DOM

Page 1

Quindicinale - anno XLVI n. 21

dom K

(

U

L

T

U

R

N

O

V

E

R

S

K

I

L

I

S

30. novembra 2011 - Euro 1,00

T

)

POSTA ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - D.L. 353/2003 (CONVERTITO IN LEGGE 27/02/2004 N° 46) ART. 1, COMMA 1, NE/PD- IN CASO DI MANCATO RECAPITO RESTITUIRE ALL’UFFICIO DI PADOVA DETENTORE DEL CONTO, PER LA RESTITUZIONE AL MITTENTE - TAXE PERÇUE - TASSA RISCOSSA - 35100 PADOVA - ITALY

P

arœu je adventni @as, ki nas spominja, de je Bo¡je kraljestvo z nami in med nami. Za glih re@i, advent pomeni, de Buog parhaja k nam in de smo vsi poklicani, de ga sprimemo zvestuo in veselo. A tuole par@akovanje niema vi@ tarkaj smisla, @eprav na mislimo na konac sveta, kadar bo Kristus parœu k nam na nebu z veliko mo@jo in slavo. Tuole je za druge @ase, zdaj pa muoramo skarbieti, de bi se uresni@ilo v naœim ¡ivljenju, kar beremo v za@etku evangelija svetega Marka: Bo¡je kraljestvo se je parbli¡alo, spreobarnite se in vierte evangeliju. Vse tuole se je ¡e zgodilo. Zatuo donas na @akamo vi@, de pride Kristus, a muoramo skarbieti, de ga lepuo sprejmemo in de spreobarnemo naœe ¡ivljenje. Sparjeti Boga v Kristusu je zaries spreobarniti in prenoviti naœe zivljenje, zaki je Kristus novuost, ki nam jo je dau sam Bog. De pa se na bomo zadovoljili samuo besied, je trieba, de se kaj novega poka¡e v konkretnem ¡ivljenju, @e ne vse ostane v luhtu in ni@ se na vide na zemlji. Par@akujemo nove re@ì na duœi in na telesu, de na bomo sliœali œe naprì tiste kritike, ki nas obdu¡ujejo, de znamo skarbieti samuo za nevidne re@ì in na pomagamo, de bi reœili tiste te¡ave, ki te¡é ¡ivljenje vsieh ljudì. Bo¡je kraljestvo, se pravi Kristus, ki hode z nami po poti ¡ivljenja, je pomuo@ za duœo in teluo. Takuo, de tisti, ki vierjejo v Boga, gledajo zbuojœati svoje ¡ivljenje, obudé viero, na zapusté stazè, ki peje v cierku in na zaprejo svojih vrat tistim, ki so v stiski. Za vse tuole skarbi Karitas, ki je v vsaki fari, kot resna pomuo@ ljudem v te¡avah in kot znamunje bo¡je previdnosti, ki diela skuoze naœe dobro sarce. A tisti, ki vierjejo v Boga, skarbé tudi za svojo de¡elo. Ankrat sam brau, de nieki modrijan v Ju¡ni Italiji je ob¡alovau revno stanje tiste de¡ele in gredé je pravu: »Vidita, kuo so prazne nase goré, kuo se sujejo naœi hribi. Ovce in koze so vse popasle, a nobedan nie vsadiu nazaj dreves takuo, de je vse golo. Zakaj pa tuole? Zak' tle nie vi@ prave viere, ki ti pomaga skarbieti za tvojo de¡elo, za tvoje puoje, za tuoje seno¡eta. Tisti, ki vierjejo v Boga, sadé tudi drevesa, varjejo gore, @edijo patoke. Pomagajo se ¡ivieti, zak' jim viera daje tolo muo@. Tuole vaja tudi za nas. Sprejeti Kristusa in viervati v Boga pomeni skarbieti tudi za naœo ¡ivljenje in si pomagati adan drugemu. Par nas skarb na gre samuo za gore ampak tudi za kulturo, za jezik, de ohranemo, kar daje lepoto naœemu ¡ivljenju v cierkvi, doma v dru¡ini in zuna v vsieh vaseh, de spet zazvonì glas ¡ivljenja. Tuole je glas Bo¡i@a. Marino Qualizza

Kduor zna dva jezika ima vi@ mo@i v ¡ivljenju I

z raziskave Cerebral Cortex 1, ki jo je izvedla skupina raziskovalcu univerze Vita San Raffaele v Milanu, – v sodelovanju z univerzami v Londonu, Barceloni in Hong Kongu – izhaja, de so ljudje, ki guoré dva jezika, œe posebno @e tuole dielajo ¡e v otroœkih lietah, buj ustvarjalne, sposobne buj velike koncentracije in buj samozavestne od tistih, ki guore samuo adan jezik. »#lovek, ki zna dva jezika, je buj hitar, kàr muora sparjeti kriti@ne odlo@itve in manj utruja mo¡genje,« pravi dr. Jubin Abutalebi, ki je docent nevropsihologije na univerzi Vita San Raffaele in je vodu raziskovalno ekipo. Lani so bli v Kanadi ugotovili tudi, de ljudje, ki guoré dva jezika, se manj in puj pozno obolejejo z Alzhejhmerjevo bolieznijo. Se pravi, de znati dva jezika ¡e iz mladih liet, je velika prednost. Je imieti vi@ parlo¡nosti v œuoli, na dielu in v odnosih s te drugimi ljudmi. Je imieti vi@ zdravja. Konac koncu, je imieti vi@ mo@i v ¡iv ljenju. Œkoda, de tuolega se na zavieda puno Bene@anu, saj v naœih krajeh je lahko – in bi muorlo biti normalno – znati italijansko in slovensko. Celuo so taki politiki, ki na vse vi¡e œpalijo dvojezi@no œuolo v Œpietru.

Io Ja im z s pa e ro. u@ .. im ...

Bo¡je kraljestvo je z nami

ZNANSTVENE RAZISKAVE KAŒEJO VELIKE PREDNOSTI, KI JIH NUDI DVOJEZIÅNOST

● beri na 4. strani LA COMUNITA’ MONTANA impegnata nel piano di classificazione acustica

Macché rumore. Qui va monitorato il silenzio

T

ra gli ultimi respiri che la Comunità montana del Torre, Natisone e Collio sta esalando in vista della soppressione dopo l’approvazione della legge regionale che riordina gli enti locali in territorio montano, fa molto rumore – è proprio il caso di dirlo – l’accordo per la redazione del «Piano comunale di classificazione acustica» di concerto con la Comunità montana della Carnia e la Comunità collinare del Friuli. La decisione è del commissario straordinario che, con una nota, informa che l’ente «si farà carico di predisporre i piani di zonizzazione dei territori comunali del comprensorio (pari a 25 comuni), suddividendo le aree del territorio comunale in zone ove la soglia massima di rumore è definita a priori». In pratica, sulla base del frastuono rilevato in una determinata area si deciderà se la stesso è idonea, ad esempio, a ospitare una scuola, una casa per anziani, un centro di aggregazione o altro servizio pubblico. La redazione di questi piani è prevista

dalle leggi. Sorge, tuttavia, la domanda se siano davvero necessari in un’area come la nostra. Nelle valli del Natisone e del Torre è di certo più urgente, infatti, monitorare il silenzio che regna nei paesi di montagna. Non quel silenzio che è sinonimo di pace e tranquillità – condizioni preziose nell’odierna società dai ritmi frenetici –, ma il silenzio della morte che incombe laddove fino a un paio di decenni fa la vita

fioriva in tutti i suoi colori e, con essa, una cultura millenaria, portatrice di ricchezze inestimabili. Ora in quota il bosco incombente e i cinghiali – forse presto anche gli orsi e i lupi – sembrano assumersi il compito di scacciare gli ultimi renitenti, gli ultimi «ribelli della montagna» che non si son o rassegnati a scendere a valle. Macché monitoraggio del rumore! Gli enti locali hanno il dovere di arginare il fenomeno dello spopolamento attraverso un serio progetto di rilancio territoriale, sostenuto coerentemente da Regione e Stato attraverso adeguate risorse finanziarie a sostegno dell'agricoltura, dell'artigianato, del turismo e – in Slavia più che altrove – della cultura. Che fa, invece, la commissariata Comunità montana? Rende ancora più assordante il «silenzio da tomba» cancellando anche i tradizionali concerti natalizi nei paesi. S. T.

V TELI ÆTEVILKI PODUTANA Sibau: Pruoti daljnovodu Vidan-Okroglo je potriebna åezmejna akcija • stran 5 ÆPIETAR V soboto 3. decembra posvet o 150-lietnici Italije • stran 7 STARA GORA Lietos bo samuo adan koncert boœiånih piesmi • stran 9 TRBIŒ Slovenæåina se uveljavlja na obåini in na poæti • stran 11 Redakcijo smo zakljuåili 29. novembra ob 14. uri


2

VERSKO ¡IVLJENJE

stran

ITALIJANSKA KARITAS PRAZNOVALA 40-letnico delovanja

Benedikt XVI: Karitas naj bo znamenje Kristusove ljubezni, znamenje, ki prinaæa upanje

30. novembra 2011

POMIEN NIEMÆKE NAVADE, KI SE JE v zadnjih lietih arzæerila tudi na druge darœave

Adventni kranceljni po naæih cierkvah in hiæah �

V katoliœki Cierkvi so parvi@ postavli adventni krancelj lieta 1925 v stolnici niemœkega miesta Köln

O

brate. Po¡ivljajte krœ@anske skupnosti. Povejte svetu besedo ljubezni, ki prihaja od Boga.« Te besede je sveti o@e v @etrtek 24. novembra v Vatikanu namenil okoli 12.000 udele¡encem sre@anja, ki ga je spodbudila italijanska Karitas. Le-ta namre@ praznuje 40 let od svoje ustanovitve. Okroglo obletnico so zaznamovali s sveto maœo v vatikanski baziliki, kateri je sledila avdienca pri pape¡u Benediktu XVI. Sveti o@e je italijansko Karitas v nagovoru spomnil, da je pape¡ Pavel VI. na njihovem prvem nacionalnem sre@anju leta 1972 poudaril njihovo vzgojno nalogo v skupnostih, dru¡inah in civilni dru¡bi. Le-ta je pomembnejœa od zgolj materialnega vidika njihovega delovanja. Gre za prevzem odgovornosti za vzgajanje k dobremu ¡ivljenju po evangeliju, ki mora vklju@evati dela usmiljenja. Ko prebiramo evangelij, nas pretresejo Jezusova dejanja. To so dejanja milosti, ozdravljenja, sprejemanja, usmiljenja, upanja, prihodnosti in so@utja. Po pape¡evih besedah tudi Karitas preko dejanj in konkretnih znamenj govori, oznanja in vzgaja. »Delo usmiljenja govori o Bogu, oznanja upanje, navaja, da si za@nemo zastavljati vpraœanja.« Sveti o@e jim je za¡elel, da bi bila njihova dela »govore@a«. To so lahko le dela, ki izvirajo iz vere, ki ubogim pomagajo rasti v njihovem dostojanstvu, krœ@anskim skupnostim hoditi za Kristusom, civilni javnosti pa pomagajo zavestno prevzemati lastne dol¡nosti. Nazadnje je sveti o@e izpostavil œe pomen razvejanosti delovanja Karitas, kar pomeni podro@no delovanje po œkofijah in ¡upnijah. Pri tem je pomembno sodelovanje s pastirji in pozornost na ¡ivljenje ljudi, na njihove te¡ave in skrbi, pa tudi mo¡nosti, ki jih imajo: »Usmiljenje zahteva odprtost uma, œirok pogled, intuicijo in predvidevanje, srce, ki vidi.« Odgovoriti na potrebe ne pomeni le dati kruh la@nemu, ampak tudi vpraœati se o razlogih za lakoto.

d kajœnega lieta se tudi v naœih cierkvah parpravljajo adventni venci al’ kranceljni, po italijansko corone dell’avvento. Gre za iz zelenih vej spleden krancelj s œtierimi sve@ami, ki ima vi@ simboli@ni pomienu. Krancelj si je izmisnu niemœki evangeli@anski teolog in pionier socialnih dejavnosti Johan Wichern (18081881), ki ga je parvi@ predstavu lieta 1839 v Hamburgu. Njega namien je biu skrajœat otrokam par@akovanje bo¡i@nih prazniku in je od sparvi@ na velikem okovnem lesenem svie@niku par¡gau sve@o za vsak dan adventa in s tem ustvaru venec. Glede na œtevilo dni adventa v cerkvenem koledarju, se je spreminjalo tudi œtevilo par¡ganih svie@. Œtier velike biele sve@e so predstavljale œtier adventne nedieje, med njimi pa je 18 do 24 majhanih arde@ih svie@ zagorielo za vsak dielovni dan v adventu in tuo do 24. di@emberja. Krancelj je biu ¡e v starih cajtih predvsiem lomberju, simbol zmage. Teolog Winchern je par tem morebit imeu v mislih Kristusovo zmago nad grieham in smartjo ter obrambo pred hudim, sa’ lu@ predstavlja zmago nad tamo. Iz gorenjih de¡el Niem@ije se je adventni krancelj razœieru narpriet po

IL PAPA AL PONTIFICIO consiglio dei laici

IL TEMA DIBATTUTO in Lussemburgo dal Consiglio d’Europa

Proporre la questione di Dio nel tessuto politico e sociale

La religione è elemento fondamentale dell’identità di un popolo

suonato come un monito, anche di fronte al dibattito sul ruolo del laiÈ cato cristiano nella vita pubblica, ed

a dimensione religiosa del dialo«L go interculturale»: è questo il tema del dibattito voluto dal Consiglio

ragi prijatelji, pomagajte Cerkvi Bo¡jo ljubezen napraviti vidno. »D ˘ivite zastonjskost in pomagajte jo ¡iveti drugim. Vsakogar prikli@ite k bistvu ljubezni, ki je v slu¡enju drugim. Spremljajte najœibkejœe

alla stessa nascita di un governo con la presenza diretta di autorevoli personalità cattoliche, quello del Papa nell’udienza al Pontificio consiglio per i laici, riunito in assembla plenaria su «La questione di Dio oggi», lo scorso 25 novembre. Benedetto XVI ha avvertito che in politica e in economia «con Dio o senza Dio tutto cambia». E per far sì che l’azione dei cattolici nella vita pubblica sia «incisiva», occorre riportare la «questione di Dio» anche al centro della Chiesa. «A volte ci si è adoperati perché la presenza dei cristiani nel sociale, nella politica o nell’economia risultasse più incisiva, e forse non ci si è altrettanto preoccupati della solidità della loro fede, quasi fosse un dato acquisito una volta per tutte», ha ammonito il Pontefice. «La sfida di una mentalità chiusa al trascendente obbliga anche gli stessi cristiani a tornare in modo più deciso alla centralità di Dio», ha quindi spiegato, sottolineando che «in realtà i cristiani non abitano un pianeta lontano, immune dalle ‘malattie’ del mondo, ma condividono i turbamenti, il disorientamento e le difficoltà del

loro tempo». Perciò «non meno urgente è riproporre la questione di Dio anche nello stesso tessuto ecclesiale». «Quante volte – ha lamentato Ratzinger –, nonostante il definirsi cristiani, Dio di fatto non è il punto di riferimento centrale nel modo di pensare e di agire, nelle scelte fondamentali della vita». «La prima risposta alla grande sfida del nostro tempo – ha aggiunto – sta allora nella profonda conversione del nostro cuore». Per il Papa, tra l’altro, la «crisi che viviamo oggi» è «crisi di significato e di valori, prima che economica e sociale: l’uomo che cerca di esistere soltanto positivisticamente, nel calcolabile e nel misurabile, alla fine rimane soffocato». E in tutti gli aspetti della vita, «nella famiglia, nel lavoro, come nella politica e nell’economia», l’uomo contemporaneo «ha bisogno di vedere con i propri occhi e di toccare con mano come con Dio o senza Dio tutto cambia». Per questo, ai partecipanti alla plenaria del dicastero per i Laici, Benedetto XVI ha rivolto l’esortazione «a offrire una testimonianza trasparente della rilevanza della questione di Dio in ogni campo del pensare e dell’agire».

dom

vseh evangeli@anskih cierkvah, kmalu pa se je odparu pot v domuove vierniku in je postù zadost buj majhan in le s œtierimi svie@ami, ki predstavljajo œtier adventne nedieje. V katoliœki Cierkvi so parvi@ postavli adventni krancelj lieta 1925 v solnici niemœkega miesta Köln. Adventnemu kranceljnu so dali vi@ simboli@nih pomienu. Okovna oblika pomeni popolnost in ven@nost. Zelene veje govorijo o ¡ivljenju in o Jezusu Kristusu, ki parhaja med nas. Simbolika vijoli@ne farbe predstavlja upanje, de bo tamà premagana. Œtier svie@e, ki so lahko samuo v vijoli@ni al’ bieli farbi, imajo posebno simboliko in predstavljajo œtier vierske resnice (stvarjenje, u@love@enje, odreœenje in konac sveta); pomenijo tudi œtier strani neba (sever, jug, vzhod in zahod), kar govori o univerzalnosti Kristusovega u@love@enja za

d'Europa, organismo a 47 Paesi nato per occuparsi di diritti umani, che ha riunito il 28 e 29 novembre a Lussemburgo esponenti di diverse religioni insieme con esperti di scambi culturali e rappresentanti di media. Al convegno hanno partecipato mons. Aldo Giordano, osservatore permanente della Santa Sede preso il Consiglio d'Europa, padre Laurent Mazas, delegato del Pontificio consiglio per la cultura, padre Duarte da Cunha del Consiglio delle conferenze episcopali d'Europa (Ccee). C’erano poi ortodossi, ebrei, musulmani ed esponenti di movimenti atei. Dall’incontro, che si è avolto nell'austera abbazia di Neumunster, il Consiglio d'Europa ha lanciato un messaggio forte attraverso lo stesso segretario generale, Thorbjorn Jagland (nella foto), il quale ha sostenuto che «per parlare di dialogo interculturale e per promuovere pacifica convivenza delle diversità, in particolare di fronte al crescere di estremismi, c'è bisogno delle religioni». Gabriella Battaini Dragoni, che è la direttrice generale dei programmi del Consiglio d'Europa, ha dichiarato: «Noi vediamo la religione come un elemento della nostra identità culturale fondamentale. Questo sta ad indicare come sia necessario e indispensabile un dialogo costruttivo e costante tra le autorità pubbliche e i rappresentanti delle diverse espressioni religiose». «C’è una nuova coscienza oggi di questa dimensione – ha sostenuto mons. Aldo Giordano –. In questi anni anche presso le istituzioni internazionali si è diventati coscienti dell’importanza del ruolo della religione per i popoli e per le culture. Questo tema era in qualche maniera un po’ obliato qualche anno fa, invece adesso c’è la coscienza che non si può parlare della storia, della cultura, dell’identità di un popolo, senza fare riferimento alla religione».

vas sviet in vse ljudi in tudi œtier lietne cajte, kar pomeni, de je bluo Kristusovo rojstvo velikega pomiena ne samuo za tisti zgodovinski cajt, v katerem je ¡iveu, ampak za vse cajte. Nekateri povezujejo œtieri adventne nedieje in svie@e kranceljna s œtierimi cajti zgodovine odreœenja: od stvarjenja do Abrahama, od Abrahama do judovskih kralju, od judovskih kralju do babilonskega hlap@evanja, od babilonskega hlap@evanja do Kristusovega rojstva. Svie@e par¡gemo takuo, de na parvo adventno nediejo par¡gemo parvo, na drugo blizu parve tud drugo – in takuo naprej do @etarte nedieje, kar pomeni, de je v cajtu, ko se bli¡amo rojstvu Jezusa Kristusa, zmieram vi@ svetlobe. V duhovnem smislu tuo pomeni, de buj blizu smo Bogu, vi@ je svetlobe tudi v naœim ¡ivljenju.

2. ADVENTNA NEDIEJA

Glas upijoåega v puæåavi � Evangelij po Marku Za@etak evangelija Jezusa Kristusa, Bo¡jega Sina. Kakor je zapisano pri preroku Izaiju: Glej, poœiljam svojega glasnika pred tvojim obli@jam, ki bo parpravu tvojo pot. Glas vpijo@ega v puœ@avi: Parpravite Gospuodovo pot, zravnajte njegove staze! Takuo se je predstavu Ivan Karstnik v puœ@avi in je oznanju karst spreobarnjenja v odpuœ@anje grehou. K njemu je parhajala vsa judejska de¡ela in vsi Jeruzalem@ani. Dajali so se mu karstiti v rieki Jordan in parznavali svoje griehe. Ivan je biu oblie@en v dlako kamela in imeu ko¡nast pas okuole sebe. Jedu je kobilce in duji med. Oznanju je: »Za mano pride mo@nejœi od mene in jest niesam vriedan, de bi se sklonu pred njim in mu odvezu var@ice njega sandal. Jest sam vas karstu v vodi, on pa vas bo krstu v Svetem Duhu.« 1, 1-8


dom

30. novembra 2011

ZGODOVINA

- KULTURA

stran

3

IN MARGINE ALLE CELEBRAZIONI PER IL 150° ANNIVERSARIO della proclamazione del Regno d’Italia

Grandi personalità si distinsero nella Chiesa udinese e goriziana �

Quanti avevano la possibilità di accedere agli studi, si distinguevano per intelligenza, capacità e disinvoltura nell’inserirsi in ambienti diversi per lingua ed estrazione sociale

� Giorgio Banchig

L

a galleria dei personaggi degni di nota, che operarono nella Slavia friulana o vi ebbero origine negli anni del Risorgimento e nei primi decenni dopo l’annessione al Regno d’Italia, è particolarmente ricca e non sfigura di fronte ad altre di aree diverse della nostra regione, soprattutto se si tiene conto dell’esiguo numero di abitanti e del gap rappresentato dalla scarsa scolarizzazione e dalla perifericità rispetto ai centri culturali e sociali del Friuli. Quanti avevano la possibilità di accedere agli studi, si distinguevano per intelligenza, capacità e disinvoltura nell’inserirsi e nel muoversi in ambienti diversi per lingua ed estrazione sociale, pur rimanendo sempre legati, senza alcun senso di inferiorità, alla terra d’origine, alla cultura e alla lingua materna. Uno di questi era don Antonio Paussa (1854-1892), proveniva dalla valle del Judrio, precisamente da Oborza, centro sloveno del comune di Prepotto. Ordinato sacerdote, probabilmente nel 1878, per nove anni fu cappellano di Prossenicco, da dove inviò al giovane Ivan Trinko, che raccoglieva materiale etnografico degli sloveni della provincia di Udine, due lettere con dati sulla popolazione, sui paesi e sull’uso della lingua slovena nella Slavia occidentale. Questi scritti rivelano che don Paussa padroneggiava bene la lingua slovena, come ebbe a scrivere lo stesso Trinko in una lettera a Fran Levec, storico della letteratura slovena. Nel 1891 la rivista «Nova So@a» (n. 12) pubblicò una sua corrispondenza nella quale descriveva la situazione sull’uso della lingua slovena nelle chiese della Slavia, sottolineando che già da 20 di esse era stata eliminata. Nel 1891 si trasferì nell’arcidiocesi di Gorizia, dove la morte lo colse pochi mesi dopo (B. Z., Psbl, fasc. 11). Antonio Paussa segna l’inizio di una lunga teoria di sacerdoti, nati tra la fine degli anni ’50 e gli anni ’60 dell’Ottocento, che operarono nella Slavia o fuori nei de-

cenni successivi all’annessione. Di carattere deciso e predicatore ricercato fu don Luigi Clignon di Cicigolis in comune di Pulfero (1859-1942). Ordinato sacerdote nel 1882, fu cappellano a Monteaperta poi a Canebola. Dal 1889 fino alla morte ebbe la cura della vasta cappellania di Erbezzo che comprendeva anche Montefosca. Sospettato di austriacantismo, durante la prima guerra mondiale fu internato, ma egli con forza e pubblicamente protestò la sua innocenza. Come efficace oratore, predicò in numerose chiese delle valli del Torre e del Natisone. Le sue prediche, assieme a quelle di don Pietro Podrecca, sono state pubblicate nel volume Andohtljivi posluœalci-Devoti ascoltatori (Cividale 2002, a cura di G. Banchig e R. Ruttar). Don Clignon, inoltre, scriveva poesie per occasioni particolari e raccoglieva favole locali. Nel 1921 pubblicò a Cividale un testo nel dialetto sloveno della Via Crucis come veniva celebrata nella chiesa di S. Andrea di Erbezzo (Kri¡ova pot, ktera se moli u cerkve s. Andrj u Erbe@u). Pavle Merkù ha scritto che la pubblicazione di Clignon rappresenta l’unico libro della Benecia scritto prevalentemente nel dialetto locale; l’influenza della lingua slovena è limitato ad alcune formule ecclesiastiche (B. Z., Psbl, fasc. 8; cfr. il

Mons. Luigi Pelizzo (1860-1936) già citato volume Andohtljivi posluœavci). Tra le grandi personalità della Slavia a cavallo tra XIX e XX secolo possiamo annoverare anche mons. Luigi Pelizzo, nato a Faedis nel 1860 da famiglia proveniente da Ravne / Costapiana, un paese di mezza montagna dove si parlava il dialetto sloveno. Che egli conoscesse la lingua slovena è testimoniato anche dal fatto di essere stato un fedele abbonato alle pubblicazioni della Mohorjeva dru¡ba di Celovec/Klagenfurt. Fu consacrato sacerdote nel 1884; nel 1886 si laureò in diritto canonico a Roma e da allora trascorse la sua vita in seminario, prima come professore di diritto, storia della Chiesa e morale, poi come vicerettore e infine come rettore. Nel 1905 fondò il seminario minore a Cividale. Nel l905 fu consacrato vescovo e nel 1907 raggiunse la sede di Padova, dove rimase sedici anni e si distinse per lo zelo e per la vasta azione sociale. Per diffondere

i principi cristiani in ambito sociale fondò il settimanale «La difesa del popolo» e il quotidiano «La libertà». Grande impatto ebbero le sue lettera pastorali L’azione cattolica e Il Comunismo, suoi errori dottrinali e pratici. Anche a causa delle sue convinzioni antifasciste, fu «promosso» arcivescovo titolare di Damiata e in Vaticano gli fu affidata la Sacra Congregazione della Fabbrica di San Pietro. In questa funzione fece eseguire opere di consolidamento della cupola di S. Pietro. Morì nel 1936 a Faedis; è sepolto nella chiesa parrocchiale che contribuì a costruire e ad abbellire con i marmi della Basilica di San Pietro (Vertovec, Psbl, fasc. 11). Un altro grande figlio della Slavia Friulana fu mons. Luigi Faidutti sacerdote, operatore sociale, politico, diplomatico della Santa sede in Lituania, del quale quest’anno si celebra il 150° anniversario della nascita. Nato nel 1861 a Scrutto di San leonardo, studiò nel seminario di Udine fino al 1880, quando si trasferì a quello di Gorizia, prendendo la cittadinanza austriaca. Fu consacrato sacerdote nel 1884 e continuò gli studi all’università di Vienna, come ospite prestigioso imperial regio istituto superiore per la formazione del clero. Insegnò poi al seminario diocesano e a 40 anni fu nominato preposito del Capitolo metropolitano. La sua azione, ispirata dalla dottrina sociale della Chiesa, fu diretta a sollevare le condizioni economiche dei contadini del Friuli orientale tramite la costituzione di cooperative, di casse rurali e consorzi agricoli; si battè per il riscatto dei coloni. Nel 1902 entrò a far parte del consiglio comunale di Gorizia e di quello provinciale. Nel 1907 fu eletto nel

Pre Luigi Klinjon o sodnem dnevu Tle zdol prepiœemo parvi kos pridge pre Luigija Klinjona (Œ@igla 1859-1942) o sodnem dnevu. Pre Luigi je biu izredno dobar pridgar, zatuo so ga klical’ po vsieh slovenskih farah. Znu je zbudit interes ljudi, ki so ga radi pusluœal’ in se puno od njega nau@il’. l ne bo nikul parœu tist dan, de Nebuo ne stegne svoje A sardiœ@e @ez tarkaj hudobnost’ le-tega sveta? Al bo nimar te @lovek grieh na grieh nakladu, nimar zani@avu milost Bo¡jo, katera ga vabi k zveli@anju ino k pokuor’? Ja, o posluœavci, pride dan, de milost Bo¡ja zani@ana od grieœniku, bo dala prestor svoji pravic. Pride ja, kadar otama@neje tuo sonce, kadar karvava rata ta luna, kadar zvezde bojo padale z neba, kadar strele ustraœene bojo veletale na zemljo, kadar zemlja se

bo odperjala, burlalo bo tuo muorje, ten@as sin Bo¡ji, Jezus Kristus, v veliki dru¡bi nebeœki z vso njega @astjo ino mogo@nostjo v luhtu, na ‘nim oblake pride skazavat svoje sardiœ@e ino dielat svojo zadnjo sodbo. Pruot’ kamu pa, o posluœavci, bo skazavu svojo jezo, svoje sardiœ@e, pruot’ kamu bo dielu svojo zadnjo sodbo? Pruot’ temu grieœniku, pruot’ grieœnikam celega sveta. Ven@ni Bog! Al bomo tudi mi druz’ v tistim œtevile, al bom tudi jest, al bote tudi vi druz’? Jest ne vien, o posluœavci, vien pa, de par nas stoji al biti tist dan v œtevile pravi@nih al v œtevile fardamanih in œe v œtevile le-tih zadnjih za nimar nasre@nih. Za de pa tale nasre@a nam se ne bo tist dan zgodila, tle donas lepuo tist dan predomiœljovajmo. (Andohtljivi posluœavci!, Cedad 2002, str. 401)

TANGIBILI TESTIMONIANZE DI INFLUSSI E PRESENZE TEDESCHE che influirono sull’onomastica e toponomastica locale

Cognomi tedeschi a Cividale e nelle Valli del Natisone

Sinuello

(fr.) Sinuèl (f. or.). Il vecchio cognome cividalese proviene probabilmente da un antico ted. sinewel ‘rotondo, girandola’, che indicò forse in origine ‘persona di carattere mutevole’. Più difficile ma non impossibile che si spieghi con un toponimo ted. ant. Schönveld (‘bel campo’). Resta indubbia comunque la derivazione germanica del nome. Per un confronto valga la pena di riportare uno dei tanti toponimi germanici del Cividalese, Siniruella, da un ant. *Schinervelt: cfr. medio alto ted. Schîner ‘marchi di bestiame’ (ted. mod. Schein) e velt ‘campo’ (ted. mod. feld). La resa del secondo elemento, velt, è stata molto modificata dalla pronuncia

anche nel dialetto del Natisone (¡nídar; Z - 8, 1986, 3). Dal XV secolo le attestazioni friulane di cognomi del genere ricalcano invece tutte la forma tedesca attuale: cfr. Snàider, Snàidero.

friulana. Il top. Siniruella indicò una zona di Sanguarzo dove nel medioevo si marchiava il bestiame.

Sostero

Snidaro, Snidero (fr.) Snìdar, (slov.) ˘nídar (f. or.). Si tratta di forme arcaiche del cogn. ted. Schneider, presente in altre zone del Friuli nella forma anagrafica Snàidero. Esiste pure il cogn. Snider@i@ con una doppia formante, diminutiva e patronimica. Indicano il mestiere del ‘sarto’ (letteralmente ‘tagliatore’). Il cogn. Snìdar si è conservato in questa forma medievale (medio alto ted. snîder) proprio perché è passato nei primi secoli del basso medioevo (come soprannome di persona o di casato) nella valle dell’Isonzo ed ha così

(fr.) Sòstar, Sòster (f. or.). Cognome di Purgessimo, presente oltre che nei paesi tedeschi (Schuster), in Slovenia (Œoœter/Œuœtar). Chiaramente dal nome di mestiere tedesco Schuster ‘calzolaio’, penetrato anche nel dialetto del Natisone (œuoœtar; Z - 8, 1986, 3).

Zufferli Dubenije/Obenetto (Dreka/Drenchia) perso il contatto culturale col mondo germanico e con la sua evoluzione linguistica. Fra l’altro la voce è penetrata

La probabile provenienza del cognome, presente nel comune di Drenchia, dall’alta valle dell’Isonzo farebbe pensare ad un’origine tedesca, non facile però da identificare. Esiste il cogn. slov. #ufer che, come i termini it. ‘ciuf-

parlamento di Vienna; nel 1913 fu nominato dall’imperatore Francesco Giuseppe capitano provinciale della contea di Gorizia, carica che conservò fino al crollo dell’Impero. Durante la prima guerra mondiale organizzò i soccorsi per i profughi, ma alla fine del conflitto, che lo raggiunse a Vienna, non volle rientrare a Gorizia. Dopo un breve soggiomo a Roma, nel 1924 venne inviato con importanti mansioni presso la nunziatura della Santa Sede a Kaunas dove diede un importante contributo alla restaurazione dei rapporti tra la Lituania e il Vaticano. Morì nel 1931 a Königsberg nella Prussia Orientale (R. K., Psbl, fasc. 4; P. Caucig, Luigi Faidutti (1861 - 1931). Un testimone della fede e della giustizia sociale, Gorizia 2007, Nuovo Liruti, 3, Udine 2011). Altra figura di primissimo piano del clero sloveno fu mons. Ivan Trinko, del quale su queste pagine si è scritto più volte. Oltre ad essersi distinto in campo culturale, artistico, storico e politico, mons. Trinko fu per oltre mezzo secolo il maestro, la guida, il punto di riferimento dei sacerdoti e di tutta la comunità slovena della provincia di Udine. Ivan Trinko nacque a Tercimonte di Savogna nel 1863, studiò nel seminario e fu consacrato sacerdote nel 1886; insegnò filosofia presso il seminario diocesano fino al 1942, quando ritornò nella natia Tercimonte. Trinko si distinse per le sue doti e per i suoi multiformi interessi: fu poeta in lingua slovena (nel 1897 pubblicò aGorizia la raccolta Poezije), compose brani di musica sacra, tradusse in italiano opere letterarie dallo sloveno e da altre lingue slave, scrisse saggi ed articoli di arte, musica, sulla storia degli sloveni della Benecia e diede alle stampe la Storia politica, letteraria ed artistica della Jugoslavia (1940); si interessò di linguistica e pubblicò la Grammatica della lingua slovena ad uso delle scuole (1930), collaborò alla stesura del catechismo degli sloveni della diocesi di Udine (1928) e alla fine della vita lasciò come testamento alla sua gente il libro di preghiere Naœe molitve (1951). Fu tra i fondatori del Partito popolare in Friuli; nel 1902 come esponente di primo piano di quel partito fu eletto consigliere provinciale con altissime percentuali di voti e conservò il seggio fino al 1923, quando per regio decreto il consiglio fu sciolto (Jem, Psbl, fasc. 16, Aa.Vv. Mons. Ivan Trinko, Cividale 2006). fo’ e fr. çuf, trova le sue radici in una lingua germanica (longobardo o bavaro): probabilmente zoph, zopf ‘treccia, coda’. Nel nostro caso, per giustificare in un cognome sloveno quel suffisso diminutivo ted. –li, bisognerà pensare all’origine in un gruppo di villaggi misti e bilingui (almeno nei secoli passati). Tenendo presente che i nomi subiscono delle trasformazioni anche notevoli passando da una lingua all’altra (specie quando si tratta di lingue molto diverse), potremmo ma con difficoltà anche ipotizzare un ted. Schäferle ‘pastorello’. Il suffisso diminutivo ted. –li appartiene normalmente all’ambiente alemannico (i dialetti bavaro-austriaci hanno –le), per cui o il cognome venne da una regione tedesca occidentale o la vocale finale si è modificata per influsso del dialetto. 3 - continua � Maurizio Puntin


4

POGLOBIMO IN PREMISLIMO

stran

L’OPINIONE di Riccardo Ruttar

Piantare un tiglio è piantare un sogno

P

er parlare di… alberi, voglio riferirmi alla piccola cerimonia di qualche giorno fa, svoltasi a Trieste in un parco cittadino, dove il sindaco di Trieste, Roberto Cosolini, e Boœtjan ˘ekœ, ministro della Repubblica di Slovenia, hanno impiantato un albero (nella foto, sotto), un tiglio, vicino al monumento al poeta sloveno-triestino Sre@ko Kosovel. Un tiglio. Non un albero qualsiasi, ma un albero altamente simbolico per il popolo sloveno, e di una valenza particolare per gli sloveni beneciani, che, insieme alle lastre di pietra, ricorda quattro secoli di autonomia sotto l'ala protettiva della Serenissima. Voglio leggere l'avvenimento al di là della sua fisicità, direi metafisico, nel senso etimologico del termine. Mi torna in mente, infatti, il senso ed il valore quasi trascendente che attribuiscono agli alberi i cosiddetti «primitivi» Indios dell'Amazzonia: «Gli alberi sono le colonne che sostengono il cielo». Ci rifletto su e cerco di dare un mio significato a quello già palese del gesto, nato come offerta di pacifica convivenza e collaborazione tra popoli vicini in occasione del ventesimo compleanno della Slovenia, rinata dalle rovine della Federazione Jugoslava. Piantare alberi è un'attività che l'uomo ha sempre esercitato, ma sempre meno, e con ben minore impegno di quello che ha messo nell'abbatterli, nel bruciarli, nel distruggere «le colonne del cielo». Piantare un albero in un parco, che di alberi è costituito, di per sé non fa clamore, è il lavoro quotidiano dei giardinieri. Assume invece un valore simbolico di forte pregnanza se ne consideriamo i protagonisti e le circostanze. È di qualche settimana fa l'iniziativa promossa dal Wwf Italia e dal Gruppo Auchan grazie alla quale sono stati piantati dagli studenti 51 alberi in 51 scuole italiane ed azioni simili si moltiplicano in ogni parte del globo. Ovviamente il Wwf intendeva sensibilizzazione i ragazzi alla tutela della natura, per risvegliare in essi la consapevolezza dell'azione distruttiva che l'umanità sta perpetrando a proprio danno, violentando l'ambiente su cui e di cui vive e richiamare l'attenzione sulla vitale importanza di ogni sforzo per fermare questo processo. Ma non è solo per incrementare il verde pubblico che si può piantare un albero. Se a Trieste le due autorità hanno preso in mano i badili non è stato solo per ricoprire di terra le radici del tiglio sloveno. Il gesto assume un particolare valore simbolico sia in considerazione dei rispettivi ruoli sia, e soprattutto, come piccolo segno concreto di un'era storica (che si sta) che dovrebbe concludersi, finalmente, su un territorio di confine così problematico e schizofrenico come questo. Trieste e la Slovenia ora hanno «piantato un sogno», quello che già il poeta sloveno France Preœeren coltivava quando scriveva il suo brindisi, oggi celebrato nell'inno nazionale della Repubblica confinante: «Vivano tutti i popoli che anelano al giorno in cui su tutto il percorso del sole sia bandito ogni conflitto, che ogni nativo sia libero e che semplicemente un vicino, non un diavolo, sia il confinante». Tutto ciò nel «sogno» che giunga il giorno in cui un tiglio sloveno possa essere piantato, con intenti e modalità analoghe, nei nostri comuni beneciani, come segno dei tempi di rappacificazione locale e come auspicio di quella planetaria.

30. novembra 2011

dom

SECONDO I PIÙ RECENTI STUDI dona creatività, flessibilità, concentrazione e fiducia in sé

Il bilinguismo dà una marcia in più a chi lo pratica

I

Purtroppo nella Slavia ci sono ancora ignoranti che pensano proprio il contrario M. K.

l bilinguismo, inteso come conoscenza e uso di due lingue, dà alle persone che lo praticano una marcia in più rispetto ai monolingua. E il vantaggio non è solo quello di sapersi esprimere in due codici, ma si riflette su altre facoltà cognitive. Una recente ricerca dell'università «Vita San Raffaele» di Milano, in collaborazione con le università di Londra, Barcellona e Hong Kong, sostiene che il cervello di chi parla due lingue riesca a scegliere in situazioni conflittuali in modo più veloce e con meno sforzo, rispetto a chi ne usa una sola. Dunque, ha più creatività, flessibilità, maggiore capacità di concentrazione, perfino più fiducia in se stesso. Lo studio, denominato «Cerebral Cortex 1» è stato coordinato da Jubin Abutalebi, docente di neuropsicologia. Nello studio sono stati confrontati due gruppi: uno bilingue fin dalla nascita (italiano e tedesco), dell'Alto Adige. Il secondo monolingua, di età, background educativo e socioeconomico comparabili. «Le loro prestazioni di fronte a compiti cognitivi sono state analizzate misurando le attività cerebrali con tecniche avanzate di neuroimaging e con la risonanza magnetica funzionale. Abbiamo constatato che i soggetti bilingue hanno più materia grigia nella corteccia del cingolo anteriore del cervello, un'area cruciale per il monitoraggio delle nostre azioni», afferma Abutalebi. In definitiva, padroneggiare due lingue «consente di avere una marcia in più in diversi campi, culturali e cognitivi. E anche di riuscire a capire più velocemente degli altri qual è la scelta giusta in una situazione di conflitto. Succede in qualsiasi momento, che si tratti di decidere se passare o fermarsi col semaforo verde che sta per di-

ventare rosso, o tirare invece che passare la palla durante una partita con gli amici. Scelte che hanno una conseguenza immediata, da compiere in tempi strettissimi. Abbiamo osservato che i bilingue riescono a decidere che strada prendere in queste situazioni in modo più rapido rispetto a chi parla una lingua sola. E lo fanno in modo più efficiente, con meno sforzo». «I soggetti bilingui sono più veloci a prendere decisioni critiche, ma attivano molto meno il cervello», spiega ancora l'esperto. Il motivo, ipotizzano i ricercatori, starebbe nell'abitudine fin da piccoli di tenere distinte le due lingue, per non fare confusione: una capacità che i bambini in genere acquisiscono dai tre anni in poi. Per questo processo vengono impiegate le stesse strutture neurali che entrano in gioco nel prendere decisioni rapide. Quindi, usarle di più fin dalla nascita darebbe un duplice vantaggio: un maggiore sviluppo anatomico e la necessità di ricorrervi di meno, rispetto a chi è monolingua, anche per decisioni non connesse al linguaggio. Questo va ad aggiungersi ai tanti altri vantaggi già osservati nei bilingui, sottolinea Abutalebi, come quello di «avere più memoria di lavoro nel cervello, un po' come la Ram di un computer o quello di poter contare su un fattore protettivo per il decadimento cognitivo, dimostrato in altre ricerche».

Quest'ultimo riferimento va allo studio di ricercatori canadesi che ha riscontrato come le persone che parlano costantemente due o più lingue son o meno predisposte a contrarre il morbo di Alzheimer o, quantomeno, lo contraggono più tardi. Secondo Anna Oliverio Ferraris, docente di psicologia dell'età evolutiva all'università «La sapienza», usando due lingue «si diventa più assertivi e indipendenti e si comunicano perfino meglio i proprio bisogni». È importante, inoltre, apprendere e usare i due codici linguistici fin dalla nascita. «Nei bambini – spiega ancora Oliverio Ferraris – l'area del cervello destinata ad assorbire una seconda lingua è la corteccia della regione frontoparietale dell'emisfero sinistro, la stessa del linguaggio. Con la crescita, invece, la seconda lingua viene assimilata nell'emisfero destro e le due lingue vanno in conflitto. È per questo che l'apprendimento diventa più difficile». Resta il fatto che essere bilingui rappresenta un notevole vantaggio sotto tutti i punti di vista. Lo certificano gli scienziati. Purtroppo ci sono ancora gli ignoranti che pensano proprio il contrario – si vedano le vicende dell'istituto scolastico bilingue di San Pietro al Natisone – proprio nella Slavia, dove essere bilingui dovrebbe essere la normalità, dato che italiano e sloveno possono essere succhiati assieme al latte materno.

O VOJNI, KI PUSTOLOŒI PO GLAVAH. Zdi se, da namenoma med ljudmi zasejani strahovi lastnim kreatorjam po@asi uhajajo iz rok

Strah pred prihodnostjo je zajel generacije in se œiri

Z

magujete ali so tudi vas ¡e premagali, porazili, uni@ili? Ne, ne govorim o igrah in igricah. Govorim o vojni. Kakœni vojni? O pravi vojni, ki vsak dan divja na ulicah in po domovih; o vojni, ki pustoœi po naœih glavah. O vojni, ki vsak dan uni@uje nove ¡rtve med vsemi generacijami in dru¡benimi sloji. O vojni, ki je tako prikrita, da je do pred kratkim sploh nisem opazil. O vojni, v kateri je sovra¡nik, okupator, zavojevalec, terorist tako dobro skrit in zamaskiran, da ga malokdo prepozna ... Ampak jaz sem ga razkrinkal. Ja, prav ponosen sem, da mi je to kon@no uspelo. Zdaj sem pripravljen, da me rekrutirajo enote tistih, ki se junaœko in neusmiljeno borijo z njim ¡e dalj @asa. In da me oboro¡ijo s pravim, te¡kim oro¡jem; nekaj la¡jega, doma@ega sem si za prvo silo ¡e nabasal v ¡epe, a mi municija pohaja. Zdaj vidim dobre mo¡nosti za zmago. Nikar ne recite, da sem melodramati@en ali da pretiravam. Stvar je resna in @e zanikate to, da smo v vojni, potem ste ali naivne¡ ali pa okupatorjev zaveznik - izdaja-

lec. To pa ni hec. »Pa kdo nas napada?!« vas kar sliœim. Ja, strahovi vendar! Prodirajo z vseh strani, vedno ve@ jih je in zdi se, kot da se napajajo sami s seboj, se mno¡ijo ter potem rastejo. In ko so enkrat v glavi, jih te¡ko spraviœ ven. Ko pa se naselijo v kosti, je bitka izgubljena. Zato v boj z njimi, dokler je œe @as. Pri pri@i, sicer nam je odklenkalo. Vesel sem, da je veliko tistih, ki so pogumno sprejeli izziv in se kljub navidezni brezizhodnosti vztrajno podajajo iz bitke v bitko. In zmagujejo. Sicer po malem, a vendarle. Ta teden se denimo po vsej Sloveniji veliko œtevilo mladih prostovoljcev bori proti strahu pred novim, nedosegljivim, prezapletenim. Starejœim generacijam v sklopu projekta Simbioza ka¡ejo bli¡njice do ra@unalniœkega in internetnega sveta ter pri tem za seboj puœ@ajo trupla neosnovanih strahov. »Ra@unalniki raz@love@ujejo in prinaœajo gorje,« je v Klepetalnici Radija Ognjiœ@e globoko prepri@ano izjavila ena naœih posluœalk. Ja, strah se zaleze zelo globoko v nas in se

ne da kar tako izpuliti. Strah, da bi œlo lahko kaj po slabi poti ... Se mi zdi, da je bilo mnogo strahov namenoma zasejanih med ljudi in da lastnim kreatorjem po@asi uhajajo iz rok. Strah pred prihodnostjo je ¡e tak. Zajel je gene-

racije, narode, œiri se po dr¡avah, preko kontinentov. In seveda iœ@e krivce. Zdaj ka¡e na tajkune, zdaj na »nasilni finan@ni kapitalizem«, enkrat uperi prst v politike, drugi@ v medije. Mno¡ice bega sem in tja, hkrati pa hromi posamez-

nike. Dobesedno hromi jih v akciji. »Pa saj nima smisla«, »Kaj pa lahko sploh storim«, »Vse je ¡e vnaprej izgubljeno«, »Saj so vsi enaki« - to je le nekaj pripravnih krilatic na bogatem jedilniku strahu. Hrani se z njimi in z nami. »Plaœen vrabec namre@ vso jato prestraœi,« bi rekli Rusi. Ko si @lovek takole li¡e rane, ga prime, da bi kar obupal in da bi z mno¡ico potonil v kri@e@ molk: »Pa saj ne morem ni@esar spremeniti!« Kajti ko porazim enega, se na obzorju poka¡ejo trije novi strahovi: strah pred izgubo slu¡be, strah pred neuspehom, strah pred zavrnitvijo, strah pred osamljenostjo, strah pred resno zvezo, strah pred ¡ivljenjem, strah pred smrtjo ... In ko ¡e mislim, da mi je tokrat res dokon@no zmanjkalo streliva, mi pod roko pride oro¡je, ki mi da novih mo@i, novega zraka, nove samozavesti, novega poguma - Njegove besede: »Ne bojte se!« Dragi bralci, sezite po tej municiji in premagajte vendar strahove. Marjan Buniå radioognjiæåe.si


dom

30. novembra 2011

IZ NAŒIH DOLIN

stran

5

CRESCE LA PREOCCUPAZIONE per un progetto dal fortissimo impatto ambientale sulle Valli del Natisone e il Poso@je

Contro l’elettrodotto Udine-Okrglo si annuncia battaglia transfrontaliera �

Il sindaco di S. Leonardo, Sibau: attiviamo il tavolo di lavoro dei comuni di confine nato in gennaio a Bovec

P

Giuseppe Sibau tivando tutti i canali possibili per scongiurare la minaccia. Sicuramente farà lo stesso anche il sindaco di Stregna». Utile verrà, di certo, la solidarietà degli altri comuni delle Valli del Natisone. Ma pure agire di concerto con i comuni della pianura friulana sulla direttrice dell'elettrodotto, che dovrebbe arrivare fino a Udine, a partire da quello di Cividale. Lo stesso primo cittadino di San Leonardo sottolinea sconsolato che «l'opposizione di un paio di comuni delle Valli non farebbe nemmeno il solletico a un colosso come Terna e a accordi internazionali». Però c'è la strada di un'alleanza con i comuni sloveni, Tolmin in primis, interessati dall'elettrodotto. Questi a Lubiana hanno maggiore peso dei nostri a Trieste e Roma. E nell'Alta valle dell'Isonzo, adesso come in passato, quell'opera non la vogliono. Di buono c'è che il ministero sloveno dell'Ambiente, come riferito nello scorso numero

Praznik minatorju za sv. Barbaro

Œpietru 440000 evru, de bi postrojili œuolo De¡elni odbor Furlanije Julijske krajine je dau œpietarskemu kamunu 440.000 evru, de bi postrojili hram, kjer je sriednja œuola »Dante Alighieri« z namienam, de bi le v tiste prestore lahko hodili tudi puobi in @e@e dvojezi@ne sriednje œuole, dokar na bojo postrojili starega sede¡a dvojezi@ne œuole na ciesti, ki peje v A¡lo. Sada so teli dijaki parsiljeni se u@iti v hramu gorske skupnosti, v prestorah, ki so jih nardili za uficihe in nieso parmierni za œuolanje. Sevieda tam nie telovadnice in drugih prestoru, ki jih potrebujejo za dobro u@enje. V hram, kjer je tudi sriednja œuola, v kateri se u@é samuo po italijansko, se bo dvojezi@na sriednja œuola preselila pa œele œetemberja hlietu. Se pravi, de bo muorla biti na gorski skupnosti celuo tuole œuolsko lieto. Vsekakor so vsi veseli, de bo problem s prestori kon@no rieœen.

��

Il traliccio di un elettrodotto in costruzione di Dom, intende vigilare puntualmente sull'impatto ambientale delle iniziative dell'Eles. «Abbiamo sempre sostenuto quale soluzione prioritaria per il nuovo elettrodotto con l'Italia il tracciato da Okroglo a Tarvisio, lungo l'alta valle della Sava, e da lì a Udine. La posizione resta sempre quella. Da parte nostra seguiremo con attenzione gli sviluppi della situazione. E siamo pronti a dare battaglia», ci aveva risposto Mladen Breginc, che al ministero è capo del settore per la tutela della natura. «Nei prossimi giorni mi incontrerò con Silvester Gabrœ@ek, sottosegretario alla Cultura nel governo sloveno e nativo di Tolmin. Abbiamo in agenda altre questioni,

A TARCETTA un convegno sui problemi sociali di Pulfero e di tutte le Valli del Natisone

Una comunità ridotta al lumicino I n considerazione della relativa rarità di «convegni» di qualsiasi natura realizzati in sedi valligiane decentrate, quello di sabato 26 novembre, promosso in loco dall'Associazione culturale e socio assistenziale di Tarcetta, ha dell'encomiabile. La trentina di presenti nella piccola sala dava comunque un certo senso di successo all'iniziativa curata dal segretario Romano Specogna con ben cinque relatori sul tema «Problemi sociali della nostra comunità». Ad entrare direttamente nel tema la responsabile dei servizi sociali per il cividalese, Gabriella Totolo, seguita dal dott. Luigino Vidotto, responsabile del Distretto sanitario di Cividale. Per approfondire tematiche e problemi relativi all'esigibilità dei diritti sociali dei cittadini alla luce della norme vigenti è intervenuto con passione il direttore del patronato Inas/Cisl dott. Stefano Cattarossi, sottolineando il ruolo fondamentale del suo e degli altri patronati di fronte alle crescenti difficoltà dovute alla crisi globale ed anche nel prospettato forfait dell'Inps cividalese. La più specifica situazione locale è venuta alla luce dalle parole del dott.Vito Cavallaro, medico di medicina generale nel comune, mentre Giuseppe Chiabudini, presidente della Casa di riposo Giuseppe Sirch di San Pietro ha illustrato il ruolo sociale assunto dalla struttura che dirige, «volta a proteggere l'ultimo stadio di vita della persona, superando

(

Kratke Brevi brevi kratke

� � V nediejo 4. di@emberja je guod Svete Barbare, ki je pomo@nica minatorju. Vsako lieto jo lepuo po@astijo ex minatorji, ki so zbrani v posebni sekciji v organizaciji naœih emigrantu, ki se kli@e Slovenci po svetu. Ob 11. uri bo v Œpietru sveta maœa, natuo bojo polo¡li ro¡e pred spomenik minatorjam, ki je pred kamunskin hramam. Poklon sveti Barbari je poklon naœin mo¡am in puobam, ki so te¡kuo slu¡ili vsakdanji kruh za se in svoje dru¡ine v minah v Belgiji in drugod. Puno jih je zgubilo zdravje al' celuo ¡ivljenje. Po cerimoniji bo za piti v hotelu »Belvedere« v Œpietru. Ob 14. bo kosilo v gostilni v Dolenji ob veseli muziki.

� Ezio Gosgnach

ronti a una nuova mobilitazione contro l'elettrodotto ad altissima tensione da Udine a Okroglo, in Slovenia, che Terna ed Eles, le società di trasporto di corrente elettrica italiana e slovena, hanno in programma di far passare lungo la valle dell'Erbezzo, sui territori dei comuni di Stregna e San Leonardo. Il sindaco di quest'ultima municipalità, Giuseppe Sibau, è sorpreso dalla notizia. «Pensavamo che su quel progetto si fosse messa una pietra tombale anni fa, quando la Regione aveva assicurato che l'infrastruttura sarebbe passata lungo il tracciato dell'alta velocità ferroviaria. Ora tornano all'attacco e per le Valli non è una bella cosa. Quel poco di risorse che abbiamo ci viene dalla bellezza del territorio. Se ce lo distruggono siamo davvero fritti. E non credo nemmeno a eventuali compensazioni. Se arriveranno saranno la solita miseria. Ma non c'è denaro che possa ripagare un danno ambientale di quel genere», afferma. Poi allo stupore sostituisce la rabbia e la voglia di combattere. «Con l'assessore regionale alle Infrastrutture della giunta Illy, Lodovico Sonego, mi ero confrontato a muso duro dopo un'assemblea a Stregna – ricorda Sibau. Avevo capito che lui a quell'elettrodotto era favorevole. Lì era rimasto zitto, ma poi avevo saputo che, tornato in Regione, aveva fatto intendere che si poteva tranquillamente passare sopra quei quattro gatti di valligiani. Avevo polemizzato con lui vivacemente. Anche adesso mi opporrò a questo progetto con tutte le forze, at-

KRATKE - BREVI - KRATKE

ma non mancherò di parlargli anche dell'elettrodotto – fa sapere Sibau –. Ma sulla vicenda sarebbe utile attivare tutti i sindaci dell'area confinaria italo-slovena, quell'assemblea che abbiamo inaugurato lo scorso gennaio a Bovec». L'idea è ottima. Dopo quell'incontro, l'allora presidente del Parlamento sloveno, Pavel Gantar, affermò a proposito del tavolo transfrontaliero dei primi cittadini: «Abbiamo a che fare con una novità assoluta, di cui si dovrà tenere conto a Lubiana, nelle sedi della Regione Friuli-Venezia Giulia e a Roma». La battaglia che si prospetta sulla linea ad altissima tensione Udine-Okroglo potrebbe essere il primo test per capire se è davvero così.

Svet slovenskih organizaciji je na kongresu praznovau 35 liet

Govorniki na posvetu v Taråetu concettualmente il senso negativo e fatalista del termine ricovero». La questione sanitaria su di un territorio così disomogeneo tra pianura e montagna, dove solo nelle valli del Natisone si contano oltre 150 paesi e paesini, si sposa con problemi sociali, economici, strutturali di ben più ampia portata. Frazioni disperse tra monti e valli, abitate per lo più da poca gente, spesso anziani, soli e con bisogni specifici cui personalmente e spesso neppure la famiglia riescono a far fronte, devono trovare assistenza adeguata, qualificata, tempestiva e solidale. I singoli relatori al convegno hanno presentato abbastanza compiutamente il senso e l'impegno del proprio ruolo nelle rispettive istituzioni e anche i compiti professionali degli operatori sul territorio. Non sono mancati i richiami agli effetti della crisi, non solo

economica, in corso, ed è stata più volte rimarcata la necessità di un coinvolgimento delle potenzialità, organizzate o meno in forme di volontariato, per far fronte alle esigenze che, piuttosto che diminuire, aumentano. Le prospettive di fronte alle incognite legate alle ex Comunità montane e alle ventilate revisioni delle strutture sanitarie regionali sono tutt'altro che rosee. Intanto, niente e nessuno ferma la debacle demografica del comprensorio valligiano. I dati Istat di fine giugno 2011 danno l'impressionante cifra di 5.847 residenti. Ci stiamo avviando alla quota dei 5.064 abitanti, contati nei territori delle Banche di Antro e Merso da Venezia nel lontano anno 1557, mezzo millennio fa. Tutto ciò a dare la sveglia ai sognatori di professione locali… � Riccardo Ruttar

iorgio Banchig, Ezio Gosgnach, Riccardo Ruttar, Sandro Quaglia in Anna WeG dam (parvi neizvoljen Luciano Lister) zastopajo vidensko provinco v novim izvarœnim odboru Sveta slovenskih organizacij (Sso). V nadzorni odbor je biu potarjen

Michele Coren (suplent Gianfranco Topatigh), v razsodiœ@u je pa Larissa Borghese (suplent Moreno Tomasetig). Novi organi krovne organizacije so bli izvoljeni v petak 26. novemberja v Gorici na rednim kongresu, ki je poteku ob 35-letnici ustanovitve tele pomembne organizacije, ki je ob teli parlo¡nosti pokazala tudi novi logotip. Kongres je poteku pod geslam »Iz zdravih korenin v nove @ase«. Predsednik Drago Œtoka je v svojem poro@ilu arzluo¡u zgodovino Sso-ja. Poviedu je, de so par rojstvu pomali tudi beneœki duhovniki mons. Paskval Gujon, mons. Valentin Birtig, pre Mario Laurencig in pre Emil Cencig. Natuo se je Œtoka dotaknu vsieh odpartih vpraœanj. Od sodelovanja s te drugo krovno organizacijo (Skgz), do odnosu z Italijo in Slovenijo, od pluralizacije Primorskega dnevnika do problemu, ki jih imajo mladi. Poviedu je, de bo Sso nimar branu pravice Slovencu v Italiji in de bo z vsiemi sodelovau za dobro naœih ljudi. Nikoli pa se na bo odreklu svoji avtonomiji in na bo pustu, de bi se nekduo vmeœavu v njega ¡ivljenje al' mu z varha ukazavu. Podpredsednik za vidensko provinco, Giorgio Banchig, je predstavu model sodelovanja, ki je nimar dobro dielu v Bene@iji. »Naœi duhovniki so sodelovali par vsieh narbuj pomembnih iniciativah in prireditvah – je poviedu – a se nieso nikoli odrekli svoje avtonomije. Tudi zatuo so ustanovili kulturno verski list Dom.«


6

IZ NAŒIH DOLIN

stran

dom

30. novembra 2011

PUNO LJUDI se je zbralo v cierkvi na koncertu ob predstavitvi novega cd-ja ansambla, ki ga vodi Aleksander Ipavec KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

Denar za Slovence proti Slovencem � � De¡elna uprava naj preveri namembnost, verodostojnost in skladnost z zakonskimi postavkami vseh projektov, ki so dele¡ni finan@ne podpore na podlagi 22. @lena de¡elnega zakona za slovensko manjœino. Predlog izhaja iz interpelacije, ki jo je de¡elni svetnik Slovenske skupnosti Igor Gabrovec po @lankih, ki so i¡œli v petnajstdnevniku »Dom« predlo¡il predsedniku de¡ele FJk Renzu Tondu v zvezi s porazdelitvijo sredstev, ki jo je pripravila komisarska uprava Gorske skupnosti Terske in Nediœkih dolin ter Brd. Gabrovec se v svojem dopisu navezuje na izvod glasila »Naœ duom«, ki ga je preteklega oktobra izdala Ob@ina Srednje s finan@no podporo, ki ji jo je dodelila omenjena Gorska skupnost na podlagi de¡elnega zakona za slovensko manjœino. Celotna vsebina glasila podpira protislovenska staliœ@a in fantomati@ne teze, na podlagi katerih naj bi »nediœ@ina« ne imela nobene veze s slovenœ@ino, avtohtoni prebivalci dolin v Bene@iji pa nobene povezave s Slovenci. Gabrovec zato spraœuje, kako je sploh mogo@e, da so sredstva, ki so izrecno namenjena slovenski manjœini, nakazana za odkrito protislovensko delovanje. Poziva tudi Tonda, naj pose¡e pri komisarju Gorske skupnosti, ki deli omenjena de¡elna sredstva za to, da se bo pri tem strogo upoœtevalo zakonske postavke in namene, ki so povsem jasni.

»4-8 8-16 Accordion orkestra« v A¡li s »piœkicami« navduœila publiko �

V pameti ima napraviti televizijski videokoncert nekje v Bene@iji

� Larissa Borghese

P

uno ljudì se je v petak 18. novemberja zbralo v cierkvi Sv Jakoba v A¡li, kjer je ramonikarski ansambel »4-8 8-16 Accordion orkestra« predstavu svoj cd »Piœkice - pulcini - chicks«. »Tuole dielo – nam je poviedu Aleksander Ipavec, ki vodi orkestro od lieta 1996 – se je rodilo iz nove poti, ki smo jo vebral' dvie lieti od tega, odkar na godemo vi@ v œpietarski glasbeni œuoli.« V cd-ju sodeluje tudi komorni zbor »Musica viva« iz Tolmina, ki je pod vodstvan dirigentke Erike Bizjak, @udovito odparu koncert s piesmijo »Ave Marija«. Spremlju ga je na orglah sam Ipavec. Na za@etku vi@era je v imenu œpietarskega kamuna, ki je dau pokroviteljstvo predstavitvi, pozdravu œpietarski œindik, Tiziano Manzini. Pod@artu je ponos do orkestra, v katerim ven@ part godcu parhaja iz Bene@ije. Saj igrajo Giovanni

Banelli, Giovanni in Leonardo Snidaro, ki so iz Barnasa, Alessandro Gosgnach iz Œpietra, Martina Rossi iz Petjaga, Monica Vidoni iz #edada, Matteo Golob iz Sriednjega. Drugi godci pa so iz Gorice in Gumina. »4-8 8-16 Accordion orkestra«, ki sta jo spremljala Matej Œpacapan na trombenti in Paola Chiabudini na klavirju, je natuo zaigrala nekatere piesmi sama. Potlé, kupe s tolminskim zborom, pa zadnje tri: »Dajte, Dajte«, »PiœkiceChicks« in »La Paloma«, kar je na posebno vi¡o nauduœilo œtevilno publiko. Posebnost vi@era je bila ramonika, ki jo je Mario Buonoconto iz Majana nardiu iz skica znanega Leonarda da Vincija, ki ga varjejo v nacionalni biblioteki v Madridu. Ipavcu, ki je spoznu Buonoconta skuoze parjatelja Biasinija – ra-

Z »Leonardovo« ramoniko monikarja, ki ima targovino inœtrumentu u kraju Azzano Decimo – so posodil' tel inœtrument, de bi ga godu na koncertu. Blizu navadne in te posebne ramoni-

ke, je na a¡lanskim vi@eru Ipavec z argentinskim inœtrumentan, ki se kli@e bandoneon, spremlju @udovito »Oblivion« in igru œe na vibrandoneon, ki ga je izdidala adna firma iz Castelfidarda. Vi@er, ki ga je s fotografskim aparatom posneu znani slovenski fotograf ansamblov Jo¡e Po¡rl, je povezovala Anna Gosgnach, tajnica druœtva »Arpit«, v katerem so usi igrauci armonikarskega orkestra »4-8 8-16 Accordion orkestra «, ki so se u@ili na glasbeni œuoli u Œpietru, kupe z njih starœi. V imenu druœtva »Arpit«, ki je s #edajsko banko in s puno drugimi sponzorji organizalo vi@er, je pozdravila predsednica Martina Rossi. Po a¡lanski predstavitvi cd-ja »Piœkice - pulcini - chicks« – prit so ga predstavil' ¡e v Austriji, v Bologni, v Majanu in v druzih krajih – sada »Accordion orkestra 4-8 8-16« ima v mislih, de bi parpravla videokoncert za televizijo nekje v Bene@iji. V bo¡i@nem cajtu bo nastopila tudi v Tavagnaccu in na Tarbi¡u. Potlé, ki je lieta 2008 parœla na te parvo miesto na mednarodnim festivalu ramonike v kraju Castelfidardo, se parpravlja za festival lieta 2012. »Tuole po ¡elji zdru¡evanja brez konfinu – nam je œe poviedu Ipavec – mislemo napravit kupe z ramonikaœkin orkestran iz Tolmina, ki sam ga ustanoviu, odkar u@im glasbo v tistin koncu Slovenije«.


dom

30. novembra 2011

IZ NAŒIH DOLIN

stran

7

SABATO 3 DICEMBRE a San Pietro al Natisone il convegno promosso dall’Istituto per la cultura slovena

I 150 anni d’Italia visti dalla Slavia Qui si conosce un’altra storia �

Relazioni di Branko Maruœi@, Toma¡ Sim@i@, Liliana Ferrari e Giorgio Banchig. Conclusioni di Boris Pahor

� J. B.

S

arà Boris Pahor, scrittore sloveno di Trieste e testimone diretto dei drammi del «secolo breve», a concludere il convegno storico che l'Istituto per la cultura slovena ha organizzato sabato 3 dicembre, con inizio alle 9.30, nella sala consiliare di San Pietro al Natisone, per ricordare, in modo non convenzionale, il 150° anniversario dell'unità d'Italia. Il tema stesso del convegno, «Echi ed effetti del Risorgimento e dell'unità d'Italia sul confine orientale», conferma che non si tratterrà di una celebrazione o di una riproposizione di temi già ampiamente trattati nel corso di quest'anno, ma di un approccio e una lettura degli avvenimenti, che hanno preceduto e seguito la data della proclamazione del Regno d'Italia (17 marzo 1861), fatti dal particolare osservatorio del confine orientale che nel Ventesimo secolo diventò uno dei nodi critici nel contesto europeo e lo scenario di scontri armati e tragedie che segnarono profondamente i rapporti tra i popoli e gli stati a partire dalla grande guerra, alla soppressione dei diritti

umani, alle lacerazioni del secondo conflitto mondiale, alle deportazioni per arrivare alle tensioni che accompagnarono e seguirono la definizione dei confini. Con le relazioni di Branko Maruœi@ («Come gli sloveni hanno seguito il Risorgimento italiano») e Toma¡ Sim@i@ («I cattolici sloveni e la questione nazionale nell'800») il convegno aprirà una finestra sul movimento nazionale sloveno e sugli echi che il processo di unificazione dell'Italia ha avuto tra gli sloveni dell'Impero austro-ungarico, che con alterna attenzione seguivano le vicende degli sloveni del Friuli entrati a far parte del Regno d'Italia già nel 1866. Da ciò risulterà che il Risorgimento italiano non fu un fatto «nazionale» esclusivamente italiano, ma trovò degli addentellati anche oltre i confini in irredentismi di radici e finalità alle volte contrapposte. Gli interventi di Liliana Ferrari («Il clero dell'arcidiocesi di Udine negli anni dell'unificazione») e di Giorgio Banchig («La Slavia Friulana nel Risorgimento e nei primi decenni del Regno d'Italia») illustreranno le dinamiche sviluppatesi all'interno della comunità friulana e slovena nel qua-

dro del movimento risorgimentale e il particolare ruolo dei sacerdoti quali interpreti e nello stesso tempo ispiratori del sentire popolare. Il Friuli e la sua Slavia parteciperanno convinti al movimento risorgimentale salvo poi a ricredersi quando l'elemento «nazionalista» e anticlericale prevarrà su quel-

lo «federalista», libertario e di respiro internazionale. In particolare per la Slavia gli atti della nuova amministrazione segneranno l'inizio di una forzata assimilazione linguistica e culturale avviata già all'indomani del plebiscito del 1866, quando il Giornale di Udine decretò: «Questi slavi bisogna elimirarli».

Così sono nati i nomi ufficiali dei nostri paesi In Bene@ija si è mantenuta la forma più vicina alla parlata locale

L

La lingua, in cui le persone si esprimono, è uno dei tratti, che definiscono meglio l'identità. È quasi scontato, quindi, che essa si rifletta anche nei nomi dei luoghi in cui risiedono le varie comunità. Se questo è vero come norma generale, lo è a maggior ragione per la Slovenia, uno stato molto piccolo, considerati i 20.273 km2, ma estremamente ricco dal punto di vista linguistico. Infatti, come ha ricordato il prof. Matej Œekli dell'Università degli studi di Lubiana, durante il suo intervento al Convegno internazionale di studi dal titolo «Nomi, luoghi, identità - Toponomastica e politiche lingustiche», venerdì 19 novembre nella sala consiliare di San Pietro al Natisone, la Slovenia è un territorio ricco di dialetti, raggruppati in sette geoletti: quelli della Carinzia (Koroœka), del Litorale (Primorska), della regione di Rovte (Rovtarska), dell'Alta Carniola (Gorenjska), della Bassa Carniola (Dolenjska), della Stiria (Œtajerska) e della Pannonia (Panonska). A ciò si uniscono le parlate miste della regione di Ko@evje/Gottschee. «Questi dialetti – ha detto il prof. Œekli – presentano delle differenze sostanziali dal punto di vista fonologico. Questo è dovuto anche ai diversi periodi in cui si sono sviluppate. Le più antiche di cui troviamo testimonianza nel corpus degli scrittori protestanti, infatti, risalgono già alla fine del Medioevo nel XIV, mentre le più moderne al XVI secolo». Nel XIX secolo, con le nuove idee e progetti di coesione nazionale, si sentì l'esi-

Otvoritev mednarodnega posveta o toponomastiki v Åedadu genza di standardizzare la lingua slovena, che, nell'ambito dell'impero austroungarico, si trovava ancora in una posizione di secondo piano rispetto alla lingua tedesca, che faceva da padrona. Come base della lingua standard si prese quella usata dagli scrittori protestanti, ovvero le parlate dell'Alta e Bassa Carniola. Un secolo più tardi, nel 1978, durante il Convegno di toponomastica, si cercò di

(

Kratke Brevi brevi kratke

Manjœinska muzika v teatru »Ristori«

V petak 19. novemberja je moderna muzika arzveselila gledaliœ@e Ristori v #edadu. Dol so nastopile tri skupine, ki so ble finalistke na mednarodnem gasbenem festivalu Liet international. Ble so Rolffa, ki je parhajala z Laponske (Finska) in ki je piela v nare@ju sami, Silent Woo Gore iz Republike Udmurt v Rusiji, kjer se guori udmurtski jezik in Rezia Ladina iz regije Engadine v Œvici, kjer se guori romanœo nare@je. Na koncu so nastopili tudi Bk evolution (na fotografiji pievac Igor Cerno), ki so pieli svoje piesmi v slovenskim nare@ju nediœkih in terskih dolin. Liet international je glasbeni festival posve@en muziki v vsieh manjœinskih jezikah, ki se guore v Evropi. Rodiu se je v Holandiji lieta 2002 in je biu lietos parvi@ v Italiji, sicer v Furlaniji. Na finalu, ki je poteku v saboto 20. novemberja v gledaliœ@u Giovanni da Udine u Vidnu, je udobila skupina Janna Ejier, s piesmijo 1 klap (adan dih) v frizonskem jeziku. Publiki pa je bla narbuj vse@ piesam, ki jo je zapiela Coffeeshock Company, ki je predstavljala hrvaœko manjœino v Avstriji. (i. b.) � �

AL CONVEGNO INTERNAZIONALE DI TOPONOMASTICA svelato come si è passati dalla forma orale a quella scritta

KRATKE - BREVI - KRATKE

standardizzare anche i toponimi che avevano caratteristiche profondamente diverse tra di loro, a seconda dell'area dialettale da cui provenivano. In generale, la standardizzazione avvenne seguendo linee diverse a seconda che l'etimologia fosse trasparente o oscura. Nel caso in cui l'etimo era chiaro, venne ripulito dai fonemi dialettali e dai dittonghi. Se l'etimo, invece, era oscuro, la standardizzazione avvenne solamen-

Do 30. novemberja je bla na sedeœu Åedajske banke filatelistiåna razstavo o potresu, ki jo je parpravu prof. Peter Suhadolc iz oddelka za geoznanosti Univerze v Tarstu. Na dan otvoritve, 24. novemberja, je prof. Suhadolc imeu v Åedadu predavanje na temo »Zakaj se zemlja trese«. Pobudo je organizalo kulturno druætvo »Ivan Trinko«.

te dal punto di vista fonologico-ortografico. «Le uniche zone che rimasero escluse da questo processo, a causa dello scarso impiego della lingua slovena – spiega il prof. Œekli –, furono le Valli del Natisone, del Torre, Resia e la zona di Porabje in Ungheria». Qui, le denominazioni, ancora oggi, presentano caratteristiche dialettali. Tra i numerosi esempi, citiamo quello di Brieg nelle Valli del Torre (da *breg, 'territorio ripido, salita, riva) e Muost nelle Valli del Natisone (da *most, ponte) che, nonostante l'etimo trasparente e l'esistenza di una forma standard, mantengono invariata la denominazione dialettale. Ma la standardizzazione dei toponimi presenta diverse problematiche, per questo è facile incappare in alcune incoerenze. A volte, si tratta di cause di tipo pragmatico: può capitare, infatti, che la denominazione standardizzata non venga accettata dai parlanti, poiché la differenza tra la forma precedentemente in uso e quella standard sia troppo grande. Numerosi sono anche i casi di ipercorettismi: si tratta delle forme standardizzate alla fine del XIX secolo che 'storpiano' il nome originale. Esempio tipico è la forma dialettale di Udine, 'Vidan' (*Vidan) che viene standardizzato 'Videm' per analogia a 'videm' (chiesa parrocchiale) che deriva dal medio alto tedesco 'videme' (possedimento della chiesa). «La standardizzazione dei toponimi è vittima anche di ideologismi – conclude il prof. Œekli –. Maribor, ad esempio, altro non è che la forma slovenizzata del nome tedesco Marburg. Più eclatanti sono, però, i nomi con riferimenti a santi che cambiarono completamente fisionomia durante l'epoca comunista. Sveta Lucija, infatti, diventò Most na So@i (Ponte sull'Isonzo), oppure Sveti Kri¡ (Santa Croce), Vipavski kri¡ (Croce di Vipava)». � Ilaria Banchig

Il monte Matajur in televisione Lo scorso 18 novembre la puntata di «Sentieri natura» su Telefriuli è stata interamente dedicata alla dorsale sud del Matajur. La trasmissione è curata e condotta da Ivo Pecile. In studio sono stati invitati il presidente della sottosezione Cai Valli del Natisone, Massimiliano Miani, la biologa Raffaella Zorza e l'esperto naturalista Giovanni Coren. Protagonista è stato il sentiero Cai 749, di oltre 13 km, che percorre la dorsale sud del monte e rappresenta il fiore all'occhiello della sottosezione, in quanto collega il capoluogo San Pietro al Natisone al monte più alto delle Valli. Miani ha illustrato l'itinerario che dalla vetta porta a valle, soffermandosi in particolare sulla bellezza panoramica, sulle costruzioni come il «Dom na Matajurju», le Malghe di Mersino con il rifugio degli alpini di Pulfero ricavato nell’ex latteria, la baita dei cacciatori di Rodda, i ruderi della chiesa di San Giorgio e la chiesa di San Canziano. Quest'ultima in particolare, grazie all'impegno della sottosezione, è stata visitata da oltre 2200 persone negli ultimi due anni e mezzo. Durante la trasmissione è stato possibile ammirare le immagini video girate sul monte in una splendida giornata autunnale, commentate con le spiegazioni di Zorza riguardo alle specie arboree come il tiglio, il carpine, il faggio, il sorbo, l'acero e il ginepro. È seguito l'intervento di Giovanni Coren su leggende, cultura e tradizioni del castagno e la presentazione del sentiero didattico Monte Roba e Monte Barda, ideato dal primo presidente della sottosezione, Renato Qualizza, e realizzato grazie all'impegno di Donato Cernoia e Gianna Castellani. (g. z.) � �



dom

30. novembra 2011

IZ NAŒIH DOLIN

stran

9

GORSKA SKUPNOST TER, NEDI˘A IN BARDA ga bo parpravla v petak 16. di@emberja na Stari Gori

Lietos bo samuo adan bozi@ni koncert Vasi v Bene@iji bojo œe buj zapuœ@ene �

18. di@emberja bo v Landarski jami œe koncert v sklopu revije »Nativitas« zdru¡enja Usci

L

(

Kratke Brevi brevi kratke

Petjag pod zvezdami 7. di@emberja V sriedo 7. di@emberja, ob 18. uri, bo v Petjagu, ki je vas v nediœki dolini v œpietarskim komunu, ¡e tre@e lieto po varsti pobuda »Petjag pod zvezdami«. Ven@ part hiœ v vasi bo par¡galo bo¡i@no zvezdo v znamenju veseja za bo¡i@ni cajt, parjateljstva in liepih troœtu za nove lieto. Tuole bo v svojem govoru poviedu Francesco Coren, ki je predsednik od pro loko Petjag, v vaœki cierkvi Sv. Doroteje (na fotografiji tle zdol), pred koncertan zboru, ki bo le tisti vi@er ob 19. uri. Na koncertu bojo zapieli bogat repertoar bo¡i@nih piesmi po slovensko, italijansko, furlansko in v drugih jezikah. Nastopili bojo zbori »La Voce della Valle« iz Œpietra, »Nediœki puobi« iz Œ@igli in »Tre valli-Tri doline iz Kravarja«. Na koncu so vsi povabljeni na dru¡abno sre@anje v petjaœki socialni center. Skuhali bojo tudi paœto. ��

� S. T. ietos je gorska skupnost Ter, Nedi¡a in Barda parpravla samuo adan bo¡i@ni koncert. V svetiœ@u na Stari gori bo v petak 16. di@emberja ob 20. uri. Po dvie piesmi bojo zapieli otroœki zbor Mali lujerji iz Œpietra, mieœani zbor Tre valli/Tri doline iz Kravarja, mieœani zbor Naœe vasi iz Tipane, mieœani zbor Pod lipo iz Barnasa, moœki zbor Matajur iz Klenja, mieœani zbor Sv. Lienart iz Podutane in mieœani zbor Slavia iz Kravarja. Vi@er bo v italijanskim in slovienskim jeziku povezovala Cecilia Blasutig. Bo¡i@ni koncerti v organizaciji gorske skupnosti so ¡e duga navada. Parvi krat so jih parpravli lieta 1996, kàr je bla œele gorska skupnost Nediœkih dolin. »Od samega za@etka je biu naœ namien dar¡ati ¡ivo bogato pievsko bo¡i@no tradicijo v Bene@iji. Kupe s tuolim je bla naœa ¡elja kulturno o¡ivieti vse vasi. Zatuo so bli koncerti vsa-

KRATKE - BREVI - KRATKE

Zbor »Tre valli/Tri doline« iz Kravarja bo pieu na Stari Gori in v Landarju ke lieto v drugi cierkvi takuo, de smo lieto za lietam pokrili cieu teritorij,« nam je poviedu Beppino Crisetig, ki je skarbeu za bo¡i@ne koncerte ku aœeœor na stari gorski skupnosti in tudi potlé ku koordinator, kàr so jih v novi gorski skupnosti arœerili tudi na Terske doline in Barda. Vsake lieto je bluo œtier, pet koncertu. Predlanskinjim jih nie bluo. Lani pa so bli trije: na Liesah, v Œpietru in v Bardu. Lietos smo padli na samuo adan. Lepuo je, de so vebrali Staro Goro, se pravi bo¡jo pot, ki je par sarcu vsiem naœim ljudem. V tistim kraju doma@ega bo¡i@nega koncerta nie bluo œe nikoli in se tamgor Bene@ani @ujejo zaries doma. Vseglih adan sam koncert nie zadost. Zaki na telo vi¡o se na o¡iveje nobedne vasi. In se tudi pusti uon kajœan zbor, ki ima druge programe – lietos se je tuole

zgodilo pevskemu zboru Re@an z Lies – in na more vebrati drugega kraja al' drugega datuma. Lahko bi pomislili, de v cajtu hude krize je zmanjku denar za vi@ koncertu. A nam je komisar Tiziano Tirelli poviedu, de je na voljo glih tarkaj denarja ku lanske lieto. Zaries @udno je, de bojo lietos za adan sam koncert ponucali glih tarkaj sudu ku lani za tri koncerte. »Lietos je viœno zadnje lieto, ki obstaja gorska skupnost in smo odlo@il’ napraviti samuo adan velik koncert, namest treh buj majhanih,« nam je arzluo¡u Tirelli Parpraviti samuo adan koncert je zatuo politi@na izbiera, ki osaromaœi Bene@ijo. Je iti naprej na poti, ki peje v kulturno in fizi@no smart naœe skupnosti. A od gorske skupnosti, ki jo ima po rokah komisar, ki diela, kàr @e, se nie kaj dobrega troœtati.

Saj ne dugo od tega je komisar z denarjem, ki ga je iz zakona 26/2007 de¡ela namenila slovenski manjœini, financiru pruotisloviensko publikacijo srienjskega kamuna »Naœ duom«. In namerava financirati tudi gramatiko in vokabolar »nediœkega jezika«, de bi dokazali, de v Bene@iji nie Slovencu. Le tist komisar je zbrisu tudi pomuo@ dru¡inam, ki ponucajo puno denarja, de bi ogriele svoje domuove v zimskim cajtu. Varnimo se pa k bo¡i@nim koncertam. Saj bo v Nediœkih dolinah manjku œe adan koncert. V nediejo 18. di@emberja ob 15.00, ga bo v Landarski jami parpravu zbor »Tre valli/Tri doline« v sklopu revije »Nativitas«, ki jo vsako lieto prireja regionalno zdru¡enje pevskih zboru Usci, de bi dar¡alo ¡ive bo¡i@ne piesmi in navade na podro@ju Alpe-Jadran.

SABATO 10 E DOMENICA 11 DICEMBRE l’ormai tradizionale appuntamento organizzato dalla pro loco «Nediœke doline»

A S. Pietro il mercatino che annuncia Natale �

Protagonisti gli artisti-artigiani e gli agricoltori di Slavia e Poso@je

A

nche quest'anno San Pietro al Natisone sarà protagonista della tradizionale manifestazione «Gesti antichi per un nuovo Natale/Stara dela za danaœnji Bo¡i@». Nelle due giornate di sabato 10 e domenica 11 dicembre, a partire dalle ore 10, nell'area del centro studi di San Pietro (all'interno della palestra della scuola media e del nuovo campo da calcetto coperto e riscaldato) si svolgerà l'ottava edizione della mostra-mercato dell'artigianato artistico delle Valli del Natisone e della Valle dell'Isonzo. La manifestazione, che vedrà la partecipazione di più di settanta espositori, è organizzata, come ogni anno, dalla pro loco «Nediœke Doline/Valli del Natisone», insieme al Comune di San Pietro al Natisone; con il sostegno della Comunità montana del Torre, Natisone e Collio, dell'Associazione fra le Pro loco del Friuli Venezia Giulia, di Turismo FVG e il contributo del laboratorio artigianale «La gubana della nonna» di Azzida e della gelateria-pasticceria «Paradiso dei Golosi» di San Pietro al Natisone. I veri protagonisti saranno gli artisti-artigiani delle Valli del Natisone e i colleghi dell’Alta valle dell'Isonzo i quali, con le loro creazioni, proporranno ai visitatori prodotti unici nel loro genere, realizzati a mano con estro e creatività. I visitatori saranno così catapultati in un vero e proprio incontro di cultura trasfrontaliera e potranno ammirare e acquistare manufatti di ogni tipo come sculture in legno, cesteria, pitture su seta, tessuti a mano, ghirlande e oggetti natalizi, lavori a maglia, in lana, in feltro e ricamo. Ogni artista-artigiano sarà lieto di presentare le proprie creazioni e le tecniche uti-

lizzate proponendo anche dimostrazioni sul posto. La mostra vedrà la partecipazione, ormai consolidata, degli agricoltori della Kme@ka zveza, l'associazione agricola delle Valli del Natisone, e di numerose associazioni di volontariato. Tra queste ultime, in particolare, il gruppo del commercio equo e solidale di S. Pietro al Natisone, il gruppo di sostegno al missionario comboniano fr. Dario Laurencig, l'associazioni Auser di S. Pietro al Natisone, il Centro salute mentale di Cividale, il gruppo Legambiente di Udine, la sezione AFDS Valli del Natisone e l'Associazione turistica dell'Alta Valle dell'Isonzo. Ampio spazio sarà rivolto alle scuole delle Valli del Natisone e di Kobarid. Gli allievi, accompagnati da insegnati e genitori della scuola bilingue di S. Pietro, delle classi materne e primarie di Pulfero, S. Leonardo e Azzida e della scuola primaria «Sinom

Pulfero, lo sport contro il diabete Si chiama «Lo sport contro il diabete» l’iniziativa promossa dal Comune di Pulfero, su proposta dell’associazione cividalese «Se uniti, famiglie comprese, possiamo vincere il diabete», che ha l’obiettivo di informare e sensibilizzare la popolazione circa i rischi connessi con questa diffusa patologia. «Concretamente – spiega il sindaco, Piergiorgio Domenis – la comunità è chiamata a partecipare a tre serate in cui interverranno esperti dello specifico comparto medico. Sarà un momento di confronto utile per la prevenzione e la cura di se stessi». Gli appuntamenti, organizzati e promossi con la collaborazione fattiva delle associazioni locali «Amatori Calcio Real Pulfero», pro loco «Natisone» e Gruppo sportivo Alpini, sono iniziati il 25 novembre e proseguiranno il 2 e il 9 dicembre, sempre alle 20, nella sala del consiglio comunale. A illustrare i benefici dello sport contro il diabete sono stati chiamati il dottor Giacomo Bo, il professor Pierdomenico Massimo e la dietista e nutrizionalista presso l’unità di diabetologia dell’Ospedale di Udine, Marina Armellini. Presenteranno l’iniziativa il presidente dell’associazione «Se uniti, famiglie comprese, possiamo vincere il diabete», Marco Bello, il sindaco di Pulfero e l’assessore allo sport Giorgio Guion. ��

Lanski boœiåni sejem v Æpietru Gregor@i@» di Kobarid proporranno i loro lavori fatti a mano riguardanti il tema del Natale. Per tutte le due giornate sarà attivo anche un servizio di ristoro grazie all'impegno di Mario Midun e dell’Associazione Pro Clenia con bevande calde, panini con salumi e insaccati della zona, dolci tipici e vin brulè. Nelle due giornate non mancheranno le

Si definisce la soglia massima di rumore e comunità montane della Carnia e del Torre, Natisone e Collio, nonché la CoL munità collinare del Friuli hanno siglato l'accordo per la redazione del Piano comunale di classificazione acustica in forma associata al fine di condividere

procedure e modalità di lavoro, incrementando la professionalità in materia e sfruttando l’economia di scala nei rapporti tra enti. In tal modo la Comunità montana del Torre, Natisone e Collio si farà carico di predisporre i piani di zonizzazione dei territori comunali del comprensorio (25 comuni) suddividendo le aree del territorio comunale in zone ove la soglia massima di rumore è definita a priori. In altri termini, se l'area ove è prevista la realizzazione di una scuola non è compatibile con la soglia di rumore causata da una strada di grande traffico, o si realizza la scuola in un altro sito o addirittura si sposta quest'ultima. L'accordo porta anche alla realizzazione di un sistema informativo coerente e standardizzato.

animazioni dedicate ai bambini con letture di favole e un laboratorio, a cura di Elisenia Gonzales, sul tema del riciclaggio dal titolo «Un Natale senza spreco: con le mani, con il cuore, con la testa», con l’utilizzo di materiali riciclati che con tanta creatività si trasformeranno in splendidi addobbi per allestire l’Albero di Natale. La mostra - mercato di San Pietro al Natisone rappresenta, dalla sua prima edizione del 2004, un connubio tra creatività, tradizione e consolidata amicizia tra le Valli del Natisone e dell'Isonzo ed è, pertanto, un incontro unico nel suo genere. Durante il periodo natalizio, la Comunità montana del Torre, Natisone e Collio, organizzerà un concerto di cori natalizi proposti domenica 16 dicembre alle ore 20.00 a Castelmonte, in comune di Prepotto. Domenica 18 dicembre, inoltre, dalle ore 14.30 alle ore 16.30 nella sala Polifunzionale di San Pietro, il Comune organizza «Natale con i nonni», un pomeriggio di animazione dedicato a nonni e nipoti. � Giorgia Zufferli


10

TERSKE DOLINE

stran

I COMUNI DI TAIPANA E KOBARID anche quest’anno hanno fatto il tradizionale regalo ai propri cittadini KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

Che strano ragazzo quel partigiano Silla Far conoscere i fatti che hanno caratterizzato gli anni più duri della nostra storia recente e l'esperienza di Ferdinando Pascolo detto «Silla», che pur avendo partecipato alla Campagna di Russia prima e alla Guerra di liberazione poi, non uccise mai e salvò chi poté senza badare al colore delle divise e delle bandiere. È questo l'obiettivo della serata che sarà organizzata venerdì 2 dicembre alle ore 18.00 nell'aula magna delle scuole medie, a Faedis, e che sarà incentrata sulla pubblicazione dal titolo «Che strano ragazzo», scritto da Ferdinando Pascolo. La serata, organizzata con il patrocinio del Comune di Faedis e dell'Istituto regionale per la storia del movimento di liberazione nel Friuli-Venezia Giulia, prevede in apertura il saluto del sindaco di Faedis, Cristiano Shaurli e, a seguire, una sintetica enunciazione delle tematiche in argomento da parte del prof. Paolo Pascolo. Seguiranno gli interventi di saluto da parte delle autorità presenti (i sindaci di Udine, Furio Honsell, di Gemona, Paolo Urbani, di Pastrengo, Mario Rizzi) e quelli della prof.ssa Annamaria Zilli, per il progetto Scuole e Umanità dentro la guerra e del prof. Giancarlo Bertuzzi, presidente dell'Istituto Regionale per la Storia del Movimento di Liberazione del Friuli-Venezia Giulia. Si entrerà nel cuore della serata con l'intervento del prof. Paolo Pascolo, figlio di Ferdinando Pascolo, il quale si soffermerà sulla figura paterna e introdurrà la lettura di alcuni passi salienti del memoriale paterno, che sarà eseguita da Michele De Luca e Tiziano Musci, con l'accompagnamento musicale dell'arpista Arianna Plazzotta. La serata si concluderà con un rinfresco organizzato dagli studenti dell'Istituto Alberghiero «B. Stringher».

��

Corso di sloveno alla conclusione Si conclude nel mese di dicembre il corso gratuito di lingua slovena organizzato dal Comune di Lusevera. L’attività formativa, a livello base e della durata di 15 ore, è iniziata lo scorso 17 ottobre ed è condotta dalla prof. Daria Costantini ogni lunedì dalle 18 alle 19.30 nella sala consiliare del municipio e Vedronza.

� �

dom

30. novembra 2011

Un calendario per auspicare maggior collaborazione sull’ex confine �

Fabio Michelizza: nell’esperimento vogliamo coinvolgere i comuni delle Valli del Torre, ma anche Breginj e Kobarid

� Z. M.

P

robabilmente è l'unico calendario realizzato in sinergia tra due comuni di Stati diversi, quello edito anche quest'anno dalla cooperativa «Most» per conto delle municipalità di Taipana/Tipana e Kobarid. È un inizitiva che si ripete ormai da diversi anni e incontra, a ogni pubblicazione, un riscontro entusiastico. Contribuendo a cancellare i residui di confine ancora rimasti in alcuni animi. Proprio questa finalità sta particolarmente a cuore al sindaco di Taipna, Elio Berra. Infatti, dopo aver formulato alla gente della Val Cornappo e agli emigranti gli auguri per un felice 2012, scrive l'auspicio «che il nuovo anno porti ad una maggiore collaborazione tra la gente di confine. Naœim ljudem doma in po svetu ¡elim vse

S

najboljœe v letu 2012. Naj bo novo leto potekalo v znamenju tesnejœega sodelovanja z naœimi sosedi na drugi strani meje». Ma non è tutto. «La maggior parte di noi non ha vissuto situazioni di insicurezza e preoccupazione come le attuali, e non sappiamo cosa ci riservi il futuro - sottolinea Berra -. Il passato di “benessere” e “tranquillità” ha però significato spopolamento e grave degrado per i nostri paesi. Ritengo, pertanto, si possa andare incontro al futuro con una certa curiosità e speranza». Da parte sua, il sindaco di Kobarid, Daria Hauptman, augura «che il 2012 porti a tutti felicità, salute, soddisfazioni personali e successo nel lavoro. Naj bo leto 2012 prjiazno in bogato z zdravjem, osebnimi in poslovnimi uspehi». I due comuni hanno realizzato il calendario in collaborazione con l'associazione «Prosnid ¡ivi/Prossenicco vive», la pro lo-

Grotte di Villanova, stagione da incorniciare

i è conclusa domenica 27 novembre con un'ultima giornata di visite e una castagnata, organizzata dal gestore del Terminal grotte, a Villanova, nell'alta Val Torre, la stagione della Grotta nuova, che quest'anno ha registrato il 30% di presenze in più rispetto allo scorso anno. Un successo questo favorito anche da un'ampia azione di volantinaggio nelle varie località turistiche della regione e dalla stipulazione di nuove convenzioni con varie realtà turistiche e commerciali. A questo proposito la responsabile delle visite turistiche in Grotta e consigliere del gruppo esploratori e lavoratori grotte di Villanova-Gelgv, Lucia Braida, ricorda che sono già in contatto «con la Casa delle farfalle di Bordano e con altre strutture convenzionate, come il parco avventure di Sella Nevea» e che intendono «anticipare il volantinaggio effettuandolo prima della stagione estiva grazie alla collaborazione con la società che gestisce gli uffici spiaggia di Lignano Riviera, il camping Pino Mare e le terme di Lignano». Ma a favorire un massiccio afflusso di turisti in grotta «è stata anche - sottolinea il presidente dell'associazione Gelgv, Mauro Pinosa - la bravura delle guide che lavorano sul percorso turistico. Si tratta in gran parte di giovani con padronanza di inglese, tedesco, spagnolo e francese». Nel frattempo proseguono i lavori che consentiranno di prolungare di ulteriori 500 metri gli attuali 700 visitabili del percorso turistico della Grotta nuova. A questo proposito la Braida ricorda che sarà terminata entro la fine dell'anno la galleria artificiale e che, in base all'andamento dei lavori, organizeranno le visite in grotta per la prossima stagione, che riprenderà la prima domenica di marzo 2012. (l. b.)

Platnica åezmejnega koledarja co «Amici di Prossenicco/Prijatelji Prosnida», la Krajevna skupnost Breginjski kot e i Gasilci Breginj. Il punto forte del calendario è rappresentato dalle belle fotografie, scattate da Mau-

rizio Buttazzoni e ˘eljko Cimpri@. In copertina c'è la cima Montemaggiore in una bella giornata invernale con sullo sfondo il Monte Nero. Poi: l'azione degli agenti atmosferici sui pendii innevati (gennaio); resti del vecchio mulino nei pressi della cascata lungo il corso del rio Namlen (febbraio); airone cenerino, campione di pazienza nella caccia (marzo); pettirosso (aprile); primule auricole sul monte Testa Grande (maggio); re di quaglie (giugno); arcobaleno sui versanti del Monte Stol (luglio); praterie montane di bistorta nella valle dell' Isonzo (agosto); Taipana fotografata da nord (settembre); il grazioso paesino di Magozd (ottobre); la volpe, animale dalle grandi capacità di adattamento (novembre); la Madonnina posta in cima al Gran Monte (dicembre). In ultima di copertina c'è la lunga dorsale erbosa del Gran Monte - Monte Stol che arriva fino a Kobarid. Il calendario, interamente bilingue italiano-sloveno, è stato pubblicato con il contributo della Comunità montana del Torre, Natisone e Collio in base alla legge regionale n. 26/2007 per la tutela della minoranza linguistica slovena.

IL BARDSKI OKTET il 10 dicembre canta nel paese friulano

Tra Lusevera e Trivignano scatta un gemellaggio canoro

I

l 10 dicembre il «Barski oktet» di Lusevera parteciperà ad una rassegna canora che si terrà a Trivignano Udinese, nel segno di una collaborazione partita già da qualche tempo con il coro locale «Schola Cantorum». Alcuni mesi fa, infatti, il coro di Trivignano ha collaborato con la comunità di Lusevera per l'inaugurazione dell'organo restaurato presso la chiesa parrocchiale di San Floriano, a Villanova delle Grotte/Zavarh. In quell'occasione si era tenuta una messa celebrata dall'arcivescovo emerito di Lubiana, mons. Alojz Uran, seguita da un concerto del maestro Dalibor Miklav@i@. L'avvio della collaborazione tra i due gruppi corali è avvenuto grazie al tramite del direttore del coro di Trivignano, il maestro Gino Listuzzi, che ha casa a Cornappo e che per mezzo di don Renzo Calligaro è entrato in contatto con la realtà del comune di Lusevera.

2012

Su queste basi è stata prospettata l'idea della collaborazione del coro «Schola Cantorum» col «Barski oktet» del 10 dicembre, in una serata prevista per le 20.30 nella chiesa di Trivignano. Da parte del coro di Lusevera c'è il’intenzione di riuscire a portare a Trivignano anche le fisarmoniche, caratteristiche di tutte le zone in cui si parlano varietà slovene e di reinvitare in futuro il coro di Trivignano nelle Valli del Torre. Come ci ha fatto invece sapere Listuzzi stesso, si prevede di realizzare a Lusevera, probabilmente nel mese di maggio dell’anno prossimo, una messa ritmica africana. Il maestro giudica positivamente il modo in cui don Calligaro riesce a coinvolgere la propria comunità ed ha precisato che al momento le collaborazioni con la realtà di Lusevera avvengono principalmente sul piano dei canti e della liturgia.

Naro@nine Abbonamenti DARIL LETNA/ANNUALE € 16 O PRV IM 300 REGA PODPORNA/SOSTENITORE € 30 . NAR LO AI O#NIK PRIMI SLOVENIJA/SLOVENIA € 20 OM 300 AB BONA EVROPA/EUROPA € 25 TI IZVEN EVROPE/EXTRA EUROPA € 35 Poœtni ra@un/Conto corrente postale n. 12169330 intestato a Most scarl, borgo San Domenico 78, 33043 Cividale del Friuli/#edad Ban@ni ra@un/Conto corrente bancario Iban: IT85 P086 3163 7400 0010 0815 095 BIC/SWIFT: RUAMIT21CIV


dom

30. novembra 2011

REZIJA/KANALSKA DOLINA

stran

11

V PRESTOLNICI KANALSKE DOLINE so izdali prvo dvojezi@no izkaznico kljub nerazpolo¡enju ¡upana Carlantonija

Na Trbi¡u se slovenœ@ina uveljavlja na ob@ini in tudi na poœtnem uradu �

Italijanske poœte zaposlile uslu¡benko z znanjem slovenskega jezika, @eprav le za krajœo obdobje

� Luciano Lister

N

a Trbi¡u so pred kratkim izdali prvo dvojezi@no osebno izkaznico, kakor predvideva zaœ@itni zakon za slovensko manjœino. Za njo je zaprosil Antonio (Ton@i) Sivec, doma@in iz ˘abnic, ki trenutno dela kot prevajalec za slovenske nogometaœe pri klubu Palermo Calcio. Zainteresirani lahko torej zaprosijo pri okencih krajevnega mati@nega urada za osebni dokument v dvojezi@ni obliki in to tudi @e tisti v enojezi@ni obliki, ki ga ¡e imajo, je œe v veljavnosti. V bli¡nji ob@ini Naborjet-Ov@ja vas so prvo tovrstno izkaznico izdali ¡e pred dvema letoma. Dejstva, da je njegova ob@ina izdala prvo dvojezi@no izkaznico, se ni veselil trbiœki ¡upan Renato Carlantoni, ki je izrazil dvome o koristnosti tovrstnega dokumenta. »Zakon je treba spoœtovati in smo vse uredili za izdajanje osebnih izkaznic v italijanœ@ini in slovenœ@ini, kakor dolo@a zakon – je rekel –. Vendar osebno ne verjamem, da je ta zakon dobro orodje za ustrezno ohranjevanje starih obi@ajev naœe ob@ine.« Znastvene raziskave pa ka¡ejo, da so jeziki in obi@aji med sabo intimno povezani. Carlantoni opozarja tudi na dejstvo, da ni mo¡no izdajati osebnih izkaznic v italijanœ@ini in nemœ@ini: »Na naœem tromejnem obmo@ju, kjer sobiva ve@ narodov, to postane na ¡alost dejstvo, ki diskriminira. Treba je torej @imprej znova vzpostaviti

enakopravnost med dr¡avljani.« Vendar zakon 38/2001 neposredno œ@iti samo slovensko skupnost; nemœko govore@o (sicer jo ozna@uje kot »germansko«) le posredno. Za izdajanje dvojezi@nih izkaznic v italijanœ@ini in nemœ@ini v Kanalski dolini je torej potreben dodatni dr¡avni zakon. Pri tem pa lahko delno prispevajo same lokalne oblasti, ki neposredno ¡ivijo v stiku s prebivalstvom in lahko opozarjajo pri pristojnih oblasteh na potrebo dodatnih dokumentov v nemœkem ali furlanskem jeziku. Spodbudna novica za Kanalsko dolino na podro@ju javne rabe slovenœ@ine je tudi, da so na trbiœkem poœtnem uradu pred kratkim zaposlili uslu¡benko z znanjem slovenskega jezika (@eprav s trimese@no pogodbo). Ta je znana kulturna delavka iz Rezije Pamela Pielich. Dru¡ba Poste Italiane je sicer zaposlila veliko ljudi z znanjem slovenskega jezika po celotnem obmejnem obmo@ju, z izjemo barske in rezijanske ob@ine.

Stagione dello sci al via

l momento resta incerta la data di apertura degli impianti sciistici: come ogni anA no il tutto dipende dal verificarsi delle condizioni meteorologiche ottimali, perlomeno per la produzione di neve artificiale.

È quello che ci ha fatto sapere da Promotur il responsabile marketing Peter Gerdol: «L'intenzione sarebbe quella di aprire gli impianti per il secondo fine settimana di dicembre. Promotur sarebbe di per sé già pronta ad effettuare le operazioni di innevamento artificiale. In attesa della discesa delle temperature, nei diversi comprensori sciistici ci si sta occupando dei collaudi e del montaggio degli impianti». Per quest'anno non sono previsti molti investimenti nel campo delle infrastrutture sciistiche, dal momento che prevale l'orientamento di portare a termine quelli intrapresi negli anni passati. La novità principale, per quanto riguarda il comprensorio sciistico di Tarvisio, è rappresentata dall'installazione di due tapis roulant, collocati tra il locale campo scuola e la Pista dell'Angelo. «A questo investimento – ha precisato Gerdol – viene attribuita importanza strategica, in quanto i tapis roulant sono utilizzabili anche dai principianti». Sempre in quest'ottica è stato effettuato l'acquisto di altri tapis roulant presso altri impianti della regione, come per il campo scuola di Piancavallo. Dal punto di vista dell'offerta a livello globale, una novità importante è rappresentata dall'aggiunta delle piste di Sappada e di Sauris tra quelle cui si può accedere con lo skipass stagionale. Un'ulteriore novità di rilievo proposta da Promotur è poi l'abbonamento stagionale per studenti universitari fino ai 26 anni (nati dal 1985 in poi) a 180 euro - quindi con una riduzione media del 50% circa rispetto agli importi di prevendita. Va sottolineato che questa offerta non è rivolta ai soli studenti iscritti alle università italiane, ma a tutti gli studenti universitari europei (per maggiori informazioni si rinvia al sito internet www.promotur.org). Anche nella prossima stagione sulle piste regionali si disputeranno diverse competizioni: a Sella Nevea è previsto lo svolgimento delle gare di Coppa Europa maschile e femminile, mentre a Tarvisio quello dei Campionati italiani ragazzi e allievi; sullo Zoncolan si terranno poi le gare di Coppa del mondo per disabili, mentre a Piancavallo quelle della tappa di Coppa del mondo master e della tappa di Coppa Europa di freestyle. Per animare le serate della stagione sciistica, come già avvenuto negli scorsi anni, si prevedono collaborazioni coi gestori dei diversi locali.i. (l. l.)

L’ASSOCIAZIONE «VIVISTOLVIZZA» ha assegnato il riconoscimento al Gruppo folkloristico che porta la valle nel mondo

Stella d’argento all’ambasciatore di Resia P

er l'anno in corso l'associazione «Vivistolvizza» ha deciso di assegnare il premio «Stella d'argento della Val Resia» al Gruppo folkloristico Val Resia, sodalizio che rappresenta una importante espressione della cultura resiana. Il Gruppo, infatti, ha rappresentato Resia e l'Italia nel monto ininterrottamente da ben 173 anni, portando la danza e la musica tradizionali della Val Resia ovunque, con trasferte impegnative, come quelle più recenti in Giappone e Perù, facendo conoscere Resia anche in comunità lontane e promuovendo, in tal modo, concreto turismo per tutto il territorio. Il riconoscimento va doverosamente esteso a tutti i componenti che, ciascuno con i proprio ruolo ed accomunati dall'unica passione, hanno saputo portare avanti negli anni, anche in momenti difficili come le guerre mondiali ed i terremoti del 1976, non solo l'attività sociale, ma anche festival, mostre espositive, pubblicazioni e supporti audio contribuendo in tal modo ad implementare la straordinaria cultura resiana. Il riconoscimento, arrivato alla sua ottava edizione, verrà consegnato martedì 27 dicembre nella sala consiliare del municipio a Prato di Resia. Il gruppo folkoloristico è attualmente composto da una quarantina di membri attivi, con età compresa tra i 9 e 65 anni. Tutti i componenti sono volontari che operano per l'associazione utilizzando il proprio tempo libero. L'associazione è guidata da un consiglio direttivo composto, oggi, dalla presi-

Rezijanska folklorna skupina je nastopila v Peruju Di Lenardo Toslen e Alessandra Brida dente Pamela Pielich Œipokina, dalla viKova@awa e dalla segretaria Catia Quacepresidente Serena di Lenardo Toslinaglia Bidirlinawa, già presidente dell'assowa, dai consiglieri Paolo Valente Repow, ciazione. Al direttivo spettano le attività Roberto Compassi Pik, Alessandra Chiconnesse alla definizione del calendario nese Hogjina, dai revisori dei conti Fabio

Ta rozajanska müzika anu ples les, müzika, rumuninjë anu nawade to so rë@i, ka majo wse jüdi na svëtu ma ka P ni @ert so dorivali , zawojo œtorje aliböj mëstuw, je wbranit teköj to jë bilu po starin. Tu-w Reziji tej tu-w drügih dulïnah po goräh ise rë@i so möænu wdär¡ane. Itaku

œæalë näœnji din möramö je nalëst. Cïtire anu bünkule so bile pa prid anu za dät veæ glas, citirawci so tärmali ziz nogami prid ziz dno anu dopo ziz to drügo. Ta rozajanska müzika to jë na müzika, ka sa jo nala¡a köj tu-w Reziji anu sa jo citira tej jë nawada. Cïtiro anu bünkulo izdë ni je pridiwajo nu malu (citiri ni pridiwajo kantïne, anu ni kratijo musteæ, bünkula ma köj trï wärce, log za bunkulät ga narejajo sami citirawci). Müzika izdë jë ¡ïwa anu vësala anu ziz müziko jë rüdi pa ples. Kada plesawci kar ni pleœajo ni pujajo anu ise to so wü¡ë wezane ta-h müziki. (s. q.)

delle esibizioni oltre, ovviamente, ai contatti con le associazioni ed i gruppi ospitanti, nonché la definizione e l'organizzazione di stages di danza resiana, di rassegne folkloriche, mostre ed altro. Il sodalizio organizza ogni anno prove di ballo nella propria sede, il centro culturale «Rozajanska külturska hïœa» a Prato di Resia, indicativamente dal mese di gennaio al mese di aprile. Sono dedicate ad adulti e bambini che vogliono avvicinarsi alle attività del gruppo. L'attività di promozione della cultura resiana prende forma anche nel coinvolgimento dei ragazzi in età scolare di Resia e non solo, con l'organizzazione di incontri nelle scuole, serate culturali ed esibizioni anche in collaborazione con l'Ente parco naturale delle Prealpi Giulie. Durante i mesi estivi il gruppo si esibisce nelle varie frazioni della Val Resia in occasione delle sagre paesane, ciò per far conoscere ai numerosi turisti e villeggianti la realtà folklorica locale. Oltre all'attività strettamente culturale, il gruppo si occupa anche di animazione sociale organizzando visite ed esibizioni in scuole e centri di ricovero per anziani, specialmente nei comuni di Moggio, Tolmezzo e Gemona, dov'è ospitato un gran numero di anziani di origine resiana. Come consuetudine, a margine del premio «Stella d'argento» della Val Resia, verrà assegnata anche un'attestazione meritoria ad una persona della valle. Quest'anno è stato scelto Luigi Buttolo. � Sandro Quaglia

KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

Il treno torna l’estate prossima � � Buone notizie per chi si muove spesso verso l'Austria. Dalla prossima estate ripartirà il collegamento diurno tra le stazioni di Villaco ed Udine, assente dalla soppressione del 2009 dell'Eurocity «Allegro Johann Strauss», che partiva da Udine alle 17.09 (dopo che l'anno prima era già stato soppresso l'Eurocity delle 10.28). Da quel momento, unico a collegare Italia ed Austria per via ferroviaria, era rimasto solo un treno notturno. La notizia non è ancora ufficiale, ma è trapelata dalle Öbb (le ferrovie austriache), che già nel 2009 si erano dimostrate contrarie all'abolizione dell'«Allegro Johann Strauss» e che avevano poi istituito corse in corriera tra Klagenfurt e Venezia, con tappa ad Udine e Villaco. I nuovi collegamenti non partiranno con un accordo delle Öbb con Trenitalia, ma con la Ferrovia Udine-Cividale (Fuc), nell'ambito del progetto transfrontaliero Micotra (Miglioramento collegamenti transfrontalieri), che è finanziato dall'Unione Europea e che viene promosso dal Land Carinzia e dalla Regione Friuli-Venezia Giulia. Visto che saranno coordinati in base agli altri collegamenti sulle reti ferroviarie regionale e carinziana, al momento non si dispone di orari definitivi. Per ora si sta però lavorando sulla possibilità di due corse, al mattino ed al pomeriggio, con i seguenti orari: partenza da Udine alle 6.55 e arrivo a Villaco per le 8.49; partenza da Villaco alle 9.40 e arrivo a Udine per le 11.34; partenza da Udine alle 17.15 e arrivo a Villaco per le 19.09; partenza da Villaco alle 19.30 e arrivo a Udine per le 21.24. I mezzi saranno messi a disposizione dalle Ferrovie austriache e sulla parte italiana della tratta fermeranno a Gemona, Venzone, Carnia, Pontebba, Ugovizza-Valbruna e Tarvisio Boscoverde. Per quanto riguarda le quattro corse in corriera al giorno tra Klagenfurt e Venezia – che in regione fanno tuttora sosta solo a Udine e di cui per l'anno in corso hanno già usufruito circa 120.000 passeggeri – non è ancora dato sapere se verranno soppresse alla ripresa del collegamento ferroviario. (l. l.)

Nuovo viadotto a Santa Caterina Il vecchio ponte, oltreché in parte corroso e deteriorato nella sua struttura complessiva, «affondava» ben sette piloni nel greto del torrente Fella, intralciando così un corretto deflusso delle acque, come la disastrosa alluvione del 29 agosto 2003 aveva purtroppo messo in luce. Il 21 novembre Anas e Fvg Strade – alla presenza dell'assessore regionale alle Infrastrutture, Riccardo Riccardi – hanno ufficialmente aperto alla viabilità il nuovo viadotto di Santa Caterina/Œenkatrija (2 campate da 70 metri e 2 da 50 metri in acciaio e calcestruzzo; lavori iniziati nel maggio 2010: costo complessivo 3,9 milioni di euro) in comune di Malborghetto-Valbruna/NaborjetOv@ja vas) lungo la strada statale 13 «Pontebbana», che rispetto alla precedente struttura si presenta con solo quattro campate. Alla cerimonia d'inaugurazione sono intervenuti, accanto all'assessore Riccardi, il sindaco di Malborghetto, Alessandro Oman, Renato Carlantoni a nome della Provincia di Udine, il presidente di Fvg Strade, Giorgio Santuz, ed il direttore compartimentale Anas Fvg, Giuseppe Ferrara. � �


12

dom

POSO@JE

stran

30. novembra 2011

4. DECEMBRA bodo slovenski dr¡avljani odlo@ili o devetdesetih @lanih Parlamenta. Glasovanje bo potekalo od 7. do 19. ure KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke brevi brevi kratke

˘e œtirinajsti pohod spomina na Krn V organizaciji bovœke ob@ine oz. Druœtva 13-13, so se z letoœnjim 14. Pohodom spomina na Krn 1918 -2011, pri Krnskem jezeru poklonili padlim in umrlim vijakom, obenem pa spomnili konca 1. svetovne vojne. Doma@ini so opravi@ili zaupanje. Vodja organizacijskega odbora je bil bovœki ¡upan Danijel Krivec. Kmalu po prihodu je v zgodnji popoldanski uri kratko pozdravil œtevilno mno¡ico na prireditvenem prostoru ob jezeru. Med drugim je poudaril, da so bili na Bovœkem veseli, ko jim je vojaœki muzej iz Radovljice ponudil @astno prilo¡nost organizacije letoœnjega spominskega sre@anja pri Krnskem jezeru. Boris Balant, dr¡avni sekretar za obrambo je kot slavnostni govornik v nagovoru ponovno pozval k prizadevanju za mir. Spomina na konec 1. svetovne vojne in poklona padlim in umrlim vojakom so se po uradni dol¡nosti udele¡ili œe mnogi vidnejœi predstavniki Republike Slovenije, vojaœki ataœeji, ekscelence in drugi predstavniki dr¡av, katerih vojaki so se bili v teh gorah. Med njimi je bil omenjen Lazslo Hajnik, vojaœki ataœe Rep. Mad¡arske na Dunaju, namestnik mad¡. Veleposlanik Lazslo Mate, namestnik rus. vojaœkega ataœeja Juvgenij Kornenko, polkovnik Boœtjan Blaznik, poveljnik ve@nacionalnega centra odli@nosti za gorsko bojevanje, slovenski in italijanski predsednik zdru¡enja vojaœkih gornikov ter drugi vojaœki predstavniki in na@elnik UE Tolmin Zdravko Likar. (m. m.) � �

Veliko turistov poleti ob Nadi¡i

Veliko turistov je pre¡ivljalo poletne dni ob Nadi¡i. Ob@inski svet Kobarid pa je pred kratkim obravnaval poro@ilo o izvajanju parkirnega re¡ima v letoœnjem letu do konca septembra. Kakor je poro@al radio Alpski val, na Lokalni turisti@ni organizaciji Soto@je, ki upravlja projekt, je bilo letoœnje leto najboljœe od vseh dosedanjih. Prav gotovo pa gredo dobri rezultati na ra@un odli@nega vremena. Najbolj obremenjena to@ka je pri@akovano bilo parkiriœ@e na Robi@u, ki je najbolj blizu prometnic in Kobarida, tam pa je tudi urejena zajezitev Nadi¡e. Druga najbolj obiskana to@ka je bil Napoleonov most v Podbeli. Omenjena to@ka je nova in so jo uredili letos, odlo@itev za ureditev parkiriœ@a pa se je pokazala za utemeljeno. Tako so letos dale@ najve@ dovolilnic prodali na Robi@u, kar 2.855, kar je precej ve@ kot na vseh treh ostalih parkiriœ@ih skupaj, v Podbeli, v Logjeh in ob Napoleonovem mostu v Podbeli. V Podbeli so prodali 441 dovolilnic, v Logjeh 505 in ob Napoleonovem mostu 542 dovolilnic. Na omenjenih parkiriœ@ih je opazen mo@an trend rasti obiska, edino v Logjeh so prodali nekaj manj dovolilnic. Dejstvo je , da je parkiriœ@e v Logjeh najbolj oddaljeno, @eprav pa zaradi tega nudi ve@ miru. Letnih dovolilnic so prodali 180, kar je manj, vsega skupaj pa so v letoœnjem poletju prodali 4.343 dovolilnic, kar je 43 % ve@ kot lani.

� �

Sedme volitve v Dr¡avni zbor Republike Slovenije so pred@asne �

Slovenski œkofje: Udele¡ba in premiœljena izbira pravih kandidatov sta moralna dol¡nost

Pogovor o projektu Poti miru pri predsedniku Türku

� R. D.

S

edme volitve v parlament Republike Slovenije bodo potekale 4. decembra in bodo odlo@ile o devetdesetih @lanih Dr¡avnega zbora. Redne volitve so bile sicer predvidene za leto 2012, œtiri leta po volitvah leta 2008, vendar je po izglasovani nezaupnici vladi Boruta Pahorja predsednik republike Danilo Türk razpisal volitve za 4. december. To bodo prve pred@asne dr¡avnozborske volitve v zgodovini samostojne Slovenije. Volitve v Dr¡avni zbor potekajo po proporcionalnem sistemu s preferen@nim glasovanjem v 8 volilnih enotah, sestavljenih iz 11 volilnih okro¡ij. Hkrati lo@eno potekajo œe volitve dveh poslancev narodnih skupnosti (italijanske in mad¡arske). Volilni prag za vstop v parlament je 4%. Med novostmi v volilnem sistemu je nezdru¡ljivost poslanske in ¡upanske funkcije. V petek 2. decembra bo ob 24. uri konec javne volilne propagande; v soboto 3. decembr bo vladal volilni molk. 4. decembra bo glasovanje potekalo na ve@ kot 3400 voliœ@ih po dr¡avi. Voliœ@a bodo odprta med 7. in 19. uro, volivci pa lahko na volitvah glasujejo le osebno, torej ni dovoljeno tudi glasovanje namesto dru¡inskih @lanov. Pred glasovanjem mora volilni odbor ugotoviti istovetnost volivca. Ta mora s seboj prinesti osebni dokument, zadostuje pa tudi, @e ga kateri izmed @lanov volilnega odbora osebno pozna. Volivci se morajo tudi podpisati v volilni imenik. Volilni odbori bodo ob 11. in 16. uri ugotavljali udele¡bo na voliœ@u, po zaprtju voliœ@ pa za@eli s œtetjem glasovnic. Veljavne bodo tiste glasovnice, iz katerih bo volja volivcev jasno razvidna. Na glasovnici bo sicer zapisano navodilo, da se glasuje samo za enega kandidata, in sicer

tako, da se obkro¡i zaporedna œtevilka ob imenu liste, ki je pred imenom in priimkom kandidata. Pred volitvami so slovenski œkofje naslovili pismo dr¡avljanom. »Volitve so najbolj pomemben trenutek v ¡ivljenju demokrati@ne dru¡be – povdarjajo –. Dejansko gre za edino prilo¡nost, ko dr¡avljani neposredno odlo@amo o svoji prihodnosti. Zato sta udele¡ba na volitvah ter odgovorna in premiœljena izbira pravih kandidatov pomembna moralna dol¡nost, ki izvira iz naœe soodgovornosti za gmotno in duhovno blaginjo vseh prebivalcev Slovenije. Vse verujo@e rojake in vse druge dr¡avljane pozivamo, naj se volitev zanesljivo udele¡ijo in preudarno volijo. Glas vsakega je enako pomemben in enako potreben.« »Smo globoko v gospodarski in moralni krizi – ugotavljajo slovenski œkofje –. Tudi zato je zelo pomembno, da skrbno pretehtamo svojo odlo@itev in damo svoj glas tisti politi@ni stranki, od katere lahko pri@akujemo, da bo spoœtovala in uveljavljala temeljne vrednote in klju@na izhodiœ@a za naœo boljœo prihodnost (...). Kot katoli@ani – pozivajo œkofje – pa bomo pozorni tudi na to, da bomo izvolili poslance, ki priznavajo pomembnost krœ@anskih vrednot v dru¡bi in so v svojem okolju dokazali, da so vredni naœega zaupanja.«

Predstavniki kobariæke Fundacije pri predsedniku Slovenije redsednik republike dr. Danilo Türk je organiziral pogovor o projektu Pot P miru od Alp do Jadrana na obmo@ju nekdanje soœke fronte, na katerem so sodelovali predstavniki kobariœke Fundacije Poti miru v Poso@ju in drugih or-

ganizacij, ki sodelujejo pri projektu. Udele¡enci pogovora so se spomnili, da je 11. novembra obletnica pomembnega zgodovinskega dogodka, premirja ob koncu prve svetovne vojne, ki je kon@alo prvo veliko katastrofo 20. stoletja, katere posledice ob@utimo œe danes. Glavni del pogovora je bil posve@en konkretnim projektom v zvezi z vzpostavitvijo Poti miru od Alp do Jadrana. Projekt si prizadeva enotno povezati in predstaviti bojiœ@a nekdanje soœke fronte v Zgornjem Poso@ju, na Goriœkem in Krasu do Devina, ki so danes urejena v Pot miru v Zgornjem Poso@ju, Park miru na Sabotinu, @ezmejne Poti miru na Krasu in Tematski park I. svetovne vojne pri Tr¡i@u, ter druge institucije in spomenike, povezane s I. svetovno vojno. Pot, ki je dolga pribli¡no 230 kilometrov, poleg tega povezuje tudi naravne in druge kulturno-zgodovinske znamenitosti ter turisti@ne kraje. Tako postaja frontna @rta, ki je v@asih lo@evala narode Avstro-Ogrske monarhije in Kraljevine Italije, danes prilo¡nost za sodelovanje in skupno prizadevanje za trajni mir med narodi. Sogovorniki so poseben poudarek namenili aktivnostim za izvedbo projekta v kraœki regiji, izpostavili pa so tudi sodelovanje obmejnih ob@in. Predsednika so seznanili z na@rtovano postavitvijo spomenika kiparja Mirsada Begi@a konec novembra v Logu pod Mangartom, ki bo posve@en Boœnjakom, ki so se borili na soœki fronti. Udele¡enci pogovora so se dogovorili, da se bodo vnovi@ sestali spomladi prihodnje leto.

Enotno povezati in predstaviti bojiœ@a

V ZAHODNEM DELU BREGINSKEGA KOTA vidijo kme@ki turizem kot najbolj perspektivno gospodarsko panogo

V neko@ »odpisanem« Robediœ@u prilo¡nost za razvoj

Z

ahodni del Breginjskega kota je bil videti ¡e odpisan. V @asu zastra¡ene ¡elezne zavese je bilo to zgolj skrivnostno in obmejno podro@je pod budnim skritim uniformiranim ali civilnim o@esom. Druge potrebe namre@ tukaj jugoslovanski re¡im ni videl. Toda po njegovem padcu in osamosvojitvi Slovenije je za@elo poganjati tradicionalno gospodarstvo: ¡ivinoreja in poizkus turisti@ne ponudbe kme@kega turizma, kar je za@elo obra@ati nov list in dokazano vlivati upanje vztrajnim pa tudi ¡e nekaterim izseljenim doma@inom. Ljudje vedo, da so narava in tradicionalna ljudska kultura in zgodovinska dediœ@ina osnove razvoja tukajœnjega turizma. Privla@ni so œe tudi vzorci izjemne beneœkoslovenske stavbne dediœ@ine v Robediœ@u in ostanek vaœkega jedra Breginja. Po potresu leta 1976 je ostal del@ek jedra starega Breginja zaokro¡en sklop œtirih doma@ij. Za ro¡e na gankih, ki dajejo videz »¡ivih hiœ« in urejenost jedra skrbi TD Breginj. V njem so prostori krajevne skupnosti in priro@na turisti@na pisarna. Lastnik je ob@ina Kobarid. Œe en tak, celo starejœi biser arhitektu-

re, je @rna kuhinja v Robidiœ@u. Robediœ@arji so se leta 1995 odlo@ili arhitekturne zna@ilnosti nekdanjega ¡ivljenja obvarovati pred zobom @asa in ohraniti v nekdanji podobi. Tako je za@ela tudi ta »odpisana« vasica »poganjati« novo ¡ivljenje ¡e z obujanjem ov@ereje. Tovrstno svojo ¡ivljenjsko prilo¡nost je prvi zaslutil sirar Cenci@. Vse bolj œiri okoliœke travnike in paœnike na ra@un grmi@evja in ¡e kar mladega gozda, da dobiva dolina zopet videz urejene slovenske kulturne krajine. S tem se vra@a prijazno doma@e

vzduœje, ki ga pogreœajo prebivalci mest. Ti so za@eli prihajati najprej le po sir in na klepet z zanimivimi starimi vaœ@ani in njih ¡elja, da bi tukaj tudi prespali in œli zgodaj na bli¡nje gore, je redke mlajœe doma@ine in tiste, ki ¡ivijo ¡e drugje, spodbudila, da so pri@eli obnavljati svoje doma@ije in jih prirejati v kombinacijo doma in turisti@nega apartmaja ali turisti@nih sob za oddajo. Kadar ni sezone za oddajanje, pa prihajajo na obisk izseljeni sorodniki. Prvi dokaz, œe tako »nejevernim Tma¡em«, da se turizem »izpla@a« tudi v

Breginjskem Kotu, je bil kamping v Podbeli, ki nudi vse bolj kakovostno ¡ivljenje dru¡ini lastnika. Kot je videti pa ves razpolo¡ljivi denar vlaga v œiritev in kakovost ponudbe. V letu, ki se izteka, je blizu obstoje@ega kampinga uredil nov prostor za kampiranje s tridesetimi mesti za parkiranje. Vse je lepo komunalno urejeno. Da je bila podjetnost Kotarjev le pol stoletja zatirana, pri@a podatek o uspehih njih turisti@nega podmladka in da je peœ@ica tukaj ostalih doma@inov, v zadnjih desetih letih uspela napraviti neverjeten preobrat, v krajih popolnoma brez turisti@ne tradicij: ureditev @ez 300 turisti@nih le¡iœ@ in predvsem z zanemarljivo nizkimi investicijskimi vlaganji, postaviti tako originalno ponudbo, da so imeli letos ¡e @ez 21.000 preno@itev. Neverjetna œtevilka, ker je dobra @etrtina vseh preno@itev v ob@ini Kobarid! Res pa je, da jim, z novo ob@insko turisti@no vizijo, ka¡e œe boljœe. To pa je œe en dokaz, da bo turizem prevzemal vse ve@jo gospodarsko in kulturno vlogo tudi v bli¡nji Bene@iji. � Miran Miheliå


dom

30. novembra 2011

ŒPORT

stran

LA PRINCIPALE formazione valligiana, dopo una vittoria e un pareggio, ora è attesa alla prova della verità contro il Caporiacco

Valnatisone avanti a piccoli passi Sos Putiferio in difficoltà

Nei campionati giovanili bene Juniores e Giovanissimi Allievi rassegnati

� Bepo Qualizza

S

i accettano di buon grado anche i pareggi, se questi servono in chiave salvezza. È il caso dello 0-0 ottenuto dalla Valnatisone sul campo del Flaibano, arrivato dopo la vittoria 2-1 sull'ultima in classifica, l'Union Martignacco. Ovviamente, per allontanarsi dalle zone calde, la formazione di San Pietro dovrebbe conquistare punti più pesanti, poiché, con uno o più risultati negativi consecutivi, starebbe poco a trovarsi invischiati in una lotta alla retrocessione che non perdona. Tante verità sul futuro dei valligiani si sapranno dopo il prossimo incontro con il Caporiacco, una pretendente al salto di categoria. Quanto alle squadre del settore giovanile, le rispettive classifiche hanno già un assetto consolidato. Gli Juniores regionali sono saldamente al secondo posto della graduatoria, dopo le importanti ultime due vittorie contro compagini che avevano alte aspirazioni, cioè il Buttrio, battuto 2-0, e il Forum Iulii, regolato 3-1 sul campo di casa nel derby. Il destino degli Allievi era, invece, segnato da tempo. Quando mancano solo due giornate al termine del girone di ritor-

La formazione Sos Putiferio Savogna, impegnata nell’Eccellenza del campionato Collinare no, va registrata l'ennesima sconfitta, patita sul campo della Sacilese 2-0. Dopo la sosta natalizia saranno resi noti i calendari delle gare play-off e play-out. Si spera che almeno questi ultimi si presentino abbordabili per avere una possibilità di rimanere nell'elite del calcio regionale. Con convincenti prestazioni, si stanno avvicinando alla vetta i Giovanissimi provinciali. Sono andati a segno a raffica: 5-1 interno con il Pozzuolo e 7-0 sul campo del Buttrio. Gli ultimi ostacoli rimangono il Tavagnacco, prossimo avversario, e i Fortissimi, nell'ultimo turno del girone di andata. Il Real Pulfero, nel girone Amatoriale Figc A/1, continua nella striscia positiva sia in casa che fuori. Ha superato i Warrios e, a Pulfero, il Carosello 3-1. Quest'ultima gara sulla carta sembrava facile, ma gli ospiti sono riusciti a tenere duro nell'intero arco della prima frazione. Solo

nella seconda i padroni di casa sono andati a segno tre volte. Il girone di Eccellenza del Collinare ha messo allo scoperto i limiti della Sos putiferio Savogna che è crollata (4-1) inaspettatamente sul terreno di casa di fronte al Corno Calcio. In Prima categoria giungono segnali di ripresa per Drenchia/Grimacco pizzeria «Le Valli»: 0-0 opposti al Campeglio e il 2-0 sui Warrios. Dopo la sosta prevista dal calendario, in Seconda categoria la Savognese ha ottenuto sul campo dei Warrios un prezioso pareggio 1-1, che le permette di tenere i primissimi posti del girone D. Per quanto riguarda il calcio a cinque Uisp, tra rinvii di gare e modifiche di calendario si registra la goleada del Paradiso dei Golosi, che hanno superato gli Ultimi 14-0, e la conferma dei Merenderos che hanno vinto 6-3 sul Palmanova.

Audace, Pulcini ed Esordienti ok Pulcini dell' Audace dalla trasferta di Ivolta Buttrio sono ritornati a casa ancora una con una bella vittoria. Indubbia la su-

periorità dei nostri ragazzi che a questo punto del campionato sembrano aver trovato la marcia in più , merito anche dell'allenatore Luca che probabilmente sa come motivarli. Gli Esordienti dell'Audace ormai sono una felice realtà delle Valli. Anche loro in trasferta, a Udine con il Bearzi, hanno ottenuto una bella vittoria dimostrando ottimo gioco e impegno. Sei vittorie, un pareggiata ed una sola sconfitta, portano al primo posto in classifica i ragazzi di San Leonardo, complimenti a tutti.

13

KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

Volley S. Leonardo, meglio le ragazze � � Non si sono scoraggiate le ragazze Under 16 della Polisportiva San Leonardo dopo due sconfitte esterne consecutive. Il 3-0 inflitto alle cividalesi dell'Est Volley sul parquet di casa ha rasserenato gli animi ed i parziali (25-10, 25-18 e 25-17) confermano che le valigiane possono competere con sestetti di provata esperienza e che dispongono di una rosa di giocatrici molto ampia. Nulla da eccepire, invece, sul scivolone di Udine, contro la Kennedy Volley, dove sono state sconfitte con parziali al limite dei tie-break. Intanto, altre due sconfitte per il sestetto maschile di Prima divisione. Unica nota positiva è quella di essersi aggiudicato un set contro il Volleybas mentre a Lignano è finita 3-0 per i padroni di casa. (b. q.)

Marco Busolini a Firenze ha volato � � Due ore, quarantotto minuti, trentaquattro secondi. È il fantastico tempo ottenuto da Marco Busolini alla 28ª edizione della «Firenze Marathon». L'atleta di Purgessimo ha compiuto un'impresa davvero fuori dal comune, classificandosi tra i primi cento assoluti (51° italiano) su 6928 arrivati e migliorando di addirittura 25 minuti il precedente crono che aveva fatto registrare a Roma lo scorso 20 marzo, al suo esordio sulla distanza. Alle sue spalle, altri tre cividalesi hanno tagliato il traguardo: Alberto Novelli, Luca Pascolini e Orazio Esposito. (l. p.)

A COLLOQUIO CON LA GUIDA ALPINA ORIGINARIA DI MONTEFOSCA E ORA RESIDENTE A SAN PIETRO AL NATISONE

Massimo Laurencig, un professionista della montagna �

La forte passione per la natura e il territorio delle Valli dopo quattro anni di studio è diventata il suo lavoro

M

assimo Laurencig è guida alpina professionale del Friuli Venezia Giulia, abilitatato in tutte le attività legate al mondo alpino. Originario di Montefosca Massimo Laurencig, vive con la famiglia a San Pietro al Natisone. Da dove nasce l'idea di diventare guida alpina professionale? «Nasce da una forte passione, ma soprattutto è la conseguenza naturale dell'essere cresciuto in un paese di montagna, a stretto contatto con la natura e la fatica fisica quotidiana. Dal punto di vista fisico, quindi, in questa professione non ho incontrato difficoltà. Diverso è il discorso sul piano tecnico perché, per raggiungere lo stesso livello delle guide alpine di Courmayeur e Cortina, ho dovuto esercitarmi molto sulle Alpi Giulie e allenarmi correndo, con lo zaino sulle spalle, da Stupizza a Montefosca o sul Matajur, e sciando sul Monte Nero». Qual è il percorso affrontato per intraprendere questa attività? «È severo e oneroso. Mi ha assorbito completamente, tant'è che ho dovuto lasciare il lavoro per poterlo seguire. Sono quattro anni (due di teoria e due di pratica) di corso itinerante in giro per le Alpi, anche all'estero. I quattro anni sono necessari a conseguire il brevetto dell'Unione internazionale associazioni guide di montagna (Uiagm), che consente di esercitare l'attività in tutto il mondo, e ad arricchire

il proprio bagaglio linguistico (oltre allo sloveno, dialettale e standard, Massimo, infatti, parla il tedesco, l'inglese e il francese). I costi sono elevati: 15.600 euro per l'iscrizione ai primi due anni e 5.000 euro agli ultimi due, escluse le spese per i trasferimenti ». Si può vivere di questa attività? «Sì, anche se i guadagni sono contenuti perché i costi del professionismo sono sempre alti, tasse e materiale compresi. Io esercito da 4 anni. In Italia sono 1.500 le guide alpine. 1000 vivono solo di questo lavoro. Ma questa professione comporta alcuni periodi di assenza dalla famiglia, specialmene nella stagione invernale, e richiede fiuto nel saper cogliere gli orientamenti più in voga. L'aspetto più entusiasmante è la vita immersa nelle stagioni e nei ritmi della natura, vissuta all'aria aperta senza orari e a contatto con molta gente. Il mio lavoro, che gestisco autonomamente attraverso il sito internet www.massimolaurencig.com, comporta un grosso carico di responsabilità. Per legge devo essere coperto da due assicurazioni, una delle quali con responsabilità civile e penale, e ho l'obbligo di intervenire in situazioni di pericolo anche quando le persone coinvolte non appartengono al mio gruppo, ma si trovano nei paraggi». Qual è il bacino territoriale di utenza nell'ambito del quale esercita la sua attività?

«Lavoro in tutto l'arco alpino e prealpino. Avendo una figlia piccola (Maja, 20 mesi), mi appoggio alle varie agenzie che operano nelle Alpi e Dolomiti e che sono più vicine a casa. In Friuli, tranne in Carnia e nel Triestino, l'utilizzo della guida alpina è ancora allo stadio embrionale. Anche in Slovenia, dove ci sono i più forti alpinisti al mondo, le guide sono poco utilizzate. Faccio anche parte del collegio e della scuola delle guide alpine Fvg. Mi capita di affrontare lavori più brevi e istituzionali, quali rilievi per la neve d'inverno o per i consorzi. Chi sono i suoi clienti? «Tre sono tre le tipologie di riferimento: chi viene mandato da un consorzio, un albergo o un'agenzia e vuole perlustrare zone sconosciute seguendo degli standard; il turista che vuole dedicarsi a itinerari divertenti e belli; l'appassionato che vuole levarsi uno sfizio e farsi una salita impegnativa. Organizzo, inoltre, anche corsi per bambini, lavoro con le scuole e con i centri estivi». Come si legge sul suo sito internet lei si occupa di arrampicata sportiva e su ghiaccio, scialpinismo, trekking e alpinismo. Per quali di queste attività c'è maggiore richiesta? «Dipende dal periodo perché ogni attività ha la sua stagione. In Friuli c'è minore richiesta per l'arrampicata tradizionale di montagna su roccia, mentre è crescente

Massimo Laurencig quella per le vie normali di salita, che sono molto diffuse nelle Alpi Giulie». Le discipline sportive di cui si occupa sono considerate dalla maggior parte delle persone sport pericolosi. Ma è davvero così? «Qualsiasi attività è pericolosa se fatta senza un'adeguata preparazione fisica e tecnica. La cosa più importante è limitare al minimo i pericoli e affrontare l'attività in condizione di sicurezza. Quello che cerco di spiegare quando tengo i corsi è che non è il gesto tecnico e atletico a fare la differenza, ma l'essere riusciti a salire in sicurezza e soprattutto in piena autonomia

e padronanza. Questo presuppone una buona conoscenza del territorio da parte della guida alpina, ma anche di chi pratica lo sport». Lei offre un ricco menù di spedizioni e di corsi, pensati per ogni livello e stagione. «Per le Valli del Natisone, del Torre, Val Canale e Resia le proposte sono limitate all'arrampicata sportiva, su roccia o allo scialpinismo. Quando sono in zona cerco di sfruttare le risorse a disposizione sul territorio. Uno dei miei obiettivi è, infatti, richiamare l'attenzione sulle tante potenzialità che offre il nostro territorio e che dovrebbero essere maggiormente valorizzato. In questo periodo, per esempio, sto chiodando dei nuovi siti di arrampicata nelle Valli del Natisone. Quello che cerco di far capire è che non è necessario effrontare grandi distanze, quando a pochi chilometri da casa le Prealpi Giulie, dal Predil a Sella Nevea, da Kranjska gora allo Jalovec, offrono un ambiente selvaggio, con percorsi adatti ad ogni grado di difficoltà». E il nostro Matajur? «È la montagna per tutti e per tutte le stagioni, una delle più frequentate durante l'anno. I pericoli sono contenuti, le pendenze non implicano grossi distacchi di valanghe e il divertimento è assicurato. Sono in tanti, dalla Slovenia, dal Triestino e Monfalconese, a salire le pendici del Matajur, per praticare lo scialpinismo, ma anche semplicemente per fare una passeggiata e godere dell'ampia panoramica, che, nelle giornate terse, domina verso il fondovalle fino al mare».


14

DOMA@A KULTURA

stran

#elso se je v Rusiji rieœu, zatuo ki je znù guoriti po sloviensko

➔ Patroni pomo@niki: Fran@iœek Ksaverij

Kajœna ura bo Parvi kuart lune petka 2. di@emberja parnese, kajœan dan, obla@ne an da¡eune ure po dolinah, an sne¡ene po gorah. Stara luna sabote 10. parnese spet obla@no uro, nizko temperaturo an snieg tud po dolinah. Zadnji kuart lune nedieje 18. zbuojœa tako uro an parnese jasno nebuo an zlo nizko temperaturo. Nova luna sabote 24. zni¡a mo@nuo ¡e marzlo temperaturo an parnese snieg an led tud po dolinah.

Radoviednost Vemo, de bikarbonat je zlo dobar za vi@ re@i u hiœi, pa morebit se na vie, de je tud zlo dobar za o@edit maglo vina na obliek: ga usujemo po varh an s œkovetan mo@nuo oœkovetamo. Kàr pa @edemo auto an imamo gla¡ pun maœic, tu ‘no œkudielco umeœajmo bikarbonat an malo uode, glih tarkaj, de rata ku na krema antà s cunjo ofrigimo gla¡ an o@edmo z umarno cunjo, bo hitro @edan brez velike fadije.

RICETA

➔ Tajadeje s farlinko Lietoœnja jesen je zaries @udna. Pravejo, de se œele uœafajo gobe! Takuo, @e gremo se sprehajat po hostieh an imamo srecjo uœafat kajœno farlinko, moremo lahko skuhat tolo riceto. #e nas je na œtier, nucamo pu kila farlink, an merin, ‘no @ebulo, ‘no stablo œelna, malo masla, oje extravergine, an eto an pu ¡e kuhanih burij, ‘no taco te bielega vina, su, popar, malo mesne ¡upe, ki jo lahko napravemo tud’ z dadan, malo predarsina, tri ete an pu tajadej. Parvo rie@ o@edemo an zrie¡emo gobe; natuo o@edemo an zrie¡emo merin, @ebulo an œelin, ki jih denemo cvret tu ponù, kjer smo ¡e ulil’ malo oja extravergine an diel’ tud’ malo masla. Kàr je use lepuo pocvarto, dolo¡emo gobe, kuhane an oburjene burje an pustimo, naj se tenfa za kajœan minut. Natuo zmo@emo z te bielin vinan, pustimo, naj se posuœi, osolimo, popopramo an zmo@imo z kako kuharinco ¡upe. Pustimo, naj se kuha parbli¡no 15 minut, @e je trieba, dolo¡imo œe malo ¡upe, zak muore ostat toc za umeœat s tajadejami. U osoljeni uodi skuhamo tajadeje, ki precedmo, kàr so œele nomalo tarde, an var¡emo u ponù kupe z gobami. Lepuo premieœamo, pustimo œe malo na ognju, natuo nesimo hitro na mizo. Loretta Primosig

dom

Jeœiœke zgodbice

MIESAC DI#EMBER U NAŒIH DRU˘INAH

U saboto 3. di@emberja je praznik svetega Fran@iœka Ksaverija. Rodiu se je 7. obrila 1506 na gradu Javier, u Navarra, u œpanski de¡eli, ku sin plemenite dru¡ine. Veœuolu se je u najboljœih œuolah an univerzah. Imeu je 19 liet, kàr je œu u Pariz na univerzo. Tle je spoznu Ignacija Lojolskega an tuole sre@anje je bluo zlo important za njega ¡ivljenje. U liete 1534 so Ignacij, Fran@iœek an œe œtirje drugi tovariœi, u Marijini kapeli na Montmartru, u Parizu, nardil’ slovesne obljube, de bojo slu¡il’ Bogu an dielal’ ku misijonarji. Tri lieta buj pozno, 24. junja lieta 1537, Fran@iœek an teli njega paritatelji, so usi kupe bli posve@eni ku maœniki. Fran@iœek, Ignaciji an drugi, so diel’ po koncu jezuitski red. Buj pozno je kupe z Ignacijem œu u Rim, kjer 27. setemberja 1540 pape¡ Pavel III. je sparjeu an potardiu konstitucijo jezuitskega reda. Natuo Ignacij je ostu u Rime an Fran@iœek je œu pa u Indijo, kan je parœu po 13 miescu zlo te¡ke poti. Tle je za@eu misijonsko dielo. U liete 1544, u adnin samin miesce, je okarstu malomanj deset tau¡int Indijancu. Po teli pot je œu po cieli Indiji. Userode kjer je biu, se je priet nau@iu izik, de naj bi lieuœ se zastopu z judmi; gledu je diet po koncu misijonske hiœe an partegnu doma@ine za pomo@nike, ki naj bi dielal’ tud po njega odhodu. Oku lieta 1548 Fran@iœek, potlè ki je zaviedu o odkritju Japonske, se je odlo@u iti u tolo »novo de¡elo«. Biu je u Kagoshimi, kjer tu malo cajta se je nau@iu japonœ@ino an deu po koncu misijonsko dru¡bo z malomanj stuo karœ@enih. Zlo te¡ko pot je imeu na Japonskin, takuo u liete 1551 se je uarnu u Indijo, kjer je imeu pred o@mi nou cilj: Kitajsko. Prepri@an je biu, de @e utegne okarstit velik part Kitajcu, bojo tud Japonci vierval’ an se pustil’ okarstit. Na koncu miesca voœta druzega lieta, je parœu pred miesto Kanton, ki je bla pa prepoviedena juœkien. Spoznu je Kitajca, ki se je ponudu ga pejat do miesta, proti velikemu pla@ilu. Fran@iœek je tuo sparjeu. Tist dan, ki so bli za tuo zmenjeni, kitajec se nie parkazu, morebit, kajœan ga je ovadu an takuo je biu ujet an zapart. Tuo je mo@nuo zajelo Fran@iœka, de po 15 dni se je garduo oboleu an malo potlè, 3. di@emberja lieta 1552, tan, blizu miesta Kanton, na Kitajskin, je umaru. Imeu je samuo 46 liet. Kajœan miesac potlè so parpejal’ njega truplo u kraj Goi (Indija) an ga tan podkopal’ u cierkvi Bom Jesus. U liete 1615 so parpejal’ u Rim adno relikujo sve@enika, ki je donas hranjena u cierkvi Al Gesù, na njemu posve@enin utarje. U liete 1619 ga je Pavel V. razglasiu za bla¡enega; tri lieta buj pozno, pape¡ Gregorij XV. ga je razglasiu za svetnika; u liete 1748 pape¡ Benedikt XIV. ga je imenovau za patrona Indije; pape¡ Pijo X., u liete 1904, pa za patrona œirjenja viere an pape¡ Pijo XI. u liete 1927, za patrona usieh misijonu. Biu je zaries velik jezuitski misijonar; o njega, teolog Theodor Schnitzler je napisu: de »Njega misijonsko dielo je pomalo tud’ domovini, de je premagala reformacijo« an za tuo je biu imenovan ku »najve@ji misijonar«.

15. novembra 2011

Jur Zad tih

I

ti taz Velike Doline dol na Ovolt po stari stazi je bluo skor pet minutu hoje za priti u Kobilca, @ja h #elœunu, ki je imeu oœtarijo an jo peju napri s svojo ¡eno Cilijo an s h@erjo Olgo. Tan smo se uœafuval' an radi #elsuna dra¡il'. Pa œe buj nas je ulieklo @ja, de bi uœafal' samo mlado Olgo, ki je bla 'na @e@a, ki se je rada ritala an œkercala an je œe buj rada podra¡ila posebno tiste, ki so mislil', de poznajo @e@e. Rada je tudi pardala malo kura¡e, @e je bluo kajœnega œpot. 'An dan, kàr sma se menala go mez puobe, mi je pravla: »Bi jih muoru @ut an videt, kuo se z mano obnaœajo an kakuo so veseli samuo, @e jih nomalo partroœtan. Mi se malomanj usmilejo.« #e je kajœan teu previ@ profitat an iti predele@, de se je kazu preœerno »kaj san ist!« ga je lepuo zaflau¡ala an ga storla prit h sebe, @e je kiek manjuriednega imeu par pamet. #elso, je biu zlo kuœtan @lovek, nomalo bolehast a nimar dobre voje an kura¡an. Muoru jih je provat usakih sort, kàr je biu sudat gor po Rusiji u cajtu druge svetovne uojske! Pravu nan je, de so se on an druga dva reœil' od velikega mraza an od ruskih sudatu, kàr so parœli tu 'no majhano vas, samuo zak' je on zastopu po rusko. S pomo@jo slovienskega izika, ki ga je guoriu doma, je stuoru zastopit, de nieso tieli slavega narest juden pa, de so se gledal' samuo reœit od smarti. »Buogi judje! Soje an naœe ¡ivljenje so riœ@jal', de bi nas oœermal' – se je pokumru #elœo. – Dva dni smo bili skriti, pokriti s

Alpini na ruski fronti v sliki, ki jo je nardiu Giuseppe Rava slamo pod niekin uozan an okuole nas so hodil' ruski sudati miez kakuoœ, ki so jih polovil', priet k' so se pobral’ drugan. Samuo 'an @ude¡ nas je rieœu! Bruozar, de tiste kakuoœe, ki so se skrile ta mez nas, jih nieso lovil' ta miez slame. #e je biu samuo roko kajœan od njih stegnu pod uoz, nas je biu otipu an at smo jo bili zadnjo zapieli. 'Na ¡enica, tu ni stari padiel' ta pod viertuhan, nan je parnesla nomalo kruha an pocabala pod uoz tisto padielo… Nie bluo trieba nan re@: Buog ¡egni!« »Ja, ja. Ti tuole lahko praveœ, a Buog vie… Nie œe œigurno, de si biu alpin…« smo ga parœtakal'. »O preklet kodèœ, boœ ti mene tuole pravu! Daj, sada ti poka¡en, kaj je œele obieœeno ta za urateh tu kliet…« Dva minuta potlé je parœu oblje@en tu al-

pina s sojo mantelino, klabukan an piœtokan tu pest. »An sada @e jo guskneœ, te bom biermu ku œkof!« Nie bluo druzega, ku pla@at 'an litro @arnega an pohvalit @lovieka. De bi se nomalo zbuojœali, je bluo zadost za@et 'no alpinsko piesam. Usak jo je zabasieru an zapieu kura¡no. Takale re@i so se gajale pogostu. Ankrat nas je u@iu mar@at, ankrat kuo se poderja 'an muœket al' pa kuo se nucajo bombe. Narbuj pa se je jezu, kàr je kajœan ta za uhah œtonu, kàr se je pielo. Tekrat al' je uteku an roke uzdigavu brez ni@ re@, al' pa ga je prekleu an pro@ poœju: »Ti bi biu dobar za kake padiele obra@at, ne za piet ta par nas!« (11. – gre naprej)

PO#ASTILI spomin narbuj dobrega kantavtorja iz Nediœkih dolin ob 10-lietnici smarti

Zahvalili so nepozabnega Kekka Bergnacha

Maœa je bla v Gorenji Miersi

»Z

a te zahvalit so zagodle orgle v nediejo 20. novemberja v cierkvi Presvetega sarca Jezusovega v Gorenji Miersi na koncu maœe. Molili so za Kekka Bergnacha, narbuj velikega beneœkega kantavtorja, ob 10-lietnici smarti. Maœo je v slovesnosti Kristusa kraja darovau podutanski famoœtar g. Rinaldo Gerussi. Pieu je pievski zbor Re@an z Lies, ki je z rancim Kekkam puno liet tesnuo sodelovau. Natuo so ¡lahta, predstavniki kulturnega druœtva Re@an in parjatelji polo¡li ro¡e na Kekku grob, ki je v britofu pred cierkvijo Svetega Lienarta, par¡gali sve@o in zmolili. Zbor Re@an je zapieu O@e naœ. Za te zavalit je zagodla in zapiela v petak 18. novemberja zvi@er v teatru Ristori v @edadu skupina Bk evolution, ki je pred lieti v novi priredbi posnela na cd Kekko Bergnach unplugged te narlieuœe Kekkove piesmi. Na telo vi¡o so se na beneœkega kantavtorja zmisnili tudi na liepim koncertu, ki je biu v sklopu festivala evropske manjœinske muzike Liet international. Poleg skupine Bk evolution so v #edadu nastopile tudi skupine Silent woo gore iz Udmurtske republike (v Rusiji), Rezia ladina iz Engadine (v Œvici) in Rolffa, ki predstavlja ljudstvo Saami iz Laponske (na Finskem).

Poklon Kekku na britofu par cierkvi Svetega Lienarta

Par maæi v cierkvi Presvetega Sarca je pieu zbor »Reåan«


dom

30. novembra 2011

Kaplan Martin #edermac 20.

LETA 1933 - BOŒJA BESIEDA JE UMARLA

stran

15

risbe: MORENO TOMASETIG

besedilo: GIORGIO BANCHIG in MORENO TOMASETIG

POVZETEK - Telo ilustrirano pripovedovanje je povzeto iz romana »Kaplan Martin Åedermac«, v katerem je slovenski pisatelj France Bevk (1890-1970) opisu teœko stanje slovenskih duhovniku v Beneåiji po prepovedi slovenskega jezika v cierkvi s strani faæizma. Po obisku karabinierju je pre Martin s sestro Katino skriu slovenske bukva v cierku svetega Mihiela in potlè æu obiskavat mamo v Karnico. Kàr se je varnù je zaåeu premiæljevat o teœkem stanju, v katerem so se znaæli njega ljudje in on s prepovedjo slovenskega jezika. Paræla je nedieja, kaplan Martin je æu maæavat. Po branju Vangelija je zaåeu pridgo po italijansko. Moœje so se razjezili, a Åedermac je zagotoviu, de se bo on obarnu do nadækofa in celuo do papeœa. Domaåi duhovniki so se zbrali v Rupi za senjam. Tudi Åedermac se ga je udeleœiu in je tam sreåu vse druge kaplane. Vsak od njih je poviedu, kakuo se je obnaæu in kaj bi bluo trieba nardit. Na œalost pa se nieso pokazal’ enotni in vsak je branu svojo idejo. Posebno åudan govor je imeu kaplan Skubin, ki je tardiu, de je trieba ubuogat darœavo. Kaplan Potokar pa je odgovoriu, de je trieba se postaviti pruot karvici. Kàr se je varnu damu je vidu pre Klinjona, ki je poskrivæ zapuæåu faruœ. Sestra Katina mu je poviedala, de ga je paræu obiskavat. V pogovoru s sestro je zagotoviu, de se na bo podluoœu oblastem. Rajæ se bo dau zapriet v jeåo.

DAŒEVALO JE. ÅEDERMAC JE HODU PO IZBI, VÅASIH SE JE VSTAVLJU IN POGLEDU NA ZELENE VEJE SPREGNJENE POD KAPLJAMI. NA MIZI JE LEŒALO PISMO, KI GA JE PARJEU PRED DNEVI. PISU MU JE BIU FAMOÆTAR IVAN SEVER IN DO TEKRAT MU NIE ODGOVORIU, KIER NIE ZNÙ POVIEDATI TEGA, KAR JE NOSU V DUÆI. TRI DNI JE ODKLADU Z ODGOVORAM, SADA GA NIE MOGU ODLOŒITI

IVAN SEVER JE BIU DOMA S TOLMINSKEGA; BIU JE FAMOÆTAR V »NOVIH PROVINCAH«, TAM NIEKE OB SOÅI. BIU JE MALO LIET MLAJÆI OD NJEGA, INTELIGENTEN IN MODAR ÅLOVEK. MED PARVO SVETOVNO VOJSKO JE KOT BEGUNC ŒIVEU V ITALIJI. V ZADNJIH CAJTIH STA SE PISALA ZLO RIEDKO. SADA PA JE PARÆLUO NJEGA PISMO, NA GOSTO POPISANIH ÆTIERIH STRANEH

AUSTRIA ITALIA TARCENTO

TARVISIO

CAPORETTO

JUGOSLAVIA

TOLMINO CIVIDALE

SAN PIETRO AL NATISONE

UDINE V NJIH JE SEVER ODKRIVU VSO NJEGA SKARB IN ŒALOST, ZA KAR SE JE GAJALO V BENEÅIJI. ÅEDERMACU JE DOBRO DIELALO, KAR MU JE SEVER PISU. BLUO JE KOT PIESAM ZA NJEGA SARCE

SADA PA S KATERIMI BESIEDAMI ODGOVORIT NA STUO VPRAÆANJ? ZAÅEU JE, A JE ZMIERAM ODLUOŒU PERÒ IN ZAÅEU HODIT PO IZBI. V SIVEM DAŒEVNEM DNEVU, KI JE OZNANJU KONAC POLIETJA, SO MU BLE MISLI TEŒKE; TIÆÅALO GA JE V SANCIH. NA ANKRAT SE JE ODLOÅU, SEDNU IN POMOÅU PERÒ. ZAÅEU JE S POZDRAVI, OPRAVIÅEVANJAM, BESEDAMI VESELJA, DE SE GA JE SPUOMNU S PISMAM IN LE NAPREJ PISU: MOREBIT JE KATERO TVOJIH PISEM ZAÆLUO V FOREÆTE ROKE; PREMALO PREVIDNO PIÆEÆ, ÆE ZMIERAM BI TE MUORU UÅIT. TEŒKUO IN NEMOGOÅE MI JE ODGOVORITI NA VSA TVOJA VPRAÆANJA. IN ÅE BI TI VSE ÆE TAKUO ŒIVUO POVIEDU, BI IMEU O STVARI LE MALO PREDSTAVO; SAM BI MUORU DOŒIVIET Z OÅMI IN SARCAM. SAJ SI MI TUO ŒE PRED LIETI PREROKOVAU, A TEKRAT SAM SE TI SMEJAU. NADUŒAN OTROK, KI SAM VIERVU V NEDOTAKLJIVOST NEKATERIH STVARI…

O SEBI NE BOM GOVORIU, RAJÆ BI GOVORIU O VIERNIKIH, KI SO TI POSEBNO PAR SARCU. VI VSI, KI STE SEDIELI ZA BOGATO MIZO, STE JIM BILI KARVIÅNI V SVOJIH MISLIH. JA, ZANIMALI STE SE ZANJE, NE TARDIM, DE NE, CELUO Z LJUBEZNIJO, A PODOBNO, KAKOR SE ZANIMA NATURALIST ZA POSEBNO VARSTO UMIRAJOÅIH ŒVIN. SA’ NE OÅITAM, TI NIESI TEGA KRIV, NOBEDAN NIE KRIV

TAKUO SE MI ZDI, DE JE ZAVIEST NAÆEGA RODU SADA ZADNJI KRAT ZAGORIELA, KAKOR ZAGORI SVIEÅA ÆE ANKRAT S SVETLIM PLAMENAM, PRIET KU UGASNE. NA ZAMIER MOJMU PESIMIZMU, A KAMU BI SI PRED RESNICO ZAKRIVALI OÅI? POTLÉ PRIDITE VI NA VARSTO… NAPOVEDUJEM TI TUO IZ BOLEÅINE, KAKOR RESNIÅNO TUO MI PEÅE. NE BOM TI PONAVLJU, KAR SE JE TISTO NEDIEJO GODILO V VRSNIKU IN DRUGOD

ZMIERAM SEM IMEU ZAUPANJE V VIERNOST MOJIH LJUDI. ÆE TISTI, KI SO MI OÅITNO NASPRUOTOVAL’, ANKUL NIESO VZDIGNILI BESIED PRUOT BOGU. NJIH JEZIK JIM JE BIU NEDOTAKLJIVA POVEZAVA Z BUOGAM. SADA PA JIM JE TELA POVEZAVA NA ANKRAT PRETARGANA. BOŒJA BESIEDA JIM JE ZAGARNJENA KOT BUOG NA VELIK PETAK. BOŒJA BESIEDA JE UMARLA, LEŒI V GROBU. MISLIM, DE JIH ZASTOPIM. ÅE BI ME TUDI UDARLI V PARVI JEZI, BI JIH MUORU ODPUSTIT…

20. - GRE NAPREJ

RIASSUNTO IN ITALIANO - Questo racconto è liberamente tratto dal romanzo «Kaplan Martin Åedermac» dello scrittore sloveno France Bevk (1890-1970). Narra fatti successi nell’anno del Signore 1933, quando il regime fascista vietò l’uso della lingua slovena nelle chiese della Slavia friulana. In questa puntata: in una piovosa giornata di fine estate don Åedermac si decide di rispondere alla lettera di don Ivan Sever che aveva conosciuto come profugo in Italia durante la prima guerra mondiale. Nella lettera, don Sever, che era parroco in un paese della valle dell’Isonzo entrato a far parte delle «nuove province», esprimeva tutto il suo sdegno per la proibizione dello sloveno. Nel suo scritto, piuttosto che di sé don Åedermac parla dei suoi fedeli. «Ho l’impessione – scrive – che la coscienza della nostra stirpe abbia brillato per l’ultima volta, come la candela rifulge dell’ultima fiammata luminosa prima di estinguersi. Non ho mai dubitato dei miei fedeli. Nemmeno coloro che mi osteggiavano apertamente dopo gli ultimi fatti hanno levato una parola contro Dio. la lingua era un legame intangibile fra loro e Dio. Ora questo legame si è spezzato. La parola di Dio è morta, è nella tomba».


16

ZADNJA STRAN

stran

KAJ KJE KAM KADÀ KUO

30. novembra 2011

DOMA#A MODRUOST

Gora nie nora, je nor tist, ki gre gor

NEDIÆKE DOLINE • ŒPIETAR - u nediejo 3. di@emberja, ob 9.30 Inœtitut za slovensko kulturo parpravja u kamunski dvorani posvet ob 150. obletnici zdru¡ene Italije z naslovom »Echi ed effetti del Risorgimento e dell’unità d’Italia sul confine orientale« • ŒPIETAR - u nediejo 4. di@emberja bojo praznoval’ praznik sv. Barbare, patrone minatorju. Ob 11. uri bo sveta maœa u œpietarski cierkvi, potlé bo @erimonija pred spomenikan minatorju pred kamunan u Œpietru, natuo bo skupno sre@anje u hotelu Belvedere u Œpietru. Ob 14.00 bo kosilo u gostilni u Dolenjah, u goriœkih Bardah • PLANINSKA DRU¡INA parpravja: - u nediejo 4. di@emberja Miklav¡ev pohod na Krasji vrh (Dre¡nica). Gre se iz Sar¡ente. Za se upisat in informacije pokli@ita na 3482299255 (Pavel) • VABILO NA KOSILO V JESENI - do 8. di@emberja vas vabejo na pokuœanje tipi@nih doma@ih jedì gostilne: Alla cascata

dom

KULTURNO VERSKI LIST

PETNAJSTDNEVNIK PERIODICO QUINDICINALE ODGOVORNI UREDNIK

DIRETTORE RESPONSABILE MARINO QUALIZZA ZALO¡BA - EDITRICE

MOST SOCIETÀ COOPERATIVA A R. L. UREDNIŒTVO - REDAZIONE UPRAVA - AMMINISTRAZIONE 33043 #EDAD - CIVIDALE DEL FRIULI BORGO SAN DOMENICO, 78 TEL. - FAX 0432 701455 e mail: redazione@dom.it www.dom.it Iscrizione Roc n. 5949 del 10.12.2001 FOTOCOMPOSIZIONE IN PROPRIO STAMPA: CENTRO STAMPA DELLE VENEZIE SOC. COOP. VIA AUSTRIA, 19/B, TEL. 049/8700713 35129 PADOVA www.centrostampavenezie.it

Dom je na Facebooku. Postani naœ prijatelj Dom è su Facebook. Diventa nostro amico par Hlo@ju, Alla trota par Œpehuonjah (Podbuniesac), Osteria all’Antica na Krasu (Podbuniesac), trattoria Ai buoni amici u Tar@etu (Podbuniesac), trattoria Le querce na Klan@i@u (Œpietar), Alla posta par Hlo@ju, Gastaldia d’Antro u Landarju, trattoria Al giro di Boa par Muostu, Tinello di San Urbano u Prapotnem, trattoria Ai Colli na Œpesi, Scacco Matto u Œ@iglah. Za¡eljena je prenotacjon. Za informacije: www.invitoapranzo.it • ŒPIETAR - 10. an 11. di@emberja STARA DIELA ZA DANAŒNJI BO¡I@ v palestri sriednje œuole senjam obartniœkih an kme@kih pardielku Nediœkih dolin an Poso@ja. Program: u saboto ob 10.00 bojo odparli senjam; od 15. do 17. ure pravce za otroke; ob 19.00 zaprejo senjam; u nediejo ob 10.00 bojo odparli senjam; od 10.30 do 12.30 an od 15. do 17. ure bo animacija za otroke an delavnice, za kere bo skarbiela Elisenia Gonzales; ob 19.00 zaprejo senjam. • BIJA#A - u nediejo 11. di@emberja, ob 9.30 bo pri Rakarjovem hramu sre@anje, na katerem bojo guorili o jabukah. Organiza druœtvo Srebrna kaplja. • DREKA / Devetica Bo¡i@na - od 15. do 23. di@emberja, ob 19.00 bo po vaseh Devetica Bo¡i@na - u @etartak 15. Trinko (parpravljata Elena an Marica Bularjove) - u petak 16. Solarje (Leonora Œjorova) - u saboto 17. Dolenja Dreka (Marica #ikova) - u nediejo 18. Gorenja Dreka (Marija Baœtjanova) - u pandiejak 19. Laze (Bazilija Œonkova) - u torak 20. Kras//Gor par Berinc (Marija Me¡narjova) - u sriedo 21. Truœnje (Margherita Kalu¡ova) - u @etartak 22. Ocnebardo (Norma Pita¡ova) - u petak 23.: Ocnebardo (Gabriella

Pita¡ova) • GARMAK / Devetica Bo¡i@na - od 15. do 23. di@emberja, ob 20.00 bo Devetica Bo¡i@na po vaseh, ki jo parpravja kulturno druœtvo Re@an: - u @etartak 15. Velik Garmak - u petak 16. Gorenje Bardo - u soboto 17. Zverinac - u nediejo 18. Seucè - u pandjejak 19. Hostne - u torak 20. Hlodi@ - u sriedo 21. Peternel - u @etartak 22. Topoluove - u petak 23. Platac • GORENJA MIERSA - u petak 16. di@emberja, ob 18.00 bo u dvorani dru¡abnega srediœ@a posvet z naslovom: »Luigi Faidutti (1861-1931). Sin Nediœkih dolin v dunajskem parlamentu«. Guorili bojo Ferruccio Tassin, Giorgio Banchig an Gian Francesco Cromaz

ÅEDAD - u saboto 10. di@emberja, ob 20.45 bo u cierkvi San Pietro ai Volti vokalno-inœtrumentalni koncert glasbeno-kulturne akademije »Harmonia«

REZIJA • RAVANCA - u saboto 10. di@emberja, ob 20.30 bo u cierkvi koncert in predstavitev cd-ja ob 40. letnici moœkega pevskega zbora »Monte Canin«

KANALSKA DOLINA • RABELJ - u nediejo 4. di@emberja, ob 18.00 sprevod krampusu iz minjere an kries na targu

- u pandiejak 5, di@emberja • TRBI˘, ob 16.30 bo sprevod doma@ih krampusu po vasi, od hiœe do hiœe an do targa Unità, kjer u sriednjeveœkim stolpu, od 27. novemberja do 5. di@emberja, bo razstava o krampusih. U Tarbi¡u Centrale od 17.30 naprì kuhano vino an pe@en kostanj, ob 18.30 pohod s faglami, kries an prihod Sv. Sinklau¡a • MALE RUTE, ob 20.30 bo kries, sprevod krampusu, kuhano vino • ˘ABNICE, ob 17.30 sprevod krampusu iz hotela Spartiacque do targa Canonica, sre@anje s Sv. Sinklau¡em, potlè @aj, kuhano vino an slad@ine; • BELA PE#, ob 13.30 sprevod krampusu iz Piana di Fusine od hiœe do hiœe; • OV#JA VAS, ob 17.30 prihod Sv. Sinklau¡a, sprevod krampusu; • UKVE, ob 18.00 na targu Sv. Sinklau¡, krampusi od hiœe do hiœe; • NABORJET, ob 17.00 sprevod krampusu do trga • TABLJA, ob 17. uri sprevod doma@ih krampusu »Spitz Parkli«, kries na targu • KOKOVA - u torak 6. di@emberja ob 17.00 bo sv. maœa u cierkvi, ob 17.30 prihod Sv. Sinklau¡a, kuhano vino, juha an slad@ine - u @etartak 8. di@emberja • TABLJA, ob 10. uri bo¡i@ni senjam; ob 17.30 sprevod krampusu iz Kanalske doline, Austrije, Slovenije kupe s Sv. Sinklau¡an an

z anjulci. Na koncu veliki ognjemet

LAÆKE • UIDAN - u petak 9. di@emberja, ob 21.00 u Auditoriumu »Toni Menossi« (ul. San Pietro, 60 - kraj S. Osvaldo), znotra revije filmu »Friuli natura«, bojo pokazal’ dokumentar »Sopra i ponti e sull’acqua… il Natisone«, ki sta ga napravila Magda Minotti an Andrea Marmai. Prosti ustop.

POSOÅJE • TOLMIN - u saboto 3. di@emberja, od 13.00 do 17.00 zastonj ogled stalne rastave Tolminskega muzeja. • KOBARID - u petak 16. di@emberja, ob 18.00 Kobariœkem muzeju bo predstavitev fotomonografije »Julijske Alpe«. SUL PROSSIMO NUMERO PUBBLICHEREMO I 2012. ANDIAMO IN STAMPA MARTEDÌ 13 DICEMBRE. U PRIHODNJI ŒTEVILKI BOMO PUBLIKAL’ PROGRAME DO POLOVICE ¡ENARJA 2012. GREMO U TISK U TORAK 13. DI@EMBERJA DI @EMBERJA . P OŒJAJTE JIH NA : redazione@ddom.it TEL . 0432/701455

PROGRAMMI FINO A METÀ GENNAIO

Larissa Borghese Luciano Lister

ABBONAMENTI ANNUO: EURO 16 SOSTENITORE: EURO 30 SLOVENIA: EURO 20 EUROPA: EURO 25 ALTRI PAESI: EURO 35 I VERSAMENTI VANNO FATTI SUL CONTO CORRENTE POSTALE n. 12169330

O SUL CONTO CORRENTE BANCARIO

IBAN: IT85P0863163740000100815095 BIC/SWIFT: RUAMIT21CIV INTESTATI A: MOST SOC. COOP. A R. L. CIVIDALE DEL FRIULI

REGISTRAZIONE TRIBUNALE DI UDINE N. 8 - 8. 4. 2003

dom

Vsak dan ob 20.30 Tv dnevnik po slovensko Vsak dan, od pandiejka do sabote, poro@ila: ob 7.00, 8.00, 10.00, 13.00, 14.00, 17.00 an ob 19.00. Ob nediejah: poro@ila so ob 8.00 in 9.45 (zamejski tisk), 13.00, 14.00, 17.00 in 19.00; ob 9. uri sveta Maœa. Vsako sriedo, ob 9. 30 »Tedenski komentar« o Slovencih v videnski pokrajini. Vsako saboto ob 12. 00 iz Rezije »Ta rozajanski glas«, ob 14. 10 Nediœki zvon iz ¡ivljenja Beneœkih judi, vsako zadnjo saboto u miescu ob 12.30 iz Kanalske doline »Tam, kjer te@e bistra Bela«.

VSAKO

NEDIEJO OB

OKNO

14.30

B ENE @IJO www.radiospazio103.it

V

TUDI NA INTERNETU :

NA SPLETNI STRANI WWW.DOM.IT VSAK DAN NOVICE IN PRIREDITVE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.