dom
Quindicinale - anno XLVIII n. 18
K
U
L
T
U
R
N
O
V
E
R
S
K
I
L
I
S
15. oktobra 2013 - Euro 1,00
T
POSTA ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - D.L. 353/2003 (CONVERTITO IN LEGGE 27/02/2004 N° 46) ART. 1, COMMA 1, NE/PD- IN CASO DI MANCATO RECAPITO RESTITUIRE ALL’UFFICIO DI PADOVA DETENTORE DEL CONTO, PER LA RESTITUZIONE AL MITTENTE - TAXE PERÇUE - TASSA RISCOSSA - 35100 PADOVA - ITALY
UVODNIK
Veselimo se naœega novega pape¡a Fran@iœka
S
kor vsi ljudje, vierni al' nevierni, so zelo navduœeni na novega pape¡a Fran@iœka an ka¡ejo celemu svetu tolo veselje. Mi kristjani katoliki pa œele buj, zak' tuole pomaga puno, de viera dobi novo muo@ za dobro cielega sveta. Odkod pa tajœno veselje an radost? Pape¡ je pokazu ¡e od samega za@etka nieki novega an nenavadnega. Uvedu je nazaj v kristjansko viero vsakdanje ¡ivljenje an takuo pokazu, de je prù tajœno ¡ivljenje vriedno bo¡je milosti. Prù o teli milosti govori vsaki dan, zak' je s parve roke spoznu, kakuo so ljudje v skarbeh, kakuo so bili prestraœeni pred bo¡jo strogostjo. #e imamo veliko upanje v Boga, moremo ¡ivieti v mieru. Fran@iœek ka¡e tuole vsaki dan z odkrito ljubeznijo do vsieh. Tisti, ki so ga videli od blizu, na morejo pozabiti, kakuo jih je parjateljsko sparjeu, pogledu v o@i, jim dau roko an vliu upanje an troœt do bo¡je ljubezni. An vsak dan ponavlja tele osnovne, elementarne resnice, zak' na telih lahko zazidamo hiœo, v kateri veselo prebivamo. Brez strahu je pape¡ poviedu cielemu svietu, de tudi v Vatikanu nastajajo te¡ave, ki jih je trieba premostiti, zatuo vsaki dan vpraœa, naj molimo zanj. Tuole je poviedu ¡e tisto vi@er, kàr je biu izvoljen za pape¡a. Poni¡no je poklonu glavo an vpraœu, de ga ljudje, ki so bili na targu sv. Petra, po¡egnejo. Pomislimo, kada je 'an Pape¡ vpraœu, naj ga ljudje po¡egnejo? Tuole je zaries nieki novega an izrednega, saj pomeni veliko spoœtovanje bo¡jega ljudstva, tuo je vsieh kristjanu. Tala nie nova resnica. Resnica je od za@etka an je bila poudarjena v Koncilu, a je ostala previ@ cajta le napisana an ne ¡iva resnica. Fran@iœek je pokazu, de muora postati ¡iva resnica, zak nam viera daje ¡ivljenje, ne samuo razumevanje. Kaj pa moremo re@i o veliki novuosti, ki se ti@e ¡en? Priet ku je tuole Fran@iœek poviedu, nismo @uli œe, de ¡ene veljajo vi@ ku œkofje an de je trieba, de nastane nova teologija prù o ¡enah, zatuo de se vsi zavejo, kaj pomenijo an kaj doparnesejo naœi cierkvi. An lahko moremo iti œe naprì in omeniti spoœtovanje do vsakega @lovieka, pozornost do dru¡in, posebno do tistih, ki so v te¡avah zavojo razporoke an ki pa ¡elé ostati v cierkvi. Od telega pape¡a je parœla tudi zahteva, naj se na tisti, ki imajo veliko odgovornost v cierkvi, ponaœajo previ@, naj ¡ive buj poni¡no, de bojo mogli oznanjevati Evangelj svobode an ljubezni. Tuole je samuo le malo, kar se more poviedati. Pa je takuo veliko an vriedno, de se zavedamo, de smo dobili izrednega pape¡a, ki daje an zbuja veselje v cielim svietu. Marino Qualizza
PODBUNIESAC, SAUODNJA IN ÆPIETAR SO SE POVEZALI. ZATUO SO SE VNELE POLITIÅNE POLEMIKE
Bo v Nediœkih dolinah ostù adan sam kamun? D
e¡ela Furlanija Julijska krajina ¡eli napraviti reformo lokalnih avtonomij. Province naj bi zaparli in bi ostala le regionalni in kamunski nivò. Vmies pa bi ble povezave med kamuni, da bi tudi te buj majhani mogli nuditi ljudem vse tiste, kar potrebujejo za normalno vsakdanjo ¡ivljenje. Regionalni odbornik za lokalne avtonomije Paolo Panontin je miesca junja v intervjuju z Domam poviedu, de niema v pameti dolo@iti on, dost kamunu al’ ljudi bo muorla imieti vsaka povezava. Œe manj pa ukazovati, kateri majhani kamuni naj bi se zdru¡ili v adan buj velik kamun. »Do zdru¡itve kamunu muore priti, @e so za tuo prepri@ani ljudje na teritoriju. Tudi unije med kamuni se muorejo roditi na bazi skupnih kulturnih, zgodovinskih, teritorijalnih, ekonomskih in socialnih interesu,« je poudaru. De bi se tuole zgodilo, so ustavili reformo administracij v gorskim teritoriju, ki jo je bla sparjela stara Tondova vlada. Gorske unije se nieso rodile in bojo œe naprej ¡iviele Gorske skupnosti, @etudi pod komisarsko roko. A za globalno reformo lokalnih avtonomij bo De¡ela potrebovala vi@ liet. Te majhani kamuni pa hitro potrebujejo se reœiti iz velikih finan@nih te¡av, ki jih imajo. Podbuniesac, Sauodnja in Œpietar so se ¡e povezali in bojo skarbieli kupe za ven@ part opravil, ki jih vsak kamun ima. Kaj pa re@anski kamuni? V Dreki in Sriednjem so mislili na unijo vsieh sedmih kamunu Nediœkih dolin in so ¡alostni, de so kolegi nediœke in sauonske doline pomislili samuo za se. V Svetim Lienartu in Garmaku mislijo pa, de bojo lahko œli naprej vsak po svoji poti. Grede kajœan ¡e potiska za adan sam kamun za cele Nediœke doline. Tisti, ki so zatuo, pravijo, de nie pametno imeti kar sedan kamunu za slavih œest tav¡int ljudi. Po njih pameti bi z zdru¡itvijo v adan san kamun parœparali puno sudu, bi buojœ slu¡ili ljudem, bi lahnejœ varvali doma@o slovensko identiteto in bi bli politi@no buj mo@ni. Tisti, ki so pruot, odguarjajo, de zaprieti majhane kamune pomeni dati smartni ¡lah vasem v gorah in ljudem, ki v njih ¡ive. Vpraœali smo œindake, kaj mislijo. Vsi pravijo, de œe nie pravi cajt, de bi mislili o zdru¡itvi. Vsekakor pruoti adnemu samemu kamunu za Nediœke doline so se jasno postavili dreœki, garmiœki in srienski œindiki. Podutana mu@i. Te drugi trije telo perspektivo vidijo ku realno.
Ka¡e, de bo De¡ela pustila odlo@iteu doma@im ljudem
beri na 5. strani
SOTTO LA LENTE Il Tribunale di Trieste ha prefigurato il reato di «intolleranza etnica»
A imbrattare tabelle si rischia il carcere
A
vvertimento importante per coloro che hanno il brutto vezzo di imbrattare o danneggiare i cartelli stradali bilingui: rischiate il carcere. Nel procedimento, in corso al Tribunale di Trieste, contro due persone accusate di aver coperto con della vernice le scritte in sloveno sulle tabelle di San Giovanni in Tuba/Œtivan, il pubblico ministero Antonio Miggiani ha chiesto e ottenuto dal giudice per le indagini preliminari Marco Casasvecchia di aggiungere al reato di danneggiamento della pubblica proprietà quello ben più grave di intolleranza etnica. La pena va dai 9 mesi ai 4 anni e mezzo di reclusione. È proprio la legge statale di tutela della minoranza slovena, la 38 del 2001, a stabilire che la convenzione internazionale sull’eliminazione di tutte le forme di discriminazione razziale (legge 645/75) e il decreto in materia di discriminazione razziale, etnica e religiosa (legge 205/93) «si applicano anche ai fini di prevenzione e di repressione dei fenomeni di intolleranza e
V TELI ÆTEVILKI POGOVOR Tipanjan g. Luciano Slobbe je obhajal zlato maæo • stran 6 BENEÆKA JESEN Gobe imajo veliko oboœevalcev, a tudi te dobre lahko ækodujejo zdravju • stran 7
di violenza nei confronti degli appartenenti alle minoranze linguistiche» (art. 23). È la prima volta che quell’articolo viene applicato. Di conseguenza, oltre al Comune di Duino Aurisina proprietario dei cartelli stradali danneggiati, al processo sono stati ammessi quali parti danneggiate, anche il cicolo sloveno «Timava» e le due organizzazioni più rappresentative della minoranza slovena, lo Sso e la Skgz. Anche nella Slavia i cartelli bilingui so-
no stati più volte imbratti. La vicenda più recente è quella della tabella sulla statale all’ingresso di S. Pietro, ripulita da volontari il 5 marzo, dopo che la scritta in sloveno era rimasta coperta per qualche anno, ma risporcata dopo poche settimane. L’autore o gli autori del reato non sono stati mai scoperti. Di certo dopo le decisisioni del Tribunale di Trieste dormono sonni meno tranquilli. M. Z.
NA RADIJU Pestra ponudba oddaj za Slovence v videnski pokrajini • stran 8 KANALSKA DOLINA Naårt za novi plinovod iz Bavarske buri duhove • stran 11 Redakcijo smo zakljuåili 8. oktobra ob 14. uri
2
VERSKO ¡IVLJENJE
stran
15. oktobra 2013
dom
MED SPLOÆNO AVDIENCO 2. OKTOBRA JE FRANÅIÆEK spodbudil vernike, naj se ne bojijo svetosti, ki je sad Boœjega delovanja KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Janez Pavel II. bo svet 27. aprila
Papeœ: Cerkev je odprta za vse ljudi, tudi za tiste, ki so najbolj oddaljeni
»Smo Cerkev greænikov, a smo poklicani, da se Bogu pustimo spremeniti«
R. V.
N
Pape¡ Fran@iœek je na konzistoriju 30. septembra slovesno objavil, da bosta pape¡a Janez Pavel II. in Janez XXIII priœteta med svetnike 27. aprila prihodnje leto, na nedeljo Bo¡jega usmiljenja. Tako imajo organizatorji slovesnosti, ki bo potekala v Vatikanu, sedem mesecev @asa, da pripravijo vse potrebno za slovesnost, ki bo v sveto mesto gotovo pritegnila veliko œtevilo romarjev. Pape¡ Fran@iœek je dekret za kanonizacijo Janeza Pavla II. in Janeza XXIII. podpisal v za@etku julija.
Sladka solidarnost par Muostu Par burnjaku v œpietarski industricijski coni par Muostu tudi lietos sodeluje Karitas œpietarske foranije, ki vsako nediejo popudan prodaja sladke jedila, ki jih parpravljajo ¡ene dobre volje. Kar zaslu¡ijo bo œlo v pomuo@ potriebnim ljudem doma in po svietu. V nediejo 6. otuberja so slad@ine parpravle fare Podutana, Sriednje, Kravar in Gorenji Tarbij. V nediejo 13. otuberja bojo na varsti fare podbunieœkega kamuna, v nediejo 20. otuberja fare œpietarskega kamuna in zadnjo nedjejo, se prave 27. otuberja, pa fare Dreka, Liesa, Sauodnja in Tar@mun.
Evropski ækofje za zdravo laiånost Preveriti, na kakœen na@in sta religija in Bog kot stvarnosti priznani, spoœtovani in dejavni v ustavi, sodnem sistemu in dru¡bi v dr¡avah evropske celine. To je bilo v srediœ@u dela na plenarnem zasedanju Sveta evropskih œkofovskih konferenc (CCEE), ki je od 3. do 6. oktobra potekalo v Bratislavi na Slovaœkem. Evropski œkofje so potrdili, da sta dr¡ava in dru¡ba, ki se ne znata odpreti Absolutnemu, obsojeni, da se pogrezneta v prakti@ni individualizem. V le-tem ¡elja vsakogar postane pravilo, @etudi v œkodo interesov drugega in skupnosti. A @lovek v sebi nosi ukoreninjeno »¡eljo po Absolutnem«. Iz tega izvira predlog, da bi spodbujali »zdravo lai@nost« ali »pozitiven laicizem«. Ta predlog se Boga ne boji, je razlo¡il generalni tajnik CCEE msgr. Duarte da Cunha. Zato ohranja na@elo lo@evanja med dr¡avo in verskimi institucijami, a obenem zagotavlja navzo@nost religij v javni sferi. Na ta na@in religija in Bog nista oviri, temve@ pomo@ pri iskanju dobrega za osebo in skupnost. Udele¡enci zasedanja v Bratislavi so se soo@ili tudi z vpraœanji, ki predstavljajo dru¡bene in duhovne izzive danaœnje Evrope, kot je na primer tema evangelizacije v sekulariziranem svetu.
e bojmo se svetosti! Tako je odmevala spodbuda pape¡a Fran@iœka 2. oktobra med sploœno avdienco na Trgu sv. Petra. Pri katehezi je nadaljeval s pojasnjevanjem veroizpovedi in spregovoril o Cerkvi, ki je sveta. A v kakœnem smislu je Cerkev sveta, ko pa vidimo, da je na svoji poti skozi zgodovino imela mnogo te¡av in temnih trenutkov? Kako je Cerkev lahko sveta, @e pa jo sestavljajo @loveœka bitja, ki so greœniki? Da bi odgovorili na ta vpraœanja, se je pape¡ oprl na besede sv. Pavla, ki jih je zapisal kristjanom v Efezu. Apostol trdi, da je »Kristus vzljubil Cerkev in dal zanjo sam sebe, da bi jo posvetil« (Ef 5,25-26). Kristus je ljubil Cerkev in dal samega sebe na kri¡u. To pomeni, je dodal pape¡, »da je Cerkev sveta, ker izhaja iz Boga, ki je svet, ki ji je zvest in je ne puœ@a v oblasti smrti in zla. Sveta je, ker je Jezus Kristus, sveti, Bo¡ji, na nelo@ljiv na@in z njo zdru¡en. Sveta je, ker jo vodi Sveti Duh, ki o@iœ@uje, spreminja in prenavlja.« Ni sveta zaradi nas, ampak ker jo Bog dela sveto, njena svetost je sad Svetega Duha in njegovih darov.
«Penso che essere una minoranza sia addirittura una forza. Dobbiamo essere un lievito di vita e di amore e il lievito è una quantità infinitamente più piccola della massa di frutti, di fiori e di alberi che da quel lievito nascono» (Papa Francesco nell’intervista con “la Republica” dell’1ottobre) Res je, da je Cerkev sestavljena iz greœnikov. »Smo Cerkev greœnikov. In mi, greœniki smo poklicani, da se Bogu pustimo spremeniti, prenoviti, posvetiti,« je zatrdil pape¡ in nadaljeval, da je v zgodovini Cerkve priœlo tudi do skuœnjave nekaterih, ki so zatrjevali, da je Cerkev samo Cerkev @istih in neopore@nih, ostale pa se odpusti. A temu po pape¡evih besedah ni tako, to je herezija. »Cerkev, ki je sveta, ne zavra@a
greœnikov. Vse kli@e, sprejema jih, odprta je tudi za najbolj oddaljene, vse kli@e, naj se pustijo oviti z usmiljenjem, ne¡nostjo in odpuœ@anjem O@eta, ki vsem ponuja mo¡nost, da se z njim sre@ajo, da hodijo proti svetosti.« Vsi smo greœniki, vsi nosimo s sabo svoje grehe. A Gospod ¡eli, da mu re@emo: Odpusti mi, pomagaj mi hoditi, spremeni moje srce. Gospod namre@ lahko spremeni srce. »Bog, ki ga sre@amo v
Cerkvi, ni neusmiljen sodnik, ampak je O@e iz evangeljske prilike. Lahko si kot sin, ki je zapustil hiœo, ki se je dotaknil dna oddaljenosti od Boga. Ko imaœ mo@ re@i: Ho@em se vrniti domov, boœ naœel odprta vrata, Bog ti bo priœel naproti, ker te vedno @aka. Bog te vedno @aka! Bog te objame, te poljubi in naredi praznovanje. Takœen je Gospod! Takœna je ne¡nost naœega O@eta!« je poudaril pape¡ Fran@iœek. Gospod ¡eli, da smo del Cerkve, ki zna vedno razpreti roke, da bi sprejela vse. Ni hiœa nekaterih, ampak je hiœa vseh, kjer so vsi lahko prenovljeni, spremenjeni in posve@eni z njegovo ljubeznijo, najmo@nejœi in najœibkejœi, greœniki, brezbri¡ne¡i, tisti, ki se @utijo obupani in izgubljeni. Cerkev vsem ponuja mo¡nost, da prehodimo pot svetosti, ki je kristjanova pot. Pomaga nam sre@ati Jezusa Kristusa v zakramentih, œe posebej pri spovedi in evharistiji; sporo@a nam Bo¡jo besedo, pomaga nam ¡iveti v Bo¡ji ljubezni do vseh. In kaj lahko storim jaz, ki se @utim slabotnega, krhkega, greœnika, je ob koncu kateheze zastavil vpraœanje pape¡. »Bog ti pravi: Ne boj se svetosti, ne boj se meriti visoko, pusti se ljubiti in o@istiti Bogu, ne boj se pustiti voditi se Svetemu Duhu. Vsak kristjan je poklican k svetosti.« Fran@iœek je nadaljeval, da svetost ni v tem, da delamo izjemne stvari, ampak da pustimo Bogu delovati. To je sre@anje naœe slabotnosti z mo@jo njegove milosti, imeti zaupanje v njegovo delovanje, ki nam dopuœ@a ¡iveti v ljubezni, vse po@eti z veseljem in poni¡nostjo, v Bo¡jo slavo in v slu¡enju bli¡njemu. »Ne izgubimo upanja v svetost, vsi stopimo na to pot,« je povabil pape¡ Fran@iœek. »¡elimo biti sveti? Gospod nas @aka! Vse, z razœirjenimi rokami«
OB VERSKIH OBREDIH je bil tudi dobrodelni koncert œupnijskega pevskega zbora iz Idrije, ki je izvedel kantato »Marija, Slovencev kraljica«
Praznovanje odpustka v Marijinem Celju O
d blizu in dale@, z avtomobili ali peœ, so prihajali letoœnjega 15. septembra k sveti maœi v cerkev na Marijinem Celju na tradicionalno praznovanje odpustka. V polni cerkvi Marijinega Celja, ob œtevilnih duhovnikih je zjutraj maœo daroval Aleœ Rupnik, kasnejœe péte litanije Matere bo¡je in z blagoslovom podob svetogorske in starogorske Matere bo¡je pa je vodil upokojeni koprski œkof msgr. Metod Pirih. Pripravili so tudi dobrodelni koncert ¡upnijskega meœanega pevskega zbora iz Idrije. Izro@ilo naœih prednikov pri@a, da se Slovenci ¡e stoletja zatekamo k Bo¡ji Materi Mariji. V te¡avah, ob boleznih in nesre@ah po pomo@, v sre@nih dneh z zahvalo na ustnicah. Koliko cerkva, kapelic in skromnih znamenj na kri¡potjih je posve@enih Mariji. K njej je ves narod klical ob zgodovinskih prelomnicah, k njej so se obra@ale mno¡ice vernikov v bo¡jepotnih cerkvah, ob njeni podobi se je odkril kmet, ko je zjutraj hitel na polje, k njenim oltarjem so polagali cvetje verni, ki jim je izprosila pomo@. Svetiœ@e se v zgodovini prvi@ pojavi leta 1325 z nazivom De S. Zenone de supra Judrium in kasneje v letu 1344, Sancti Zenonis in Sclauonibus. Leta 1761, po prenosu milostne podobe – kopije kipa iz najve@jega srednjeevropskega Marijinega svetiœ@a na avstrijskem Œtajerskem, Mariazell, je postala bo¡jepotna cerkev. V drugi polovici 18. stoletja so cerkev posodobili. Je pa vezana na to cerkev tudi tragi@na zgodovina prejœnjega stoletja. Kot so zapisali v deskljanski ¡upniji, leta 2010, je to ro-
marsko pot mo@no zaznamoval mu@enik – ¡upnik nekdanje ¡upnije Izidor Zavadlav. Bil je eden izmed od ve@ kot 120 duhovnikov, ki so bili umorjeni v drugi svetovni vojni in v povojnem obdobju v Sloveniji. Rodil se je 27. septembra 1909 v Vrtojbi in je bil dele¡en mu@eniœke smrti na praznik ¡alostne Matere Bo¡je 15. septembra 1946, ko se je vra@al iz Marijinega Celja v doma@o faro. Doma@ini pripovedujejo, da so ga naœli nad Gorenjim poljem ubitega na na@in, kot ga zveri ne po@nejo. V ¡upniji Gorenje Polje je pustil velik pe@at in œe danes se ljudje z grenkobo spominjajo tistega krutega obdobja. Ob 50-letnici njegove smrti (15.09.1946) so med cerkvijo in pokopaliœ@em postavili spomenik, delo arhitekta Jo¡eta Marinka. Vsako leto 15. septembra ¡upljani po@astijo spomin na ubitega duhovnika. Tudi tako, da se zberejo
Ækof msgr. Pirih je blagoslovil podobi Matere Boœje pred cerkvijo in z molitvijo ro¡nega venca ter kri¡evega pota nadaljujejo pot po bregu do znamenja – kri¡a, ki je postavljen na kraju, kjer so naœli njegovo truplo. Romarji, ki mesta zlo@ina ne poznajo, gredo letos mi-
28. NAVADNA NEDIEJA (13. otuberja)
»Vstani in pujdi! Tvoja viera te je reæila« Evangelij po Luku (17,11-19)
Kàr je œu pruoti Jeruzalemu, je hodu med Samarijo in Galilejo. Kàr je parœu v nieko vas, mu je parœlo napruoti deset gobavih mo¡. Od dele@ so se ustavili in na vas glas guorili: »Jezus, U@enik, usmili se nas!« Kàr jih je zagledu, jim je reku: »Pujta in poka¡ajta se duhovnikam!« In med potjo so bli o@iœ@eni. Kàr je adan od njih videu, de je biu ozdravljen, se je varnu in z mo@nim glasam slaviu Boga. Padu je na obraz pred njega noge in se mu zahvaljavu; in tele je biu Samarijan. Jezus pa je odguoriu: »Mar nie bluo deset o@iœ@enih? Kje pa je te drugih devet? Al’ nie bluo nobednega drugega, de bi se varnù in po@astiu Boga, razen telega juœkega?« In reku mu je: »Vstani in pujdi! Tvoja viera te je reœila.«
mo, ker so morebiti pozabili smerokaza iz poti obnoviti ali pa ga ni opaziti. Treba pa je povedati, da bil nekaj nepozabnega koncert meœanega pevskega zbora iz ¡upnije svetega Jo¡efa Delavca Idrija. Kantata Marija, Slovencev Kraljica, je delo skladatelja Matije Tomca. Besedilo zanj je napisala urœulinka mati Elizabeta Krem¡ar. A kljub temu, da je kantata nastala pred ve@ kot 50 leti, sta njeno besedilo in sporo@ilo, njena molitev, naj se Bog na priproœnjo Device Marije usmili naœe domovine in njenih ljudi, œe kako aktualna tudi v danaœnjih, za mnoge ljudi na Slovenskem usodno te¡kih, @asih. Pri idrijskem zboru je ob@udovanja vredno prepletanja ob@estva ve@ generacij v njem. Starejœi pevci dajejo zboru potrebno modrost in zgled zvestobe Bogu in Cerkvi, mlajœi pa mu navdihujejo ¡ivljenje in mu prinaœajo potrebno pro¡nost. Miran Miheliå
dom
15. oktobra 2013
ZGODOVINA
- KULTURA
stran
3
FIN DALLA BOLLA DI PAPA CELESTINO III (1192) NELLA CHIESA DI FAEDIS CONVENIVANO gli abitanti sloveni dei monti per le pratiche di culto
«Le ville di Bergona e Lonch desiderano ritornare in seno all’antica Madre»
Nel XVII secolo le due comunità, quantunque distanti 18 km, dipendevano dalla pieve di Faedis
Tarcisio Venuti
È
risaputo fin dalla Bolla, con la quale papa Celestino III nel 1192 confermava la giurisdizione del Capitolo di Cividale su un vasto territorio del Friuli dalla sinistra del Torre e della Slovenia lungo la valle dell’Isonzo, che nella chiesa di Faedis convenivano gli abitanti dei monti per le pratiche di culto. Nel secolo XVII secondo i registri parrocchiali, anche le ville montane di Bergona (Breginj) e Lonch (Logje), quantunque distanti 18 km, dipendevano da Faedis. Ciò spiega un aspetto temporaneo di assistenza, determinato da circostanze politiche. In realtà dipendevano dalla parrocchia di Caporetto. Pure per Robedischis/ Robidiœ@e al principio del 1800 si riscontra un fatto simile, e i registri della parrocchia di Faedis recano vari atti di battesimo di bambini, che da quella lontanissima frazione vennero portati al sacro Fonte di Faedis. È certo tuttavia che nemmeno questo paese, come i due nominati sopra, non fece mai parte del territorio parrocchiale di Faedis. Riguardo invece alla gastaldia di Tricesimo, ricordata già in un documento del 1211, essa comprendeva 34 ville: da Adegliacco a Bergogna e Prossenicco. Mentre nell’elenco delle ville di-
Logje pendenti dalla pieve di Nimis si riscontrava «Villa de Peglona» (Bergogna). Bergona o Bergogna, nei documenti annotata Peglona, era filiale della pieve di Caporetto, ma con i nuovi confini tra la Repubblica Veneta e l’Austria (1420) venne staccata da Caporetto e annessa alla Patria del Friuli, sotto la giurisdizione del Capitano di Tricesimo, e come filiale della pieve di Nimis. Solo dopo quattro secoli, il 1°maggio 1818, con la bolla di Pio VII, De salute dominici gregis, Bergogna viene staccata dalla diocesi di Udine e unita a quella di Gorizia e quindi tolta alla pieve di Nimis, e aggregata di nuovo a quella di Caporetto, pur restando nella provincia di Udine. Nel 1802 la parrocchia di Bergogna contava 741 anime, nel 1912 aveva 131 case. Una diligenza la collegava quotidianamente con Ca-
Anche le vicende politiche influirono sull’appartenenza ecclesiastica di Breginj e Logje poretto. Dopo la seconda guerra mondiale passò alla Jugoslavia (P. Bertolla – G. Comelli, Storia di Nimis, Udine 1990, pp. 75-77). La documentazione che si espone conferma quanto asserito: 1570, 31 luglio. Il visitatore mons. Bartolomeo di Porcia da Tolmino equitavit Caporetum – Ivi è Vicario deputato del Capitolo di Cividale Pre Ermago-
ra Primossio da Ponteacco – Tiene per cooperatore Pre Pietro Bisiach di Caporetto. Il Vicario fu ordinato sacerdote nel 1534 da mons. Daniele de Rubeis vescovo di Caorle – Riceve congrua dal Capitolo, dal paese ha 90 pesinali di frumento e segala, lana e un formaggio per famiglia. Sono sue filiali dipendenti: - 1. S. Tommaso in Idisca (Idrsko) - 2. S. Andrea di Suina (Svino) - 3. Ss. Tre Re in Sussito (Su¡id) - 4. S. Leonardo in Strasella (Staro selo) - 5. S. Nicolò e S. Elero e Taciano in Creda (Kred) - 6. S. Caterina in Buriana (Borjana) - 7. S. Croce in Sedola (Sedlo) - 8. S. Giusto in Subella (?) - 9. S. Nicolò, S. Giacomo, B. Vergina, S. Margherita in Bergogna (Breginj), Stato Veneto -10. S. Elena in Loch (Logje), Stato Veneto. Celebra in Bergogna messe 16, in Loch messe 4. Sono in pieve anime di
comunione 600. La villa più lontana dista 6 miglia. Durante l’inverno battezza domi (in casa) i lontani. Ed ecco la descrizione della chiesa pievanale della chiesa di Caporetto/Kobarid: La SS. Eucarestia è conservata in un ‘armadio’ di pietra (armario lapideo) esternamente dorato e con una grata di ferro al posto della porta; il tabernacolo è situato a destra dell’altare maggiore (ad dexterum cornu maioris altaris). I vasi dell’olio santo, tre uniti insieme, sono conservati nell’‘armadio’ del SS. Sacramento. Il coro è ampio e dipinto. La Palla dell’altare è di gran lavoro. A sinistra sono gli altari dello Spirito Santo, dei SS. Fabiano e Sebastiano – a destra è l’altare dei SS. Gervasio e Protasio cum figuris loco Pallae in pariete depictis. Il campanile è grande ed ha tre campane (Turris est magna cum tribus campanis). Nel cimitero c’è una cappella rotonda con altare di S. Michele e S. Maria Maddalena – Le pareti sono dipinte (P. Bertolla s., vol. 33A, pp. 118-119. BSU, Fondo Bertolla. tratto da Visitationes 1570 in Statu Arciducali, Bibl. Com. di Udine, p. 510.). Il 20 aprile 1745, il pievano di Nimis Zanuttini dà informazioni sullo stato delle pieve a mons. Patriarca per la visita pastorale del maggio successivo: «…Bergona e Lonc da poco in qua riconoscono per Matrice la chiesa di Caporetto, luogo Austriaco, ma per quanto ho scoperto queste due Ville desiderano di ritornare in seno alla sua antica Madre, quantumque sii contrario il capellano presente Pre Gasparutti, il quale è sordo, negligente et abastanza ignorante tenendo la Chiesa come una stalla». Segue una querela contro Gasparutti di Bergogna. Item contro il prete Antonio Rossig di Bergogna che fa festini in chiesa... (P. Bertolla s., vol. 33B, pp. 221-222. BSU, Fondo Bertolla).
IL CONFINE LINGUISTICO SLOVENO-FRIULANO DALLA VAL JUDRIO AL VICINO COLLIO SLOVENO offre un intreccio di toponimi dovuti all’incontro di tre culture
Toponomastica del comune di Prepotto - Toponomastika obåine Prapotno - Toponomastiche dal comun di Prepòt romani Albius o Albus (Pellegrini 1958, oppure Albanus (DT 15), nomi che Albana - Ibana 104), Berda - Budaœi contenevano la base lat. albus ‘bianco’. La Albane forma slovena è sorta per contrazione del Berda (Covacevizza) (slov.) Budá¡i,
(ital) Albana, (friul.) Albàne, (slov.) Ibána, v Ibáni / tau Ibán(i), iz Ibáne. Etnici: (friul.) Albanàrs , (slov.) Ibán@ani, nke, . 1161 in villa qui dicitur Albana (di Prampero 4); XIII sec. Priati de Albana (TEA); 1257 mansus quem colit Strangulla de Albana (‘maso coltivato da Stangoj di A’., di Prampero 4); 1300 in Albana juxtra Yudri (TEA 112); 1310 Cuçigoi de Albana (SAC); 1413-22 Afilip Dalbano (da rotolo di fam. cividalese, in D’Aronco 1982, 82); 1635 Albana in monti sotto la Gastaldia di Cividale; il castello sotto Imperiali (Marchettano); 1753 Albana (Mappa di F. Beretta); 1753 Albana, giurisdizione della gastaldia di Cividale(Sturolo); 1784 Albana V. (“Albana Veneta” cioè facente parte della Patria del Friuli., Mappa di A. Zatta); 1801-1805 Cont. Albano (VZ); 1807-1816 Albana Veneta (CN); XX sec. Albana (IGM, CTT). È molto probabile che si tratti di un toponimo prediale, da gentilizi o cognomina
gruppo iniziale Al- in I- 1 . Va detto che talvolta alcuni toponimi / oronimi simili a questo potevano riflettere pure l’antica base toponimica prelatina *alba ‘altura’. Confronti possibili sono quelli con top. friulani come Albazzana (S. Daniele), microtop. come Alba (Bagnaria Arsa), idronimi come Alba (Moggio); fuori regione i top. Alba (Cn), Albanas (1523 Albana, Engadina, CH; Huber 1986, II, 552), Albanella (Sa), Albano di Lucania (Pz), Albano Laziale (Rm) ecc. Anche il fiume Lavant (860 Labantam) in Carinzia deriva, a quanto pare, da una forma originaria *Albanta2. In Francia troviamo le loc. Alban, Albane (XI sec. Albana), Hauban (XIV sec. Alba)3. ALBANA AUSTRIACA 1558 in casa de messer iacomo de Mels ad Albana (DCIPA 95); 1784 Albana Austriaca, essendo una enclave austriaca (rappresentata dal castello Colloredo Mels-Albana e da pochi casali dei dintorni) all’interno del territorio della Patria del Friuli (Mappa di A. Zatta): Castello (di Albana).
Budá¡i, Budó¡ev, pri Budó¡ih (f. or.); Bàrdo, na, v Bàrdu, iz Bàrda4. Berda (IGM). La denominazione ufficiale e storica deriva dal sostantivo slov. brda ‘montagne’, ‘colline’. La variante popolare attuale (Budá¡i) invece sembra inseribile nel filone degli antroponimi slavi.
Bodigoi - Budgoji Bodigoi (slov.) Búdgoji, Búdgojev, pri Búdgojih, ta par Búdgojah, ta od Búdgoju ; (dis.) Ídrjia; (friul. ant.) Jùdri, (friul. mod.) Bodigòi. Etnici: (slov.) Íderci. 1344 Marinus de Judrio (SAC); 1477 Miclau… de Judri (SAC); 1620 Iudri (Mappa di A. Magini, come nome di località); XVII sec. Podigoi, di Podigoi (MPVE, APSP); 1685 Jdria5;1689 Canali Judrij6;1691 Matthias Bodigoi senex
Albana / Ibana Canali Judri 7; 1753 Canal di judrio, G(iurisdizione) di Cividale; 1801-1805 Podigoi di Sopra, Podigoi di Sotto (VZ); 18071816 Bodigoi (CN); XIX sec. Badigoi (STC); IGM. Il toponimo attualmente in uso (uff. amministrativo e pop. friulano) si forma da un cognome locale, di origine slovena, ben presente in zona e si impone nell’uso a poco a poco, durante il XVII secolo. Si veda l’attestazione del 1691 che mostra come i Bodigoi vi fossero già presenti. La forma
slovena attuale e quella romanza antica, Idrjia / Jùdri riflettono invece l’antico idronimo. BODIGOI DI SOPRA 1763-1787 Podigoi di Sopra (SMA, XVII 10); 18071816 (CN). BODIGOI DI SOTTO 1763-1787 Podigoi di Sotto (SMA, XVII 10); 18071816 (CN).
1) ZD n. 13, 1985, 3. 2) Bezlaj 1956, I, 322 . 3) Dauzat – Rostaing 1983, 8, 345. 4) ZD n. 11, 1985, 3; n. 11, 1987, 3. 5) Libro Atti di Morte della Parrocchia di Prepot-
to (APP). 6) Libro Atti di Morte della Parrocchia di Prepotto (APP). 7) Libro Atti di Morte della Parrocchia di Prepotto (APP).
Maurizio Puntin
4
POGLOBIMO IN PREMISLIMO
stran
L’OPINIONE di Riccardo Ruttar
Quando una minoranza nega i diritti di un’altra minoranza
«I
l friulano è una ricchezza, aiuta ad apprendere meglio anche altre lingue ed è il fondamento della specialità regionale». Sono parole pregne di significato che il presidente della Provincia di Udine Pietro Fontanini (nella foto sotto) avrebbe sbattuto in faccia ai rappresentanti del governo romano come base e fondamento per battere cassa, citando anche la legge 482 del 1999. E avrebbe ribadito che proprio quella legge aveva riconosciuto a quella friulana lo status di «minoranza linguistica storica», una nella dozzina di lingue minoritarie riconosciute. Lodevole lo sforzo ed io – come appartenente ad una di esse, quella slovena – non posso che sostenere con convinzione il diritto dei friulani alla propria identità linguistica. Non posso però fare a meno di evidenziare la macroscopica contraddizione insita in quell’affermazione del presidente. Nulla da obiettare sul fatto che il friulano sia una ricchezza, anzi. Quello che non quadra è la seconda parte di quella frase: il friulano come fondamento della specialità regionale. Ma da quando? Lo afferma lui stesso che solo nel 1999, 14 anni fa è stata riconosciuta come «lingua» la friulana ed i suoi parlanti una «minoranza linguistica storica». Un piccolo problema di memoria o piuttosto un indebito tirare l’acqua al proprio mulino rubandola al vicino? Entrambi. Non sarebbe superfluo ricordagli che già l’art. 116 della nostra costituzione, entrata in vigore il 1 genn.1948. decretava: «Il Friuli Venezia Giulia, la Sardegna, la Sicilia, il Trentino-Alto Adige e la Valle d'Aosta dispongono di forme e condizioni particolari di autonomia, secondo i rispettivi statuti speciali adottati con legge costituzionale». E che lo statuto speciale del Fvg fu approvato con fatica il 31 gennaio 1963, quando Fontanini aveva 11 anni. E non divenne a statuto speciale per la presenza o meno della minoranza friulana, di là da venir riconosciuta; lo fu quando il «friulanofilo» presidente della provincia aveva sul groppone ben 47 anni. Le ragioni della specialità stavano tutte, come del resto per altre regioni di confine, nella presenza degli sloveni, una «minoranza» perfettamente riconoscibile, come i tedeschi del Sud Tirolo o i francesi della Valle d’Aosta. Da appartenente ad una minoranza linguistica, citando per di più la legge 482/99, come minimo il presidente dovrebbe riconoscere che quella friulana non è la sola minoranza linguistica in regione, poi dovrebbe solidarizzare con le altre ed insieme fare pressione per i diritti di tutti. «Cicero pro domo sua», dicevano i latini, e Fontanini con la forza politica che rappresenta, si monta la testa perché la «sua» minoranza è «maggioranza» in regione. E come tale, sull’esempio nazionale, si comporta. Sta perfettamente in questa logica – che con una logica razionale fa a pugni – la decisione di rigettare con noncuranza la legittima richiesta del consigliere provinciale Fabrizio Dorbolò di nominare la Provincia nelle quattro lingue parlate e riconosciute dalla legge dello Stato n° 482/99 e, per la comunità slovena, anche dalla legge n° 38 del 2001. Su 29 consiglieri provinciali, riuniti il 30 settembre scorso, i 19 pidiellini/leghisti hanno risposto picche e Fontanini, per giustificare il suo/loro no, ha affermato che «la comunità friulana è numericamente superiore a quella slovena (126 comuni friulani contro i 10 sloveni), pertanto sarebbe una scorrettezza nei confronti dei friulani aggiungere le denominazioni slovena e tedesca». Cosa dire di fronte a questo alto senso del diritto delle minoranze? Questi sono gli amministratori che i friulani si sono scelti. Si può capire, di fronte a queste «capacità di mediazione politico-amministrativa» da strapazzo, perché anche loro, come «maggioranza nelle minoranze», han ben poco da godere. Peccato.
15. oktobra 2013
dom
V VIDNU JE POTEKAL posvet na temo »Od zakona do identitete preko jezika?«
Pripadnike manjæin je treba siliti k uporabi svojega jezika
Matejka Grgiå: »Ljudje delamo to, v kar smo tako ali drugaåe prisiljeni. Pomanjkanje tega pritiska, vodi manjæino v åedalje slabæi jezikovni poloœaj«
ARC/MCH
E
vropska celina je prava jezikovna zakladnica: 24 uradnih jezikov EU, ve@ kot 60 regionalnih ali manjœinskih jezikov, ki jih govorijo pripadniki avtohtonih evropskih skupnosti, jeziki priseljencev iz drugih dr¡av in celin. Evropska komisija in Svet Evrope sta leta s pobudo za Evropski dan jezikov (26. septembra) ¡elela opozoriti prav na to bogastvo. V kolikor je œirœi prostor, katerega jedro predstavlja ravno Furlanija Julijska krajina, odli@en primer omenjenega bogastva, je prav 26. septembra na videnski univerzi potekal posvet z naslovom »Od zakona do identitete preko jezika?« ki je del œirœega slovensko-italijanskega @ezmejnega projekta Lex, cilj katerega je analiza, izvajanje in razvoj zaœ@ite narodnih skupnosti v Sloveniji in Italiji. Vodilni partner projekta je Slovenska kulturno-gospodarska zveza (Skgz), ki ga je izpeljala v tesnem sodelovanju z Italijansko unijo, Obalno samoupravno skupnostjo italijanske narodnosti, Inœtitutom Jacques Maritain, Slovenskim raziskovalnim inœtitutom (Slori), Kulturnim druœtvom Ivan Trinko in s tr¡aœko Univerzo. Na posvetu je tekla beseda o jezikih in zakonih, ki urejajo rabo jezikov, in o u@inkih, ki jih imajo te norme na rabo jezikov in na istovetnost govorcev. V prvem delu sre@anja se je odvijala predstavitev stanja narodnih skupnosti, ki so prisotne v naœi de¡eli in Italijanov v Sloveniji.
Na osnovi v sklopu raziskovalno-informativnega projekta Eduka zbranih rezultatov sta o slovenski in furlanski narodni skupnosti v Furlaniji Julijski krajini ter Italijanih v Sloveniji spregovorili Marianna Kosic (Slori), Franco Finco (Furlansko filoloœko druœtvo) in Roberto Bonifacio (Italijanska unija), je o v FJK ¡ive@ih nemœko govore@ih skupnostih predaval Alfredo Sandrini (Kanaltaler Kulturverein). V drugem delu posveta so predavatelji ponudili posluœalcem v razmislek nekatere ugotovitve, ocene in izzive glede zaœ@itnih norm narodnih in jezikovnih manjœin, istovetnosti pripadnikov le-teh in vpraœanj, ki so tako ali druga@e povezane z znanjem t.i. manjœinskega jezika. Znanstvena direktorica Slovika, Matejka Grgi@, je v svojem posegu izpostavila, kako manjœine najve@krat izpostavljajo identitetni in torej simbolni pomen jezika, precej manj pa njegovo sporazumevalno vlogo. Zaœ@itne norme nudijo pripadnikom manjœine le mo¡nost uporabe jezika. Za dejansko ve@anje rabe le-tega v javnosti je po mnenju Grgi@eve v naœem okolju potrebno zakonsko podlago nadgraditi s sredstvi, ki naj bi pripadnike manjœine silila k uporabi svojega maternega jezika. »Ljudje delamo to, v kar smo tako ali druga@e prisiljeni. Pomanjkanje tega 'pritiska' – ki bi omogo@al, da se znanje jezika in sposobnost njegove rabe ne le ohranjata, pa@ pa tudi razvijata –, vodi manjœino v @edalje slabœi jezikovni polo¡aj,« je ocenila Grgi@eva. O razmerah Italijanov v Istri je spregovoril Maurizio Tremul (Italijanska unija), ki je omenil, da predstavlja enega glavnih
problemov v njihovem primeru ne aplikacija jezikovnih pravic s strani dr¡avnih oblasti (œe predvsem na Hrvaœkem), ki tako ostajajo na papirju. Italijanska narodna skupnost v Sloveniji naj bi predlagala Ljubljani sprejetje okvirnega zakona, ki naj bi vseboval vse doslej veljavne norme. V Sloveniji so pravice narodnih manjœin vezane na teritorij. V kolikor ¡ivi 15 % Italijanov izven t.i. narodnostno meœanega obmo@ja, bodo predstavniki manjœine predlagali slovenskim oblastem razœiritev tega obmo@ja. Zelo dobri dandanaœnji odnosi med Italijo, Slovenijo in Hrvaœko dobro obetajo tudi za sam razvoj manjœin. Izvedenec vpraœanj jezikovnih manjœin Marco Stolfo je pod@rtal, da so zaœ@itni zakoni le-teh bili sprejeti, ker sta bila pred tem jezik ali istovetnost odvzeta ali vsaj ne ovrednotena. Zakoni bi morali ovrednotiti dinami@en razvoj manjœin in ne zagotoviti le njihove zaœ@ite. Po njegovem so se v zadnjih letih razmere furlanske skupnosti v naœi de¡eli poslabœale, @etudi se v œolah veliko otrok u@i furlanski jezik. Ace Mermolja je omenil kontroverzno pot, ki je pripeljala do sprejetja dr¡avnega zakona œt. 38 iz leta 2001, »ki bi potreboval danes spremembe, saj so nekateri @leni neustrezni in ne odra¡ajo potreb manjœine.« Slovenci v FJK se soo@amo z razli@nim do¡ivljanjem narodne pripadnosti (Ts in Go - Videnska pokrajina). V kolikor se rednih uporabnikov slovenskega jezika kr@i, je potrebno pridobivati »nove Slovence.« Interkulturni procesi bi v naœi de¡eli morali postati, vsaj kar se ti@e pasivnega znanja slovenœ@ine, vsakodnevna praksa.
PODPREDSEDNIK DEŒELNEGA SVETA pozdravlja sprejetje zakona o zaæåiti in ovrednotenju zgodovinsko-kulturne zakladnice dogodkov izpred sto let
Deœelni zakon o 1. svetovni vojni zaznamuje izrazito mirovniæki peåat
Izrecno poudarja potrebo po utrjevanju kulture miru in soœitja med narodi
D
e¡elni svet je v zelo kratkem @asu in dejansko skoraj soglasno pred dnevi sprejel nov zakon o zaœ@iti in ovrednotenju zgodovinsko-kulturne zakladnice prve svetovne vojne, ki ureja posege v okviru spominskih sve@anosti ob stoletnici za@etka prve velike morije dvajsetega stoletja. Zakonski predlog, na katerem smo delali ¡e v zadnjih mesecih prejœnje zakonodajne dobe, je lahko v novih politi@nih okoliœ@inah pridobil na evropskem duhu in ga zaznamuje izrazito mirovniœki pe@at. ˘e v prvem @lenu smo izrecno poudarili, da je zakon usmerjen v utrjevanje kulture miru in so¡itja med narodi. Sam sem si posebej prizadeval, da so v zakonu izrecno navedene pobude za poœteno in torej objektivno branje tistega @asa, ki
se je v italijansko zgodovinopisje vse do danes zabele¡il dokaj neuravnoveœeno. Tudi v svojih posegih v de¡elni zbornici sem posebej izpostavil krvavo rde@o nit, ki je zaklju@ek prve svetovne vojne povezal z vzponom faœizma in nato z novimi grozotami Druge svetovne vojne. Trst je imel v tem kar nekaj ¡alostnih primatov: julija 1920 je gorel Narodni dom, septembra 1930 so na Bazovski gmajni padale prve ¡rtve evropskega antifaœizma in nekdanjem mittelevropskem mestu je Mussolini proglaœal rasne zakone. Italijansko nacionalisti@no mitiziranje in poveli@evanje prve svetovne vojne je bil naravni povod k vsemu temu. V novi de¡elni zakon smo vnesli na@ela enakovrednega obravnavanja in spoœtovanja dostojanstva vseh padlih vseh naro-
dov in na vseh frontah, tako kot posebno pozornost namenjamo tudi bole@im posledicam za civilno prebivalstvo zlasti v zaledju bojnih prizoriœ@. Zato je v zakonu omenjena podpora raziskavam in œtudijam, ki so namenjena odkrivanju tudi vseh zamol@anih poglavij.
Predvideno je vzdr¡evanje starih spominskih obele¡ij in tudi postavitev novih, saj je znano, da so bili bojevniki in padli v avstro-ogrskih uniformah œe posebej pri nas le redkokdaj dele¡ni spomenika. Zakon spodbuja skupno na@rtovanje in uresni@evanje kulturnih pobud in turisti@ne
ponudbe tako med javnimi in zasebnimi subjekti v naœi de¡eli kot tudi s sosednjimi regijami in dr¡avami. Podpore bo dele¡no ovrednotenje nekdanjih vojaœkih objektov, jarkov, jam in utrdb. Zakon ureja tudi strokovni profil izvedencev za prvo svetovno vojno. Za@etni budget za uresni@evanje zakona znaœa poldrugi milijon evrov letno za 2014 in 2015, kar niso ma@je solze! V prihodnjih mesecih bodo de¡elni uradi (in pristojna de¡elna komisija) pripravili in objavili pravilnike, ki bodo dolo@ali pogoje za uresni@evanje v zakonu predvidenih ciljev in torej koriœ@enje predvidenih finan@nih prispevkov. Stoletnico prve svetovne vojne lahko resni@no spremenimo v prilo¡nost za kulturni in gospodarski razvoj tega prostora, ki ga je bila vojna vihra vsestransko in trajno prizadela. Igor Gabrovec deœelni svetnik Slovenske skupnosti
dom
15. oktobra 2013
V OSPREDJU
stran
5
LA REGIONE RIFORMERÀ LE AUTONOMIE LOCALI e già si sta ragionando sulla fusione delle municipalità
Valli del Natisone un solo comune? Tre sindaci dicono sì, tre dicono no �
Favorevoli Pulfero, Savogna e San Pietro contrari Drenchia, Grimacco e Stregna San Leonardo ancora non si pronuncia
� Ilaria Banchig
L
a Regione sta mettendo mano a una riforma delle autonomie locali. I tempi si prospettano lunghi, ma sembra chiara l’intenzione della maggioranza di chiudere le province o trasformarle in enti di secondo grado. Rimarrebbero, quindi, le amministrazioni solo a livello comunale e regionale. Pare scontato che in questo contesto i comuni più piccoli saranno spinti a unirsi tra di loro o ad essere assorbiti da un comune più grande. Anche nelle Valli del Natisone si sta già ragionando sulla possibilità di creare un comune unico. In un recente convegno del Psi a San Pietro al Natisone si è spinto su quella soluzione. Ma sono diverse le posizioni degli attuali sindaci, che siamo andati a sondare. Secondo il sindaco di Savogna, Germano Cendou, è ancora presto per pensare a un comune unico, anche se spera comunque di arrivare a una fusione, visto che «le Valli del Natisone sono abbastanza omogenee. In tutti i comuni abbiamo le stesse problematiche, la stessa cultura, la stessa lingua. Le cose vanno però affrontate concretamente, perché non si tratta comunque di una cosa semplice e, a mio avviso, la municipalità dovrebbe comunque restare in tutti i comuni». Sulla stessa lunghezza d’onda Piergiorgio Domenis, primo cittadino di Pulfero. «Sette amministrazioni nelle Valli non sono una spesa insostenibile – sottolinea –, ma bisogna chiedersi che senso abbiano. Parliamo di una comunità di 5500 abitanti, in numeri un comune piccolo, anche se il territorio è molto vasto. Credo che l’unione intercomunale dei servizi possa essere un buon rodaggio per una futura fusione, anche se non immediata, di tutti i comuni». Sì al comune unico, ma con cautela per il sindaco di San Pietro, Tiziano Manzini: «Non sono contrario all’idea, ma bisogna garantire la rappresentatività ad ogni angolo delle valli, anche ai comuni più piccoli, come può essere per esempio quello di Drenchia». Non si pronuncia in merito Teresa Terlicher, vicesindaco reggente di San Leonardo, mentre un no secco viene espresso da Eliana Fabello, sindaco di Grimacco. «È facile parlare, ma nessuno ha mai dimostrato che ci sia un reale risparmio e qualora ci fosse, sarebbe a discapito dei servizi. Un conto
è fare le cose sulla carta, un altro è farle concretamente. Per quanto riguarda il mio comune ritengo di essere organizzata e di fare il massimo già così. Siamo già ottimizzati al massimo, cosa possiamo fare di più? Se avessimo tempo e modo per aiutare anche gli altri ci saremmo già messi d’accordo per farlo. Siamo già in zone disagiate, abbiamo già i nostri problemi, credo che il risparmio che fanno su di noi non sia giusto». Pensieri, questi, condivisi anche dal primo cittadino di Drenchia, Mario Zufferli. «Fare un comune unico vorrebbe dire mettere assieme solo le miserie. Sarei d’accordo se ci fosse un’efficienza reale. Ma così che servizio potremmo dare al cittadino? L’entità comunale è il punto di riferimento. Nel caso di un comune unico, il cittadino di Drenchia con chi si rapporterebbe? Sono proposte che vengono fatte senza un programma chiaro alla base. Si pensa di risparmiare sempre sui poveri, quando ci sono tantissime altre cose da tagliare. Basterebbe tagliare ai consiglieri regionali. I sindaci sono dei missionari sul territorio». Il comune unico è, invece, una soluzione improbabile e non prioritaria secondo il sindaco di Stregna, Mauro Veneto, che però vede «prioritaria la necessità di unire le forze in termini di risorse umane per poter garantire in maniera più organica e funzionale l'erogazione dei servizi ai cittadini». Tirando le somme, è un tre a tre contro il comune unico. E, perdurando tale situazione, il progetto è destinato a fallire. Anche perché in un’intervista con il nostro giornale l’assessore regionale alle autonomie locali, Paolo Panontin, ha affermato: «Se i comuni si vogliono fondere, devono farlo perché hanno la convinzione che le popolazioni del territorio ritengono di arrivare a quella soluzione». Quanto alle aggregazioni sovracomunali, «dovrebbero essere volontarie per quanto riguarda il disegno dell’area. Io non immagino di imporre un criterio standardizzato che si fondi su un numero minimo di abitanti o di comuni, prescindendo dalla realtà. Alla base delle aggregazioni ci deve essere una realtà di condivisione culturale, storica, orografica, economicosociale». Non è difficile prevedere che la materia delle fusioni e delle aggregazioni terrà banco nella campagna elettorale della prossima primavera, quando andranno al voto Grimacco, Pulfero, San Leonardo, San Pietro al Natisone e Stregna.
Intanto è scontro sull’unione intercomunale dei servizi
er la riforma delle autonomie locali perseguita dalla Regione sarà necessario P aspettare ancora qualche anno. Per i comuni delle valli del Natisone, si rende necessario trovare velocemente una soluzione per i problemi finanziari che gravano
sulle amministrazioni. Dal 1° ottobre ha preso il via l’associazione intercomunale formata da S. Pietro, Pulfero e Savogna. «La motivazione di quest’associazione – ci spiega il sindaco di Pulfero, Piergiorgio Domenis –, è contenere i costi di gestione. Tenendo le amministrazioni separate si rischia di fare tutto e male e di non dare i servizi che si potrebbero offrire unendo le forze». Facile capire perché l’associazione coinvolga solo tre comuni dei sette delle valli del Natisone. «Pulfero, Savogna e San Pietro – dice ancora Domenis – avevano già formato in passato un’associazione che poi si era sciolta. Era più facile ripristinare la vecchia che non mettere su l’unione di sana pianta con tutti i sette comuni. Ritengo però che, una volta in piedi l’associazione, sia più semplice inserire anche gli altri». D’accordo con lui i sindaci di Savogna e San Pietro. «Siamo partiti in tre solo perché ci conoscevamo già e venivamo da un’esperienza precedente comune – dice Germano Cendou , primo cittadino di Savogna –, ma è ovvio che siamo aperti agli altri comuni». Stessa opinione ha il sindaco di S. Pietro, Tiziano Manzini: «Necessitiamo di un certo periodo di rodaggio. L’idea è quella di mettere insieme i servizi da offrire anche agli altri, sempre che ritengano opportuno farlo». Come hanno reagito gli altri comuni delle Valli esclusi dall’associazione intercomunale? La vicesindaco di San Leonardo, Teresa Terlicher, ha dichiarato di volersi consultare con gli altri amministratori, prima di prendere qualunque decisione. Amareggiati e in linea generale contrari i sindaci di Stregna, Grimacco e Drenchia. «L'iniziativa in se stessa non la valuto poiché non mi compete – dichiara il sindaco di Stregna, Mauro Veneto –. Personalmente devo ammettere di essere rimasto stupito e particolarmente amareggiato per non essere stato coinvolto». E aggiunge: «Ritengo ovvio non bussare alla porta dei sindaci di San Pietro, Pulfero e Savogna, che hanno deciso di agire separatamente e assieme ai colleghi dei comuni di San Leonardo, Grimacco e Drenchia valutare se esistano i presupposti per effettuare una qualche unione dei servizi a quattro, pur consapevole che per molti fondamentali servizi, quali la ragioneria, tributi e personale, le risorse umane a disposizione dei quattro citati enti sono limitate». Incerta sull’utilità di quest’associazione anche Eliana Fabello, sindaco di Grimacco: «Ho i miei dubbi sul risultato, visto che siamo comuni piccoli, già abituati ad ottimizzare al massimo e ad utilizzare le nostre risorse. Abbiamo sempre collaborato tra di noi, indipendentemente dalle associazioni». Non è necessaria, secondo leri, nessun’associazione intercomunale: «Finché potrò, resterò come sono. Il mio ufficio è funzionante così com’è». Anche Mario Zufferli, sindaco di Drenchia, batte sulla questione del risparmio: «È da verificare se questo sistema funzionerà o meno. Parliamo di unione, ma nessuno ancora mi ha portato un bilancio per capire quanto si risparmia». Ricorda, inoltre, Zufferli: «Un anno fa quando si cominciava a parlare di Unione dei comuni, la nostra amministrazione aveva fatto una proposta nella quale chiedeva l’unione dei servizi indipendentemente dall’unione dei comuni. Avevamo comunicato questa proposta a tutti i sindaci, però non ne è scaturito nulla. Questo doveva essere il primo passo dell’unione dei servizi. Pensare di fare un’unione a tre senza neanche interpellare gli altri sindaci... Bisogna ragionare in maniera più ampia». (i.b.)
L’AMMINISTRAZIONE COMUNALE ha organizzato anche quest’anno il tradizionale appuntamento per gli anziani
Da Drenchia in gita alla Madonna della Neve S abato 31 agosto 2013 si è svolta la venticinquesima gita per anziani del comune di Drenchia, al santuario Madonna della Neve nella Bassa Friulana. La comitiva di 60 persone è giunta a Precenicco, dove si è imbarcata e, percorrendo il fiume Stella, ha raggiunto il santuario per assistere alla Santa Messa. La giornata è proseguita con un pranzo allietato dalla fisarmonica di Adriano Crainich, sempre presente in queste e altre occasioni. A lui l’amministrazione comunale di Drenchia rivolge un ringraziamento particoalre, che si unisce al ringraziamento a tutti i partecipanti. Un sentito ringraziamento anche al sindaco e all'amministrazione di Precenicco per la calorosa accoglienza dimostrata.
KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Lettera. «C’è tempo per ripensarci» � � (...) San Pietro, Savogna, Pulfero hanno, in questi giorni, inventato l'aggregazione dei servizi, «al fine di consentire una più funzionale gestione delle risorse pubbliche… al fine di incrementare la qualità dei servizi in un’ottica sinergica di contenimento generale delle spese» (almeno così si contrabbanda), in sfregio a ciò che fondamentalmente «Mamma Europa» tenta invano di insegnare, ignorando le realtà che loro circonda. In buona sostanza le Valli del Natisone possono vantare plurime aggregazioni; quella costituenda, quella dei rimanenti comuni – che forse dovrà costitursi – e, ma poco importa, quella più accreditata istituzionalmente: la Comunità montana del Torre-Natisone-Collio. In un momento di restrizioni e costrizioni si possono permettere tali magnificenze, e per soli pochi? Si legge sui giornali, e ci si rammenta dei programmi, che è volontà della nuova Amministrazione Regionale creare aree omogenee, la cui gestione deve essere coordinata in una scala sovracomunale di considerevole consistenza; i fenomeni di cui sopra non sembrano corrispondere a tali indirizzi. La mancata attuazione della lr 14, le intenzioni di ristrutturazioni degli enti locali e territoriali da parte della nuova giunta regionale non contempla una tale miopia ed una prassi discriminante sul territorio. Il coinvolgimento di tutte le realtà del «comprensorio» montano, la programmazione del coordinamento dello stesso secondo canoni comunitari, possono essere e sono fattori vincenti per il prossimo futuro delle valli; atti elitari e contrari a ponderate logiche aggregative, spezzettano e penalizzano il territorio, oramai già martoriato e provato dagli eventi negli anni, confinandolo a ruoli di scarso rilievo, anche in campo internazionale. L’aggregazione frammentaria di poche parti in un contesto più ampio di territorio produce un effetto contrario ai principi fondamentali della razionalità dell’unione. Si rende necessaria, pertanto, una riflessione nel procedere alla condivisione di certi atti in parte ancora da approvare, promuovendo una sospensione cautelativa e di conseguenza una fase di dialogo aperta a tutte le realtà territoriali. Paolo Cariola Consigliere comunale della lista «Insieme per lavorare» (Savogna)
Provinca brez slovenskega imena Videnska provinca bo œe naprej imiela samuo italijansko in furlansko ime, se pravi de bo œe naprej zanemarjala slovenski in niemœki jezik. Na zasedanju, ki je bluo v pandiejak 30. œetemberja, je desnosredinska ve@ina v vidanskin provincialnim konseju zavarnila resolucijo, ki jo je predstavu provincialni mo¡ iz Nediœkih dolin Fabrizio Dorbolò. Vpraœu je, naj bo ime videnske province v vsieh œtirih jezikah, ki jih guore na nje teritoriju, se pravi po italijansko, po slovensko, po furlansko in po niemœko. Predsednik Pietro Fontanini je odguoriu, de Slovencu in Niemcu je malo, zatuo bi bluo ime tudi po slovensko in po niemœko ¡alitev furlanske ve@ine. Dorbolò, ki parpada stranki SEL in sedi v opozicijskih klopeh, je pa obljubu, de œe bo kar naprej tuku, de pride do spoœtovanja vsieh œtierih jeziku. Za resolucijo so bli mo¡je Demokratske stranke, predstavnik furlanskih avtonomistu in seviede sam Dorbolò.
��
6
IZ NAŒIH DOLIN
stran
15. oktobra 2013
dom
INTERVISTA CON IL SACERDOTE DI TAIPANA che quest’anno ha festeggiato i cinquant’anni di sacerdozio KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
V #edadu razstava Claudie Raza V petak 25. otuberja bo kulturno druœtvo Ivan Trinko odparlo razstavo Claudie Raza v cierkvi Santa Maria dei Battuti v #edadu. Dali so ji naslov Sledi na stezi @ustev. Kot nam je arzlo¡ila tajnica druœtva Lucia Trusgnach tela razstava je »navadno sre@anje, kjer predstavimo v #edadu slovensko umetnost. Claudia Raza se je rodila v #edadu, sada ¡ivi v Nabre¡ini, ampak je veliko navezana stvarnost Nediœkih dolin, saj nje mo¡ parhaja odtuod«. Razstava bo odparta do 17. novemberja. V telim cajtu bo druœtvo Ivan Trinko parpravlo tudi vodene obiske razstave. � �
Otuber je miesac veselih burnjaku #eprù so kostanji v Nediœkih in Terskih dolinah bouni in na dajo vi@ sadou, so tudi lietos po vaseh Nediœkih in Terskih dolin parpravli burnjake.Vsako nediejo otuberja popudan v œpietraski industrialni coni par Muoste pe@ejo burje in jih ponujajo kupe z rebulo.12. in 13. otuberja bo Burjanka v Bardu. Le v nediejo 13. otuberja bo burnjak par Maœere. V saboto 19. in u nediejo 20. otuberja bo senjam pe@enega kostanja v Sedliœ@ah. V nediejo 20. otuberja bo tudi Planinska dru¡ina Bene@ije parpravla svoj burnjak v Seucù v Re@anski dolini. Te narbuj poznani burnjak pa je tist v Gorenjem Tarbiju. Lietos bo v nediejah 13., 20. in 27. otuberja. Praznik kostanja in medu v Podciekvi (Fojda) bo 12.-13. in 19.-20. otuberja. � �
I nuovi orari del dott. Cavallaro Il medico di base dott. Vito Cavallaro è presente nelle Valli del Natisone con tre ambulatori. Nei giorni scorsi ha fornito i nuovi orari di ricevimento. A San Pietro al Natisone il lunedì e il mercoledì dalle 17 alle 19, il giovedì e il sabato dalle 9 alle 11. A Pulfero il lunedì e il venerdì dalle 8.15 alle 11, il giovedì è il venerdì dalle 17 alle 19. A Savogna il martedì dalle 8 alle 10. I suoi recapiti telefonici sono 0432726378 (San Pietro), 3396971440 e 3481695664.
��
Don Luciano Slobbe esorta a vivere il Vangelo con calore, serenità e gioia � Larissa Borghese
D
on Luciano Slobbe ha celebrato il 50° di sacerdozio lo scorso 30 giugno (a cinquant’anni esatti dalla sua prima messa celebrata a Taipana), festeggiato dalle comunità di Moimacco e Bottenicco, delle quali è parroco dal 1989, nella forma a lui cara, semplice e partecipata, prima nel corso di una messa domenicale e poi con un pellegrinaggio, lo scorso luglio, sulle orme di papa Wojtyla al santuario di Czestochowa, in Polonia. Lo abbiamo intervistato. Don Slobbe, ci parla della sua infanzia e del suo legame con le sue radici culturali? «Sono nato a Taipana nel borgo di sopra, unico maschio di quattro figli. Quel pugno di case tra le montagne e senza corrente elettrica fino al 1948, rappresentava il mio mondo, scandito dalle stagioni, nel quale noi bambini eravamo sempre impegnati tra scuola, chiesa e ritmi della vita rurale. Della mia prima infanzia ricordo vivamente il contesto drammatico della guerra, la latitanza di mio padre per sfuggire alla deportazione prima e poi come emigrante. Da quel mondo, nel quale parlavamo sempre in dialetto sloveno, mi allontanai nel 1950 per entrare in seminario. Di Taipana, delle sue remore, ma anche delle mie radici culturali mi è rimasto molto. Da bambino timido, introverso, ma con “gli occhioni aperti verso il mondo” assorbivo battute, aneddoti e tradizioni. Ma devo dire, a malincuore, che oggi questa grande ricchezza culturale si sta perdendo. Nel mio piccolo ho scritto poesie e racconti nel dialetto locale, ma non ho trovato interlocutori ai quali trasmetterli, e cerco di adattare al friulano testo e melodia dei canti sloveni». Può ripercorrere le tappe che hanno segnato il suo cammino? «Entrato in seminario all’età di 11 anni, spinto dalla mia innata curiosità e generosità, ho vissuto quattro anni a Castellerio (dove in seguito ho trascorso due anni da prefetto) e altri nove a Udine. Del seminario ricordo l’austerità del luogo, che però è stato formativo, mi ha permesso di acquisire autodisciplina, senso del rispetto e una profonda preparazione culturale. La fede, però, veniva vissuta ancora con un atteggiamento di chiusura, solo quando terminai il seminario, nel 1963, il Concilio Vaticano II innescò un sostanziale cambiamento, quell’apertura che mi è propria, ma che a San Pietro, dove sono stato fino al
1988, si è scontrata contro un muro di diffidenza, soprattutto nell’ambiente cattolico. Dal 1988 al 1989 ho trascorso un anno sabbatico a Purgessimo e poi sono arrivato qui». Nella parrocchia di San Pietro visse gli anni del terremoto, lei stesso per dieci anni abitò in un prefabbricato insieme a sua madre. In quel periodo si adoperò per il recupero delle chiese locali, soprattutto della chiesetta di San Bartolomeo a Vernasso. Cosa ricorda di quel periodo? «È stato un periodo molto difficile per tutti perché il terremoto, soprattutto la scossa del settembre 1976, mise in ginocchio la comunità a livello psicologico, e non solo per i danni materiali subìti. Ha raso al suolo le speranze, minando ogni sicurezza. La gente era così spaventata che non aveva neanche il coraggio di entrare in chiesa. Ricordo la messa del Natale 1976, quasi deserta, e le tende nel presepe, ritratto della realtà che stavamo vivendo. Poi, lentamente, la gente ha ripreso fiducia in sé stessa, si è “rimboccata le maniche” per la ricostruzione. Gli aiuti sono arrivati dopo. In questo contesto anche i preti si erano chiusi in sé stessi. Ricordo lo stupore che mi accolse in Curia dove, alla fine degli anni Settanta, presentai una graduatoria delle chiese e canoniche bisognose di interventi. Tra gli interventi effettuati, abbiamo fatto restaurare gli organi delle chiese di Azzida e di Vernasso; nel 1979, con l’aiuto di una ruspa, abbiamo riposizionato la cupola “a cipolla” sul campanile della chiesa a Ponteacco; nel 1978, con l’aiuto di tanti volontari del luogo e delle frazioni limitrofe, abbiamo restaurato la chiesetta di San Bartolomeo a Vernasso, costruendo con le pietre, recuperate dalle macerie in diversi paesi delle valli, l’attuale muro di cinta, e riportando alla luce, attraverso un paziente lavoro certosino, gli affreschi interni, ricoperti dalla calce». Da sua ex alunna, ma soprattutto da ex parrocchiana di Vernasso, ciò che più conservo nei miei ricordi sono le sue prediche, sempre legate indissolubilmente alla realtà che ci circonda, una esortazione, un monito a non lasciarsi sopraffare dalla globalizzazione, a valorizzare quanto di sano e buono c’è in ciascuno di noi. Come opera la sua attuale realtà parrocchiale in questo senso? «Rispetto alla realtà vissuta nelle Valli, caratterizzata da forti tensioni ideologiche tra destra e sinistra, quando sono arri-
Don Luciano Slobbe (foto: Oddo Lesizza) vato a Moimacco ho trovato un mondo più semplice, da una parte un forte mondo contadino e dall’altra gente venuta da fuori. Dagli inizi, attraverso un bollettino mensile, sulle iniziative del mese e momenti vissuti, offro spunti di riflessione, conditi con la mia innata ironia. Altri aspetti che mi stanno a cuore sono: il canto e la catechesi, per la quale preparo personalmente schede e testi delle recite, il rosario per le borgate nel mese di maggio, la Via crucis vivacizzata durante la Quaresima e importanti momenti di confronto con gli adulti, proposti in occasione di battesimi e comunioni». Una sua riflessione sui giovani, tra i quali è diffusa la disaffezione verso la vita liturgica. Che cosa fa per contrastarla? «Per contrastarla è innanzitutto necessario presentare e vivere il Vangelo con calore, in un modo più sereno e gioioso. In secondo luogo è importante promuovere la solidarietà, impegnare i ragazzi nelle attività, non abbandonarli a sé stessi» Quali sono i suoi auspici e aspettative per il futuro? «Il mio è stato un cammino in salita, con molti ostacoli e spine, però non sono mancate le rose, così belle e profumate, di persone vere, autentiche, che ti stanno vicino e ti danno l’anima. Questa è la consolazione grande che mi riempie di fiducia nel domani. Ultimamente ho citato più volte il profeta Elia, che passeggiando per la campagna, stanco della sua vita, incontra un ragazzo intento ad arare i campi, ricchissimo e pieno di sé, al quale getta il mantello, come a dire “adesso fai tu il profeta, il responsabile del popolo di Israele”. Ecco, io ho questa speranza, di lanciare su qualcuno questo mantello. E sono fiducioso, perché se ci crediamo davvero, alla fine riusciamo a realizzare i nostri propositi».
NA LIESAH BO 18. OKTOBRA pri@el abonma. Predstavlja nam ga predsednica Lapornikova
Slovensko stalno gledaliœ@e prihaja s sezono v znamenju ljubezni tudi med Bene@ane
V
petek 18. oktobra, ob 20. uri, v telovadnici na Liesah bo prva gledaliœka predstava jesenskega dela in bodo predstavili gledaliœko sezono v Bene@iji, ki jo skupaj organizirajo Slovensko stalno gledaliœ@e, Inœtitut za slovensko kulturo v Œpietru, druœtva Re@an in Ivan Trinko. Pogovorili smo se z Majo Lapornik, predsednico Slovenskega stalnega gledaliœ@a. Letoœnja bo ¡e tretja gledaliœka sezona Ssg-ja v Bene@iji. Katere namene ima? »Slovensko stalno gledaliœ@e je izraz slovenske narodne skupnosti v Italiji, zato je naravno, da se predstavi tudi vsem ljubiteljem gledaliœ@a v Bene@iji. Vse naœe predstave so opremljene z nadnapisi v italijanskem jeziku, kar pomeni, da lahko predstavam sledijo tudi tisti, ki ne pozna-
jo slovenœ@ine«. Pri letoœnji sezoni ali obstaja kakœna povezovalna nit med raznimi predstavami? »Geslo letoœnje sezone je Sledi srca. Celotna sezona je zasnovana v znamenju ljubezni, ki je br¡@as tisto univerzalno @ustvo, ki osmiœlja @lovekova dejanja, izbire in ¡ivljenje sploh. Ljubezen je lahko danes varovalka pred la¡mi, prevarami in tegobami danaœnjega @asa, ki nam daje mo@, da vztrajamo«. V vaœi gledaliœki ponudbi za Bene@ijo posebno mesto zasedajo predstave za otroke. Letoœnji program kaj predvideva? »Skrb za otroœko in mladinsko publiko je stalnica v Slovenskem stalnem gledaliœ@u. V vsaki sezoni Ssg pripravi predstavo za otroke – letos bo to Pedenjped Nika
Grafenauerja -, mladi publiki pa ponujamo tudi vrsto gostovanj, ki so primerna zanje«. Gledaliœka sezona se bo nadaljevala tudi v prihodnje. Kaj œe boste ponudili beneœkim gledalcem? »Odrasli publiki se bomo v Bene@iji predstavili s tremi predstavami. Prva bo Feydeau-jeva komedija Ne sprehaj se no vendar @isto naga! v re¡iji Alena Jelena, sledil bo avtorski projekt Igorja Pisona Hozana teko@emu ra@unu ter letoœnja prva premiera Plemena v re¡iji Matja¡a Latina. Naj tudi povem, da nastaja abonma v Bene@iji v najtesnejœem stiku s tukajœnjimi kulturnimi druœtvi, kar je tudi edino pravilna in naravna pot sodelovanja«. Lani od treh predstav sta odpadli dve, zakaj je do tega priœlo? Ste reœili proble-
Maja Lapornik me? »Ne bi govorila o problemih, pa@ pa o prezasedenosti razpolo¡ljivih dvoran v Bene@iji. Datum predstave v #edadu smo morali predstaviti zaradi so@asnosti naœe predstave v Ljubljani, alternativnega datuma v gledaliœ@u Ristori v #edadu pa nikakor nismo dobili. Prav tako je predstava na Liesah odpadla zaradi œtevil@nosti drugih prireditev v tej dvorani in jo bomo lah-
Moimacco in festa omenica 29 settembre nella chiesa D parrocchiale di Moimacco sono stati festeggiati i 50 anni di sacerdozio e i 20
anni di episcopato dell’arcivescovo e nunzio apostolico Diego Causero, nativo del luogo, che attualmente opera in Svizzera e nel Liechtenstein. È stato lui stesso a presiedere l’eucaristia, concelebrata da altri cinque sacerdoti, che furono ordinati insieme a lui, tra i quali don Luciano Slobbe, nato a Taipana il 16 luglio 1939, dal novembre 1989 parroco a Moimacco e Bottenicco. Stima e gratitudine nei confronti di don Luciano sono state espresse da una rappresentante della comunità di Moimacco (che ha fatto dono a mons. Causero di un pastorale in legno e a don Luciano di un nuovo leggio) e, a nome di quella di San Pietro al Natisone, dal direttore del consiglio foraniale, Simone Bordon. Era il 22 settembre del 1963 quando don Luciano iniziò il suo cammino pastorale nella parrocchia di San Pietro, dove fu anche insegnante di religione. «Persona entusiasta, discreta e umile, e contraddistinta da una profonda umanità e dedizione, soprattutto verso i meno fortunati» – ha detto Bordon – «don Slobbe formò un centro scuola a San Pietro, si impegnò a rendere abitabile la canonica di Vernasso, si adoperò negli anni post-terremoto nel recupero delle chiese locali (Tiglio, Azzida, Ponteacco, Vernasso), soprattutto della chiesetta di San Bartolomeo a Vernasso». (l. b.)
ko uprizorili v letoœnji jeseni. Se pa absolutno strinjam z vami, da so napovedani datumi za vse zavezujo@i«. Bi lahko rekli, da je gledaliœka sezona u Bene@iji ¡e ustaljena pobuda. Kakœen je vaœ obra@un o dosedanjem opravljenem delu, kakœen je odziv publike in vaœe ¡elje in pri@akovanja za vnaprej? »Ob nastopu svojega mandata predsednice Upravnega sveta Ssg sem si œtela za dol¡nost, da utrdimo prisotnost naœega gledaliœ@a v Bene@iji, kar nam je s pomo@jo kulturnih dejavnikov Bene@ije tudi uspelo. Naj se na tem mestu zahvalim vsem, ki ste nam in nam œe pomagate in stojite ob strani. Mislim, da je bil odziv publike pozitiven, kar gotovo ne @udi, tudi glede na veliko tradicijo in vraœ@enost Beneœkega gledaliœ@a med naœimi ljudmi v Bene@iji. Gotovo @aka vse nas œe veliko dela, a se ga veselimo. ˘elela bi si, da ostane naœe gledaliœ@e nepogreœljivi kulturni dejavnik v Bene@iji, ki bi zmogel biti tudi tvoren sogovornik in pobudnik skupnih umetniœkih korakov«. � L. B.
dom
IZ NAŒIH DOLIN
15. oktobra 2013
stran
7
SESTRE DOLORES AN BEATRICE TOMASETIG imata liep hram na Briegu an sodelujeta na pobudi »Vabilo na kosilo«
V gostilni pod Kolovratam slovenske, furlanske an avstrijske jedila �
Za turiste imajo tudi dva mala apartmaja Blizu so kraji, kjer je za Italijo za@ela parva svetovna vojska
� L. B.
U
Dreœkin kamunu pod Kolovratom, 26 kilometru od #edada an tri kilometre od Solarij, malo pred konfinan s Slovenijo, kjer peje nova ciesta pruot Kobaridu an Tolminu, le¡i vas Brieg, kjer gostilno »al Colovrat« pejeta napri sestre Dolores an Beatrice Tomasetig. Je v liepin hramu an lietos sodeluje par iniciativi Vabilo na kosilo, ki gre naprì do 8. di@emberja an par keri vsako saboto an nediejo 18 gostiln iz Nediœkih dolin an iz Idarske doline ponuja tipi@ne doma@e jedila, narete z doma@imi pardielki. Gostilno pod Kolovratam sta Beatrice an Dolores odparle u starin obnovljenin hramu, kjer so ¡iviel’ njih nonolni. Od nje je liep razgled na dolino obkoljeno z gorami. Dolores parpravja jedila, Beatrice pa ji daje dno roko, skarbi za dva miniapartmaja s kuhinjo (adno nareto s kamani, kjer je bla kova@ija, te drugo pa buj moderno podstrieho), ki jih imajo za turiste. Z nje kreatiunostjo je olieuœala prestore od znotra an od zuna gostilne. Dolores an Beatrice, kadà ste odparli telo gostilno, zaki ste se odlo@il’ jo odpriet tle na Briegu? »Gostilno smo odparli trinajst liet od tega, zaki imamo tle naœe kornine an, de bi dar¡al’ ¡ivuo telo vas, kjer smo usake polietje hodil’ gledat naœe nonolne. Mi smo nimar ¡iviel’
Beatrice an Dolores Tomasetig u suoji gostilni na Briegu blizu #edada, kjer tata in mama, kàr sta se uarnila ku emigranta, sta bla odparla oœterijo.« Zaki ste dieli vaœi gostilni ime »Al Colovrat«? »Smo klical’ takuo telo gostilno po imenu gore, pod kero le¡i vas an zauoj ki iz naœega doma u #edadu smo nimar gledal’ na Matajur an Kolovrat, ki sta parjubjene gore naœih dolin. Ime Kolovrat smo uzel dol iz sudaœke mape, saj so tle brieg klical’ Berda”« Kaj ponuja vaœa gostilna za Vabilo na kosilo? »Ponujamo kaœo, zli@njake narete z bu@ko, spatzle, friko, kra@o, duje prase an polento, zelenjavo an naœe doma@e pite s sadjan.« San vidla, de kuhate spaztle, gre za kjek posebnega? Kuo se jih runa? »Spatzli so austrijsko jedilo. Se runa testuo s spina@mi, z moko an ican, se jih zreba, se jih zavrieje u gorki uodi an obieli z maslan.« Tipi@ne doma@e jedila so part naœe bogate kulture, ki je na smiemo zgubit. Kuo jo gledate valorizat?
»Important je varvat naœe tonte, de se na zubjajo tipi@ni sauorji, ki jih imamo. U naœi kuhinji so jedì, ki parhajajo iz treh kultur, slovienske, furlanske an austrijske. Mi jih gledamo parglihat naœi tradiciji.« Kere druge jedila ponujate @ez lieto? »Mies druzin parpravljamo œe lazanje, zelenjavo, piœ@anc s feferoni, gobe an koto-
leto Kolovrat, ki je naœa posebna ljubljanska, nareta s siran an œpehan.« Vaœa gostilna je blizu kraju, kjer se uœafajo ostanki parve svetoune uiske. Hmalu bo stuo liet, od kar je poknila uiska tu telih krajih. Al’ boste gostil’ kajœno posebno iniciativo za telo oblietnico? Ka’ organizate pa vi? »Nimamo œe ni@ parpravjenega tu kolendarju, gledamo pa organizat sre@anja go mez zgodovino telih kraju. Buojœ bi bluo, @e utegnemo tuole nardit u sodelovanju z dreœkin kamunan an z drugimi organizacijami.« Seviede, dar¡at gostilno u gorskin svietu nie lahko. Iniciative ku Vabilo na kosilo an druge pomagajo parklicat turiste an tu telo vas, ki jo nova ciesta povezuje s Tolminan an s Kobaridan. Kere so te¡ave, ki jih gledate premostit usak dan an keri so vaœi troœti za u naprì? »Za u naprì se troœtamo, de za parklicat nimar vi@ turistu, ki jih parhaja puno poliete tud’ iz Slovenije, bo kamun dar¡u buj o@ejene cieste an sviet okuole nas. An de na italijanski strani lo¡ejo na mest trin@ee (jarke) parve svetoune uiske.«
IL MICOLOGO SERGIO COSTANTINI a un’interessante serata organizzata a Tribil Superiore a fine settembre
Funghi che passione. Ma anche che pericolo �
Sono un non alimento che va consumato con moderazione
(
Kratke Brevi brevi kratke
V Kobaridu je bil »Jestival« œtrukljev
� � Na kobariœkem trgu, se je v soboto, 5. oktobra zaklju@il œe en zanimiv dogodek – tokrat popolnoma v znamenju tradicionalne slovenske kulinarike in prav poimenovan kar Jestival. Na njem se je ponujalo, degustiralo in predavalo o œtrukljih in krapcih. Je nadgradnja pretekle Œtrukljade, ki je potekala na kobariœkem trgu pretekla tri leta in kjer so se ponujali samo Kobariœki œtruklji. Ker so ¡eleli, da dogodek predstavlja poklon tradiciji izdelovanja slovenskih œtrukljev in ker se je ob tem odprla tudi tematika, da Kobariœki œtruklji po svoji formi bolj predstavljajo krapec, kot tradicionalni slovenski œtrukelj (zaradi dolgoletne uporabe terminologije œtrukelj je seveda danes œtrukelj) in ker so ¡eleli poleg sladkih ponuditi tudi slane in poleg kuhanih tudi cvrte, so se odlo@ili, da bo to kar Jestival obeh – œtrukljev in krapcev. Skozi pokuœine, demonstracije in predavanja so vsi tudi kaj ve@ izvedeli, kaj so slovenski œtruklji in krapci, koliko vrst jih obstaja, kako se pripravijo (razdelilo se je preko 200 receptov za pripravo Kobariœkih œtrukljev). Na prvem Jestivalu so prodali ve@ kot 2000 degustacijskih kuponov. Obiskovalci so lahko kupili tudi œtruklje v ve@jih koli@inah in tako so poleg degustacij »pospravili« œe dodatnih 1000 œtrukljev in krapcev. Najve@ se je ponujalo in prodalo Kobariœke œtruklje – poleg klasi@ne sestavine (bela moka) so bili postre¡eni tudi z ajdovo in koruzno moko, poleg klasi@nega nadeva (orehi, rozine, cimet,..) so se ponujali tudi zeliœ@ni in skutni, pa tudi Bovœki krafi in Zagorski œtruklji. V prihodnjih letih bo seveda pestra izbira le-teh œe bolj bogata. Izredno zanimivo predavanje z naslovom »Slovenija – de¡ela œtrukljev in krapcev! Do kdaj œe?« pa so pripravili prof. dr. Janez Bogataj, Ana Roœ – Hiœa Franko in Joœko Sirk – La Subida.
Una protezione civile senza confini
I
funghi, comunemente molto apprezzati per il loro sapore, sono in realtà dei non alimenti. Questo vuol dire che non hanno alcun apporto calorico e che non sono digeribili dal nostro organismo. Questo è quanto emerso durante l’incontro con il micologo Sergio Costantini, tenutosi nella ex scuola di Tribil Superiore lo scorso 28 settembre nell’ambito dell’iniziativa organizzata da FreePlanine, Polisportiva Tribil Superiore, Albergo diffuso Valli del Natisone e l’associazione Micologia e Botanica Udinese. L’incontro si è svolto al termine di un’escursione didattica alla ricerca dei funghi, guidata sempre dal micologo Costantini, nella zona di Iainich, durante la quale sono state raccolte più di 40 specie diverse di funghi. Costantini ha accompagnato i presenti in un interessante viaggio nel mondo dei funghi della regione Fvg e delle valli del Natisone. I funghi, se è vero che sono molto belli da vedere, è altrettanto vero che nascondono molte insidie. «Nessuna specie – ha detto Costantini – è sicura. La consumazione di funghi, infatti, porta ad un accumulo di tossine, il cui smaltimento rischia di essere len-
KRATKE - BREVI - KRATKE
Sergio Costantini to». Questo vuol dire che è consigliabile non mangiare funghi? «Per una persona adulta in buona salute la dose consigliata è di 200 gr di funghi a settimana. Il consumo è sconsigliato a bambini ed anziani. I primi, infatti, non hanno ancora sviluppato sistemi enzimatici adatti a rielaborare il fungo, i secondi, invece, avendo difese immunitarie più basse, sono più esposti agli effetti collaterali che può causare l’assunzione di questo “non alimento”». Anche il comunissimo chiodino è la causa dell’80% delle intossicazioni che si sono verificate in Fvg, tanto che pensano di toglierlo dalla lista dei funghi commestibili. A ren-
dere i funghi un alimento rischioso si aggiunge anche il fatto che molti sedicenti «raccoglitori esperti» in realtà non sanno quali sono le osservazioni macroscopiche da effettuare sui funghi raccolti. «L’ideale – commenta Costantini – sarebbe far vedere sempre ciò che si raccoglie a un micologo dell’ASL». Già da alcuni anni, per limitare i danni, si regolamenta la raccolta dei funghi. Con l’emanazione della Legge Regionale 15 maggio 2000 n. 12, infatti, si sono stabilite le norme per la raccolta nella Regione Friuli Venezia Giulia. Per poterla esercitare è necessario munirsi dell’autorizzazione (patentino), rilasciata solo a persone maggiorenni, dopo il superamento di un colloquio. Per il 2013 il Centro Micologico Friulano, in collaborazione con la Provincia di
Udine, organizza un corso di preparazione all’esame. Il corso si terrà dal 5 all’8 novembre e dal 12 al 15 novembre (2 ore serali per 8 giorni), dalle ore 18.30 alle 20.30, presso l’Auditorium A. Zanon di Udine. Al termine del corso si potrà essere ammessi al colloquio. Superato questo si entrerà in possesso del «patentino» che consente la raccolta. Precedentemente alla prima uscita bisogna effettuare un versamento del costo di 25 euro per i residenti in regione e di 60 per i non residenti per ogni fascia in cui si intende esercitare la raccolta. Il versamento va intestato alle locali comunità montane, quindi per quanto riguarda le nostre zone, alle Comunità montane Torre, Natisone e Collio e del Gemonese, Canal del Ferro e Valcanale, o alle province. � I. B.
� � «La Regione intende istituire a Palmanova, con l'aiuto delle risorse europee, una sede di formazione permanente della Protezione civile finalizzata soprattutto a formare i giovani volontari del domani». È quanto ha affermato l'assessore regionale alla Protezione civile, Paolo Panontin, il 5 ottobre a Velenje, nella Slovenia settentrionale, in occasione della visita alla quinta edizione nazionale delle Giornate della Protezione civile e del Soccorso (Dnevi zas@ite in reœevanja). La visita della delegazione della Protezione civile del Friuli Venezia Giulia è iniziata a Ig vicino a Lubiana, dove opera il Centro di formazione della Protezione civile slovena. Durante la visita è stata ricordata la proficua e pluriennale collaborazione tra le Protezioni civili dei due Paesi (principalmente per il soccorso alpino e nello spegnimento degli incendi boschivi). In veste di regione capofila della Protezione civile italiana, quella del FVG ha confermato alla Protezione civile slovena il proprio supporto per le emergenze.
8
IZ NAŒIH DOLIN
stran
15. oktobra 2013
UN PROGETTO TRANSFRONTALIERO finanziato dalla Ue unisce nello sviluppo i due comuni confinanti KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
De Toni je rektor Univerze v Vidnu
dom
L’amicizia tra Prepotto e Kanal si costruisce con l’enogastronomia �
Il 13 e 14 ottobre festa in Slovenia e il 19 ottobre in Italia. Marcolini: «I rapporti miglioreranno ulteriormente»
� P. T.
N V torak, 1. otuberja je Alberto Felice De Toni prevzeu mest rektorja Univerze v Vidnu. De Toni ima 58 liet in je biu izvoljen za rektorja maja lietos. Parvi krat je na @elu videnske univerze in¡enier. Vodu jo bo do lieta 2019. »#e imaœ za sabo ekipo zna tudi ratati, de izgubiœ, a prù sigurno brez ekipe na moreœ udobiti. Zatuo bo skupno dielo in sodelovanje ciele univerzitetne skupnosti temelj uspeha telega vseu@iteljiœ@a,«je jau novi rektor ob prevzetju funkcije. Cristiana Compagno, ki je univerzo vodila v zadnjih petih lietah, se je pa zahvalila vsiem, ki so ji parpomali. »Tele lieta mi bojo ostala v sarcu – je jala –. Do¡iviela sam uspehe in tudi te¡ave, a lahko poviem, de sam v telo funkcijo stavila vse svoje mo@i.« Univerza v Vidnu je zelo pomembna ustanova tudi za Slovence iz Bene@ije, Rezije in Kanalske doline, saj se v nji u@i puno mladih iz telih kraju. Pomembna je tudi za slovenski jezik. Zadost je poviedati, de je nje katedra za slovenistiko te narbuj velika v cieli Italiji.
� �
Grazie per l’articolo sulla proibizione Ho potuto apprendere dal meritevole articolo «80 anni fa la proibizione dello sloveno, una violenza che si sente ancora oggi» delle dure imposizioni che la popolazione delle vostre valli ha dovuto subire. Mi complimento con la vostra redazione per la lodevole opera di informazione storica. Da parte mia provvederò ad inoltrare tale articolo a tutte le persone di mia conoscenza e, soprattutto, di informare i giovani. Saluto la redazione con stima, riconoscenza e cordialità. Paolo Tempo
� �
on ci credeva quasi nessuno, ma alla fine il progetto è stato approvato, nonostante il periodo di grave difficoltà economica che vive non solo l’Italia ma anche il resto dell’Europa. Si tratta di un’iniziativa transfrontaliera promossa dal Comune di Prepotto/Prapotno e da quello sloveno di Kanal/Canele d’Isonzo. Il piano è nato anche con la fattiva collaborazione dell’associazione per la promozione del vino schioppettino, realtà quest’ultima che riunisce numerosi produttori e cantine dell’area della Valle del Judrio. «Un traguardo cui puntavamo da più di un anno, che ci ha visto impegnati quasi quotidianamente, con gli uffici del municipio un po’ sotto sopra per le pratiche da sbrigare, soprattutto nelle ultime settimane – dice il sindaco di Prepotto, Gerardo Marcolini –. Un ringraziamento va ai dipendenti e ai miei collaboratori per lo sforzo profuso. Adesso, infatti, grazie a questo progetto, i rapporti con la vicina Slovenia saranno ancora migliori; la nostra comunità, inoltre,
Il municipio di Prepotto/Prapotno e la chiesa di Kanal/Canale
Gerardo Marcolini avrà a disposizione un centro polifunzionale da utilizzare per ogni tipo di iniziativa, che sia promossa da associazioni o da altre realtà attive sul territorio». Grazie all’approvazione del progetto, in-
La Fiera di Udine e Gorizia si allarga alla Slovenia
P
orta la firma di Luisa De Marco, presidente di Udine e Gorizia Fiere Spa, e di Zoran Sim@i@, presidente della Camera territoriale artigianale imprenditoriale di Nova Gorica, l’importante accordo di collaborazione siglato tra le due realtà e grazie al quale i rapporti costruiti in questi anni troveranno una marcia in più, maggiore concretezza e operatività nei rapporti transfrontalieri a favore dell’economia e delle imprese. In questo 2013, la collaborazione dell’ente fieristico con la Camera territoriale artigianale imprenditoriale di Nova Gorica è divenuta una co-organizzazione per Expomego, rilanciata come fiera di un territorio «senza confini» che racchiude anche gran parte della vicina zona slovena. Non solo. Come ha precisato De Marco, «le
aziende slovene non sono più “ospiti” alla fiera di Gorizia, perché la fiera è di tutti, perché si è organizzata insieme. Le aziende slovene sono “a casa loro”. E su questa filosofia organizzeremo le fiere del 2014». «Con l’accordo che abbiamo sottoscritto – ha aggiunto De Marco - abbiamo voluto fare di più. Grazie anche agli ottimi rapporti tra i Comuni di Gorizia, Nova Gorica e ?empeter , grazie al Gect e a tutte le iniziative che si stanno facendo in un’area transfrontaliera, si è deciso che il quartiere fieristico di Gorizia sarà la Fiera Transfrontaliera e quindi pronta ad ospitare anche iniziative nuove. Inoltre, l’accordo prevede che la Camera territoriale artigianale imprenditoriale di Nova Gorica sia rappresentante ufficiale di Udine e Gorizia Fiere in Slovenia e quindi si lavorerà insieme per
Oddo Lesizza je ujeu farbe jeseni
V
si specchia sulle acque color smeraldo dell’Isonzo, caratterizzata dal suo ponte di accesso in pietra a una sola arcata. Sarà un momento di festa che prevede anche uno scambio culture ed enogronomico, cui prenderà parte una delegazione del Comune e del paese di Prepotto. Il 19 ottobre, invece, sarà l’amministrazione municipale di Kanal a raggiungere le terre dello schioppettino, accolta dal sindaco Marcolini, dalla giunta e dall’associazione che promuove il ricercato vino.
SIGLATO UN ACCORDO DI COLLABORAZIONE tra l’ente fieristico e la Camera degli artigiani di Nova Gorica
NAŒ FOTOGRAF je nimar na dielu s svojim aparatam po Nediœkih dolinah
pandiejak 23. œetemberja je za@ela jesen. Dnevi se krajœajo in parhaja mraz. A je tela sezona liepa, zakì se pobiera puno okusnih pardielku. Pa je jesen liepa zauoj farb narave. Priet ku pade, listje na drevesih postane vsieh farb in rata prava paœa za o@i. Rata prava paœa tudi za objektiv fotografskega aparata, ki ga Oddo Lesizza ima nimar s sabo. Tele Bene@an iz Idarske doline, ki po dugih lietah diela v @edajskim œpitalu u¡iva penzijo, puno ljubi fotografijo in celuo lieto hodi po vaseh in dolinah, de bi ujeu narlieuœ in narbuj zanimive (intereœant) re@i doma@ih kraju. Par liet nazaj se je ponudu, de bi pomau Domu. Vi@ krat hodi na prireditve in za nas parpravlja lepe fotografije, ki jih naœi brauci lahko vidijo na gjornalu in œe vi@ na internetu. Ogleda se jih na tav¡inte ljudi. Zbrali smo nekatere jesenske teme. Vi@ jih lahko pogledate na www.dom.it.
fatti, il Comune di Prepotto sarà destinatario di circa 300 mila euro che saranno impiegati anche per la costruzione di un edificio di utilizzo comune. Kanal, invece, avrà un finanziamento di circa 200 mila euro, somma che sarà sfruttata per portare a pieno completamento alcune opere già in fase di realizzazione. L’amicizia tra i due paesi transfrontalieri sarà suggellata in occasione di un incontro, una sorta di gemellaggio, che si terrà il 13 e 14 ottobre a Canale, splendida cittadina che
Luisa De Marco e Zoran Simåiå promuovere tutte le fiere in calendario nel 2014. La Camera di Nova Gorica sarà un vero e proprio sportello ed ufficio di rappresentanza di Udine e Gorizia Fiere per
portare sempre maggior numero di imprese slovene alle fiere programmate non solo nel quartiere fieristico di Gorizia, ma anche nella location espositiva di Udine».
dom
IZ NAŒIH DOLIN
15. oktobra 2013
stran
9
OB TRADICIONALNI PONUDBI NA RADIJU TRST A RAI se @uje slovenska besieda tudi na dvieh furlanskih postajah
Tudi lietos velika izbiera radijskih oddaj za Slovence v videnski provinci �
Liepa novuost je, de se jih lahko posluœa tudi preko interneta
� I. B.
P
o polietni pavzi, so spet za@ele radijske oddaje za Slovence, ki ¡ive v videnski provinci. Izbira je velika. V saboto 28. œetemberja se je spet oglasiu Nediœki zvon. Oddajo lahko posluœata vsako saboto ob 14.10 na valuovih Radija Rai-Trst A (FM 99.9 MHz in 100.7 MHz), na digitalni televiziji in tudi preko interneta na spletni strani Raija (www.rai.it). V petdesetih minutah, sodieluci Nediœkega zvona vsak tiedan pravijo, kaj se gaja in kakuo se ¡ivi v Bene@iji. Larissa Borghese zbiera novice tiedna, ki intereœajo slovensko manjœino v videnski provinci in napoveduje dogodke, ki potekajo v Nediœkih dolinah in okolici. Riccardo Ruttar vsak tiedan prebiera posluœaucan svoj komentar go mez aktualne tematike. Bepo Qualizza pravi
Sodelavci oddaje »Nediæki zvon«: Larissa Borghese, Alenka Florenin, Ilaria Banchig, Bepo Qualizza, Riccardo Ruttar in Giorgio Ruttar. Na fotografiji manjka Loretta Primosig. pa, kaj se gaja v svietu œporta. Loretta Primosig guori o svetniku tiedna, o uri, ki nas @aka v tiednu, ki je pred nami, o ricetah in tud’ kuo skarbet za naœe zdravje. Za arzveselit posluœauce Jur Zad tih guori o starih cajtih. Lietos je v Nediœkem zvonu vsaka dva tiedna ‘na nova rubrika pod naslovam Pod drobnogledom. Za njo skarbi Ilaria Banchig, ki predstavlja in analizira aktualne tematike, ki zadevajo Bene@ijo. Nediœki zvon, ki ga snemajo v #edadu na sede¡u zadruge Most, se bo oglasiu vsako saboto do konca miesca junja. Le na radiju Rai-Trst A je vsako sriedo ob 9.10 pregled slovenskega tiska v videnski provinci. Poudarek je na narbuj
zanimivih novicah, ki jih objavljata @asopisa Dom in Novi Matajur. Vsako saboto je ob 12. Te rozjanski glas. Vsako zadnjo saboto v miescu je ob 12.30 oddaja iz Kanalske doline Tam, kjer te@e bistra Bela. Ob tradicionalni ponudbi na Radiu Trst A Rai, se @uje slovenska besieda tudi na dvieh furlanskih postajah. Skuoze celuo lieto je oddaja Okno v Bene@ijo. Novuost je, de je sada vsako saboto ob 21.35 in ponoviteu vsako nediejo ob 14.30 na valuovih Radija Spazio 103, ki je postaja videnske nadœkofije. Oddaja gre naprej 50 minut. V nji je pregled o tem, kar se gaja med Slovenci v Bene@iji, v Kanalski dolini in v Reziji.
Vsak tiedan so novice, komentarji in intervjuji. Puno mesta ima tudi muzika s piesmimi Sejma beneœke piesmi. Okno v Bene@ijo parpravljata uredniœtvo Doma in zdru¡enje Blankin. Iz Rezije se vsaki tiedan oglaœa Luigia Negro. Poleg tele oddaje je na radiju Radio Spazio 103 dvakrat na miesac, v sriedah kar izide Dom, predstaviteu naœega petnajstdnevnika. Frekvence Radia Spazio 103 so FM 103.700, 98.200, 103.900, 95.700, 100.500, 99.500, 97.400, 97.500, 91.000, 91.900 in103.600. Lahko se posluœa v ¡ivo na spletni strani www.radiospazio103.it, kjer je tudi arhiv oddaj in se jih more posluœati, kar se ¡eli. Za@ela se je spet v petak 4. otuberja tudi oddaja Pismo iz Bene@ije, ki jo parpravja Inœtitut za slovensko kulturo v Œpietru. Oddajo lahko posluœate vsak petak ob 18.15 in vsako saboto ob 9.30 na valuovih Primorskega Vala (www.primorskival.si) ter vsak petak ob 14. na Radio onde Furlane (90.00 MHz, www.ondefurlane.eu ). Pismo iz Bene@ije lahko tudi gledate na Youtube na programu mismotubenecija. Par teli oddaji sodelujejo Marina Cernetig, Antonio Banchig, Cecilia Blasutig, Giacinto Jussa, Eva Golles, Davide Clodig, Maria Giulia Pagon in Luigia Negro.
Slovensko oknace na druœtvu »Trinko« v #edadu
d parvega otuberja @edajski kamun ima svoje okO nace za slovenski jezik. Odparto je vsak torak in @etartak od 10.30 do 12.30 v ulici Ivan Trinko, na
sede¡u druœtva, ki nosi ime beneœkega duhovnika. Kamunska administracija je namre@ tuole dielo, s konvencijo ki vaja do 31. ¡enarja 2014, zaupala narbuj staremu slovenskemu druœtvu v videnski provinci. Za oknace sakarbi Lucia Trusgnach. »Storitve (servici), ki jih nudimo so tiste, ki so navadne za dvojezi@no oknace, se pravi pomagati naœim ljudem, de se poslu¡ijo vsieh pravic in dolo@il, ki jih predvideva zakon 38/2001, ki varje Slovence v Italiji,« nam je poviedala. Na oknace vsak lahko pokli@e tudi po telefonu na œtevilko 0432731386 al’ piœe po elektronski puoœti na sportello.sloveno@cividale.net. Kakuo pa, de je kamun zaupu oknace druœtvu Trinko? »Zgodba se je za@ela ‘no lieto odtuod – nam je ar-
zlo¡ila Lucia Trusgnach –. Zatuo ki nieso imieli financiranja, so nas vpraœali al’ sprimemo zastonj tolo slu¡bo. Odgovorili smo pozitivno. Pa so potlé podpisali konvencijo z Gorsko skupnostjo Ter, Nedi¡a in Bar-
da, ki je ¡e imiela slovensko oknace v Œpietru. 30. œetemberja lietos so tiste oknace zaparli in je @edajski kamun spet vpraœu naœe sodelovanje, dokier na bojo imieli sudu, de bi odparli oknace na kamunu. Sparjeli smo rade volje, saj je parvi krat, ki se v #edadu odpre tako delovanje. Naœi ljudje sada lahko nucajo slovenski jezik v #edadu. Kupe s poimenovanjam ulice po Ivanu Trinku je oknace velika pardobitev, zaki ka¡e, de smo Slovenci part telega miesta.« Konvencija med @edajskim kamunam in druœtvam Ivan Trinko predvideva, de bo oknace za slovenski jezik odparto do 31. ¡enarja 2014. Troœt je, de bo tekrat @edajski kamun odparu te pravi urad za Slovence, ki ga je du¡an imieti po zaœ@itnim zakonu, kakor ga imata kamuna Tarst in Gorica. Tist urad nie namenjan samuo #edajcam ampa vsiem Slovencem, ki v videnski provinci ¡ivé zuna teritorija, kjer je priznana manjœina.
ALLA FESTA DEGLI EMIGRANTI SLOVENI IN BELGIO anche i disegnatori Moreno Tomasetig e François Waltherey
Flip e Jules si sono incontrati nei pressi di Liegi S abato 28 settembre a Cheratte, a pochi chilometri da Liegi, in Belgio, l'«Unione emigranti sloveniSlovenci po svetu» ha organizzato un incontro tra il famoso disegnatore locale, François Walthery, e il disegnatore beneciano nato e vissuto vicino a Liegi, Moreno Tomasetig, da molti anni nostro apprezzato collaboratore. François Walthery è noto anche per i suoi fumetti di «Jules, li vi bleu» redatti in lingua Vallone (oggi ancora parlata da più di 1 milione di persone nel Belgio francofono ). Tomasetig è invece conosciuto per il fumetto in dialetto sloveno «Flip in beneœka dru¡ina», (il vecchio con il quadrifoglio sul cappello), creato insieme al compianto Luciano Chiabudini nel lontano 1981, per il giornale «Emigrant», e che attualmente compare nella rubrica illustrata di proverbi del «Dom». L'incontro è stato suggellato da reciproche dediche e disegni per festeggiare l'amicizia tra valloni e sloveni. Per continuare tali festeggiamenti, la sezione locale di «Slovenci po svetu», che
conta un folto gruppo di aderenti originari delle nostre valli, ha organizzato un pranzo per più di 140 persone il giorno successivo, domenica 29 ottobre, in una sala di Flemalle, alle porte di Liegi. In una serena giornata, con sprazzi di sole, allietati dall'allegra fisarmonica di Adriano Crainich e dalle musiche tradizionali slovene, hanno preso la parola il presidente della locale sezione di «Slovenci po svetu» di Liegi, Nathan Carlig, il membro del direttivo Eligio Floram, e il presidente dell'Unione degli emigranti sloveni, Dante del Medico, giunto appositamente dall'Italia e accompagnato da Philippe Birtig e Adriano Crainich. Floram ha presentato il libro di poesie «Ja, zaries puobic, takuo je bilo an dan- Si, davvero, bambino mio, così era un tempo», scritto da Claudio Trusgnach, anch'egli, come Tomasetig, nato in Belgio e figlio di un minatore. Va segnalato che il libro è stato pubblicato in sloveno, francese e italiano. Floram si è inoltre soffermato sul successo dell' incontro del giorno prima, e sulla speranza che ci sia più visi-
Moreno Tomasetig e François Waltherey bilità per questi incontri sui giornali sloveni. Da parte sua, Del Medico ha auspicato nuovi incontri tra i valligiani all'estero e la loro terra di origine. La festa è poi proseguita con il pranzo e
la musica, con balli e canti. Un grande grazie va espresso a tutti gli organizzatori, in particolare a Renzo Mattelig, Nicole Feletig, Eligio Floram, Nathan Carlig, Loretta Zorza e tantissimi altri nostri emigranti in Belgio.
KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
V ciestni nasre@i umarla mlada @e@a V hudi ciestni nasre@i, ki se je zgodila v nediejo 6. otuberja zjutra, je umarla 18-lietna Chiara Rossi iz Petjaga. ˘alostna novica je mo@nuo pretresla doma@o vas, Œpietarski kamun in celo Bene@ijo. Mlada @e@a je ob 5.40 s svojim avtom v Tojanu v kamunu Tavorjana izpeljala iz cieste in se zabila na zid adne hiœe. Hitro so na mest nasre@e parœli parva pomuo@ 118 (tudi helikopter), karabinierji in @edajski gasilci (pompierji). Chiaro so vetegnili iz posutega avta in pejali v vidanski œpitau. De bi ji reœli ¡ivljenje, so jo tudi operirali, a je bla vsaka pomuo@ zastonj. Umarla je v popudanskih urah. Zapustila je starœe, bratra in dvie sestre.
��
Novuosti na Radiju Spazio 103 Od pandiejka, 7. otuberja ima Radio Spazio 103, ki je postaja videnske nadœkofije, novega odgovornega direktorja. Upravni odbor je na predlog videnskega nadœkofa Andreja Bruna Mazzocata na telo odgovornost imenovau Marca Tempa, profesionalnega novinarja, ki je biu ¡e puno liet glavni urednik (caporedattore) Radija. Tempo je nadomestiu Roberta Penso, odgovornega urednika tednika la Vita Cattolica, ki je biu odgovoran tudi za radio v zadnjih treh lietah. Radijski program bojo v prihodnjih tiednah mo@nuo prenovili, de bo za posluœauce œe buj parvla@en. Tempo je zagotoviu, de bojo tudi za naprej vsak dan oddaje po slovensko. Od panediejka do petka ob 21.35 do 22.30 jih parpravljajo Gori@ani, v saboto ob 21.35 in v nediejo ob 14.30 je pa oddaja za Slovence v videnski provinci. � �
12. nagradni nate@aj za univerzitetna dela � � Urad Vlade RS za Slovence v zamejstvu in po svetu objavlja XII. nagradni nate@aj za diplomska, magistrska in doktorska dela na temo Slovencev po svetu in v sosednjih dr¡avah. Njegov namen je spodbujanje raziskovalne dejavnosti dodiplomskih in podiplomskih œtudentov na podro@ju zamejske in izseljenske tematike in s tem krepitev zavesti o njeni pomembnosti za ohranjanje slovenske identitete v mati@ni domovini in zunaj njenih meja. Na nagradni nate@aj se lahko prijavijo kandidatke in kandidati iz Republike Slovenije in tujine. Predmet nagradnega nate@aja so uspeœno zagovarjana diplomska, magisterska in doktorska dela na kateri koli univerzi v Sloveniji ali zunaj nje, ki obravnavajo tematike slovenskih skupnostih zunaj meja Republike Slovenije. Upoœtevana bodo dela, zagovarjana v obdobju od 01.11. 2012 do 31.10.2013. Strokovna komisija bo dela sprejemala do vklju@no 10.12.2013, rezultati nate@aja pa bodo znani predvidoma do konca aprila 2014. Nagrajena bodo tri dela s podro@ja zamejstva in tri dela s podro@ja izseljenstva. Celotno besedilo nate@aja je objavljeno na spletni strani www.uszs.gov.si. Dodatne informacije dobite na telefonski œtevilki 0038612308011 (dr. Zvone ˘igon) ali preko elektronske poœte zvone.zigon@gov.si. V dvanajstih letih se je nate@aj ¡e dodobra "prijel" in nanj se vsako leto prijavi 15 do 20 nalog, med njimi @edalje ve@ iz Italije, Avstrije, Argentine in drugih dr¡av.
10
TERSKE DOLINE
stran
15. oktobra 2013
dom
GIUNGE ALLA DICIOTTESIMA EDIZIONE la manifestazione gastronomica che coinvolge i sette locali di ristoro nel comune KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Villanova, ultime aperture delle grotte � � Ultimi appuntamenti, a Lusevera, per visitare le Grotte di Villanova prima della pausa dettata dalla stagione fredda. Si può esplorare le cavità nella giornata del 13 ottobre e domenica 20 ottobre, con orario 10-12/13.30-16.30. Per il primo appuntamento il Gruppo esploratori e lavoratori del Gelvg propone un percorso storico e turistico particolare: un vero e proprio viaggio nel tempo, calcando le orme dei primi esploratori delle grotte; il tutto a lume di candela, per chiudere, in maniera sempre più suggestiva, una stagione che ha visto un elevatissimo numero di turisti accedere alle cavità, per ammirare l’affascinante ambiente ipogeo. Per info e prenotazioni di visite speleologiche anche in inverno si può chiamare il numero 392.130.6550.
Chiude la stagione dei pellegrinaggi
Si chiude il 3 novembre prossimo la stagione ufficiale dei pellegrinaggi al santuario mariano di Porzûs, sulle alture di Attimis. Per questa speciale domenica, alle 16.30, nella Casa dell’accoglienza «Maria speranza nostra», è previsto un momento di preghiera e un concerto strumentale in ricordo di monsignor Vito Ferini, il compianto sacerdote che, unitamente a don Carlo Gamberoni, portò alla riscoperta delle vicende legate alle apparizioni della Madonna del Falcetto alle veggente Teresa Dush. In attesa della bella stagione 2014, la cappella e la chiesa di Porzûs restano comunque visitabili da parte dei fedeli, anche grazie alla preziosa e indispensabile presenza delle suore brasiliane. È disponibile, inoltre, il nuovo dvd con la storia e le testimonianze sulle apparizioni avvenute in questa mistica località.
� �
Tutta Brezje in festa per Leonardo Non abiterà a Montemaggiore, ma la comunità del piccolo borgo sulle alture del comune di Taipana si sente comunque partecipe del lieto evento. Non poteva essere altrimenti viste la gioia e la speranza che portano la nascita di un bambino. Il piccolo si chiama Leonardo Benello. Il vivace pargolo, di quasi 3 chilogrammi di peso, è venuto alla luce nelle sale parto dell’ospedale di Palmanova il 26 settembre scorso per la felicità della mamma, Chiara Sturma, e del papà Daniele; la coppia vive felice a San Giovanni al Natisone ma presto, non appena Leonardo sarà un po’ di grande, farà visita ai nonni, che abitano a Montemaggiore. Senza parole e pieno di gioia il nonno del bimbo, Donato Sturma, e la nonna, Regina Di Tommaso.
��
Nel mese di ottobre l’Alta Val Torre prende i visitatori per la gola �
Sabato 12 e domenica 13 a Lusevera torna la «Burjanka»
Ma le castagne non ci sono a causa del cinipide galligeno
appuntamento con «A tavola nell’Alta Val Torre» offre l’opportunità di conoL’ scere non solo i piatti della tradizione locale, ma anche di capire quali sono stati gli effetti del meteo bizzarro di quest’anno sulle coltivazioni in valle.
� Paola Treppo
A
rriva alla sua 18ª edizione la manifestazione gastronomica tipica «A tavola nell’Alta Val Torre». L’evento di quest’anno, che prende avvio il 12 ottobre, è interamente sostenuto dal Comune di Lusevera e vede la partecipazione di tutti e sette i locali di ristoro attivi in paese. La novità è l’abbinamento dell’offerta culinaria ai festeggiamenti promossi a Lusevera e a Micottis nelle tre fine settimana che chiudono il mese. L’iniziativa nasce dalla volontà di unire al gusto del mangiar bene il piacere di scoprire i suggestivi borghi della vallata e le manifestazioni che li animano in ottobre, incontri cui partecipa tutta la comunità e che richiamano numerosi turisti anche da fuori comune. Ogni ristorante e trattoria proporranno, come da indicazione dell’amministrazione municipale, impegnata nella valorizzazione delle peculiarità gastronomiche dell’Alta Val Torre, un piatto della lunga tradizione di questa splendida terra di confine. Molte delle ricette che impegneranno i cuochi sono quelle raccolte, con straordinaria passione e impegno, da Dino Del Medico. Nel suo libro, «Bardo, jesti po naœin/Lusevera, antiche ricette dell’Alta Val del Torre», edito dalla cooperativa «Most», il compianto autore ha riunito una parte dell’immenso patrimonio della cucina della vallata, per promuoverne il recupero e per non far cadere nell’oblio questa ricca conoscenza. Tra immagini della Lusevera di un tempo e una serie di detti popolari locali in dialetto e in italiano, il testo curato
da Del Medico guida e accompagna alla preparazione di piatti unici nel loro genere, come il gustoso «stak po Zavarœko», la «purea di patate e tegoline alla maniera di Villanova delle Grotte», una prelibatezza che profuma di lardo, burro fresco e aglio. O la ricercatissima «gramperesa», la polenta con le patate, senza dimenticare il piatto da intenditori della «ouca ta pod pokrovan po Njivarsko», ovvero la pecora sotto la campana alla maniera di Vedronza. Una manifestazione da non perdere, quindi, che diventa parte integrante di un inaspettato e piacevole evento, l’«Ottobre in Alta Val Torre». Degustate le delizie locali, si potrà prendere parte, infatti, alla feste delle castagne, la «Burjanka», prevista a Lusevera il 12 e 13 ottobre, per l’organizzazione dell’associazione ex-emigranti della «Zveza Slovenci po svetu»; sabato sera concerto giovane e domenica, oltre alla celebrazione della messa, evento speciale col concerto del quintetto di ottoni dell’Opera di Rijeka (Hr), alle 15, nella chiesa di San Giorgio. Si tratta di uno spettacolo di particolare livello, che si inserisce nell’ambito del Festival internazionale della musica contemporanea promosso dal Comune di Kanal ob So@i, iniziativa che vede il supporto anche del municipio di Lusevera e dell’Istituto per la cultura slovena. Sempre domenica, dalle 10, viaggio alla scoperta del gusto e della laboriosità delle comunità di confine col mercato dei prodotti tipici. A Micottis, invece, festa paesana dedicata alla castagna nella fine settimana del 20 ottobre. Si chiude il 27 con l’evento-concerto di beneficenza «Mille note per Genny».
«La pioggia abbondante in primavera e la siccità estiva – spiega Eros Vassalli, vicepresidente dell’associazione di agricoltori «Kme@ka zveza» – non ha giovato alle colture. Possiamo ritenerci soddisfatti solo per il fagiolo che, in alcune parti del comune, ha resistito. Se, infatti, a Lusevera e a Micottis il raccolto è stato scarso, per eccesso di calore e perché ha risentito di problemi fitosanitari, a Pradielis e a Villanova delle Grotte, località più fresche, c’è stata una buona raccolta; questo ci permette di portare avanti anche il progetto di reintroduzione del fagiolo fiorina». L’obiettivo del 2013, raggiunto, era quello di ottenere, perlomeno, una quantità di seme sufficiente per la semina del prossimo anno. In collaborazione con l’Ersa, che ha eseguito delle selezioni mirate, si cercherà ora di puntare su fagioli resistenti e sani, non portatori di malattie; evitare la diffusione di patologie nelle colture resta fondamentale, infatti, per arrivare a coltivare il fagiolo non solo per la semina, ma anche per la commercializzazione. Per i funghi la raccolta di quelli spontanei è cominciata da poco, in ritardo sempre a causa del meteo. Scarsi, fino a oggi, i porcini, ma per chiodini e altre specie commestibili, l’annata si sta predisponendo bene. «I piccoli frutti, in particolare il lampone, hanno subito in maniera sensibile gli effetti delle forti piogge che hanno causato il proliferare di malattie – spiega Vassalli –; le mele delle coltivazioni di Villanova e Lusevera, sono state vittima anche di grandinate e forte vento. Siamo, in generale, in una condizione che vede in sofferenza tutta l’agricoltura; un quadro che rispecchia quello negativo del 2012 e che porta aziende e appassionati a interrogarsi su quanto ancora si possa andare avanti in questo modo. Anche per gli orti c’è la necessità di isolare le aree con filo elettrificato, e i costi salgono». Quest’ultimo accorgimento serve per riuscire a coltivare la verdura di stagione, in questi mesi in particolare i cavoli e il ricercato radicchio tardivo. «Il problema sono gli animali selvatici, dal cinghiale al cervo, che entrano negli orti e depredano i raccolti». Problemi pure per le api: i due allevatori dell’Alta Val Torre non potranno utilizzare il miele prodotto quest’anno per l’alimentazione e la commercializzazione: la scarsità del nettare, infatti, li obbliga a impiegarlo per nutrire gli alveari fino alla prossima bella stagione. «Per le castagne, infine, i disagi sono quelli più spiccati. Il parassita arrivato in Italia dalla Cina 10 anni fa, è giunto da 3-4 anni a questa parte anche da noi, causando una sensibile riduzione del raccolto». In Alta Val Torre sono 4, tra aziende e appassionati, le realtà che si dedicano a questa coltura. «Se di norma riuscivano a raccogliere tra i 500 e i 600 kg ciascuno, oggi si è passati ad appena 50 kg».
PER LA RICORRENZA DEL PATRONO hanno fatto ritorno in paese anche numerosi emigrati in pianura
San Michele ha fatto rivivere Montemaggiore
L
a pioggia non ha rovinato i tradizionali festeggiamenti di San Michele a Brezje/Montemaggiore di Taipana dove, domenica 29 settembre, la comunità si è riunita per celebrare la messa e stare insieme, grazie a un momento conviviale promosso dai volontari del paese. Nell’edificio sacro la croce della chiesa del borgo ha accolto quelle provenienti da Lusevera, Villanova, Taipana, Monteaperta e Chialminis. A presiedere il rito sacro è stato don Renato Vezzio, coadiuvato dal diacono, don Diego Mansutti. Folta la partecipazione anche se il cattivo tempo non ha consentito lo svolgimento della processione con la statua del santo. Per l’occasione la chiesa è stata riempita di rose e Montemaggiore è stata raggiunta anche da chi non la abita stabilmente ma che ha mantenuto, con la sua terra d’origine, un legame molto forte.
Al termine della messa tutti i fedeli si sono riuniti nella ex-scuola elementare dove è stata allestita una cucina e installato un tendone. A dare una mano per la preparazione dei pasti anche don Mansutti che ha condiviso con la sua comunità il pranzo. Come d’uso, per i festeggiamenti, a rallegrare l’evento anche la pesca di be-
neficenza: tutti biglietti rossi per un premio sempre certo. L’iniziativa, che ha visto l’attiva presenza di molti volontari, è nata a fini benefici. Tutto il ricavato, infatti, sarà destinato a opere di miglioria e a progetti per l’abbellimento dei luoghi sacri in cui non solo la popolazione di Montemaggiore, ma an-
che quella vicina di Platischis si incontrano per la preghiera e per stare insieme. Ad accompagnare la messa il coro «Naœe vasi» di Taipana, cui è stato poi riservato il posto d’onore nella ex-scuola. Un secondo appuntamento di fede si è tenuto, la domenica successiva, nella frazione di Prossenicco, in occasione della ricorrenza della Madonna del Rosario, con la celebrazione della messa e la processione per le vie del borgo con la statua della Vergine. Anche per questo incontro si è rinnovato il rito del bacio delle Croci che anima tutta la vallata a partire dal mese di giugno, con la solennità della Santissima Trinità, a Monteaperta, e per tutta l’estate, fino a chiudersi, l’8 dicembre, con la messa celebrata nel capoluogo, per la festa dell’Immacolata Concezione. � P. T.
dom
15. oktobra 2013
REZIJA/KANALSKA DOLINA
stran
11
BRATA GIOVANNI IN TOMMASO sta jih na obliki prejœnjih izdelala s prostovoljnim delom. Klju@avnica je ostala ta stara
Ovœko cerkev krasijo nova vrata Zanje je poskrbela dru¡ina Keil (Jok) � Luciano Lister
F
arno cerkev v Ov@ji vasi krasijo zdaj nova vrata. Za lepo pobudo je poskrbela dru¡ina Keil (vulgo Jok) – in œe posebej brata Giovanni in Tommaso. S tem, da je Giovanni opazil, da so vrata ¡e zdavnaj bila pokvarjena, se je pri vaœkem ¡upniku Mariu Gariupu pozanimal, ali bi lahko sam izdeloval nova vrata – s prostovoljnim obrtniœkim delom. Giovanni je ob izdelovanju novih vrat upoœteval isti na@in izdelovanja starih. Najprej je izoblikoval notranji del in potem nanj izdeloval zunanji – seveda popolnoma po modelu starih vrat. Zanimivo je, da so na nova vrata spet dali staro klju@avnico in stare kovinske opreme – ker so bile stare ve@ stoletij. Staro klju@avnico so v Ov@ji vasi do pred kratkim œe vedno odpirali s starim in te¡kim klju@em – vendar z novimi vrati ne bo ve@ tako. Nova vrata imajo tudi nekaj tehniœkih posodobitev in med temi sodi tudi nova in bolj moderna klju@avnica – da ne bo tako ve@ te¡ko odpirati vrat. Kot ¡e re@eno, je Giovanniju pomagal brat Tommaso – œe posebej pri varilnih delih. Za dokon@no izdelovanje novih vrat so potrebovali skoraj mesec. Ko bo razmontiral stara vrata, se je Giovanni odlo@il, da bo preveril, ali so morebitne sledi @asa izdelovanja in osebe, ki jih je neko@ izdelovala. Ovœko cerkev, ki je posve@ena sveti Trojici, so zgradili leta 1666 v koroœkem
A
gotskem stilu. Osrednji del cerkve je pravokotne oblike; ob njem so œe poligonalna apsida in zvonik. Znotraj cerkve sta œe ohranjeni oltarni podobi iz leta 1660, na katerih so Trojica in Marija z Detetom nad svetim Carlom Borromeom in svetim Ambro¡em. Obiskovalec cerkev v Ov@ji vasi, lahko s kan@kom pozornosti opazi sledi rabe slovenskega jezika œe pred nekaj desetletij. Na primer so v knjigah s cerkvenimi pesmimi slovenske pesmi – ki jih ¡e zdavnaj Ov@ani ne pojejo ve@; celo na platnici je tudi dvojezi@no (italijanskoslovensko) ime fare. Tudi znotraj in zunaj cerkve je ve@ nagrobnih kamnov, ki opozarjajo, da sta neko@ v Ov@ji vasi slovenœ@ina in nemœ@ina bila ve@inska jezika.
Ora spunta un gasdotto dalla Baviera a Tarvisio
d alcuni mesi da interrogazioni e verifiche da parte dell’amministrazione comunale sul possibile arrivo dall’Est del gasdotto «South stream», il nome di Tarvisio/Trbi¡ torna a collegarsi alla sicurezza energetica internazionale. Anche «Tarvis» («Tarvisio» in tedesco), infatti, è stata tirata in ballo il 3 ottobre dal Consiglio regionale della Carinzia, durante la discussione del progetto del gasdotto dei Monti Tauri (Tgl). Partendo da Haiming (Baviera), questa nuova infrastruttura percorrerebbe circa 300 km e – passando per Alta Austria, Salisburghese e Carinzia – giungerebbe proprio fino a Tarvisio. L’investimento viene stimato in circa 1,4 miliardi di euro; in Carinzia sarebbero 15 i comuni interessati dai lavori di realizzazione ed ora che sono state richieste le verifiche d’impatto ambientale (e ci si avvicina al dunque) da più parti della politica carinziana si inneggia all’uscita dal progetto. Nella discussione del 3 ottobre tutti i gruppi del consiglio regionale del Land, da destra a sinistra, si sono riconosciuti nell’impulso alle energie alternative – e sono state, quindi, le voci contrarie al gasdotto a farla da padrone. Solo i popolari – peraltro un po’ fuori dal coro rispetto agli alleati di governo socialdemocratici e verdi – hanno tenuto a sottolineare come il gasdotto rientri in un piano europeo e come il gas rappresenti tuttora un irrinunciabile mezzo di produzione di energia. Pur confermando la sua personale contrarietà all’infrastruttura, l’assessore all’ambiente, Rolf Holub, ha garantito la massima trasparenza nell’espletamento delle verifiche di sostenibilità ambientale, precisando che la realizzazione dell’impianto non dovrebbe, in ogni caso, concretizzarsi prima del 2022. Da parte austriaca i Länder interessati di Alta Austria, Salisburghese e Carinzia hanno già incaricato un esperto indipendente di seguire il progetto. Da parte italiana, invece, un rapporto sulla sicurezza energetica pubblicato alla fine del 2012 (http://www.parlamento.it/891?categoria=41#sicurezza) lo riteneva di primario interesse nazionale, ma ancora sconosciute restano le sue caratteristiche se dovesse effettivamente divenire realtà ed oltrepassare il confine di Stato. (l. l.)
Del progetto ha discusso il consiglio regionale carinziano
Pomembna dogodka za vaœko skupnost v Ukvah
Vodnjak, ki spominja na œrtvi poplave pred desetimi leti. Takrat sta umrla Gerti Schnabl iz Ukev in Bruno Urli iz Naborjeta
Te rozajonski las pa litos bo ¡ïv
a litos w saböto 4 dnuw otobarja so pö@ale te zïmske tra¡miœP jun ta-na radio. Tej po nawadi wsa-
ko saböto opulnë ta-na radio æë byt tra¡miœjun »Te rozajonski las« po nes. Litos bo pomoala Pamela Pielich œipokina ziz Solbice wkuop ziz Catio Quaglia ziz Solbice, Silvano Paletti ziz Ravance, Luigio Negro ziz Solbice ano Sandro Quaglia. Isa to jë na wridna nawada za noœe jüdi. So bo molo poœlüœet da ka jë novaa tu-w Reziji, kej od noœe stare nawada, da kako ano za ka na skirbi noœa slavinska minoron@a ano zakoj në pa se smëjet ziz te manji teœke rë@i tej barzelete ano pravice. Na bo monæala ta rozajonska cïtira ano te lipe wu¡e po nes. Sandro Quaglia batël nejzat pa zawalit pa wse te jüdi ki so mu lani pomoali za sboatit iso lipo tra¡miœjun. (s. q.)
13. septembra je bila tradicionalna procesija v spomin na veliko poplavo leta 1903, se pravi pred 110 leti
KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Izvenœolski pouk slovenskega jezika Slovensko kulturno srediœ@e Planika je tudi letos organiziralo izvenœolski pouk slovenskega jezika za u@ence osnovne, srednje in viœje œole – ki je namenjen bodisi za@etnikom bodisi izpopolnjevalcem. Te@aji, ki so brezpla@ni, so se ¡e za@eli v @etrtek 3. oktobra (ob 17.00 za 1. skupino in ob 18.00 za 2. skupino) na sede¡u kulturnega druœtva v bivœi mlekarni v Ukvah. Za prijave in morebitne informacije lahko poœljete sporo@ilo na naslov elektronske poœte info@planika.it.
��
Una slovena eletta deputato a Vienna Dopo 14 anni, nella nuova legislatura, nel Consiglio nazionale (Nationalrat) di Vienna siederà nuovamente un rappresentante della minoranza slovena carinziana: si tratta di Angelika Mlinar, eletta con i liberali del partito Neos (Das neue Österreich – Nuova Austria), che al proprio debutto ha raccolto il 5% dei consensi. Mlinar milita da tempo nelle fila del partito «Liberales Forum» – che a questa tornata elettorale si è alleato al «Neos». Come slovena carinziana, la nuova deputato ha già dichiarato il proprio impegno in favore di tutte le minoranze linguistiche presenti in Austria. Nata nel 1970 ad Altendorf/Stara vas (Sittersdorf/˘itara vas), Mlinar è laureata in giurisprudenza con tanto di dottorato ed è imprenditrice nell’industria dolciaria. Tra il 2009 ed il 2010 è anche stata segretario generale del «Narodni svet koroœkih Slovencev», una delle principali organizzazioni degli sloveni carinziani. In generale, le elezioni parlamentari austriache di settembre hanno portato ad una nuova vittoria (al ribasso) dei socialdemocratici. Sui 183 seggi del Nationalrat i 52 seggi conquistati sono, però, ben lontani dalla maggioranza necessaria a governare da soli: il leader socialdemocratico e cancelliere uscente Werner Faymann dovrà, quindi, cercare alleati. La soluzione più probabile resta ancora di grande coalizione con i popolari, che dispongono di 47 seggi – malgrado nella precedente legislatura questa alleanza abbia portato ad un calo dei consensi per entrambi i partiti.
��
IL DOTT. GLAUCO FURLAN È ANDATO IN PENSIONE dopo 24 anni passati al servizio della popolazione locale
Il Comune di Resia cerca un nuovo farmacista
�
In un piccolo comune questa figura assume una funzione sociale rilevante
L
a farmacia, in genere, ha sicuramente origini antichissime. Nasce col desiderio dell’uomo di trovare nella natura, nei suoi boschi, nei suoi prati, nelle sue acque e nelle sue rocce, un rimedio che potesse lenire o guarire le molestie e le infermità che il vivere quotidiano porta in sé. Quindi un’arte che nasce come ricerca filosofico-operativa e che inizialmente non è divisa da medicina e botanica, alchimia e magia. Col tempo però la farmacia ha acquistato indipendenza, si è distaccata dall’essere una pratica elitaria e segreta e, pur continuando a ricevere e ad amalgamare in sé i contributi delle conoscenze scientifiche del periodo, si è concentrata su un settore specifico, quello della di-
spensazione del farmaco al pubblico. Anche a Resia la farmacia comunale è un servizio presente da moltissimi anni. Il farmacista, in passato, produceva quasi tutti i medicinali nel proprio laboratorio di Prato, dove per preparare i farmaci si usavano droghe di derivazione minerale, animale e vegetale. Molto spesso in una piccola valle come quella di Resia i farmacisti svolgevano anche importanti funzioni sociali ed, essendo di elevata istruzione. si dimostrarono sempre attenti alle problematiche concrete della società resiana. Quest'anno il farmacista titolare, dopo vent’anni, è andato in pensione e per Resia si è aperto un problema. Ancora oggi a Resia la farmacia, come ricordato an-
che dal sindaco, Sergio Chinese, assume una funzione sociale particolarmente rilevante e l'amministrazione comunale è già da tempo impegnata a trovare una soluzione che non comporti la chiusura della stessa.
Fino al mese di agosto la farmacia comunale di Resia era condotta dal dott. Glauco Furlan di Bicinicco che dal 1989 ha prestato servizio presso tale struttura come dipendente del Comune. Anche attraverso le pagine del Dom i resiani ringraziano il dott. Furlan per il lavoro svolto al servizio della loro comunità. Il Comune di Resia pertanto ora ricerca, attraverso la procedura di mobilità esterna, un «Istruttore direttivo» CAT. D - CCRL del personale Comparto unico non dirigenti - Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia da assumere a tempo indeterminato e pieno presso l'area Servizi socio assistenziali - Direzione farmacia. La domanda di ammissione alla procedura, debitamente redatta, deve essere presentata entro le ore 12.00 di lunedì 21 ottobre. � Sandro Quaglia
12
dom
POSO@JE
stran
15. oktobra 2013
VODNIK JE IZŒEL V 8000 IZVODIH, kot rezultat ve@letnega projekta, ki je potekal v sklopu programa Eu Leader KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke brevi brevi kratke
Glasbeniki o¡iveli »stari« Breginj
Izjemna drevesa severne Primorske v novem vodniku priro@nega formata �
Skozi projekt je bilo 25 izjemnih dreves severne Primorske na terenu enotno ozna@enih in povezanih v u@no pot
� Mojca Rutar
I � � Ko je visoko poletno sonce obsijalo staro breginjsko dvoriœ@e (danes spomenik), so navduœeno zaploskali otvoritvi ob stari Kontovi hiœi prislonjenega bara. Ob muzejski zbirki in atraktivni stavbni dediœ@ini starega Breginja, bar prinaœa vsakodnevni ¡iv-¡av, dru¡abno posedanje in vse pogosteje tudi ubrano pesem, po dvoriœ@u postavljenih omizij. To ni klasi@en bar, je naœ bar, »bar s poslanstvom« o¡ivljanja starega dvoriœ@a in celega Breginja. Bravo nosilcem za pogum in zagnanost.»Bar pri Kontu« je lokalnemu ob@instvu podaril ¡e dva koncerta poznanih slovenskih glasbenikov. Omar Naber je s svojimi bendom navduœil mlado generacijo sredi avgusta, Gal in Severa Gjurin z gostujo@imi glasbeniki, pa so mlado in starejœo publiko ogreli v nekoliko hladnejœem septembrskem ve@eru. Za nepozabna ve@era gre zahvala tako organizatorjem kot izvajalcem, ki so pokazali veliko mero pripravljenosti in dobre volje za nastop v starem breginjskem dvoriœ@u. (Pavel Tonkli)
Duo Bakalina v Starem selu � � Turisti@no druœtvo Staro selo je po dolgih letih ponovno kulturno o¡ivilo staro vaœko jedro. V prijetnem poznopoletnem ve@eru so »na gorici« gostili duo Bakalina. Renata in Jani sta v dobro uro trajajo@em koncertu obiskovalce popeljala skozi raznovrstne uglasbene zgodbe, ki jih jemljeta iz kme@kega ¡ivljenja neko@, dotakneta se tudi modernih @asov in kritizirata sistem, v katerem se je znaœel sodoben kmet. Na humoren na@in pa opisujeta tudi odnose med moœkimi in ¡enskami. Pristen ambient, zvoki harmonike in doma@e @adrœko nare@je so poskrbeli za nasmejane obraze in res prijetno vzduœje, ki bi si ga bilo vsekakor vredno ponoviti. (t. k.)
Predstavitev knjige »Brginci« � � Rudolf-Rudi Œimac je 26. septembra 2013 v Tolminskem muzeju predstavil svojo knjigo Brginci. Zgodovinska povest, ki je izœla leta 2011 v avtorjevi samozalo¡bi. Oblikoval jo je Pavel Medveœ@ek, izpovedne ilustracije akademskega slikarja Rudija Sko@irja pa pripovedi iz Breginjskega kota naredijo œe bolj ¡ive. Œimac, @astni predsednik Zveze pevskih zborov Primorske, po rodu iz Breginja, je vnet pripovedovalec in zapisovalec zgodovinskih povesti iz Breginjskega kota. Naj omenimo Legendo o sveti Heleni in sveti Mariji o porazu Turkov pri Kobaridu ter knjigo Kako se je za@elo na So@i 1915 in kon@alo 1918. Njegovo najnovejœe delo Brginci pa je prav tako zgodovinska povest, napisana po »brginski« pripovedi, ki obuja tragi@no zgodbo o pre¡ivetju v hribovski vasi na vzhodnem robu tedanje Beneœke republike. tekst: mag. Damjana Fortunat #ernilogar
zjemnost in posebnosti dreves se lahko izkazujejo v njihovih izjemnih dimenzijah, predvsem debelini in viœini, oblikah kroœnje ali debla, legi, v njihovi redkosti ali tujerodnosti. Drevesa so lahko izjemna in zanimiva tudi zaradi posebnih estetskih, zgodovinskih, pri@evalnih ter celo energijskih vrednosti. Z nekaterimi drevesi so povezane pravljice, miti in legende, kot je na primer tista o #ade¡u, gozdnem duhu, ki se je skrival v drevesnih deblih. Bil je pol @lovek pol koœtrun z brado in zelo dolgimi uœesi, lahko pa je tudi spreminjal svojo pojavno podobo. Zabaval se je tako, da je z oponaœanjem neznanih glasov plaœil gozdarje in pohodnike. Nagajal jim je, jih vabil v svojo votlino in jih tam po mili volji ¡ge@kal. Pogosto je v gozdu tudi nadzoroval vodne izvire. Mnoga drevesa so povezana z zgodovinskimi dogodki. Med temi je najbolj znana vaœka lipa v Rutu v Baœki grapi, ki je simbol nekdanje vaœke samouprave ti-
rolskih priseljencev. Pod njo je rihtar, vaœki ¡upan in sodnik, z me@em razsojal v sporih med vaœ@ani. Rutarska lipa sodi med najstarejœe v Sloveniji, z obsegom 7,95 m in premerom debla 2,67 m pa je najdebelejœa na severnem Primorskem. Zgodovinar Simon Rutar v svoji Zgodovini Tolminskega (1882) omenja nekdanje drevo v Kobaridu in bister studenec pod njim, zaradi katerih je leta 1331 verski inkvizitor spro¡il kri¡arsko vojno proti Kobaridcem. Da bi prepre@ili nadaljnje @aœ@enje poganskih bogov, so sveto drevo posekali in izvir studenca zamaœili. In œe bi lahko naœtevali. Te in œtevilne druge zanimive informacije so avtorji Edo Kozorog, Janez Pagon in David Fu@ka zbrali v novem vodniku Izjemna drevesa severne Primorske s podnaslovom Mitske vezi med preteklostjo in sedanjostjo. Barvno publikacijo priro@nega formata je zalo¡ila Lokalna turisti@na organizacija Soto@je iz Tolmina. Vodnik je izœel v 8000 izvodih kot rezultat ve@letnega projekta, ki je potekal v sklopu programa EU LEADER in je bil skozi razpis LAS za razvoj
sofinanciran s sredstvi Evropskega kmetijskega sklada za razvoj pode¡elja ter Ministrstva za kmetijstvo in okolje RS. Nosilka projekta Izjemna drevesa severne Primorske je bila tolminska obmo@na enota Zavoda za gozdove RS v sodelovanju s partnerjema Zavodom RS za varstvo narave in ¡e omenjeno LTO Soto@je. Med drugimi aktivnostmi je bilo skozi projekt 25 izjemnih dreves na obmo@ju severne Primorske na terenu enotno ozna@enih in povezanih v u@no pot. Predstavljena drevesa so obiskovalcem lahko dostopna, kjer je to potrebno, do njih vodijo usmerjevalne table. Zanimivosti in izjemnosti dreves na tablah ponazarjajo simboli, ki ozna@ujejo njihovo izjemno dimenzijo, posebno obliko, redko tujerodno vrsto ali drevo s svojo posebno zgodbo. Drevesa, ki imajo zanimivo lego ali iz¡arevajo ugodne energije, pa so opremljena tudi s klopmi za po@itek. Zgornja slika prika¡e najstarejœi in najdebelejœi tulipovec na severnem Primorskem kot tudi v Sloveniji, poslednji preostanek nekdanjega parka za Coroni-
Grajska tulpa v Tolminu (foto Blaœ Jereb) nijevo graœ@ino (v njej je danes sede¡ Tolminskega muzeja); premer debla 1,67 m, viœina 31 m; po ustnih virih star okoli 310 let.
Kobariœka kampa med najboljœimi v Sloveniji
spletni strani Avtokampi.si, ki zdru¡uje inforNamacije o ve@ kot 400 kampih v Sloveniji, na
Hrvaœkem, v Srbiji, #rni gori ter Bosni in Hercegovini je letos ¡e tretji@ potekal izbor za najboljœi kamp v Sloveniji in na Hrvaœkem – Naj kamp Adria 2013. Ob tem sta odli@ni uvrstitvi dosegla tudi dva posoœka kampa. Omenjeni portal je zelo priljubljen zaradi zelo uporabnih in a¡urnih informacij o kampih, kampisti pa lahko kampe ocenijo in komentirajo. Celotna akcija Naj kamp je potekala od maja do sredine septembra, v njej pa je sodelovalo 54 kampov iz Slovenije in 153 kampov iz Hrvaœke. V œtirih mesecih glasovanja je bilo zbranih rekordnih 47.316 glasov. Med ve@jimi slovenskimi kampi je nagrado Naj kamp ¡e tretje leto zapored prejel kamp Terme #ate¡, na drugo mesto se je uvrstil kamp Adria iz Ankarana, na tretje pa se je uvrstil kamp Nadi¡a iz Podbele, ki bo prihodnje leto praznoval 20 let
Pogled na Kamp Koren
Kamp Nediœa je bil uvræåen na 3. mesto
delovanja. V kategoriji manjœih slovenskih kampov je bila konkurenca œe ve@ja, saj ve@ina doma@ih kampov sodi v to skupino. Najve@ glasov je prejel kamp Kolpa iz
Vinice, drugo mesto je pripadlo kampu Dolenjske Toplice, na tretjem mestu pa je pristal œe en posoœki kamp in sicer kamp Koren iz Kobarida. Nagrajencema iskrene @estitke!
24. SEPTEMBRA JE ˘UPAN BOVŒKE OB#INE povedal, da dosedanja prizadevanja niso obrodila oprejemljivih sadov
Kaninska ¡i@nica prihodnjo zimo ne bo obratovala
P
o vseh dosedanjih ugibanjih v javnih medijih o »rezultatih« ponudb Bovœke razvojne zadruge za poceni odkup ¡i@nice in drugih nepremi@nin od dol¡nikov ali celo o iluzornem pri@akovanju ob@ine o brezpla@nem prenosu premo¡enja ¡i@nice nanjo, je glavni lastnik banka Hypo Lizing zavrnila kot nerealne. ˘upan bovœke ob@ine je na seji ob@inskega sveta 24. septembra povedal, da dosedanja prizadevanja o sanaciji obstoje@e kaninske ¡i@nice niso rodila oprijemljivih sadov in zato ni pri@akovati, da bo prihodnjo zimo stara ¡i@nica œe obratovala. Na seji je bilo sliœati informacije, iz katerih ni te¡ko sklepati, da niti nova ¡i@nica na Kanin iz bovœke strani, ne bo vozila smu@arjev œe leta ali celo nikoli ve@. Tudi Promotur doslej ni kazal zanimanja, niti za to, da bi prevzel povezavo s sede¡nicami ATC Bovec, brez dostavne ¡i@nice iz Bovca. Po besedah ¡upana Siniœe Germovœka pa je za povezavo zainteresirana ob@ina Klu¡e – Chiusaforte, toda brez interesa
Promoturja, to ni mogo@e realizirati. Pogoj za realizacijo projekta nove ¡i@nice s 100% sredstev dr¡ave in razvojnih skladov EU, je 100% lastniœtvo ob@ine pri obstoje@i ¡i@nici. Druga varianta pa je javno-zasebno partnerstvo, kjer morajo partnerji pokriti 60% investicije. Tukaj pa so zadeve reœljive s prioriteto zdru¡itve interesentov za skupno dobro, po novih ob@inskih volitvah. Kot ka¡e pa bo bolj uresni@ljiv program skozi romarsko priporo@anje Mariji pomagaj gornikov, pohodnikov, gorskih kolesarjev in turnih smu@arjev. Bovœka ob@ina namre@ le¡i v srediœ@u bo¡jih poti œirœe regije. #ez Kanin in v Bovcu cerkvica Device Marije je prilo¡nost povezati poti med tremi svetiœ@i Svete Viœarje-Sveta gora-Stara gora-Marijino Celje-Marija sne¡na na Triglavu-Brezje-Marija Cel-Ptujska goraSveta Hema. Sem bi lahko vklju@ili tudi cerkvico vrh Matajurja. V spomin na umrle v zadnjih dveh vojnah bi kazalo na veliki kamniti steni nasproti restavracije Prestreljenik vklesati Marijino podobo
Pohod na Kaninu v arhivskem posnetku in pod njo postaviti kapelico. Turni smuki v povezavi Kanin-dolina So@e-Triglav (dostop iz #ezso@e, So@e, Trente, @ez Triglavska jezera, Velo polje do Kredarice). Seveda, tudi v obratni smeri iz Gorenjske. Potrebno je urediti oznake in ozna@iti nevarna brezna in prepadne stene, da bi prepre@ili nevarne pasti in izgubo orientacije v primeru megle.
Vsekakor boljœe kot doslej, ko so na Kaninu predstavili zgodbo, kako je nastalo Prestreljeniœko okno, skozi katerega se je prebil hudi@. V restavraciji pa so ponujali hudi@kovo tortico in œe nekaj tega… »Ni ga treba klicati, ker pride sam«, pravi stari slovenski pregovor in se je tokrat zaletel v ¡i@nico! � Miran Miheliå
dom
ŒPORT
15. oktobra 2013
stran
13
ALL’INSEGNA DELL’INCERTEZZA l’inizio del campionato collinare e squadre giovanili ancora alla ricerca del riassetto
Nel campionato di Promozione prime difficoltà per la Valnatisone
Sconfitta per 2-0 dalla capolista Ol3 nel corso di un incontro che ha visto protagonisti i figli degli allenatori delle due squadre
Bepo Qualizza
T
ante concause non consentono alla Valnatisone di decollare nel campionato di Promozione, come infortuni ed anche qualche pizzico di sfortuna. Fattori questi emersi in seguito alle squalifiche e alla gara interna con la capolista OL3, nella quale i valligiani sono stati sconfitti 2-0. Nel corso di quell’incontro protagonisti, in positivo ed anche in negativo, sono stati i figli degli allenatori delle due compagini, Matteo Cencig, figlio di Paolo, autore del goal degli ospiti, ed Emanuel Chiacig figlio di Flavio, sfortunato autore dell’autorete che ha fissato il risultato sul 2-0 per la squadra di Faedis. A quel punto anche la posizione in classifica incominciava a preoccupare, infatti i quattro punti della
KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Pendici del Matajur in mountain bike
Si terrà sabato 12 ottobre un’escursione in mountain bike con l’istruttore Gianni Scubla. Ritrovo (alle ore 9.30) e partenza (alle ore 10) da Vartacia, in prossimità del bivio per Tercimonte, nel comune di Savogna. Il tracciato previsto (difficoltà media) si snoda lungo un percorso di 16 km, con dislivello di circa 500m, su piste forestali, strada asfaltata e sentieri di collegamento. Si richiede una buona preparazione fisica. Il rientro è previsto per le ore 13. Al termine dell’escursione sarà possibile degustare le specialità del cuoco Diego. Si consiglia di effettuare la prenotazione entro le ore 20 di venerdì 11 ottobre, telefondando al numero 0432-714146. In caso di maltempo l’escursione, organizzata dall’Asd Azzurra di Attimis in collaborazione con la cooperativa La Sorgente, verrà rinviata a sabato 19 ottobre. (l. b.)
Samuele Dugaro
La formazione del Real Pulfero
graduatoria sembravano pochini e anche il campionato è solo all’inizio, ma il pareggio, 1-1, colto sul campo della Pro Cervignano ha portato un po’ di ottimismo in vista già della prossima gara, ancora in trasferta, contro la Sangiorgina. Ancora a secco di vittorie gli Juniores Regionali che, sconfitti 2-1 sul campo di casa dal Tolmezzo, ricordano il difficile inizio dello scorso campionato, nel quale i primi punti sono stati incamerati solo verso la fine del girone di andata. Delle altre squadre giovanili vince solo la prima formazione degli Allievi che ha superato l’OL3 per 2-1 mentre la seconda è stata sconfitta dalla Reanese con lo stesso risultato. Anche le ultime gare dei Giovanissimi
non hanno portato buoni risultati e questo evidenzia le difficoltà delle nostre compagini di questa categoria. Quella che partecipa al campionato Regionale è stata sconfitta sul campo del Bearzi 5-1, mentre a Merso di Sopra quella del torneo provinciale è stata superata dalla Reanese 4-0. Gli esiti di questi incontri erano prevedibili, visto il divario in termini di età tra le squadre finora incontrate, ma non va messo in dubbio l’impegno dei giocatori e la professionalità degli allenatori, chiamati ad un compito tutt’altro che facile. Nel campionato Amatori FIGC il Real Pulfero sul campo di casa non è andato oltre il 2-2 nel derby con Torean. Passati per primi in vantaggio con Andrea Dugaro, sono stati raggiunti e superati dagli ospiti
ed il pareggio, siglato da Moreno Valentinuzzi, è giunto solo negli ultimi minuti di gara. Va detto, poi, che il Torean, causa un espulsione, si è trovato in inferiorità numerica quasi tutta la seconda frazione di gioco. Tutto da scoprire il campionato della Lega Calcio Friuli Collinare ed i primi risultati ci dicono che per il Drenchia/Grimacco l’impatto con la 1^ categoria non è stato felice essendo stato sconfitto a Tolmezzo, 2-0, dalla Coop Carnia, mentre in 2^ categoria, sul campo di casa, la Savognese non è andata oltre l’1-1 con il Risano, squadra locale incompleta visto che diversi giocatori non hanno ottemperato in tempo la parte burocratica prevista dal regolamento della Lega Calcio.
Prestigiose medaglie per il Gs Natisone
NA OGLED DO 18. OTUBERJA U PRESTORIH AGREGACIJSKEGA CENTRA VARTA#A
Odparli razstavo »˘ivljenje pod Triglavom«
J
e odparta usak dan, do petka 18. otuberja, u agregcijskem centru Varta@a par Tar@mune u Suonjskem kamunu, razstava »˘ivljenje pod Triglavom-Alle pendici del Tricorno«, ki jo je parpravla Planinska zveza Slovenije, v sodelovanju z Muzejem slovienskih alpinistu an kupe s Planinsko dru¡ino Bene@ije. Na odpartju razstave, ki je bilo u saboto 5. otuberja, je sauonjski œindik, Germano Cendou (sauonjski kamun je dau pokroviteljstvo razstavi), jau, de je ideja de bi parvi@ gostil’ telo razstavo u Bene@iji, nastala lanske lieto na prazniku ob 20. oblietnici Planinske dru¡ine Bene@ije. Predsednica le te, Luisa Battistig, je u imenu predsednice Planinske zveze Slovenije, Zdenke Miheli@, predstavla razstavo. Pod@artala je pomien gornatega svieta, brez kerega bi Slovenj na muorli ¡iviet. Razstava, skoze velike an barvane plakate napisane u slovienskin an angleœkin iziku, guori o zgodovini organiziranega planinstva an o ¡ivjenju pod
Ramonikaæa Mitja an Riccardo na odpartju razstave Triglavom, ki je simbol slovienskega naroda. Planinstvo u Sloveniji se je razvilo u œtevilnih prostovoljnih organizacijah, ki u njih varstah œtejejo puno mladih ljudì, an se je u zadnjih desetletjih iskazalo po sviete. U zadnjih lietah pa so mladi dosegli zelo dobre rezultate u œportnim pliezanju. Rastlo je an œtevilo staz, ki use kup objamejo 9 tau¡int kilometru an so zgradil’ vi@ ko@, ki so lepo posejane po celin
teritoriju. U Planinski zvezi Slovenije se puno trudijo, de bi lepuo dar¡al’ sviet, posebno na Triglavu, kjer so strogo zavarovane ro¡e an ¡vine. Luisa je jala, de gore so od nimar naudihovale diela pisatelju an pesniku, takuo tud’ Planinska zveza Slovenije skarbi, za poglobit an razœierit sojo kulturo skoze revijo Planinski vestnik, ki je bila parvi@ objavljena lieta 1895. U nji so zapisane velike zasluge slovienskega du-
hovnika Jakoba Alja¡a (1845-1927), ki je puno naredu za razvoj slovenskega alpinizma u cajtu Austrouogarske an se je trudu, de bi pardobil’ nazaj slovienska imena kraju. U zahvalo an u spomin so na varhu Triglava postavil’ ¡eliezni Alja¡ev stolp. Planinska zveza Slovenije, ki se je rodila lieta 1893, zdru¡uje 278 planinskih druœtvu an klubu. Luisa je natua poviedala kada so se planinska druœtva rodila po Evropi. Planinsko druœtvo Tolmin se je rodilo ¡e lieta 1896. Nato se je Luisa zahvalila kooperativi La Sorgente, ki jo vodi gospa Alessia an sparjema dielo doma@ih druœteu. Zatuo gosti telo razstavo, ki jo je finan@no podparu Urad vlade RS za Slovence v zamejstvu an po sviete. Razstava, ki sta jo melodi@no odparla mlada ramonikaœa Mitja Tull an Riccardo Crucil, se bo za ‘an dan, u nediejo 20. otuberja, premaknila u Seucu, u Re@anski dolini, ob Burnjaku P.D.B. L. B.
DOMENICA 20 OTTOBRE CON PARTENZA DAL CENTRO VISITE VARTA#A
La suggestiva camminata delle Krivapete, non competitiva e aperta a tutti nnullata domenica 29 settembre per le pessime conA dizioni meteo,verrà riproposta domenica 20 ottobre (stavolta speriamo benedetta dal sole), la «Camminata delle Krivapete». Si tratta di una manifestazione non competitiva e aperta a tutti (singoli, gruppi e famiglie). In programma due percorsi, che si snodano lungo sentieri sterrati, piste forestali e asfalto: il primo di 7 km (attraverso le frazioni di Dus, Iellina e Masseris, con un ristoro lungo il percorso); il secondo di 16 chilometri (che presenta un dislivello di 600 metri e sconfina in Slovenia, a Livek ed Auœa, con due ristori lungo il percorso, uno dei
Scorcio panoramico sotto il monte Matajur
quali presso l’agriturismo Jelenov breg ad Avœa, dove potrete ammirare cervi e daini al pascolo e un suggestivo panorama). La partenza, unica per entrambi i percorsi, è fissata alle ore 9.30 dal piazzale del Centro visite di Varta@a, in prossimità del bivio per Tercimonte, nel comune di Savogna. Il costo di partecipazione è di 3 euro, gratis per i bambini sotto i dieci anni. Al termine della manifestazione ci sarà la pasta per tutti presso il centro visite Vartacia. La camminata è organizzata dalla Polisportiva Monte Matajur. Per informazioni: Marino Gosgnach, cell. 3385877265 / giuliaiussig@gmail.com (l. b.)
Un inizio settembre ricco di prestigiose medaglie per i podisti del Gs Natisone, protagonisti non solo a livello regionale, ma anche nazionale, nelle prove in pista e nella corsa in montagna. Le salite di Ovaro, dove la settima prova del «Trofeo Gortani» era valida per il campionato regionale Csi, hanno incoronato Lorenzo Brugnizza (Esordienti), Francesca Gariup (cadette), Simone Paludetti (Allievi), Eliana Tomasetig (Veterane) e Brunello Pagavino (Veterani B), tutti primi nelle rispettive categorie. A queste cinque vittorie si aggiungono inoltre i piazzamenti di Emanuele Brugnizza e Federico Bais, secondo e terzo tra i Ragazzi, e il secondo posto dell'allieva Martina Tomat. Il sodalizio cividalese è stato poi rappresentato da ben 18 atleti al Gran Premio Nazionale Csi su pista, a Belluno. Anche in questa occasione il vessillo gialloblu ha sventolato sul podio, grazie al secondo posto Amatori B conquistato da Gianni Petrussa, sia sui 200m (corsi in 26” netti) sia sui 400m (57”95), e alla terza piazza di Nicola Rucli sui 400m (57”12) nella categoria Amatori A. Gioie anche per i velocisti e mezzofondisti giovanili convocati nella rappresentativa provinciale per il meeting di Majano, che ha riunito 23 delegazioni regionali, extra regionali e mitteleuropee. La vittoria di Michael Fichera sugli 80m Cadetti (9”23) ha contribuito, assieme alle prestazioni di Emanuele Brugnizza, Francesca Gariup e Davide Condolo sui 600m, sui 1000m e sui 2000m al quinto posto finale del team “Udine A”. Lorenzo Paussa
14
DOMA@A KULTURA
stran
Jeœiœke zgodbice
MIESAC OTUBER U NAŒIH DRU˘INAH
Muoj tata je dvakrat paræu pred smart zauoj strica Milecina
Patroni pomo@niki: Anton Marija Claret U @etartak 24. otuberja je praznik svetega Antona Marija Claret. Biu je ustanovitelj te narbuj pomembnega œpanskega misijonskega reda. Rodiu se je 23. di@emberja lieta 1807 u kraju Sallentu (Œpanija), ku sin œtevilne an zlo pobo¡ne dru¡ine. Posve@en za duhounika je biu, kàr je imeu osanandvajst liet. Poœjan je biu u Rim, kjer je hitro upraœu dovolienje iti opravjat misijonsko dielo po sviete. Tala ¡elja pa mu nie bla uresni@ena. Za@eu je takuo pridgat an nosit bo¡jo besiedo po cieli Kataloniji, kjer je biu hitro lepuo poznan an jubjen, sa’ je hodilo ga posluœat’ zaries puno judi. Za buojœ pejat napri tolo misijonsko dielo je imeu pa potriebo pomo@niku. Puno mladih je hodilo ga posluœat an se poguarjat’ z njin, takuo je pomisnu ustanovit misijonski red »Sinu brezmade¡nega Marijnega Sarca», ki po njega priimku, je biu tud’ klican »klaretinski«. Œest liet buj pozno, bluo je lieto 1849, je ustanoviu tud’ red klaretink. U cajtu civilne œpanske uiske (1936/1939), 271 klaretincu je bluo pobitih, samuo zauoj njih viere. Med telin se œtiejejo tud’ 51 takuo kli@eni »Marterniki iz Barbastra«. Barbastro je miesto blizu Saragozze, kjer je biu konvent klaretincu. U telin konventu usi 51 manihu so bli ubiti, zauoj ki se nieso tiel’ odpoviedat kristjanski vieri. Anton Marija Claret, kàr je biu imenovan ku nadœkof, je œu u Santiago na Kubi (ki u tistin cajtu je bla pod œpanskin dominije) an tan ostu od lieta 1850 do lieta 1857. Natuo, lieta 1857 se je uarnu u Œpanijo, kjer je biu klican za bit spovednik œpanske krajice Izabele II. U liete 1870, grede ki je biu na pot pruot Rimu, za parvi vatikanski koncil, se je oboleu. Ustavt se je muoru u cistercijanskin konvente u kraju Fontfroide u ju¡ni Franciji, kjer pa 24. otuberja je umaru. Njegovi posmartni ostanki so bli buj pozno preneseni u œpanski kraj Vich blizu Barcelone, kjer u cierkvi klaretincu so œele donas @astjene. Pape¡ Pij XII. ga je 7. maja lieta 1950 razglasiu za svetnika.
Kajœna ura bo Do petka 18. ura bo u@asih da¡euna, u@asih jasna. Stara luna u saboto 19. parnesè da¡ an buj nizko temperaturo. Pihu bo tud’ mo@an vietar. Zadnji kuart lune u nediejo 27. parnese priet jasne dneve, potlè spet obla@ne an da¡eune. Po gorah pade parvi snieg.
Za naœe zdravje Za@enja marzla sezona, marzli lietni cajt. U telih parvih marzlih dnevih, je takuo lahko se oboliet, de se na œe zavedmo ne. Posebno kàr je jasno, sonce opudan œelè grieje an @e gremo na sprehod, more ratat, de se spotmo, brez pomisint se slie@emo an takuo je zadost an majhan prepih, za de drug dan niesmo vi@ te pravi. Za ozdravit vic krat miedih nan povie, de je zadost ostat u gorkin, par mieru, pit kiek gorkega an se na maltrat previc. Vi@ ku kajœan pa misne, de te narbuojœa mede¡ina je nimar antibiotik. Rata takuo, de uzame tolo mede¡ino brez upraœat miedha, zak magar mu je ostala u kaœetine, od prejœnje boliezni, kàr je nie ponucu do konca. Tuolega se na muore ankul narest, zak se muore nimar @ut’, ka nan povie naœ miedih. Antibiotik je mede¡ina pruot bakterju, ne pruot virusu, ki je ven@ part kau¡a poœasti, kaœja, bolienja garla an glave. Takuo ki prave miedih Maurizio De Martino, direktor Pediatrije Meyer u Firencah, antibiotik nie antipiretik an je nanucno ga nucat pruot treœiki, takuo ki œele donas puno med njin dielajo. Takuo rata, de @e organizem je previc vajen antibiotiku, kàr pa se parka¡e boliezan, ki bi moglà bit zmagana od normalnega antibiotika, tuole ne rata, zak ¡uot je takuo parvajen, de normalni antibiotik mu na nardi ni@. U Europi naœa dar¡ava je œtieta med tistimi, kjer zauoj velike rezistence antibiotika, se muore nimar parsko@it na buj mo@ne mede¡ina za ozdravit, ki pa nie usaki krat lahko uœafat.
dom
15. oktobra 2013
Jur Zad tih
B
arba (stric) Mileci je biu tudi muoj nunac par karste. Biu je ‘an mo¡ madu, nimar bolehast, pun reumatizmu. Kier tekrat nie bluo parmiernih zdravil’, de bi se na kako vi¡o zdraveu, je pogostu hodu gor na kambro, ku po skriuœ, an se mlatu po ¡uote s pokrivam’. Na vien, @e mu je tuole pomagalo. Pa san prepri@an, de mu je pomagalo le malo, kier je vedno imeu an tarple¡iv obraz. Ankul ga niesan vidu se posmejat. Njega tarplienje ga je kazalo ku mo¡a, ki nie biu nobednemu uœe@. Zdielo se je, de jo je imeu s cielin svietan. An lahko, de se je spasavu gor na use tiste ki so mu stal’ pod nogan. Ist ga niesan mú videt ku @lovieka, pa œe manj ku nunca. Nimar je kaœju an pjuvu tu nieko œkatulo. Te¡kuo je sapu, zak’ je imeu a¡mo, pa usedno nie genju kadit. Vidu san ga pogostu spregnjenega na nieki daœ@ici par mizi, ku de bi maœavu. Riezu je nieke pera od tabaka, ku kàr se predarsin taca, an jih tu œkatulo nakladu. De bi na ni@ zgubu, je soje @ike odviju an pridno zbieru ostajke od kartin na ‘an kri an ostajke tabaka na drug. Ostajala sta dva kupca, adan bieu, drug @arin. Pa@aso jih je o@edu an luo¡u h kraju. Biu san œele otrok, kàr sma ist an moja sestra Giuliana, ki sma duoj@eta, muorala hodit œtudjat u Oœnjak, @ja kjer je on stau. Biu je ‘an hram nomalo uoz vasi. U ‘nin sta ¡iviele dvie dru¡ine. Tan je bluo poliete buj hladnuo an tan sma bla parsiljena œtudjat. Puobnen ga, strica, nimar s œibco tu pest. #e samuo te je vidu se popraskat, ti je kapitala œuarkalca dol @ez roke brez nobednega usmiljenja. Gledu si pod @elan mulco, ki ti je zrasla na roki an œe jokat niesi smeu, @ene ti je drugi@ dau po roki. Nie bluo ki, ku pod¡gerjat an to@it poskriuœ suze, an stat dele@ od kuadernuna za ga na zmo@it. #e si kiek pravu tan doma, so odguoril’: »Prù ti stoji. #e bi biu bardak, bi te na biu zajeu.« Zauoj tuolega je lahko zastopit, de je bla za me prù ‘na œtrafinga hodit pod njega œuolo.
Tisti cajti subit po uojski so bli taki, de nie bluo œigurno par nobednin kraju: faœiœt’, partizani, Kozaki, republikini, naspruotniki adan pruot druzemu. Stric Mileci je dar¡u za faœiste an je tarkaj dra¡u an zmierju partizane, de so mu zatrucal’, naj stoji bardak. Kàr jo je vidu hudo, je uteku dol po Italiji an nobedan nie viedu, kan se je zgubu. ‘No jutro pred dnen so parœli gor na naœ duom partizani an so upraœal’ mojga o@i, kje je Ruttar Mileci. Ratalo je, de so pejal’ za sabo mojga o@i, zak’ so jal’, de je primak le tist an je on, zatuo ki je Milecjunu brat, tajœan ku on. Nie bluo h nucu se veguarjat, zak’ so usi viedel’, de je biu tudi muoj o@a sudat dol po Afriki pod faœjunan. Pejal’ so ga za zabo an ga zaparli tu ‘an hliev u Jagnjede nad Utano, kjer so imiel’ suojo komando. Tata je pravu, kuo sta bla kupe z njin druga dva mo¡a, ‘an urmohar dol s #edada an zobar dol z Rama¡aza. Brez kakih posebnih ovadb an riesnih karvic so jih obsodil’ na smart. Je bluo kaka prosit an obie@at, de bi jin zapustil’ use kar so imiel’, za se reœit ¡ivljenie. »Tuole se je @ulo, zak’ smo bli zaparti glih pod skednjan od komande, an ist san lepuo zastopu, kar so guoril’ – je straœnuo pravu muoj tata –. Parœli so po parvega, so mu dal’ lopato, naj si skopa jamo, an kàr se je @ulo ¡lage, subit potlè je ratalo use tiho, dok komisar nie povabu use, de bi parœli pit an pohvalu sudate, kuo so se kura¡no obnaœal’. Drug dan je glih tako smart nardiu tud’ te drug.« »Na tre@i dan – je naprej pravu tata – so glih takuo parœli po me an me za@el’ z œihtan ducat an me pejal’ pred improviziranega sodnika. Mi nie bluo lahko, a me je taka kura¡a parjela, de namest on me sodit, san za@eu ist usega mu zguorit. So me mlatil’ an le buj san mu ueku, de nieso uriedni bit klicani sudatje, kier samuo razbuojniki se obnaœajo ku oni an de na vedo œe, zaki ubivajo. Grede san molu Marijo na Stari Gori, naj mi da kura¡o, za prenest tist moment. Posednili so me na ‘no kan-
drejo an za@el’ praœat, kuo je bluo gu Rusii, zak’ so viedel’, de san se gor rodiu an ¡iveu do 22 liet. Poviedu san jin, kaka je bla rivolucion, kuo san hodu u œuolo, kuo so bli na usakin drievu obieœani judje, de vi@ dni je bju adan obieœan, vi@ je vaju, kuo san z bandierco (zastavico) hodu @ez muost, de bi me zapoznali an ne bi me strejal’. Tuole me je reœilo. Jal’ so mi, de me pustijo, @e jin bon ankrat na tiedan hodu pravit, kar se gaja po naœih dolinah. Dal’ so mi parpustnico, de bi jo pokazu, @e bi me kajœan ustavu za kontrolo. Ne dvakrat san œu jin pravit, de je bluo use mernuo. Tre@i krat san muoru iti not @ja h Kodarmacan, kjer so prelo¡li komando. Kàr san se vra@u pruot duomu, dol par Zamierje so me ustavli pa Republikini. Grede, ki so me vizital’, me je rieœu vasnjan Mario Luke¡u, ki me je zapoznu an branu. #e so bli uœafal’ tisto partizansko parpustnico, za me je bla œigurna smart. An de san parœu dvakrat pred smart, muoran lahko zahvalit mojga bratra Milecjuna«. Razglasilo se je po vasi, de je glih on pravu, de ga je pono@ hodu zluodi gledat. Pogostu so @ul’, de se je z njin kregu, zak’ mu nie teu duœice predat. Tarkaj sta se gonabiala an gonila, de zluodi mu nie pustu vi@ spat. Mileci mu je obe@u, de mu da duœico samuo, @e mu parpusti dvie re@i nest za sabo kar umarje. Pa mu nie teu poviedat kizadne. Kàr je parœla ura od smarti, zluodi je parœu po duœico, ma je ostu takuo jezan an raska@en, de je – takole so pravli – parœla taka sila an tajœan vietar, grede ki je umieru, de je ujilo ku tarto tist velik oreh, ki je rasu pred hiœo. Uœafal’ so ga, ki je dar¡u ‘an kri¡ takuo stisnjeno, ku de bi biu ulit tu rokah an patanoœtar pa tu armari@je (komodine); zauojo tega se je zluodi gonabju. Vi@ ku kajœan pri@a, de je bluo use tuole ries. Ist usega tuolega niesan vidu an, kar so pravli, uzamen ku @lovieœko fantazijo. (51. – gre napri)
Ljudje v Poso@ju
Pravkar namolzeno mleko iz... tovornjaka
RICETA
➔ Tajadeje z goban’ Lietos, priet zauoj suœe, potlè zauoj prevelikega da¡a, gobari so se sprehajal, po hostieh zastonj. Ura@al’ so se damu z prazno cajno. Gob nje bluo. Samuo u telih zadnjh cajtih, @eglih pozno, so se parkazale. #e sta an vi med telim sre@nim an sta ubral’ kako gobo, moreta skuhat’ tolo riceto. Nucamo pu kila œtoruk, an merin, ‘no @ebulo, ‘no stablo œelna, malo masla, oje extravergine, an eto an pu ¡e kuhanih burij kostanja (ki lietos se zdi bomo muorli iti jih kupavat u butigo, zauoj paraksita, ki je oboleu naœe kostanje), 1 taco bielega vina, su, popar, malo mesne ¡upe (ki lahko napravemo tud’ z dadan), malo predarsina, 3 ete an pu tajadej, buojœ @e so napraviene doma. Parvo rie@ o@edemo an zrie¡emo gobe; natuo o@edemo an zrie¡emo merin, @ebulo an œelin, ki jih denemo cvret tu ponù, kjer smo ¡e diel’ maslo an ulil’ malo oja. Kàr je use lepuo pocvarto, dolo¡emo gobe an oburjene kuhane burje kostanja an pustmo, naj se kuha par mieru za kajœan minut. Natuo zmo@emo s tin bielin vinan, pustmo, naj se posuœi, osolmo, popopramo an zmo@emo s kako kuharinco ¡upe. Pustmo, naj se kuha parbli¡no za 15 minut, @e je trieba dolo¡emo œe malo ¡upe, zak’ toc se na muore posuœit. U osoljeni uodi skuhamo tajadeje, ki jih precedmo, kàr so œele nomalo tarde, an var¡emo u ponù kupe z gobami. Lepuo premieœamo, grede ki pustmo œe nomalo na ognju an natuo nesemo na mizo. Loretta Primosig
M
ali Bife v kobariœki ulici. Jo¡e izkuœen natakar, lastnik majhnega lokala je obi@ajno sam stregel gostom. Le v @asu turisti@ne sezone je za pomo@ v stre¡bi najel dekleta, ki so s prijaznimi nasmeœki popestrile ponudbo Bifeja. To so bili @asi, ko se je v barih œe vedno lahko svobodno kadilo. Poleg stalnih prijateljev vesele dru¡be, so bife v jutranjih urah redno obiskovali tudi pivci dobre kave in imenitne¡i. Gostje so z Jo¡etovo v@asih hudomuœno pomo@jo izmenjali jutranje novice, pokomentirali dogodke preteklega dne v doma@em kraju ter politi@ne dogodke doma in v svetu. V poletnih mesecih ob obiskih znamenitega muzeja, so bili gostje bifeja tudi œtevilni doma@i in tuji turisti razli@nih narodnosti, ki so lahko v hipu napolnili majhno to@ilnico s pultom in zasedli mizice pred lokalom. Ti gostje so bili obi@ajno dele¡ni ve@je pozornosti, kar pa so stalni obiskovalci in pivci s pikrimi pripombami vendar z razumevanjem sprejeli. Jo¡e, ki je obvladal sporazumevanje tudi v tujih jezikih, je v@asih, ko je bi razpolo¡en, s turisti tudi poklepetal. Lepega
spomladanskega dne, je za malo mizico pred lokalom med drugimi sedel tudi tuji turist in po@asi pil okusno pripravljen kapu@ino. Pozornost turista in ostalih gostov je pritegnil kamionet, ki ga je voznik, znanec to@ilnice parkiral ob cesti nasproti bifeja. Na malem tovornjaku sta bili privezani dve lepi molzni kravi sivki, ki jih je peljal sovaœ@anu na paœo v gorsko planino. Jo¡e je hitel s svojim znanjem jezika turistu dopovedovati, kaj delajo krave na tovornjaku in kam jih njegov prijatelj namerava odpeljati. Pri vsem tem pa ni pozabil
povedati, da zna tudi on molsti, kar se je nau@il ¡e v otroœkih letih pri staremu o@etu na doma@i kmetiji. Niso pa doma@i gostje verjeli njegovi zgodbi. Drug za drugim so ga za@eli prepri@evati, naj v ¡ivo doka¡e svoje stare kme@ke sposobnosti. Pustil se je prepri@ati. Iz omarice pod to@ilnim pultom je vzel ve@ji lon@ek in se napotil h kamionetu. Skozi stranice kesona je potisnil lon@ek, ki ga je dr¡al pod kravo, z drugo roko pa je pri@el sivko vneto vle@i za vimena. Med mol¡o pa je s hrbtom skrbno prikrival svoje po@etje. #ez nekaj minut je @ez cesto, zmagoslavno z lon@kom v roki kazal plod svojega dela. Le œofer kamiona in morda dva gosta, ki sta stala ob pultu so opazili, da je Jo¡e v lon@ek, œe preden se je odpravil na mol¡o, skrivaj pod polico iz tetrapaka nalil Alpsko mleko, ki je bilo namenjeno kuhanju kapu@ina. Turist je ob odobravanju doma@ih gostov sprejel vljudno ponujeni lon@ek in z navduœenjem izpraznil belo vsebino. V prepri@anju, da je pil pravo, pravkar namolzeno sve¡e planinsko mleko je sledila runda pija@e. PaÅ
dom
15. oktobra 2013
KAPLAN MARTIN @EDERMAC
LETA 1933 - PO SKRITE KATEKIZME
61.
stran
15
risbe: MORENO TOMASETIG besedilo: GIORGIO BANCHIG
in MORENO TOMASETIG
POVZETEK - Telo ilustrirano pripovedovanje je povzeto iz romana »Kaplan Martin Åedermac«, v katerem je slovenski pisatelj France Bevk (1890-1970) opisu teœko stanje slovenskih duhovniku v Beneåiji po prepovedi slovenskega jezika v cierkvi s strani faæizma. Po obisku karabinierju je pre Martin s sestro Katino skriu slovenske bukva v cierkvi svetega Mihiela. Paræla je nedieja, kaplan Martin je æu maæavat. Po branju Vangelija je zaåeu pridgo po italijansko. Moœje so se razjezili, a je Åedermac zagotoviu, de tuo je bluo parviå in zadnjiå in je sklenu, de se na bo podluoœu oblastem. En tenent karabinierju mu je ukazu, naj podpiæe dokument, s katerim naj bi sparjeu ukaz. Zatuo ki je Åedermac odloåno odklonu, ga je parsilu iti za njim v Åedad k prefektu, pred katerem je branu pravico svojih ljudi posluæat Boœjo besiedo v maternem jeziku. Medtem so karabinierji v Varsniku sekvestrali katekizme. Na sreåanju z drugimi kaplani je Åedermac zaviedu, de bo nadækof branu pravice slovenskih vierniku. Kaplan Potokar je poviedu tud, de æpijon med domaåimi duhovniki je kaplan Skubin. Tudi v njega fari je biu æpijon: nieki Klinjon, ki je snubu kaplanovo sestro Katino. Po smarti matere je kaplan huduo zboleu. Ozdravu je poåaso… En dan je v Lipah sreåu zdravnika, ki mu se je parporoåiu, de naj ahta, kier hudobneœi mu åejo slavo. In ries! Nieko nuoå ga je zbudu vasnjan Birtiå in ga prosu, naj uteåe, kier je vidu, de so paræli puonj. Nie bluo druge izbiere ku uteå. Drug dan zjutra je biu œe v Vidnu pred ækofijo in prosu, de ga nadækof sprejme. Nadækof je Åedermacu poviedu, de prepuovedi slovenskega jezika ne on ne papeœ se niesta mogla uprieti. Åedermac je pa izrazu prepriåanje, de nadækof nie nardiu vsega, de bi ustavu prepuoved. Kàr je paræu v Vrsnik ga je åakala skupina moœ. Od njih je zviedu, kuo so æle stvari, kàr so faæisti paræli puonj in je on uteku. Æu je obiskat famoætra Severja, ki mu je svetovau: »Pridgi po slovensko!« In takuo se je zgodilo. Naslednjo nediejo je zaåeu govorit po slovensko in ljudem parporoåiu, naj ljubijo materni jezik in ga varjejo kot veliko bogatijo. Po maæi so ljudje pred cierkvijo na duzim komentirali dogodek. Doma je Åedermaca parjela slabuost.
KAPLAN MARTIN ÅEDERMAC JE MED PRIDGO V CIERKVI VIDU TUDI ŒEFA KLINJONA, KI JE STAU OB KARSTNEM KAMANU. SADA MU NE MORE VIÅ UTEÅ, SADA GA NIÅ VIÅ NE MORE REÆIT ZUNA BOLIEZNI. MOREBIT GA VARŒIJO CELUO IZ PASTIEJE. PA BIU JE MIERAN …
KAJÆAN GRIEH JE PA TUO - SKRITI KATEKIZME IN DESET, DVAJST MOLITVENIKU, ÅETUD V PREPOVIEDANEM JEZIKU? KAKOR DE MU GORI HIÆA, JE NA ŒLAH VSTÙ …
KAJ SE MU MORE SADA ZGODIT, KÀR SE PARÅAKUJE VSEGA? KAJ PA VSEGA? STRESLA GA JE TREÆIKA. BOLIELA GA JE GLAVA. POMISLU JE NA KATINO. KAJ BO Z NJO? KAM BO, SARUOTA, ÅE ON UMRJE, AL’ PA ÅE GA BOJO PEJAL’ PROÅ? OD OTROÆKIH LIET JE PAR NJIM, A ZUNA MOBILJE NIEMA NIÅ DRUGEGA, KAR BI JI DAU
KATINE NIE BLUO NIKIEDAR, NE V KOTU NE V KAMBRI. GOTOVO JE ÆLA V VAS. OBLIEKU JE SUKNJO IN VZEU KLABUK IN RUKSAK. KATEKIZME BO DAU PO HIÆAH, DE NE BOJO OTROC’ ÅISTO BREZ BOŒJE BESIEDE. SAM BO ÆU DO CIERKVE SVETEGA MIHIELA? PA AL’ BO MOGÙ HODIT?
PRED DUÆNE OÅI MU JE STOPILA TISTA NUOÅ, KÀR STA HODILA DO CIERKVE SEVTEGA MIHIELA IN V KARNICO. TEKRAT MU JE MISEU NA KATINO UGASNILA … KATEKIZMI! ZADNJE DNI NIE VIÅ MISLU NANJE, KAKOR DE JIH JE POTISNU DELEÅ V POZABLJANJE
PADU JE SUH, DROBAN SNIEG, PA TAKUO GOST, DE BI BLUO LE NEKAJ STOPINJ MOGOÅE SPOZNATI ÅLOVIEKA. POGLEDU JE NA VAS POD SABO. BLUO JE VSE MIERNO IN TIHO, NOBEDNEGA GLASU
KATINA !
NAENKRAT JE ZAÅÙ NAGLE, TEŒKE KORAKE. NEKDUO JE LETEU Z VARHA, NE PO STAZI, AMPAK PO KAMANJU IN NIZKI TRAVI MED GARMUOVJAM. BIU JE MOÆKI, KI JE Z VSO SILO DARVEU PO STARMOLINI
ZGODILO SE JE PRENAGLO, DE BI GA MOGÙ SPOZNAT. LE POSTAVA MU JE OSTALA PRED OÅMI. NA PAMET MU JE PARÆLA NIEKA MISEU, A JE STRESU GLAVO IN JO ODGNÙ
VANC RAKAR? KÌ DIELA TLE?
KADUO JE?
RIASSUNTO IN ITALIANO - Questo racconto è tratto dal romanzo «Kaplan Martin Åedermac» dello scrittore sloveno France Bevk (1890-1970). Narra fatti successi nel 1933, quando il fascismo vietò 61 - GRE NAPREJ l’uso dello sloveno. In questa puntata: tenuta la messa domenicale, nella quale aveva esortato i fedeli ad amare e conservare la propria lingua, il cappellano Åedermac si sente affranto; è assalito dalla febbre. Ricorda di aver visto in chiesa lo spione del paese Œef Klinjon. E mentre riflette sulla sorte della sorella Katina in caso della sua scomparsa o del suo arresto, si ricorda dei catechismi che col suo aiuto aveva nascosto nella chiesa di S. Michele. Ad un tratto, nonostante la neve cada fitta, si avvia verso la chiesa. Durante la salita scorge un uomo che a tutta velocità scende dalla montagna. È forse Vanc Rakar? Ma che ci fa qui?
16
ZADNJA STRAN
stran
KAJ KJE KAM KADÀ KUO NEDIÆKE DOLINE • VABILO NA KOSILO -od 28. œetemberja do 8. di@emberja pokuœanje tipi@nih doma@ih jedil u 18 gostilnah u Nediœkih dolinah an Idarski dolini. Info: www.invitoapranzo. it. • PLANINSKA DRU¡INA BENE@IJE - ob sredah od 19. do 20. korœ ginastike u palestri u Œpietru. Za se upisat pokli@ita Danijelo, na tel. 0432714303 SEUCA - u nediejo 20. otuberja ob 8.30 pohod iz Klodi@a do Seuc, kjer opudan boBurnjak, par kerin bojo pomali vasnjani an kd Re@an, na ogled bo razstava »˘ivljenje pod Triglavom« • PLANINSKO DRUŒTVO CAI - u nediejo 13. otuberja Burnjak, ki bo u Sauodnji par Veliki jami. Na tel dan organizajo pohod, se gre ob 8.00 po stazah, na ogled kraju, ki le¡ijo pod Matajurjan. Pohod traja 4 ure an je parmieran za use. Tist’ ki nie @lan od Cai se lahko upiœe do @etartka 10. otuberja, na tel. 0432726056; - u nediejo 27. otuberja pohod po rinku u Prosnidu, (Julijske Predalpe) www.caicividale.it/“Val Natisone” • A˘LA - usako nediejo miesca otuberja u industrijski coni je Burnjak, ki ga parpravlja komitat Klenje. Sodeluje Karitas s predajo sla@in ubogime • MAŒERA - u nediejo 13. otuberja Burnjak. U programu ob 10.15 bo sveta maœa, od 13. ure naprì pe@ene burje, ¡upa napravjena z burjami an z gobami. Parpravlja Pro loko Matajur • PRO LOKO MATAJUR vabe na korœe lahke ginastike u kulturnem centru u Podutani (pandiejak an @etartak, 17.45-18.45), G.A.G. an pilates (pandiejak an @etartak 1920). Info: Sabrina, cell. 3338620735 • VARTA#A (Tar@mun) - do 18. otuberja u prestorih agregacijskega centra je na ogled razstava »˘ivljenje pod Triglavom«
• VARTA#A (Tar@mun) - u nediejo 20. otuberja bo 1. hoja po stazah Krivapet. Dva pohoda: te parvi dug 7 km (skuoze Duœ, Jelino an Maœero), te drugi je dug 16 km (skuoze vasi #epleœiœ@e, Polavo, Avœo an Livek). Odhod ob 9.30 iz agregcijskega centra Varta@a. Skuhali bojo paœto za use. Upisovanje: 3 euro, otroci pod 10. leti na pla@ajo. Parpravlja Polisportiva Monte Matajur. Info:Marino Gosgnach 3385877265; giuliaiussig@gmail.com • GORENJ TARBIJ - ob nediejah 13., 20. in 27. otuberja bo Burnjak • GREMO U ISTRO - u nediejo 20. otuberja Na izletu bojo odkrili glagolitsko kulturo u krajh Buzet, Roc an Hum, tartufe u Motovunu. Iz Œpietra bojo œli ob 7.uri, se uarnejo okuole 20. ure. Za autobus an kosilo se pla@a 45 euru. Upisovanje do 12. otuberja, pokli@ite na Inac, tel. 0432703119. Parpravlja Srebrna kaplja • LIESA Slovensko stalno gledaliœ@e vabe na jesenski program z italijanskimi nadnapisi (sovratitoli): - u petak 18. otuberja, ob 20.00 bo komedija »Ne sprehajaj se no vendar @isto naga! / Ma non andare
Naro@nine Abbonamenti LETNA/ANNUALE € 16 PODPORNA/SOSTENITORE € 30 SLOVENIJA/SLOVENIA € 20 EVROPA/EUROPA € 25 SVET/EXTRA EUROPA € 35
Poœtni ra@un/Conto corrente postale n. 12169330 intestato a Most scarl, borgo San Domenico 78, 33043 Cividale del Friuli/#edad Ban@ni ra@un /Conto corrente bancario Iban: IT85 P086 3163 7400 0010 0815 095 BIC/SWIFT: RUAMIT21CIV
in giro tutta nuda!«, re¡ija Alen Jelen. Predstauli bojo tudi gledaliœko sezono u Bene@iji; - u petak 25. otuberja, ob 20.00 bo autorski projekt Igorja Pisona »Hosana teko@emu ra@unu / Osanna al conto corrente«, re¡ija Igor Pison
15. oktobra 2013
dom
DOMA#A MODRUOST Kadar se tatuovi med sabo kregajo, pride tatvina na dan
REZIJA • SOLBICA - u saboto 19. otuberja ob zapartju staz, med kerimi Ta lipa pot an Sentiero di Matteo, ob 9. uri iz placa bo pohod po stazah. Usak si bo vebrau tisto kar @e. Potlé par ko@i bo veselica an bojo pekli bruskete
TERSKE DOLINE - od 12. do 27. otuberja Jesti tou Terski dolini. Sodelujejo gostilne Ai ciclamini Ta na meji, Ai templari an La Zucule u Zavarhu, Alle Sorgenti u Mu¡acu, Bar do Nova Coop u Bardu, taverna Skarific u Teru, Terminal grotte u Zavarhu. Za¡eljena je prenotacjon.
ob 10. uri bojo odparli sejmi@ tipi@nih gorskih pardielku, ob 11.30 bo par sveti maœi pieu Barœki oktet. #ez dan prosti ustop u Etnografski muzej. Od 13. do 19. ure muzika z ansamblom Tre...mendi, ob 14.30 za otroke bo sprehod z osli@kom, ob 15.00 u cierkvi koncert skupine Brass Quintet (Reka)
Kulturnem domu (ul. Brass, 20) Fotosre@anje, razstava fotografij artistu, ki parhajajo iz vi@ koncu sveta. Razstava je odparta od pandiejka do petka 10-13/16-18 Organiza fotoklub Skupina 75 U PRIHODNJI ŒTEVILKI BOMO OBJAVIL’ PRIREDITVE DO POLOVICE OTUBERJA . P OŒJAJTE
• BARDO - 12. an 13. otuberja Burjanka, praznik kostanja. U programu, u saboto ob 20.00 godla bosta skupine Sacrabolt (rock) an Sons of a gun (punk rock); u nediejo
OBVESTILA DO
GORICA
INFO@SLOV .IT
21. OTUBERJA NA NASLOV TEL.-FAX 0432 701455
SUL PROSSIMO NUMERO PUBBLICHEREMO GLI APPUNTAMENTI FINO A METÀ NOVEMBRE .
21 OTTOBRE, A TEL.-FAX 0432 701455
INVIATELI ENTRO LUNEDÌ
- do 19. otuberja je na ogled u
INFO@SLOV .IT
PREVODI
SVETA MAŒA PO SLOVENSKO
TRADUZIONI PREVODI
VSEH VRST IN LEKTORIRANJE TEKSTOV STROKOVNO, HITRO, NATAN@NO, PO PRIMERNI CENI, ZANESLJIVO IN ZAUPNO IZ ITALIJANŒ@INE V SLOVENŒ@INO IN OBRATNO NA 348 5165977 ALI E-MAIL: INFO@LISTSCARL.COM
TRADUZIONI PER OGNI ESIGENZA E REVISIONE TESTI DALL'ITALIANO ALLO SLOVENO E VICEVERSA: QUALITÀ DELLE PRESTAZIONI, AFFIDABILITÀ, PRECISIONE, RAPIDITÀ DI CONSEGNA, AL GIUSTO PREZZO; CELL. 348 5165977 O MAILTO: INFO@LISTSCARL.COM
Usako saboto ob 19. uri u farni cierkvi u Œpietru.
Na spletni strani www.dom.it vsak dan novice in prireditve
dom
KULTURNO VERSKI LIST
PETNAJSTDNEVNIK PERIODICO QUINDICINALE ODGOVORNI UREDNIK
DIRETTORE RESPONSABILE MARINO QUALIZZA ZALO¡BA - EDITRICE MOST SOCIETÀ COOPERATIVA A R. L. UREDNIŒTVO - REDAZIONE UPRAVA - AMMINISTRAZIONE 33043 #EDAD - CIVIDALE DEL FRIULI BORGO SAN DOMENICO, 78 TEL. - FAX 0432 701455 e mail: redazione@dom.it www.dom.it Iscrizione Roc n. 5949 del 10.12.2001 STAMPA: CENTRO STAMPA DELLE VENEZIE SOC. COOP. VIA AUSTRIA, 19/B, 35129 PADOVA REGISTRAZIONE TRIBUNALE DI UDINE N. 8 - 8. 4. 2003
Najbolj brano na naœi spletni strani I più letti sul nostro sito internet 1
Jesenske barve v objektivu Odda Lesizze I colori dell’autunno catturati da Oddo Lesizza
2
Bene@ija spet vabi na Kosilo v svoje gostilne Invito a un pranzo tipico in 18 locali delle Valli
3
Jestival œtrukjev v Kobaridu Festival degli «œtruklji« a Caporetto
4
V Vidnu posvet »Od zakona do identitete« «Dalla legge all’identità», convegno a Udine
5
Kje in kdaj bodo burnjaki? Feste delle castagne in Slavia
Postani naœ prijatelj Diventa nostro amico
Vsak dan ob 20.30 Tv dnevnik po slovensko Vsak dan, od pandiejka do sabote, poro@ila: ob 7.00, 8.00, 10.00, 13.00, 14.00, 17.00 an ob 19.00. Ob nediejah: poro@ila so ob 8.00 in 9.45 (pregled zamejskega tiska), 13.00, 14.00, 17.00 in 19.00; ob 9. uri sveta Maœa. Oddaje za vidensko provinco Vsako sriedo ob 9.10 pregled slovenskega tiska v Videnski provinci v oddaji »Prva izmena«. Vsako saboto ob 12.00 iz Rezije »Ta rozajanski glas«. Vsako saboto ob 14.10 »N Nediœki zvon« iz ¡ivljenja Beneœkih judi. Vsako zadnjo saboto v miescu ob 12.30 iz Kanalske doline »Tam, kjer te@e bistra Bela«.
V
SABOTO OB
21.35
OKNO
IN V NEDIEJO OB
B ENE @IJO www.radiospazio103.it
V
TUDI NA INTERNETU :
14.30