolde de Wagner, dont ce spectacle de ballet est un magistral concentré. Depuis, cette production est entrée dans le répertoire de tournée du Ballet de Genève, sous le titre, plus immédiatement reconnaissable par un public international, de Tristan & Isolde. Pour clore sa saison 2021-22, le Ballet du GTG reprend cette production, comme point d’orgue au mandat de son directeur Philippe Cohen, qui reconnaît volontiers en elle l’une, voire la plus belle de toutes celles qu’il a offertes au public genevois et mondial. « Salue pour moi le monde ! » c’est ce qu’Isolde demande à sa compagne Brangäne, à peine a-t-elle englouti ce qu’elle croit être un poison fatal mais qui est en réalité un philtre d’amour, dont elle mourra certes mais entraînant avec elle dans l’amour et la mort, le chevalier Tristan. Cet adieu au monde est d’autant plus poignant quand on sait qu’il sera consommé dans le brasier épique d’une passion interdite. Lorsque Philippe Cohen lui proposa le thème immense de la légende médiévale d’Iseult et de Tristan, dans toute la démesure de ses quatre heures de narration wagnérienne, Joëlle Bouvier avoue avoir hésité. La chorégraphe franco-suisse n’était pas certaine d’être capable de travailler avec cette musique ou « d’entrer dans sa matière, son chemin sublime et tortueux. » Contrairement au Roméo et Juliette, qu’elle avait créé pour le Ballet de Genève en 2009, Joëlle Bouvier suit ici assez fidèlement le déroulé de la partition originale, mettant en exergue les moments iconiques de celle-ci : elle réussit ainsi à amplifier son intensité émotionnelle par le mouvement et le geste. Porté par la magistrale version Deutsche Grammophon de Carlos Kleiber (1982) avec Margaret Price, René Kollo et Dietrich Fischer-Dieskau, le Tristan & Isolde de Joëlle Bouvier évoque par des portés intrépides, des duos transcendants et un décor parlant de l’essentiel, la puissance et l’éternité de ce mythe que Wagner sort du Moyen-Âge pour nous éveiller à notre modernité.

In May 2015, the Geneva Ballet received a standing ovation at the Bâtiment des Forces Motrices for the first performance of “Salue pour moi le monde!” by Joëlle Bouvier. Despite the piece’s cryptic title, hardcore Wagnerians were immediately able to recognise the allusion to Wagner’s Tristan und Isolde, of which this ballet performance is a masterful concentrate. Since then, this production has become an essential part of the Geneva Ballet’s touring repertoire, under the title of Tristan & Isolde, which is more familiar to an international audience. To close its 2021-2022 season, the Geneva Ballet is reprising this production, as the last performance in the directorship of Philippe Cohen, who gladly recognises it as one, if not the most beautiful of all the productions he has brought to the audiences of Geneva and the world. “Greet the world for me!” is what Isolde asks her companion Brangäne, as soon as she has swallowed what she believes to be a fatal poison, but which is in reality a love potion, from which she will certainly die, but not without dragging Sir Tristan with her down into the abyss of love and death. This farewell to the world is all the more poignant when we know that it will burn in the epic inferno of a forbidden passion. When Philippe Cohen suggested the colossal theme of the medieval legend of Isolde and Tristan to her, in all the over-the-topness of its four-hour Wagnerian narrative, Joëlle Bouvier admits to having had some qualms. The FrancoSwiss choreographer was not convinced she could work with this music or enter “into the music’s material, its sublime and tortuous path”. By contrast with the Romeo and Juliet, which she created for the Geneva Ballet in 2009, Joëlle Bouvier follows the chronicity of Wagner’s score quite faithfully, highlighting its iconic moments; in this way she amplifies its emotional intensity through movement and gesture. Set to the highlights of the classic Deutsche Grammophon version (1982) with Margaret Price, René Kollo and Dietrich Fischer-Dieskau, conducted by Carlos Kleiber, Joëlle Bouvier’s Tristan & Isolde is a story of intrepid lifts, transcendent duets and a scenography that cuts to the quick. A story with the power and eternity of the myth that Wagner took from the Middle Ages to awaken us to our modernity.

101


Danse ensemble Solo’is

29.9 – 3.10.2021 IOANNIS MANDAFOUNIS LE GRAND THEÂTRE DE GENÈVE VOUS PROPOSE DE CONTINUER LA SAISON DE DANSE AUPRÈS DE NOS PARTENAIRES GENEVOIS. RETROUVEZ À LA COMÉDIE ET AU PAVILLON ADC, DES SPECTACLES EN ÉCHO, EN CONTINUATION OU EN RÉFÉRENCE. L’OCCASION DE DÉCOUVRIR DE NOUVEAUX LIEUX, DE S’ENGOUFFRER DANS DES LANGAGES CHORÉGRAPHIQUES ÉMERGENTS OU ÉTABLIS ET D’ÉMOUSTILLER VOTRE REGARD. ET CE, EN PLUS, À DES TARIFS AVANTAGEUX ! THE GRAND THEÂTRE DE GENÈVE INVITES YOU TO CONTINUE THE DANCE SEASON WITH OUR GENEVA PARTNERS. AT THE COMÉDIE AND AT THE PAVILLON ADC, YOU WILL FIND SHOWS IN ECHO, IN CONTINUATION OR REFERENCE: THE OPPORTUNITY TO DISCOVER NEW PLACES, GET INVOLVED IN EMERGING OR ESTABLISHED CHOREOGRAPHIC LANGUAGES OR JUST TICKEL YOUR EYES. ALL AT A GREAT PRICE!

Ioannis Mandafounis a déjà plusieurs fois invité Manon Parent dans ses textures d’improvisations. Pour Solo’is, entourée d’une dizaine de walkmans, la danseuse entre dans une pièce écrite. Mais sans rien perdre des surprises, des douceurs ou des élans de l’impro façon Mandafounis. Manon Parent is already a regular guest in Ioannis Mandafounis’ textured improvisations. On this occasion, for Solo’is, the dancer participates in a choreographed work, surrounded by a dozen Walkmans. But without losing any of the surprises, the sweetness or the momentum of an improvisation à la Mandafounis.

Diverti Menti 6.10 – 10.10.2021 MAUD BLANDEL

Toujours aimantée par les partitions musicales, Maud Blandel invite la danseuse Maya Masse et trois solistes de l’Ensemble Contrechamps à porter les Divertimenti de Mozart. Une composition sur le burlesque, la translation, le renversement. Qui se joue des vitesses. Forever magnetized by musical monuments, Maud Blandel invites dancer Maya Masse and three soloists from the Ensemble Contrechamps to perform Mozart’s Divertimenti. A composition based on burlesque, displacement and reversal, that plays around with tempo.

Crowd

11.11 – 13.11.2021 GISÈLE VIENNE Une horde de fêtard·e·s investit la scène devenue l’aire de danse d’une rave party au clair de lune. Cette performance sensorielle et sensuelle, chorégraphiée par Gisèle Vienne, réhabilite la fête au rang d’expérience spirituelle comparable à celle de rites archaïques. Les quinze interprètes sont autant de personnages-archétypes dont le parcours est guidé par un sous-texte secret. Nous voilà embarqué·e·s dans un travelling, en quête des sentiments et de l’histoire de chacun·e. A crowd of revelers takes over the stage, which has become the dance floor of a moonlit rave party. This sensory and sensual performance, choreographed by Gisèle Vienne, reinstates the party as a spiritual experience akin to that of archaic rites. The fifteen performers are archetypal characters whose journey is guided by a secret subtext. The audience is immersed in a long dolly tracking shot that explores our individual feelings and stories.


Partenaires Danse

Le Pavillon

Transverse Orientation

Cindy Van Acker occupe le Pavillon pendant deux semaines. La chorégraphe, artiste associée de l’ADC, réinvestit sa matière créative, ses partitions, compositions sonores, installations scénographiques et vidéos mais aussi les 11 soli sur lesquels s’est appuyée sa nouvelle création Without References.

Prodige de la scène, Papaioannou se définit comme un « peintre au théâtre ». L’esthète sublime ses visions picturales par le supplément de vie que leur apporte le plateau. Sa nouvelle création s’annonce comme un pur moment de grâce et de délicatesse. On y rencontre des créatures hybrides dont la beauté se révèle dans le crépitement majestueux de leur propre combustion.

21.2 – 6.3.2022 (dates à confirmer) CINDY VAN ACKER

Cindy Van Acker is in residence at the Pavillon for a fortnight. The choreographer, associate artist of the ADC, revisits her creative material, her scores, sound compositions, stage installations and videos, as well as the 11 solos on which her new piece Without References is based.

Triptych: The Missing Door, The Lost Room and The Hidden Floor 24.2 – 26.2.2022 PEEPING TOM La compagnie flamande Peeping Tom vous plonge dans l’enfer mental d’un triple huis clos : The Missing Door, The Lost Room et The Hidden Floor. Chaque pièce nous fait glisser dans un nouveau cadre onirique : un couloir dont les portes s’ouvrent sur le néant, une cabine de bateau, un restaurant désaffecté. Les décors, vivants comme des sables mouvants, aspirent et éjectent des corps déséquilibrés, offerts aux transports de danses bestiales, presque surréelles de prouesse. Flemish dance company Peeping Tom pushes you over the edge of a triple, no-exit hell: The Missing Door, The Lost Room and The Hidden Floor. Each piece introduces a new dreamlike setting: a corridor with doors that open onto the void, a boat cabin, an abandoned restaurant. The sets suck unbalanced bodies in like quicksand and spit them out in quivering, animalistic dances of an almost surreal virtuosity.

08.4 – 10.4.2022 DIMITRIS PAPAIOANNOU

A genius of the stage, Papaioannou describes himself as a ’painter in the theatre’. In true aesthetic fashion, the stage adds the extra measure of life that allows him to bring his pictorial visions to the sublime. His new work promises to be a moment of pure grace and subtlety, full of hybrid creatures whose beauty is revealed in the glorious crackling of their own combustion.

Without References 18.5 – 22.5.2022 CINDY VAN ACKER

Dans un décor monumental et épuré signé Romeo Castellucci, onze interprètes installent progressivement une déambulation saisissante de présence et d’absence, de danse et d’immobilisme, de solitude et d’interaction. Cindy Van Acker explore le léger décalage avec lequel nous percevons le monde et met en mouvement cet insaisissable présent. Sur présentation de leur abonnement, les abonnés du GTG bénéficient d’un tarif réduit sur les billets plein tarif, soit CHF 25.au lieu de CHF 40.-, et ceci sur tous les spectacles de la saison 21 – 22 de la Comédie.

In a monumental and uncluttered set designed by Romeo Castellucci, eleven performers gradually set up a striking procession of presence and absence, dance and immobility, solitude and interaction. Cindy Van Acker delves into the slight delay through which we perceive the world and gets this elusive present moving. On presentation of their season ticket, GTG season ticket holders benefit from a reduced rate on full-price tickets, i.e. CHF 25.00 instead of CHF 40.00, for all the productions of the Comédie de Genève’s 21-22 season.

103



Récital & Concert

105



Sommaire récital RÉCITALS Stéphane Degout

108

Ian Bostridge

109

Pretty Yende

110

Anita Rachvelishvili

111

Asmik Grigorian

112

CONCERT Patricia Petibon & Kammerorchester Basel

113

107


Stéphane Degout

Simon Lepper, piano

Stéphane Degout

Robert Schumann Hans Pfitzner Gabriel Fauré baryton Francis Poulenc Diplômé du Conservatoire national supérieur de musique de Lyon et membre de l’Atelier lyrique de l’Opéra de Lyon, Stéphane Degout s’est très vite fait remarquer dans les principaux rôles du réper toire du bar y ton -noble, tels qu’Oreste (Iphigénie en Tauride) ou le Hamlet d’Ambroise Thomas ou le Pelléas de Claude Debussy. Plus récemment, toujours dans Pelléas et Mélisande, son Golaud signale la maturation de l’une des plus belles voix de baryton-basse de notre époque. On l’a aussi entendu dans de nouvelles compositions, comme Lessons in Love and Violence, une commande de la Royal Opera House Covent Garden de Londres et que George Benjamin composa spécialement pour sa voix. Connu pour sa grande sensibilité de la mélodie française et du lied allemand, Stéphane Degout a préparé pour ses débuts à Genève un programme qui joue à cloche-pied sur les deux rives du Rhin. Sur la berge germanophone, en terrain connu Schumann, Berg et Mahler mais aussi une intéressante incursion chez le bien moins connu et plus controversé, tant musicalement que politiquement, Hans Pfitzner. Contemporain presque exact de Richard Strauss, seul son grand opéra Palestrina (1917) est passé à la postérité, mais le charme délicat et mélancolique à la Hugo Wolf de ses mélodies mérite qu’on s’y attarde encore. Du côté français, Stéphane Degout évoquera le raffinement languissant de la Belle Époque avec Fauré et le cubisme musical des Calligrammes d’Apollinaire, habilement traduit en musique par Francis Poulenc.

A graduate of the Lyon Conservatoire and trained at the Paris Opera, Stéphane Degout quickly came to international attention in the principal roles of the baryton-noble repertoire, such as Oreste (Iphigénie en Tauride), Ambroise Thomas’ Hamlet or Debussy’s Pelléas. More recently, Degout’s taking on the other great male role of Pelléas et Mélisande, Golaud, reflects his maturation into one of the finest bass-baritone voices of our time. An artist dedicated to new music, he has been heard in works such as George Benjamin’s Lessons in Love and Violence – a role which was written specifically for his voice at Covent Garden. As a recitalist, Stéphane Degout is renowned for his sensitive interpretations of French melody and German lieder. For his first ever appearance in Geneva, he skips effortlessly from one bank of the Rhine to the other. On the German-speaking side, Schumann, Berg and Mahler are familiar territory but Degout also makes an interesting foray into the world of the much lesser known and more controversial, both musically and politically, Hans Pfitzner. An almost exact contemporary of Richard Strauss, only his great opera Palestrina (1917) has passed into posterity, but the delicate and melancholic charm of his lieder in the style of Hugo Wolf is well worth hearing. On the French side, Stéphane Degout will evoke the languid refinement of the Belle Époque with Fauré and the musical cubism of Apollinaire’s Calligrammes, skillfully translated into music by Francis Poulenc.

26 septembre 2021 — 20h

Avec le soutien de FONDATION VRM


Ian Bostridge

Saskia Giorgini, piano Claude Debussy Maurice Ravel Benjamin Britten « De la musique avant toute chose », le ténor anglais Ian Bostridge avait pourtant fait tout autre chose avant de faire de la musique son métier. Docteur ès lettres à Oxford, historien de la science, il a fait à 27 ans le choix de la musique, sans jamais revenir en arrière. En tant qu’interprète lyrique, il excelle n at u r e ll e m e nt d a n s l e r é p e r to i r e anglophone moderne, comme son Aschenbach dans Death in Venice au Deutsche Oper Berlin en 2019. Son activité musicale à l’oratorio au récital et au concert se double d’une foisonnante activité littéraire et intellectuelle et la réception de diverses distinctions académiques et civiles. Sa dernière apparition au Grand Théâtre (un récital de Schubert) remonte déjà à 2003 et cela fait un long moment pour être privé d’un artiste si accompli. Pour ce récital, Ian Bostridge a choisi les deux cycles des Fêtes galantes composés par Debussy sur les poèmes de Verlaine, l’expression parfaite de l’injonction du premier vers de l’Art poétique cité en exergue, depuis le rythme des vers jusqu’au jeu musical avec les sonorités des mots. Les trois mélodies lang oureu se s de S héhér a za d e de Ravel compléteront la première partie française de ce programme qui passera ensuite outre-Manche. Le cycle de chansons Winter Words de Benjamin Britten, sur des poèmes de Thomas Hardy, composé en 1953, est traversé par un thème qui hanta Britten toute sa vie : la perte de l’innocence au moment où naît la conscience et commence l’inexorable marche vers la vieillesse et la mort.

Ian Bostridge ténor

“Music before anything else” wrote Verlaine, advice which Ian Bostridge initially did not heed. He first completed a D. Phil at Oxford in the history of science only turning to music at the age of 27 and never going back. On the opera stage, Ian Bostridge naturally excells at the modern English-language repertoire, such as his Aschenbach in the 2019 Deutsche Oper Berlin production of Death in Venice. For some years now, he has focused his performance skills on recitals, concerts and oratorios, along with an abundant literary and intellectual activity and has been the recipient of numerous academic and civil honours. Ian Bostridge’s recital this season at the Grand Théâtre comes 18 years after his début — and only — performance of Schubert on our recital stage, which is a very long time to be deprived of such an accomplished artist. For this recital, Ian Bostridge has chosen the two cycles of Debussy’s Fêtes galantes, set to the poems of Verlaine and the perfect expression of the injunction quoted above, which begins his Art poétique, from the rhythm of the verse to the musical play with the words themselves. The three languid songs of Ravel’s Shéhérazade will end the first, French, half of the recital which then crosses the Channel. Winter Words (1953) is a song cycle by Benjamin Britten, set to poems by Thomas Hardy, full of Britten’s lifelong obsession with the loss of innocence when one first attains consciousness and begins the inevitable journey towards old age and death.

19 novembre 2021 — 20h

Avec le soutien de FONDATION VRM

109


Pretty Yende

Michele d’Elia piano

Pretty Yende soprano

Lorsque Pretty Yende chanta le rôle de Pamina dans Die Zauberflöte à Genève en 2015, la soprano sud-africaine enchanta le public du Grand Théâtre avec l’aisance fraîche et agile de son registre élevé ainsi que par la composition délicieuse d’ingénuité et de mystère de son personnage. À Zurich en 2018, en Elvira des Puritani, le Tages-Anzeiger ne tarit pas d’éloges quant à « sa voix, son charisme, son endurance physique et son intelligence créative ». Après le succès retentissant de son récital en live-stream en 2021, nous espérons que cette fois sera la bonne et que la jeune belcantiste pourra être vue en présentiel par son public toujours plus enthousiaste et nombreux. Autre aléa du déconfinement, il n’est pas possible au moment de la mise sous presse d’annoncer avec précision les détails du récital de Pretty Yende. On imagine qu’il n’y aura pas que du bel canto et que Pretty Yende nous prépare même quelques surprises, susceptibles de faire battre les semelles ou claquer les doigts. Malgré la richesse du talent musical et la noblesse des traditions vocales en Afrique sub-saharienne, il n’y a que très peu d’artistes de cette partie du monde qui arrivent à faire carrière en musique classique. Pretty Yende est l’une des brillantes exceptions à cette exclusion économique et culturelle de ce qui devrait être l’héritage musical de l’humanité tout entière. Du Mpumalanga à Milan, quel beau voyage que celui de Pretty Yende !

When Pretty Yende sang Pamina in Mozart’s Zauberflöte in Geneva in 2015, the South African soprano from the little town of Piet Retief charmed the Grand Théâtre audience with her effortless and fresh top notes, striking a delightful balance in her character between ingenuity and mystery. More recently in 2018 as Elvira in Bellini’s I Puritani, she gained praise from the Tages-Anzeiger for her “voice and charisma, her stamina and creativity”. After the resounding success of her 2021 live-stream recital, we hope that this time will be the right one and that the young belcantist will be able to be seen in person by her ever more enthusiastic and numerous fans. Another complication of lockdown relaxation is that as we go to press, we are unable to announce the details of Pretty Yende’s recital. One might guess that there will be more than just bel canto and that Pretty Yende has a few surprises up her sleeve that might get toes tapping and fingers clicking! Despite the wealth of musical talent and long traditions of vocal artistry that are to be found in Africa, all too few performers from the region make it to classical stardom, for reasons too many to detail here. Pretty Yende is one of the happy exceptions to this economic and cultural exclusion from what surely is all of humanity’s classical music heritage. From Mpumalanga to Milan: what a beautiful journey, Ms. Yende!

10 février 2022 — 20 h

Avec le soutien de FONDATION VRM


Tchaikovsky Rachmaninov Duparc « La meilleure mezzo-soprano verdienne de la planète. Sans. Aucun. Doute. » Si c’est Riccardo Muti qui le dit, pourquoi discuter ? Née dans une Géorgie déchirée, Anita Rachvelishvili se raccroche à la musique. À l’âge de seize ans, son père lui propose de s’essayer au chant lyrique. Après le conservatoire, elle débute à l’opéra de Tbilissi. Invitée en 2007 à rejoindre l’Académie de La Scala, elle y est choisie pour incarner Carmen aux côtés de Jonas Kaufmann. Sa carrière internationale est alors lancée, une carrière fulgurante tant sa personnalité artistique emporte l’adhésion de tous. Comme nous l’assure Maestro Muti, c’est l’une des plus grandes voix d’aujourd’hui qui vient sur la scène de récital du Grand Théâtre. Depuis quelques années, la mezzo-soprano fascine en effet le monde lyrique par la musicalité et la puissance d’une voix à la fois ample et sensuelle. À son timbre cuivré, Anita Rachvelishvili ajoute une présence dramatique unique. Ses yeux sombres et brûlants et ses boucles noires en cascade sont frappants, mais ce qui est inhabituel, c’est la juxtaposition d’une surface ardente et d’une vision intérieure qui semble puiser son énergie dans un espace secret. Au moment de la mise sous presse, les détails du programme de la soirée en compagnie d’Anita Rachvelishvili ne sont pas précisés mais on peut s’attendre à ce que la Géorgienne nous fasse entendre ses compositeurs de prédilection : Tchaïkovski, Rachmaninov, Duparc, Tosti et son compatriote, Otar Taktakishvili.

Anita Rachvelishvili

Vincenzo Scalera piano

Anita Rachvelishvili mezzo-soprano

“Without doubt, the best Verdian mezzo-soprano on the planet. Without. Doubt.” If Riccardo Muti says so, then why argue? Born in a war-torn Georgia, Anita Rachvelishvili found solace and salvation in music. At the age of sixteen, her father suggested she try her hand at opera singing. After the conservatory, she made her debut at the Tbilisi opera house. Invited in 2007 to join the La Scala Academy, she was chosen to sing Carmen alongside Jonas Kaufmann. Her international career was then launched, and a most dazzling career it has proven to be inasmuch as her artistic personality wins general approval. As Maestro Muti assures us, it is one of the greatest voices of the day who comes to the recital stage of the Grand Théâtre. For some years now, the mezzosoprano has been fascinating the opera world with the musicality and power of a voice that is both full and sensual. Anita Rachvelishvili adds a unique dramatic presence to her coppery timbre. Her dark, smoldering eyes and cascading black curls are striking, but what is unusual is the juxtaposition of fiery surface and an inward-focused quality, seeming to draw its energy from some secret space. At the time of going to press, details of the programme for the evening with Anita Rachvelishvili were not available, but we can expect to hear her favourite composers: Tchaikovsky, Rachmaninov, Duparc, Tosti and her compatriot Otar Taktakishvili.

10 avril 2022 — 20h

Avec le soutien de FONDATION VRM

111


Asmik Grigorian

Lukas Geniusas piano Piotr Ilitch Tchaïkovski et Sergei Rachmaninov

Asmik Grigorian mezzo-soprano

La soprano Asmik Grigorian, née à Vilnius de mère lituanienne – la chanteuse Irena Milkevičiūtė – et de père arménien – le célèbre ténor Gegham Grigorian – faisait bien son travail, construisait son répertoire, se produisait sur des scènes de plus en plus prestigieuses (Theater an der Wien en 2014 dans L’Enchanteresse de Tchaïkovski, Onéguine au Komische Oper de Berlin en 2016), obtenait même une percée à Salzbourg dans Wozzeck en 2017… Et puis boum ! Sa Salomé à Salzbourg en 2019, où Romeo Castellucci fit un abîme de pierre et de lait de la Felsenreitschule, la catapulte au firmament de la gloire lyrique. Dans un rôle habituellement réservé à des sopranos dramatiques bardées de tungstène, sa voix fut une lame d’acier lyrique tranchant droit dans le mur de son du Philharmonique de Vienne. Si Asmik Grigorian vous demande la tête de Iokanaan, vous feriez mieux de saisir l’épée avant que cette interprète terrifiante de talent ne transforme la caresse de sa voix en un sifflement meurtrier. Parmi les actualités d’Asmik Grigorian : Butterfly à l’Opéra d’État de Vienne, une nouvelle production de Rusalka sous la direction d’Ivor Bolton au Teatro Real de Madrid et des débuts parisiens dans La Dame de pique de Tchaïkovski. Pour sa première apparition à Genève, le drame sera moins palpable, mais une soirée avec Asmik Grigorian et ses familiers Tchaïkovski et Rachmaninov promet néanmoins une première rencontre fascinante sur le terroir culturel de cette extraordinaire artiste.

Soprano Asmik Grigorian, born in Vilnius to the Lithuanian soprano Irena Milkevičiūtė and the renown Armenian tenor Gegham Grigorian, was doing a great job adding roles to her repertoire, performing on increasingly prestigious stages (Theater an der Wien in 2014 in Tchaikovsky’s Enchantress, Berlin’s Komische Oper in 2016 in Onegin), even getting a break as Wozzeck’s Marie at Salzburg in 2017. And then… boom! When Romeo Castellucci turned the Salzburg Felsenreitschule into an abyss of stone and milk for Strauss’ Wildean/Biblical epos in 2019, her Salome catapulted her into the spotlight of opera stardom. In a role usually reserved for tungsten-plated dramatic sopranos, her voice displayed an edge of lyric steel that sliced right through the thrust of the Vienna Philharmonic. If Asmik Grigorian asks you for the head of Jokanaan, you’d better reach for the sword before this terrific and terrifying performer turns her sweet caressing voice into a lethal snarl. Asmik Grigorian’s rec ent s projects include a new production of Butterfly at the Vienna State Opera, of Rusalka under Ivor Bolton at Madrid’s Te a t r o Re a l M a d r i d a n d a m u c h anticipated debut at the Paris Opera in Tchaikovsky’s Queen of Spades. For her debut appearance in Geneva, the drama will be less palpable, but an evening in the company of Asmik Grigorian’s familiars Tchaikovsky and Rachmaninoff promises nonetheless a very exciting first meeting with this extraordinary vocal artist on her cultural home turf.

7 juin 2022 — 20h

Avec le soutien de FONDATION VRM


Patricia Petibon

Riccardo Minasi direction musicale Kammerorchester Basel de Mozart à Offenbach Depuis son inoubliable Olympia (pour Les Contes d’Hoffmann embrasés d’Olivier Py en 2008), Patricia Petibon est souvent venue secouer sa rouge crinière sur la scène de Neuve/Nations, toujours pour le plus grand bonheur de ses fans et de celles et ceux qui ne savent pas encore qu’ils en sont. Tornade chantante, Patricia Petibon est plus effrontée que le commun des sopranos et ne manque jamais de surprendre. Elle peut déchaîner ses trilles baroques dans Ariodante, monter et descendre les échelles dodécaphoniques de Lulu en porte-jarretelles, et tomber sans prévenir du haut de son nuage de colorature pour racler le fond du cendrier de la chanson réaliste, s’il le faut. L’excentricité, marque de fabrique de la Française, tient à beaucoup plus qu’une provision à vie de henné du Rajasthan. Le mélange de mousseline et d’acier de sa voix la met autant à l’aise dans l’habit de carmélite de Sœur Blanche que dans la petite robe noire de Juliette Gréco. Patricia Petibon revient donc à Genève, pour illuminer la Saint-Sylvestre du Grand Théâtre d’un éclair écarlate, en compagnie de l’Orchestre de chambre de Bâle dirigé par Riccardo Minasi. On nous dit que le programme tournera autour de Mozart et d’Offenbach, mais inutile de chercher plus de précisions : on n’assiste pas aux récitals de Patricia Petibon pour le strict plaisir musical. L’adieu à 2021 en sa compagnie va vous envoyer un vaccin de bonne humeur et d’extravagance et, avouons-le, par les temps qui courent, ça ne peut pas faire de mal.

Patricia Petibon soprano

Since her unforgettable performance as Olympia (for Olivier Py’s highly inflammable Tales of Hoffmann in 2008), Patricia Petibon has often come to shake her firered mane in Geneva, to the greatest delight of her fans and those who don’t yet know that they are. A singing whirlwind, Petibon has more chutzpah than most sopranos and never fails to surprise. She can unleash her baroque trills in Ariodante, climb up and down the dodecaphonic ladders of Lulu in a garter belt, and without warning, tumble from the top of her coloratura cloud to scrape the bottom of the French cabaret song’s ashtray, if that’s what she’s asked to do. The French artist’s trademark eccentricity is much more than just a lifetime supply of Rajasthani henna. The combination of muslin and steel that is her voice allows her to effortlessly pass from Sœur Blanche’s Carmelite nun’s habit to Juliette Gréco’s little black dress. Patricia Petibon returns to Geneva to light up New Year’s Eve in the Grand Théâtre with a flash of scarlet, accompanied by the Basel Chamber Orchestra conducted by Ricardo Minasi. We are told that the programme will revolve around Mozart and Offenbach, but there is no need to look for further details: a recital by Patricia Petibon is never just about simple musical enjoyment. By bidding farewell to 2021 in her company, you’re guaranteed to get a shot of high spirits and extravagance in the arm and, let’s face it, we could all do with one of those.

31 décembre 2021 — 20h

Avec le soutien de FONDATION VRM

113







Gros plan sur les artistes


Faites l’amour, … FRÉDÉRIC ANTOUN Ténor – Nadir Les Pêcheurs de perles

CALIXTO BIEITO Mise en scène Guerre et Paix

INGELA BRIMBERG Soprano Elektra/Turandot

MARIAME CLÉMENT Mise en scène Anna Bolena

Après ses études au prestigieux Curtis Institute of Music de Philadelphie, le jeune ténor québécois Frédéric Antoun se produit avec succès sur les plus grandes scènes lyriques du monde. Il a incarné notamment Belmonte (Die Entführung aus dem Serail) et Ferrando (Così fan tutte) à l’Opéra de Paris, Tonio (La Fille du régiment) au Covent Garden, à l’Opéra de Lausanne et à l’Opéra de Toulon, et Laërce (Hamlet) au Theater an der Wien. En Suisse, il a chanté Nadir à l’Opernhaus Zürich avant de l’interpréter cette saison sur la scène genevoise.

Directeur du Teatro Arriaga de Bilbao depuis 2017, Calixto Bieito privilégie une approche décidément contemporaine dans ses choix de répertoire et d’interprétation. Ses mises en scène de Macbeth à Salzbourg, Hamlet à Édimbourg ou Die Entführung aus dem Serail au Komische Oper de Berlin, aussi célèbres que controversées, divisent les publics et établissent sa réputation d’artiste européen de premier plan. Parallèlement à des œuvres classiques telles que L’incoronazione di Poppea (Zurich), ce sont les productions emblématiques du XXe siècle comme Moses und Aron de Schönberg ou Die Soldaten de Zimmermann et les créations contemporaines comme Lear d’Aribert Reimann ou Les Bienveillantes de Hèctor Parra qui attirent son intérêt. Récompensé par de nombreuses distinctions internationales, Calixto Bieito est considéré l’un des plus grands metteurs en scène d’opéra actuels.

Célébrée pour sa versatilité vocale et dramatique, la soprano suédoise Ingela Brimberg incarne avec grand succès les rôles wagnériens de Brünnhilde, Elsa et Senta dans Der fliegende Holländer à Vienne, Bruxelles, Hambourg, Berlin et Madrid. Elle brille aussi dans Elektra et Salome de Strauss et déploie ses talents dans les rôlestitres de Tosca, Aida, Jenůfa, Katja Kabanova et Manon Lescaut. Elle s’est produite en concert dans Elektra au Festival de Verbier et dans le rôle de Senta en grande tournée européenne sous la baguette de Marc Minkowski, enregistrée chez Naïve. Au cours de la saison 2019/20, elle a chanté sa première Isolde dans une nouvelle production de Tristan und Isolde à l’Oper Köln. Elle débute enfin cette saison sur la scène genevoise, premièrement en Elektra et puis en Turandot.

Diplômée en lettres et histoire de l’art de l’École normale supérieure de Paris, Mariame Clément achève un doctorat sur la miniature médiévale persane tout en effectuant ses premiers stages à la Staatsoper Unter den Linden. Elle signe sa première mise en scène en 2004 avec Il signor Bruschino/Gianni Schicchi à l’Opéra de Lausanne, avec des décors et costumes de Julia Hansen. Depuis, le binôme enchaîne les mises en scène, de l’Opéra de Paris, au Covent Garden, à Dresde, Berne et Athènes, de créations comme Les Pigeons d’argile de Philippe Hurel (Toulouse, 2014) à des redécouvertes comme Barkouf d’Offenbach (Opéra National du Rhin, 2018), prix de la meilleure redécouverte aux Opera Awards 2019. En 2020, sa production de Don Quichotte pour le Festival de Bregenz remporte le prix de la meilleure production de l’année au Österreichischer Musiktheaterpreis.


Gros plan sur les artistes JEANINE DE BIQUE Soprano – Poppea Le Couronnement de Poppée

STÉPHANIE D’OUSTRAC Mezzo-soprano – Giovanna Seymour Anna Bolena

LOTTE DE BEER Mise en scène Les Pêcheurs de perles

JOËLLE BOUVIER Chorégraphie Tristan & Isolde

La jeune soprano trinidadienne Jeanine De Bique fait ses débuts acclamés comme Annio dans la nouvelle production de La Clemenza di Tito de Peter Sellars, dirigée par Teodor Currentzis au Festival de Salzbourg en 2017. Depuis, elle chante les rôles de Susanna (Le nozze di Figaro) au San Francisco Opera, Rodelinda dans l’œuvre éponyme d’Haendel, dirigée par Emmanuelle Haïm à l’Opéra de Lille, et Donna Anna (Don Giovanni) à l’Opéra National du Rhin. Parmi ses rôles récents : Cleopatra (Giulio Cesare) au Théâtre de Saint-Gall et La Folie (Platée de Rameau) dans la production de Robert Carsen au Theater an der Wien, sous la direction de William Christie. Distinguée par de nombreuses récompenses internationales, elle a été nommée Youth Ambassador for Peace par la Commission nationale de l’UNESCO.

Arrière-petite-nièce des compositeurs Francis Poulenc et Jacques de La Presle, Stéphanie d’Oustrac met un point d’honneur à interpréter leurs œuvres, que ce soit La Voix humaine de Poulenc ou Nocturne et Dedette de de La Presle. Après ses débuts avec Les Arts Florissants et William Christie, elle incarne des héroïnes baroques, notamment Médée de Marc-Antoine Charpentier, Armide et Atys de Lully. Véritable tragédienne, elle s’épanouit également dans des rôles plus légers, de Rosine (Le Barbier de Séville) à Charlotte (Werther) ou encore de Phèdre (Hippolyte et Aricie) à Cassandre (Les Troyens). En 2002, elle est nommée “Révélation artiste lyrique de l’année” aux Victoires de la musique et en 2010 elle remporte le prix Gramophone Editor’s Choice pour son CD de Haydn. Elle est l’invitée régulière des grands festivals et des grandes scènes d’opéra.

Récompensée dès ses débuts par le prix Ton Lutz pour sa mise en scène de Häuptling Abendwind oder Das gräuliche Festmahl au Compagnietheater d’Amsterdam, Lotte de Beer s’établit très vite comme une artiste montante du paysage de l’opéra européen. Parmi ses mises en scène saluées par le public et la critique figurent notamment Hänsel & Gretel au Dutch National Opera, Rusalka à Essen, La bohème et La traviata au Theater an der Wien, Così fan tutte au Theater Braunschweig. Sa production d’Eugène Onéguine à Bielefeld est particulièrement remarquée et en 2015 elle reçoit un International Opera Award dans la catégorie Newcomer. Avec sa compagnie Nieuw Nederland’s Operafront Lotte de Beer a pour ambition d’amener l’art lyrique à la rencontre des nouvelles générations et ainsi d’œuvrer pour son avenir. Elle sera directrice du Volksoper Wien à partir de la saison 22/23.

Depuis 1980, la Franco-Suisse Joëlle Bouvier a cosigné avec Régis Obadia quinze œuvres chorégraphiques, coréalisé quatre courts-métrages et réalisé plusieurs clips vidéo dont « Casser la voix » de Patrick Bruel (Victoires de la musique 1990 et Starclip 1990). Elle a été codirectrice du CCN du Havre de 1986 à 1992, et du CNDC d’Angers de 1993 à 2003. Durant les cinq années de résidence, la Scène Nationale des Gémeaux coproduit toutes les créations de Joëlle Bouvier. En 2009, elle crée Dolls à Suresnes. En 2005, elle chorégraphie Les Bacchantes à la Comédie-Française, dans une mise en scène d’André Wilms. Elle reçoit le Grand Prix de la Danse SACD. En 2000, elle est promue au grade d’officier des Arts et des Lettres. En 2009, elle est invitée à chorégraphier Roméo et Juliette de Prokofiev pour le Ballet de Genève, pour y revenir en 2015 avec « Salue pour moi le monde ! ».

121


Faites l’amour, … ELSA DREISIG Soprano – Anna Bolena Anna Bolena

PETER EÖTVÖS Composition et direction musicale Sleepless

IVÁN FISCHER Direction musicale Le Couronnement de Poppée

ANTONINO FOGLIANI Direction musicale Turandot

D’origine franco-danoise, Elsa Dreisig est diplômée du Conservatoire national supérieur de Paris. En 2016, elle remporte le Premier Prix féminin au prestigieux concours Operalia. Elle est par ailleurs nommée « Jeune artiste de l’année » du magazine Opernwelt et « révélation artiste lyrique » aux Victoires de la musique classique. Déjà en 2015, elle avait remporté le Prix du public au concours Neue Stimmen. Elle intègre en 2017 la troupe du Staatsoper Berlin et chante aux opéras de Paris et de Zurich ainsi qu’au Festival d’Aix-en-Provence. En concert, elle collabore avec des orchestres tels que la Staatskapelle de Berlin, l’Orchestre philharmonique de Berlin, le London Symphony Orchestra, l’Orchestre philharmonique de Vienne, l’Orchestre philharmonique de Munich et le West-Eastern Diwan Orchestra sous la direction de chefs d’orchestre tels que Daniel Barenboim, Fabio Luisi, Simon Rattle, Franz Welser-Möst et David Zinman. On l’a entendue la saison passée lors du concert Verdi/Wagner aux côtés de l’OSR.

Né en Transylvanie en 1944, Peter Eötvös est considéré comme une des figures majeures de la musique du XXe et XXIe siècles. Au cours de sa carrière de compositeur, chef d’orchestre et enseignant, il a créé de nombreux opéras, pièces orchestrales et concertos et marqué plusieurs générations d’artistes. Sa musique est régulièrement interprétée par les orchestres symphoniques et les ensembles de musique contemporaine. En tant que chef d’orchestre, Peter Eötvös se produit sur les plus grandes scènes internationales. Soucieux de transmettre son vaste savoir musical, il établit son “International Eötvös Institute” en 1991 et la “Peter Eötvös Contemporary Music Foundation” pour jeunes compositeurs et chefs d’orchestre en 2004 à Budapest.

Référence dans le répertoire baroque, le Hongrois Iván Fischer a fait ses armes au Salzburger Mozarteum aux côtés de Nikolaus Harnoncourt. Il s’est forgé à la suite une solide réputation pour son travail de direction baroque. C’est également un grand amateur du répertoire hongrois (Liszt, Bartók et Kodály, fondateur du Budapesti Fesztiválzenekar) et mozartien. Habitué des orchestres européens – il a été directeur musical de l’Orchestre national de Lyon de 2000 à 2003 – Iván Fischer fréquente également les formations américaines, comme le Los Angeles Philharmonic, Cincinnati Symphony Orchestra et le National Symphony Orchestra de Washington. Il revient au Grand Théâtre de Genève avec le dernier opéra de Monteverdi suite à son passage avec L’Orfeo du même Monteverdi il y a deux saisons déjà .

Depuis son succès au Festival Rossini de Pesaro en 2001 avec Il viaggio a Reims, Antonino Fogliani est devenu une référence de la musique italienne, autant sur le plan lyrique – il est régulier à La Scala de Milan, au Teatro Regio de Parme, au Teatro dell’Opera de Rome et à San Carlo à Naples – que pour la musique symphonique, le maestro ayant dirigé des orchestres comme ceux de Santa Cecilia, de la Fondazione Toscanini de Parme et du Regionale Toscana de Florence. Le chef italien assure depuis 2011 la direction musicale du Festival Rossini de Wildbad et enseigne au Conservatoire Tartini de Trieste. Récemment, il a dirigé La Cenerentola, La Traviata et Norma à Oslo, Maria Stuarda à Monte-Carlo, Lucia di Lammermoor à Düsseldorf, au Bayerische Staatsoper et au Deutsche Oper am Rhein et Tosca à Vérone. Au Grand Théâtre, il a dirigé Aida et La Cenerentola, en 2019 et 2020 respectivement.


Gros plan sur les artistes LEONARDO GARCÍA ALARCÓN Direction musicale Atys

TATJANA GÜRBACA Mise en scène Jenůfa

TOMÁŠ HANUS Direction musicale Jenůfa

EVELYN HERLITZIUS Soprano - Kostelnička Jenůfa

Figure familière du public romand, Leonardo García Alarcón s’est spécialisé dans la musique baroque après avoir étudié aux côtés de Gabriel Garrido. En 2005, il fonde la Cappella Mediterranea, avec laquelle il dirige à l’Opéra des Nations Alcina, Il Giasone, King Arthur. Grand succès, la production d’Il Giasone de Cavalli sera d’ailleurs reprise à l’Opéra royal de Versailles. Il est invité à diriger son orchestre dans le monde entier : au Teatro Colón de Buenos Aires, au Concertgebouw d’Amsterdam, au Carnegie Hall de New York, au Théâtre de la Zarzuela de Madrid, à l’Opéra national de Paris et au Festival d’Aix-en-Provence.

La Berlinoise Tatjana Gürbaca fait ses débuts avec la mise en scène de Turandot à l’opéra de Graz. Depuis, elle déploie sa vision créatrice originale dans des œuvres lyriques couvrant toutes les époques : de Purcell, Haendel, Hasse, Kraus et Haydn à Hartmann, Dallapiccola, Ligeti, Reimann et Sciarrino. Parmi ses grands succès sont Così fan tutte à Lucerne (2004), Don Giovanni à Brême (2019), Fidelio, en version semi-scénique, dirigée par Claudio Abbado, au Festival de Lucerne (2010) et Parsifal au Vlaamse Opera (2013). Cette dernière production lui a valu la récompense internationale de metteur en scène de l’année par le magazine Opernwelt. Elle est l’invitée régulière de l’opéra de Zurich, où elle a présenté récemment Rigoletto, Aida, Die Zauberflöte, La finta giardiniera, et un Werther particulièrement acclamé.

Après des débuts triomphants avec Rusalka au Wiener Staatsoper, Tomáš Hanus, directeur musical du Welsh National Opera depuis la saison 2016/17, se produit sur les plus grandes scènes européennes. Il dirige notamment Eugène Onéguine à Vienne, Věc Makropulos, dont il a produit une édition critique publiée chez Bärenreiter, à l’Opéra de Paris (2007) et au Bayerische Staatsoper (2014), où il dirige Jenůfa en 2009. Directeur musical du Théâtre National de Brno–JanáčekTheater de 2007 à 2009, il y dirige au cours du Festival Janacek 2017 De la maison des morts dans la mise en scène de David Pountney créée pour le WNO et est distingué à cette occasion par la Leoš Janáček Memorial Medal en signe de reconnaissance pour sa contribution à la promotion de la musique du compositeur tchèque.

Evelyn Herlitzius est une des meilleures sopranos dramatiques de la scène contemporaine. Elle excelle dans le répertoire wagnérien comme Kundry (Parsifal), Ortrud (Lohengrin), Brünnhilde (Der Ring), Elisabeth et Vénus (Tannhäuser), Isolde (Tristan und Isolde), qu’elle interprète régulièrement du Festival de Bayreuth au Met. Elle incarne notamment Marie (Wozzeck) et Katerina Ismaïlova (Lady Macbeth de Mzensk) à Zurich, Goneril (Lear) et Färberin (Die Frau ohne Schatten) au Festival de Salzbourg, ainsi que Die Amme (Die Frau ohne Schatten) sous la direction de Valery Gergiev au Festival de Verbier en 2019. Elle a chanté Kostelnička Buryjovka (Jenůfa) au DNO en 2018 avant de reprendre le rôle en 2021 à la Deutsche Oper Berlin et puis pour le public genevois. Evelyn Herlitzius est distinguée par le titre Kammersängerin (2002) et a reçu le ChristelGoltz-Prize (1999) et le Deutscher Theaterpreis Faust (2006).

123


Faites l’amour, … SARA JAKUBIAK Soprano – Chrysothémis Elektra

DANIEL KRAMER Mise en scène Turandot

RUZAN MANTASHYAN Soprano – Natasha Guerre et Paix

KRISTINA MKHITARYAN Soprano – Leïla Les Pêcheurs de perles

D’origine polonaise et allemande, la soprano américaine Sara Jakubiak a étudié la musique au Cleveland Institute of Music et à l’Université Yale. Appréciée autant pour ses qualités vocales qu’artistiques, elle fait ses débuts européens sur la scène de l’ENO dans le rôle de Marie dans Wozzeck en 2013. Depuis, elle s’est distinguée dans le rôle-titre d’Ariadne auf Naxos, comme Lina dans Stiffelio, Tatyana dans Eugène Onéguine, Elsa dans Lohengrin et Marietta/Marie dans Die Tote Stadt de Korngold qu’elle interprète à Francfort et à Hambourg et la saison passée à Berlin. En 2018, son interprétation d’Heliane dans la reprise de l’œuvre rare de Korngold Das Wunder der Heliane, mise en scène par Christoph Loy au Deutsche Oper Berlin reçoit une vaste reconnaissance internationale. Son répertoire en constant développement comprend aussi Sieglinde (Die Walküre), le rôle-titre de Salome ou l’Impératrice dans Die Frau ohne Schatten.

Après avoir œuvré pendant trois ans pour que l’English National Opera renoue avec le succès, Daniel Kramer quitte son poste de directeur artistique du ENO en 2019 afin de reprendre sa carrière de metteur en scène au théâtre et à l’opéra. Sur la scène de l’ENO, il réalise The Mask of Orpheus, Jack the Ripper, War Requiem et La traviata, montrée également au Theater Basel. Son Pelléas et Mélisande ainsi que Le Château de Barbe-Bleue au Mariinsky et Bolchoï sont distingués par les prestigieux prix russes du théâtre que sont les Golden Mask Awards. Son remarquable Punch & Judy repris à Genève en 2008 remporte les prix Outstanding Achievement in Opera et South Bank Award lors de sa création à l’ENO. Au théâtre, il monte Romeo and Juliet au Globe, Woyzeck à New York et Londres et les Tableaux d’une exposition au Sadler’s Wells et Young Vic de Londres.

Très appréciée pour ses qualités vocales, musicales et scéniques, la jeune soprano Ruzan Mantashyan figure parmi les chanteuses les plus prometteuses de sa génération. Après des études de piano et de chant auprès de Valery Harutyunov, elle se perfectionne à l’Accademia di Belcanto - Mirella Freni à Modène, puis auprès de Hedwig Fassbender à Francfort. Ensuite, elle devient membre de l’Atelier lyrique de l’Opéra national de Paris jusqu’en 2016. Récompensée par le Prix Spécial du Concours Francisco Viñas de Barcelone, elle remporte le concours Toti dal Monte avec sa Musetta (La Bohème), rôle qu’elle interprète à Trévise, Bolzano et Ferrare. Elle brille également en Susanna (Le nozze di Figaro), Fiordiligi (Così fan tutte) à Munich ou Xenia (Boris Godounov) à l’Opéra de Paris. À Genève, elle s’est faite particulièrement remarquer dans Mimi (La bohème) et Marguerite (Faust).

Talent issu de la pépinière du Bolchoï, Kristina Mkhitaryan cumule rapidement les distinctions, les prix et les engagements prestigieux: au Royal Opera House comme Micaëla (Carmen), Violetta au Bayerische Staatsoper, puis à Glyndebourne, au Deutsche Oper Berlin et à l’opéra de Zurich, et Lauretta (Gianni Schicchi) au Metropolitan. À l’aise avec Vivaldi et Haendel, elle approfondit sa maîtrise baroque avec Cavalli, chantant dans Eliogabalo (Eritrea), Il Giasone (Isifile), notamment à Genève. Avec ce rôle sur mesure de Bizet, elle revient au Grand Théâtre l’ayant quitté avec son brillant personnage d’Hébé dans la production des Indes galantes de la saison 2019-20.


Gros plan sur les artistes STEFANO MONTANARI Direction musicale Anna Bolena

KORNÉL MUNDRUCZÓ Mise en scène Sleepless

OHAD NAHARIN Chorégraphie Hora

PRUNE NOURRY Scénographie Atys

Violoniste de renom dans le domaine de la musique baroque, auteur d’une méthode d’apprentissage, Stefano Montanari mène de surcroît une carrière de chef d’orchestre, et non des moindres. Grand spécialiste de Rossini, il dirige très souvent ses opéras, comme Il barbiere di Siviglia à Vérone ou Venise, La Cenerentola à Lyon, Édimbourg et Rome, Il viaggio a Reims à Amsterdam et Rome mais aussi son Stabat Mater à Varsovie. Il est très souvent invité pour diriger Mozart, à Lyon (Don Giovanni dans la mise en scène psychanalytique de David Marton), à Anvers (La clemenza di Tito) ou encore à Moscou (Così fan tutte). En 2021, il a été invité à l’opéra de Zurich pour diriger la version de Berlioz d’Orphée et Eurydice de Gluck. Anna Bolena sera enfin l’occasion de sa première à Genève.

Cinéaste hongrois, Kornél Mundruczó est souvent l’invité des festivals. À Cannes, il remporte le prix « Un certain regard » en 2014 avec White God alors que Jupiter’s Moon fait partie de la sélection officielle de l’édition 2017. Déjà Pleasant Days remportait le Léopard d’argent au Festival de Locarno en 2002 tandis que son dernier long métrage Pieces of a woman est nommé au festival de Venise 2020. Kornél Mundruczó continue parallèlement la mise en scène au théâtre notamment avec sa compagnie Proton Theatre mais aussi avec divers ensembles fixes comme au Thalia Theater. À l’opéra, il a mis en scène Le Château de Barbe-Bleue de Béla Bartók en 2014 et L’Affaire Makropoulos en 2016, tous deux pour Opera Ballet Vlaanderen. Voyage vers l’espoir devait être sa première au Grand Théâtre de Genève la saison 201920. C’est finalement la production de L’Affaire Makropoulos qui fit office de baptême la saison passée.

Actuellement chorégraphe résident de la compagnie de danse israélienne Batsheva, Ohad Naharin en a été le directeur artistique jusqu’en 2018. Créateur de Gaga, une pédagogie de la danse radicalement différente, Naharin est né en 1952 sur le kibboutz Mizra en Israël. Formé auprès de Martha Graham à New York, puis Maurice Béjart à Bruxelles, il développe son idiome chorégraphique à New York entre 1980 et 1990. Revenu en Israël, il dirige Batsheva, invitant de grands noms de la danse à programmer pour elle et développant la compagnie sur la scène internationale pour en faire un fer-de-lance de l’avant-garde culturelle israélienne. En tant que chorégraphe, Ohad Naharin a signé plusieurs pièces pour le Ballet de Genève, dont Axioma 7 (1991) et Perpetuum (1992).

Née en 1985 à Paris, Prune Nourry vit et travaille à New York (Invisible Dog Art Center, Brooklyn). Artiste plasticienne, elle explore la bioéthique à travers la sculpture, la vidéo et la photographie. Son travail se concentre particulièrement sur le sujet de la sélection de l’enfant par la science : comment les nouvelles techniques de procréation assistée nous mènent vers une évolution artificielle de l’humain. L’artiste étaye son travail par de nombreuses recherches et entretiens auprès de scientifiques. À visée anthropologique, le travail de Prune Nourry s’inscrit dans une démarche participative. Ses sculptures font l’objet de performances où elle documente la réaction du public dans des vidéos, exposées par la suite au travers d’installations. Atys sera sa première collaboration à une production d’opéra.

125


Faites l’amour, … ALEJO PÉREZ Direction Musicale Guerre et Paix

ANGELIN PRELJOCAJ Mise en scène et chorégraphie Atys

ANA QUINTANS Soprano – Sangaride Atys

VICTORIA RANDEM Soprano – Alida Sleepless

Un sens du style particulier et la capacité à appréhender la complexité de chaque partition dans ses moindres détails caractérisent Alejo Pérez en tant que chef d’orchestre. Il s’est ainsi assuré une place permanente sur les scènes d’opéra et de concert. Depuis le début de la saison 2019/20, Alejo Pérez façonne en tant que directeur musical la culture sonore de l’Opera Ballet Vlaanderen. Il a gagné une grande reconnaissance internationale au cours de ces dernières années, reconnaissance qui s’est affirmée avec les nouvelles productions de Pelléas et Mélisande dans la mise en scène de Damien Jalet et Sidi Larbi Cherkaoui, Lohengrin par David Alden, Don Carlos par Johan Simons et Der Schmied von Gent de Schrecker par Ersan Mondtag.

Né en France de parents albanais, Angelin Preljocaj étudie la danse classique avant de se tourner vers la danse contemporaine, qu’il étudie entre autres avec Merce Cunningham et Viola Fraber. Il crée sa propre compagnie en 1984. Depuis, il a chorégraphié plus de 50 pièces allant du solo aux grandes formes. Ses créations sont reprises au répertoire de nombreuses compagnies, comme La Scala de Milan, le New York City Ballet ou le Ballet de l’Opéra national de Paris. Angelin Preljocaj s’associe régulièrement à d’autres artistes dans des domaines divers tels que la musique (Air, Laurent Garnier), les arts plastiques ou la mode (Jean-Paul Gaultier). Élu à l’Académie des BeauxArts en 2019, son travail est récompensé par le « Grand Prix National de la danse » (1992), le « Bessie Award » et « Les Victoires de la musique » (1997) parmi d’autres. Il est officier des Arts et des Lettres, chevalier de la Légion d’honneur et a été nommé officier de l’ordre du Mérite en 2006.

Après des études de sculpture à l’Académie des Beaux-Arts de Lisbonne, Ana Quintans y étudie également la musique et rejoint par la suite l’Operastudio de Flandres à Gand. Spécialisée dans le répertoire baroque, elle se produit avec Les Arts Florissants, Les Musiciens du Louvre et Divino Sospiro, parmi d’autres. Elle se distingue notamment comme Drusilla (L’incoronazione di Poppea) au Teatro Real de Madrid et au Maggio Musicale Fiorentino, Amour (Hippolyte et Aricie) au Festival de Glyndebourne, Belinda (Dido and Aeneas) à l’Opéra de Rouen et au Théâtre Royal de Versailles. Son répertoire de concert s’étend de Monteverdi à la musique contemporaine, avec des œuvres composées pour sa voix telles que From the Depth of Distance, Songs of the solitary Dreamer et le rôle de Nancy dans Evil Machines du compositeur portugais Luis Tinoco.

Après des études de chant à Oslo, la jeune soprano norvégienne d’origine nicaraguayenne Victoria Randem rejoint la jeune troupe du Staatsoper Unter den Linden Berlin. Elle fait ses débuts professionnels sur la scène de l’Opéra et Ballet national de Norvège comme Barbarina (Le nozze di Figaro) dans la production de Thaddeus Strassberger, acclamée par la critique. Au cours de la saison 2019-20, elle interprète sur la scène de Staatsoper Unter den Linden Papagena (Die Zauberflöte), Contessa Ceprano et Paggio (Rigoletto), Eine Modistin (Der Rosenkavalier). Parmi ses nouveaux rôles à Berlin sont Ilia (Idomeneo) dans une nouvelle production de David McVicar, Ännchen (Der Freischütz) et une Fille-fleur (Parsifal) sous la baguette de Daniel Barenboim, ainsi que Jano dans une nouvelle production de Jenůfa avec Sir Simon Rattle. Victoria Randem est boursière de la Liz Mohn Kultur-und Musikstiftung.


Gros plan sur les artistes ULRICH RASCHE Mise en scène Elektra

teamLab Scénographie et vidéo Turandot

JEROEN VERBRUGGEN Chorégraphie Casse-Noisette

CORINNE WINTERS Soprano – Jenůfa Jenůfa

Ulrich Rasche, directeur artistique du Burgtheater de Vienne depuis la saison 2020/2021, est célèbre pour ses projets qui donnent une proéminence au chœur sur scène. Il a notamment mis en scène le projet choral Kirchenlieder (2005), Salome (2009) et 30. September (2011) au Staatstheater Stuttgart, This is not a Love Song aux Wiener Festwochen (2007) et Die Entführung aus dem Serail au Sophiensaelen Berlin (2010). Plus récemment, sa production de Woyzeck, réalisée pour le Théâtre de Bâle, a été invitée au Theatertreffen de Berlin, et sa production Die Perser (coproduction du Schauspielhaus de Francfort et des Salzburger Festspiele) a reçu le prix Nestroy de la « meilleure performance dans les pays germanophones » en 2018. Ulrich Rasche est décrit par la NZZ comme « le successeur légitime du théâtre choral qu’Einar Schleef représentait jusqu’à sa mort en 2001 ».

Collectif pluridisciplinaire, teamLab regroupe plusieurs centaines d’artistes, ingénieurs, informaticiens, éducateurs et architectes réunis autour de l’exploration des synergies entre art, sciences, technologie et nature. Fondé en 2001 par Toshiyuki Inoko et quelques amis comme « laboratoire d’expérimentation en création collective », le groupe a pour but de créer des expériences artistiques qui interrogent les liens que l’humain tisse avec le monde. teamLab expose ses travaux d’installation de lumières et de vidéo interactive avec le grand public dans le monde entier, y compris à New York, Londres, Paris, Singapour, Pékin, Melbourne et Milan parmi d’autres. Trois musées permanents consacrés à ses œuvres ont été inaugurés à Tokyo, Shanghai et Macao en 2018, 2019 et 2020.

Aujourd’hui chorégraphe, Jeroen Verbruggen commence sa carrière comme danseur au Ballet royal de Flandre puis rejoint le Ballet d’Europe et en 2004 les Ballets de Monte-Carlo, avec qui il danse pendant 10 ans et crée ses premières chorégraphies. Parmi ses créations acclamées par la critique et le public, citons Kill Bambi (2012), Ma mère l’Oye (2016), Orphic Hymn (2017) et Dornröschen et Once upon a Dream (2019) pour le Leipziger Ballett. Éclectique, il chorégraphie à la fois pour des compagnies classiques et contemporaines, notamment le Ballet royal de Flandre, le Théâtre Ballet de Moscou, le Ballet du Hessisches Staatstheater et le Théâtre national de Mannheim. Pour le Ballet du Grand Théâtre de Genève, il créé son premier ballet complet, Casse-Noisette en 2014 et puis en 2016, Ba/rock.

Appréciée pour ses qualités vocales et pour la finesse de son interprétation, la soprano américaine Corinne Winters brille dans des rôles tels que Desdémone (Otello), Tatiana (Eugène Onéguine), Fiordiligi (Così fan tutte), Mélisande (Pelléas et Mélisande), Mimi (La bohème) et le rôle-titre de Káťa Kabanová, qu’elle interprète notamment sur les scènes de l’ENO, Santa Fe, Seattle, Zurich et Covent Garden. Particulièrement acclamée pour sa Violetta, elle l’incarne sur les scènes du monde entier, de Covent Garden à Bâle, Melbourne et Hong Kong. Nominée pour les International Opera Awards, elle a reçu plusieurs distinctions prestigieuses, dont les prix des Marcello Giordani Foundation, Licia Albanese Puccini Foundation, Gerda Lissner Foundation et les Metropolitan Opera National Council Auditions.

127





131



Bienvenue à La Plage

134

LES PRODUCTIONS DE LA PLAGE Huit Minutes

136

Aventures & Nouvelles Aventures

138

Mon premier Récital

140

Le Dragon d’Or

142

Homo Deus Frankenstein

144

Grand Théâtre Jeunesse

146

COLLABORATIONS Collaborations artistiques

149

Vidy-Lausanne

152

Cinéopéra

153

ACTIVITÉS À LA PLAGE Intropéras

154

En coulisse

155

Apéropéras

156

Duels

157

Ateliers publics

158

Late Nights

159

Turandot sous les étoiles

160

Éclairages

161

Sleepover

162

Journée portes ouvertes

163

Grand Brunch

164

Visites guidées

165

133


La Plage

Bienvenue à La Plage Welcome to La Plage MAIS OÙ EST PASSÉE LA PLAGE ? À PEINE AVAIT-ELLE PRIS LA MER, VOILÀ QUE LE MONDE NE TOURNAIT PLUS ROND. ON A PU SAUVER QUELQUES ÉPAVES EN COURS DE ROUTE, QUELQUES APÉROPÉRAS PAR-CI PAR- LÀ, UNE LATE NIGHT FIN JUIN POUR PERSONNES ASSISES, UN DUEL OÙ LE ROBOT ÉTAIT UN ROBOT PALLIATIF PENDANT LA PANDÉMIE, UN QUIZOPÉRA OÙ LES ÉQUIPES SE SONT AFFRONTÉES TOUT LE MATIN. MAIS BON, C’EST PAS PAREIL ! ALORS, ON RESSAYE ÇA AVEC ENCORE PLUS D’ENVIE DE DÉCOUVERTES, DE RENCONTRES, DE FORMATS ET D’ARTISTES. C’EST QUOI LA PLAGE ? LA PLAGE, c’est où on regarde la mer, LA PLAGE, c’est où on ferme les yeux. Il fait chaud et on sent la brise passer sur sa peau. La peau qui frémit à ce contact involontaire. Et pourtant pas désagréable, ma foi. On s’y laisse aller, on oublie le temps. LA PLAGE, c’est se dire pourquoi pas ? Pourquoi pas moi ? Pourquoi pas lui ? Pourquoi pas nous ? Pourquoi pas autrement ? Une fois seulement? et qui sait ? à la folie ou pas du tout. LA PLAGE, c’est l’expérience d’un bain, d’un bol d’air, d’un truc un peu fou, d’un double sens. Il y aura les heures dorées et celles du soleil couchant, celles de pleine lune et les petites heures grises ou bleues, et puis celles plus froides d’hiver qui poussent à la convivialité. Car LA PLAGE, c’est aussi ça, c’est comment vivre ensemble, les uns avec les autres, quelquefois plutôt seuls pour mieux réfléchir, quelquefois attentifs aux conversations des autres, aux attitudes, à la nouvelle tendance ou à la nouvelle rumeur, sentir l’air du temps et le saisir ensemble. LA PLAGE, c’est l’écho de la cité. Venez plonger dénudés dans les résonances de la ville.

CAN ANYONE TELL US THE WAY TO LA PLAGE? BARELY HAS WE SET SAIL FOR THE GRAND THÉÂTRE’S CULTURE BEACH WHEN SUDDENLY THE WHOLE WORLD WAS STRANDED. WE SALVAGED A FEW WRECKS ALONG THE WAY, A COUPLE OF APÉROPÉRAS, A LATE NIGHT AT THE END OF JUNE (COMPULSORY SEATED ATTENDANCE…), A DUEL HOSTED BY A PANDEMIC PALLIATIVE CARE ROBOT, AN OPERA QUIZ WITH TEAMS HOTLY DISPUTING THE PRIZE UNTIL… MIDDAY. NOT QUITE THE SAME THING, IS IT? SO LET’S GET BACK ON COURSE WITH ALL SORTS OF NEW JOURNEYS, THINGS TO DISCOVER, ARTISTS TO MEET AND NEW WAYS OF MEETING THEM. WE CALL IT LA PLAGE : THE BEACH LA PLAGE is where you look at the sea, LA PLAGE is where you close your eyes. Where it’s warm and you feel a breeze on your skin. And your skin shivers from that unexpected touch. Not that it’s unpleasant, mind you. Somewhere you can let yourself go and forget about time. LA PLAGE is when you say why not? Why not me? Why not them? Why not us? Why not another way? Maybe just once? And who knows? She loves me, she loves me not. LA PLAGE is like taking a bath, a breath of fresh air, doing something crazy, something that can mean something else. There will be golden times, sunset times, full moon times and little blue or grey times. There will be colder times, times to huddle together. That’s also what happens at LA PLAGE, it’s where you learn to live together, one with another, sometimes more on your own because you need space to think, sometimes noticing what other people are saying, their attitudes, new trends or gossip, keeping up with the times and seizing the day. LA PLAGE is the echo of the city. So take your kit off and plunge into the talk of the town.


Édito VOUS TROUVEREZ BIEN UNE CABINE À VOTRE MESURE : Late Nights ou l’art d’entrer à l’opéra et de ne plus rentrer chez soi ; Sleepover ou l’art de dormir à l’opéra, Duels, ou l’art de se disputer sur scène pour de vrai, un format qui interroge le monde contemporain avec des questions (im)pertinentes ; Apéropéra ou tout ce que vous avez toujours voulu savoir sur Wagner et que vous n’avez jamais osé demander à Verdi, des tranches de vie autour de chaque production lyrique présentées avec humour ou désinvolture ; le Grand Brunch pour débriefer la semaine tout en dorures ; En coulisse pour les plus curieux d’entre vous, ceux qui regardent les making of et repèrent toujours l’erreur dans la continuité - là il a une veste, là il en a plus – oui, ça s’appelle une ellipse et ça on en parle avant aux Intropéras. Et puis n’hésitez pas à venir visiter la maison, que ce soit au sens littéral ou figuré: on vous attendra de pied ferme, un guide pour vous mener dans les labyrinthes du Théâtre ou un amphitryon qui vous servira un renversé et le code wifi du monde numérique – car si vous ne venez pas à nous, sachez que LA PLAGE viendra à vous.

THERE’S BOUND TO BE A BEACH HUT THAT SUITS YOU: Late Nights, or how to go the opera and forget to go home; Sleepover or how to (really) fall asleep at the opera; Duels, or how to (really) argue on stage in a format that asks the tough questions about today’s world; Apéropéra or everything you always wanted to know about Wagner but were afraid to ask Verdi, a slice of life taken from our productions and served with a hefty portion of casual good humour; Grand Brunch, or how to unwind at the end of the week under the gilt and the chandeliers of the opera; En coulisse, or “In the wings”, for the enquiring minds who want to know, those that watch the “Making of” and spot the continuity editing mistakes — look, before he had a jacket, now he doesn’t — yeah, it’s called an ellipsis and we explain it all in our Intropéras. And please feel free to pay us a visit, literally or figuratively: we’re standing at the ready, with guides to take you through the underground mazes of the Grand Théâtre, or a charming barista serving you a flat white with our Wi-Fi access code. If you won’t come to the beach, then LA PLAGE will come to you.

C’EST OÙ LA PLAGE ? Derrière un écran en plein air ou dans la salle de votre quartier, avec votre musée préféré ou dans votre école, on retrouvera LA PLAGE un peu partout, selon l’humeur, quelquefois à l’intérieur du Grand Théâtre, quelquefois extra-muros. Quelquefois un mode urbain et mondain, quelquefois un mode existentiel et interrogateur, toujours sous les pavés ! Alors vous l’avez trouvée votre Plage ? Découvrez aussi les Ateliers Publics pour chaque production, introduits l’année passée mais encore tout frais ! L’occasion de venir jouer à être autre chose, de jouer à devenir scénographe, danseur, réalisateur, librettiste, ou même critique qui sait ?

SO, WHERE IS LA PLAGE ANYWAY? Outdoors, behind a screen or in your neighbourhood community hall, in partnership with your favorite museum or in your school, LA PLAGE can be found almost anywhere, depending on the mood: it can be inside the Grand Théâtre or outside, it can be urban and cosmopolitan or existential and tormented. After all, life’s a beach… So have you found your spot on our beach yet? Our Public Workshops – twinned with every production – were such a success last year that we’re giving them another go! This is your chance to hop on board and try your hand at being a scenographer, a dancer, a director, a librettist or, who knows, maybe even a critic?

LA PLAGE, c’est cinq productions, une myriade d’activités, des entraides et des partenariats, des parcours scolaires et associatifs et des projets sur mesure pour tous ceux qui tentent d’accoster et qui nous permettent de les aborder.

LA PLAGE: five original shows, all kinds of activities, collaborations and partnerships, educational programmes for schools and organizations and bespoke projects for all those who want to come ashore and also need some space at the beach.

135


La Plage

Huit Minutes (nous y étions presque)

Un projet collaboratif de OperaLab.ch Musique de Leonardo Marino Livret de Pablo Jakob


productions Pour empêcher la disparition du soleil, il faudra faire cérémonie et imaginer d’autres rituels. Il faudra affirmer la possibilité d’un autre monde avant d’envisager sa mort. Il faudra se convaincre que ce n’est pas la fin du monde mais la fin d’un monde. Et peut-être que d’ici huit minutes, le temps qu’il faut à la lumière pour parcourir la distance entre la terre et le soleil, nous pourrons enfin dire : « Nous y sommes ». Ce nouveau monde est imaginé par 14 artistes réunis sous le nom de OperaLab. ch, un projet interinstitutionnel qui donne la parole à ses jeunes diplômés pour réinventer rien de moins que l’opéra. Plus d’infos sur operalab.ch

To stop the sun from disappearing, it will be necessary to perform a ceremony and imagine other rituals. The possibility of another world will have to be affirmed before we can imagine its disappearance. We will have to convince ourselves that this is not the end of the world but the end of a world. And maybe in eight minutes, the time it takes for light to travel the distance between the earth and the sun, we will finally be able to say: “Here we are”. This new world is imagined by 14 artists united under the name OperaLab. ch, an inter-institutional project that gives a voice to young graduates busy reinventing nothing less than opera. More information on operalab.ch

Direction musicale Mise en scène Scénographie Costumes Lumières Vidéos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ion . Créat le ia d . n o m . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Clement Power François Renou Claire van Lubeek Clémentine Küng Benjamin Deferne Yann Longchamp . Élie Autin Estelle Bridet Marie Hamard Raphaël Hardmeyer Lara Khattabi Anthony Rivera Solène Schnüriger Borbála Szuromi . . Orchestre de la HEM . . 1er, 2 septembre 2021 – 20h 3 septembre 2021 – 19h . . Au Cube de la HEAD . . Billetterie de La Bâtie – Festival de Genève . . . . Les institutions membres de l’association OperaLab.ch

LE GR AND THÉÂTRE DE GENÈVE LA COMÉDIE DE GENÈVE LA HAUTE ÉCOLE D’ART ET DE DESIGN LA HAUTE ÉCOLE DE MUSIQUE DE GENÈVE LA MANUFACTURE  – HAUTE ÉCOLE DES ARTS DE LA SCÈNE L’INSTITUT LITTÉR AIRE SUISSE LE FLUX LABOR ATORY

. En partenariat avec L’ABRI LA BÂTIE-FESTIVAL GENÈVE

. . . . . . . . .

137


La Plage

Aventures et Nouvelles Aventures Installation avec 7 musiciens, 3 chanteurs et 1 cheffe d’orchestre Musique de György Ligeti Créé à Stuttgart en 1966


productions Qui a peur de György Ligeti ? Sauvée des eaux covidiennes, la production Aventures et Nouvelles Aventures nous revient dans le cadre de La Bâtie. Ces deux pièces bizarres et amusantes, pour petits et plus grands, avec des effets sonores comme un feu d’artifice, vous pourrez littéralement les parcourir. Car c’est vous qui déambulez dans l’espace à votre guise. Et si vous avez peur de ne pas avoir bien entendu ou vu, pas de problème : on joue deux fois de suite !

Who’s afraid of György Ligeti? Rescued from Covid floodwaters, Aventures et Nouvelles Aventures will make a come-back at La Bâtie. These two bizarre and amusing plays are for young and old, with sound effects like fireworks and you can literally walk through them. Because you are the one who wanders through the space as you please. And if you’re worried that you haven’t heard or seen everything correctly, no problem: we’ll play it twice in a row!

Direction musicale . Scénographie, machines vidéo, lumières et mise en espace . Soprano Mezzo-soprano Basse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dès 6 ans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Elena Schwarz . Cynthia-Ël Hasbani, Florian Kühnle, Cristina Nyffeler, Clara Pons . Sarah Maria Sun Lena Haselmann Markus Hollop . . Ensemble Contrechamps . . 4 septembre 2021 – 18h 5 septembre 2021 – 16h . . À la Salle du Lignon . . . . Coproduction VERNIER CULTURE, ENSEMBLE CONTRECHAMPS DANS LE CADRE DE LA BÂTIE – FESTIVAL DE GENÈVE

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

139


La Plage

Mon Premier Récital Initiation en chants et papiers découpés Musique de Ludwig van Beethoven, Franz Schubert et Robert Schumann


productions Julien, le ténor tête en l’air, arrive en retard pour le récital qu’il doit donner au Grand Théâtre avec Jean-Paul, le pianiste pointilleux. Mais ce n’est pas sa faute : une marmotte malicieuse lui a volé sa voiture ! Le récit de sa drôle d’aventure est-il vrai, est-il un mensonge ? Peu importe, car il nous permet avant tout de nous balader ensemble à travers les mélodies de Schumann, Schubert et Beethoven, depuis le bord du lac jusqu’au château du Roi de la forêt…

Julien, an absent-minded tenor, arrives late for the recital he is to give at the Grand Théâtre with Jean-Paul, the fastidious pianist. But it’s not his fault: a mischievous groundhog has stolen his car! Is the story of his funny adventure true or a lie? It doesn’t matter, because above all it allows us to walk together through the melodies of Schumann, Schubert and Beethoven, from the lakeside to the castle of the King of the Forest...

Dès 3 ans

Mise en scène . Ténor Piano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Luc Birraux . Julien Henric Jean-Paul Pruna . . 10 janvier 2022 – 17h 12, 15 janvier 2022 – 15h 15 janvier 2022 – 10h . . Au foyer du Grand Théâtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141 . . .


La Plage

Le Dragon d’Or

Théâtre musical de Peter Eötvös Livret de Roland Schimmelpfennig d’après sa pièce éponyme


productions Le Dragon d’Or est un poème polyphonique sur la comédie humaine et l’inévitable catastrophe qui l’attend. De la salle à la cuisine d’un restaurant asiatique éponyme, en passant par les étages de l’immeuble et leurs occupants, l’ouvrage de Roland Schimmelpfennig, mis en musique par le grand compositeur hongrois Peter Eötvös, invente un langage insolite qui dresse le tableau d’un monde occidental banalement cruel. Une pièce en écho à la création mondiale de Sleepless qui aura lieu au mois de mars au Grand Théâtre. L’occasion d’un mini-festival autour du compositeur avec l’OSR et l’ensemble Contrechamps.

The Golden Dragon is a polyphonic poem on the human comedy and the inevitable catastrophe that awaits it. From the dining room to the kitchen of an Asian restaurant, The Golden Dragon, via the floors of the building and their occupants, Roland Schimmelpfennig’s work, set to music by the great Hungarian composer Peter Eötvös, invents an unusual language, that paints a damning picture of a banally cruel Western world. A piece that echoes the world premiere of Sleepless which will take place in March in Geneva. For the occasion, there will also be an Eötvös Focus with the OSR and Contrechamps.

ion Créat s is su e

Direction musicale Mise en scène Accessoires Costumes Lumières Mouvement . Soprano Mezzo-soprano Ténors . Baryton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Gabriella Teychenné Julien Chavaz Valérie Margot Severine Besson Eloi Gianini Kiyan Khoshoie . Sarah Defrise Julia Deit-Ferrand Alexander Sprague Timur Henry Neill . . 20 janvier 2022 – 20h 21 janvier 2022 – 20h30 22 janvier 2022 – 18h30 23 janvier 2022 – 15h30 . . À la Comédie de Genève . . Sur . présentation de leur abonnement, les abonnés . du GTG bénéficient d’un . tarif réduit sur les billets . plein tarif, soit 25.– CHF . lieu de 40.– CHF, et ceci au . tous les spectacles sur . la saison 21 – 22 de de . la Comédie. . . . . Coproduction NOF – NOUVEL OPÉR A FRIBOURG COMÉDIE DE GENÈVE ENSEMBLE CONTRECHAMPS

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

143


La Plage

Homo Deus Frankenstein Confrontation musicale entre un humain et une machine Musique de Frederik Neyrinck Création suisse


productions Dans Homo Deus Frankenstein, un robot nous confronte aux questions existentielles que pose le monde d’aujourd’hui. Quel rôle jouent les machines et l’intelligence artificielle dans notre quotidien ? Quelles émotions provoquent-elles chez l’être humain ? Se pourrait-il qu’elles éprouvent elles-mêmes des émotions ? Qu’est-ce qui, aujourd’hui, sépare encore réellement l’être humain de la machine ? À partir des thématiques du Frankenstein de Mary Shelley et du Faust de Goethe, Sara Ostertag et Johan De Smet proposent une succession de tableaux captivants, où s’entremêlent vidéo, théâtre, chant et danse. À travers la guerre des robots, un parcours de GPS menant à notre cœur, ou encore l’heure du thé chez un cyborg, Homo Deus Frankenstein nous interroge telle une bande dessinée musicale sur notre époque. Tiraillées entre réel et virtuel, entre être profond et règne des apparences, les personnes et les machines tentent-elles désespérément de devenir des « versions augmentées » d’ellesmêmes ? La musique de Frederik Neyrinck pour clarinette basse, basson, trompette, trombone et percussions, alternant lignes dansantes et nappes enveloppantes, accompagne à merveille les deux interprètes, danseuse et chanteuse, et la vidéo.

In Homo Deus Frankenstein, a robot confronts us with the existential questions posed by today’s world. What role do machines and artificial intelligence play in our daily lives? What emotions do they provoke in human beings? Could it be that they themselves experience emotions? What is really the difference between Human and Machine today? Based on the themes of Mary Shelley’s Frankenstein and Goethe’s Faust, Sara Ostertag and Johan De Smet propose a succession of captivating tableaux, where video, theatre, song and dance intermingle. Through the war of the robots, a GPS route leading to our heart, or teatime at a cyborg’s house, Homo Deus Frankenstein questions us, like a musical comic strip, about our times. Torn between the real and the virtual, between the inner self and the reign of appearances, are people and machines desperately trying to become “augmented versions” of themselves? Frederik Neyrinck’s music for bass clarinet, bassoon, trumpet, trombone and percussion, alternating between dancing lines and enveloping layers, is the perfect accompaniment for the two performers, dancer and singer, and the video.

Mise en scène . Scénographie Costumes . Lumières Vidéos . Danseuse Soprano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Dès 8 ans . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Johan De Smet & Sara Ostertag Jens Burez Leentje Kerremans Valerie Le Roy Jeroen Doise Kenneth Michiels . Martina Rösler Sheva Tehoval . . I SOLISTI Belgian wind ensemble Antwerp . . 24, 25 février 2022 – 19h 26 février 2022 – 17h. . . Théâtre Am Stram Gram . . . . Production KOPERGIETERY, KGBE I SOLISTI & MAKEMAKE PRODUKTIONEN

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Avec le soutien de FAMILLE LUNDIN

. . . . .

145


La Plage

Écouter, voir, expérimenter et ressentir…

. . . . . DE LA 1P À LA 4E DE COLLÈGE Grâce à nos partenariats avec École et Culture pour les établissements du Département de l’Instruction publique du Canton de Genève et avec le service culturel de l’AGEP pour les écoles privées genevoises, chaque saison plus de 100 classes de la 1P à la 4e de collège venues de tout le Canton (et même parfois au-delà), découvrent l’art lyrique et le ballet avec le Grand Théâtre Jeunesse. Un large panel d’activités est proposé en fonction de l’âge des élèves et du projet de l’enseignant. Encadrés par des artistes et des professionnels chevronnés, ils pourront selon les parcours choisir de s’essayer à la danse, au chant, et à toutes les autres disciplines qui font de l’opéra un art total ou encore de développer leur sens critique et mettre des mots sur leur expérience de spectateur pour la partager, la confronter et la faire évoluer. Pour les établissements du Département de l’Instruction publique du Canton, la brochure des propositions et le formulaire d’inscription en ligne seront disponibles à partir du 20 juin, ainsi que sur le site d’École et Culture. Les attributions des parcours se feront à partir du 15 septembre 2021. pedagogie@gtg.ch Pour les établissements privés, la brochure des propositions sera disponible en ligne à partir du 20 juin, ainsi que sur le site de l’AGEP. dev.culturel@gtg.ch

Listen, see, experience and feel...

. . . . . FROM 1ST TO 4TH GRADE Thanks to our partnerships with École et Culture for public schools in the Canton of Geneva and with the cultural service of the AGEP for the private schools of Geneva, each season more than 100 classes from kindergarten to senior year high school from all over the Canton (and sometimes even further), discover opera and ballet with the Grand Théâtre Youth outreach. A wide range of activities is offered according to the age of the pupils and the teacher’s project. Supervised by experienced artists and professionals, they can choose to try their hand at dance, singing and all the other disciplines that make opera a total art form, or to develop their critical sense and put words to their experience as spectators in order to share it, compare it and develop it. For public schools in the Canton of Geneva, the educational programme brochure and online registration form will be available from 20 June, as well as on the École et Culture website. Participants will be selected by 15 September 2021. pedagogie@gtg.ch For private schools, the educational programme brochure will be available online from 20 June, as well as on the AGEP website. dev.culturel@gtg.ch Avec le soutien de


Grand Théâtre Jeunesse AVEC LA PETITE ENFANCE EN ÂGE PRÉSCOLAIRE Dans les SAPE – Structures d’accueil de la petite enfance – les activités pédagogiques et culturelles sont des moments privilégiés qui permettent de s’épanouir et de trouver ses repères. Parce que la dernière année avant l’entrée à l’école constitue un moment charnière pour les enfants, le Grand Théâtre a conçu en collaboration avec des professionnels de la petite enfance un programme de découverte de l’opéra spécialement adressé aux 3-4 ans, La Fabrique d’Opéra. Après une première rencontre avec une chanteuse dans leur établissement, les tout-petits découvriront, confortablement installés dans le foyer lyrique en compagnie de leurs éducatrices et éducateurs, la magie de ce drôle d’endroit où l’on chante et où l’on se costume. dev.culturel@gtg.ch AVEC L’ENSEIGNEMENT SUPÉRIEUR  Partenariats, workshops, visites découvertes… Chaque saison nous travaillons avec plusieurs établissements de l’enseignement supérieur tels que la HEAD, la HEM ou encore le département musicologie de l’Université de Genève… N’hésitez pas à consulter la rubrique actualités de notre site pour découvrir ces collaborations !

WITH PRE-SCHOOL CHILDREN In the SAPE – Structures d’accueil de la petite enfance – educational and cultural activities are special moments that allow children to develop and find their bearings. Because the last year before starting school is a pivotal moment for children, the Grand Théâtre has designed a programme of opera discovery especially for 3-4 year olds, La Fabrique d’Opéra, in collaboration with early childhood professionals. After an initial meeting with a singer in their school, preschoolers can settle comfortably in the foyer with their educators and let the magic of this strange place where people dress up and sing happen. dev.culturel@gtg.ch WITH HIGHER EDUCATION Partnerships, workshops, discovery visits... Each season we work with several higher education institutions such as the HEAD, the HEM or the musicology department of the University of Geneva... Please check the news section of our website to find out more about these collaborations!

147


Grand Théâtre Jeunesse

#rêveries Une promenade théâtrale

#rêveries est un projet pédagogique qui vise à offrir à quatre classes de collège la découverte d’une production lyrique et un espace d’expression autour de Jean-Jacques Rousseau, de la nature et de l’opéra. Ce projet s’articule autour de six ateliers par classe et la création d’un spectacle au Théâtre de Carouge. Une cinquième classe de niveau primaire participera activement à la production par une présence scénique. Le format est une déambulation dans différents espaces du Théâtre de Carouge, une balade théâtrale : quatre espaces, quatre classes, quatre rêveries. Cette déambulation s’intégrera dans un cadre artistique plus global, l’opéra s’imprègnera dans les murs, se répandra dans le théâtre. Les entrailles du théâtres s’ouvriront et inviteront le public dans une nouvelles dimension en compagnie des musiciens de la Cappella Mediterranea et sous la maïeutique de la Cie Agora. Coproduction

#rêveries is a pedagogical project which aims to offer four secondary school classes the discovery of an opera production and a space for expression around JeanJacques Rousseau, nature and opera. This project is based on six workshops per class and the creation of a show at the Théâtre de Carouge. A fifth primary school class will actively participate in the production by performing on stage. The format is a stroll through different spaces of the Théâtre de Carouge, a theatrical walk: four spaces, four classes, four reveries. This stroll will be integrated into a more global artistic framework, the opera will be impregnated in the walls, will spread in the theatre. The bowels of the theatre will open up and invite the audience into a new dimension in the company of the musicians of the Cappella Mediterranea and under the maieutic guidance of the Cie Agora.

Avec le soutien de


Passion et partage La Fondation du Groupe Pictet est fière de soutenir le volet pédagogique du « GTJ - Grand Théâtre Jeunesse ».

En participant à ce programme de formation, nous nous engageons en faveur de la génération à venir. Nous sommes particulièrement heureux de pouvoir offrir aux talents de demain l’opportunité de découvrir les joies de l’opéra et du ballet, et peut-être même de susciter des vocations.

Les associés du groupe Pictet vous souhaitent une très belle saison 2021-2022.



OSR X GTG

Un dialogue essentiel

An Essential Dialogue

. . . . . Jonathan Nott, vous êtes directeur musical et artistique de l’Orchestre de la Suisse Romande. Quel regard portezvous sur la collaboration entre le Grand Théâtre et vous ?

. . . . . Jonathan Nott, you are musical and artistic director of the Orchestre de la Suisse Romande. How do you view the collaboration between the Grand Théâtre and yourself?

L’opéra est un genre en tant que tel, où le metteur en scène occupe une place centrale. Mais le dialogue avec le chef d’orchestre est essentiel ; c’est ce que j’ai trouvé avec Adel Abdessemed dans le projet Saint-François d’Assise, jamais donné en Suisse et malheureusement reporté pour le moment. Pelléas et Mélisande a été l’occasion d’une expérience impressionnante, qui nous dépasse, en compagnie de personnes très talentueuses : Damien Jalet, Sidi Larbi Cherkaoui et Marina Abramović. Le résultat constitue un véritable Gesamtkunswerk entre musique, scène et dramaturgie et je suis fier d’y avoir participé.

Opera is a genre in itself, where the director plays a central role. But dialogue with the conductor is essential; this is what I found with Adel Abdessemed in the Saint François d’Assise project, which has never been performed in Switzerland and has unfortunately been postponed for the time being. Pelléas et Mélisande was an impressive experience, one that went beyond us, in the company of very talented people: Damien Jalet, Sidi Larbi Cherkaoui and Marina Abramović. The result is a true Gesamtkunswerk between music, stage and drama and I am proud to have been part of it.

Qu’aimez-vous dans Elektra, que vous allez diriger en 2022 ? Je me réjouis énormément de diriger Elektra, un opéra de Richard Strauss que je dirige pour la 4e fois, la première en 1996 à Wiesbaden, avec Helga Denersch dans le rôle-titre. Sur le fond, je trouve que les personnages de la Grèce antique ont quelque chose de fascinant, cette manière de se distancier de leurs propres émotions et ressentis, comme une manière de se protéger. Cela fait écho à la crise que nous traversons avec la pandémie, au réflexe d’autodéfense. Dans ces temps difficiles, on aime dire qu’il faut donner du temps au temps pour s’en remettre. Mais quand on voit Clytemnestre, elle reste otage pour l’éternité. Quant au projet artistique, je me réjouis de découvrir les idées du metteur en scène Ulrich Rasche !

What do you like about Elektra, which you will be conducting in 2022? I am very much looking forward to conducting Elektra, an opera by Richard Strauss which I am conducting for the fourth time, the first time was in 1996 in Wiesbaden, with Helga Denersch in the title role. I think there is something fascinating about the characters of ancient Greece, the way they distance themselves from their own emotions and feelings, as a way of protecting themselves. This echoes the crisis we are going through with the pandemic, the self-defense reflex. In this challenging period, we like to say that we must give time the time to recover. But look at Clytemnestra, she ends up being a hostage for eternity. As for the artistic project, I am looking forward to discovering the ideas of the stage director Ulrich Rasche!

151


La Plage

Le Grand Théâtre en balade

. . . . . . . . . . . . . . Partenaires, partenariats, voisinages, collaborations, co-programmations, alliances, parallèles, concordances, synergies, voilà bien des mots pour dire dans le fond la même chose : ne restez pas dans votre coin, sortez et allez voir l’autre, la voisine, l’ami, la sœur, le type que vous croisez à l’arrêt de bus tous les jours. Hors les murs, dans nos murs, emmurés, en ruines, en travaux, à vau-l’eau, tout est bon pour abattre les idées trop conçues, apprises ou héritées. Venez voir de vos propres yeux, venez exercer l’art de la perspective extérieure sur le monde. Comme chaque saison, voici une petite sélection de nos aventures relationnelles... …AVEC LES ASSOCIATIONS Si vous travaillez dans une association ou une structure liée au handicap ou à l’intégration des requérants d’asile et que vous souhaitez faire découvrir l’opéra et le ballet à vos participants ou bénéficiaires, n’hésitez pas à prendre contact avec nous. En fonction de vos souhaits et de nos disponibilités, nous pourrons construire ensemble une proposition adaptée.

Out and about with the Grand Théâtre . . . . . . . . . . . Partners, partnerships, twinning, collaborations, co-programming, alliances, parallels, concordances, synergies, all these words basically mean one thing: don’t stay in your corner, go out and meet the other person, your neighbour, your friend, your sister, the guy you meet at the bus stop every day. Outside the walls, within our walls, walled in, in ruins, under construction, down and out, everything is good for knocking down over-conceived, overlearned or hand-me-down ideas. Come and see for yourself, come and practice the art of taking a step back to observe the world. Like every season, we offer you a few options for adventurous encounters… ...WITH ORGANIZATIONS If you work in a civil society organization or a structure linked to disability or to the integration of asylum seekers and you want to introduce opera and ballet to your participants or beneficiaries, feel free to contact us. We can build a project suited to your purpose that takes into account your needs and our availability.


153


La Plage

Focus LE GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE S’ASSOCIE AVEC LE THÉÂTRE DE VIDY POUR DEUX SPECTACLES DANS L’INTIMITÉ DES PLUS GRANDS INTERPRÈTES. THE GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE JOINS FORCES WITH THE THÉÂTRE DE VIDY FOR TWO VERY PERSONAL SHOWS WITH GREAT PERFORMERS.

. . . Anne Teresa De Keersmaeker Goldberg Variations 26– 28 novembre 2021 Opéra de Lausanne

. . . Christoph Marthaler Aucune idée 4 – 14 décembre 2021 Théâtre de Vidy

En écho lointain à sa visite de 2020, avec The Six Brandenburg Concertos, et en hommage à tout ce qui fut annulé ou rendu impossible après, l’artiste elle-même, sans autre compagnon que Bach et son clavier, vient à Vidy-Lausanne jouer avec toutes les ressources de la variation, du canon et de la fugue. En compagnie du jeune pianiste Pavel Kolesnikov, Anne Teresa De Keersmaeker poursuit son long et entêté compagnonnage avec Bach, dans un spectacle en solo, qu’elle interprète elle-même.

En attendant que le Zurichois le plus fou du théâtre contemporain vienne peutêtre faire son opéra chez nous, nous pourrons prendre la mesure de son délire sur les planches de Vidy-Lausanne, pour un spectacle musical loufoque entre amis. Aucune idée, un rituel familier au titre programmatique, révèle ses lumineuses lacunes et les moments d’absence dans lesquels se glisse la vie. Avec l’Écossais Graham F. Valentine, jouant le majordome pince-sans-rire et le musicien zurichois, gambiste et violoncelliste baroque Martin Zeller

In a distant echo of her 2020 visit, with The Six Brandenburg Concertos, and as a tribute to all that was cancelled or made impossible afterwards, the artist herself, with no other companion than Bach and the keyboard, comes to Vidy-Lausanne to play with all the resources of the variation, the canon and the fugue. Together with pianist Pavel Kolesnikov, Anne Teresa De Keersmaeker continues her headstrong journey with Bach in a solo performance danced by herself.

20% de rabais pour les abonné·e·s du GTG Navette gratuite aller-retour Plus d’info sur gtg.ch et vidy.ch

While we wait for Zurich’s craziest thespian to come and stage an opera for us in Geneva, we can take the measure of his madness on the Vidy-Lausanne stage, for a wacky musical show among friends. Aucune idée, a familiar ritual with a meaningful title, reveals the luminous gaps of absent-mindedness into which life slips. With the Scotsman Graham F. Valentine and the Zurich musician, viola da gamba player and baroque cellist Martin Zeller.


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Si on n’est pas trop friand de l’opéra au cinéma et qu’on le préfère nettement sur les planches avec ses décibels d’émotions vibrantes, on aime par contre le cinéma à l’opéra. Et aussi le cinéma tout court, comme chez nos voisins des Cinémas du Grütli. Hommage et découverte à la fois, ce nouveau format propose une carte blanche à quatre personnalités du monde de l’opéra et du ballet qui hanteront notre maison au cours de la saison. Quatre personnalités, quatre professions, quatre films qui, de près ou de loin, refléteront d’une part des parcours artistiques exceptionnels et nos productions de l’autre. Une petite jouissance d’inter tex tualité et d’interéférentialité. Et puis qui sait : peut-être qu’un jour vous ne saurez plus si vous êtes au cinéma ou à l’opéra ?

The truth is we aren’t too fond of seeing opera at the movies. We’d rather have it live on stage in all its vibrating emotional loudness. But at the opera, we do like a good movie. In fact, we’re just as keen to watch one as our neighbours at the Cinémas du Grütli, Geneva’s art house cinema. So we developed this new format, Cinéopéra, as both a tribute to and a discovery of the silver screen, where four opera and ballet greats who will be on stage with us this season choose their favorite film to view and discuss. Four very different artists, all exceptional, using film to zoom in (or out) on the productions they designed for us, in an amusing play of intertextuality and interrreferentiality. And perhaps one day, it’ll be hard to tell whether you’re at the opera or at the movies…

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Calixto Bieito 29.8.2021 — 17h Requiem pour un massacre Elem Klimov, 146 min 1985 . Jeroen Verbruggen 31.10.2021 — 17h L’étrange Noël de Monsieur Jack Tim Burton, 76 min 1993 . Prune Nourry 20.2.2022 — 17h Nausicaä de la Vallée du Vent Hayao Miyazaki, 117 min 1984 . Evelyn Herlitzius 24.4.2022 — 17h Le Ruban blanc Michael Haneke, 145 min 2009 . . . . . . . . . . . . . . . .

Collaborations

Cinéopéras

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Les dimanches à 17h . Sundays at 5PM . Discussion après le film . Discussion after the movie

155


La Plage

Intropéras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Vite, vite ! La cloche ne sonne pas encore mais 45 minutes avant le spectacle, on se rafraîchit la mémoire, on s’éveille au printemps de l’opéra : un petit avant-goût qui vous rapporte les clés de l’œuvre et vous guide à l’intérieur des mondes merveilleux, apocalyptiques, critiques ou hyperréalistes créés par les équipes artistiques pour chaque production. Vite, vite, le temps d’attraper un verre de bulles au passage et vous voilà assis(e) sous le plafond scintillant des mille et un opéras !

Chop chop! 45 minutes before the bells call you into the house, it’s time to refresh your memory and go back to the beginnings of the opera: we offer a brief introduction to remind you what the work is all about and what kind of magical, apocalyptic, critical or hyper-realistic worlds the people behind the production have in store for you. Lickety-split, there’s just enough time to grab some bubbly before you take your seats under the star-studded ceiling of a thousand and one operas!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 45 minutes avant chaque spectacle d’opéra et de ballet • Entrée libre avec le spectacle • Dans le foyer du GTG ou du lieu de représentation

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . • 45 minutes before each opera or ballet performance • Free admittance with performance tickets • In the main foyer of the GTG or in the foyer of the alternative performance venue

En soutien des nouvelles vagues


. . . . . N’avez-vous jamais rêvé de guigner de l’autre côté du rideau juste après le spectacle ? De voir comment tout l’appareil fonctionne ? De passer subrepticement en coulisse et voir les femmes et les hommes de l’ombre s’affairer à remettre la scène en état ? Et qui sait, croiser une ou un artiste de la représentation que vous venez de vivre ? Une fois par production, le rideau tombe. Non pas celui de la fin, celui qui cache les câbles et les perches de l’illusion scénique: vous voilà dans l’envers du décor. Et si tout n’y est pas rose, c’est tout de même haut en couleur derrière le rideau ! Cette visite unique n’est donc disponible que sur une seule représentation de la série, alors à vos agendas, et que ça saute ! Guidés par un des responsables technique de la production, vous pourrez ainsi passer de l’autre côté et découvrir monts et merveilles. Profitez-en, vous pouvez poser toutes les questions qui vous passent par la tête. Et en plus c’est gratuit. Le visite des coulisses dure approximativement 20 minutes et démarre 15 minutes après le spectacle. Entrée libre avec le spectacle sur réservation.

Haven’t you ever wondered what it ’s like on the other side, when the curtain falls on a performance? How does all the technical machinery work? What do the stagehands have to do to get things back into working order? Or maybe just bump into one of the stars of the show? So let us raise the curtain on all this for you. With every production, we give our patrons an opportunity to come backstage with us, raise their eyes to the flies and take a good look at what’s behind the sets. It may be dark in the wings but there’s a whole lot going on there! And because it’s a really busy place, we can’t really do this more than once per performance run. You will need to book your visit beforehand, so don’t delay! A member of the theatre staff who can answer all your questions and show you some of the very impressive features of our opera house takes you backstage for free. The En coulisse tour lasts about 20 minutes, starts 15 minutes after the performance, is free of charge and by reservation only.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guerre et Paix Anna Bolena Casse-Noisette Les Pêcheurs de perles Elektra Atys Sleepless Jenůfa Tristan & Isolde Turandot

Activités – Avant et après le spectacle

En coulisse

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19.9.2021 — 15h 29.10.2021 —  19h30 9.11.2021 — 20h 21.12.2021 — 20h 29.1.2022 — 20h 6.3.2022 — 15h 31.3.2022 — 20h 11.5.2022 – 20h 27.5.2022 —20h 29.6.2022 — 20h

En soutien des nouvelles vagues

157


La Plage

Apéropéras

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Une tranche de vie, une tranche de rire, une tranche de musique: voici le canapé qui accompagnera notre apéro urbain. Venez siroter votre vermouth ou spritz en compagnie de drôles de personnages. L’occasion de (re)découvrir un compositeur, une œuvre, une thématique sous un angle frais et contemporain l oin de l ’énum ératio n des dates historiques. Un format riche en anecdotes d’hier et surtout d’aujourd’hui. L’o c c a s i o n e n p l u s d’entendre une soliste ou l’autre, dans un répertoire cousin de la production !

A slice of life, a slice of laughter and a slice of music to garnish the canapé that comes with our urban apéritif! Have a spritz or a vermouth while we supply the entertaining company. Apéropéra is a relaxed, fresh and unstuffy way to (re)discover a composer, a work, a topic, miles away from the usual lectures you get before the performance. Get ready for some good stories, from the past and especially the present. And in between, there’ll be live music from the show (or in the same vein) performed by artists on the production!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.10.2021 28.10.2021 2.12.2021 . 20.1.2022 17.2.2022 24.3.2022 28.4.2022 19.5.2022 9.6.2022

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Anna Bolena Casse-Noisette Les Pêcheurs de perles Elektra Atys Sleepless Jenůfa Tristan & Isolde Turandot . . Les jeudis dès 18 h 30 . Entrée CHF 25.– (premier drink compris) . Dans les foyers du GTG

En soutien des nouvelles vagues


. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .

Dans la pénombre de la salle, deux personnalités, deux opinions s’affrontent. Les grands penseurs et les plus grands courants de pensée actuelle viennent nous convaincre de la situation intenable et de leur contraire sur le sujets les plus brûlants du moment : intelligence artificielle, révolution biologique, migrations économiques, collectifs individualistes, guerres d’irréligions, arts associaux et sociétés abêties, autant de sujets qui mettent le feu au lac. De quoi aiguiser les couteaux… L’o c c a s i o n p o u r l e Grand Théâtre d’explorer le monde contemporain et de s’ancrer dans le débat citoyen et les affaires actuelles.

The house lights go down, t wo personalities, t wo opinions begin opposing each other. Great minds from today’s schools of thought try to convince us that it’s time to and here’s why (or the other way round) when it comes to the hottest topics of the moment: artificial intelligence, biological revolution, economic migrations, individualistic collectives, wars of irreligion, asocial arts and dumbed-down societies… there are enough topics around to set fire to Lake Geneva! Sharpen your knives… The Duels are the Grand Théâtre’s way of going out to explore the world of today and drop roots into the local and international public debate.

Activités – Autour des spectacles

Duels

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Duel # 1 Duel # 2 Duel # 3 . . Les jeudis à 20 h . Entrée CHF 15.– . Grande scène du GTG

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21.10.2021 3.2.2022 12.5.2022

En soutien des nouvelles vagues

159


La Plage

Ateliers publics

Public Workshops

ET SI ON ABORDAIT ENSEMBLE LE SPECTACLE AUTREMENT?

LET’S TRY A DIFFERENT APPROACH TO OPERA AND BALLET…

Une fois par production, le samedi matin , rejoignez-nous pour un atelier de pratique artistique en lien avec la thématique de l’opéra ou du ballet à venir. Chant, danse, théâtre, écriture, arts plastiques, laissez-vous surprendre et venez mettre en voix, en scène, en mots ou en images, avec des professionnels qui vous guideront à travers l’une des facettes de cet art total qu’est l’opéra.

With every Grand Théâtre production this season, there will be a Saturday morning of creative workshops related to the upcoming opera or ballet. Song, dance, drama, text, visual arts, it’s all there waiting to surprise you and help you express yourself: voice, stage, theatre and image professionals will guide you through the many aspects of opera, the art that has everything!

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18.9.2021 16.10.2021 30.10.2021 4.12.2021 22.1.2022 26.2.2022 19.3.2022 30.4.2022 21.5.2022 18.6.2022

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guerre et Paix Anna Bolena Casse-Noisette Les Pêcheurs de perles Elektra Atys Sleepless Jenůfa Tristan & Isolde Turandot . . Les samedis à 11 h Entrée CHF 15.– CHF 10.– (jusqu’à 12 ans) Lieu variable


. . . . . . . Quand le théâtre devient le spectacle et quand les acteurs du spectacle c’est vous. Accueillis dès l’entrée par une ambiance et des sons qui vous emmènent, vous voilà emporté en Cendrillon des temps modernes, de salle en salle, de longdrink en cocktail, jusqu’au bout de minuit, car chez nous trois fois par saison, le carrosse se transforme en citrouille après trois heures du matin et les pantoufles de vair laissent la place aux baskets de tout genre, de quoi affronter la piste de danse sans abîmer les beaux parquets. Un lieu atypique pour des gens curieux de tout. On sait qu’on a la réputation d’être un peu coincés-classique-ma chère mais désormais trois fois par saison, la fine fleur de la DJ-sphère va déchirer chez nous. Et vos préconceptions à notre sujet par la même occasion. Trois fois par saison le Grand Théâtre ouvre ses portes à des heures pas protestantes : novembre pour célébrer la saison, février pour faire fuir l’hiver et juin pour fêter l’été. L’occasion aussi de retisser les liens avec nos voisins et acolytes et de s’ouvrir à d’autres genres.

Or when the opera house becomes a performance and you are the performers. As soon as you step inside, you get swept up like a modern-day Cinderella in a swirl of sounds and sights that carry you from one space to the next, from a highball to a cocktail, from midnight to the wee hours, because at the Grand Théâtre, three times per season, at 3 a.m., we turn the coach into a pumpkin and the glass slippers change into sneakers that won’t damage the beautiful parquet floors they’re dancing on. A far-out party for people with open minds. We know that our reputation as a posh place for stuffy classical music fans precedes us. But for three nights next season, we’ve curated a few line-ups of badass DJs to come and rip up the house. And some of your prejudices against us, while they’re at it. Three times per season, the Grand Théâtre stays up way past its bedtime. In November, to open the season, in Februar y to drive the winter away and in June, to celebrate summer. It’ll also be a good time to invite some of our neighbours and cronies over and open up to other genres.

Activités – Autour des spectacles

Late Nights

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Late Night # 1 Late Night # 2 Late Night # 3 . De 23 h à 2 h . Entrée CHF 25.– . Au GTG

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27.11.2021 11.2.2022 25.6.2022

En soutien des nouvelles vagues

161


La Plage

Turandot sous les étoiles

Turandot under the stars

. . . NESSUN DORMA ! Pour fêter la musique ensemble, le Grand Théâtre vous invite sous les étoiles, non pas celles de son immense plafond en voie lactée de l’artiste Jacek Stryjenski à la place de Neuve, mais bel et bien celles qui vous attendent en plein air, dès que la nuit commence à tomber, au parc des Eaux-Vives. En entrée libre, venez vivre Tur andot de Giacomo Puccini, sur grand écran, le vendredi 24 juin 2022 à 21h. Une soirée à la belle étoile, les pieds dans l’herbe et la musique de Puccini dans les oreilles. Dans les yeux, le ciel, le lac et la production du mois de septembre 2020 du Grand Théâtre de Genève, avec à la baguette Antonino Fogliani et Daniel Kramer à la mise en scène. Après la mémorable soirée de juin 1998 avec la projection de Madama Butterfly du même Puccini, venez fêter la musique ensemble aux parc des Eaux-Vives. À ne pas manquer !

. . . NESSUN DORMA! To celebrate the Fête de la Musique together with the Grand Théâtre, we’re inviting you to sit with us under the stars. Not those that sparkle by the hundreds in Jacek Stryjenski’s gold and silver ceiling in our auditorium, the real ones that await us al fresco, as night starts falling on the parc des Eaux-Vives. Come and experience, free of charge, on a giant screen, our production of Giacomo Puccini’s Turandot on Friday 24 th June at 9 p.m. Kick off your shoes and spend an evening in the park, with your toes in the grass and Puccini’s music in your ears. Lake Geneva and the evening sky are in the background and on screen, a film version of our September 2020 production of Puccini’s beloved opera, conducted by Antonino Fogliani and staged by Daniel Kramer. This might take some back to another summer evening at parc des Eaux-Vives, back in 1998, with a memorable outdoor cinema projection of Giacomo Puccini’s Madama But ter fly. Save the date!

« Dilegua, o notte ! Tramontate, stelle ! Tramontate, stelle ! All’alba vincerò ! » . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24.6.2022 – 21 h

. . . . . . . . . . . . . . . . . . Projection de Turandot . . Entrée libre . Parc des Eaux-Vives

Avec le soutien de


. . . . . . . Les opéras et les créations chorégraphiques de la saison 21 ­– 22 feront l’objet d’une conférence très complète sur l’œuvre, son livret, son contexte et sa musique, quelques jours avant la première représentation, toujours à la même heure, 18 h 30, par l’Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet. . . . Toutes les conférences auront lieu au Théâtre de l’Espérance.

The opera and choreographic creations of the 21 ­– 22 season will be the subject of a very comprehensive conference on the work, its libretto, context and music, a few days before the first performance, always at the same time, 6.30 pm, by the Association genevoise des amis de l’opéra et du ballet. . . . These conferences take place at the Théâtre de l’Espérance.

Activités – Autour des spectacles

Éclairages

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Guerre et Paix Couronnement de Poppée Anna Bolena Casse-Noisette Les Pêcheurs de perles Elektra Atys Sleepless Jenůfa Turandot . . À 18 h 30 . Théâtre de l’Espérance

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.9.2021 28.9.2021 20.10.2021 2.11.2021 7.12.2021 24.1.2022 22.2.2022 23.3.2022 2.5.2022 15.6.2022

7D, chemin Pré-Marquis 1241 Puplinge +41 22 349 83 60 info@amisdelopera.ch amisdelopera.ch

163


La Plage

Sleepover

TOUTE LA NUIT.

ÊTRE ENSEMBLE

DORMIR

DORMIR

RONFLER

AILLEURS

MANGER

ICI

PARLER

EN MUSIQUE

SE DÉCHAUSSER

EN VEILLANT

SE CALMER

EN S’ENDORMANT

SE TAIRE

EN SE RÉVEILLANT

RESPIRER

AUTREMENT

SE RÉVEILLER

ENSEMBLE.

. . . . . . . . PETIT DÉJEUNER ET PETITE COLLATION COMPRISE

BREAKFAST AND SMALL SNACK INCLUDED

Apporter sa tente, son sac de couchage, son matelas gonflable, son doudou, son papa ou sa maman ou tout ce qui ressemble de près ou de loin à ça, ses enfants si on est soi-même parent et qu’on veut pour une fois que ce soient les autres qui s’en occupent des gosses.

Bring your own tent, sleeping bag, air mattress, your cuddly toy, your dad or your mum or anything that fits the description, or your kids if you have any and you would really like it if, for once, someone else could take care of them.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4.2022

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De 20h à 7 h . Entrée CHF 40.– CHF 20.– (moins de 16 ans) . Au GTG


Open doors day

Le dimanche, le temps de passer le balai et la panosse, on aère le Grand Théâtre : portes et fenêtres ouvertes, venez passer la tête dans l’entrebâillement cacophonique et dépoussiérez votre regard: on vous convie à une répétition du chœur, dans un programme spécialement conçu pour l’ouverture, on multiplie les ateliers pour enfants (maquillage, perruques, peinture, dessin, jeux dans le théâtre), les dégustations et visites pour adultes, les parcours découvertes et techniques pour ceux qui veulent toujours tout savoir, bref, vous n’aurez pas assez de doigts pour compter tout ce que vous avez fait. Des festivités qui bien évidemment se prolongeront pendant la saison en réitérant certains des formats que vous venez d’expérimenter !

A quick once­over with the mop and broom and we throw the windows and doors wide open to let the sounds of our busy Sunday morning out onto the street for all to hear. This is your chance to come in and check us out. You can watch the chorus rehearsing a performance. There will be lots of activities specially designed for this opening weekend: stuff for the kids (make­up, wigs, painting, drawing, games in the theatre), food and wine tasting and tours for grown­ups, technical and discovery circuits for the eternally curious, in short, never a dull moment in our company. And this is just the trial run for other festive weekends we are planning this season along the same format!

. . . . . . . . . . . . EN FAMILLE OU EN FLÂNEUR, LES PORTES VOUS SONT GRANDES OUVERTES.

. . . . . . . . . . . . . . WITH THE KIDS OR JUST WANDER IN, THE DOORS ARE WIDE OPEN.

Activités – Autour du Grand Théâtre

Journée portes ouvertes

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De 11 h à 18 h . Entrée libre . Au GTG

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12.9.2021

165


La Plage

Grand Brunch . . B pour Bel canto, B pour Bellini (accessoirement aussi un délicieux cocktail), Bartók, Bizet et Berlioz et tout naturellement, B pour Brunch ! Un brunch en solitaire, en tête-à-tête ou en groupe rhizomatique pour se détendre en compagnie ou délier sa langue entre vieux amis, dans un cadre familial mais pas trop, sous la houlette indifférente des dieux mythologiques des ors rafraîchis des foyers. Huit dimanches par saison, huit occasions de faire la grasse matinée, huit occasions de bruncher en musique. Notre formule Gargantua mélomane du dimanche. Vu que le foyer du Grand Théâtre ne peut accueillir qu’un nombre limité de personnes, le brunch vous accueille sur réservation uniquement.

B is for Bel canto and B ellini (also a ver y nice drink), Bizet and Berlioz, Britten and his Billy Budd and, of course, B is for Brunch! Will you be alone or tête-à-tête, will you be a bunch of boisterous brunchers or are you looking to bring your babbling brood? The tables are set for a Grand Brunch in Geneva’s most beautiful ballroom, where the gods and nymphs of legend beam their benign, but blasé, smiles down on you from above. Eight Sundays per season, eight chances for a nice lie-in, eight chances to add some beautiful music to your eggs benedict: we have a Sunday buffet ready to satisfy the hungriest opera and ballet buffs! As space is limited in our Main Foyer, we kindly ask you to reserve your table beforehand.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.10.2021 21.11.2021 19.12.2021 16.1.2022 13.3.2022 10.4.2022 15.5.2022 12.6.2022

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Les dimanches dès 11 h . Entrée CHF 60.–­ CHF 20.­– (jusqu’à 12 ans) . Dans le foyer du GTG

En soutien des nouvelles vagues


Guided Tours

Chut, ne le dites à personne : le Grand Théâtre organise des visites guidées ouvertes au public, pour le public… Une voie lactée scintillante, des salons d’apparat, la plus grande cage de scène de Suisse, des trappes de 14 mètres de profondeur, le Grand Théâtre de Genève regorge de curiosités plus impressionnantes les unes que les autres. Des secrets bien cachés pour le commun des mortels ! Intéressé·e·s à pénétrer dans le secret ? Dix fois par an, en compagnie de connaisseurs de la maison, vous pourrez découvrir l’intérieur du grand vaisseau ses espaces fraîchement rénovés, ses coulisses, sa scène et ses anecdotes, plus ou moins salées. Un parcours des lieux communs aux lieux secrets et insolites.

A ceiling studded with a thousand stars, Victorian salons restored to their former splendor, Switzerland’s biggest stage house, 14 meters drops under your feet, the Grand Théâtre is a world of superlatives that most people don’t even imagine exist. But just because they’re well-hidden doesn’t mean they’re a secret. In fact, we even allow people to see all these amazing things, ten times a year! Our Guided Tours are open to our patrons and the public and take place under the guidance of some very knowledgeable people who take you deep into the hold of our big ship, show you the beautiful restoration work it recently underwent, take you across the stage, in the wings and regale you with many a story, some as tall as the flyloft! A journey into the secret and slightly offbeat world of Geneva’s grand opera house.

VISITES PRIVÉES ET ATELIERS SUR MESURE Envie de découvrir la Voie lactée entre collègues ou les dorures des foyers entre amis ? Envie de proposer à vos collaborateurs une séance de team-building peu ordinaire ou à vos clients une plongée dans l’univers de l’opéra ? Passez de l’autre côté, avec des visites guidées privées du Grand Théâtre et/ou de ses ateliers de décors et de costumes, ou encore avec des ateliers artistiques sur mesure, encadrés par des chanteurs professionnels.

BESPOKE PRIVATE TOURS AND WORKSHOPS Would you like to discover the Milk y Way with your colleagues or have the gilt and chandeliers in the foyer for you and your friends? How about a team-building session like no other or a taste of the world of opera? On the other side, we have all kinds of private guided tours of the Grand Théâtre and/or its set and costume workshops. Or even made-to-measure artistic workshops facilitated by professional singers. professional singers.

Activités – Autour du Grand Théâtre

Visites guidées

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Les lundis à 12 h 30 La visite dure environ 50 minutes . Entrée CHF 15.– CHF 10.­– (jusqu’à 12 ans) . Rendez-vous dans le hall d’entrée du Grand Théâtre, place de Neuve 5, 1204 Genève.

. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20.9.2021 18.10.2021 15.11.2021 13.12.2021 17.1.2022 14.2.2022 14.3.2022 11.4.2022 16.5.2022 13.6.2022

En soutien des nouvelles vagues

167



Informations pratiques



Informations pratiques

172

Restauration

177

Location du Grand Théâtre

178

Mécénat

179

Le Cercle du Grand Théâtre

180

Les Ami·e·s du GTG

182

Le Filon

184

Billetterie

185

Tarifs spéciaux

186

Abonnements

188

Calendrier des spectacles

190

Plan des salles

191

La Fondation du Grand Théâtre

192

Les Équipes du Grand Théâtre

194

Calendrier complet

198

Contact & plan d’accès

202

171


Informations pratiques

Le spectacle

The show

HORAIRES DES REPRÉSENTATIONS Les horaires varient en fonction du spectacle. Ils sont mentionnés aux pages spectacles de cette brochure. Les horaires et les lieux de représentations sont toujours indiqués sur les billets et sur le site internet gtg.ch.

PERFORMANCE TIMES Times may vary depending on the performances. They are mentioned under performance details in this brochure. Performance time and venues are always stated on the tickets and on the website gtg.ch.

OUVERTURE DES PORTES Les espaces publics sont habituellement ouverts une heure avant le spectacle et l’accès à la salle est possible trente minutes avant la représentation.

OPENING OF DOORS Public areas usually open one hour before the performance and access to the auditorium starts thirty minutes before curtain time.

RETARDATAIRES Par respect pour le public et les artistes, après le début du spectacle, l’accès à la salle se fait à la première interruption et aux places accessibles. Aucun remboursement ou échange de billet ne sera effectué en cas de retard.

LATE ARRIVALS Out of consideration for the audience and the artists, once a show starts, access to the auditorium is allowed only at the first break and only to readily accessible seats. No reimbursement or ticket exchange will be made in case of late arrival.

VESTIAIRE Les vestiaires payants du Grand Théâtre sont à votre disposition de chaque côté de la salle aux niveaux Orchestre, 1er et 2e balcons, et à chaque niveau de l’Amphithéâtre (CHF 2.–).

CLOAKROOM The Grand Théâtre paying cloakrooms are available on each side of the auditorium at orchestra level, on the 1st and 2nd circles and at every level of the upper circle (CHF 2.–)

JUMELLES Des jumelles peuvent être louées au vestiaire (CHF 5.–).

OPERA GLASSES Opera glasses can be hired from the cloakroom (CHF 5.–).

REHAUSSEURS Des rehausseurs sont disponibles au vestiaire (service gratuit).

SEAT BOOSTERS Seat boosters are available for free from the cloakroom.

ENREGISTREMENTS Il est interdit de photographier, de filmer ou d’enregistrer les spectacles. Tout·e contrevenant·e peut être soumis·e à des poursuites. SURTITRAGE Les ouvrages font généralement l’objet d’un surtitrage bilingue français et anglais. TÉLÉPHONES Les téléphones doivent être éteints lors de l’entrée en salle. BARS Les bars du Grand Théâtre vous accueillent une heure avant les spectacles, durant les entractes et occasionnellement à l’issue des représentations. Plus d’informations concernant la gastronomie et la restauration au Grand Théâtre sur gtg.ch/restauration AVANT LE LEVER DE RIDEAU : INTROPÉRA 45 minutes avant chaque opéra et ballet, un·e expert·e vous donne quelques clés pour mieux apprécier le spectacle.

RECORDINGS It is forbidden to photograph, film or record performances. Offenders may be subject to prosecution. SURTITLES Performances are usually surtitled in French and English. TELEPHONES All telephones must be switched off on entering the auditorium. BARS Our bars are open one hour before shows, during intermissions and occasionally after the performances. Further information about catering and refreshments at the Grand Théâtre is available at gtg.ch/restauration 45 MINUTES BEFORE CURTAIN TIME: INTROPERA 45 Minutes before each opera and ballet performance an expert offers you clues to help you better appreciate the show.


“Handicap & Culture” Measures

PERSONNES À MOBILITÉ RÉDUITE Des places en nombre limité sont réservées dans la salle du Grand Théâtre. Merci de préciser la demande au moment de la réservation des places. L’accès au Grand Théâtre se fait par l’ascenseur situé rue Diday.

ACCESS FOR THE MOBILITY IMPAIRED A limited number of wheelchair seats are available in the auditorium of the Grand Théâtre. Patrons requiring such seats are kindly asked to specify this upon booking. Access to the Grand Théâtre is by the lift on rue Diday.

SYSTÈME AUDIO POUR PERSONNES MALENTENDANTES Un signal audio stéréo haute qualité à votre disposition ; l’application pour téléphone portable MobileConnect de la marque Sennheiser permet d’écouter en direct la représentation au moyen de vos écouteurs personnels et ce en haute qualité audio. Pour ce faire, il suffit de se connecter au réseau Wi-Fi MobileConnect, de lancer l’application et de sélectionner AUDIO GTG.

AUDIO SYSTEM FOR HEARING IMPAIRED PEOPLE A high quality stereo audio signal at your disposal; the MobileConnect mobile app from Sennheiser allows you to listen to the live performance through your personal earphones in high quality audio. To do this, simply connect to the MobileConnect Wi-Fi network, launch the app and select AUDIO GTG.

AUDIODESCRIPTION POUR PERSONNES MALVOYANTES OU AVEUGLES Ce procédé permet de rendre des spectacles accessibles aux personnes aveugles ou malvoyantes grâce à un texte en voix off qui décrit les éléments visuels de l’œuvre. L’audiodescription est donnée en direct ; elle se place entre les dialogues ou les éléments sonores importants afin de ne pas nuire à l’œuvre originale. Ce dispositif est proposé pour Anna Bolena le dimanche 7 et jeudi 11 novembre 2021 et Turandot le vendredi 1er et le dimanche 3 juillet 2022. Ces représentations sont signalées par le logo « audiodescription » dans les pages spectacles de la brochure ainsi que du site gtg.ch.

Informations pratiques

Mesures « handicap & culture »

AUDIO DESCRIPTION FOR THE BLIND OR VISUALLY IMPAIRED (IN FRENCH) This system allows blind or visually impaired people to follow the performance based on an audio description of visual elements. The script is cued between dialogues or important musical moments, in order not to affect the enjoyment of the work. For the 2020-2021 season, this system will be available for Anna Bolena on Sunday 7th and Thursday 11th of November 2021 and Turandot on Friday 1st and Sunday 3rd of July 2021. These performances are tagged with the “audio description” logo on our dedicated webpages on gtg.ch.

173


Informations pratiques

Première fois au Grand Théâtre ?

First time at the Grand Théâtre?

JE RISQUE DE NE PAS TOUT COMPRENDRE, NON ? Mais non. Tout d’abord, n’hésitez pas à visiter notre site gtg.ch qui offre de nombreuses informations, explications et autres vidéos sur le spectacle. De plus, 45 minutes avant chaque représentation d’opéra, venez écouter notre dramaturge qui vous donne quelques clés pour mieux comprendre l’œuvre. Un courriel personnalisé avec les dernières informations et vidéos sur le spectacle et toutes les infos pratiques est envoyé à chaque détenteur·trice d’un billet la veille de la représentation. Enfin, tous les opéras sont surtitrés en français et anglais.

I MAY NOT UNDERSTAND EVERYTHING, RIGHT? Of course not. First of all, please visit our website at gtg. ch which provides lots of information, explanations and videos about the show. In addition, 45 minutes before each opera performance, you can listen to our specialist who gives some clues to help you better appreciate the work. A customized email with the latest information and videos on the show and your visit is sent to each ticket holder the day before the performance. Finally, all operas are surtitled in French and English.

JE M’HABILLE COMMENT ? Comme il vous plaira. Mettez-vous sur votre trente et un ou venez en jeans et t-shirt, l’opéra est ouvert à toutes et tous. L’essentiel est que vous vous sentiez bien. QUEL BILLET ? Pour vous faciliter la vie, le Grand Théâtre propose différents types de billets pour convenir à vos habitudes. Le billet électronique (eTicket) : votre billet est disponible sur votre téléphone mobile à tout moment. Le billet à imprimer (print@home) : imprimez votre billet au format A4 depuis votre imprimante personnelle. Le billet papier vous est remis lors de votre achat à la billetterie ou vous est envoyé par courrier (frais additionnels possibles). À QUELLE HEURE DOIS-JE VENIR ? Il est recommandé de venir une heure avant le début du spectacle. Vous pouvez profiter du cadre magnifique du Grand Théâtre, vous restaurer ou assister à la présentation de l’œuvre 45 minutes avant le lever de rideau. Bien que les représentations aient lieu généralement à 20 h en soirée (15 h en matinée), certains spectacles peuvent débuter à des heures différents. Il est donc conseillé de vérifier l’horaire avant votre venue. Les horaires des représentations sont indiqués sur les billets et sur la page du spectacle de cette brochure. Vous pouvez également toujours vous référer à notre site internet gtg.ch. EST-CE QU’IL Y A UNE PAUSE ? Oui, la plupart des opéras, ballets et récitals proposent un entracte de 30 minutes. COMMENT S’ORIENTER ? Le Grand Théâtre est en effet vaste, mais il est très facile de s’y orienter. De plus, le personnel d’accueil est présent à chaque étage pour vous guider. Le rez-dechaussée : le hall d’entrée, avec la billetterie à gauche et le Café de La Plage à droite, puis l’atrium vous permettant d’accéder au parterre de la salle, aux niveaux supérieurs et au Bar bleu au sous-sol (de chaque côté). Les 1er et 2e balcons : accessibles par les deux escaliers latéraux, les deux niveaux supérieurs proposent les places les plus prisées, les loges et un accès aux magnifiques foyers. L’amphithéâtre : 3e et plus haut niveau du théâtre, l’amphithéâtre offre une excellente acoustique et donne accès au bar du même nom.

HOW SHOULD I DRESS? As you like. You can dress up to the nines or come in jeans and a T- shirt. The opera is open to everybody. The important thing is to feel good and comfortable. WHICH TICKET? To make things easy, the Grand Théâtre offers various kinds of tickets to suit your preference. The electronic ticket (eTicket), so you can save it directly onto your mobile phone. The ticket for printing (print@home), so you can print it out at home in A4 format. The standard ticket, available to buy at the box office or by mail (additional fees may apply). AT WHAT TIME SHOULD I COME? We recommend you come one hour before the show starts. You can enjoy the magnificent setting of the Grand Théâtre, have some refreshments or listen to the introduction of the work 45 minutes before curtain time. Although evening performances generally start at 8 PM and matinees at 3 p.m., some show times can vary. It is therefore recommended that you check the timetable before you come. Performance times are mentioned on all tickets and on the pages of this brochure detailing our shows. You can always consult our website at gtg.ch. IS THERE A BREAK? Yes, most operas, ballets, concerts and recitals have a 30 minutes intermission. HOW DO I FIND MY WAY AROUND? The Grand Théâtre is big, but very easy to walk through, and staff members are there to help you every step of the way. On the ground floor: the entrance hall, the box office on the left, the bar Café de La Plage to the right, then the atrium enabling you to access the stalls in the auditorium, called the orchestra seats, the upper levels and the Bar bleu in the basement (on both sides). The first and second circles: accessible by the staircases at each side, the two upper levels offer the most coveted seats, the boxes and access to the magnificent foyers. The upper circle: the 3rd and highest level of the theatre, provides very good acoustics and access to the specific bar. The basement: here you will find the grand Bar bleu, accessible from each side of the ground floor. Cloakrooms (except on the ground floor), toilets and safety exits are available et each level and on each side of the auditorium. For further information about the bars please see below.


PEUT-ON Y BOIRE ET Y MANGER ? Bien sûr ! Et à chaque étage son bar unique. Que ce soit avant le spectacle, pendant l’entracte ou même après la représentation, tout est fait pour rendre votre expérience inoubliable. Les boissons et la nourriture ne sont pas acceptées en salle. Plus d’informations à la page Restauration de cette brochure et sur : gtg.ch/restauration L’OPÉRA POUR TOU·TE·S Voici une sélection de quelques préjugés qui ont fait leur temps et méritent d’être écartés. LE GRAND THÉÂTRE, C’EST TROP CHER ! Plus aujourd’hui, heureusement. Les tarifs sont adaptés à tous les budgets. Cette saison, les prix des places commencent dès CHF 17.– en plein tarif grâce à un nouveau partenariat avec la Mobilière qui propose 100 billets à chaque représentation ! De plus, cette saison 2/3 des catégories débutent sous les CHF 100.–. Et c’est sans compter les autres formules, telles que last minute, jeune (-50 %) et étudiant (-25 %), qui permettent d’accéder aux spectacles à petits prix. C’EST TOUJOURS COMPLET ! Le Grand Théâtre n’est pas réservé qu’aux abonné·e·s et vous trouverez des places offrant une excellente vue sur la scène et une acoustique remarquable dans toutes les catégories de places du Grand Théâtre. Pour la majeure partie des spectacles, il y aura toujours un fauteuil pour vous accueillir. IL FAUT ÊTRE INITIÉ·E, JE NE VAIS RIEN COMPRENDRE ! Bien au contraire ! Chacun·e peut se sentir à l’aise. Les clés de lecture proposées par nos programmes, nos conférences et notre surtitrage vous offriront un accès aisé aux œuvres présentées. PAS LE TEMPS, JEUNES PARENTS ? Cette saison, le GTG lance son action babysitting ! Vous voulez faire une petite respiration artistique le temps d’une soirée ? On se charge de tout. Avec l’achat de votre billet, le babysitting vous est offert.

CAN I EAT AND DRINK THERE? Of course! And every level has its own bar. Whether before the performance, during the intermission or even after the show, everything will be ready to make your experience unforgettable. Drinks and food are not allowed in the auditorium. Further information is available on the catering page of this brochure and on : gtg.ch/ restauration OPERA FOR EVERYONE Here is a selection of outdated misconceptions, which should now be ignored. THE GRAND THÉÂTRE IS TOO EXPENSIVE! No, there are prices to suit all budgets. This season, seat prices start at CHF 17.– at full price, thanks to a new partnership with la Mobilière, and for all performances! And then, there are other concessions such as “last minute”, “youth” (-50%) and “student” (-25%), which get you into our shows at low prices. IT’S ALWAYS FULL! The Grand Théâtre is not reserved only for season ticket holders, and you will find seats with an excellent view of the stage and remarkable acoustics in all seating categories of the Grand Théâtre. Most of the times, there will always be a seat available for you. YOU HAVE TO BE A CONNOISSEUR, I WON’T UNDERSTAND ANYTHING! Quite the opposite! Everybody can feel at ease. Our programmes, our conferences and our surtitling are there to give you the elements that will help you better understand the performances we present. NO TIME, YOUNG PARENTS? This season, the GTG is launching its new babysitting offer! Would you like to take an artistic break for an evening? We’ll take care of everything. With the purchase of your ticket, babysitting is provided free of charge. More info on gtg.ch

Plus d’info sur gtg.ch

175

Informations pratiques

Le sous-sol : vous y trouverez le grand Bar bleu accessible de chaque côté du rez-de-chaussée. Des vestiaires (sauf au sous-sol), toilettes et sorties de secours sont disponibles à chaque étage et de chaque côté de la salle. Pour plus d’informations sur les bars, lire ci-après.



Food and Beverage

UNE VARIÉTÉ DE LIEUX POUR VOUS SERVIR Fort de sa magnifique rénovation, le Grand Théâtre vous propose quatre lieux uniques où vous pourrez profiter d’une nouvelle offre gastronomique : à chaque étage, son univers où vous vous délecterez de mets inventifs et gourmands. Les bars du Grand Théâtre vous accueillent une heure avant le spectacle, durant l’entracte et également après la représentation.

A VARIETY OF VENUES AT YOUR SERVICE Thanks to its magnificent renovation, the Grand Théâtre offers you four unique places where you can enjoy a new gastronomic offer: on each floor, its universe where you will revel in inventive and gourmet dishes. On performance days, the bars of the Grand Théâtre welcome you one hour before the show, during intermissions, as well as after the performance.

LE CAFÉ DE LA PLAGE Au rez-de-chaussée, accessible directement depuis l’entrée principale, le Café de La Plage du Grand Théâtre est à votre disposition. Ouvert et dynamique, son bar circulaire offre un environnement propice aux rencontres et aux discussions. Une expérience culinaire attractive en lien avec le spectacle du moment vous est proposée pendant les représentations. Réservez également votre table à l’avance.

THE CAFÉ DE LA PLAGE On the ground floor, and directly accessible from the main entrance, the Grand Théâtre’s new Café de La Plage is waiting for you. Open and dynamic, its round bar makes it the perfect place to meet in the heart of the city. An creative culinary experience related to the show of the moment is offered during the performances. You can now also book your table.

LE BAR BLEU Au sous-sol, avec son bar de 24 mètres de long (le plus long de Genève !), le Bar bleu du Grand Théâtre saura vous séduire. Dans une ambiance intime et feutrée, cette cave aux multiples voûtes et aux murs de briques est un lieu privilégié. Cocktails et petite restauration accessibles avant, pendant et après les représentations.

THE BAR BLEU With its 24 metres long bar (the longest bar in Geneva!), the Grand Théâtre’s basement bar bleu will surely appeal to you. In an intimate plush atmosphere, this vaulted exposed brick cellar has a very special charm. Cocktails and finger food will be waiting for you before the show, during intermissions, as well as after the performance.

BAR DU FOYER Serait-ce Versailles ? Dans les dorures et les peintures nouvellement restaurées, le Grand Foyer vous accueille avant les représentations et durant les entractes. Champagne, vins, rafraîchissements et nouvelle offre gastronomique inédite feront de votre visite un moment inoubliable.

THE BAR DU FOYER Could this be Versailles? Amongst the gilding and the newly restored paintings, the Main Foyer welcomes you before performances and during intermissions. Champagne, wines, refreshments and an original gastronomic experience to make your visit unforgettable.

BAR DE L’AMPHITHÉÂTRE Du champagne sous une pluie d’étoiles… Situé au 3e étage directement sous l’amphithéâtre, le bar est aujourd’hui entièrement rénové. Sa voûte scintille de mille lumières créant une atmosphère magique pour vos rafraîchissements d’avant-spectacle et à l’entracte.

THE BAR DE L’AMPHITHÉÂTRE Champagne under a shower of stars… Situated on the third level directly beneath the upper circle the bar has been completely renovated. Its vaulted ceiling sparkling with a thousand lights creates a magic atmosphere for your refreshments before the performance and during intermission.

LE CAFÉ DE LA PLAGE EST OUVERT EN JOURNÉE Source intarissable d’inspiration, le Grand Théâtre invite l’équipe du Café de la Plage à concocter une carte évolutive au fil des saisons. Composée presque essentiellement de produits locaux, elle s’articule autour de la gourmandise et du partage. Que ce soit pour déguster l’un de nos fameux classiques revisités ou une de nos créations « signature », une seule envie nous anime, enchanter vos papilles. Nous avons créé une carte des vins juste et équilibrée qui saura ravir les amateurs comme les experts, sans oublier nos délicieux cocktails à la carte ou créés spécialement pour vous. En hiver autour du bar circulaire et son haut plafond ou en été sur notre spacieuse terrasse ensoleillée, quelles que soient vos envies, notre équipe se fera un plaisir de vous accueillir et vous conseiller pour une expérience unique et sur mesure.

THE CAFÉ DE LA PLAGE IS OPEN DURING THE DAY An infinite source of inspiration, the Grand Théâtre invites the Café de la Plage’s team to create a menu that evolves with the seasons. Composed almost entirely of local products, the menu revolves around the love of fine food and sharing. Whether you want to treat yourself to one of our famous revisited classics or one of our “signature” creations, there is only one wish that drives us, to delight your taste buds. We have created a fair and balanced wine list that will delight wine lovers and experts alike, not forgetting our delicious cocktails à la carte or created especially for you. In winter around the circular bar with its high ceiling or in summer on our spacious sunny terrace, whatever your desires, our team will be happy to welcome you and advise you for a unique and tailor-made experience.

Plus d’informations sur gtg.ch/cafe + 41 (0)22 322 54 00 – cafe@gtg.ch

177

Informations pratiques

Restauration


Informations pratiques

Location des espaces du Grand Théâtre

Rental of the Grand Théâtre

Vous souhaitez organiser une soirée privée dans un cadre exceptionnel ? Dîner de gala, cocktail, afterwork ou dîner d’affaires ? Le Grand Théâtre propose à la location des espaces uniques à Genève : ses foyers, ses bars et sa salle pour des manifestations privées. La disponibilité dépend de l’activité du Grand Théâtre à la date souhaitée et du type de manifestation. Un devis personnalisé en fonction de votre événement est établi sur demande.

Do you want to organize a private reception in a prestigious setting? A gala dinner, a cocktail, afterwork or a business dinner? The Grand Théâtre offers rental possibilities for venues that are unique in Geneva — its foyers, bars and auditorium. Availability depends on the activities of the Grand Théâtre on the desired date and the type of event. A personalized quote for your specific event will be established on request.

LES FOYERS Les foyers présentent un majestueux espace de style Second Empire. Le Grand Foyer, avec ses deux foyers latéraux, forme le bel étage. Les nombreux grands miroirs qui ornent ces trois salles en enfilade offrent un subtil jeu de perspectives visuelles. Ils rappellent, par leur splendeur, la célèbre galerie d’Apollon du Louvre ou encore la galerie des Glaces à Versailles. Les dorures, les fresques et peintures, et le parquet d’époque ont été rénovés en 2019. LES BARS Le Grand Théâtre propose plusieurs lieux de restauration disponibles séparément à la location. Selon les étages, les bars et restaurants offrent des ambiances différentes. LA SALLE La salle de 1 500 places, rénovée en 1962, offre une remarquable qualité acoustique et visuelle aux spectateurs. Son ciel étoilé et le rideau de feu sont signés Jacek Stryjenski. Sa mise à disposition est exceptionnelle et dépend du planning d’activités du Grand Théâtre.

THE FOYERS The foyers are original and constitute a majestic Second Empire style ensemble. The main foyer with smaller foyers on both sides form the piano nobile of the main façade. The many large mirrors that ornament the walls of these three adjacent rooms, offer a subtle interplay of visual perspectives. Their splendour is reminiscent of the famous Galerie d’Apollon in the Louvre or the Hall of Mirrors at Versailles. The gilding, frescoes and paintings, and the period parquet floor were also renovated in 2019. THE BARS The Grand Théâtre offers various dining venues available separately for rent. Each floor enjoys its own bar, restaurant and unique atmosphere. THE AUDITORIUM The 1 500 seat auditorium, renovated in 1962, offers the audience a remarkable acoustic and visual quality. Its starry ceiling and the fire curtain were designed by Jacek Stryjenski. The precise area of the stage available for rental depends on the activities of the Grand Théâtre on that particular day.

LES SOIRÉES PRESTIGE : RECEVOIR AU GRAND THÉÂTRE Lors d’un spectacle, pour soigner vos relations avec vos clients et partenaires privilégiés ou passer une soirée d’exception entre amis, le Grand Théâtre de Genève vous permet de les accueillir pour une soirée « prestige » : un univers magique pour un événement exclusif. Invitez dans l’écrin rénové du Grand Théâtre de Genève, place de Neuve, accueillez avec distinction et élégance et partagez des émotions rares. Vos hôtes se souviendront longtemps de votre événement. Nos formules sont multiples et peuvent être personnalisées sur mesure !

PRESTIGE EVENINGS If you want to develop your relations with your customers and privileged partners or spend an exceptional evening with friends, the Grand Théâtre de Genève allows you to host them for a “prestige” evening during a performance. With luxury service, the first cultural institution in Frenchspeaking Switzerland opens the door to a magical world, the ideal ambience for an exclusive event. When you invite guests to the fully renovated setting of the Grand Théâtre de Genève, Place de Neuve, you can provide a distinctive welcome and share some rare emotions. Your guests will be enraptured and won’t forget such an original soirée. Our packages offer many combinations and can be customized.

Demandez notre brochure ou contactez-nous à l’adresse email event@gtg.ch

Request our brochure or contact us at event@gtg.ch


Become a patron of the Grand Theatre!

Vous êtes désireux de valoriser le rôle sociétal de l’opéra et de la danse, de renforcer l’ancrage du Grand Théâtre à Genève et son rayonnement sur la scène internationale, ou encore d’ouvrir largement ses portes à toutes les générations, à tous les habitants du canton et à tous les visiteurs de passage ? Vous souhaitez participer à la conception et à la mise en œuvre d’initiatives innovantes destinées à créer des liens entre les diverses formes d’expression artistique ?

Are you keen to promote the societal role of opera and dance, to strengthen the Grand Théâtre’s roots in Geneva and its influence on the international scene, or to open its doors wide to all generations, to all the inhabitants of the canton and to all visitors coming from abroad? Would you like to take part in the design and implementation of innovative initiatives designed to create links between the various forms of artistic expression? As the most important cultural institutions among western Switzerland, the Grand Théâtre de Genève encompasses excellence and avant-garde.

Rejoignez les mécènes du Grand Théâtre pour soutenir l’institution, une production artistique ou un projet spécifique. Première institution culturelle de Suisse romande, le Grand Théâtre cultive le goût de l’excellence et de l’avant-garde. Démontrez votre engagement en faveur des arts en vous associant à nos projets pour leur permettre de se déployer dans la durée : – des productions lyriques en résonance avec le monde d’aujourd’hui ; – les volets pédagogique et programmatique dédiés à la jeunesse ; – les activités de LA PLAGE visant à rendre l’opéra et la danse accessibles à tous ; – notre riche programmation chorégraphique et de récitals. À titre privé, dans le cadre d’une fondation ou d’une entreprise, votre rôle de mécène et/ou partenaire est décisif pour que nos initiatives artistiques puissent se développer et répondre à la demande nouvelle d’un public élargi. Le Grand Théâtre vous offre des expériences inédites pour votre famille, vos amis et collaborateurs et propose un lieu unique pour vos clients et activités de réseautage. Vous bénéficiez ainsi d’un lien privilégié avec les artistes et le processus de création artistique.

Become sponsor of the Grand Théâtre to support the institution, an artistic production or a specific project. Demonstrate your commitment to the arts by associating yourself with our projects to enable them to develop over the long term, for example: – opera productions in resonance with today’s world; – the education programme and productions for young audiences; – LA PLAGE activities aimed at making opera and dance accessible to all; – our rich programme of dance and recitals. In a private capacity, as part of a foundation or a company, your role as a patron and/or partner is decisive for our artistic initiatives to develop and meet the new demands of a wider audience. Le Grand Théâtre offers you new experiences for your families, friends, collaborators and provides a unique venue for your clients and networking activities. You benefit from a privileged link with the artists and the artistic creation process.

LE GRAND THÉÂTRE REMERCIE POUR LEUR GÉNÉREUX SOUTIEN : La Ville de Genève, l’Association des communes genevoises, le Cercle du Grand Théâtre de Genève, Madame Aline Foriel-Destezet, la République et Canton de Genève

SES GRANDS MÉCÈNES  Un généreux donateur conseillé par CARIGEST SA Emil Frey Caroline et Eric Freymond Indosuez Wealth Management JT International Brigitte Lescure la Famille Lundin la Fondation Francis et Marie-France Minkoff la Mobilière la Fondation du Groupe Pictet REYL & Cie SA la Fondation Edmond J. Safra l’Union Bancaire Privée, UBP SA Stiftung Usine la Fondation VRM

SES MÉCÈNES  la Fondation Alfred et Eugénie Baur Rémy et Verena Best la Fondation Coromandel Gonet & Cie SA Hyposwiss Private Bank Genève SA la Fondation Inspir’ France Majoie Le Lous Fondation Jan Michalski pour l’écriture et la littérature Mirabaud & Cie SA MKS (Switzerland) SA Michael de Picciotto Adam et Chloé Said Jacques et Iman de Saussure la Famille Schoenlaub la Fondation du Domaine de Villette

INFORMATIONS & CONTACT + 41 22 322 50 58 mecenat@gtg.ch

179

Informations pratiques

Devenez mécène du Grand Théâtre !


Informations pratiques

Le Cercle du Grand Théâtre de Genève

The Cercle of the Grand Théâtre de Genève

Investissez-vous dans l’art vivant, soutenez l’excellence artistique de la plus grande scène culturelle de la Suisse romande et entrez dans les coulisses du théâtre et de ses créations.

Get involved in live art, support the artistic excellence of the largest cultural scene in French-speaking Switzerland and go behind the scenes of the theatre and its creations.

Depuis sa création en 1986, le Cercle du Grand Théâtre de Genève rassemble toutes les personnes et entreprises intéressées à soutenir les activités du Grand Théâtre dans le domaine des arts lyrique, chorégraphique et dramatique. Pour la saison 2021-2022, le Cercle soutient les productions suivantes : Les Pêcheurs de perles et Sleepless.

Since its creation in 1986, the Cercle du Grand Théâtre de Genève brings together patrons and institutional bodies that wish to support the Grand Théâtre’s activities in the fields of opera, dance and drama. For the 2021-2022 season, the Cercle is supporting the following productions: Les Pêcheurs de perles and Sleepless.

LES MEMBRES / THE MEMBERS (situation novembre 2020) Bureau M. Rémy Best, président M. Shelby du Pasquier, vice-président Mme Véronique Walter, trésorier Mme Beatrice Rötheli-Mariotti, secrétaire Autres membres du Comité M. Antoine Khairallah Mme Pilar de La Béraudière M. François Reyl M. Adam Said M. Julien Schoenlaub Mme Benedetta Spinola M. Gerson Waechter Membres bienfaiteurs M. et Mme Rémy Best M. Jean Bonna Fondation du groupe Pictet M. et Mme Luis Freitas de Oliveira M. et Mme Pierre Keller Banque Lombard Odier & Cie MKS (Switzerland) SA M. et Mme Yves Oltramare M. et Mme Julien Schoenlaub Société Générale Private Banking Suisse M. et Mme Gérard Wertheimer Membres individuels S.A. Prince Amyn Aga Khan Mme Diane d’Arcis M. et Mme Luc Argand Mme Gillian Arnold M. Ronald Asmar Mme May Bakhtiar Mme Christine Batruch-­Hawrylyshyn Mme Annie Benhamou Mme Maria Pilar de la Béraudière M. Vincent Bernasconi M. et Mme Philippe Bertherat Mme Antoine Best Mme Saskia van Beuningen Mme Clotilde de Bourqueney Harari Comtesse Brandolini d’Adda M. et Mme Yves Burrus Mme Caroline Caffin Mme Maria Livanos Cattaui M. et Mme Jacques Chammas M. et Mme Philipe Chandon-Moët Mme Claudia Ciampi M. et Mme Philippe Cottier

M. et Mme Claude Demole M. et Mme Guy Demole M. Pierre Dreyfus M. et Mme Olivier Dunant Mme Marie-Christine Dutheillet de Lamothe Mme Denise Elfen­-Laniado Mme Diane Etter­-Soutter Mme Catherine Fauchier­-Magnan M. et Mme Éric Freymond M. et Mme Yves Gouzer M. et Mme Marc Groothaert M. et Mme Philippe Gudin de La Sablonnière Mme Bernard Haccius M. et Mme Philippe Jabre M. et Mme Éric Jacquet M. Romain Jordan M. Antoine Khairallah Mme Madeleine Kogevinas M. et Mme Jean Kohler M. David Lachat M. Marko Lacin Mme Brigitte Lacroix Mme Éric Lescure Mme Claire Locher Mme Eva Lundin M. Bernard Mach Mme France Majoie Le Lous M. et Mme Colin Maltby Mme Jacqueline Mantello M. et Mme Thierry de Marignac Mme Doris Mast M. Bertrand Maus M. et Mme Olivier Maus Mme Sophie Merieux Mme Béatrice Mermod M. et Mme Charles de Mestral Mme Catherine Meyer Frimenich Mme Vera Michalski-Hoffmann Mme Jacqueline Missoffe M. et Mme Christopher Mouravieff-­Apostol Mme Philippe Nordmann M. Xavier Oberson M. et Mme Patrick Odier M. et Mme Alan Parker M. Shelby du Pasquier Mme Sibylle Pastré M. et Mme Gilles Petitpierre Mme Marie-Christine von Pezold M. et Mme Charles Pictet M. et Mme Guillaume Pictet M. et Mme Ivan Pictet

M. et Mme Jean-­François Pissettaz Mme Françoise Propper Comte de Proyart M. et Mme Christopher Quast Mme Zeina Raad M. et Mme François Reyl Mme Karin Reza M. et Mme Andreas Rötheli M. et Mme Jean-Rémy Roussel M. et Mme Gabriel Safdié M. Adam Said Marquis et Marquise de Saint ­Pierre M. Vincenzo Salina Amorini M. Alain Saman Mme Nahid Sappino M. Paul Saurel Mme Michèle Schwok-Sitbon Baron et Baronne Seillière Mme Françoise Slavic Marquis et Marquise Enrico Spinola Mme Christiane Steck M. Riccardo Tattoni Mme Suzanne Troller M. et Mme Gérard Turpin M. et Mme Jean-­Luc Vermeulen M. et Mme Julien Vielle M. et Mme Olivier Vodoz Mme Bérénice Waechter M. Gerson Waechter M. et Mme Stanley Walter Membres institutionnels 1875 Finance SA Banque Pâris Bertrand SA Fondation Bru International Maritime Services Co. Ltd. Lenz & Staehelin Schroder & Co banque SA SGS SA Plus d’informations et le détail complet des avantages pour les membres du Cercle sur gtg.ch/cercle Inscriptions Cercle du Grand Théâtre de Genève Gwénola Trutat Case postale 5126 1211 Genève 11 +41 22 321 85 77 (8 h-12 h) cercle@gtg.ch Compte bancaire No 530290 Banque Pictet & Cie SA Organe de révision Plafida SA


Informations pratiques

EXCLUSIVITÉS / EXCLUSIVITIES Cocktail d’entracte Intermission cocktail

lors de la 3e on the 3rd performance

Dîner de gala annuel Annual Gala dinner

Invitation exclusive aux pots de Première Invitation drink at the Premiere

Dîner de gala annuel Annual Gala dinner

Présentation privée de la saison en avant-première par la Direction Générale Private preview presentation of the new season by the General Director

Meet & Greet avec artiste et/ou membre de la production* Meet & Greet with artist and/or members of the production*

Voyages lyriques sur les scènes européennes Opera evenings abroad in Europe

Service de billetterie personnalisé Customised box office service

Service administratif, ligne téléphonique et adresse email dédiées Dedicated administrative service, phone line and email address

Visite privée du Grand Théâtre Private tour of the opera house

sur demande on request

ACCÈS PRIVILÉGIÉ AUX ACTIVITÉS LA PLAGE / SPECIAL ACCESS TO LA PLAGE EVENTS La Plage - Apéropéras Apéropéra

gratuit free

La Plage - Late Nights* Late Nights*

gratuit free

La Plage - Duels* Duels*

gratuit free

La Plage - Grands Brunchs* Sunday brunches in the foyer*

priorité priority booking

La Plage - Ateliers publics* Public workshops*

gratuit free

La Plage - Sleepover* Sleepover*

gratuit free

La Plage - En coulisse* Backstage tour*

gratuit free

PRIORITÉS & PRIVILÈGES EXCLUSIVITÉS / PRIORITIES & BENEFITS Accès à l’espace Carré d’Or Carré d’Or VIP bar access

gratuit (hors 3e) free (except 3rd)

Tarifs préférentiels pour la location des espaces du Grand Théâtre* Preferential rates for the rental of the Grand Théâtre public venues*

Priorité pour la souscription des abonnements Priority season ticket subscriptions

Priorité de placement et choix des meilleures places Priority choice of seats

Conservation de la même place tout au long de la saison Seasonlong seat reservation

Priorité en cas de jauge réduite Priority in case of reduced auditorium capacity

Changement de date de spectacle sans frais Change of performance date free of charge

gratuit free

Rabais sur les billets additionnels Discounts on additional tickets

avec abonnement with season ticket

Envoi des programmes des spectacles Sending of show programmes

gratuit free

Envoi de la brochure de saison Sending of annual season book

gratuit free

Envoi du GTMag Sending of GTMag

gratuit free

Conférence annuelle Les Métiers de l’Opéra Annual conference by opera an ballet professionals

Participation à la finale du concours de Genève (section voix) Invitation to the voice finals Geneva International Music Comnpetition

* sur réservation et dans la limite des places disponibles * on reservation and subject to availability

181


Informations pratiques

Les Ami·e·s du GTG Vous aimez l’opéra, le ballet ou tout simplement le Grand Théâtre, désirez vous impliquer davantage et partager des moments d’exception entre ami·e·s ? Tout au long de la saison, le Grand Théâtre offre aux Ami·e·s une série de rendez-vous qui donnent le privilège de rencontrer des artistes, d’accéder en avant-première à des répétitions, de découvrir les métiers de la scène et bien plus encore. Plongez dans l’univers intimiste des spectacles de la saison et approchez celles et ceux qui, dans la lumière comme dans l’ombre de la scène, œuvrent pour l’art lyrique et chorégraphique afin de nous faire rêver. Que vous soyez abonné·e ou non, devenez membre de notre grande famille, rapprochez-vous de la création artistique et bénéficiez de nombreux avantages. INSCRIPTION Voulez-vous rejoindre les Ami·e·s du GTG, bénéficier des avantages et accéder à toutes nos activités ? Pour ce faire, rendez-vous sur le site du Grand Théâtre à la page gtg.ch/ami-e-s et suivez simplement les indications. L’adhésion est valable pour la saison en cours (août 2021 à juillet 2022). Un tarif promotionnel est accordé aux adhésions en cours de saison, plus d’informations sur notre site internet. amis@gtg.ch

Do you love opera, ballet, or simply the Grand Théâtre, would like to become more involved and share unforgettable moments among friends? Throughout the season,the Grand Théâtre offers its friends a series of events such as meeting with artists, attending preview rehearsals, discovering the theatre’s trades and workshops and much more. Dive into the intimate universe of the season’s performances, shoulder to shoulder with those who, both in the limelight and the shadows of the stage, work for the lyric and choreographic arts in order to fire our imagination. Whether you are a subscriber or not, become a member of our big family by showing your support for artistic creation and enjoy many benefits! REGISTRATION Would you like to join the Ami·e·s du GTG, enjoy the benefits and take part in all of our activities? Head to the Friends’ page on the Grand Théâtre’s website gtg.ch/friends and simply follow the instructions. Membership is valid for the current season (august 2021 to July 2022). A discount rate is available for mid-season subscription, more information on our website, just follow the instructions on the relevant page.


Invitation au Meet & Greet de début de saison Invitation to the start of the season’s Meet & Greet

+1 x1

Accès aux répétitions (scène & orchestre)* Rehearsal access (stage & orchestra)*

+1 x1

Visite privée du GTG Private tour of the GTG

+1 x1

Accès au bar des Ami·e·s lors des entractes des Premières Private area during intermissions on Opening Nights

Vestiaire gratuit Free cloakroom

50% de rabais sur les programmes de spectacle 50% off on performance programmes price

Entrée gratuite aux Late Nights* Free access to Late Nights*

Entrée gratuite aux Duels* Free access to Duels*

Priorité pour l’achat des billets Apéropéra Early booking for Apéropéra tickets

20% de rabais à la boutique du GTG 20% discount on the GTG shop

Accès aux activités Juvenilia (European Network of Young Opera Friends) Access to Juvenilia activities (European Network of Young Opera Friends)

Entrée gratuite aux conférences de l’AGAOB Free access to AGAOB lectures

Entrée gratuite aux répétitions de l’OSR (avec Intermezzo) Free access to OSR rehearsals (with Intermezzo)

TARIF INDIVIDUEL (SAISON) / SINGLE TARIFF (SEASON) +1 avec un·e accompagnant·e with one guest

x1 une fois dans la saison once per season

Informations pratiques

AMI·E

AVANTAGES & ÉVÉNEMENTS / ADVANTAGES & EVENTS

150.– (Sujet à modification et disponibilité) (Subject to modification and availability)

* sur réservation et dans la limite des places disponibles * on reservation and subject to availability

Plus d’informations sur More information on gtg.ch/ami-e-s

183


Informations pratiques

Le Filon

Le Filon

À L’OPÉRA AU PRIX D’UN BILLET DE CINÉMA AVEC LA MOBILIÈRE

THE OPERA FOR THE PRICE OF A MOVIE TICKET, COURTESY OF SWISS MOBILIAR

Combien ? 17 balles ! N’importe quoi... 17 balles la place je te dis. No way... 17 balles et ça part comme des petits pains ! Tu m’étonnes ! Alors go ? Go !

How much? 17 bucks! You’re kidding me... 17 bucks a pop, for every show. No way... 17 bucks and it sells out so fast! Of course it does! So go? Go!

GRÂCE À LA MOBILIÈRE, IL Y A 100 BILLETS « LE FILON » POUR CHAQUE REPRÉSENTATION. Dès son lancement lors de la saison 2019-20, ce fut la ruée sur le billet Le Filon à CHF 17.– sur toutes représentations d’opéra, de ballet, de récital et de concert de la saison du GTG. Le Grand Théâtre est heureux de pouvoir vous proposer pour la troisième année consécutive le billet à tout petit prix mais qui a tout d’un grand. Alors Le Filon, qu’est-ce que c’est ? C’est un billet à CHF 17.– Sur tous les spectacles, opéras, ballets, récitals et concerts. 100 places pour chaque représentation. Et c’est pour tout le monde. C’est surtout une très bonne raison pour découvrir l’opéra cette année. Ça vous dit ? Seul·e, en couple, entre potes, avec maman ou avec grand-papa… L’opéra, le ballet, le concert, pour toutes et tous grâce à la Mobilière. Alors pourquoi pas l’opéra cette année ? Laissez- vous tenter, ça coûte le prix d’un billet de cinéma, mais ici, pas besoin de lunettes pour la 3D, c’est en 3D, la vraie, et avec de la musique live et des décors à vous couper le souffle et surtout des centaines de personnes sur et derrière la scène qui donneront tout pour que vous passiez une soirée (d)éton(n)ante.

COURTESY OF LA MOBILIÈRE, 100 “LE FILON” TICKETS ON EVERY PERFORMANCE. Since its launch for the 2019-20 season, it has been a rush on the Le Filon ticket at CHF 17.– on sale for all opera, ballet, recital and concert performances of the GTG season. For the third year in a row, the Grand Théâtre is pleased to offer you a really big ticket for a really low price. So, Le Filon, what is it? It’s a CHF 17.– ticket. On all shows, operas, ballets, recitals and concerts. 100 seats for each performance. And it’s for everyone. Above all, it’s a very good reason to discover opera this year. On your own, with your partner, your pals, Mom or Grandpa... Opera, ballet, concert, for everyone thanks to Swiss Mobiliar. So why well, it’s the same price as a movie ticket but you won’t need to bring those 3D glasses because we have live 3D, live music, sets that will blow your mind and hundreds of people working on stage and backstage to make sure you have the time of your life at the opera.

Avec le soutien de


Grand Théâtre box office

OUVERTURE DE LA BILLETTERIE POUR LA SAISON 21–22 (sous réserve de modification)

BOX OFFICE OPENING FOR THE 21–22 SEASON (subject to modification)

3.6.2021 : priorité aux réabonnements des abonnés 20–21 et 19–20 5.7.2021 : ouverture de la vente aux nouveaux abonnés 16.8.2021 : ouverture de la vente des billets individuels pour Guerre et Paix et Aventures et Nouvelles Aventures L’ouverture des locations des spectacles est progressive et débute quatre semaines avant la première. Dates disponibles sur le site gtg.ch.

Priority booking (for 20–21 and 19–20 season ticket holders): 3.6.2021 Opening for new season ticket holders: 5.7.2021 Opening for the single tickets of War and Peace and Aventures et Nouvelles Aventures: 16.8.2021 For the other performances, the sales of single tickets start about 4 weeks before the premiere. The detailed calendar is available on gtg.ch.

COMMENT ACHETER VOS BILLETS ?

HOW TO BUY YOUR TICKETS?

En ligne sur notre site internet gtg.ch Choisissez vos places et téléchargez vos billets sur votre téléphone mobile ou imprimez-les en format papier. Modes de paiement acceptés sur le site internet : Mastercard, Visa, Amex, Postcard, Paypal et Twint.

Online at gtg.ch Choose your seats and download your tickets to your smartphone or print them out. Payment methods available on our website: Mastercard, Visa, Amex, Postcard, Paypal and Twint.

À nos guichets Passez nous voir directement sur place ! Grand Théâtre de Genève 5, place de Neuve – 1204 Genève

At the box office Grand Théâtre de Genève 5, place de Neuve – 1204 Geneva

Nous vous accueillons avec plaisir selon les horaires suivants : Le lundi de 12 h à 18 h. Du mardi au vendredi de 10 h à 18 h. Et les jours de spectacle en weekend à partir d’une heure trente avant le début du spectacle. Pour les vacances et les jours fériés, merci de vous référer à notre site gtg.ch. Modes de paiement acceptés au guichet : Mastercard, Visa, Amex, Postcard, Maestro et Twint. Par téléphone Contactez-nous au + 41 22 322 50 50 pendant les heures d’ouverture de la billetterie. Modes de paiement acceptés par téléphone : Mastercard, Visa & Amex. Par courriel ou courrier Écrivez-nous à l’adresse email billetterie@gtg.ch ou par courrier à l’adresse : Billetterie du Grand Théâtre Boulevard du Théâtre 11 – 1204 Genève AUTRES POINTS DE VENTE OFFICIELS Les billets de spectacles sont également disponibles à la vente chez nos partenaires suivants : Service Culturel Migros, See Tickets Liste des points de vente des partenaires disponible sur les sites internet des partenaires respectifs. RÉSERVATIONS Les places réservées sont à régler dans les 48 h. Une fois ce délai passé et sans nouvelles de votre part, nous remettons les billets réservés en vente. Selon les délais, les billets réservés et payés peuvent être envoyés à domicile (frais de port additionnels : CHF 4.–) ou téléchargés sur Internet (gratuit) TARIFS RÉDUITS Un justificatif doit être présenté ou envoyé pour tout achat de billet à tarif réduit. Veuillez noter que des contrôles peuvent aussi être effectués à votre entrée en salle et que ce même justificatif pourra alors vous être demandé à nouveau. REMBOURSEMENT / ÉCHANGE Les billets sont remboursés ou échangés seulement lors d’annulation de spectacle et non en cas de modifications de programmation ou de distribution en cours de saison. Les abonné·e·s peuvent échanger librement leur billet pour une autre date du même spectacle, jusqu’à la veille de la représentation à midi.

We welcome you during the following hours: Monday from 12 AM to 6 PM. Tuesday to Friday from 10 AM to 6 PM. And on performance days during the weekend an hour and a half before the start of show. On holidays, please refer to our official website gtg.ch. Payment methods available at our box office: Mastercard, Visa, Amex, Postcard,Maestro and Twint. By phone + 41 22 322 5050 during open hours. Payment methods available on the phone: Mastercard, Visa and Amex. By e-mail or postal mail Send us your requests to the email address billetterie@gtg.ch or by mail at the following address: Grand Théâtre box office Post box 5126 – CH 1211 Geneva 11 OTHER OFFICIAL SALE POINTS Grand Théâtre de Genève tickets are also available for sale through the following partners: Service Culturel Migros, See Tickets List of the partners’ points of sale available on the respective partners’ websites. BOOKING Seat bookings must be paid within 48 hours. Once these 48 hours have passed, if we don’t hear from you, your reservations will be put back on sale. If time permits, reserved and paid for tickets can be sent to your home (postage: CHF 4.–). PRICE REDUCTIONS Proof of identity must be sent or presented for every purchase of a reduced price ticket. Please note that checks may also be carried out when you enter the theatre and that you may then be asked for the same proof. REFUNDS / EXCHANGE Tickets can only be refunded or exchanged in case of show cancellation and not when the programme or cast has been modified during the season. Season ticket holders can exchange their ticket for another date of the same show for free until the day before the performance at noon. NEWSLETTER Stay in the loop and subscribe to the Grand Théâtre de Genève Newsletter on our site gtg.ch.

NEWSLETTER Restez informé·e en vous abonnant à la newsletter du Grand Théâtre de Genève sur notre site gtg.ch.

185

Informations pratiques

Billetterie du Grand Théâtre


Informations pratiques

Tarifs spéciaux

Special prices

TARIF JEUNE1 (MOINS DE 26 ANS) 50% de réduction sur le plein tarif dans les catégories A à E, dans la limite des disponibilités et sur présentation d’un justificatif.

YOUTH1 (UNDER 26 YEARS OF AGE) 50% discount on full box office prices in all categories subject to seats availability and upon presentation of credentials.

TARIF ÉTUDIANT·E 25% de réduction sur le plein tarif, dans toutes les catégories, dans la limite des disponibilités et sur présentation d’un justificatif.

STUDENT 25% discount on full box office prices in all categories subject to seats availability and upon presentation of credentials.

TARIF DERNIÈRE MINUTE Trente minutes avant le début de la représentation et dépendamment de la disponibilité, des places à CHF 30.– sont proposées aux personnes de moins de 30 ans et des places à CHF 50.–pour les étudiants et demandeurs d’emploi.

LAST MINUTE 30 minutes before curtain time and subject to availability, a selection of seats is proposed at CHF 30.– to those under 30 years of age and at CHF 50.– to students and unemployed. Depending on attendance, the availability of these rates are not guaranteed.

TARIF POUR LES GROUPES Les associations et groupements à but non lucratif peuvent réserver des places de spectacle à tarifs préférentiels durant toute la saison. Prenez contact avec nous par email à l’adresse groupes@gtg.ch pour en savoir plus.

GROUPS Non-profit associations and groups can reserve tickets for shows at preferential rates throughout the season. Contact us by email at groupes@gtg.ch for more information.

LA CARTE 20 ANS / 20 FRANCS Les titulaires de la carte bénéficient d’un rabais supplémentaire de CHF 2.– par rapport au tarif jeune et peuvent retirer un programme le soir du spectacle (une pièce d’identité sera demandée pour accéder à la salle).

CARTE 20 ANS / 20 FRANCS Card holders will benefit from an extra discount of CHF 2.– on youth price ticket purchases and can collect a complimentary copy of the performance programme (proof of identity / photo ID will be requested to access the auditorium).

TITULAIRES DU CHÉQUIER CULTURE2 Réduction de CHF 10.–par chèque sur l’achat de places de spectacle à la billetterie du Grand Théâtre (chèques cumulables).

HOLDERS OF THE CHÉQUIER CULTURE2 A reduction of CHF 10.– per cheque on the purchase of performance tickets at the Grand Théâtre’s box office (cheques have accumulative value).

1 Avec le soutien du Département de la cohésion sociale de la République et Canton de Genève, du Département de la culture et du sport de la Ville de Genève et du Fonds intercommunal des communes genevoises. With the support of the State of Geneva Department of Social Affairs, the City of Geneva Department of Cultural Affairs and Sport and the intercommunal fund of the communes genevoises

2 Mesure subventionnée par la Ville de Genève et les communes partenaires. With the support of the City of Geneva and partner municipalities.


Informations pratiques PASSEDANSE D’une valeur de CHF 20.– et valable de septembre 2021 à juin 2022, il est offert gratuitement par le Grand Théâtre avec l’abonnement pleine saison et l’abonnement danse. Avec le Passedanse, vous obtenez des réductions tarifaires sur les spectacles chorégraphiques de l’ADC (Association pour la Danse Contemporaine), du Grand Théâtre de Genève, du Théâtre de l’Usine, de Château Rouge à Annemasse, de l’Esplanade du Lac à Divonne-les-Bains, du Festival Antigel et du Service de la Culture de la Ville de Vernier ; vous recevez également le journal de l’ADC et la Newsletter Passedanse. TARIF SPÉCIAL POUR LES PERSONNES EN SITUATION DE HANDICAP Au Grand Théâtre, pour les opéras et les ballets, les personnes à mobilité réduite peuvent être placées en catégorie C pour le prix d’un billet de catégorie D. Les personnes malentendantes peuvent être placées en catégorie B pour le prix d’un billet de catégorie C. Concernant les récitals, merci de vous référer au site internet gtg.ch. Les personnes malvoyantes, aveugles ou avec un handicap mental peuvent bénéficier d’une place gratuite pour leur accompagnant (pour plus d’informations, reportez-vous à la page Informations pratiques).

PASSEDANSE For a price of CHF 20.– and valid from September 2021 until June 2022, it is offered free of charge by the Grand Théâtre for both the full season and dance season ticket holders. With the Passedanse, you get price reductions on dance performances at the ADC (Association pour la Danse Contemporaine), the Grand Théâtre de Genève, Théâtre de l’Usine, Château Rouge in Annemasse, Esplanade du Lac in Divonne-les- Bains, Festival Antigel and the Service de la Culture de la Ville de Vernier; complimentary subscription to the ADC magazine and the Passedanse Newsletter. CONCESSIONS FOR PEOPLE WITH DISABILITIES At the Grand Théâtre, mobility impaired people may be placed in category C for the price of a category D. Hearing impaired people may be placed in category B for the price of a category C ticket. Blind, visually impaired people or people with a mental handicap may receive a complimentary ticket for a companion (for further information, please refer to the general information page).

187


Informations pratiques

Abonnements

Season tickets

POURQUOI S’ABONNER ? S’abonner c’est obtenir la garantie de bénéficier des meilleures places dans toutes les catégories, recevoir de nombreux avantages exclusifs et réserver en toute sérénité en cas de remboursement et de report de billet.

WHY HAVE SEASON TICKETS ? A season ticket guarantees having the best seats in the category of your choice throughout the whole season, benefit from many exclusive advantages and book with peace of mind in the event of a refund or postponement of your ticket.

VOS AVANTAGES EN TANT QU’ABONNÉ·E

YOUR SEASON TICKET ADVANTAGES

1 Choisissez vos places et les spectacles auxquels vous souhaitez assister avant même l’ouverture de la vente des billets au public. 2 En cas de jauge réduite, les places des abonné·e·s sont maintenues en priorité. 3 Bénéficiez d’une réduction pouvant aller jusqu’à 20 % sur vos billets en plein tarif. 4 Échangez, sans frais, vos billets jusqu’à la veille du spectacle à midi. Vous pouvez choisir une autre date du même spectacle, sous réserve de disponibilité 5 Bénéficiez d’un rabais de 50 % sur l’achat des programmes des spectacles en présentant votre carte d’abonné·e. 6 Vestiaire gratuit, sur présentation de votre carte d’abonné·e. 7 Réglez votre abonnement en trois fois sans frais additionnels (pour les abonnements dont le montant dépasse CHF 250.– uniquement). 8 Bénéficiez d’un service de billetterie privilégié et personnalisé. 9 Bénéficiez de réduction sur la petite restauration du Grand Théâtre de Genève en vous procurant des coupons à prix préférentiel auprès de la billetterie. 10 Devenez prioritaire pour la campagne d’abonnement de la saison suivante. 11 Vous vous abonnez à la Pleine Saison ou au programme Danse ? Nous vous offrons le Passedanse 2021-2022 (valeur CHF 20.–).

1 Choose your seats and the shows you wish to attend before the tickets go on sale to the public. 2 In the event of reduced capacity, priority will be given to subscribers’ seats. 3 Receive a discount of up to 20% off the full price tickets. 4 Change the date of your tickets, free of charge, up to noon the day before the booked show. You can choose another date of the same show, subject to availability. 5 Receive a 50% discount on the purchase of show programmes by presenting your subscriber’s card. 6 Free cloakroom, upon presentation of your subscriber’s card. 7 Pay for your subscription in three installments at no extra cost (for subscriptions over CHF 250.– only). 8 Benefit from a customized and one-to-one ticketing service. 9 Take full advantage of discounts on the small catering service at the Grand Théâtre de Genève by buying discount coupons from the ticket office. 10 Enjoy priority booking for next season’s subscription campaign. 11 Do you subscribe to the Full Season or the Dance programme? We offer you the Passedanse 2021-2022 (value CHF 20.-).

POUR LES JEUNES - 6 SPECTACLES POUR CHF 90.– Le Grand Théâtre est un lieu pour les jeunes ! L’abonnement Libre Jeune (également disponible pour les étudiants) est à partir de CHF 90.– et permet d’assister à 6 spectacles dont 4 opéras, un ballet et un récital dans les catégories D, E, et F.

FOR YOUNG PEOPLE The Youth Season Tickets offer 6 shows for CHF 90.–. The Youth Season Ticket is available from CHF 90.– and offers 6 shows including 4 operas, a ballet and a recital in seats categories D, E and F.


Informations pratiques

COMMENT S’ABONNER Sur Internet Composez votre abonnement en ligne sur gtg.ch (sauf abonnements Loges et Premières).

HOW TO BECOME A SEASON TICKET HOLDER? On Internet Compose your season tickets simply and directly online at gtg.ch (except Boxes and Premières).

Avec le bulletin d’abonnement Remplissez le bulletin d’abonnement et retournez-le par voie postale à la billetterie du Grand Théâtre de Genève, ou déposez-le aux heures d’ouverture.

With the subscription form Fill in the subscription form and send it by post to the Grand Théâtre de Genève box office, or drop it off during our opening hours.

Besoin d’aide ? Nos équipes sont à votre service et vous conseilleront avec plaisir pour vous aider à choisir l’abonnement qui vous convient et remplir votre bulletin d’abonnement. Pour ce faire, deux possibilités s’offrent à vous :

Need help? Our team is ready to help and advise you on the subscription that will best fit your needs and fill in the appropriate form. There are two ways of doing this:

Par email Notre équipe vous répond pendant les horaires d’ouverture de la billetterie, à l’adresse abo@gtg.ch. Par téléphone Un membre de notre équipe répond à toutes vos questions pendant les horaires d’ouverture de la billetterie au 022 322 50 50. MISE EN VENTE DES ABONNEMENTS POUR LA SAISON 21/22 (sous réserve de modification) Ouverture de la vente aux abonnés de la saison 20/21 et 19/20 : 3 juin 2021 Ouverture de la vente aux nouveaux abonnés : 5 juillet 2021

By email Our team will answer you during the opening hours of the box office at abo@gtg.ch. By phone One of our team members will answer all your questions during opening hours on 022 322 5050. SEASON TICKETS FOR THE 21/22 SEASON ON SALE (subject to modification) Sales opening to the 20/21 and 19/20 season subscribers: 3 June 2021 Sales opening to new subscribers: 5 July 2021

Toutes les demandes sont traitées par date d’arrivée. Pour le courrier postal, la date de réception fait foi. Les réabonnements sont prioritaires jusqu’au 2 juillet 2021.

Subscription forms are processed in the order they are received. For subscriptions sent by mail, the date of reception serves as proof. Subscription forms handed in at the subscription counter are dated the following working day. Renewals have priority until 2nd July 2021.

ABONNEZ-VOUS EN LIGNE Commandez votre abonnement par internet et soyez parmi les premiers à choisir votre place.

SUBSCRIBE ONLINE Order your subscription online and be among the first to choose your seat.

Composez votre programme de saison en quelques clics et choisissez entre un paiement immédiat ou un paiement en trois fois.

Compose your season programme in a few clicks and choose between immediate payment or in three instalments.

Rendez-vous sur www.gtg.ch/abo pour en savoir plus et découvrir nos formules d’abonnement !

Visit www.gtg.ch/abo to find out more and discover our subscription formulas!

189


Informations pratiques

SEPTEMBRE 2021

FÉVRIER 2022

Me 1er

20 h

Huit Minutes

CUB

La Plage

Me 2

20 h

Elektra

GTG

Opéra

Je 2

20 h

Huit Minutes

CUB

La Plage

Ve 4

20 h

Elektra

GTG

Opéra

Ve 3

19 h

Huit Minutes

CUB

La Plage

Di

15 h

Elektra

GTG

Opéra

Sa 4

18 h

Aventures et...

LIG

La Plage

Je 10

20 h

Pretty Yende

GTG

Récital

Di

La Plage

5

6

16 h

Aventures et...

LIG

La Plage

Je 24

19 h

Homo Deus Frankenstein

ASG

Lu 13

19 h

Guerre et Paix

GTG

Opéra

Ve 25

19 h

Homo Deus Frankenstein

ASG

La Plage

Me 15

19 h

Guerre et Paix

GTG

Opéra

Sa 26

17 h

Homo Deus Frankenstein

ASG

La Plage

Ve 17

19 h

Guerre et Paix

GTG

Opéra

Di

27

19 h 30

Atys

GTG

Opéra

Di

19

15 h

Guerre et Paix

GTG

Opéra

Ma 21

19 h

Guerre et Paix

GTG

Opéra

Ve 24

19 h

Guerre et Paix

GTG

Opéra

Ma 1er

19 h 30

Atys

GTG

Opéra

Di

20 h

Stéphane Degout

GTG

Récital

Je 3

19 h 30

Atys

GTG

Opéra

19 h 30

Le Couronnement...

GTG

Opéra

Di

15 h

Atys

GTG

Opéra

Ma 8

19 h 30

Atys

GTG

Opéra

Je 10

19 h 30

Atys

GTG

Opéra

26

Je 30

OCTOBRE 2021

MARS 2022

6

Ve 1er

19 h 30

Le Couronnement...

GTG

Opéra

Je 17

20 h

Hora

BFM

Ballet

Ve 22

19 h 30

Anna Bolena

GTG

Opéra

Ve 18

20 h

Hora

BFM

Ballet

Ma 26

19 h 30

Anna Bolena

GTG

Opéra

Sa 19

20 h

Hora

BFM

Ballet

Ve 29

19 h 30

Anna Bolena

GTG

Opéra

Di

20

15 h

Hora

BFM

Ballet

Ma 29

20 h

Sleepless

GTG

Opéra

Je 31

20 h

Sleepless

GTG

Opéra

Sa 2

20 h

Sleepless

GTG

Opéra

Di

3

15 h

Sleepless

GTG

Opéra

NOVEMBRE 2021 Lu 1er

19 h 30

Anna Bolena

GTG

Opéra

Je 4

19 h 30

Anna Bolena

GTG

Opéra

Sa 6

20 h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

Di

7

15 h

Anna Bolena

GTG

Opéra

Ma 9

20 h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

Ma 5

20 h

Sleepless

GTG

Opéra

Me 10

20 h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

Di

20 h

Anita Rachelishvili

GTG

Récital

Je 11

19 h 30

Anna Bolena

GTG

Opéra

Ve 12

20 h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

Di

14

15 h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

Ma 3

20 h

Jenůfa

GTG

Opéra

Lu 15

20 h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

Je 5

20 h

Jenůfa

GTG

Opéra

Ma 16

20 h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

Sa 7

20 h

Jenůfa

GTG

Opéra

Ve 19

20 h

Ian Bostridge

GTG

Récital

Lu 9

20 h

Jenůfa

GTG

Opéra

Me 11

20 h

Jenůfa

GTG

Opéra

Ve 13

20 h

Jenůfa

GTG

Opéra

DÉCEMBRE 2021

AVRIL 2022

10

MAI 2022

Ve 10

20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

Me 25

20 h

Tristan & Isolde

BFM

Ballet

Di

12

15 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

Je 26

20 h

Tristan & Isolde

BFM

Ballet

Me 15

20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

Ve 27

20 h

Tristan & Isolde

BFM

Ballet

Ve 17

20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

Sa 28

20 h

Tristan & Isolde

BFM

Ballet

Di

19

20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

Di

15 h

Tristan & Isolde

BFM

Ballet

Ma 21

20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

Je 23

20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

Di

26

20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

Ma 7

20 h

Asmik Grigorian

GTG

Récital

Ve 31

20 h

Concert de Nouvel An

GTG

Concert

Lu 20

20 h

Turandot

GTG

Opéra

Me 22

20 h

Turandot

GTG

Opéra

Ve 24

20 h

Turandot

GTG

Opéra

JANVIER 2022

29

JUIN 2022

Lu 10

17 h

Mon Premier Récital

GTG

La Plage

Di

26

15 h

Turandot

GTG

Opéra

Me 12

15 h

Mon Premier Récital

GTG

La Plage

Me 29

20 h

Turandot

GTG

Opéra

Sa 15

10 h

Mon Premier Récital

GTG

La Plage

15 h

Mon Premier Récital

GTG

La Plage

Je 20

20 h

Le Dragon d’Or

COM

La Plage

Ve 1er

20 h

Turandot

GTG

Opéra

Ve 21

20 h 30

Le Dragon d’Or

COM

La Plage

Di

15 h

Turandot

GTG

Opéra

Sa 22

18 h 30

Le Dragon d’Or

COM

La Plage

Di

15 h 30

Le Dragon d’Or

COM

La Plage

Ma 25

23

20 h

Elektra

GTG

Opéra

Sa 29

20 h

Elektra

GTG

Opéra

Lu 31

20 h

Elektra

GTG

Opéra

JUILLET 2022 3

GTG BFM LIG ASG COM CUB

Grand Théâtre de Genève Bâtiment des Forces Motrices Salle du Lignon Am Stram Gram Comédie de Genève Cube HEAD


Informations pratiques

Plan des salles

Grand Théâtre de Genève

Bâtiment des Forces Motrices

02 01 03 05 07 09 11 13 10 08 06 04 15 17 16 14 12 55 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 16 14 12 15 17 20 18 19 54 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 10 12 15 17 14 18 16 19 53 53 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 14 12 10 13 15 18 16 17 01 52 52 02 03 04 05 06 07 09 11 13 19 10 08 22 20 21 14 12 15 17 24 23 51 16 51 19 26 25 06 04 02 01 03 05 07 09 11 18 25B 13 15 20 12 10 08 21 52 26B 52 16 14 22 23 17 50 19 25 24 18 50 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 27 26 12 21 20 14 13 28 29 22 23 15 49 16 49 17 24 25 30 31 02 01 03 04 18 05 06 07 26 09 11 27 32 33 10 08 20 19 13 15 28 29 21 14 12 22 51 51 48 17 24 23 30 31 16 48 04 02 01 03 05 07 26 25 10 08 06 18 09 11 32 33 19 21 28 20 27 14 12 13 34 35 22 47 47 23 30 29 15 16 36 24 37 25 08 06 04 02 01 03 05 07 09 46 17 32 18 31 46 26 20 27 37B 36B 19 34 33 22 21 28 50 29 02 01 03 05 07 09 50 35 36 24 23 30 31 45 08 06 04 45 46 46 11 26 25 38 37 32 10 33 28 27 12 13 40 39 34 35 08 06 04 02 01 03 05 07 44 30 29 45 14 45 15 44 36 39B 40B 11 10 37 16 31 17 32 13 12 49 49 38 18 19 39 02 01 03 05 07 34 33 14 15 44 09 44 43 43 06 04 21 20 40 36 10 16 41 35 17 12 22 23 11 19 18 38 42 43 04 02 01 03 05 07 37 13 14 43 09 24 25 09 42 10 08 06 20 21 08 43 42 15 16 40 39 48 48 23 11 22 27 26 10 42 11 17 18 41 42 12 13 12 42 24 06 04 02 01 03 05 07 09 25 29 28 08 19 20 13 41 41 14 14 15 43 44 27 22 16 26 15 21 30 31 17 16 41 11 41 18 17 23 29 44B 24 43B 28 10 19 18 33 32 20 19 13 12 25 21 26 20 31 30 47 34 47 15 21 22 14 35 27 22 28 17 23 16 24 23 33 32 37 36 19 18 24 25 25 26 29 30 35 34 21 20 36B 37B 26 27 27 28 31 32 23 22 37 36 30 29 28 29 46 46 25 33 24 34 39 38 31 32 30 26 31 27 35 36 45 33 34 45 29 28 33 32 37 38 36 35 31 30 34 35 B 37 38B 38 37 32 33 36 37 44 44 34 40 35 39 38 39 37 41 42 36 LOGE 12 LOGE 11 43 43 44 11 12 13 14 38 39 43 40 41 46 LOGE 14 LOGE 13 45 43 42 06 07 08 09 10 42 42 06 06 05 45 44 04 04 05 LOGE 16 LOGE 15 06 06 41 41 05 01 02 03 04 05 05 01 02 04 04 02 01 03 03 06 06 01 01 05 05 02 02 04 03 04 03 02 01 03 05 06 04 01 01 LOGE 18 LOGE 17 08 07 06 04 02 01 03 05 07 09 02 02 10 09 10 08 11 12 11 03 03 12 13 14 13 14 15 16 16 15 17 04 18 19 18 04 17 20 21 20 05 19 05 22 23 32 32 06 24 25 06 01 01 26 27 LOGE 20 LOGE 19 02 02 31 31 04 04 03 03

12

55

22B 22 20 18

Amphithéâtre

2 Balcon e

32

05

06

24

02

LOGETTE 22

42

38

44

40

32

LOGE 06

40

36

04

48 50

04

31

05 06

LOGE 10

01 02

04

03

05 06

22

01

24

02

26

03

02 03

34

30 32

01

03

06

02

01

01 02 03

01 03 02

06 01

39

06

21

28

43

04

02

23

18

17

16

14

12

10 08 06 04 02 01 03 05 07 09

33

10 08 06 04 02 01 03 05 07 09

13

15

17 16

17

10 08 06 04 02

01

11

13

01 03 05 07 09

02

10 08 06 04 02 12

14

26 24 22 20 18

44 20 43 22B

42 41

08 06 04 02

37

28 26 24 22

36

30 28 26 24

35

18

16 16

22 20 18 20 18

20 18

16

11

01 03 05 07 09 01 03 05 07 09

12

12

14

13 11

11

11

13

21 21B 19

21

21 23 25 27 29 19

19

17

15

17

15 19

17

15

19

17

15 13

17

15

13

11

13 11

21 23 25 27 21 23 25 27 29

19

17

15

21

42 21

41

21 21B 40

19

17

Partie arrière 36 20 35

18

16

22 20 18

28 26 24 22

34

30 28 26 24

33

33

28 26 24 22

32

32 20B

34 20B

30 28 26 24

31

31

28 26 24 22

30

30 20B

20 18

16

22 20 18 20 18

22 20 18 20 18

12

14

16

12

14

11

13

11 11

35

21

33

21 21B 19

17

21

32

31

21 21B 30

19

17

15

13

19

17 15

13

19

17

15 15

36 21

21 21B 34

19

17

15

21 19

17

15

13 13

19

17

15 13

11 11

10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09

12

14

13 11

10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09

12

14

11

10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09

12

14

16

12

14

16 16

10 08 06 04 02 01 03 05 07 09

12

14 16

Partie centrale 28 26 24 22

26

30 28 26 24

25

26 25

22

20 18

16

22 20 18

20 20B

20 18

14

14

14 14

11

10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09

13

13

11

13 13

17

19

17

17 17

21

21

25

21

37

01 03 05 07

36

23 25 27 29

35

23 25 27 29

34

23 25 27 29

33

23 25 27 29

32

23 25 27 29

31

23 25 27 29

30

23 25 27 29

27

01 03 05 07

26

23 25 27 29

25

23 25 27 29

24

23

21 21B 19

19

26

21 21B 19

19

17 15

15

21

19

17 15

15

13

11

15 15

13 11

11

19

17

15

13

11

10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09

12 12

11

10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09

12 12

14 16

16

12 12

14 16

16

10 08 06 04 02 01 03 05 07 09

12

14

16

22 20 18

20B 20 18

21

16

22 20 18

24 20B 23

20 18

45

44 21 21B 43

19

17

15 15

21 23 25 21

19

17

15

13 13

11

19

17

15 13

19

17

15

13 13

11

10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09

12

14

11 11

10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09

12

14

10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09

12 14

16 16

12

14 14

16

22 20 18

40 20B

22

21

21 21B

20

Partie avant 11 20 18 16 14 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 15 17 11 12 01 03 11 19B 05 10 18 16 14 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 15 17 10 07 19 09 21 10 19B 23 20B 10 09 18 16 14 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 15 09 25 28 19 20 27 21 22 09 17B 23 24 20B 09 08 16 14 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 15 08 25 26 20 17 27 28 22 19 29 08 17B 24 21 18B 08 16 14 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 07 07 26 23 17 18 25 28 20 19 07 15B 27 22 21 18B 07 06 14 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 06 24 23 18 15 25 26 17 20 06 15B 27 28 22 19 16B 06 05 14 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 05 24 21 16 15 23 26 18 17 05 13B 25 28 20 19 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 04 16B 05 04 22 21 13 16 24 23 15 18 04 13B 26 25 17 20 14B 04 03 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 03 19 22 13 14 21 24 16 15 03 11B 23 26 18 17 14B 03 02 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 02 20 19 11 14 22 21 13 16 02 02 11B 24 23 18 15 12B 01 10 08 06 04 02 01 03 05 07 01 20 17 11 12 22 19 13 14 01 01 09B 16 15 12B

08

06

04

26

02

24

12

22

22B

20

11

18

18

16

14

09

12

11

17

13

15

19

17

32

Fosse

Cour

06

03

Scène

Jardin

Orchestre

29

35 37 35

11

45

20

05

27

33

16

03

11

01 03 05 07 09

01 03 05 07 09

02

25

31

12

14

01 03 05 07 09

05 04

10 08 06 04 02

04

01

23 31

16

12

14

LOGE 09

03

21

29 27

06

10 08 06 04 02

10 08 06 04 02 10 08 06 04 02

16

Balcon

31

05

22

12

30 28 26 24 22 20 18

51

06

12

14 14

28 26 24 22 20 18

49

01

16

30 28 26 24 22 20 18

39

47

LOGE 07

21

32

03

37

45

29

36

02

35

05

21

30

01

33 41

04

02

LOGETTE 21 31

37

LOGE 05 05

1er Balcon

21

38

40

36

06

05

34

36 38

34

28 30

32

28

LOGETTE 12

23 22

05

04

06 05 04

29

35

LOGE 03 06 04 05

03

27

33

04 03 02 01 03 06 04 05 01 01 08 07 06 04 02 01 03 05 07 09 02 02 10 09 10 08 11 12 11 03 03 12 13 14 13 14 15 06 04 02 01 03 05 07 08 16 15 16 17 10 09 18 11 12 19 18 17 14 13 20 21 16 19 15 20 22 23 18 17 23 23 24 25 20 19 26 22 21 27 24 23 22 22 25 26

LOGE 08

46

LOGE 01

LOGE 04

36 38

34

02 03

34

30 32

01

LOGE 02

02

25

31

32

06

01

23

29

30

28

05

21

31

28

26

03

32

31

22

01

16

22 20 18

54

31 39

37

33 41

35

20 19 11 13 15 12 39 43 23 17 21 16 16 14 23 04 02 01 03 05 07 09 11 41 45 14 12 10 08 06 25 13 15 17 20 18 16 19 21 23 27 24 22 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 15 43 47 29 15 17 19 14 12 10 08 16 18 21 23 20 31 32 24 22 25 27 06 04 02 01 03 05 07 09 11 08 26 10 45 49 12 46 14 B 27 13 15 17 48 34 33 14 14 26B 20 18 16 19 21 23 24 22 25 27 01 03 05 07 09 11 47 51 35 36 28 26 13 15 17 12 10 08 06 04 02 50 48 29 14 30 16 18 19 B 29 21 23 20 13 13 30B 24 22 25 27 37 38 04 02 01 03 05 07 09 11 06 08 49 22 26 10 12 22 50 28 13 15 17 29 31 16 14 20 18 19 21 23 32 30 33 33B 39 40 24 22 01 03 05 07 09 11 25 27 52 51 28 26 12 12 32B 13 15 17 12 10 08 06 04 02 14 30 29 16 19 31 33 32 41 42 21 23 20 18 24 22 25 27 04 02 01 03 05 07 09 11 06 35 36 34 08 21 26 10 12 13 15 17 29 31 16 14 11 17 21 30 28 17 11 19 21 23 20 18 33 24 22 34 32 35 25 27 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 37 28 26 16 14 12 10 29 15 30 18 10 36 10 17 19 21 31 33 22 20 34 32 23 25 26 24 35 36 27 29 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 15 17 37 30 28 18 16 14 19 21 31 33 09 38 09 22 20 23 25 34 32 04 02 01 03 05 07 09 11 35 26 24 27 29 14 12 10 08 06 38 36 13 15 17 37 30 28 31 33 37B 20 18 16 19 21 23 08 38B 36 34 32 24 22 08 35 02 01 04 03 25 05 26 06 07 08 09 11 13 15 37 37B 27 29 12 10 30 28 17 19 21 36B 18 16 14 31 32 20 07 23 25 22 07 33 35 34 36 26 24 27 29 12 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 15 37 18 16 14 17 19 21 31 33 06 38 34 32 30 28 06 24 22 20 23 35 02 01 26 04 03 06 25 05 07 09 11 13 36 37 37B 28 12 10 08 27 29 15 17 19 18 16 14 32 30 31 33 21 23 05 36B 22 20 05 26 24 25 27 36 34 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 35 35B 14 12 10 08 15 17 19 29 31 30 28 04 36B 21 23 04 20 18 16 33 34 32 24 22 25 27 35 10 08 06 04 02 01 03 05 07 09 11 13 29 31 28 26 03 36 15 17 19 16 14 12 03 18 30 20 32 21 23 33 35 24 22 34 25 27 35B 28 26 29 31 02 34B 02 32 30 34 33 33B 01 34B

23

Cour

40

42

44

46

42

44

30

28

26

24

22

15

Scène

01

Jardin

Orchestre

191


Informations pratiques

La Fondation du Grand Théâtre de Genève

The Fondation du Grand Théâtre de Genève

Le Grand Théâtre est régi depuis 1964 par la Fondation du Grand Théâtre de Genève sous la forme juridique d’une Fondation d’intérêt communal, dont les statuts ont été adoptés par le Conseil municipal et par le Grand Conseil. Principalement financée par la Ville de Genève avec le soutien de l’Association des communes genevoises et de mécènes, la Fondation a pour mission d’assurer l’exploitation du Grand Théâtre, notamment en y organisant des spectacles d’art lyrique, chorégraphique et dramatique (art. 2 de ses statuts). Le Conseil de Fondation est composé de quatorze membres, désignés par le Conseil municipal et le Conseil administratif de la Ville de Genève, et d’un membre invité représentant du personnel.

Since 1964, the Grand Théâtre is governed by the Fondation du Grand Théâtre de Genève in the legal form of a municipal public service foundation, whose statutes have been adopted by the Municipal Council and the Grand Council. Mainly financed by the City of Geneva with the support of the Association of Geneva municipalities and patrons of the arts, the Foundation’s mission is to ensure the operation of the Grand Théâtre, in particular by organising lyrical, choreographic and dramatic performances (art. 2 of its statutes). The Foundation’s Board of Trustees is made up of fourteen members, appointed by the Municipal Council and the Executive Council of the City of Geneva, and one Staff Representative as guest member.

CONSEIL DE FONDATION / BOARD OF TRUSTEES (situation au 31 mai 2021) M. Xavier Oberson, Président* Mme Sandrine Salerno, Vice-présidente* M. Guy Dossan, Secrétaire* M. Sami Kanaan* Mme Frédérique Perler* M. Claude Demole* Mme Dominique Perruchoud* M. Ronald Asmar M. Marc Dalphin M. Shelby R. du Pasquier M. Rémy Pagani

M. Thomas Putallaz M. Mathieu Romanens Mme Maria Vittoria Romano M. Juan Calvino, Membre invité représentant du personnel M. Guy Demole, Président d’honneur SECRÉTARIAT Cynthia Haro fondation@gtg.ch *Membre du Bureau


LES ATELIERS Les compétences et les outils des ateliers du Grand Théâtre de Genève permettent la création de costumes, d’accessoires, de mobilier ou de chaussures pour les productions. Depuis 1996, ces ateliers se divisent en trois catégories : les décors, les accessoires et les costumes, regroupant des métiers aussi divers que menuisiers, serruriers, peintres décorateurs, tapissiers accessoiristes, costumiers, couturiers, tailleurs, décorateurs, accessoiristes costumes et cordonniers. Les talents des collaboratrices et collaborateurs sont reconnus par l’Association Suisse des Métiers d’Art (ASMA). Les équipes sont réparties sur trois sites (Sainte-Clotilde, Michel-Simon et Verntissa). Certains ateliers sont ouverts au public une ou plusieurs fois par année. LE BALLET En 1962, le Grand Théâtre de Genève se dote d’une compagnie de ballet permanente, composée de 22 artistes et qui propose deux spectacles chorégraphiques originales par saison. Collaborant avec des chorégraphes de renommée internationale, le Ballet sera dirigé jusqu’en 2022 par Philippe Cohen. Les créations mondiales ont toujours lieu à Genève, avant de partir en tournée le reste de la saison, hors des frontières suisses : France, Italie, États-Unis, Russie, Australie, Chine, Brésil, Afrique du Sud… LE CHŒUR Fondé également en 1962, le Chœur du Grand Théâtre de Genève se compose de plus de quarante chanteuses et chanteurs professionnel·le·s de toutes nationalités, auxquels s’ajoutent, selon les besoins de la programmation, des choristes complémentaires. Ils participent chaque saison aux productions lyriques du Grand Théâtre sous la direction d’Alan Woodbridge.

LE GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE Founded in 1879, the Grand Théâtre de Genève is the largest artistic structure in Frenchspeaking Switzerland. The Geneva opera stage, according to a stagione model, hosts repertory and new operas creations, ballets and recitals. The entire programme guarantees the Grand Théâtre visibility on a national and international level. The opera house has several teams, divided between artistic, technical (in workshops or on the set) and administrative professions. Every one of the 350 or so employees of the Grand Théâtre is essential in what they do to successfully create the artistic projects it presents to the public. Since July 1st 2019, Aviel Cahn, is General Manager of the opera house. In October 2020, the institution was awarded the prize "Best Opera House 2020" by the reference magazine Opernwelt. THE WORKSHOPS Without the skills and tools of the Grand Théâtre de Genève workshops, there could be no costumes, props, furniture or footwear for the productions. Since 1996, these workshops have been divided into three categories: sets, props and costumes, grouping trades as diverse as carpenters, locksmiths, painters and decorators, upholsterers, costume designers, tailors, decorators, props makers and shoemakers. The talents of the team are recognized by the Swiss Association of Arts and Crafts. They are spread over three sites (Sainte-Clotilde, Michel-Simon and Verntissa). Some workshops are open to the public once or several times a year. THE BALLET In 1962, the Grand Théâtre de Genève acquired a permanent ballet company, made up of 22 artists, offering two original choreographic creations per season. Collaborating with choreographers of international renown, until 2022 under the management of Philippe Cohen, over the course of its performances, it has built a worldwide reputation for itself. Today, whilst the premieres are always held in Geneva, the Geneva Ballet frequently performs outside Switzerland (France, Italy, United States, Russia, Australia, China, Brazil, South Africa…). THE CHORUS Founded in 1962, the Chorus of the Grand Théâtre de Genève is made up of over forty professional singers of all nationalities, plus additional choristers, depending on the needs of the program. Every season, the chorus, led by Alan Woodbridge, takes part in the opera productions of the Grand Théâtre.

193

Informations pratiques

LE GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE Fondé en 1879, le Grand Théâtre de Genève est la plus grande structure artistique de Suisse romande. La scène de Neuve, selon un programme de stagione, présente des opéras de répertoire et de création, des ballets et des récitals. L’ensemble de la programmation assure au Grand Théâtre un retentissement au niveau suisse et international. La maison d’opéra compte plusieurs équipes, réparties entre métiers artistiques, techniques (en ateliers ou sur le plateau) et administratifs. Chacun des quelques 350 collaboratrices et collaborateurs du Grand Théâtre et chacune de leurs fonctions sont indispensables à la création et à la réussite de ses projets artistiques destinés aux publics. Depuis le 1 er juillet 2019, Aviel Cahn est directeur général de l’institution. En octobre 2020, l’institution a reçu le prix « meilleure maison d’opéra 2020 » par le magazine de référence Opernwelt.


Les équipes du Grand Théâtre de Genève

Les services techniques

Le chœur


Équipes L’administration

Le ballet

En raison de la pandémie, les photos des équipes ci-dessus sont celles de la saison 20-21

195


Équipes

DIRECTION GÉNÉRALE Directeur général Aviel Cahn Adjointe administrative Sandrine Chalendard SECRÉTARIAT GÉNÉRAL Secrétaire générale Carole Trousseau Adjointe administrative Cynthia Haro DIRECTION ARTISTIQUE Directeur artistique adjoint Arnaud Fétique Assistante à la mise en scène Elise Boch ADMINISTRATION ARTISTIQUE Chargé de production artistique et casting Markus Hollop Chargée d’administration artistique Camille Le Brouster Assistante de production et responsable de la figuration Matilde Fassò RÉGIE DE SCÈNE Régisseure générale Chantal Graf Régisseur Jean-Pierre Dequaire MUSIQUE Chef de chant principal Jean-Paul Pruna Chefs de chant/Pianistes Xavier Dami Réginald Le Reun Responsable ressources musicales Eric Haegi Jeune ensemble Gwendoline Blondeel Marta Fontanals-Simmons Julien Henric Michael Mofidian DRAMATURGIE ET DÉVELOPPEMENT CULTUREL Dramaturge Clara Pons Rédacteur-traducteur Christopher Park Responsable développement culturel Sabryna Pierre Collaborateur jeune public Fabrice Farina Assistante administrative Gloria de Gaspar CHŒUR Chef des chœurs Alan Woodbridge Régisseure des chœurs et assistante administrative musicale Marianne Dellacasagrande Sopranos Fosca Aquaro Chloé Chavanon Magali Duceau Györgyi Garreau-Sarlos

Nicola Hollyman Iana Iliev Mayako Ito Victoria Martynenko Martina Möller-Gosoge Iulia Elena Preda Cristiana Presutti Altos Vanessa Beck-Hurst Elise Bedenes Audrey Burgener Céline Kot Varduhi Khachatryan Mi-Young Kim Negar Mehravaran Mariana Vassileva Chaveeva Ténors Jaime Caicompai Yong-Ping Gao Omar Garrido Rémi Garin Lyonel Grélaz Sanghun Lee José Pazos Terige Sirolli Georgi Sredkov Bisser Terziyski Nauzet Valerón Basses Krassimir Avramov Romaric Braun Nicolas Carré Phillip Casperd Aleksandar Chaveev Peter Baekeun Cho Christophe Coulier Hary Draganov Rodrigo Garcia Seong-Ho Han Dimitri Tikhonov

TECHNIQUE DU BALLET Directeur technique du ballet Philippe Duvauchelle Régisseur lumières Arnaud Viala Régisseur plateau Mansour Walter Service médical Dr Victoria Duthon (Hirslanden Clinique La Colline)

BALLET Directeur du Ballet Philippe Cohen Adjoint Vitorio Casarin Coordinatrice administrative Émilie Schaffter Maîtres de ballet Grant Aris Grégory Deltenre Pianiste Serafima Demianova Danseuses Yumi Aizawa Céline Allain Ornella Capece Angèle Cartier Diana Dias Duarte Léa Mercurol Sara Ouwendyk Tiffany Pacheco Mohana Rapin Sara Shigenari Madeline Wong Danseurs Valentino Bertolini Adelson Carlos Zachary Clark Oscar Comesaña Salgueiro Andrei Cozlac Armando Gonzalez Besa Max Ossenberg-Engels Juan Perez Cardona Geoffrey Van Dyck Nahuel Vega

BILLETTERIE Responsable billetterie et du développement des publics Christophe Lutzelschwab Responsable adjointe développement des publics Audrey Péden Collaborateur-trice-s billetterie Gwenaëlle Briguet Hawa Diallo-Singaré

MÉCÉNAT ET SPONSORING Responsable du mécénat Frédérique Walthert PRESSE Responsable presse et relations publiques NN Assistante communication Isabelle Jornod MARKETING & VENTES Directeur Marketing & Ventes Alain Duchêne MARKETING Concepteur communication web Wladislas Marian Community Manager NN Graphiste Gregor Schönborn Vidéaste Florent Dubois Assistantes communication Corinne Béroujon Rabbertz Tania Rutigliani

ACCUEIL DU PUBLIC Responsable accueil du public Pascal Berlie Agent-e-s d’accueil Maïda Avdic Lydie Bednarczyk Sélim Bessling Aude Burkardt Michel Chappellaz Naomie Dieudonne Fumiko Morgane Doucet Sam Fagnart Iljaz Feka Arian Iraj Forotan Bagha Estelle Frigenti David Gillieron Nathan Gremaud Leïla Jaeger Teymour Kadjar Andreas Kessler Yannick Kummerling Océane Leprince

Martin Liechti Yann Lodjima Noé Lukundula Marlène Maret Sophie Millar Sayaka Mizuno Lydia Pieper Margot Plantevin Flore Pratolini Kalina Schonenberger Lucas Seitenfus Doris Sergy Rui Simao Kadiatou Baga Soumah Eliott Waldis Quentin Weber FINANCES Cheffe du service Finances Manuela Lacombe Comptables Paola Andreetta Andreana Bolea Chantal Chappot Laure Kabashi RESSOURCES HUMAINES Responsable RH Blaise Deppierraz Gestionnaires RH Valérie Aklin Marina Della Valle Luciana Hernandez Priscilla Richon INFORMATIQUE Chef de service Marco Reichardt Administrateurs informatiques et télécoms Lionel Bolou Ludovic Jacob ARCHIVES Archiviste / Gestionnaire des collections Anne Zendali Dimopoulos CAFETERIA DU PERSONNEL Coordinateur Christian Lechevrel Collaborateur-trice-s buvette Norberto Cavaco Maria Savino Cuisinier Olivier Marguin TECHNIQUE Directeur technique Luc Van Loon Adjointe administrative Sabine Buchard Régisseur-e-s techniques de production Alexandre Forissier Ana Martin del Hierro Chargée de production technique Catherine Mouvet BUREAU D’ÉTUDE Responsable du bureau d’étude Fabrice Bondier Assistant Christophe Poncin


LOGISTIQUE Responsable logistique Thomas Clément Chauffeurs/Collaborateur administratif Dragos Mihai Cotarlici Alain Klette SERVICE INTÉRIEUR Huissier responsable Stéphane Condolo Huissier-ère-s Bekim Daci Antonios Kardelis Michèle Rindisbacher Huissier/Coursier Cédric Lullin Fanni Smiricky Timothée Weber INFRASTRUCTURE ET BÂTIMENT Ingénieur infrastructure bâtiment et sécurité Roland Fouillerat Responsable d’entretien Thierry Grasset Collaborateurs techniques Serge Helbling Laurent Mercier CHEFS DE PLATEAU Gabriel Lanfranchi Stéphane Nightingale MACHINERIE Chef de service Patrick Savariau Adjoint planificateur NN Sous-chefs Juan Calvino Stéphane Desogus Yannick Sicilia Sous-chef cintrier NN Brigadiers Killian Beaud Henrique Fernandes Da Silva Sulay Jobe Sous-brigadiers Stéphane Catillaz Manuel Gandara Johny Perillard Machinistes Philippe Calame Vincent De Carlo Éric Clertant Sedrak Gyumushyan Michel Jarrin Daniel Jimeno Julien Pache Hervé Pellaud Alberto Araujo Quinteiro Damian Villalba Menuisier de plateau et chargé de l’entretien Francesco Mauvis SON ET VIDÉO Chef de service Michel Boudineau

Sous-chef Claudio Müller Techniciens Amin Barka Jean-Marc Pinget Jérôme Ruchet ÉCLAIRAGE Chef de service Simon Trottet Sous-chefs de production Marius Echenard Robin Minkhorst Sous-chef opérateur lumières et informatique de scène Stéphane Gomez Coordinateur de production Blaise Schaffter Techniciens éclairagistes Serge Alérini Dinko Baresic Salim Boussalia Stéphane Esteve Camille Rocher Juan Vera Électronicien Jean Sottas Opérateurs lumière et informatique de scène Clément Brat Florent Farinelli David Martinez Responsable entretien électrique Fabian Pracchia ELECTROMÉCANIQUE Chef de service Jean-Christophe Pégatoquet Sous-chef José-Pierre Areny Électromécaniciens Fabien Berenguier David Bouvrat Stéphane Resplendino Christophe Seydoux Emmanuel Vernamonte ACCESSOIRES Chef de service Damien Bernard Sous-chef Patrick Sengstag Accessoiristes Vincent Bezzola Joëlle Bonzon Françoise Chavaillaz Cédric Pointurier Solinas Anik Polo Padrut Tacchella Cécilia Viola Pierre Wüllenweber HABILLAGE Cheffe de service Joëlle Muller Sous-cheffe Sonia Ferreira Gomez Responsable costumes Ballet Caroline Bault Habilleur-euse-s Raphaële Bouvier Cécile Cottet-Nègre Célia Haller

Angélique Ducrot France Durel Sylvianne Guillaume Philippe Jungo Olga Kondrachina Christelle Majeur Veronica Segovia Lorena Vanzo Pallante PERRUQUES ET MAQUILLAGE Cheffe de service Karine Cuendet Sous-cheffe Christèle Paillard Perruquières-maquilleuses Lina Frascione Bontorno Cécile Jouen Alexia Sabinotto ATELIERS DÉCORS Chef des ateliers décors Michel Chapatte Assistant Christophe Poncin Magasiniers Marcel Géroudet Roberto Serafini MENUISERIE Chef de service Stéphane Batzli Sous-chef Manuel Puga Becerra Menuisiers Pedro Brito Giovanni Conte Ivan Crimella Frédéric Gisiger Aitor Luque Philippe Moret German Pena SERRURERIE Serruriers Patrick Barthe Yves Dubuis Marc Falconnat TAPISSERIE DÉCORATION Chef de service Dominique Baumgartner Sous-chef Philippe Lavorel Tapissier-ère-s et décorateur-trice-s Pierre Broillet Daniela De Rocchi Raphaël Loviat Dominique Humair Rotaru Fanny Silva Caldari

Équipes

Dessinateurs Stéphane Abbet Denis Chevalley Antonio Di Stefano

Assistant-e-s Armindo Faustino-Portas Carole Lacroix ATELIER COUTURE Chef de service Khaled Issa Costumier-ère-s Amar Ait-Braham Caroline Ebrecht Tailleure Lurdes Do Quental Couturier-ère-s Sophie De Blonay Ivanna Costa Julie Chenevard Marie Hirschi Gwenaëlle Mury Léa Perarnau Xavier Randrianarison Yulendi Ramirez Ana-Maria Rivera Soizic Rudant Astrid Walter DÉCO ET ACCESSOIRES COSTUMES Cheffe de service Isabelle Pellissier-Duc Décoratrices Corinne Baudraz Emanuela Notaro CUIR Chef de service Michel Blessemaille Cordonnières Salomé Davoine Catherine Stuppi PERSONNEL SUPPLÉMENTAIRE TEMPORAIRE Graphisme Laura Capraro (apprentie) Technique de scène Noah Nikita Kreil (apprenti) Ressources Humaines Élodie Samson (apprentie) Billetterie Mélissa Sydler Stagiaire Ballet Quintin Cianci

PEINTURE DÉCORATION Chef de service Fabrice Carmona Sous-chef Christophe Ryser Peintres Gemy Aïk Ali Bachir-Chérif Stéphane Croisier ATELIERS COSTUMES Cheffe des ateliers costumes Fabienne Duc

197


Calendrier de la saison 21 – 22

SEPTEMBRE 2021 Me 1er

20 h

Huit Minutes

CUB

La Plage

Je

2

20 h

Huit Minutes

CUB

La Plage

Ve 3

19 h

Huit Minutes

CUB

La Plage

Sa 4

18 h

Aventures et Nouvelles aventures

LIG

La Plage

Di

16 h

Aventures et Nouvelles aventures

LIG

La Plage

Ma 7

18 h 30

Éclairage - Guerre et Paix

TDE

La Plage

Sa 11

19h

Répétition générale publique - Guerre et Paix

GTG

La Plage

Di

12

11 h - 18 h

Journée portes ouvertes

GTG

La Plage

Lu

13

19 h

Guerre et Paix

GTG

Opéra

Me 15

19 h

Guerre et Paix

GTG

Opéra

Ve 17

19 h

Guerre et Paix

GTG

Opéra

Di

15 h

Guerre et Paix

GTG

Opéra

À l’issue du spectacle

En coulisse

GTG

La Plage

Visite guidée du Grand Théâtre

GTG

La Plage

Lu

5

19

20 12 h 30

Ma 21

19 h

Guerre et Paix

GTG

Opéra

Ve 24 19 h

Guerre et Paix

GTG

Opéra

Di

Stéphane Degout

GTG

Récital

Ma 28 18 h 30

26

20 h

Éclairage - Le Couronnement de Poppée

TDE

La Plage

Je

Le Couronnement de Poppée

GTG

Opéra

30 19 h 30

OCTOBRE 2021 Ve 1er

19 h 30

Le Couronnement de Poppée

GTG

Opéra

Je

7

18 h 30

Apéropéra

GTG

La Plage

Di

10

11 h

Le Grand Brunch

GTG

La Plage

Sa 16

11 h

Les Ateliers publics - Anna Bolena

GTG

La Plage

Lu

12 h 30

Visite guidée du Grand Théâtre

GTG

La Plage

Me 20 18 h 30

Éclairage - Anna Bolena

TDE

La Plage

Je

18

20 h

Duel #1

GTG

La Plage

Ve 22

19 h 30

Anna Bolena

GTG

Opéra

Ma 26

19 h 30

Anna Bolena

GTG

Opéra

Apéropéra

GTG

La Plage

19 h 30

Anna Bolena

GTG

Opéra

À l’issue du spectacle

En coulisse

GTG

La Plage

Les Ateliers publics - Casse-Noisette

GTG

La Plage

Répétition publique Ballet

GTG

La Plage

Je

21

28 18 h 30

Ve 29

Sa 30 11 h  13 h

NOVEMBRE 2021 Lu

19 h 30

Anna Bolena

GTG

Opéra

Ma 2

1er

18 h 30

Éclairage - Casse-Noisette

TDE

La Plage

Je

Opéra

19 h 30

Anna Bolena

GTG

Sa 6

4

20 h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

Di

15 h

Anna Bolena

GTG

Opéra

7

Ma 9

20 h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

À l’issue du spectacle

En coulisse

GTG

La Plage

Me 10

20 h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

Je

19 h 30

Anna Bolena

GTG

Opéra

Ve 12

20h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

Di

14

15h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

Lu

15

12 h 30

Visite guidée du Grand Théâtre

GTG

La Plage

20 h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

20 h

Casse-Noisette

GTG

Ballet

11

Ma 16


20 h

Ian Bostridge

GTG

Récital

Di

11 h

Le Grand Brunch

GTG

La Plage

22 h

Late Night #1

GTG

La Plage

21

Sa 27

Informations pratiques

Ve 19

DÉCEMBRE 2021 Je

18 h 30

Apéropéra

GTG

La Plage

Sa 4

11 h

Les Ateliers publics - Les Pêcheurs de perles

GTG

La Plage

Ma 7

18 h 30

Éclairage - Les Pêcheurs de perles

TDE

La Plage

Ve 10

20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

Di

12

15 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

Lu

13

12 h 30

Visite guidée du Grand Théâtre

GTG

La Plage

Me 15

20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

Ve 17

20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

Di

2

19

Ma 21

11 h

Le Grand Brunch

GTG

La Plage

20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

À l’issue du spectacle

En coulisse

GTG

La Plage Opéra

Je

23 20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Di

26

20 h

Les Pêcheurs de perles

GTG

Opéra

Je

31

20 h

Concert de Nouvel An - Patricia Petibon

GTG

Concert

JANVIER 2022 Lu

10

17 h

Mon premier récital

GTG

La Plage

Me 12

15 h

Mon premier récital

GTG

La Plage

Sa 15

10 h

Mon premier récital

GTG

La Plage

15 h

Mon premier récital

GTG

La Plage

Di

16

11 h

Le Grand Brunch

GTG

La Plage

Lu

17

12 h 30

Visite guidée du Grand Théâtre

GTG

La Plage

Je

20 18 h 30

Apéropéra

GTG

La Plage

20 h

Le Dragon d’or

COM

La Plage

Ve 21

20 h 30

Le Dragon d’or

COM

La Plage

Sa 22

11 h

Les Ateliers publics - Elektra

GTG

La Plage

18 h 30

Le Dragon d’or

COM

La Plage

Di

23 15 h 30

Le Dragon d’or

COM

La Plage

Lu

24 18 h 30

Éclairage - Elektra

TDE

La Plage

Ma 25

20 h

Elektra

GTG

Opéra

Sa 29

20 h

Elektra

GTG

Opéra

À l’issue du spectacle

En coulisse

GTG

La Plage

20 h

Elektra

GTG

Opéra

Lu

31

FÉVRIER 2022 Me 2

20 h

Elektra

GTG

Opéra

Je

3

20 h

Duel #2

GTG

La Plage

Ve 4

20 h

Elektra

GTG

Opéra

Di

6

15 h

Elektra

GTG

Opéra

Je

10

20h

Pretty Yende

GTG

Récital

Ve 11

22 h

Late Night #2

GTG

La Plage

Lu

14

12 h 30

Visite guidée du Grand Théâtre

GTG

La Plage

Je

17

18 h 30

Apéropéra

GTG

La Plage

Ma 22

18 h 30

Éclairage - Atys

TDE

La Plage

Homo Deus Frankenstein

ASG

La Plage

Je

24 19 h

Ve 25

19 h

Homo Deus Frankenstein

ASG

La Plage

Sa 26

11 h

Les Ateliers publics - Atys

GTG

La Plage

199


Calendrier de la saison 21 – 22

Sa 26

17 h

Homo Deus Frankenstein

ASG

La Plage

Di

19 h 30

Atys

GTG

Opéra

27

MARS 2022 Ma 1er

19 h 30

Atys

GTG

Opéra

Je

3

19 h 30

Atys

GTG

Opéra

Di

6

15 h

Atys

GTG

Opéra

À l’issue du spectacle

En coulisse

GTG

La Plage

Ma 8

19 h 30

Atys

GTG

Opéra

Je

10

19 h 30

Atys

GTG

Opéra

Di

13

11 h

Le Grand Brunch

GTG

La Plage

Lu

14

12 h 30

Visite guidée du Grand Théâtre

GTG

La Plage

Je

17

20 h

Hora

BFM

Ballet

Ve 18

20 h

Hora

BFM

Ballet

Sa 19

11 h

Les Ateliers publics - Sleepless

GTG

La Plage

20 h

Hora

BFM

Ballet

20 15 h

Hora

BFM

Ballet

Me 23 18 h 30

Éclairage - Sleepless

TDE

La Plage

Je

Apéropéra

GTG

La Plage

Sleepless

GTG

Opéra

Di

24 18 h 30

Ma 29 Je

31

20 h 20 h

Sleepless

GTG

Opéra

À l’issue du spectacle

En coulisse

GTG

La Plage

AVRIL 2022 Ve 1er

22 h

Sleepover

GTG

La Plage

Sa 2

20 h

Sleepless

GTG

Opéra

Di

15 h

Sleepless

GTG

Opéra

Ma 5

20 h

Sleepless

GTG

Opéra

Di

10

11 h

Le Grand Brunch

GTG

La Plage

20 h

Anita Rachvelishvili

GTG

Récital

Lu

11

12 h 30

Visite guidée du Grand Théâtre

GTG

La Plage

Je

28 18 h 30

Apéropéra

GTG

La Plage

Les Ateliers publics - Jenůfa

GTG

La Plage

3

Sa 30 11 h

MAI 2022 Lu

18 h 30

Éclairage - Jenůfa

TDE

La Plage

Ma 3

20 h

Jenůfa

GTG

Opéra

Je

5

20 h

Jenůfa

GTG

Opéra

Sa 7

20 h

Jenůfa

GTG

Opéra

Lu

9

20 h

Jenůfa

GTG

Opéra

Me 11

20 h

Jenůfa

GTG

Opéra

À l’issue du spectacle

En coulisse

GTG

La Plage

12

20 h

Duel #3

GTG

La Plage

Ve 13

20 h

Jenůfa

GTG

Opéra

Sa 14

13 h

Répétition publique Ballet

BFM

La Plage

Di

15

11 h

Le Grand Brunch

GTG

La Plage

Lu

16

12 h 30

Visite guidée du Grand Théâtre

GTG

La Plage

Je

19

18 h 30

Apéropéra

GTG

La Plage

Sa 21

11 h

Les Ateliers publics - Tristan & Isolde

GTG

La Plage

Me 25

20 h

Tristan & Isolde

BFM

Ballet

Je

26

20 h

Tristan & Isolde

BFM

Ballet

Ve 27

20 h

Tristan & Isolde

BFM

Ballet

À l’issue du spectacle

En coulisse

BFM

La Plage

Je

2


Tristan & Isolde

BFM

Ballet

Di

Tristan & Isolde

BFM

Ballet

29

15 h

Informations pratiques

Sa 28 20 h

JUIN 2022 Ma 7

20 h

Asmik Grigorian

GTG

Récital

Je

9

18 h 30

Apéropéra

GTG

La Plage

Di

12

11 h

Le Grand Brunch

GTG

La Plage

Lu

13

12 h 30

Visite guidée du Grand Théâtre

GTG

La Plage

Me 15

18 h 30

Éclairage - Turandot

TDE

La Plage

Sa 18

11 h

Les Ateliers publics - Turandot

GTG

La Plage

Turandot

GTG

Opéra

20 h

Turandot

GTG

Opéra

Ve 24 20 h

Turandot

GTG

Opéra

21 h

Turandot sous les étoiles

PEV

La Plage

Sa 25

22 h

Late Night #3

GTG

La Plage

Di

15 h

Turandot

GTG

Opéra

Lu

20 20 h

Me 22

26

Me 29

20 h

Turandot

GTG

Opéra

À l’issue du spectacle

En coulisse

GTG

La Plage

JUILLET 2022 Ve 1er

20 h

Turandot

GTG

Opéra

Di

15 h

Turandot

GTG

Opéra

3

GTG BFM PEV

Grand Théâtre de Genève Bâtiment des Forces Motrices Parc Eaux-Vives

ASG COM CUB

Am Stram Gram Comédie de Genève Cube HEAD

LIG TDE

Salle du Lignon Théâtre de l’Espérance

IMPRESSUM

Tous les visuels de la saison 21–22 sont extraits du film Titanic de Pauline Julier et Nicolas Chapoutier coproduit avec Les films du chalet. Merci aux comédiens Raymond et Gilberte Dumuid, au violoniste François James et au patineur David Gouveia ainsi qu’à Élodie Bieri, Joakim Chardonnens, Antoine Buisson, Xavier Lavorel, Michel Guibentif, Serge Alerini, David Châtel, Juliette Gauthiez, Julie Chenevard, Mihaï Cotarlici et Magali Dougados. All visuals for the 21–22 season are taken from the film Titanic by Pauline Julier and Nicolas Chapoutier, co-produced with Les films du chalet. Thanks to actors Raymond and Gilberte Dumuid, violinist François James, and iceskater David Gouveia, as well as Élodie Bieri, Joakim Chardonnens, Antoine Buisson, Xavier Lavorel, Michel Guibentif, Serge Alerini, David Châtel, Juliette Gauthiez, Julie Chenevard, Mihaï Cotarlici and Magali Dougados. IMAGES Édito P.7 © Laurence Deonna P.17 © Fred Merz / Lundi 13 P.19 © Sandra Pointet / Ville de Genève P.21 © Nicolas Schopfer Récitals et Concert Stéphane Degout © Jean-Baptise Millot  Ian Bostridge © Ben Ealovega Pretty Yende © Gregor Hohenberg/Sony Music Entertainment

Anita Rachvelishvili © Dario Acosta Asmik Grigorian © Algirdas Baka Patricia Petibon © Bernard Martinez Gros plan sur les artistes P.120 Frédéric Antoun © Helen Tansey Calixto Bieito © Monika Rittershaus Ingela Brimberg © Malin Arnessen Mariame Clément © Pietro Spagnoli P.121 Jeanine De Bique © Marco Borggreve Stéphanie d’Oustrac © Jean-Baptiste Millot Lotte de Beer © www.picturedesk.com Elsa Dreisig © Simon Fowler/Parlophone Records Ltd P.122 Peter Eötvös © Wilfried Hoesi Iván Fischer © Akos Stiller Antonino Fogliani © DR  Leonardo García Alarcón © François Berthier P.123 Tatjana Gürbaca © DR Tomáš Hanus © Betina Skovbro Evelyn Herlitzius © Jasmin Zwick Sara Jakubiak © Fay Fox P.124 Daniel Kramer © DR Ruzan Mantashyan © DR  Kristina Mkhitaryan © DR  Stefano Montanari © Ph. Cifarelli

P.125 Kornél Mundruczó © Matyas Erdely Prune Nourry © DR  Alejo Pérez © Filip Van Roe Angelin Preljocaj © Jörg Letz P.126 Ana Quintans © Màrio Melo Costa Victoria Randem © Erika Hebbert Ulrich Rasche © DR  teamLab ©Christoffer Rudquist P.127 Jeroen Verbruggen © Jorge Canete Corinne Winters © IMG artists Ohad Naharin ©  DR Joëlle Bouvier ©  DR La Plage P.148 © DR P.154 © Anne Van Aerschot ©Archive privée de Graham F. Valentine Informations pratiques P.194-195 © Carole Parodi

Traducteurs Alain Duchêne Christopher Park Relecteurs Corinne Béroujon Rabbertz Christophe Lutzelschwab Wladislas Marian Christopher Park Audrey Péden Tania Rutigliani Patrick Vallon Frédérique Walthert Directeur de la publication Aviel Cahn Conception et réalisation graphique Gregor Schönborn Stéphane Hernandez Laura Capraro IMPRESSION Moléson Impressions PHOTOLITHOGRAPHIE (visuels de la saison) Bombie

TEXTES Rédacteurs Alain Duchêne Olivier Gurtner Christophe Lutzelschwab Stephan Müller Christopher Park Clara Pons Audrey Péden Tania Rutigliani

Imprimé sur papiers certifiés FSC avec des encres bio végétales sans cobalt.

201


Contact & plan d’accès

Direction Gare Cornavin

Quai Th. Turrett

Quai du Seujet

ini

Pont de la Coulouvre nière

2

Place Bel-Air

Quai des Forces Motrices

d Rue

u Rh

ône

Quai de la Poste < Stand

and

du Thé âtr

< Bovy-Lysberg

e Théâtre >

Favon

Rois

Bd Georges-

uebuse

Rue des

Boulevard Saint-Georges

Bd

Rue de l'Arq

Rue du St

1

< Cirque

< Pl. de Neuve e Ru Gé né -Du

Bains

ra l

Arrêt Bus

r

Rue des

fo u

N

Parc des Bastions

Plaine de Plainpalais

Arrêt Tram

GRAND THÉÂTRE DE GENÈVE (GTG) 1 BILLETTERIE BOX OFFICE Grand Théâtre de Genève 5, place de Neuve CH 1204 Genève +41 22 322 5050 billetterie@gtg.ch ACCÈS HOW TO GET HERE Parking GTG Plaine de Plainpalais Uni Dufour Parking BFM Seujet, Hôtel des Finances Tribune de Genève

Parking

TRANSPORTS PUBLICS PUBLIC TRANSPORT GTG Arrêt Pl. de Neuve Bus 3 · 5 · 20 · 36 Tram 12 · 17 · 18 Arrêt Théâtre Bus 2 · 19 Arrêt Cirque Bus 1 · 2 · 19 · 35 Tram 15 Arrêt Bovy-Lysberg Bus 3 · 5 · 20 BFM Stand Bus 1·D Tram 14 · 15

ADMINISTRATION Grand Théâtre de Genève CP 5126 CH 1211 Genève 11 + 41 22 322 50 00 info@gtg.ch gtg.ch PRESSE + 41 22 322 50 55 presse@gtg.ch gtg.ch/presse BÂTIMENT DES FORCES MOTRICES (BFM) 2 2, place des Volontaires CH 1204 Genève

RÉSEAUX SOCIAUX SOCIAL MEDIA Rejoignez-nous et partagez votre expérience sur :

NEWSLETTER Inscrivez-vous à notre newsletter pour rester au courant des derniers spectacles et offres spéciales : gtg.ch/newsletter





GTG.CH

#WeArtGTG


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.