dom
Quindicinale - anno XLVIII n. 20
K
U
L
T
U
R
N
O
V
E
R
S
K
I
L
I
S
T
15. novembra 2013 - Euro 1,00
POSTA ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - D.L. 353/2003 (CONVERTITO IN LEGGE 27/02/2004 N° 46) ART. 1, COMMA 1, NE/PD- IN CASO DI MANCATO RECAPITO RESTITUIRE ALL’UFFICIO DI PADOVA DETENTORE DEL CONTO, PER LA RESTITUZIONE AL MITTENTE - TAXE PERÇUE - TASSA RISCOSSA - 35100 PADOVA - ITALY
UVODNIK
Za reformo, ki bo obdar¡ala ljudi v doma@ih vaseh
T
ele dni se veliko govori o reformi lokalnih avtonomij, ki jo parpravlja De¡ela Furlanija Julijska krajina. Zdi se, de naœe ob@ine, naœi kamuni, bojo fraj si izbrati tisto obliko uprave, ki je buj ustrezna za naœ teritorji. Regionalni odbornik za krajevne avtonomije Paolo Panontin je naœemu petnajstnevniku poviedu, de niema v pameti dolo@ito on, dost kamunu al’ ljudi bo muorla imeti vsaka unija kamunu. Œe manj pa ukazovati, de se majhani kamuni muorejo zdru¡iti v buj velik. Kar se da viedeti, med doma@imi politiki imamo tri staliœ@a. Adni se ho@ejo povezati med sabo, drugi pa se zdru¡iti v ve@je ustanove in tre@ji pa ¡elè, de reci ostanejo takuo, ki so. Zadost razumljivo je, kar vpraœa De¡ela, ki gleda na stevilo ljudì v naœih kamunah. Mi pa razumemo lepuo, de so naœi kamuni niek posebnega, zak' so razlo¡eni na œarokim teritoriju, takuo, de so povezave buj te¡ke an zahtevne. Grede, na smiemo pozabiti, de je vsaka reforma, ki ni pametno premiœljena, nevarna za naœ obstoj prù, kjer smo se rodili an ¡ivimo. Zatuo, muoramo biti zelo pazljivi, de se na sami izbriœemo od naœe domovine. Takuo nazadnjo ostaneta dvie vpraœanji za naœo Bene@ijo. Parvo, koliko denarja potrebujemo za parmerno upravo, de na bomo trosili zastonj denarja, ki ga je vedno manj. Drugo an œe buj pomembno, kaj je buj potriebno za naœe ljudì, de na bomo ra@unali na njih œkodo. Naœi ob@inski mo¡je an ¡ene (konselierji), naj lepuo an pametno premislijo, katera reforma je buj parmierna za nas, de na bomo gledali samuo, kaj dost se parœpara, pa tudi kaj je vriedno parœparati. Tiste tri oblike reforme, ki smo jih zgoraj omenili, potrebujejo nomalo premiœljevanja. Vsaj te parve dvie. Tre@ja, mi se zdi, na pride v poœtev, zak' pusti stvarì v donaœnjih te¡avah. Œe pa narbuj va¡no je, de v teli zadevi, skarbnuo premislemo, kaj potrebujejo naœi ljudje. Parvi odgovor je, de ostanejo na teritoriju, de na zapuste svojih vasi an hiœ, de posebno naœe gore na postanejo prazne ljudì an pune te duje ¡vine. Skarb za varovanje naœe gorske Bene@ije na sme nikoli biti pozabljena. Druga@ reforme, ki jih zahtevamo, nam parnesejo smart in ne ¡ivljenje. Mi ¡elimo ¡ivieti v naœi de¡eli, ki je naœa domovina an ki ima nadvse veliko bogatstvo v zgodovini, kulturi, jeziku an vieri. #e se zgubì vse tuole, pride re@i, de se je zgubiu 'an kos@i@ sveta. Tuolega ne@emo. Z vso mo@jo @emo iti naprì an ¡ivieti v naœih vaseh. Marino Qualizza
KONAC OTUBERJA SE JE V OKVIRU ZDRUŒENJA »BLANKIN« RODILA SKUPINA MLADIH SLAVISTU
Mlade sile za slovenski jezik in kulturo
Organizirani in med sabo povezani strokovnjaki so velika pardobitev za Slovence v Bene@iji, Reziji in Kanalski dolini. Saj manjœina potrebuje ljudi, ki se strokovno brigajo za jezik in kulturo. Druga@e manjœini grozi, de postane le folklora beri na 5. strani
SOTTO LA LENTE Un gruppo di giovani slavisti nell’ambito dell’associazione «Blanchini»
Senza la lingua non c’è la minoranza
D
urante la loro prima uscita sui luoghi più significativi della memoria storica della Benecia hanno anche discusso sul nome da dare al loro gruppo i giovani che, in seno all’associazione culturale «don Eugenio Blanchini», hanno dato avvio ad una attività di studio e di ricerca sulla lingua, le tradizioni, la storia della comunità slovena della provincia di Udine. Dopo i primi incontri, infatti, la proposta di chiamarsi «Giovani slavisti» è parsa riduttiva di fronte agli interessi emersi, alle finalità che si sono prefissati e alle competenze che hanno acquisito con i loro studi e le attività che stanno svolgendo. Ma la lingua slovena, anche nelle sue declinazioni dialettali, rimane il caposaldo al quale fare riferimento nella convinzione che, mettendo in secondo piano o, peggio, ignorando la lingua, una minoranza diventa un gruppo folcloristico ostaggio della moda del momento, oggetto di curiosità di una platea più o meno compiacente e vasta; diventa preda delle mire e delle stru-
mentalizzazioni politiche e motivo di contrasti e tensioni. È già successo e in parte continua a ripetersi, ma il clima è cambiato. I giovani non si lasciano prendere per il naso, vogliono conoscere, verificare, ap-
profondire, confrontare; non si lasciano accalappiare dai riflessi degli specchietti che lanciano lampi ma non illuminano, da teorie che illudono ma sono senza fondamenta, da prospettive che possono affascinare ma subito si rivelano senza futuro. Questi giovani, oltre all’interesse per la realtà culturale della comunità slovena della provincia di Udine, vantano titoli accademici di dottorato o laurea magistrale conseguiti con studi e tesi spesso incentrate su argomenti che riguardano, direttamente o indirettamente, aspetti inerenti alla minoranza slovena. La competenza prima di tutto, quindi, per non lasciarsi ammaliare dalle sirene rapaci e imbroglione, ma anche una buona dose di curiosità, che spesso diventa origine e motore di ricerche, approfondimenti e scoperte. Non tutto, infatti, è stato detto e scritto; tanto rimane da indagare e studiare. La lingua in primo piano, dunque. Giorgio Banchig continua a pag. 5
V TELI ÆTEVILKI POGOVOR Åezmejni elektrovod Okroglo-Viden razdvaja veåino, ki vlada na deœeli • stran 6 ÆPIETAR Obeleœili so 70-letnico poœiga vasi Kuosta • stran 9 TERSKE DOLINE 17. novembra bodo zajgrale barske obnovljene orgle • stran 10 KANALSKA DOLINA Dva nova plinovoda grozita œe tako obremenjenem obmoåju • stran 11 Redakcijo smo zakljuåili 12. novembra ob 14. uri
2
VERSKO ¡IVLJENJE
stran
15. novembra 2013
dom
ROMANJA DRUŒIN K SV. PETRU V RIM se je udeleœilo veå kot 150 tiæoå staræev, otrok, dedkov in babic iz veå kot 70 drœav KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Iz sladåin pomuoå druœinam v teœavah
Druœina ima tri temeljne znaåilnosti Moli, ohranja vero in œivi veselje
Papeœ Franåiæek: »Molite drug za drugega. Moœ za œeno, œena za moœa, oba za otroke, otroci za staræe in stare staræe«
R. V.
R
S predajo slad@in, ki jo je ob nediejah miesca otuberja organizala Karitas œpietarske foranije na prazniku kostanja par Muoste, so zaslu¡il’ use kupe 1.150 euro. Do telega zaslu¡ka so parpomal’ farani Nediœkih dolin, ki so spekli sla@ine an ljudje, ki so dal’ sude ubogime. Kar so zaslu¡il’ bo Karitas nucala, de bi pomala du¡inam u te¡avah, ki ¡ivijo u Nediœkih dolinah, sa’ jih je u telin kriznim cajtu nimar vi@. Ob teli parlo¡nosti odgovorna za Karitas se zahvale usiem tistim, ki so dal’ dno roko, de bi se use veneslo na narbuojœo vi¡o.
Tema dneva mladih bodo blagri
Pape¡ Fran@iœek je dolo@il teme svetovnega dneva mladih v prihodnjih treh letih. Skupaj predstavljajo pot duhovne priprave, ki bo vodila do naslednjega mednarodnega sre@anja mladih s Petrovim naslednikom, ki je predvideno julija 2016 v Krakovu na Poljskem. Tema prihodnjega leta bo: Blagor ubogim v duhu, kajti njihovo je nebeœko kraljestvo. (Mt 5,3) Leta 2015, ko bo dogodek prav tako kot leto poprej potekal na œkofijski ravni, bo geslo svetovnega dneva mladih: Blagor @istim v srcu, kajti Boga bodo gledali. (Mt 5,8) Tema 31. svetovnega dneva mladih, ki bo kot ¡e re@eno potekal leta 2016 v Krakovu pa bo: Blagor usmiljenim, kajti usmiljenje bodo dosegli. (Mt 5,7) Vse tri teme so citati iz znanega evangeljskega odlomka o blagrih.
Romanje zaupanja na zemlji Od 28. decembra 2013 do 1. januarja 2014 bo v Strasbourgu (Francija), potekalo evropsko sre@anje mladih, ki ga v sodelovanju s posameznimi krajevnimi Cerkvami ter œtevilnimi mladimi prostovoljci pripravlja redovna skupnost bratov iz Taizéja pod naslovom Romanje zaupanja na zemlji. Evropska sre@anja so prilo¡nost, da mladi teden dni pre¡ivijo v skupnosti kristjanov iz vse Evrope in spoznajo ¡ivljenje krajevnih Cerkva. Tovrstna sre@anja so najbolj znana po skupnih molitvah, ki mladega @loveka na preprost in privla@en na@in pritegnejo v skrivnost ob@estvenega ¡ivljenja z Bogom. Letoœnje sre@anje je 36. po vrsti. Evropskega sre@anja mladih se vsako leto udele¡i od nekaj 10.000 do ve@ kot 100.000 mladih z vseh koncev Evrope.
omanja dru¡in k sv. Petru v Rim se je 26. in 27. oktobra udele¡ilo ve@ kot 150.000 starœev, otrok, dedkov, babic ter drugih vernikov iz ve@ kot 70 dr¡av s petih kontinentov. Prvi dan so skupaj s pape¡em molili, prisluhnili pri@evanjem razli@nih dru¡in z razli@nih koncev sveta. Po katehezi so zbrani, v obliki odgovorov na vpraœanja, ki jih je postavljal pape¡, obnovili vero v Boga O@eta, v Jezusa, Bo¡jega Sina in ¡enina Cerkve, v Svetega Duha, ki daje ¡ivljenje. Naslednji dan je sveti o@e med homilijo predstavil tri temeljne zna@ilnosti dru¡ine: dru¡ina, ki moli, ki ohranja vero, ki ¡ivi veselje. »Evangeljski odlomek nam predstavi dva na@ina molitve: napa@en farizejev, ter pristen cestninarjev. Farizej uteleœa dr¡o, ki ne izra¡a zahvaljevanja Bogu za njegovo dobroto in usmiljenje, temve@ zadovoljstvo s samim seboj. Farizej se ima za pravi@nega, zadovoljen je, ker je z njim vse v redu, se s tem œopiri ter druge sodi zviœka, s svojega podstavka. Nasprotno pa je cestninar redkobeseden. Njegova molitev je poni¡na, trezna, pre¡eta z zavestjo lastne nevrednosti, lastne revœ@ine. Ta @lovek pa si resni@no prizna, da potrebuje Bo¡je odpuœ@anje, Bo¡je usmiljenje. Cestninarjeva molitev je molitev ubo¡ca, ki je Bogu vœe@, kakor pravi prvo berilo, 'njegova proœnja sega do oblakov' (Sir 35,20), medtem ko je farizejeva obte¡ena z navlako ne@imernosti. V lu@i te Bo¡je besede bi ¡elel vpraœati vas, drage dru¡ine: molite kdaj v dru¡ini? Nekateri da, to vem. Toda mnogi pravijo: kako to narediti? Jasno, to se stori tako, kot je storil cestninar: poni¡no pred Bogom. Vsak naj poni¡no pusti, da se Bog ozre nanj ter ga zatem prosi, da pride nanj njegova dobrota. Toda, kako to storiti v dru¡ini? Saj se zdi, da je molitev nekaj osebnega in potem ni v dru¡ini nikoli pri-
mernega ter mirnega trenutka... Da, res je, vendar pa gre tu tudi za poni¡nost, za priznanje, da potrebujemo Bo¡jo pomo@, kakor cestninar. Vse dru¡ine, vsi, potrebujemo Boga, vsi. Potrebujemo njegovo pomo@, njegovo mo@, njegov blagoslov, njegovo usmiljenje, njegovo odpuœ@anje. Vendar pa je potrebna preprostost. Za molitev v dru¡ini je potrebna preprostost. Molitev O@enaœa, ko smo zbrani okoli mize ni nekaj izrednega, je mo¡na. Tudi moliti skupaj ro¡ni venec v dru¡ini je zelo lepo, daje veliko mo@i. Prav tako moliti drug za drugega: mo¡ za ¡eno, ¡ena za mo¡a, oba za otroke, otroci za starœe, stare starœe... Molíte drug za drugega. Takœna je molitev dru¡ine in molitev krepi dru¡ino.« »Drugo berilo nam predlaga naslednjo spodbudo: dru¡ina, ki ohranja vero. Apostol Pavel je ob koncu svojega ¡ivljenja napravil obra@un: 'Ohranil sem vero' (2Tim 4,7). Toda, kako jo je ohranil? Nikakor ne v sefu! Ni je skril v zemljo, kakor rahlo leni slu¡abnik. Sveti Pavel primerja svoje ¡ivljenje z bitko in s tekmo. Vero je ohranil zato, ker je ni samo branil temve@ jo je oznanjal, razœirjal, ponesel dale@. Odlo@no se je uprl tistim, ki so hoteli shraniti, 'balzamirati' Kristusovo sporo@ilo znotraj meja Palestine. Zaradi tega je sprejel pogumne odlo@itve. Œel je na sovra¡na ozemlja, pustil se je izvati oddaljenim, razli@nim kulturam, odkrito in brez strahu je govoril. Sveti Pavel je ohranil vero, ker potem ko jo je prejel, jo je podarjal in œel vse do obrobij ne da bi zavzel obrambno dr¡o.« »Tudi ob tem se lahko vpraœamo, na kakœen na@in mi v dru¡ini ohranjamo naœo vero? Jo dr¡imo zase, za naœo dru¡ino kot zasebno dobrino, kot ra@un v banki ali pa jo znamo s pri@evanjem, z gostoljubnostjo, z odprtostjo deliti z drugimi? Vsi vemo, da dru¡ine, predvsem mlade, zelo zaposlene, dirkajo. Toda, a kdaj pomislite, da bi lahko bila ta dirka tudi dirka vere. Krœ@anske dru¡ine so namre@ misijonske dru¡ine. V@eraj smo sliœali tu na trgu, pri@evanja misijonskih dru¡in. So misijonske tudi v vsak-
danjem ¡ivljenju, med vsakodnevnimi opravili, ko v vse dodajajo sol in kvas vere. Vero se v dru¡ini ohrani tako, da se dodaja sol in kvas vere v vsakodnevne stvari.« »Tudi zadnji vidik je iz Bo¡je Besede: dru¡ina, ki ¡ivi veselje. V danaœnjem psalmu je tale izraz: 'poni¡ni naj to sliœijo in se veselijo' (Ps 34,3). Ves ta psalm je himna Gospodu, viru veselja in miru. In v @em je vzrok tega veselja? Je v tem, da je Gospod blizu, da posluœa vpitje poni¡nih in jih osvobaja zla. O tem piœe tudi sv. Pavel: 'Veselite se v Gospodu zmeraj... Gospod je blizu'. (Flp 4,4-5). Danes bi vam rad postavil eno vpraœanje. Vsak naj ga ponese v svojem srcu domov kot nalogo, ki jo je potrebno storiti. Sam naj si odgovori. Kako je z veseljem v tvojem domu? Kako je z veseljem v tvoji dru¡ini? Vi sami odgovorite na to.« »Drage dru¡ine, dobro veste, da resni@no veselje, ki ga okuœate v dru¡inah, ni nekaj povrœinskega, ne prihaja zaradi stvari, zaradi ugodnih razmer. Resni@no veselje priha-
ja iz globoke skladnosti med osebami, ki jo vsi v srcu @utijo in hkrati @utijo lepoto ob tem, da so skupaj, da se medsebojno podpirajo na poti ¡ivljenja. Osnova tega globokega @utenja veselja je Bo¡ja navzo@nost, Bo¡ja navzo@nost v dru¡ini, njegova sprejemajo@a, usmiljena in spoœtljiva ljubezen do vseh, predvsem pa potrpe¡ljiva ljubezen.« »Potrpe¡ljivost je Bo¡ja krepost, ki nas v dru¡ini u@i, da imamo drug do drugega to potrpe¡ljivo ljubezen. Da smo potrpe¡ljivi. Potrpe¡ljiva ljubezen. Samo Bog zna ustvariti skladnost v razli@nosti. #e ni Bo¡je ljubezni tudi dru¡ina izgubi skladnost, prevladajo posamezni interesi, ugasne veselje. Medtem pa dru¡ina, ki ¡ivi veselje vere, to spontano posreduje naprej. S tem je sol zemlje in lu@ sveta ter kvas za vso dru¡bo. Vesele dru¡ine...« »Drage dru¡ine, ¡ivite vedno z vero in preprostostjo, kot sveta nazareœka dru¡ina. Naj bosta Gospodov mir in veselje vedno z vami!«
IL CONSIGLIO PASTORALE FORANIALE ha discusso della proposta dell’arcivescovo nell’ambito dell’anno dedicato alla speranza
Anno di missione nelle Valli del Natisone
S
ull’anno pastorale della speranza e, in particolare, sulla proposta dell’arcivescovo, mons. Andrea Bruno Mazzoccato, di indire nelle Valli un «anno di missione» è stato incentrato il consiglio pastorale della fornaia di San Pietro al Natisone, presieduto dal vicario foraneo mons. Mario Qualizza e molto partecipato, che ha avuto luogo martedì 22 ottobre nella canonica di San Pietro al Natisone. «La proposta dell’arcivescovo è finalizzata alla valorizzazione e al rinnovamento del patrimonio locale della vita pastorale, evidenziandone gli aspetti positivi e sottolineando l’importanza dell’impegno – sottolinea mons. Qualizza –. In questo contesto nel corso del recente consiglio pastorale foraniale abbiamo voluto lanciare un messaggio concreto per promuovere maggiore unità tra le varie comunità delle valli, al fine di scongiurare un ulteriore spopolamento, e un maggiore impegno da parte dei fedeli in una realtà territorialmente frastagliata e sorretta da quattro parroci. Questo anche affinché tutto ciò che è stato seminato attecchisca e dia i suoi frutti».
33. NAVADNA NEDIEJA (17. novemberja)
»Æe adan las z vaæe glave se na bo izgubiu« Evangelij po Luku (21,5-19)
Per quanto riguarda il programma per ambiti pastorali è in pieno svolgimento l’attività di catechismo rivolta a bambini e ragazzi anche in preparazione della cresima, che vedrà la partecipazione congiunta di un numero nutrito di giovani provenienti dalle parrocchie di San Pietro e San Leonardo. L. B.
Kàr so se nekateri pogovarjali o templju, kakuo je okraœen z liepimi kamani in zaobljubljenimi daruovi, je reku: »Parœli bojo dnevi, kàr od tega, kar vidite, na bo ostù kaman na kamnu, ki bi na biu posut.« Vpraœali so ga: »U@itelj, kadà pa bo tuole in kajœno bo znamunje, kàr se bo tuole za@elo goditi?« Reku jim je: »Glejte, de se na daste zapejati! Veliko jih bo namre@ parœlo v mojem imenu in bojo govorili: ›Jaz sem,‹ al’ ›Cajt se je parbli¡u.‹ Ne hodíte za njimi! Kàr bote @uli o vojskah in vstajah, se na ustraœite, zati tuole se muora priet zgoditi, vendar œe na bo hitro konac.« Tedaj jim je govoriu: »Vzdignu se bo narod pruoti narodu in krajestvo pruoti krajestvu. Veliki potresi bojo par puno kraju, kuga in lakota, straœne re@i in velika znamunja z neba. Toda priet ku se bo tuole zgodilo, bojo nad vas vzdigali roke, preganjali vas bojo, dajali v shodnice in je@e in zaradi mojega imena vas bojo vla@ili pred kraje in oblastnike. Vam pa bo tuole dalo parlo¡nost za pri@evanje. Vtisnite si v srca tuole, de na bote vnaprej premiœljevali, kakuo bi se zagovarjali. Jest vam bom namre@ dau usta in modruost, kateri vsi vaœi naspruotniki na bodo mogli biti pruot al’ ji odguarjati. Izdajali vas bojo celuo starœi in bratje, ¡lahta in parjatelji, in nekatere med vami bodo ubili. Vsi vas bojo sovra¡ili zauoj mojega imena, toda œe adan las z vaœe glave se na bo izgubiu. S svojo stanovitnostjo si bote pardobili svoje ¡ivljenje.«
dom
15. novembra 2013
ZGODOVINA
- KULTURA
stran
3
LE RADICI DI DRENCHIA AFFONDANO NELLA VALLE DELL’ISONZO perché a Volåe la comunità aveva il suo centro religioso
La sconosciuta Banca giudiziaria di Drenchia si riuniva a Costne
Drenchia rappresenta l’anello di congiunzione tra gli sloveni del Natisone e quelli dell’Isonzo
Giorgio Banchig
D
renchia, quella serie di paesi appesi ai fianchi del Kolovrat fino a Crai poi da passo Solarje disseminati sullo spartiacque tra il Rieka e il Judrio con a fondovalle Paciug e Peternel, è spesso considerata la cenerentola della Slavia un po’ per la sua posizione periferica e molto per la sua situazione sociale che la vede in coda a tutte le classifiche che riguardano la demografia e l’economia a livello regionale. Per la cultura e per la storia civile e religiosa, invece, Drenchia rappresenta un caso molto interessante perché è da considerarsi l’anello di congiunzione tra gli sloveni del Natisone e quelli dell’Isonzo, la testimonianza che la lingua e la cultura sono senza confini e che questi non hanno il potere di dividere un patrimonio comune e di sradicarlo dalle sue origini; e il confine non può essere usato per classificare le lingue secondo categorie che ubbidiscono alla politica e non alla scienza. Le origini di Drenchia si perdono nella notte dei tempi quando gli Slavi colonizzarono le montagne della Slavia o, in seguito, quando gruppi di pastori decisero di stabilirsi sui fianchi del Kolovrat e di non ritornare a Vol@e e nei paesi vicini finita la stagione del pascolo in altura. Costruirono i loro paesi, organizzarono la loro vita comunitaria, ma per secoli continuarono a dipendere dalle istituzioni civili e religiose della valle dell’Isonzo. Edificarono le chiese di Santa Maria, di San Volfango e di San Floriano, che fu
distrutta durante la prima guerra mondiale, ma per lungo tempo proseguirono a seppellire i loro morti nel cimitero di Vol@e lontano ore di cammino. A causa del lungo tragitto deponevano la salma su un masso, si rifocillavano e bevevano l’acqua del ruscello, che da quell’usanza prese il nome di Martvaœka voda (acqua dei morti). Dopo aver reciso il cordone ombelicale dalle istituzioni civili di Vol@e, si costituirono come comunità che si amministrava autonomamente secondo le consuetudini ereditate da quella originaria ed erano probabilmente simili a quelle delle Banche di Antro e Merso. I capifamiglia si riunivano nelle sosednje (vicinie) per discutere dell’amministrazione dei beni comuni, per risolvere le liti tra i sosedi (vicini), per decidere della costruzione delle chiese e dell’acquisto dei loro arredi. Si diedero anche un organismo giudiziario per giudicare e sentenziare in caso di gravi trasgressioni. La sede del loro tribunale era nel paese di Costne, ora frazione del comune di Grimacco. Alle autorità veneziane non sfuggì la presenza di questa comunità e del suo autogoverno che, a differenza di Antro e Merso, in apparenza non aveva una consuetudine consolidata delle sue istituzioni, o perlomeno esse non erano note e acquisite nell’ordinamento giudiziario e amministrativo della Schiavonia. Per regolarizzare la situazione (e probabilmente per risparmiare le spese) i decani di Drenchia, saputo che il grande arengo della Schiavonia aveva delegato
Obenetto/Dubenije, sullo sfondo il Kolovrat
Nel 1627 Clemente Galanda ricevette dal doge di Venezia l’investitura della Banca di Drenchia
Clemente Galanda di Azzida di recarsi a Venezia per ricevere dal doge Giovanni I Corner l’investitura feudale delle Banche di Antro e di Merso, chiesero che lo stesso Galanda ricevesse l’investitura anche della Banca di Drenchia. La richiesta del riconoscimento del loro tribunale è contenuta nel verbale della
vicinia: «In Drenchia nella Schiavonia sopra Cividale, convocati secondo l'usanza, al suon di campana nel luogo abituale in vicinia cui parteciparono tutti i vicini di Drenchia e delle frazioni, [presenti] Andrea Prapotnich decano, Giacomo di Lase giurato, Andrea Bergnach e Crainich questi due camerari della veneranda chiesa di Santa Maria» decisero di inviare Clemente Galanda di Azzida affinché sostenesse gli antichi diritti e ne richiedesse la conferma. Nell'istanza presentata i componenti della vicinia dichiararono: «Godiamo noi uomeni et vicini della Villa di Trenchia loco passatamente sottoposto già alle Banche delle contrade di Mers et Antro […] da tempo immemorabile la Giuris[dizio]ne civile et criminale semplice della Villa di Cosna et sue pertinenze». Nella petizione è specificato che la Banca di Drenchia, attiva già dal 1503,
giudica in primo grado, che gli appelli si fanno alle «Banche Superiori» e poi al provveditore di Cividale. Sono ricordati anche i danni subiti durante la guerra di Gradisca del 1616: «Molti sono i morti, incendi e furti […] nelli moti passati del Friuli». Il funzionario della Serenissima, Benvenuto Munel, confermò la giurisdizione «civile et criminale di casi lievi» riconoscendo che questo diritto era stato documentato già nel 1585. Giovanni Corner promulgò la ducale di investitura in cui confermava la «giurisdizione Civile et Criminale nei casi lievi nel luogo e Villa di Cosne e pertinenze sue che da essi da tempo immemorabile pacificamente goduta e possessa». Clemente Galanda genuflesso prestò nelle mani del doge «il giuramento di fedeltà come sopra espresso, restando anco essi obbligati a quelli charichi, et obblighi ai quali sono tenuti li veri vassalli; secondo la natura de feudi e le leggi nostre feudali». L’investitura ebbe luogo il 20 aprile 1627, il giorno precedente a quella concessa al Galanda per le Banche di Antro e Merso. La Banca di Drenchia si riuniva a Costne, probabilmente in quella parte del paese ancor oggi chiamata ¡upanstvo, luogo dove esercitava la sua mansione il decano - ¡upan, o dove si riunivano i decani dei paesi di Drenchia. Fino alla metà del secolo XVII era presente a Costne il cognome Supancig - ˘upan@i@ che va collegato alla presenza in paese della Banca di Drenchia. Allo stesso modo a Tarcetta e Antro ebbe origine il cognome Banchig - Banki@ (la prima citazione è del 1410 come Bancha) e probabilmente indicava un funzionario o un addetto al tribunale della Convalle di Antro. Bibliografia - M. Zoppi, La Slavia Veneta, Cividale 2012, pp. 43-44.
TOPONOMASTICA DEL COMUNE DI PREPOTTO - TOPONOMASTIKA OBÅINE PRAPOTNO - TOPONOMASTICHE DAL COMUN DI PREPÒT
Castelmonte - Stara Gora - Madone di Mont (slov. dial.) Stara Gorà , (slov. lett.) Stara Gora, (slov. agg.) *starogôrski, (friul.) Madòne di mont, (friul. loc. mod.) Maimònt / Moimònt, (friul. ant. e dis.) Madòna dal bosc, Santa Marìa dal bosc, (italiano, dial. veneto) Castelmònte. 1175 apud Azzidam et Sanctam Mariam de monte (De Rubeis, Monumenta, c. 595-97); 1247 S. Maria de Monte1; 1435 S. Mariam de monte (TEA); XV sec. (?) castrum divae Mariae Montanae (Ingegneri 96); sec. XV s.ta Maria di Mont2; 1573 S. M. del monte (Mappa di A. Ortelius); 1589 S. Maria del Monte (Mappa del Mercatore); 1620 S. M. di monte (Mappa di A. Magini); 1692 S. Maria di Monte (Mappa di V.M. Coronelli); XVII sec. Castel di monte o Madona del monte (da disegno, in Cividât I, 531); 1753 Castello della B. Vergine del Monte, G(iurisdizione) del Capitolo di Cividale (Sturolo); 1784 La M. di Monte (Mappa di A. Zatta); 1763-1787 Maddona di Monte (SMA, XVII 10); 1807-1816 Chiesa della Beata Vergine del Monte (CN). Delle tradizioni popolari riportano anche la vecchia denominazione di S. Maria del bosco o Madona dal bosc che, a nostro parere, potrebbe derivare da quella friulana più antica, altomedievale, considerato che nel Cividalese il termine mont(e) o è stato assunto dal latino ecclesiastico (fatto
comprensibile per un antico santuario) o rientra fra i tanti prestiti veneti bassomedievali, di cui mont è un esempio, rappresentato in toponomastica. Il fatto che nella tradizione colta sia stata scelta la denominazione S. Maria de monte forse è imputabile all’esistenza in Friuli di un altro e più antico monastero di S. Maria in sylvis (‘S. Maria nei boschi’), quello benedettino di Sesto al Reghena3, al centro dei territori chiamati nel medioevo Valdo (< germ. wald ‘bosco’). Secondo lo Sturolo «Ca-
stello e santuario sono ricordati per la prima volta il 18 giugno 1175 in un documento di donazione»; secondo G. Grion «Castello e Santuario sono ricordati… nel 1175, ma il santuario è certamente molto più antico, e forse prima fu dedicato al protettore dei Longobardi S. Michele, e verosimilmente a qualche dio pagano». Per quel che riguarda dunque l’aspetto linguistico le denominazioni che, per motivi storici e storico-fonetici, ci sembrano più antiche sono lo slavo Stara Gora (VII
sec.?) ed un friul. Madona dal bosc (‘del bosco’). Quelle in uso nei documenti in lingua latina o italiana fra XII e XVIII secolo (S. Maria di monte, Beata Vergine d. monte) sono, lo ripetiamo, sotto il potente influsso di queste precise tradizioni linguistiche. Con il caso del top. Castelmonte siamo addirittura in presenza di un chiaro italianismo venuto in uso in ambienti ecclesiastici nel 18544. La variante friulana, oggi esclusiva, Madòne di mont, è anch’essa moderna e sembra un calco del precedente S. Maria di monte (dal XVII sec.), con la classica preferenza (tipica di tutta la tradizione popolare italiana) per la denominazione religiosa di Madonna / Madòne ‘Signora’. A proposito del prevalere storico di di-
zioni di origine colta e probabilmente ecclesiastica5 si veda il parallelo esempio della chiesetta-santuario sopra Collobrida (Slo), detta nei documenti (ed oggi pure nel friulano locale) Madonna del Giorno: fino all’inizio del sec. XVIII sono invece testimoniate forme che ricordano il locale toponimo slavo altomedievale Grad(o) oppure la forma latina, Sanctae Mariae Orientis, dell’agionimo che traduceva una probabile versione friulana cividalese *S. Maria di soreli ievât , cioè la chiesetta che, vista da cividalesi, si trovava ad est, dove si vedeva il sole nascente (Orientis). Da un punto di vista storico-giuridico il Santuario fece parte della Giurisdizione del Capitolo di Cividale. Maurizio Puntin
1. Da Sinodi Aquileiesi, Appendice, 327. 2. Rotoli della fraternita dei calzolai di Udine, I, 2001, 72. 3. A livello regionale (interno all’antica Patria) si cercava di evitare omonimie con diversi espedienti, per esempio aggiungendo alle più grandi o alle più piccole di due realtà locali dei suffissi o degli aggettivi corrispondenti: v. Sacile-Pn – Saciletto-Ud, Treppo Grande - Treppo Carnico, Versola, Versutta-Pn – Versa sclavica (sec. XIII, Go) ecc. Dunque se c’era già da secoli una S. Maria in Sylvis bisognava non crearne un’altra all’interno della Patria e approfittare delle colline cividalesi per coniare un nome allusivo ad una realtà fisica evidente. A differenza del santuario della Madonna di Barbana in laguna, dove resisteva un antico toponimo, qui un eventuale nome classico si era disperso nell’alto medioevo quando queste colli-
ne vennero occupate e colonizzate da una popolazione slava che usava propri nomi per i colli ed eventualmente anche per una chiesetta che avesse preso il posto di un luogo sacro pagano (come ipotizzato da diversi studiosi del passato). Gli Slavi chiamarono infatti il colle col santuario Stara Gora (‘antica montagna’) che sembra fare il paio con l’antico Staro Mesto (‘antica città’) per Cividale, palesandosi denominazioni di probabile origine altomedievale. Stara Gora non avrebbe senso come allusione alla semplice realtà fisica, bensì ad un’antica presenza “sacra” che rendeva la montagna molto importante per la tradizione religiosa popolare. 4. F. Nazzi,S. Leonardo 5, Le filiali di S. Leonardo, fauna31.files.wordpress.com, p. 270. 5. Attraverso l’influsso di grandi e potenti istituzioni come il Capitolo Cividalese.
4
POGLOBIMO IN PREMISLIMO
stran
L’OPINIONE di Riccardo Ruttar
D
Una «gens» meritevole di essere ricordata
iversi anni fa ho avuto modo di conoscere Renato Predan, originario di Oblizza nel comune di Stregna in uno dei suoi tanti ritorni «a casa» da quella Milano che ha scelto come luogo di lavoro e di vita. Pare strano – che poi non lo è per niente – che siano i figli della Benecìa che l’hanno abbandonata, per scelta o costrizione, a preoccuparsi del proprio paese e delle Valli, a tentare di reimpossessarsi in modo virtuale del mondo in cui sono nati e cresciuti, ciò meglio e più di chi ci vive ancora. Credo che se le nostre Valli si trovassero improvvisamente private del supporto di coloro che non ci vivono più, ma che ritornano, che le seguono, che contribuiscono nelle maniere più svariate alla loro vita culturale, sociale ed anche economica, ne risulterebbero seriamente impoverite. Ho citato Predan perché proprio in questi giorni ho ricevuto un volume di circa 200 pagine, autoprodotto, dal titolo emblematico «Predan della Benecìa – Albero genealogico dal 1460 al 2012». Gli autori sono Renato e Dino, ovviamente Predan. Si tratta di una ricerca a ritroso nel tempo, seguendo tracce d’archivio, semplicemente colossale, tradotta in schede, in elenchi ordinati cronologicamente a partire dall’anno 1460, quando dal ceppo di un certo Predan Joannes di Cravero –Kravar, di figlio in figlio si sono avvicendate centinaia di generazioni. Si tratta di una storia di oltre 550 anni. A dire il vero non è un libro da leggere, a parte il capitolo introduttivo a firma di Mariadora Mangini; è un volume da consultare per chi ha ancora dei ricordi. Ci rivede anzitutto compagni di scuola, amici di ragazzate; si ricorda di facce, di aneddoti, di piccole storie di vita, di persone ormai dimenticate che si ricollocano nei tempi e nei luoghi di un tempo che fu, fino a che la memoria cede il posto ai documenti. Per chi ancora oggi porta quel cognome o che in qualsiasi modo ne sia venuto in contatto, diventa uno stimolo per imboccare una specie di viaggio biblico a ritroso verso tempi lontani. Vi si legge anche un’apertura spaziale inconsueta per una genìa, i Predan, che ha radici così lontane. «Ci siamo presi la briga di contare quanti Predan sono nati dall’inizio del Seicento ad oggi. (…) – scrivono gli autori – Senza avere la pretesa dell’assoluta esattezza dei numeri, ne abbiamo contati circa 1.150 venuti alla luce nelle Valli del Natisone, nel resto dell’Italia e all’estero». Si tratta di coloro di cui comunque è rimasta una nota d’archivio. Un’espansione numerica e spaziale di difficile controllo, specie a partire dall’inclusione della Benecia nel regno d’Italia. I rami dell’albero genealogico più recenti si estendono infatti a innumerevoli località in Italia e in Europa, per raggiungere altri continenti. Credo che questa ricerca genealogica sia paradigmatica per la maggior parte delle famiglie valligiane, perché è lecito affermare che il cataclisma demografico avviatosi nei primi decenni del 1900 ed esasperatosi nella seconda metà del secolo non sia dovuto ad un calo delle capacità generative dei beneciani, che invece han continuato a far figli, ma sempre più lontano dalle proprie radici. Cerco di immaginare l’intreccio che ne deriverebbe, il reticolo delle parentele, gli scambi territoriali che verrebbero evidenziati se lo stesso lavoro di ricerca venisse proseguito per famiglie come i Qualizza, o come quelle che compaiono nei documenti più antichi, come ad esempio quelli citati dal processo per maleficio eseguito dall’Inquisizione del 1592, i Chiacih, i Sibau, i Prapotnich, i Trinco, e così via. Nel lavoro certosino dei Predan, devo riconoscere il merito di aver aperto una così ampia finestra sul passato di una «gens» meritevole di essere ricordata anche se priva di titoli nobiliari. Ovviamente l’intento degli autori non era quello di fare una disanima storica parallela alla ricostruzione genealogica, tuttavia le poche note, in due pagine relative all’ambientazione storicogeografica, risentono di una certa approssimazione. Sebbene compaiano qua e là parole e grafia «slovene», questa parola in sé appare bandita per restringere i connotati linguistici a uno spurio «natisoniano». Compare ancora quell’ancestrale paura di riconoscersi nell’ovvia appartenenza al mondo linguistico e culturale sloveno, come se ciò comportasse la rinuncia all’italianità, mentre nulla è più ovvio del fatto che il riconoscersi etnolinguisticamente sloveni, nulla toglie alla nostra cittadinanza italiana.
15. novembra 2013
dom
V CERKVICI SV. JOŒEFA V SOÅI blagoslov restavriranih poslikav Toneta Kralja
Evropo lahko reæi kræåanska duhovna dediæåina
Skozi lepoto prihaja duh boœjega sporoåila
Miran Miheliå
P
otres v Poso@ju leta 1998 je na koœ@ke sesul tudi del poslikav v Cerkvici Svetega Jo¡efa v vasi So@a. Zaradi zahtevnih postopkov kombinacije popotresne obnove nosilnih delov stavbe in œele nato restavriranja, je do dokon@anja restavratorskih del preteklo kar 14 let. Potres leta 2004 je namre@ uni@il vse dotlej restavrirano. Soœka ¡upnijska Cerkvica je bila sezidana ¡e leta 1718, posve@ena pa leta 1823. Dograjena je bila okrog leta 1893. Leta 1944 jo je preuredil in v celoti preslikal Tone Kralj in je ena od 47 cerkev in kapel, ki jih je poslikal in pustil slovenski duhovni in kulturni pe@at na slovenskem etni@nem ozemlju in kar ni zanemarljivo, ne glede na dr¡avne meje, od Trsta do Viœarij. Kot je kasneje povedal, je @util to kot dol¡nost na povabilo primorskih duhovnikov, ki so bili na zasedenem ozemlju skoraj edina opora vernim zavednim rojakom. Tako jim je v @asu, ko je bila slovenska beseda preganjana in kasneje prepovedana tudi v primorskih cerkvah, likovno spregovoril po slovensko. Na star omet, marmorne ploœ@e, les in platno je nanesel oljnate barve, ki jim je dodal nekaj plemenitega @ebeljega voska. S simboli je na svojstven na@in aktualiziral svetopisemske prizore. Zlasti je to vidno pri Kri¡evem potu in boju nadangela Mihaela s Satanom, kjer so sovra¡niki civilizacije nekateri takratni predstavniki totalitarnih re¡imov prikazani kot bo¡ji sovra¡niki. Notranjost cerkve je umetnik oblikoval v barvah slovenske zastave in na stene, z izjemo apostolov in evangelistov, postavil slovanske svetnike, kar jasno ka¡e na pripadnost cerkve in prebivalstva. Da bi to slovenstvo poudaril, je na stenah , ob slovenski svetnici sv. Emi krœki in svetniœkima kandidatoma Baragi in Slomœku, med œtirimi evangelisti upodobil ¡e takrat pomembne @eœke, poljske in ukrajinske svetniœke like, kot so sv. Olga, sv. Kazimir, sv. Stanislava in sv. Ljudmilo, sv. Ladislava, sv. Vaclava, Nepomuka, sv. Jozafata, sv. Vladimira in sv. Janeza. Ob slavo-
lo@nih stenah je na eni strani upodobil sv. Cirila in Metoda, ki sta nosilca krœ@anstva med Slovani, na nasprotni steni pa œe prvaka krœ@anske cerkve sv. Petra in Pavla. Na stropu pa je za vojni okupacijski @as najbolj drzna in zgovorna zgodovinska upodobitev nadangela Mihaela, ki z nogo ter glavo ka@e z Mussolinijevim obrazom. O njegovem slogu v sakralnih objektih so bila zelo deljena mnenja, saj je bil njegov slog tukaj nekaj novega. Takratna nedvomna avtoriteta na tem podro@ju, dr. Franc Stele pa ga je vzel v bran tudi po duhovni plati in zapisal, da Kraljevo slikanje lahko brezpogojno sprejmemo za naœo sodobno cerkveno umetnost. Med drugim pa tudi, da je pred nekaterimi slikami v cerkvi v Avberju (na Krasu) za@util tistega priznanega religioznega duha, ki veje iz nesmrtnih del Fra Angelica. Kralja je v So@o, ki iz strateœko vojaœkih razlogov za Nemce ni bila pomembna in jih iz te strani partizani izjemoma niso izzivali (v hribu nad So@o okrevaliœ@e za ranjence), povabil na dokaj miren kraj duhovnik Herman Srebrni@. Zanimivo je, da je pred Kraljem, prav tako med prvo svetovno vojno, v tej cerkvi slikal ¡e @eœki slikar Josef Vachal. Ne smemo pozabiti œe nekdanjega imenitnega ¡upnika soœke ¡upnije Alojza Premrla, ki je na svojstven na@in prebudil zanimanje za duhovno in povezal mladino. Kralje je œe vabil v ¡upnijo So@a. Tako
je po novih liturgi@nih navodilih je ta bogoslu¡ni prostor odprl vernikom v klopeh. Ob kropilniku naslikal œe fresko Mojzesa. Ta s palico udarja po skali. Premrl je potem naro@il œe mav@ne odlitke œtirinajstih reliefnih medaljonov Kraljevega kri¡evega pota iz ¡upnijske cerkve v Slivlju. Razvrstil jih je po severni in ju¡ni strani ladje. Tudi kasnejœi po¡rtvovalni kaplana Petra Fona ni zanemarljiv, saj je, po potresu, na tiso@e koœ@kov raztreœ@ene oltarne freske potrpe¡ljivo sestavil skupaj in tako reœil, da se niso izgubili. S tem je prihranil veliko stroœkov, da je delo strokovno nadaljeval Restavratorski center. Po potresu 2004, ki je do obupa razdejal, œe kar je od umetnin ostalo ali bilo, obnovljeno, se je, med drugim, postavljalo tudi vpraœanje, ali reœevanje umetnin sploh nadaljevati. Doma@ini in njih prijatelji pa niso hoteli kloniti. Pri tem jih je moralno podprl Slovenski oktet, ki je jeseni 2007 pripravil v So@i brezpla@en koncert iz svojega zlatega repertoarja pod naslovom Slovenska pesem za spomenike soœke preteklosti, s katerim je vzbudil simpatije œirœega slovenskega prostora in s tem tudi njegove oblasti, do obnove spomenika slovenske duhovnosti in kulture na njenem robu, kjer so jo ljudje ohranili z velikim trpljenjem in ¡rtvami. Seveda je tudi danes hujœe od potresa duhovno nasilje, ki ubija duha poœtenosti, delavnosti, pravno dr¡avo in vse, na kar se la¡no sklicuje: svoboda, bratstvo in enakost. Zato so œe kako zgovorne besede œkofa Metoda Piriha, ki je ob blagoslovitvi povedal, da pomeni skrb in pomo@ pri obnovi cerkve obenem moralno podporo prebivalcem v teh demografsko ogro¡enih krajih in omenil besede prejœnjega pape¡a, ki je spodbujal k lepoti in radosti verovanja. Skozi lepoto v freskah te cerkve prihaja duh njenega bo¡jega sporo@ila. Silvester Gabrœ@ek, potom ministrstva za kulturo, »posredni boter« obnove slovenske duhovne in kulturne dediœ@ine v zadnjih dveh desetletjih, je globoko vernega Toneta Kralja postavil ob bok Ple@niku (podro@je arhitekture), ki je nelo@ljivo povezal svojo globoko vero in veliko znanje v nelo@ljivo celoto, da je lahko v dotedanjo klasi@no predstavo ureditve sakralnega prostora tudi na likovnem podro@ju inovativno povezal duha ve@nosti, s trenutkom aktualne sodobnosti.
UN VOLUME DELLO STORICO ERIC GOBETTI fa luce sulle contraddizioni di quello che dal 1941 al 1943 fu il principale fronte del conflitto
Italiani nei Balcani nella 2ª guerra mondiale? «Alleati del nemico»
È
stato presentato a Udine lo scorso 23 ottobre il volume «Alleati del nemico – L’occupazione italiana in Jugoslavia (1941-1943)» dello storico Eric Gobetti. L’occupazione italiana nei Balcani è al giorno d’oggi pressoché sconosciuta. «Questo fatto è paradossale – ha detto Gobetti –. Durante la seconda guerra mondiale l’Italia schierò, infatti, nei Balcani buona parte del suo esercito, 300 mila soldati, più del doppio degli uomini schierati in Africa settentrionale e quasi dieci volte quelli tedeschi in Serbia e Croazia». Non solo. A capo di quest’esercito furono inviati i migliori gerarchi del regime». Per quale motivo l’occupazione italiana risulta quasi rimossa dalla memoria storica nazionale? «Tale fenomeno – dice ancora Gobetti – è connesso con la concreta difficoltà di far combaciare l’esperienza della controguerriglia e dell’occupazione militare con l’immagine stereotipata degli “ita-
liani brava gente”, che rappresenta uno dei pilastri dell’identità nazionale». A parere dello storico, dobbiamo cominciare a guardare questo periodo sotto una luce diversa. Le esperienze della controguerriglia e dell’occupazione militare del territorio non sono dei dettagli trascurabili. «Noi – spiega Gobetti – abbiamo un’idea vittimistica dei soldati italiani in guerra, quando in realtà vivono l’esperienza di un’occupazione anche violenta. È un’esperienza analoga a quella dei tedeschi in Italia tra il 1943 e il 1945. Dobbiamo avere l’onestà di vederci anche dall’altra parte della barricata e non solo come vittime». Questo, naturalmente, non vuol dire che sia stata un’esperienza positiva, al contrario. Sebbene si trattasse di un esercito teoricamente dominante, infatti, si trovava costantemente in grandi difficoltà, in forte tensione e in continuo terrore. Oggigiorno il fronte balcanico viene considerato un fronte minore, in realtà per
l’Italia fascista non era affatto così, anzi, i Balcani rappresentavano la principale zona di combattimento. «Quando l’Italia nel ’43 sferrò l’attacco alla Grecia, in realtà aveva intenzione di attaccare la Jugoslavia. Fu Hitler a convincere Mussolini a non attaccare la Jugoslavia, perché era un elemento importante del baricentro politico filofascista nei Balcani. Hitler, quindi, avrebbe preferito avere su quel fronte uno stato neutrale. Il principale interesse strategico dell’Italia era, comunque, l’espansione verso est per creare il cosiddetto “impero sull’Adriatico”». Punto focale della ricerca di Gobetti è il particolare sistema di alleanze strette dall’Italia sul territorio. «L’Italia – ha spiegato lo storico – stringe alleanze incoerenti. Gli italiani si alleano, per esempio, allo stesso tempo con ustascia croati e cetnici serbi che sono in naturale contrapposizione tra di loro. L’alleanza con gli ultranazionalisti croati è un’ulteriore contraddizione
visto che gli ustascia e i fascisti italiani rivendicano le stesse porzioni di territorio, ovvero l’Istria e la Dalmazia. Allo stesso tempo l’alleanza con i serbi è un’alleanza
in contraddizione con le alleanze internazionali. I cetnici sono, infatti, l’esercito partigiano del governo jugoslavo, all’epoca in esilio a Londra e in guerra con l’Italia. Tutte queste contraddizioni sono la ragione fondante per cui c’era grande confusione all’interno dell’esercito e tra i comandanti stessi». L’opera di Gobetti è basata su un’ampissima bibliografia nazionale e internazionale. «Non è solo un lavoro di rielaborazione di una vasta letteratura – ha spiegato il docente di storia contemporanea all’università degli studi di Udine, Fulvio Salimbeni, che ha coordinato l’incontro –, ma anche di un’approfondita ricerca negli archivi di tutto il mondo, americani, inglesi e dell’ex Jugoslavia. “Alleati del nemico” è una pubblicazione eccellente che fa fare un salto di qualità alla ricerca storiografica italiana su questo argomento». Ilaria Banchig
dom
15. novembra 2013
V OSPREDJU
stran
5
V OKVIRU ZDRU˘ENJA »BLANKIN« so se povezali jezikoslovni strokovnjaki. 10. novemberja so ¡e opravili znanstveni izlet v Nediœkih dolinah
Skupina mladih slavistu je ¡e na dielu za razvoj slovenskega jezika in kulture v videnski provinci DALLA PRIMA
Senza la lingua non c’è la minoranza
�
»Upamo, de bomo lahko pomagali k rasti zanimanja do slovenske manjœine v Bene@iji, Reziji in Kanalski dolini«
� R. D.
K
onac otuberja se je v okviru zdru¡enja Blankin rodila skupina slavistu. Nje namien je pomagati, de bi se slovenski jezik in kultura v Bene@iji, Reziji in Kanalski dolini ovarvala in rastla. Mladi v skupini so zelo vzposobljeni, saj so skor vsi ¡e magistrirali. Nekateri parpravljajo doktorat. Parjeli so ¡e za dielo. V nediejo 10. novemberja so bli na znanstvenim izletu po Nediœkih dolinah. Vodu jih je predsednik Blankina Giorgio Banchig, ki je izvarsten poznavalec zgodovine in kulture Bene@ije. Pou@ni izlet se je za@eu ¡e zjutra par muostu v Barnasu v kraju – ankrat se je klicu »Broxas« –, kjer so nomalo liet od tega uœafali ostanke muosta, par katerim je bla v VII. stuoletju parva bitka med Slovani in Langobardi. Natuo jih je pot pejala v Bija@a, kjer je pred cerkvijo sv. Jakoba laœtra Lan-
darske banke, se pravi simbol avtonomije Bene@ije v cajtah Benœke Republike. V Bija@ah so se ogledali tudi grad Ahrensperg. V zgodovinskih virah je tel grad parvi@ omenjen ¡e leta 1274. Izlet je œu naprej v Landarski jami. Odtuod so mladi œli gledat italijansko kostnico v Kobarid in odtuod na Livek ter na Kolovrat, kjer so ostanki parve svetovne vojske. Na koncu so se ogledali cierkvico sv. Miklau¡a v Jagnjedu, kjer so ostanki grobou niemœkih vojaku, ki so v tistim kraju padli lieta 1917. V naslednjih tiednah bojo mladi slavisti œli tudi v Kanalsko dolino, v Rezijo in v Terske doline. Zaki se je rodila tela nova skupina? »Parœla nam je tela ideja – so nam odgovorili, – zak’ je @asopis Dom v skor pedesteih lietah zbrau veliko gradiva (materiala) na podro@jih kot so zgodovina, jezikoslovjelinguistika in navade na obmo@ju videnske
province, kjer ¡ivi slovenska manjœina. Vse tuole gradivo je trieba dati kupe, urediti in digitalizirati takuo, de bo k nucu raziskovalcam, kulturnim dielucam in vsiem tistim, ki se zanimajo za tele re@i.« Lahko bo nucalo tudi turisti@nim dielucam, de bi parpravli koledar tradicionalnih prirediteu, ki v razinih krajeh Bene@ije, Rezije in Kanalske doline skuoze celuo lieto. Saj je prù poznati pravi pomien telih navad in jih spejati v pravi obliki. »Upamo, de bomo z naœin dielam lahko pomagali k rasti zanimanja do slovenske manjœine v videnski provinci in tudi in k razvoju raziskavonja na telim podro@ju – poudarjajo slavisti –. Ideja po ustanovitvi skupine je zbudila veliko zanimanje, saj nas se je na parvi seji, ki je bla 24. otuberja v #edadu, zbralo lepuo œtevilo. Parhajamo iz razli@nih kraju videnske province, kjer ¡ivjo Slovenci, iz Italije, Slovenije, Poljske. Skor vsi smo ¡e magistrirali, nekateri parpravljajo doktorat.« Tela skupina je velika pardobitev za Slovence v videnski provinci, saj pogreœamo ljudi, ki strokovno dielajo za rast slovenskega jezika in kulture. Puno liet takih strokovnjaku nie bluo med nami. Sada pa gre na buojœ tudi na telim podro@ju.
Poi quanto dà fondamento all’identità culturale di una persona e di una comunità: la storia, le tradizioni, i rapporti con le realtà confinanti. Conoscere la propria storia è un diritto fondamentale come quello di parlare e avere l’istruzione nella propria lingua, a vivere sul proprio territorio; non conoscere la propria storia significa subire la colonizzazione della cultura dominante, non dare un senso ai monumenti, ai reperti, ai documenti che il tempo ha sedimentato e che si incontrano quotidianamente. E poi le tradizioni che rappresentano l’anima di un popolo, il collegamento con le generazioni passate, con il territorio e le sue forze, con i molteplici «spiritus loci» che lo popolano, con le stagioni, il lavoro, il paesaggio modellato dall’uomo. Infine, i rapporti con le realtà confinanti con le quali si condivide non solo il territorio e parte della cultura e della storia, ma anche gli stili di vita, una certa visione del mondo, i valori umani, le qualità positive e negative e perfino certi aspetti del carattere; ma soprattutto la conoscenza e il confronto con il vicino aiuta a conoscere, ad affinare e a rafforzare la propria identità. Un ventaglio di temi e interessi a tutto campo con il denominatore comune fatto di scientificità, serietà, competenza; nulla di improvvisato ma frutto di ricerche e di competenze; non solo lavoro individuale, ma confronto e messa a disposizione delle conoscenze e dei risultati delle indagini dei singoli. È qui la ricchezza e la forza e del gruppo che non si esaurisce al primo traguardo o alla prima difficoltà, ma si proietta e si rafforza nel tempo attirando altri elementi e ponendosi nuovi obiettivi. Il primo lavoro sarà quello di ricercare, catalogare, acquisire elettronicamente articoli, studi e immagini apparse nel quindicinale Dom e in altre pubblicazioni periodiche slovene e italiane, preparare una bibliografia sui vari temi oggetto di indagine. Nella convinzione che un’attività culturale, se non trova la strada per essere conosciuta, diffusa e seguita, rimane sterile ed accademica, i risultati delle ricerche verranno messe a disposizione con i mezzi di comunicazione conosciuti e usati dai giovani, ma potranno raggiungere anche quanti non hanno eccessiva dimestichezza con i computer. Al gruppo dei «Giovani…» buon lavoro! � Giorgio Banchig
presidente dell’associazione culturale «don Eugenio Blanchini»
NEL CENTENARIO DELLA NASCITA il nipote scrive una lettera da Monteaperta
Ricordo di don Arturo Blasutto �
Operò a Resia, nelle Valli del Natisone e nel paese natio Fu perseguitato per l’impegno a favore della lingua slovena
T
emo che anche per mio zio, don Arturo Blasutto, possa valere il vecchio detto latino per cui «nessuno è profeta in patria». A Monteaperta, suo paese di nascita e di morte, infatti, è passato pressoché sotto silenzio il centenario dalla sua nascita, nonostante gli fosse stata unanimemente assegnata l’etichetta di «prete storico della Slavia». Il 16 maggio scorso, in occasione del Bacio delle croci, tradizionale rito che dopo anni di oblio fu ripristinato proprio da don Arturo, il celebrante ne propose un breve ricordo. E nulla più. Tantomeno di lui si ricordarono alcuni media di matrice slovena, come peraltro si sarebbe doverosamente meritato. Allora, in qualità di familiare (ne porto nome e cognome), ma anche di erede spirituale, mi sia consentito di rivolgermi ai lettori del Dom per un breve ricordo di un sacerdote che visse la propria missione pasto-
rale nel segno delle dignità per la gente della Slavia friulana. Don Arturo Blasutto nacque a Monteaperta il 23 ottobre 1913. Entrò in seminario subito dopo le elementari e fu ordinato sacerdote il 19 luglio 1936. Un settimana dopo, il 26 luglio, celebrò la prima messa a Monteaperta. Successivamente fu mandato vicario a Oseacco di Resia, in sostituzione di don Valentino Birtig, nominato cappellano a Mersino, nelle Valli del Natisone. Don Arturo, seguendo la consolidata prassi pastorale, continuò a insegnare il catechismo e a predicare nel dialetto resiano. A Oseacco fu sorpreso dallo scoppio della seconda guerra mondiale che in zona fece sentire la sua drammatica presenza con l’inizio della lotta di liberazione. Dal settembre 1944 in Val Resia operava una formazione del IX Korpus sloveno. Don Arturo offrì il suo aiuto umanitario e svolse la
sua azione pastorale anche in mezzo a loro, perché, diceva, tutti sono figli di Dio Per questi suoi contatti con le formazioni partigiane fu posta sulla sua testa una taglia di 500 mila lire. Fu perseguitato e ricercato con ogni mezzo, ma, avvertito e protetto dalla sua gente, don Arturo, all’inizio del 1945 decise di lasciare Oseacco e di rifugiarsi nelle Valli del Natisone, in casa di amici sacerdoti e poi presso la famiglia a Monteaperta. Finita la guerra e calmatesi le acque, don Arturo nell’aprile 1946 fu raggiunto dal decreto di nomina a vicario di Liessa, nel comune di Grimacco. Coerente con l’insegnamento della Chiesa, con i suoi principi e in accordo con i confratelli delle Valli riprese l’uso del dialetto sloveno nell’esercizio pastorale. La violenta campagna anticlericale e antislovena del dopoguerra prese nuovamente di mira, tra gli altri sacerdoti, anche don
Arturo Blasutto, che non si lasciò minimamente intimidire. Dopo avere incassato, nel 1950, la difesa dell’arcivescovo Nogara, il sacerdote, nel 1955, fu rimosso dal suo incarico, nonostante la confessione del comandante dei carabinieri di Clodig che aveva affermato: «Se don Arturo Blasutto parlasse in italiano non avrebbe nessuna accusa». Il 25 novembre 1955, don Arturo si ritirò a casa sua, a Monteaperta. Rifiutò un sussidio inviatogli dall’arcivescovo: voleva giustizia, non l’elemosina. In famiglia e in alcuni amici trovò conforto e assistenza, continuando nel silenzio e nella preghiera la sua via crucis. Negli ultimi anni si adoperò perché fosse
ripresa l’antica tradizione del Bacio delle Croci, al santuario della Santissima Trinità, operazione che gli riuscì, dopo un decennio di oblio, nel 1981, in contemporanea con il ripristino strutturale dell’edificio di culto dai danni del terremoto. Fu una grande festa, con l’arrivo a Monteaperta di tante croci, con sacerdoti e fedeli, dall’Alta valle dell’Isonzo una pattuglia capeggiata dal decano di Caporetto, Franz Rupnik, che seppe raccogliere l’eredità di don Arturo, un’eredità che si perse con la sua morte. Don Arturo morì il 17 settembre 1994. Le esequie, nel parrocchiale di Monteaperta, furono presiedute dall’arcivescovo Battisti, che ne tracciò il profilo umano e sacerdotale. «La sua figura – disse tra l’altro il prelato – fu segnata dalla sofferenza e dalla fedeltà. Seguendo la linea del suo maestro di seminario, monsignor Trinko, si impegnò a difendere e a promuovere la cultura e la lingua delle sue valli. Come e più di altri sacerdoti delle Valli dovette subire pesanti accuse. Soltanto molti anni dopo uscirà il messaggio di Papa Giovanni Paolo II “Se vuoi la pace rispetta le minoranze”. Solo Dio conosce quanto don Arturo soffrì nel suo cuore e il dramma vissuto nel segreto della sua coscienza». � Arturo Blasutto jr
6
IZ NAŒIH DOLIN
stran
Elektrovod bi biu za Dreko katastrofa
rœu bi v Italijo po Kolovratu na Solarjeh. Tela novica je zbudila velike skarbi v kamunu Dreka. »Ljudje pravijo, de bi bla ‘na velika pokvara – nam je poviedu dreœki viceœindik Michele Qualizza –. Vsi se bojé telega elektrovoda, zatuo ki bi vederbu Kolovrat, ki je narlieuœ prestor, ki ga imamo v Dreki. #e bo elektrovod œu @ez Solarje, bo vederbu vse naœe hosti, bregi, travnike… Tuole bo œkodovalo razvoju turizma in vsiem projektan, ki jih imamo v pameti narditi v prihodnjih lietah.« V tistih krajah so tudi ostanki prve svetovne vojske. Ob hlietu do lieta 2018 bo tudi stuoletnica prve svetovne vojske in se v Dreki troœtajo, de bo puno turistu. Pa @e bojo siekli host in nastavljali 60 metru vesahe stabre… »Ja, na viem, kakuo se morejo dat kupe elektrovod in tele iniciative, kot je Poti miru. Mi imamo v pameti, de bi nardili na Kolovratu muzej na odpartim, ki bi lahko parvlieku v naœe kraje puno ljudi. Pa ostanki parve svetovne vojske na morajo biti kupe z elektrovodan. #e se nardi elektrovod, bo vse vederbano. Kakuo se muora mislit gradit dvie re@i, ki na stojeta kupe?« pravi Qualizza. Povezavo iz Okroglega v Vidan je Evropska unija dala med prioritetne energetske projekte, zatuo ga bo te¡ko ustaviti. A dreœki viceœindik ima alternativo. »Mislim, de bi lahko elektrovod œu v Vidan skuoze Redipuljo. Tuole bi bluo pametno. Se na smie spejati po bregieh takega elektrovoda, ki bi biu vesok in gard. In ki bi puno koœtù. Politika muora za tuole skarbiet, zak’ tehniki bojo sigurno pravli, de se muora povezat Okroglo direktno z Vidnan @ez naœe doline.« Qualizza misli tudi na informativna sre@anja. »Re@i gredo napri in mi na vemo ni@. Tuole nie prù. Bi korlo, de bi Eles in Terna informirala ljudi. Glih je, de vsak povie, kaj misli.« (e. g.)
Genitori-figli, serata venerdì 29 a Cividale L’Ambito distrettuale del Cividalese ha organizzato due serate di formazione e riflessione sulla relazione educativa genitori-figli, all’interno del progetto «Genitori insieme» del Piano di zona 20132015. Il primo incontro si è tenuto l’8 novembre nella sala riunioni della «Casa delle associazioni», in via Carraria, già sede Inps, a Cividale del Friuli, sul tema «Il gioco e il giocare come occasione pedagogica», insieme a Davide Zoletto dell’Università di Udine. Il secondo incontro si terrà venerdì 29 novembre, alle ore 20.30, al teatro comunale «Ristori» dove si parlerà, invece, di «Essere e benessere. Salute e stili di vita sani per tutti gli esseri umani». La serata è organizzata in seno alle iniziative ideate per la «Settimana per la promozione dei diritti e dell’adolescenza». Saranno offerti diversi spunti e punti di vista sul tema di minori, giovani e comportamenti a rischio, ruolo dei genitori, servizi e comunità, partendo da alcuni esempi di progettualità realizzate nel no� �
dom
IL VICEPRESIDENTE DEL CONSIGLIO insoddisfatto della risposta dell’assessore alla proposta di interramento
L’elettrodotto transfrontaliero fa scintille nella maggioranza regionale �
akor je znano, podjetji Eles in Terna K mislita speljati elektrovod iz Okroglega v Vidan po Re@anskih dolinah. Pa-
15. novembra 2013
Igor Gabrovec: su questa questione sono all’opposizione come ai tempi della giunta di centrodestra
� Ezio Gosgnach
A
ncora prima di essere costruito, l’elettrodotto transfrontaliero da Okroglo a Udine, attraverso le Valli del Natisone, provoca forti scintille. Si tratta di scintille politiche all’interno della maggioranza di centrosinistra, che dalla scorsa primavera governa il Friuli Venezia Giulia. «Spero che la posizione della Regione cambi, altrimenti almeno in questo campo, continuo ad essere come gli anni scorsi all’opposizione», è sbottato in aula il vicepresidente del Consiglio regionale Igor Gabrovec, della Slovenska skupnost, lo scorso 29 ottobre, appena udita la risposta dell’assessore ad Ambiente ed energia, Sara Vito, alla sua interrogazione che sollecitava l’interramento della linea ad altissima tensione progettata da Terna e dall’omologa slovena Eles. Senza mai citare l’Okroglo-Udine, Vito aveva risposto: «Quello che le posso dire, anche come auspicio per il futuro, è che chiaramente sta a cuore alla Giunta la salvaguardia degli aspetti ambientali e il rispetto delle esigenze delle comunità locali in tutto il territorio regionale. A tal fine è stata intrapresa un’azione di rinnovato dialogo con gli enti locali. Quindi questa Giunta ha assolutamente interesse a incrementare le azioni di ascolto e di concertazione in merito alle esigenze del territorio. Questa è una metodologia in cui crediamo e che è destinata, ci auguriamo, a portare al raggiungimento di importanti traguardi
Igor Gabrovec condivisi». «La risposta non può soddisfarmi, nel senso che ho sentito rassicurazioni simili in tutti gli anni passati», ha replicato Gabrovec, che già nella presentazione dell’interrogazione si era dimostrato molto battagliero sulla questione: «Ho dedicato agli elettrodotti negli scorsi anni almeno tre interrogazioni a risposta immediata. I titoli erano: Comportamento arbitrario di Terna Spa; Elettrodotto sul Carso, la Terna Spa ha ingannato gli amministratori locali e la Regione deve annullare pareri e autorizzazioni di propria competenza; La Regione ha concesso a Terna un’autorizzazione a violare. Ora stiamo governando noi, ma i problemi rimangono». Secondo Gabrovec, che ha citato l’esempio del Piemonte, dove si stanno interrando quasi 200 chilometri di linea, è possibile fare passare gli elettrodotti nel
sottosuolo, tanto meglio se lungo strade o ferrovie. «I maggiori costi di realizzazione sarebbero ammortizzati in pochi anni e in cambio avremmo una linea che non incide sul paesaggio – ha spiegato –. Ma se noi lasciamo la Terna proseguire su questa strada, dopo il Monfalcone-Padriciano e il Redipuglia-Udine Ovest, vedremo tra qualche anno l’elettrodotto Okroglo-Udine, che andrà ad azzerare ogni possibilità di sviluppo turistico delle Valli del Natisone. E di questo dovremo prenderci le responsabilità». Una nuova interrogazione alla Giunta sull’infrastruttura energetica transfrontaliera è stata annunciata dal consigliere regionale Giuseppe Sibau di Autonomia responsabile. Terna ufficialmente tace, ma
dal colosso energetico italiano trapela un certo nervosismo per il dibattito che sull’Okroglo-Udine si va sviluppando. Lascia stupiti, tuttavia, l’assenza di iniziative forti da parte delle amministrazioni dei comuni interessati dal passaggio, dopo la diffusione della notizia che l’elettrodotto entrerà in Italia da Solarje, sulla catena del Kolovrat, in comune di Drenchia. Dalle notizie che provengono dal versante sloveno, infatti, c’è davvero di che preoccuparsi per l’impatto ambientale. Il comitato popolare del Poso@je (Alta valle dell’Isonzo) fa sapere che i piloni di sostegno saranno alti 60 metri e che l’area occupata misurerà in larghezza ben 50 metri. In pratica, una ferita davvero insopportabile per un territorio dalla vocazione turistica.
ZA VAHTI SO KAMUNI, DELEGACIJE IZ SLOVENIJE IN SSO po@astili duhovnike, kulturne dieluce in padle v vojskah
Zaslu¡nim Bene@anam v hvale¡an spomin
Predstavniki SSO in dreækega kamuna pred spomenikam duhovnikam par Devici Mariji in na grobu g. Cenciga v Gorenjem Tarbiju
Z
a Vahti se je tudi Svet slovenskih organizacij (SSO) za vidensko provinco oddou¡iu spominu zaslu¡nim ljudem, ki so puno skarbieli in dielali tudi v te¡kih cajtah, de bi obvarvali slovenski jezik in kulturo v Bene@iji, Reziji in Kanalski dolini. Delegacija, ki jo je vodu provincialni predsednik Giorgio Banchig, je za poklon zbrala simoboli@an kraj, saj je v @etartak 31. otuberja polo¡la ro¡e, par¡gala sve@o in zmolila pred spomenikam slovenskim duhovnikam pred cierkvijo Device Marije v Dreki. Parsotan je biu tudi dreœki viceœindik Michele Qualizza. Natuo je delegacija SSO œla v Gorenji Tarbij na grob g. Emila Cenciga, ki je umaru lani. Le v sriedo 31. otuberja, ku vsako lieto sta dvie delegaciji predstavniku Republike Slovenije polo¡li vence na grobove in monumente padlim partizanam in zaslu¡nim Bene@anam. Z dviema delegacijama sta bla tudi pevska zbora Dolenja
Trebuœa in Golobar iz Bovca. Obie delegaciji sta obiskale grob mons. Paskvala Gujona v Landarju, Pavla Petriciga in Antona Birtiga v Œpietru ter Izidorja Predana na Liesah. Parva delegacija je bla par Œtuoblanku na grobu gaspuoda Maria Laurenciga in na monumentu, v Gorenjin Tarbiju na grobu gaspuoda Emila Cenciga in na monumentu, par Sv. Pavlu par #erneti@ih, na Tar@munu na grobu mons.
Ivana Trinka in v Matajurju. Druga delegacija je bla v Tapoluovin, v Podutani, v Obuor@i, v #anieboli pred vaœkin spomenikam in pred grobam Ada Conta, v Fuojdi pred monumentan padlim, v Osojanah in na Ravenci na grobu Artura Siege. Opudan sta obe delegaciji v #edadu po@astili spomenik odporniœtvu. Parsoten je biu tudi dr¡avni sekretar za Slovence v zamejstvu in po svetu dr. Boris Jesih. V
Cerimonija pred spomenikam odporniætvu v Åedadu
svojim govoru je poudaru na pomenu odporniœtva, kàr sta se slovenski in italijanski partizani kupe tukli pruoti nacifa@istam. Tuole je zelo parpomalo k parjateljstvu in sodelovanju pod skupno evropsko strieho. #edajski œindik Stefano Balloch pozdravu danaœnje cajte, v katerih ¡ivimu v mieru in brez konfinu. V pandiejak 4. novemberja je bla pa 95. oblietnica konca parve svetovne vojske, ki je te¡kuo okarvaviela naœe doline. V vsieh kamunah v Bene@iji so po@astili doma@e puobe in mo¡e, ki so padli skor 100 liet odtuod. ˘e v saboto 26. otuberja so œindaki in druge oblasti iz #edada in Nediœkih dolin œli v Kobarid, de bi se poklonili naœin sudadam, ki so padli v parvi svetovni vojski in po@ivajo v kostnici par svetim Antonu. Bla je sveta maœa, par kateri je pieu zbor Caiu iz #edada, ki ga vodi Renato Duriavig. Lepuo je bluo, de je na grobu partizanu v kobariœkim britofu zapieu tudi po slovensko.
dom
IZ NAŒIH DOLIN
15. novembra 2013
stran
7
PAR ŒPEHUONJAH STA GOSTILNA AN HOTEL, ki imata stuolietno tradicijo. Gaspodinja je Patrizia Marinig
»Na za@etku smo pekli postrove, sada hodijo jest tudi Avstrijci an Ingle¡i« �
»Vabilo na kosilo gre naprej ¡e 21 liet in parkli@e puno ljudi. Tuole pride re@, de je ponudba kvalitetna«
� Larissa Borghese
G
re naprì do 8. di@emberja iniciativa »Vabilo na kosilo«, katere je namien valorizat an stuort zapoznat tipi@ne doma@e jedila. Lietos sodeluje 18 gostiln iz Nediœkih dolin an iz Idarskega. Parpravja jo zdru¡enje »Vabilo/Invito«. Njega predsednica je Patrizia Marinig, ki par Œpehuonjah u Podbunieœkin kamunu, s pomo@jo mo¡a, h@ere, sina an kunjade, peje naprì gostilno an hotel »Alla Trota«. Tele lokal ima za sabo stoletno dru¡insko tradicijo. Saj se je use za@elo tri generacije an sto liet od tega, kar je dru¡ina Œpehonja (priimak, ki ga je imiela ven@ part vasnjanu an po kerem so vasi dali ime) glih na telin kraju odparla targovino, ki je predajala jedila an vsake sort re@i. V nji so parpravjali afetate al’ tont paœte. Donaœnja gostilna pa je odparta »skor 50 liet, hotel smo postrojil’ pa trideset liet odtuod«, nam je poviedala Patrizia, ki sama kuha savuoritne jedila. Prestora tu gostilni je puno, saj not dar¡i devetdeset judì, œtierideset pa jih zmore odzuna, na velikin pajuole, ki gleda na rieko Nadi¡o. Gostilna je odparta cieu tiedan, zaparta je le ob pandiejkih.
Patrizia Marinig v gostilni in hotelu »Alla trota« par Æpehuonjah Menù vabila na kosilo ponudijo ob sabotah an nediejah. Kuo’j tuo, de ste za gostilno an hotel vebral’ ime »alla Trota«, ki bi bluo po slovensko »par Postrovi«? »Se kli@emo takuo, zakì smo blizu Nedi¡e an kar smo za@el’ z gostilno, smo kuhal’ postrove, ki so jih lovil’ ljudje tu Nedi¡i.« Dost liet sodelujete na iniciativi »Vabilo na kosilo« an kaj ponujate? »Je dvajst liet ki sodelujemo an ponujamo doma@e jedila. Lietos ponujamo ku predjed cvar@o z zejan, salam s @ebulo an o¡ejdan, pe@en kruh s œpehan; ku parvo jed muolonove ¡li@njake obejene z maslan an s skuto, doma@e rezance z ribo an juho nareto z burjami an z gobami; ku drugo jed duje mesuo u salmì s pulento nareto s krompierji, brovado an muzet, œtakanje; za sadje jabuke iz Nediœkih dolin an za sla@ino gubanco zalito s slivovin ¡ganjan an œtrudel napravjen po doma@e z jabu@nim sokan.«
LOCH DI PULFERO piange il piccolo di appena 2 anni
Zbuogam, Raoul V
alli del Natisone in lutto per la scomparsa prematura del piccolo Raoul Onesti, un meraviglioso bambino rimasto vittima di una rara malattia che se l’è portato via a soli due anni di età. Dopo essere stato seguito da medici e personale specializzato di diverse strutture ospedaliere, il bimbo se n’è andato, il 31 ottobre scorso, nella sua casa di Loch, dove viveva attorniato dall’amore non solo della mamma, Sabrina Cucovaz, una donna forte e piena di coraggio, di grande fede e speranza nella vita oltre la morte, ma anche dal padre e dai due fratellini più grandi. A Raoul, nato in apparenza sanissimo, attorno ai 12 mesi di età era stato diagnosticato un male incurabile. Ciononostante, la madre e i suoi cari, hanno fatto il possibile, insieme al personale medico, per rendergli le giornate più serene. La madre ha ringraziato di cuore chi, in ospedale, ha accudito e seguito con grande professionalità, con la medicina ufficiale, il suo piccolo angelo. Commovente l’ultimo saluto a Rauol, la cui salma, custodita in una piccola bara bianca coperta di rose, ha raggiunto, sabato 2 novembre, la chiesa parrocchiale di Brischis, partendo dalla cappella del cimitero della frazione. Una folla per i funerali, celebrati da mons. Mario Qualizza: l’edificio sacro non è stato in grado di accogliere tutti. Nell’omelia, il sacerdote ha ricordato la sua dolcezza e intelligenza: «Pare incredibile come questo meraviglioso bambino, che non ha mai potuto parlare, si sia sempre fatto capire, con i suoi occhi, sbattendoli per dire “sì” o “no”; il suo sguardo comunicava un profondo senso di pace, di vita; trasmetteva serenità, nonostante la malattia. Perché la vi-
ta resta sempre tale, anche se non si agita, se non è puntellata da azioni, dal frastuono che caratterizza le nostre, di esistenze. Allora, pur nella tristezza dell’ultimo saluto, ricordiamo con gioia il nostro angelo, consapevoli che resterà sempre nei nostri cuori, e che non lo dimenticheremo mai». A ricordare Raoul, dal pulpito, anche tanti bambini e amici: «Adesso veglia sui tuoi genitori e sui tuoi fratelli», «Era così buono che Dio l’ha voluto subito accanto a sé», «Ti vogliamo bene». Una cerimonia struggente, cui hanno preso parte anche i sindaci di Pulfero, Piergiorgio Domenis, e di San Pietro, Tiziano Manzini. Poi, ad accompagnare la salma del bimbo al camposanto di Brischis, è stato un lungo e silenzioso corteo funebre, che ha raggiunto un cimitero ricolmo di fiori. � Paola Treppo
Par vaœi gostilni kuo gledate valorizat tipi@ne doma@e jedila? »Takuo de jih parpravjam, kuo so jih runal’ ankrat te stari.« Kere druge jedila ponujate @ez lieto? »Njoke, pasti@, doma@e rezance, juho z gobami al’ z zelenjavo, postrovo s pulento, svinjsko al’ tele@je mesuo, sarnjake an jelene, sladice ku pala@inke, jabu@ni zavitek, tiramisù.« Vi ste predsednica zdru¡enja, ki organiza iniciativo »Invito a pranzo«. Dost cajta ste na varhu telega zdru¡enja an keri so njega namieni? »˘e puno liet san predsednica telega zdru¡enja, dar¡im dvanajst. A na dielam samo ist, smo usi kupe. Gledamo poklicat narvi@ ljudì tu naœe doline, kuhamo nimar re@i dobre takuo, kuo so jih runal’ ankrat.« Kuo gre naprì »Vabilo na kosilo«? »Tela iniciativa gre naprì ¡e danandvajst liet. Je liepa rie@, saj parkli@e puno ljudì tu gostilne, ki sodelujejo, an tuole pride re@ de
ponudba je kvalitetna. A je usake lieto nomalo buj te¡kuo jo nastaviti, na adan kri, zak’ zmanjka denar, na te drug kri zaki dielajo “Okuse Krasa” an “Jesti tou Terski dolini”, ki so podobne naœi iniciativi, le tu istin cajtu.« Blizu gostilne pejeta naprì tudi hotel. Al’ imate puno turistu @ez lieto? »Imamo puno ljudì miesca luja an voœta, narvi@ je Italijanu, iz Furlanije an druzih de¡el, a pridejo tudi taz Austrije an Anglije, de bi jedli menù od “Vabila na kosilo”. U Angliji je teli iniciativi an naœi gostilni lieta 2011 storu puno reklame fotoreporter John Brunton, ki diela za adnega od narbuj importantih giornalu tiste zemje “The Guardian”. Zmisnen se, de je u tistin cajtu zaries parœlo tle puno Ingle¡u.« Kuo se trudita, de bi turistan parkazal’ u narlieuœi vi¡i kar ponuja naœ teritorij? »Pravemo jim, kaj muorejo iti gledat, kam iti hodit al’ z bi@ikleto an keri so narbuj important kraji tle okuole, ku Stara gora, Landarska jama, Medvedja vasa na Œtupci.« Kere so te¡ave, ki jih gledate premostit? »Kar se ti@e gostilne, te¡ave so zauoj tega, ki nismo blizu important centra al fabrike an na pridejo tle jest dieluci. Posebno pozime je turistu malo, zak’ tu tistin cajtu tle okuole nie ni@, de bi parklical ljudì. Kuo zdru¡enje pa imamo te¡ave, zak’ na uœafamo kontributu, de bi ponujal’ vi@ re@i od tistih, ki jih sada organizamo.« Ki za dne troœte imate za zdru¡enje? »Bi tieli narditi bukvace an za “Vabilo na kosilo spomladi”, al’ pa organizat vi@ere go mez doma@e jedila tu naœih gostilnah. Za gostilno, posebe za hotel, bi bluo lepuo, @e bi bli buj povezani s hoteli, ki dielajo u Sloveniji, takuo de, @e niemajo prestora, kàr je previ@ turistu, jih poœjejo dol h nam.«
«Moret d’aur» alla carriera per il gruppo «I Bintars»
KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Na gorski skupnosti so vebrali vodstvo
� � Pred kratkim so se v Œpietru zbrali œindiki kamunu, ki spadajo v gorsko skupnost Ter, Nedi¡a in Barda, de bi vebrali ljudi, ki bojo pomali komisarju Sandru Roccu pejati naprej telo pomembno ustanovo. Odlo@ili so se vebrati devet œindaku, po tri iz vsakega teritorija. Za Nediœke doline so Germano Cendou iz Sauodnje, Roberto Sabbadini iz Tavorjane in Mario Zufferli iz Dreke. Za Terske doline so Elio Berra iz Tipane, Alfio Cecutti iz Povoletta in Celio Cossa iz #ente. Za Barda so Antonio Dovigliano Roversi iz Koprive, Franca Padovan iz Œteverjana in Ettore Romoli iz Gorice. Par glasovanju nediœke liste se je vzdar¡u podbunieœki œindik Piergiorgio Domenis. »Sam ¡eleu, de bi bli vsi trije predstavniki Nediœkih dolin iz varst @eparne sredine, pa je samuo adan – nam je poviedu –. Tista, ki so jo kolegi vebrali nie te prava pot. Pametno bi bluo, @e bi guorili o programu in potlé o ljudeh, ki ga bojo pejali naprej.«
Nove pravila za izvoliteu œindaku
28 ottobre nel noto locale «Là di Moret», a Udine, ha avuto luogo la 35ª Lunedì edizione del prestigioso premio «Moret d’aur», assegnato a protagonisti del
mondo dello sport, dello spettacolo e della solidarietà, provenienti dalla regione. Tra i premiati, selezionati da una giuria composta dai giornalisti delle principali testate del Friuli Venezia Giulia, anche lo storico gruppo folk «I Bintars» di Vernasso, che ha ricevuto il premio alla carriera. Fondato nel 1977 da Angelico Piva, che ne è tuttora il maestro e parte integrante del gruppo, accanto ai figli Francesco e Alessandro e a Roberto Gervasi (per i primi dieci anni ne faceva parte anche Eliseo Iussa di Ponteacco, in arte «Lizo»), conta un vasto repertorio musicale, fedele alla tradizione riproposta con accenti di modernità, che spazia dalla Carnia al Friuli e alle Valli del Natisone, e innumerevoli esibizioni in regione, e per gli emigranti nei tanti Fogolars in Italia e all’estero, in Svizzera, Olanda, Belgio, Stati Uniti, Canada, Argentina e Australia. Molti i riconoscimenti che il complesso folk ha ricevuto in 37 anni di carriera, tra questi il premio «Merit furlan» nel 2004. Definito «un tesoro per il Friuli e i friulani nel mondo» dal presidente del Fogolar furlan di Lione, il complesso si è interessato agli strumenti della musica popolare friulana, in particolare modo alla fisarmonica diatonica, sulla quale ha indetto una quindicina di concorsi allargati a fisarmonicisti provenienti dalle regioni contermini, dall’Austria e dalla vicina Slovenia. A questo proposito ricordiamo che nel 1988 Angelico Piva è stato premiato dal club di armonicisti di Bled «Harmonika Pokljuka» quale primo organizzatore, a livello mondiale, di concorsi internazionali di armonica diatonica. Tra le rivelazioni del premio «Moret d’aur»: il regista goriziano Matteo Oleotto che con il film «Zoran, il mio nipote scemo» è stato pluripremiato alla scorsa edizione del festival del cinema di Venezia; Lodovica Comello, la Francesca del serial «Violetta», firmato Disney Channel. Tra i premiati nello sport l’allenatore dell’Udinese, Francesco Guidolin, per il quinto posto conquistato lo scorso anno dalla squadra in campionato. Riconoscimenti speciali sono stati assegnati a Elena Bulfone, presidente dell’associazione Progetto Autismo Fvg, e ai due emergenti nel mondo dello sport e dello spettacolo Simone Scuffet in Luca Ferri di Anà-thema Teatro. Alla serata hanno preso parte anche personaggi famosi quali Maria Giovanna Elmi, Alex Zanardi, Joe Bastianich e Renato Pozzetto. (l.b.)
De¡elni odbor (regionalna gjunta) je 29. otuberja sparjela zakonski osnutek (disegno di legge) o novih pravilah za izvolitev œindaka in kamunskih svetniku (konsiljerju). Narbuj velika novuost je, de adan @lovek bo lahko œindik narvi@ dva mandata dan za dnin, se pravi deset liet. Takuo je po cieli Italiji, pa v Furlaniji Julijski krajini œindiki v kamunah, ki imajo manj ku pet tav¡int ljudi, opravijo tri mandate. #e bo novi zakon sparjet od de¡elnega sveta, na volitvah hlietu na bo smeu kandidirati œpietarski œindik Tiziano Manzini. V Nediœkih dolinah bota lahko spet kandidirala garmiœka ¡upanja Eliana Fabello in srienski œindik Mauro Veneto, ki kon@ujeta svoj parvi mandat. Lahko bo kandidirala tudi Teresa Terlicher, ki ima v rokah kamun Svet Lienart, potlé ki je Giuseppe Sibau œu na regjon.Tudi s sedanjim zakonam na bo smeu vi@ kandidirati podbunieœki œindak Piergiorgio Domenis. Glih takuo v Terskih dolinah tipajski œindak Elio Berra in v Kanalski dolini naborjeœki œindak Alessandro Oman. Sta na koncu œele parvega mandata pa rezijanski œindak Sergio Chinese in barski œindak Guido Marchiol. V zakonskim osnutku za kamunske volitve sta œe dvie novuosti. Parva je, de se bo par izbieri svetniku (konsiljerju) lahko dalo dvie preference, adno za mo¡a in adno za ¡eno. Te druga novuost je, de se bo glasovalo (votalo) le v nediejo in ni@ vi@ v pandiejak.
��
8
IZ NAŒIH DOLIN
stran
15. novembra 2013
dom
L’ASSOCIAZIONE DEGLI AGRICOLTORI SLOVENI ha incontrato il vicepresidente della Giunta regionale, Sergio Bolzonello KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Memorandum di protezione civile Mettere nuove basi per la collaborazione tra Italia e Slovenia nell'ambito della protezione civile, facendo fruttare gli sforzi fatti in questi anni in ambito europeo, oltre che nei rapporti bilaterali. Questo è il principale scopo del memorandum firmato il 29 ottobre a Palmanova, nella sede della Protezione civile del Friuli Venezia Giulia, dal capo del dipartimento della Protezione civile italiana, Franco Gabrielli, e quello della Repubblica di Slovenia, Darko But. «Siamo sicuri che promuovere sia le capacità nazionali sia quelle regionali al fine di migliorare la nostra risposta ai disastri contribuirà a un'efficace interazione dei Paesi partner del meccanismo europeo di protezione civile in misura più ampia, per la sicurezza e la stabilità dell'intera regione – ha commentato Gabrielli –. Italia e Slovenia sono impegnate nell'assicurare il migliore sviluppo possibile e una rapida approvazione del nuovo testo di riforma del meccanismo europeo di protezione civile».
Castagni malati, la Kme@ka zveza chiede l’intervento della Regione �
� �
Lettera. Un futuro per i nostri gioielli � � Quando vogliamo presentare le Valli del Natisone ci soffermiamo sulle bellezze paesaggistiche dei luoghi, sulle prelibatezze enogastronomiche che possiamo trovare in molti locali tipici, sugli appuntamenti festivi tradizionali che contrassegnano alcuni periodi dell'anno. Molte di meno sono le volte in cui parliamo di quei piccoli scrigni che sono alcune chiesette presenti in molte località delle Valli e ancora più rare sono le occasioni in cui queste vengono rese accessibili al pubblico. Pale settecentesche, altari lignei e in marmo, crocifissi astili in argento, oggetti liturgici di pregio, ex-voto e altri oggetti di un certo valore. Spesso oggetti molto belli, tutti rigorosamente inaccessibili per gran parte dell'anno e visibili solo in occasione di alcune celebrazioni liturgiche o di alcune visite guidate per cultori e appassionati di arte. Alcuni oggetti sono stati portati altrove, penso alle statue lignee della grotta di San Giovanni d'Antro, che fortunosamente recuperate dopo un furto di alcuni anni fa, oggi sono custodite al Museo Diocesano di Udine. Non è stata, invece, ancora rintracciata la pala trafugata lo scorso anno da una chiesa in una frazione di San Pietro al Natisone. Opere chiuse per lunghi periodi nelle chiese o in stanze adibite a deposito temporaneo, opere trafugate o trasferite altrove. Lasciare le cose così o pensare a qualcosa di diverso dall'abbandono di fatto di questo patrimonio? Perché non pensare a una mostra permanente di questo piccolo patrimonio magari allestendo uno spazio espositivo nel museo aperto di recente presso la Comunità Montana di San Pietro al Natisone? Un museo che potrebbe essere anche un volano per il turismo oltre che uno strumento per valorizzare le opere artistiche minori del nostro territorio. Perché non pensare a una collaborazione con altre realtà espositive presenti nel Cividalese (penso al Museo del Duomo di Cividale, al Museo Archeologico Nazionale, …)? E perché non coinvolgere le tante associazioni che lavorano nel nostro territorio per far sì che queste opere siano usufruibili molto di più di quanto avviene oggi? È possibile immaginare un futuro diverso da quello presente per il nostro patrimonio artistico? Alessandro Guglielmotti
In evidenza anche l’encefalite caprina Annunciata la volontà di rilancio della coltivazione della mela Sevka
� R. D.
U
n esseoesse per salvare i castagni delle valli del Natisone e del Torre è stato lanciato dalla Kme@ka zveza al vicepresidente della Giunta regionale, Sergio Bolzonello, nella sua veste di assessore all’Agricoltura. Lo ha fatto nel corso dell’incontro tenutosi lo scorso 29 ottobre a Trieste. Con Bolzonello c’erano il vicepresidente del Consiglio regionale, Igor Gabrovec, il consigliere regionale Stefano Ukmar e il capo di gabinetto Roberto Vicario. L’associazione degli agricoltori sloveni era guidata dal presidente regionale Franc Fabec e dal segretario regionale Edi Bukavec. La provincia di Udine era rappresentata dal segretario Stefano Predan. «A partire dal 2010 i castagneti delle Valli del Natisone e del Torre, così come quelli dell’intera Regione FVG sono stati attaccati dal cinipide galligeno del castagno (Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu), insetto che di fatto ha ridotto di oltre il 90% la produzione delle castagne. Chiediamo che la Regione metta in campo le necessarie misure per rispondere in maniera tempestiva alle necessità dei produttori castanicoli (es. adesione al Piano del settore castanicolo del Ministero dell’Agricoltura) che svol-
gono un ruolo determinante anche per la salvaguardia dell’ambiente montano e per la sua fruibilità turistica. Considerando tale problema verosimilmente, in base alle esperienze delle altre regioni italiane, non si risolverà prima di 5-10 anni, è di prioritaria importanza continuare a contribuire al mantenimento dei castagneti da frutto secolari attraverso le apposite misure agroambientali del PSR anche per la programmazione 2014-2020», si legge nel documento consegnato al vicepresidente. Ci sono anche altre questioni che stanno a cuore agli agricoltori delle valli del Natisone e del Torre, di Resia e della Valcanale. «Le aziende boschive del territorio montano manifestano la necessità di realizzare investimenti per aumentare la propria competitività e specializzare il proprio parco macchine. A tal proposito chiediamo lo scorrimento della graduatoria relativa alla misura 312 del PSR bando 2012». «La Kme@ka zveza-Associazione Agricoltori intende promuovere il rilancio della coltivazione delle mela autoctona Sevka, cultivar già inserita nel disciplinare Dop della mela Julia. Nell’anno 2012 la nostra associazione aveva proposto al Crita un progetto pilota volto a realizzare alcuni campi sperimentali finalizzati all’elabora-
Sergio Bolzonello zione di un sistema di allevamento razionale da poter proporre ai frutticoltori locali interessati alla coltivazione della Seuka. Chiediamo alla Regione la possibilità di proseguire con il progetto valutando assieme agli interlocutori, al fine di poter essere in grado di rispondere in maniera tempestiva ai frutticoltori interessati all’iniziativa». «Encefalite virale caprina – CAEV: la maggior parte degli allevamenti caprini della Regione FVG risulta essere positiva al virus della CAEV- Encefalite caprina, malattia che riduce drasticamente la produzione di latte da parte dei capi infetti. Alla luce delle difficoltà di numerose strutture che, in virtù delle mancate produzioni, ri-
schiano di fatto la chiusura dell’attività, si chiede all’Amministrazione Regionale di valutare la possibilità di destinare dei fondi volti alla sostituzione delle mandrie infette con capi virus-esenti». La Kme@ka zveza, inoltre, riafferma la forte contrarietà alla realizzazione dell’elettrodotto Okroglo-Udine attraverso il territorio delle Valli del Natisone «in quanto ritiene che tale opera inciderà in maniera devastante sull’ambiente e sul tessuto sociale dell’area, compromettendo in maniera definitiva lo sviluppo agricolo e turistico dei territori interessati, sancendo l’irrimediabile spopolamento del territorio». In generale, «per la programmazione 2014-2020 la Kme@ka zveza ritiene necessario intervenire con misure adeguate per le aree montane, dove l’agricoltura rappresenta l’unica forma di mantenimento del territorio e, spesso, ha notevoli difficoltà a garantire livelli reddituali accettabili per gli agricoltori. Si propone di attivare tutte le misure necessarie ed utili a garantire un reddito dignitoso agli agricoltori di montagna che si occupano del mantenimento del territorio. Si ritiene inoltre necessario che nelle zone svantaggiate vengano riproposti gli approcci Territoriali Integrati – e non necessariamente di Filiera – per il finanziamento degli investimenti e dei progetti aziendali. Un tanto al fine di sottolineare che spesso l’unico prodotto dell’agricoltura di montagna è il mantenimento del territorio, fattore difficilmente quantificabile all’interno di una vera e propria filiera produttiva».
SI È RIUNITA LA COMMISSIONE consultiva presieduta dall’assessore regionale alla Cultura, Gianni Torrenti
Minoranza slovena fonte della specialità �
Particolare attenzione per la Benecia
«M
igliorare i rapporti con la minoranza slovena e rendere il suo ruolo più visibile nella società regionale attraverso una coraggiosa modifica del tradizionale e rigido meccanismo di sostegno che dovrà perseguire l'aggregazione tra le associazioni e lo sviluppo di progetti di qualità». È quanto ha proposto l'assessore alla Cultura, Gianni Torrenti, alla riunione della Commissione regionale consultiva per la minoranza linguistica slovena, che si è tenuta l’11 novembre a Trieste. La Comissione è composta da dieci rappresentanti delle tre Province, nelle quali sono storicamente presenti gli sloveni. «Il 'nuovo corso', che l'Amministrazione
L’assessore regionale alla Cultura, Gianni Torrenti regionale – ha spiegato l'assessore Torrenti – intende sviluppare in stretta collaborazione con la comunità slovena, ha i seguenti obiettivi: investire meglio le risorse dello Stato (che la Regione ripartisce alla mino-
ranza in base alla legge 38/2001); dare al Friuli Venezia Giulia anche un ruolo di programmazione dello sviluppo della minoranza stessa in prospettiva del miglioramento dei rapporti internazionali».
All'incontro, contraddistinto dalla cordialità e reciproco scambio di idee, opinioni e valutazioni, l'assessore ha sottolineato «il forte interesse» dell'Amministrazione regionale per la minoranza slovena, «che rappresenta – ha ricordato – la caratteristica principale della specialità della Regione». I rappresentanti della comunità slovena hanno accolto in modo costruttivo le proposte presentate dall'assessore, esprimendo nel contempo alcune preoccupazioni e richiedendo una particolare attenzione, ad esempio, per la Benecia, che è ritenuta «area fragile» del territorio sul quale è insediata la minoranza. In virtù della verifica e della riforma del sistema delle organizzazioni primarie per la minoranza, la Commissione ha deciso di non accogliere la domanda per l'inserimento presentata da alcuni nuovi enti e organizzazioni. � ARC/MCH
PREDSEDNIK PROVINCE je sparjeu mlade Bene@ane
Zahvala za @edne tabele
redsednik videnske province Pietro P Fontanini je 4. novemberja v pala@i Belgrado sparieu in pohvalu œtieri mlade
Bene@ane, med tistimi, ki so v saboto 19. otuberja parpravli akcijo, de bi o@edili vse ciestne tabele, ki so jih nepoznani ljudje pomazali v Nediœkih dolinah. Œlo je za tabele, ki so imiele prekrtito slovensko ime in tudi za tiste, ki so imiele prekrito italijansko al’ furlansko ime. Martino Canalaz, Mirka Chiucha, Eleno Guglielmotti in Martino Marmai je par
predsedniku spremlju provincialni mo¡ Fabrizio Dorbolò. Ob teli parlo¡nosti je Fontanini poviedu, de misli na sede¡u v Vidnu napisati ime province tudi po slovensko in niemœko, saj je sada napisano le po italijansko in furlansko. 7. novemberja je predsednik province sparjeu in izrazu podpuoro novemu zdru¡enju starœu, ki pravi de je enojezi@na œuola v Œpietru, te narbuj pomembna œuolska ustanova v Nediœkih dolinah.
Sprejem mladih Beneåanu pri predsedniku Pietru Fontaniniju
dom
15. novembra 2013
IZ NAŒIH DOLIN
stran
9
V NEDIEJO 10. NOVEMBERJA je bla vsakolietna cerimonija v vasici nad Gorenjim Barnasam
70 liet odtuod so niemœki nacisti za¡gali Kuosto in ubili tri ljudi Quel terribile 9 novembre 1943 a Costa sopra Vernassino
KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Visco, veleposlanik Miroœi@ na obisku
ell’incendio di Costa ci è rimasta la cronaca del cividalese don Mario Fort, dal D 1939 al 1952 cappellano curato di Vernassino, conservata nel «Libro storico» della cappellania curata di Vernassino.
� Ilaria Banchig
V
nediejo 10. novemberja so se v Kuosti, ki je majhana vasica v œpietarskim kamunu v sauonjski dolini, zmisnili 60 liet odkar so niemœki nacisti kupe z italijanskimi kolaboracionisti za¡gali vas. Bluo je 9. novemberja lieta 1943. Umarli so trije ljudje. Giuseppe Turco, ki je imeu 88 liet, mladi Mario Cernoia, ki je imeu 31 liet, in œtudent Giuseppe Cernoia, ki je imeu 16 liet. Vsake lieto se zmisnijo telih martvih in vsieh vasnjanu, ki so
umarli al' tarpieli v vojski. Sveta maœa je bla opudan. Darovau jo je sauonjski famoœtar g. Bo¡o Zuanella. Pieu je zbor Cividin, ki ga vodi Bepo Chiabudini. Natuo je bla cerimonia, na kateri so guorili œpietarski œindik Tiziano Manzini in podpresednik Anpi videnske province Elvio Ruffino. Anpi Nediœkih dolin in Planinska dru¡ina Bene@ije sta parpravla spominski pohod iz Sar¡ente do Kuoste. Fotografije v Kuosti je nardiu Oddo Lesizza. Poglejta jih na www.dom.it
Il giorno 9 novembre 1943, verso le 4 del pomeriggio, la vicina borgata di Costa era distrutta da un violento incendio, appiccato dalle forze armate tedesche SS. Al mattino di detto giorno, alcune pattuglie di soldati tedeschi di stanza nel comune di Savogna erano salite a Costa per un'azione di rastrellamento dei partigiani. Anche per Vernassino passò una pattuglia che si diresse verso Costa e poco dopo si udirono degli spari d'arma da fuoco. Verso l'una pomeridiana, mentre stavo terminando la lezione di catechismo, alcune mamme di Costa, i cui bimbi erano a dottrina, mi avvertirono che fuori del paese di Costa era stato ferito un soldato tedesco, il quale era stato poi trasportato a Savogna da alcuni paesani, accompagnati da soldati tedeschi. Questi avevano minacciato la popolazione dicendo: «Domani tutta Costa sarà in fiamme!». Mi pregarono perciò di scendere a Savogna per supplicare il comando tedesco a non mettere in opera la minaccia. Mi portai subito a Savogna e con l'aiuto di una interprete riuscii a far capire ad alcuni soldati quanto intendevo chiedere ma non ebbi che questa risposta: «Il paese nel quale era stato ferito il loro camerata doveva essere kaput, kaput!». (...) Guardando in direzione di Vernassino, vidi salire verso il cielo una densa colonna di fumo... Purtroppo quello che avevo sospettato era accaduto: tutto il paese di Costa ardeva in uno spaventoso rogo. Salii immediatamente a Vernassino e poi m'incamminai verso Costa. Dopo il primo ponte m'imbattei in un gruppo di uomini e di giovani di Costa circondati dai soldati tedeschi che avevano puntato contro di loro dei fucili mitragliatori ed altre armi. Credetti di proseguire oltre perché sapevo che c'era bisogno del mio ministero, ma mi fu impedito da un soldato che mi puntò al petto il fucile. Allora chiesi se avrebbero ucciso quei miei uomini e giovani ed essi risposero di sì. Allora supplicai di poter andare a Costa per aiutare un povero vecchio, infermo di gambe, ma non mi fu permesso assolutamente di andare avanti. Ritornai sui miei passi col cuore straziato e mi portai in chiesa a pregare assieme a tanta gente per più di un'ora. Quando seppi che la pattuglia tedesca se n'era andata portando con sé quel gruppo di uomini e di giovani a Savogna, mi avviai di nuovo verso Costa. Mi fermai alla prima curva della strada che da Vernassino conduce verso Costa e vidi il paese avvolto da un immenso rogo. Si udivano le grida strazianti delle donne e dei bimbi dispersi per i campi, il rumore dei tetti che crollavano, i muggiti degli armenti dispersi per il monte e di altri animali che bruciavano in mezzo alle fiamme... Mi assicurai che potevo andare in paese... Che orrore! Trovai due giovani morti, uno di 31(Mario Cernoia, ndr) e l'altro di 16 anni (Giuseppe Cernoia, ndr), uccisi dai fucili mitragliatori perchè sorpresi dai soldati tedeschi a correre terrorizzati per il paese. Tutti gli altri abitanti erano riusciti a salvarsi, anche la maggior parte degli animali era uscita dalle stalle e ora vagava per la montagna. Soltanto poche persone erano riuscite a salvare un po' di biancheria, qualche letto e qualcosa da mangiare, la maggior parte dei beni invece andò perduta nell'incendio: quintali e quintali di mele, pere e castagne, data l'abbondanza dell'annata, patate, fagioli, vino, denari, ecc... Su 29 famiglie di cui si compone la borgata ben 22 sono rimaste senza tetto e senza mezzi per sopravvivere. Alcune non riuscirono a salvare nulla... E tutta questa gente spaventata, terrorizzata si è rifugiata qui a Vernassino dove è stata ospitata per le famiglie. In qualche casa hanno accolto più di una famiglia disastrata e non si sa come potranno tirare avanti in questi momenti critici. Speriamo in Dio. Gli uomini e i giovani che erano stati accompagnati a Savogna, grazie a Dio ritornarono tutti alle proprie case. Durante l'incendio di Costa successe un caso pietoso e davvero raccapricciante. Un povero vecchio nonno (certo Giuseppe Turco) di 88 anni non era potuto uscire dalla sua camera perché ammalato, o meglio perchè i soldati non l'hanno lasciato portar fuori. I soldati appiccarono il fuoco al suo letto e chiusero la porta della camera poi portarono presso la porta una fascina di legna da ardere ed anche a questa appiccarono. Il povero vecchio dovette così morire bruciato vivo. Quando arrivai alla sua casa, non vidi altro che una cosa informe che ardeva. Il giorno dopo si trovò il corpo del povero uomo ridotto ad un troncone carbonizzato che era caduto nella cucina sottostante. Nel momento della sciagura il povero vecchio gridava: «Otro@i@i moji, molita grivingo, molita grivingo!» (Fanciulli miei, recitate l'atto di dolore, recitate l'atto di dolore!).
ODPARTA JE V #EDADU do nedieje 17. novemberja
Razstava Claudie Raze
D
o 17. novemberja je na ogled v cerkvi Santa Maria dei Battuti v #edadu razstava Claudie Raze z naslovam »Sledi na stezi @ustev«. Parpravla sta jo kupe kulturno druœtvo Ivan Trinko in kamun #edad. Je ¡e navada, de vsako jesen kulturno druœtvo in lokalna uprava predstavita v #edadu razstave narbuojœih slovenskih umetniku. Na otvoritvi 25. otuberja je predsednik
kd Ivan Trinko Michele Obit jau, de so tele razstave ‘na liepa parlo¡nost, de bi se italijanska in slovenska kultura soo@ili in buojœ spoznali. Parsotne je pozdravu tudi @edajski œindik Stefano Balloch. O razstavi je pa spreguoriu kritik Franco Rosso. »Razstava – je jau – ni antoloœka predstaviteu diel umetnice, ampa sinteza poti, ki jo je Claudia Raza nardila v vseh telih
lietih. Glavni temi sta Kras in izliv Timave.«
Claudia Raza se je rodila v #edadu in ¡ivi v Nabre¡ini, pa zelo dobro pozna tudi Nediœke doline, saj je nje mo¡ iz telih kraju. Na otvoritvi je za glasbeni uvod poskarbeu Andrea Trsusgnach, ki je u@enec na Glasbeni matici v Œpietru. Luisa Cher je pa prebrala nekaj odlomkov poezij Claudie Raza. Tudi lietos je kulturno druœtvo Ivan Trinko parpravlo voden ogled z umetnico, ki je biu v nediejo 10. novemberja. Razstava je odparta od torka do petka od 10.30 do 12.30 in od 16. do 18. Ob sabotah in nediejah pa od 10. do 18.
� � Veleposlanik Republike Slovenije v Rimu Iztok Miroœi@ je nedavno obiskal nekdanje faœisti@no taboriœ@e v Viscu in na spomenik internirancem in ¡rtvam, v spremstvu ¡upanje Visca Elene Cecotti in konzulke Eliœke Kersni@ ˘mavc, v imenu Republike Slovenije polo¡il venec. V pogovoru z ¡upanjo je veleposlanik poudaril pomen, ki ga Slovenija namenja ohranjanju zgodovinskega spomina in dol¡nega primernega spoœtovanja do umrlih in tistih, ki so v taboriœ@ih trpeli. To ni le vpraœanje pietete do internirancev in ¡rtev v nekdanjem taboriœ@u, temve@ predvsem prizadevanje, da se tragi@ni dogodki, ki so v prejœnjem stoletju zaznamovali odnose med dr¡avama, ne bi nikoli ve@ ponovili. Ohranjanje zgodovinskega spomina hkrati pomeni u@enje mladih rodov o pomenu tolerance in sprejemanja druga@nosti, kar je ena od temeljnih vrednot Evropske unije. Sogovornico je Miroœi@ seznanil o pogovoru, ki sta ga o Viscu nedavno imela predsednika obeh vlad, ter pobudami slovenskega pisatelja Borisa Pahorja. S svojim obiskom je veleposlanik ¡elel poudariti tudi interes Republike Slovenije za problematiko primerne ureditve spominskega parka v taboriœ@u Visco. Cecottijeva je zagotovila, da ob@ina ¡eli ohraniti obmo@je nekdanjega taboriœ@a v Viscu in na njegovem delu urediti spominski park. Ob obisku se je veleposlanik sre@al tudi s prof. Ferrucciom Tassinom, ki si prizadeva za ureditev in zavarovanje nekdanjega taboriœ@a Visco v
Radio in razstavi v centru na Varta@ah U saboto 23. novemberja italijanski de¡elni Rai Radio1 bo snemau radijsko oddajo »Radio a occhi aperti« na Varta@ah, par Tar@mune, u Sauonjskin kamunu. Massimo Gobessi, ki vodi oddajo (trazmiœjon), bo guoriu s sauonjskin œindikan Germanan Cendouan o dielu an projektah kamuna, ter s @lani kooperative »La Sorgente«, ki bojo poviedal’, kaj diela agrigacijski centar, ki ga pejejo naprì. Predsednica Planinske dru¡ine Bene@ije Luisa Battistig bo guorila o stazah legend an poviedala stare pravce, predsednik podsekcije Cai za Nediœke doline Massimiliano Miani bo peju Gobessija do Velike jame, po poti ki jo je Cai lo¡u na mest malo cajta od tega. Radijska oddaja »Radio a occhi aperti« gre naprej uro an 13 minut usak pandiejak ob 11.17. Kar bojo posnel’ u Sauonjskin kamunu bosta pa imiel’ parlo¡nost posluœat u drugi polovici di@emberja, se na vie œe @e 16. al’ 23. tistega miesca. U telin cajtu u prestorih agregacijskega centra na Varta@ah, za kerega zkarbi u parvi varsti gospa Alessia, je na ogled razstava fotografij Odda Lesizze, pod naslovan »Stara urata an stari kazoni«. Parpravjajo tudi tisto Daria Simaza, ki je u suoj objektiv ujeu lepote Matajurja. Razstave bojo na ogled do konca di@emberja usak dan po urniku centra, od 10. do 21. ure.
��
10
TERSKE DOLINE
stran
15. novembra 2013
dom
DOMENICA 17 NOVEMBRE sarà benedetto durante le messa presieduta dall’arcivescovo emerito di Lubiana, Alojz Uran KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Scalinata restaurata e inaugurata � � È stata inaugurata domenica 10 novembre la scalinata in pietra della chiesa di Lusevera, oggetto di un intervento di restauro, recupero conservativo e messa in sicurezza che la ditta incaricata ha eseguito con molta attenzione e in tempi record. La chiusura veloce del cantiere ha permesso, infatti, di organizzare il taglio del nastro in occasione della ricorrenza della commemorazione dei defunti che, a Lusevera, viene tradizionalmente celebrata qualche giorno dopo il Primo e il 2 novembre. Terminata la messa, il parroco, il sindaco Guido Marchiol e tutta la popolazione hanno deposto una corona innanzi il monumento ai Caduti, pregando per le anime di tutti defunti. La scalinata restaurata è ciò che resta della vecchia chiesa, abbattuta dopo il sisma del 1976.
Presentazione libro di Cerno e concerto
Domenica 17, alle ore 15, nella chiesa di Lusevera, sarà presentato il libro di poesie composte da Guglielmo Cerno, presidente del Centro ricerche culturali di Lusevera. Si tratta di un’interessante raccolta di componimenti stampata dal Circolo di cultura Ivan Trinko e curata da Jakop Miller. Poesie e riflessioni sono state tratte dal bollettino parrocchiale che veniva diffuso in Alta Val Torre fino a qualche anno fa per Natale, Pasqua e per la solennità dell’Ascensione; i componimenti sono tutti a firma di Cerno, poi tradotti, per la realizzazione del libro, in quattro lingue: italiano, friulano, dialetto locale e sloveno letterale. Sempre domenica, alle 15.30, in chiesa, concerto di musica sacra italiana barocca del Cinquecento e Seicento a cura della “Harmonia Caelesti”: Rika Murata, viola bastarda e lirone, Kiriko Mori, soprano e liuto, Luca Annoni, organo, Stefano Bet, flauto dolce.
��
A Debellis un corso di cucina mondiale Si chiama “Assaggiando si impara” il corso che l’associazione “AlCiSi Incontra” di Reana propone in località Ponte Sambo, a Debellis di Taipana, per accompagnare alla scoperta, tramite una serie di incontri interculturali, delle diversità che contraddistinguono il Nord, il Sud, l’Ovest e l’Est del mondo, viaggiando tra le tavole di Europa, Africa e Asia, assaggiando e assaporando i piatti di oltre confine. Ogni incontro prevede, infatti, la degustazione di un menù completo, con la spiegazione delle tecniche di cucina. Primo appuntamento, sabato 23 novembre, al “Nido delle Naiadi”, dedicato ai piatti del Marocco; a corollario una dimostrazione di danza del ventre, a cura dell’associazione “Kismet” di Udine, il momento di approfondimento “Usi e costumi” con racconti delle usanze marocchine e, infine, la decorazione delle mani con henné. Info 3338622659. ��
L’organo «Nacchini» della chiesa di Lusevera compie 270 anni �
La messa sarà accompagnata dall’esecuzione dell’organista di Venzone, Luca Annoni, con una selezione di musica sacra di epoca barocca
� Paola Treppo
La chiesa di Lusevera che ha al suo interno l’organo Nacchini
iornata densa di appuntamenti quella che animerà, domenica 17 novembre, la comunità dell’Alta Val del Torre. In occasione della ricorrenza di San Martino, infatti, sarà benedetto l’organo della chiesa di Lusevera, durante la messa presieduta dall’arcivescovo emerito di Lubiana, monsignor Alojz Uran, prelato molto vicino ai fedeli della vallata, dove è stato accolto con grande partecipazione pure per l’inaugurazione dell’organo restaurato della chiesa di Villanova delle Grotte. A concelebrare la messa, fissata
per le 11.30, sarà il parroco del paese, don Renzo Calligaro. Lo splendido strumento musicale “compie” 270 anni e, nonostante le scosse del terremoto del 1976, che danneggiarono gravemente l’edificio sacro in cui era custodito, si salvò allora dalla distruzione e fu restaurato dalla bottega di Francesco Zanin negli anni del post-sisma. Il maestro codroipese ricostruì, in particolare, i registri di quintadecima nel pedale e i tromboncini del manuale. Da allora ha sempre accompagnato ininterrottamente le celebrazioni, senza neces-
G
Porzûs ha ricordato monsignor Vito Ferini a 10 anni dalla morte na messa speciale, quella celebrata nel pomeriggio di domenica 3 novembre a U Porzûs, per ricordare monsignor Vito Ferini, il “padre” del borgo mariano, morto a 87 anni, il 2 novembre del 2003, dopo aver fatto conoscere a migliaia di fedeli gli
straordinari accadimenti legati a questa frazione di Attimis. La messa in suffragio, presieduta da monsignor Rinaldo Fabris, è stata concelebrata dai sacerdoti che l’avevano conosciuto. Poi, nella Casa dell’accoglienza, si è tenuto un concerto, sempre a ricordo. Non aveva mai voluto farsi chiamare “monsignore”; per tutti era “il don”. Un uomo speciale che, dal 23 luglio del 1989, reggeva la parrocchia di Sant’Andrea Apostolo di Attimis. Originario di Collalto di Tarcento, dove era nato il 22 aprile del 1916, don Vito era stato ordinato a Udine il 9 luglio del 1939 e aveva operato inizialmente a Chialminis di Nimis. Da qui si era spostato per seguire la comunità di Uccea di Resia dove è stato attivo dal 1956 al 1976. Dopo un breve periodo di malattia, il sacerdote si sposta a Prestento di Torreano e quindi ad Attimis, con una pausa di due anni in Argentina, dove regge la parrocchia di San Martino di Castelmonte. Ma è Porzûs che resterà il luogo a lui più caro, uno spazio che sentiva di pace, grande spiritualità e raccoglimento; ed è proprio lì che riposano le sue spoglie, nel piccolo camposanto del borgo. Appena giunto ad Attimis, don Vito aveva fatto restaurare la Cappella dell’apparizione coi suoi soldi. Quel piccolo edificio, che ricorda l’apparizione della Vergine a una giovane del posto, Teresa Dush, lo colpisce subito tanto che fa cercare, e trova, una fonte d’acqua a pochi metri di distanza. Pian piano don Vito fa rivivere quel fatto lontano, di fine ‘800, grazie Mons. Vito Ferini con papa a diverse pubblicazioni di libri, curaGiovanni Paolo II ti da monsignor Carlo Gamberoni, e a due pellegrinaggi annuali. Ma il passo più grande è la costruzione della Casa d’accoglienza “Maria Speranza Nostra”, luogo dove accogliere i pellegrini che arrivano da tutta Italia per pregare la Madonna. È un progetto costoso e difficile: nessuno vuole investire in montagna, in un luogo raggiungibile difficilmente in inverno. Ma i fedeli arrivano in suo aiuto con donazioni che permettono l’avvio del primo lotto. Partono pure i lavori, finanziati dalla Regione, per la messa in sicurezza della chiesa e per la costruzione della canonica. Porzûs, insomma, rinasce. L’eredità di don Vito è stata affidata a don Vittorino Ghenda, sacerdote che ha saputo portare avanti con grande impegno e sensibilità il progetto di fede nato dal cuore di monsignor Ferini. (p. t.)
sità di ulteriori interventi di manutenzione; adesso, tuttavia, si renderà doverosa un’operazione di accordatura, per consentire l’esecuzione di brani con sempre migliore qualità sonora e di timbro. L’organo, un Nacchini, è uno strumento storico molto prezioso, opera del fabbricatore barocco della Dalmazia noto come Pietro Nacchini, il cui vero nome era Petar Naki@, famoso ai suoi tempi come inarrivabile maestro di strumenti della scuola veneziana, come il più celebre fabbricatore d’organi della Serenissima. I suoi lavori, non a caso, sono giustamente rinomati
per le caratteristiche di fine, chiara ed elegante sonorità e per la precisione dei meccanismi. L’organo di Lusevera è una realizzazione relativamente precoce del Nacchini, l’ottantaquattresima opera, del 1743; la scritta originale è visibile tutt’oggi sull’assicella sopra la tastiera. Da quanto si deduce dalle scritte all’interno dello strumento, fu fabbricato, in origine, per la località di Farra d’Isonzo, quindi trasferito a Cormons da dove, agli inizi del XX secolo, fu trasferito a Lusevera e qui inaugurato nel 1933. È intonato alla maniera non uniforme del Riccati e la pressione dell’aria al mantice è piuttosto bassa, caratteristica della scuola italiana: ne deriva il tono delicato, nobile ed elegantemente vocale. La comunità di Lusevera, al tempo dell’acquisizione, molto povera, fece grandi sacrifici per riuscite a comprarlo e rendere, così, particolarmente importante la sua chiesa. La messa di domenica 17, dedicata ai 270 anni dell’organo, sarà accompagnata dalle esecuzioni dell’organista di Venzone Luca Annoni. Il repertorio è composto da una selezione di musica sacra di epoca barocca. All’organo Nacchini, infatti, si è tenuti a eseguire proprio questo genere di repertorio, del rinascimento e del barocco italiano, un periodo in cui il Paese fu maestro d’Europa sia nel campo della pittura che della musica.
DOMENICA 10 NOVEMBRE a Monteaperta di Taipana
Festa del ringraziamento e benedizione dei mezzi
L
a comunità di Monteaperta di Taipana si è riunita in preghiera, domenica 10 novembre, per la tradizionale Festa del ringraziamento che ha visto, come d’uso, la preparazione di cesti dei prodotti della terra da parte delle famiglie che abitano nella frazione. Il pane, la frutta, la verdura e gli alimenti provenienti dalle campagne e dagli allevamenti che da sempre permettono agli uomini di alimentarsi e vivere, sono stati posti ai piedi dell’altare e quindi benedetti durante la messa celebrata alle 10. Un rito di grande suggestione e di particolare intensità, che ha rafforzato i legami tra residenti e che, quest’anno, per la prima volta, ha visto anche l’introduzione di una novità, sempre nel solco della tradizione cristiana: la benedizione dei mezzi. Un tempo la comunità portava innanzi ai luoghi sacri mucche e animali, perché venissero protetti da malattie e flagelli grazie all’acqua santa aspersa dal prete. Negli ultimi decenni, poi, per le mutate abitudini nella coltivazione della terra e negli allevamenti, per la Festa del ringraziamento è d’uso far benedire trattori e strumenti di lavoro.
A Monteaperta la tradizione è stata ampliata, in generale, a tutti i mezzi di trasporto, comprese le automobili e, per chi lo desidera, anche camion, furgoncini, biciclette, motorini o scooter, fino ad arrivare a passeggini per i bambini e alle carrozzelle utilizzate da chi non può più camminare. Al termine della messa, i fedeli si sono poi riuniti nella sala comunitaria adiacente la chiesa, per un momento conviviale e di aggregazione, grazie alla preparazione di cibi e bevande da parte delle donne di Monteaperta. E sempre in questa frazione taipanese, i residenti hanno preso parte, nella giornata del 3 novembre, alla commemorazione dei defunti: alla presenza del sindaco, Elio Berra, degli alpini della locale sezione e di altri rappresentati delle associazioni combattentistiche e d’arma, innanzi il momento ai Caduti è stata deposta una corona, a memoria di chi ha perso la vita in guerra, per non dimenticare. È seguito, anche in questo caso, un momento di incontro conviviale che ha permesso alla comunità di stare insieme. � P. T.
dom
15. novembra 2013
REZIJA/KANALSKA DOLINA
stran
11
DALLA RUSSIA E DALLA GERMANIA è annunciato l’arrivo di «South Stream» e «Tauern gasleitung»
Due nuovi gasdotti? L’opposizione di Tarvisio chiede compensazioni �
Gabriele Moschitz ed Enrico Toniutti preoccupati per l’assenza di informazioni
� Luciano Lister
B
en due sono le nuove infrastrutture energetiche in arrivo a Tarvisio/Trbi¡: il gasdotto dei «Monti Tauri» dalla Germania (Haiming) via Austria ed il gasdotto «South Stream» dalla Russia via Slovenia. Eppure la politica locale al momento tace. Il sindaco di Tarvisio, Renato Carlantoni, non ha ancora rilasciato alcuna dichiarazione pubblica. Eppure, da oltreconfine continuano ad arrivare informazioni sempre più precise, soprattutto circa il gasdotto »South Stream«. È, infatti, ormai certo che si dirigerà verso Rate@e, come confermato alla fine del mese scorso dal ministro sloveno per le infrastrutture, Samo Omerzel, ad una conferenza pubblica. A preoccuparsi per la scarsità di informazioni sulle importanti opere in arrivo sono, dalle fila dell’opposizione, i consiglieri Gabriele Moschitz (già candidato sindaco per le liste «Valcanale Verde» ed «Un’altra Tarvisio» alle amministrative del 2012) ed
Enrico Toniutti («Un’altra Tarvisio»). Nel richiamare l’attenzione sullo scarso interesse rispetto ad entrambi gli argomenti, Moschitz risponde con precisione e pragmaticità: «La Valcanale è già caricata di una serie di infrastrutture utili a interessi molto più grandi di noi (metanodotto, autostrada, ferrovia, ecc.), con tutte le servitù che queste comportano. Qui molte infrastrutture vengono calate dall’alto, mentre bisogna evidenziare come nella vicina Carinzia, ad esempio, i sindaci abbiano potuto concordare già tempo fa il tracciato del gasdotto dei monti Tauri, assieme ai benefici di indennizzo per il passaggio». Più perplesso Enrico Toniutti. «Carlantoni ha sempre sostenuto che non c’è ancora niente di ufficiale e che il Comune di Tarvisio non è stato interessato delle questioni, ma c’è preoccupazione per le notizie che trapelano». Nel rilevare l’innegabile strategicità dell’opera, comunque, il consigliere evidenzia alcune criticità e chiama in causa, come Moschitz, forme d’indennizzo.
P
Näs kolindrin 2014
Così «South Stream» attraverserà la Slovenia «Dal punto di vista paesaggistico, inserire ulteriori infrastrutture in Valcanale sarebbe un problema – sottolinea –, ma il rifornimento energetico è una questione strategica nazionale, per cui, se si decide la realizzazione di un gasdotto, questo deve passare. È, però, giusto che vallate e popolazioni coinvolte abbiano un congruo indennizzo economico». Specie riguardo all’arrivo di «South Stre-
odpeljala œest mesecev v zapor zaradi njegove socialdemokratske politi@ne opredelitve. Po koncu vojne, je za@el svojo politi@no pot s socialdemokratsko stranko. Postal je de¡elni poslanec (1949), poslanec zveznega sveta (1953-1956), de¡elni odbornik za de¡elo Koroœko (1956-1963) in namestnik de¡elnega glavarja (1963-1965) – ter leta 1965 novi de¡elni glavar po Ferdinandu Wedenigu. V zgodovini de¡ele Koroœke je Sima ostal v spomin kot de¡elni glavar, ki je moral odstopiti po neuspeœni postavitvi dvojezi@nih (nemœkoslovenskih) napisov leta 1972. Zvezna vlada se je takrat z zakonom zavzemala, da bo 205 dvojezi@nih napisov (v vasih z 20% slovensko govore@ega prebivalstva) v 36 koroœkih ob@inah. Strah pred priklju@itvijo
am», Toniutti ha già presentato interrogazioni in consiglio comunale, ricevendo rassicurazioni in merito al coinvolgimento dei gruppi di opposizione in caso di novità. «Spero comunque che il collega Moschitz – puntualizza il consigliere – aiutato dalla conoscenza dello sloveno e dalla propria notorietà oltreconfine in ambito musicale, si possa fare portavoce della nostra necessità di essere puntualmente informati».
Jugoslaviji je v Koroœcih bila œe mo@na in zaradi tega je priœlo do mazanja in sistemati@nega demontiranja novih tabel – in celo do gro¡enj bombnih napad in protestov pred Simovo hiœo (saj je de¡elni glavar podpiral vidno dvojezi@nost). Brez podpore s strani svoje stranke, je leta 1974 Sima kon@no odstopil z njegovih funkcij. Dvojezi@ne napise (ki jih neposredno predvideva Avstrijska dr¡avna pogodba) so lahko kon@no postavili samo leta 2011. V knjigi Hellwiga Valentina, ki jo je izdala Mohorjeva zalo¡ba, avtor pod@rta œe posebej dejstvo, da takratni zakon o dvojezi@nih napisih ni bil tema pogajanj in da so tedanji socialdemokrati bodisi med bazo bodisi v vrhu imeli hudi pomisleki proti napisom. (l. l.)
FA PARTE DELLA RACCOLTA MUSEALE, custodita dall’associazione culturale della valle
Storia del mobile dipinto in Val Resia
T
e rozajonski kultürski @irkolo "RoT zajanski Dum" an paraæawa te növi kolindrin za lëto 2014. Za ta növaa
kolindrina jë bilo zbrono pïset ta-na Æamararji. Po starin æamarar to jë bil te @lovëk, ka na jë skyrbël za lëpo doparet itö ka jë mëla na cirkow aliböj na ves. Ta rimska cirkow jë mëla iso iœtitucjun w¡ë po starin. Isa iœtitucjun tu-w Reziji na jë siür bila w¡ë tu-w tamo 14. œekulo. Te starejœi dokument ka an jë napïsal dan æamarar an jë od lëta 1338. Æamarar tu-w Reziji an pomoa za në lëto ni carkvë aliböj tej to jë bilo ninki nur ni konfraterniti. An dila teköj parvïdinajo ti stari dokumintavi. Æamarar tu-w Reziji sprawja be@e za cirköw po ïœe ano po vasë teköj to jë wkazano. Æamarar ma no œæatulo, po nawadi jë srabyrna ano ta-na pokrowo jë virizen te sveti od carkve. Tu-w œæatuli jë tobak ano tamo ka jë dal be@e so donë no preso. Ta-na kolindrino to æë byt napïsano da ka ostalo od ise nawade, itö ka se dila œæalë neœnji din ano. (s.q.)
ra le principali attività dell'Associazione Culturale «Museo della Gente della Val Resia» vi è lo studio degli oggetti etnografici conservati presso la raccolta museale, che la stessa associazione continua ad implementare, salvando così quel prezioso patrimonio artistico che le precedenti generazioni di artigiani resiani hanno realizzato. Fra gli oggetti che la raccolta permanente conserva vi sono alcuni mobili dipinti, tipici della Val Resia. L’arte di abbellire e decorare gli oggetti dipingendoli è conosciuta quasi in tutto l’arco alpino. L’uso della pittura nella decorazione del mobile nasce e si sviluppa, come elemento decorativo, con ogni probabilità anche in Val Resia già dal XV secolo. Gli artigiani dell’epoca iniziarono ad impreziosire la rustica struttura degli arredi facendoli diventare elementi in grado di abellire le dimore. Diverse sono le modalità adottate ed i temi prescelti durante il succedersi dei secoli che vedono l'alternarsi non solo delle tecniche, ma anche dei decori: nel Settecento era di moda la ripetizione di motivi geometrici che, in seguito, fu sostituita da ornamenti floreali. I mobili dipinti costituiscono un filone artistico che, alla fine del XVIII secolo, diventò appannaggio anche di piccoli artigiani ai quali i dettami dei grandi creatori arrivarono filtrati dalla lon-
(
Kratke Brevi brevi kratke
»Ein Prosit«, revija gastronomije Medtem ko se veliko doma@inov ukvarja s predpripravami za za@etek naslednje zimske sezone, bo Kanalska dolina med 14. in 17. novembra v osredju pozornosti zaradi gastronomske revije «Ein Prosit». Osrednje pobude v okviru revije se bodo spet odvijale v Beneœki pala@i v Naborjetu, ki bo gostoval «Razstavo-pokuœnjo», «Poti okusa» in «Vodene pokuœnje». V okviru revije bodo sodelovali znani kuharji in bodo udele¡enci lahko pokuœali odli@na vina. Œe posebej v soboto 16. in nedeljo 17. se bodo odvijali seminarji in sre@anja, med katerimi se bo govorilo o proizvajanju in prodajanju vinov. Za posebne kulinari@ne ponudbe in za posamezne pobude bodo skrbeli v nekaterih krajevnih restavracijah. Za ve@ informacij o reviji «Ein prosit» si lahko ogledate spletno stran www.einprosit.org. (l.l.)
� �
Predstavili knjigo »Na robu dr¡avljanske vojne« red kratkim so v Celovcu predstavili knjigo «Am Rande des Bürgerkrieges» («Na robu dr¡avljanske vojne») zgodovinarja in bivœega novinarja Valentina Hellwiga, ki poro@a o pogromu na dvojezi@ne napise leta 1972 na avstrijskem Koroœkem – in ki obenem govori o bivœem koroœkem de¡elnem glavarju Hansu Sima (1918-2006). Hans Sima se je rodil v ˘abnicah, ko jih niso œe uradno preimenovale v »Camporosso«. Po Saintgermainski pogodbi – s katero so leta 1919 Kanalsko dolino priklju@ili Italiji – se je dru¡ina Sima izselila v Œentvid ob Glini, na avstrijsko Koroœko. V Avstriji se je Hans ¡e mlad pozanimal za politiko. Avstrofaœisti@na oblast ga je komaj sedemnajstletnega
KRATKE - BREVI - KRATKE
Tipico mobile dipinto a mano tananza geografica. Furono loro i fautori di quella tradizione che prenderà il nome di arte povera o arte popolare. Ciò che stimola di più anche nei pezzi conservati dalla nostra raccolta, è la continua ripetizione sempre diversa delle decorazioni ed i colori, caldi ed affascinanti, ottenuti a tempera su legni dolci, come ad esempio l’abete. Nonostante questi mobili siano di fattura artigianale, e perciò semplici nella loro struttura, il loro pregio fondamentale risiede nella spontaneità e nella immediatezza dei motivi stilistici adoperati, che li rendono visivamente meno gradevoli per la loro genuinità d’espressione; per i loro colori, e motivi, a volte dal sapore un poco ingenuo. Il senso del colore, il gusto della decorazione si inseriscono e si sovrappongono a strutture generalmente lineari, caratterizzate appena da ondulazioni e movi-
menti verticali, accentuati dal disegno, strutture che comunque, non avranno mai le curve e controcurve quasi plastiche del mobile laccato veneziano del '700. La conferma dell'assoluta originalità ed autonomia del mobile dipinto rispetto a quello laccato veneziano sta precisamente nella differenza della tecnica usata, assai più semplice, ma dai risultati ugualmente suggestivi ed avvincenti. La tecnica vera e propria usata per la decorazione dei mobili dipinti, consisteva nella stesura del colore a tempera su un fondo di legno dolce, ben levigato, ricoperto da uno strato di gesso caolino legato con colla organica. La maggior parte di questi mobili mostra un'estetica e una cura esecutiva che non sembra possibile attribuire a un gusto e a un’abilità comuni: è verosimile che alla loro realizzazione collaborassero due artigiani diversi, il falegname e il pittore per la decorazione. I mobili dipinti delle vallate alpine furono comunque influenzati dagli stili con un certo ritardo: lo stile settecentesco fa sentire il suo influsso fino alla metà dell'Ottocento e si manifesta con cimase lavorate, lesene intagliate e, soprattutto, con una decorazione non limitata ai pannelli delle ante, ma estesa a tutta la superficie visibile del mobile. � Sandro Quaglia
Na Trbi¡u odprli novo veletrgovino 12. novembra so na dr¡avni cesti med Trbi¡em in ˘abnicami (via Alpi Giulie) odprli novo prenovljeno veletrgovino. Prejœnja stavba je pred meseci zaprla dru¡ba Austria Spar International Ag (Aspiag) – sicer koncesijska dru¡ba za Despar v severovzhodni Italiji. Poleg direktorja dela v prenovljenem trbiœkem supermarketu 23 sodelavcev: deset jih so sicer na novo zaposlili; ve@ina sodelavcev je bila zaposlena ¡e v prejœnjem supermarketu. Novi trbiœki Eurospar ponuja tiso@ kvadratnih metrov nakupovalnega prostora; novo stavbo so projektirali po okolju prijaznih kriterijih in po na@elih energetskega var@evanja. Prav tako kot po ¡eljah veliko Kanal@anov, so œe posebej pozorni bili pri arhitektonskih zna@ilnostih nove stavbe – saj se nova v primerjavi s prejœnjo (ki so jo doma@ini po italijansko imenovali “il cubo”) bolje umeœ@a v bli¡nje okolje. (l. l.)
��
Gomme invernali dal 15 novembre Fvg Strade informa che, dal 15 novembre 2013 al 15 aprile 2014, sarà vigente su alcune strade regionali del territorio montano l’obbligo per tutti gli autoveicoli di viaggiare con pneumatici invernali o di avere a bordo catene da neve o altri mezzi antisdrucciolevoli omologati ed idonei. Tale obbligo, segnalato su tutti i tratti con apposita segnaletica, sarà vigente sulle seguenti strade regionali: SS 13 “Pontebbana”: dal km 160+220 (Gemona del Friuli) al km 213+000 (Ugovizza/Ukve); SS 52 “Carnica”: dal km 0+000 (località Carnia) al km 64+137 (confine bellunese); SR 251 “della Val di Zoldo e Val Cellina”: dal km 60+100 (Montereale) al km 97+805 (confine bellunese); SR 355 “della Val Degano”: dal km 0+000 (Villa Santina) al km 31+735 (confine bellunese); SR 646 “di Uccea”: dal km 2+600 (Magnano in Riviera) al km 25+300 (Cividale); SR 465 “della Forcella Lavardet e Valle San Canciano”: dal km 10+596 (confine bellunese) al km 49+800 (Sutrio) ; SR 251 “della Val di Zoldo e Val Cellina”: dal km 60+100 (Montereale) al km 97+805 (confine bellunese); SR 552 “del Passo Rest”: dal km 0+000 (Priuso) al km 48+600 (Socchieve); RA 16 “Cimpello Piandipan” dal km 0+000 (Raccordo Autostradale Cimpello (A28) al km 3+754 (innesto SS13). (l. l.)
� �
12
POSO@JE
stran
dom
15. novembra 2013
V SOBOTO 19. OKTOBRA so v okviru ob@inskega praznika v Kobaridu podelili ob@inska priznanja in nagrade KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke brevi brevi kratke
140 let gasilstva na Kobariœkem � � V nedeljo, 20. oktobra so v Kulturnem domu Kobarid @lani PGD Kobarid obele¡ili 140 let gasilstva na Kobariœkem. Na proslavi so razvili nov gasilski prapor in uradno prevzeli tri gasilska vozila. O za@etkih gasilstva na kobariœkem ni veliko znanega, saj je ¡upniœ@e, kjer so bili hranjeni vsi pomembni dokumenti o zgodovini gasilstva in tudi o zgodovini kraja, konec 19. stoletja pogorelo. S tem so bili uni@eni vsi neposredni pisni viri. PGD Kobarid pa je po sre@nem spletu okoliœ@in naletelo na @asopisni @lanek, ki pri@a o obstoju in delovanju gasilstva na kobariœkem pred 140 leti, torej ¡e od 1873. (Vanja Hvala)
Pri¡gali so lu@ko Simonu Gregor@i@u V torek, 22. oktobra je v Kulturnem domu v Kobaridu potekala tradicionalna kulturna prireditev Pri¡gimo lu@ko pesniku. Bogat kulturni program so ob praznovanju pesnikovega rojstva in praznovanju ob@inskega praznika letos pripravili petoœolci OŒ Simona Gregor@i@a Kobarid, Mladinski pevski zbor OŒ Kobarid in u@enci Glasbene œole Tolmin – enote Kobarid. Obiskovalce in nastopajo@e sta ob prazniku nagovorili tudi ¡upanja Ob@ine Kobarid, gospa Darja Hauptman in ravnateljica OŒ Simona Gregor@i@a Kobarid, gospa Melita Jakelj. Ob koncu kulturnega programa so na kobariœkem trgu ob spomeniku Simona Gregor@i@a pri¡gali pesniku lu@ke. ��
Tinka Volari@ prva na Festivalu Urœka Letoœnjega Festivala mlade literature Urœka se je udele¡ilo kar 108 piscev. Spodbudno za posoœke ustvarjalce je, da so za najperspektivnejœo mlado literatko leta razglasili pesnico Tinko Volari@ iz Mosta na So@i. Posoœki ustvarjalci so se tudi letos dobro odrezali, saj so se uvrstili v finale, poleg Volari@eve, œe Tea Plesni@ar, Jernej Kunsterle, Teja Mo@nik in Tadeja Kre@i@. Za nagrado bo Volari@eva prihodnje leto lahko izdala prvenec, ki ga bo izdal organizator Javni sklad Republike Slovenije za kulturne dejavnosti. (m. m.) ��
Praznovali so Na svoji zemlji Prvo soboto v oktobru je mno¡ica ljubiteljev filmske umetnosti na Grahovem ob Ba@i po@astila Praznik slovenskega filma. Izzvenel je kot voœ@ilo prvemu slovenskemu celove@ernemu igranemu filmu Na svoji zemlji za 65. rojstni dan. Navduœenje je doseglo viœek ob prihodu pionirjev filmske igre na Slovenskem igralcev Œtefke Drolc in Aleksandra Vali@a ter @lanov ekipe Ivana Marin@ka, Darinke Perœin in Emilije Sokli@. V goste so priœli tudi ustvarjalci sodobnega slovenskega filma Sre@en za umret Milena Zupan@i@, Evgen Car in Simon Tanœek. Pogovor z obema ekipama je spletala sodelavka RTV SLO Jo¡ica Hafner. V drugem delu je v spomin legendarnemu filmu in lani preminulemu Oskarju Kjudru skozi pesmi sejal besede Partizanski pevski zbor Pinko Toma¡i@. (Olga Zgaga) ��
Peter Stres prejel zahvalo za dose¡ke pri raziskovanju lokalne zgodovine �
Zahvalo prejela tudi Anka Lipuœ@ek za vodenje Mlekarne Planika in Sebastian #en@i@ za prostovoljstvo
V Kobaridu »Avstro-ogrsko letalstvo na Soœki fronti« oktobrski vikend v Kobaridu ¡e ve@ kot dve desetletji zaznamuje spomin Zadnji na zadnje boje ob So@i med prvo svetovno vojno. Tudi letos je bilo tako. Ob roj-
Od leve Anka Miklavåiå, Peter Stres, Darja Hauptman in S. Åenåiå � Miran Miheliå
V
okviru ob@inskega praznika Ob@ine Kobarid se na Kobariœkem v mesecu oktobru kar vrstijo zanimivi œtudijski, kulturni in turisti@ni dogodki, ki jih spremlja tudi zabava in kulinarika, za@injena s tradicionalnimi okusi. Posebej pa jih zaznamuje podelitev ob@inskih priznanj in nagrad. Tako je bilo tudi letos, 19. oktobra, ko se je slovesnost za@ela v kobariœki ¡upnijski cerkvi z darovanjem svete maœe za vse ob@anke in ob@ane. Po tem je v kobariœkem kulturnem domu sledila slavnostna seja Ob@inskega sveta, na kateri so pod vodstvom ¡upanje Darije Hauptman podelili tudi priznanja in nagrade. ˘upanja je podelila troje pomembnih zahval. Petru Stresu za dose¡ke pri raziskovanju lokalne zgodovine, Anki Lipuœ@ek Miklavi@ za uspeœno vodenje Mlekarne Planika in Sebastianu Cen@i@u za prostovoljno delo in prispevek k razvoju vasi Ladra. Profesor zgodovine Peter Stres, rojen v Idrskem, je svojo strokovno pot za@el kot ravnatelj Pomorskega muzeja Sergeja Maœere v Piranu in nadaljeval kot ravnatelj na
osnovni œoli Dobrovo v Goriœkih Brdih. V tem @asu in œe vedno se posve@a raziskovanju primorske lokalne zgodovine. Œe posebej na@inu ¡ivljenja posameznikov in dejavnostim na Kobariœkem. Trudi se zapolniti in bolj osvetliti iz ve@ zornih kotov œe neraziskano in ponekod tudi »pozabljeno«. Veliko objavlja v @asopisnem ali revijalnem tisku, predvsem pa so pomembne knji¡ne izdaje: Idrsko in Mlinsko, Vodni mlini na Kobariœkem, Kobariœko berilo, Kobariœki fotograf in podjetnik Franc Stres in Dr. Anton Gregor@i@, 1852 – 1925 politi@na biografija. Peter Stres neprestano sodeluje z zamejskimi rojaki in je med drugim tudi strokovni sodelavec (zamejskega) Primorskega slovenskega biografskega leksikona. Uredil je tudi iz@rpno bibliografijo pokojnega kobariœkega dekana msgr. Franca Rupnika, prav tako ob@inskega nagrajenca, poznanega tudi po neutrudnem sodelovanju z beneœko-slovenskimi duhovniki in na kulturnem povezovanju Poso@ja in Bene@ije. Vsa leta pomembno sodeluje v ¡upniji Dobrovo in v vseslovenskem duhovnem gibanju Pot. O napisanih delih je spregovoril v Kobaridu in jih predstavil tudi drugod. Najve@je priznanje njegovim delom so dali œtevilni
stnem dnevu Kobariœkega muzeja (ta je bil namre@ slavnostno odprt 20. oktobra 1990) je bila odprta vsakoletna prilo¡nostna razstava, tokrat na temo »Avstroogrsko letalstvo na soœki fronti«. Slavnostni govornik na prireditvi je bil Minister za obrambo Republike Slovenije g. Roman Jaki@, ki je tudi otvoril omenjeno razstavo, ki je bila tokrat zares obœirna, saj se zaradi obse¡nosti tematike razstava nadaljuje tudi v prostorih ustanove »Fundacija Poti miru v Poso@ju«. Razstava je nastala v okviru projekta »Alisto – Ali sulla storia / Na krilih zgodovine«, partner v projektu pa je tudi Fundacija. Tokratna razstava je nastala ob pomo@i letalskih zanesenjakov, ki ¡e vrsto let raziskujejo avstro-ogrsko letalstvo na soœki fronti. Svoj pe@at so razstavi vtisnili: Jo¡ef Sili@, Mitja Mo@nik, Matja¡ Ravbar in ˘eljko Cimpri@. Razstava predstavlja delovanje letalstva na letaliœ@ih v zaledju soœke fronte od Ajœevice do Proseka, ¡ivljenje avstro-ogrskih pilotov, razvoj avstro-ogrskega letalstva ter na@in uporabe opazovalnih balonov na soœki fronti. Obiskovalci so se po kon@ani otvoritvi preselili v klubske prostore Kobariœkega muzeja, kjer so se lahko v sproœ@enem vzduœju pogovorili z avtorji razstave in o na@rtih muzeja in fundacije ob prihajajo@ih obletnicah prve svetovne vojne. Razstava v muzeju bo na ogled do za@etka oktobra 2014, v galerijskih prostorih Fundacije Poti miru pa predvidoma do konca junija 2014. ˘e v dopoldanskem @asu pa so se tradicionalno spomnili padlih na soœki fronti tudi Italijani. Ob@ina #edad/Comune di Cividale del Friuli je v sodelovanju z Generalnim konzulatom Republike Italije iz Kopra organizirala komemoracijo pri italijanski kostnici na Gradi@u. Slavnostna govornica na prireditvi je bila veleposlanica Republike Italije v Sloveniji Nje. Eksc. ga. Rossella Franchini Sherifis. (u. m.) bralci, saj velja, da jih imajo doma@ini na svojih knji¡nih policah hitrem dosegu rok. Plaketo Ob@ine Kobarid je prejela Mila Urœi@ za dolgoletno delo na kulturnem podro@ju in pri Druœtvu upokojencev Kobarid. Urœi@eva piœe pesmi in prozo, najve@ za otroke. Njena zadnja knjiga Rumen@ica je izœla pred letom dni. Priznanje Ob@ine Kobarid so podelili Jo¡ici Komel. Veliko let ¡e deluje na podro@ju dru¡benih dejavnosti npr. pri Druœtvu upokojencev. Na podro@ju fotografije in snemanja dokumentarnih filmov na temo divjadi in na-
rave, ki so bili ve@krat nagrajeni doma in v tujini je priznanje prejel tudi Silvo Jelin@i@. Evgen Marcola, solastnik kampa Nadi¡a je prejel ob@insko priznanje za uspeœno podjetniœko delovanje in krepitev dobrih odnosov med Poso@jem in Bene@ijo. Poleg tega je zasedel tretje mesto v letoœnji akciji za Naj kamp Adria 2013. Tri denarne nagrade so prejeli: Podru¡ni@na osnovna œola Breginj za najboljœe dose¡ke na podro@ju promocije Ob@ine Kobarid, Soœki kuharji iz Osnovne œole Simona Gregor@i@a in Œportno druœtvo Livek.
KRAJANI MOSTA NA SO#I SO SE 24. OKTOBRA spomnili na pisatelja, pesnika, dramatika, kritika in profesorja slavistike
Po@astili 130-obletnico rojstva dr. Ivana Preglja
K
rajani Mosta na So@i in okoliœkih vasi so se, tako kot ob 100. obletnici in 120. obletnici, spomnili tudi 130. obletnice rojstva dr. Ivana Preglja, velikana slovenske knji¡evnosti – pisatelja, pesnika, dramatika, kritika in profesorja slavistike. Rojen je bil 27. oktobra 1883 na Mostu na So@i, v takratni Sv. Luciji. Mladostna leta je pre¡ivel v Lovr@evi hiœi, kjer so mu »Stari goriœki œtudentje« v spomin postavili tablo z domoljubnim napisom: »Vse pesmi moje tebi pojó, vse misli moje k tebi gredó, vse solze moje tebi tekó – o domovina!«. ˘e zelo zgodaj je Pregelj ostal sirota, njegov kruœni o@e in obenem mecen mu je bil ¡upnik Jo¡ef Fabijan. Tudi sam je nameraval v duhovniœki poklic, a se je potem odlo@il za œtudij slavistike in germanistike na Dunaju, kjer je nato tudi doktoriral. Po vrnitvi je kot gimnazijski profesor slu¡boval v Gorici, Kranju, Pazinu, Idriji in nazadnje v Ljubljani, kjer je tudi pokopan. Da na svoj doma@i kraj ni nikoli pozabil, nam dokazujejo njegova dela, vezana na posoœki prostor in zgodovino.
Za izvedbo spominske slovesnosti ob 130-letnici rojstva Ivana Preglja je zaslu¡en odbor, ki so ga sestavljali posamezniki iz Kulturnega druœtva Ivana Preglja, Turisti@nega druœtva Most na So@i ter Osnovne œole Duœana Muniha in Krajevne skupnosti z Mosta na So@i. Program je v celoto povezala Œpela Mrak, ki je prireditev tudi vodila. ˘e pred pri@etkom prireditve je bilo 24. oktobra ob 17.30 slavnostno polaganje venca pred pisateljevim spomenikom na klancu, ob poti proti pokopaliœ@u. Kulturni program se je v zapolnjenem ve@namenskem prostoru osnovne œole za@el ob 18. s Pregljevo pesmijo Domovini. To je v namen obele¡itve pisateljeve 120-letnice uglasbil dirigent Marko Munih, prav tako mostarski rojak, zapeli pa so jo doma@i pevci meœanega pevskega zbora Zdravko Munih. S pozdravnim nagovorom se je ¡upan ob@ine Tolmin g. Uroœ Bre¡an uvodoma dotaknil teme, ki povezuje »oddaljene« Pregljeve Tolmince z danaœnjimi prebivalci Tolminske. Letos se obele¡uje 300-let-
Slavnostno polaganje venca pred Pregljevim spomenikom nica Tolminskega kme@kega punta, in prav zgodbo o krvavem uporu je ¡e leta 1927 v zgodovinskem romanu z naslovom Tolminci literarno obdelal tudi Ivan Pregelj. Po recitacijah u@encev OŒ Duœana Muniha z Mosta na So@i, vezanih na Pregljev rojstni kraj in nanj, je voditeljica prepustila besedo slavnostnemu govorniku akademiku g. Saœi Vugi. V izpiljenem, @etrt ure trajajo@em govoru, je poudaril mo@no navezanost Preglja s Tolminsko. Ta mu v otroœtvu ni nudila doma@nosti in topline, a mu je zato v zrelem obdobju
ostala neiz@rpen vir naravne in zgodovinske dediœ@ine, ki jo je umetnik s pridom uporabil. Sledili sta recitacija u@encev ter nastop otroœkega in mladinskega zbora OŒ Duœana Muniha. Kot zadnji so oder zasedli @lani Me PZ Zdravko Munih in z Gregor@i@evo Nazaj v planinski raj dr. Ivanu Preglju naznanili dobrodoœlico ob vrnitvi nazaj - vsaj na simbolni ravni, za tisti ve@er. Ob slovesnosti je KD Ivana Preglja pri@elo tudi z zbiranjem prostovoljnih prispevkov za odkup in ureditev t.i. Pregljeve sobe, v kateri bi ¡eleli predstaviti del@ek pisateljeve zapuœ@ine. Primeren prostor se ka¡e v bli¡ini Lovr@eve hiœe, ki bi ga krajani lahko aktivno uporabljali tudi za druœtvene prostore ter v namen kulturnih in umetniœkih dru¡enj. V prvi vrsti pa gre za ohranjanje spomina na vsestranskega kulturnika. Besede, ki jih je leta 1983 izrekel g. Saœa Vuga ob odkritju Pregljevega spomenika na Mostu na So@i, ostajajo ¡ive tudi leta 2013: »Pregelj je bil velik pisatelj. Ve@ji, kot ga je mogel razumeti njegov @as.« � Miha Mlinar
dom
ŒPORT
15. novembra 2013
stran
13
SQUADRE GIOVANILI IN GRANDE DIFFICOLTÀ. Due vittorie esterne rilanciano la Valnatisone, ma serve continuità
Real Pulfero in vetta alla classifica del Campionato amatori Figc
Nel Collinare vittorie fuori casa per Drenchia Grimacco in Prima categoria e Savognese in seconda
Bepo Qualizza
È
noto che le condizioni atmosferiche del periodo autunnale, condizionano il regolare svolgimento dei campionati di tutte le categorie e che per questo motivo si registrano rinvii e sospensioni delle partite con la conseguenza di non avere le classifiche aggiornate. In merito a ciò il regolamento è chiaro: in caso di impraticabilità del campo, prima di dare inizio alla gara, l’arbitro ed i capitani delle due squadre sono tenuti a fare un sopralluogo sul terreno di gioco per verificarne la praticabilità o meno. Ma in occasione dell’incontro Valnatisone-Torviscosa del 3 novembre scorso valido per il campionato di Promozione, questa verifica è stata fatta all’inizio del secondo tempo e solo allora è stata de-
C. Zabriescah e A. Zorza
La formazione della Savognese al completo
cisa la sospensione, quando già all’avvio del primo tempo l’impraticabilità è stata più che evidente. Disappunto per questa leggerezza del direttore di gara è stato espresso sia dalla dirigenza e dai giocatori ospiti che da quelli locali. Gli altri risultati delle gare disputate dalla compagine valligiana, mettono in risalto l’1-0 ottenuto a Torreano e stesso punteggio ottenuto anche sul campo del Pro Romans, punti pesantissimi ai fini della classifica che qualche settimana fa cominciava a destare preoccupazione. Tra le squadre giovanili, non trovano il bandolo della matassa gli Juniores Regionali incappati in due sconfitte: 3-1, su campo di casa dal Pro Fagagna e 5-0 a Corno di
Rosazzo. Al di sotto delle aspettative i risultati degli Allievi, che dopo un guizzo d’orgoglio nel derby con Forum Julii, 2-0, sono stati sconfitti da Gemonese 4-2 e per 3-1 dalla Reanese. Della formazione Giovanissimi Regionali erano noti i limiti e sono da registrare le grandinate di goal subite, 7-0 con Tricesimo e 8-1 opposti all’Union Martignacco. Difficoltà anche per i Giovanissimi Provinciali sconfitti sul terreno di casa dalla Tarcentina 3-0 e 4-0 a San Gottardo. Gli Esordienti, invece, stanno disputando un ottimo torneo e hanno superato Moimacco ed Azzurra Premariacco. Il Real Pulfero è in testa alla classifica del girone D della prima fase del campio-
nato Amatori FIGC e non dovrebbe trovare ostacoli per accedere alla seconda fase dopo le vittorie, 4-1 contro La Rosa, 4-0 opposti al Remanzacco, 2-1 sul Leon Bianco, incontro disputato sul terreno di Podpolizza, al limite della praticabilità. Classifica da aggiornare per Drenchia/Grimacco nel girone A del “Collinare” con i valligiani, ancora imbattuti, che hanno da recuperare due gare, ma è da registrare il 2-0 ottenuto fuori casa sul campo del Garden la Stella. In 2a categoria la Savognese ottiene due vittorie su altrettante gare disputate fuori casa, 3-1 a Tarcento e 3-0 a Bressa, peccato per il 4-0 subito in casa dal Turkey Pub, che le ha tolto il primato in classifica.
GRAZIE AI RISULTATI RAGGIUNTI, LA SOCIETÀ VALLIGIANA È LA PIÙ PREMIATA IN REGIONE NEL 2013
KRATKE - BREVI - KRATKE
(
Kratke Brevi brevi kratke
Nagrajen naravni park Julijskih Predalp
Naravni park Julijskih Predalp, ki ima sede¡ na Ravanci v Reziji in obsega tudi kamuna Bardo in Rezija, je @etarti na lestvici izvrstnih destinacij (destinazioni d’eccellenza) v Italiji po izboru projekta Eden, ki je nastau na pobudo Evropske komisije z namienam, de spodbudi oblike vzdr¡ljivega turizma (turismo sostenibile). Lietos so pri ocenjevanju dali prednost dostopnosti. Nagrade so podelili v pala@i Chigi v Rimu 5. novemberja ob prisotnosti vladne podtajnice za turisti@ne dejavnosti Simonette Giordani. Prisotne so bile tudi senatorka Isabella De Monte, deputat Serena Pellegrino in de¡elna odbornica, regionalni aœeœor za turizem Maria Grazia Santoro. Zadovoljstvo za parjeto nagrado je izrazu predsednik parka Julijskih Predalp Stefano Di Bernardo.
Il Gs Natisone al Trofeo Gortani
Il Gs Azzida incornicia una stagione di successi
C
onclusa la stagione 2013 dei campionati di mountain-bike, con l’ultima gara che ha avuto luogo a Cordovado il 27 ottobre, è tempo di bilancio, degno di lode, per il gruppo sportivo Gs Azzida “Valli del Natisone”, presieduto da Antonello Venturini, che ringrazia tutti gli atleti per i risultati raggiunti. Per la sesta volta consecutiva la squadra si è classificata 1a nel Trofeo Friul bike. È, inoltre, 2a nel Campionato Friuli Contest, 5a nel campionato Friul Challenge Mtb, 4a nel campionato Carnia Bike, 2a nel campionato Coppa Primavera ACSI e 2a nel Challenge Cup FVG ACSI. Molti atleti del gruppo si sono imposti al vertice delle classifiche sia nelle gare singole che nei campionati. Quelli che si sono maggiormente distinti, sono: Federico Manzato (1° di cat. in Coppa Primavera ACSI, nel Campionato Carnia Bike, nel Friul Contest e nel Challenge FVG CUP ACSI, 1° assoluto nel Trofeo dello Scalatore Carnia Bike e 3° di cat. nella Coppa d’Autunno ACSI); Loris Tomat (1° di cat. nel Friul Contest, 2° di cat. nel Master 3, Friul
Per tutta l'estate hanno attraversato le ripide salite, i sentieri sconnessi e le discese tecniche delle Alpi carniche e delle Valli del Natisone. Ora i podisti che hanno partecipato al 46° “Trofeo Gortani” di corsa in montagna riceveranno il riconoscimento per la loro fatica. Sabato 23 novembre avranno luogo a Moggio Udinese le premiazioni del circuito organizzato sotto l'egida del Csi, che si è articolato nelle tappe di Chiusaforte, Muina, Terzo di Tolmezzo, Paluzza, Aupa di Pontebba, Ovaro, Cleulis, Moggio e Tarcetta. La cerimonia, alla quale sarà presente in veste di testimonial l'ex olimpionica di sci di fondo Gabriella Paruzzi, si svolgerà al Centro Polifunzionale di via della Chiesa e prenderà il via alle 16.30. Anche quest'anno saranno premiati diversi portacolori del Gs Natisone, classificatosi al secondo posto nella classifica societaria giovanile maschile (“Trofeo Gianni Mirai”). Una schiera di giovanissimi, con cinque atleti tra i 10 e i 16 anni (Chiara Mlinz, Lorenzo ed Emanuele Brugnizza, Martina Tomat, Simone Paludetti) nella quale giovani sono anche lo spirito e la freschezza atletica della sempreverde Eliana Tomasetig, seconda delle “Veterane”. In attesa che venga varato in via definitiva il calendario della prossima stagione di corsa campestre, il prossimo appuntamento dell'atletica Csi sarà a Palmanova con l'undicesima edizione della mezza maratona. Nell'occasione l'ente assegnerà i titoli nazionale e regionale della specialità. (Lorenzo Paussa)
S. de Bortoli col trofeo Friul Bike Antonello Vanturini, Loris Tomat, Federico Manzato e Giò Fontana Challenge Mtb, nella Coppa d’Autunno ACSI e nel Challenge FVG CUP ACSI, 2° assoluto nel Friul Contest); Giò Fontana (2° di cat. in Carnia Bike, Friul Contest e Coppa Primvaera ACSI, 3° di cat. nel Challenge FVG CUP ACSI e 5° di cat. nel Junior Friul Challenge Mtb). In ambito femminile Paola Bison ha calcato più volte i gradini del podio, piazzandosi 1a assoluta tra le donne nel Trofeo dello Scalatore Carnia Bike, 2a di cat. nella Carnia Bike e nel Challenge
FVG CUP ACSI, 3a di cat. in Coppa Primavera ACSI. È suo, inoltre, il secondo posto nel campionato Veneto Cup Tour. Tra gli atleti che si sono distinti nel 2013 sono da menzionare anche Mauro Gubana, Davide Venturini, Sebastian de Bortoli e Giovanni Marassi. Grazie a tutti questi risultati la società valligiana è la più premiata in regione. L. B.
P. Bison alla Castel bike, Udine
SABATO 2 NOVEMBRE IL COMUNE DI SAVOGNA HA PREMIATO L’UNDICENNE DI MASSERIS
Claudio Massera, campione italiano di tiro a segno con pistola laudio Massera di Masseris ha soli 11 anni, ma C ha già conquistato, lo scorso 20 ottobre a Napoli, il titolo di campione italiano di tiro a segno con pi-
stola nella categoria “Giovanissimi con appoggio”. Il suo è un successo maturato in un tempo record, dal momento che la sua passione per questa disciplina sportiva è nata appena un anno fa, quando, compiuti i dieci anni, ha potuto accedere al poligono cividalese, dov’è seguito dall’allenatrice Marilena Zam-
Claudio con l’allenatrice e il sindaco Cendou
pa. E grazie a questo risultato ora Claudio accederà alla categoria superiore. In segno di riconoscenza per l’eccellente traguardo raggiunto, domenica 2 ottobre nella sala consiliare del municipio di Savogna, il sindaco Germano Cendou gli ha consegnato una targa. A festeggiarlo, oltre ai familiari e all’allenatrice, erano presenti i rappresentanti delle società sportive che operano sul territorio. (l.b.)
14
stran
DOMA@A KULTURA
Strah na ruski dogani, a san v Moskvi zapoznu sojo kuœino
Patroni pomo@niki: Gertruda te Velika
Kajœna ura bo Stara luna u nediejo 17. parnesè umarno uro. Pihu bo marzu vietar, ki zni¡e temperaturo. Zadnji kuart lune u pandiejak 25. parnese da¡euno uro po dolinah an sne¡eno po gorah. Puojde takuo napri za kajœan dan, potlè mo@an vietar arzgnè magle an uarne jasno pa buj marzlo uro.
Radoviednost Kajœan dan od tega, u Riminju se je srecjalo 66 organizacij u sodelovanju z ministerstvan za okolje an za gospodarski ¡vilup, za pogledat an pregledat, kere obiektive je dosegla naœa dar¡ava u zvezi s pobieranjan an nucanjan smeti. Poviedal’ so, de je parœu cajt, kàr se muore resno dielat, nie vic cajta za folkloro. »Green economy« prave, de se muorejo snet use bonuse tistin podietjan, ki spuœ@ajo previc sturpa u naravo, denejo u gajufo dobi@ke an spe¡o za o@istit naravo jo muoremo placjat pa usi kupe. Drug problem je senzibilizat judi za arzpartit smeti, takuo ki ¡e vic cajta bi se muorlo dielat, pa za vic ku kajœnega je “te¡kuo” se navast. Hvala Bogu, vic ku kajœna aminsitracion je spariela tele direktive an diela pouserode parmierne bidone takuo, de tu 15 liet smo parœli do dobrih rezultatu, ki pa nieso œe tisti, ki nas upraœa Europa. Dobro je, de donaœnji dan 7 œtaklenc na 10 je vedielanih uon z riciklanega gla¡a, 90% usakdanjih giornalu je œtampanih na riciklirano karto, z 20 plastikovih œtaklenc se udiela adno koperto, za adno padielo so potriebne 13 iklenove œkatule. Teli so samuo majhan eœempil rezultatu, ki smo jih dosegli, an ki muorejo stuort zastopit, de smeti so zaries velika risorsa. Do 2020 lieta Italija muore prit do 50% ricikliranih smeti an tuole parnese tud’ dielo. U Europi donaœnji dan tisti, ki dielajo za tuo, so malomanj 1 milijon, u Italij (Eurostat) pa 148.500 an @e puojdemo napri po pravi pot’, tele œtevilke se poviœajo an veseli na bomo samuo mi usi, pa vi@ ku mi, za sigurno bo buj vesela narava.
RICETA
˘upa z malonan
#e nas je na 4 nucamo 4 ete kompierju, 8 etu ¡e oburjenega an znotra o@ejenega malona (bu@a), kako viejco materine duœice (timo), kako viejco predarsina an tud’ salvije, 1 litro zejove ¡upe, 1 bielo debelo @ebulo, malo olivnega oja, su an popar. Parvo rie@ operemo, oburemo an zrie¡emo u koœ@icje kompierje. Oburemo, o@edemo od notranjih sienj tud’ malon, ki ga zrie¡emo u koœ@icje œaroke ne vic ku 1 cm. Preberemo, operemo tud’ aromati@ne viejce zeja, ki jih zve¡emo kupe. Oburemo an tankuo zrie¡emo œe @ebulo, ki jo denemo u lonac, kjer smo ¡e ulil’ malo olivnega oja. Sada denemo @ebulo na ne prevesok oginj an pustmo, naj po@aso poarmenieje. Natuo uzdignemo ogninj, dolo¡emo zrie¡ene kompierje, malon an pustmo za kajœan minut na vesocin ognju brez se pozabi meœat z leseno ¡lico. Sada dolijemo gorko zejovo ¡upo, dokjer kompier an malon niesta lepuo pokrita. Osolmo, dolo¡emo aromati@ne zeja, pokrijemo s pokrovan an pustmo, naj se kuha na neprevesokin ognju parbli¡no za 20 minut. Natuo snememo z ognja, pokuœamo an, @e je trieba, osolmo œe nomalo. Snememo zve¡ene zeja an zamliejemo s mikserjan. #e ¡upa je previ@ gosta, dolo¡emo œe malo gorke zejove ¡upe. Razlo¡emo na tonte, po varh polijemo malo olivnega oja an zmlejemo malo popra. Tentega smo ¡e diel’ u foran flete kruha zrie¡ene u majhane koœ@icje. Nesimo na mizo gorko ¡upo kupe z pe@enin krostinan, ki usak naj po soji ¡elji dolo¡e. Malon ima u sebe puno vitamin. Je zlo dobar za o@et @arieva, glade¡e (reni), pa tud’ pruot reumatizman an artrite. Sienje malona ima u sebe minerale, ki so zlo dobri za zmo@niet mu¡genje. Loretta Primosig
dom
Jeœiœke zgodbice
MIESAC NOVEMBER U NAŒIH DRU˘INAH
U saboto 16. novemberja je praznik svete Gertrude iz Helfte (Nem@ija). Rodila se je 6. ¡enarja lieta 1256 u mieste Eisleben (Nem@ija) u dobri pa ne plemeniti dru¡in. Imiela je samuo 5 liet, kàr starœi so jo dali u cistercijanski konvent u bli¡njin mieste Helfti. Tle Gertruda se je zlo dobro veœuolala, jubila je posebno leteraturo, muziko an pietje an kàr je imiela parmierne lieta, je nardila zaobljube an ostala u konvente. Imiela je 25 liet, kàr 27. ¡enarja lieta 1281 je parvi@ videla Kristusa. Od tekrat napri an do smarti je ¡iviela s telin spominan an od lieta 1289 napri je zapisovala use soje ob@utke, ki jih je do¡iviela. Glas od telih videnj se hitro razglasi an od usieh kraju so za@enjali parhajat vierniki an tud’ nevierniki za jo videt, guorit z njo, jo upraœat nasvet, pomuo@, dobro besiedo. Gertrude, ki tentega se je tud’ garduo oboliela an zatuo tarpiela, nie parmanjkala imiet za usakega dobro besiedo, ki je dalo upanje an troœt. Za@ela je tud’ pisat. Pisala je u latinœ@ini, ki se jo je bla zlo lepuo nau@ila u œuol’. Tolo veliko jubezen do Boga je Gertruda opisala u bukvah »Poslanec bo¡je jubezni« an »Duhoune vaje«. Teolog tistega cajta je pravu o Gerturdi ku o »prerokinji notranjega ¡ivljenja«. Teli ¡enski, kero se jo zmislejo pogostu ku narbuj veliko niemœko mistiko, so ji buj pozno dali ime »Te Velika«. Umarla je 17. novemberja lieta 1302, kàr je imiela samuo 46 liet, u konventu, kjer je uso ¡ivljenje pre¡iviela. Katoliœka Cierku jo @asti an dan priet, na 16. novemberja, od kar u liete 1738 je bla upisana u rimski kolendar.
15. novembra 2013
D
Jur Zad tih
onas u moji ¡lahti nie vi@ nobednega od usieh tistih, ki so se rodil’ u ruskin Kavkazu. Pa van na morem zamu@at ‘no zgodbico, ki mi je ratala lieta 1973. Tistega cajta san dielu du Vidne pod ‘no dito (firmo), ki je napravjala an nastavjala prestore za sejme (moœtre kampionarje), ki so jih dielali po usi Europi. Ratalo je, de smo muorali iti u Moskvo, de bi druœtvo od industrijalu iz Vidna pokazlo na telin ruskin sejmu, kaj zna pardielat. Puno cajta smo se trudil’, de bi napravli material, zatuo ki je bluo dielo veliko an kompleksno. Seviede ist niesan mú parmanjkat. San biu takuo veseu, sa’ se mi je zdielo ku, de bi œu na muoj duom. Potrudiu san se, de bi se nomalo navadu po rusko. #eglih niesan znu brat ruskega alfabeta, san pa posluœu lekcije na diœke an takuo san zamerku, de tist izik nie takuo dele@ od slovienskega an de kake besiede so glih ku de b’ ble po naœin. Kàr je tetà Metilda tuole zaviedela, se je hitro lo¡la tu pamet, za me stuort sre@at z mojo ku¡ino, par kateri je bla lieto priet, kàr je œla z Gildo obiskavat mo¡a Karluna. Pisala ji je vi@ krat, se je storla poœjat ‘no fotografijo an je tarkaj dielala, de je zaries kombinala naœo sre@anje. »Grede ti napraven nomalo blaga, de ga ji poneseœ an ji daœ,« me je parsil’la. Za njo je bluo glih, ku de bi œu na targ u #edad. Kàr smo bli ¡e na stazione (postaji), je tetà parœla blizu an parnesla za sabo ‘nih petnajst kilu blaga. Sam niesan viedu, kuo se iman obnaœat, al’ jo poœjat damu, takuo k’ je parœla, al kuo olajœat brieme. Niesan viedu, kaj je bluo notar. Za obnoriet je bluo! V tistin cajte se je muoralo pokazat use, kar se je
imielo s sabo. Œigurno bi ruski financot’ use pregledal’. A je Metilda tarkaj dielala, de je zmotila use tiste, ki smo bli atu. Usakemu je dala ‘an paket glih ku, de bi biu za nje. Œpot me je bluo, pa dobro, de so jo usi sparjel’, ku ‘no posebno zgodbo. Vargli smo jo na smieh. Pot je bla nomalo kuœtna. Za glih re@, smo radi sko@il’ dol z reoplama, kàr smo parœli u Moskvo. Kar me je narbuj dar¡alo na œpicah, je bluo na viedet, kaj se bo zgodilo na dogani (carini). Luo¡u san se te zadnji na varsti, za videt, kaj narde z druzmi, pa je œlo use prù, brez posebnih te¡au. Vemetal’ so use uon z vali¡’, pa nieso odperjal’ paketu. Samuo pornografske gjornale so pardar¡al’. Kàr san parœu ist na varsto, so za@el’ use odperjat. Tu adnin paketu so ble babje spuodnje hla@e (mudante), tu te druzin modarc (regipet) an najlonove nogavice (hla@e). Sam se niesan viedu, kuo veguarjat. Poviedu san jin, de san puob an de lahko œenkan kaki @i@i. »Ma tle jih jmaœ za predajat. Dost @e@ misleœ podkupit z usien telin blagan?« so jal’. Kàr so odparli te zadnji paket, so notar uœafal’ sienje od solate, od idrika, sienjie od malonu, graha, popar… Posebno huduo se je bluo veguarjat, kàr so mi uœafal’ kanelo œele tu traskah. »Tuole mi klademo tu brulè (kuhano vino), za dat sauor vinu,« san gledu pokazat. Bieœ ti jin pravit, kaj je brulè… »Tuole ti kadiœ, ti si drogan,« so jal’, grede ki so mi kladal’ pod nuos an tud’ oni podihaval’. Nieso poznal kanele. Parnesli so mi ‘an slovar rusko-talijansko. At san vebrau uon besiedo »cannella«. Pingulal’ so z glavo, nieso bli previ@ prepri@ani. »An tuole sienje kaj je?«
»Tuole sienje je za gor na kruh. Imamo foran an bomo pekli.« »Tud’ grah bota pekli?« »Bo za mineœtron!« »Malo mineœtrona bo s telin grahan.« Za@el’ so gledat tu takuin tan po usieh gajufah, al’ mi uœafajo kiek. Nieso uœafal’ fotografije od moje ku¡ine, zak’ mi jo je tetà zaœila tu flodro od koreta an samuo ist san viedu, kje je. Ti druz’ so bli ¡e œtuf’ me @akat an so hodil’ gledat, kada bi mogli iti napri. Pa financót nieso imiel’ dost sile. Mi je parœlo tu pamet, za par¡gat ‘an cigaret. Uzeu san paket uon s ciele œteke, ki jih je dar¡la deset. Gledal’ so me nieko @udno. Ponudu san tud’ njin, za kadit, pa so se branil’. Natuo san odparu tole œteko an san poluo¡u cja pred nje usakemu tri pakete. Pogledal’ so me an jal’: »Nabasi toje re@i, ki te toji parjatelji @akajo.« Takuo san naglo nabasu nazaj tu vali¡o, de san grede tud’ grah vesu. Nieso uagal’ se smejat. Atu san zastopu, ka’ pride re@ strah. Prepri@an san biu, de me zaprejo tu para¡on an de na bon mú iti dielat za te druzmi. Use je pasalo, kàr so njih œtampel partukli gor na viœto. Na fotografiji moje ku¡ine je biu ‘an numer od telefona. Zmenala sma se, de se boma sre@ala drug dan. Ob sedmi zvi@er sma tan pred hotelan imiela u rokah usak sojo fotografio, ist nje, ona mojo. Atu san zapoznu parvi krat mojo rusko ku¡ino. Obiela sma se, gledala od glave do peti an nan se je zdielo, de na more bit ries. Pomislu san na tetò Metildo, ki je bla s takin upanjan use tuole kupe zlo¡la. Mi se nie zdielo ries. (53. – gre napri)
Ljudje v Poso@ju
»Takoj vstani, v Tolmin boæ æel po veterinarja«
G
orska vasica visoko nad dolino So@e je bila œe dolgo let po vojni brez telefonske povezave z dolino. ¡ivljenje pa je kljub temu nemoteno teklo dalje. Le zdravnik in veterinar sta potrebovala ve@ @asa, da sta po praœni raztrgani cesti prihitela na goro v pomo@. Majhne njivice, seno¡eti, dve ali tri krave v hlevu in par ovac, je bilo dolgo edino premo¡enje skromnih vaœ@anov pod Krnom, vse dokler se v dolini niso pri@ela odpirati œtevilna nova delovna mesta. Pozno jeseni, ko se je ¡ivina s paœnikov vrnila v topel hlev, je gospodar opazil, da z eno izmed krav nekaj ni v redu. V skrbi za dragoceno ¡ivino tega ve@era ni œel v posteljo temve@ je legel h kratkemu po@itku na pe@. Pono@i je odœel v hlev in zaskrbljeno opazoval obolelo ciko. Komaj je v zvoniku odbila ura œtiri, je vstopil v sobo k najstarejœemu sinu. »Takoj vstani v Tolmin boœ œel po ¡ivinozdravnika. Do sedme ure moraœ biti v Tolminu, œe preden ga pokli@e kdo drugi«, mu je zabi@al o@e. Komaj enajstleten Pavle je nejevoljno vstal, pojedel koœ@ek kruha, ga poplaknil s skodelico skutne juhe, ki mu jo je pripravila mama in se s pri¡gano petrolejko v roki odpravil po kravjih stezah v dolino. V temni no@i polni neznanih œumov in zloveœ@ih glasov se je spotikal ob kamenje in le za trenutek obstal, ko je odhajal mimo zadnje Pologarjeve hiœe pod vasjo. Dolga je bila no@na pot v temi preko strmin in grap. Sko-
vikanje sove oznanja smrt, je razmiœljal de@ek. Hip za tem mu je srce zastalo, ko je izza grma sko@il prestraœeni srnjak in pri tem zabevskal v temo. V grapi potoka pa je zaropotal kamen, ki ga je verjetno spro¡ila ¡ival. Pavle se je nekoliko oddahnil œele, ko je stopil na staro vojaœko mulatjero pod seno¡etmi Mrzlega vrha, nad prepadnimi stenami Volarnka. Po poldrugi uri hoje, se je toliko pribli¡al dolini, da je ¡e sliœal pasji laje¡ iz Volarij. Nebo nad Tolminom se je pri@elo svetlikati, korak pa je postal pro¡nejœi in bolj zanesljiv.Ugasnil je laterno, kot mu je naro@il o@e in jo odlo¡il v najbli¡jem seniku pod potjo, da jo bo vzel ob povratku proti domu. Jutranja svetloba mu je dajala novo mo@ in tudi zli strahovi so se nekam umaknili. V Gaberjah, se je spustil na cesto in œe pred soncem prispel v Tolmin do ¡ivinozdravnikovega urada. Kot ve@nost dolgo je
trajalo, preden je prispel in ga bil voljan posluœati mo¡, ki naj bi pomagal bolni ¡ivini. S œkatlo velikih tablet in navodilom za uporabo, se je de@ek opravil v strmino proti domu pod Krnom. Œe pred poldnem se je utrujen in la@en vrnil domov. O@e, ki je ves dopoldan pogledoval po cesti in stezi, ki je vodila v dolino v pri@akovanju veterinarja in sina je pozabil pohvaliti malega prinaœalca zdravil. Njegove prve besede so bile: »Kod si hodil tako dolgo? Kdaj pride tisti dohtar?« Krava je mogo@e ozdravela, Pavle je odrasel in je œe mnogokrat opravil isto pot pono@i in podnevi. Nikoli pa ni mogel dojeti, zakaj danes ¡e skoraj odrasli otroci ne zmorejo peœ poti v nekaj sto metrov oddaljeno œolo ali popoldne k verouku do bli¡nje cerkve, kamor jih pripeljejo skrbni starœi z avti. PaÅ
dom
KAPLAN MARTIN @EDERMAC
15. novembra 2013
63.
stran
LETA 1933 - BOLIEZAN JE TRAJALA NA DUZIM
15
risbe: MORENO TOMASETIG besedilo: GIORGIO BANCHIG
in MORENO TOMASETIG
POVZETEK - Telo ilustrirano pripovedovanje je povzeto iz romana »Kaplan Martin Åedermac«, v katerem je slovenski pisatelj France Bevk (1890-1970) opisu teœko stanje slovenskih duhovniku v Beneåiji po prepovedi slovenskega jezika v cierkvi s strani faæizma. Po obisku karabinierju je pre Martin s sestro Katino skriu slovenske bukva v cierkvi svetega Mihiela. Paræla je nedieja, kaplan Martin je æu maæavat. Po branju Vangelija je zaåeu pridgo po italijansko. Moœje so se razjezili, a je Åedermac zagotoviu, de tuo je bluo parviå in zadnjiå in je sklenu, de se na bo podluoœu oblastem. En tenent karabinierju mu je ukazu, naj podpiæe dokument, s katerim naj bi sparjeu ukaz. Zatuo ki je Åedermac odloåno odklonu, ga je parsilu iti za njim v Åedad k prefektu, pred katerem je branu pravico svojih ljudi posluæat Boœjo besiedo v maternem jeziku. Medtem so karabinierji v Varsniku sekvestrali katekizme. Na sreåanju z drugimi kaplani je Åedermac zaviedu, de bo nadækof branu pravice slovenskih vierniku. Kaplan Potokar je poviedu tudi, de je æpijon med domaåimi duhovniki kaplan Skubin. Tudi v njega fari je biu æpijon: nieki Klinjon, ki je snubu kaplanovo sestro Katino. Po smarti matere je kaplan huduo zboleu. Ozdravu je poåaso… En dan je v Lipah sreåu zdravnika, ki mu se je parporoåiu, de naj ahta, kier hudobneœi mu åejo slavo. In ries! Nieko nuoå ga je zbudu vasnjan Birtiå in ga prosu, naj uteåe, kier je vidu, de so paræli puonj. Nie bluo druge izbiere ku uteå. Drug dan zjutra je biu œe v Vidnu pred ækofijo in prosu, de ga nadækof sprejme. Nadækof je Åedermacu poviedu, de prepuovedi slovenskega jezika ne on ne papeœ se niesta mogla uprieti. Åedermac je pa izrazu prepriåanje, de nadækof nie nardiu vsega, de bi ustavu prepoved. Kàr je paræu v Vrsnik ga je åakala skupina moœ, ki so mu poviedal’, de so faæisti paræli puonj. Æu je obiskat famoætra Severja, ki mu je svetovau: »Pridgi po slovensko!« Naslednjo nediejo je zaåeu govorit po slovensko in ljudem parporoåiu, naj ljubijo materni jezik. Nieki dan se je po sniegu pobrau k cierkvi Sv. Mihiela po slovenske katekizme. Po stazi je vidu na tleh Klinjona z razbito glavo. Varnù se je v vas in obvestiu ljudi. On pa je bolan æu leœat.
VIDU SAM GA … VANC GA JE … TI MARTIN BLEDIÆ … KATERI VANC GA JE …? KATERI VANC? O KATEREM VANCU GOVORIÆ?
DON JEREMIJA JE ÆU PO ÆTENGAH. ÅEDERMAC JE OSTU SAM. GLEDU JE SKUOZE OKNO, KAKUO JE PADU SNIEG
ÅEDERMAC PA JE LEŒU NA SVOJI PASTIEJI. IMEU JE IZSUÆENE ROKE, OBRAZ MU JE BIU ZGUBAN, LASJE DO KONCA OSIVIELI, OÅI SO SE UPIRALE V STROP. BIU JE BREZ MOÅI. DUH JE BIU NA TLEH, POTAPLJU SE JE V ZMEDENE MISLI
AL’ SAM REKU, DE GA JE VANC?
BOLIEZAN JE TRAJALA NA DUZIM, KOT SO PARÅAKOVAL’. MINUTI, URE, DNEVI SO TLEKLI … ZAPIHALO JE OD JUGA, ZAÅELO JE DAŒEVAT IN POSTALO GORKUO. LE VARHA MIJE IN MATAJURJA STA IMIELA BIELE KAPE
KÀR JE MARZLI VIETAR ZAÅEU PIHAT, SE JE ZJASNILO IN JE SONCE RAZTAJLO SNIEG. ZDRAVNIK GA JE HODU POGOSTO GLEDAT IN SE JE POGOVARJU Z NJIM ZDRAVLJENJE GRE DOBRO NAPREJ. KÀR BO TRAVA ZAZELENIELA, BOTE ŒE NA NOGAH ÅE BO RIES, CARO AMICO, SE MUORAM LE VAM ZAHVALIT
MOŒJE SO ŒE TLE S KLINJONAM. AL NAJ PRIDEJO GOR?
NE, NIE TRIEBA. POÅAKI! SKUHI ÅAJA. GREM JEST
PRED BOŒIÅNIMI PRAZNIKI JE SPET ZAÅELO SNEŒIT. POTLÈ JE NASTALA ZMARZAU, OB STUDENCIH SO SE DIELALE DEBELE PLASTI LEDU
POU MENE, A POU BOGU
ZAKÌ? RIES, V VSE NE VIERJEM. TEGA NE, DE BI POMAGALE SVETE PODOBICE, KOÆÅKI PARTA VERONIKE IN TAKE REÅI, KI JIH PAR NAS NA SICILIJI POŒIRAJO BOLNIKI. V ZNANOST IMAM UPANJE
LEJ, LEJ! PA SAM MISLU, DE STE FRAMASON
RIASSUNTO IN ITALIANO - Questo racconto è tratto dal romanzo «Kaplan Martin Åedermac» dello scrittore sloveno France Bevk (1890-1970). Narra fatti successi nel 1933, quando il fascismo vietò 63 - GRE NAPREJ l’uso dello sloveno. In questa puntata: il cappellano Åedermac è tornato stravolto a casa dopo aver visto sul sentiero che porta alla chiesa di S. Michele, il parrocchiano Klinjon riverso a terra con una grossa ferita in testa. Si mette a letto, lo assiste don Geremia che era venuto a fargli visita. Nel delirio ripeteva: «È stato Vanz…». La malattia durò a lungo. Prima di Natale cadde la neve, poi gelò. Il volto di Åedermac si coprì di rughe, i capelli diventarono grigi. Il medico, di origini siciliane, lo visitava spesso e lo incoraggiava dicendogli che quando l’erba sarebbe diventata verde, si sarebbe rimesso in piedi. Con l’aiuto del medico e di Dio.
16
ZADNJA STRAN
stran
15.novembra 2013
KAJ KJE KAM KADÀ KUO SVETA MAŒA PO SLOVENSKO
Usako saboto ob 19. uri u farni cierkvi u Œpietru.
NEDIÆKE DOLINE • VABILO NA KOSILO - do 8. di@emberja pokuœanje tipi@nih doma@ih jedil u gostilnah u Nediœkih an Idarskih dolinah. Sodelujejo gostilne: Alla trota par Œpehonjah, All'antica na Krasu, Ai buoni amici u Tar@etu, Gastaldia d'Antro u Landarju, Le querce na Klan@i@u, Al giro di boa an Dall’Ava Bakery par Muoste, Alla cascata in Alla posta par Hlo@je, Al Colovrat u Dreki, Al Vescovo u Podbuniescu, Da Na.Ti u Oœnijem, Da Walter u Utani, La casa delle rondini na Dugah, La Milanese u #arnem varhu, Ai Colli na Œpesi, Tinello di San Urbano in Da Mario v Prapotnem. De bi jedli je treba prenotat. Vi@ informacij na spletni strani: www.invitoapranzo.it •PLANINSKA DRU¡INA BENE@IJE - u nediejo 24. novemberja gre gledat Jamo Labodnico pri Treb@ah (Ts). Info: Igor 0432727631 • PRO LOCO NEDIŒKE DOLINE - u nediejo 24. novemberja bo pohod po vasi Topoluove an po stazi artistu. Ob 13. zbieraliœ@e na placu vasi, okuole 17. ure usak s sojin autan se bo peju do Hlo@ja, gledat etnografski muzej an potlé vi@erjat u gostilno Alla posta. Usak pla@a 25 euro. Za se upisat an prenotat na vi@erjo pokli@ita cell.
3493241168; - u saboto 23. novemberja pohod do Matajura skuoze vasi Maœera, Dus an Ielina; - u nediejo 24. novemberja pohod u Podutanskin kamunu Info: cell. 3493241168 • ŒPIETAR - u sriedo 20. novemberja ob 20.00 u slovienskin kulturnin centru bo vi@er Film video monitor, znotra kerega bojo pokazal’ film horror »Oltre il guado/Onstran reke«, re¡ija Lorenzo Bianchini, igrajo Marco Marchese, Renzo Gariup an Lidia Zabrieszach. Ustop se na pla@a • ŒPIETAR - u nediejo 8. di@emberja Prazik Sv. Barbare. Program: ob 11.30 sveta maœa u farni cierkvi, potlé cerimonija pred spomenikan minatorja, dru¡abnost u hotelu Al Belvedere an ob 13.30 skupno kosilo v gostilni Cooperativa u Premarijagu, kjer bo tudi muzika (kosilo pride 32 euro). Za kosilo je trieba prenotat do 16. ure 5. di@emberja; pokli@ita sede¡ Slovencu po svietu, 0432732231 ali na Inac, 0432730153 • U STI@NO AN V LJUBLJANO - u @etartak 5. di@emberja se gre iz Œpietra pred kamunan ob 7. uri, ob 10. uri se pride u Ljubljano, kjer bo ogled malih bo¡i@nih targu
Naro@nine Abbonamenti LETNA/ANNUALE € 20 PODPORNA/SOSTENITORE € 40 SLOVENIJA/SLOVENIA € 25 EVROPA/EUROPA € 30 SVET/EXTRA EUROPA € 40
Poœtni ra@un/Conto corrente postale n. 12169330 intestato a Most scarl, borgo San Domenico 78, 33043 Cividale del Friuli/#edad Ban@ni ra@un /Conto corrente bancario Iban: IT85 P086 3163 7400 0010 0815 095 BIC/SWIFT: RUAMIT21CIV
dom
DOMA#A MODRUOST
an ob 17. uri bo precesija Svetega Miklav¡a: ob 12.30 bo kosilo u cistercijanskin samostanu u Sti@ni, u kerin predajajo zeja, @aje, tinkture an mazila. Za se upisat (autobus an kosilo prideta 35 euro) je cajt do 29. novemberja; pokli@ita na Inac, tel 0432 703119. Organiza druœtvo Srebrna kaplja • VARTA#A - do konca di@emberja na ogled u agregacijskem centru razstave fotografij Odda Lesizze »Stara urata an kazoni u Nediœkih dolinah« an Daria Simaza o lepotah Matajurja. Odparto usak dan od 10. do 21. ure
#e spustiœ hudi@a u cierku, bo hmalu ‘teu maœuvat!
TERSKE DOLINE •BARDO - u nediejo 17. novemberja ob 11.30 bo sveta maœa, ki jo bo doravau nadœkof Alojz Uran kupe z doma@in famoœtran Renzan Calligaran. Ob 15. u cierkvi bojo predstavil’ bukva poezij, ki jih je napisu predsednik centra za kulturne raziskave u Bardu, Viljem #erno, potlé koncert sakralne glasbe
ÅEDAD -u @etartak 14. novemberja, ob 18.
u studju miediha Pelizzo (targ XX settembre, 5) farmacist F. Fornasaro bo guoriu o zejah an kuo se jih nuca za se ozdravit. Ustop se na pla@a
LAÆKE • PUŒJA VAS (VENZONE) - u saboto 16. novemberja na kamunu, od 9. do 17. ure, bo posvet Sotto Zero o zdravju ledeniku (ghiacciai) u naœi de¡eli. Organizata De¡elna meteoroloœka unija an Naravni park Julijskih Predalp
- do 17. novemberja je na ogled u cierkvi S. Maria dei Battuti u #edadu razstava artiste Claudie Raze Sledi na stezi @ustev. Razstava je odparta od torka do petka od 10.30 do 12.30 an od 16. do 18. ure, ob sobotah, nediejah 10-18
POSOÅJE
- u nediejo 17. novemberja ob 9.30 iz #edada se gre gledat cierkve Nediœkih dolin. Info: 0432710460
• TOLMIN - u @etartak 14. novemberja ob 18. u Tolminskem muzeju bojo predstavil’ bukva Na robu, ki jih je napisala Marija Rijevec. Predstavla bo Alenka Cej, piela bo vokalna skupina Nepozabnice pod vodstvan Vere Klemente Kojiæ
PREVODI
TRADUZIONI PREVODI
VSEH VRST IN LEKTORIRANJE TEKSTOV STROKOVNO, HITRO, NATAN@NO, PO PRIMERNI CENI, ZANESLJIVO IN ZAUPNO IZ ITALIJANŒ@INE V SLOVENŒ@INO IN OBRATNO NA 348 5165977 ALI E-MAIL: INFO@LISTSCARL.COM
U PRIHODNJI ŒTEVILKI BOMO OBJAVIL’ PRIREDITVE DO POLOVICE DI @EMBERJA .
TRADUZIONI PER OGNI ESIGENZA E REVISIONE TESTI DALL'ITALIANO ALLO SLOVENO E VICEVERSA: QUALITÀ DELLE PRESTAZIONI, AFFIDABILITÀ, PRECISIONE, RAPIDITÀ DI CONSEGNA, AL GIUSTO PREZZO; CELL. 348 5165977 O MAILTO: INFO@LISTSCARL.COM
POŒJAJTE OBVESTILA DO 25. NOVEMBERJA NA: TEL.-FAX 0432 701455
INFO@SLOV .IT
SUL PROSSIMO NUMERO PUBBLICHEREMO GLI APPUNTAMENTI FINO A METÀ DICEMBRE .
25 NOVEMBRE, A TEL.-FAX 0432 701455
INVIATELI ENTRO LUNEDÌ INFO@SLOV .IT
Na spletni strani www.dom.it vsak dan novice in prireditve
dom
KULTURNO VERSKI LIST
PETNAJSTDNEVNIK PERIODICO QUINDICINALE ODGOVORNI UREDNIK
DIRETTORE RESPONSABILE MARINO QUALIZZA ZALO¡BA - EDITRICE MOST SOCIETÀ COOPERATIVA A R. L. UREDNIŒTVO - REDAZIONE UPRAVA - AMMINISTRAZIONE 33043 #EDAD - CIVIDALE DEL FRIULI BORGO SAN DOMENICO, 78 TEL. - FAX 0432 701455 e mail: redazione@dom.it www.dom.it Iscrizione Roc n. 5949 del 10.12.2001 STAMPA: CENTRO STAMPA DELLE VENEZIE SOC. COOP. VIA AUSTRIA, 19/B, 35129 PADOVA REGISTRAZIONE TRIBUNALE DI UDINE N. 8 - 8. 4. 2003
Najbolj brano na naœi spletni strani I più letti sul nostro sito internet 1
Izœel je dom œt. 19 È uscito il Dom n. 19
2
Rodila se je skupina mladih slavistov È nato il gruppo dei giovani slavisti
3
V spomin zaslu¡nih Bene@anov Ricordo e gratitudine nalla Slavia friulana
4
Zahvala mladim, ki so o@istili table Grazie ai giovani che hanno ripulito i cartelli
5
31. oktobra bojo œli “Hliebce brat” Il pane dei morti nelle Valli del Natisone
Postani naœ prijatelj Diventa nostro amico
Vsak dan ob 20.30 Tv dnevnik po slovensko Vsak dan, od pandiejka do sabote, poro@ila: ob 7.00, 8.00, 10.00, 13.00, 14.00, 17.00 an ob 19.00. Ob nediejah: poro@ila so ob 8.00 in 9.45 (pregled zamejskega tiska), 13.00, 14.00, 17.00 in 19.00; ob 9. uri sveta Maœa. Oddaje za vidensko provinco Vsako sriedo ob 9.10 pregled slovenskega tiska v Videnski provinci v oddaji »Prva izmena«. Vsako saboto ob 12.00 iz Rezije »Ta rozajanski glas«. Vsako saboto ob 14.10 »N Nediœki zvon« iz ¡ivljenja Beneœkih judi. Vsako zadnjo saboto v miescu ob 12.30 iz Kanalske doline »Tam, kjer te@e bistra Bela«.
V
SABOTO OB
21.30
OKNO
IN V NEDIEJO OB
B ENE @IJO www.radiospazio103.it
V
TUDI NA INTERNETU :
14.30