dom
Quindicinale - anno XLVI n.11
K
U
L
T
U
R
N
O
V
E
R
S
K
I
L
I
S
15. junija 2011 - Euro 1,00
T
POSTA ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - D.L. 353/2003 (CONVERTITO IN LEGGE 27/02/2004 N° 46) ART. 1, COMMA 1, NE/PD- IN CASO DI MANCATO RECAPITO RESTITUIRE ALL’UFFICIO DI PADOVA DETENTORE DEL CONTO, PER LA RESTITUZIONE AL MITTENTE - TAXE PERÇUE - TASSA RISCOSSA - 35100 PADOVA - ITALY
LOKALNE UPRAVE Z ITALIJANSKE IN SLOVENSKE STRANI ŒELIJO POVEZATI KONFINSKI PAS
)
(
Comunità montane in stallo
V Bene@ijo se bo turist A vozu na svojem kolesu
➔ Napravli naj bi dvie duge in lepe @ezkonfinske kolesarske staze Kri¡ale, naj bi se na Robi@u Te parva je ¡e poznani obro@ skuoze Nediœko dolino, #edad, Barda in Poso@je Te druga, naj bi œla @ez Breginjski kot do #eniebole, Subida in Plestiœ@ ● beri na 5. strani V TELI ÆTEVILKI VNEBOHOD/VELIK KRIŒ Fare iz Nediækih dolin ruomale na Staro Goro • stran 2 REFERENDUMI 12. in 13. junja glasovanje o privatizaciji vode, nuklearkah in sojenju politikam • stran 6 ZADRUGA MOST Naæe vsakdanje besiede so tudi igra za kompjuter • stran 7 TERSKE DOLINE V Bardu œelijo dvojeziåno æolo, da bi ohranili domaåo slovensko govorico • stran 10 Redakcijo smo zakljuåili 7. junija ob 14. uri
PO ZELENI LU#I, ki jo je italijanska vlada par¡gala Gorici, Novi Gorici in Œempetru
Povezava Ezts/Gect je spet aktualna aja lietos je italijanska vlada dala zeleno lu@ @ezkonfinski povezavi, ki so jo skenile ob@ine Gorica, Nova Gorica in Œempeter/Vrtojba. Soglasje iz Ljubljane je parœlo ¡e pred adnim lietam, junja 2010. Taki povezavi po slovensko pravijo »Evropsko zdru¡enje za teritorialno sodelovanje« (Ezts), po italijansko pa »Gruppo europeo di collaborazione territoriale« (Gect). V bistvu je orodje, je strument, ki ga je Evropska Unija vekuœtala za sodelovanje ob konfinu svojih @lanic. Ezts/Gect lahko sklenijo obmejne ob@ine, pokrajine, regije al' druge ustanove. »Tri lieta in pou odtuod smo podarli te zadnji zid, ki je partiu Evropo; sada smo ¡e odparli skupni prestor za sodelovanje,« je 27. maja jau zunanji minister Franco Frattini, ki je parœu v Gorico, de bi po@astiu za@etak te parvega Ezts/Gect med Italijo in Slovenijo. Dar¡avna sekretarka v ministerstvu za zunanje zadeve Dragoljuba Ben@ina je partardila in
M
obljubila podpuoro slovenske vlade povezavi v Bruslju. Oba politika sta na adan sam glas izjavila, de se z rojstvam goriœkega Ezts/Gect »odperja novo poglavje v evropskim sodelovanju s skupnimi protagonisti«. Veseli so seviede vsi trije ¡upani. Goriœki Ettore Romoli je jau, de muora povezava »dose@i konkretne rezultate. Na parvim mestu bo odguorila problemu diela, ki ga te mladi potrebujejo na obieh straneh.« Œempeterski Milan Turk je poudaru, de muorajo prebivauci spoznati, »de ¡ive na adnim samim teritoriju in
de bojo iz Ezts-a imieli konkretne odgovore tudi na turisti@nim in ekonomskim podro@ju.« Novogoriœki Matej Ar@on je poviedu pa, »de bojo tri ob@ine vi@ œtiele, zatuo ki bojo imiele ravan dostop k sudam, ki jih daje Evropska unija.« Tiste, ki so jih poviedali minister, dar¡avna sekretarka in trije ¡upani, so zaries lepe perspektive. Zatuo bi na goriœki model muorli pogledati med parvimi tudi v Bene@iji in Poso@ju. Saj Ezts/Gect parnaœa tisto parlo¡nost, ki smo jo @akali dugo cajta. Biu bi velik grieh do naœih ljudi jo zamuditi Lani so doma@i œindaki pokazali veliko zanimanja do take @ezkonfinske povezave, a se je potlé vse ustavilo. Trieba je projekt spet vzeti v roke. Laho bi bluo prù Ezts/Gect tema, na katero sklicati novo sre@anje med ¡upani konfinskega pasu videnske province in Poso@ja. Saj so ¡enarja v Bovcu sklenili, de se bojo spet sre@ali, de bi pregledali konkretne pobude za sodelovanje. ● M. K.
lla fine del prossimo mese di luglio saranno passati due anni da quando la Giunta regionale ha inviato quattro funzionari a gestire – con i poteri di presidente, giunta e consiglio – le Comunità montane del Friuli-Venezia Giulia, togliendo agli amministratori locali, eletti dalla popolazione, la gestione del territorio. «Le Comunità montane – aveva spiegato il presidente della Regione, Renzo Tondo –, si erano venute a trovare in alcune difficoltà strutturali, perdendo l'elasticità iniziale ed una reale rappresentatività politica complessiva del territorio della singola Comunità. A queste difficoltà si è sommata una certa autoreferenzialità delle strutture, sempre più forte e costosa con il passare degli anni». Queste motivazioni a sostegno di una decisione estrema, qual è l’istituto del commissariamento, erano subito parse deboli. Tanto più lo sono a quasi due anni di distanza. Anche perché il funzionamento degli enti sovracomunali montani è tutt'altro che migliorato. Del resto, i commissari continuano a sottolineare, giustamente, di essere dei tecnici e di non poter adottare decisioni politiche. Solo ordinaria amministrazione, dunque. Tondo si proponeva il riordino degli enti locali montani nel giro di un anno o poco più. Sta di fatto che la Giunta regionale ha approvato lo schema di disegno di legge per l’istituzione di 8 Unioni montane – nei confini delle Comunità montane antecedenti la riforma del 2002 –, appena il 3 febbraio di quest’anno. Ma l’astensione dei due assessori della Lega Nord ha fatto subito intuire che l’iter in Consiglio regionale non sarebbe stato facile. Anche le organizzazioni slovene hanno manifestato contrarietà, in quanto il testo non tiene conto delle disposizioni legislative che tutelano la minoranza. L’obiettivo dichiarato dall’assessore alle Autonomie locali, Andrea Garlatti, di far approvare la riforma entro l’estate appare una chimera. E il caos politico scatenatosi nella maggioranza di centrodestra dopo la pesante sconfitta nelle elezioni amministrative non lascia presagire una soluzione nel breve termine. C’è chi dà le Unioni montane già defunte ancor prima di nascere e chi parla di «direttorio» di amministratori locali al posto dei commissari. A questo punto sfugge a ogni logica il proseguimento della gestione commissariale delle Comunità montane. Lo si tolga e, in attesa del varo della riforma, si tornino a eleggere democraticamente i loro organismi, per uscire da un nefasto stallo. Cioè da una situazione senza dubbio peggiore rispetto a quella presa a motivo del commissariamento. ● Ezio Gosgnach
2
stran
VERSKO ¡IVLJENJE
15. junija 2011
MNOŒICA VERNIKOV NA ZAGREBÆKEM HIPODROMU
NA VELIK KRIŒ SE JE PONOVILO RUOMANJE ÆPIETARSKE FORANIJE NA STARO GORO
Papeœ: »V danaænji druœbi je potrebna navzoånost kræåanskih druœin«
Stara povezava naæih ljudi z Marijino boœjo potjo naœi zgodovini starogorska Mati Bo¡je je bla za naœe ljudi velika pomo@nica. Tudi donas jo prosimo, de nam pomaga ohranit viero, de nas varje od nasre@ in boliezni, de naœi mladini arszvetli pot, de naœim te starim in bunim da muo@ in tola¡bo, de ostane v sarcih naœih ljudi po svietu in de naœim renkim izprosi mier in pokoj«. Tela proœnja, ki jo je Gianna Drecogna prebrala med maœo, je na nieko vi¡o povzela pomien vsakolietnega ruomanja œpietarske foranije na Staro goro, ki je bluo v nediejo 5. junja, praznik Velikega kri¡a al’ Kristusovega vnebohoda. K starogorski Mariji Devici so se namre@ naœi ljudje obarnili v hudih cajtih vojski, kug in drugih nasre@, pa tud za jo zahvalit za parjete daruove, za mier in zdravje. Se prave, de za viernike Nediœkih dolin Stara gora predstavlja skupni vierski kraj. Zatuo so v jubilejnem lietu 2000 sklenil, de bojo fare Nediœkih dolin ruomale na telo priljubljeno Marijino svetiœ@e, de bi utardili viero in povezavo s svojo zgodovino in kulturo ter se med sabo spravli zauoj dolgolietnih sporu in naspruotovanj prù zauoj svojih slovenskih korenin. Zatuo je pametno in lepuo, de je tud lietos pred starogorsko Materjo Bo¡jo odmievala slovenska besieda in piesam »Lepa si, ro¡a Marija«, ki se je ohranila v skor vsieh naœih cierkvah. Ruomanje je za@elo s precesijo iz velikega starogorskega placa. Za 15 oflokanimi kri¡i so œli doma@i duhovniki in veliko œtevilo vierniku, ki so tudi v teli okuolestavi pri@ali, de kristjanska viera ostane na parvem prestoru v naœem ¡ivljenju. V cierkvi je bluo somaœevanje s petimi duhovniki.
»V
Papeœ maæuje na zagrebækem hipodromu srednji dogodek pape¡evega obiska na Hrvaœkem 4. in 5. junija je bila sveta maœa na zagrebœkem hipodromu, ki se je je udele¡ilo okrog 400 tiso@ vernikov, somaœevalo je tiso@ duhovnikov, med njimi 60 hrvaœkih in tujih œkofov. Sveti o@e je v pridigi izpostavil potrebo po vzornih krœ@anskih dru¡inah v danaœnji dru¡bi ter dru¡ine pozval, da ne podlegajo sekularizirani miselnosti. »V danaœnji dru¡bi je bolj kot kdajkoli prej potrebna in nujna navzo@nost vzornih krœ@anskih dru¡in,« je dejal Benedikt XVI. Pape¡ je dejal, da se danes predvsem v Evropi œiri sekularizacija, ki Boga odriva na obrobje in povzro@a vedno ve@ji razkroj dru¡ine. Absolutizira se svoboda brez zavzetosti za resnico, kot ideal pa se goji individualna blaginja, in sicer preko potroœniœtva in povrœinskih izkustev, ne da bi se upoœtevalo kvaliteto medosebnih odnosov in najgloblje @loveœke vrednote. Ljubezen se zvaja na @ustvenost in zadovoljitev nagonov, brez prizadevanja za oblikovanje vezi medsebojne pripadnosti in brez odprtosti za ¡ivljenje. Benedikt XVI. je po sveti maœi z zbranimi verniki molil molitev Raduj se Kraljica nebeœka. Med pozdravi v ve@ jezikih je nagovoril tudi slovenske vernike: »Z veseljem pozdravljam slovenske vernike. Hvala za vaœo navzo@nost. Bog vas blagoslovi!« Ob prihodu na zagrebœko letaliœ@e je Benedikt XVI. spomnil na tri pastoralne obiske svojega predhodnika, bla¡enega Janeza Pavla II., in izrazil svojo hvale¡nost za dolgo zgodovino zvestobe, ki povezuje Hrvaœko in Sveti sede¡. »Naœtejemo lahko preko trinajst stoletij mo@nih in posebnih vezi, ki so se preizkuœale in utrjevale v v@asih te¡kih ter bole@ih okoliœ@inah. Ta zgodovina je zgovorno pri@evanje o ljubezni vaœega naroda do evangelija in Cerkve.« Poudaril je, da lahko hrvaœki narod na poseben na@in Evropi ponudi duhovne in moralne vrednote, ki so stoletja oblikovale vsakdanje ¡ivljenje ter osebno in narodno identiteto.
O
Domaåi duhovniki so vodili precesijo
Petnajst kriœu je predstavljalo fare Nediækih dolin Drugo berilo in adno proœnjo so prebral’ po slovensko. Kot vsako lieto se je ruomanje zapar-
Ena åloveæka druœina – niå revæåine je bilo geslo generalne skupæåine
1,2 milijona pravoslavnih in staroorientalskih kristjanov v Italiji isok odstotek pravoslavnih kristjanov med priseljenci v Italiji je po V besedah predstavnikov Italijanske œkofovske konference »prilo¡nost za razcvet vere«. Ve@ kot polovica priseljencev, skupno 2,1 milijona, je namre@ kristjanov, je minuli teden pojasnil generalni tajnik Italijanske œkofovske konference, œkof Mariano Crociata, ob predstavitvi knjige o pravoslavnih kristjanih v Italiji. Od 2,1 milijona priœlekov jih ve@ kot 1,2 milijona pripada pravoslavnim in staroorientalskim Cerkvam, je pojasnil œkof Crociata, pri @emer se je skliceval na podatke iz leta 2009. Te Cerkve s svojimi bogoslu¡nimi, duhovnimi in teoloœkimi tradicijami po mnenju italijanskih œkofov pomenijo obogatitev krœ@anstva in ekumenskega dialoga v Italiji.
India, la condidatura a Nobel per la pace dell'arcivescovo di Guwahati a Chiesa indiana sostiene con forza la candidatura di mons. Thomas L Menamparampil, arcivescovo di Guwahati, al Premio Nobel per la pace. «Sarebbe un legittimo riconoscimento all’impegno e alla dedizione profusi da oltre 25 anni per costruire la pace e l’armonia», dice all’agenzia Fides padre Joseph Babu Karakombil, portavoce della Conferenza episcopale dell’India. «L’arcivescovo Menamparampil da decenni opera instancabilmente per la pace, la riconciliazione e la stabilità nell’India nordorientale, regione segnata da continui conflitti territoriali e da scontri etnici. La sua opera è riconosciuta dai leader religiosi e civili, a livello locale, ed è nota e apprezzata in tutta l’India e in tutta l’Asia. Pace e riconciliazione, nel nome del Vangelo, sono la missione a cui ha dedicato l’intera vita. Per questo i vescovi indiani sostengono con convinzione la sua candidatura al Nobel per la pace», spiega padre Karakombil. L'arcivescovo, abile mediatore e grande pacificatore, ha contribuito con successo alla pacificazione di almeno sette conflitti etnici nel Nordest dell’India.
Kardinal Maradiaga izvoljen za predsednika Caritas Internationalis risto predstavnikov organizacij T @lanic Karitas z vsega sveta se je med 22. in 27. majem v Rimu udele¡ilo generalne skupœ@ine Caritas Internationalis, ki je potekala pod geslom »Ena @loveœka dru¡ina – ni@ revœ@ine«. Na zasedanju so sodelovali predstavniki 125 narodnih organizacij Karitas Caritas Internationalis z vseh celin, ki sicer zdru¡uje dobrodelne ustanove iz 154 dr¡av. V svetovni mre¡i Karitas danes deluje ve@ kot milijon prostovoljcev in sodelavcev, od tega ve@ kot devet tiso@ tudi v Sloveniji. Letoœnjo skupœ@ino je zaznamovalo praznovanje 60. obletnice te mednarodne organizacije, ki jo je 1951 ustanovil kardinal Montini, poznejœi pape¡ Pavel VI. (1958–1963). Pape¡ Janez Pavel II. je leta 2004 Caritas Internationalis podelil javno pravni kanoni@ni status, s @imer jo je œe posebej zavezal k udejanjanju krœ@anske ljubezni in dobrote ter pomo@i vsakemu @loveku v stiski. Skupœ@ina je 24. maja 2011 ponovno izvolila za njenega predsednika kardinala Oscarja Andrésa Rodrígueza Maradiaga iz Hondurasa, s @imer je nastopil drugi zaporedni œtiriletni mandat. Kardinal Oscar Andrés Rodríguez Maradiaga se je rodil 29. decembra
1942 v Tegucigalpi v Hondurasu. Leta 1961 je postal @lan salezijanske redovniœke skupnosti in bil leta 1970 posve@en v duhovnika. Pou@eval je na razli@nih salezijanskih œolah. Leta 1978 je bil imenovan za œkofa in kasneje za nadœkofa Tegucigalpa. Od leta 1995 do 1999 je bil predsednik Œkofovske konference Latinske Amerike (Celam), pri @emer je hkrati opravljal tudi mandat predsednika Œkofovske konference Hondurasa. Leta 2001 ga je pape¡ Janez Pavel II. (1978–2005) imenoval za kardinala. Oscar Andrés Rodríguez Maradiaga je diplomiral iz filozofije, teologije in klini@ne psihologije. Govori œest svetovnih jezikov in je ves @as svojega delovanja neomajen zagovornik @lovekovih pravic.
lo s skupnim kosilam, ki so ga parpravli bivœi alpini, in z veselico, ki je œla naprej v popoldanskih urah.
8. VELIKONOÅNA NED.
Prejmite Svetega Duha 1. berilo Apostoli v Jeruzalemu so @uli, de je Samarija sparjela Bo¡jo besiedo; zatuo so gor poœjal’ Petra in Ivana. Kàr sta parœla @è, sta molila zanje, de bi parjeli Svetega Duha. Zakì Duh œe nie biu parœu na nobednega med njim, bli so samuo karœ@eni v imenu Gospuoda Jezusa. Tadà sta nanje stegnila roke in parjemali so Svetega Duha. Apostolska diela 14-17 ● Evangelij po Janezu Tisti cajt je reku Jezus svojim u@encam: »#e me ljubite, se bote dar¡ali muojih zapuovedi; jest pa bom prosu O@eta in dau vam bom drugega Tola¡nika, de bo ostù par vas vekomaj: Duha resnice, ki ga sviet ne more parjet, kier ga ne vidi in ne pozna. Vi ga poznate, kier ostaja par vas in bo v vas. Ne bom vas zapustu saruot, parœu bom k vam. Œe malo in sviet me ne bo vi@ vidu, vi pa me bota videli, kier jest ¡ivim in ¡ivieli bote tudi vi. Tisti dan bote poznal’, de jest ¡ivim v O@etu in vi v mene in jest v vas. Kduor ima moje zapuovedi in se jih dar¡i, tist me jube; kduor pa me ljubi, tega bo ljubu moj O@a, in tudi jest ga bom ljubu in se mu bom razodeu.« 10, 1 - 10
ZGODOVINA
15. junija 2011
- KULTURA
stran
3
IN MARGINE ALLE CELEBRAZIONI PER IL 150° ANNIVERSARIO della proclamazione del Regno d’Italia
La scuola «parallela» slovena dei sacerdoti locali ● Giorgio Banchig el volume Il Friuli, Storia e società. Dalla caduta della Repubblica di Venezia all'Unità d'Italia (Udine 1998) lo storico Marcello Flores, docente di storia contemporanea e storia comparata alla facoltà di Lettere dell’Università di Siena, a proposito dell’annessione degli sloveni del Friuli all’Italia scrive: «La totale mancanza di coscienza di un ‘problema sloveno’, se in alcuni casi lasciava trapelare l’ideologia discriminatoria che era analoga a quella riservata ai braccianti, agli operai, ai contadini incolti, spesso era frutto di una adesione alle più semplificate teorie sulle nazionalità allora in auge, che riconoscevano ‘dignità’ nazionale solo ad alcuni popoli e ad alcune tradizioni politico-culturali che si risolvevano a volte in un acritico appiattimento sulle stesse posizioni dell’Impero asburgico». (p. 183). Gli sloveni erano considerati, dunque, a livello di una categoria sociale di infimo livello; erano visti come una malattia da guarire e da estirpare prima che potesse aggravare e diffondere; erano trattati come una razza inferiore di fronte ad una civiltà, quella latina, e ad una lingua, quella italiana, considerate superiori. Ecco allora la massiccia ‘cura’ per guarire, redimere, risollevare le sorti di questi ‘selvaggi’ che vivevano nelle tenebre dell’inciviltà e parlavano «un gergo barbaro di una lingua barbara», come si legge nel quotidiano Fanfulla del 25 luglio 1884. Ma la politica di assimilazione degli sloveni del Friuli, portata avanti dall’Italia risorgimentale, non ebbe gli effetti desiderati. Anzi, i risultati furono contrari alle attese delle autorità, perché la politica di alfabetizzazione portò alla diffusione della stampa slovena da parte dei sacerdoti locali. E di nuovo Musoni è costretto a constatare che «la lingua dei libri si intende poco o nulla, ragione per cui si legge poco in lingua italiana, si legge invece assai più, come vedremo, in slavo» (Musoni, cit., p. 9). È costretto ad intervenire perfino il regio commissario di Udine, il noto politico ed economista Quintino Sella, che nel 1869 inviava una circolare segreta ai sindaci delle valli del Natisone, nella quale scriveva: «Vi sono ben note le raccomandazioni del Governo circa l’uso della lingua nazionale e a tale scopo l’ispettore scolastico ha recentemente visitato il mandamento. Più di qualche nemico della nostra indipendenza, risvegliando criminose idee panslaviste, cerca qualsiasi espediente, per permettere in questa zona ancora
N
➔ Musoni: la gente comprende «quanto basta la lingua slovena, anche scritta, e perché poco dissimile dal dialetto e sopra tutto in grazia del clero, il quale ha convertito il pulpito in una vera cattedra di lingua»
Don Pietro Podrecca (1822-1889) l’uso della lingua slava, la quale ricorda la vergognosa presenza dello straniero in Italia. Si diffondono tra le popolazioni stampati e catechismi segreti e datocchè il governo è interessato, affinché si blocchino immediatamente sì fatte mene ostili, e che i responsabili vengano puniti, vi ammonisco, state attenti, visitate le scuole, dove è severamente ordinato l’insegnamento della lingua italiana. Se verrete a conoscere
che qualche maestro avrà l’arroganza di usare detta lingua, comunicatemelo, affinché tale persona venga allontanata immediatamente». (P. Petricig cit., p. 50, riporta la notizia attinata da A. Gabrœ@ek, Goriœki Slovenci, Ljubljana 1934) In realtà nella loro politica di assimilazione le autorità italiane avevano fatto i conti senza l’oste. Prima di tutto senza la popolazione locale, caparbiamente radi-
cata nella propria cultura, nelle tradizioni, soprattutto quelle religiose, e poi, appunto, senza i sacerdoti locali i quali, oltre ad essere le guide spirituali, erano gli «intellettuali organici», i veri leader della comunità. Per questo motivo erano invisi alle autorità politiche che in essi vedevano gli oppositori alla politica di assimilazione degli sloveni del Friuli. In realtà nella Slavia l’anticlericalismo risorgimentale si fece sentire anche prima dell’annessione al Regno dei Savoia. I locali oppositori della Chiesa e del clero sloveno, sostenuti da quelli di Cividale, tentarono prima di impedire poi di distogliere il popolo dal concorrere alla missione predicata dal gesuita p. Antonio Banchig di Tarcetta (1814 1891) a San Pietro degli Slavi nel mese di giugno del 1865 (cfr. G. Banchig, P. Antonio Banchig gesuita di frontiera, Cividale 2007). Nelle valli del Natisone i preti sloveni avevano istituito una scuola «parallela», più efficace, perché più aderente alla realtà e alla cultura della popolazione. In nome della missione universale della Chiesa, del resto perseguitata da certa politica risorgimentale, avversavano il programma di assimilazione delle nuove autorità italiane, e continuavano nella secolare tradizione di predicare, insegnare il catechismo, pregare e cantare in sloveno. Uno dei rappresentanti più autorevoli del clero sloveno fu don Pietro Podrecca (San Pietro degli Slavi 1822 – Rodda 1889), prima entusiasta dell’Italia, per la quale aveva composto il canto «Predraga Italija, preljubi moj dom» (Carissima Italia, amatissima mia casa), poi severo suo oppositore: deluso per la politica antislovena, nel 1871 scrisse la poesia «Slovenija in njena h@erka na Beneœkem» (La Slove-
L’anticlericalismo di stato anticlericalismo era un «ideale espresso negli statuti L’ massonici cui avevano giurato fedeltà molti dei protagonisti del movimento nazionale. Era solo un caso? Senza credere a congiure massoniche preparate a tavolino, di certo l’adesione alle logge significava condivisione culturale di un ideale di società laica realizzata da pochi eletti. L’elenco dei “padri della patria” massoni, così, fu abbastanza ampio: Garibaldi, Cavour Giuseppe La Farina, Stefano Türr, Giovanbattista Fauché, Agostino Bertani, Agostino Depretis, Francesco Crispi, Costantino Nigra, Nino Bixio […]. Senza dimenticare la vicinanza di Mazzini agli ambienti massonici inglesi. […] Nei soli primi mesi del Regno d’Italia, erano stati processati e confinati ben 69 vescovi, tra cui due cardinali: Sisto Riario Sforza a Napoli e Filippo De Angelis a Fermo. La laicizzazione dello Stato proseguì anche negli anni successi-
vi fino alla presa di Roma nel 1870. Vennero aboliti i seminari diocesani e il 28 aprile 1865 fu introdotto l’obbligo del servizio militare per i seminaristi. Appiglio giuridico per il provvedimento fu assicurare l’uguaglianza di tutti i cittadini dinnanzi alla legge, come previsto dallo Statuto Albertino. Uguaglianza, però, non valida per l’elezione in Parlamento, che rimase vietata ai sacerdoti. E non era finita. Solo nelle province napoletane, nei primi cinque anni dell’unità, furono chiusi i seminari di 49 diocesi. Il 1866, l’anno della Terza guerra d’indipendenza e della rivolta di Palermo, sancì la definitiva soppressione di monasteri e conventi in tutt’Italia, con poche eccezioni. Secoli di cultura e arte venivano svenduti e mercificati». (Gigi Di Fiore, Controstoria dell’unità d’Italia, Rizzoli, Milano 2010, pp. 272 - 275)
nia e la sua figlia in terra veneta), nella quale, riferendosi alla lingua slovena, si lamenta che essa non è usata negli uffici né a scuola e trova rifugio solo nelle chiese. I preti sloveni approfittarono della alfabetizzazione, anche se limitata, della popolazione per diffondere catechismi e libri sloveni. Già nel 1869, tre anni dopo l’annessione, su iniziativa dello stesso don Pietro Podrecca e del vicario di San Pietro al Natisone, don Michele Mucig, venne dato alle stampe a Gorizia il catechismo in sloveno «Katekizem ali kerœanski katoljœki nauk», con l’imprimatur dell’arcivescovo di Udine, mons. Andrea Casasola (1863 – 1884). Oltre i catechismi i sacerdoti diffondevano i libri della società di Sant’Ermacora (Dru¡ba svetega Mohorja) di Klagenfurt – Celovec. Ogni anno questa pubblicava una serie di volumi che trattavano di agricoltura, religione, storia, scienza e medicina popolare ed inoltre manuali di agricoltura e di allevamento del bestiame. Erano scritti in una lingua semplice e comprensibile anche alla gente della Slavia. Nel 1871, cinque anni dopo l’annessione all’Italia, a San Pietro gli associati alla Mohorjeva dru¡ba erano appena 9, nel 1875 11 a San Pietro e 2 a Monteaperta; negli anni successivi si ebbe una rapida crescita: nel 1882 erano 112, 139 nel 1891, 168 nel 1893, 181 nel 1894, 198 nel 1895. Il numero degli iscritti raggiunse le 258 unità nel 1909, una cifra considerevole se si tiene conto della bassa scolarizzazione, dell'elevato numero degli analfabeti, del costo dell'abbonamento e della politica apertamente contraria alla diffusione della stampa slovena. Il fenomeno preoccupò le autorità italiane; il deputato friulano Elio Morpurgo (1858-1944) interessò della questione la Camera dei deputati, poiché ravvisava nella rete dei soci della Mohorjeva un movimento antiitaliano. Musoni stesso deve ammettere che la gente comprende «quanto basta la lingua slovena, anche scritta, e perché poco dissimile dal dialetto e sopra tutto in grazia del clero, il quale, avendo cominciato da alcuni anni a questa parte a far uso nelle chiese di un linguaggio più corretto di quello che abitualmente dal popolo si parli, ha convertito il pulpito in una vera cattedra di lingua, praticamente e con molto profitto insegnata. Ecco perché, da quando il livello di cultura si è alquanto innalzato anche in questi paesi, per effetto del decrescente analfabetismo, a quelle italiane si preferisce l’acquisto di pubblicazioni slave e la società di S. Ermacora si va facendo sempre più numerosi aderenti anche in Friuli». (F. Musoni, cit., p. 11)
CENNI STORICI RIGUARDANTI LE ANTICHISSIME CHIESE DEL VICARIATO SLAVO DI TORLANO, estratti dai «Regesti» di don Pietro Bertolla senior
La visita dell’arcivescovo mons. A. Anastasio Rossi roseguiamo con la pubblicazione dei «Regesta» di don Pietro Bertolla (vol. II°, n. 38, su anno, Biblioteca del seminario di Udine) che contengono numerose notizie sulla parrocchia di Nimis e le altre cure d’anima di parlata slovena della montagna circostante. Oltre alle note riguardanti la costruzione di chiese e cappele — nel 1910 quelli di Debellis chiedono di fondare una cappella, come pure quelli di Taipana sull’area della vecchia chiesa, mentre Vallemontana nel 1911
P
provvede ad una nuova campana e Tita Gori affresca la nuova chiesa di Pecolle — troviamo anchefatti di cronaca nera. «Oggi — si legge nei Regesta il 7 aprile, giorno di Pasqua del 1912 — una guardia di finanza tentò con due colpi di archibugio di ammazzare pre Eugenio Dorbolò cappellano di Prossenicco, per essere stato da lui rimproverata. E il 23 giugno dello stesso anno «il parroco di Attimis venne villanamente insultato da quelli di Platischis, perché l’incolpavano di aver fatto allontanare il loro
Lo stemma dell’arcivescovo mons. A. A. Rossi cappellano Iussig Giuseppe, che andò a Codromaz».
Alla fine del 1912 l’arcivescovo di Udine, mons. Antonio Anastasio Rossi, compie una visita nella Slavia sopra Attimis e Nimis. Questo il resoconto contenuto nei Regesta: «24 novembre 1912. Mons. Arcivescovo giunse la sera in Attimis. Nel dimani comunicò, poi andò a pranzo in Forame, per passare la notte a Subit. Farà il giro della montagna ed ai 30 sarà la mattina a celebrare in Attimis. In Montemaggiore trovò la chiesa in disordine; e sul granaio del cappellano trovò una capra con dei conigli. Ai 28 passò da Prossenicco a Clap, quattro ore di cammino in mezzo al vento che fischiava, ed alla neve che cadeva vertiginosa. La sera del 29 ritornò ad Attimis, dove celebrò e predicò nel domani 30 novembre. In Attimis non
fu troppo soddisfatto». Nella cronaca del 2 dicembre si legge: «Alle 3 pomeridiane l’Arcivescovo partì da Nimis per Torlano, dove celebrerà il 3 dicembre. Ai 3 partirà per Taipana, e la sera sarà a Monteaperta. Ai 4 spedirà mons. Alessio a celebrare a Chialminis, ed egli, celebrata la Messa a Monteaperta, alle 10,30 sarà a Chialminis. La sera a Nimis. Ai 5 si porterà a celebrare la Messa a Cergneu, dove benedirà la prima pietra della nuova chiesa da erigersi, dove si trova la chiesa antica di S. Giacomo. Fu copiato il disegno della chiesa di Campoformido». — 4 continua —
●
a cura di Tarcisio Venuti
4
ZGODOVINA-KULTURA
stran
15. junija 2011
TRENT’ANNI DOPO GLI EVENTI, GIOVANNI GRIMAZ RACCOLSE IN UN QUADERNETTO LE TESTIMONIANZE DI CHI LI AVEVA VISSUTI
Un manoscritto conferma le apparizioni a Porzus ➔ Il documento è nato per giustificare davanti alle autorità ecclesiastiche la costruzione «abusiva» della cappella nella «dolina» ● Ciril Åarga siste un prezioso documento sulle apprazioni della Madonna a Porzus. Si tratta di un manoscritto redatto da Giovanni Grimaz nel 1886, ad appena 30 anni dai clamorosi avvenimenti per giustificare la costruzione, senza permesso dei sacerdoti, della cappella sul logo in cui la Vergine apparve a Teresa Dush l'8 settembre 1855. Il quadernetto di 64 pagine, ingiallito per la lunga età, scritto a Porzus nel 1886, fu trovato già dopo il terremoto del 1976 dalla signora Pia Grimaz e fu portato a Rimasco, tra altri quaderni dei suoi figli, per conservarlo, senza rendersi conto della preziosità del documento. Nel documento, che riferisce delle apparizioni della Madonna e della eco che esse hanno prodotto nel paese, si espone in bella maniera soprattutto il motivo per il quale Grimaz ha costruito, insieme con gli uomini del paese, la cappella nel luogo dove si sono posati i piedi della Vergine e, alla fine, anche alcuni ricordi della veggente. Giovanni Grimaz nacque nel 1850 e morì nel 1928. Ancora bambino fu conquistato da quanto aveva sentito dai suoi che, con profonda convinzione, raccontavano le apparizioni della Madonna. Quella infatti, tra tutte le belle storie, era la più bella, perché sembrava una favola, ma non lo era. Raccontava di eventi avvenuti là dove vi-
E
veva: nella «dolina» dove giocava e nella chiesa del paese, che lo attirava con le sue cerimonie, le candele, l'incenso. A Porzus il 1855 era stato un anno di lutti. Morirono di colera 5 persone, tra essi il parroco; nella vicina Podtrata persero la vita in 17. Proprio quell'anno la Beata Vergine apparve 3 volte, la prima nella «dolina» ai piedi del paese, le due successive nella chiesa. E parecchie delle persone che Grimaz conosceva e ascoltava erano presenti alle apparizioni in chiesa. Erano state un'esprienza straordianria. È scritto nella lettera: «Ci sono in vita momenti lieti e tristi, che restano così impressi nella mente, da non poterli più dimenticare». La prima apparizione si ebbe l'8 settembre, un sabato che quell'anno era festa di precetto della Natività di Maria «concepita senza peccato». Un ricordo evidente della proclamazione del dogma dell'Immacolata avvenuta l'anno predente. Proprio quel giorno la piccola Teresa si recò nella «dolina con la sua gerla e il falcetto in mano, mandata dalla madre a raccogliere un po' di erba per il bestiame, alla quale essa aveva opposto che era festa e non si poteva lavorare. E proprio lì le apparve la Beata Vergine, le prese il falcetto, le tagliò un fascio di erba e glielo diede dicendo: “Prendi e porta a casa, ma dì alla mamma e a tutti di non lavorare la domenica e le feste di precetto, ma soprattutto di non bestemmiare”. Al che Teresa innocentemen-
te obiettò: “Ma è troppo poco. Non basterà”. E Maria a lei: “Basterà per tre giorni”. E la lasciò dicendo: “Verrò ancora”». Grimaz descrive l'incontro in modo particolareggiato, perché tra i suoi informatori c'era il fratello maggiore di Teresina, Giovanni Battista, classe 1837, al quale Grimaz chiese di apporre la firma al manoscritto in modo da dargli ancora maggiore valore. Veniamo anche a sapere che Teresa non era figlia unica, ma aveva altri fratelli e sorelle e che essa aveva allora 10 anni. Alla prima seguirono altre due apparizioni in chiesa. Grimaz si sofferma soprattutto su quella del 30 settembre alla presenza non solo di bambine, come dicevano i precedenti testimoni, ma di tutto il popolo radunato, secondo l'uso, per il rosario. Teresina ad un tratto esclamò: «Eccola là presso l'altare e mi chiama». Al che la gente replicò: «Ma se ti chiama, vacci. Pe-
rò, dille di darti un segno, in modo di crederti più facilmente!». Allora la Madonna prese la mano della bambina e le stampò sul dorso una croce, che risplendeva come oro e che la mamma poi cercò invano di cancellare. Molti la videro in seguito. Tra essi san Luigi Scrosoppi e, sul letto di morte, ben 200 compagne d'orfanotrofio di Teresina. Tuttavia, il motivo principale che portò Grimaz a scrivere la lettera, fu quello di scusarsi con i sacerdoti e chiedere loro perdono per laver costruito, insieme con altri uomini, una cappella sul luogo della prima apparizione senza il loro permesso. Lo fece, dice, «in gratitudine alla Madonna, ma anche come luogo di rifugio durante il tempo brutto per tutta quella gente, che aveva cominciato a radunarsi ogni giorno per il Rosario». Perché la cappella, che stava così a cuore alla gente, non aveva ricevuto il benesta-
re da parte del clero? Non lo sappiamo. Quando una volta Grimaz rivolse questa domanda al parroco De Laurentis, al quale la bimba era stata affidata, questi rispose: «Perché non sapeva il friulano e del resto essa stessa non parlava delle apparizioni». Infatti a Porzus tutti si esprimevano in sloveno. Probabilmente i sacerdoti non hanno dato o non hanno voluto dare troppa importanza all'evento. E proprio dal manoscritto echeggia tutta la pena della gente per questa indifferenza. «Se abbiamo mancato – scrive Grimaz – perdonateci. Però veniteci in aiuto!». Benché ci fossero tra i sacerdoti certuni che desideravano un intervento della Chiesa in merito, questo non ci fu. Si voleva il silenzio. E silenzio fu. Però a Porzus il ricordo restò e, nonostante la delusione, o forse proprio per questo, la gente si attaccò ancora di più alla cappelletta, che diventò attraverso un secolo e mezzo, tra la dimenticanza generale degli altri, il centro di attrazione della comunità . Così è restato fino a pochi anni fa quando, proprio per l'impegno dei sacerdoti locali, finalmente questa nostra Lourdes sta risorgendo dall'oblio e sta divenendo nuovo centro di pellegrinaggio. Questo è stato evidente l'anno passato, quando il vescovo ha benedetto il centro dei pellegrini e la casa delle religiose venute dal lontano Brasile per il servizio del santuario e dei pellegrini. Intanto, è stata innalzata anche una grande croce, la cui luce si vede da lontano a ricordo della crocetta luminosa che la Madonna lasciò alla piccola Teresa sul dorso della mano come aiuto nelle difficoltà.
15. junija 2011
IZ NAŒIH DOLIN
stran
5
LOKALNE UPRAVE z italijanske in slovenske strani ¡elijo povezati konfinski pas s œtevilnimi kolsarskimi stazami
V Bene@ijo in Poso@je se turizem vozi na kolesu z evropskimi projekti ➔ Podbunieœki œindik Domenis pravi, de je liepa parlo¡nost za razvoj
(
Kratke Brevi brevi kratke
Oltre 130 progetti partecipano al bando ●●
● Ezio Gosgnach Bene@ijo in Poso@je se turizem vozi na kolesu z evropskimi projekti. Lokalne uprave z italijanske in slovenske strani ¡elijo povezati konfinski pas s œtevilnimi kolsarskimi stazami. Zatuo so na razpis za evropske finaciamente, ki se je zaparu 25. maja, kamuni Podbuniesac, Ahten, Tipana in Œpietar, ter ob@ine Kobarid in Tolmin, kupe z gorsko skupnostjo Ter, Nedi¡a, Barda in z Gal Ter-Nedi¡a predstavili vi@ projektu. Nardili naj bi dvie @ezkonfinske kolesarske staze. Te parva je ¡e poznani obro@, ki naj bi œu od Kobarida do Kobarida skuoze Tolmin, Most na So@i, Kanal, Solkan, Barda, Corno di Rosazzo, #edad, Œpietar, Podbuniesac in Robi@. Par teli zadnji vasi, bi se te veliki obro@ prekri¡u z adnim buj majhanim, ki bi kolesarje vozu skuoze Breginjski kot, Robidiœ@a, #eniebolo, Subit, Plestiœ@a, Most na Nedi¡i, nazaj v Breginjski kot in na Robi@. Podbunieœki œindik Piergiorgio Domenis pravi, de so kolesarske staze liepa parlo¡nost za razvoj. Saj bi po telih poteh
KRATKE - BREVI - KRATKE
V
Zgoraj in na åeparni roki sta parkazana dva kolesarska obroåa, ki jih œelijo napraviti komuni iz Beneåije in Posoåja
turisti parhajali iz Poso@ja, kjer jih je vsako lieto vi@, v naœe kraje in lahko spoznali lepoto nediœkih in terskih dolin. »Trudimo se napraviti kjek dobrega za podbunieœki kamun – poudarja œindik – tudi z naœimi sosiedami, ki so Kobarid, Œpietar, Fuojda in œe drugi kamuni. Parpravljamo in ¡elimo pejati naprej adan projekt, ki bi povezu tele naœe kraje. Trieba je vsi kupe iti naprej. Obedan kamun na smie ostati sam. Podbuniesac
na more iti po svoji poti, brez stiku s te drugimi. ˘elja je povezati s kolesarsko stazo #edad in Tolmin. Mi smo pru v sretu in imamo veliko odgovornost. Brez nas nie mogo@e povezati telih dvieh miest skuoze Kobarid.« »Kamun Podbuniesac – pravi œe Domenis – ima sada na nogah tri projekte. Parvi je biu predstavljen lieta 2009 in @akamo na odgovor. Miesca luja nam bojo poviedali na kajœnim mestu stoji na lestvici in dost sudu nam bojo dali. Potlé smo predstavili druga dva, kupe z ob@ino Kobarid in gorsko skupnostjo Ter, Nedi¡a in Barda, na nate@aj, ki se je zaparu 25. maja. V njim so tudi kamuni Fuojda,
Ahten in Tipana. Te tre@iji projekt je kupe s tolminsko ob@ino in @edajskim kamunam, de bi napravili obro@ po soœki in nediœki dolini.« Gre za @ezkonfinsko kolesarsko povezavo od Nove Gorice po dolini So@e skuoze Poso@je do Kobarida v dolino Nedi¡e skuoze Podbuniesac, Œpietar, #edad in nazaj @ez italijanska in slovenska Barda v Solkan. »Tuole je liep potencijal, de zgradimo dugoro@no adno infrastrukturo, ki jo potlé nadgradimo v adno zlo inovativno turisti@no zgodbo,« pravi tolminski ¡upan Uroœ Bre¡an. Prù on se je izmislu projekt in nanj puno stavi.
Oltre 130 proposte progettuali sono pervenute agli uffici entro il termine fissato al 25 maggio per la presentazione di progetti «standard» a valere sul bando pubblico n. 03/2011, un avviso dedicato alle aree di confine terrestre del Programma per la Cooperazione transfrontaliera Italia-Slovenia 2007-2013 con una dotazione finanziaria di oltre 17 milioni e mezzo di euro. Il bando disciplina le modalità attraverso le quali attuare il co-finanziamento di progetti in grado di contribuire efficacemente al raggiungimento dell'obiettivo generale del Programma transfrontaliero Italia-Slovenia 2007-2013, ovvero a «Rafforzare l'attrattività e la competitività dell'area-Programma» attraverso l'attuazione degli obiettivi specifici. Obiettivi che significano: assicurare un'integrazione territoriale sostenibile; aumentare la competitività e lo sviluppo di una società basata sulla conoscenza; migliorare la comunicazione e la cooperazione sociale e culturale, anche al fine di rimuovere le barriere preesistenti. Tale risultato viene commentato dall'assessore regionale alle Relazioni internazionali, Elio De Anna, come la conferma che la numerosità delle domande pervenute all'Autorità di gestione dimostra una grande attenzione
LE AMMINISTRAZIONI locali italiane e slovene impegnate in quattro progetti transfrontalieri dal grande potenziale
Lo sviluppo turistico della Slavia viaggia in bicicletta Dopo l’anello Isonzo-Natisone-Collio, ne spunta un altro ➔ Da Robi@, lungo il Breginjski kot, fino a Canebola, Subit e Platischis Il comune di Pulfero è strategico o sviluppo turistico della Slavia arriverà in bicicletta? Se lo augurano alcuni amministratori locali che, per partecipare al bando dedicato alle aree di confine terrestre del programma per la cooperazione transfrontaliera Italia-Slovenia 2007-2013, scaduto lo scorso 25 maggio, si sono alzati sui pedali e hanno puntato molto, se non tutto, sulla realizzazione di due grandi percorsi ciclabili transfrontalieri. Una pista è già molto nota. Si tratta dell'«anello» lungo la valle dell'Isonzo e la valle del Natisone. Il percorso previsto si dipana da Kobarid, attraverso Tolmin, Most na So@i e Kanal, fino a Nova Gorica (Solkan), entra in Italia attraverso il Collio sloveno e per quello friulano, arriva a Cividale. Da lì sale a Ponte San Quirino e prosegue nei comuni di San Pietro e Pulfero lungo la riva destra del Natisone fino a Stupizza e Robi@, per tornare a Kobarid. A Robi@ ci sarà l'intersezione con un secondo anello – queste è la grande novità – che si snoderà attraverso Borjana, Podbela, Robidiœ@e, Bocchetta di San Antonio (Canebola), Subit, Platischis, Ponte Vittorio, Breginj e Sedlo, per tornare a Borjana. «In questa rete di piste ciclabili il comune di Pulfero è centrale e strategico.
L
La nostra amministrazione si è spesa molto in termini di progettualità, contatti e mediazione tra gli enti interessati», sottolinea il sindaco Piergiorgio Domenis. «Un primo risultato è la forte sinergia tra i comuni del versante italiano e di quello sloveno, finalmente decisi a passare dalle parole ai fatti in materia di collaborazione transfrontaliera. Dai nuovi percorsi che andremo a realizzare, se i finanziamenti arriveranno, ci attendiamo un deciso incremento dei flussi turistici, dato che saremo in collegamento diretto con l'alta valle dell'Isonzo, dove le presenze di villeggianti e gitanti sono notevoli e in costante crescita». «Le piste ciclabili che abbiamo progettato – gli fa eco il sindaco di Tolmin, Uroœ Bre¡an – rappresentano un grande potenziale. Completeremo, nel giro di alcuni anni, un'infrastruttura da sviluppare con altri interventi. Penso, ad esempio, ad intersezioni all'interno dell'anello, tra la valle dell'Isonzo e quella del Natisone. In questo modo apriremo una pagina decisamente innovativa per il turismo nella nostra area». Domenis spiega che i progetti sono quattro. Il primo, «Aster 2006» riguarda il tratto da Ponte San Quirino a Loch, già finanziato con 240 mila euro e con la Comunità montana in ritardo
Piergiorgio Domenis nell'esecuzione dei lavori. Il percorso è lungo la strada sulla sponda destra del Natisone (Vernasso, Oculis, Spagnut, Biacis, Cras, ponte di Tiglio, Lasiz, Cicigolis, Pulfero). Il secondo, denominato «Natural bike», va da Stupizza all'ex valico di frontiera e da lì a Robi@ e a Kobarid. Partener sono i comuni di Pulfero e Kobarid, l’Istituto di ricerche oceanografiche, l'associazione San Giovanni d'Antro e il Kolesarski klub So@a. «Il costo totale della pista – fa sapere Domenis – è di un milione 268 mila 130 euro. L'abbiamo
presentato nel 2009 e siamo in attesa della graduatoria, che dovrebbe essere pubblicata entro il prossimo mese di luglio». Il terzo progetto si chiama «Natisone byke» ed è stato presentato dal Gal Torre Natisone e dal comune di Kobarid. Prevede la realizzazione dei tratti LochStupizza e dell'anello Robi@, Borjana, Podbela, Robidiœ@e, ex valico di confine, Bocchetta di San Antonio, Subit, Platischis, ex valico Ponte Vittorio, Breginj, Sedlo, Borjana, Robi@. «Il costo complessivo è di un milione e 441 mila euro – informa il sindaco di Pulfero –: 850 mila per la pista Loch-Stupizza, interamente da realizzare, e 591 mila per l'anello di Podbela, per il quale si prevedono essenzialmente opere di sistemazione di tracciati esistenti, la realizzazione di due aree di servizio a Podbela e alla Bocchetta di San Antonio, nonché la collocazione di un'adeguata cartellonistica». Il quarto progetto è il tracciato circolare denominato «Bimobis» (che sta per «Bike mobility between Slovenija and Italy») sul percorso Nova Gorica, Kanal, Most na So@i, Tolmin, Kobarid, Robi@, Pulfero, San Pietro al Natisone, Cividale, Collio, Brda, Nova Gorica. Naturalmente, nel percorso sono compresi i tratti da Ponte San Quirino a Kobarid previsti dai progetti prima esposti. Il finanziamento richiesto è di un milione e mezzo di euro, 800 mila in territorio sloveno e 700 mila in territorio italiano. ● E. G.
all'iniziativa e conferma la vivacità progettuale e relazionale che connota i proponenti del «cuore» del territorio del programma transfrontaliero con la Repubblica di Slovenia. Ora queste domande verranno istruite dalle strutture competenti per la valutazione dei requisiti di ammissibilità formale. Piena soddisfazione, insomma, viene manifestata da De Anna per il risultato ottenuto anche grazie all'accordo con il partenariato istituzionale del Programma, raggiunto nel mese di marzo scorso, che ha consentito lo sblocco di un lungo periodo di stasi e di empasse. (Arc)
Zavod zbiera denar za œuolski avtobus ●●
Zavod za slovensko izobra¡evanjeje skarbi tudi za prevoz v Œpietar u@encu dvojezi@ne œuole, ki na ¡ive v sedmih kamunah v Nediœkih dolinah. Za prevoz nuca dva avtobusa, ki sta stara in ju je trieba zameniti. Pomislili so, de je buj pametno vkupiti adan sam buj velik avtobus. Pa za tuole nie zadost sudu. Zatuo je zavod poklicu na pomuo@ vse ljudi, ki imajo par sarcu, de se slovenski jezik in slovenska kultura preneseta tudi na te mlade. Kduor ¡eli parpomati lahko naka¡e svoj prispevek na ra@un Zavoda za slovensko izobra¡evanje na œpietarski filiali #edajske banke (Iban: IT71P05484642300305704 20938). V miescu maju so zbrali 7.012 evru, medtem ko so jih bli v aprilu zbrali 2.087.
6
IZ NAŒIH DOLIN
stran
15. junija 2011
I CITTADINI ITALIANI chiamati alle urne per esprimersi su quattro controversi provvedimenti del governo in carica KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Zadovoljstvo Sso nad izidi volitev ●●
V svojstvu predsednika Sveta slovenskih organizacij Sso, je dr. Drago Œtoka posredoval javnosti izjavo o izidih nedavnih upavnih volitvah. »Z velikim zadovoljstvom lahko poudarjam, da se je pri pravkar minulih volitvah kon@no trend zasukal v tisto smer, ki si jo naœi ljudje ¡e lep @as iskreno ¡elijo« je pod@rtal. »Tako na pokrajinskih kot na ob@inskih ravneh v naœi de¡eli se je leva sredina okrepila in zmagala tako na Tr¡aœkem kot na Goriœkem, v raznih ob@inskih svetih pa jasno dokazala svojo prisotnost in ¡ivljenjskost – je nadaljeval Œtoka –. Iskrene @estitke gredo seveda najprej predsedniku Enricu Gherghetti in podpredsednici Mari #ernic za velik uspeh na Goriœkem ¡e v prvem krogu volitev, na Tr¡aœkem pa ponovno potrjeni predsednici Mariji Teresi Bassa Poropat in novoizvoljeni tr¡iœki ¡upanji Silviji Altran. Prav tako izra¡am zadovoljstvo nad pod¡upanskim mestom v Dreki, na katerega je bil izvoljen Miha Koren, dolgoletni borec za pravice Slovencev v Bane@iji«. Predsednik Sso-ja je pa posebej zadovoljen, »da je za tr¡aœkega ¡upana bil izvoljen Roberto Cosolini, s katerim sem imel skupaj z Igorjem Œvabom med volilno kampanjo ve@ sre@anj. Prepri@an sem, da bo v Trstu, glavnem mestu de¡ele Furlanije Julijske krajine znal iti po poteh bivœega ¡upana Riccarda Illyja in da bo s slovensko narodno skupnostjo znal vzpostaviti tisti odnos, ki si ga ta ¡eli in tudi zaslu¡i«
Voto sulla privatizzazione dell’acqua il nucleare e il legittimo impedimento ➔ La Corte di Cassazione ha mantenuto il quesito sulla costruzione di centrali nucleari nonostante la «moratoria» di un anno voluta da Berlusconi ● M. K. rivatizzazione dell'acqua, energia nucleare e legittimo impedimento, sono questi i quesiti sui quali gli italiani dovranno esprimersi al referendum del 12 e 13 giugno. Sull'atomo la decisione di far celebrare la consultazione popolare è giunta dalla Corte di Cassazione solo l'1 giugno, infatti il Governo ha fatto votare al Parlamento una moratoria nella realizzazione del programma di costruzione di nuove centrali nucleari con l'evidente la volontà di rimandare e voler far saltare così il referendum. Le operazioni di voto si svolgeranno domenica 12 giugno dalle 8 alle 22 e lunedì 13 giugno dalle 7 alle 15. Il referendum del 12 e 13 giugno è abrogativo, ovvero si vota «Sì» se si è favorevoli all'abrogazione della legge in vigore. La validità del referendum abrogativo dipende dal raggiungimento del quorum del 50 per cento più 1 degli aventi diritto al voto. Acqua. «L'acqua non si vende» è lo slogan utilizzato dal comitato referendario «2 Sì per l'acqua bene comune». Il primo quesito, secondo la denominazione sintetica formulata dall'Ufficio centrale per il referendum costituito presso la Corte di Cassazione, è: «Modalità di affidamento e gestione dei servizi pubblici di rilevanza economica. Abrogazione». La normativa, approvata dal Governo Berlusconi, stabilisce come modalità ordinarie di gestione del servizio idrico l'affidamento a soggetti privati attraverso gara o l'affidamento a società a capitale misto pubblico-privato, all'interno delle quali il privato sia stato scelto attraverso gara e detenga almeno il 40%. Così facendo, andrebbero a finire definitivamente sul mercato le gestioni dei 64 Atp Acqua (gestori pubblici delle risorse idriche) che attualmente non
P
hanno proceduto «ad affidamento» o che hanno affidato la gestione della società a totale capitale pubblico. Non solo, la norma disciplina le società miste collocate in Borsa che, se vorranno mantenere l'affidamento del servizio, dovranno diminuire la quota di capitale pubblico al 40% entro giugno 2013 e al 30% entro il dicembre 2015. Il secondo quesito, recita: «Determinazione della tariffa del servizio idrico integrato in base all'adeguata remunerazione del capitale investito. Abrogazione parziale di norma». L'abrogazione parziale è legata alla parte di normativa che permette al gestore del servizio idrico di ottenere profitti garantiti sulla tariffa, caricando sulla bolletta dei cittadini un 7% a remunerazione del capitale investito, senza alcun collegamento a logiche di reinvestimento per il miglioramento qualitativo del servizio stesso. Energia nucleare. Secondo la denominazione sintetica formulata dall'Ufficio centrale si vota sulle «Nuove centrali per la produzione di energia nucleare. Abrogazione parziale di norme». Il quesito referendario è stato presentato dall'Italia dei Valori per fermare sul territorio italiano la costruzione di impianti di produzione di energia nucleare. Votando «Sì» si dice no al ritorno del nucleare in Italia. Legittimo impedimento. Le maggiori ripercussioni politiche del referendum arriverebbero dall'abrogazione della legge sul legittimo impedimento, proposta dall'Italia dei Valori: «Volete voi che siano abrogati l'articolo 1, commi 1, 2, 3, 5, 6 nonché l'articolo 1 della legge 7 aprile 2010 numero 51 recante disposizioni in materia di impedimento a comparire in udienza?». Su tutti e quattro i quesiti referendari, nelle scorse settimane, si sono state organizzate serate informative anche nelle Valli del Natisone, su iniziativa delle forze politiche di centrosinistra.
L’ASSESSORE REGIONALE ALL’AGRICOLTURA in visita nelle Valli del Natisone su invito della «Kme@ka zveza»
Violino annuncia il sì al macello transfrontaliero e promette impegno per i boscaioli della Slavia ispetto a cinque, sei anni fa ho notato dei sintomi di rinnovamento, dovuti alla presenza di alcune realtà imprenditoriali condotte da giovani motivati, tenacemente legati al territorio e mossi da motivazioni di ordine economico e di scelta di vita, che possono fungere da esempio per altre iniziative». Così l'assessore regionale alle Risorse rurali, agroalimentari e forestali, a conclusione della visita, effettuata venerdì 27 maggio ad alcune aziende agricole delle Valli del Natisone, accompagnato dal consigliere regionale Ugo De Mattia. Claudio Violino è stato ospitato dalla Kme@ka zveza, rappresentata dal segretario regionale, Edi Bukavec, e dal segretario per la provincia di Udine, Stefano Predan. Quest’ultimo ha ampiamente relazionato su problemi e aspetti dell'agricoltura nelle Valli, della quale vivono esclusivamente 50 famiglie. La delegazione, di cui faceva parte anche l'assessore comunale di Pulfero e imprenditore agricolo, Giorgio Guion, ha dapprima visitato l'azienda agricola gestita da Silvia Floram a Pegliano, in comune di Pulfero, con annessi caseificio, spaccio e agriturismo. Quindi ha fatto tappa all'azienda agricola di Giordano Snidaro a Vernasso, dedita all'allevamento di maiali e alla lavorazione e vendita di salumi. Lì era presente anche il sindaco di San Pietro, Tiziano Manzini. L'unico problema sollevato da Snidaro sulla sua attività è la scomodità di non essere dotato di un macello proprio e di dover fare riferimento ad uno sito a Ca-
«R Slovenska skupnost @estita Corenu ●●
Slovenska skupnost, zbirna sktranka Slovencev v Italiji pozdravlja pomembno odlo@itev, ki jo je sprejel Mario Zufferli, novoizvoljeni ¡upan beneœke ob@ine Dreka, s tem, da je za svojega pod¡upana imenoval Micheleja (Miho) Corena in mu poveril odborniœtvo za bilanco, @ezmejno sodelovanje, kulturo in socialno skrbstvo. Gre za pomembno pridobitev za SSk in za celotno slovensko narodno skupnost v Bene@iji, saj gre za prvi primer sodelovanja predstavnikov slovenske stranke v upravnih organih kake ob@ine v Bene@iji. Za Miho Corena je to ustrezno priznanje za vsa njegova prizadevanja v korist Slovencev in celotne Bene@ije. Œe posebno gre izpostaviti njegovo pomembno delo v zadnjem mandatu, ko je kot predsednik Odbora starœev in Zavodskega sveta v Œpeterski dvojezi@ni œoli, kjer si je skupaj z de¡elnim svetnikom SSk Gabrovcem zelo prizadeval za ohranitev te edinstvene œolske ustanove œe zlasti v @asu, ko ji je grozila razselitev po razli@nih ob@inah in bil pri tem tudi uspeœen. Njegova zamenjava, ki ni imela kakœne posebne utemeljitve, pa se œe danes pozna, saj se postopek za za@etek popravil, kljub zagotovljenim finan@nim stredstvom, od takrat œe ni premaknil z mrtve to@ke.
Nell’azienda Snidaro a Vernasso. Da sx: De Mattia, Bukavec, Manzini, Violino, Snidaro e Predan stions di Strada. A questo proposito, in margine alla visita, Violino ha fatto riferimento al progetto operativo transfrontaliero per lo sviluppo dell'agricoltura, nel quale includere le Valli del Natisone e dell'Alto Isonzo. «Il progetto – ha detto l'assessore – è passato recentemente in Giunta tra quelli finanziabili nell'ambito della programmazione Interreg Italia-Slovenia, a regia regionale». Il progetto, che prevede un costo complessivo di 900 mila euro, è frutto di un impegno formale emerso lo scorso ottobre nel corso di un incontro tra lo stesso Violino e il ministro all'Agricoltura sloveno, Dejan ˘idan. Esso prevede la ristrutturazione e il riadeguamento del macello di Tolmino; l'adeguamento delle aziende dotate di frigoriferi e punti di refrigerazione propri; un progettino interno, denominato «Aprobio-associazione produttori
biologici» per creare una linea di maiali biologici utilizzando una razza certificata, presente in Slovenia; la valorizzazione e il riadeguamento del punto vendita di Azzida, per quanto riguarda la Latteria di Cividale, con l'obiettivo di adeguarlo anche allo spaccio della carne che rientrerà dalla lavorazione del macello di Tolmino. Da ultimo, a Cemur, l'assessore ha incontrato i boscaioli delle Valli del Natisone presso i capannoni di raccolta dei 200 mila quintali di legna annui, che vengono tagliati e commercializzati in Friuli ed oltre, e del cippato per i comuni di Pulfero e Gorizia nonché per i privati. Tra i problemi sollevati in merito al settore della legna, che gode di un'elevata richiesta, c’è il progetto di filiera con la Comunità montana che, già finanziato e realizzato, non è ancora stato pagato. Dal confronto con i boscaioli è emerso il rapporto con gli enti locali, in particolare
con la Comunità montana. Interpellato sul futuro di quest'ultima e dei piccoli comuni delle Valli, Violino, da esponente della Lega Nord, ha risposto che «il nostro partito politico è per la semplificazione. Le Comunità montane hanno fatto il loro corso. L'obiettivo è quello di creare un'unione/fusione dei comuni, che devono mantenere le loro pecularità come dato storico, come presenza culturale e diversità etnica, ma che devono mettere in comune i servizi e offrirne di reali al territorio». «Dobbiamo sforzarci di pensare a progetti comuni, di qua e di là del confine – ha concluso – perché quest'ultimo non rimanga una barriera psicologica. Pensare a questa realtà transfrontaliera come un'area comune, non divisa, è una grande opportunità. La stessa cosa potremmo farla all'interno dei confini comunali pensando a enti di
● Larissa Borghese
IZ NAŒIH DOLIN
15. junija 2011
stran
7
ZADRUGA »MOST« je s podpuoro Gorske skupnosti izdala interaktivni slovar L’OPINIONE di Riccardo Ruttar
»Naœe usakdanje besiede« na Cd, de bi jih na pozabili
La lingua materna è la lingua della vita giorno per giorno
➔ V pomuo@ tistim, ki ¡elé ohraniti doma@o govorico
S
● J. H. e bi jih na zabili, je Naœe usakdanje besiede trieba nucati. Takuo sta pomislila raziskovalec Riccardo Ruttar in risar Moreno Tomasetig, ki sta parpravla ilustrirani slovar slovenskega dialekta, ki ga ljudje guoré v Nediœkih dolinah. Zadruga Most je z veseljam sparjela ponudbo. A je odlo@ila, de namest novih bukvi izda slovar na multimedialnim Cd-ju, s katerim bi se otroci in tudi odrasli igrali in gredé spoznali doma@i an literarni slovenski izik. Tuole inovativno dielo je podparla Gorska skupnost Ter, Nedi¡a, Barda na podlagi de¡elnega zakona za slovensko manjœino an sicer 22. @lena, ki podperja slovenske dialekte v Bene@iji. Cd bo parœu na dan v telih dneh. »Tole dielo je majhana pomuo@ tistin, ki @ejò na buj pametno vi¡o nucat naœo doma@o govorico, pa tudi tistin, ki vedo, de tala nie ki dost dele@ od slovienskega izika, ki se ga otroc' u@ijo u œuoli,« je napisano u uvodni besiedi. Nucati multimedialni slovar je lahko. Trieba je utakniti Cd u kompjuter an vebrati adno od maling, ki so na straneh; @e potegnete miœko (mouse) po malingi, bote videli, kuo se tista rie@ kli@e po naœin (u
D
re@anski varianti), po italijansko an po slovienskin standardu. »Ries je, de je niek @ez tau¡int besied premalo, de bi znali naœ bogati doma@i izik, pa je dobar za@etak, de bi parœla voja ga nucat u usakdanjim ¡ivljenju. Tele izik je zaries velika bogatija, zak' je jedro naœe tau¡intlietne kulture pa tudi, zak' je zlati kju@ do slovienskega standard izika an grede do usieh ostalih slovanskih izi-
ku. S telin dielan nudemo lepo igro otrokan an usien tistin, ki imajo par sarcu slovienski izik an sojo sloviensko identiteto«, je napisu Ruttar. Par zadrugi Most mislijo Cd predstaviti jeseni po œuolah Nediœkih dolin an ga œenkati usien œuolarjan. Dali ga bojo tudi na suoje spletne strani na internetu, de bi se lahhko z njin igrali an u@ili usi Bene@ani doma in po svietu.
PISATELJ IZ BENE#IJE v Murski Soboti na festivalu nare@ne Knji¡evnosti »Dialekta 2011«
»Vsak je govoriu v svojim slovenskim dialektu, a smo se vsi lepuo zastopil’« agoda smo œli od duoma v @etartek 26. maja. Prevozil' smo se @ez vso Slovenijo. Malo vi@ ku po deseti ur smo bli v Murski Saboti. Tuole je lepo miesto popunoma na drugi strani Slovenije, saj stoji na za@etku tiste brezkon@ne planje, ki se kli@e Panonija. Gor smo bli povabljeni od dru¡be Franc-Franc, ki je organizala drugi Festival za nare@ne knji¡evnosti Dialekta 2011, ki je biu od 26. do 28. maja. Lan je biu parvi Festival posve@en poeziji v dialektu, lietos se je bralo an govorilo gor mez prozo. Seviede smo bli gor z bukvami Luna an buskalce, ki jih je izdala zadruga Most. Zaries toplo smo bli sparjeti, an zatuo muoremo re@ 'an velik »hvala« cieli organizaciji. Bli so bli trije dnevi zaries zanimivi. Parlo¡nost san imeu, de bi posluœu puno drugih slovenskih dialektu, an @etudi mi je utekla kaka beseda, vse san zastopu. An brez dvoma morem re@, de tudi mene so vsi zastopil'. Sam zvestuo posluœu nieke besede, ki san mislu, de so samo naœe beneœke, pa san jih @u govoriti po dolejnsko, po prekmursko, po notrajnsko, itn. San œu govorit an prebierat po beneœko v œuole, kjer so me posluœal' majhani otroc an odraœ@eni œtudent. Ja, prù zvestuo so me posluœal' tudi vsi tisti, ki so nas zvi@er sre@al'. Pravu san jin, kje je Bene@ja, an kuo se je razvila naœa zgodovina, od Oglejskega patriarhata do donas. Vi@ ku kajœnemu san muoru pokazat gor na zemljevid, kje je naœ mi@ken pi@, kjer ¡ivmo. Zadnji dan smo se peljal' obiskat Slovence, ki ¡ivijo na drugi strani slovenske meje, na Mad¡arskem, na Uogarskem. Profesor Franc Just nam je poviedu od
tudiando, ai miei tempi universitari, le problematiche psicologiche collegate al linguaggio, avevo cercato di capire le funzioni della lingua in relazione alla formazione della persona umana. Essendo sloveno di nascita e di prima educazione, mi interessava il rapporto tra la lingua imparata da mia madre, «materna», e quella/quelle imparate o studiate dopo. Cito a tal proposito, per introdurre il tema, uno stralcio di un mio scritto di vent'anni fa: «La madre dà la vita. Ma non solo. Giorno dopo giorno conduce per mano il figlio sino a che non impara a guidare da solo la sua vita. Gli insegna a riconoscere le cose che gli stanno attorno, in casa, in cortile, nel paese, nei campi; gli insegna ad attribuire un nome ad ogni cosa: cucchiaio, vestito, muro, porta, gallo, cane, buono, bello, pulito, alto… la pera è verde o matura, quel fungo è buono o velenoso, l'acqua della sorgente è pura… Il bambino impara il nome delle cose, a mettere insieme i concetti espressi dai suoni e ad ognuno dei significati attribuisce una sua propria valenza affettiva. Il linguaggio, dunque, è ben di più che suono e significato dello stesso». La lingua materna è la lingua della vita e chi ha la mia età sa bene quale sia la differenza di evocazione affettiva nei differenti suoni «jabuka» o «mela». A tal proposito sappiamo tutti i problemi che si sono creati per sostituire il secondo termine al primo e che razza di problematiche ha dovuto sopportare il linguaggio sloveno locale da quando fu imposta la lingua italiana; di conseguenza le difficoltà che si incontrano ora nel mantenimento dell'idioma tradizionale. Ovvio e basilare rimane il fatto che la parlata locale non si preserva insegnando l'italiano e rinchiudendola tra i muri domestici; l'operazione possibile è solo quella del recupero di quanto già oscurato, ma ancora esistente nell'ambiente, e l'aggancio del dialetto alla naturale lingua standard di riferimento, quella slovena. Cosa che sta avvenendo in parte nella scuola bilingue. Quindici anni fa, quando le leggi a tutela degli Sloveni in Italia erano ancora un sogno, il sottoscritto, allora presidente del circolo culturale «Studenci/Sorgenti», con l'essenziale collaborazione di Moreno Tomasetig e di Tuuli Nevasalmi, rispettivamente disegnatore e grafica, avevamo impostato una pubblicazione che potesse servire da strumento didattico nel mantenimento e nell'accrescimento della competenza linguistica dialettale slovena dei ragazzi delle valli del Natisone. Si trattava di una composizione di disegni che illustrassero ambienti, situazioni, oggetti di vita quotidiana di una famigliola «tipo» cui venissero assegnati i rispettivi nomi nei tre codici linguistici: italiano, dialetto sloveno e lingua slovena. La pubblicazione uscì nel marzo del 1997, ma, a dispetto degli autori, in una veste ridotta che ne snaturava il contenuto didattico e sconfessava una delle finalità del lavoro, quella di dimostrare la grande affinità del dialetto sloveno con la lingua madre, sfatando il preconcetto che dialetto locale delle valli del Natisone avesse poco o nulla in comune con lo sloveno standard. Oggi, quel lavoro viene sviluppato dalla Cooperativa «Most», restituendogli le finalità descritte e aggiornandole alla tecnologia informatica odierna. Con il sostegno finanziario della Comunità montana del Torre, Natisone e Collio ha elaborato un Cd interattivo, mediante cui accedere con facilità e in forma ludica ai contenuti linguistici locali. Dall'oggetto disegnato al vocabolo corrispondente con l'immediata leggibilità dei tre codici linguistici, presi singolarmente o insieme, per un immediato confronto di circa 1300 voci/immagini. Qualora questa pubblicazione si manifestasse gradita, secondo gli auspici degli autori, il contenuto del Cd potrebbe essere messo a disposizione di ogni possibile fruitore sui siti internet della Cooperativa Most. Con questa pubblicazione viene arricchita l'offerta culturale alla popolazione di matrice etnolinguistica slovena non solo a quella residente sul tradizionale territorio mistilingue, ma a tutti gli sloveni della diaspora dispersi a migliaia in ogni parte del mondo.
Z
te¡au, ki so jih tarpiel', posebno po drugi svetovni vojni. Œe donas stvari na gredo takuo, ki bi blo pru, de bi œle. Se more re@, de nie ni@ novega. Kakor povsod, te¡kuo je biti majnœina. Pustili smo se z obljubo, de se bomo vi-
dli druge leto na 3. Festivalu, ki bo posve@en gledaliœ@u, seviede le v dialektu. Huduo bi se mi zdielo, na biti v Murski Soboti tudi prihodnje lieto.
Solidarietà per i profughi
● Adriano Gariup
Cena sul prato il 16 giugno a Stregna
na quindicina di profughi, provenienti dal Ghana e dal Togo, da due settimane è alloggiata U provvisoriamente all'albergo «Al Vescovo» di Pul-
i terrà al centro del paese di Stregna, giovedì 16 giugno, alle 20, la Cena sul prato. Saranno le S trattorie Sale&Pepe e Da Walter, assieme agli agritu-
fero, su disposizione della Protezione civile. I profughi, che attualmente frequentano un corso di lingua italiana, si fermeranno in zona probabilmente fino a fine giugno. Considerate le loro condizioni (sono sprovvisti di mezzi e di generi di prima necessità, quali vestiti ed altro), la referente della Caritas foraniale, Alda Vuerich, invita tutti i cittadini a manifestare un gesto di solidarietà nei loro confronti. Per ulteriori informazioni contattare il cell. 360526849.
rismi La casa delle rondini, Il melo innamorato e Gastaldia d'Antro a proporre i loro menù a degustazione, tesi a valorizzare al massimo i prodotti agricoli del territorio. L'aperitivo di benvenuto sarà accompagnato da una degustazione di salumi, formaggi e primizie delle Valli del Natisone, mentre ad ogni pietanza verrà abbinato un vino dell'Associazione produttori Schioppettino di Prepotto. L’accompagnamento musicale sarà affidato al
gruppo vocale maschile Sne¡et di Tolmin. Non mancherà la realizzazione sul posto di kri¡aci e krancelni (ghirlande e croci di fiori della notte di S. Giovanni). La cena è organizzata dalla Kme@ka zveza di Cividale, in collaborazione con ristoratori e agricoltori, con l'associazione Schioppettino e l'associazione don Blanchini, con il sostegno della Camera di commercio di Udine. È necessario prenotare, entro il 13 giugno, al numero 0432703119 (dal lunedì al sabato con orario 8.30-12.30) o via e-mail all'indirizzo kz.cedad@libero.it. In caso di maltempo la manifestazione verrà rinviata a mercoledì 22 giugno.
8
IZ NAŒIH DOLIN
stran
15. junija 2011
INŒTITUT ZA SLOVENSKO KULTURO je parpravu pou@ljiu obisk h Hravatam v Molise in Arbereœam ter Grikam v Apulijo KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Sre@anje Œempetru je bluo v Dravogradu
V Ju¡nji Italiji imajo manjœine te¡ave, ki so Bene@anam prù dobro poznane ➔ Kar daje upati v prihodnost telih jezikovnih skupnosti, je trud in dielo nekaterih doma@ih administratorju ● Giorgio Banchig o lanskem obisku jezikovnih skupnosti v vzhodnih Alpah se je od 1. do 5. junja liepa skupina Bene@anu spustila v petó Italije, se prave v de¡elo Apulijo, ki je v svoji dolgi in zanimivi zgodovini sparjela œtevilne ljudstva. Od telih ob Italijanih so ostali œe Arbereœ in Griki, tuo je skupnosti, ki govoré stare variante albanskega in garœkega jezika. Potovanje je organizù Inœtitut za slovensko kulturo iz Œpietra v sodelovanju s provincialnim Sso in Skgz. Priet pa so se ustavili v de¡eli Molise, kjer v treh kamunih – Mundimitar / Montemitro, Œtifiliæ al Fili@ / San Felice del Molise, in Kru@ al ˘ivavoda Kru@ / Acquaviva Collecroce) guoré star harvaœki dialekt, medtem ko v drugih sedmih se je jezik zgubu zauoj zgodovinskih in politi@nih ra¡onu, ki jih poznamo tudi mi. V Mondimitru je skupino Bene@anu sparjeu Enrico Cocciolillo, ki, kakor je napisu na svoji vizitki, govori »na naœo«, se prave v doma@em harvaœkem dialektu. Razluo¡u je, de so sedanji Harvati parœli v Molise v 15.-16. stuolietju, v cajtu ko so Turki osvojili in omo@nieli svojo oblast na Balkanih. Parhajali so iz de¡ele, po kateri te@e rieka Neretva, in so govorili œtokavoikavi dialekt. Donaœnja jezikovna situacija nie ro¡nata, @etud so nekateri ljudje in druœtva, ki skarbé, de bi ohranili doma@o kulturo. Œe manj ro¡nata je jezikovna situacija Arbereœ / Albancu, ki so ostali v Apuliji, in to@no v kamunu Shën Marçani / San Marzano di San Giuseppe, v provinci Taranto. Doma@i albanski dialekt govorijo le starejœi ljudje, medtem ko liepa skupina mladih zbranih v doma@o pro loko skarbi, de bi ohranila navade, ljudsko kulturo in pietje. Smartni ¡lah albanskemu jeziku je dau konac garœke liturgije œe posebe po Tridentinskem koncilu. Doma@i duhovniki so se temu uparli, a vse zastonj, sa' latinski œkof iz Taranta je biu nepopustljiv in takuo je njega Cierku zgubila veliko viersko in kulturno bogatijo. Odprava garœke liturgije je veliko œkodovala tud Grikam v Salentu (provinca Lecce), kjer guoré garœki dialekt
P ●●
U saboto 4. junja je bilo u Dravogradu sre@anje slovienskih vasi, ki imajo ime po Svetim Petru. Udele¡anci tega sre@anja so bili: Œpietar iz Bene@ije, Sv. Peter Piran, Œempeter par Novi Gorici, Œempeter v Savinjski dolini, Sv. Peter iz Bistrice ob Sotli, Sv. Peter iz Oto@ca par Novem mestu, Sv. Peter Pivka in Œempeter na Kronski gori v ob@ini Dravograd. Kakor nam je poviedu kamunski mo¡ v opozicij na œpietarskin kamune, Fabrizio Dorbolò, so na tel dan organizal' koriero iz Œpietra u Dravograd, u Slovenijo blizu meje z Avstrijo an Uogarsko. #je je œlo kup judì tudi iz druzih kraju Nediœkih dolin, komitat za pobratenje an œpietarski œindik Tiziano Manzini. Udele¡ance sre@anja so lepuo sparjel' u cierkvi Svetega Petra na Kronski gori, ki je bla zazidana lieta 1750. U programu je bilo tudi sre@anje œindiku. Kakor nam je poviedu Manzini, so pod@artali, de u teli sploœni ekonomski krizi, sami financjament, ki jih imajo kamuni, parhajajo od europskih projektu, ki pa jih nie lahkuo pejat naprì. Zatuo bi korlo imiet na usakem kamunu adno samo parpravjeno osebo, ki bi se s telimi stvarmi ukvarjala. S tem u zvezi, nam je kamunski mo¡ Dorbolò jau, de œpietarska opozicija misli predlagat pobratenje med Œempetri, ki se ponavadi udele¡ijo tega sre@anja. U programu so imieli œe skupno kosilo, œportne igre, ogled Dravograda z njega muzeji an cierkvami. Zvi@er pa so u suojih govorih œindiki Œempetru pod@artali vojo, de telo lepo sre@anje se na zgubi an de rata buj mo@no. Druge lieto sre@anje Œempetru bo u Sv. Petru iz Oto@ca par Novem mestu.
Takuo so zazidali kapelco v Œ@iglah ●●
Na prejœni œtevilki Doma smo pisali o kapelci posve@eni Devici Mariji, ki so jo Œ@iglanj postrojili in po¡egnili 15. maja. Polkicu nas je vasnjan Remo Chiabudini, ki sada ¡ivi v Arme¡agu, ki nam je poviedu, de je tisto kapelco on zazidu leta 1953. »Niesam biu samuo zidar, ampa sam nardiu tudi projekt, di¡enj. Tekrat smo nucali madone, ki so imeli jame, de bi se parœparolo na jilovci in de bi se priet spekli. Zatuo se je kapelca vederbala an je imiela triebo, de bi bla postrojena.« Chiabudini nam je poviedu tudi, de so vasnjani »tieli zazidati kapelco v jami blizu Œ@igli. Pa v tistin kraju je piesak. Jau sam, de na bo dar¡alo in de je kraj previ@ zuna vasi. Takuo smo jo zazidali na prestoru, kjer je sada, de bi varvala celo vas. Zidu sam jest an nie manjkalo malovalju.«
v devetih kamunih, medtem ko v preteklosti je biu tele jezik arzœirjen od miesta Gallipoli do Otranta, kjer je imeu sede¡ œkof garœkega obreda. Pod vodstvam kulturnika in velikega ljubitelja doma@ega jezika Silvana Palamà je skupina Bene@anu obiskala vasi Calimera (kar pomeni ‘dobar dan’), Corigliano d'Otranto, Martignano, Soleto in Sternatia in spoznala kulturno bogastvo tele skupnosti, ki se hvale duge zgodovine (parvi Garki so v teli de¡eli ¡ivieli, priet ku so parœli Rimljani, medtem ko sedanji so parœli v sriednjem veku) in vierske tradicije (bluo je veliko œtevilo puœ@avniku in menihu), ki so se zgubile, kàr je latinski nadomestiu bizantinski obred. Kar daje upati v prihodnost tele jezikovne skupnosti, je trud in dielo doma@ih administratorju, ki so zdru¡ili devet garœkih kamunu (katerim sta se dolo¡la œe dva), na bazi skupne kulture in jezika. Predsednik unije je œindik Martignana, narbuj majhanega kamuna, Luigi Sergio. Izkuœen administrator, poznavalec zakonu in birokratskega sistema œindik Sergio je Bene@anam poviedu, kakuo je doma@a garœka kultura postala baza in ra¡on tud za ekonomsko in socialno rast garœkih skupnosti.
Dvojeziåni napisi v harvaæki vasi Mundimitar/Montemitro (Molise)
I sindaci salentini puntano sulla lingua locale
Da sin.: A. Clodig, G. Banchig, il sindaco L. Sergio e B. Dorbolò agli anni Ottanta gli amministratori della Grecía salentina hanno scommesso sulla diversità linguistica per fare iniziative comuni ed avviare un proces«D so di sviluppo potenziando le ricchezze del territorio». Luigi Sergio, sindaco del comune di Martignano (Le) e presidente dell'unione degli 11 comuni (dei quali 9 griki) ha con queste parole sintetizzato ai rappresentanti delle associazioni slovene della provincia di Udine in visita alle minoranze linguistiche della Puglia, lo scorso 3 giugno, la ferma convinzione, sua e dei suoi colleghi, tradotta in azione per fare di questo territorio, una volta emarginato, una realtà emergente associando i servizi, attingendo a piene mani ai fondi dell'Unione Europea e collaborando con le associazioni culturali. Grazie a queste sinergie la Grecía è diventata da zona prettamente agricola a territorio turistico attirando l'attenzione di un'utenza sempre più vasta che travalica i confini nazionali (ospite di Martignano è stato Mihail Gorba@ov). L'iniziativa che ha acceso i fari sul nostro territorio, ha detto Sergio, è stata «La notte della Taranta», uno spettacolo che si svoluppa nell'arco di 15 giorni nei singoli comuni e si conclude a Melpignano con la partecipazione di oltre 150 mila spettatori. La manifestazione si basa sulla tradizione culturale e la musica e riprende antichi riti della sociatà rurale. «La cultura – ha sottolineato il sindaco Sergio – crea reddito. Gli amministratori locali hanno puntato sul marketing della diversità linguistica e così la minoranza è diventata maggioranza culturale. Da una situazione di sudditanza, in quanto il griko era parlato dai contadini, si è passati ad una cultura egemone». Certo, c'è ancora tanto da fare, soprattutto nella scuola dove il griko è materia curricolare, ma le iniziative a suo favore dipendono dalla volontà dei dirigenti scolastici. Mentre nell'informazione la situazione si evolve in maniera positiva sia attraverso la stampa e la televisione. «Si stanno buttando le basi – ha rivelato il sindaco Sergio – per una tv 'nostra'».
Albanske œenske pojejo stare domaåe viœe
LAVORI PUBBLICI per migliorare la viabilità e i servizi pubblici in molti paesi
Il Comune di Grimacco rende più belli i suoi caratteristici borghi erranno ultimati entro il prossimo 30 giugno i lavori di ripristino dell'acquedotto a Seuza, nel comune di Grimacco, seguiti dal vicesindaco, assessore ai Lavori pubblici, Lucio Paolo Canalaz. Il costo dell'intervento di ripristino che, effettuato dal Caf, prevede il rilevamento dell'acqua dal Friuli centrale (Tarcento), è di 190mila euro. Come ci ha riferito il sindaco di Grimacco, Eliana Fabello, «sono in corso le opere di riqualificazione dei borghi di Seuca Bassa, Brida Inferiore e di Plataz. È terminata la riqualificazione dei borghi di
V
Canalaz, Lombai e Ruchin, come anche l'installazione dell'illuminazione pubblica nella frazione di Dolina». «Sono stati – aggiunge il sindaco – ultimati i lavori di sistemazione della strada comunale di Liessa, Grimacco Inferiore e Superiore. Tre mesi fa abbiamo installato l'impianto fotovoltaico sull'ex scuola di Plataz, attualmente adibito a centro di aggregazione sociale». Altri progetti preventivati dal comune sono: il recupero dei borghi di Arbida e di Zverinaz e la realizzazione di paramassi a Clodig e Grimacco Inferiore.
Grazie ad un contributo della Comunità montana, sono inoltre previsti: l'adeguamento degli spazi per il superamento delle barriere architettoniche previsto per l'osteria di Topolò, la pavimentazione del percorso di interesse storico-culturale, che porta alla chiesa di San Mattia, l'adozione del sistema di riscaldamento a biomasse, il ripristino della strada di collegamento con Cepletischis, in comune di Savogna, e Livek, in comune di Kobarid nell’alta valle dell’Isonzo in Slovenia.
● L. B.
Eliana Fabello
15. junija 2011
IZ NAŒIH DOLIN
stran
9
SEMBRA GIUNTA ALLA FINE la travagliata vicenda dell’istituto scolastico con insegnamento in italiano e sloveno
Bilingue nella nuova sede tra 2 anni I lavori saranno seguiti dalla Regione ➔ Manzini: ancora qualche problema per l’ubicazione delle classi nel nuovo anno scolastico ● E. G.
li alunni dell’istituto comprensivo bilingue avranno a disposizione la loro rinnovata sede scolastica, in via Azzida a San Pietro al Natisone, per l’anno scolastico 2012-2014. «Salvo imprevisti che in opere del genere possono sempre presentarsi», fa sapere il sindaco, Tiziano Manzini. I fondi per la ristrutturazione del vecchio stabile, stanziati dal Governo tramite il Cipe, dalla Regione e dalla Comunità montana, sono tutti a disposizione. Ammontano a quasi due milioni di euro. L’intervento di ristrutturazione è stato affidato al Provveditorato regionale alle opere pubbliche. «Ho firmato la convenzione il giorno stesso in cui ho firmato quella per il finanziamento Cipe, non ho voluto perdere nemmeno un giorno»,
G
Uåenci petega razreda dvojeziåne æuole, na koncu osnovnoæolske poti, se zahvaljujejo uåiteljam in ostalemu personalu, ki je skarbeu za nje v petih lietah. Œelijo vesle poåitnive vsiem. Postavli so se pred fotografski aparat. Njih imena so: Lorena, Caterina, Fanika, Annamaria, Emma, Noemi, Andrea I., Elisa, Katja, Sasha, Tania, Ivan, Thomas, Luca, Matteo B., Andrea M.C., Elia, Giovanni, Mattia, Matteo G., Matteo D., Pietro afferma Manzini. Poi difende a spada tratta l’operato dei suoi uffici. «Le opere pubbliche hanno i loro tempi – afferma – anche se chi è fuori da queste problematiche spesso non lo capisce. I dipendenti hanno lavorato bene, senza perdere tempo. E ora, a causa dell’affidamento dei lavori alla Regione, ne avranno
anche una penalizzazione economica. Bisogna darne loro atto». Il sindaco di San Pietro ha spiegato tutto questo anche ai genitori degli allievi in un partecipato incontro, martedì 7 giugno. Ora c’è da pensare al nuovo anno scolastico. Asilo ed elementari continue-
»Kal v poeziji« muora œe naprej rasti nediejo 5. junija je bla na Kale premjacjon 8. mednarodnega konkorœa »Kau u poeziji - umetnost brez meja«, ki ga usake lieto parpravja podbunieœki kamun, s podpuoro druzih zdru¡enj an ustanov, de bi utardiu vezi med ljudmi raznih kultur an de bi pomau skuoze poezijo parsko@it use jezikoune meje. Med 88 udele¡ancu lietoœnjega konkorœa, 17 jih je odraslih an 71 œuolarju. Œuole, ki so se udele¡ile konkorœa, so: osnouna œuola iz Njivice u Terski dolini, dvojezi@na œuola iz Œpietra, osnouna œuola Duœana Muniha z Mosta na So@i an osnouna œuola iz kraja Malo u provin@i Vi@enza, u Venetu. Tema lietoœnjega konkorœa je bila »Oglej si okuole sebe, med realnostjo an fantazijo«. De bi napisali poezije, so udele¡anci lahko vebral' med italijanskin, slovienskin (tudi u dialektu) an francoskin izikan. 6 poezij je bluo napisano po francosko, 21 po slovensko, ostale pa po italijansko. Poezije je pregledala an ocenjevala posebna komisija, u keri so bli predsednik Miha Obit, Jurij Paljk, Francesco Tomada, Anne Cecile Blaschka an Clelia Bolzon. Obit je u suojin govoru pod@artu tri stvari: kuo je lepuo, de je premjacjon konkorœa na Kale, saj tuo nam ka¡e, kuo se lahko valoriza gorske vasi; kuo je important poezija u ¡ivjenju usieh an œe, kuo se u sami ¡iriji vsake lieto ob@udvajo, kàr prebierajo poezije, ki jih pru lepuo napravejo otroci, kar jim daje puno troœtanja za u naprì. U kategoriji osnounih an srednjih œuol so bili premjani tri u@enci dvojezi@ne œuolo u Œpietru. Parvi premio (150 euru), je s
U
P.G. Domenis, M. Obit, D. Damele in D. Hauptman poezijo »Sem ob Nadi¡i« udobila Anna Martina; drugi (100 euru) pa Luca Rizzi an Andrea Iussig s poezijo »Il fiume d'oro«. U kategoriji odraslih an œtudentov viœjih œuol, je Maurizio Benedetti iz kraja Tricesimo s poezijo »Palace hotel« dobiu parvi premio. Gre za bonus, ki vaja 250 euru, ki ga bo lahko nucu u hotelu Par Œkofu u Podbuniescu, ki tuole je œenku an ki ima tudi wellness center. Drugi premio u tej kategoriji ga je udobiu Sergio Balestra iz kraja S. Orsola Trento s poezijo »Tramonto«. Dali so mu bonus, ki vaja 200 euru an ki ga bo lahko nucu u adni od struktur Hotela na teritoriju Nediœkih dolin, ki je tuole œenku. Komisija je nagradila tudi zaslu¡na diela s targami an z nagradami, ki so jih œenkali Podbunieœki kamun an drugi. U sekciji mladih je telo priznanje œlo poeziji »Noi«, ki sta jo napisala u@enca Œpietarske dvojezi@ne œuole Luca Rizzi an Federico Guglielmotti; u sekciji odraslih pa je tel premio parjeu Guerrino Cencig s poezijo »Realité et fantaisie«. Poseban premio, ki ga je œenkalo zdru¡enje Blankin iz #edada, je œlo Claudiji Salamant, ki je za nje poezijo »Jih na
vidim« parjela dvuoje bukva an 200 euru. Nastop moœkega pieuskega zbora Jezero iz Doberdoba, pod vodstvan Zulejke Devetak, je zakju@u premjacjon konkorœa, ki se je odparla s pozdravi oblasti. U suojin govoru je œindik podbunieœkega kamuna, Piergiorgio Domenis, zahvalu vasnjane za gostoljubnost, use udele¡ance konkorœa an aœeœorja Girogija Guiona za njega trud par organizaciji. Guion je napoviedu premjacjon kupe s Sonijo
(
Kratke Brevi brevi kratke
Sre@anje planincu na Solarjah ● ● U nediejo 12. junja na Solarjeh bo sre@anje obmejnih planincu. Telo sre@anje je usakih pet liet u Bene@iji, saj ga napravejo adno lieto u Gorici, drugo u Tarste, tre@e na Koroœkem an @atarte lieto u Sloveniji. Tel je program se@anja, ki ga lietos organiza Planinska dru¡ina Bene@ije: ob 9. uri se uœafajo na Solarjeh pri ko@i; ob 9.30 za@nijo dva pohoda (adan buj dug, te drug buj kratak); pauza za @aj pri bivaku Zanuso, okuole 12.00 prihod pohodniku, ob 13.00 kosilo, ob 14.00 pozdravi. Program bojo obogatili Beneœko gledaliœ@e, moœki pevski zbor Matajur iz Klenja an harmonikaœi. Za vi@ informacij: Igor Tul, 0039- 0432727631, Giampaolo 00393482299255.
L’epopea finnica a Cividale e nelle Valli
ranno ad avere sede nel college e nell’istituto magistrale, mentre le medie dovrebbero passare dalla sede della Comunità montana all’edificio che ospita le medie monolingue. «C’è ancora qualche problema di spazi da risolvere, ma sono molto più tranquillo rispetto a un anno fa», conclude Manzini.
V NEDIEJO 5. JUNJA je bluo nagrajevanje mednarodnega nate@aja, ki ga je ¡e 8. krat parpravu Podbunieœki kamun
➔ Kobariœka ¡upanja za¡eliela ve@je sodelovanje iz Poso@ja
KRATKE - BREVI - KRATKE
Qualla. Troœtu se je, de bo z lieti konkorœ œe naprì rastu. Kobariœka ¡upanja, Darja Hauptman, je poviedala ¡eljo, de u prihodnjh lietah »bomo œe buj bogato sodelovali, saj je u naœin kamunu puno ljudì, ki piœe poezije an bi se lahko udele¡lo telega konkorœa«. Natuo je pozdravu komisar Sauonjskega kamuna, Daniele Damele, ki je pod@artu ob@utljivost podbunieœkega œindika an njega navezanost na suojo zemljo u Nediœkih dolinah, ki so lepe kraje naœe de¡ele. Premjacjon je zakju@ila bogat program na Kale, ki se je za@eu ob 9. uri s pohodom u naravo, ki ga je organizala Medviedja vas kupe z uidansko univerzo. Dopudan je bila œe pieta sveta maœa u cierkvi Sv. Œtandre¡a na Kale, kjer je pieu zbor Kelidon iz Gumina an potlè je biu koncert spiritual gospel. Judje, ki so telo nediejo u¡ival' na Kale, so imiel' parlo¡nost pokuœat tipi@ne jedì Nediœkih dolin, nie manjkalo iger za otroke an tipi@nih pardielku, ki so jih predajal' doma@i obartniki. Po vasi, ki ku usake lieto so jo okrasil' s poezijami, ki so udobile konkorœ, se je u pred premjacjonan oglasila muzika, ki so jo godle ramonike.
●●
Cividale del Friuli, luogo d'incontro mitteleuropeo di culture diverse, ha ospitato il convegno sull'epopea finnica «Kalevala» lo scorso 28 e 29 maggio. L'opera tratta dai canti poetici della tradizione orale finlandese e careliana fin dai tempi antichi, narra la nascita del mondo (cosmogonia), le gesta dell'«Orfeo» finnico, il cantore Vainamoinen con la sua arpa «kantele», le lotte e gli amori dei primi finnici della terra di Kaleva con i vicini amici-nemici della terra del nord , Pohjola, fino alla comparsa di un piccolo bambino nato da una vergine (Gesù) destinato a cambiare le sorti del mondo. Il convegno ha preso in considerazione gli aspetti mitologici, storici, simbolici, religiosi, musicali e poetici. Sono stati 13, i ricercatori giunti dalla Finlandia per discutere uno dei capisaldi della cultura nordica. In chiusura del convegno, organizzato dal presidente della associazione musicale Gaggia, Andrea Rucli, e dall' antropologo musicologo italo-finlandese, Vesa Matteo Piludu, si è tenuto uno splendido concerto folk di musica e canti tradizionali careliani e finlandesi nella splendida cornice della grotta d'Antro. Protagonista assoluta, la cantante e studiosa etno-musicologa Karoliina Kantellinen, voce, flauto e arpa «kantele», che ha dato una assaggio della potenza vocale dei canti popolari di quelle latitudini. Per tutti coloro che desiderano conoscere questa antica saga mitologica finnica c'è ancora la possibilità di visitare la Mostra sul Kalevala, nel museo archeologico di Cividale, fino al 19 di giugno. (Moreno Tomasetig)
Suoneranno insieme ben 88 campane ●●
Anna Martina, je parjela parvo nagrado za æuolarje
Claudia Salamant, je parjela nagrado zdruœenja Blankin
Entrerà probabilmente nel Guinnes dei primati il 51° raduno nazionale dei suonatori di campane in programma a Cividale l'11 e il 12 giugno. Le piazze cittadine saranno occupate da 12 «castelli» su cui saranno collocate le campane che alle 16.30 di sabato verranno suonate insieme alle altre di tutti i campanili cividalesi in un concerto di ben 88 campane.
10
TERSKE DOLINE
stran
15. junija 2011
LA COMUNITÀ DELL’ALTA VAL TORRE scommette il proprio futuro su scuola bilingue e cooperazione economica transfrontaliera KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Lavori sulla strada per Canebola
Lusevera vuol continuare a vivere anche ospitando il Giro d’Italia ➔ Il prefetto di Tolmin è impegnato a portare la corsa in Slavia e nella valle dell’Isonzo nel 100° della Grande guerra ● Ezio Gosgnach e bomo umarle, non moriremo! Il titolo della canzone di Igor Cerno indica efficacemente la volontà della comunità di Lusevera/Bardo di continuare a vivere sul suo territorio, conservando la propria identità linguistica e culturale slovena. Una voglia di vivere dichiarata senza timori e mezzi termini, come testimoniato nella manifestazione «Terska dolina: œkuola, jeziki, kultura, Evropa/Alta val Torre: scuola, lingua, cultura, Europa», organizzata nel pomeriggio di domenica 5 giugno, dalla locale amministrazione comunale in collaborazione con le associazioni culturali nel centro «Stolberg» del capoluogo. Il punto concreto al quale ancorare la rinascita è stato individuato nell'apertura di un centro scolastico bilingue – comprendente le scuole dell'infanzia e le primarie – a Vedronza/Njivica. «È il commino della vita che riprende dopo le sofferenze patite a causa dell'emigrazione, del terremoto e del confine – ha detto il sindaco, Guido Marchiol –. Lingua, cultura e tradizioni sono la ricchezza della nostra comunità, sono le radici forti e salde su cui poggiamo. I giovani e le famiglie dell'Alta val Torre chiedono di uscire dall'isolamento anche tramite l'insegnamento dello sloveno. L'amministrazione comunale sostiene l'iniziativa con convinzione, perché il nuovo modello scolastico darà prospettive migliori all'intera comunità». «Il plurilinguismo è ricchezza – ha fatto eco al primo cittadino Viljem #erno, presidente del Center za kulturne raziskave v Bardu/Centro di ricerche culturali di Lusevera –. Il friulano l'abbiamo appreso in strada, nel contatto con i vicini, l'italiano a scuola. Solo la nostra lingua slovena è rimasta emarginata». Anche dal prefetto di Tolmin, Zdravko Likar, è giunto un forte appoggio all'apertura della scuola bilingue. «Fre-
N ● ● 100 mila euro per il ripristino e la mes-
sa in sicurezza della viabilità del Canal di Grivò, che collega Faedis alla frazione di Canebola: questo lo stanziamento urgente deciso dal vicepresidente della Regione, Luca Ciriani, per un intervento che verrà eseguito dai tecnici della Protezione civile regionale in accordo con il Comune di Faedis. Il vicepresidente informa che i lavori, appaltati nei primi giorni di giugno, riguarderanno la realizzazione di nuove opere di sostegno del corpo stradale nei punti maggiormente dissestati. Successivamente saranno ripristinate le barriere e il manto stradali. I lavori saranno realizzati senza interrompere il transito dei veicoli, questo per consentire i collegamenti con la frazione di Canebola. I lavori potrebbero essere ultimati già prima della stagione autunnale. (Arc)
Due belle escursioni in comune di Taipana
quento questa zona da 35 anni – ha ricordato –. Ho sempre comunicato con la popolazione locale in sloveno. Questo perché i dialetti della Slavia sono simili a quelli che parliamo nell'alta valle dell'Isonzo. E insegnare lo sloveno a scuola permetterà di conservare la parlata locale». Il presidente degli ex emigranti, Dante Del Medico, ha rivendicato per Lusevera un futuro migliore, un «futuro europeo» per l'intera Slavia, ricordando che proprio dagli emigranti, all'insegna del motto «Delo doma in œole v naœem jeziku/Lavoro a casa e scuole nella nostra lingua», è partita la presa di coscienza dei diritti naturali degli sloveni della provincia di Udine. Il fattore culturale, infatti, deve andare di pari passo con quello economico. Perciò Del Medico ha sottolineato l'esigenza «di passare dalle parole ai fatti nella collaborazione transfrontaliera». Gli ha risposto il sindaco di Bovec e parlamentare sloveno Danijel Krivec. «C'è molto da fare per conservare la popolazione sul territorio montano, qui come nell'alta vale dell'Isonzo – ha affermato –. Per conservare una lingua e una cultura è necessario mantenere la popolazione sul territorio, garantendo possibilità di occupazione. In questo è fondamentale la cooperazione transfrontaliera». Krivec ha definito molto importan-
Autorità e pubblico all’incontro di Lusevera te la decisione dei sindaci dell'area di confine di trovarsi in riunioni periodiche. «Anche perché – ha sottolineato – ho notato che i primi cittadini della Slavia hanno difficoltà a confrontarsi, non solo con i livelli superiori, ma anche tra loro stessi». E una dimostrazione di questo si è avuta nel fatto che a Lusevera non si è sentito il minimo accenno alla richiesta di una scuola bilingue nel limitrofo comune di Taipana, mentre un'azione coordinata nei confronti delle autorità scolastiche regionali e statali sarebbe del tutto opportuna. Il vicecapogruppo del Pdl in Consiglio regionale, Franco Baritussio, intervenuto in luogo dell'assessore Elio De Anna, nel trarre le conclusioni degli interventi precedenti, ha coniugato il fattore culturale con l'esigenza di crescita economica. «La scuola bilingue – ha detto – può
Gli allievi del corso di sloveno della scuola primaria di Vedronza
diventare punto di riferimento della comunità e punto di partenza per una prospettiva europea dei territori di ex confine. Per accedere alle opportunità dell'Interreg e di ogni collaborazione economica, cui è necessario dare obiettivi più ambiziosi rispetto a quanto fatto finora, sono richieste competenze linguistiche. Dando ai nostri bambini l'opportunità di conoscere bene due lingue, diamo loro la possibilità di diventare cittadini europei». Il turismo è, naturalmente, uno dei settori economici più promettenti. A tal proposito, il prefetto Likar ha accolto e rilanciato l'idea del presidente provinciale della Sso, Giorgio Banchig, di portare sul Kolovrat, nelle valli del Natisone e a Kobarid il Giro d'Italia nel 2015, nel centenario dell'inizio della prima guerra mondiale. «Quella tappa dovrebbe transitare anche nell'Alta valle del Torre – ha proposto Likar – per far conoscere le sue bellezze all'Italia intera». Gli interventi all'incontro di Lusevera sono stati arricchiti da un nutrito programma culturale. Si sono esibiti il Bardski oktet, gli alunni del corso di sloveno alle elementari di Vedronza, il cantautore Igor Cerno con Maura Marchiol e Juriy Del Medico, Michela e Sara, allieve della Glasbena matica di Lusevera, il cantautore Davide Clodig e il cantautore Peter Della Bianca con il suo gruppo. Hanno condotto Angelina Sittaro, Denis Pascolo e Lisa Toscani. Ha fatto da interprete Sara Simoncig.
●●
In occasione della manifestazione «Libero sport» a Nimis, il Centro ricerche carsiche «C. Seppenhofer» ha programmato due escursioni, di sicuro interesse, nel territorio del comune di Taipana. La prima ha visto, il 4 giugno, gli speleologi impegnati ad accompagnare turisti e amanti della natura lungo il «Sentiero del rio Gorgons». Partiti da Nimis, gli escursionisti hanno raggiunto il rifugio speleologico di Taipana e, dopo una breve sosta, hanno affrontato il bel sentiero che, risalendo per un buon tratto il rio Gorgons, permette di assistere ad uno spettacolo veramente unico della natura. Tra cascate e laghetti color smeraldo, si è immersi veramente in un mondo nuovo, reso ancor più affascinante dal passaggio di alcuni ponti sospesi per l’attraversamento del corso d’acqua. Domenica 5 giugno è stata la volta del «Sentiero delle cascate», situato nella zona di Campo di Bonis, non lontano da Taipana. In entrambe le uscite, gli escursionisti sono stati accompagnati dagli speleologi del Centro ricerche carsiche «C. Seppenhofer», che hanno illustrato loro le bellezze della zona e i fenomeni carsici ivi esistenti. Inoltre sono stati ben lieti di far visitare il rifugio speleologico di Taipana, che anche in questa occasione ha dimostrato di essere un ottimo punto di riferimento per queste attività.
IL QUINDICENNE di orgine kosovara ha vinto gli 80 metri ai Giochi sportivi studenteschi nazionali a Roma
Valdet porta una medaglia d’oro a Monteaperta ➔ È l’orgoglio della famiglia Prekazi e di tutto il comune di Taipana a vinto la finale di 1° e 2° grado dei Giochi sportivi studenteschi, che hanno avuto luogo a Roma dal 24 al 26 maggio scorsi, Valdet Prekazi, un ragazzo di 15 anni che assieme alla famiglia vive a Monteaperta, dove i suoi genitori si sono trasferiti sedici anni fa dal Kosovo, alla ricerca di un lavoro. La famiglia è parte di quella grossa fetta di immigrati dall’ex Jugoslavia che rappresenta la maggioranza dei 100 stranieri presenti nel comune di Taipana, che conta complessivamente 700 abitanti.
H
Valdet Prekazi tra i genitori nella casa di Monteaperta Grazie alla segnalazione del suo professore di storia, Valdet ha partecipato alle provinciali studentesche a Udine (10'' 64) e poi a quelle regionali di Pordenone (10''64), dove ha stracciato tutti gli avversari, conquistando il primo posto negli 80 metri, in velocità. Da qui la decisione di mandarlo a Roma, dove ha coperto il per-
corso in soli 10''43, guadagnandosi la medaglia d'oro e sbaragliando coetanei provenienti da tutta l’Italia. Un risultato conseguito allenandosi da solo in paese, senza fare parte di una squadra agonistica, ma grazie a una passione per lo sport che Valdet, primo di quattro fratelli, sembra aver ereditato dal padre e
che condivide con i fratelli minori. I due più piccoli, Mergim di 8 e Fitore di 12 anni, hanno già raccolto i primi risultati significativi negli 80 metri, nell'ambito dei giochi della gioventù, organizzati dalla scuola di Taipana, ai quali partecipano anche alunni delle scuole elementari di Breginj, di Vedronza e di Nimis. Una vera promessa dello sport Valdet, che ha conseguito un risultato inatteso da lui stesso e dai genitori, che si emozionano ancora a parlarne. Progetti per il suo futuro sportivo non ne ha ancora, per ora è dedito agli studi ed il prossimo anno vorrebbe iscriversi alla scuola alberghiera. Da parte nostra, ringraziando il sindaco Elio Berra e il vicesindaco Fabio Michelizza per averci segnalato la notizia, l'augurio per Valdet è di poter approdare agli europei e, forte del suo talento innato, conquistare un'altra, ambita, medaglia d'oro. Per la gioia di Monteaperta e di tutto il comune di Taipana.
● Larissa Borghese
15. junija 2011
REZIJA/KANALSKA DOLINA
stran
11
V KANALSKI DOLINI je œe ¡iv obi@aj, ki ga poznajo na avstrijskem Koroœkem, na Primorskem in v celi Sloveniji KRATKE - BREVI - KRATKE
V ˘abnicah vsako leto 18-letniki postavljajo »majo« na vaœki trg ➔ Visoko smreko dvigujejo dan pred Telovom ob zvokih harmonike in prepevanju slovenskih pesmi
(
Il Gruppo bandistico Valcanale porta alla musica una sessantina di giovani
● Luciano Lister odobno kot na avstrijskem Koroœkem, na Primorskem in v celi Sloveniji, so neko@ v Kanalski dolini v mnogih vaseh pripravili »majo«, ki je visoka smreka ali jelka z obeljenim deblom in zelenimi vejami proti vrsi@ku. Z ¡elezno ¡ico je na vrsi@ku pritrjen velik venec iz smrekovih vej. V preteklosti so v Naborjetu krajevni naborniki vsako leto namestili tovrstno drevo na osrednji trg vasi in sicer s pomo@jo moœkih sovaœ@anov na ve@er pred prvim majem. Odstranili so ga zadnji ve@er meseca maja. V tej prilo¡nosti so nekateri igrali, tako da je delo bilo manj naporno in vzduœje zabavno. V Ukvah, kjer œe vedno ohranjajo veliko starih navad doline, se je ta obi@aj spremenil v namestitev bo¡i@ne jelke, tako da je njegov prvotni pomen izgubljen. Obi@aj je nasprotno œe vedno ukoreninjen v ˘abnicah, kjer ga obnavljajo osemnajstletniki, saj veljajo za sile, ki s sabo prinesejo obnovitev. V treh dneh pred Telovom se osemnajstletniki zberejo in pripravijo s pomo@jo drugih sovaœ@anov »krancelne«, ki so venci, narejeni iz smrekovih vej in pisanih papirnatih cvetov. Na dan pred Telovom posekajo smreko, ki jo peljejo v vas ob spremljanju harmonike. #eprav so ceste ozke, se vseeno vozijo do kraja dvignjenja – blizu vaœke cerkve – po sprevodu po vasi. Z ene strani delajo tako, ker potrebujejo dovolj maneverskega prostora za dolgo drevo; z druge je to tudi ritualni »sprevod«, s katerim fantje in deklice ka¡ejo vaœki skupnosti posekano
P
educazione alla musica ha una tradizione fortemente radicata in Valcanale. Accanto alla riconosciuta importanza di un'educazione di questo tipo nel processo di formazione della persona, è forse questo uno dei motivi che ha portato ad una così riconosciuta affermazione locale del Gruppo bandistico Valcanale, che ha preso forma già quindici anni fa. In breve tempo si è trovato l'appoggio della locale Comunità montana e del Comune di Tarvisio, in cui uno degli stessi ideatori dell'iniziativa, Gabriele Moschitz, era allora assessore alle finanze. Il progetto è partito contraendo un prestito di trentasei milioni, indispensabile per l'acquisto degli strumenti stessi e gradualmente estinto con fondi periodicamente erogati dalla Comunità montana. Questo investimento sembra, comunque, avere dato buoni frutti, perché al momento attuale, come ci ha fatto sapere lo stesso Moschitz, i ragazzi che frequentano le lezioni sono circa sessanta, una trentina dei quali compongono il Gruppo bandistico Valcanale. Grazie a personale adeguatamente formato, il progetto del gruppo bandistico si basa su un metodo pedagogico musicale che offre ai ragazzi la possibilità di apprendere i rudimenti della musica tramite il gioco, così che il successivo passaggio ai diversi strumenti sia il più naturale e spontaneo possibile. Particolare accento viene, inoltre, posto sul livello di formazione musicale, per curare il quale ci si avvale di rapporti con i conservatori di Graz e Klagenfurt. Va sottolineato che molti degli stessi insegnanti suonano nelle filarmoniche austriache. Gli insegnamenti, ci ha spiegato Moschitz, vengono impartiti in italiano e tedesco, ma si attinge anche all'area culturale slovena, per cui viene insegnato l'inno nazionale («Zdravljica») e i brani degli Avsenik. Il livello di entusiasmo tra la popolazione valcanalese rispetto all'iniziativa è andato probabilmente al di là delle stesse aspettative di chi aveva messo in piedi il progetto. Quello che secondo Moschitz tuttora manca è forse un maggiore riconoscimento da parte delle autorità pubbliche, specialmente da parte del Comune di Tarvisio. Moschitz ricorda di aver, a suo tempo, cercato di coinvolgere nel progetto la già esistente struttura della Scuola di musica «Toma¡ Holmar», ma « il desiderio di un'azione maggiormente congiunta non è andato in porto». Il Gruppo Bandistico Valcanale partecipa a diverse iniziative. Tra le più recenti, il Saggio musicale di primavera al Palazzo Veneziano di Malborghetto del 29 maggio (assieme gli alunni della scuola primaria di Camporosso) ed il Concerto di primavera, tenutosi a Feistritz an der Gail (Austria) il 4 giugno. ● L. L.
L'
drevo. Dvignejo ga v ve@ernih urah, potem ko so ga okrasili. Po obi@aju opravljajo to naporno delo ob spremljavi pesmi v slovenskem nare@ju. Dvignjenja se udele¡uje veliko mladih. Pomagajo si z raznimi pripomo@ki, predvsem z vrvjo. Vse naredijo pod vodstvom ene osebe in pred vaœkim ob@instvom, ki jih spodbuja. Delo je opravljeno, ko je maja nameœ@ana v za to namenjeno luknjo in navpi@na. Pritrdijo jo s potrebnimi zagozdami, da bi vzdr¡ala tudi morebitnemu neurju. Po obi@aju ostane maja blizu cerkve do vigilije Svetega Egidija. Drevo, ki ga v@asih podari gozdna upravna v Kanalski dolini in v@asih krajevna soseska, po odstranitvi prodajajo ter z zneskom pla@ajo pija@e in jed za tiste, ki so drevo dvignili. Nekaj denarja je namenjeno tudi cerkvi. Z dvignjenjem maje so si neko@ ¡eleli dobro letino, saj je maja simbolizirala plodnost. Na sploœno ima ta obi@aj nekaj skupnega bodisi z bo¡i@no jelko bodisi s »prajteljem«, o katerem smo ¡e v preteklosti poro@ali na straneh Doma. Zanimivo je, da so pred kratkim znova za@eli dvigniti majo na Kokovem in v Naborjetu.
A RESIA sono state illustrate le regole e le opportunità per la conservazione del territorio e la riqualificazione delle aree boschive
Un piano di gestione per Natura 2000 ➔ Negli incontri saranno coinvolti tutti i «portatori di interesse» ella regione Friuli-Venezia Giulia sono presenti alcuni siti di interesse comunitario, definiti con l'acronimo Sic, ovvero località di rilevante interesse ambientale in ambito Ue riferiti alla regione biogeografica mediterranea. Queste località sono state proposte sulla base di un decreto predisposto dal ministero dell'Ambiente e della tutela del territorio e del mare. Ad esse si aggiungono le zone di protezione speciale, il cui acronimo è Zps. Molte di queste coincidono, in tutto o in parte, con aree già in precedenza protette dalla legislazione statale o regionale. Tra i numerosi Sic della nostra regio-
N
La catena dei Musi nel parco delle Prealpi Giulie ne vi è quello delle Prealpi Giulie settentrionali che concide in buona parte con l'area del Parco naturale delle Prealpi Giulie istituito nel 1996 e che ha sede in comune di Resia. Lunedì 30 maggio, nella sala consiliare a Prato, si è svolto un'incontro
pubblico di presentazione delle misure di conservazione per i Sic Prealpi Giulie Settentrionali, Jôf Fuart-Jôf di Montasio e per la Zps Alpi Giulie. Dopo un breve saluto dell'amministrazione comunale di Resia, vari tecnici incaricati dall'Ente Parco delle
Prealpi Giulie, che si occupa dell'elaborazione del piano, hanno presentato le varie misure di conservazione e le azioni per la gestione dell'Area natura 2000. Durante l'incontro sono stati illustrati i contenuti di questo piano, le sue regole e le possibilità che esso propone, non solo per una conservazione ulteriore di queste aree di alto pregio naturalistico, ma anche per la riqualificazione dei boschi, dei prati e dei pascoli e la fruizione turistica. Sono stati delineati anche gli obiettivi del piano ma anche le limitazioni che esso detterà, come ad esempio, le utilizzazioni della proprietà in aree sensibili per la fauna. Sull'argomento seguiranno altri incontri in cui saranno coinvolti anche i «portatori di interesse» ovvero tutte le categorie che vivono e che operano nei comuni coinvolti da questi piani di gestione.
● Sandro Quaglia
Kratke Brevi brevi kratke
Fjëœta Sint'Antuniha 18. anu 19. tu-w U@ji ● ● Somo @üli da pa litus æë bet fjëœta Sint'Antuniha tu-w U@ji anu zawöjo isagä to jë za pohwalit te u@arske, da ni dar¡ïjo gorë cirkow, taga svetaga anu pa väs. Fjëœta æë bet w saböto 18 anu w nadëjo 19 dnuw jünja, tej po nawadi. Tu-w U@ji jë ta nöwa cirkow ano jë pa ta stara cirkow, ka na jë bila porownana, ka to so ne dwisti lit. Taza to staro carkwo jë satmiæërih. Tu-w U@ji jë ostalo köj ne par njeh anu isö to jë fïs œköda anu parhaja ¡äl. Spomänj gre na te stare jüdi, ka so dëlali za si mët hïœico anu planïno za si redit ¡ïvino anu za si skopät kako lijo za mët krampir, sirak anu böb. Ta-na namo staramo lïbrino jë na stara wu¡ica ano to gjano da »æi na æë tet küpit sul na ma jtet döluz Berhin«, isa ves na jë ta-stran gore ka jë ta-prad U@jo, väs to jë Breginj, kumün Kobared. Za raæet, da kaku to jë bilu rüdi te¡ku za te u@arske ¡ïvit tu-w isëj lipi, mali vasï@i. Ma wsej iti din ka jë fjëœta to jë wsë löpo vësalu. Jë æamarar ziz œæatulo, jë jëro ka ra@ë miœo, so jüdi ta-par banku aliböj ökul tawle ka ni se nala¡ajo anu si pravijo da koj jë növaga, so tï ka parhajajo jëst rugace z Rezije, z rawnïne, s Furlanïje anu pa z Bolœkaga. Na bo manæala cïtara anu bunkula anu pa naœ lipi ples ki an æë zvasalët löpu wse. (l.n.)
Kaku sa kühalu æal@ïno w Reziji ● ● Ko gremö po goräh izdë w Reziji möramö nalëst, æi sa stujï atent, furna¡e tu ka ni so kühali æal@ïno. Za kapet sa stujï malu: ni majo mir na okroglu, narëd ziz nimi vilïkami paæami anu ito, ka to œæë ostalu kej, sa mörë vïdit pa arko. Da kaku sa küha æal@ïno jüdi so se nawü@ili, ko ni so hudïli pösvitë dëlat. Itaku, ko ni so duœle damu ni so znali pa isö: kühat æal@ïno. To bilu zawöjo isagä, ka dopo po lëtu 1700 jüdi so pö@ali narejat mire tej to mëlu bet ziz æal@ïno. Ni so pobirali pëæi dö par wodë, ni so je natasawale nu w furna¡ anu dopo ni so je kühale dan cëli tëdan. Ko ni so bile kühane to tëlu œæë dan tëdan za je zmrazit, ma wsë isö to stalu, da muæ piæi jë bilu anu muæ vilek jë bil furna¡.Sa mëlu löpu znät isö dëlu za mët no prawo æal@ïno: jë bilu trëbë zbrät te prave pëæi, wmët naredit löpu furna¡, wmët nabasat rawno pëæi, anu to tëlu pa därwa 35 dardu 60 metrinuw därw (kadä bük, œæë bujœë bila brïna). To tëlu därwa, wöjo za dëlet anu jë bilo karjë fadïje. Ma to se dëlalu itaku. Itadej to jë bilu bujœë mët blïzu dan furna¡, ko to jë bilu za naredit aliböj porawnät planïne aliböj hïœe. Furna¡avi nïso bili wse par: so bili ti vilïki anu ti mali ti vilïki blïzu vase, ti mali tu ka hïœe so bile na samin aliböj tu-w planïni. Æi gledamö rë@i tej ni so bile ninki nur, æal@üna jë bila karjë bojë wridna ka injän: ziz æal@ïno ni so narejali malto, ni so bilili mire anu arbule, ni so jo doparali tu-w hlivë anu tu-w kokoœarju anu pa za bul od tih krawjih parkej. Tu-w Reziji ni so kühali æal@ïno dardu po ti sagont weri.. (s.q.)
12
POSO@JE
stran
15. junija 2011
MINISTER DR. BOŒTJAN ˘EKŒ slavnostni govornik na slavnostni otvoritvi prometne osi, ki povezuje Tolmin in Bene@ijo KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke brevi brevi kratke
Triglavski narodni park praznuje
»Cesta Vol@e-Solarji je izjemnega pomena pri povezovanju ljudi« ➔ ˘upana Bre¡an iz Tolmina in Zufferli iz Dreke stavita na medsebojno sodelovanje in @ezmejne projekte ● U. S. Z. S. olminski ¡upan Uroœ Bre¡an in minister za Slovence v zamejstvu in po svetu dr. Boœtjan ˘ekœ sta v torek, 24. maja 2011 namenu predala magistralno cesto Vol@e - Solarji, ki predstavlja najkrajœo cestno povezavo Tolminske in Bene@ije v sosednji Italiji. Pomen cestne povezave so dokazali tudi lokalni prebivalci z obeh strani meje, ki so se mno¡i@no udele¡ili slavnostne otvoritve. V uvodu je bila beseda dana ¡upanu ob@ine Tolmin Uroœu Bre¡anu, ki je izpostavil pomen povezovanja Bene@ije in Slovenije, œe posebej Tolminske. Poudaril je, da se tukajœnji ljudje œe kako dobro zavedajo, da tudi na drugi strani meje ¡ivijo naœi rojaki in z njimi tudi uspeœno sodelujejo. V okviru uspeœnega sodelovanja je ¡upan Bre¡an izpostavil @ezmejne evropske projekte, œe posebej kolesarsko pot, ki naj bi povezovala obmo@je z obeh strani in, ki je œe v pripravi. Sogovornik z druge strani meje je bil novoizvoljeni ¡upan ob@ine Dreka, Mario Zufferli, ki je goste nagovoril tudi v slovenœ@ini in pri tem ponosno poudaril, da obe ob@ini zelo dobro sodelujeta. Slavnostni govornik Boœtjan ˘ekœ je tokrat zdru¡il obe delovni podro@ji, ki ju vodi. Kot je povedal, se ponavadi na nekaterih prireditvah pojavlja v vlogi ministra za Slovence v zamejstvu in po svetu, na drugih pa v vlogi ministra, pooblaœ@enega za vodenje slu¡be vlade za lokalno samoupravo in regionalno politiko. »Tokrat pa mi je uspelo zdru¡iti obe obleki in se vam predstavljam v vlogi obeh«, je dejal. V svojem nagovoru je poudaril, »da je
T ●●
Triglavski narodni park praznuje te dni 30 letnico razvoja, kar se v praksi ka¡e kot dosledno zakonsko dolo@ena omejitev in izvajanje obi@ajnega gospodarskega razvoja krajev v njem in ob njem ter oblikovanja narodnega parka œiritve gozdov, divjih ¡ivali in lova, ob postopnem izseljevanju prebivalstva. Mo@no pa je naraslo œtevilo vikendov dr¡avnih funkcionarjev in nekaterih podjetnikov. Ta trend se v zgornji dolini So@e nadaljuje, odkar je bil leta 1981 Triglavski narodni park ustanovljen z zakonom, s prikritim zatiranjem gospodarske vizije doma@inov. S proglasitvijo Tnp in diktatov v njem in ob njem, so bile uresni@ene vizije za ohranitev izjemne naravne in kulturne dediœ@ine v najlepœem delu slovenskih Alp. V letoœnjem letu je bila, ob sodelovanju z ob@ino Kobarid, vzpostavljena pisarna Tnp v Kobaridu. Upati je, da bo res uresni@evala idejo o povezovanju kmetijstva, turizma in naravovarstva s ciljem trajnostnega razvoja. Gre za rezultat uspeœnega sodelovanja ob@ine Kobarid in Tnp. S œtevilnimi predstavitvami se Tnp na Bledu, Bohinju in drugih razvitejœih krajih vklju@uje v dogajanje, s prireditvami gostuje v razli@nih ustanovah v neposredni okolici TNP. Toda ti kraji imajo mo¡nost razvoja ¡e iz drugih virov in jih tudi koristijo. Tesno je sodelovanje tudi na mednarodnem festivalu alpskega cvetja v Bohinju. Festival v Bohinju sodi med primere dobrih praks na podro@ju izvajanja Alpske konvencije na lokalni ravni. V kotlinah kot so Trenta itd pa se œiri divjina, da se lahko vzpostavlja v parku ravnovesje, je kriti@nih vse ve@ doma@inov! (m.m)
V Bovcu razstava slik Kriœtofa Zupeta
Prvi evropski denar
on@no je dr¡avna cesta regionalnega pomena Vol@e - Solarji odprta. Zasluga za za@etek, od pobude in projektov, gre krogu ljudi okrog nekdanjega ¡upana ob@ine Tolmin dr. Viktorja Klanjœ@ka. Takrat se je pisalo leto 1994 in bilo je treba veliko vztrajnosti, da so pridobili prvih 122 milijonov takratnih tolarjev. To je bil prvi evropski denar iz programa Phare, v takrat œe predpristopnih pogajanjih Slovenije z Evropsko unijo. Naj spomnimo, da je ob@ina iz istega naslova pridobila tudi denar za projekte jabol@nih nasadov zasebnih sadjarjev za@etnikov. Cesta @ez Solarje, ki ji bomo kmalu rekli turisti@na cesta, prispeMinister Boætjan Œekæ in œupana Uroæ Breœan ter Mario Zufferli va k obetavnemu, pestro zastavljeta cesta izjemnega pomena pri povezonemu razvoju ob@in Kobarid in Tolmin. Ta cesta je ¡e sedaj ena redkih povvanju ljudi. Povezave najprej gradimo z sem novih cest v Poso@ju. V devetih kilometrih se ta vzpne za osemsto viœininfrastrukturo, kar smo dokazali tudi daskih metrov in omogo@a prehod iz doline So@e v Beneœko Slovenijo. To pa je nes. Drugi vidik povezovanja pa je sama pribli¡no toliko kot cesta @ez Predel. Na njej in ob njej je vse ¡ivo osebnega in ¡elja po povezovanju in sodelovanju. In tovornega prometa, kolesarjev in motoristov… in celo avtobusov. Iz ceste je tudi ta je v tem obmejnem podro@ju ¡e sijajen razgled in œe posebno v nadaljevanju na cesti Livek-Kambreœko, katevidna.« V govoru je minister ˘ekœ poudaro pa bo treba posodobiti na isti nivo. Pravi œkandal pa je njeno zo¡enje, ker œe ril, da je ¡e dr. France Preœeren poudarjal ne odstranjeni maloobmejni prehod Solarji omogo@a prehod le osebnim voziso¡itje med ljudmi. »Meje so tiste, ki na lom. Doslej so dela stala 4 milijone evrov. tej to@ki œe ostajajo v nekaterih glavah, a Kot je znano poteka tod tudi Pot miru. Na Gradu si je mogo@e ogledati obbomo tudi te s podobnimi dejanji po@asi novljene italijanske utrdbe iz prve svetovne vojne. Tudi delno obnovljena staza@eli podirati,« je zaklju@il minister ra ko@a na Solarjih je postala pomembna to@ka sre@evanja planincev, turistov ˘ekœ. in ljudi dobre volje. Tako Tolminci kot Bene@ani prihajajo kupovat najboljœe Po tako spodbudnih besedah so vsi viin najcenejœe iz obeh smeri. Tudi gostiœ@em se obeta neka po¡ivitev. Ob tem soki gostje slavnostno prerezali trak, ki je pa tudi ¡ivahni doma@i govorici in pesmi. zaznamoval œe simbolno otvoritev ceste, Ker kakœnega predora na relaciji Tolmin-Œpeter ni pri@akovati, je mogo@e, ki je prevozna ¡e vsaj tri leta. da bodo to cesto kdaj œirili, da bo postala tako pomembna kot sedanja cesta ob Kot je v govoru pripomnil minister, »so Nadi¡i. se tudi v tem primeru Tolminci izkazali za Pogoj za razvoj teh krajev pa je hitra cesta Nova Gorica-Kobarid in od tod 8 zelo preudarne ljudi in so cesto slavnometrov œirok cestni krak skozi Bene@ijo in eden naprej v smeri Bovec-Trbi¡. stno odprli œele po enem letu, ko so bili ● Miran Miheliå povsem prepri@ani o njeni kvaliteti«.
K
BLA˘ENI ALOJZ GROZDE je od 14. maja @lan tudi tolminskega farnega ob@estva. Relikvije izro@il œkof Glavan
Seme zvestobe, odpuœ@anja in sprave ➔ V tolminski ¡upni cerkvi so tudi Slomœkovi zemeljski ostanki ri slovesni ve@erni maœi, ki jo je ob somaœevanju ¡upnika Bajca, vikarja @ibeja, kaplana Von@ina in Grozdetovega postulatorja msgr. Luzarja vodil novomeœki œkof msgr. Andrej Glavan, so 14. maja bile ¡upnijski cerkvi Marijinega vnebovzetja izro@ene relikvije mladega mu@enca Alojza Grozdeta, ki ga je ob njegovi razglasitvi za bla¡enega pred letom dni pape¡ Benedikt XVI s posebnim poudarkom razglasil za zavetnika mladih, zato so sv. maœo ob Grozdetovem »prihodu« v Tolmin z mladostnim ¡anrom oblikovali tolminski œtudentje in dijaki, z ubranim petjem pa obogatili cerkveni meœani mladinski, dekliœki in otroœki zbor. Ob 20. rojstnem dnevu samostojne Slovenije so ob Slomœkovih zemeljskih ostankih v tolminski ¡upni cerkvi sedaj tudi Grozdetovi kot dragoceno seme za
P
●●
V organizaciji druœtva Ars Bovec so v bovœki gotski cerkvici Device Marije v Polju, 21. maja odprli razstavo slik Kriœtofa Zupeta. Umetnika in njegovo delo, med katerim prevladujejo portreti, je predstavil Silvester Gaberœ@ek. »Pri njegovem delu in odnosu do dru¡be je dragoceno to, da se ne pusti zmesti pritiskom in modernizmom, ne moti ga lo@enost med vzhodom in zahodom. Umetnina se rojeva skozi odreœujo@e trpljenje«, je, med drugim, povedal Gaberœ@ek. (m.m)
Ækof Andrej Glavan vodi somaæevanje v Tolminu nadaljnjo duhovno in vse sploœno rast naœega naroda ob njegovi zahodni meji. Tej priliki je posve@eno tudi celotno Glasilo za mesec maj. Kot je znano, so relikvije posmrtni ostanki svetnikov ali njihovih osebnih predmetov. Njihovo @eœ@enje je razœirjeno v katoliœki in pravoslavni Cerkvi, poznajo pa ga tudi v budizmu in œe v nekaterih drugih verstvih. V tolminski ¡upnijski cerkvi so relikvije spravljene takoj za vhodom, spoœtljivo
okraœeni in zaœ@iteni relikvariji. Gre za omogo@anje @eœ@enja vernikov, ki se ¡elijo obrniti na svetnika s priproœnjami, tudi za njegovo @ude¡no posredovanje. Relikvije so vernikom v pomo@, da se ob tem neposrednem stiku la¡je duhovno zbli¡ajo z ob@estvom svetnikov in prek njih tudi z Bogom, ki je vir svetosti. #aœ@enje teh bla¡enih ob njih relikvijah, bo potekalo po vseh slovenskih œkofijah. Prav zato je letoœnji maj zapisan v
zgodovino Cerkve na Slovenskem z zlatimi @rkami v kroniko in tudi v srca mnogih posameznikov. Pri@akovati je, da bodo relikvije na grozovit–ostuden na@in mu@enega in umorjenega bla¡enega Alojzija Grozdeta, lahko po@astili na Mirni, kjer je bil mu@en; poslovil se bo od Œentruperta, kjer je imel svoj grob; in kon@no bo priœel na Zaplaz, kjer bo dobil svoj oltar. Z namenom, da bi Grozdetov zgled ljubezni in zvestobe do Kristusa pritegnil kar najve@ ljudi, bodo v Marijinem mesecu ponekod nagovorili birmance; k @eœ@enju relikvij bodo povabili molitvene skupine in duhovna gibanja. V glasilu je prilo¡eno poro@ilo politkomisarja iz leta 1943, kjer na koncu piœe: »Œtab je bil pozneje prisiljen, da potom posebnega razglasa opravi@i prebivalstvu, zlasti v Œt. Rupertu, potrebo smrtne obsodbe. Pri tem moram avtokriti@no priznati, da sem se za slu@aj premalo zanimal in nisem prepre@il obsodbe, kar bi lahko, @e bi sodeloval v brigadnem sodiœ@u.« V Glasilu so zapisali naslednjo obliko proœnje, ki velja za vse œkofije: »Nebeœki O@e, na priproœnjo bla¡enega Alojzija Grozdeta mi podeli milost, za katero Te prosim:…«
● S. G. in M. M.
15. junija 2011
ŒPORT
stran
13
A PULFERO SI È DISPUTATO il memorial «Enrico Cornelio», finalizzato alla raccolta di fondi per la ricerca contro il cancro
Che bello il calcio giocato in memoria di un amico ➔ Nel calcio a cinque, i Merenderos, vincitori del titolo regionale Uisp, giocheranno la finale dei play-off ● Bepo Qualizza uando un incontro di calcio ha un fine solidale, il goal ha un valore relativo. Conta altro e, allora, sì che l'avvenimento sportivo è davvero speciale. Così è stato il torneo organizzato sabato 4 giugno a Pulfero per ricordare la figura di Enrico Cornelio, scomparso un anno fa circa, a soli 32 anni. Sono scese in campo sei formazioni: Navel di San Pietro, Torean, Valnatisone, Forum Iulii, Real Pulfero e Vecchie Glorie Real. Il trofeo è andato alla formazione cividalese del Forum Julii che ai calci di rigore ha battuto la Valnatisone per 4-2, dopo che i tempi regolamentari si sono conclusi sull'1-1 con le reti di Nicola Zabrieszach per la Valnatisone e di Marco de Nipoti per la Forum Iulii. Come era nelle previsioni, questo primo memorial Cornelio, ha richiamato tantissimi giovani delle Valli, che hanno condiviso con Enrico le gioie ed anche le delusioni che una partita di calcio dà. Il torneo è stato organizzato per raccogliere fondi per la ricerca sul cancro. Alla delegata di zona dell'Ail, Marisa Loszach, è stata consegnata una somma di denaro destinata appunto a questo scopo. La lodevole iniziativa degli amici di Pulfero è stata elogiata dal sindaco, Piergiorgio Domenis, che ha invitato gli organizzatori a non fermarsi a questa edizione, ma a continuare su questa strada per sensibilizzare l'opinione pubblica sulla problematica della malattia.
Q
Molto commovente il momento in cui il papà di Enrico, Roberto, con al fianco la consorte, ha consegnato il trofeo alla rappresentativa del Forum Julii. Subito dopo un motivo canoro spontaneo, «Enrico è uno di noi», si è levato dal pubblico presente ed è stato sostenuto vigorosamente dai tanti giovani presenti. In quel modo hanno voluto testimoniare il legame di sincera amicizia che si è creato nel corso degli anni, non solo sui campi di gioco. Spostandoci a Udine, sul campo del Chiavris sono state giocate le finali del torneo «Giuseppe Tomasetig» al quale ha preso parte la formazione Giovanissimi Sperimentali della Valnatisone, giunta terza. A contorno della competizione c'è stata l'intitolazione del campo di calcio proprio al valligiano Giuseppe Tomasetig
KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Giovanissimi ciclisti in gara a Grupignano
Gli Esordienti con il ds Siega
La consegna del trofeo ai cividalesi del Forum Iulii trasferitosi a Udine dopo un'esperienza da giocatore con la Valnatisone nei primi an-
La formazione della Valnatisone, seconda classificata
ni Cinquanta, di dirigente della Cividalese per approdare, infine, a Paderno, dove ha contribuito alla rifondazione dell'Associazione sportiva Chiavris. La presenza a questa cerimonia e alle premiazioni del sindaco di Udine, Furio Honsell, ha dato ulteriore lustro alle Valli del Natisone ed ai loro abitanti. che si fanno apprezzare anche per iniziative di natura sportiva. Passando al calcio a cinque, il Paradiso dei Golosi si è aggiudicato il titolo regionale Uisp dopo aver battuto in finale la Tex Grill per 3-2. Ancora per il calcio a cinque, domenica 12 giugno a Santa Maria La Longa si disputeranno le finali play-off che vedranno fronteggiarsi Merenderos e Tex Grill per il primo posto, mentre per il terzo sarà di scena il Paradiso dei Golosi, che si confronterà con il quintetto dei Tornados.
● ● L' Asd Velo club Cividale Valnatisone/Kolesarski klub Bene@ija sta organizzando il secondo appuntamento ciclistico stagionale sulle strade di Cividale. Dopo la gara per Giovanissimi corsa in centro a Cividale lo scorso 8 maggio, a Grupignano domenica 19 giugno si terrà un’altra gara, sempre per la categoria Giovanissimi, miniciclisti dai 7 ai 12 anni, maschi e femmine. Il programma prevede il ritrovo dalle 8.00 alle 9.30 e la partenza alle ore 10. Si correrà su circuito locale di 1.200 metri da ripetersi più volte a seconda della batteria di appartenenza. Partiranno per primi i G1 (7 anni), poi via via gli altri fino ai G6 (12 anni). Il Velo club Cividale Valnatisone schiererà la squadra di 12 miniciclisti. Prosegue, intanto, anche l'attività degli Esordienti, ciclisti di 13 e 14 anni, che si stanno preparando alla gara di Manzano domenica 19 giugno. La squadra degli Esordienti è formata da tre atleti, più uno alle prime armi. Il direttore sportivo è Valnero Siega. La società ha recentemente creato il sito internet www.vccv.it e apewrto l’indirizzo di posta elettronica: info@vccv.it.
Exploit podistici del Gs Natisone ●●
UN CENTINAIO I PARTECIPANTI AL MEMORIAL VLADY AD AZZIDA NELLE FESTA DELLA REPUBBLICA
Loris Tomat e Michele Maion i più veloci, a piedi e in bici, lungo le frazioni di San Pietro ono stati un centinaio i concorrenti, tra i quali diversi solisti, che giovedì 2 giugno ad Azzida hanno partecipato alla settima edizione del memorial Vlady, la manifestazione ciclo-podistica organizzata dal Gruppo sportivo Gs Azzida in memoria dell'amico Vladimiro Tuan, scomparso prematuramente nel 2004. Nei loro interventi di saluto, il vicesindaco, Mariano Zufferli, e il sindaco di San Pietro al Natisone, Tiziano Manzini, hanno sottolineato l'importanza della competizione sportiva sia perché attraversa buona parte delle frazioni del comune (Clenia, San Pietro, Mezzana, Ponteacco, Sorzento e Azzida) sia perché ravviva in quanti lo hanno conosciuto il ricordo di Vlady. Alla consegna di un mazzo di fiori alla moglie di Vlady, Patrizia, sono seguite le premiazioni, coordinate dal presidente del Gs Azzida, Antonello Venturini, e dal vicepresidente, Marco Venturini. La manifestazione sportiva a coppie, che prevede un percorso di media difficoltà, misto sterrato e asfalto e che è suddivisa in due frazioni, 9 chilometri per i podisti e 15 da affrontare in mountainbike, è stata vinta dal ciclista Loris Tomat e dal podista Michele Maion (01.21.36). Secondi Mauro Gubana e Amedeo Sturam, con un tempo complessivo di 01.26.20. Terza coppia classificata
S
Stefano Del Zotto e Luca Bruni (01.32.29). Cinque le coppie femminili che hanno affrontato il percorso, di cui le migliori tre sono nell'ordine: Anna Nonino e Federica Giampieretti (01.44.50), seconde Milena Zorzut e Mariateresa Ronchi (01.59.01) e terze Lisa Degano e Graziellla Iussa (02.16.13). Delle tre coppie miste partecipanti, il miglior tempo è stato totalizzato da Donatella Cosiliani e Alberto Mastrangelo (01.51.04).
Kratke Brevi brevi kratke
Tra i podisti si è classificato terzo Flavio Mlinz, con un tempo di 00.40.01, mentre i primi tre solisti in bici sono Sandro Comugnaro (00.52.18), Dario Furlan (00.55.00) e Giordano Chiuch (00.55.16). Tra i giovanissimi, under 18, il miglior tempo è della coppia formata da Enrico Iuretig e Mauro Tomat (01.35.08), secondi Simone Tensi e Lorenzo Azzano (01.52.34), seguiti da Alan Cantarutti e Fabio Grattoni (02.00.00). Un premio simbolico è stato consegnato
ad Alessandro Berton di Caorle, il più giovane e più lontano concorrente della manifestazione. Le premiazioni che, precedute dalla pastasciutta, hanno avuto luogo presso il campetto di calcio di Azzida, in concomitanza con la tradizionale festa degli alpini, si sono concluse con i ringraziamenti agli sponsor della competizione (gubana Martinig, azienda agricola Balbi Vojko e La Marmi).
● Larissa Borghese
Continuano gli exploit del G.S. Natisone nelle competizioni di atletica su pista. In virtù dei loro invidiabili personali sui 1000 m, i «Ragazzi» Michele Tezzi, Giacomo Mulloni e Francesca Gariup sono stati convocati nella rappresentativa giovanile provinciale per il «Trofeo delle Province Trivenete» che ha avuto luogo a Caprino Veronese lo scorso 22 maggio. Si sono cimentati nella staffetta 3x800m, dove nel maschile hanno ottenuto il secondo posto (terzo frazionista Daniele Picco) e nel femminile la terza piazza, con Francesca in squadra assieme alle forti Cristina Pittin e Sara Casasola. Nella stessa giornata Gorizia ospitava i regionali di società Nicola Rucli con le sue vittorie nella categoria MM35 sui 400m (56”02) e nel salto in alto (1,54 m), nonché dall'MM45 Gianni Petrussa, secondo sui 400 m in 1’01”45 e quarto sugli 800m in 2’25”95. Sul fronte della corsa in montagna, la prova inaugurale del «Trofeo Gortani» Csi a Chiusaforte ha visto il primo posto di categoria per Federica Qualizza (Amatori Femminili B), i terzi di Giulia Cariola (Esordienti), Giovanni Cittaro (Cadetti) e Eliana Tomasetig (Veterane) e il quarto della società cividalese nella classifica a squadre. È stata un'anticipazione delle ben quattro medaglie che sono arrivate domenica 29 maggio dai campionati regionali Fidal a staffetta ad Arta Terme. Ai tre ori delle categorie «Ragazze» (Federica Iuri, Francesca Gariup), «Ragazzi» (Michele Tezzi, Giacomo Mulloni) e «Cadetti» (Giovanni Cittaro, Emmanuel Cavallaro), si è aggiunto anche l'argento conquistato da Damiano Paoletti e Mauro Tomat fra gli «Allievi». ● Lorenzo Paussa
14
DOMA@A KULTURA
stran
Jeœiœke zgodbice
MIESAC JUNJ U NAŒIH DRU˘INAH
Takuo je Bepo œu z ramoniko na senjan u Oblico
➔ Patroni pomo@niki: Sv. Ciril U pandiejak 27. junija je praznik sv. Cirila. Rodiu se je u Egipte, u mieste Aleksandrija. Celuo ¡ivljenje je zagovarju enotnost bo¡je an @lovieœke narave u Kristusu an se je tuku pruot arianizmu an pruot teoriji Nestorija, ki je biu pruot taki enotnosti. U liete 403 je biu ¡e u Carigradu (Costantinopoli), kupe z strican Teofilam, aleksandrinskin œkofan, u Encijnski koncilij, ki je na koncu odstavu Carigradskega patriarka Janeza Krizostoma. Po smarti strica, Ciril 15. otuberja lieta 412 je biu imenovan ku aleksandrijnski œkof. Puno med tistin, ki so bli prisotni na tolo imenovanje, so bli pruot temu, zak so ga videli ku previ@ nasilenega (violento), previc ostrega @loveka. An glih takuo se je pokazu, posebno kàr je stuoru uni@at, podriet, aleksandrinsko ebrejsko kolonijo. Zauoj ki uso ¡ivljenje je branu kristijansko Cierku, je biu imenovan cerkveni doktor. Zmisnemo se ga tud’ ku adnega te narbuj important o@etu uzhodne Cierkve po Atanaziju iz Aleksandrije. #astjen je od ortodokse, kopte an katoliœke Cierkve. Dne 18. luja lieta 1882, pape¡ Leon XIII. ga je razglasiu za svetnika.
➔ Kajœna ura bo Stara luna sriede 15. junja parnese priet jasne dneve, potle pa kajœan temporal. Zadnji kuart lune @etartka 23. parnese lepe son@ne an gorke dneve. Puojde takuo napri do konca miesca. U torak 21. je polietni solsticij, kàr dan je te narbuj dug u liete an za@ne polietje. Od 22. napri dnevi za@nejo, po@aso, po@aso pa se krajœat.
➔ Za naœe zdravje Kajœan tiedan od tega, pru za pru 31. maja, se je praznovalo “dan brez kadi¡a”. Tel dan je biu namienjen tistin ki kade, za jih zmisint, kuo store slavo, kuo je strupen tist cigaret, ki takuo zvestuo se pokadi. Tuole nie slavo, samuo za @lovieka, ki kadi, pa@ pa tud za use tiste okuole, ki ne kade an na usezadnjo tud’ za tisto kaso, ki muore pla@at usè mede¡ine, s katerin tist ki kadi, priet al potlè se muore zdravit. Pomisnimo samuo, de je u Italiji donaœnji dan, 11,1 milijonu kadiucu, ki pride rec 21,7 % usieh Italijanu. Hvala Bogu, de u liete 2005 minister Sirchia, se je tarkaj tuku, dokjer nie nardiu liep an pametan le@, kjer je piœeno, de se na more kadit tu gostilnah, tratorijah, bar, kine an usieh tistih prestorih, kjer se zberejo judje. Tud’ zauoj telega le@a u liete 2009 kadiuci so se zmanjœal’ za 25,4% an u lanskin liete pa za 21,7%. Tala je zlo liepa novica, posebno kàr beremo, de u Italiji usako lieto je vi@ ku 35 tau¡int tistih, ki se oboliejejo za rakam, kankram na plucjah, za kater kadi¡ je parva kau¡a. Zadnje statistike pravejo, de @e lo¡emo kupe use tiste, ki umarjejo, zak jemiejo druge droge, tiste, ki umarjejo zauoj Aidsa, tiste ki umarjejo zauoj nasrecje na potieh, ubivanja an samoubitja, na koncu ratinga je useglih manjœa ku tista, ki œtieje usè tiste, ki umarjejo zauoj naj pasiunega ku aktiunega kajenja. ˘alostna novica je pa, de u telih parvih miescih letoœnjega lieta, mladi kadiuci, ki imajo parbli¡no 15 liet, so se pove@ali od 26% do 28%. Nikotina je strup, ku usaka druga droga an glih takuo je te¡kuo se jo sami odvadit. »Zatuo – prave Carlo La Vecchia, od milanskega inœtituta “Mario Negri” – usi teli imajo veliko potriebo pomo@i za se reœit take “boliezni”«. »Samuo 8% tistih, ki se denejo sami u glavo se reœit kajenja – prave dr. Negri – utegne jo sam vepejat do konca. Ti druz priet al potlè padejo nazaj tu tajœan skopac«. Nausezadnjo, donaœnji dan, je vi@ pomo@i, vi@ mede¡in, ki parsko@ejo na pomuo@. Teli so chewing-gumi, @eroti, mede¡ine pruot depresiji. Ma parvo rie@ muoremo sami bit prepri@ani. Sigurno naœ miedih, kàr je siguran, de tuole cjemo zaries, nan poka¡e to pravo pot.
➔ Radoviednost Al vesta, duo je te parvi veœtudju fulminanto? Bluo je lieto 1827, kàr an angleœki kimik, klicu se je John Walker, grede ki je napravju eksplozive ‘na kapja tele parprave mu je kapinla na koœ@ic liesa an atu se je posuœila. Za o@edit’ tel koœ@i@ liesa, Walker ga je pofrigu na tlà an natuo fulminanta
15. junija 2011
● Jur Zad tih
od Jeœi@jan se hode po stari pot, ki peje dol @ez zelene njive na Brieg, po Starmale fin du Globo@ak, kjer ¡e par starin je biu 'an senik, ki je slu¡u za basiœ@e, kjer se je uozilo kostanj an use blaguo, ki ga je Jeœi@je potrebuvalo. Podbrieœ@akovi so se klical' par hiœ. Na telin liepin prestoru sta ¡iviela Drej@ic, ki pa so ga usi klical' Bepo, an Marija, ki so jo usi poznal' ku Mjuta. ˘ivljenje nie bluo lahko. Imiela sta ¡vino u œtal', prascè, kajœno kakuoœ, 'no kozico. Trieba je bluo puno fadije, de bi obdielal' use grive, skopal' njive, podkopal' gnuoj, usadil' kompierje, oœtakjal', osul', opliel' an vekopal', nesli damu, prebral' an luo¡li tu hladno kliet u tamneni prestor. Tuole samuo za kompier. Za use diela tu hiœi nie bluo maj ustanauka; je bluo venjike za okliestit an parvezat, so ble darvà za udielat, za¡agat, scepit an zluo¡t. Kadar je bila trava za sie@, je bluo kaka dost po@ivat, an je bluo nimar za molit, de Buog da lepo uro, de bi luo¡li pod strieho posuœeno senuo. Voœta miesca, kàr use doline an seno¡eta zazdreliejejo, se @uje ¡e zjutra, pred dnen, napravjat orodje an se vide judi, ki se pobierajo œele kilovo, s koretan @ez rame, usak tu sojo seno¡et. Ku precesija je bluo usako jutro. Judje so se navadno sre@uval' an se poguarjal': »Kje boœ donas Tona?«. »Ja, kaj ti moren re@, u@era do tame san jo œkampinjù ta u Jaunin; san hiteu buj, ki san mu. Iskre so se dielale, ¡e nuo@ je bla, pa usedno je niesan finiu sie@, mi jo je ostalo œe za dvie ure«. »An ti, Bepo, kje se maltraœ?«. »Ah, ja, œele tan pod @eleh jo iman, an san sam. Buog naj vie, kada me bo uon. Starmolina prekleta! Œe puzi se; san sìjen kline @ja pod koœpe, de se na splazin dol pod @elo«. »Ben, kar kura¡no poberimo se, saj niesmo sami, an molimo, de bo liepa ura. #e bo Bo¡ja voja use pride nareto. Sre@no«. »Puobje gor! Puobje gor!« se @uje uekat tau Jamcah, glih blizu seno¡et od Bepuna (»Bepo, gula bo!« so ga po rit parjemal’). Bepo posluœa an pod glasan
P
jo godernja: »Ist tle sam, jo muoran klepat, vàs pa je tan ku tau¡int sarœienu an lahko se kuarjata. #e Buog je Buog… ku tau¡int hudi@u…, na bo na duzin ki prideta adoremus, bota videl’!«. Nie pasalo œe dva dni; je parœla nedieja an gu Oblic’ je biu senjan Svete Madalene. Liep senjan! Bepuna se nie videlo gor po vasi an puobje so bli obupani: »Kaj, puojdemo u senjan brez godca? Tle muoramo iti mo¡a gledat. Buog naj vie, ka’ mu je ratalo, ku u@era vi@er se nie pustu videt. #udno se zdi, de, odkar smo ga ta u Jamcah bazgal', se nie pustu vi@ videt an ga nie bluo vi@ na dan. Nie migu zamieru? Bolan na more bit, zak so ga videl’ dielat okuole hiœe«. Bepo pa je viedu, ki diela. Mjuti poviedat, de muore iti gost ramoniko gu Oblico, je bluo ku ose œtakat; on je ¡e viedu, kakuo se bo obnaœala, kàr ji povie, de muora iti. Zjutra pred deveto so ga parœli gledat na tarje puobi, pa on se je nardiu za norca, de ga na intereœa an se je skriu go na solar. Teli buogi puobje nieso viedeli, ki narest. Tona Bosu, imenitan puob, vide Mjuto an poni¡no jo upraœa, @e bi mogla na kajœno vi¡o zaprosit mo¡a, de jin pride gost. »Mene mi nie uœec, de bo godu
okuole; parvo dielo se opije an potle ga na bo vi@ damu an ist na morem vi@«. »Ma ne, nuna. Narvi@ do ¡egna an potada pridemo usi kupe damu«. »#e mi parse¡eta, de prideta zagoda damu, @e @è iti, naj gre«. Bepo je use tuole posluœu an je œuju roke. Hitro se je dol po luojtrah spustiu an ta pred telimi puobi se uœafu. »Oh, Bepo, kuo stojiœ, kuo je s tabo?« »Dobro, dobro!«. »Ben, ni@ ku preobleci se an pujdi za nam. Uzam tojo ramoniko an pujdimo u Oblico«. »Uu, uuu, na moren! Na moren! Na moren!«. »Kaj ti ratava, Bepo? Kuo na moreœ? Kaj ti je ratalo, a si bolan, si trudan, al' ti ki fali?«. »Ja… moji puobje, takuo je donas! San trudan, an tan u #eleh me trava an senuo cakajo«. »Je¡uœ pomaj! - je jala Mjuta - paœ ki mu je ratalo?« an ustraœena ga je gledala an se zaries bala, zak u takih okuolestavah ga nie biu nobedan ustavu. Bi skaku ku petelin od veseja. An sada pari, de ga na briga ni@, @eglih Mjuta mu je bla dala dovoljenje, de bi œu za tistim mladen@jam. Bepo pa je viedu, ka’ diela, an lepuo jo je prekuœtu an brez sile je @aku, de teli puobje bojo nazaj milo an poœteno ga upraœal'. »Ma nu, Bepo, daj. Daj se kura¡e an lepuo preobleci se an jo kar ku udaremo @ez Kostanjove; pred dno uro smo gu Oblic an… za ti bit hvale¡ni, ti bomo pomal' posie@ tojo travo«. »Ben nu, ku je takuo pa se napraven an pujdimo«. Duo je biu njega gliha? Œe ¡ena je bila vesela, de puojde nomalo se veselit an de ji na bo pod nogam. Muorala je uso hiœo preobarnit an o@edit za kravarski senjan, ki je imeu prit drugo nediejo. Popili so 'no bu@o cividina an, de bi zbudiu te buj tardne, jo je za¡ingu pokoncu le atu na sred vasi. Potle so se usi kupe pobral' pruot Raunemu za briegan, @ez Jaune. (1.-gre naprej)
LETTERA
Il sindaco Chinese non vuole pestare i piedi
RICETA
U
➔ Pasti@ z zejan an jajcan #e smo na 4 nucamo 2 kompierja, 4 pomidorje, 2 peperona, 4 ici, predarsin, pu eta masla, su. Parvo rie@ denemo kuhat kompierje tu osoljenì uodì. Kàr so kuhani, jih oburemo an zrie¡emo na koœ@icje ne previc majhane. Natuo o@edemo pomidorje, peperone an jih zrie¡emo na koœ@icje. Tu no ponù denemo pu eta masla, kàr cvrè, var¡emo not zrie¡ene kompierje. Kàr so lepuo pocvarti, umieœamo œe drugo zeje an pustmo, naj se kuha œe za 5 minut brez se pozabit lè napri meœat. Natuo snememo z ognja, osolmo an potrosemo po varh tankuo stacan predarsin. Sada uzamemo posodo za foran, ki jo obelmo an kjer polo¡emo naœo parpravo. Pomajmo se z ‘no ¡lico za narest 4 jamce. Tu usako jamco spustmo ‘no icè. Osolimo an denimo u foran ¡e gorak 180° parbli¡no za 20 minutu an dokjer bejaki nieso lepuo pe@eni an @arnjaki so pa œele mahni. Nesimo na mizo, kupe z kruhan, buojœ @e pe@en doma.
●
n incendio divampato lo scorso 20 maggio tra i comuni di Resia e Resiutta ha in alcuni giorni distrutto una quarantina di ettari nel Parco naturale delle Prealpi Giulie. Si pensa che nel rogo abbiano perso la vita anche cuccioli di capriolo e camoscio appena nati. Le fiamme sono state appiccate da un fulmine caduto sulla cima del monte Uarchec, poi il vento dei giorni scorsi ha propagato l'incendio in un'area ancora più vasta che è quella del Rio Resartico. Una zona popolata da camosci e stambecchi. «È quasi tutto terreno con sterpaglia, boschi di pino nero e pino mugo e latifoglie che verranno perse completamente, ci vorranno 10 anni, adesso, per ripristinare la flora», ha dichiarato ai mezzi di informazione Sergio Chinese, sindaco di Resia e presidente del Parco
Loretta Primosig
delle Prealpi Giulie. E, ringraziando tutti i volontari della Protezione civile del suo comune e anche quelli di Resiutta, si è detto arrabbiato. «La natura – si è lamentato Chinese alla radio – riveste un ruolo importante all'interno del patrimonio regionale ma, siccome non fa “audience” popolare, mi pare che il Parco sia stato un po' lasciato a sé stesso. Sabato avremmo avuto bisogno della permanenza costante dell'elicottero della Protezione civile che invece, verso mezzogiorno e mezzo, se n'è andato per restare a disposizione di altre situazioni meno importanti». Il sindaco/presidente non l'ha detto, ma la situazione «meno importante» era la tappa del Giro d'Italia sullo Zoncolan, costata centinaia di migliaia di euro ai contribuenti friulani. Infatti, in un tempo di crisi economica la politica
taglia senza pudore i servizi alla popolazione e la cultura, ma non lesina denaro pubblico allo sport professionistico che già di suo naviga nell'oro. Uno sport, come si evince dall'incresciosa situazione verificatasi lo scorso 21 maggio, che ora sottrae risorse e mezzi anche alla sicurezza del territorio e della popolazione. Sono d'accordo, allora, con Chinese nella denuncia. Ma avrei voluto che fosse circostanziata, dicendo a chiare lettere dove e perché è stato dirottato l'elicottero antincendio. Capisco che il sindaco/presidente possa avere paura di pestare i piedi ai suoi padrini politici di centrodestra impegnati a pavoneggiarsi sullo Zoncolan, ma nella situazione di emergenza avrei voluto maggiore coraggio.
● Gianni Madotto
Kaplan Martin #edermac 10.
15. junija 2011
LETA 1933 - DOMOVINA
stran
15
risbe: MORENO TOMASETIG besedilo: GIORGIO BANCHIG in MORENO TOMASETIG
POVZETEK - Telo ilustrirano pripovedovanje je povzeto iz romana »Kaplan Martin Åedermac«, v katerem je slovenski pisatelj France Bevk (1890-1970) opisu teœko stanje slovenskih duhovniku v Beneåiji po prepovedi slovenskega jezika v cierkvi s strani faæizma. Po obisku karabinierju je pre Martin s sestro Katino skriu slovenske bukva v cierku svetega Mihiela in potlè æu obiskavat mamo v Karnico. Kàr se je varnù se je zaparu v izbo, kjer je zaåeu premiæljevat o teœkem stanju, v katerem so se znaæli on in njega ljudje s prepovedjo slovenskega jezika. Zaviedu se je, de je Slovenec in je biu ponosan na svoj rod in kulturno posebnost. Spuomnu se je tud Podrekove piesmi: »Predraga Italija, preljubi moj dom…«
V TURMU JE ODBILO ÅETARTO URO. ÅEDERMAC SE JE STRESU IN JE POGLEDU SKUOZE OKNO. NAD GREBENI KOLOVRATA SE JE ŒE PARKAZOVALA ZORA. STARA GORA BO HMALU ZAGORIELA NA ZLATEM OZADJU. MARZLO GA JE SPRELETIELO PO ŒUOTU. V MISLIH SE JE BIU ŒE STUOKRAT DO KONCA ODLOÅU, A JE ZMIERAM CVIBLU. BOGU KAR JE BOŒJEGA…
SAMA SONÅNA LUÅ, A NA DNU SO STRAÆILE SIENCE. ÆE V MISLIH MU JE BLUO TEŒKUO PRIZNATI, DE MU JE STRAH POSLEDIC. TRENUTKI ÆIBKUOSTI, KÀR GA JE BLUO STRAH PREGANJANJA IN SE MU JE SMILILO SVOJE UBUOGO, STARO TELUO. AH, ÅE BI BLI DUHOVNIKI VSI KUPE KU ANKRAT. A NIE BLUO TAKUO…
SPUOMNU SE JE BESIED PRE JEREMIJA:
AL BI NE VIEDU IMENOVAT NOBEDNEGA IZDAJALCA?
PRELETEU JE V DUHU VSE VASI V DOLINI SVETEGA LIENARTA, NEDIŒE IN TERA. DVE, TRI IMENA
ŒE TELE TIEDAN BO MOREBIT V NEKATERIH CIERKVAH ZA NIMAR UTIHNILA SLOVENSKA BESIEDA. AL BO RIES? VZDIHNU JE, SE OSLONU NA STIENO IN ZAMAŒU… V DUHU JE VIDU, KAJ SE BO ZGODILO V CIERKVI. GRE NA PRIŒNICO IN SPREGOVORI: CARI CRISTIANI…
OKUO MU JE OBSTALO NA DEBELEM NAPISU: »LA PATRIA«. DOMOVINA! »KAJ JE NAROD? POSVEÅENA DRUŒINA; ZEMLJA, NA KATERI SMO ROJENI; DOMAÅ GRUNT, KI NAM GA JE BUOG DAU V SVOJI PREVIDNOSTI…DOMOVINA NIE SAMUO ZEMLJA, NA KATERI ŒIVIMO, JE PUNO VIÅ; KRI JE, KI TEÅE PO ŒILAH IN KI NAM JE BUOG NIE DAU, DE BI JO PO NEPOTRIEBNEM ZAPRAVLJAL’… ZATUO KADAR LJUBIMO DOMOVINO, NE LJUBIMO SAMUO SONÅNIH KRAJU IN ZELENIH GOZDOV, AMPAK PREDVSIEM KRI, KI NAM TEÅE PO ŒILAH
VZEU JE SVETILKO IN ÆU K STOJALU ZA BUKVA “PREDICHE PER L’ANNO LITURGICO”… VANGEL TISTE NEDIEJE: JEZUS OZDRAVE GJUHEGA IN MUTASTA. AL’ BO RIES GOVORIU GJUHNIM IN MUTASTIM? KAKUO NAJ BI JIM Z MALO BESIED, KI JIH ZNAJO V ITALIJANÆÅINI, POVIEDU TISTO, KAR SE ŒE DVA TAVŒINT LIET OZNANJA V TAVŒINT IN TAVŒINT BESIEDAH? IN ON, AL BO ZNÙ? PAÅ! NARODNO, KAKOR GODAC, KI NEPOZNANO GODALO VZAME V ROKE.
IN JE ÆE PREBRAU: »KI PREBIVAMO NA TELEM IZVOLJENEM KOSU ZEMLJE…« »DUHOVNIK MUORE BIT LUÅ SVETA IN SOU ZEMLJE. NJEGOVA VOLJA MUORA BIT PODVARŒENA ÆKOFOVI IN JE DOLŒAN UBUOGAT…« PARJELA GA JE NEIZMIERNA UTRUJENOST, GLAVA MU JE LEGLA NA ÅEMPARNO ROKO, KI JE BLA STEGNJENA PO MIZI…
10. - GRE NAPREJ RIASSUNTO IN ITALIANO - Questo racconto è liberamente tratto dal romanzo «Kaplan Martin Åedermac» dello scrittore sloveno France Bevk (1890-1970). Narra fatti succeduti realmente nell’anno del Signore 1933, quando il regime fascista decise di vietare l’uso della lingua slovena nelle chiese della Slavia friulana. In questa puntata: il dolore e le riflessioni di don Martino Åedermac. Dopo la visita dei carabinieri, che gli notificano il divieto della lingua slovena, don Martino va a visitare la mamma malata. Di ritorno a casa è sopraffatto dai ricordi e dalle preoccupazioni per ciò che sta accadendo. Egli è diviso, si sente sloveno per stirpe, ma si sente pure italiano. Prende in mano un libro e legge alcune riflessioni sul concetto di patria, che è sì la terra su cui viviamo, ma è anche il sangue che ci scorre nelle vene… Mancano poche ore alla messa della domenica mattina. Come farà a spiegare il miracolo del sordomuto, previsto per quella domenica, con le poche parole italiane che la gente conosce? Parlerà ai sordomuti?
16
ZADNJA STRAN
stran
KAJ KJE KAM KADÀ KUO NEDIÆKE DOLINE • KULTURNO DRUŒTVO RE@AN: »Kar jo pieje kukuca – miesac junj u Re@anski dolini« OCNEBARDO (Dreka) - u saboto 18. junja, ob 20.00 kupe z druœtvom Kobilja glava vabe na »Zapuojmo jo na sred vasi«. Piejeta mepz Re@an an mepz Vol@e, Beneœko gledaliœ@e bo igru komedijo »Moja ¡ena je sveta«. Potlé rimonike an veseje; LIVEK - TOPOLOVE - u nediejo 19. junja »Pohod @ez namiœljeno @rto« iz Livka u Topoluove. Se gre iz Livka ob 10.15, ob 12.00 slovienska sveta maœa, ki jo bo maœavu don. Marino Qualizza, ob 13. uri kosilo an ob 14.30 »Spoznajmo Topoluove«; LU˘E (Hostne) - u @etartak 23. junja, ob 21.00 kries Sv. Ivana • SRIEDNJE - u @etartak 16. junja, ob 20.00 »Vi@erja na travniku«, ki bo na sred vasi z jedmì, ki jih ponudjo gostilne Sale&Pepe, Da Walter, agriturizmi La casa delle rondini, Il melo innamorato an Gastaldia d’Antro, vino pa ponuja zdru¡enje produttori di schipoettino iz Prapotnega. Piela bo
dom
KULTURNO VERSKI LIST
PETNAJSTDNEVNIK PERIODICO QUINDICINALE ODGOVORNI UREDNIK DIRETTORE RESPONSABILE MARINO QUALIZZA ZALO¡BA - EDITRICE MOST SOCIETÀ COOPERATIVA A R. L. UREDNIŒTVO - REDAZIONE UPRAVA - AMMINISTRAZIONE 33043 #EDAD - CIVIDALE DEL FRIULI BORGO SAN DOMENICO, 78 TEL. - FAX 0432 701455 e mail: redazione@dom.it www.dom.it Iscrizione Roc n. 5949 del 10.12.2001 FOTOCOMPOSIZIONE IN PROPRIO STAMPA: CENTRO STAMPA DELLE VENEZIE SOC. COOP. VIA AUSTRIA, 19/B, TEL. 049/8700713 35129 PADOVA www.centrostampavenezie.it ABBONAMENTI ANNUO: EURO 16 SOSTENITORE: EURO 30 SLOVENIA. EURO 20 EUROPA: EURO 25 ALTRI PAESI: EURO 35
moœka vokalna skupina Sne¡et iz Tolmina, med vi@erom bojo kazal’, kuo se diela kri¡ace an krancelne. Za se prenotat na vi@erjo imate cajt do 13. junja, pokli@ita na tel. 0432703119 (od pandiejka do sabote, od 8.30 do 12.30) ali pa pisajta na mail: kz.cedad@libero.it. #e bo slava ura Vi@erja na travniku bo u sriedo 22. junja; - u @etartak 23. junja u Sriednjem bo kries Svetega Ivana • ŒPIETAR - od 24. do 26. junja Senjan Sv. Petra. U programu razstava-targ obartniku, razstava diel Auserja, ki bo odparta od 25. do 29. junja, ples an bogati kioski • PLANINSKA DRU¡INA BENE@IJE - u nediejo 12. junja na Solarjeh bo sre@anje slovenskih planinskih druœtvu u Bene@iji. Program: ob 9. uri se uœafate na Solarjeh pri ko@i, ob 9.30 start dveh pohodu (adan buj dug, te drug buj kratak). Pauza za @aj pri bivaku Zanuso, ob 13.00 kosilo, ob 14.00 pozdravi, igralo bo Beneœko gledaliœ@e, pieu bo zbor Matajur an godli bojo naœi harmonikaœi. Za informacije: Igor Tul, 0432727631 • PLANINSKO DRUŒTVO CAI vabe - u nediejo 19. junja na ekskurzijo na Vogel (1.922 m.), u Julijskih Alpah (Slovenija); - u nediejo 26. junja na M. Vualt - Creta dei Rosei, u Julijskih Alpah (1752 m-1923 m) • GREMO NA KOROŒKO - u saboto 25. junja Program: ob 7.00 se gre iz Œpietra, ogled miesta Klagenfurt/Celovec, svetiœ@a Gospa sveta, panorami@nega stolpa an vojvodskega prestola. Se uarneta u Œpietar okuole 21. ure. Za koriero an za kosilo se pla@a 39 euro. Za se upisat je cajt do 18. junja, pokli@eta na Inac, tel. 0432/7031119 Organiza Srebrna kapja. • GREMO GLEDAT LAGO MAGGIORE, ISOLE BORROMEO AN VARESE - od 29. do 31. luja Se gre iz Œkrutovega ob 6.30, koriera se ustave tudi u #edade an Uidnu. Parvi dan gresta gledat miesto Arona in Angera, ki gledajo na Lago Maggiore. Drugi dan motoskaf vas peje gledat villo Taranto u kraj Pallanza, isola dei Pescatori, Isola Bella, pala@o Borromeo, Stresa. Tre@i dan gresta gledat miesto Varese an palazzo Estense.
Okuole 21. ure se uarnete damu. Za se upisat pokli@ita ob vi@ernih urah Valentino, tel. 0432/723286
15. junja 2011
DOMA#A MODRUOST Svet Barnabe ima tu@o na pokrové
TERSKE DOLINE • XVII. MEDNARODNI POHOD PARJATELJSTVA #ANIEBOLA -R OBIDIŒ @EPODBELA/IIV. MEMORIAL ADO CONT - v nediejo 19. junja Program: ob 9.30 uri zbiraliœ@e udele¡encev na placu v #anieboli, ob 8. uri v Podbieli-Robidiœ@u Kamp Nadi¡a; ob 10. uri za@etak pohoda #eniebola-Podbela (14 km) an Robidiœ@e-Podbela (7 km), ob 11-12 prihod v Podbelo (Kamp Nadi¡a), kjer bo paœta za vse udele¡ance pohoda; ob 13.30 bo premiacjon, bogat kulturni program an ples. Za se vpisat je cajt do 12. junja. Upisnina pride 7 euro za spominsko majico an za pastaœuto. Info an vpisovanje: v #enieboli bar La Taverna (0432/728709), dru¡ina Cont (0432/728545), gostilna Bristol (0432/728580) an Edicola Gujon v Fojdi (0432/728828); za se upisat v Sloveniji: targovina/gostilna v Podbeli (00386/53849011), Kamp Nadi¡a (00386/53849110), v Borjani bar Kuzma (00386/41289286), Kobariœki muzej (00386/53890000)
REZIJA • RAVANCA - do 30. junja na ogled u centru visite od Parka Julijskih Predalp razstava kuadru, ki jih je artista Stanka Golob napravla s pieskan. Odparta od 9. do 13. ure an od 14. 00 do 17.00
GORICA - u pandiejak 13. junja, ob 17.00 u prestorih mestne bukvarne (Casa Ascoli, ul. S. Giovanni, 1) predstavejo bukva »Accadde al confine«, autor je Gianluca Scagnetti • FARA OB SO#I (Farra d’Isonzo) - u saboto 25. junja, ob 21.00 u Arheoloœkem muzeju bo koncert, godejo Marko Feri (kitara) an Sebastiano Zorza (ramonika)
nediejo 19. junja u Podbardu ob 16.00 koncert slovienskih sudadu, ob 17. ples, godejo Kraœki ou@arji
SLOVENIJA • KOBARID - od 10. do 12. junja Senjan. U petak ob 21.00 nastopa jazz Band iz Italije, u saboto ob 16.00 œtrukljada, ob 21.00 ples s Kalamari • KOBARID - u saboto 18. junja, ob 11.00 U prestorih Fundacije Poti miru bo mednarodni znanstveni simpozij o uiski u jugovzhodni Evropi, od srednjega veka do Tre@ega Rajha • PETROVO BARDO/ PODBARDO - u saboto 18. junja, ob 8. 00 u Petrovembardu bo «8. svetouno parvenstvo u gorskem teku»; u
FESTEGGIAMO
• PERATI (Livek) - v saboto 25. an u nediejo 26. junja »Praznovanje Sv. Petra«. U saboto ob 18. uri tekmovanje u mori an u namiznem nogometu, u nediejo ob 13.00 sveta maœa, po maœi ples z ansamblom Pogum. Info: Franc Faleti@, 0038641441479 SUL PROSSIMO NUMERO PUBBLICHEREMO I PROGRAMMI FINO A METÀ LUGLIO . A NDIAMO IN STAMPA MARTEDÌ 28 GIUGNO . V PRIHODNJI ŒTEVILKI BOMO PUBLIKAL’ PROGRAME DO POLOVICE LUJA . B OMO ŒLI V TISK V TORAK 28. JUNJA. P OŒJAJTE JIH NA : redazione@ddom.it/ TEL. 0432/701455
Larissa Borghese
INSIEME I
70
ANNI
Domenica 26 giugno un gruppo di persone della classe 1941 organizza i festeggiamenti per i 70 anni. Il ritrovo è fissato alle ore 12 a Prepotto presso la chiesa parrocchiale. Alle ore 12.30 si terrà la santa messa solenne concelebrata da mons. Rino, don Natalino e padre Silvano e accompagnata dall’organista Antonio Qualizza e dal tenore Gianfranco Savorgnan. Alle ore 14.00 seguirà il pranzo al ristorante «Al Cjant del Rusignul», a Mernico - Dolegna del Collio, con la musica e l’allegria di Renzo e Alvaro. La quota di partecipazione al pranzo, al quale sono invitati anche mogli, mariti e amici, è di 55 euro a persona. La prenotazione va effettuata entro domenica 19 giugno presso Bar da Vera a Premariacco (tel. 0432729520), Giovanni Gubana a Cicigolis di Pulfero (tel. 0432726369), Italo Scubla a Cividale del Friuli (distributore Tamoil, tel. 0432731688) o al ristorante «Al Cjant del Rusignul» (tel. 0481639966).
VSAKO
NEDIEJO OB
OKNO
14.30
B ENE @IJO www.radiospazio103.it
V
TUDI NA INTERNETU :
I VERSAMENTI VANNO FATTI SUL CONTO CORRENTE POSTALE n. 12169330 O SUL CONTO CORRENTE BANCARIO
Vsak dan ob 20.30 Tv dnevnik po slovensko
IBAN: IT85P0863163740000100815095 BIC/SWIFT: RUAMIT21CIV INTESTATI A: MOST SOC. COOP. A R. L. CIVIDALE DEL FRIULI
REGISTRAZIONE TRIBUNALE DI UDINE N. 8 - 8. 4. 2003
Vsak dan, od pandiejka do sabote, Poro@ila: ob 7.00, 8.00, 10.00, 13.00, 14.00, 17.00 an ob 19.00. Ob nediejah: poro@ila so ob 8.00 in 9.45 (zamejski tisk), 13.00, 14.00, 17.00 in 19.00; ob 9. uri sveta Maœa. Vsako saboto ob 12. 00 iz Rezije «Ta rozajanski glas», ob 12.30 (vsako zadnjo saboto v mescu) iz Kanalske doline «Tam kjer te@e bistra Bela», ob 14.10 Nediœki zvon iz ¡ivljenja Beneœkih judi.
KAJ KJE KAM KADÀ KAKUO KAJ KJE KAM KADÀ KAKUO KAJ KJE KAM KAKUO