Quindicinale | petnajstdnevnik - anno XLIX n. 10 31. maja 2014 - Euro 1,20
Špietarska foranija
11. natečaj Kal v poeziji
V nedeljo 1. junija 15. ruomanje na Staro goro stran 2
Pokazali so, da je umetnost res brez meja stran 7
Bardo in Tipana
Kanalska dolina
Raziskava o gospodarskem stanju stran 10
Grozi, da bodo v šolah ostali brez slovenščine stran 11
Posta Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (convertito in Legge 27/02/2004 n° 46) art. 1, comma 1, Ne/PD- in caso di mancato recapito restituire all’ufficio di Padova detentore del conto, per la restituzione al mittente - TAXE PERçUE - TASSA RISCOSSA - 35100 Padova - Italy
UVODNIK
Par maši po slovensko častimo Boga v domačim iziku
K
Marino Qualizza
duo bi mislu, de bo naša maša po slovensko v Špietru dobila takuo velik pomien, de še v časopisih že pišejo o nji. Ne nimar veselo an parjateljsko, a pišejo. Tuole je že kjek nenavadnega za nas, ki smo nimar zapuščeni, pozabljeni an zanemarjani. Tele krat nam je dau velik prestor benečanski list La voce del Friuli Orientale. Se niesmo čakali tajšnega zanimanja, zak' na dielamo nič posebnega, ku moliti buj lepuo, ki se more, sveto mašo po slovensko. Kar se dà zastopiti, ljudem, ki pišejo tist list, tuole nie všeč, a muorejo vsi zastopiti, de mašo molemo, ne de bi bli kajšnemu všeč ampak, de bi častili Boga an grede oživieli naš izik sigurni, de je tuole tudi Bogu všeč. Pokazati sveto mašo v drugi podobi, tuo je v političnem smislu, je stara an strohnjena politika, dobra samuo za puhe skriti. Našo mašo so pokazali v veliki vinjeti, kjer videmo mašnika, ki z vzdignjeno roko truca, de bo Benečija nazaj spadala pod matično domovino. Vierniki na poslušajo, pravijo samuo, de na zastopijo nič. Kuo muore biti tuole? V tisti vinjeti je pa vič čudnih rečì. Parvo, cierku je nabito puna, z mladimi, odraslimi an starejšimi ljudmì, kar je njeki nenavadnega v naših dneh. A mi se vselimo tajšne velike udeležbe, vsaj v sanjah. Viera an pobožnost bi bile šele žive med nami an bi bilo lepuo, de bi tuole na bla samuo sanjà, ampak tudi liepa resnica. Kar pa se bere v tisti vinjeti, potrebuje kajšno kritično oceno. Parvo, je napisana v literarni slovenščini an v slovenskem dialektu. An ne brez napak v obeh govoricah. Se na piše »z« slovensko, ampak »s« slovensko. Potlè v narečju se prave »zastopen« ne »zatopen«. Tuole nie majhnega pomiena, zak' če hočes imieti uspeh v tvoji iniciativi, na moreš se stuort smejati, zak' kritika postane komedija. Potlè, vinjeta kaže narobe pravo podobo naše Benečije, saj v nji pridgar an poslušauci se na zastopejo, četudi nucajo isti slovenski izik, adan v literarni, drugi v narečni obliki. - gre naprej na 2. strani -
Nove uprave v kamunah Nediških in Terskih dolin, Rezije in Kanalske doline
Čaka jih 5 liet diela za dobro naših ljudi Šindiki so Eliana Fabello v Garmaku, Camillo Melissa v Podbuniescu, Antonio Comugnaro v Sv. Lienartu, Mauro Veneto v Sriednjem, Mariano Zufferli v Špietru, Guido Marchiol v Bardu, Claudio Grassato v Tipani, Sergio Chinese v Reziji in Boris Preschern v Naborjetu >> beri na 6. strani
SOTTO LA LENTE
L
Gestire solo il triste quotidiano della Slavia o percorrere un vero progetto di rinascita?
Un dilemma per sindaci e consiglieri
e elezioni comunali sono alle spalle e i nuovi o riconfermati sindaci e consiglieri comunali sono attesi, ora, da cinque anni di amministrazione. Dopo il ringraziamento per aver voluto assumere sulle proprie spalle la responsabilità politica di governare una realtà sociale ed economica davvero al limite della sopravvivenza come quella della Slavia, la domanda da porre loro è se intendono gestire solo il triste quotidiano delle comunità che a loro si sono affidate o se hanno in testa un progetto di rinascita e sviluppo per il quale intendono spendere il loro tempo e le loro energie.
Nel primo caso si limiteranno a pulire e sistemare le strade, a far funzionare acquedotti e fognature, a garantire un minimo di servizi e assistenza sociale. Intendiamoci, sono tutte cose importanti per il vivere civile. Però la cura di questi aspetti non è sufficiente a dare la scossa di cui i nostri comuni hanno bisogno. Si avrà solo l’accompagnamento a una morte dignitosa. Il secondo caso è, naturalmente, ben più impegnativo perché richiede coraggio, capacità, doti politiche e voglia di fare. Magari anche un pizzico di umiltà nell’ascoltare le varie proposte, studiare i modelli economici e sociali già adottati altrove,
avvalersi della collaborazione di figure professionali preparate, valutare nell’ottica del bene comune. Se c’è onestà intellettuale, ognuno dovrà riconoscere che ogni serio piano di «risurrezione» per le valli del Natisone, del Torre e di Resia va fondato in primo luogo sull’identità etnica, che caratterizza questi territori. Infatti, lingua e cultura slovena rappresentano la principale, se non l’unica, ricchezza sulla quale costruire un futuro migliore. Le leggi di tutela statali e regionali sono in vigore e gli amministratori hanno il dovere di applicarle, siano di loro gradimento o meno. E la col-
laborazione con le contermini realtà amministrative, economiche e culturali della Slovenia è una necessità nell’Europa unita e senza confini. Bisogna riconoscere questo stato di cose e mettere finalmente la parola fine ai processi che hanno interessato e, purtroppo, spesso diviso profondamente le nostre popolazioni lungo i decenni dalla seconda guerra mondiale ad oggi. Muoversi in altra direzione sarebbe tradire lo spirito della democrazia e distogliere energie dalla questione vera, che è la sopravvivenza dei nostri paesi. R. D.
2
versko življenje
stran
31. maja 2014
dom
V NEDIEJO 1. JUNJA na guod Jezusovega Vnebohoda se bo ponovila božja pot, ki jo opravjajo od lieta 2000 Zgodovina Zgodovina -- kultura kultura
Poročilo o finančnih dejavnostih Vatikana Vatikanska ustanova za finančno informiranje AIF je izdala poročilo za leto 2013 o finančnih dejavnostih ter preprečevanju pranja denarja in finančnega terorizma Svetega sedeža in mestne države Vatikan. Dokument je na tiskovnem uradu Svetega sedeža predstavil direktor AIF-a René Brülhart. Kot je dejal, so v letu 2013 bili narejeni nadaljnji odločilni koraki glede izboljšanja pravnih sredstev in njihove učinkovitosti. Zaključna ocena ki jo je decembra 2013 dal Moneyval, odbor za ocenjevanje ukrepov proti pranju denarja in finančnemu terorizmu, ter statistike AIF-a po Brülhartovih besedah kažejo, da ima Sveti sedež danes »pravilen in ekvivalenten sistem za preprečevanje finančnega kriminala in boj proti njemu; sistem, ki je usklajen z mednarodnimi standardi«.
Corso biblico a Udine dal 21 al 25 luglio L’Istituto Superiore di Scienze Religiose «mons. Alfredo Battisti» di Udine propone dal 21 al 25 luglio un itinerario che mette a fuoco come nella Bibbia il «Dio vivente» stia all’origine della vita, la faccia crescere ed espandere fino alla sua pienezza. Iscrizioni entro il 31 maggio. Il tema del corso sarà «Gioia, felicità e vita nella Bibbia: dal dono della Legge alla grazia e verità del Vangel»«: con il dono della Legge, Dio non solo protegge la vita dei più deboli, ma traccia a tutti la via per una vita giusta e felice. Con il lieto annuncio (Vangelo) del Regno di Dio, Gesù porta a compimento la promessa del dono della vita, che va oltre la frontiera della morte. Con la sua scelta di amore fedele e solidale, Gesù apre per tutti gli esseri umani la via della felicità piena e definitiva. Il corso sarà guidato dal biblista mons. Rinaldo Fabris.
>> gre naprej s parve strani
Par maši po slovensko častimo Boga v domačim iziku Vemo pa, de se v resnici obie govorici zastopejo lepuo, takuo ki se gaja vsaki dan. Če pokažemo tolo risbo slovenskemu učitelju iz Gorice, na bo imeu nobedne težave zastopiti, kar je napisano, zak' zna guoriti literarno an narečno, an je tele narečje slovenske matere. Zatuo mi parporočamo vsiem našim slovenskim družinam, posebno če pošijajo otroke v dvojezično šuolo, naj guoré doma v narečju, takuo de bojo otroci ohranili domači izik an ga bojo obogatieli s tistim standard, ki se ga uče v suoli. Nazadnjo, na stuojmo se uarniti na staro politiko, ki je priet sovražila naš slovenski izik v celoti, sada pa pravi, de brani narečje, ki naj bi bluo drugi neslovenski izik. Vemo, de je težkuo ustaviti tajšno politiko, ki nam priča, de smo zaries nasrečan narod an nasrečni ljudjè, zak' namest, de bi se pomagali, nucamo vso muoč, de bi zadušili, še kar je slovenskega in originalnega ostalo. Žalostno je! M. Q.
FareProglobimo iz Nediških dolin Proglobimo in in premislimo premislimo bojo ruomale na Staro goro Zasedanje Italijanske škofovske konference
Papež pozval Italijane k zaščiti družine
De bi se domači ljudje spoznali in opustili zamiere, ki jih imajo med sabo
V
R. D.
nediejo 1. junja bo na guod Kristusovega vnebohoda (Velik križ) na Stari gori tradicionalno ruomanje špietarske foranije. Vse fare Nadiških dolin se bojo, ku ponavadi, vsaka s svojin oflokanin križan, srečale ob 11. na starogorskin placu. Ob 11.15 bo precesija do svetišča, med katero bojo piel’ litanije Device Marije. Ob 11.30 bo sveta maša. Molili bojo Marijo Devico s Stare gore, ki je od nimar pomočnica ljudi Nediških dolin. Po maši bojo vierniki imieli parložnost, de se srečajo, spoznajo in guorijo med sabo. Ponavadi se ruomanja, ki bo lietos že 15. po varsti, udeleži liepo število ljudi Parvo ruomanje je bluo v jubilej-
nem lietu 2000, kàr je papež sveti Janez Pavel II. parporočiu, naj Sveto lieto pusti kajšno znamunje, de bi lahko lieto za lietan živieli v duhu jubileja. Dobro bi bluo, če bi se ljudje Nediških dolin spoznali in če bi odpustili zamiere, ki jih imajo med sabo. V Benečiji so ljudje zelo pobožni do Marije Device na Stari gori. Zatuo je ruomanje ‘no lepo znamunje, de bi ljudje ponovili vsako lieto jubilej v svoji glavi in v svojin sarcu. Ne smiemo pozabiti, de je par nas kristjanska vera močnuo povezana s slovenskin jezikan, saj je pru cierku v mračnih lietah ohranila po zalugi domačih duhovniku slovenski jezik in slovensko kulturo. Duhovniki so bli zauoj tega preganjani. Fašistični režim je lieta 1933 celuo prepoviedu moliti, pieti in učiti katekizem v domačin jeziku.
Predsednik škofovske konference kard. Bagnasco in papež Frančišek.
P
apež Frančišek je 19. maja imel otvoritveni govor na 66. generalnem zasedanju Italijanske škofovske konference, ki je potekalo v vatikanski sinodalni dvorani do 22. maja. Med drugim je spregovoril o poslanstvu škofov ter izpostavil tri osnovne poteze: biti pastirji Cerkve, ki je skupnost Vstalega, biti pastirji Cerkve, ki je Kristusovo telo, in biti pastirji Cerkve, ki obljublja Božje kraljestvo. »Če se oddaljimo od Jezusa Kristusa, če srečanje z njim izgubi svežino, se bomo z roko lahko dotaknili samo sterilnosti svojih besed in pobud,« je poudaril. Škofe je pozval k posebni pozornosti do duhovnikov, podpori redovnih skupnosti ter veli-
kodušni ljubezni do posameznikov in skupnosti. Izpostavil je vlogo laikov, žensk in mladih. Po Frančiškovih besedah je osnovno poslanstvo Cerkve biti kvas edinosti. Med drugim je poudaril pomen resnice in usmiljenja ter opozoril na nevarnost krščanstva dejavne ljubezni, ki je brez resnice. Pozval je tudi k zaščiti in podpori družine, spomnil na brezposelne osebe ter na razmere, v katerih se nahajajo migranti. Predsednik Angelo Bagnasco je zbrane nagovoril 20. maja. Sledile so razprave italijanskih škofov glede priprav na izredno zasedanje novembra letos in na narodni cerkveni simpozij leta 2015.
EDITORIALE A proposito di un bollettino che non gradisce la celebrazione in sloveno a San Pietro al Natisone
Attacco politico alla messa, che tristezza!
C
hi lo avrebbe mai detto che la nostra messa in sloveno a San Pietro al Natisone avrebbe ottenuto un’importanza tale, da suscitare l’interesse dei giornali? Non lo fanno sempre in maniera positiva e amichevole, però scrivono su quest’argomento. È qualcosa di inusuale per noi che siamo sempre stati abbandonati, dimenticati e maltrattati. Questa volta a darci grande spazio è il bollettino valligiano «La voce del Friuli orientale». Non ci saremmo mai aspettati un interessamento del genere, visto che non facciamo niente di speciale, se non celebrare, meglio che possiamo, la santa messa in sloveno. Per quello che ci è dato capire, questo non è gradito ai responsabili di quel bollettino, ma noi celebriamo la messa non per piacere a qualcuno, ma per onorare Dio e anche per far rivivere la nostra lingua, cosa che, ne siamo sicuri, a Dio è gradita. Mettere la messa sotto una luce politica, è una prassi vecchia e marcia, buona solo per nascondere i ghiri. La nostra messa è rappresentata in una grande vignetta, in cui si vede il celebrante che va predicando con la
mano alzata che la Slavia tornerà di nuovo sotto l’ala della madre patria. I fedeli non ascoltano, dicono solo che non capiscono niente. Come può essere? In quella vignetta ci sono parecchi elementi che non tornano. Per prima cosa la chiesa è strapiena di giovani, adulti e anziani, fatto abbastanza insolito al giorno d’oggi. Ma noi siamo contenti di questa grande partecipazione, anche se solo nei sogni. Fosse così, la fede e la devozione sarebbero ancora vive e sarebbe bello se questo non fosse solo un sogno, ma la realtà. Bisogna dare un giudizio critico, però, a ciò che si legge in quella vignetta. Per prima cosa i fumetti sono in sloveno standard e in dialetto. E non senza errori madornali in entrambe le varianti. Non si scrive, infatti, «z slovensko», ma «s slovensko». Poi in dialetto si dice «zastopen», non «zatopen». Non sono errori di poco conto, perché se si vuole raggiungere lo scopo, non bisogna cadere nel ridicolo, altrimenti la critica diventa una commedia. Inoltre, la vignetta dà un’immagine distorta della chiesa della nostra
Slavia. Il sacerdote e i fedeli usano la stessa lingua slovena; il primo nella variante letteraria, i secondi in quella dialettale; ma i fedeli dicono di non capire il celebrante. Sappiamo, però, che le due varianti si intendono bene: lo constatiamo ogni giorno. Se mostrassimo questo disegno a un maestro sloveno di Gorizia, questi non avrebbe nessuna difficoltà a capire cosa c’è scritto, perché sa parlare sia lo sloveno letterario, sia quello dialettale, che è di matrice slovena. Per questo noi vorremmo suggerire a tutte le nostre famiglie slovene, soprattutto se mandano i figli alla scuola bilingue, di parlare a casa in dialetto, in modo tale che i bambini conservino la parlata locale e la possano arricchire con quella standard che imparano a scuola. Come ultima cosa, esortiamo a non ricadere alla vecchia politica che prima si è opposta alla nostra lingua slovena nella sua totalità e che ora dice di voler tutelare il dialetto, insinuando che si tratti di una lingua non slovena. Sappiamo che è difficile fermare questa politica. Essa testimonia come siamo veramente un popolo sfortunato e delle persone sfortunate che,
invece di aiutarsi tra di loro, usano tutte le loro forze per soffocare ciò che è rimasto di sloveno. Questo è davvero molto triste! Marino Qualizza
1. JUNJA - VELIK KRIŽ
»Z vami sam do konca sveta« Evangelij po Mateju (28,16-20)
D
anajst učencu se je odpravilo v Galilejo na goro, kamor jim je Jezus naročiu. Kàr so ga zagledali, so se mu do tleh parklonili, nekateri pa nieso bli sigurni, de je on. Jezus je parstopu in jim spreguoriu: »Dana mi je vsa oblast v nebesih in na zemlji. Pojdite torej in nardite vse narode za moje učence: karsite jih v ime Očeta in Sina in Svetega Duha in učite jih izpunjevati vse, kar sam vam zapoviedu! In glejte: jest sam z vami vse dni do konca sveta.«
dom
31. maja 2014
NUOVE IPOTESI
zgodovina - kultura
stran
3
Zgodovina Zgodovina - kultura - kultura
sull’origine del piccolo affresco del volto di Cristo attrribuito a Jernej di Škofja Loka sulle pareti della grotta
Sul «Volto santo» diin premislimo Antro fatti Proglobimo Proglobimo in premislimo interventi pittorici in epoche diverse Jernej di Škofja Loka ha fuso in un’unica immagine le tradizioni della Veronica e della Sindone?
C
Giorgio Banchig
he il «Volto santo» di Antro non rappresenti solo le sembianze dell’Uomo della Sindone appare evidente anche da un esame superficiale delle immagini pubblicate nella prima puntata di questa ricerca: il primo ha gli occhi bene aperti con lo sguardo rivolto a destra, il secondo li ha chiusi in quanto raffigura una persona deceduta. E Jernej da Škofja Loka, cui è attribuito il piccolo affresco e che è stato così scrupoloso nel raffigurare le macchie di sangue presenti sul volto della Sindone, non poteva cadere in un errore così evidente da stravolgere i tratti essenziali del modello al quale voleva ispirarsi. Quel volto può essere allora una riproduzione di quell’immagine che, secondo la tradizione, Cristo lasciò impressa sul panno con il quale un donna, chiamata Veronica, asciugò il suo volto lungo la salita al Calvario? Se così fosse il pittore avrebbe fuso in un’unica immagine due tradizioni iconografiche distanti tra di loro per origine e diverse per consistenza dei riferimenti storici su cui poggia l’attendibilità della loro autenticità. Ricordo brevemente che la tradizione della Veronica si è diffusa nella Chiesa latina grazie alla pia pratica della Via crucis che si celebra nei venerdì di quaresima. Alla VI stazione si ricorda il fatto sopra ricordato dell’immagine impressa sul panno con il quale Veronica deterse il volto di Gesù. I Vangeli canonici non menzionano né il fatto né il nome della donna. Il nome è invece ricordato nel Van-
Nella foto: H. Lutzelmann ? – 1485 – L’episodio della Veronica sulla Via dolorosa (Chiesa San Pietro il Vecchio – Strasburgo, Francia)
gelo di Nicodemo, un testo apocrifo databile, nella forma attuale, al 425, ma che viene citato già nel II secolo dal padre della Chiesa S. Giustino, ma non è collegato all’episodio della Via crucis. Il testo attuale contiene elementi più antichi come gli Atti di Pilato, che narrano il processo di Gesù condotto dal procuratore romano. Ad un certo punto, vi si legge, a difesa dell’imputato una donna, di nome Veronica, si alzò e disse: «Io perdevo sangue; toccai il suo vestito e la sorgente del mio sangue si arrestò». Evidentemente si tratta del miracolo della guarigione dell’emorroissa, narrato nei Vangeli Sinottici. Manoscritti greci, latini, paleoslavi e copti attribuiscono alla donna anche i nomi di Vacilla, Balilla, Basilissa e Berenice. Secondo molti autori il significato del nome Veronica deriverebbe dal latino ‘vera’ e dal greco ‘eikon’ (= icona, immagine) e sarebbe quindi collegato alle reali fattezze del volto di Gesù. L’episodio della Via crucis entrò nella tradizione cristiana molto più tardi rispetto ad altri episodi che collegano la Veronica al volto di Cristo. Già nel VII secolo nella Morte di Pilato, un apocrifo medievale, si narra di Veronica che, mentre stava portando a un pittore un telo su cui dipingere il volto del Salvatore, incontrò
Gesù stesso che su quel telo impresse le sue sembianze. Quell’immagine, portata a Roma da Veronica, avrebbe guarito l’imperatore Tiberio dalla lebbra. Nel 1160 un canonico della Basilica di S. Pietro, in cui era custodita la sacra effigie, collegò quell’immagine all’episodio narrato dai Vangeli dell’agonia di Gesù nel Getsemani: «La Veronica è senza dubbio il sudario con cui Gesù, prima della passione, deterse il suo volto quando da esso caddero a terra sudore e sangue». Solo nel XIV secolo apparve la tradizione della Veronica che asciuga il volto di Cristo durante la salita al Golgotha. Da quel momento sulle riproduzioni della ‘vera-icona’ apparve anche la corona di spine. Nel secolo seguente questa tradizione venne codificata e inserita tra le stazioni della Via crucis. Una Veronica è conservata, almeno dal X secolo, nella cappella Matilde della basilica di San Pietro e nella tradizione devozionale è considerata come quella autentica, ma c’è chi sostiene che essa fu trafugata e oggi si conserva a Manoppello in provincia di Chieti. Di tutt’altro spessore storico e scientifico sono le testimonianze sulla Sindone: un lenzuolo di lino
conservato nel duomo di Torino, sul quale è visibile l’immagine di un uomo che porta segni interpretati come dovuti a maltrattamenti e torture compatibili con quelli descritti nei racconti evangelici sulla passione e morte di Gesù. La tradizione identifica l’uomo con Gesù e il lenzuolo con quello usato per avvolgere il suo corpo nel sepolcro. Secondo alcune testimonianze la Sindone venne custodita dalla prima comunità cristiana e tenuta nascosta a causa delle persecuzioni. Fu portata a Costantinopoli da dove probabilmente nel 1204 fu trafugata dai crociati che saccheggiarono la città. La prima notizia storica sulla presenza della sindone a Lirey in Francia risale al 1353. Cento anni più tardi venne venduta ai duchi di Savoia che la portarono a Chambéry, loro capitale. Nei decenni seguenti la Sindone venne esposta più volte alla venerazione dei fedeli. Nel 1578 il duca Emanuele Filiberto la portò a Torino dove trasferì capitale del ducato. Sull’autenticità della Sindone si è scritto tanto e tante sono state le analisi fatte sull’immagine che vi appare e sulle sostanze chimiche che la formano. A questo proposito San Giovanni Paolo II ebbe a dire il 24 maggio 1998 nel duomo di Torino: «La Sin-
done è provocazione all’intelligenza. Essa richiede innanzitutto l’impegno di ogni uomo, in particolare del ricercatore, per cogliere con umiltà il messaggio profondo inviato alla sua ragione ed alla sua vita. Il fascino misterioso esercitato dalla Sindone spinge a formulare domande sul rapporto tra il sacro Lino e la vicenda storica di Gesù… [La Chiesa] affida agli scienziati il compito di continuare ad indagare per giungere a trovare risposte adeguate agli interrogativi connessi con questo Lenzuolo che, secondo la tradizione, avrebbe avvolto il corpo del nostro Redentore quando fu deposto dalla croce». Il «Volto santo di Antro» è, dunque, una riproduzione della Sindone o della Veronica? Entrambe le ipotesi sono difficili da dimostrare anche perché se esaminate singolarmente – solo Sindone o solo Veronica – presentano contraddizioni difficilmente giustificabili. Oppure il pittore sloveno Jernej di Škofja Loka ha voluto fondere in un’unica immagine i due modelli iconografici? Si tratta di un’ipotesi suggestiva ma che da un confronto con i due modelli e i canoni delle loro riproduzioni nonché da un’attenta osservazione del «Volto santo» di Antro presenta delle incongruenze e pone due interrogativi. Perché Jernej o altri hanno tentato di coprire con una tinta bruno rossastra l’aureola d’oro che circondava l’intero volto e che appare ancora sul lato destro dell’immagine? Perché e da chi sul capo di Cristo è stata dipinta grossolanamente una corona di spine che oggi appare talmente sbiadita da lasciare intravedere i capelli e che mal si concilia con il tratto deciso e i contorni marcati di Jernej da Škofja Loka? Non trovando risposte soddisfacenti a questi quesiti sono arrivato alla conclusione che alla base del «Volto santo» di Antro ci sia un’immagine originaria sulla quale, nel corso dei secoli, sono stati fatti ritocchi e aggiunte da più di una mano. Il mistero si fa, allora, più fitto e di difficile soluzione in base ai soli due modelli della Sindone e della Veronica. (2. continua)
SKUPINA SLAVISTU na dielu, za odkrit in študierat stare navade, ki so jih naši priedniki spoštoval’ v teku lieta
Etnologija je znanost o ljudski kulturi
I
nteres, ki ga donas tudi naši ljudje kažejo do svojih navad, kulture, zgodovine in jezika, je znamenje globoke želje po poznanju svojih korenin in tiste podobe slovenskega človieka, ki je v zadnjem stuolietju zblediela in zauoj socialnih sprememb v naši družbi zgubila posebnost in originalnost, ki ju je imiela in s katerima se je v okvieru slovenskega kulturnega prestora in naše večjezične dežele z vso pravico hvalila. Tudi druga ljudstva in manjšine so bile v telem zadnjem stuolietju deležne velikih socialnih sprememb. Dost jeziku je popolnoma izginilo, dost kultur je bluo podvarženo dominantni kulturi, celuo dost narodu
je bluo izbrisanih z etnografskih kart. Tudi zauoj telih velikih sprememb in nevarnosti, de velike kulturne bogatije izginejo brez za sabo pustiti sledu, je interes do etnologije močnuo zrastlo še posebe po drugi svetovni vojski. Etnologija, ki je znanost, veda o materialni, socialni in duhovni kulturi posameznih ljudstev in narodu, se je prù po drugi svetovni vojni začela razvijat in rast in se je iz »ljudske kulture« razšerila na študijo »načina, viže življenja«, se prave na celo kulturo niekega ljudstva in tudi skupin kot so majhane etniške skupnosti in jezikovne manjšine. Gre torej za znanost, ki študiera in opisuje materialno, družbeno in du-
hovno kulturo, ki zajema človieško življenje od rojstva do smarti, navade, ki se ponavljajo v teku lietnih cajtu, vierovanja, ki lahko grejo nazaj do paganske dobe, dielo, s katerim so de ljudje preživljal’. Etnologi so v zadnjih desetlietjih napravli ries veliko in hvalevriedno dielo in so iz pozabe in izgube rešil’ velik part duhovne in materialne kulture naših priedniku in nam takuo ponudli možnost ne le jo poznat in ohranit spomin na njo, pa tud odkrit neparčakovane poglede naše kulture. V prepričanju, de gre za dragoceno kulturno bogastvo, je časopis Dom od samega začetka pisu o domačih vierskih in posvietnih navadah, zbieru stare pravce, molitve in piesmi,
objavlju pričevanja starih ljudi. O vsem tuolem so pisali duhovniki in ljudje, ki so se rodil’ v parvi polovici prejšnjega stuolietja, se prave priče iz parve roke tiste ljudske kulture, ritmu kmetuškega življenja, posebne duhovnosti in globoke viernosti; se prave nositelji in poznavalci domačih navad in slovenskega jezika, ki so od svoji priedniku pouerbali še nedotaknjeno bogatijo ljudske kulture. Vas tel material bomo v teli rubriki skušali pregledati in ponuditi bralcem Doma, de se na bo zgubila globoka duša našega ljudstva. Sk. Sl. (2. gre naprej)
Na fotografiji: Koleda v Ščiglah v ‘60. lietih prejšnjega stuolietja.
4
poglobimo in premislimo
stran
l’Opinione di
31. maja 2014
dom
NA KORoŠKEM V AVSTRIJI- kultura je Krščanska kulturna zveza sprožila kampanjo za jezik Zgodovina Zgodovina - kultura
Riccardo Ruttar
Akcija za preživetje domače govorice
Proglobimo Proglobimo in premislimo in premislimo Dio è uno solo
N
e parla di perdono
on occorre essere cristiano, ma semplicemente un uomo, per rimanere sconvolto dalla notizia che una madre ventisettenne sia stata condannata a morte per aver sposato un cristiano, essendo nata da padre musulmano. A morte come adultera, perché qualcuno, interpretando il Corano a suo modo, vede ancora il cristiano come un nemico assoluto e quindi una donna che lo sposa come una un sacrilega e decreta nullo il suo matrimonio. Incinta di otto mesi, con un bimbo di venti, in carcere come un’assassina attende il giudizio supremo con l’unica possibile via di salvezza, già rifiutata, di abiurare dalla fede inculcatale dalla madre cristiana. Non è la prima e la sola ad essere condannata per questo, da quando in molti paesi del modo musulmano è tornata ad essere applicata la «sharia», la «legge» che consentirebbe la pena di morte nei casi di omicidio ingiusto di un musulmano, di adulterio, di bestemmia contro Allah e apostasia. Si parla di condanna a morte di un’innocente. Un fatto impossibile da comprendere, tanto che da ogni angolo del mondo giungono pressioni di ogni tenore a Khartum, in Sudan, affinché quella «giustizia» islamica, quale interpretazione di un’immagine di un Dio vendicatore e sanguinario assuma dei connotati meno divini e più umani. Nessun Dio, per essere tale, per la nostra sana ragione può volere una tale «giustizia». Troppi sono stati nella storia sacrifici umani in nome di divinità cui l’uomo ha attribuito la propria cattiveria e disumanità. Quasi in contemporanea, a 1850 km di distanza, ad Amman, in Giordania ben altra immagine di Dio viene presentata da un uomo, che di fronte a difficili domande di giudizio risponde: «Chi sono io per poter giudicare?». Eppure a lui, al Papa, Cristo diede – nelle mani di Pietro – le chiavi del Regno di Dio, quelle di perdonare o meno i peccati. E Cristo, allora, parlava di «perdono», non di vendetta. Nell’ultimo giudizio, quello universale, chiederà ad ogni singolo individuo: «Ero nudo e mi hai vestito? Ero carcerato e mi hai visitato? Avevo fame e sete e mi hai sfamato e dato da bere?». Qualunque sia la fede, qualunque sia la personale immagine di Dio, anche per chi non crede in nessun creatore o essere supremo, è facile comprendere la differenza tra le due immagini che ci provengono dai fatti citati. Dio è uno solo, comunque lo si nomini, Trinità, Jahvè o Allah; ma quanta differenza tra l’immagine di un Dio disposto a perdonare, un Dio che prende su di sé le disgrazie umane, e un Dio che ordinerebbe frustate e impiccagioni per colpe inesistenti. Ciò che grida vendetta è, invece, il fatto di usarLo come strumento di potere e di violenza. Papa Francesco è andato ad Amman e poi a Gerusalemme, il luogo simbolico per eccellenza dove le tre immagini di Dio si combattono, si sopportano, si scontrano ed anche cercano di accordarsi. È qui che appare in tutta la sua drammaticità l’incapacità dell’uomo di comprendere che non è Dio a fare le differenze, ma lui stesso. Il forte grido di papa Francesco per richiamare la inderogabilità della pace, come unica soluzione dei problemi umani, specifici nel luogo, ma universali, rispecchia il messaggio del Vecchio e del Nuovo Testamento: «Se stai per accostarti all’altare e ti ricordi che tuo fratello ha qualcosa contro di te, vai prima a riconciliarti con lui e poi fai la tua offerta». Per me, è stato un tentativo in questo senso, quello del Papa e da qui rinasce la speranza che il gesto lanci questo messaggio ai capi religiosi a 1850 km di distanza. Anche Allah, quello vero, tolte le devianze interpretative del suo volere, è sicuramente d’accordo.
Ž
e četrto leto na Koroškem teče kampanja za družinski jezik, ki jo je sprožila Krščanska kulturna zveza iz zaskrbljenosti za preživetje domače slovenske govorice. Razmere in težave so zelo slične tistim, ki smo jim priča med Slovenci v videnski pokrajini, se pravi v Benečiji, Reziji in Kanalski dolini, kakor priča poseg častnega predsednika KKZ dr. Janka Zerzerja na lenskem vseslovenskem srečanju v Ljubljani. V nadaljevanju objavljamo nekaj povdarkov. »Osnovni problem je prej ko slej ta, da se drastično razhajajo številke prijav k dvojezičnemu pouku v osnovnih šolah in znanje slovenskega jezika pri otrocih, ki prihajajo iz družin, kjer je slovenščina še vsekakor prezentna in bi jo starši in stari starši brez problemov lahko dajali naprej. Da tega ne storijo, ima vrsto vzrokov, ki nas od nekdaj hudo trpinčijo. Ko se je začel širiti nacionalistični bacil, je bil naš jezik in so bila predvsem naša koroška narečja izpostavljena hudi diskriminaciji. Konstrukt vindišarščine kot posebnega jezika, ki da je smešna mešanica med nemščino in slovenščino, saj ima toliko nemških izrazov, da o slovenskem jeziku sploh ni mogoče govoriti in se Korošci s „Kranjci“ sploh ne morejo sporazumevati, ni ostal brez posledic in so mu številni preprosti ljudje, ki so bili tako in tako že žrtve manjvrednostnega kompleksa, množnično nasedli. Saj je to bil jezik, na katerega ne moreš biti ponosen, se ga kvečjemu lahko sramuješ.« »Potem so prišli številni zapleti in katastrofe zadnjih sto let. Obrambni boji po prvi svetovni vojni in plebiscit so pomenili, da je slovenščina na Koroškem jezik največjega sovražnika. Nacizem je skušal radikalno iztrebiti slovenščino. Po drugi svetovni vojni smo z neodgovornimi notranjimi političnimi konflikti sami poskrbeli za zmanjšanje ugleda naše
domače govorice in odtujili številne rojake. Desetletja dolgo je Heimatdienst uspešno hujskal protim vsemu, kar je bilo slovensko. Zveza vindišarjev je napotila številne slovenske govorce k večinskemu jeziku. Mnogi tudi niso znali živeti s socialnim napredovanjem, ker so očitno mislili, da družbeni napredek ni združljiv s slovensko družino, ki je absoluten znak nazadnjaštva. In potem so prišli še krivi preroki, ki so pod krinko znanstvenosti trdili, da je učenje dveh jezikov za mladega človeka škodljivo, ker ima deficite v enem in drugem.
no zanimivih koroških narečij, kar se v zadnjem času zrcali tudi v elektronskih in tiskanih medijih. Da pa je učenje dveh ali tudi več jezikov za mladega človeka in njegov intelektualni razvoj naravnost koristen, je znanost medtem že zdavnaj dognala.« »Da v zadnjih treh desetletjih navidezno stalno narašča zanimanje za slovenski jezik, je seveda izredno razveseljiv pojav. Tako so narasle prijave k dvojezičnemu pouku v osnovnih šolah na območju dvojezičnega šolstva od približno 14 na domala 45 odstotkov. Vendar je to le ena številka. Druga pa je zelo zaskrbljujoča. Kajti velika večina prijavljenih otrok pride v šolo brez vsakega jezikovnega znanja in jo po štirih letih večinoma zapusti z rudimentarnim znanjem.« »Ob vsem pozitivnem razvoju dvojezičnega šolstva je torej cilj našega projekta rešitev družinskega jezika. Kajti kaže, da novi, pozitivni odnos do slovenščine še ni dospel do tistih dejavnikov, ki so v glavnem odgovorni za preživetje našega jezika, do staršev namreč. V tej smeri se že nekaj časa trudi iniciativa Dvo- in večjezičnost v družini, v kateri sodelujejo celovška univerza, Narodopisni inštitut Urban Jarnik in nekatere cerkvene organizacije ter projekt Slovenščina v družini, ki je nastal leta 2010 s pričetkom ob Dolgi noči jezikov po iniciativi Krščanske kulturne zveze. Tam smo izdelali vrsto konkretnih akcij, s katerimi v prvi vrsti skušamo doseči in prepričati tiste starše, ki so sami v svojem otroštvu doživeli to, kar zdaj od njih pričakujemo, saj so doraščali v samoumevno slovensko govorečih družinah in so se drugega deželnega jezika samodejno naučili v pretežno ali izključno nemško govorečem okolju in v šoli. Najbolj perspektivni projekt doslej so gotovo podporne izjave, za katere smo naprosili prominentne in predvsem kompetentne osebnosti javnega življenja, npr. znanstvenike s celovške, graške in dunajske univerze, politike, vrhunske umetnike, cerkvene dostojanstvenike itd.«
”
Prijava otrok k dvojezičnemu pouku napreduje, uporaba jezika pa nazaduje Ker so mnogi starši mislili, da svojim otrokom zboljšajo možnosti za družbeno uveljavitev, so mu prihranili učenje svojega podedovanega jezika. To je segalo in ponekod še sega od brezbrižnosti do izrazite mržnje, ki ima lahko absurdne posledice, ko kak otrok pravi, da je vindišarščina grda ali pa da je vesel, da vindiš ne zna. Naša kampanja se torej prične pri rehabilitaciji naših lepih in izred-
LA STUDIOSA ANTONELLA SORACE smentisce tutti i luoghi comuni sull’apprendimento, sul «meglio l’inglese» e sulle lingue ritenute «inutili»
Dal bilinguismo i bimbi hanno solo vantaggi
Q
uando si parla di linguaggio, e relativo apprendimento, è facile che il discorso cada anche sui vantaggi dell’apprendimento di più lingue in tenera età. Un vantaggio scontato se si pensa all’inglese o al cinese. Ma gli esperti ci dicono che il vantaggio si ha anche se la lingua è poco parlata, o ritenuta «inutile». E, allora, di che tipo di vantaggio si tratterebbe? Risponde Antonella Sorace, docente di linguistica e di linguistica «acquisizionale» all’Università di Edimburgo e direttore di «Bilingualism Matters», centro di informazione sul bilinguismo dell’Università di Edimburgo con 9 filiali in Europa di cui 3 in Italia. «Crescere bilingui, o comunque
apprendere una seconda lingua da bambini, significa imparare precocemente a “mettersi nei panni degli altri”, a vedere le cose da un prospettiva che non sia solo la nostra. E questo perché il bambino bilingue ogni volta che parla deve “scegliere” una lingua in base all’interlocutore che ha davanti. A questo vantaggio se ne aggiunge un altro più propriamente cognitivo. Il fatto di essere bilingui impone di esercitare continuamente un’attenzione selettiva. Bisogna “inibire” le competenze relative a una lingua per esercitare le altre, e questo porta a sviluppare la capacità di concentrazione che consiste nell’ignorare fatti in quel momento irrilevanti». Ci sono studi a conferma di questi benefici?
«Moltissimi se si parla di bambini, – dice l’esperta – meno se si fa riferimento a persone che hanno appreso, anche perfettamente, ma da adulte, una seconda lingua. In questo caso è difficile distinguere il ruolo della seconda lingua da quello del livello di istruzione, dell’ambiente di vita e così via». Possibile che il bilinguismo «difenda» anche dal deterioramento cognitivo dovuto all’età? «Possibile – risponde Sorace –. Ma servono molte altre ricerche per confermarlo perché, anche in questo caso, i fattori “confondenti” sono molti. Comunque, sapere più lingue sembra ritardare di 4-5 anni l’insorgere di patologie dementigene anche se poi, una volta insorte, il decorso è
uguale per tutti. Da che cosa dipende questo beneficio, seppure temporaneo? Forse dalla maggiore “obbligatoria” plasticità del cervello alle prese con più lingue che rende il bilinguismo una riserva cognitiva». Il bambino bilingue non rischia di imparare a parlare più tardi? O se una
delle due lingue è poco diffusa non occuperà lo «spazio» che sarebbe meglio lasciare all’inglese? «Può capitare che il piccolo bilingue impari a parlare più tardi – osserva Sorace –, ma se venisse in mente di sommare le parole che sa in entrambe le sue due lingue, si scoprirebbe che complessivamente ne conosce quante, e più, dei coetanei e quindi non c’è da temere alcun ritardo di sviluppo. Due lingue non fanno confusione, arricchiscono. Quanto alla teoria dello “spazio” a disposizione è ridicola: il cervello non è una scatola a capacità limitata: più lingue si sanno, più è facile impararne». Daniela Natali (Corriere della Sera 13 maggio 2014)
dom
v ospredju
31. maja 2014
stran
5
NELLE ELEZIONI EUROPEE i democratici hanno distanziato diiz gran lunga il Movimento 5 stelle e Forza Italia iznaših naših dolin dolin
Risultato storico del Pd anche terske terskedoline doline in Slavia, Resia e Valcanale «Il risultato è strordinario, sono Isabella De Monte eletta eurodeputata, rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina grata a tutti coloro che mi hanno confermato a Strasburgo il rappresentante votata, soprattutto al partito che ha lavorato in maniera straordinaria, delle minoranze Herbert Dorfmann ma resto con i piedi per terra – ha
E
ffetto Matteo Renzi e Debora Serracchiani anche nella Slavia, in Val Resia e in Valcanale. Il Partito democratico, infatti, nelle elezioni europee del 25 maggio ha conquistato di gran lunga il primo posto in tutti i comuni. Il 49,7 per cento di Malborghetto-Valbruna è il suo risultato migliore, il 30,6 per cento di Taipana quello peggiore. In quasi tutti i comuni della provincia di Udine dov’è presente la comunità slovena il secondo posto è stato conquistato, seppure a debita distanza, dal Movimento 5 stelle, che ha
prevalso su Forza Italia, tranne che a Stregna, Attimis, Nimis e in Valcanale, mentre a Resia le due formazioni hanno ottenuto lo stesso numero di consensi. In molti comuni ha ottenuto una percentuale e doppia cifra anche la Lega Nord. Sull’onda del successo dei democratici (40,8 per cento in Friuli Venezia Giulia e al 42,7% in provincia di Udine) è stata eletta all’Europarlamento Isabella De Monte, finora senatrice e sindaco di Pontebba. Si è piazzata al quinto posto della lista Pd nella circoscrizione Nordest con 73.964 preferenze.
posoc posoc ˇje ˇje
commentato De Monte –. Ora mi rimboccherò le maniche, perché una regione strategica come la nostra ha grandi opportunità a livello europeo. Deve sfruttare i contatti e i fondi europei. Io intendo interpretare il nuovo ruolo innanzitutto con un forte contatto con il nostro territorio». A Strasburgo continuerà a portare la voce delle comunità linguistiche minoritarie d’Italia Herbert Dorfmann, rieletto euparlamentare nella lista della Südtiroler volkspartai, che aveva stretto alleanza anche con la Slovenska skupnost, partito espressione della comunità slovena, e movimenti politici di altre minoranze.
sport sport
Isabella De Monte
Herbert Dorfmann
DREKA
8 17,8
22 48,9
5 11,1
3
6,7
2
4,4
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
0
4
8,9
GARMAK
45 17,6
101 39,6
48 18,8
4
1,6
13
5,1
10
3,9
1
0,4
0
0
0
0
1
0,4
12
4,7
20
7,8
PODBUNIESAC
101 18,5
218 39,9
87 15,9
6
1,1
20
3,7
22
4,0
1
0,2
2
0,4
2
0,4
4
0,7
9
1,6
74 13,6
SAUODNJA
53 28,8
72 39,1
24 13,0
2
1,1
2
1,1
6
3,3
0
0
0
0
0
0
2
1,1
13
7,1
10
SRIEDNJE
38 16,7
76 33,5
41 18,1
4
1,8
8
3,5
4
1,8
1
0,4
4
1,8
0
0
2
0,9
8
3,5
41 18,1
SVET LIENART
166 23,0
238 33,0
82 11,4
16
2,2
54
7,5
18
2,5
3
0,4
2
0,3
3
0,4
11
1,5
27
3,8
100 13,9
ŠPIETAR
271 21,0
485 37,6
176 13,6
29
2,2
44
3,4
58
4,5
5
0,4
8
0,6
0
0
21
1,6
45
3,5
149 11,5
NEDIŠKE DOLINE
682 20,9
1212 37,1
463 14,2
64
1,2
143
4,3
118
3,6
11
0,3
16
0,5
5
0,2
41
1,3
114
3,5
398 12,2
AHTEN
200 17,9
436 39,0
201 18,0
3
0,3
51
4,6
29
2,6
10
0,9
3
0,3
3
0,3
3
0,3
23
2,0
157 14,0
BARDO
64 16,2
182 46,0
53 13,4
3
0,8
8
2,0
16
4,0
3
0,8
1
0,2
2
0,5
2
0,5
11
2,8
51 12,9
FOJDA
296 22,8
534 41,1
163 12,5
5
0,4
39
3,0
47
3,6
9
0,7
8
0,6
1
0,1
21
1,6
30
2,3
146 11,2
NEME
190 17,3
403 36,7
202 18,4
7
0,6
52
4,7
45
4,1
6
0,5
2
0,2
0
0
5
0,4
21
1,9
166 15,1
TIPANA
83 21,5
118 30,6
72 18,7
4
1,0
35
9,1
20
5,2
5
1,3
3
0,8
1
0,2
0
0
7
1,8
TERSKE DOLINE
833 19,4
1673 38,9
691 16,1
22
0,5
185
4,3
157
3,6
39
0,8
17
0,4
7
0,2
30
0,7
92
2,1
557 13,4
REZIJA
106 16,7
269 42,4
106 16,7
8
1,2
22
3,5
25
3,9
1
0,2
5
0,8
2
0,3
10
1,6
11
1,7
70 11,0
NABORJET/OVČJA VAS
72 12,1
295 49,7
82 13,8
43
7,2
17
2,9
20
3,4
1
0,2
2
0,3
0
0
2
0,3
6
1,0
54
TRBIŽ
327 18,0
698 38,5
355 19,6
28
1,4
57
3,1
87
4,8
6
0,3
5
0,3
4
0,2
15
0,8
29
1,6
37
5,4
9,6
9,1
204 11,2
EVROPSKE VOLITVE potekale ob izjemno nizki (24,01 odstotni) udeležbi
V Sloveniji zmagala desna sredina
N
ajveč glasov na volitvah v Evropski parlament, ki so potekale v nedeljo, 25. maja, je v Sloveniji dobila stranka SDS, ki bo imela tri poslanske mandate, sledi skupna lista NSi+SLS z dvema mandatoma, na tretjem mestu je lista Verjamem, nato sledita DeSUS in SD, ki sta prejela po en mandat. SDS je prejel 24,86 odstotka glasov in bo imel v novem parlamentu tri poslance, skupna lista NSi+SLS je prejela 16,46 odstotka glasov in bo imela dva mandata, lista Verjamem je zbrala 10,5 odstotka glasov in bo imela en mandat, po en mandat pa bosta imeli še stranki DeSUS, ki je
prejel 8,16 odstotka glasov, in SD, ki je prejel 8,05 odstotka glasov. Pozitivna Slovenija je dobila 6,62 odstotka glasov, Združena levica 5,48 odstotka glasov, lista Kacin Konkretno 4,86 odstotka glasov, SNS je prejel 4,05 odstotka glasov. Sledijo Sanjska služba s 3,59 odstotka glasov, Piratska stranka Slovenije z 2,58 odstotka glasov, Solidarnost, ki je zbrala 1,67 odstotka glasov, Državljanska lista je dobila 1,12 odstotka glasov, Zares 0,91 odstotka glasov, Zeleni Slovenije 0,73 odstotka glasov in Slovenski narod 0,35 odstotka glasov. Iz SDS-a bodo tako v Evropskem
parlamentu sedeli Milan Zver, Romana Tomc in Patricija Šulin, skupno listo SLS-a in NSi-ja bosta zastopala Lojze Peterle in Franc Bogovič, listo Verjamem bo v Evropskem parlamentu zastopal Igor Šoltes, stranko DeSUS Ivo Vajgl, stranko SD pa Tanja Fajon. Vsi razen Patricije Šulin so bili izvoljeni s preferenčnimi glasovi. Volilna udeležba na letošnjih evropskih volitvah je bila 24,08-odstotna, najnižja doslej. Leta 2004 je namreč na volišča prišlo 28,35 odstotka volivcev, leta 2009 pa 28,37 odstotka. Udeležba na volitvah v Sloveniji je
Slovenski poslanci v Evropskem parlamentu: Ivo Vajgl, Tanja Fajon, Igor Šoltes, Lojze Peterle, Romana Tomc, Milan Zver, Patricija Šulin in Franc Bogovič.
tudi precej nižja kot na ravni celotne EU, saj je v osemindvajsetih članicah
skupno na volišča šlo 43,11 odstotka volivcev.
6
v ospredju
stran
31. maja 2014
dom
NA VOLITVAH 25. MAJA so ljudje v Nediških in Terskih dolinah, v Reziji in Kanalski dolini potardili pet šindiku in vebrali šest novih
iz naših dolin
Imieli bojo po rokah naše kamune terske doline v petih lietah, ki so pred nami
P
et potrjenih in šest novih šindiku bo v petih lietah, ki so pred nami, imelo po rokah danajst kamunu, kjer so 25. maja vebrali novo administracijo. V Garmaku so bli kar štieri kandidati za šindaka in štieri liste. Še naprej bo županja Eliana Fabello, ki je parjela 113 glasou. Drugi je biu desni kandidat Luca Trusgnach (92 glasou), trečji čeparnosredinski Adriano Stulin (62), medtem ko je desničarka Monica Quiccione parjela le 3 glasuove. V Podbuniescu je uprava spremenila politično farbo. Za desno sredino je udobiu Camillo Melissa, ki je parjeu 85 glasou vič ku kandidat čeparne sredine Stefano Pollauszach. Piergiorgio Domenis, ki je biu šindik kar petnajst liet, bo v telim mandatu sedeu v opozicijskih klopeh. V Svetim Lienartu je udobiu Antonio Comugnaro in je takuo ostala na oblasti desnosredinska opcija. Comugnaro je parjeu 125 glasou vič ku Stefano Predan. V Sriednjim je desnosredinski šindik Mauro Veneto ostu na kandreji za adan sam glas, saj je parjeu 121 glasou, medtem ko jih je Luca Postregna parjeu 120. V Špietru imajo novega šindika pa še naprej desnosredinsko administracijo. Mariano Zufferli je močnuo premagu Fabrizia Dorbolò, saj je parjeu 283 glasou vič. Tiziano Manzini, ki je biu šindik deset liet, je biu izvoljen za konsiljerja večine. V Prapotnim imajo županjo, saj je Mariaclara Forti parjela 195 glasou vič ku Antonio De Sarno. V Bardu je ostù čeparnosredinski šindik Guido Marchiol, ki pa je premagu svojega ex ašešorja Luco Balzarottija le za 6 glasou. V Tipani imajo novega šindaka pa le tisto farbo administracije. Za udobiti sta se potegovala dva, ki sta bla do sada ašešorja. Claudio Grassato je parjeu 83 glasou vič ku Roberto Bassi. Dugolietni šindik Elio Berra je biu izvoljen za konsiljerja večine. Četudi je imeu kar tri pruotikandidate, je biu v Ahtnu potarjen za šindika Sandro Rocco, ki je tudi komisar gorske skupnosti. V Reziji bo še naprej imeu kamun po rokah Sergio Chinese. Parjeu je 72 glasou vič ku Nevio Madotto. V Naborjetu-Ovčiji vasi je paršlo do spremembe politične opcije na oblasti. Boris Preschern je s 125 glasovi razlike premagu Daria Di Vora, ki je vodu listo dosedanje večine. Alessandro Oman, ki je biu šindik petnajst liet, bo v novi mandatni dobi sedeu v opozicijskih klopeh.
NABORJET-OVČJA VAS
Candidati sindaco D. Di Vora B. Preschern Totali
rezija/kanalska dolina SV. LIENART
GARMAK
Candidati sindaco voti % Liste voti % seggi L. Trusgnach 92 34,07 A Grimacco si può 91 34,21 1 A. Stulin 62 22,96 Garmak Grimacco 62 23,31 1 E. Fabello 113 41,85 Per Grimacco 110 41,35 8 M. Quiccione 3 1,11 Forza Grimacco 3 1,13 0 Totali 270 100 266 100 10
posocˇje
Sindaco: Eliana Fabello Consiglio comunale: Per Grimacco: Michele Canalaz 20, Marco Marinig 20, Alessandra Feletig 17, Daniel Bucovaz 15, Laura Masiero 10, Claudio Vogrig 8, Simone Chialchia 6, Margherita Crisetig 6 - A Grimacco si può: Luca Trusgnach; Liliana Scuderin 17 - Garmak Grimacco: Adriano Stulin; Roberto Ruttar 16
sport
ŠPIETAR
Candidati sindaco voti % Liste F. Dorbolò 525 38,32 La nostra terra M. Zufferli 845 61,68 Nuova S. Pietro Totali 1370 100
voti % seggi 505 39,06 3 788 60,94 8 1293 100 11
Sindaco: Mariano Zufferli Consiglio comunale: Rinnovamento Nuova S. Pietro: Luca Zufferli 160, Claudia Cantoni 158, Michela Szklarz 135, Elena Chiabudini 114, Tiziano Manzini 92, Nicola Sturam 82, Aurelio Massera 73, Gessica Snidaro 64 - Lista civica La nostra terra: Fabrizio Dorbolò; Giulia Strazzolini 146, Daniele Trinco 110, Stefano Cernoia, 88
PODBUNIESAC
Candidati sindaco S. Pollauszach C. Melissa Totali
voti % Liste 256 57,12 Futuro per Pulfero 341 42,88 Insieme Pulfero 597 100
voti % seggi 251 43,28 3 329 56,72 8 580 100 11
Candidati sindaco voti % Liste S. Predan 324 41,91 Scelta per S. L. A. Comugnaro 449 58,09 Insieme per S.L. Uniti per S. L. Totali 773 100
voti 301 167 254 778
Sindaco: Antonio Comugnaro Consiglio comunale: Uniti per S. Leonardo: Teresa Terlicher 83, Michela Gus 44, Ivan Ruttar 38, Andrea Chiuch 36, Anna Qualizza 35 - Insieme per S. Leonardo: Elisa Sittaro 42, Serena Scaunich 32, Paolo Oviszach 28 - Scelta per S. Leonardo: Stefano Predan; Michela Predan 67, Anna Bernich 60, Francesco Paolo Tomada 49
SRIEDNJE
Candidati sindaco voti % Liste voti L. Postregna 120 49,79 Stregna migliore 60 Insieme per Stregna 52 M. Veneto 121 50,21 Sole sì soli no 109 Totali 241 100 221
BARDO
Candidati sindaco L. Balzarotti G. Marchiol Totali
voti % Liste 205 49,28 Insieme Lusevera 211 50,72 Aperti al futuro 416 100
voti % seggi 189 48,46 3 201 51,54 8 390 100 11
Sindaco: Guido Marchiol Consiglio comunale: Aperti al futuro: Pier Paolo Zanussi 53, Lisa Toscani 31, Paolo Marchiol 30, Angelina Sittaro 28, Dario Romano Molaro 23, Donatello Mizza 15, Marco Muchino 14, Igor Cerno 11 - Insieme per Lusevera: Luca Balzarotti; Enrichetta Pinosa 56, Andrea Cosenza 31, Stefano Sgrazzutti 28
TIPANA
REZIJA
voti % Liste voti % seggi 169 40,14 Insieme rinnoviamo 163 39,95 3 252 59,86 Uniti per rinascere 245 60,05 8 421 100 408 100 11
Sindaco: Claudio Grassato Consiglio comunale: Uniti per rinascere: Sabrina Semiz 48, Elio Berra 48, Rhena Pascolo 48, Donato Pascolo 44, Alan Cecutti 37, Lara Vazzaz 34, Maurizio Marconi 24, Olvina Sara 24 - Insieme rinnoviamo: Roberto Bassi; Natascia Comelli 49, Giuseppe Mauro 32, Gino Cormons 24
Liste voti % 258 40,25 Uniti per sviluppo 383 59,75 Comune per tutti 641 100
voti % seggi 245 39,52 3 375 60,48 8 620 100 11
Sindaco: Boris Preschern Consiglio comunale: Un comune per tutti: Marisa Piussi 90, Alessandro Vuerich 72, Alessandro Buzzi 54, Giovanna Liuzzo 53, Vincenzo Spadera 50, Manuel Della Mea 43, Raffaella Preschern 41, Walter Wedam 27 - Uniti per lo sviluppo: Dario Di Vora; Delia Carlet 72, Alessandro Oman 63, Karin Jannach 44
Candidati sindaco N. Madotto S. Chinese Totali
voti % Liste 318 44,35 Rilanciare Resia 399 55,65 Resia Domani 717 100
voti % seggi 304 44,71 3 376 55,29 8 680 100 11
Sindaco: Sergio Chinese Consiglio comunale: Resia Domani: Cristina Buttolo 79, Sabrina Chinese 58, Franco Siega 57, Franco Calligaris 48, Francesca Beltrame 40, Giorgia Micelli 38, Daniele Di Lenardo 35, Roberto Panzoni 24 - Uniamoci per rilanciare Resia: Nevio Madotto; Giuliano Fiorini 89, Mara Paletti 42, Silvia Barbarino 38
AHTEN
Candidati sindaco voti % E. Degano 228 19,05 D. Ronchi 89 7,44 S. Rocco 838 70,01 E. Bogiante 42 3,51 Totali 1197 100
% seggi 27,15 2 23,53 1 49,32 8 100 11
Sindaco: Mauro Veneto Consiglio comunale: Sole sì soli no: Alice Clinaz 39, Davide Beuzer 18, Augusto Crisetig 17, Fabio Stulin 16, Anna Lucia Ieroncig 15, Dario Predan 15, Stefania Predan 15, Giacomo Stulin 14 - Stregna migliore: Luca Postregna; Aldina Vuerich 22, Amerigo Dorbolò 14 - Stregna migliore: Claudio Garbaz 21
Sindaco: Camillo Melissa Consiglio comunale: Insieme per Pulfero: Alessandra De Santis 72, Severino Cedarmas 71, Mirko Clavora 62, Pamela Fedrizzi 60, Anna Giulia Brescon 42, Sergio Raggioni 37, Mario Miscoria 35, Mauro Gubana 19 - Futuro per Pulfero: Piergiorgio Domenis 79, Giulia Gorenszach 48, Alessia Remondini 48
Candidati sindaco R. Bassi C. Grassato Totali
% seggi 41,69 3 23,13 3 35,18 5 100 11
Sindaco: Sandro Rocco Consiglio comunale: Per Attimis con S. Rocco: B. Poiana 97, C. Carnevali 70, D. Del Fabbro 42 - Attimis insieme con S. Rocco: E. Del Fabbro 122, M. Pasut 96, G. Leonarduzzi 75, D. Guiatti 59, G. Mingone 59 - Ritrovare Attimis: E. Degano; F. Ghedin 29, A. Mondolo 21
PRAPOTNO
Candidati sindaco A. De Sarno M. Forti Totali
voti % 151 30,38 346 69,62 497 100
Sindaco: Mariaclara Forti Consiglio comunale: Prepotto per tutti: Francesca Macorig 68, Vincenzo Sirch 64, Elena Tomasetig 54, Francesco Iacolettig 45, Denis Lesa 38, Stefania Durì 35, Gianni Petrussa 23, Alessandro Lesizza 19 - Progetto Prepotto: Antonio De Sarno; Tiziana Iaconcigh 39, Gabriele Iacolettigh 35, Gerry Zubiz 19
dom
iz naših dolin
31. maja 2014
stran
7
PODBUNIESAC Nagrajevanje danajstega konkorša »Kal viz poeziji« je bluo vdolin nediejo, 18. maja iz naših naših dolin
Poezija je jezik,terske ki doline poderja terske doline ziduove in gradi mier rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina Regionalni ašešor za kulturo, Gianni Torrenti, je poviedu, de Furlanija Julijska krajina ima par sarcu pisanje
L
Larissa Borghese/Foto: Oddo Lesizza
ietos se je parvi krat regionalni ašešor za kulturo udeležiu nagrajevanja (premjacjona) natečaja (konkorša) »Kal v poeziji – Umetnost brez meja«, ki je bila u nediejo 18. maja, zauoj slave ure ne u gorski vasi a u kamunski sali u Podbuniescu. Ašešor Gianni Torrenti je u sojin govoru podčartu pomien, ki ga imata poezija an pisanje; aktualna regionalna aministracjon se trudi, de bi jih valorizala. Omenu je tudi, de je u telih miescih podpisu konvecjon iz Grenobla o strategiji za alpsko makroregion, ki bo pomala valorizat tudi tele naše kraje. S telimi besiedami je tudi odgovoriu ex podbunieškemu šindiku Piergiorgiu Domenisu, ki je uprašu region, naj skarbi na posebno vižo za naše kraje, ki
so puno pretarpieli zauoj hude politike, ki je zaničevala našo kulturo an spraznila naše vasi. Domenis je jau, kuo kultura povezuje med sabo use narode na svietu. Telo je tudi parvo dielo za Europo, de postane zaries združena. Natuo je poviedu trošt, de bi še naprej rastlo sodelovanje z bližnjo Slovenijo an še posebe s Kobariškin kamunan, u imenu kerega je pozdravu svetnik Pavel Sivec. Guoriu je tudi Maurizio Benedetti, predsednik komisije (žirije), u keri so sedieli še Fabiola Bardus, Margherita Trusgnach, Claudia Salamant an Francesco Tomada. Za lietošnji konkorš, ki je biu na temo »Ankrat je biu bieli list«, so prejel’ vič ku stuo pesmi iz Italije, Slovenije, Francije an celuo iz Kanade. Udeležilo se ga je vič šuol iz dežele an iz druzih daržau. Ob italijanskin an slovienskin iziku so pesniki imiel’ možnost pisat tudi v
posoc posoc ˇjeˇje sport sport
angleškim iziku. Bli so nagrajeni narbuj zvesti »Kalu v poeziji«, se pravi Nadia Sperotto, Sara Frizzarin, Rok Alboje, Paolo Tomasetig an Mario Crast. U kategoriji mladih je parvo nagrado za poezijo »Libertà« parjela Vittoria Giaiotti, ki hode u dvojezično primarno šuolo u Špietru. Drugi je biu Mattia Tulissi, ki hode v primarno šuolo »S. Angela Merici« u Čedadu za suojo poezijo »Un foglio bianco«. U kategoriji odraslih je parvo nagrado parjela Martina Leban za poezijo »Bleščeči beli list«, drugo pa Sergio Saracchini za poezijo »Mare bianco«. Za vriedne so v sekciji mladih razglasili poezijo »Poeti e cani«, ki jo je napisla Pamela Okyere, ki hode u primarno šuolo »Fabris« u Codroipu, u sekciji odraslih pa »Quelle bolle di sapone«, ki jo je napisala Anita Pillinini. Posebno nagrado združenja »Blankin« za poezijo u slovenskem jeziku je prejeu Benjamin Žbogar, ki hode u osnouno šuolo Dušana Muniha na Mostu na Soči. Premjacjon sta povezovala Va-
lentina Galli an kamunski podbunieški bivši ašešor za kulturo, Giorgio Guion, ki je na koncu parsarčno pozdravu an se zahvalu usiem, ki so mu bili u telih lietah blizu an pomal’ pejat naprej konkorš. S suojin repertorjem u vič izikih je prirediteu s preliepim pieuskim nastopom odparu, spremju an zaparu ženski zbor društva »La Tela« iz Uidna, pod vodstvan Claudie Grimaz. Nagrade so ponudil’ Podbunieški kamun, vasnjani s Kala, čedajska butiga zlata Stringher, špietarska slaščičarna »Paradiso dei golosi«, združenje »don Eugenio Blanchini«, gostilni »Škof« u Podbuniescu an »Alla Trota« par Špehuonjah, kjer je na koncu bluo poskarbjeno za kjek pojest an popit. Dan priet, u saboto 17. maja, pa je biu u cierkvi Sv. Štandreža na Kale glasbeni vičer, na kerem so pieli zbori »Tre Valli/Tri doline« iz Kravarja, »Sv. Anton« iz Kobarida an pevska skupina iz kraja Mels (Colloredo di Monte Albano), ki jo je spremjala na harfi Serena Vizzutti.
UČENCI PETEGA RAZREDA dvojezičnega inštituta so parpravli vičer o zgodovini učenja po slovensko v Benečiji
»Naša šuola je ku zdravilna voda«
»Č
e bi bila dvojezična šola pijača, bi bila voda, ker je čista, zdravilna in dobra.« Tele je biu adan od številnih sloganu učencu petega razreda dvojezične primarne šuole na posvetu pod naslovam »Šola smo mi«, ki so ga parpravli pru učenci v petak, 23. maja, v prepuni špietarski kamunski dvorani. Na začetku so pokazali videoposnetke, v katerih so otroci z liepimi metaforami poviedali, kaj je in kaj za nje pomeni tela šuola. Učenci so natuo arzložli, kuo se je rodiu dvojezični inštitut. »Na začetku, če so se ljudje Nediških dolin tieli učiti po slovensko, so muorli hoditi v šuolo v Gorico, kjer so živeli cieu tiedan in so imeli domotožje (nostalgijo) za domače kraje.« Potle pru 30 liet odtuod se je rodila dvojezična šuola. Veliko zaslugo sta imiela sedanja direktorca vičstopinjskega inštituta, Živa Gruden, in ranci Paolo Petricig. O njim in o njega dielu je na posebno vižo guorila prof. Silvana Schiavi Fachin, ki je v sedemdesetih lietih spoznala Petriciga in mu parpomala par izdelovanju dvojezičnega metoda za telo šuolo. Par učenju slovenskega jezika so puno pomagal’ tudi konkorš »Moja
vas«, na katerim so otroci pisali po slovensko, in tudi poletni tečaji (korši) namenjeni pru otruokam, ku »Mlada brieza« in »Barčica moja«. Učenci petega razreda so arzložli publiki tudi, de se uče u šuoli literarni slovenski jezik, ki je podlaga (fonda), de bi se obvarvu in obogateu dialekt, ki je domači jezik v naših dolinah. Dvojezična šuola je iz lieta v lieto zrasla, saj donas štieje vič ku 250 otruok. Parklicala je tudi puno ljudi od zunaj, takuo de se lahko prave, de nie bla maj samuo »špietarska« šuola. Otroci so potle guorili o narlieuših momentih, ki so jih doživljali v
petih letih primarne šuole. Guorili so o izletah in o drugih iniciativah, ki jih je inštitut parpravu. Seviede so guoril’ o težavah, ki so jih imiel’, kàr so muorli pustit stari hram na ciesti, ki peje u Ažlo. Predstavili so tudi svoje učitelje. Spreguoriu je Mattia Cendou, ki uči gimnastiko v sriednji šuoli in je tudi bivši učenac. Poviedu je, kajšna je bla njega izkušnja (ešperienca) in tudi o težavah, ki jih ima, za učit telovadbo, odkar se je šuola muorala preseliti. O prihodnosti dvojezične šuole je pa guorila direktorca Živa Gruden. Poviedala je, de bo peti razred v šuolskim lietu 2014-2015 tehnološko
opremljen. »Tel – je poviedala – je liep izziv za vse, predvsiem za učitelje.« Dvojezična šuola je poznana povsod in na njo gledajo tudi od zuna, saj tudi v Terskih dolinah so izrazili željo, de bi imeli dvojezično šuolo. »Kaj dielajo pa sada tisti, ki so hodili v dvojezično šuolo?« so se spraševal’ učenci. Na telo vprašanje sta odguorili Maria Giulia Pagon in Martina Marmai, bivši učenki tele šuole in predstavnici skupine Mladih Benečanu, ki se je rodila v zadnjih cajtih z namienam, de bi mladi, ki so končali dvojezično šuolo al’ izhajajo iz manjšinskega ambienta, guorili med sabo samuo po slovensko. »Naša skupina – je poviedala predsednica Martina Marmai – štieje vič ku 40 ljudi, ki so čuli potriebo, de spet začnejo guorit po slovensko. Na posebno vižo se je skuoze muziko naša skupina arzšierila in sada imamo puno parjatelju tudi v Sloveniji.« Na začetku posveta je pozdravu tudi bivši špietarski župan Tiziano Manzini, ki je poviedu, de bojo kmalu začela diela za obnoviteu starega hrama. Trošt je, de se bojo učenci mogli varnit k normalnosti že v prihodnjim šolskim lietu 2014-2015.
Čedad, umaru je Giovanni Pelizzo 21. maja je umaru čedajski advokat in politik Giovanni Pelizzo. Imeu je 78 liet. Po očetovi poti, biu je sin senatorja Guglielma, je svojo politično pot opravu v Kristjanski demokraciji. Varhunec je dosegu lieta 1994, kàr je ratu predsednik videnske province, potlé ki je biu puno liet konsiljer in ašešor. Lieta 1995 je biu parvi provincialni predsednik, ki so ga direktno izvolili ljudje. Funkcijo je opravlju do lieta 1999. Ranjik Giovanni Pelizzo je biu močnuo navezan na Nediške doline. Še posebno na brieg in vas Matajur, kjer je imeu tudi hišo za počitnice. Biu je parjatelj famoštra msgr.ja Paškuala Gujona. Ku predsednik čedajskega Cai je biu pobudnik, de bi na Lazeh zazidali planinsko kočo, ki nosi ime po očetu.
Na Majnci bo sv. maša v cierkvici na Varhu Lietos bojo »Majnca« v nediejo, 8. junja. Na Varhu v podbunieškim kamunu bo sveta maša v cerkvi posvečeni Svetemu Duhu. Tela andoht, ki bo ob 11. uri, je zlo poznana in vsako lieto parkliče puno ljudi iz vsieh vasi Benečije in tudi iz Furlanije. Pred začetkam je ponavadi precesija okuole cierkuce, med katero se molijo litanije. Če bo liepa ura, maša bo zuna pod lipami. Ob teli parložnosti bojo karstil' Alessandra, ki se je rodiu šetemberja lani in živi s starši v vasi Varh. V drugih slovenskih govoricah Majncam pravijo »Binkošti«, besieda ki izhaja iz staroniemške besiede »fimfhustim«.
Alla scoperta degli orsi a Prossenicco «L’orso bruno nelle Valli del Torre e Natisone: conoscere per convivere» è il titolo dell’incontro che si terrà venerdì 6 giugno alle 18.30 a Prossenicco di Taipana nelle ex scuole elementari. Relatori saranno Stefano Filacorda, dell’Università di Udine, su «L’Orso bruno nelle nostre valli, tra ricerca e storie che hanno dell'incredibile»; Paolo Benedetti del Corpo forestale regionale su «Le attività della pubblica amministrazione per facilitare la convivenza: monitoraggi, risarcimenti, finanziamenti, sicurezza»; Monica Dessi e Francesca Negro, delle Università di Milano e Padova su «L’Orso bruno e il Friuli visto dalla parte degli studenti»; Toni Romani, de «Il Villaggio degli orsi» su «Conversare per conservare: la strategia per formare preziosi “custodi” della natura». Ci saranno facepainting e laboratori ludico-didattici per bambini a cura del Villaggio degli Orsi. A fine serata sarà possibile degustare piatti tipici al costo di 15 euro presso l’agriturismo «Brez mej» di Prossenicco (prenotazione obbligatoria al 339/7190406). L’appuntamento è organizzato dal comitato regionale dell’Unione nazionale delle Pro loco d’Italia e dalla Pro loco «Amici di Prossenicco» con il patrocinio del Comune di Taipana-Tipajski Komun. Sabato 7 giugno, alle 9.30, si terrà la «Passeggiata a Prossenicco… alla scoperta dei segni di presenza dell’orso e degli altri animali del bosco» a cura del «Villaggio degli orsi». Il costo è di 8 euro per gli adulti, 4 euro per i bambini (famiglie con entrambi i genitori 6 euro/ adulto, primo bimbo gratis, 2 euro per gli altri bimbi). Per adesioni chiamare il 388/9514143. È possibile pernottare a Prossenicco al costo di 12 euro contattando la Pro loco.
8
iz naših dolin
stran
31. maja 2014
dom
SI È TENUTA A PULFERO una di informazione e orientamento sui problemi dell’alcolismo izserata iz naših naših dolin dolin
Na Stari gori je novi spomenik
Vsako lieto vič ruomarju prehodi parnogah ruomarsko pot »Nebeška hoja«, ki povezuje narbuj poznana Marijina svetišča in na italijanski strani začne par muorju na Barbani, natuo skuoze Oglej in Karmin pride do Stare gore, natuo gre skuoze Čedad, Benečijo (Mažaruola in Brezje), Rezijo (Ravanca) in Želiezno ter Knalsko dolino (Ovčija vas) do Svetih Višarij. Vse kupe je 205 kilometru. Slovenska pot prihaja na Višarje z Brezij (75 kilometru), avstrijska pa od Gospe svete (80 kilometru). Ruomarjam na »Nebeški hoji« je kulturno društvo »Novarca« iz Ajella del Friuli na Stari gori, ob 100-lietnici parhoda Kapucinu, posvetilo obeležje/spomenik. Gre za kaman, ki so ga vekopali iz beneške zemlje, v kater so vklesali velik oglejski križ in položli mozaik s podobo starogorske Matere Božje. Obeležje so odkrili v saboto, 24. maja popudan. Narpriet je bla sveta maša, par kateri je pieu zbor »Amans de Vilote« iz Ajella, natuo so požegnili kaman in na koncu je biu koncert godbe (bande) »G. Rossini« iz Castions di Strada.
Bukva o koritah 27. junja v Špietru Predstavitev bukvi, v katerih so zbrane korita iz Nediških dolin, ki jih je fotografiru Oddo Lesizza, bo v petak 27. junja v kamunski sali v Špietru. Bukva je parpravla zveza naših emigrantu »Slovenci po svetu«. »Po naših dolinah fotografavam kapele, kazone, vasi, hiše, mostuove, dielo na puoju in druge reči, se posebno tiste buj zapuščene, de takuo na bojo šle v pozabo – nam je poviedu Oddo Lesizza –. Paršlo mi je tu glavo ujeti v objekiu tudi korita, kamor so ankrat vozil' žvino pojit in kamor so hodile ženske prat. V kajšni vasi so postrojil' korito, par drugih krajeh je že vse zapuščeno in zaraščeno takuo, de se bojo tiste korita zgubila in bojo ostala le na fotografijah.«
L’alcol èterske sempre in agguato terske doline doline e colpisce di più le donne rezija/kanalska dolina dolina In esse raggiungerezija/kanalska più elevate concentrazioni posoc posoc ˇjeˇje nel sangue perché l’enzima ADH è presente in minor sport sport quantità Larissa Borghese
F
ino a dieci anni fa il Friuli Venezia Giulia occupava le prime posizioni a livello italiano per il consumo pro capite di alcol e le patologie ad esso correlate. Lo ha sottolineato la dott.ssa Liana Domenis, medico specialista in medicina interna all’ospedale di Tolmezzo, nel corso dell’interessante serata di informazione e orientamento sui «problemi correlati all’alcol», che ha avuto luogo venerdì 16 maggio nella sala consiliare a Pulfero e durante la quale è intervenuta anche la dott.ssa Patrizia Querini, counselor professionale. In tutto l’occidente europeo il consumo di alcol, che in Italia riguarda il 70% della popolazione, è in calo, mentre è in aumento nei Paesi dell’est Europa. L’alcol è la principale causa di malattie del fegato in Europa. Il dato più allarmante, emerso negli ultimi anni, è legato alla diminuzione dell’età dell’approccio all’alcol, il primo bicchiere, infatti, viene consumato a 10-11 anni. Le fasce maggiormente a rischio sono le più fragili, anziani, adolescenti e giovani, tra i quali sta dilagando il fenomeno del «binge drinking», cioè
Nella foto: Patrizia Querini e Liana Domenis.
del bere per ubriacarsi. Il consumo di alcol, che rappresenta una delle principali cause di mortalità nelle fasce d’eta giovanile, è un comportamento che il giovane acquisisce in famiglia, come dimostra oltre il 17% dei casi. Il consumo a rischio di alcol va oltre i tre bicchieri al giorno e il suo abuso, perseguito nel tempo, porta ad alterazioni sul piano dietetico con l’assunzione di una notevole quantità di calorie (un bicchiere di vino equivale, infatti, a 70 Kcal) e allo sviluppo di patologie quali: la cirrosi, la più diffusa e la quinta causa di mortalità in Italia, il cancro al canale oro-faringeo, all’esofago, allo stomaco, al pancreas, al colon e alla mammella nelle donne. L’insorgere di patologie epatiche pone l’assoluto divieto di consumo d’alcol da parte di chi ne è affetto. Da non sottovalutare, poi, i problemi neurologici legati all’abuso di alcol, quali crisi epilettiche, che possono
essere scatenate anche dall’astinenza in persone alcol-dipendenti. La probabilità che dal consumo di alcol insorgano patologie è legata anche a fattori genetici e al grado di familiarità con malattie epatiche, nonché a fattori razziali (l’enzima alcol deidrogenasi ADH, che nello stomaco aiuta a metabolizzare l’alcol, è presente in quantità minime nelle razze dell’est del mondo, tanto che una piccola quantità d’alcol provoca in loro effetti notevoli di ubriachezza e tossicità). Le donne hanno maggiore probabilità di sviluppare patologie alcol-relate perché l’enzima ADH è presente in minor quantità rispetto agli uomini e questo fa sì che l’alcol raggiunga elevate concentrazioni nel sangue con conseguente maggiore predisposizione a sviluppare una malattia epatica cronica e difficoltà a mantenere l’astinenza. In gravidanza, poi, è assolutamente vietato il consumo
LA FRAZIONE DI TAIPANA in festa per il piccolo Leonardo Banello
Un battesimo a Brezje
ČEZKONFINSKI »MITTELTEATRO« NA KOLOVRATU
Z
Ob stuolietnici parve svetovne vojske Luja lietos bo 100 liet, odkar jer začela parva svetovna vojska. Italija in z njo naši kraji so v njo stopili slavih deset miescu potle, maja 2015. Vseglih so spominske prireditve že začele. 22. maja je biu na Sveti gori spominski koncert z udeležbo visokih italijanskih predstavniku. Na muzeju na prostem na Kolovratu bo v četrtek, 29. maja, ob 20. kulturna prirediteu s kar 150 mladih izvajaucu iz Italije, Slovenije in Uogarske. 31. maja bojo v tardnjavi Kluže par Bovcu odparli muzejsko zbirko 1. sv. vojne; junja bo v Tolminu postavljen spomenik Emilu Czantu; 8. junia bo spominska slovesnost na britofu v Logu pod Mangartom z veliko udeležbo bosanskih gostu; 28. junja bo v Klužah spominski koncert Pihalnega orkestra iz Kopra; 16. avgusta bo na Mrzlem vrhu 14. spominska slovesnost.
di alcol, che causa gravi problemi al feto causando ritardo nella crescita, basso peso e ritardo mentale. Per scongiurare gli effetti degenerativi e mortali delle patologie alcol-relate è importante informare le persone interessate e aiutarle a uscirne con l’ausilio del counselor, una figura professionale, come ha evidenziato la dott.ssa Querini, che cerca di cogliere i motivi che hanno portato all’abuso di alcol e di fare «vedere» alla vittima le proprie risorse, sulle quali fare leva per uscire dal problema. A questo proposito è importante attivare un lavoro di squadra, che coinvolge il medico di base, lo psichiatra, lo psicologo e i servizi sociali nonché la famiglia, elemento centrale nella soluzione del problema, che spesso è legato a un disagio vissuto in ambito familiare. L’esperienza ha dimostrato, infatti, che la guarigione della persona affetta da dipendenza da alcol porta ad un cambiamento ad «effetto domino» di tutti i componenti del nucleo familiare. Il percorso di guarigione prevede l’inserimento del soggetto nei Cat, Club degli alcolisti in trattamento, che affrontano il problema attraverso un approccio ecologico-sociale, teorizzato da Vladimir Hudolin, uno dei massimi esperti mondiali sui problemi alcol-relati, il quale definì l’alcolismo uno stile di vita e l’alcolista una persona da aiutare, evitando di giudicarla ed emarginarla nella consapevolezza che la dipendenza da alcol può colpire tutti, indipendentemente dall’età e dall’estrazione sociale. La serata è stata organizzata dalla Pro loco Natisone, in nome della quale ha portato un saluto in apertura la presidente Anna Cadarmas, con il patrocinio del Comune di Pulfero.
D
opo un inverno che ha messo a dura prova gli abitanti del piccolo borgo, con neve, freddo e gelicidio, finalmente un raggio di sole, una speranza di rinascita e di futuro migliore. Domenica 4 maggio è stato celebrato il battesimo di Leonardo, figlio di Chiara Sturma e Daniele Banello. La chiesa abbellita con composizioni floreali disposte ad arte, con passione e pazienza dalla signora Benvenuta, ha accolto quasi un cen-
tinaio di persone tra parenti e amici. L'emozione evidente degli adulti non ha contagiato il piccolo Leonardo che ha seguito il rito religioso elargendo sorrisi a tutti, in particolare don Moris, che con la sua simpatia ha conquistato l'ammirazione dei fedeli. Il coro «Naše vasi», diretto dal maestro Davide Clodig, ha accompagnato la cerimonia meritandosi l'applauso di tutti i presenti. La giornata di festa è proseguita
con i canti del coro accompagnati dalla fisarmonica di Ivan. Il sontuoso rinfresco ricco di prelibatezze sfornate da nonna Regina ha completato l'opera. Leonardo, Daniele e Chiara, i nonni Valneo e Nerida, Donato e Regina ringraziano dal profondo del cuore: don Moris, Benvenuta, Simonetta, Paolo, Maurizio, Davide Clodig, il coro Naše vasi, Ivan e tutti i partecipanti a questo giorno di gioia. nonno Donato Sturma
ačela je 26. maja in puojde naprej do 30. maja v Čedadu devetnajsta prirediteu Mittelteatro mladih za mlade/Mittelteatro dei ragazzi, per i ragazzi, ki jo vsako lieto parpravljajo čedajski kamun in vičstopinski šuolski instituti iz Čedada, dvojezični in enojezični iz Špietra. V petih dneh bojo v gledališču Ristori pokazali kakih trideset igri. Kordinator pobude je Andrea Martinis. Lietos je poudarek na stuolietnici začetka parve svetovne vojske. V četartak, 29. maja, ob 20. uri bo na Kolovratu, kjer so ostanki parve vojske, kulturna pobuda Puer natus est. Vojna deli, glasba združuje - umetniki na fronti. Pod režijo Marjana Bevka bojo nastopili učenci primarne dvojezične in enojezične šuole iz Špietra, osnovne šole iz Tolmina, harmonikarji špietarske Glasbene matice, ciganske violine iz Budimpešte in mladi čedajske godbe (bande). Pobudo bojo ponovili v petak, 30. maja, ob 20.30 v gledališču Ristori.
dom
iz naših dolin
31. maja 2014
APPROVATO IL BILANCIO 2013
stran
iziz naših naših dolin dolin
L’anno in corso sarà condizionato dalla riduzione dei finanziamenti pubblici
Cooperativa «Most», lavoro terske terske doline doline intenso ma contributi in calo
S
R. D.
i è tenuta di recente nella sede di Cividale del Friuli l’assemblea ordinaria della società cooperativa a responsabilità limitata «Most», editrice del quindicinale Dom. Sotto la presidenza di Giuseppe Qualizza è stato approvato il bilancio consuntivo per il 2013. Nonostante una marcata riduzione del contributo da parte dell’Ufficio governativo per le minoranze slovene e gli sloveni nel mondo, grazie all’impegno dei soci e dei collaboratori, la cooperativa ha portato a compimento il programma. Oltre all’attività ordinaria, che ha visto la pubblicazione di 22 numeri del quindicinale Dom e di 9 del bollettino «Sloveni in Italia», sono stati dati alle stampe la seconda edizione dei diari di don Antonio Cuffolo e il doppio volume della storia illustrata della Slavia. Sono stati realizzati, inoltre, l’agenda 2014, il calendario transfrontaliero dei comuni di Taipana e Kobarid nonché quello del Centro ricerche culturali di Lusevera. «Most» è stata presente tutto l’anno nell’etere con la trasmissione settimanale «Okno v Benečijo» su «Radio Spazio» e su internet con i portali www.dom.it e www.kdajkam.eu, aggiornati quotidianamente. L’attività in rete, che comprende anche i profili Facebook e Twitter, sta registrando decine di migliaia di utenti. Per l’anno in corso la cooperativa si è data un programma altrettanto impegnativo, la cui realizzazione è subordinata al livello dei contributi pubblici. L’assembela ha espresso preoccupazione per l’ulteriore taglio del 20% comunicato dall’Ufficio per le minoranze slovene e gli sloveni nel mondo, mentre non si hanno ancora notizie sui fondi della legge di tutela 38/01 che vengono ripartiti dalla Regione.
rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina
L’ATTIVITÀ NEL 2013
Nello scorso anno la cooperativa «Most» ha portato a compimento un ricco programma di attività a favore della comunità di lingua slovena nelle valli del Natisone e del Torre, nella Val Resia e nella Valcanale
posoc posoc ˇjeˇje
22 numeri del quindicinale Dom (per un totale di 360 pagine) e 815 articoli sul portale internet www.dom.it
sport sport
9 numeri (per un totale di 212 pagine) del bollettino d’informazione in lingua italiana Slovit Seconda edizione riveduta e corredata di note storiche dei diari di don Antonio Cuffolo Moj dnevnik - La seconda guerra mondiale vista e vissuta nel “focolaio” della canonica di Lasiz Doppio volume sulla storia della Slavia con testi di Giorgio Banchig e illustrazioni di Moreno Tomasetig Agenda Beneški dnevnik per il 2014, calendario transfrontaliero dei comuni di Taipana e Kobarid, calendario di Lusevera
52 trasmissioni radiofoniche Okno v Benečijo (per un totale di 43,5 ore), portale kdajkam.eu, collaborazione per il centro SMO, pagina mensile in sloveno su la Vita Cattolica
FINANZIAMENTI PER TUTTI
A
lcuni organi di informazione hanno pubblicato nelle scorse settimane la tebella dei fondi erogati a sostegno delle attività e delle iniziative culturali, artistiche, sportive, ricreative, scientifiche, educative, informative ed editoriali, promosse e svolte da istituzioni e associazioni della minoranza linguistica slovena in Italia. I contributi provengono dai bilanci degli Stati italiano e sloveno, sono assegnati annualmente con criteri sulla base di procedure stabilite dalle norme di legge e soggetti al controllo delle Corti dei conti. Trattandosi di interventi pubblici, l’elenco dei soggetti beneficiari e l’ammontare dei finanziamenti sono accessibili a chiunque, basta una semplice ricerca su internet. Ai fondi possono accedere tutti i soggetti (circoli culturali, associazioni, cori, gruppi tematici, case editrici, mezzi di comunicazione, società sportive...) impegnati nella tutela e valorizazione della lingua slovena (anche nelle sue varianti dialettali) e aventi sede nel territorio in cui la minoranza è riconosciuta. Basta che il soggetto dichiari nel proprio statuto di riconoscersi nella minoranza slovena e partecipi ai bandi emessi dalla Regione Friuli Venezia Giulia e dall’Ufficio per le minoranze slovene e gli sloveni nel mondo presso il Governo sloveno. I finanziamenti sono concessi sulla base di un dettagliato regolamento, che fissa finalità e modalità d’uso. Naturalmente i fondi concessi vanno poi rendicontati all’ultimo centesimo.
IZVRŠNI ODBOR SSO-ja je v Čedadu obravnaval razdelitev sredstev za leto 2014 s strani USZS
Zaskrbljeni nad prihodnjim delovanjem
I
zvršni odbor Sveta slovenskih organizacij je zasedal v sredo, 14. maja, v Čedadu in kot glavno tematiko obravnaval razdelitev sredstev na podlagi razpisa za leto 2014 s strani Urada za Slovence v zamejstvu in po svetu. Iz prve analize, ki je bila predstavljena članom izvršnega odbora izhaja, da so krčenja bistveno večja od pričakovanih. Izpostavljeno je sicer bilo hudo finančno in gospodarsko stanje, v katerem se nahaja v tem trenutku Slovenija. Vendar se ni pričakovalo, da bodo posledice tako izrazite, še posebno ker gre za slovensko manjšino in njeno oganiziranost. Več odbornikov je tudi poročalo, da so se organizacije in društva v sklopu SSO-ja že odzvala z veliko zaskrbljenostjo nad prihodnjim delovanjem. Še največ preglavic imajo tam, kjer je zaposleno osebje, ki je že tako ali drugače skrčeno na minimum. Občutno zmanjšanje prispevkov so
9
utrpela tudi društva, ki se ukvarjajo z mladinskimi dejavnostmi, od skavtov do športa. Predsednik Štoka je o tem že seznanil ministra Gorazda Žmavca, na srečanju skupnega predstavništva, ki je potekalo v petek, 9. maja, na generalnem konzulatu v Trstu. Izvršni odbor SSO se je seznanil s poročilom predsednika Štoke glede poteka obnove Paritetnega odbora, za kar se upa, da bi se celoten postopek zaključil v čimkrajšem času. Vloga tega pomembnega institucionalnega telesa je namreč ključnega pomena za izvajanje zaščitnega zakona. Ista skrb velja tudi za vladno omizje, ki je še brez predsedujočega in še ni nastopilo po zamenjavi italijanske vlade in nastopom novega predsednika ministrskega sveta Mattea Renzija. Dolgotrajnost teh postopkov precej pogojujejo reševanje pomembnih problematik, ki zadevajo slovensko narodno skupnost v FJK.
Predsednik SSO Drago Štoka
Izvršni odbor SSO je pohvalno ocenil spominsko slovesnost ob odkritju obeležja žrtvam fašističnih posebnih sodišč, ki je potekala v Trevisu in katere se je udeležil pokrajinski predsednik SSO za Tržaško Igor Švab. Švab je tudi pozitivno ocenil potek občnega zbora ZSŠDI, kjer
se kaže velika pozornost mladim in stalno prizadevanje za kakovost slovenskega jezika. Giorgio Banchig, pokrajinski predsednik za Vidensko, je poročal o nedavnem srečanju odbora staršev s predsednico deželnega odbora FJK Deboro Serracchiani. Tema srečanja je bila namenjena stavbi dvojezične šole v Špetru. SSO smatra, da bi bilo potrebno prizadevanje za usklajeno rešitev. Nikakor si ne smemo dovoliti, da bi na koncu ostali še brez tistih sredstev, ki so že na razpolago. Za goriški del SSO-ja je poročal Albert Devetak in izvršni odbor seznanil s pričetkom izvajanja projekta Živi Kras, ki ga je financiral LAS Kras. Julijan Čavdek pa je poročal o udeležbi na občnem zboru Slorija, kjer je bila poudarjena potreba, da bi bil Slori več prisoten na Goriškem. O tem bo v kratkem posebno namenjen sestanek z obema krovnima organizacijama.
Fondi per gli italiani in Slovenia e Croazia La Giunta regionale, su proposta dell'assessore alla Cultura Gianni Torrenti, ha approvato lo scorso 16 maggio il Programma degli interventi 2014, predisposto dall'Università Popolare di Trieste, diretto a favorire la conservazione e lo sviluppo del patrimonio culturale e linguistico delle Comunità degli italiani in Slovenia e Croazia. Complessivamente, le iniziative previste nell'anno in corso corrispondono ad un impegno finanziario della Regione pari a 800.000 euro. Più nel dettaglio, come evidenziato nel Programma presentato dall'Università Popolare alla Regione, particolare attenzione verrà riservata al sostegno delle 52 Comunità degli italiani per lo svolgimento di attività in campo culturale ed artistico, al supporto alle istituzioni della Comunità nazionale italiana (tra queste, il Centro di Ricerche Storiche di Rovigno, la casa editrice Edit di Fiume, l'Agenzia informativa adriatica di Capodistria), gli interventi a favore degli istituti scolastici con lingua d'insegnamento italiana.
U saboto 7. junja 14. Srečanje Šempetrov Letošnje 14. srečanje Šempetrov bo u saboto 7. junja u Šempetru pri Gorici, u Sloveniji. Srečanja se usako leto udeleži tud Špietarski kamun. Program: iz Špietra se gre ob 9. uri (usak s sojin autan), se ušafate ta za kamunan, kjer je pošta. Ob 11. uri bo sprejem useh udeležancu na targu Ivana Roba, kjer od 12. do 13. ure bo pozdrav oblasti, pogostitev s kmečkimi domačimi dobruotami, predstavitev an ogled cierkve Sv. Petra an Coroninijevega dvorca ter muzejske zbirke “Šempeter in okolica med 1. svetouno vojno”. Sledilo bo kosilo na prireditvenem prestoru v Športnem centru Hit. Ob 14.00 se bojo začele športne dejavnosti an druge aktiunosti. Ob 18. uri bo vičerja na prireditvenem prestoru v Športnem centru Hit. Od sedmih bo sledil kulturni program: podelitev nagrad, nastop pevske skupine Sing Girls Šempeter iz Vrtojbe an kratki skeč Društva Kud Šempeter. Vičer se bo zakjuču z zabavnim plesom s skupino Zvita Fletna.
Slovenski jezik za mlade in otroke Center za slovenščino kot drugi/tuji jezik vabi mladostnike, stare od 13 do 17 let, da poleti obiščejo Ljubljano in se udeležijo 9. Mladinske poletne šole slovenskega jezika! V dopoldanskem času bo potekal jezikovni pouk, prilagojen jezikovnemu predznanju udeležencev, v popoldanskem in večernem času pa bo organiziran spremljevalni program, ki bo namenjen spoznavanju Slovenije. Na tečaj se je mogoče prijaviti s prijavnico ali po elektronski pošti (damjana.kern@ff.uni-lj.si), in sicer najpozneje do 17. junija 2014. Cena tečaja je 540 EUR, cena namestitve v dijaškem domu pa 200 EUR. Letos prvič organizirajo tudi Poletno šolo slovenskega jezika za otroke od 8 do 12 let. Poletna šola se bo začela v ponedeljek, 7. 7. 2014, končala pa v petek, 11. 7. 2014. Tečaj slovenskega jezika bo potekal v dopoldanskem času, od 9.00 do 12.30 (v obsegu 4 šolskih ur) na Srednji vzgojiteljski šoli in gimnaziji Ljubljana. Cena tečaja je 200 EUR, cena namestitve v dijaškem domu pa 110 EUR. Otroke lahko na poletno šolo slovenščine prijavite s prijavnico ali po elektronski pošti (mladinski.tecaji@ff.uni-lj.si), in sicer najpozneje do 3. junija 2014.
10
terske doline
stran
31. maja 2014
dom
LA CAMERA DI COMMERCIO iz ha pubblicato una dettagliata analisi sul quadro sociale ed economico iz naših naših dolin dolin
Pradielis, il campanile compie 100 anni
La comunità dell’Alta Val del Torre si appresta a festeggiare i “primi” cento anni del campanile della chiesa di San Giuseppe, a Pradielis. Lo farà domenica 13 luglio, con la celebrazione della messa presieduta da don Antonio Villa e un successivo convivio che sarà organizzato presso l’area degli impianti sportivi del paese. Simbolo di fede importante per la comunità, la torre, alta 47,3 metri e tutta in pietra squadrata, è sopravvissuta a ben due guerre. I vecchi del posto raccontano che, prima della rotta di Caporetto, sia stata ammirata anche da re Vittorio Emanuele III. Ai suoi piedi la chiesa che, invece, è stata ricostruita dopo il terremoto del 1976.
Micottis, a giugno la festa della mamma
Due Comuni al microscopio terske terske doline doline A Taipana più imprese rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina È un dato in controtendenza ripetto alla recessione posoc posoc ˇjeˇje della provincia di Udine Paola Treppo
Q
ual è lo stato di salute dell’economia dei paesi di Lusevera e di Taipana? Per i nuovi amministratori comunali, dopo il voto del 25 maggio per il rinnovo dell’assemblea civica, ecco il quadro delle realtà produttive ed economiche dei due centri che, come molte altre realtà della montagna, registrano un segno meno sull’incremento demografico e sono in continua lotta per mantenere attivi tutti i servizi necessari alla popolazione. A Taipana, su un territorio che si estende per 65,47 kmq, le imprese attive sono 46 al 31 dicembre dello scorso anno. Di queste 16 sono di tipo artigiano e 9 sono condotte da donne; quelle portare avanti dai giovani, intesi come persone di età al di sotto dei 35 anni, rappresentano il
kmq sono lo 0,8%. La buona notizia è che, rispetto a una generale recessione che interessa in media tutto il territorio della provincia di Udine, la variazione del numero di imprese dal 2012 al 2013 è positiva, con un +4% rispetto al -1,67% del valore provinciale; il raffronto è sempre positivo (+1,96% contro un -4,05% di media provinciale) se andiamo a guardare i dati del 2008, quindi 6 anni fa, a inizio crisi. Taipana, insomma, cresce a livello di imprese, anche se cala sul fronte demografico: rispetto al censi-
mento 2001, al 31 dicembre 2013 la variazione è negativa (-5,03%) con 679 abitanti in tutto. L’indice di vecchiaia restituisce, e non è una sorpresa, un quadro caratterizzato da un’alta presenza di persone anziane e di pochi giovani; questi ultimi, infatti, rappresentano appena i 9,4% del totale dei residenti contro il 12,49% della media della provincia di Udine. L’indice di vecchiaia si attesta al 323,81 contro quello medio del resto della provincia del 192,39. I nuclei familiari sono 370 e gli stranieri iscritti in anagrafe rappresentano il 14,18% dell’intera comunità. Sempre restando a Taipana, in base a una dettagliata e recente analisi eseguita dalla Camera di commercio di Udine con fonti Istat, Banca d’Italia, Ministero delle finanze e Regione, emerge come la media del reddito imponibile delle persone fisiche ai fini dell’addizionale Irpef si attesti a 18mila 425 euro, contro quella provinciale dei 22.857,6 euro (per l’anno 2011). Per chiudere il cerchio, infine, va segnala l’assenza di sportelli bancari (ma esiste l’Ufficio postale con un Banco Posta), la presenza di una casa famiglia, della stazione dei carabinieri, della farmacia, di impianti sportivi e della scuola.
tutto 48 e sono suddivise in maniera abbastanza omogenea tra agricoltura, silvicoltura e pesca (25%), costruzioni (25%), e alberghi e pubblici esercizi (25%); il commercio entra con una percentuale del 16,67% sul totale, i servizi rappresentano il 4,17% della «torta economica», stessa percentuale del comparto industria (quindi il
4,17%). Lusevera conta una piccola zona artigianale (che si può paragonare a quella molto contenuta di Debellis, a Taipana) ove è insediata una florida impresa che si occupa di allevamento di larve. In Alta Val Torre, inoltre, numerosi sono i ristoranti e le trattorie, alcune delle quali storiche. Negli ultimi due anni, sul fronte accoglienza bar e sale per pranzo e cena, si è assistito a un notevole movimento nel cambio di gestione, situazione che però non ha portato ad alcuna cessata attività. Anche a Lusevera, come a Taipana, i servizi di base sono tutti attivi: farmacia, tre case famiglia, caserma dei carabinieri, impianti sportivi e aree festeggiamenti, e ufficio della Posta con Banco Posta; si conta in più solo un panificio. Nessuno dei due paesi, invece, ha la disponibilità di una biblioteca per cui è necessario fare capo a Tarcento e a Nimis.
sport sport
13,04% del totale mentre quelle che si possono definire «straniere» costituiscono il 23,91% dell’intera realtà produttiva taipanese. Ma in quali comparti operano? La percentuale più alta rientra nel settore dell’agricoltura, della silvicoltura e della pesca (34,62%); segue l’area delle costruzioni (26,92%), dei servizi (13,46%) degli alberghi e dei pubblici esercizi, in generale dell’accoglienza (13,46%), del commercio (7,69%) e, fanalino di coda, dell’industria, con una percentuale del 3,85%. Le unità locali attive per
A Lusevera giù abitanti ed economia Rinviata a giugno, a Micottis di Lusevera, la «Festa della mamma», prevista per domenica 18 maggio scorso. Il comitato spontaneo che promuove l’evento per far sentire unita la piccola comunità locale, ha deciso di spostare l’appuntamento a causa del maltempo, per dar modo di festeggiare al meglio tutte le mamme dell’Alta Val del Torre. La nuova data sarà comunicata quanto prima anche attraverso il sito micottis.it.
A Musi il polovin di San Giovanni
N
onostante sia raggiungibile più facilmente e più vicina a centri abitati più grandi e attrattivi come Tarcento, rispetto a Taipana, Lusevera registra indici negativi sia a livello di incremento del numero delle aziende che sotto il profilo di crescita della popolazione; questa ultima, infatti, è calata in modo più marcato rispetto a Taipana, dell’11,17% se prendiamo in esame i dati del censimento 2001 con quelli anagrafici al 31 dicembre dello scorso anno. Il numero di residenti, 700, è di poco superiore a quello di Taipana, di appena 21 unità. I nuclei famigliari sono circa gli stessi, 369, mentre gli iscritti stranieri in anagrafe sono molto meno: la percentuale sul totale degli abitanti, infatti, è del 5,69%. La comunità dei giovani è leggermente più importante, di un punto, attestandosi al 10,36% dell’intera popolazione. I cittadini dell’Alta Val Del Torre,
infine, rispetto ai vicini taipanesi, risultano essere economicamente più poveri: la media del reddito imponibile delle persone fisiche ai fini dell’addizionale Irpef per l’anno 2011, infatti, è di 18mila e 167 euro, quindi 258 euro in meno in confronto ai residenti nella «Valle dell’orso». Il trend economico legato alle aziende attive sul territorio di Lusevera non è ottimo: se Taipana cresce, in Alta Val Torre si cala. Oggi sono 48 le imprese attive. ma nel 2008 il numero era più alto; non a caso, stando ai dati della Camera di commercio, il segno meno è più che evidente se si considera il 2013 sul 2012 (-4%) e ancora di più il 2008 (-14,29%). Le imprese attive sono 41 di cui 13 artigiane e 11 gestite da donne; sul totale delle imprese operanti in valle, il 9,76% vede titolari o soci titolati giovani, con un’età inferiore ai 35 anni; quelle straniere pesano per il 12,20%. Le unità locali attive, invece, sono in
PRADIELIS, VENT’ANNI DI FESTA PER UN AMICO
Si rinnova anche quest’anno, salutando l’arrivo dell’estate, il tradizionale e sentito appuntamento con l’accensione del polovin a Musi, in Alta Val Torre. La comunità locale sta preparando al meglio gli spazi per allestire la pira a pochi passi dalla chiesa, falò che sarà dato alle fiamme, tra canti e musica, non appena scenderà la sera, sabato 21 giugno. A corollario l’immancabile lotteria benefica, i chioschi a offerta libera e la musica della fisarmonica. Per la festa di San Giovanni sarà anche celebrata la messa nel borgo.
C
entocinquantamila euro destinati interamente a chi ha bisogno. È la cifra raccolta in vent’anni grazie alla manifestazione, ormai tradizionale, di «Festa per un amico» che viene organizzata ogni anno, nel mese di luglio, nell’area degli impianti sportivi di Pradielis di Lusevera. L’evento fu ideato nel 1994, in forma del tutto spontanea, per raccogliere fondi da destinare a un cittadino dell’Alta Val del Torre che, feritosi mentre lavorava su una parete rocciosa, ha riportato una lesione alla spina dorsale, così grave da limitare fortemente la sua auto-
nomia. Da allora a oggi l’iniziativa è stata sempre portata avanti con il contributo e l’impegno di tutti, coordinata dalla pro loco, promossa da un gruppo di volontari e supportata dalle associazioni locali, unitamente alla popolazione. L’edizione 2014 è speciale, perché vede spegnere 20 candeline su una torta che racconta della solidarietà e del buon cuore della comunità di Lusevera. Una generosità mai gridata, peraltro. Quest’anno l’appuntamento è per l’11, il 12 e il 13 luglio con il tradizionale programma che prevede le partite di calcio dedicate ai più piccoli, il torneo per gli adulti e i chio-
schi con la griglia. Nella serata di sabato, inoltre, grazie al supporto di alcuni sponsor privati e all’iniziativa di un gruppo di ragazzi, evento speciale con l’esibizione di «Ruggero Dei Timidi», noto personaggio dello spettacolo. Sarà l’occasione per fare il bilancio di vent’anni di offerte da parte di tutti: il ricavato della manifestazione è stato impiegato, dal 1994 a oggi, per l’aiuto a famiglie in difficoltà, per acquistare e donare strumentazione medica e sanitaria a enti o a ospedali, tra cui il Gervasutta di Udine, per comprare materiale informatico per bambini con difficoltà fisiche
e cognitive, e per tante altre azioni benefiche. Il gruppo locale si è anche affidato all’«Ufficio H» della Comunità Piergiorgio di Udine per avere delle indicazioni sulla destinazione dei fondi. Le offerte sono servite pure per acquistare cuscini e materassi tecnologici per malati costretti a letto. P. T.
dom
rezija/kanalska dolina
31. maja 2014
V nedeljo 18. maja
stran
iz naših dolin iz naših dolin
so predstavili v Naborjetu knjigo o opcijah v Kanalski dolini, ki jo je napisala Lara Magri
Opcije temeljile naterske dogovoru terske doline doline med Italijo in Nemčijo rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina
NON C’È ANCORA UNA SOLUZIONE PER L’INSEGNAMENTO DELLO SLOVENO
Luciano Lister
V
nedeljo 18. maja so v Beneški palači v Naborjetu predstavili knjigo o opcijah v Kanalski dolini, ki nosi naslov «Valcanale 1939 – La grande storia nel destino di una piccola valle» («Kanalska dolina 1939 – Velika zgodovina v usodi majhne doline»). Med prisotnimi je bil tudi zdaj bivši naborješki župan Alessandro Oman. Novo knjigo je napisala Lara Magri v sodelovanju z Lauro Pinagli, ki je poskrbela za prevode v zvezi z nemščino. Glavno besedo imajo protagonisti, se pravi funkcionarji, ki so s svojimi dejanji nekako usmerjali izbiro v okviru opcij in ljudje, ki so morali odločati ali odidejo ali ostanejo. Posebno je podčrtana človeška plat. Jasno so orisane razmere, v katerih so se odvijale opcije, ki so sicer temeljile na dogovoru med Mussolinijevo Italijo in Hitlerjevo Nemčijo za preselitev nemško govorečih (in dejansko tudi slovensko govorečih). V okviru tega dogovora je nemško govorečim bila ponujena možnost, da so prejeli nemško državljanstvo in da so se odselili v tretji rajh. Na predstavitvi knjige je profesorica zgodovine na tržaški univerzi Anna Maria Vinci podčrtala, kako je preko intervjujev v knjigi prišel na dan pokopan spomin. Takratna dogajanja so prekinila nepretrgano počasno kontinuiteto Kanalske doline. Opcije je treba uvrstiti v kontekst preseljevanja ljudstva po prvi svetovni vojni. Tako so predvidevale mirovne pogodbe, saj so takratni vladajoči razredi mislili, da je po
TA-NA SOLBICI BO OĠON MUZEO OD BRÜSARJA
posoc ˇjesettimana posoc a scorsa una dele-ˇje incontri con l’assessore regionale gazione valcanalese formata all’istruzione, Gianni Torrenti, il
L
sočacjun C.A.M.A. ki na dila karjë za zdëlet poznet dëlo od brüsarjow, nejveć da pa ti mlodi ano otrocy a poznejtë, pa litos na bo oġala svija mezea. To pyrwo rič ki na jë naredile isa asočacjun to jë bila ita za naredit den monument za në zabit isö dëlo. Po itin drüe lipe ano wridne rëči so bile norët tej fjëšta brüsarja, ki na se nareja wsakë lëto to saont nadëjo avošta ano pa te wridni muzeo od brüsarja. Brusarji so bili tu-w karjë krajow pokazet isö dëlo, za fjere ano za moštre. Litos ni so bilo pa blïzo Bijaka tawno w Kototonë, tu ki so odïli dëlet brusarji nur naa tïmpa. Za isö so ma zawalit karjë Ğwona Negro Öjskina ano Luiġina Quaglia Ġukatawa ziz Solbice ki se trudïta za zdëlet poznet to rozajonsko dolïno ano to domoćo külturo.
da Anna Wedam, Alma Hlede e Peter Gerdol ha incontrato al Consolato generale della Repubblica di Slovenia di Trieste/Trst la console generale, Ingrid Sergaš, e la console, Eliška Kersnič Žmavc. La finalità dell’incontro era trovare una soluzione stabile circa l’insegnamento dello sloveno nelle scuole della vallata. Ormai la questione è diventata piuttosto seria, dal momento che col prossimo anno scolastico non vengono, per ora, garantiti fondi per la prosecuzione dell’insegnamento della lingua slovena. A presentare la situazione dello sloveno nell’Istituto omnicomprensivo «Ingeborg Bachmann» di Tarvisio/Trbiž è stata la stessa insegnante Alma Hlede, che ha spiegato come presti servizio in tre scuole dell’infanzia ed in quattro primarie, collaborando nel solo plesso di Ugovizza/Ukve con un’insegnante finanziata per alcune ore a settimana dal circolo culturale «Planika». Hlede ha, comunque, ricordato come il sogno della Valcanale resti quello di una scuola trilingue – con insegnamento in italiano, sloveno e tedesco. Da parte sua, l’operatrice culturale Anna Wedam ha fatto presente come si siano già susseguiti svariati incontri con diversi esponenti politici risoltisi (ricordiamo, su tutti, gli
sport
razpadu večnarodnih cesarstev bilo možno ustvariti narodne države po celi Evropi. Kanalčanov se je odselila približno polovica – predvsem iz delovnih razlogov; po koncu druge svetovne vojne so se samo nekateri vrnili. Da so opcije bile resno vprašanje, je razumelo nekaj duhovnikov – še posebej v Žabnicah in Naborjetu. Knjiga se nekako dotika tudi tematike pregona koroških Slovencev, saj so takrat nekatere Kanalčane preselili v posestva deportiranih koroških Slovencev. Večina teh posestev se je nahajala v Rožu. Vsekakor so se nekateri izmed deportiranih Slovencev po vojni vrnili, zato so Kanalčani ostali na cesti in so si morali sami spet urediti življenje. Pri objavi publikacije, ki je na razpolago tudi v nemščini, sta sodelovali tudi društvi nemško govorečih Kanalčanov v Kanalski dolini «Kanaltaler Kulturverein» in Kanalčanov na avstrijskem Koroškem «Kanaltaler Kulturverein in Kärnten». Knjigo je objavila Gorska skupnost za Guminsko, Železno in Kanalsko dolino.
vicepresidente del consiglio regionale Igor Gabrovec e la senatrice Isabella De Monte), però, in belle parole e pochi risultati. Rassicurata sia da Peter Gerdol, uno dei genitori interessati, sia da Wedam e Hlede sull’interesse dei genitori valcanalesi rispetto all’apprendimento dello sloveno, Sergaš ha spiegato come soluzioni sistemiche possano essere assunte dal solo Stato Italiano. Comprendendo l’urgenza della situazione ha, tuttavia, esortato i presenti a rivolgersi all’Ufficio per gli Sloveni d’oltreconfine e nel mondo tramite le organizzazioni della minoranza slovena Sso (Confederazione delle organizazzioni slovene) e Skgz (Unione culturale economica slovena) al fine di verificare la disponibilità di fondi per coprire le spese d’insegnamento dal prossimo settembre. Nonostante abbia Anna Wedam rimarcato come, in Valcanale, si auspichi un ampliamento dello studio dello sloveno oltre la scuola primaria, il rischio effettivo è che per lo sloveno a settembre la campanella d’inizio anno scolastico non suoni proprio. L’urgenza, quindi, è rappresentata dal mantenere quanto faticosamente raggiunto. La palla, ora, passa ad Sso e Skgz.
sport
SALDI I LEGAMI che uniscono Val Resia e Carinzia
Arrotini a Rožek/Rosseg
A
A
11
lcuni rappresentanti del Comitato Associativo Monumento all’Arrotino e dell’Associazione Culturale “Museo della Gente della Val Resia”, domenica 18 maggio sono stati ospiti del Museo Celtico di Rožek/Rosseg in Carinzia. L’occasione è stata la giornata dedicata ai vecchi mestieri manuali organizzata dallo stesso museo carinziano in collaborazione con l’associazione culturale della minoranza slovena in Carinzia “Peter Markovič”. Il museo celtico è stato realizzato in seguito alla scoperta nelle vicinanze del paese di Rožek/Rosseg, antico centro fortificato di origine hallstattiana, di un’importante necropoli celtica, chiamata necropoli di Frög, uno dei principali siti archeologici della zona di Beljak/Villach. A Frög sono stati rinvenuti numerosi oggetti di uso comune nelle antiche civiltà come, ad esempio, numerosi vasi decorati di provenienza germanica, altri recipienti tipici della cultura paleoveneta, armi di origine italica e tutta una serie di manufatti che denotano floridi e intensi scambi commerciali anche con culture lontane. Dallo studio dei reperti ritrovati
è emerso, inoltre, che gli abitanti di quelle regioni avevano floridi rapporti commerciali anche con le popolazioni più vicine come, ad esempio, la Val Canale e la Val Resia. Infatti l’origine della comunità resiana si fa risalire ai secoli VI e VII d.C., quando delle popolazioni di ceppo slavo, provenienti dall’attuale Carinzia, migrarono verso sud e si insediarono anche nelle valli dell’Alto Friuli. Dei contatti con l’area carinziana che perdurarono tra alti e bassi fino al XIX secolo, vi è ancora memoria viva tra la popolazione carinziana, soprattutto in quella di lingua e cultura slovena. Vengono spesso ricordati gli arrotini, ma ancora prima di loro i kramarji (venditori ambulanti di varie mercanzie) che si recavano, per i loro traffici commerciali, anche in queste vallate. Si trattava di un’emigrazione stagionale documentata già dal XVI secolo e che, in epoca più recente, si svolgeva in due tempi: da fine gennaio ai primi di giugno, con rientro in valle nello stesso mese per i lavori agro-pastorali estivi e nuova partenza dopo ferragosto con rientro ai primi giorni di dicembre. Tutto ciò dimostra quanto intensi furono i legami tra la Val Resia e la Carinzia (in
Nella foto: Gli arrotini della val Resia
resiano Korotën). Oggi queste manifestazioni hanno lo scopo primario di rinsaldare i vecchi legami tra le popolazioni di confine e soprattutto di instaurarne di nuovi nel segno dell’amicizia e del rispetto delle diverse culture. Sandro Quaglia
Orari biblioteca a Tarvisio La biblioteca di Tarvisio/Trbiž (via Giovanni Paolo II, 1 – presso il Centro Socio Culturale) rispetterà nuovi orari d’apertura. Quanti vorranno accedervi al mattino potranno farlo dal lunedì al sabato dalle 10.00 alle 13.00; chi vorrà servirsene nel pomeriggio potrà farlo dalle 15.30 alle 17.30 il martedì, giovedì e venerdì e dalle 15.30 alle 18.30 il mercoledì ed il sabato.
Glasbeno tekmovanje »Tomaž Holmar« Od 29. maja do 1. junija se bo v Beneški palači v Naborjetu odvijala druga izvedba glasbenega tekmovanja “Tomaž Holmar”, ki jo pripravlja društvo “Tomaž Holmar” v sodelovanju z Glasbeno matico in ukovškim slovenskim kulturnim središčem “Planika”. Na tekmovanju, ki je namenjeno pianistom in harmonikarjem, je letos vpisanih kakšnih sto tekmovalcev iz sedmih evropskih držav. Ocenjevala jih bo mednarodna komisija priznanih pedagogov in glasbenikov. Umetniški vodja in pobudnik tekmovanja je Manuel Figheli, ki poučuje klavir in harmoniko prav na podružnici Glasbene matice v Ukvah.
Cinquant'anni di consiglio regionale
L'attenzione del presidente della Corte costituzionale al cinquantenario del Friuli Venezia Giulia è stata tradotta dalla presidente della Regione Debora Serracchiani, nel suo discorso in Aula, come una esortazione a trasformare questo appuntamento in un intenso momento di riflessione sul passato, ma al contempo in uno schietto esame delle sfide che ci attendono. E del passato la presidente ha ripercorso le tappe che hanno portato all'elaborazione prima e all'approvazione poi del nostro Statuto di specialità e autonomia. »Quando si giunse all'adozione dello Statuto ci si rese conto che non era solo la protezione delle minoranze linguistiche a richiedere la specialità, ma che bisognava far riferimento agli interventi sociali ed economici che si rendevano necessari per gestire la nuova unità della Regione«. «La specialità – ha proseguito Serracchiani – non va intesa come il godimento di un privilegio, bensì come l'esercizio di una responsabilità: gestire meglio le competenze contenendo la spesa. Cosa che la Regione ha sempre fatto con virtuosità, come ad esempio dimostra il fare riferimento a un proprio Sistema sanitario regionale. Dall'esperienza pur tragica del terremoto del 1976, infine, l'esempio concreto che il »federalismo solidale« e responsabile funziona. Lì dove lo Stato ha demandato alla Regione che, a sua volta, ha attribuito ai sindaci la competenza di »funzionari delegati«, con la semplificazione delle procedure di spesa e più rapide erogazioni dei finanziamenti. »Il federalismo, la devoluzione, il decentramento politico – ha concluso la presidente – devono essere realizzati dando spazio al dialogo, nel rispetto reciproco e nella leale collaborazione tra i poteri pubblici«. (ACON/RC)
12
posočje
stran
31. maja 2014
dom
TOLMIN 8. junija, na letošjno nedeljo, na praznik Svetega Duha, na eni izmed markantnejših točk Soške fronte izbinkoštno naših iz naših dolin dolin
Najprijaznejši kraj letošnjega poletja V četrti sezoni Dnevnikove izvidnice bodo skriti tuji in domači gostje obiskali in ocenili 16 slovenskih krajev, med njimi tudi Kobarid. Ocenjevali bodo turistično ponudbo, dostopnost, kvaliteto informacij ter seveda prijaznost turističnih delavcev in domačinov. Končen izbor turistom najprijaznejšega kraja pa bo izveden na podlagi glasovanja Dnevnikovih bralcev. Njihove doživetja, vtise in izkušnje bodo novinarji podrobno popisali v obširnih tedenskih reportažah, v katerih se bodo osredotočili na gostoljubje, urejenost, videz in čistočo obiskanega kraja, zanimali jih bodo označenost kraja in prometne povezave ter seveda kulturna, zabavna, rekreacijska, gastronomska in nastanitvena ponudba izbranega kraja. Glasujte torej za Kobarid, do turistov najprijaznejši kraj – v časopisu Dnevnik, rubrika Prosti čas!
Adrenalinski polet v Dolini Soče
V teh lepih sončnih dneh v Dolini Soče lahko osvežite tudi na malce drugačen način, in sicer visoko v zraku, ko nad tlemi drvite s 60 km/h. Izkušnja je nepopisna adrenalinska bomba s čudovitim panoramskim pogledom na zgornjo Soško dolino. V Bovcu so odprli gigantski Zip line park. Če ste oboževalci adrenalina se lahko pridružite na nepozabnem doživetju. Med Kaninom in Rombonom so postavili največji Zip-Line park v Centralni Evropi. Avantura se prične v dolini Krnice, kjer vas na 20 m poligonu vodniki seznanijo z osnovnimi pravili, nato sledi 2,2 km spust po štirih jeklenicah, v višini 200 metrov nad tlemi. Med letenjem lahko dosežete tudi do 60 km/h. Polet se zaključi 300 m nižje, nekoliko nad B postajo Kaninske žičnice.
Ringaraja, 14. pohod po Kosmačevi učni poti V soboto, 17. maja 2014, se je odvil 14. pohod po Kosmačevi učni poti. Vodilna novela, ki so jo zbirali pohodniki, je prispevala tudi geslo pohoda: Ringaraja. Delovalo je kot večpomenka. Bilo je rajanje med književnimi osebami iz vseh novel, ki smo jih na preteklih pohodih razdelili med pohodnike (oživili so jih učenci OŠ Most na Soči), spremljala pa nas je tudi zborovska pesem, s katero smo se poklonili pisateljevemu očetu Francu, zborovodij. Slišali smo pevce Prosvetnega društva Dolenja Trebuša, pevke Društva podeželskih žena Gornjega Posočja – Korenine, Škrjančke iz OŠ Tolmin. Poleg teh so pohodnike razveseljevali harmonikarji in kvartet trobil Glasbene šole Tolmin, člani Društva likovnih ustvarjalcev Tolmin, tolminski gimnazijci, poskrbljeno je bilo za lačne in žejne. Pohoda se je udeležilo približno 250 pohodnikov. Pohod smo pripravili delavci Oš Most na Soči in sodelavci: Prosvetno društvo Justin Kogoj Dolenja Trebuša in ks Dolenja Trebuša, ks Slap ob Idrijci, krajani Luže, Td Most na Soči, Lto Sotočje Tolmin, Tolminski muzej, Gš tolmin, Oš Franceta Bevka Tolmin, Gimnazija Tolmin, Knjižnica Cirila Kosmača Tolmin, Občina Tolmin, Gš Palbin, Društvo likovnih ustvarjalcev Tolmin, Društvo podeželskih žena Gornjega Posočja.
Koncert za mir v Javorci terske terske doline doline bo posvečen stoletnici vojne rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina Tematski okvir prireditve bo sledil liniji vojna mir-svoboda v jeziku glasbe poetskega govora igralke Nikle Petruške Panizon
N
P. U.
a letošnjo binkoštno nedeljo, na praznik Svetega Duha (8. junija 2014), se bo na eni izmed markantnejših točk Soške fronte, pri spominski cerkvici Svetega Duha v Javorci (dolina Tolminke, Tolmin), odvil glasbeni dogodek, delno posvečen stoti obletnici začetka prve svetovne vojne, predvsem pa namenjen širjenju glasu o vrednoti miru. Na prireditvi bodo sodelovali tako amaterski kot profesionalni glasbeniki iz Slovenije, Italije in Avstrije: duo Bakalina (Tolmin), Oktet Simon Gregorčič (Kobarid), Extra3 (Celovec), Aleksander Ipavec (Opčine), Accordion Group 4-8 8-16 (Benečija) ter Samo Kutin in Ana Kravanja (Ljubljana). S prepletom različnih glasbenih zvrsti (etno, ljudske, zborovske, jazz in klasične) ter s skupnim poustvarjanjem skladb bomo
posoc posoc ˇje ˇje
pokazali, na kakšen način je mogoče prestopiti meje – tako dejanske, kot tiste, ki še vedno vladajo v glavah –, ter pri tem odpreti nov prostor za soustvarjanje miru in lepote. Tematski okvir prireditve bo sledil liniji vojna – mir – svoboda. V jeziku glasbe, ki ga bo podprl poetski vezni govor tržaške igralke Nikle Petruške Panizon, bomo torej poskušali izpostaviti: 1. kako pomembno se je spominjati grozot (katerekoli) vojne, da se v naglici sodobnega življenja ne razpase še večja medčloveška ignoranca, kot se je že sicer; 2. kako nujno je ozaveščati psihične in čustvene zapise, ki jih vojna povzroči tako v naravni pokrajini kot v pokrajini človeškega notranjega sveta; 3. da je v aktualnih družbenih razmerah nujen pogoj za ustvarjanje lepših medčloveških odnosov delovanje za mir ter v miru: torej sodelovati, si pomagati, puščati vrata in meje odprte, korakati z roko v roki ter tako s sosednjimi državami (ali sosedom) kot tudi
sport sport
BENETKE Mladi gasilci Bovca in civilna zaščita Benetk
z ljudmi vseh narodnosti poskušati ustvariti boljše razmere za človeku prijaznejše življenje. Simbolika Svetega Duha nam ne govori zgolj o vrednoti miru, ampak nosi s sabo tudi sporočilo resnice; zato bomo na tej prireditvi stopili skupaj, da preženemo strahove, ki so jih v nas pustile vojne. V imenu miru in resnice ter kot pravi Boris Pahor: ker »ni druge rešitve, kot ljubezen.« Toplo vas vabijo, da se pridružite v nedeljo 8.6.2014 v Javorci. Program
se bo pričel ob 17.15, kdor želi, pa se lahko udeleži tudi maše, ki bo ob 16.00. Ker je cesta v Javorco ozka, parkirna mesta pa so zelo omejena, bo na voljo brezplačen prevoz z minibusom: prvi bo odpeljal z glavnega parkirišča v Tolminu (pri Knjižnici Cirila Kosmača) ob 15.00, drugi pa ob 16.00. Za hrano in pijačo bo poskrbela ekološka kmetija Pri Lowrču iz Čadrga.
KOBARID 17. maja prostovoljci iz Čedada in Kobarida
Sodelovanje brez meja Skupna vaja gasilcev
M
ladi gasilci Prostovoljnega gasilskega društva Bovec so četrtega aprila obiskali svoje vrstnike oz. člane podmladka civilne zaščite Marcon pri Benetkah. Vodila sta jih mentorja mladih Matjaž Černuta in Andrej Šuler. Stiki z gasilci iz Benetk so nastali ob priliki nedavne ujme žleda, ko so pripadniki CZ Marcon priskrbeli prizadeti vasici Dole nekaj prepotrebnih agregatov za električno energijo. To je bila tudi lepa priložnost za pobudo o srečanju mladih gasilcev z obeh regij. Povabljenim sedemnajstim mladim članom PGD Bovec, se je v zgodnjih jutranjih urah na poti v Benetke pridružilo še trinajst mladincev iz PGD Kranjska Gora in 3 mladinke z mentorjem iz pobratenega prostovoljnega društva Lipoglav ter mladi gasilci iz PGD Dole. Do mesta Marcon so se odpravili z avtobusom, najprej pa so se z vlakom peljali do Benetk, kjer so si ogledali nekaj tamkajšnjih znamenitosti. Potem so obiskali tudi enoto poklicnih gasilcev v Benetkah. Ogledali so si njihovo opremo in se seznanili, kako
Nekaj mladih gasilcev raznih društev
poteka delo profesionalcev na tem področju. Nazadnje so jim prijazni gostitelji iz CZ Marcon pripravili pester družabni program z večerjo in poskrbeli za prenočišče. Naslednjega dne se je skupno druženje mladih gasilcev nadaljevalo s skupnimi gasilskimi vajami, postavljanjem šotorov in športnimi igrami. Slovo, ob koncu dneva, je bilo prisrčno in domov v svoja društva so prinesli spomine na lepo srečanje z obojestranskimi željami po ponovnem prijateljskem srečanju v Posočju in poglabljanju strokovnega sodelovanja in prijateljstva. Miran Mihelič
Levo skupna slika, desno in spodaj posnetki iz skupne čezmejne vaje
G
asilci iz PGD Kobarid in gasilci (Vigili del fuoco) iz Čedada so v soboto, 17. maja, imeli skupno vajo v gasilkem domu v Kobaridu. Vsi so prostovoljni gasilci in se občasno izobražujejo in čezmejno sodelujejo. Na tej vaji so se skupaj učili postopke preiskovanja pogrešanih oseb v zadimljenih prostorih. V mesecu juniju bo PGD Kobarid obiskalo gasilke dneve, ki se odvijajo v Čedadu pod naslovom »Rescue days«.
NA MOSTU NA SOČI OD 12. DO 15. JUNIJA NOČ NA JEZERU SKOZI ČAS
L
etošnje prireditve v okviru že 42. Noči na jezeru bodo potekale na Mostu na Soči od 12. do 15. junija. Predsednik RS g. Borut Pahor in predsednik DZ RS g. Janko Veber sta sprejela častno pokroviteljstvo nad prireditvami v okviru 42. Noči na jezeru 2014. Program je slednji: Četrtek, 12. junij. 2014 - Tradicionalno srečanje članov ZB za vrednote NOB in upokojen-
cev Posočja. Slavnostna govornika: Predsednik DZ RS g. Janko Veber in evropska poslanka mag. Tanja Fajon Petek, 13. junij 2014 - 19. srečanje gospodarstvenikov Primorske - Svečana otvoritev slikarske kolonije za vse akademske ali ljubiteljske slikarje, ki so po rodu Slovenci, živijo pa v zamejstvu ali v tujini. Slavnostna govornica: Predsednica Vlade RS mag. Alenka Bratušek
Sobota, 14. junij 2014 - 24. srečanje Sindikata strojevodij Slovenije, kulinarični rekord: Največja »feta«pršuta, skoki z mostu v jezero, plesna zabava ob jezeru s Kingstoni, Ognjemet idr. Nedelja, 15. junij 2014 - Otroški program: nastop čarovnika Saturno, kulinarični rekord: Torta velikanka, skoki z mostu v jezero, plesna zabava s 7Šriti idr. Prireditev je namenjena vsem. Va-
Noč na jezeru v letu 1981
bljeni na Most na Soči! Vstop na prireditve je brezplačen! Podrobnejši program si lahko ogledate na spletni strani Turističnega društva Most na Soči, www.soca-info.si.
dom
13
šport
31. maja 2014
stran
CALCIO Anche quest’anno San Pietro non ospiterà la finale campionato Juniores «Trofeo Angelo Mocarini» izdelnaših iz naših dolin dolin
Alta Val Torreterske eliminata terske dolinedoline dai play-off del «Collinare» Battuta dal Grado in casa e nella gara di ritorno. Nel calcetto il Paradiso domina il campionato, ma perde la finale di «Coppa Friuli»
F
Bepo Qualizza
ino a qualche anno fa, nell’ultima settimana del mese di maggio, sul campo del Polisportivo di San Pietro veniva disputata la finale regionale del campionato Juniores, “Trofeo Angelo Mocarini”, emerito arbitro di calcio originario del centro valligiano. Con la cancellazione di questa manifestazione è stato ridimensionato il ruolo del movimento calcistico delle Valli del Natisone, ma è stato un autentico autogol perché i numeri e le statistiche in termini di tesserati e squadre delle
rezija/kanalska rezija/kanalska dolinadolina posocˇje posocˇje sport sport
La formazione del Paradiso dei golosi
categorie partecipanti ai diversi campionati sono sotto gli occhi di tutti. È opinabile, invece, la poca sensibilità dei vertici calcistici verso chi vede nello sport una missione. Nel frattempo la stagione calcistica volge al termine e per alcune categorie si è già conclusa, come quella dell’Alta Val Torre che ha mal digerito l’eliminazione dalla finale dei play-off del “Collinare”, prima sconfitti dal Grado sul campo di casa, 1-0, e 2-1 su campo esterno nella gara di ritorno. Una buona notizia giunge dalla
POSOČJE-BENEČIJA Najhitrejši pretekel progo v eni uri
Deseti tek prijateljstva od Robiča do Nokul
Skupna slika udeležencev letošnjega teka
V
soboto, 24. maja 2014 je bil 10. Tek prijateljstva iz Posočja v Benečijo. Letos je bil start teka ob Nadiži pri vasi Robič. Tekače je pot vodila čez nekdanji mejni prehod Robič skozi beneške vasi Štupca, Log, Podvaršč, Ščigla, Kras, Bjača, Podšpanjud. Cilj petnajst kilometrov dolgega teka je bil v vasi Nokula.
Thomas Spaggiari dell’Alta Val Torre
formazione dei Giovanissimi Regionali che vedremo anche nella prossima stagione nella massima rassegna di questa categoria e nonostante la sconfitta per 2-1 patita sul campo del Pro Romans. L’importante era mantenere il terzultimo posto nella classifica finale di un campionato tutt’altro che facile, ma è stato anche un banco di prova utile all’allestimento della formazione per la prossima stagione. Gli Esordienti non sono da meno e vincono sul campo del Tavagnacco per ripetersi poi a Merso di Sopra superando il Sedegliano. Questa fine
settimana li attende l’ultima fatica a Pradamano, ospiti della Serenissima. Ad oggi non è stato comunicato, ancora, se per questa categoria sono previste le finali provinciali, come negli anni passati. Nel calcio a cinque il Paradiso dei golosi dopo aver dominato in campionato è stato sconfitto 7-3 dalla Modus nella finale di Coppa Friuli. Questo risultato non preclude il cammino verso le finali nazionali Uisp, in programma a fine giugno, che il quintetto di San Pietro si appresta a disputare a Rimini.
CICLISMO Il 1° giugno a Cividale festa per il Giro
Giovanissimi dell’Asd Benečija a Capriva del Friuli
Da sx: Luca Pulzella, Veronica Malisani, Tommaso Iuri e Nicola Bramuzzi
Najhitrejši tekač je progo pretekel natančno v eni uri. Organizatorji teka so bili Planinska družina Benečije, Inštitut za slovensko kulturo iz Špetra, Fundacija Poti miru v Posočju in Planinsko društvo Kobarid. Bilo je lepo vreme in vedro vzdušje. Komaj čakamo na enajsti Tek prijateljstva! Zdravko Likar
IL 2 GIUGNO AD AZZIDA SI CORRE IL 10° “MEMORIAL VLADY”
S
I Tremendi Run al «Trail dei Tre Castelli»
arà disputata lunedì 2 giugno la 10a edizione del »Memorial Vlady«, la manifestazione a coppie (non obbligatorio), ciclo (mtb) e podistica, organizzata dal G.S. Azzida «Valli del Natisone» e aperta anche ai solisti (ma solo per il percorso in mtb). Il percorso, di media difficoltà, misto sterrato e asfaltato, è suddiviso in due frazioni: 9 km da percorrere a piedi e 15 km circa da percorrere in bici (casco obbligatorio). Ritrovo e iscrizioni presso il Bar Rinascita, dalle 8.30 alle 10.00. Partenza alle ore 10.30 dalla zona del canile, a Clenia, e arrivo ad Azzida. La quota di iscrizione per ogni singolo atleta è di 10 euro e comprende pasta, bibita e servizio di assistenza sanitaria (no docce). Per informazioni: 3334002636 - 339779944.
D
omenica 11 maggio i Giovanissimi dell’A.S.D. Velo Club Cividale-Valnatisone Kolesarski klub Benečija hanno partecipato alla gara su strada a Capriva del Friuli, organizzata dall’A.S.D. Team Isonzo-Ciclistica Pieris. Il “Gran Premio Città di Capriva” si è svolto su un circuito di km 1,2 nei pressi della Fondazione Villa Russiz. Sabato 17 maggio i miniciclisti biancorossi si sono dedicati al “crosscountry + gioco” a Gorizia. La manifestazione ciclistica, organizzata dall’ A.S.D. Unione Ciclisti Caprivesi, si è tenuta all’interno del Parco della Valletta del Corno. Tommaso Iuri, G1-7 anni, ha affrontato con grinta i due giri pianeggianti, classificandosi 6° al traguardo. Percorso più impegnativo per i G2-8 anni: due giri di un circuito che prevedeva anche una piccola salita. E qui si sono destreggiati Nicola Bramuzzi, arrivato a metà gruppo, Luca Pulzella alle spalle di Nicola, e
Veronica Malisani, 4a bambina classificata. La Società organizzatrice ha offerto a tutti i circa 130 partecipanti una confezione con ciambelle e succhi di frutta, oltre ai premi previsti dalla Federazione Ciclistica. Sabato 24 e domenica 25 maggio i Giovanissimi dell’A.S.D. Velo Club Cividale-Valnatisone Kolesarski klub Benečija hanno rispettato una fine settimana di riposo, come previsto dal regolamento della F.C.I. (Federazione Ciclistica Italiana) per questa categoria. Per domenica 1 giugno la Società locale ha previsto una gran festa in onore del Giro d’Italia e sarà presente nell’attuale spazio dedicato al mercato del sabato. In attesa del passaggio della corsa rosa, che nella sua tappa finale partirà da Gemona del Friuli, si svolgerà, sullo sterrato nei pressi della vecchia Stazione ferroviaria, una ginkana per bimbi e bimbe. I miniciclisti biancorossi riprenderanno a gareggiare domenica 8 giugno a Flaibano su strada. A. T.
Tiziano Bardus, Stefano Cantoni, Francesco e Stefano Coceano, Fabrizio Domenis, Bruno Scalas, Giuliano Todone. Sono i sette temerari podisti dei Tremendi Run di Purgessimo che hanno affrontato la prima edizione del “Trail dei Tre Castelli”, il cui percorso unisce le fortezze di Gemona, Artegna e Montenars. «Più che un trail, una vera e propria sky-race», commenta Tiziano Bardus riguardo alla durezza della gara. Come dargli torto, vista la distanza di 50 km per il tracciato lungo (poi ridotta a 40 per le condizioni atmosferiche non favorevoli) e di 30 km per quello “breve”. A rendere ancora più impegnativa l'impresa va inoltre considerato il notevole dislivello di entrambe le prove, rispettivamente di 3500m e di 2000m, con ascese a tratti verticali sui monti Cuarnan e Chiampon. Ma ai Tremendi le sfide piacciono e tutti e sette hanno raggiunto il traguardo, chi dei 30 km (Scalas e Bardus) chi della gara lunga (Francesco Coceano, il più veloce, ha chiuso 15° assoluto in poco meno di sei ore). E in linea con il loro spirito di aggregazione, hanno poi incitato fino all'ultimo concorrente sulla linea d'arrivo. Lorenzo Paussa
20. Pohod parjateljstva Čaniebola - Podbela
U nediejo 15. junja bo 20. mednarodni pohod parjateljstva Čaniebola-Robidišče -Podbela an 7. Memorial Ado Cont. Na telem dnevu parjateljstva, športa, kulture an glasbe se bojo usi udeležanci zbral’ ob 9.30 na placu v Čanieboli, ob 8. uri v Podbieli-Robidišču Kamp Nadiža; ob 10. uri začne pohod od Čeniebole do Podbele (14 km) an od Robidišča do Podbele (7 km), ob 11-12. uri je predviden prihod v Podbelo (Kamp Nadiža), kjer bo pašta za use; ob 13.30 bo premiacjon, bogat kulturni program an ples. Do 8. junja je cajt za se upisat, upisnina pride 8 euro (za spominsko majico an za pašto). Pohod, med kerem udeležanci bojo skoze dolino Rouna užival' naraune lepote telih kraju, je netekmovalni an je odpart usiem. Upisnine sprejmejo u Italiji: bar La Taverna u Čanieboli, tel 0432 728709; družina Cont u Fojdi, tel. 0432 728545; gostilna Bristol u Fojdi, tel. 0432 728580 an targovina giornalju Guion Matteo u Fojdi, tel. 0432 728828; u Sloveniji: trgovina an gostilna u Podbeli, tel. 05 3849011; kamp Nediža u Podbeli, tel. 05 3849110; bar Kuzma u Borjani, tel. 041 289286 an Kobariški muzej u Kobaridu, tel. 05 3890000. Pohod organizajo, pod pokroviteljstvan kamunu Fojda, Ahten, Kobarid an Upraune enote Tolmin: kamp »Nadiža« Podbela, Fundacija Poti miru u Posočju, Alpini an Chei dal Magonik iz Čaniebole. Sodelujeta kulturno društvo Ivan Trinko iz Čedada an Slovenska kulturno gospodarska zveza.
14
domača kultura
stran
MIESAC JUNJ U NAŠIH DRUŽINAH Patroni pomočniki: sv. Primo an Felicijan U pandiejak 9. junija je praznik svetih Prima an Felicijana, ki sta bla bratra. Rodila sta se u Rime u 3. stuoletju, kàr tan tode je ragieru imperator Dioklecijan, ki je preganju kristjane. Rodila sta se u paganski vier' an šele mlada, sta zavargla tolo viero an sta se karstila. Od tekrat napri, brez obednega truda, sta dielala za spreobarnit še druge pagane iz Rima, čeglih sta viedela, de za tuole bota preganjana od imperatorja an padeta u smartno naobarnost. An glih takuo je bluo. Puno dnevu an noči sta muorla preživiet' u ječi, kier sta bla maltrana kupe z drugimi kristjani, ki so tan čakali na smart. Primo an Felicijan sta jih tolažla an gledala pomat, tan kjer se je moglò. Zauojo ki niesta tiela zavriec kristjanske viere, po gardi maltri sta bla ubita. Bluo je parbližno 305. lieto, imiela sta parbližno 80 liet. Podkopana sta bla na donašnji via Nomentana u Rime, kjer buj pozno je bla zgrajena bazilika, ki je donašnji dan porušena. U 7. stuolietju relikuje telih dvieh svetniku so ble prenesene u rimsko cierku sv. Štiefna Rotonda. Tala je adna majhana cierku dobro skrita u parku, južno od koloseja, blizu špitala »del Celio«. Papež Simplicij u cajtu sojga pontifikata jo je posvetiu u čast parvega martira Štiefna. Kàr manj ku 200 liet buj pozno, papež Teodor I. je stuoru tle prenest relikuje sv. Prima an Felicijana, je stuoru obdielat tud mozaik z njih podobo. Zlo liep mozaik moremo šelè donas se ogledat u teli majhani okouni cierkvi, na čeparni kapeli.
hhh
Kajšna ura bo Miesac junj začne z jasno an gorko uro. Puojde takuo napri do četartka 5., kàr parvi kuart lune parnese oblačno an dažeuno uro, pa samuo za kajšan dan. Stara luna petka 13. parnesè lepo gorko an polietno uro. Temperatura se poviše.
hhh
Za naše zdravje Parbližava se polietje an vic al manj, malomanj usi dielamo ratinge z bargeškan al pa s kikjo, ki, se na vie lepuo zakì, pa nan so ratali nomalo uozki! Parvo rieč, pomisnemo, de morebit se je blaguo stisinlo, kàr smo jih zadnji krat opral', pa kàr lieuš pogledamo, videmo, de se nie pru nič stisinlo. Natuo se zmisnemo, de u teli zimi smo imiel' zaries puno parložnosti bit na posebnih kosilah al vičerjah, kupe z družino an s parjatelji. Če pa doložemo, de tolo zimo se niesmo prù nič gibal'... ratinga je nareta! Takuo začnemo ne kuhat vic pašte, odstranemo kruh, ser, mesuo an še an še. Pa takuo, ki prave Eugenio del Toma, poznan miedih nutricionist, ki je tud' častni president italijanskega združenja za klinično an dietetično hrano, organizem ima potriebo usega. Zatuo, če cjemo se nabasat nazaj tu tisto kikjo al tu tiste bargeške, pametno bi bluo zmanjšat porcjone, brez pa se odvast jest tuole al to druge. Seviede del Toma nan parporoči jest rajž al' pašto opudan an mesuo an zeje zvičer. Sadje, ki po navad' ima puno cukerja, buojš če ga snemo ob 10. zjutra, ob 4. popudan an ne po vičerji. Če denemo h kraju take alimente, rata, de nan parmanjkajo pa njih proprietà an vitamine, ki so nimar important. Drugo rieč, ki je ne smiemo pozabit, je gledat jest tiste zeje, tisto zelenjavo, tiste sadje, ki naturalno zazdrelieje u tistin cajtu an še buojš, če je sadje, ki rase u naši coni an ne pride od deleča. Muoremo ahtat na tuo, posebno če pomisnemo na naše otroke, ki nimar buj pogostu sede pred televižjonan, al se igrajo s komputerjan, s telefoninan al s kako drugo igračo, grede ki jedo »patatine« al kako sladčino kupjeno u butigi, ki tarkaj kalorij imajo u sebè, namest' iti od zuna se igrat z parjatelj. Morebit tud zauoj tuolega statistike pravejo, de otroška debeluost an diabete sta se strašnuo povišala u zadnjih lietah. Lepuo je videt, de u nekaterih šuolah učijo otroka že od majhanega jest usega, po nomalo, naj idrik, ku uojine, merne, čizeron, grah, bledo, solato an še buojš jih uče sadit an obdielat, kar sade, takuo je sigurno buj sauoritno an pitouno, kàr se ga ušafajo na tonte.
POLPETE S SOJO
Riceta
Nucamo parbližno 2 eta an pu posušene soje, 1 eto skute, 1 eto zribanega siera grana, su, 2 ici, 2 eta spinaže, pu čebule te biele, ser ementhal (al pa tist, ki nan je buj ušeč) an zribani kruh. Če pa spinaža van nie ušeč, adna varianta morejo bit merni, ki jih skuhamo, zamliejemo an umiešamo u naši parpravi. Tisto vičer priet, se muoremo zmisint diet tu obiuni uodi sojo, kjer naj ostane do jutra. Natuo sojo, ki bo zdoplihana, denemo kuhat tu lonac, pokrito z uodo an pustmo, naj se kuha manjku adno uro. Če pa imamo lonac na prešjon, počakamo samuo pu ure, od kar začne zvižgat. Kàr soja je kuhana, jo precedmo an zamliejemo z mikserjan. Tentega, tu osoljeni uodi, smo že diel' kuhat spinažo an zrieženo čebulo. Kàr je use lepuo kuhano, precedmo, zamliejemo z mikserjan an umiešamo h zamlieti soji. Doložemo še ici, zdrobjeno skuto, zriban ser grana, zriban kruh an, če je trieba, malo soli. Sada z rokmi napravemo majhane balce, tu usako balco utaknemo koščic siera, jo povalmo tu zriban kruh an položemo na bando forna, ki smo jo že pokril s parmierno karto. Denemo u foran že gorak 200° parbližno za 15 minut. Soja pride iz Azije an je lè tiste družine od graha an lentikje. Bogata je vitamine B, želieza an potasija. Pomaga znižat kolesterolo, nie težka za naš želodec an da veliko pomuoč, de naše kosti se na ošibkiejejo. Loretta Primosig
31. maja 2014
dom
JEŠIŠKE ZGODBICE
Ciba je ukupu moto an je miesca vošta šu dajvie u Lignan brulè pit
K
Jur Zad Tih
duor ga pozna, porče, de je Ciba ‘an poseban človek. Na ‘an kri se malomanj usmile, na drug gre na živce, diela nervož. Se na zastope, al’ te ima za norca, al’ te po rit parjema, al’ pa te ima potriebo za kajšno rieč. Lahko tuole praven, zak’ sma dost predielala kupe, an dost mi jih je zakuru po sojin. Na niekin pogovoru san ga uprašu: »S’ ču, poviej mi, kuo so ti dali patent za auto, če niesi nardiu še pu šuole, ki so jo nardil’ usi druz?« Takole je odguoriu. »Poprašu san inženierja, kada iman prit ežame dielat. Na dnevu ežama, že zjutra san biu te parvi. Tekrat se je dielalo teorijo an pratiko use kupe. Ištrutor an inženier sta se gledala dan druzega an jala: “Ben, provajmo, bomo videl' kaj zna.” Inžinier me je uprašu: “Ben nu, poviete mi, kaj je ‘carreggiata’.” “È…è, una strada /je ‘na pot,” san odguoriu. “Poviejte mi, ka’ je an ‘dosso’?” “La strada con la gobba/ pot z gobo.” “Come si deve comportare una macchina quando entra in una rotonda/Kuo se muora obnašat ‘na makinja, kàr pride na okuolinco?” Parmuču san nomalo, potle san inžinierju jau: “Come un cane che rincorre la coda/ku ‘an pas, ki se lovi rep.” Natuo se je zauneu močan smieh. Atu je že končala interogacjon.« »An za mandranje po ciesti, kuo si pa tiste opravu?« san ga uprašu. »Lahko je bluo. Nabasu san se tu makinjo an at san čaku, kada se usedneta te druga dva, ki sta me gledala, ku deb’ me na poznala. Pokazat san teu, kuo san dobar za mandrat. “Ben,
ale biež!” so mi jal’. San luožu frečo an san partiu; san se ustavu, ki je biu štop, po raunin san začeu nomalo letat; glih gušt me je parjeu, kàr so mi se storli ustavit an so me pošjal’ uoz makinje, za druge nabasat notre. Kàr smo usi kupe čakal’, de bi zaviedel’, kuo je šlo, so bli usi radoviedni okuole meštrina. Ist, za na cajta zgubjat, san rauno uprašu inženierja, kada moren prit po patent. On je gledu utiekat, pa ist san teu viedet. Za njin san šu gu njega uficih. Potlè ki san ga trikrat uprašu, se je na žlah obarnu an mi dau patent brez nič reč. “Kaj je korlo tarkaj se napenjat za nomalo patenta?” san pomislu sam s’sabo.« »Subit potle san kupu moto, ‘no Gilero 124, muoj pašjon. Usien san teu pokazat, kuo san biu dobar letat. Posebno mi je bluo ušeč darviet po sanožetah an po stazeh. Gor po Razuore nad Oblico imamo sanožeta, ‘na rieč, ki je, kàr se travo posieče, pru lepuo se spustit dol po dolini al’ pa se zagnat gor pruot briegu. Guštno je videt, kuo se mota taspriet parzdigava. Puno judi je bluo opudan zbranih ku tu teatre, de bi golano gledalo, kaj uganjan z moto. Na rieč, ki me je veselila. Grede so me dražili an mi pravili, al’ si kopac iti gore tode, al’ si kopac tuole, al’ si kopac na adnin kolesu... Ja! „Pa skuoze tist garim na pasaš?“ “ Kuo na pasan? Pač, pasan!”. Tarkaj so me dražil’, de so me prepričal’. Lepuo san se zaunesu, san parzdignu u luht koluo taspriet an san se spustu skuoze garim. Mota je rivala na kajšan kri preborit skuoze garim, ist pa san se ušafu miez vieji ku pajak obiešen tu jesenovi ruogji. Smejal’ so mi se, pa ist san udobiu
mojo uadjo. Veseu san biu tud’, če me je potlé use bolielo. Ozdraveu san subit, kàr san pregledu moto an vidu, de se nie vederbala.« »Le tiste dni, vošta miesca, me je sonce tenfalo že od zjutra. Sieku san travo u pot; je nie bluo sience blizu. Trava je bla huda an kosà je nie tiela riezat. Provù san klepat, pa me je le buj lenilo. Paršu je pudan an mi je mat parnesla kosilo tu petenic. Bluo je vino tu staklenčic od kinota, nieke uojine pu tenfane an ‘an ocvierak, ki je ratu ku slana cunja. Tenčas, ki se je mat zamotila, le po ‘ne vilce san use uojine zmetu čja za harbat tu garim. Jih niesan mù tarpiet vič uojin; usak dan le uojine. Takuo ki se je mat uračala pruot duomu an je nie bluo vič videt po stazi, san use kup pustu atu, sednu na moto, ki je stala u sienci pod kostanjan, an san se pomulu »a folle«, le tiho, de me na bo čula po ciesti pruot Raunemu. Potle ki san se najedu uojin – san pomislu – an dobar kafè mi na store slavo.« »An kan si šu kafe pit?« san ga prašu. »Du Lignan… – mi je odguoriu –. Videt san teu, kuo tarpe use tiste čiče, ki se znoje na soncu.« »Kaj, si šu plavat?« »Ne, ne. Še slieku se niesan. Le obliečen z usnjastin koretan san hodu dol po obali. Use me je gledalo.« »Zlò kuštan je muoru bit tist kafè!,« san ga parbazgu. »Niesan uprašu kafè; san uprašu brulè, pa mi ga nieso znal’ narest… Takuo san se muoru uarnit nazaj na dielo. Kàr je mat parnesla južno okuole štierih, san jo nazaj sieku gu Razuore.« Zvičer se je mat kumrala s parjateljco, ki je paršla po priežo Svete Giustine. »Muora bit trudan naš puob, če je takuo malo trave posieku donas!«. Nie ankul zaviedela, de je sin uteku od diela, de bi šu dajvie do Lignana, miesca vošta, brulè pit. (65 - gre naprj)
LJUDJE V POSOČJU
Podpis za premoženje malega kmeta Ivanca
P
o končani prvi vojni in povratku beguncev v porušene in uničene vasi nad Sočo in pod Krnom so za obnovo domačij hišni gospodarji najemali posojila z oderuškimi obrestmi. Tudi mali kmet Ivanc iz Zadlaza je bil prisiljen najeti posojilo, da bi obnovil hišo s hlevom. Pogodbe kmet ni znal prebrati, saj se ni nikoli učil brati in pisati. Zaupal je uglednemu trgovcu in gostincu, ter na papir napravil kar dva križca. Še pred zimo je končal dela in v hlev pripeljal kravo. Neke nedelje, ga je v Tolminu po maši pred cerkvijo ogovoril posojilodajalec. »Ivanc! Jutri pridi k meni, se morava pogovoriti.« V ponedeljek se je iz Tolmina vrnil domov nejevoljen in resno zaskrbljen. Nekoč prijazen in dobrodušen trgovec mu je dal le mesec dni časa, da mu vrne posojeni denar z obrestmi vred. Najbolj pa je Ivanca prizadelo, ker je posojilodajalec znesek posojila nepošteno povečal. Za kmeta je to pomenila izguba premoženja, doma in beračenje s pol-
no hišo otrok. Naslednje jutro je že za rana odšel v Tolmin. Advokat dober človek je zaskrbljeno prisluhnil obupancu. Po dolgem razgovoru je sprejel kratek sklep: »Ivanc tožiti bo treba. Upanja je le malo. Pa bova vse eno poskusila.« Ivanca je iz previdnosti vprašal, če zna pisati. Dobil pričakujoč negativni odgovor in pojasnilo, da je pod posojilno pogodbo narisal križ. Le nekaj je doktor zabičal zadolženemu kmetu. »Nikar ne govori naokoli o svojih težavah, tudi ženi povej, naj raje molči!« Na list papirja je napisal Ivancovo ime in priimek. »Pojdi domov in se to hitro nauči to napisati, kot sem jaz. Ko boš znal, se vrni«. Vsak večer, ko je družina polegla k počitku, je Ivanc z nerodno roko prijel za svinčnik in se dolgo v noč učil pisati lastni podpis. Ne dolgo za tem, je v Tolminu v doktorjevi pisarni zmagoslavno pokazal svoje znanje. Med obravnavo na sodišču je Ivanc vedel, da mora na vprašanja odgovarjati samo z da ali ne, pa še to le takrat,
ko mu bo odvetnik to ukazal. Vse je kazalo, da bo gospodar male kmetije v Zadlazu za vedno izgubil podedovano premoženje. Po trenutku tišine je odvetnik vprašal Ivanca, če zna pisati. Se ve, da je mož dal hiter pritrdilni odgovor. Mali bankir in trgovec, ki se je nadejal zarubiti dolžnikovo imetje, se je glasno zakrohotal. Resni sodnik je dolžnika poklical za mizo in predenj potisnil kos papirja. Ivanc je pogledal advokata, ki mu je ukazal, naj se le podpiše, če zna. Se ve, da je mož pristopil in s trdo kmečko roko na papir napisal naučeni podpis. Upniku je v hipu iz obraza izginil nasmeh. V sodnem sklepu, ki ga je podpisal sodnik bilo zapisano, da se Ivanc iz Zadlaza pri trgovcu s posojilnico v Tolminu ni nikoli zadolžil niti za liro. Kako in koliko je rešeni gospodar iz Zadlaza plačal prebrisanemu advokatu ni znano. Verjetno, da je brez odpora odštel del tistega, kar je bil posojilodajalcu v resnici dolžan. PaČ
dom
31. maja 2014
naše pravce
TORKE IMAJU ZA NORCA USE MOŽE
15
stran
besedilo: ADA TOMASETIG - risbe: MORENO TOMASETIG
Ankrat go par Mašere je živeu an puob, ki je znu pru lepuo gost rimoniku. Kàr on je godu, use ga je poslušalu. An dan, ki je peju kozè past, je nesu za sabo njega rimoniku. Kàr je paršu gu Tamoršča, se je usednu tu nu lepo siencu an se je opočiu. Potle je sniedu nu malu kruha an siera, je popiu nu garlu vina an je uzeu rimoniku. Je takuo lepuo godu, ki še kozè su genjale past za ga poslušat. ‘Na Torka, ki je šla ta od studenca z uodo, po tiho se je parbližala za lieuš čut. Kàr puob je genju gost, mu se je parkazala an z nje lepoto ga je zmotila an pejala čeu nje jamu. Potle je poklicala te druge Torke an use kupe su ga uprašale, naj jin ju zagode: an gredé, ki on je godu, one so plesale. Usak tikaj se je mogu opočit an Torke so mu napravjale usake sorte jedila an te narbuojš vina na sviete. Ma su ble prez pokoja: su tiele, de bo godu le naprej, takuo de tel buog puob zauojo trudnosti je začeu medliet an na zadnju je oboleu. An Torke,
ki su prez usmiljenja, kàr su vidle, de nie mogu pokoncu, so mu uzele rimoniku an su ga zalovile. Odvu puob se je pobrau uoz jame. Se je stegnu če pod te parvi drieu an je zaspou. Kàr se je zbudu, je začeu klicat an gledat njega kozè. Ma jih nie bluo nikodre. Takuo žalostnu an prez kozè se je uarnu damu. Kàr mat ga je zagledala, ga je uprašala: »Kje si biu tarkaj cajta? Su dva miesca, ki ti nie doma. Kozè su same paršle damu. An ti pa kode si bandru?« Sin ji je poviedu use, kar mu se je bluo zgodilu, an mat mu je jala: »Dost krat san ti poviedla, de Torke su kuštne an žleht an de nijh lepota je samuo za škodu! Torke imaju za norca use može.« Puob se je biu že lepuo navadu, kar mat mu je pravla, an zaloštnu je mislu na njega rimoniku.
16
zadnja stran
stran
Kaj kje kam kadà kuo Nediške Doline
>>ŠPIETAR >> u sriedo 4. junja, ob 19. uri
euro. Info: Lucija Corredig, tel. 0432 727839. Organiza Špietarska fara
Sveta Maša po slovensko
>> u petak 6. junja, ob 20. uri
Terske doline
u prestorih Inštituta za slovensko kulturo bo zakjučni koncert učencu glasbene šuole Glasbena matica na placu Bar da Giuly bo Glasbeni aperitiv, godu bo Api group
>> PLANINSKA DRUŽINA BENEČIJE >> u nediejo 8. junja v Trstu
bo srečanje obmejnih planinskih društev. Info: Joško, cell. 3284713118
>> 14. an 15. junja
bo pohod na Bohinjske gore
Usako saboto ob 19.00 u farni cierkvi u Špietru. >> GREMO NA KOROŠKE (SPITTAL) >> u nediejo 15. junja
Program: ob 7. uri se gre iz Špietra, ob 7.10 iz Čedada, pred targovino Mitri, ob 10. uri bo maša u Podkloštru, po maši se bo pobieralo jagoce, ob 12.30 bo kosilo an boste šli gledat Spittal; okuole 20.30 se uarnete damu. Gita s kosilan pride 38 euro, za se upisat je cajt do 6. junja, pokličita na Inac u Čedadu tel. 0432 703119
>>ZAMIR >> u saboto 31. maja, ob 22. uri
bo koncert mladega banda Blue fingers: Davide Tomasetig, Jani Skočir, Matteo Monai, Luca Clinaz, Martina Marmai
>> AŽLA >> 2. junja
>> PLANINSKO DRUŠTVO CAI >> u nediejo 8. junja
bo pohod na goro Jovet (1.814 m.) an Ciastelat (1.758 m.), u Julijskih Alpah, val Raccolana
>> u saboto 14. junja
bo pohod na goro Krn (Slo), 2.244 m
>> GREMO U RIM >> od 2. do 8. šetemberja
Parvi dan se gre ob 5.30 iz Špietra, pred cierkujo. Drugi dan ob 10.15 bo udienca Papeža na targu Sv. Petra. U programu je ogled Rima, kraju Fiuggi, Montecassino, Arpino, Casamari, Trisulti, Veroli, Alatri, Subiaco, Gaeta an Anagni. Te zadnji dan na poti pruot domu je ogled Certose di Firenze. Za se upisat se plača 800
dom
Domača modruost Kduor želi obogatieti, muore imieti hudiča za kužina
>> 20. POHOD PARJATELJSTVA ČANIEBOLA-ROBIDIŠČE-PODBELA AN 7. MEMORIAL ADO CONT >> u nediejo 15. junja (na strani 13) >> PROSNID >> u petak 6. junja, ob 18.30
u prestorih stare osnoune šuole bojo guoril' o medvedu u Terskih an Nediških dolinah: prof. Stefano Filacorda z Uidanske univerze; Paolo Benedetti od deželnih gozdarju (corpo forestale); Monica Dessi an Francesca Negro z Univerz u Milanu an Padovi; Toni Romani od medvjedovega hrama Villaggio degli orsi na Štupci. Na koncu vičera po volji, degustacija domačih jedi (15 euro) u agriturizmu Brez mej. Če ste interesani, moreta prenotat na 3397190406
>> u saboto 7. junja, ob 9.30
bo pohod u okolici Prosnida po štopinjah medveda an druzih žvin, ki živijo tu hosti. Odrasli plačajo 8 euro, družine 6 euro (parvi otrok zastonj). Upisovanje na 3389514143 Dvodneuni program organiza, mies druzmi, domača Pro loco pod pokroviteljstvan Tipanskega kamuna Info:prolocoprossenicco@gmail.com
LETNA/ANNUALE € 20 PODPORNA/SOSTENITORE € 40 SLOVENIJA/SLOVENIA € 25 Naročnine EVROPA/EUROPA € 30 nti Abboname SVET/EXTRA EUROPA € 40
10. Memorial Vlady. Garo, ki jo organiza športno društvo Gs Azzida, se runa na dva (al pa na adan) an je arzpartjena na dva kosa: te parvi dug 9 km se ga naprave par nogah, te drug je dug okuole 15 km an se ga runa z bičikleto mtb (moreta imet kasko za sabo). Gara se začne ob 10.30 iz kraja, kjer je pasnjak u Klenju, an se konča u Ažli. Upisovanje pride 10 euro (pašta, pijača an pomuoč za zdravje); upisovanje na dan gare, od 8. do 10. ure, u baru Rinascita u Ažli. Info: 3397799442
31. maja 2014
Poštni račun/Conto corrente postale n. 12169330 intestato a Most scarl, borgo San Domenico 78, 33043 Cividale del Friuli/Čedad Bančni račun/Conto corrente bancario IBAN: IT37 O086 3163 7400 0000 0815 095 BIC/SWIFT: RUAMIT22XXX
Rezija >> RAVANCA >> u četartak 5. junja
u faružu bo korš za se učit rezat bla-
guo an šivat, ki jo darže gospa Laura Baucer iz Tarsta. Korš bo do konca šetemberja usak četartak od 18. do 20. ure. Info: Laura Baucer, 3493839018
>> 4. KONKORŠ PISANIH DIEL U REZIJANSKIN DIALEKTU na temo Tu-w
planini je... Konkorš je odpart usiem, organiza kamun Rezije
Prevodi Traduzioni
Prevodi vseh vrst in lektoriranje tekstov strokovno, hitro, natančno, po primerni ceni, zanesljivo in zaupno iz italijanščine v slovenščino in obratno na 348 5165977 ali e-mail: info@listscarl.com Traduzioni per ogni esigenza e revisione testi dall’italiano allo sloveno e viceversa: qualità delle prestazioni, affidabilità, precisione, rapidità di consegna, al giusto prezzo cell. 348 5165977 o mailto: info@listscarl.com
Posočje >> JAVORCA >> u nediejo 8. junja, ob 17.00
u cierkvi Sv. Duha bo Dobrodelni koncert za mir. Godli bojo: Bakalijna, oktet Simona Gregorčiča, Aleksander Ipavec (Opčine, Ts) z ansamblom Accordion Group 4-8-8-16 (Benečija) an skupina Extra 3 (Celovec)
U
prihodnji številki bomo objavil’ prireditve do konca junja. Pošjajte obvestila do 9. junja na: info@slov.it Tel.-Fax 0432 701455
Sul
prossimo numero pubblicheremo gli appuntamenti fino a fine giugno 2014. Inviateli entro lunedì 9 giugno.
NA SPLETNI STRANI www.dom.it VSAK DAN NOVICE IN PRIREDITVE
dom
KULTURNO VERSKI LIST
Petnajstdnevnik | Periodico quindicinale Odgovorni urednik | Direttore responsabile Marino Qualizza Založba | Editrice Most società cooperativa a r. l. Uredništvo | Redazione Uprava | Amministrazione 33043 Čedad - Cividale del Friuli Borgo San Domenico, 78 tel. - fax 0432 701455 e mail: redazione@dom.it www.dom.it Iscrizione Roc n. 5949 del 10.12.2001 Stampa: Centro Stampa delle Venezie soc. coop. via Austria, 19/B, 35129 Padova Registrazione Tribunale di Udine n. 8 - 8. 4. 2003 Redakcijo smo zaključili 27. maja ob 15. uri
Najboli brano na naši spletni strani I più letti sul nostro sito internet 1.
Vsak dan ob 20.30 Tv dnevnik po slovensko
Nagrajevanje pesniškega natečaja Premiazione Calla in poesia
2.
Domači kraji v Oddovih fotografijah La Slavia nelle foto di Oddo Lesizza
3.
Rezultati kamunskih voliteu Comunali, risultati in diretta
4.
Prevodi so riesna stvar Le traduzioni sono una cosa seria
5.
Viale Azzida è una scelta obbligata Dvojezična šola v starem hramu
Diventa nostro amico Postani naš prijatelj Seguici! Sledite nam!
Vsak dan, od pandiejka do sabote, poročila: ob 7.00, 8.00, 10.00, 13.00, 14.00, 17.00 an ob 19.00. www.sedezfjk.rai.it Ob nediejah: poročila so ob 8.00 in 9.45 (pregled zamejskega tiska), 13.00, 14.00, 17.00 in 19.00; ob 9. uri sveta Maša. ODDAJE ZA VIDENSKO PROVINCO Vsako sriedo ob 9.10 pregled slovenskega tiska v Videnski provinci v oddaji »Prva izmena«. Vsako saboto ob 12.00 iz Rezije »Ta rozajanski glas«. Vsako saboto ob 14.10 »Nediški zvon« iz življenja Beneških judi. Vsako zadnjo saboto v miescu ob 12.30 iz Kanalske doline »Tam, kjer teče bistra Bela«.
V saboto ob 21.00 in v nediejo ob 21.00
OKNO V BENEČIJO
tudi na internetu: www.radiospazio103.it