DOM

Page 1

dom

Quindicinale - anno XLVII n. 3

K

U

L

T

U

R

N

O

V

E

R

S

K

I

L

I

S

14. februarja 2012 - Euro 1,00

T

POSTA ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - D.L. 353/2003 (CONVERTITO IN LEGGE 27/02/2004 N° 46) ART. 1, COMMA 1, NE/PD- IN CASO DI MANCATO RECAPITO RESTITUIRE ALL’UFFICIO DI PADOVA DETENTORE DEL CONTO, PER LA RESTITUZIONE AL MITTENTE - TAXE PERÇUE - TASSA RISCOSSA - 35100 PADOVA - ITALY

Piesam nie utihnila, pietje nie zamu@alo

O

smega febrarja je Dan slovenske kulture na spomin velikega pesnika Franceta Preœerna, ki je ponos ne samo slovenske, a tudi evropske kulture. Seviede, vsi Slovenci spoœtujemo tele dan na posebno vi¡o, zak v njim vidimo tudi podobo naœega naroda in se veselimo tega, kar navadno donaœnji dan nie cenjeno in œtieto previ@. #e pa mi imamo kjek posebnega in naœega, na kar smo ponosni, tuole je kultura, je pesniœtvo, je poezija, ki je lu@ an sou ¡ivljenja. Dvie re@ì muoramo dieti v posebno lu@. Poezija poje lepoto ¡ivljenja in grede tudi njegovo dramo. Takuo je tardno povezana z ¡ivljenjem, de postane tudi ona ¡ivljenje. Nam daje upanje, nam briœe suze in jih store tudi to@iti. A le milo in rahlo, zak' je tajœno tudi slovensko sarce, vsaj v liepih @asih. V drugim smislu je poezija tudi ¡ivi spomin zgodovine, ki pomaga narodu najti pravo pot v enotnosti, samostojnosti in bratovski solidarnosti. Vse tuole je jasno in sijajno v Preœernovi poetiki, ki donas lahko postane kot ogledalo tudi za nas, ki ¡ivimo v drugih zgodovinskih razmierah. Tuole vaja posebno za nas Bene@ane, ki smo tarkaj u@akali, de moremo œele posluœati in zastopiti slovensko besedo. Na viem, @e tudi mi potrebujemo, de bomo spet karœ@eni ne v Savici, ampak v Nedi¡i, de bi spet obudili zaviest v svojo identiteto in, za tiste, ki so prepri@ani, tudi viero v vrednote evangelija, ki je muo@ naœe svobode. Za glih re@i, je ¡e sama naœa zgodovina poeti@na epopeja, zak' smo œele ¡ivi ptlé, ki smo bli vi@krat v smartni nevarnosti. Zatuo je trieba na Dan slovenske kulture dati skupno priznanje naœemu narodu, ki je pruoti vsakemu pri@akovanju œe ¡iv in na mara izginiti takuo preca. Spoznali smo tudi naœo pomlad, a je bila kratkotrajna. V zadnjih letih je nazaj razcvetiela in smo se tega zaviedli, takuo de skarbimo, de slana je na spet zamarzne. Piesam ni utihnila, pietje ni zamu@alo, ¡ivljenje se je okrepilo, ne v œtevilu pa@ pa v kvaliteti. Muoramo pa poskarbeti, de denemo kupe naœe mo@ì, de iz Kanalske doline do Idarije nastane adan sam narod, razli@en v svojih obi@ajih, a enoten v varstvu idetitete, kulture, jezika, medsebojnega spoœtovanja. Narod, ki je parpravljen rasti v vrednotah, ki bogatijo @lovieka. Marino Qualizza

SLOVENSKI JEZIK JE ZLATI KLJUÅ, KI BENEÅANAM ODPERJA VRATA V ŒIVLJENJU, DIELU IN KULTURI

Naœe vsakdanje besiede nas pejejo dele@ v sviet U

ganimi 'no gonalco... Takuo so te veliki ankrat pravli otrokam po Bene@iji, de bi jih u@ili, kakuo se kli@e in kakuo se nuca kajœno orodje. Na podobno vi¡o so nekateri otroci, ki hodijo v dvojezi@no œuolo, vpraœali, kaj so ciepac, da¡ica, sarp in kosa. Prù takuo je Riccardo Ruttar iz svoje vali¡e vetegnu puno starih in modernih re@i in vpraœu, kakuo jim je ime: fagunjak, uobli@, skiera za tesati sode, fotografski aparat, mobitel… Uganite sada vsi telo gonauco: kater je tist zlati klju@, ki odperja vrata ¡ivljenja, diela in kulture te majhanim in te velikim Bene@anam? Zlati klju@ je slovenski jezik, ki se ga lahko v naœih krajah otroci navadijo ¡e v maternim naruo@ju. Tuole je jasno parœlo na dan 3. febrarja v Œpietru na predstavitvi CD-ja Naœe usakdanje besiede, ki ga je kooperativa Most vekuœtala, de bi pomala par u@enju doma@ega slovenskega jezika v parmeriavi s slovenskim jezikam standard in italijanskim jezikam. Veliko vi@namiensko dvorano v Œpietru so napunili otroci dvojezi@ne œuole in œpietraske œuole, v kateri u@é po italijansko. Z njimi sta ble œuolske dirigentke Margherita Cencig in ˘iva Gruden in drugi ugledni gostje: œpietarski œindik Tiziano Manzini, za@asni administrator gorske skupnosti Giuseppe Sibau, dreœki vi@eœindik Michele Coren in drugi. CD so kupe z Ruttarjam predstavili œe Bepo Qualizza, ki je predsednik kooperative Most, Moreno Tomasetig, ki je nardiu podobice, in Fabio Petris, gaspodar agencije Zero.net, ki je poskarbiela za tehni@no urediteu. De¡elni odbornik za kulturo, Elio De Anna, je imeu liep govor. Odkrito je poviedu, de otroci in mladi iz Bene@ije »imajo veliko prednost, veliko bogatijo, de znajo dva jezika ¡e od samega rojstva«. Natuo je u@iteljam in lokalnim politikam poviedu jasne besiede: »Moti se, kduor pravi, de nie nucno se u@iti po laœko, po slovensko in po niemœko in de je potriebno se u@iti po angleœko. Tle na konfinu s Slovenijo je bodo@nost otruok v prednosti, de znajo dva jezika. Jezika, ki nista med sabo tuja, ampak velika bogatija vsakega @lovieka. Ostale jezike se bojo lahko navadli v ¡ivljenju.« Ezio Gosgnach beri tudi na 5. strani

LA NASCITA DELLE UNIONI dei comuni montani dà nuove prospettive anche alla Slavia

A Gorizia vanno in Gect. E noi siamo fermi...

L

o scorso 3 febbraio l'ex ministro degli Esteri, Franco Frattini, è stato eletto alla presidenza del Gruppo europeo di cooperazione territoriale (Gect) costituito tra i comuni di Gorizia, Nova Gorica e Œempeter-Vrtojba. Il Gect è un ente transfrontaliero dotato di assemblea, presidente e giunta che si rapporta direttamente con l'Unione Europea bypassando i livelli regionali e statali. «Il Gect amplia il concetto di cittadinanza europea, avvicinandosi alle popolazioni e rendendo l'Europa non soltanto un sogno, ma una concreta occasione per migliorare la vita nei territori», ha detto Frattini, presiedendo la prima assemblea dell'organismo di cooperazione. La collaborazione transfrontaliera ha bisogno di risultati reali, concreti, palpabili, dopo tanti, troppi, anni di feste, strette di mano, pacche sulle spalle. A Gorizia se ne sono resi conto e hanno fatto decollare il loro Gect. E da noi, nelle valli della Benecia?

V TELI ÆTEVILKI LJUDMILA NOVAK Ministrica Ljudmila Novak: Skrbela bom, da bo Italija uresniåevala zaæåitni zakon • stran 4 DAN SLOVENSKE KULTURE V Åedadu priznanja prejela mons. Qualizza in Grudnova • stran 7 BENEÅIJA-KANALSKA D. Vzpostavitev proste cone razdvaja œupane • stran 8

Nella primavera del 2010 i sindaci dell'alta valle dell'Isonzo avevano lanciato l'idea di un Gect. Sul versante italiano avevano incontrato l'interesse dei comuni di San Pietro al Natisone, Pulfero, Drenchia, Lusevera e Taipana. Poi il progetto è finito nel dimenticatoio. Pare che le tre municipalità slovene si siano spaventate dalle ridotte dimensioni e capacità operative dei nostri comuni.

La prossima nascita delle Unioni dei comuni montani apre, tuttavia, nuove prospettive. Bovec, Kobarid e Tolmin potrebbero trovare nelle unioni del Natisone e del Torre (ancora meglio in un'unica unione della Slavia) il partner ideale per dare all'area transfrontaliera nuove prospettive di sviluppo. M. K.

TOPLI UORH (PORÅINJ) Predsednik Giorgio Napolitano napovedal obisk 6. maja • stran 9 Redakcijo smo zakljuåili 14. februarja ob 14. uri


2

VERSKO ¡IVLJENJE

stran

PAPEŒEVA POSLANICA za postni åas 2012

»Mislimo drug na drugega, tako da se spodbujajmo k ljubezni in dobrim delom« islimo drug na drugega, tako da »M se spodbujajmo k ljubezni in dobrim delom.« (Heb 10,24) S temi

besedami iz Pisma Hebrejcem se za@enja poslanica pape¡a Benedikta XVI. za letoœnji postni @as, ki je bila pred kratkim predstavljena na Tiskovnem uradu Svetega sede¡a. Kardinal Robert Sarah, predsednik Papeœkega sveta 'Cor unum', je poudaril, da nas izbrane svetopisemske besede opominjajo na nekatere zna@ilnosti postnega @asa. To je namre@ @as, ko naj bi pozornost usmerili na Jezusa Kristusa in pomagali bli¡njim. Letoœnja pape¡eva poslanica pa odpira œe prostranejœi pogled na postni @as, ko nas vabi, naj se spodbujamo k ljubezni in dobrim delom. Zelo pomemben element, ki ga izpostavlja poslanica, je torej bratsko opominjanje. Pozornost do bli¡njih seveda ne pomeni le denarne pomo@i, ampak vklju@uje tudi skrb za njihovo duhovno dobro, je izpostavil kardinal Sarah. Gre za dolo@eno odgovornost, ki je povezana tudi z zveli@anjem. Ljubezen nas mora pripraviti, da se medsebojno spodbujamo, ko hodimo skupaj proti svetosti. Individualizem, ki poudarja le pravice posameznika, pripelje kve@jemu do ravnoduœnosti do bli¡njih in osamljenosti. Kardinal Sarah je nato dodal, da nam pri bratskem opominjanju, ki ga vodita resnica in ljubezen, lahko pomaga tudi Cerkev. Njeno delovanje namre@ spodbuja iskrena skrb za @loveka danaœnjega sveta. Pri tem se ne navdihuje iz obsodbe, ampak iz pravi@nosti in usmiljenja. Gre za preroœko poslanstvo Cerkve. Sarah je spomnil na starozavezne preroke. To so bili mo¡je, ki jih je Bog poklical in poslal, da oznanjajo Bo¡jo voljo ljudstvu. Take osebe potrebujemo tudi danes. Vendar pa bi bilo premalo govoriti in delovati le v okviru zunanjih pojavov krivi@nosti. Potrebno se je poglobiti v njihove korenine. Posebna preroœka naloga Cerkve danes je kazati na odsotnost Boga. Ta je namre@ resni@en izvor krivic, ki nas obkro¡ajo. #e @lovek ne prizna Stvarnika in Gospoda nad seboj, samega sebe naredi za boga in dru¡beno ¡ivljenje se izrodi v neprenehen boj. Brez Boga bivanje tako postane boj za pre¡ivetje. Po kardinalovih besedah je naœa prva naloga zato povedati svetu, da Bog je in da je naœa prihodnost odvisna od naœega priznanja te Bo¡je oblasti, brez katere bi bilo vse v rokah interesov najmo@nejœih. Te temeljne duhovne razse¡nosti bi se morale zavedati vse generacije in za to je odgovorna Cerkev. Postni @as je v liturgi@nem letu najprimernejœi trenutek za spreobrnjenje, da se spomnimo, da Bog nikoli ne pozabi na nas. Pape¡eva poslanica za letoœnji postni @as nas zato ¡eli opomniti na pravice in naœe dol¡nosti do bratov, pa tudi do Boga. Vse to pa se mora zgoditi znotraj krœ@anske skupnosti. Tako je svoj govor na tiskovni konferenci sklenil kardinal Sarah. V tej skupnosti, je œe enkrat spomnil, morata vladati na@elo vzajemnosti in bratskega opominjanja, cilj pa morata biti tako dobro ljudi na zemlji kot tudi njihovo zveli@anje.

14. februarja 2012

MONS. MAZZOCATO HA BENEDETTO l’abside restaurata e il «Crocifisso dell’amicizia»

I pellegrini di Porzûs legati a quelli di Lourdes �

«In questi luoghi di fede preghiamo per chi soffre nel fisico e nella mente; per chi sa di aver fatto degli errori e ha bisogno di aiuto»

� Paola Treppo

È

stato un momento di preghiera, ringraziamento e raccoglimento particolarmente significativo quello che ha dato avvio, sabato 11 febbraio, agli appuntamenti di fede cristiana nel borgo montano di Porzûs, sulle alture di Attimis. Nella chiesa della frazione, infatti, luogo sacro dove la tradizione religiosa vuole sia apparsa la Vergine alla giovanissima veggente Teresa Dush, ha fatto ingresso l’arcivescovo di Udine, monsignor Andrea Bruno Mazzocato. L’alto prelato aveva già raggiunto Attimis in occasione della visita pastorale, dopo il suo arrivo in Friuli. Ma è stata la prima volta che ha celebrato una solenne cerimonia, unitamente ai sacerdoti della vallata e dei vicini borghi della Pedemontana e Collinare, nel Santuario di Porzûs. Monsignor Mazzocato, nel benedire l’abside restaurata, il «Crocifisso dell’amicizia» in pietra e un prezioso quadro donato dall’avvocato Guido Della Torre, ha sottolineato l’importanza di far vivere in gioia e fede un luogo sacro importante come quello di Porzûs:

«non si tratta unicamente di abbellimenti della chiesa – ha detto infatti – ma di gesti che nascono come atto di devozione; si comprende, cioè, il desiderio dei fedeli di mantenere nei secoli bello e stabile questo spazio dedicato alla preghiera per Maria Vergine. Anche il Crocifisso dell’amicizia è splendida opera ma soprattutto emblema della comunione dei cuori in Gesù e la Madonna». Nella Giornata mondiale del malato monsignor Mazzocato ha sottolineato l’unione spirituale che lega i pellegrini e i fedeli della ‘Vergine del falcetto’ a quelli in meditazione e ascolto a Lourdes. «In questi luoghi di fede preghiamo per chi soffre nel fisico, ma anche nella mente; per chi sa di aver fatto degli errori e ha bisogno di aiuto per poter cominciare da capo imboccando la strada più giusta per sé stesso e gli altri. Affidiamo all’intercessione di Maria queste preghiere». Alla messa solenne ha preso parte anche l’assessore Riccardo Riccardi, in rappresentanza della Regione Fvg che

KARPATI

VISITA IN FORANIA DI SUOR CHERUBINA, anima del centro di aggregazione di Vacas in Bolivia

Lesene cerkve Unescova kulturna dediæåina

Quando la solidarietà promuove lo sviluppo sociale ecentemente è stata ospite della R forania di San Pietro al Natisone suor Cherubina, al secolo Giuseppina

oljska in Ukrajina sta za uvrstitev P na seznam Unescove kulturne dediœ@ine skupaj predlagali œestnajst

lesenih cerkva v Karpatih. Dokumenti za petstoletna izjemna svetiœ@a so bili vlo¡eni na sede¡u Unesca v Parizu, so za nemœko katoliœko agencijo Kna sporo@ili s poljskega zunanjega ministrstva. Lesene zgradbe pravoslavnih, grœko-katoliœkih in rimo-katoliœkih cerkva so postavljene delno v poljskem in delno v ukrajinskem predelu Karpatov. Kot je pojasnil tiskovni predstavnik poljskega zunanjega ministrstva, so lesena svetiœ@a izjemen primer uspeœne integracije v kulturo in naravo z gozdom poraslega hribovja. #e bo le mogo@e, bo o sprejemu na seznam svetovne kulturne dediœ@ine pristojni odbor Unesca odlo@al ¡e v letoœnjem poletju na svojem letnem zasedanju v Sankt Petersburgu. Od leta 2008 med svetovno kulturno dediœ@ino priœtevajo ¡e ve@ lesenih cerkva v slovaœkih Karpatih, ki so jih tam postavili luteranci, latinski in grœki katoli@ani ter pravoslavci. Zna@ilne za ljudsko cerkveno gradbeniœtvo v Karpatih so stopnjujo@e skupine stolpi@ev in majhne skodlaste strehe. Samo v Ukrajini je postavljenih ve@ kot tiso@ tovrstnih svetiœ@.

Lo Russo, dell’ordine delle Suore Rosarie e responsabile del centro di Vacas, sulle Ande boliviane, gemellato con le parrocchie di San Pietro e San Leonardo. Nei pochi giorni di permanenza la religiosa, accompagnata dal foraneo mons. Mario Qualizza, ha avuto modo di incontrare quei gruppi di persone che in diverse forme hanno contribuito alla crescita del polo di aggregazione scolastica, religiosa e sociale che le stesse autorità della provincia di Cochabamba hanno definito «Centro modello» perché nato dal nulla e cresciuto tra mille difficoltà. Esso oggi rappresenta un fiore all’occhiello per le diverse iniziative promosse in quella missione al fine di dare un futuro dignitoso ad una popolazione già provata per le condizioni economiche lontane dallo standard per un paese sufficientemente sviluppato. In quel centro, oltre alla chiesa, dove la pratica religiosa è molto seguita, è stato costituito un polo scolastico per l’istruzione ordinaria, una scuola di musica, un laboratorio di pasticceria ed è stato creato anche uno spazio per la coltivazione di prodotti ortofrutticoli dove, soprattutto i giovani come ha riferito suor Cherubina, per essere utili

dom

materialmente si sentono molto impegnati nell’apprendere i segreti dell’orticoltura. Il gemellaggio di queste due realtà, le Valli e Vacas, non è basato su scambi culturali come succede tra comuni e città, ma è caratterizzato dalla concretezza, frutto della sensibilizzazione dei parrocchiani, dei circoli ed enti sulle problematiche e sulla necessità di inviare aiuti a chi ne ha bisogno. Nei diversi incontri, suor Cherubina non ha finito di ringraziare per lo spirito cristiano con cui i valligiani hanno risposto ai diversi appelli giunti da quella sconosciuta località del Sud America e ha ricordato quando don Mario e l’ing. Giovanni Crucil hanno visitato Vacas la prima volta. Allora la comunità era priva di tutto, le abitazioni erano poco decorose,

carenti di suppellettili e oggetti, anche i più insignificanti, necessari alla vita quotidiana. Nelle visite successive con grande soddisfazione honno potuto notare i progressi fatti. Suor Cherubina ha ricordato anche padre Enrique, un altro artefice della crescita di quel centro che è stato in visita a San Pietro qualche tempo unitamente a mons. Tito Solari, carnico di Pesaris, salesiano, vescovo di Cochabamba, che continua a tenere un’intensa corrispondenza con la Forania di San Pietro aggiornando di volta in volta i progressi che si fanno grazie alla sensibilità e generosità della nostra gente, pronta a fare dei sacrifici nei confronti di quanti aspirano ad una vita migliore. � B. Q.

ha contribuito fattivamente negli anni alla rinascita “edilizia” del borgo di Porzûs. Il sindaco di Attimis, Sandro Rocco, ha ricordato come la frazione, da luogo conosciuto come terra dell’eccidio fratricida perpetrato alle Malghe, sia oggi divenuto un luogo di pace e accoglienza, di serenità e raccoglimento «grazie all’aiuto, all’impegno e allo sforzo di tutti». Hanno concelebrato, tra gli altri, don Vittorino Ghenda, don Gianni Molinari, don Luigino Talotti e don Bruno D’Andrea. Non hanno voluto mancare, poi, i diaconi Paolo Lanos e Diego Mansutti, le suore della Provvidenza di San Luigi Scrosoppi, le sorella della Comunità Servi di Maria del Cuore di Gesù e il loro rettore, padre Antonello Scano, sacerdote missionario, in Friuli solo per pochi giorni. Ad animare la messa il coro “Faisi dongje” di Racchiuso e i volontari della Pro loco di Porzûs che hanno consegnato al vescovo, in segno di ringraziamento, un cesto con i prodotti della terra, dal pane al vino. È seguito un convivio nella ex-latteria.

7. NAVADNA NEDIEJA

Jezus ozdrave paralitika � Evangelij po Marku Kàr je @ez nekaj dni spet parœu v Kafarnaum, se je razviedlo, de je v hiœi. Puno se jih je zbralo, takuo de œe pred vrati ni bluo vi@ prestora, in jim je govoriu besiedo. Tekrat so parœli in k njemu parnesli paralitika, ki so ga na œtier nosili. Kier ga zauoj velikega œtevila ljudi nieso mogli parnest predanj, so nad mestam, kjer je biu, odkrili strieho; nardili so odpartino in spustili pastiejo, na kateri je le¡u paralitik. Kàr je Jezus vidu njih viero, je reku paralitiku: »Otrok, odpuœ@eni so ti griehi!« Sedielo pa je tam nekaj pismouku, ki so v svojih sarcih premiœljevali: »Kaj tele takuo govori? To je bogokletje! Kaduo more odpuœ@ati griehe zuna adnega, Boga?« Jezus je v duhu spoznu, de par sebe takuo premiœljujejo, in jim je reku: »Kaj takuo premiœljujete v svojih sarcih? Kaj je la¡e: re@i paralitiku: ›Odpuœ@eni so ti griehi‹ ali re@i: ›Vstani, vzam pastiejo in hôdi‹? Ampak de bota viedeli, de ima Sin @lovieku oblast na zemlji odpuœ@ati griehe,« je reku paralitiku, »ti pravim: Vstani, vzam’ svojo pastiejo in puojdi damu!« Tele je vstu in hitro vzdignu pastiejo ter œu von vpri@o vsieh, takuo de so bili vsi iz sebe in so slavili Boga ter govorili: »Kaj takega œe nikoli niesmo videli.« 2, 1 - 12


dom

14. februarja 2012

ZGODOVINA

- KULTURA

stran

3

LE ORIGINI E LO SVILUPPO DELLE PREROGATIVE «QUASI EPISCOPALI» DEL CAPITOLO che amministrava un vasto territorio tra il Friuli e la Slovenia

La pieve arcidiaconale di Cividale e la sua vasta giurisdizione

Nel 1192 papa Celestino III prese sotto la protezione di S. Pietro il Capitolo e tutte le chiese ad esso soggette con la conferma di tutti i diritti e le libertà in loro possesso

Tarcisio Venuti

T

utta la zona del Cividalese formava un arcidiaconato a sé, con un’unica pieve sotto la giurisdizione plebanale del Capitolo. L’arcidiaconato più tardi verrà suddiviso in due settori: In montibus et in plano (G. Burba, Scorcio storico del Patriarcato d’Aquileia e sull’Arcidiocesi di Udine, in «Stato personale e locale dell’Arcidiocesi di Udine», Udine 1977, pp. 18-19). L’origine dei due Capitoli cividalesi, quello di Santa Maria e quello della Prepositura di Santo Stefano, in verità non è stata ancora chiarita esaurientemente (G. M. Del Basso – M. Brozzi, La prepositura e la chiesa di S. Stefano di Cividale, in «Ce fastu?» XXXVIII, n. 1-6 (1962), p. 88), per cui si riporta quanto annotato negli atti del Capitolo di Santa Maria. «Fitte tenebre per verità avvolgono le origini del nostro Capitolo. Il tempo edace, la irruzione dei barbari a cui principalmente soggiacque questo paese, e tre incendi, di cui in vari tempi fu preda il nostro Archivio, ci privarono dei documenti della prima fondazione dei due Capitoli di S. Stefano, e della B. V. Maria in Cielo Assunta, che poscia, non si sa precisamente in qual tempo, si unirono in un sol Corpo Capitolare, che tuttora sussiste. Antiche tradizioni ci fanno credere quello di S. Stefano esistente fino all’ottavo secolo, e lo predicano tra i primi istituti della Chiesa. Entrambi però

debbono i loro incrementi alla munificenza dei Patriarchi Aquileiesi, i quali, distrutta Aquileia, per oltre cinque secoli ebbero stanza in questa città fino al trasferimento di loro sede in Udine verso la metà del tredicesimo secolo. Essi dotaronli di copiosi beni, e li fregiarono dei specialissimi diritti e privilegi. Il più antico documento delle patriarcali beneficenze si è dell’anno 1015. Con questo il Patriarca Giovanni IV nel sinodo provinciale tenuto ad Aquileia a pro del Preposito e dei canonici di S. Stefano fece una donazione larghissima ed irrevocabile tanto per sé, che pei successori suoi di Beni e Giurisdizioni, e confermò insieme quanto dai suoi Antecessori, e da altri era già stato ai medesimi elargito: con che abbiamo prova della preesistenza del Capitolo stesso da molti anni addietro, non che della munificenza di quei Patriarchi a favore del medesimo» (Archivio curia arcivescovile di Udine (Acau), Capitolo di Cividale. 1858 Raccolta di diritti e privilegi capitolari, ms 797). Nella motivazione inserita nel diploma rilasciato in favore del preposito Moronto e dei Canonici del Capitolo di S. Stefano di Cividale, il patriarca esplicitamente affermava che fu data in ricompensa del lodevole servizio costantemente prestato sì ai suoi predecessori che a lui nella chiesa di Cividale del Friuli di sua residenza (F. di Manzano, Annali del Friuli, vol. II, Udine 1858, pp. 10-11). «Nel 1122, il Patriarca Gerardo in con-

Veduta di Cividale con il duomo corso del rinunziante Arcidiacono Aquileiese Vodolrico, concedette a questo Capitolo il Placito Sinodale, ossia arcidiaconale cum integra iustitia, cioè cogli altri diritti spettanti a questa Pieve (P. Paschini, Storia del Friuli, vol. II, Udine 1953, p. 239). Tre cose qui da notarsi: 1) che con questo atto passò nel Capitolo di Cividale, rispettivamente alle Chiese del suo Distretto, tutta intera la sua giurisdizione, che in qualità di Arcidiacono avea diritto di tener Sinodo, e di esercitare come Ordinario qualunque atto che non si richiedesse la potestà dell’Ordine

Episcopale. Perciò tutta questa ordinaria giurisdizione fu trasfusa nel Capitolo, per quanto riguardava le Chiese esistenti entro il circondario del suo distretto: lo che pure è comprovato dalla susseguente osservanza, la qual dicitur optima interpres, et interpretationum regina, adeo ut verborum etiam proprietati, et grammaticali significationi praevaleat. 2) Che tale giurisdizione fu data al capitolo in via assoluta ed irrevocabile, come lo dimostrano la parola perpetualiter, l’ammonizione fatta da Gerardo ai suoi successori di non derogare al di Lui dispo-

sto, ma di mantenerlo sempre ratum, stabile et inconcussum; nonché la comminata pena di anatema e di eterna condanna insieme con Giuda traditore; e a qualsiasi persona non meno di alto, che d’infimo grado, la quale contro vi avesse attentato. 3) Che predetta giurisdizione Arcidiaconale fu data al decano e Capitolo, e non già al Preposito, mentre questi dall’altro canto indipendentemente dal Capitolo si mantenne nell’esercizio di istituire e commettere la cura delle anime a tutti i Curati del Capitolare Territorio. A maggior però stabilità ed assoluta sicurezza della propria giurisdizione, e di qualsiasi altro Capitolare diritto tanto il Preposito, quanto il Decano e Canonici prefati, ricorsero al sommo pontefice Celestino III, il quale con bolla 1192 prese sotto la protezione di S. Pietro e la sua il Preposito, Decano e Capitolo, nonché tutte le loro Chiese e Cappelle sia in città sia fuori ivi indistamente annoverate, coll’Apostolica conferma di tutti i loro diritti e libertà di cui fossero in legittimo possesso» (Acau, ms 797, cit. P. Paschini, Storia del Friuli, vol. I, cit., p 236). Il Papa, con l’avallo della sua autorità apostolica, sottometteva quei luoghi di culto alla cura del Capitolo, concedendo a quest’ultimo un potere giurisdizionale di natura quasi episcopale e ponendo sotto la protezione diretta della Santa Sede. Celestino precisa che la giurisdizione capitolare era anteriore di almeno quarant’anni ma che, in ogni caso, a partrire dal 1192, sarebbe divenuta una realtà incontrovertibile. Evidentemente l’autorità del Capitolo cividalese risentiva di contestazioni piuttosto vivaci (L. De Biasio, Momenti e aspetti di vita religiosa nella Comunità, in «Uomini e terre. Storia di Remanzacco», a cura di A. Tagliaferri, Udine 1990, pp. 135-136). (1 - continua)

UN IMPORTANTE PASSO AVANTI NELLA RICERCA DEL SIGNIFICATO del toponimo ricordato da Paolo Diacono nella Historia Langobardorum

Storia ed etimologia del toponimo Broxas Maurizio Puntin

B

isognerà cercare nel latino provinciale, ricco di prestiti da lingue indigene e dal gergo dei militari e dei mercanti. Quella che possediamo è solo l’attestazione altomedievale (Paolo Diacono) che poteva aver già subito una certa evoluzione romanza, per cui non è certo che Broxas fosse la forma originaria. Nella conservativa Carnia si rintraccia un altro toponimo simile, Brussana a Gracco di Rigolato, non prediale bensì dipendente dagli ‘spineti’ della zona (la brùsso). In questa località ci sono tre toponimi, la Brussàno, il Brussat e le Brùscjos (niente a che vedere con brusâ ‘bruciare’, in friulano con - s - sonora); per le finali in -o annotiamo che a Rigolato resistono queste terminazioni, come nel cividino medievale (Candido di Nàrt, pp. 57, 78). Nell’alta Italia troviamo ancora Brossasco (Cn), Broxulus (ora Bròzolo-To), Brosso (To): il primo è un gentilizio latino, Brocc(h)ius (DT 103), di chiara origine celtica. Gli altri due vengono fatti derivare da un romanzo brossa ‘boschetto’ (in realtà ‘spineto’). Anche questo termine è ritenuto di probabile origine celtica (*brocc-sa): dal francese brousse (‘cespuglieto, spineto basso’) è venuto il toscano medievale brossa ‘boschetto’. Pure il friulano ha da sempre questo termine, brùsse, indicativo di ‘siepi, sterpeti’ (NP p. 1444,

voce sec. XV), ancor vivo nella Bassa, insieme a brùscje ‘rametto, stecco’, bruscjâr ‘prunaia, spineto’; dal friulano quest’ultima voce è entrata anche nello sloveno del Torre, bruœ@a ‘fuscello, bastone’ (Glossario de Courtenay, p. 514). In Francia si rintracciano i top. Broc, Brocas, Broque, Brosses, Brousse, Broussey (ecc.) che vengon fatti derivare da termini gallici indicanti ‘punte’, ‘spine’ o i ‘tassi’ (Dauzat, Rostaing 118-121). Secondo diversi studiosi (Lambert 2003, p. 193; Duden 1963, p. 84), l’aggettivo latino broccus deriverebbe dal gallico (> celtolatino *brocca ‘spina, punta’), che può annoverare diverse presenze nell’onomastica e toponomastica antiche (es. Brocomagus) e moderne: es. Broc (lago di Ginevra), lago Brocàn (Cn), Brocon (Primiero-Tn) ecc. Mentre lo stesso non si può dire per le regioni dove il celtico non penetrò mai. Nelle lingue celtiche, parlate anche in Friuli dai Galli Carni, abbiamo oltre al ricostruito *brocca ‘spina, punta’, lo zoonimo broco ‘tasso’ (per il muso appuntito; Dottin 1920, pp. 237-38). Il termine *Brocca, passato attraverso il latino popolare, è giunto al francese attuale nella forma broche ‘utensile puntuto’ e dal francese all’italiano nel termine brocca ‘spilla’. Nell’italiano troviamo pure la voce broccame ‘tipo di piccoli chiodi per calzoleria e tappezzeria’ (Cortelazzo – Zolli 1979, 168), in friulano brùcje (NP ) e

La forra del Natisone a monte del ponte di Vernasso nello sloveno del Torre broæa ‘bulletta’, dal friulano (Glossario de Courtenay, p. 514). Bibliografia Brozzi, 1980 = Brozzi M., L’Alto Medioevo: anni 5681001, in «Contributi per la storia del paesaggio rurale nel Friuli-Venezia Giulia», Pordenone, 11-123. Cortelazzo, Zolli, 1979 = Cortelazzo M., Zolli P., Dizionario etimologico della lingua italiana, 5 voll., Bologna. Candido di Nàrt, 2002 = Candido di Nàrt G., Toponomastico e onomastico riguladoto (Antîgo melodîo di nons), Fagagna. Dauzat, Rostaing, 1983 = Dauzat A., Rostaing Ch., Dictionnaire étymologique des noms de lieux en France, 2ª ed., Paris. Dottin, 1920 = Dottin G., La langue Gauloise, grammaire, textes et glossaire, Paris.

La presenza gallica nelle Valli è oggi documentata: nel territorio di S. Pietro al Natisone si registrano diversi rinvenimenti di materiale celtico: per es. sul monte Barda, sul monte Roba (Tracce archeologiche di antiche genti, p. 92). In ogni caso per l’analisi etimologica del toponimo altomedievale Broxas bisogna partire non da *Brocca-, ma da un originario gallico *Brÿkesa come nome dell’area e non di un ponte. Il toponimo poteva alludere a dei boschetti di “spini” o frequentati dai “tassi”; solo in seguito con la dominazione romana e la costruzione di un ponte (di pietra?), pure questo manufatto prese nome dal toponimo che comprendeva tutta la zona e venne latinizzato, forse già in una forma plurale *Brÿcsas (da cui quella altomedievale Broxas). La derivazione della Porta e del Borgo Brossana di Cividale dall’antico Broxas è ormai del tutto fuori discussione. Le varianti Ambrosiana e Bressana di alcuni documenti basso-medievali derivano dai DT = Gasca Queirazza G., Marcato C., Pellegrini GB., Rossebastiano A., Petracco Sicardi G., Dizionario di Toponomastica - Storia e significato dei nomi geografici italiani, Torino, 1990. Duden = Duden - Etymologie Herkunftswörterbuch der deutschen Sprache, 7, Mannheim / Wien / Zürich, 1963. Ernout – Meillet, 1959 = Ernout A., Meillet A., Dictionnaire étymologique de la langue latine. Histoire des mots, Paris. Glossario de Courtenay = Glossario del dialetto del Torre di Jan Baudoin de Courtenay, a cura di L. Spinozzi Monai, Pasian di Prato, 2009. HL (Historia Langobardorum) = Paolo Diacono = Storia dei Longobardi, traduzione e note di A. Zanella, Milano, 1991.

soliti tentativi più o meno coscienti di paronomasia che avvicinavano nomi di luogo strani o incomprensibili ad altri toponimi ben conosciuti (qui Brescia, Bressa) o a personali noti come Ambrosius. Resta aperta, se si vuole, la discussione sul nome della località Brocchiana (slov. Bro@ana, fr. Brocjàne) nella Valle principale del Natisone. Si può farlo derivare da un gentilizio celto-latino (come nel caso di Brossasco-Cn), come da un celtico *Brocca-, latinizzato dapprima per il suffisso, *Brocca-na (cfr. top. Brocàn nelle Alpi cuneesi), poi pel forte influsso cividalese friulanizzato nel basso medioevo in Bro- cjàna e questo in fine accettato dal dialetto sloveno locale come Bro@ána. La palatalizzazione friulana bassomedievale di lat. –ca- e –ga– è stata spesso accettata dai dialetti sloveni occidentali: cfr. #ámpore, #árbola (Muggia, Trieste), #anébola (Faedis), #anën (Resia), probabilmente anche #emúr (<*cjamp–mor-?). (2 - fine) Lambert, 2003 = Lambert P-Y., La langue gauloise, Paris. NP = Pirona G.A., Carletti E., Corgnali G.B., Il Nuovo Pirona Vocabolario friulano, Udine, 1992. Petricig, Zuanella, 1990 = Petricig P., Zuanella N., Comune di San Pietro al Natisone - Atlante toponomastico e ricerca storica, Premariacco. REW = Meyer–Lübke W., Romanisches Etymologisches Wörterbuch, Heidelberg (III ed.), 1935. Terre d’incontro - Kraji sre@anj = Aa.Vv., Terre d’incontro - Kraji sre@anj, Udine, 2007. Tracce archeologiche di antiche genti = Corazza S., Simeoni G., Zendron F., Tracce archeologiche di antiche genti, Sequals, 2006. ZD = Zuanella B. (N), Toponomastica della Valli del Natisone, in Dom, Cividale del Friuli, 1980 e seguenti.


4

POGLOBIMO IN PREMISLIMO

stran

L’OPINIONE di Riccardo Ruttar

Foibe ed esodo, a ognuno le proprie responsabilità

I

l «Giorno del ricordo» in memoria delle vittime delle foibe e dell'esodo giuliano-dalmata si è regolarmente celebrato il 10 febbraio. «Fu una barbarie basata su un disegno annessionistico slavo che assunse i sinistri connotati di una pulizia etnica», disse Giorgio Napolitano nella celebrazione del 2007. Non oso contraddire il Presidente, tuttavia non si può esaurire il problema del confine orientale del periodo bellico e post bellico di allora in una frase. Ho seguito con attenzione diverse trasmissioni televisive e radiofoniche che avevano per tema il Giorno del ricordo ed ho avuto la netta sensazione che, nella scelta degli argomenti e delle persone intervistate, il mondo giornalistico tralasciasse come pleonastici gli argomenti che avrebbero potuto gettare uno sguardo sulle vere, complessissime ragioni che hanno portato alle atrocità denunciate. Ho avuto l'impressione che il «Giorno del ricordo» così come l'ho visto e sentito presentare, dibattere, rievocare, dimenticasse il contesto storico dei fatti, come se i carnefici fossero ancora vivi (qualcuno lo è) e identificabili al presente; come se il «reo» esistesse ancora. Non mi pare il modo giusto per creare quello che tutti han ripetuto come necessità, vale a dire il superamento della colpevolizzazione e l'avvio di un reale affratellamento nell'Unione europea del 2012. Tra le altre fonti informative di cui dispongo, sono andato a rileggermi le 28 pagine di un documento – purtroppo sconosciuto – che avrei voluto che qualcuno dei conduttori radiotelevisivi avesse almeno citato. Si tratta della «Relazione della commissione storico-culturale italo-slovena sui rapporti tra Italiani e Sloveni dal 1880 al 1956, pubblicata da «Slovit» nel maggio del 2001, dopo che era stata resa pubblica da parte slovena e ignorata in Italia. Una commissione di sette storici ed esperti di parte italiana si era confrontata, con spirito di onestà intellettuale, con una equipollente di parte slovena a partire dal lontano 1993. Vero è che non si possono riassumere 75 anni di storia in 28 pagine, ma altrettanto vero è il fatto che quelle affermazioni di fondo concordate vanno prese come schema interpretativo dei fatti nel loro susseguirsi di azioni e reazioni. È fuorviante soffermarsi alla visione ed alla interpretazione dei fatti solo dal proprio punto di vista, senza dare la giusta importanza anche alle ragioni dell'altro. Tanto per dire, se il maresciallo Tito (nella foto in alto) venisse posto nella sua vera luce di dittatore spietato, si vedrebbero, tra l'altro, le decine e decine di migliaia di trucidati tra i suoi cittadini sloveni, i quali durante il conflitto non furono dalla sua parte: non pare che facesse distinzione tra le nazionalità per annientare gli avversari. Dai fatti si evince che più che pulizia etnica si sia trattato di pulizia politico-ideologica, perché nelle centinaia di «foibe» in tutto il territorio sloveno finì un numero impressionante di avversari. E che tra essi vi fossero molti italiani come ritorsione per le atrocità commesse dall'esercito fascista non viene certo ad onore del celebrato «maresciallo», cui tutto fu permesso dall'Occidente, Italia compresa. Semplificando: il merito d'aver tenuto lontano dall’Adriatico la flotta sovietica, per aver staccato la Jugoslavia dall'Urss, coprì, il demerito del suo regime spietato. Certo, sarebbe auspicabile che l'Italia, per coerenza, si prendesse le responsabilità che le competono così come le attribuisce agli altri; anche perché si è dimostrata troppo consolatoria e irreale la favola degli «Italiani, brava gente». Ce n'è stata di molto, molto cattiva, soprattutto nei territori di conquista.

14. febuarja 2012

dom

LJUDMILA NOVAK je nova ministrica za Slovence v zamejstvu in po svetu

Skrbela bom, da bo Italija uresni@evala zaœ@itni zakon

»Da boste v Bene@iji, Reziji in Kanalski dolini œe naprej ponosni Slovenci in u¡ivali vse tisto, kar vam kot manjœini pripada«

L

R. D.

judmila Novak, sicer predsednica Nove Slovenije-Krœ@anske ljudske stranke, je v novi slovenski vladi ministrica za Slovence po svetu in v zamejstvu. Dr¡avni sekretar je Matja¡ Longar. Na Novoltnem sre@anju Slovencev iz Videnske pokrajine in Poso@ja v Tolminu 21. januarja, na katerem je bila slavnostna govornica v svojstvu podpredsednice dr¡avnega zbora, je Novakova napovedala da »tudi v novi vladi bo minister za Slovence v zamejstvu in po svetu in prepri@ana sam, da se bo ta minister ali ministrica zavzemal za to, da bo Italija dosledno uresni@evala zaœ@itni zakon in da boste tudi na drugi strani meje œe naprej ponosni Slovenci, ki boste lahko izpolnjevali tako svoje kulturno ¡ivljenje, œolanje in vse tisto, kar vam kot manjœini pripada.« Takratni namigi, da bo tista ministrica prav ona, so se udejanili. Kako nova ministrica namerava voditi resor je povedala v predstavitvi pred Komisijo dr¡avnega zbora Republike Slovenije (DZRS) za odnose s Slovenci v zamejstvu in po svetu, ki je 7. februarja soglasno z desetimi glasovi za sprejela mnenje, da je primerna za ministrico. Novakova je izpostavila, da ¡eli ohraniti prakse, ki so se izkazale za dobre, da pa mora œe preu@iti, v kolikœni meri so bile izvajane strategije urada za Slovence v zamejstvu in po svetu. Kot pomembno je izpostavila, da Slovenija dojame velik pomen Slovencev, ki ¡ivijo v zamejstvu oziroma v tujini, da se ti po@utijo kot del slo-

Ministrica Ljudmila Novak pred cerkvico na vrhu Matajurja 28. avgusta lani v pogovoru z L. Pelizzom in S. Gaberæåkom venskega narodnega telesa, da Slovenija skrbi za odnose z njimi ter da spoœtuje, kar so naredili v preteklosti za dr¡avo, œe posebej v @asu osamosvojitve. Ob tem je izpostavila pomembna @loveka iz vrst NSi, Andreja Bajuka in Jo¡eta Bernika, ki po njeni oceni tako kot mnogi drugi rojaki iz tujine v Sloveniji nista bila dele¡na ustreznega spoœtovanja. ˘eli si, da bi se to spremenilo, kot tudi krepitve in poglobitve odnosov z njimi. Nova ministrica je izpostavila tudi pomen vzpostavitve stikov z lokalnimi oblastmi na obmo@jih, kjer ¡ivi slovenska manjœina v zamejstvu. Kot je dejala, bo podpirala vse dejavnosti na podro@ju izobra¡evanja, œporta, povezovanja mladih, kulture, medijev. Treba pa je izboljœati sodelovanje na podro@ju izobra¡evanja, tako glede sodelovanja slovenskih profesorjev iz tujine na slovenskih univerzah kot tudi priznavanja diplom. Da bi to dosegla, bo sodelovala z drugimi ministrstvi in ustanovami v Sloveniji, pa tudi s Svetovnim slovenskim kongresom in Slovensko matico, je dodala. Uvodoma je izpostavila svoje izkuœnje z rojaki v tujini in zamejstvu tudi iz @asa, ko je bila evropska poslanka in @lanica skupine za manjœine v Evropskem parlamentu. Z ohranitvijo polo¡aja ministra za Slovence v zamejstvu in po svetu, ki ga bo po Boœtjanu ˘ekœu prevzela kot druga, pa

je po njeni oceni Slovenija izpolnila tako 5. @len ustave kot zakon, s tem pa bo prispevala k ohranjanju slovenske identitete, jezika in stikov z rojaki na razli@nih podro@jih. V odgovorih na vpraœanja @lanov komisije, ki se je sestala na prvi nujni seji, je nato podrobneje predstavila svoja staliœ@a. Kot je dejala, si bo prizadevala, da bodo finan@na sredstva racionalno porabljena ter pravi@no razdeljena v skladu z mo¡nostmi, menila pa je tudi, da je veliko mogo@e narediti tudi z dobro voljo, odnosi in racionalizacijo. Na vpraœanja Mirka Brulca (SD) in Mitje Merœola (PS) glede odnosa do pobud za zdru¡evanje krovnih organizacij v Italiji oziroma odnosa do posameznih organizacij manjœine v Italiji in Avstriji, je izpostavila, da so te organizacije najprej stvar slovenske manjœine. Njen namen ni, da bi se te organizacije spreminjale, ¡eli pa si, da bi dobro sodelovale, se povezovale in s tem ve@ dosegle in naredile za slovensko manjœino. K temu jih bo tudi vzpodbujala. Potem ko je novi predsednik komisije Franc Pukœi@ (SLS) omenil mo¡nost, da bi komisija v novem mandatu med drugim lahko tudi podprla spremembo ustave tako, da bi DZ dobil dva nova poslanca - za Slovence v zamejstvu in tujini, je Novakova dejala, da si je NSi za to ¡e prizadevala in da bi to podprli, seveda pa je treba v DZ za to pridobiti dvotretjinsko podporo.

SLOVENSKA VLADA se bo morala spoprijeti z gospodarskimi te¡avami. Ni njena naloga, da odpira nova delovna mesta. Ampak, da ustvarja pogoje za to

Te¡ki so @asi, ko stari si ne ¡elijo œe enkrat biti mladi V drugem poskusu je Slovenija dobila predsednika vlade, @eprav ne tistega, ki je 4. decembra lani dobil najve@ glasov. Janez Janœa se je na oblast vrnil v precej druga@nih okoliœ@inah kot leta 2004. Nova vlada se bo morala spoprijeti z gospodarskimi te¡avami, saj slovenski javni dolg znaœa 44 odstotkov bruto doma@ega proizvoda, stopnja brezposelnosti pa je 12odstotna, dobro vedo tudi Ameri@ani. Zadnje tedne sem se @isto po laiœko spraœevala, od kod nekomu taka volja, da si sploh ¡eli prevzeti vodenje dr¡ave v politi@no tako nagnitih okoliœ@inah in gospodarski stagnaciji, @e ¡e ne nazadovanju. Zakaj bi se @lovek trudil dokazati, da ima ¡e nekaj mesecev pripravljen program z vsaj 100 ukrepi za postopen izhod iz krize, @e pa bi bilo veliko la¡je biti »konstruktivna« opozicija? Za uspeœnim predsednikom vlade stojijo dr¡avljani, ki se zavedajo, da je le v skupnih prizadevanjih in naporih mo@, da se kot narod ohranimo in pre¡ivimo. Zato bodo morali tudi dr¡avljani pokazati nekaj

domovinskosti, @e je premorejo, in se sprijazniti z dolo@enimi oblikami var@evanja, @e ¡elimo prebresti skozi naslednji dve ali tri slabe letine. Gotovo ne bo lahko, ne dr¡avljanom ne vladajo@im, ki bodo iskali na@ine za zmanjœanje dolgov dr¡ave. O 800 milijonih se govori. Ekonomisti pravijo, da bi se dalo veliko pridobiti s 5-odstotnim zni¡anjem pla@, a temu bodo gotovo najbolj ostro nasprotovali tisti, ki imajo vsaj trikratnik povpre@ne slovenske neto pla@e. Kriza je za ve@ino Slovencev tako ali tako napihnjen pojem, prikladen za razne izgovore. Glede na to, da ne gre pri@akovati, da bi se slovensko prebivalstvo @emurkoli odreklo prostovoljno, @etudi pospremljeno z obljubami o boljœih @asih enkrat v prihodnosti, kar nakazujejo ¡e besede sindikatov, bo zelo pomembno, kako se bo obnaœala opozicija. #e bo ob vsaki sindikalni napovedi protestov ali referenduma opozicija sko@ila na njihov voz, potem ne bo sprejeta nobena reforma in ne bo mo¡no nobeno var@evanje. ˘e samo primer ministrstva za kulturo si moramo

Nova slovenska vlada, ki jo vodi Janez Janæa pogledati. Poskusi var@evanja bodo nedvomno manjœali podporo strankam vladajo@e koalicije in ve@ale podporo opoziciji, zaradi @esar bo ta œe bolj vesela vsakega

polena pod noge svojim nasprotnikom. Pred nekaj dnevi sem v pogovoru s parom srednjih let in ob pregledovanju njunih starih fotografij sliœala, da je bilo lepo v

mladih letih, da pa si ne bi ¡elela biti œe enkrat mlada. Œe najmanj pa biti v moji ko¡i. Pred 30 leti je bila slu¡ba skorajda samoumevna, do stanovanja tudi ni bilo prav te¡ko priti. Danes pa mlade diplomante zajema maloduœje. Po skoraj 20 letih izobra¡evanja stopijo iz œtudentskih ugodnosti pred vrata Zavoda za zaposlovanje. Prva œok terapija dostojnosti. Kaj bo naredila vlada, da bo zmanjœala javno porabo, prese¡no œtevilo ljudi v javnem sektorju, ki dr¡avljane stanejo preve@, po drugi strani pa omogo@ila nova delovna mesta? Bolj pomembno bo, da vlada ustvari pogoje, v katerih bodo lahko dr¡avljani razvijali neke kreativne potenciale, da bodo lahko podjetja ustvarjala novo dodano vrednost. To bo œe bolj pomembno, kot zmanjœati javno porabo. Ni torej primarna naloga nove ministrske ekipe, da odpira nova delovna mesta, ampak da ustvarja pogoje za to. U@inki se ne bodo poznali takoj. Uræka Hrast radio.ognjiæåe.si


dom

14. februarja 2012

IZ NAŒIH DOLIN

stran

5

ZADRUGA MOST JE V ŒPIETRU PREDSTAVILA CD, ki ga je vekuœtala, de bi parpomala par u@enju dialekta v parmerjavi z literarnim jezikam

Doma@i slovenski jezik je tisti zlati klju@, ki odperja vrata v ¡ivljenju, dielu in kulturi L’assessore De Anna: bilinguismo straordinaria opportunità e i ragazzi della Slavia «hanno la straordinaria opportunità non di imparare Ilabambini una lingua, ma di averne due dalla nascita». Lo ha affermato l'assessore regionale alCultura, Elio De Anna, intervenendo venerdì 3 febbraio, nella sala polifunzionale di

De¡elni odbornik za kulturo De Anna je odkrito poviedu, de mladi Bene@ani imajo veliko bogatijo, de znajo dva jezika ¡e od samega rojstva

Ezio Gosgnach

D

oma@i slovenski jezik je tisti zlati klju@, ki Bene@anam odperja vrata v ¡ivljenju, dielu in kulturi. Tuole je parœlo jasno na dan v petak 3. febrarja, kàr so v vi@namienski dvorani v Œpietru predstavili CD-ja Naœe usakdanje besiede, ki ga je izdala zadruga Most, de bi pomala par u@enju doma@ega slovenskega jezika v parmerjavi s slovenskim jezikam standard in italijanskim jezikam. De¡elni odbornik za kulturo Elio De Anna, je pohvalu CD in odkrito poviedu, de otroci in mladi iz Bene@ije »imajo veliko prednost, veliko bogatijo, de znajo dva jezika ¡e od samega rojstva.« Natuo je u@iteljam in lokalnim politikam De Anna poviedu jasne besiede: »Moti se, kduor pravi, de nie nucno se u@iti po laœko, po slovensko in po niemœko in, de je potriebno se u@iti po angleœko. Tle na konfinu s Slovenijo je bodo@nost otruok v prednosti, de znajo dva jezika. Jezika, ki niesta med sabo tuja, ampa velika bogatija vsakega @lovieka. Ostale jezike se bojo lahko navadli v

¡ivljenju.« Predsednik kooperative Most in sveta SSO za vidensko provinco, Bepo Qualizza, je poviedu, de Nediœke doline imajo veliko premo¡enje v svoji kulturi in svojih navadah. »Trieba je jih ohraniti za tiste, ki bojo parœli zad za nami. Prù tele je namien CD-ja Naœe usakdanje besiede, ki œieri doma@i slovenski jezik na moderno in dinami@no vi¡o,« je jau. Riccardo Ruttar je parnesu vali¡o puno strarih in modernih re@i. Iz nje je vetegnu fotografski aparat, mobitel, fagunjak, uobli@, skiero za sode… Arzluo¡u je, de je tisto orodje materialna kultura naœih ljudi. Potlé je pokazu molitvenik za Beneœke Slovence iz lieta 1951, ki ga je podpisu mons. Ivan Trinko. »Nucala ga je moja nona, potlé moja mama. Kar pomieni, de so naœi ljudje znali brati po slovensko. Zatuo la¡e, kduor pravi, de naœ dialekt nie slovenski. Molitvenik je part intelektualne kulture. Naj materialno, naj intelektualno kulturo smo pouerbali od naœih te starih. Adne in druge na smiemo vrie@i pro@, zaki sta naœa bogatija,« je zaklju@u Ruttar. CD sta predstavila œe Moreno Tomase-

tig, ki je nardiu podobice, in Fabio Petris, gaspodar agencije Zero.net, ki je poskarbiela za tehni@no urediteu. Parvi je poviedu, kakuo je bluo zamiœljeno in je nastalo dielo, te drugi o kakuo se CD nuca. Veliko vi@namiensko dvorano v Œpietru so napunili otroci dvojezi@ne œuole in œpietraske œuole, v kateri u@é samo po italijansko. Otroci dvojezi@ne œuole so na za@etku tudi zapieli piesam Dekle je po vodo œlo in poviedali nieke gonalce. »Naœe œtieri besiede nieso donas vsakdanje, a so ankrat ble, saj so jih naœi noni nucali prù vsaki dan. Posluœajte in uganite ime œtierih starih predmetu, ki so jih ankrat nucali,« so jali œuolarji. Predmeti so ciepac za slamo mlatiti, da¡ica (pinja) za napraviti mast in batudo, sarp za useni@o ¡eti, in kosa za travo sie@i. S œuolarji sta ble dirigentke inœtituta Dante Alighieri, Margherita Cencig, in dvojezi@nega inœtituta, ˘iva Gruden. De so bli kupe u@enci adne in druge œpietarske œuole je biu œe posebno veseu doma@i œindik, Tiziano Manzini. »Na pravi poti smo,« je jau. Kar se ti@e slovenskih besied pa »jim je trieba spet dati mest in @ast, ki jin parpadata.« CD Naœe usakdanje besiede je podparla Gorska skupnost Ter, Nedi¡a in Brda. Za@asni administrator, Giuseppe Sibau, je pohvalu »telo iniciativo in vse tiste, ki dar¡ijo pokoncu naœ dialekt.» Med publiko so bli tudi dreœki vi@eœindik Michele Coren ter predsednici SKGZ Luigia Negro in Isk Bruna Dorbolò.

San Pietro al Natisone, alla presentazione del Cd »Naœe usakdanje besiede /Le parole di ogni giorno« realizzato dalla società cooperativa Most, per diffondere tra i bambini la conoscenza della dialetto sloveno locale, insieme con la lingua slovena standard e l'italiano. La sala polifunzionale era gremita dagli alunni dell'istituto comprensivo «Dante Alighieri» e della scuola bilingue di San Pietro. Una classe di quest'ultimo istituto in sloveno ha eseguito una canzone e presentato alcuni indovinelli legati ad antichi attrezzi. Nel suo intervento conclusivo, l'assessore De Anna, si è complimentato con i curatori del Cd. Poi ha rivolto a insegnati e amministratori locali parole chiare e inequivocabili: «Sbaglia chi dice che invece di imparare il friulano, lo sloveno e le parlate tedesche bisogna imparare l'inglese. L'inglese è, infatti, una lingua straniera, mentre le lingue locali sono naturali. E il Friuli Venezia Giulia è una regione che basa la propria autonomia e specialità sul multilinguismo. Allora, quel confine che non c'era una volta, poi ci è stato messo e oggi non c'è più, dà una straordinaria opportunità a questi ragazzi. Il futuro non sarà più in lingue separate, ma almeno qui, nelle aree limitrofe alla Slovenia, all'Austria e nel resto del Friuli nell'opportunità, per chi lo vuole, di avere due lingue. Che non sono più una lingua straniera rispetto all'altra, ma due lingue che sono patrimonio di base di ogni cittadino. Poi la vita farà imparare a tutti moltissime altre lingue». «Questo Cd è un modo – ha detto l'assessore – per legare il presente al passato, per non dimenticare le tradizioni, ma soprattutto per capire la nostra epoca attraverso ciò che c'è stato prima di noi. Il mantenimento in vita di un dialetto, che è possibile solo se lo si parla nella quotidianità della famiglia, permette di aumentare l'elasticità mentale dei nostri giovani, che hanno la fortuna già di conoscere due idiomi parlati in modo fluente, l'italiano e lo sloveno, al quale si accosta un dialetto che rappresenta per loro un ulteriore arricchimento. Il plurilinguismo – ha concluso De Anna – permette di gettare ponti per ampliare le conoscenze ed aumentare la possibilità di interagire tra persone appartenenti a nazioni e a posti diversi del mondo. Ben vengano quindi iniziative come queste che, in modo semplice e intuitivo, facendo uso del gioco, permettono di mantenere le relazioni e aprirsi al mondo». (e. g.)

Imparare il dialetto sloveno in modo dinamico e moderno

L

e Valli del Natisone «sono un contenitore ricco di cultura e di tradizioni. Vanno divulgate. E il nostro strumento multimediale lo fa in maniera dinamica, moderna e alla portata di tutti». Lo ha detto Giuseppe Qualizza nella doppia veste di presidente della cooperativa Most e di presidente del consiglio provinciale della Confederazione delle organizzazioni slovene (Sso) alla presentazione del Cd «Naœe usakdanje besiede/Le parole do ogni giorno» il 3 febbraio scorso. La sala polifunzionale era gremita dagli alunni degli istituti comprensivi con lingua d'insegnamento italiana e bilingue italiano-sloveno. Una classe della scuola primaria di quest'ultimo istituto ha eseguito la canzone «Dekle je po vodo œlo» e posto alcuni indovinelli legati ad attrezzi un tempo d’uso comune. Il curatore del Cd, Riccardo Ruttar, ha sottolineato, tra l'altro, come l'iniziativa abbia evidenziato quanto sia breve la distanza tra la parlata locale e lo sloveno standard. «Dice una stupidaggine

Giuseppe Qualizza

Moreno Tomasetig

Fabio Petris

Giuseppe Sibau

chi afferma che tra dialetto delle Valli e lingua slovena standard non c'è parentela. Eccome se c'è. Il nostro è uno dei 53 dialetti della lingua slovena». Moreno Tomasetig, che ha realizzato le immagini, ha spiegato che il Cd ha per protagonista una piccola bambina, i suoi nonni e alcuni animali domestici. Fabio Petris, titolare dell'agenzia «Zero.net», che ha curato la parte tecnica, ha spiegato il funzionamento del supporto informatico, evidenziando che ogni illustrazione e tutti gli oggetti in

essa contenuti sono linkati al corrispondente significato in dialetto sloveno delle Valli, in lingua slovena standard e in italiano. Alla presentazione erano presenti anche le dirigenti scolastiche, Margherita Cencig e ˘iva Gruden. Nel suo saluto, il sindaco di San Pietro, Tiziano Manzini, si è detto contento per il fatto che la sala fosse «piena di bambini dei due istituti comprensivi di San Pietro: questa iniziativa va nella direzione che tutti ci dobbiamo porre per il futuro delle no-

stre scuole. Queste parole – ha aggiunto – ci appartengono ed è giusto che siano riattualizzate e rivalorizzate». Il Cd è stato cofinanziato dalla Comunità montana del Torre, Natisone e Collio. Nel suo intervento, l'amministratore temporaneo, Giuseppe Sibau, ha stigmatizzato il fatto che il dialetto sloveno delle Valli stia andando in disuso. «Sono pochi i bambini che lo parlano e questo non è un buon segnale per il suo futuro – ha constatato –. Plaudo a questa e altre iniziative che servono a tenere in

vita un dialetto a me molto caro, perché mi ricorda la mia infanzia. Ahimé oggi lo parlo solo con i miei coetanei, qualche familiare e alcuni compaesani». Alla presentazione sono intervenute numerosi esponenti del mondo politico e culturale. Oltre a quelli già citati, vanno segnalati il vicesindaco di Drenchia, Michele Coren, la presidente provinciale della Skgz, Luigia Negro, e la presidente dell'Istituto per la cultura slovena, Bruna Dorbolò. E. G.



dom

IZ NAŒIH DOLIN

14. februarja 2012

stran

7

OSREDNJA PREŒERNOVA PROSLAVA med Slovenci v Italiji je bila v saboto 11. febrarja v gledaliœ@u »Ristori« v #edadu

Marino Qualizza in ˘iva Gruden nagrajena na Dnevu slovenske kulture �

Direktor »Doma« ter ravnateljica dvojezi@ne œuole sta med protagonisti preporoda Slovencu v Bene@iji

S

Landarska jama med 16 @udami

Na Matajurju je gorielo nega, de on sam zastope, kakuo postat buojœ @lovek in kakuo bo lahko tudi ambient, v katerem ¡ivi, postù buojœ. Waltritsch je pohvalu dielo Slovencu videnske province, ki so dokazali daljnovidnost, se prave perspektive v prihodnost. Kot ¡e poviedano, sta Sso in Skgz ob

Dnevu slovenske kulture podelila priznanja zaslu¡nim ljudem, ki so posvetili njih ¡ivljenje za kulturno rast slovenske skupnosti v naœi de¡eli. Priznanja so parjeli pisatelj Alojz Rebula za njega veliko ustvarjalno dielo, za njega bukva, ki @lovieku nudijo ne le lepo prozo in pripovedovanje

Dragocen glas Bene@anu

ons. Marino Qualizza je dobil Preœernovo nagrado, kajti, kot beremo v obrazlo¡itvi, »je s svojim bogatim delom in ¡ivljenjem postal s svojim umirjeM nim vplivom enkratno dragocen glas Slovencev v Bene@iji«. »Desetletja – nadaljuje

obrazlo¡itev – je bil direktor Instituta teoloœkih ved v Vidmu in nekaj @asa tudi ¡upnik videmske stolnice. Bil je ves @as v neposrednem tesnem stiku s slovenskim teritorijem ter je s svojim pisanjem predvsem v tedniku la Vita Cattolica storil ogromno za seznanjanje italijanskih krogov s problematiko naœe manjœine. Od leta 1983 je odgovorni urednik tednika Dom, kjer je na visoki intelektualni, zato pa vsem dostopni ravni, zavzeto osvetljeval pere@a dru¡bena in osebnostna vpraœanja. Ni slu@ajno, da se je z vsem srcem posvetil delu in izro@ilu Ivana Trinka, saj je na svoj na@in ¡elel nadaljevati poslanstvo naœih #edermacev, ki jim tudi sam pripada«.

ampak globoko sporo@ilo o @lovieœkih vrednotah in deœtinu; Anja Medved in Nadja Veluœ@ek za njih dokumentarne filme œe posebe o mejah, ki so takuo globoko zariezale v goriœki in beneœki prestor. ˘iva Gruden se je zaslu¡ila Preœernovo nagrado za dielo, znanje in trud, ki jih je posvetila dvojezi@ni œuoli v Œpietru. Od samega za@etka vodi œuolo, ki je ponudila Slovencam v videnski pokrajini parlo¡nost u@enja v maternem jeziku in s tem mo¡nost velike stopinje naprej v kulturni in jezikovni rasti ciele skupnosti. Dvojezi@ni model, ki ga je ˘iva Gruden izdielala in v letih previerila z odli@nimi rezultati, je postu zgled za podobne izkuœnje in ne le v manjœinskih skupnostih. Na Dnevu kulture je seviede imiela parvi prestor slovenska besieda, sa' je vsa manifestacija potiekala na temo »Naœ jezik je glas naœe duœe«. V bogatem kulturnem programu so pod re¡ijo Marjana Bevka nastopili @e@è Beneœkega gledaliœ@a, ki so prebrale odlomke iz starih slovenkih rokopisu in druge besedila, Nikla Petruœka Panizon in Primo¡ Forte od Slovenskega stalnega gledaliœ@a, ki sta predstavla poezije Miroslava Koœute, Renato Quaglia, ki je prebrau nekaj svojih piesmi v rezijanskem dialektu. V glasbenem delu so sodelovali Beneœki oktet pod vodstavam Davida Klodi@a in s solistko Eliso Iovele, Harmonikarski orkester Glasbene matice Sinthesis 4, mali violinist Aleœ Lavren@i@ in pianist Alexander Gadijev.

OB 10-LIETNICI SMARTI matajurskega famoœtra je zdru¡enje »Blankin« ponatisnilo bukvaca, ki jih je parpravu lieta 1989

Nova pove@ana izdaja Gujonovega molitvenika Œ

lo je mimo ¡e deset liet, odkar je umaru mons. Paskval Gujon. Oblietnica bo 25. febrarja. Maœo za rancega famoœtra bojo molili v vasi Matajur v nediejo 26. febrarja ob 12. uri. Ob okuoni oblietnici pa je zdru¡enje Evgen Blankin par zadrugi Most izdalo drugo pove@ano izdajo molitvenika Doma@e molitve, ki ga je biu mons. Gujon parpravu in izadu par tekratni zadrugi Dom lieta 1989. Matajurski famoœtar je napisu spremno besiedo: »Ponudimo vam vernim, ki stanujete na meji videnske pokrajine, te molitve vzete iz "Katoliœkega Katekizma" za Slovence videnske œkofije in ki je bil odobran od treh œkofov. Vam ga ponudimo, ker se zavedamo velike dol¡nosti ohraniti pobo¡nosti svojih O@etov. Z molitvijo v svojim jeziku se obra@amo do Boga kakor

(

Kratke Brevi brevi kratke

� � Landarska jama je med italijanskimi @udami, med italijanskimi narlieuœimi kraji. Izbrau jo je Forum te mladih ob 150 lietnici zdru¡ene Italije. V de¡eli Furlaniji Julijski krajini je samuo œe 15 kraju, ki se lahko hvalijo z naslovam @uda Italije. Med drugimi so plac Libertà v Vidnu, Miramarski grad v Tarstu, samostan Santa Maria in Valle in tempietto longobardo v #edadu. Vsiem 16. krajam so dali poseban znak modre, blu farbe na cerimoniji, ki je bla na sede¡u regjona v Vidnu. Troœtamo se, de bo telo priznanje slu¡ilo, de bi v Landar in v vse Nediœke doline parœlo puno in puno turistu.

� J. B.

skupno praznovanje Dneva slovenske kulture v videnski provinci je œe ankrat pokazalo, kakuo je kulturna ustvararjalnost doma@ih skupin zrastla in se postavla na raven drugih, ki bogatijo slovensko manjœino v naœi de¡eli; in tudi osebnosti, ki sta dobili nagrade Sso in Skgz za njih delovanje v prid naœe skupnosti – mons. Marino Qualizza in ˘iva Gruden, – sta se upravi@eno postavile med zaslu¡nimi protagonisti preporoda slovenske skupnost in ne samuo v videnski provinci. Po malo vi@ kot en miesac po Dnevu emigranta se je v saboto 11. febrarja gledaliœ@e Ristori v #edadu œe ankrat napunilo s Slovenci iz ciele de¡ele in druge strani meje, de bi po@astili velikega slovenskega piesnika Franceta Preœerna in z njim tisti jezik, ki je tele majhan narod postavu med velike evropske kulture. Kulturni praznik sta organizala Svet slovenskih organizacij in Slovenska kulturno gospodarska zveza s pomo@jo drugih kulturnih organizacij iz videnske, goriœke in tar¡aœke province. V imenu vsieh je spregovoriu arhitekt Dimitri Waltritsch, ki je med drugim jau, de tele cajt krize muoramo sparjeti kot parlo¡nost, de bi postavli kulturo na parvo mesto med naœimi interesi in izpolniti moralni dolg do mlajœih generacij, katerim moramo ponuditi tardno bazo za njih prihodnost. Moramo zastopiti in obdar¡ati sporo@ilo izbiere Slovenije, ki je dolo@ila za dar¡avni praznik Dan slovenske kulture in zbrala kot dar¡avno himno Preœernovo Zdravljico. Kultura, je dodau govornik, nas muora konstruktivno motiti in povezati z vsiemi segmenti naœe dru¡be; kultura pomeni sanjati in dielati za boljœi in druga@ni sviet; kultura mladega @lovieka diela radovied-

KRATKE - BREVI - KRATKE

svobodni sinovi, ki ho@ejo ohraniti svoje korenine in svojo zgodovino. Z molitvijo v druga@nem jeziku se obra@amo do Boga kakor sinovi, ki so bili kolonizirani od tujega naroda. Tudi sv. Cerkev mora spoœtovati @loveœke pravice. K molitvam smo dolo¡ili tudi nekatere maœne in Marijine pesmi, prav tako, kakor so jih brali in peli naœi ranci. Zato, te so pisane v literarnem jeziku kot, seveda, tudi red svete Maœe.« V novi pove@ani izdaji so dodali nekatere pobo¡ne piesmi in Devetico bo¡i@no po besedilu, ki ga je lieta 1966 napisu podutanski famoœtar mons. Angelo Cracina, ki je biu soœolec in parjatel mons. Gujona. Par zdru¡enju Blankin so se odlo@ili za telo pobudo, de bi parpomali obvarvati in tudi spet o¡ivieti doma@e vierske navade, ki so velik part kulture Bene@anu in zatuo velika bogatija za vierne in nevierne ljudi.

Puno strahu a hvala Bogu malo œkode je nardiu oginj na Matajurju (fotografijo smo vzeli iz speltne strani burnjak.blogspot.com). V petak 3. febraraja je okuole 4. zjutra kajœan nad vasjo Matajur, v kraju ki ga kli@ejo Palog, zanetiu oginj, ki se hitro arzœieru kajœna dva kilometra na œaroko. Zgoriele pa so le suha trava in meje. Parœli so pompierji iz #edada in Vidna, gozdna stra¡a (guardia forestale) in lokalne ekipe gasilcu in civilne zaœ@ite. Oginj so ugasili tudi s pomo@jo helikopterja. Dielo je œlo naprej skor do pudne.

��

Za sv. Valentin sejma v A¡li in na Liesah � � V torak 14. febrarja je biu guod svetega Valentina, ki je varuh te zaljubljenih. Svet Valentin je sevieda tudi vierski praznik. Patron je v A¡li, kjer je bla sveta maœa. Potle je vaœki komitat parpravu za jesti in za piti. Svet Valentin je patron tudi na Liesah, kjer so ga ku po navadi na posebno vi¡o po@astili s sveto maœo, ki jo je darovau g. Bo¡o Zuanella. Pieu je zbor Re@an. Po maœi so se zbrali v palestri, de bi se zmisnili na 50 liet, odkar napravljajo farni boletin Dal San Martino. Praznovanje puojde naprej v nediejo 19. febraraja. Ob 11.30 bo sveta maœa, ki jo bo darovau g. Loris Della Pietra, ki je direktor liturgi@nega urada par videnski nadœkofiji in @edajski kaplan. Pieu bo zbor te mladih lieœke fare. V spomin na 50-lietnico boletina bojo po¡egnal’ nov kip Device Marije.

Tapoluove, na hitro je umaru v hosti Huda nasre@a se je zgodila v sriedo 8. febrarja popudan v hosti par Tapoluovin. Na hitro je umaru Franco Feletig, vasnjan, ki pa je ¡iveu ¡e puno liet v Vidnu. Tist cajt, ki je kupe s sinam dielu v hosti, mu je parœlo slavo: zadiela ga je sar@na kap, infarkt. Hitro so poklicali pomuo@, pa za mo¡a nie bluo pomo@i. Na kraju je umaru. Imeu je samuo 60 liet.

��

Pred 3. lieti, ob 100-lietnici rojstva mons. Gujona je zadruga Most izdala debele bukva in tudi Dvd o nepozabnemu matajurskemu famoœtru.


8

IZ NAŒIH DOLIN

stran

14. februarja 2012

dom

IL SINDACO RENATO CARLANTONI afferma che «estendere troppo le aree di vantaggio non è utile a nessuno» KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

Corso di sloveno a san Pietro al Nat. È previsto per giovedì 16 febbraio alle 18 l'inizio del corso di sloveno organizzato nell'ambito del progetto Lingua-Jezik. È rivolto a singoli parlanti/genitori che hanno una conoscenza molto limitata della lingua slovena che non raggiungono il livello europeo A1, ma che hanno iscritto o che intendono iscrivere i figli nella scuola con lingua d'insegnamento slovena o alla scuola bilingue di San Pietro al Natisone. Al fine di agevolare un coinvolgimento veloce e attivo dei genitori nell'ambiente scolastico dei figli, l'obiettivo del corso è acquisire le capacità linguistiche di base per comunicare in sloveno in ambito scolastico. L'insegnamento si baserà su esempi di vita quotidiana scolastica, cioè sull'interazione scuola-famigliaalunno. Il corso si terrà a San Pietro al Natisone presso il Centro Culturale Sloveno in via Alpe Adria n 67. È possibile avere informazioni ed iscriversi, fino a esaurimento dei posti disponibili, all'indirizzo email: teco01@jezik-lingua.eu, oppure al numero telefonico 0432 727349.

Scoppia la guerra per la zona franca Tarvisio la vuole l’esclusiva per sé �

��

Cop la Pro loco toccando 3 chiese

Replica il sindaco di Pulfero, Domenis: «Non ci sono paragoni. Noi siamo stati e siamo molto più svantaggiati»

� L. L./E. G.

I

stituire una zona franca lungo l'intera fascia confinaria con la Slovenia della Provincia di Udine al fine di risollevare la condizione sociale ed economica di un territorio sempre più impoverito? Il sindaco di Tarvisio, Renato Carlantoni, che da tempo batte la grancassa dei benefici fiscali per il proprio comune non ci sta. «Non ho il diritto di intromettermi nelle vicende degli altri, ma seguire un percorso che estenda troppo le fasce di vantaggio non è utile a nessuno», replica, interpellato dal «Dom», alla proposta avanzata il 21 gennaio a Tolmin. Secondo l'esponente del Pdl «l'apertura dei confini a Tarvisio ha creato maggiori disagi rispetto ad altre parti. Dal nostro territorio si accede direttamente in pochi chilometri sia ai distributori sloveni sia a tutti i negozi e attività austriache. Poi c'è chi decide di andare a vivere in Austria: fa 5 km e

paga le tasse in un altro Stato, ma continua a lavorare in Italia. Quindi ritengo sia interesse anche dell'Italia stessa mantenere i propri cittadini sul territorio nazionale. Il disagio c'è in tutte le località di confine. È anche vero che altre zone di confine, per quanto abbiano sentito anche loro questo disagio, hanno una capacità di riconversione lavorativa sicuramente più forte rispetto a quella di Tarvisio». Evidentemente Carlantoni, che è anche consigliere provinciale, non conosce la realtà delle valli del Natisone e del Torre quando afferma che «i dati dimostrano che la Valcanale e il Canal del Ferro hanno il tasso di spopolamento più alto rispetto ad altre vallate», più alto anche rispetto a quello di Drenchia e Stregna» Certo, «non bisogna fare la guerra dei poveri, perché tutti quanti siamo in stato difficile nell'area di confine. Fare una battaglia congiunta? Ritengo che estendere troppo l'area per la zona franca renda inuti-

Renato Carlantoni

Piergiorgio Domenis

le l'obiettivo. Dunque, a Tarvisio va creato un precedente, con una motivazione socio economica evidente. Poi, in una fase successiva si potrà estendere questa cosa», conclude Carlantoni. Di certo questa logica proprio non può essere accettata nelle valli del Natisone e del Torre. «Tutta la fascia confinaria della provincia di Udine deve diventare zona franca», taglia corto il sindaco di Pulfero, Piergiorgio Domenis. I motivi? «Ce ne sono a migliaia – risponde –. Dobbiamo essere risarciti. La zo-

na franca rivitalizzerebbe il nostro territorio. Se c'è da fare un paragone tra Tarvisio, Valcanale e Valli del Natisone sotto il profilo demografico, sociale ed economico noi siamo molto più svantaggiati. Tarvisio confina per una buona parte con l'Austria, e ciò gli ha permesso di fiorire, mentre il confine con l'ex Jugoslavia era una barriera. E non dimentichiamo che nel Tarvisiano sono stati fatti e continuano ad essere fatti investimenti pubblici notevoli. Pensiamo solo alle strutture turistiche invernali ed estive».

LE ORGANIZZAZIONI SLOVENE hanno promosso il territorio alla fiera«Alpe Adria turismo e tempo libero»a Lubiana

Turisti dalla Slovenia in Slavia, Resia e Valcanale

P

� � Domenica 26 febbraio la Pro loco «Nediœke Doline/Valli del Natisone» organizza la prima «Passeggiata delle tre chiese». Alle ore 13.00 partendo dall'antichissimo santuario mariano di Castelmonte, già postazione romana, le cui origini di devozione mariana arrivano fino ai longobardi; attraverso un sentiero che si snoda nel bosco di faggi e carpini intervallato da prati con panorami sulle Prealpi Giulie e la valle dello Judrio si giungerà alla chiesa di San Nicolò, costruita nel 1294. Qui verranno ricordati gli episodi della Prima Guerra Mondiale. Dopo questa parentesi storica, la camminata proseguirà alla volta della Chiesetta di San Giovanni, dove i partecipanti saranno accolti da una piacevole sorpresa. Scollinando per ampi prati e circondati da panorami verso la pianura friulana le Valli del Natisone e le Alpi Slovene si proseguirà attraversando il borgo rurale di Tribil Inferiore verso Stregna, per concludere la giornata con un piacevole ristoro alla trattoria “Sale e Pepe”, con piatti tipici della cucina locale, antichi sapori che la tradizione rurale ha gelosamente conservato fino ai giorni nostri. Con una navetta gli autisti verranno accompagnati a recuperare le auto al punto di partenza per poi riunirsi tutti nell'angolo più seducente della Trattoria: il Kot ovvero la stanza del camino. Il costo è di 25 euro a persona e comprende la guida, la sorpresa, il ristoro (bevande incluse) presso il ristorante «Sale epPepe» e la navetta. Il percorso si snoda lungo sentiero facile è adatto a tutti. Per maggiori informazioni e prenotazioni: Pro Loco Nediske Doline - Valli del Natisone/ Ufficio IAT San Pietro al Natisone, info@nediskedoline.it, cell. 349 3241168 (tutti i giorni dalle 9:00 alle 18:00).

er il secondo anno con lo slogan «Mi smo tu(rizem)» alcune associazioni culturali della minoranza slovena della provincia di Udine, coordinate dall'Istituto per la cultura slovena di San Pietro al Natisone, hanno partecipato alla fiera «Alpe Adria: Turismo e tempo libero» tenutasi a Lubiana dal 26 al 29 gennaio. L'appuntamento fieristico internazionale di Lubiana ha visto la presenza di numerosi stand espositivi tra i quali anche quello del Parco naturale delle prealpi Giulie che ha promosso tutto il territorio dei sei comuni coinvolti nell'area protetta ed in particolare della Val Resia con molto materiale divulgativo stampato in lingua slovena che conferma l'attenzione che l'ente dimostra per il l'importante bacino di utenza rappresentato dai turisti sloveni. Il ruolo ponte che il territorio in cui è storicamente insediata la minoranza slovena in Italia, ma anche in Austria ed Ungheria, puo svolgere in questa nuova strategia turistica ha indotto alcuni enti, tra cui l'Unione regionale economica elove-

na, con il progetto transfrontaliero Italia/Austria «Tu smo doma», a presentare alla fiera le proprie proposte turistiche. La partecipazione di alcune associazioni culturali slovene della provincia di Udine, ha lo scopo di far conoscere al grande pubblico le attrattive turistico-culturali dei diciotto comuni distribuiti in Val Canale, in Val Resia, nelle valli del Torre e Natisone ed è stata resa possibile dalla partecipazione di due operatori messi a disposizione dall'associazione aultu-

rale «Museo della Gente della Val Resia» e con il sostegno finanziario della Comunità montana del Gemonese Canal del Ferro e Val Canale con i fondi dell'articolo 21 della legge 38/2001 che prevede aiuti allo sviluppo economico. Nell'ambito degli eventi collaterali, apprezzata è stata la visita agli spazi espositivi, dedicati alla minoranza slovena, della delegazione governativa slovena guidata dell’ex sottosegratario Boris Jesih, mentre molto partecipata è stata la consegna di un premio per l'impegno culturale

a Viljem Cerno di Lusevera da parte dell'associazione slovena «Kultura Natura.si» - Movimento per la difesa e valorizzazione del patrimonio culturale e materiale sloveno. Anche le varie associazioni slovene della Provincia di Udine, che si impegnano anche per lo sviluppo del turismo culturale, in un prossimo futuro dovranno necessariamente confrontarsi anche con gli operatori turistici locali quali i ristoratori, gli esercenti e le organizzazioni economiche della minoranza in modo da creare quella sinergia che permetterà di incrementare maggiormente le presenze turistiche nel nostro territorio. Una forma di turismo culturale o etno turismo proveniente perlopiù dalla Slovenia ma anche la positiva esperienza dell'albergo diffuso sono già realtà consolidate nelle nostre vallate e questa importante collaborazione con l'Ente fieristico lubianese rappresenta, sempre più, una valida opportunità di ulteriore sviluppo turistico e di conseguenza economico per il territorio. � Sandro Quaglia

INAUGURATO A CANEBOLA il restauro promosso dalla comunità parrocchiale e dal locale gruppo Ana

Statue ottocentesche dalla storia curiosa

S

ono state restituite al loro originario splendore due statue realizzate nella seconda metà dell'Ottocento che da tempo versavano in pessimo stato di conservazione nella chiesa di Canebola. A interessarsi del loro recupero è stato il gruppo Ana della frazione, retto da Massimo Petrigh. Le penne nere, unitamente al parroco, don Gianni Molinari, e ai parrocchiani, hanno affidato lo scorso anno il restauro allo scultore di San Pietro al Natisone Giordano Zorza. Le statue, che raffigurano San Floriano e San Rocco, sono state riposizionate in chiesa e benedette lo scorso mese di gennaio, andando ad arricchire il già signifi-

cativo patrimonio culturale e artistico del luogo sacro. Curiosa la storia delle due opere. «Si racconta, infatti, - spiega Petrigh - che fossero state acquistate in Friuli da gente che viveva a Prossenicco di Taipana, per abbellire la loro chiesa. Durante il trasporto, pensando di far una strada più breve, il gruppo scelse la via per Canebola e qui si fermò per fare una pausa. Ed è sempre qui che, indebitatisi nel gioco della morra, gli uomini di Prossenicco lasciarono in pegno San Rocco e San Floriano, mai più riscattati». È forse per questo che le statue, realizzate con scaglie di gesso di alta qualità, non hanno mai trovato una precisa collo-

cazione nella bella chiesa di Canebola, «girovagando» da un ripostiglio all'altro. A raccontare la loro curiosa storia, durante la cerimonia solenne di benedizione of-

ficiata da don Molinari, sono state tre bambine: Anna, Arianna e Valentina � P. T.


dom

14. februarja 2012

IZ NAŒIH DOLIN

POGLAVAR ITALIJE bo spomladi (viœno v nedeijo 6. maja) œu na Topli uorh nad Por@injam

Predsednik Napolitano oznanu obisk v Bene@ijo

Dobro bi bluo, @e bi se v tisti parlo¡nosti sre@u s Slovenci. Saj je jau, de zaœ@ita manjœin varje pred nacionalizmam

J. H.

P

redsednik Italije Giorgio Napolitano bo pomladi lietos (viœno v nediejo 6. maja) parœu v Bene@ijo, de bi se pokluonu partizanam brigade Osoppo, ki so bli ubiti 7. febrarja 1945 s strani komunisti@nih partizanu na kraju Topli uorh, v kamunu Fuojda, na planinami, kjer so pasli ljudje iz Por@inja. Obisk je sam Napolitano napoviedu v @etartak 9. febrarja, kar je bla na Kvirinalu v Rimu cerimonija ob dnevu spomina na martve po drugi svetovni vojski v kraœkih jamah in ljudi, ki so v tistih lietah pred komunizmam utekli iz Istre in Dalmacije. Takuo je predsednik Republike hitro

odguoriu na ¡eljo, ki je bla poviedana donas tiedan v #anieboli, kjer so se z maœo in cerimonijo, kakor vsako lieto, zmisnili na tiste karvave dogodke iz 67 liet odtuod. »Trieba je gledati naprej in imieti skupno evropsko vizijo, ki je te prava mede¡ina pruot vsakemu nacionalizmu. Samuo takuo bojo Italija, Slovenija in Hrvaœka vepla@ale dug, ki ga imajo do tistih, ki so v preteklosti tarpieli in tudi do te mladih, ki imajo pravico se troœtati na buojœe cajte,« je jau Napolitano. »Vse nacionalisti@ne ideje so zelo œkodljive,« je partardiu minister za

mednarodno sodelovanje Andrea Riccardi. Torej predsednik Republike bo parœu v Bene@ijo. Dobro bi bluo, @e bi predsednik Napolitano ob parloznosti obiska na Topli uorh sre@u tudi predstavnike Slovencu v videnski provinci, de bi direktno sponznu njih probleme in njih par@akovanja. Saj so prù Bene@ani utarpieli veliko œkodo v vsieh lietah po drugi svetovni vojski zaradi karvavih dogodku na por@injski planini. #e bi sre@u Slovence bi konac koncu konkretno potardiu, kar je jau na Kvirilanu 9. febrarja: »Tudi zaœ@ita manjœin varje pred nacionalizmam.«

stran

31 avtorju je prispevalo Trinkovemu koledarju, ki letos obsega kar 210 strani

V

Slovenskem kulturnem centru v Œpetru se je 26. januarja vrœilo sre@anje ob predstavitvi Trinkovega koledarja za leto 2012. Trinkov koledar, ki ga izdaja kulturno druœtvo mons. Ivan Trinko iz #edada, obravnava zgodovino, kulturo, jezik Slovencev iz Videnske pokrajine, in je njegova predstavitev pravi kulturni dogodek v Bene@iji. Prvi Trinkov koledar je izœel leta 1953 ob 90. rojstnem dnevu mons. Ivana Trinka, ki se je boril za prebujanje narodne zavesti Beneœkih Slovencev. Letoœnji predstavitveni ve@er je uvedel Michele Obit, predsednik kulturnega druœtva mons. Trinko, nato je posegla odgovorna urednica Jole Namor, ki je pod@rtala, kako letoœnji Trinkov koledar obravnava œtevilne zanimive teme in je precej bogat. Predstavila je publikacijo, ki na dvestodesetih straneh vsebuje prispevke 31 avtorjev iz Kanalske doline, Nediœkih in Terskih dolin ter iz Rezije in Slovenije. Prispevki avtorjev predstavljajo dogajanja, ¡ivljenje in ustvarjanje ljudi ob meji, zgodovinske povezave in nove integracijske procese. Nato je spregovorila Lucia Trusgnach, glavna urednica publikacije, ki je svoj poseg osredoto@ila na zaslu¡ne ljudi, ki so nas v preteklem obbobiu zapustili in posebno na mons. Jo¡ka Kraglja, ki je dolgo let sodeloval pri urejanju in izdajanju Trinkovega koledarja. Na koncu so nekateri avtorji direktno predstavili svoja dela: Andreina Trusgnach z zgodbami o ¡ivljenju svojih starœev, dr. Branko Maruœi@ o Beneœki Sloveniji v slovenskem tisku pred prvo svetovno vojno, Jo¡e Œuœmelj o beneœkegem partizanu in zdravniku Marjanu Zdravlji@u ob 25. letnici njegove smrti, Zdravko Likar o pomenu Poti miru od Alp do Jadrana. Rezijanski pesnik Renato Quaglia je deklamiral eno svojo poezijo, Silvana Paletti je pa zaklju@ila s svojo pravljico o rezijanski lisici. Predstavo so razveselili u@enci Glasbene matice iz Œpetra. (g. z.)

V NEDIŒKIH IN TERSKIH DOLINAH, KAKOR V REZIJI so se ohranile stare navade, ki bi jih bluo potriebno valorizirati, saj so kulturna bogatija

Pust parnaœa ¡ivljenje in veseje v œtevilne doma@e vasi

V Briœ@ah je bluo 15 beneœkih in posoœkih skupin

L

ietoœnji pust bo parœu h kraju 21. febrarja, in seviede bo v zadnjih dneh, posebno veselo po naœih dolinah, ki imajo zaries bogate pustne navade. Œe posebno veselo in lepuo bo v Ruoncu, v Marsinu, v vasi Matajur, v #arnim varhu, v Sriednjem, v Ma¡eruolah, v Prosnidu, v Sedliœ@ah in v Bili. V telih krajah so doma@i ljudje obvarvali stare pustne like, stare klabuke in oblieke ter navado, de skupine hodijo od vasi do vasi, od hiœe do hiœe. Klimapajo, godejo, pleœejo, vsega uganjajo. Takuo pustovanje parhaja iz starih paganskih cajtu, kàr so naœi predniki praznovali prehod iz zime na pomlad. Z rapotanjam in vriskanjam so zbujali zemljo iz zimskega spanja. Tudi oblieke in obnaœanje »te gardih« in »te liepih« upodoblja zimski in pomladni cajt. Na nieko vi¡o tudi ven@no vojsko med te dobrim in te hudim, ki spremlja celo @lovieœko ¡ivljenje. Zatuo je naœ pust zaries poseban, Kakor tist, ki ga uganjano v Poso@ju. V Dre¡nici nad Kobaridam dielajo, de bi doma@i pust vpisali v seznam Unesco, ki zbiera vse kulturne bogatije na svietu. Tudi na naœi strani bi bluo lepuo pomisliti na telo rie@. ˘e dobro pa je, de je lietos Podbunieœki kamun o¡iveu @ezkonfinski pust, ki je biu v nediejo 12. febrarja v Briœ@ah. Parœlo je kar 15 skupin: 11 z italijanske strani in 4 s slovenske. Bli so iz Marsina, Matajura, Ma¡eruol, Petjaga, #arnega varha, Sriednjega, Hlodi@a, Ruonca, #aniebole, Prosnida, Cerknega, Vrsnega, Breginjskega kota in Kobarida; v adno skupino so dieli vse ostale pustuove iz Nediœkih dolin.

Marsinski pustje

Åenavaræki blumarji

Skupina iz Sriednjega

Zluodji in anjulac iz Ruonca

Pustje iz Prosnida

9

Laufarji iz Cerknega

Pustje iz Maœeruol

Matajurski pustje

Œena nese moœa tu koæi


10

TERSKE DOLINE

stran

14. februarja 2012

dom

INTERVENTI DI BONIFICA SULL’EDIFICIO e potenziamento dell’allestimento, soprattutto nei documenti cartacei KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

Viljemu #ernu priznanje v Ljubljani

Il Museo etnografico di Lusevera si rifà il look e punta a rilanciarsi �

La «re-inaugurazione» è programmata la prima domenica di luglio nella festa della Madonna della Salute

� Paola Treppo

L � � Gibanje za ohranjanje in uveljavljanje slovenske kulturne in naravne dediœ@ine je ¡e tretij@ podelilo priznanja za zgledne dose¡ke pri uresni@evanju ciljev Naœa Slovenija 2011. Med nagrajenimi je bil lietos tudi prof. Viljem #erno iz Barda v Terskih dolinah, ki ga je predlagala Fundacija Poti miru iz Kobarida, z utemeljitvijo, da je #erno edan izmed najbolj zaslu¡nih ljudi, da sta eno od slovenskih nare@ij in slovenski jezik ¡iva in zapisana v Videnski pokrajini in da imajo Slovenci v Furlaniji-Julijske krajine svoje pravice. Sve@ana podelitev priznanja je bila 28. januarja v protokolarnem prestoru sejma Alpe Adria na Gospodarskem razstaviœ@u v Ljubljani. Viljem #erno je bil tudi nominiranec za »Osebo Primorske meseca januarja«. Naslov podeljujejo radio in televizija Koper/Capodistria ter dnevnik Primorske novice.

Pust a Micottis sabato 18 febbraio Anteprima di Carnevale, sabato 4 febbraio a Lusevera nel bar di Pradielis «Da Dina». E si bissa l'appuntamento di festa sabato 18 a Micottis grazie all'operosità della comunità locale e della pro loco Alta Val Torre. L'appuntamento è per le 17.30 in piazza con piccoli gruppi mascherati che proporranno goliardiche scenette dedicate alle vita amministrativa del Comune, recitate in italiano e in sloveno. Nel mirino finiranno senza dubbio il sindaco Guido Marchiol e il vicesindaco Dario Molaro. Le maschere si compongono abbinando con fantasia vecchi abiti logori e cappelli colorati. La festa continua in serata a Lusevera coi fisarmonicisti delle Valli del Natisone, nel bar «Cooperativa Bardo».

��

Napolitano andrà a Porzus in maggio Si è rinnovato l'incontro invernale a Canebola di Faedis per ricordare le vittime dell'eccidio fratricida consumatosi il 7 febbraio del '45 alle Malghe di Porzus. Tra gli intervenuti pure l'assessore regionale Riccardo Riccardi che ha annunciato il rinnovato invito, da parte del governatore del Friuli Venezia Giulia, Renzo Tondo, al presidente della Repubblica, Giorgio Napolitano, a visitare i luoghi della strage «per simboleggiare l'abbraccio del Paese a queste terre martoriate». Pronta la risposta del capo dello Stato: sarà alle malghe di »Topli uorh« il prossimo 6 maggio. La presenza di Napolitano arriverà a 67 anni dall'eccidio e alla vigilia dell'attesa dichiarazione di Monumento nazionale delle malghe.

� �

a conferma dell'accoglimento del progetto di tipo europeo presentato per il miglioramento del Museo etnografico di Lusevera/Bardo è arrivato di recente, in gennaio. Il piano steso dall'amministrazione municipale per la valorizzazione del complesso espositivo consentirà di avviare importanti opere di bonifica sull'edificio, andando a eliminare completamente l'umidità. Ma non solo. «Tra gli interventi previsti – spiega il consigliere comunale Igor Cerno – anche il potenziamento dell'allestimento, in particolare per poter consentire al pubblico di ammirare alcuni documenti cartacei». Tra le altre testimonianze sarà esposto anche uno spartito musicale di Ivan Trinko che sarà protetto da una speciale bacheca isolata dall'ambiente esterno. «Sempre grazie a questo finanziamento saremo in grado di far conoscere il museo a turisti, studiosi e utenti anche attraverso internet: le significative testimonianze custodite in questi spazi, infatti, saranno messe

in rete con altri ambienti espositivi sia italiani che della vicina Slovenia e sarà realizzato un portale dedicato», spiega Cerno. I fondi a disposizione ammontano a circa 80 mila euro e permetteranno di reinaugurare il Museo etnografico di Lusevera in occasione della ricorrenza religiosa della Madonna della Salute, la prima domenica di luglio. L'iniziale patrimonio in mostra sarà composto da circa 300 oggetti, piccoli e grandi, dei 500 che sono stati restaurati e strappati all'attacco dell'umidità e dei tarli. «Saranno presenti a questo speciale nuovo taglio del nastro non solo gli amministratori municipali dell'Alta Val del Torre, ma anche il direttore del Goriœki muzej di Nova Gorica e gli amici di Lubiana che ci hanno sempre fattivamente supportato nei processi di valorizzazione, studio e salvaguardia delle testimonianze custodite nel nostro allestimento». Per festeggiare l'evento sarà organizzato pure un concerto che vedrà come protagonista l'organo della chiesa di Lusevera, un Nacchini del 1743 in ottime condizioni

L’edificio che a Lusevera ospita il Museo etnografico dopo il restauro curato dalla ditta specializzata Zanin. Al termine delle opere di miglioramento della struttura, nata come latteria e poi ceduta in comodato al Comune dai soci fondatori, gli spazi del Museo etnografico diventeranno ancora di più punto di riferimento culturale della vallata. Già adesso, grazie alla presenza di una sala polifunzionale, qui sono stati organizzati corsi di sloveno promossi da Guglielmo Cerno, presidente del Centro ricerche culturali di Lusevera, e si incontrano i bambini seguiti dal

centro musicale Glasbena matica e il coro Barski oktet di Lusevera. Per visitare l'esposizione è necessario chiamare preventivamente il Centro ricerche. «Non ci sono orari fissi perché non vi sono sufficienti fondi, al momento, per disporre di personale in maniera stabile. Speriamo che, nel prossimo futuro, grazie a questi progetti europei, si possa tenere aperto almeno nei fine settimana», fa sapere il consigliere Cerno. Intanto si sta lavorando alla realizzazione di un catalogo, sia cartaceo che virtuale.

Al rifugio del Gran Monte è arrivata l’antenna «salvavita»

I

mportante novità per gli appassionati di camminate in montagna e anche per i pellegrini del Cammino celeste aquileiese che sempre più numerosi raggiungono ogni anno il rifugio del Gran Monte, nel territorio di Taipana, tra Tanamea di Lusevera e Monteaperta. È stata installata di recente, infatti, e presto sarà attivata, un'antenna-ripetitore che permette di utilizzare il telefono cellulare anche in quota. Tristemente noto come il «sentiero della morte», il tracciato che parte dall'Alta Val del Torre diretto all'exospedale militare, è stato infatti più volte al centro di polemiche per la completa carenza di segnale per la telefonia mobile, indispensabile per chi deve chiedere aiuto se si trova in condizioni di difficoltà o anche solo per localizzare una persona dispersa attraverso il suo cellulare acceso. Il gruppo Ana di Monteaperta, che gestisce per tutto l'anno lo splendido rifugio, raccomanda di mettersi in cammino in condizioni di sicurezza, usando tutte le pre-

cauzioni e gli accorgimenti che richiede una scarpinata in montagna, senza sottovalutare nulla.

«Con la nuova antenna - spiegano il capogruppo, Ivano Carloni (n ella foto), e il consigliere del direttivo Ana, Arturo Blasutto - siamo tutti più tranquilli e pronti con maggiore serenità ad accogliere escursionisti e pellegrini. Un grazie per l'intervento va alla Protezione civile regionale». Le penne nere di Monteaperta - 19 alpini e 20 amici degli alpini - sono in continua attività per migliorare il rifugio e renderlo più accogliente. Tra i tanti progetti concretizzati lo scorso anno c'è anche l'acquisto di un terreno nel borgo, all'imbocco della mulattiera, per la realizzazione in loco di un posteggio. L'area, in parte già cantiere, sarà ultimata entro breve e consentirà ai camminatori di parcheggiare le vetture più facilmente e con più ordine. Sono stati acquistati, poi, un nuovo frigorifero, una cucina a gas e un decespugliatore; tutti investimenti finalizzati a rendere piacevole e confortevole il soggiorno in rifugio, aperto anche nella stagione fredda perché dotato di riscaldamento e acqua calda. (p. t.)

IL REGISTA, ORIGINARIO DELLA FRAZIONE DI NIMIS, è ritenuto dalla critica cinematografica un emergente di valore

Bianchini gira un thriller a Monteprato e Topolò

I

l fascino delle terre di confine, in particolare quello dei boschi e dei borghi arroccati in quota, dove le case hanno mantenuto la loro forza architettonica tradizionale e dove si parla il dialetto sloveno. Sono solo alcuni degli aspetti che hanno spinto il regista friulano Lorenzo Bianchini a girare il suo nuovo film a Monteprato di Nimis e a Topolò di Grimacco. La troupe ha cominciato a lavorare qualche settimana fa anche in collaborazione con l'Università di Udine e con gli uomini della forestale. «Il protagonista è un etologo naturalista – anticipa Bianchini –. Deve realizzare un censimento della fauna e per questo si inoltra nella macchia verde di Monteprato. È qui che abbiamo girato gli esterni del bosco. Non è la prima volta che lavoro in questa località: già in passato è stata set per altri miei film». Il regista è legato al borgo di Nimis perché è originario del posto ed è lì che è cresciuto insieme ai genitori, in una casa che

esiste ancora: «Abbiamo utilizzato proprio quell'abitazione per girare alcune parti della nuova pellicola. Lì sono stati creati un'infermeria e una scuola». La comunità di Monteprato accoglie sempre con grande entusiasmo l'arrivo della troupe di Bianchini: «Mi conoscono, siamo amici. E mi aiutano come possono». I boschi al limitare dell'abitato, invece, fanno da sfondo alle scene più inquietanti del film, che è di genere thriller. «Durante le operazioni di censimento degli animali, il nostro etologo farà curiosi e spaventosi incontri. Non voglio anticipare null'altro...». Fortemente legato alla sua terra d'origine, il regista valorizza e mette in evidenza la parlata locale: «È un dialetto sloveno che si usa ancora molto, in particolare a Topolò, dove invece abbiamo girato gli esterni di paese». Importante il contributo dell'ateneo udinese che ha dato un fattivo supporto

Lorenzo Bianchini sul set tecnico-scientifico, non solo sotto il profilo della consulenza ma anche come fornitura di materiali. Il naturalista, infatti, come si vedrà nel film, utilizza foto-trappole e altra strumentazione impiegata normalmente per studiare la diffusione e il numero di specie animali di un territorio.

Gli uomini della forestale, invece, sono stati coinvolti per addentrarsi nella macchia boscosa di Monteprato. Il nuovo lavoro di Bianchini sarà pronto con ogni probabilità entro la fine dell'anno. Il regista è giudicato dalla critica come emergente e di gran valore. Da tenersi stretto. È considerato di culto per gli appassionati del cinema dell'orrore. Lo stile attinge al cinema di genere, caro al primo Pupi Avati. Fra il 2007 e il 2008, Bianchini ha realizzato il lungometraggio «Occhi», thriller psicologico, prodotto dalla società indipendente «Rivolta Film» del portoghese Francisco Villa-Lobos e Elena Pollacchi, interpretato da Giovanni Visentin, attore di teatro e fiction tv, e dall'attrice portoghese Sofia Marques. Al quarto film, Bianchini lascia l'autofinanziamento e lavora con i tempi e i modi della produzione cinematografica. � P. T.


dom

14. februarja 2012

REZIJA/KANALSKA DOLINA

stran

11

TUDI KANALSKA DOLINA ima svoj redni prostor v sporedu italijanske dr¡avne radiotelevizijske hiœe

Bistra Bela te@e vsaki mesec tudi na radijskih valovih Rai-Trst A �

Oddajo snemajo v ukljanski razli@i@i slovenskega jezika. Vodita jo Anna Wedam in Osvaldo Errath

� Luciano Lister

d un recente incontro indetto al municipio di Tarvisio dal sindaco Renato CarA lantoni, è stata verificata la disponibilità del Gruppo Cividale spa – che da tempo ha in gestione le centraline di Cave del Predil, ora di proprietà Comune – ad av-

T

udi Kanalska dolina ima svoj redni prostor na radijskih valovih italijanske radiotevizijske hiœe Rai. Vsako zadnjo soboto v mesecu lahko na Radiu Trst A (FM 99.9 Mhz in 100.7 Mhz ) od 12.30 do 13.00 posluœate oddajo »Tam, kjer te@e bistra Bela - Glas iz Kanalske doline«, ki jo vodita doma@ina iz Ukev Anna Wedam in Osvaldo Errath pod re¡ijo Loredane Gec. Oddajo snemajo v ukljanski razli@i@i slovenskega jezika, ki jo imenujejo »pa naœem« in ki z bolj strokovnega vidika spada med govoricami ziljske nare@ne skupine (bralcem spominjamo, da je Kanalska dolina, prav tako kot Ziljska dolina/Gailtal, dolgo let le¡ala na avstrijskem Koroœkem). Med obravnavanimi temami je v oddaji »Tam, kjer te@e bistra Bela - Glas iz Kanalske doline«, obi@ajno v ospredju vse to, kar je povezano z vsakdanjem ¡ivljenjem v Kanalski dolini – œe posebej, kako se je ¡ivljenje odvijalo neko@ v primerjavi z danaœnjimi @asi in kateri ljudski in verni obi@aji so œe vedno ¡ivi. Voditelja med drugim sporo@ata o kulturnih dogodkih in koncertih, ki zanimajo slovensko skupnost – in o novostih s strani naborjeœke ob@inske uprave. Ob@asno se oddaje udele¡ujejo sodelavci, ki govorijo o prireditvah, pobudah in starih navadah; toplo vabljeni so tudi gostje iz drugih vasi doline, kjer je slovensko nare@je œe vedno v rabi. Na sporedu je tudi glasba zborov ali skupin iz Kanalske doline, ki se nave¡e na temo oddaje: na primer lahko posluœate »Viœarski oktet«, oktet »Mangart« in skupini »Doganîrs« in »Opice Band«. Pogosto ponujajo tudi stare posnetke ukljan-

Kako branit œkulo tu-w Reziji

Reziji mamo si mïslit za te Tu-w mlode, za jin det no oka¡jun za

moret ¡ïvit ano stat izdë w noœi lipi dolïni, za morët dyr¡ët ¡iwo noœë romoninjë, ki an se ubï, za morët dyr¡ët ¡ïwo noœo kultüro pa tu-w œkuli. Lë@i, ki skirbijo za to slavinsko minoron@o, ni w¡ë nin pomoajo, pa itën ki romonïjo küntra, ano ni mörajo pa œæë nin pomoet. Moœima za dër¡et odpërto œkulo tu - w Reziji. Ise lë@ï, ki te laœki parlament, jë naredil za nin pomoet to so: lë@ 482 od lëta 1999, lë@ 38 od lëta 2001, ki na jë za to slavinsko minoron@o od noœë regjuni ano lë@ 26 od lëta 2007, ki jë naredila noœa Regjun. Ise lë@i ni na wka¡ïwajo ninamo nikar, ni so ito za nin pomoet dyr¡et ¡ïwo pa noœo kultüro ano, æi æemo, se nawü@ït pa po slavinski, pa tu-w œkuli, ki to jë te ozyk ki mörë nin pomoet karjë dyr¡et ¡iwo noœë romoninjë ano noœo œkulo. Za to rozajonsko dolïno mët œkulo to jë na valïka boatïja, za wöjo ki na œkula na skarbï za w@it mo na dajë pa dëlo karjë judin. Wsakë lëto jë rüdi manj otruk ano tu-w elementari lani to se pö@alo gjat wkop to pyrwo, to drüo ano to trëtnjo klase. To be bilo sköda zübit iso œkulo, zajtö ki œkula to jë za den kumün tej krïj za ¡wöt praz ite nï ¡ïwjösti. (s. q.)

Nella miniera di Cave 6 nuovi posti di lavoro

Radio Rai Trst A oddaja tudi s Svetih Viæarij skega cerkvenega pevskega zbora ali cerkvene in ljudske pesmi danaœnjega pevskega zbora (ki so jih lani snemali za radio). Skupaj z radijskimi oddajami »Tedenski komentar«, »Ta rozajanski glas« in »Nediœki zvon« je »Tam, kjer te@e bistra Bela« med tistimi, ki se bolj osredoto@ijo na ¡ivljenje Slovencev v videnski pokrajini. Kanal@anom vsekakor spominjamo, da so zve@er od 20.25 naprej na sporedu tudi televizijski programi v slovenskem jeziku in sicer na postaji Rai3 bis (digitalni kanal œtv. 103). V dnevniku TVD, ki je na sporedu vsak dan ob 20.30, seveda poro@ajo tudi o Kanalski dolini.

vallersi di maestranze locali per le proprie attività lavorative. I rappresentanti del Gruppo, che al momento dà occupazione a circa trenta dipendenti (fra cui molti originari della Valcanale) in un'attività collegata alla produzione metallurgica, ha confermato la disponibilità ad avviare una collaborazione con la locale cooperativa, che assicurerebbe impiego ai suoi sei soci, fino a poco tempo fa addetti ai lavori di messa in sicurezza della miniera ed ora senza lavoro. Le maestranze avrebbero in gestione la sicurezza della miniera. Da parte del Gruppo Cividale, l'ingegnere Antonio Valduga ha confermato come la società intenda avvalersi di operatori del posto, che possano garantire una maggiore tempestività negli interventi. «La società che rappresento è intenzionata, qualora ce ne siano le condizioni – ha detto Valduga – a potenziare e sviluppare le attività e a far crescere l'economia a Cave; a tal fine abbiamo già avviato le trattative con la cooperativa per definire le modalità di una collaborazione». Ovviamente soddisfatti i rappresentanti della cooperativa, il presidente Albino Sima ed il vice Antonio Princi. «Siamo fiduciosi in attesa di potere discutere di un piano operativo – ha detto Sima – soprattutto che il gruppo Cividale possa mantenere le promesse riguardo all'occupazione». Sorto in funzione dell'attività estrattiva di blenda (piombo) e galena (solfuri di zinco), oggi Cave del Predil resta comunque un paese quasi dimenticato. Vi risiedono circa 400 persone, per la maggior parte anziane ed i tempi del circolo economico legato alla miniera sembrano lontani. Dal 1991, anno di chiusura della miniera, il paese sta cercando di reinventarsi – senza appiattirsi a località di transito verso la stazione turistica di Sella Nevea o verso il valico confinario con la Slovenia del passo del Predil. Il commissario della miniera, Luciano Baraldo, nominato a inizio legislatura dal governatore Renzo Tondo, ha creato le condizioni per il recupero del vecchio impianto estrattivo – con ricadute per tutto il paese di Cave – con l'apertura turistica del Parco minerario (che nel 2011 ha registrato circa 10.000 visitatori), la messa in sicurezza della miniera e delle acque che vanno ad alimentare la centralina (che oggi sgorgano pulite in Slovenia) e la realizzazione del teleriscaldamento per l'intero paese. Per la messa in sicurezza del sottosuolo minerario e degli allestimenti esterni, la Regione aveva speso 8 milioni di euro. (l. l.)

CHINESE SPODESTATO. Di Bernardo punta sulla collaborazione con la Slovenia

Resia perde la presidenza del Parco �

Per il nuovo presidente il punto di forza sta nella posizione strategica accanto al parco del Triglav

D

opo appena due anni di presidenza, il sindaco di Resia, Sergio Chinese, non è stato riconfermato alla guida del Parco delle Prealpi Giulie. Il consiglio di amministrazione ha voluto, infatti, una ventata di aria fresca ed ha nominato Stefano Di Bernardo, vicesindaco di Venzone. In questo modo si è interrotta la consuetudine che affidava ai sindaci del comune all'ombra del Canin il timone dell'ente parco che ha la sua sede proprio a Prato di Resia. Decisive per l'istituzione del parco anche nel comune di Resia, più di dieci anni fà, furono la capacità, la determinazione e la caparbietà dell'amministrazione comunale guidata da Luigi Paletti, il primo presidente al quale nel 1998 è seguita la nomina di Sergio Barbarino che all'insegna della continuità terminò i progetti impostati dal suo predecessore. Notevoli, in questi anni, per il parco e soprattutto per la comunità della Val Resia sono stati i progetti transfrontalieri Italia/Slovenia di cui il territorio, nel tempo, ha potuto beneficiare.

In questi ultimi due anni alcune affermazioni di Chinese, inerenti la distanza etnica tra i resiani e gli sloveni, non hanno agevolato la collaborazione necessaria al buon esito di questi progetti che, oltre a sostenere l'economia dei territori transfrontalieri, hanno lo scopo di promuovere la cooperazione con i vicini sloveni con i quali i resiani condividono non solo il massiccio del Canin, ma un territorio dalle simili condizioni geografiche ed opportunità turistiche e dalle medesime problematiche che vanno risolte in armonia ed in sinergia. Le prime dichiarazioni del nuovo presidente vanno proprio in questa direzione. Di Bernardo ha sottolineato, infatti, che il punto di forza del parco è la quanto mai strategica posizione geografica, una posizione transfrontaliera che crea quasi un unico territorio protetto con il Parco del Triglav in Slovenia, con cui da tempo si collabora in maniera sinergica; collaborazione che per il futuro oltre che mantenere si intende accrescere. «L'opportunità che ho ricevuto è un

KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

Dnevi mladih na Svetih Viœarjah � � Organizacija Rafaelova dru¡ba prireja od @etrtka 16. do sobote 18. februarja na Svetih Viœarjah »Viœarske dneve mladih«. S tem dogodkom organizacija nudi mo¡nost za duhovno obogatitev in za dru¡abnost petnajstim ljudem med 20 do 35 leti (ki bodo za to pla@ali samo 40 evrov). Mladi Slovenci iz domovine in tujine se bodo smu@ali, se pogovarjali, duhovno bogatili in dru¡ili. Gostje pobude bodo dr. Zvone ˘igon, mag. Helena Jaklitsch in jezuit p. Marjan Kokalj. Zvone ˘igon dobro pozna situacijo Slovencev po svetu in bo predvsem spregovoril o Slovencih v Avstraliji, kjer je v letih 2010 in 2011 deloval kot veleposlanik oziroma odpravnik poslov. Med drugim je bil dalje @asa med Slovenci v Argentini in v Clevelandu, kjer je bil generalni konzul. Helena Jaklitsch je zgodovinarka in strokovnjakinja za odnose z javnostjo in je zaposlena na Ministrstvu za pravosodje. Predstavila bo manjœinsko problematiko z druga@ne perspektive, in sicer ko@evarskih Nemcev. Rafaelova dru¡ba je ustanova za pomo@ slovenskim izseljencem in zdomcem pri gojitvi njihovega slovenstva in katoliœtva. Povezana je z Zvezo slovenskih izseljenskih duhovnikov in pastoralnih sodelavcev v Evropi in z drugimi slovenskimi ¡upnijami in ustanovami po svetu.

Così si insegnano le lingue minoritarie A cura della Comunità montana del Gemonese, Canal del Ferro e Val Canale è in distribuzione gratuita il numero 23 del bimensile «CM Magazine». A conclusione dell'intrapresa rassegna storica dedicata alle vicende ed all'insegnamento delle lingue minoritarie in Val Canale, nel nuovo numero sono stati intervistati tre insegnanti, responsabili oggi dell'insegnamento di friulano, sloveno e tedesco nelle scuole della zona. Alla scuola primaria di Ugovizza sono stati intervistati Alma Hlede e Stefano D'Incecco, che insegnano rispettivamente sloveno e tedesco, mentre alla Scuola primaria di Pontebba è stata intervistata l'insegnante di friulano, Manuela Cesare. Per quanti fossero interessati a visionare l'opuscolo, questo è disponibile anche online alla pagina web della comunità montana (www.cm-gemonesecanaldelferrovalcanale.it).

� �

Chiusure postali, Gabrovec interroga Dopo che dagli incontri tra sindacati e direzione centrale regionale delle Poste Italiane è emerso come le decisioni vengano prese dalla dirigenza centrale dell'azienda, Igor Gabrovec, consigliere del Pd-Ssk, ha richiesto in un'interrogazione alla Giunta l'intervento della Regione al fine di evitare o almeno limitare i tagli prospettati da parte di Poste Italiane, che andrebbero inevitabilmente a ricadere perlopiù su zone già disagiate, in primis quelle montane. Nel proprio intervento, Gabrovec ha ricordato come il piano di razionalizzazione dell'azienda preveda la chiusura di 18 sportelli postali ed il ridimensionamento dell'orario di servizio di quasi altrettanti. Anche il consigliere Pd Sandro Della Mea si è detto convinto dell'inevitabile ricaduta dei tagli sulle zone più svantaggiate. ��

Stefano Di Bernardo grande onore, considerato che sono diversi anni che lavoriamo per un assetto ecosostenibile e di sviluppo territoriale – ha detto Di Bernardo, subito dopo l’elezione –. Sicuramente, presiedere un ente di questi tempi non sarà facile viste le ristrettezze economiche, ma se riusciremo a creare delle progettualità important e condivise da tutti, (comuni, popolazione e Regione) le difficoltà dovrebbero diminuire considerevolmente». � Sandro Quaglia


12

POSO@JE

stran

14. februarja 2012

dom

OD 24. DO 26. FEBRUARJA BO V KOBARIDU tridnevno sre@anje »Spoznajmo naœ skupni slovenski kulturni prostor« KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke brevi brevi kratke

Kmalu novi lokalni turisti@ni vodniki V Zgornjem Poso@ju se ¡e nekaj @asa nakazuje potreba po ve@jem œtevilu lokalnih turisti@nih vodnikov. V letoœnjem letu Posoœki razvojni center (PRC) skupaj z Turisti@no zvezo Gornjega Poso@ja, Lokalno turisti@no organizacijo LTO Soto@je in Fundacijo Poti miru v Poso@ju za ob@ini Tolmin in Kobarid organizira te@aj za lokalne turisti@ne vodnike. Za ob@ino Bovec, ki œe vedno nima sklenjenega odloka o lokalnem turisti@nem vodenju, pa je te@aj predviden v letu 2013. Te@aj je za udele¡ence brezpla@en, saj je PRC sredstva za izvedbo te@aja pridobil na razpisu, ki ga delno financirata Evropska unija iz Evropskega socialnega sklada ter Ministrstvo za œolstvo in œport. Kot ka¡e, je zanimanje za pridobitev licence v letoœnjem letu ve@je od razpisanega œtevila mest. Bodo@i lokalni turisti@ni vodniki bodo na te@aju seznanjeni z vsemi pomembnejœimi temami, ki jih mora vsak dober vodnik obvladati: tehnike vodenja in nastopanja, psihologija vodenja, osnove poslovanja v turizmu, arheologija, zgodovina, geografija, lokalne tematske poti ter ostala ponudba v ob@inah Tolmin in Kobarid. (k. s.)

��

Kamnit plaz na cesti Kobarid-Bovec

Kulturni utrip Bene@ije, Rezije in Kanalske doline peti@ v Poso@ju �

Beneœki kulturni dnevi nudijo prilo¡nost, da vedno znova za@rtamo prihodnost v tem prostoru

� Vida Ækvor

Z

velikim veseljem letos ¡e peti@ vabimo v goste Beneœka kulturna druœtva in institucije. Vabimo predvsem vas, ljudi, ki opravljate poslanstvo pri ohranjanju slovenskega jezika v svojih dolinah in za ves slovenski prostor. Pobuda Kulturnega druœtva Stol Breginj je pred petimi leti skupaj s Fundacijo Poti miru v Poso@ju prerasla v tridnevno sre@anje z naslovom Spoznajmo naœ skupni slovenski kulturni prostor. Prireditev izvajamo z namenom, da skupaj poudarimo slovenstvo, slovenski jezik, slovensko kulturno preteklost, sedanjost in da vedno znova za@rtamo prihodnost v tem zaokro¡enem zgodovinsko-geografskem prostoru. To medsebojno prepletanje nas zdru¡uje in bogati. ˘e peto leto, torej tradicionalno, se v mesecu kulture organizatorji sre@anj: Fundacija poti miru v Poso@ju, Inœtitut za slovensko kulturo iz Œpetra, Kulturno

druœtvo Ivan Trinko, Ob@ina Kobarid, Javni sklad za kulturo-izpostava Tolmin in Kulturno druœtvo Stol Breginj potrudimo, da ljudem v Poso@ju damo na ogled in v branje ter posluœanje vsaj del vaœih prizadevanj. Seveda, se vam za to sr@no zahvaljujemo. Tri kulturne ve@ere v Kobaridu posve@amo kulturnemu utripu Bene@ije, Rezije in Kanalske doline. Letos se bodo dnevi zvrstili od 24. do 26. februarja. Ljudje iz Poso@ja ob@udujemo sr@nost in delavnost vas Slovencev v Bene@iji in Reziji ter Kanalski dolini, ne tako mimogrede, ampak z zavedanjem, da to obogati tudi naœe doline. Vaœe obujene pesmi so osvojile srca naœih glasbenikov, vi¡e vaœih godcev se prepletajo z naœimi, vaœa prizadevanja so obrodila ne sluteno jezikovno bogastvo, ki prehaja v rabo in v ¡ivljenje, postaja del naœega vsakdana. Ob vas smo tudi sami postali bolj ob@utljivi do lokalnih kulturnih vrednot. S tem, da na poseben na@in ohranjate slo-

Barski oktet na Beneækih kulturnih dnevih lani venski jezik na vseh nivojih ste se za vedno oddaljili od nekaterih predstav o beneœki folklori jezika. Morda je zdaj tisti @as, ko se lahko preko kulturnih vrednot resni@no povezujemo se tudi gospodarsko dvignemo in ohranimo naœe doline ¡ive. V petek 24. februarja bo ob 18. uri v Fundaciji Poti miru v Poso@ju Zdravko Likar gostil ravnateljico dvojezi@ne œole iz Œpetra, raziskovalko, slavistko, prevajalko in etnologinjo ˘ivo Gruden. Dvojezi@na œola Œpeter praznuje @etrt stoletja delovanja. Sodeluje tudi s œolami v Poso@ju, zato bo gostja ve@era tudi ravnateljica œole Kobarid Lenka Raspet. Beneœki umetniki se bodo predstavili z razstavo Matajur, simbola Beneœkega Triglava.

Ve@er bo povezovala beneœka pesem MPZ Dolenja Trebuœa in Sveti Anton iz Kobarida pod vodstvom Mateja Kav@i@a. V soboto 25. februarja bo ob 18. uri v domu Andreja Manfrede ob@instvo lahko spoznalo izdajateljsko dejavnost-knjige, koledarje, monografije in CD za preteklo leto. V drugem delu bodo nastopili Mali lujerji pod vodstvom Davida Klodi@a in zbori OŒ Kobarid . V nedeljo26. februarja bo ob 18. uri v kobariœkim kulturnim domu Kobarid Beneœko gledaliœ@e zaigralo veselo predstavo Mo¡ naœe ¡ene v re¡iji Marjana Bevka in priredbi Marine Cernetig Konec marca bo pa ¡e deseto sre@anje v Breginju. Predstavili bomo Trinkov koledar in novo pesniœko zbirko.

PUSTNA SOBOTA V DRE˘NICI pod mogo@nim Krnom je prav poseben dan, na kater se priprave pri@nejo ¡e pred novim letom

Dre¡niœki pust si ¡eli uvrstitev na seznam Unesco

P

Zapora na cesti Kobarid-Bovec je bila ukinjena 10. februarja in je promet spet stekel, @etudi po enem voznem pasu in s semaforsko ureditvijo. 3. februarja se je namre@ med miniranjem na cesto vsula ve@ja koli@ina kamenja in odnesla del magistralne ceste Kobarid-Bovec. Cesto so morali zapreti za tovorni promet in avtobuse, za osebna vozila pa je potekal obvoz po stari makadamski cesti ob reki So@i, tako, da je bil na odcepu Kobarid-Otona promet urejen izmeni@no enosmerno. Uradni obvoz je potekal preko Kobarida, #edada in U@eje. (j. u.)

��

Napovedi Arso tudi o poplavah na So@i Vremenske spremembe in nestrokovni (poceni) posegi v naravno okolje, povzro@ajo tudi v Poso@ju »naravne« katastrofe z dragimi sanacijskimi ukrepi. V okviru slovenskega projekta Bober- Nadgradnja sistema za spremljanje in analiziranje stanja vodnega okolja v Sloveniji, bo Agencija Republike Slovenije za okolje (Arso) za@ela sistemati@no napovedovati nevarnost poplav tudi na reki So@i. Kot so na Agenciji RS za okolje povedali za javnost, spremljajo trenutno 70 odstotkov voda v dr¡avi. Sistem napovedovanja nevarnosti poplav pa œe nadgrajujejo, da bo prispeval k natan@nim napovedim in pravo@asnim opozorilom o nevarnosti poplav. Nejc Poga@nik, eden izmed @lanov ekipe, ki vodi omenjeni projekt meni, da novi sistem za napovedovanje poplav ob ve@jih rekah, tudi na vodnem obmo@ju reke So@e, omogo@a spremljanje trenutne vodnatosti rek na vodomernih postajah in tako se da z njim napovedovati pretok rek za œest dni vnaprej. (m. m.) ��

ustna sobota (letos 18. februarja) je v Dre¡nici prav poseben dan. Takrat o¡ivijo maske, ki so prej celo leto po@ivale na podstreœjih in v omarah @lanov dre¡niœke fantovœ@ine. Dre¡niœki pust je tradicionalno pustovanje, ki ima svoje korenine globoko v poganskih obi@ajih in pri katerem smejo sodelovati le neporo@eni fantje iz Dre¡nice. Lesene maske so rokodelski izdelki taistih fantov, ki veœ@ine izdelovanja mask prenaœajo iz roda v rod in skrbijo, da se pustni obi@aj ohranja v @imbolj neokrnjeni obliki. Priprave na pust se pri@nejo ¡e pred novim letom, ko so v fantovœ@ino sprejeti novi @lani, sedemnajstletni fanti@i. Priprave se nadaljujejo na ve@ sestankih v naslednjih mesecih, da pust bo, pa fantje oznanjajo s polno@nimi povorkami, ki po vsakem sestanku zbudijo ¡e spe@e vaœ@ane. V kleteh in delavnicah v tajnosti nastajajo nove maske, le vriskanje fantov daje slutiti, da se nekaj dogaja. Na pustno soboto se fantje naœemijo v vaœki gostilni in v sprevodu krenejo skozi vas. »Ta lepi« in »ta stara dva« obiœ@ejo vse hiœe, kjer zapleœejo in

voœ@ijo sre@e, doma@i pa jih obdarijo z darovi v obliki klobas, jajc in denarja. »Petelinar« je simbol plodnosti in obilja in prava sre@a je za hiœo, ki tisto leto dobi petelina. Pri hiœi se vedno najde skrhan no¡ ali pokvarjen de¡nik, ki jih v red spravi »Rezjan«, »loterija« pa je novejœa vloga, ki prodaja sre@ke, od katerih prav vsaka zadane. V sprevodu je œe zdravnik, ki najde lek za vsako bolezen in razne vloge, ki pa jih ne vidimo vsako leto in se pojavljajo ob@asno, na primer »dimnikar«, »mo¡ z babo v koœu«, »smrt«, »hudi@« in œe nekatere. V sprevodu nato sledijo »cgajnarji«, raztrgana

in razcapana bitja, ki iz hiœ in kleti kradejo dobrote, popoldne pa na vaœkem trgu uprizorijo pravo komedijo. Da se vse ukradene stvari vrnejo lastnikom skrbi »pustni policaj«, ki skrbi tudi za red na pustno soboto. Popoldne se jim pridru¡i œe »ta debel«, ki ga je potrebno operirati, kar izkuœeni pustni zdravnik opravi kar sredi vasi. Glavni in najzna@ilnjeœi lik dre¡niœkega pusta pa so »ta grdi«. Nosijo lesene maske z ovnovimi rogovi in ov@jo ko¡o, opasana imajo dva velika zvonca, hla@e pa so jim poœite s pisanimi trakovi iz blaga. V roki nosijo nogavico, natla@eno s

pepelom, s katero so tepeni otroci, ki jim prekri¡ajo pot. Pustovanje traja cel dan in se zaklju@i zve@er s œe zadnjim sprevodom vseh mask. Zadnje dejanje pa predstavlja pustna sodba na pustni torek, kjer sodniki pusta obdol¡ijo za vse slabo v preteklem letu in ga obsodijo na smrt. Dre¡niœki pust sicer spada med pet najprepoznavnejœih tradicionalnih pustovanj v Sloveniji in je bil uvrœ@en v register ¡ive kulturne dediœ@ine Slovenije, potekajo pa tudi prizadevanja, da bi se uvrstil na seznam svetovne dediœ@ine Unesco. � Jernej Bric

V MLEKARNI POSVE#AJO POSEBNO POZORNOST sve¡emu, pastoriziranemu, nehomogeniziranemu mleku

V kobariœki Planiki mleko ima specifi@en poln okus

K

onec januarja je Nacionalni veterinarski inœtitut v vzorcu energijskega krmila za krave molznice ugotovil prese¡eno vrednost aflatoksina za œtiri kmetije, eden od teh pa je mleko dobavljal mlekarni Planika Kobarid. Analize so pa pokazale, da mleko in mle@ni izdelki iz mlekarne Planika niso sporni in so ostali na trgovskih policah. Prejeli smo v objavo selede@o predstavitev mlekarne. »Mleko nas kot najpopolnejœe hranilo spremlja od rojstva skozi vse ¡ivljenje. V mlekarni Planika v Kobaridu posve@amo posebno pozornost

sve¡emu, pasteriziranemu, nehomogeniziranemu mleku, ki je tudi osnova za vse izdelke iz mlekarne Planika Kobarid. V njem so uni@eni zdravju œkodljivi mikrobi, podaljœan je rok trajanja, hkrati pa so ohranjene vse bistvene lastnosti surovega mleka. Naœe mleko ima specifi@en, poln okus, na kar nedvomno vpliva prehrana, na@in vzreje ¡ivali in visokogorski predeli odkupnega podro@ja. Odkupljeno mleko je pridelano na hribovitih obmo@jih ob@in Tolmin, Kobarid, Bovec, v zadnjem @asu pa tudi iz ob@ine Bohinj. Iz tega mleka izdelujemo izdelke, ki jih tr¡imo

pod blagovno znamko Bohinjka. Naœe mleko nosi v sebi energijo neokrnjene narave. Prihaja iz tistega dela Slovenije, kjer je zrak poln ¡ivljenjske energije, narava pa je pravlji@no lepa in razkoœna. Hvale¡ni smo naravi za njene darove, spoœtujemo vse, kar je ustvarila; tako pristopamo tudi k svojemu delu. Prizadevamo si ohraniti prvinskost brez nepotrebnih posegov v naravne procese. Vse o paœniœtvu, sirarstvu in sodobni predelavi mleka, je na ogled v sirarskem muzeju Od planine do Planike. Osrednji del predstavlja rekonstrukcija planinske-

ga stanu z vso pripadajo@o opremo za predelavo mleka v sir. V trgovinici se lahko kupi tipi@ne izdelke doma@e obrti in izdelke mlekarne Planika. Z obiskom marketa Planika Kobarid boste lahko zadovoljili vsem vaœim vsakodnevnim potrebam - od hrane do pija@e, osebne higiene, potrebam gospodinjstva, kampiranja in vrti@karstva. Sedaj imamo v marketu tudi mesnico, kjer lahko poleg svinjskega, puranjega, piœ@an@jega, ov@jega in kun@jega mesa, nabavite tudi izredno kvalitetno goveje meso ¡ivine vzrejene izklju@no v Poso@ju in klane v klavnici v Tolminu.


dom

ŒPORT

14. februarja 2012

stran

CAMPIONATI FIGC COSTRETTI ALLO STOP anche a causa della mancanza di autonomia nei confronti di Roma

Dopo il freddo e il ghiaccio ora c’è il grattacapo dei recuperi

Giocare durante la settimana darà problemi a calciatori e dirigenti

� Bepo Qualizza

S

enz'altro la sosta natalizia è servita a rigenerare le forze di tutte le compagini che fra poco si ritufferanno nelle fatiche del campionato con l'obiettivo di portare a termine il programma prefissato. Le classifiche da una parte sorridono, ma dall'altra dicono che le squadre che dovranno darsi una regolata per riportarsi in carreggiata e assicurarsi una marcia tranquilla da qui fine al termine dei campionati. Due settimane di stop del calcio dilettantistico e giovanile, a causa del maltempo, non sono poche e creeranno non pochi problemi per individuare le date dei recuperi. Non sarà facile mettere d'accordo i dirigenti delle società per una soluzione indolore, poiché non da tutti è stata condivisa la sospensione dei campionati. È stata, infatti, una decisione tardiva e tentennante, che è giunta solo nella mattinata di sabato 11 febbraio e ha preso alla sprovvista quelle squadre che nel po-

Michele Predan

Robi Claric

meriggio avrebbero dovuto disputare gli anticipi delle gare previste dal calendario. Succede purtroppo, perché la Figc regionale non gode di autonomia e deve rispondere alla sede centrale di Roma. In queste anomalie, seppure causate da forza maggiore, c'è la fortuna della sosta già prevista per sabato 25 e domenica 26 febbraio. Servirà a effettuare i recuperi delle partite del 4 e 5 del corrente mese, ma ciò non sarà sufficiente e i vertici regionali della Federcalcio dovranno fare salti mortali

per attenersi alle scadenze, imposte a carattere nazionale, anche alle società dilettantistiche. Pertanto, si dovrà provvedere a far disputare i recuperi in giornate infrasettimanali, con grande disagio per giocatori e dirigenti, visto che si tratta di dilettanti, quindi di lavoratori e studenti alle prese con orari vincolati, oltre che con allenamenti serali in diversi giorni della settimana. Nei campionati della Lega calcio Friuli collinare - essa sì gode di completa autonomia - è stata data facoltà alle singole società di accordarsi se di-

sputare o meno le gare in questo periodo di maltempo. Così in Prima categoria il Drenchia/Grimacco «Pizzeria le Valli», a Merso di Sopra, nonostante i 5 gradi sottozero e un vento sferzante, ha affrontato l'Adorgnano. L'1-1 finale ha premiato le due compagini se non altro per lo sforzo profuso per portare a termine una partita in condizioni atmosferiche proibitive. Non è andato bene il successivo incontro che la squadra valligiana ha disputato sul campo del Valcosa, dal quale è uscita sconfitta 2-1. In Seconda categoria va registrata la brutta prestazione interna della Savognese opposta al Racchiuso. Sotto di due goal già alla fine del primo tempo, ha subito la terza marcatura degli ospiti all'inizio della ripresa, complice una leggerezza dell'estremo difensore. Le due reti segnate successivamente dai padroni di casa sono giunte tardivamente, ininfluenti sul risultato finale, di 3-2. Si diceva che alle squadre partecipanti al campionato Collinare viene data ampia facoltà di accordo sui recuperi. E infatti, già all'indomani dei rinvii, alcune date sono state già individuate anche in giornate infrasettimanali, affinché dirigenti e giocatori possano programmare per tempo questo inatteso impegno. Nello stesso tempo è agevolata anche la dirigenza della Lega amatoriale Collina, che non si vede costretta ad imporre termini e date di detti recuperi.

VOLLEY

ESCURSIONISMO

Polisportiva San Leonardo alla seconda fase

Il Cai ripristinerà il sentiero alle cascate di Kot

13

KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

Basketvalli quarto Ora la seconda fase

� � Martedì 7 febbraio, il Basketvalli, nell'ultima partita del girone di ritorno, ha ospitato la capoclassifica Sedegliano. La partita si è messa subito bene per i valligiani grazie ad un letale primo quarto terminato 23-7. I biancoverdi hanno poi amministrato il vantaggio vincendo 68-52. La classifica finale del girone A di serie A2 ha visto la squadra valligiana terminare al quarto posto(frutto di 8 vittorie e 6 sconfitte). Vi sarà ora la seconda fase che mette in palio la Coppa Friuli di serie A2. La prima partita è prevista per venerdì 17 febbraio a Torviscosa. Ecco il tabellino relativo alla vittoria contro il Sedegliano: Medves 14, Iussig 4, Miani 15, Pelizzo 25, Not, Iveta 6, Bellana.

Katja Canalaz seconda a Lubiana

S

La formazione Under 16 della Polisportiva San Leonardo

C

ancellato lo zero in classifica del sestetto maschile di volley della Polisportiva San Leonardo, impegnato in Prima divisione. L'unica vittoria in questo campionato risulta il 3-1 inflitto all'Aurora Volley. Non si hanno pretese di prestazioni analoghe: è già molto che questi ragazzi non vengono meno al loro impegno settimanale. Frattanto è iniziata la seconda fase per le ragazze dell'Under 16, che hanno esordito con una sconfitta per 3-1 patita sul parquet di casa opposte al Latisana. La prima fase del campionato non è andata secondo le aspettative e il terzo posto

in classifica va un po'stretto. In ogni caso non è stato sufficiente per accedere alle finali provinciali, alle quali partecipano le prime due di ogni girone. Le ragazze valligiane avrebbero meritato di andarvi, visto che in alcuni casi le avversarie si sono aggiudicate l'incontro ai tie-break, a testimonianza dell'equilibrio delle squadre di testa. Non consideriamo questa seconda fase di Terza divisione come torneo di consolazione, poiché anche in quello più impegnativo – quello provinciale appunto – l'impegno ed i risultati non sarebbero mancati.

abato 2 febbraio, nella sala parocchiale di San Pietro al Natisone, si è svolta l'assemblea annuale dela sottosezione CaiValnatisone. Dopo la nomina di Bepo Chiabudini a presidente dell'assemblea ha preso la parola il presidente della sezione Montenero di Cividale, Claudio Busolini, che ha elogiato la sottosezione descrivendola come il fiore all'occhiello della sezione nel campo escursionistico. Ha sensibilizzato inoltre i partecipanti su quanto sia importante iscriversi all'associazione per essere tutelati dal punto di vista infortunistico/assicurativo durante le escursioni. Il presidente della sottosezione Massimiliano Miani (nella foto sotto) ha poi proseguito ricordando, con un momento di silenzio, i soci e i loro famigliari che sono mancati durante l'anno. Dopo aver sottolineato come la sottosezione si stia ampliando durante il corso degli anni (sono infatti più di 200 gli iscritti) ha illustrato l'attività del 2011 e messo in evidenza i risultati ottenuti da alcuni soci. Tra questi, Graziano Blasutig, che ha ottenuto il titolo di istruttore di alpinismo, Silvia Clemencig che si è cimentata nel trekking ad alta quota in Tibet, arrivando fino al campo base del monte Everest, Gianna Castellani e Donato Cernoia che hanno salutato la sottosezione con un sms dal Pico De L'Aneto, vetta più alta dei monti Pirenei. Miani ha poi ricordato l'attività annuale di pulizia dei sentieri, con la rimozione degli alberi abbattuti, lo sfalcio e la marcatura, grazie alla quale si garantisce la percorribilità dei 65 km di percorsi affidati alla sottosezione. Questa attività, ha sottolineato, non è passata inosservata al comune di San Leonardo e alla Commissione sentieri Giulio Carnica che hanno voluto affidare alla sottosezione il ripristino del sentiero «Cascate di Kot». Durante l'assemblea è stato poi ricordato l'80° compleanno del primo presidente della sottosezione, Renato Qualizza, vi sono state parole di ringraziamento per la Banca di Cividale che garantisce un importante sostegno economico alla sottosezione, nonché per i comuni di San Pietro al Natisone, San Leonardo e Grimacco per loro ospitalità. Nell'augurare una prossima stagione escursionistica ricca di appuntamenti e soddisfazioni, il presidente ha inoltre ringraziato i giornali Dom e Novi Matajur per la promozione delle numerose iniziative. Successivamente è intervenuta Sabine Zorza che ha letto la relazione finanziaria consuntiva e preventiva che è stata approvata dall'assemblea. In maniera divertente, Devis Budulig e Gianni Zorza, hanno poi illustrato il programma 2012. A conclusione c'è stato il tempo per rinnovare i tesseramenti, acquistare il Cd con le foto delle escursioni 2011 e della trasmissione «Sentieri natura-La dorsale sud del monte Matajur» e soprattutto per un caloroso momento conviviale. (g. z.)

� � La valligiana Katja Canalaz (nella foto sopra) si è classificata seconda della sua categoria nel 30° «Cvetkov memorial», gara internazionale di scherma giovanile disputatasi a Lubiana lo scorso 4 febbraio. Divisi in due categorie (12 e 14 anni), si sono affrontati «moschettieri» di Slovenia, Austria, Italia, Croazia e Serbia. Canalaz difendeva i colori dell’accademia cividalese «Fiore dei Liberi».

Jaka Hvala v svetovnim pokalu � � Mladi slovenski smu@arski skakalec Jaka Hvala is Ponikev v Poso@ju se je ¡e v kategoriji de@ekov povzpel med najboljœe slovenske skakalce. Enako hitro mu gre tudi kot mladincu. V celinskem pokalu se je decembra kar dvakrat povzpel na stopni@ke. V novem letu pa presene@a tudi sebe. Njegov najve@ji dosedanji uspeh je povabilo na tekmovanje v svetovnem pokalu. Jaka Hvala se je 27. decembra v Engelberhu povzpel na drugo stopni@ko in naslednjega œe na tretje mesto. Zaradi teh uspehov, se je slovenski skakalni selektor Goran Janus olo@il, da da Jaku œe naslednjo prilo¡nost. Jaka Hvala si je namre@ z drugim in tretjim mestom v Engelbergu priboril kvoto za nastopanje na tekmah najviœjega nivoja na svetovnem pokalu.


14

DOMA@A KULTURA

stran

Usake lieto smo u vasi napravili pust an se lepuo arzveselili

➔ Patroni pomo@niki: Sv. Hilarij

Kajœna ura bo Zadnji kuart lune torka 14. febrarja parnese obla@no uro an maglo po dolinah. Nova luna torka 21. parnese malo da¡a an lè napri maglo po dolinah. Temperatura se poviœa.

Za naœe zdravje Zdravilna muo@ limona Temperature, ki u telin cajtu so ble an se zdi œe bojo takuo nizke, nan storejo pomisint an vekuœtat, kuo se varvat od boliezni ku prehlad, kaœji, ognjeno garlo, bole@e uœesa, bole@a glava. Zlo dobra mede¡ina je limon, ki ga moremo imiet pod roko celuo lieto. Limon ima u sebè puno vitamine C. Tala vitamina je dobra za puno re@i, posebno za zimske boliezni. #e rata, de naœe teluo ima malo vitamine C, morejo se parkazat hude boliezni, med telin te narhujœe so emoragije, anemija, bole@i zobje, bole@e kosti; miœice, muskolni ne rasejo, ku bi 'mieli rast. Na raznih bukvah se berè, de tisti, ki œtudjajo tolo vitamino, so dokazal’, de je zlo dobrà tud za premagat nekatere sort raku. Znano je, de, na primier, tisti, ki kadé, imajo malo vitamine C, zak usak dan puno tele vitamine pride ponucana zauoj diela pruot sturpu, ki cigaret jih ima. #e nas glava boli, an tuole more bit zauoj raznih stvari, sigurno nan da veliko pomuo@ kafé z limonan. Pruot diabete so parporo@eni manjku dva limona na dan. #e jetra nan dajejo probleme, limon nan ponude sigurno pomuo@. #e po zime rata, de zauoj mraza nan pridejo polece, kàr roke ote@ejo an sarbé, uzamimo pu limona, an vickrat na dan muoremo ga pomazat na bole@e roke. Pruot emoragiji, @e zobje bolé zauoj infiamacjona, se muore uzet manjku tri limone na dan. #e pa smo prehlajenì, nas garlo boli, uha an œe kì, uzamimo manjku za an tiedan trikat na dan sok dvieh limonu. #e pa tala lietoœnja zima nan je œenkala kajœan kilo odvic, nardimo takuo: uzamimo tri limone an dva pompelma, zriezmo jih na tanke koœ@icje. Dolo¡imo an litro uode an denjmo uret za 15 minut. Natuo umeœajmo 'no ¡lico medu an pustimo, naj urieje œe za pet minut. Precedimo u posodo, ki ne muore bit ¡eliezna, popimo po 'no taco, trikat na dan, priet ku se usednemo za mizo za fruoœtih, kosilo al vi@erjo. Zauoj ki vitamina C pomaga tud’ pruot arteriosklerosi, so jo za@el’ klicat «vitamina mladuosti».

RICETA

➔ Torta s @ikolado Lietos Pepeunica pade na sriedo 22. marca, takuo, œe za kajœan dan, smo œele u pustin cajtu. Tuole za rec, de, morebit po naœih vaseh, nan potu@e na urata kajœan pusti@, kajœna maœkera, an takuo ki je naœa navada, jih znamo lepuo sparjet. Zatuo donas opiœen riceto @ikoladne torte, ki ti mladi za sigurno jo na za¡magajo. Nucamo dva eta an pu uœeni@ne moke, dva eta an pu masla, dva @arnjaka, kako ¡lico mlieka, ‘no buœtino fece, ‘no pre¡o soli, @arieœnjovo marmelado, œtier ete @arne @ikolade, malo rhuma. Parvo rie@ uzamemo posodo, kjer udielamo maslo s cukerjan, dok’ na rata ku krema. Natuo umieœamo @arnjake, pre¡o soli, mlieko, lepuo premieœamo an na koncu dolo¡emo œe uœeni@no moko, po nomalo usaki krat, an buœtino fece. Kàr je use lepuo umieœano, polo¡emo tolo parpravo tu posodo za foran, ¡e poma¡eno z maslan an potroseno z uœeni@no moko. Sada denemo u foran gorak 180° parbli¡no za 40 minut. Snemimo iz forna, pustimo, naj se pohladi an z nuo¡an, ki lepuo rie¡e, prerie¡emo u sred takuo pe@eno torto, jo poma¡emo z @arieœnjovo marmelado, u kero smo kapinli malo rhuma. Denemo spet kupe dva kosa torte, ki jih poma¡emo, an po varh z marmelado kapnjeno s rhuman. Sada uzamemo @ikolado, jo zribamo an denemo u lon@ic, kupe s kako ¡lico uode. Na nizkin ognju arztajemo zribano @ikolado, ki jo polijemo an arztegnemo po cieli torti. Denimo œe kajœan minut u foran, snemimo, pustimo, naj se pohladi an zrie¡mo u majhane flete. Za œigurno pustje se uarnejo tud druge lieto u naœo hiœo! Loretta Primosig

dom

Jeœiœke zgodbice

MIESAC ˘ENAR U NAŒIH DRU˘INAH

Rodiu se je u 5. stuolietiu u Sardiniji. Od njega mladuosti nie ni@ pisanega. Se za@ne pisat od njega, kàr ku diakon pride u Rim. Novembra miesca, lieta 461, umarje pape¡ Leon I. an po volitvah, za pape¡a je biu vebran Hilarij. Biu je 19. november lieta 461. U cajtu sojga pontifikata je, pruot usieh napadah, z uso mocjo branu rimsko cierku an dotrino, posebno kàr kajœan œkof, po sviete, je misnu ragierat po njega, an je imenovau œkofe po soji pamet’. Kàr Vandali so arznesli an uni@al’ Rim, pape¡ Hilarij je œenku Cierkvi ven@ part njega premo¡enja. Hilarij je biu pape¡ samuo 6 liet, tri miesce an 10 dni an tu takuo malo cajta je stuoru zgradit puno cierkvi an ne samuo. U lateranskin batisterju je stuoru zgradit orator u @ast Janezu Karstniku, drug u @ast Janezu apostolu, adno kapelo u @ast Svetemu Kri¡u, an tud’ an konvent. Znotra miestnih ziduovah je stuoru zgradit œe an konvent an blizu bazilike sv. Louranca pa veliko knj¡nico, veliko biblioteko. U bukvi »Liber Pontificalis« je piœeno od puno daril, puno œenku, ki jih je tel pape¡ nardiu usien cierkvan. Umaru je 29. febrarja lieta 468. Podkopan je u rimski cierkvi sv. Louranca. Praznik telega sve@enika, kàr nie prestopno lieto, je prelo¡en na an dan priet, 28. febrarja.

14. februarja 2012

Jur Zad tih

P

arœu je cajt, za se napravit za pust, za maœkerado, ki je bla u Jeœi@' napravjena usake lieto. An tuole se je dielalo, tekrat, samuo u naœi vasi. Seviede je muorla bit usaka maœkera napravjena za cajtan. Prù je, de povien kjek od navadnih maœker, ki smo jih imiel' u vasi. Za@nen od te liepih. Biu je mo¡ u pra¡njin oblie@en, ki je nosu @edan an lepuo popieglan gvant. Par njin je bla ¡ena u bielin oblie@ena, ku novi@a. Uozila sta se pod pasko od hiœe do hiœe. Kjer sta bla sparjeta, sta jo zaplesala an konfete pometala po tleh, ku u navadnih ojcetih. Usi so jih hvalil', kuo sta lepuo naœtimana. Kajœan krat so ble u skupini tudi @i@ice, ki so korjandole trosile po hiœ', za dat dielo gaspodinjan, ki so muorale pomietat zad za njin'. Biu je brusár al' pa Rezijan. Gledu je kake skliede za zvezat, pa jih je okorno pobiju an je, ku Rezijan, gaspodinje tola¡u z besiedami: »Boste kupila nou!«. Nosu je na harbatu kroœnjo, ki je imiela gor 'no koluo, ki ga je gonu, ku de bi brusu. Te buj duœpietan je biu œpacakamin, dimnikar, ki so se ga usi bal', zak' je narvi@ œkode dielu: namest o@edit cemin, je po hiœ' trosu pepeu an saje razmietu @ja an san. Biu je œtrolih, ki je posebno te mladin @e@an obie@u liepega an bogatega mo¡a. Te buj pobo¡nin ¡enican je arzdaju slike veriezane uoz pornografskih giornalu. »Œpot an sram te bod', preklet prasac!« so se branile an pro@ utiekale. Zanuti@ je biu takuo napravjen, de se je zdielo, de buoga ¡ena nese tu koœ' nadluo¡nega mo¡a. Jokala se je an kumrala zauoj sojih nasre@: »O ti Zanuti@ muoj! O ti Zanuti@ muoj!« an prosila, de se kajœan @lovek usmile, an jin spusti kajœno palanko u lon@i@, de bi imiela za pre¡iviet. Seviede pa je biu mo¡, ki je nase nastaknu predarto koœo brez dane; pod obramancah je biu pa manikin spregnjene ¡ene. Potada je biu Klieœ@, ki je soje klieœ@e aztegavu an z njin' loviu posebno @e@è, ki so se uœafale ujete za noge. Bluo je veliko uriskanje an je use utiekalo pred njin, kjer so se njega klieœ@e aztegnile tudi po tri metre dele@. Biu je tudi Manih. Nosu je œandulne brez

Pust Kravarske fare kakih dvajst liet nazaj kalcinu an hodu skor buos po mrazu takuo, de je dielu pokuoro zaries. Oblie@en u muronasto suknjo an s œtrikan prevezan par pasu, je dar¡u u rokah debele bukva an je spoviedu ¡enice. U kompaniji je bla tudi Stara Baba, ki je nosila u naruo@’ malega sinuova. Buoscala an dojila ga je. Seviede mu je namest mlieka dajala vino za dunjat. Nieso manjkali godci. Tu usaki hiœ' so jo zagodli, za stuort zaplesat novi@e an gaspodinjo. Tela je rada poskakala, priet k' je sko@ila du kliet po salam al' po kako ice. Klobasar jih je rad sparjeu, je zahvalu an skarbno poluo¡u tu pletenico, ki je bla lepuo oflokana napuoœto za pust. Mieœan u klapi je biu Tat, ki je @ja an san arznaœu use, kar mu je parœlo pod ruoke an napuoœto skrivu tu velik ¡aki takuo, de je subit dau parlo¡nost Policjotan, ki so ga trofil' an ga hitro zaparli u kajœan svinjak. So ble tudi te garde maœkere. Vebrali so te buj garde an nemarne oblieke an tamate, ki se jih je moglo uœafat. Takuo so se obnaœale, de so ble zaries straœne. Posebno otroc an te buj majhani so se jih bal' an so se straœnuo skrival' pod pasko matere al' o@eta. Narbuj stara maœkera je imiela parmierno ime: Œkrova. Upodabjala je @e@o, ki se podaja usakemu mo¡u. Puobje an mo¡je so œpotljivo utiekali pred nje ponudbami. Kajœan pa je padu tu skopac, a je pod maœkero namest liepe @e@é uœafu mo¡kega.

Potlè so se parkazale tudi druge maœkere, ki so jih vekustal' lieto po liete. Miez telih je biu Skanjazobac, ki je zobe dàru an stroju po sojin. Nucu je velike klieœ@e, kladvo, œpinjak an puno druge posode. Zluo¡u je kupe tudi majhan motorin na letrik, ki ga je gonila baterija od makinje: takuo je barlielo an skripalo, de samuo posluœat je œla mraœ@alca po ¡uote. Bli so tudi poznani politiki: puobi so se nastaknili maœkere s podobo Craxi-ja, Andreotti-ja an drugih. Te buj modernasta je bla televi¡jon, ki jo je parpravu Marko Tama¡u. Na ramaneh je nosu ruœt televi¡iona, u kater je imeu nastaknjeno glavo. Juden je pravu po naœin doma@in slovenskin iziku novice. Ble so zaries @udne zgodbe, takuo lepuo zbrane, de so se usi veselo smejal'. Lepuo oflokan furgon al' uoz parpet za makinjo je uozu celo klapo od vasi do vasi po cielin srienskin an œentlienartskin kamune, @ja do Kosce. Judje so se veselil' an so usi radi parœli, kajœni œe dol z Laœkega, za videt tolo nor@inanje. Klobase, salami, jajca an sudi so se nabieral' u pletenici an u moœnici me¡narja, ki je œtrubiu gaspodinje, dok nieso opravle soje du¡nuosti. Oj, kajœna veselica je bla na koncu s tisto amo¡no posebno, kàr je za Pepeunico dozoreu cajt, de bi to¡ili, obsodili na smart an za¡gali starega Pusta. (15. – gre naprej)

PISMO IZ MALEGA GARMAKA obuja spomine na mlada lieta Odmietala sma snieg po stazi, ki peje u Platac

Z

adnji tiedan ¡enarja je parœu velik mraz po usi Italiji. Vidli smo po televi¡ione, ki snega je padlo u puno krajah an kajœne te¡ave imajo judje za iti dielat al' po œpe¡o. Videt tkaj snega, mi pridejo u miseu mlade leta, kar naœ sosed me je parœu praœat cja damu, @e morem iti za njm odmietat snieg po stazi, ki peje gu Platac. Sosed Gildo je meu bit u rabuot drug dan. Obula sam bote, zak ten@as ni bluo dopoœi, lo¡la san rokavice an popadla lopato. Kupe sma se napravla pruot Platcu. Snega je bluo puno. Usak ovink je biu zameden od snega. Metala sma snieg dol pod pot an lepuo @edla stazo. Nie bluo lahko. Za@ela san @ut mraz tu parste od noge, a se niesan podala. Œla sma napri gor do Platca. Kàr sma parœla gor pred mlekarenco, sma se pogledala in bla vesela za dielo, ki sma ga nardila. Polo¡la sma lopate tu 'an kanton an rauno sma

se pobrala gor h Bepcju Mandarnjakovemu, ki je 'meu oœterijo an butigo. Vierta mi, de ist niesam @ula vi@ parstu od noge, 'miela sam ciuke, al vesta ka so? Nunac Bepic nan je skuhu tee an brulè, za de nas je ugreu. Kàr sma popila an se ugriela, Gildo an ist sma se uarnila damu z naœimi lopatmi, trudna an vesela za lepuo dielo nareto.

U@era vi@er Gabriele mi je jau: »Mama, donas smo 'miel’ tu naœem razredu -5!« Ist sam ga pogledala an mu jala: »A kuo, sa imata riœkaldament! Ki praveœ!« »Ja mama, sa so manjkal' Samuele, Matteo, Lorenzo, Martina an Kristjan!«. Teresa Predan-Obliåanova

Mali Garmak


dom

14. februarja 2012

Kaplan Martin #edermac 24.

stran

LETA 1933 - SE NIESAM PRODAU

15

risbe: MORENO TOMASETIG

besedilo: GIORGIO BANCHIG in MORENO TOMASETIG

POVZETEK - Telo ilustrirano pripovedovanje je povzeto iz romana »Kaplan Martin Åedermac«, v katerem je slovenski pisatelj France Bevk (1890-1970) opisu teœko stanje slovenskih duhovniku v Beneåiji po prepovedi slovenskega jezika v cierkvi s strani faæizma. Po obisku karabinierju je pre Martin s sestro Katino skriu slovenske bukva v cierku svetega Mihiela in potlè æu obiskavat mamo v Karnico. Kàr se je varnù, je zaåeu premiæljevat o teœkem stanju, v katerem so se znaæli njega ljudje in on s prepovedjo slovenskega jezika. Paræla je nedieja, kaplan Martin je æu maæavat. Po branju Vangelija je zaåeu pridgo po italijansko. Moœje so se razjezili, a Åedermac je zagotoviu, de se bo on obarnu do nadækofa in celuo do papeœa. Åedermac se je udeleœiu sejma v Rupi, kjer sreåu druge kaplane. Vsak od njih je poviedu, kakuo se je obnaæu in kaj bi bluo trieba nardit. Na œalost pa se nieso pokazal’ enotni in vsak je branu svojo idejo. Kaplan Skubin je celuo tardiu, de je trieba ubuogat darœavo. Kàr se je varnu, je v pogovoru s sestro zagotoviu, de se na bo podluoœu oblastem. Rajæ se bo dau zapriet v jeåo. Po obisku par bolni mami je pred faruœam zagledu tenenta in brigadierja karabinierju… Tenent mu je poviedu, de o njim vejo vse, æe viå, kot on misle. Natuo mu je ukazu, naj podpiæe dokument, ki mu ga je predstavu. Åedermac mu je ostro reku, de je v cerkvenih zadievah dolœan ubogat samuo nadækofa. Tenent mu je ponudu denar, de bi podpisu… Åedermac ga je teu zapodit iz hiæe, a tenent ga je prosu iti za njim v Åedad…V avtomobilu je Åedermac razmiælju o œalitvi, ki mu jo je stuoru tenent s ‘ponudbo’ pet tavœint lir, de bi zatajiu svoje ljudi in svoj jezik: »Nikoli! Pa åe bi muoru za lakoto umriet.«

ŒE SO BLI PARÆLI V ÅEDAD. AVTO KARABINIERJU SE JE USTAVU NA NIEKEM POLAÆTANEM TARGU

NA KANTONU PALAÅE JE STALA SKUPINA LJUDI IN ÅAKALA NA AVTOBUS, DE JIH POPOLJE SKUOZE NEDIÆKO DOLINO. BIU JE TUD DON JEREMIJA MARTIN! KAJ PA HUDEGA? KAJ SE JE ZGODILO? AL’ TI JE UÆLA KAKA NEPREVIDNA BESIEDA?

SAJ VIDIÆ, KADUO JE Z MANO. SPET SO MI GROZILI, A SE NIESAM UDAU. TUO JE. KRATKO ZASLIÆEVANJE, PRAVIJO… KADUO VIE? HUDIÅ MI JE PONUJU CIEU ZAKLAD, DE BI MU PRODAU DUÆO. PA JE NIESAM. JUTRE ME NE BO DOMA. V VIDAN PUOJDEM OD PONCIJA DO PILATA, NE DAM SE KAR TAKUO…

VELIKO BOLEÅINO IN NAPETOST JE IMEU V SEBE. SKUÆU SE JE POMIERITI S TEM, DE SE JE OGLEDAVU PO ÅAKALNICI. IMEU JE GARD OBÅUTAK, KAKOR DE SE ZA TELEM ÅAKANJAM SKRIVA KAJÆAN OSTAR NAPAD… Z JEZO, KI JE NIE MOGU POTALAŒITI, JE V DUHU OBNAVLJU DOGODKE PREJÆNJEGA VIÅERA. TIELI SO GA SPRAVITI NA KOLIENA…

POZDRAVILA STA SE. DON JEREMIJA JE USTRAÆEN GLEDU ZA SVOJIM PARJATELJAM, KI JE S KARABINIERJAM IZGINU MED LJUDMI. KÀR STA PARÆLA NA PREFEKTURO TENENT GA JE STUORU POSEDNIT V ÅAKALNICO PROSIM, DE POÅAKATE TLE. NA SVIDENJE!

NA SVIDENJE, TENENT!

KOMEDIJA BO ÆLA NAPREJ. KAJÆAN BO NJE KONAC? KAJ JE STUORU, DE DIELAJO Z NJIM KAKOR S HUDODIELCAM? ZAVIEDU SE JE, DE MUORA BIT OD SILE MERAN, DO KRAJA PREVIDAN… V TISTEM TRENUTKU PRIDIJO GA KLICAT PROSIM, PREÅASTITI! EKSCELENCA PREFEKT VAS ÅAKA

HVALA!

23 - GRE NAPREJ 24 - GRE NAPREJ RIASSUNTO IN ITALIANO - Questo racconto è liberamente tratto dal romanzo «Kaplan Martin Åedermac» dello scrittore sloveno France Bevk (1890-1970). Narra fatti successi nell’anno del Signore 1933, quando il regime fascista vietò l’uso della lingua slovena nelle chiese della Slavia friulana. In questa puntata: don Cedermac arriva a Cividale accompagnato dai carabinieri. In piazza incontra il cappellano don Geremia, al quale don Martin racconta che hanno tentato di corromperlo con i soldi in cambio della rinuncia ad opporsi alla proibizione dello sloveno nelle chiese. Arrivato in prefettura, nell’attesa di essere ricevuto, Åedermac viene preso dalla spiacevole sensazione di essere vittima di una dura aggressione. Si convinse di dover mantenere la calma e di essere molto prudente…


16

ZADNJA STRAN

stran

KAJ KJE KAM KADÀ KUO NEDIÆKE DOLINE • ŒPIETAR - u @etartak 16. febrarja ob 18.00, se bo u slovenskin kulturnin centru (Ulica Alpe Adria 67) za@el korœ slovenskega jezika, namienjen predvsem tistim, ki bojo suoje otroke upisali u dvojezi@no œolo. Za info: tel. 0432 727349 • MATAJUR - u @etartak 16. febrarja ob 18.00, bo par @irkulu »Pro loco Matajur« laborator o starih matajurskih maœkerah • SRIEDNJE/PUST - u petak 17. febrarja: Duge an Oblica. Sre@anje ob 17.00 (tan par Francu Qualizzi) - u saboto 18. febrarja: Gorenj Tarbij, Gnjiduca an Polica. Sre@anje ob 13.00 (tan par Francu Qualizzi) - u nediejo 19. febrarja: Podsriednje, Sriednje an Varh. Sre@anje ob 11.00 (tan par Luci Postregni) - u pandiejak 20. febrarja: #erne@e,

dom

KULTURNO VERSKI LIST

PETNAJSTDNEVNIK PERIODICO QUINDICINALE ODGOVORNI UREDNIK DIRETTORE RESPONSABILE MARINO QUALIZZA ZALO¡BA - EDITRICE MOST SOCIETÀ COOPERATIVA A R. L. UREDNIŒTVO - REDAZIONE UPRAVA - AMMINISTRAZIONE 33043 #EDAD - CIVIDALE DEL FRIULI BORGO SAN DOMENICO, 78 TEL. - FAX 0432 701455 e mail: redazione@dom.it www.dom.it

dom

DOMA#A MODRUOST

#e febrarja vietar brije, dobro lieto nan odkrije

Dom je na Facebooku. Postani naœ prijatelj Dom è su Facebook. Diventa nostro amico Preserje an Dolenj Tarbij. Sre@anje ob 17.00 (tan par Francu Qualizzi) - u torak 21. febrarja: Raune an Jeœi@je. Sre@anje u Zamiru ob 17.00 - u sriedo 22. febrarja (Pepeunica): kries u Sriednjem. Sre@anje ob 14.00 (tan par Francu Qualizzi) • RUONAC/PUST - u saboto 18. febrarja: sre@anje ob 8.30 u faru¡e; potlè od hiœe do hiœe u Ruoncu - u nediejo 19. febrarja: sre@anje ob 9.00 u Sauodnji an natuo pruot Matajurju - u sriedo 22. febrarja: ob 20.00 paœta u faru¡e par Tuomce - u saboto 25. febrarja: ob 20.00 pustna vi@erja (odparta usiem) par agriturizmu “Gastaldia d’Antro” u Landarju. Usak pla@a 25,00 euru. Za prenotat pokli@ita do 20. febrarja na tel. 339 1741488 • MARSIN/PUST - u saboto 18. febrarja: sre@anje u Briœ@ah ob 9.00 an potem pruot vasem tu dolin - u nediejo 19. febrarja: sre@anje ob 9.00 u Dolenjem Marsinu (par baru) an natuo pruot Matajurju; potlè pruot Gorenjemu Marsinu, Poceri an Dolenjemu Marsinu • LIESA - u nediejo 19. febrarja bojo od 9.00 do 10.00 an od 10.00 do 11.00 u farni cierkvi ure @eœ@enja. Sledili bojo ob 11.30 maœa ob 50. obletnici boletina »San Martino«, nato oufar an ¡egnanje Marije Device œtatue • HLODI# - u sriedo 29. febrarja ob 20.00, u plavi dvorani u kamunu organiza

kulturno druœtvo »Re@an« s @irkulam »Pionîrs« an Inœtitutam za slovensko kulturo vi@er o poeziji z naslovam »A leap forward../En korak naprej../Un salt indenant../Un balzo in avanti« PLANINSKA DRU¡INA organiza: - 19. an 26. febrarja nedieji na sniegu, s korœam smu@anja. Za info pokli@ita Danielo (0432 71430) an Flavio (0432 727631)

TERSKE DOLINE • BARDO - u saboto 18. febrarja, bo cieu dan fotografsko sre@anje na odpartem. Sre@anje bo ob 8.30 par foreœtariji u Ta na meji an predstauljanje. Muorta se prenotat an pla@at 12 euru. Pridita parmierno oblie@eni (s œkarponi). Za info: 0433 53534 (Parco Naturale Prealpi Giulie) an 348 2941996 (uoznik Alberto Candolini) al www.comune.lusevera.ud.it • SEDLIŒ#A/PUST - u saboto 18. febrarja ob 14.00 bojo na targu male predstave “po naœin”

REZIJA • BILA/PUST - u saboto 18. febrarja ob 20.00, bo doma@i «püst». U œali biuœe

œuole bojo igral’ in plesal’ - u nediejo 19. febrarja ob 13.00, bo doma@i püst; nastopile bojo «lipe bile maœkire». Pruot vi@eru se bojo prelo¡il’ pruot œali biuœe œuole - u torak 21. febrarja ob 21.00, bo u œali biuœe œole doma@i ples - u 22. febrarja («Pëpalnica») se bo ob 18.00 od biuœe œuole pobrala precesija z Babacam, ki ga bojo obsodil’ in za¡gal’ na vaœkin targu

KANALSKA DOLINA • UKVE - u petak 24. febrarja ob 19.00 organizajo u vi@namienski œali biuœe ukljanske mlekarne Dan slovenske kulture. Nastopili bojo otroci œuole iz Ukev, u@eniki glasbene œuole »Toma¡ Holmar« an u@eniki iz te@ajeu slovenœ@ine, ki jih organiza kulturni @irkul »Planika«

POSOÅJE

sre@anje s poslanko u Evropskem parlamentu, Zofijo Mazej Kukovi@ • KOBARID/BENEŒKI KULTURNI DNEVI - u petak 24. febrarja ob 18.00, bo u Fundaciji poti miru pogovor z direktorico ˘ivo Gruden ob 25lietnici dvojezi@ne œuole u Œpietru in raunateljico kobariœke œuole Lenko Raspet; beneœki artisti bojo pa imieli moœtro Matajur, simbol beneœkega Triglava; zapiela bota peuska zbora iz Dolenje Trebuœe in »Sv. Anton« iz Kobarida - u saboto 25. febrarja ob 18.00, bojo u domu Andreja Manfreda predstauli bukva, kolendarje in cd-je o Bene@iji, Reziji in Kanalski dolini, ki so jih izdali u zadnjin lietu; zapieli bojo »Mali lujerji« in zbori kobariœke œuole - u nediejo 26. febrarja ob 18.00, bo »Beneœko gledaliœ@e« u kulturnin domu pokazalo komedijo »Mo¡ naœe ¡ene« • KOBARID - u saboto 25. febrarja ob 19.00, bo u Gasilskin domu 60. ob@ni zbor Planinskega drutœtva Kobarid SUL PROSSIMO NUMERO PUBBLICHEREMO I

Iscrizione Roc n. 5949 del 10.12.2001 FOTOCOMPOSIZIONE IN PROPRIO STAMPA: CENTRO STAMPA DELLE VENEZIE SOC. COOP. VIA AUSTRIA, 19/B, TEL. 049/8700713 35129 PADOVA www.centrostampavenezie.it

14. februarja 2012

#e bo ureme parpustilo, bojo 4. mar@a 2012 spet odparli turisti@no jamo u Zavarhu. Za info: http://www.grottedivillanova.it/

• KOBARID - u saboto 18. febrarja ob 14.00 bota pustna feœta an otroœka pustna œfilata • KOBARID - u pandiejak 20. febrarja ob 18.00 bo u Domu Andreja Manfrede

PROGRAMMI FINO A METÀ MARZO . A NDIAMO

28 FEBBRAIO. U PRIHODNJI ŒTEVILKI BOMO PUBLIKAL’ PROGRAME DO KONCA MAR @A. GREMO U TISK U TORAK 28. FEBRARJA. POŒJAJTE JIH NA: redazione@ddom.it TEL . 0432/701455 Luciano Lister

IN STAMPA MARTEDÌ

ABBONAMENTI

ANNUO: EURO 16 SOSTENITORE: EURO 30

SLOVENIA: EURO 20 EUROPA: EURO 25 ALTRI PAESI: EURO 35

Vsak dan ob 20.30 Tv dnevnik po slovensko

I VERSAMENTI VANNO FATTI SUL CONTO CORRENTE POSTALE

n. 12169330 O SUL CONTO CORRENTE BANCARIO

IBAN: IT85P0863163740000100815095 BIC/SWIFT: RUAMIT21CIV

Vsak dan, od pandiejka do sabote, poro@ila: ob 7.00, 8.00, 10.00, 13.00, 14.00, 17.00 an ob 19.00. Ob nediejah: poro@ila so ob 8.00 in 9.45 (zamejski tisk), 13.00, 14.00, 17.00 in 19.00; ob 9. uri sveta Maœa. Vsako sriedo, ob 9.30 »Tedenski komentar« o Slovencih v videnski pokrajini. Vsako saboto ob 12. 00 iz Rezije »Ta rozajanski glas«, ob 14.10 Nediœki zvon iz ¡ivljenja Beneœkih judi, vsako zadnjo saboto u miescu ob 12.30 iz Kanalske doline »Tam, kjer te@e bistra Bela«.

INTESTATI A: MOST SOC. COOP. A R. L.

CIVIDALE DEL FRIULI REGISTRAZIONE TRIBUNALE DI UDINE N. 8 - 8. 4. 2003

VSAKO

NEDIEJO OB

OKNO

14.30

B ENE @IJO www.radiospazio103.it

V

TUDI NA INTERNETU :

NA SPLETNI STRANI WWW.DOM.IT VSAK DAN NOVICE IN PRIREDITVE


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.