10 minute read
Centro nautico ARCANGELI
Una Aston Martin che guizza sulla strada della Forra, un motoscafo Riva che sfreccia sul lago: sono sequenze d’azione che fanno parte del nostro immaginario collettivo grazie ai film di James Bond e di Mission Impossible. Siamo nel territorio della sponda ovest del lago di Garda che offre panorami e percorsi mozzafiato. Scambio queste impressioni proprio con Alberto Arcangeli, proprietario dell’omonimo centro nautico, per farci raccontare la sua storia.
Leggo dal vostro sito che il centro Nautico Arcangeli si pone come interlocutore di riferimento per gli armatori di motoscafi Riva. Siete gli unici ad offrire questo servizio sul Lago di Garda?
Pur non essendo ovviamente l’unico in zona che fa rimessaggio e manutenzione, il Centro Nautico Arcangeli è specializzato proprio nei celeberrimi motoscafi Riva al punto che abbiamo scelto di occuparci solo di questo tipo di imbarcazioni. Sono 50 anni che la nostra azienda esiste qui sul lago e abbiamo molti clienti storici che hanno trovato in noi un referente di fiducia a cui affidare il loro Riva.
An Aston Martin darting down Forra road, a Riva speedboat whizzing across the lake waves: these are action sequences that are part of our collective imagination thanks to “James Bond” movies and “Mission Impossible”filmseries. We are on the western coast of Lake Garda, where views and routes are something breathtaking. It’s a pleasure for me to share these considerations with Alberto, the owner of “Acangeli Nautical Center” in Salò and ask himtotellusabouthisstory.
Havingalookatyourwebsite,Ihaveseenthat “CentroNauticoArcangeli‘’isareallandmark for the owners of the Riva. Are you the only companyofferingthisserviceonLakeGarda?
Inthisarea,obviously,wearenottheonlyones to do garaging and maintenance. However, our Nautical Center has been specializing in theveryfamousRivatothepointthatwehave chosentodealonlywiththistypeofboat.Our company has been present on this territory for 50 years and we have many long-standing customers who, year after year, entrust their Rivatoourreliableexperiencedprofessionals.
Per diventare i referenti principali ne avete fatta di strada… Quando nasce la vostra realtà e come si è evoluta nel corso degli anni?
La nostra è un’attività di famiglia. Noi siamo originari di Sarnico, sul Lago d’Iseo, ed è lì che mio padre ha cominciato la sua esperienza nautica da adolescente al fianco di Serafino Riva. Successivamente si è trasferito in Svizzera lavorando presso i Cantieri Pedrazzini, dove ha avuto la possibilità di affinare la sua conoscenza tecnica sulle barche in legno. Tra gli anni ‘50 e ‘60, dopo essere rientrato sul lago di Iseo, ha cavalcato il periodo d’oro dei Riva, dando vita alla sua attività di produzione di imbarcazioni in legno, riscuotendo successo. Nel ‘68 la maggior parte dei cantieri che producevano barche in legno sul Lago d’Iseo hanno chiuso; erano praticamente tutte mezze costole del cantiere Riva… e da lì mio padre si è trasferito sul Lago di Garda e nel ‘71 è partita l’avventura di Salò con il rimessaggio.
Io sono cresciuto a fianco a mio padre che costruiva queste imbarcazioni, me ne sono innamorato e appena ho potuto ho cominciato a lavorare con lui. Era una passione per lui e lo è sempre stata anche per me. E per i miei figli è successa la stessa cosa: la nostra casa e il cantiere sono fianco a fianco e i miei figli sono cresciuti tra i Riva, non solo in cantiere ma ce li siamo sempre goduti anche in acqua, con grande entusiasmo.
You have gone a long way to become the primaryreferrers...Whenwasyourrealityborn andhowhasitbeenevolvingovertheyears?
WehaveafamilybusinessthatstartedinSarnico, on Lake Iseo, where my father, as a teenager, began his nautical work alongside Serafino Riva. After this experience he moved to Switzerland and worked at Cantieri Pedrazzini where he had theopportunitytorefinehistechnicalknowledge of wooden boats. Between the ‘50s and ‘60s, after returning to Lake Iseo, he rode the golden age of Riva, set up his own business producing wooden boats and enjoyed success. But, in ‘68 most of the small boatyards in that area had to close down; they were practically all half-ribs of the Riva shipyard... so, from there, my father moved to Lake Garda and in ‘71 our adventure startedopeningourownboatyard.
I can really say that I grew up working alongside myfatherandlearninghowtobuildtheseboats. It was so that I fell in love with this art and, as soon as I could, I chose to work with him. It was a passion for him and soon it became a passion for me too And it has been the same for my children: the house where we live and the place where we work are side by side and my children have grown up among the Rivas, not only in our boatyard but also enjoying them on the water, always with great enthusiasm. Deciding to continue the family business has been a natural
Per loro scegliere di proseguire l’attività di famiglia è stato un passaggio facile. Ora siamo io e i miei due figli a portare avanti l’attività.
Ed è una scelta a mio avviso azzeccata visto il continuo sviluppo di questo territorio dal punto di vista turistico..
Rispetto al Lago di Como e al Lago di Iseo, dove rimangono poche realtà storiche, il lago di Garda è molto più dinamico e c’è molta più richiesta di attività di servizi. Questa è una meta molto ambita a livello internazionale, direi universalmente riconosciuta per la sua bellezza.
Voi vi occupate anche di restauro e di manutenzione di Riva, un’attività di una certa responsabilità, visto il pregio di queste imbarcazioni. Con quale metodo vi approcciate alla restaurazione e quali sono le sfide maggiori che vi trovate ad affrontare?
Il nostro è un centro di rimessaggio e direi che ci occupiamo soprattutto di manutenzione e restauro. Dal punto di vista pratico non ci sono grandi sfide, se non quella - comunque rara - di trovare legni pregiati. La nostra filosofia è quella di utilizzare il metodo conservativo, fedele all’originale e rispettoso della storia intrinseca di ciascuna imbarcazione, in un’ottica migliorativa. Naturalmente bisogna mettere in campo la miglior professionalità possibile e tutta la nostra choice for them. Now, together with me there aremytwosonstocarryonthebusiness.. esperienza, maturata in anni e tramandata di generazione in generazione. Le barche che abbiamo sono di clienti storici, prevalentemente stranieri, soprattutto tedeschi, in rimessaggio da anni ed hanno ciclicamente e periodicamente necessità di revisione, a volte minima, a volte più importante. Occasionalmente capitano clienti che portano barche dall’esterno per farle aggiustare, ma per la maggiore i Riva su cui lavoriamo sono di clienti storici che ce li hanno affidati.
And, in my opinion, this is an apt choice, given the ongoing development of tourism in this area...
Compared to Lake Como and Iseo, where few historical local realities remain, Lake Garda is much more dynamic and there is much more demand for service activities. This is a very popular international destination, I would say widely recognised for the beauty of the landscape.
You also deal with restoration and maintenance of Riva, an activity of a certain responsibility, given the value of these boats. How do you approach restoration and what arethebiggestchallengesyouface?
As a storage, we mainly deal with maintenance and restoration. From a practical point of view, there are no big challenges, apart from that - in any case rare - of finding precious woods. Our work philosophy is based on a conservative method,faithfultotheoriginalmodel,respecting thedetailsintrinsictothehistoryofeachboatand linkedwithaviewtoimprovement.Ofcoursewe have to put in our best professional experience gained over the years and passed down from generationtogeneration.
La vostra realtà esiste da 50 anni…Come si è evoluta in questi anni la vostra clientela?
I Riva sono barche-oggetto che rappresentano un lifestyle, sono icone della bella vita, simbolo di unicità, e in passato possedere un Riva è stato il sogno di molti, spesso irraggiungibile. Tra gli anni ‘70 e ‘80 la percezione del lusso è cambiata e l’interesse verso questo oggetto è in parte scemato. Ma dai primi anni ‘90 i Riva sono tornati in auge, offrendo anche versioni più economiche, è diventato meno irraggiungibile, alla portata di molti. Tra l’altro oggi è a tutti gli effetti considerato un “bene rifugio”.
La nostra clientela è sempre stata in prevalenza straniera, soprattutto tedesca e in villeggiatura e predilige soggiornare in Hotel e sicuramente amante del lusso. C’è chi acquista un Riva
The boats we have belong to historic clients, mostly foreigners, especially Germans, which have been in storage for years and cyclically and periodically need an overhaul, sometimes minimal, sometimes more important. Occasionally we have customers who bring in their boats from somewhere else to have them repaired, but mainly the Rivas we work on belong to long-standing customers who have regularlybeenentrusting themtous.
Your family business has been on the territory for50years...Howhasyourclientelechanged overtheyears?
Rivasareboat-objectsthatrepresentalifestyle, theyareiconsofthegoodlife,ahighlydesirable symbol of uniqueness: owning a Riva was the dream of many in the past, often just a pipe dream. Between the 1970s and 1980s the perception of luxury changed and somehow the interest in this luxury object waned. But starting from the early 1990s Riva has come backtothemarketstageofferingevencheaper versionssomakingthisitem becomewithinthe reach of many and be considered, to all intents andpurposes, a‘refugeasset’.
Our main clientele has always consisted of foreign, most of all Germans coming for holidays and usually staying at five star hotels, per investire una parte del suo capitale, chi ne apprezza l’estetica o la performance e chi lo utilizza in chiave ludica: Il fatto di essere diventato meno irraggiungibile ha fatto in modo che il Riva arrivasse a molti, indipendentemente dall’età, a tutti quelli che apprezzano le cose belle. I nostri clienti ci affidano il loro Riva, sapendo che ce ne prendiamo cura, che per noi è una passione questa.
Abbiamo anche un Riva a disposizione per eventi speciali e non, come matrimoni o semplici escursioni organizzate dall’hotel per i loro clienti.
Si può affermare che la vostra è un’attività artigianale a conduzione familiare alla terza generazione, che può vantare un’esperienza con i Riva di quasi 100 anni.
É un’attività artigianale, e oggigiorno è un piccolo vanto perchè di attività artigianali ne sono rimaste pochissime, soprattutto in Italia.
Noi abbiamo tutti una grande passione per i Riva e credo che questo abbia inciso molto sullo sviluppo della nostra attività. Mio padre, poi io e adesso i miei figli, e sicuramente fa piacere condividere questa passione con i miei figli. I lavori artigianali come questi sopravvivono soprattutto nella gestione familiare, tramandati di generazione in generazione perché sono people who are certainly fond of luxury. There arethosewhobuyaRivaasaninvestment,those who appreciate its aesthetics or performance, and those who use it for fun: the fact that it has become more reachable means that Riva can satisfy the needs of many, regardless of age, all those who appreciate beautiful things. Our customers entrust us with their Riva, they know that we take care of it, that we work with passion.
We also have a Riva available for special events and otherwise, such as weddings or simple excursions organized by the hotels for their guests.
We can really say that your company is a family-run craft business in its third generation, which means that you can boast almosta100yearsofexperiencewithRivas.
It’s a craft business, and nowadays this is a small boast because there are very few craft businessesleft,especiallyinItaly.
We all have a great passion for Rivas and I think thishashadabiginfluenceonthedevelopment ofourbusiness.Myfatherfirst,thenmeandnow my children... and it certainly gives me pleasure to share this passion with my children. Crafts like these survive above all thanks to family management, handed down from generation anche faticosi e senza passione si rischia di perdere motivazione. La passione per i Riva ci ha sempre contraddistinto. to generation because they can be tiring and without passion you risk losing motivation. Passion for the Rivas has always distinguished us.
Normalmente il giro del lago lo si fa in moto o in auto. Com’è la prospettiva quando lo si fa con la propria imbarcazione?
La prospettiva dal lago ha un fascino tutto suo, che non si può paragonare a nient’altro. Il lago di Garda è bellissimo e sono tantissimi i punti con una prospettiva interessante, chiaramente quelli a cui non si può accedere direttamente da terra sono ancora più apprezzabili dall’acqua, come Villa Feltrinelli, l’Isola del Garda, Villa Fiordaliso ma anche Gargnano, Torri, Gardone Riviera, la rocca di Sirmione… Non mi stanco mai di navigare il lago, ci sono sempre colori diversi. Poi, come tutte le cose, deve piacere, ma difficilmente chi viene a visitarlo non rimane affascinato dal Lago di Garda, che ormai è una meta turistica molto rinomata.
Non vi è mai capitato un Tom Cruise o un Daniel Craig che hanno noleggiato uno dei vostri motoscafi oppure che vi hanno chiesto di ripararlo?
Sono passati molti personaggi da noi, ma nessun re e nessun papa…(ride). Quando si è sposato Hugo Boss ci siamo occupati noi di portarlo da Gargnano a Villa Fiordaliso. Poi, anni fa sono stato contattato da Guy Ritchie e dalla Warner Bross e mi hanno chiesto un Riva per le riprese del film The Man from U.N.C.L.E. nel golfo di Napoli. Ma se devo ricordare un evento tra tutti che ritengo davvero importante è stato quando ho portato tutta la mia equipe a conoscere Carlo Riva in persona ed è stato un incontro bellissimo. Ha lasciato a tutti un libro autografato da lui, e credo che questa sia stata la cosa più bella in assoluto, per chi come noi ha una grande passione per queste barche.
Atourofthelakeisusuallydonebymotorcycle or car. What is the perspective like when you doitwithyourownboat?
The perspective from the lake has a charm all itsown,whichcannotbecomparedtoanything else. Lake Garda is beautiful and there are so many points of the coast with an interesting perspective,ofcoursethoseunreachableeither bycarorevenbyfootareevenmoreappreciable from the water, such as Villa Feltrinelli, Garda Island, Villa Fiordaliso, but also Gargnano, Torri, Gardone Riviera, the fortress of Sirmione...I never tire of sailing the lake... there are always different colors. Then, like all things, you have to like it, but hardly a person who comes to visit doesn’tremainfascinatedbyLakeGarda,which isnowapopulartouristdestination.
Have you ever had a Tom Cruise or a Daniel Craig renting one of your motorboats or askingyouforarepair?
A lot of people have come through here, but no king and no Pope...(laughs). When Hugo Boss got married, we took care of taking him from Gargnano to Villa Fiordaliso. Then, some years ago, I was contacted by Guy Ritchie and Warner Bross asking me to hire them a Riva for the filming of “The Man from U.N.C.L.E”, made in the Gulf of Naples. Anyway, if I have to remember one event of all that I consider really important, that was when I and my team met Carlo Riva in person, a wonderful meeting duringwhicheveryoneabookasahadpresent, autographed by him. I think that this meeting hasbeenthemostbeautifulever,forpeoplelike uswhohaveagreatpassionfortheseboats.
Pasticcere da 30 anni per vocazione Pastrychefbyvocationfor30years