5 minute read

Maria Callas, la Divina

Next Article
Punta San Vigilio

Punta San Vigilio

Fu un incontro magico quello fra la divina Maria Anna

Cecilia Sophia Kalos, in arte Maria Callas, la più grande cantante lirica della storia, e l’incantevole penisola di Sirmione, a tutti nota come “la perla del Lago di Garda”.

It has been really magical the rendezvous between the greatest opera singer in history, the divine Maria Anna Cecilia Sophia Kalos, aka Maria Callas and the enchanting peninsula of Sirmione called “The pearl of Lake Garda”.

Es war eine magische Begegnung zwischen der bezaubernden Maria Anna Cecilia Sophia Kalos, alias Maria Callas, die größte Opernsängerin der Geschichte, und der bezaubernden Halbinsel Sirmione, die allen als “die Perle des Gardasees” bekannt ist.

Questo incontro, avvenuto per la prima volta nei primissimi anni ‘50, segnò per sempre Maria che, sposa all’imprenditore veneto Giovan Battista Meneghini, ebbe in dono proprio dal consorte una stupenda villa, nel cuore di Sirmione, e ivi abitò dal 1952 al 1958.

La superba dimora con torretta, oggi struttura turistico ricettiva, porta ancora il nome della celeberrima soprano che la considerava un vero e proprio rifugio, un’oasi di pace e serenità, immersa nel verde, lontano dalla vita mondana e dalle luci della ribalta. Dall’ampia terrazza all’ultimo piano possiamo immaginare Maria crogiolarsi al tiepido sole e abbandonandosi alla dolcezza del clima lacustre e alla brezza mattutina, elementi della natura da lei così amati forse anche perchè in sintonia con le vibrazioni del suo animo.

This meeting, which took place for the first time in the early 1950s, marked forever Maria who, married to the Venetian entrepreneur Giovan Battista Meneghini, received as a gift from her husband a beautiful villa in the heart of Sirmione, where she lived from 1952 to 1958.

The superb mansion with a little tower inside, now a hotel, still bears the name of the famous soprano who considered it a secure haven, an oasis of peace and serenity, in a beautiful natural environment, far from worldly life and limelight. From the large terrace on the top floor we can imagine Maria basking in the warm sunlight abandoning herself to the sweetness of the lake in the morning breeze, nature’s elements she loved so much, maybe just because they are in tune with her soul vibrations.

Diese Begegnung, die zum ersten Mal Anfang der 50er Jahre stattfand, prägte Maria für immer. Verheiratet mit dem venezianischen Geschäftsmann Giovan Battista Meneghini, erhielt sie von diesem eine wunderschöne Villa im Herzen von Sirmione, in der sie von 1952 bis 1958 lebte.

Die prächtige Residenz mit Türmchen, heute eine touristische Beherbergungseinrichtung, trägt immer noch den Namen der berühmten Sopranistin, die es als ein echtes Zufluchtsort betrachte-te, eine Oase der Ruhe und Gelassenheit, umgeben von Grün, weit weg vom weltlichen Leben und den Lichtern des Rampenlichts. Von der großen Terrasse im Obergeschoss aus können wir uns vorstellen, wie Maria sich in der warmen Sonne sonnt und sich der Süße des Seeklimas und der Morgenbrise hingibt, Elemente der Natur, die sie so sehr liebte, vielleicht weil sie im Einklang mit den Schwingungen ihrer Seele waren.

Quelle stesse vibrazioni che erano l’essenza del suo canto e che potevano così bene rispecchiarsi nelle acque del lago che cambia colore e nelle foglie verde scuro del parco, proprio di fronte alla villa, a lei dedicato.

Di Sirmione la Callas amò tutto: i bagni termali (nell’atrio delle Terme di Acquaria sono esposti alcuni abiti di scena di Maria Callas fra i più pregiati e costosi), gli acquisti nelle tipiche botteghe, le antiche case affacciate lungo le strette stradine laterali, la via principale che porta il nome del celeberrimo poeta latino Catullo, le piazzette decorative, i caratteristici angoli, e ... il Caffè Grande Italia.

Eppure oggi Villa Callas rischia quasi di diventare “l’angolo sconosciuto” di Sirmione! Sono pochi i turisti che passeggiando lungo la via principale in direzione delle famose Grotte di Catullo, notano, fra il via vai, la discreta targa, ai piedi della villa, dedicata al soprano.

Those same vibrations which were the essence of her singing and could so well reflect in the lake waters changing their color or in the dark green leaves of the park just in front of the villa to her dedicated.

Callas loved everything about Sirmione: thermal bathing (some of the most precious and expensive stage costumes by Maria Callas are exhibited in the atrium of “Terme di Acquaria”), the typical small shops, the ancient houses overlooking the narrow side streets, the main street that bears the name of the famous Latin poet Catullo, the decorative squares, the characteristic corners, and ... the coffee and pastry shop “Caffè Grande Italia”.

Yet today Villa Callas almost risks to become the “unknown corner” of Sirmione! Few tourists strolling along the main street in direction of the famous “Grotte di Catullo”, will notice, among the hustle and bustle of people, there will unflashy plaque at the foot of the villa, dedicated to the soprano.

Dieselben Schwingungen, die die Essenz ihres Gesangs waren und die sich so gut im Wasser des Sees, das seine Farbe ändert, und in den dunkelgrünen Blättern des Parks, direkt vor der Villa, der ihr gewidmet ist, widerspiegeln konnten.

Callas liebte alles an Sirmione: die Thermalbäder (im Atrium der Terme di Acquaria sind einige der wertvollsten und teuersten Bühnenkleider von Maria Callas ausgestellt), das Einkaufen in den ty-pischen Geschäften, die alten Häuser entlang der engen Seitenstraßen, die Hauptstraße, die den Namen des berühmten lateinischen Dichters Catullus trägt, die dekorativen Plätze, die charakte-ristischen Ecken und ... das Caffè Grande Italia.

Doch heute riskiert Villa Callas fast, zur “unbekannten Ecke” von Sirmione zu werden! Nur wenige Touristen, die die Hauptstraße in Richtung der berühmten Grotte di Catullo entlanglaufen, bemer-ken inmitten des Trubels die diskrete Gedenktafel am Fuß der Villa, die der Sopranistin gewidmet ist.

Maria avrebbe voluto vivere i suoi ultimi giorni a Sirmione ed essere sepolta in quello che considerava un “paradiso terrestre”. Questo il suo più grande desiderio. Ma un altro incontro, questa volta con un uomo che le ruberà il cuore, cambiò il suo destino portandola lontano dalla amata Sirmione. Maria morirà a Parigi a soli 53 anni.

Numerose furono le ipotesi fantasiose e le leggende riguardo il luogo di sepoltura. Si diceva che le sue ceneri fossero state rubate dal cimitero di Parigi e sparse nel Lago di Garda o che invece il corpo fosse stato sepolto a Colombare di Sirmione.

Al di là di queste dicerie resta la verità di un legame indissolubile e ancora oggi presente, tangibile, vivo nella realtà storico-architettonica e culturale del luogo: un palazzo comunale, un ristorante, un parco, un festival musicale a lei dedicati dimostrano che Maria Callas continuerà ad essere l’anima di Sirmione.

Maria would have liked to spend her last days in Sirmione and be buried in what she considered an “earthly paradise”. That was her greatest desire. But a new randezvous, this time with a man who will steal her heart, changed her fate taking her far from her beloved Sirmione. Maria will die in Paris when she was only 53 years old.

There have been many hypotheses and legends regarding her burial place. It was said that her ashes had been stolen from the cemetery in Paris and scattered in Lake Garda or that her body had been buried in Colombare di Sirmione.

Beyond these rumors, the strong evidence of an indissoluble bond between Maria and Sirmione is still present today, tangible and alive in the historical, architectural and cultural reality of the place: a town hall, a restaurant, a park, a music festival dedicated to her demonstrate that Maria Callas will continue to be the soul of Sirmione.

Maria hätte ihre letzten Tage gerne in Sirmione verbracht und wäre in dem, was sie als “irdisches Paradies” betrachtete, begraben worden. Dies war ihr größter Wunsch. Aber eine weitere Be-gegnung, diesmal mit einem Mann, der ihr das Herz stehlen wird, änderte ihr Schicksal, und brachte sie weit weg von ihrem geliebten Sirmione. Maria starb in Paris im Alter von nur 53 Jah-ren.

Es gab viele phantasievolle Hypothesen und Legenden über den Ort der Bestattung. Es hieß, seine Asche sei vom Friedhof in Paris gestohlen und im Gardasee verstreut worden oder die Lei-che sei in Colombare di Sirmione beigesetzt worden.

Jenseits dieser Gerüchte bleibt die Wahrheit einer unauflösbaren Verbindung, die noch heute präsent, greifbar, lebendig in der historischen, architektonischen und kulturellen Realität des Or-tes ist: ein Rathaus, ein Restaurant, ein Park und ein ihr gewidmetes Musikfestival zeigen, dass Maria Callas weiterhin die Seele von Sirmione sein wird.

DESENZANO D/G

Via Mezzocolle, 19 25015 Desenzano del Garda(BS)

T. +39 030 8362500

C. +39 333 4863699

E. desenzano@gardahaus.it

This article is from: