Giornale Dom

Page 1

dom

Quindicinale - anno XLVIII n. 21

K

U

L

T

U

R

N

O

V

E

R

S

K

I

L

I

S

T

30. novembra 2013 - Euro 1,00

POSTA ITALIANE S.P.A. - SPEDIZIONE IN ABBONAMENTO POSTALE - D.L. 353/2003 (CONVERTITO IN LEGGE 27/02/2004 N° 46) ART. 1, COMMA 1, NE/PD- IN CASO DI MANCATO RECAPITO RESTITUIRE ALL’UFFICIO DI PADOVA DETENTORE DEL CONTO, PER LA RESTITUZIONE AL MITTENTE - TAXE PERÇUE - TASSA RISCOSSA - 35100 PADOVA - ITALY

V SABOTO 14. DIÅEMBERJA BOJO V ÆPIETRU ODPARLI SLOVENSKO MULTIMEDIJSKO OKNO

Smo bli, smo œele tle in @emo biti œe naprej

V slovenskim kulturnim domu je zbrana in na moderno vi¡o parkazana podoba Slovencu v videnski provinci in teritorija, na katerim ¡ivijo. Zgodovina, jezik, kultura, navade, muzika, piesmi so na vojo vsiem tistim, ki jih ¡elé spoznati in tudi novim roduovam beri na 5. strani

V TELI ÆTEVILKI VERSKO ŒIVLJENJE Adventni åas oznaåujeta navadi adventnega venca in Devetice boœiåne • stran 2 DVOJEZIÅNA ÆOLA Opcija dijaækega doma vse bolj konkretna • stran 6 SVETA BARBARA Elio in Giorgio sta sluœila vsakdanji kruh v rudnikih • stran 9 KANALSKA DOLINA 13. in 14. decembra posvet o veåjeziånem æolstvu • stran 11 Redakcijo smo zakljuåili 26. novembra ob 14. uri

SOTTO LA LENTE Nuove ricerche confermano che le demenze insorgono più tardi

Il bilinguismo fa bene anche alla salute

T

re anni fa aveva suscitato molto interesse la ricerca di un gruppo di ricercatori canadesi, secondo i quali le persone bilingui sono meno predisposte a contrarre il morbo di Alzheimer, o, quantomeno, lo contraggono più tardi rispetto alle persone che conoscono e usano una lingua sola. Ora la tesi viene confermata e ampliata dall’altro capo del pianeta, precisamente dall’India. Infatti, secondo l'Institute of Medical Sciences di Hyderabad, parlare due lingue, oltre l’Alzheimer ritarda l’insorgere anche di demenza frontotemporale e di demenza vascolare rispetto ai monolingui. Ma non c’è solo la questione della salute. Uno studio di Ellen Bialystok (York University), Fergus Craik I. Mm (Rotman Research Institute), David W. Green (University College London), e Tamar H . Gollan (University of California, San Diego), pubblicato dalla rivista «Psychological science in the public interest» sostiene che i bambini che apprendono due lingue

dalla nascita raggiungono gli stessi traguardi di base – ad esempio, la loro prima parola – dei bambini monolingui, ma possono utilizzare diverse strategie per l'acquisizione del linguaggio. Perciò i bilingui tendono ad avere risultati migliori rispetto ai monolingui su esercizi che richiedono un'alta concentrazione e la commutazione tra due o più compiti diversi. Alla luce di queste ricerche è evidente quali gravi dannni hanno provocato colo-

ro che (insegnanti in primis) per decenni in tutta la Slavia, Resia e Valcanale hanno cercato di convincere i genitori a trasmettere ai propri figli, nati in ambienti tradizionalmente bilingui, solo l’italiano, pena futuri insuccessi scolastici. Ora la scienza certifica che hanno prodotto un grave danno. E non solo culturale. M. Z. continua a pag. 4

UVODNIK

Lieuœ je videti kostanje, kakor elektri@ne droge

S

mo prebierali tele dni pobudo, ki jo je Kme@ka zveza dala de¡eli Furlaniji Julijski krajini, za ohraniteu naœe zemlje, posebno kar se ti@e kmetijstva in re@i, ki so z njim povezane. Dvie stvari jo zanimajo: reœiti kostanje od nove kuge, ki jih je zajela, an grede poskarbieti, de naœe hosti na ratajo posest arbide, lazine an brusljana; naspruotno, de jih bomo znali takuo gojiti, de nam bojo zaries slu¡ile za lies an za dobar zrak. Tisti, ki imajo vi@ ku petdeset liet, lepuo puomnijo, kuo je bluo par nas an kuo je lepuo gledala an se smejala Bene@ija. Njive so ble skarbnuo obdielane, senozeta @edna an poliete puna lepe trave; hosti pa kjer je bluo starmuo an na sien@nih krajih, takuo de je bluo vse modro razpolo¡eno. Namesto te dujih praset an druge divja@ine, kakor je donas, se je po gorah videlo pluti jerebe, kotorne an druge ti@e. Seviede, tuole nie veselilo jagru, a so se tekrat zadovolili z zajci an fa¡ani. Otuberja an œe kjek priet so naœe gore, nizke al' vesoke, pa so armeniele od listja kostanju an so bile tla nabito pune z burjami, kar je bilo samo par sebe veselje. Za glih re@i, smo ¡e imieli parvo veliko kugo za kostanje v petdesetih lietih prejœnjega stuoletja. Lieta 1955 smo z podustanskim famoœtran ¡elieli napraviti dug izlet od Hlaste do sv Martina. Ustavili smo se v Garmaku, pa smo po pot', posebno nad sauonjsko dolino, videli stuojke zaradi raka usahnjenih kostanju. Potlè so se re@i zbuojœale, @etudi so kmetje izginili, zak' se je nadaljevala tista straœna emigracija, ki je spraznila naœe vasì. Grede pa muoramo re@i, de je trieba reœiti kostanje od telih naspruotniku, a tudi ohraniti prestor, de bojo kostanji mogli sapati, zak' je host skor vse po¡garla. V nedeljo 17. novemberja san se z Rihardam Ruttarjem peju po naœih dolinah an hribih an sma opazovala, de kjer so ankrat rastli mogo@ni kostanji, zdaj je pa host, ki jih neusmiljeno @efa. Besieda je tekla tudi o sevkah, o naœih liepih an dobrih jabukah. Prù je, de jih ohranemo takuo, ki smo jih poznali. Le malo starih deblu je ostalo, ki pa œele morejo dati viejice za cepiteu. Na morem pa pozabiti, dost varsti jabuk, hruœk an breskvi smo imieli par nas. Vse tuo se je zgubilo. Velika œkoda, zak' je stuolietno dielo naœih prednikov œlo v ni@. #e tada nam uspe reœiti an ohraniti kar je ostalo an ga izbuojœati, bomo vsi veseli. Lieuœ je videti mogo@ne kostanje, ku elektri@ne droge, ki jih mislejo postaviti po naœih dolinah, od Solarij do Muosta. Tuolega nismo ne vriedni ne potriebni, zatuo muoramo zdru¡iti vse naœe mo@ì, de zaries ohranemo naœo Bene@ijo, takuo ki smo jo poznali do donas. Naj na ostane samuo spomin, ampa liepa aktualnost. Marino Qualizza


2

VERSKO ¡IVLJENJE

stran

30. novembra 2013

dom

PAPEŒ JE PREDSTAVIL DUHOVNO ZDRAVILO »USMILJENIN«, ki so ga 17. novembra delili na trgu Sv. Petra. V ækatlici je roœni venec KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

Novità al vertice dei vescovi italiani

S svojo stanovitnostjo si boste reæili svoje œivljenje, je obljubil Jezus

Franåiæek: Ne se pustiti zavesti laœnim mesijem

R. V.

»D

Quelli che viviamo «sono tempi di grandi cambiamenti per la Chiesa», a cui «la figura di Papa Francesco ha impresso un’accelerazione e una nuova direzione a un processo già in atto, mostrando come la Chiesa può essere soggetto di una trasformazione che conosce molteplici fattori di tipo culturale, sociale ed economico». Così mons. Mariano Crociata (nella foto sopra col card. Bagnasco), martedì 20 novembre, ha commentato la decisione del Santo Padre di nominarlo vescovo di Latina e quindi di non confermarlo nell’incarico di segretario della Conferenza episcopale italiana, che ha ricoperto negli ultimi cinque anni. Quello portato avanti dal Pontefice, ha detto ancora mons. Crociata, è «un processo complesso, che vede accostati l’entusiasmo delle folle che si raccolgono attorno al Papa e la fedeltà quotidiana, talora affaticata, delle nostre comunità e, ultimamente, della nostra fede». È in questo clima che «dobbiamo raccogliere l’invito del Papa a far crescere la partecipazione e la condivisione, il calore delle relazioni e la cordialità nella dedizione, una comunicazione di fede che, senza sminuire il senso dell’istituzione ma orientandola al suo fine specifico, sia attenta alla persona e alla sua situazione». Secondo molti commentatatori, la decisione di Francesco accelera il cambio al vertice della Chiesa italiana, dato che ai vescovi ha chiesto anche di varare rapidamente il nuovo statuto, inclusa la modifica del meccanismo di nomina del nuovo presidente: eletto dall'assemblea, come avviene in tutte le conferenze episcopali, e non più nominato dal pontefice. Il presidente della Conferenza episcopale italiana, card. Angelo Bagnasco, ha ringraziato mons. Crociata «per questi cinque anni a servizio della Chiesa italiana come segretario generale, in cui ha dato testimonianza sempre di grande fedeltà, che è la cosa fondamentale, la prima cosa per poter svolgere un servizio di pastore».

Stari ljudje zaklad naæe druœbe Narod, ki ne spoœtuje starih starœev, je brez spomina in zatorej brez prihodnosti. Tako je zatrdil pape¡ Fran@iœek 19. novembra zjutraj med homilijo pri maœi v kapeli Doma svete Marte. »Spomin na naœe prednike nas vodi k posnemanju vere,« tako je zatrdil pape¡. Nato je dodal, da je starost pogosto zares lahko tudi grda, saj s seboj prinaœa bolezni in podobne stvari. »Toda modrost, ki jo imajo naœi stari starœi, je dediœ@ina, ki jo moramo prejeti. Narod, ki ne varuje starih starœev, narod, ki ne spoœtuje starih starœev, nima prihodnosti, kajti nima spomina, izgubil je spomin.« Pape¡ Fran@iœek je povabil, da bi pomislili na stare ljudi, na mnoge, ki so po domovih za ostarele, in tudi œtevilne, katere so njihovi doma@i zapustili. Vsi ti ljudje so »zaklad naœe dru¡be. Molimo za naœe dedke, naœe babice, ki so v @asu preganjanj pogosto imeli junaœko vlogo pri posredovanju vere,« je zaklju@il pape¡ Fran@iœek.

rugi vidik nas nagovarja kot kristjane in kot Cerkev: Jezus napoveduje bole@e preizkuœnje ter preganjanja, ki jih bodo morali zaradi njega prenaœati njegovi u@enci. A kljub temu zagotavlja: 'Niti las z glave se vam ne bo izgubil'. S tem nas spominja, da smo popolnoma v Bo¡jih rokah... Na koncu je Jezus obljubil nekaj, kar zagotavlja zmago:'S svojo stanovitnostjo si boste reœili svoje ¡ivljenje'.« Tako je pape¡ Fran@iœek 17. novembra predstavil evangelij 33. nedelje med letom med nagovorom pred molitvijo Angelovega @eœ@enja z okna apostolske pala@e na Trgu sv. Petra. Po molitvi in blagoslovu je sveti o@e med pozdravi spomnil, da je danes Dan ¡rtev cest. »Zagotavljam svojo molitev ter spodbujam, da se nadaljuje s preventivnimi prizadevanji, saj je previdnost in spoœtovanje pravil osnovna oblika zaœ@ite samega sebe in tudi drugih«. Pape¡ je nadalje predstavil zanimivo pobudo za udejanjanje sadov Leta vere. Gre namre@ za tako imenovano »duhovno zdravilo Usmiljenin«, ki so ga danes po molitvi delili na trgu sv. Petra. V œkatlici z »zdravilom« je »ro¡ni venec, s katerim lahko molite tudi »ro¡ni venec Bo¡jega usmiljenja«, ki duhovno pomaga naœi duœi, kakor tudi pri œirjenju ljubezni, odpuœ@anja ter bratstva. Ne pozabite ga vzeti, saj dobro dene. Dober je za srce, za duœo za vse ¡ivljenje!«

Pape¡ Fran@iœek je zbranim romarjem, ki so popolnoma napolnili Trg sv. Petra in del Ulice sprave, med nagovorom dejal: »Dragi bratje in sestre, dober dan! V evangeliju danaœnje nedelje (Lk 21,5-19) je v prvem delu Jezusov govor o poslednjih @asih. Jezus ga je imel v Jeruzalemu blizu templja. Izhodiœ@e tega govora so bili pogovori ljudi o templju ter njegovi lepoti, saj je bil res lep. Na to je Jezus rekel: 'Priœli bodo dnevi, ko od tega, kar vidite, ne bo ostal kamen na kamnu' (Lk 21,6). #isto normalno je, da so ga vpraœali, kdaj se bo to zgodilo in kakœna bodo znamenja. Toda Jezus je usmeril pozornost iz teh drugotnih vidikov, kaj bo?, kako bo?, na tista prava vpraœanja. Dve sta. Prvo: ne pustiti se zavesti la¡nim mesijem, kakor tudi dopustiti se omrtvi@iti strahu. Drugo: ¡iveti @as pri@akovanja, kot @as pri@evanja in stanovitnosti. Mi smo se-

daj v @asu pri@akovanja, pri@akovanja Gospodovega drugega prihoda. Ta Jezusov govor je vedno aktualen, tudi za nas, ki ¡ivimo v 21. stoletju. Ponavlja nam: 'Glejte, da se ne pustite zapeljati. Veliko jih bo namre@ priœlo v mojem imenu' (v. 8). To je povabilo k razlo@evanju. S to krœ@ansko krepostjo lahko razumemo, kje je Gospodov duh in kje je zli duh. Tudi danes so namre@ la¡ni 'zveli@arji', ki skuœajo zamenjati Jezusa, voditelji tega sveta, guruji, tudi vra@i, ki ¡elijo k sebi pritegniti razum ter srca predvem mladih. Jezus nas na to opozarja: 'Ne hodite za njimi!' Gospod pa nam tudi pomaga, da se ne bomo bali, @e bodo vojne, revolucije, pa tudi naravne nesre@e, epidemije. Jezus nas osvobaja fatalizma (neizbe¡ne usode) ter la¡nih apokalipti@nih vizij. Drugi vidik nas nagovarja kot kristjane

V TELIM CAJTU IMAMO DVIE LEPE NAVADE: adventni krancilj in devetico boœiåno

Advent odperja novo cerkveno lieto

N

ovo cerkveno lieto za@ne v nediejo 1. di@emberja z adventin cajtam. Advent vabe kristjana gledat naprej, sa’ sama besieda pomeni, de se nieke oznanja in se ga nestarpno in z velikim upanjam @aka, kakor de bi dokon@no rieœu @lovieka iz tarpljenja in bole@in. Vsi ljudje @akajo kaj novega in liepega, vsi imajo upanje v boljœo prihodnost; kristjan pa vie, de buojœo prihodnost parnaœa tist Otrok, ki le¡i v jaslah, v tisti marzli jami, ki jo le osli@ in voli@ ogrievata. Advent pomeni tudi skupno par@akovanje Bo¡i@a. V zadnjih lietah se je mo@nuo arœerila po cierkvah in po dru¡inah tradicija adventnega venca al’ krancilna, ki so jo nimar puno spoœtavali œe posebno v Kanalski dolini, saj je germanskega izvora. Adventni venec je spleden iz rastlin in ima œtieri sve@e, ki predstavljajo œtieri adventne nedelje. Okouna oblika pomeni popunost in ven@nost. Zimzelene veje govorè o ¡ivljenju, o Jezusu Kristusu, ki parhaja med nas. Simbolika vijoli@ne farbe predstavlja upanje, de bo tama premagana. Œtieri sve@e, ki so lahko samo v vijoli@ni al’ bieli farbi, imajo posebno simboliko in predstavljajo: œtiri mejnike (stvarjenje, u@love@enje, odreœenje in konac sveta); œtiri strani neba: sever, jug, vzhod in zahod, kar govori o univerzalnosti Kristusovega u@love@enja za vas svet in vse ljudi; œtiri lietne cajte, kar pomeni, da je bluo Kristusovo rojstvo pomembno ne samo za tist zgodovinski cajt, v katerim je ¡iveu na Zemlji, ampa je pomembno za vse cajte in

in tudi kot Cerkev. Jezus namre@ napoveduje bole@e preizkuœnje ter preganjanja, ki jih bodo morali zaradi njega prenaœati njegovi u@enci. A kljub temu zagotavlja: 'Niti las z glave se vam ne bo izgubil' (v. 18). S tem nas spominja, da smo popolnoma v Bo¡jih rokah. Nasprotovanja naœi veri ter naœi pripadnosti evangeliju so prilo¡nosti za pri@evanje. Ne smejo nas oddaljiti od Gospoda, temve@ nas spodbuditi, da se œe bolj zaupamo Njemu, mo@i njegovega Duha ter njegovi milosti. V tem trenutku mislim na, mislimo mi vsi, storimo to skupaj, na tolike brate in sestre, kristjane, ki trpijo preganjanje zaradi njihove vere. Mnogo jih je. Morda celo veliko ve@ kot v prvih stoletjih. Jezus je z njimi. Tudi mi smo z njimi povezani z naœo molitvijo ter z naœim @utenjem. Ob@udujemo njihov pogum ter njihovo pri@evanje. Naœi bratje in sestre so in trpijo v œtevilnih predelih sveta zaradi tega, ker so zvesti Jezusu Kristusu. Iz vsega srca ter z vso mo@jo jih pozdravimo. Na koncu je Jezus obljubil nekaj, kar zagotavlja zmago: 'S svojo stanovitnostjo si boste reœili svoje ¡ivljenje' (v. 19). Koliko upanja je v teh besedah! Pozivajo nas k upanju in potrpe¡ljivosti, da bomo znali @akati na zanesljive sadove zveli@anja, zaupajo@ v globok smisel ¡ivljenja in zgodovine. Preizkuœnje in te¡ave so namre@ del veliko ve@jega na@rta, saj Gospod, ki je gospodar zgodovine vse vodi k dopolnitvi. Navkljub neredu in nesre@am, ki vznemirajo svet, se bo izpolnil Bo¡ji na@rt dobrote in usmiljenja. Naœe upanje je ravno to, da hodimo po poti Bo¡jega na@rta, ki se bo dopolnil. To je naœe upanje. To Jezusovo sporo@ilo nas spodbuja premiœljevati o naœem @asu in nam daje mo@ pogumno in z upanjem soo@iti se z njim, skupaj z Marijo, ki vedno hodi z nami.«

1. ADVENTNA NEDIEJA (1. diåemberja)

»Bodita zbujeni«

Evangelij po Mateju

(24,37-44)

vsako dobo; @lovekovo ¡ivljenje; (ob rojstvu) par¡gana sve@a je vsak trenutek manjœa, kar govori o tem, da smo nimar buj blizu koncu ¡ivljenja in nas spominja na tuzemsko minljivost. Sve@e par¡igamo takuo, de na prvo adventno nedeljo par¡gemo parvo, na drugo adventno nedeljo blizu prve par¡gemo tudi drugo in takuo naprej do @etrte adventne nedelje, kar pomeni, da je v cajtu, kàr se bli¡amo rojstvu Jezusa Kristusa, v prestoru nimar ve@ svetlobe. V duhovnim smislu tuole pomeni, de buj blizu smo Bogu, tem

vi@ je svetlobe tudi v naœih ¡ivljenjah. Advent ima v Bene@iji œe posebno magijo, posebni @ar, ki ga ponuja devetica bo¡i@na, se prave tisto pobo¡no ruomanje od hiœe do hiœe med ponavljanjam starih besedil, s katerimi gaspodinje pozdravljajo podobo Matere Bo¡je, med molitvijo ro¡arja, med pietjam Lavretanskih litanij in bo¡i@nih piesmi. Lepuo je, de se v vaseh lieœke in dreœke fare tela liepa vierska navada ponavlja in s tem ohranja veliko kulturno in jezikovno bogastvo.

Taki, ki so bli namre@ Noetovi dnevi, tako bo tudi ob prihodu Sina @lovekovega. Takuo, ki so namre@ v tistih dneh pred potuopam jedli in pili, se ¡enili in se mo¡ile do dne, kàr je œù Noe v ladjo, in nieso spoznali, dokjer nie parœù potuop in vsieh odnesu, takuo bo tudi ob prihodu Sina @lovekovega. Tekrat bota dva na puoju: aden bo sprejet, drugi puœ@en. Dvie bota mlieli na kamanu: edna bo sparjeta, druga puœ@ena. Bodita torej zbujeni, zaki na vesta, katerega dne pride vaœ Gaspuod! Viedite pa, da bi biu hiœni gospodar zbujen, @e bi viedu, kada pride tat, in ne bi pustiu vlomiti v svojo hiœo. Zatuo bodita tudi vi parpravljeni, zaki ob uri, kàr ne par@akujeta, bo parœu Sin @loveku.«


dom

30. novembra 2013

ZGODOVINA

- KULTURA

stran

3

LE RADICI DI DRENCHIA AFFONDANO NELLA VALLE DELL’ISONZO perché la comunità aveva il suo centro religioso

La millenaria parrocchia di Volåe aveva la cura dei paesi di Drenchia

Volåe viene ricordata in un documento del 1015 a proposito di una «decima» che veniva pagata alla Prepositura di Santo Stefano di Cividale

Giorgio Banchig

A

parte la particolarità della Banca giudiziaria che si riuniva a Costne, la storia «civile» di Drenchia ha seguito lungo i secoli quella del resto della Benecia, in particolare dopo che all’inizio del XVI secolo sul Kolovrat fu tracciato il primo confine tra la Repubblica di Venezia e l’Austria che fin dal 1508 si era impossessata militarmente della valle dell’Isonzo nell’ambito della guerra tra la Serenissima e gli stati europei coalizzati nella Lega di Cambrai. È probabile che fino ad allora le comunità insediatesi sulle falde di Kolovrat abbiano mantenuto un collegamento con Vol@e, dalla quale dipendevano dal punto di vista ecclesiastico, anche nell’ambito dell’amministrazione pubblica attraverso l’istituto delle vicinie già attive sotto il Patriarcato di Aquileia. Se la prima menzione di Drenchia risale al 1274 «sub monte de Troncha», significa che su quel «monte» la gente si era insediata molto prima e si era organizzata in stretto rapporto che le comunità della sinistra dell'Isonzo. Drenchia mantenne una particolare relazione con Vol@e che fu fino al 1779 la sede della sua parrocchia. Una parrocchia antichissima menzionata per la prima volta nel 1015, quasi mille anni fa, in un atto di donazione del patriarca di Aquileia Giovanni IV al prete Moronto, preposito di Santo Stefano a Cividale, in cui si parlava di una «decima», cioè di una contribu-

zione che pagava «la pieve di Volzana». Nell’XII secolo Cividale divenne la capitale stabile anche dello stato feudale dei patriarchi. Ma a Cividale c’erano da tempo la cancelleria patriarcale, l’archivio e la curia; i patriarchi avevano ampliato e ristrutturato il duomo, avevano fatto importanti donazioni di possedimenti in Carnia e in Friuli alla città e al capitolo dei canonici; avevano anche dato avvio al mercato. Fu in quei decenni che i patriarchi diedero avvio ad una profonda riorganizzazione della struttura ecclesiastica e della vita religiosa nella diocesi che riguardò anche le Valli del Natisone e dell’Isonzo. In quest’opera un ruolo decisivo fu ricoperto dal Capitolo dei canonici che in breve divenne l’istituzione religiosa più importante a Cividale e in tutto il territorio che andava dalla sinistra del Torre alle Valli del Natisone e dell’Isonzo fino a Idria Inferiore. L’autorità esercitata dal Capitolo era consolidata da tempo se nel 1192 papa Celestino III la confermò con una bolla. In essa venivano elencate le chiese soggette alla giurisdizione capitolare da almeno quarant’anni, tra le quali compaiono «la chiesa di Volzana con le sue cappelle; la chiesa di Plezzo con le sue cappelle; la chiesa di San Vito con le sue cappelle; la chiesa di San Pietro di Azzida con le sue cappelle…». Alla fine del secolo XII, dunque, la giurisdizione capitolare sulle chiese elencate

Volåe/Volzana, l’antica sede parrocchiale di Drenchia e le loro filiali era già consolidata da un pacifico possesso da prima del 1152. Le prime tre vicarie appartenenti al distretto di Tolmino, che non è citato perché già soggetto alla prepositura di Santo Stefano di Cividale, sono seguite dalla dizione «cum capellis suis», ad indicare le chiese filiali con un popolo particolare e soggette alla cura pastorale della chiesa matrice. Sono sottintese le cappelle di Caporetto, Cerkno, Rut, Kne¡a, Idria Inferiore, ecc. (Nazzi). Nel 1253 la prepositura di Santo Stefano fu soppressa ed il Capitolo divenne titolare unico del ruolo plebanale con il diritto di nominare e rimuovere i vicari nelle singole vicarie che vennero unite al Capitolo come confermato in documento del archivio del museo di Cividale: «L’affidamento, l’istituzione e la destituzione di tutte le cappelle poste entro e fuori Cividale nell’intero pievanato, che erano di competenza del preposito, da subito appartengano e spettino al decano ed al Capitolo citati».

Il Capitolo provvedeva al servizio pastorale delle parrocchie comprese nella sua giurisdizione, nominava i vicari e provvedeva al loro sostentamento tramite l’imposizione di «decime» e offerte da riscuotere in occasione dell’amministrazione di sacramenti o altre prestazioni da parte del vicario. Del mantenimento dei preti di Vol@e e delle altre vicarie della Valle dell’Isonzo si occupò il Capitolo fin dal 1306, come appare da un accordo tra l’autorità civile di Tolmino e il Capitolo di Cividale nel quale si legge: «I canonici, considerando che i vicari ed i sacerdoti delle pievi di Volzana, Tolmino, Plezzo, San Vito e Caporetto non hanno un'entrata certa e determinata per potersi mantenere dignitosamente, decisero ed ordinarono che ciascuno dei vicari abbia parte della decima che il capitolo ricava dalle pievi come suo beneficio, aggiunto agli incerti ordinari come subito sotto verrà precisato. Prima di tutto il vicario di Volzana disponga di sette staia di

frumento, sette di miglio e sette di avena, l'entrata della chiesa e ciò che ottiene per la purificazione delle puerpere quando le deve reintrodurre in chiesa, per la benedizione delle case e metà del formaggio e della lana che vengono raccolti per la festa di san Giorgio e di san Michele, metà delle settimine e dei legati, ossia dei suffragi per i defunti, dovendo assumersi e mantenere con i propri mezzi un cooperatore» (Archivio museo di Cividale, Nazzi). La «paga» al vicario di Vol@e era, dunque, assicurata in parte da una percentuale delle decime che il Capitolo riscuoteva per sé su tutto il territorio, per il resto dalle offerte che venivano chieste in particolari occasioni e dai prodotti agricoli che le famiglie dei fedeli di tutti i paesi che ricadevano sotto la giurisdizione della vicaria, quindi anche di Drenchia. La riscossione delle decime veniva appaltata e nel distretto di Tolmino doveva fruttare 160 marche di decime, 2 marche e mezza di «podroniza» che era la decima sul lino. Il vincitore dell’appalto aveva l’obbligo «di tenere le visite nella contrada di Tolmino e nelle singole pievi cioè: le chiese di Volzana, Tolmino, San Vito, Circhina, Ruth, Caporetto e Plezzo sotto pena di lire 25 di denari per ogni singola pieve non visitata; fu appaltato l'arcidiaconato di Tolmino e la vendita con l'onere e l'onore al rev.do Antonio di Andrea canonico per marche 20 di denari per i quali i rev.di Giorgio ed Alberto si offrirono come garanti con tutti i loro beni secondo il costume del capitolo» (ibidem). Riferimenti bibliografici: - F. Nazzi, Storia religiosa del Distretto di Tolmino dalle origini al 1751, fauna31.wordpress.com. - B. Baccino, Capitolo di Cividale, Cividale 2009.

TOPONOMASTICA DEL COMUNE DI PREPOTTO - TOPONOMASTIKA OBÅINE PRAPOTNO - TOPONOMASTICHE DAL COMUN DI PREPÒT secoli delle giurisdizioni degli Attimis. Il toponimo riflette l’appellativo slov. lett. #êlo ‘fronte’, in toponomastica per traslato ‘prominenza di un monte’ (Pleterœnik I, 98). Nel dialetto del Natisone troviamo la variante @êlò nel senso di “parete rocciosa”, molto diffuso: Na debelin @êlè (Masseris), Trieœ@ @êlò (Montefosca), Belidove ãêlò (Mersino A.), Ravne @êlò (Mersino A.), Ta za @él, V @élah (monte Matajur), Zidano @êlò (Stupizza) .

Centa - Britof Cente (friul. loc.) Çènta, (slov.) Brítof, v Brítofu, iz Brítofa, (friul.) Cènte 1651 in Centa Villa Prapothi; per cum tenta in Centa Prapothi; domorum in Centa Prapothi; 1671 habbiamo affittato una cantina in centa a mistro Gio:Batta Di Adam Cargnello di detta Villa; 1680 locato a GioBatta Di Adam Cargnelo una casa di due stanze posta in centa di prapoto; 1673 Adi 14 Aprile 1673 – Gregorio Luisigh Cameraro esistente tal anno con altri Vicini di Prapoto et Dolegna ano affittatto al Molto Ill.mo et Molto R.do Monsig.r Adamo Supancigh pievano di Prapoto et annesse una cantina con il suo solaro supra posta in Centa di Prapoto di raggione della V.da chiesa di S. Gio’Batta di Prapoto, per quale cantina et solaro pagarà di semplice affitto ogn’anno L.18 (APP, Rendiconti e Locazioni, Prepotto); 1684 Centa Albana; 1778 di Centa d’Albana (ASUd, Giurisdizioni Feudali, b. n. 15, Protocollo Processi Civili della Comunità di Centa d’Albana, Brizza, Collobrida, B.V. del Zorno); 1796 Centa (Carta giografica, Sturolo). Caratteristico villaggio che prende il nome dalla cènta sorta attorno alla chiesetta dei SS. Pietro e Paolo (Miotti, Castelli / 3 , 45). Si tratta di un toponimo tipico del Friuli: sono più di 150 infatti le Cente do-

Ciubiz - Åubci Centa / Britof / Cente cumentate nella regione, sorte o per lo meno rinforzate nel XV secolo per difesa dagli attacchi turchi, con una precisa corrispondenza nelle chiese fortificate carinziane (Wehrkirchen) e slovene (Tabor). Le Cente erano, come si evince dal nome, costituite da una “cinta” muraria che circondava la chiesa del villaggio (raramente l’intero borgo) con la torre-campanile e talvolta più torrette minori. In qualche caso la centa insisteva su un apprestamento difensivo più antico. Menzioniamo per curiosità anche la tradizione popolare (Cialla) che vede nel nome della Centa il ricordo delle “cento case” del luogo, distrutte dai Turchi durante una delle loro scorrerie. Il nome sloveno della località deriva dalla voce dialettale Brítof “cimitero”, mutuata dal ted. Friedhof.

Cialla - Åela Çala (slov.) #éla, (slov. dial.) tau #élah, taz #él, @élski , (friul.) Çàla. Etnici: (slov.) #élan, *-nka, #élani, (slov. dial.) #íelanji, (friul.) Çalârs. 1293 de Çiàla; 1426 Petri Stangoy...in Cialo (SAC); 1687 de Cella ex parochia S. Martini de Ciuidali; XVIII sec. Chiol (Mappa veneta); 1687 de Cialla plebis S. Martini suburbij Cividalensis; 1796 Cigalla (Carta giografica, Sturolo); 1806-1816 Cialla (CN). L’attestazione del 1426 è tipica dell’ambiente cividalese con l’antico dialetto dalle uscite (f. sing.) in – o. Cialla fece parte per

(slov.) #úbci, #úbcev, pri #úbcih, od #úbcov, Ta par #júbceh, ta od #júbcu, #jubcíni. 1801-1805 Zubitz (VZ); 18071816 Subiz (CN). Da un cognome locale, di origine slovena, attestato già nel XVII secolo: Maddalena del q(uondam) Zubiz di Costne. Il cognome deriva probabilmente dal sostantivo slov. @óba, semplice variante di œóba “labbro”; forse ha la stessa valenza della voce slov. Œnábu “persona molto loquace” (< ted. dial. Schnabl “becco”) .

Cladrecis - Seucè (friul.) Cuadrèçis, Cuadrèzis, (slov. dial.) Seucè, taz Seucà, séuœki, (slov.) Selcè, v Selcù, iz Selcà, sélœki. Etnici: (friul. dis.) Cuadrezàrs, (slov.) Sèl@ani, (slov.

dial.) Séu@anji. 1318 Cladrezis (SAC); 1692 Quadrecis (Mappa di V.M. Coronelli); 1688 Quadrecis, 1697 Quadrecis vel Caelse ( ); 1712 S. Nicolò di Seuza (sotto Prepotto, SB); 1753 Cladrecis, ne monti, G(iurisdizione) di Cividale (Sturolo); 1737 Quadrecis (SB); XVIII sec. Kodreziz (Mappa veneta); 1784 Kudrezin (Mappa di A. Zatta); 1763-1787 Quadrettis (sic; SMA, XVII 10); 1796 Cuadrecis (Carta giografica, Sturolo); 1801-1805 Quadrettis (lettura incerta; VZ); 1807-1816 Cladrezzis (CN). In documenti moderni anche Seuske / Seusche; XX sec. Cladrecis (MC; CTT). Caso di polimorfia del territorio di Prepotto: la forma slovena, attestata nel XVIII secolo, si spiega con un diminutivo dialettale dell’appellativo selo “villaggio”. Quella friulana invece risale probabilmente allo strato germanico medievale del Friuli: cfr. il personale ant. alto ted. Chloderich (< pers. germ. Hluda ) da cui un tipico composto toponimico romanzo, *(Bràidis o Sèlvis o altro) Cloderìcis con due passaggi successivi, l > u per l’influsso sloveno e suff. plur. –is per quello seriore friulano. L’unico confronto plausibile in Friuli è con un Rio di Glàderla a Vito d’Asio. Il top. (Borgo) Quadrèçis di Togliano (come un Lonzàn di Orsaria) invece deriva da flussi migratori locali, dalla fascia prealpina sloveno-friulana ai primi paesi della pianura. Maurizio Puntin


4

POGLOBIMO IN PREMISLIMO

stran

dom

O PEDOFILIJI IN SPLAVU pa tudi o razvpiti ukrajinski feministiåni skupini »Femen«

L’OPINIONE di Riccardo Ruttar

L’identità slovena è la nostra unica carta vincente

U

n vento venefico di nevrosi, di controsenso, di autolesionismo, di autopunizione, di espiazione… di perversità, – e chi più ne ha più ne metta di sinonimi e correlati – spira sulle nostre valli. 35 anni fa, nella mia tesi di laurea, analizzando l’ambiente in cui erano costretti a vivere i nostri bambini e studiando i modelli di socializzazione disponibili per la loro crescita, avevo notato l’atteggiamento schizofrenico della nostra gente nei confronti della propria identità etnolinguistica, culturale e sociale. Una dissociazione interiore ed esteriore dove la nostra gente veniva indotta a rifiutare quanto di proprio e peculiare aveva ereditato dai propri avi spogliandosi della propria vera pelle per rivestirsi e nascondersi sotto la maschera falsamente rassicurante di un’italianità travisata, posticcia e petulante. In psicanalisi il fenomeno può essere definito come identificazione coll’aggressore. Non potendo resistere alla minaccia ed allo strapotere violento del più forte, si sposa la sua causa, lo si imita, si cerca di diventare come lui, sdoppiando la propria personalità specialmente se questo comporta dei vantaggi. Ed ecco la necessità indotta di negare l’evidenza: «Siamo italiani, e basta!», «Sloveni mai!», «Nulla abbiamo in comune con la Slovenia!», «La nostra nazione è l’Italia» – confondendo volutamente l’appartenenza ad uno Stato, che nessuno mette in discussione, e l’identità storica di lingua, cultura, tradizioni e valori. – Artatamente, furbescamente, si inventa la panzana che afferma: «Il nostro dialetto – dovendogli dare un nome – è “po naœe”, “natisoniano”, “resiano”. Non tanto per affermarne la specificità territoriale, quanto per escludere aprioristicamente e tassativamente l’appartenenza, ovvia e dimostrata da fior fiore di studiosi, alla matrice slovena. Il fatto è che 150 anni di lavaggio del cervello han dato i loro frutti nevrotici sui più deboli e deprivati di senso critico. Rimango allibito nel constatare che il buon senso, l’intelligenza nella ricerca del proprio benessere, la volontà di riacquistare dignità e senso d’appartenenza, – fattori che di un gruppo di gente indistinto e frammentato fanno una comunità civile, solidale e combattiva per la propria sopravvivenza e la crescita comune – non riescono a superare una volta per tutte l’ignoranza, il pregiudizio, la stupida acrimonia di divergenze politiche suicide. Per essere più chiari. Ha senso sostenere tesi, imbastire percorsi che ricalcano i modi del finto medico dei film western che proclama i propri intrugli come medicine miracolose per spennare i gonzi? Eppure questo succede nei nostri paesi dove si imbastiscono strampalate manovre per «uscire dalla legge 38/2001, perché siamo resiani, natisoniani, ponassiani… non sloveni». Invece di rendersi conto che è un discorso suicida e di presa per i fondelli di tutti noi. È semplicemente inimmaginabile che la legge 482/1999 venga modificata per le manovre di qualche esagitato, affinché riconosca speciali diritti a quattro gatti che si dichiarano «altro» rispetto a quanto finalmente è stato sancito dopo oltre 50 anni di diatribe e discussioni. Non c’è limite al ridicolo – o al tragicomico – se tutte ste manovre non nascondessero pericoli ben più gravi di queste idiozie salottiere. Ci rendiamo conto che, visti i tempi di vacche magre, di disorientamento, di tensioni, ma anche di profonde aperture verso est della politica e dell’economia (vedasi la Slovenia, ma anche la Russia!) l’unico rischio che si corre ad ascoltare e sostenere posizioni superate dalla storia e dal buon senso è quello di perdere quello che si è tanto faticosamente conquistato? Ci fosse invece vera unità di intenti, un riconoscimento della propria vera identità, non quella posticcia e strumentale dei mestatori di professione, potremmo far valere le nostre ragioni e far capire che possiamo essere sempre più una piccola comunità che è comunque capace di interloquire su due fronti, fare da mediatore e con ciò promuovere il proprio risveglio culturale, economico e sociale. Isoliamoli, coloro che in modo subdolo, incosciente e irresponsabile vogliono condurci a morire di inedia. Proclamarci minoranza slovena è ormai l’unica carta vincente per non scomparire alla maniera dei nostri prati.

SEGUE DALLA PRIMA PAGINA

30. novembra 2013

V interpretaciji œivljenja maske poåasi padajo

Åe se gremo åiæåenja, bomo åistili v vsaki hiæi

p. Branko Cestnik radio.ognjisce.si

K

aj se dogaja pri tistih, zaradi katerih smo se katoli@ani v zadnjih desetletjih vnovi@ znaœli na bojiœ@u oziroma v hudem politi@nem in kulturnem spopadu za interpretacijo ¡ivljenja? Kaj se dogaja s teoretiki in (politi@nimi) praktiki spolne revolucije? Kaj je na sceni? Podajam tri ali œtiri zadeve iz teko@ega leta. Skupni imenovalec je: maske po@asi padajo. Nemci so natan@ni in dosledni. Ko so enkrat odprli pokrov na loncu pedofilskih zlo@inov, ga kljub straœnemu smradu niso pokrili. Mnogim je godilo, da so najprej opravili s cerkvenimi pedofili. Razvijali so celo teorije, da bi Cerkev morala ukiniti celibat, saj naj bi bil glavni vir pedofilskih nagnjenj.No, kjer se Slovenci prera@unljivo zabetonirajo, gredo Nemci naprej. Raziskujejo in se vpraœajo, kar »se vpraœati ne sme«. Denimo: Koliko pedofilije sre@amo pri spolnih revolucionarjih po l. 1968? In seveda: Katere so tiste inœtitucije, zdru¡enja, podjetja, politi@ne stranke, ki so podobno kot cerkvena stran skrivala in prikrivala podatke o »svojih« pedofilih? Nemci so natan@ni in dosledni in vsota vseh strahov dolo@ene levice je danes tu. Za nazaj je razkrito pravcato pedofilsko gibanje znotraj stranke Zelenih. Na dan prihajajo dokumenti, iz katerih je jasno razvidno, kje in kdo pri Zelenih se je v osemdesetih zavzemal za dekriminalizacijo pedofilije; kdo je uporabil otroke, da so na nekem od uradnih zasedanj Zelenih »pri@ali«, kako »lep« je zanje seks z odraslimi. Preverjajo se zgodbe iz komun, ki so v sedemdesetih v imenu spolne osvoboditve prakticirale spolne odnose z otroci. #e se gremo @iœ@enja, bomo @istili v vsaki hiœi. Tako je najbolj prav. Za@eli smo pri duhovnikih, a zdaj se bomo vpraœali ve@, kot si upamo. Zanimalo nas bo, recimo, zakaj smo vse do l. 1983 na Nizozemskem lahko v kiosku legalno kupovali otroœko pornografijo. Sumljivi nam bo-

do vsi veliki sistemi, ki imajo hudo potrebno po lepi zunanji fasadi in zato tudi hudo razvado, da skrivajo grdobije svojih pripadnikov. Zdaj smo bolj izkuœeni in vidimo, kako se je delalo. Poznamo BBC-jev primer. Nekateri vodilni te mogo@ne medijske dru¡be so leta dolgo mi¡ali pred zlo@ini, ki sta jih nad otroci tudi v okviru BBC-jevih programov zagreœili hiœni zvezdi Jimmy Savile in Stuart Hall. Nedavno je Veliko Britanijo vznemirila izjava ene izmed najbolj znanih otroœkih bork za pravico do splava. »Visoka sve@enica splava« Ann Furedi je dejala, da je @isto v redu, @e se ¡enska odlo@i, da bo splavila, potem ko je zvedela, da je spol ploda ¡enski. Se pravi, spoœtovana ¡ena, @e veœ, da boœ rodila pun@ko in @e ti ni vœe@, da bi imela pun@ko, lahko ¡e zato in zgolj zato mirno opraviœ splav. Se pravi, dovoljœnji razlog za splav je ¡e ¡enski spol ploda. #e smo natan@ni, po izjavi Furedijeve je ¡enskost lahko razumljena kot defektnost, kot nekaj manj. Bomo odslej podobnim tistim primitivnim mizoginim civilizacijam, ko so prakticirale detomor, @e je prvi otrok bila pun@ka? Bo t.i. »sex-selective abortion« (splav na podlagi spola zarodka) zadnji hit »pro choice» ideologije? Kultura splava, kot vemo, udari po ¡enski dvakrat. Prvi@ ko ji nalo¡i odlo@itev za splav. Recimo, najstnica zanosi na nekem maturantskem izletu. Fanta, ki je imel z njo spolni odnos, to ne briga. Ona mora boljkone sama sprejeti odlo@itev in »to dati skozi«. Drugi@, ko s tem ¡ivi. Po splavu je vse druga@e. »Svoboda za« in »pravica do« imata svojo ceno, ki se bo merila tudi v antidepresivih.

Bo zdaj splav ¡ensko udaril œe tretji@? V smislu, da se ne bo smela niti roditi, ker je ¡enska? Kaj bodo na to rekle feministke? Naj pove Ann Furedi! Naj zablode spolne revolucije ponazorimo s karikaturo, ki se je re@e Femen. Da – govorimo o razvpiti ukrajinski feministi@ni skupini. Zdaj vemo. Dekleta, ki z golim oprsjem vpadajo na javne prireditve in se bojujejo za osvoboditev ¡enske, za splav, za sprejemanje homoseksualnosti,… dobivajo mese@ni honorar. Od njih se kakor od delavk za teko@im trakom zahteva dolo@ena mese@na norma opravljenih performansov, protestov, provokacij, izgredov. Imajo svoje »poslovno vodstvo«, ki »pobira« donacije. Œef celotnega zdaj ¡e multinacionalnega projekta pa zgoraj-brez aktivistke razume kot »zelo« njegove. Œef sliœi na ime Viktor Svjatski. V javnosti se ga sicer predstavlja kot »politi@ni mozek iz ozadja«. O njem in »njegovih« puncah je bil posnet dokumentarni film, ki je bil letos predvajan na Beneœkem mednarodnem filmskem festivalu. Film, katerega naslov je »Ukraine Is Not a Brothel« (Ukrajina ni bordel), je posnela avstralska re¡iserka Kitty Green, ki je eno leto pre¡ivela v Kijevu in se dru¡ila s @lanicami Femen. Ko je bila zraven na protestih Femen v Rimu, jo je celo doletela aretacija. Massimo Introvigne, eden najbolj vztrajnih italijanskih raziskovalcev sekt in ekstremnih ideologij, ob filmu Kitty Green zapiœe, da je zdaj jasno, da pri Femen ne gre za »spontano« levi@arsko gibanje, za »sr@ni« idealizem aktivistk. ˘e, ¡e, da gre za ideje, ampak gre tudi za denar. Po Introvigneju je karikatura ta: najbolj agresivna in skrajno levi@arska feministi@na skupina, kar jih trenutno premore Evropa, pravzaprav deluje po posebnem poslovno-haremskem modelu. Zanimivo, Svjatski haremsko-patriarhalnega odnosa do deklet niti ne skriva. »Ukraine Is Not a Brothel« razkrinka kontroverzni lik Svjatskega. Vendar se ne vpraœa, kdo je za Svjatskim. Drobne internetne donacije za delovanje Femen niso dovolj. Zadaj je ve@ji tok denarja. O njem se spraœuje Introvigne. Prepri@an je, da gre za tok, ki prihaja iz Zahoda – od velikih fundacij in od bogatih posameznikov, ki podpirajo »razcvet« homoseksualnosti, teorije spola, splava. So Femen zgolj v slu¡bi bogatih zahodnih homoseksualcev in abortistov?

LA SCIENZA HA ORMAI POCHI DUBBI e le associazioni di linguistica esortano le istituzioni pubbliche a prenderne atto

Il bilinguismo fa bene alla salute. Con due lingue si ha una marcia in più

Il ragionamento è per gli stranieri ma vale anche per le minoranze

L

o spunto per nuovi dibattiti arriva anche da un articolo pubblicato su The Economist, che ripropone un'intuizione di Benjamin Lee Whorf, un linguista statunitense morto nel 1941, rapporto fra idioma e visione del mondo. Numerosi psicologi ed esperti hanno continuato nel tempo a seguire questa strada e sono convinti che il linguaggio possa influenzare il pensiero. Tutti concordano sul fatto che padroneggiare una seconda lingua il più precocemente possibile permette di avere una marcia in più in diversi campi. Magari in ritardo, anche in Italia se ne stanno rendendo conto. L'Accademia della Crusca e le principali associazioni di linguistica hanno presentato un documento a favore del plurilinguismo alla presidenza

del Consiglio, al presidente della Repubblica e a diversi ministeri. Accedere a più lingue viene indicato come importante fattore di crescita intellettuale e sociale, pertanto chiedono che, partendo proprio dalla scuola, si promuovano politiche adeguate e si faccia formazione, senza affidarsi all'iniziativa dei singoli insegnanti. «Conoscere e usare più lingue, sottolineano gli esperti, regala una marcia in più, arricchisce a livello personale, è un bene di valore inestimabile per la crescita della persona e della società», evidenziano i promotori. Senza dimenticare, tuttavia, l’importanza della lingua madre. «Consolidare la lingua materna, qualunque essa sia, permette di costruire un ponte verso gli altri idiomi e ne favorisce l'apprendimento,

certifica la scienza», ha affermato Miriam Voghera, professoressa di linguistica generale alla facoltà di Lingue all'università di Salerno, promotrice del documento. Eppure c'è ancora chi continua ad essere convinto che sia meglio per i bambini tagliare i ponti con la lingua madre per concentrarsi invece su quella del Paese in cui si vive. «Per non fare confusione, si sente spesso dire. Ma è un errore», ha proseguito la docente. Lei aveva in mente i bambini stranieri in Italia, ma è la stessa cosa successa agli sloveni della provincia di Udine fin dal 1866. «Abbiamo notato – ha detto ancora Voghera – che è ancora opinione diffusa fra operatori culturali, pediatri e alcuni insegnanti, che usare la lingua nativa possa frenare l'apprendimento dell'italiano. Spesso succede in buona fede, anche se ci sono tabù culturali: è un ragionamento che si fa più spesso magari con lo swahili o l'arabo, molto meno se la lingua madre è l'inglese o

il francese. La scienza suggerisce che se si esclude la lingua madre, ai bambini mancano le fondamenta per apprendere altri idiomi. Consolidandola, invece, si crea un trampolino verso le nuove lingue». La scienza ha ormai pochi dubbi sui vantaggi che crescere padroneggiando più idiomi comporta, da un punto di vista cognitivo, e su come apra la mente e abitui a valutare prospettive diverse, ad apprezzare le altre culture. Gli addetti ai lavori chiedono ora alla politica di tenere il passo, sottolineando come la questione formativa vada inserita in un contento più ampio, come «elemento indispensabile per la ripresa economico-produttiva del paese» e nello specifico «la formazione plurilingue come condizione prima per l'esercizio dei diritti di cittadinanza, mezzo di coesione e crescita sociale». Finora l'unica risposta, positiva e di apprezzamento, è arrivata dal ministro Cécile Kyenge, che «ha colto il senso dell'ap-

pello, rispondendo in maniera brillante e competente», ha spiegato Voghera, centrando il punto: la tutela del diritti e la ricchezza che regala avere più lingue per descrivere un mondo. «Ad ogni ambiente linguistico corrisponde un universo culturale, una sfera personale, un repertorio di chiavi di lettura per comunicare e rappresentare se stessi e gli altri», scrive nella sua risposta alle associazioni il ministro per l'Integrazione, stigmatizzando il «bilinguismo sottrattivo», fenomeno per cui i figli disimparano la lingua dei genitori «perché essa risulta socialmente screditata, percepita come uno stigma da dover cancellare», scrive Kyenge, che ha promesso un impegno diretto. Ancora un volta il discorso è incentrato sull’immigrazione, eppure calza a pennello per le minoranze linguistiche e le politiche di assimilazione da esse subite da 150 anni a questa parte. M. Z.


dom

30. novembra 2013

V OSPREDJU

stran

5

SLOVENSKO MULTIMEDIJSKO OKNO so je rodilo v okviru evropskega projekta »Jezik Lingua«

14. di@emberja bo velik senjam V Œpietru bojo odparli center SMO � R. D.

Memoria, sperimentazione e interazione tecnologica

V

elik senjam bo v saboto 14 di@emberja za vse Slovence v videnski provinci. V prestorih Slovenskega kulturnega doma v Œpietru bojo odparli Slovensko multimedijisko okno SMO, v katerim je zbrana in na moderno vi¡o parkazana podoba Slovencu v Bene@iji, Reziji in Kanalski dolini. Njih zgodovina, jezik, kultura, navade, muzika, piesmi, arhitektura, teritorij in drugo bojo na vojo vsiem tistim, ki jih ¡elé spoznati in bojo parpomali novim roduovam jih ohraniti. Okno se je rodilo v sklopu projekta Jezik Lingua. Program odpartja SMO-ja, ki ima za podnaslov Muzej krajin in pripovedovanja, nie œe popunama parpravljem. Lahko povemo, de se par@akuje prisotnost imenitnih ljudi, kakor podminister za notranje zadeve Filippo Bubbico, ministrica za Slovence v zamejstvu in po svetu Tina Komel, predsednica de¡ele Furlanije Julijske krajine Debora Serracchiani, videnski nadœkof Andrea Bruno Mazzocato in drugi. Za Slovence v videnski provinci bo guorila predsednica Inœtituta za slovensko kulturo Bruna Dorbolò. Realizacija Slovenskega multimedijskega okna je tierjala puno liet te¡kega diela a je

arà inaugurato sabato 14 dicembre a San Pietro al Natisone il centro multimeS diale SMO (Slovensko multimedijsko okno). Unico nel suo genere per la sua tipologia, il museo multimediale interattivo rappresenta l’intero territorio del Friuli

parnesla na dan narbuojœe mo@i slovenske skupnosti v videnski provinci. S pomo@jo sedmih multimedijskih inœtalacij so predstavili prestor, v katerim ¡ivé Slovenci. Arhitektinja Donatella Ruttar se je par realizaciji poslu¡ila razli@nih multimedijskih parpomo@ku. Sevieda pa so @ez vse pomembne vsebine. Giorgio Banchig je poskarbeu za zgodovino, Riccardo Ruttar za teritorij in demografijo, ˘iva Gruden za jezik, Michele Obit za literaturo, Davide Clodig za glasbo, Renzo Rucli za ahitekturo, Moreno Tomasetig in Andrea Blasetig za risbe.

Projekt, ki je izraz sodelovanja Slovencev v Italiji in Italijanov v Sloveniji

P

rojekt Jezik Lingua je izraz ve@letnega u@inkovitega sodelovanja slovenske narodne skupnosti v Italiji z italijansko narodno skupnostjo v Sloveniji. Financiran je s sredstvi Programa za @ezmejno sodelovanje Slovenija-Italija 20072013. Glavni cilj projekta je promocija in œiritev rabe italijanskega oziroma slovenskega jezika ter boljœe poznavanje kulture in tradicije s pomo@jo dragocenih danosti ozemlja, na katerem poleg ve@inskega prebivalstva ¡ivita tudi dve manjœini – v Sloveniji italijanska in v Italiji slovenska. Za uspeh projekta je klju@na vklju@itev najpomembnejœih ustanov obeh manjœin (italijanske v Sloveniji in slovenske v Italiji) v vse projektne aktivnosti s ciljem promovirati in podpreti dru¡beno kohezijo na italijansko-slovenskem obmejnem obmo@ju, vzajemno spoznavati avtohtone kulture tega obmo@ja ter jezik sosednje dr¡ave. Vodilni partner projekta je Ciljno za@asno zdru¡enje »Jezik-Lingua«, ki je bilo ustanovljeno zaradi potreb tega projekta.

Zdru¡enje sestavljajo Inœtitut za slovensko kulturo iz Œpetra in krovni organizaciji slovenske narodne skupnosti v Italiji – Slovenska kulturno-gospodarska zveza in Svet slovenskih organizacij. Obe imata sede¡ v Trstu in pokrajinske sede¡e v Gorici in #edadu. Prvo snovanje projekta se je za@elo ¡e leta 2007 na nivoju obeh narodnih skupnosti. Za slovensko narodno skupnost sta skrb prevzeli krovni organizaciji SSO, SKGZ in Inœtitut za slovensko kulturo. Projektne aktivnosti so od samega za@etka snovali: za SSO Ivo Corva – projektni vodja, za SKGZ Suzana Pertot – znanstvena koordinatorka, za Unijo Italijanov – Maurizio Tremul – koordinator partnerjev iz Slovenije. Sodelovala sta tudi Euroservis in Ufficio Europa – urada, ki sta tehni@no podprla na@rtovanje in izvedbo projektnih aktivnosti. Obmo@je projektnih dejavnosti so v Italiji de¡ele Furlanija Julijska krajina in Veneto; v Sloveniji Obalno-Kraœka, Goriœka in Osrednjeslovenska statisti@na regija.

Venezia Giulia in cui è storicamente insediata la minoranza slovena, in primo luogo le valli del Natisone e quelle del Torre, Resia e Val Canale, interpretato sotto il profilo culturale nella sua accezione contemporanea. SMO, collocato nel Slovenski kulturni dom, è sorto nell’ambito del progetto europeo «Jezik Lingua» ed è stato finanziato con i fondi del Programma per la collaborazione transfrontaliera SloveniaItalia 2007-2013, «Il centro SMO, il cui obiettivo è di fare conoscere un territorio ricchissimo, lancia uno sguardo sul paesaggio – sottolinea l’architetto Donatella Ruttar (nella foto, sotto), che ne ha curato la realizzazione – consente di riconoscere le diverse identità presenti sul territorio ed è stato pensato come un luogo di forte comunicazione, dove la dimensione della memoria si intreccia con la sperimentazione artistica e l’interazione tecnologica». Il centro, dal sottotitolo significativo in italiano e sloveno «Museo di paesaggi e narrazioni/Muzej krajin in pripovedovanja», è incentrato sulla specificità del territorio unita alla dimensione narrativa, legata alle diverse declinazioni delle varianti linguistiche parlate sul territorio. Ricca la varietà di installazioni presenti, che offrono informazioni in italiano e in sloveno («ma ci si sta attivando per inserire anche la lingua inglese», rassicura Ruttar). Nella prima parte il centro predilige la dimensione della vista e dell’udito nonché quella esplorativa e interattiva e permette di osservare elementi e contraddizioni presenti sul territorio; la seconda parte offre due grandi installazioni incentrate sul suono dei luoghi e della parola parlata e tradotta in musica, che è possibile ascoltare in cuffia. Anello di chiusura è la sala insonorizzata che sarà adibita a presentazioni e incontri e che offre la possibilità di ascoltare in 3D cartoline sonore legate al territorio, che consentono di conoscerlo in modo più intimo ed inusuale. Numerosi i collaboratori che hanno dato vita e contenuti a SMO, frutto di un progetto imponente di stesura, raccolta ed elaborazione multimediale, tra i quali citiamo Davide Clodig per la musica, Giorgio Banchig per la sezione storica, Riccardo Ruttar per la sezione toponomastica e sociologica, Moreno Tomasetig per la parte artistica, Andrea Blasetig per la grafica, ˘iva Gruden per la lingua slovena, Michele Obit per la letteratura, Renzo Rucli per l’architettura. A questo proposito Ruttar esprime la sua soddisfazione per aver creato un gruppo di lavoro nutrito, aperto ed efficiente che conferisce ulteriore lustro al centro, frutto di oltre due anni di lavoro. L’auspicio è che ora questo museo – alla cui inaugurazione sono stati invitati, tra gli altri, il viceministro dell’Interno, Filippo Bubbico, il ministro per gli Sloveni nel mondo, Tina Komel, la presidente della regione Fvg, Debora Serracchiani, l’arcivescovo di Udine Andrea Bruno Mazzocato – raccolga il più ampio consenso di pubblico e diventi un polo di attrazione culturale e di promozione turistica. (l. b.)

KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

Povra@ilo œkode, ki jo povzo@ajo merjasci »Ta de¡elna uprava je bila in je konstantno pozorna do problema œkode, ki jo povzro@a divjad,« je na interpelacijo de¡elnega svetnika Roberta Ziberne, ki je prosil za pove@anje odœkodninskega sklada, ki je namenjen povra@ilu œkode, ki jo povzro@ajo v prvi vrsti merjasci, a tudi jeleni, nutrije in vrane, pred dnevi odgovoril v de¡elnem svetu podpredsednik de¡elnega odbora Sergio Bolzonello. Ob napovedi, da bo ob odobritvi prora@una za leto 2014 De¡ela dodelila pokrajinskim upravam 300 tiso@ evrov za popravilo œkode, ki jo je povzro@ila divjad, je Bolzonello poudaril, »da se De¡ela ne bo upirala predlogom, ki gredo v smer pove@anja odœkodninskega sklada.« (ARC/MCH)

� �

Progetto «Farmeat» e allevamento bio � � Nell’ambito del progetto «Farmeat» mercoledì 13 novembre, all’istituto agrario S. Paolino d’Aquileia di Cividale, si è tenuto un incontro tecnico sulla diffusione e l’applicazione delle tecniche di allevamento sostenibile, sugli aspetti normativi e tecniche produttive previste nell’agricoltura biologica. A parlarne è stato Giuseppe Cossutta dell’associazione «Aprobio» che ha presentato la situazione dell’agricoltura biologica in Italia e in regione. È emerso che il nostro Paese è fanalino di coda del settore in Europa. Durante la seconda parte dell’incontro, Andrea Fabris ha illustrato il progetto pilota per la realizzazione di una filiera locale di suini biologici, tramite l’analisi delle varie tecniche di allevamento. L’incontro si è svolto nell’ambito del progetto transfrontaliero «Farmeat» che vede tra i partner principali oltre ad «Aprobio», la «Kme@ka zveza», la «Kmetijskogozdaska zbornica,» la «Kmetijska zadruga Tolmin» e la «Latteria sociale di Cividale e delle Valli del Natisone». Il progetto ha l’obiettivo di incrementare la cooperazione transfrontaliera anche dal punto di vista dell’agricoltura e dell’allevamento. Una delle misure previste è quella di creare un macello a Tolmino, in cui anche gli allevatori delle Valli del Natisone abbiano la possibilità di portare a macellare gli animali. Qui, si occuperebbero anche del confezionamento della carne che poi verrebbe venduta dagli stessi allevatori negli allevamenti di provenienza.

SKUPINA MLADIH SLAVISTOV je opravila svojo drugo strokovno ekskurzijo

V Kanalski dolini in Reziji

N

adaljuje se delovanje skupine slavistov, ki se je pred kratkim rodila v okviru zdru¡enja Blankin. V soboto 23. in v nedeljo 24. so mladi raziskovalci œli na strokovno ekskurzijo v Kanalsko dolino in Rezijo. Prva to@ka izleta je bila Tablja, kjer je do 1918 tekla meja med Italijo in Avstrijo. Nato so si slavisti ogledali cerkvico svete Gertrude v Lipalji vasi. V Ukvah so sre@ali Rudija Bartalotha, podpredsednika Planike. Predstavil jim je delovanje ustanove, ki skrbi za ohranitev slovenskega jezika in kulture v dolini ter prikazal opravljeno raziskovalno delo in predstavil publikacije, ki jih je Planika izdala. Veliko pozornosti so na sre@anju namenili problematiki pou@evanja slovenskega jezika ter kulturni rasti mladih.

Spoznavanje Kanalske doline se je nadaljevalo v ˘abnicah. Skupina se je sre@ala z ˘aben@anko Elisabetto Sima, ki jim je povedala, kako se je od znanja doma@ega nare@ja nau@ila govoriti knji¡no slovenœ@ino pri Œolskih sestrah v ˘abnicah. Nato so v Ukvah slavisti sre@ali kulturno delavko Anno Wedan, predstavnico zdru¡enja Cernet. Med drugim jin je povedala, kakœno je stanje uporabe slovenœ@ine v tej vasi. Sre@anje je potekalo v cerkvi, ker kot je razlo¡ila Wedamova, je cerkvena ustanova imela in œe ima veliko vlogo pri ohranjanju doma@ega slovenskega jezika. Popoldne se je izlet nadaljeval v Reziji. Skupino je po dolini vodil Sandro Quaglia. Najprej je skupina na Ravanci obiskala sede¡ naravnega parka Julijskih Predalp in cerkev Marijinega vnebovzetja , ki je bila v

starih @asih svetiœ@e. Nato je Sandro Quaglia vodil mlade slaviste po stari stezi do hiœe tu-w Ostjë, ki hrani nekdanjo tipi@no rezijansko arhitekturo. Ve@er je bil namenjen spoznavanju rezijanske kulture in navad. Gospa Cecilia je skuhala ve@erjo z zdravilnimi zeliœ@ami, ki jih sama obdeluje prav v tej dolini. Izlet v Reziji se je nadaljeval tudi v nedeljo. Prva to@ka je bila Solbica, edina vas, ki je po potresu leta 1976 ohranila staro strukturo. Na Solbici so slavisti sre@ali Giuliana Friorinija, predsednika zdru¡enja Vivistolvizza. Zdru¡enje se je rodilo pred 11 leti z namenon, da prispeva k ohranjanju in razvoju tamkajœnje kulture in navad. Fiorini je razlagal, da poleg velikih projektov, ki privabljajo v dolino ljudi samo za omejen @as, je potrebno delati za vas in za ljudi, ki tam

Mladi slavisti v ukovæki cerkvi z Anno Wedam (foto Natalia Kondrat) ¡ivijo vsak dan. Treba je urediti prostore, @istiti ceste in staze, tako da tisti, ki tu ¡ivijo, radi ostanejo in tisti, ki pridejo samo na izlet, radi se œe vrnijo. Nato si je skupina ogledala muzej brusa@ev, kjer so razstavljeni stari stroji, ki so jih brusarji uporabljali, ko so v starih @asih hodili delat po celi Evropi. Po raziskavah so odkrili, da so rezijanski brusarji dosegali

celo @eœko glavno mesto Praga. Skupina se je vrnila peœ na Ravanco, kjer obiskala To Rozajansko kultürsko hïœo. Tukaj ima od 1983 svoj sede¡ Kulturno druœtvo Rozajanski dum. Obisk slavistov v Reziji se je kon@al s sre@anjem s Silvano Paletti, znano doma@o pesnico in pripovedovalko. � I. B.



dom

30. novembra 2013

IZ NAŒIH DOLIN

stran

7

NA NOTRANJIM MINISTERSTVU V RIMU se je 13. novemberja sestalo vladno omizje za slovensko manjœino

Dvojezi@na v Œpietru bli¡je »domu« Novosti tudi za Njivico in Tipano �

Œuoli v Terskih dolinah lahko postaneta dvojezi@ni, @e bojo za tuo vsi starœi

Conferenza per S. Pietro Novità per le Valli del Torre

KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

Slovenci in Furlani temelj avtonomije

lavori del tavolo permante per la minoranza slovena, riunitosi mercoledì 13 Suinovembre al ministero dell’Interno, sotto la presidenza del viceministro Filip-

� R. D.

V

sriedo, 13. novemberja, so v Rimu na seji vladnega omizja za slovensko manjœino, ki jo vodi podminister za notranje zadeve Filippo Bubbico, guorili tudi o œpietarski dvojezi@ni œuoli. Vladna komisarka za Furlanijo Julijsko krajino, ki je tar¡aœka prefektinja Maria Adelaide Garufi, bo v kratkim cajtu zbrala za adno mizo vse zainteresirane strani – œpietarski kamun, de¡elo, œuolski urad in druge – de bi uœafali dokon@no reœiteu za sede¡ dvojezi@nega vi@stopinskega inœtituta. Ob projektu za postrojiti stari hram, na ciesti, ki peje v A¡lo, je na dan parœla tudi ideja, de bi bli vsi razredi, od vartaca do ni¡ije sriednje œuole v dijaœkim domu, ki ga kli@ejo »college«, saj ga je œuolski zavod »Paolo Diacono« zapustiu in ga bo videnska provinca ¡enarja varnila v roke œpietarskemu kamunu. Takuo bi na muorli strojiti starega sede¡a dvojezi@ne œuole in bi tudi parœparali puno sudu. Le glede œuolskih problemu, je vladno omizje jalo nè projektu, de bi œuolski urad v Tarstu zaparli in bi njega kompetence prenesli v Benetke, saj bi tuole mo@nuo œkodovalo tudi slovenskemu œuolskemu sistemu. Na zasedanju vladnega omizja so poviedali, de je trieba stabilizirati financiamente za slovensko manjœino. Guorili so tudi o dopounilu, ki ga je Senatu predlo¡u sen. Francesco Russo, z namienam, de bo v zakonu o stabilnosti, tuo je v dar¡avnim prora@unu za lieto 2014, za Slovence 8 milijonu evru in ne 6, de bi takuo nemoteno œli naprej projekti za slovenski jezik v javnih upravah (enti pub-

blici) in za razvoj kamunu videnske province, kjer je slovenska manjœina. Na zasedanju so bili, poleg podministra Bubbica in prefektinje Garufijeve, poslanka Tamara Bla¡ina, de¡elni odbornik Paolo Panontin, predsednik SSO Drago Œtoka, predsednik SKGZ Rudi Pavœi@ z Livijom Semoli@em in predsednica paritetnega odbora Iole Namor. Dva dni potlè, v petak 15. novemberja, je parœla na dan novica, de bi lahko ¡e v prihodnjim œuolskim lietu œuole v Njivici za kamun Bardo in v Tipani ratali dvojezi@ni in bli parklju@eni k œpietarskemu dvojezi@nemu vi@stopinskemu inœtitutu. A tuole le, @e bojo zatuo vsi starœi otruok, ki hodijo v vartac in primarno œuolo v Njivici in Tipani. Vse kupe jih je 76, po 38 v vsakim kamunu. Tuole je na sre@anju v #edadu poviedala poslanka Bla¡inova tipajskemu aœeœorju Arturu Blasuttu, barskemu konsiljerju Igorju Cernu, provincialnemu predsedniku SSO Giorgju Banchigu, provincialni predsednici SKGZ Luigi Negro, predsednici paritetnega odbora Namorjevi in direktorci dvojezi@nega inœtituta ˘ivi Gruden. Par liet odtuod so bli vsi starœi zatuo, takuo tudi oba kamunska konseja. Potlè se je bluo vse vstavilo, zatuo ki so tipajski opozicijski konsiljeri napisali regionalni œuolski direktorici Danieli Beltrame, de se na smie zaprieti œuol, v katerih u@è samuo po italijansko. Beltrameva se je zatuo obarnila na ministerstvo za œuolo in pred kratkim iz Rima parjela odgovor, de lahko barska in tipajska œuola ratata dvojezi@ni, @e so zatuo starœi vsieh vpisanih otruok.

po Bubbico (nella foto sotto) il Viminale ha emesso un comunicato stampa che riportiamo di seguito. «Il viceministro dell’Interno Filippo Bubbico ha riunito il tavolo istituzionale permanente sulle questioni attinenti la minoranza di lingua slovena in Italia. Durante l’incontro, nel quale il viceministro ha ricordato l’importanza per il nostro Paese della presenza della comunità slovena come elemento di arricchimento e di dinamismo culturale, si è sottolineato la necessità di continuare a salvaguardare e valorizzare il percorso di collaborazione e cooperazione che il Tavolo ha già proficuamente intrapreso. Tra i temi all’ordine del giorno: l’edilizia scolastica, la riqualificazione di luoghi storici e il finanziamento della legge di tutela della minoranza slovena, legge n. 38/2001. Per quanto riguarda l’edilizia scolastica, in particolare, il problema che si è creato con lo sgombero dell’Istituto Comprensivo Statale di San Pietro al Natisone, si è deciso di dare mandato al Commissario di governo di convocare una Conferenza servizi con gli enti locali interessati, per decidere sull’utilizzo dei finanziamenti necessari per risolvere il problema. Altro tema all’ordine del giorno, il finanziamento della legge di tutela della minoranza slovena, la n. 38 del 2001. In questo caso, si è deciso di adottare una raccomandazione per rendere più brevi i tempi di erogazione dei fondi, valutando di anticipare il versamento di una parte dell’importo complessivo, in particolare, per l’editoria. Per l’ex campo di internamento di Visco, vincolato quale bene culturale, si dovrà procedere alla valorizzazione del sito, sollevando il Comune dai relativi oneri, favorendo anche la partecipazione slovena e approfondendo la valorizzazione compatibile, come proposto dal Comune. L’ultimo punto in discussione al Tavolo era relativo alla copertura finanziaria per un consulente pedagogico per le scuole con lingua d’insegnamento slovena nel Friuli Venezia Giulia. Il Tavolo ha segnalato al ministero dell’Istruzione la necessità di farsi carico dell’onere per l’indennità del consulente». Intanto si registrano novità anche in merito all’insegnamento bilingue nelle Valli del Torre. In una riunione, tenutasi il 15 novembre a Cividale, l’on. Tamara Bla¡ina, ha informato l’assessore di Taipana Arturo Blasutto e il consigliere comunale di Lusevera Igor Cerno, che le scuole dell’infanzia e primarie di Taipana e Vedronza potranno essere trasformate in bilingui – cioè staccate dall’istituto comprenmsivi di Tarcento e inserite in quello bilingue di San Pietro al Natisone – se lo richiederanno tutti i genitori degli alunni iscritti. Questo è il senso della risposta fornita dal ministero della Pubblica istruzione alla dirigente scolastica regionale, Daniela Beltrame, che si era rivolta a Roma per dirimire la questione. Come si ricorderà, le amministrazioni comunali di Lusevera e Taipana, sentiti i genitori, un paio d’anni fa avevano chiesto la trasformazione delle loro scuole in bilingui. Il processo è stato poi frenato dalla lettera inviata a Beltrame dai cinque consiglieri di opposizione di Taipana, contrari alla chiusura delle attuali scuole monolingua.

BENE#IJA IN POSO#JE parpravljata iniciative, de bi ohranili svoj teritorij

Vsi kupe pruoti elektrovodu P

otriebno bo lepuo ponucati parlo¡nost dvieh velikih dogodku na za@etku lieta 2014, tuo je Dan emigranta v #edadu, na katerim se par@akuje predsednico Furlanije Julijske krajine Deboro Serracchiani, in Novoletno sre@anje v Bovcu, na katero bojo povabili slovensko premjerko Alenko Bratuœek, de bi Slovenci iz Bene@ije in Poso@ja z adnim glasam jali odkrit »ne« velikemu @ezkonfinskemu elektrovodu iz Okroglega v Vidan. Natuo bo trieba parpraviti tudi skupna informativna sre@anja na italijanski in slovenski strani z ljudmi, ki se v tele problematike zaries zastopijo. Par telih pobudah, bi muorli tesnuo sodelovati tudi kamuni, saj so se œindaki izrekli pruoti teli infrastrukturi ¡e dvie lieti odtuod, na novolietnim sre@anju v Tolminu. Takuo je bluo poviedano 20. novemberja v #edadu na sestanku slovenskih organizacij SSO in SKGZ v videnski provinci s predstavniki tolminskega kamuna in civilne ini-

ciative (komitata), ki se v Poso@ju tu@e pruoti tistemu elektrovodu, ki ga imata v pameti do lieta 2020 elektri@na operaterja Terna in Eles spejati po naœih krajah. Prestopu naj bi konfin na Solarjah v dreœkim kamunu. »Dogovorili smo se, kakuo bomo kupe nastopali in gledali uœafat te narbuojœe reœitve, de bi na nardili prevelike œkode naravni in tudi kulturni bogatiji Bene@ije in Tolminske,« nam je po sre@anju poviedu tolminski pod¡upan Metod Fon (na fotografiji). Stabri naj bi bli vesaki 70 metru, ob njih bi biu tudi œarok pas vesie@en v hosti. Rano na naœim teritoriju bi se videlo ¡e od dele@a. Pa ljudje v Nediœkih dolinah in na Tolminskim se na ka¡ejo previ@ zaskarbljeni za tele elektrovod. Trieba jim je poviedati, kaj grozi nad njih glavah. Zatuo se je na sre@anju v #edadu rodila ideja, de bi se nardila digitalna simulacija 3D, kakuo bi elektrovod zgledu po naœih dolinah. Lepuo bi bluo narditi tudi maketo (plastiko) in jo pokazati vsierode.

Civilna iniciativa v Poso@ju je zelo aktivna. »Nimar smo bili dobro informirani tudi s strani nekaterih ljudi iz Bene@ije in potlè smo tudi mi po naœih povezavah gledali informacije, govorili z razli@nimi slovenskimi energetiki in ugotovili, de tudi oni nieso adne pameti, al’ je tele elektovod potrieban, zakì tuole dielamo, al’ gre zaries samo za biznis in targovino. Verjetno v Sloveniji potriebe po tajœnim elektrovodu nie,« nam je poviedala predstavnica Posoœke civilne iniciative Maœa Klavora. Elektrovod iz Okroglega v Vidan bi biu velika œkoda za ekonomijo. »Ljudje, ki dielamo v turizmu – nam je œe jala Maœa Klavora – opozarjamo, kajœno œkodo bi tele daljnovod nardiu turizmu, ki je narbuj velika parlo¡nost Poso@ja in Bene@ije. Na Kolovratu smo uredili zelo liep muzej na odpartim, ki je odli@no obiskan, saj ga gre gledat tudi 10 tav¡int ljudi na lieto. Od tistega kraja so super lepe panorame. Vidimo Julijske

� � Na za@etku lietoœnjega lieta je potekla 50. oblietnica odkar se je rodila avtonomna de¡ela Furlanija Julijska krajina, saj je ustavni zakon stopu v veljavo 31. ¡enarja 1963. Trieba je poviedati de je regija dobila posebni statut posebno, zaki je na teritoriju slovenska manjœina in tudi zaki ve@ina je furlanska. Donaœnji dan se tuolega vi@krat pozabljajo, zatuo je Inœtitut za slovensko kulturo za lietoœnje Beneœke kulturne dneve parpravu vi@er na temo Slovenci in Furlani: temelji posebnega statuta De¡ele Furlanije Julijske krajine in ocena 50 liet avtonomije. Bo v sriedo, 4. di@emberja, ob 18. uri v ob@inski dvorani (kamunski sali) v Œpietru. Za Slovence bota guorila Ivo Jevnikar in Stojan Speti@, za Furlane pa William Cisilino in Adriano Ceschia. Moderator bo Giorgio Banchig.

Landarska jama pozime zaparta

Landarska jama bo pozime zaparta. Zadnji dan lietoœnje sezone je biu v nediejo 3. novemberja. Jamo, ki je adna izmed narlieuœih turisti@nih to@k, ki jih imamo v Bene@iji, bojo spet odparli spomladi. Do tekrat se more ogledati jamo, samuo po dogovoru in rezervacij. Seviede bo jama odparta za bo¡i@no nuo@, kàr bo opuno@i tradicionalna sveta maœa, in za bo¡i@ne koncerte. Za ogled jame in za vi@ informacij lahko pokli@ete na telefon +39 0432 703070 in +39 331 5778614.

� �

Lesizza in Simaz na Varta@ah

Alpe, Jadransko muorje in Furlansko ravnico. Zaries se na moremo predstaviti, de bi bli tam gor vesaki stabri, debele niti, œum elektrike. Tuole nie sparjemljivo za vse nas.« Nekateri mislijo, de bo te¡kuo, prakti@no nemogo@e ustaviti tele elektrovod, saj gre za zelo velike ekonomske interese. »Jest pa mislim, de nie takuo, @e bomo kupe sodelovali, pokazali prave argumente, pa tudi alternativo – nam je poviedu pod¡upan Fon –. Mi pa@ vemo, de energija muora potovati med Italijo in Slovenijo, po Evropi. Je pa potriebno nucati tiste koridoje, ki so ¡e naravno degradirani, ne pa posegati v nove kraje.«

� � V prestorih agregacijskega centra na Varta@ah je na ogled razstava fotografij Odda Lesizze, pod naslovan Stara urata an stari kazoni in tista Daria Simaza, pod naslovam #ar Matajurja. Razstavi bota na ogled do konca di@emberja usak dan po urniku centra, od 10. do 21. ure. Zaprti sta ob torkih.

Sveta maœa po slovensko Vsako saboto je v farni cierkvi v Œpietru sveta maœa po slovensko. Maœa vaja za nediejsko in je liepa parlo¡nost za vse viernike, ki ¡ele @astiti Boga in moliti v doma@im maternim jeziku. Seviede bo maœa po slovensko v Œpietru tudi v saboto 30. novemberja ob 7. uri zvi@er.

��


8

IZ NAŒIH DOLIN

stran

30. novembra 2013

GORSKA SKUPNOST TER, NEDI˘A IN BARDA je ¡e 18. lieto parpravla parljubljeno revijo pevskih zboru KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

Predbo¡i@ni senjam 7. in 8. di@emberja V saboto 7. in v nediejo 8. di@emberja bo v Œpietru ¡e tradicionalni predbo¡i@ni sejmi@, kateremu so dali naslov Stara diela za danaœnji Bo¡i@. Senjam, ki ga vsako lieto parpravjata Pro loko Nediœke doline in kamun Œpietar s pomo@jo lepega œtevila druœteu in ustanou Bene@ije, Furlanije in Poso@ja, bo odpart od 10. do 19. v paleœtri in na igriœ@u za mali nogomet blizu œuol, se pravi v pokritin in ogretim prostoru. Par razstavi in prodaji bo sodelovalo osemdeset obartniku pa tudi kmetu iz Bene@ije, iz Furlanije in tud’ iz Poso@ja. Ob teli parlo¡nosti bodo obiskovauci mogli pogledati in kupiti re@i, ki jih artisti in artigjani pardielajo s svojimi rokami. V okvieru sejma bo v saboto in v nediejo od 15. do 17. ure tudi posebna animacija za otroke. Senjam, ki vsako lieto parkli@e puno ljudi ne samuo iz Bene@ije, ampa iz ciele Furlanije, bojo arzveselile tudi doma@e ramonike. Razstavo bojo odparli v saboto 7. di@emberja ob 10 uri.

Lietos bojo trije bo¡i@ni koncerti V Kosci, v Bardu in v Landarju �

��

Nove bukva o landarski jami V soboto 7. di@emberja ob 16.30 bojo v Landarski jami predstavili bukva z naslovam La Grotta di San Giovanni d’Antro. Una storia d’acqua, di roccia e di uomini, ki jih je napisu Fabrizio Bosco. Bukva je parpravla speleoloœka skupina Nediœkih dolin v sodelovanju z De¡elo Furlanijo Julijsko krajino in z Gorsko skupnostjo Ter, Nadi¡a, Bardo, pod pokroviteljstvam kamuna Podbuniesac. ��

Pellegrinaggio a Borgo Faris

Domenica 1 dicembre la parrocchia di Liessa propone il «Pellegrinaggio nel tempo di Avvento/Adventna bo¡ja pot» al monastero di Santa Maria degli Angeli di Borgo Faris ad Attimis che ospita una comunità di suore di clausura Clarisse. Il programma prevede alle 16.25 ritrovo davanti alle chiese di Liessa e Cosizza, alle 16.30 la partenza (chi ha bisogno del trasporto in macchina si rivolga a Giacomo, Fabrizio e Mirella perché ci sono tanti posti disponibili), alle 17.30 Santa Messa e vespero nella chiesa delle suore. Per quanti lo desiderano si concluderà la giornata in pizzeria (pagamento alla romana). Si prega di dare la propria prenotazione a Fabrizio o a Mirella entro venerdì 29 novembre «L’Avvento è il tempo di preparazione alla memoria del Natale. È il tempo che dispone lo spirito a ricevere ogni giorno con fede la visita del Signore. È il tempo in cui con trepidazione e speranza pensiamo alla venuta del Cristo, al termine della nostra vita e alla fine del mondo.Ecco perché abbiamo pensato di intensificare in questo tempo forte, la nostra preghiera con un pellegrinaggio», si legge nell’avviso.

��

dom

V treh nediejah popudan (8., 15. in 22, di@emberja) bo nastopilo 15 zboru

� Larissa Borghese

T

elo je ¡e 18. lieto, ki Gorska skupnost Ter-Nedi¡a-Barda organiza bo¡i@ne koncerte z namienan, de bi valorizal’ piesmi, ki so ponzane po cielin svietu, an ljudske u doma@in slovienskin iziku, ki so œe ¡ive po naœih dolinah. Takuo je zapisano na trijezi@nim letakan (po italijansko, sloviensko an furlansko). U lietoœnjem programu so trije koncerti z bogatim repertoarjem piesmi u vi@ izikih. Te parvi koncert bo u Nediœkih dolinah. U nediejo 8. di@emberja u Kosci, u Podutanskin kamunu, bojo ob 18. uri u cierkvi Sv. Egidija pieli moœki zbor Matajur (Klenje) an Barski oktet (Bardo), ki jih vodi Davide Klodi@; zbor Tre Valli-Tri doline (Sv. Lienart) pod vodstvan Marie Francesce

Gussetti; zbor San Leonardo (Podutana) z dirigentan Stefano Blancuzzi an zbor Slavija (Kravar), ki ga dirigira Margarita Swarczewskaja. Drug koncert bo znotra pevske revije Nativitas u Terskih dolinah. U nediejo 15. di@emberja se bojo ob 15.30 u cierkvi Sv. Jurija u Bardu oglasili otroœki zbor Mali lujerji iz Œpietra, pod vodstvan Davida Klodi@a, zbor Re@an iz Lies, ki ga vodi Stefania Rucli (ob teli parlo¡nosti ga bo glasbeno sprejmu Davide Tomasetig), meœani pevski zbor Naœe vasi iz Tipane pod vodstvan Davida Klodi@a. Gostje koncerta bojo zbor Stu ledi-Domio iz Tarsta, meœani pevski zbor Sv. Anton iz Kobarida an moœki pevski zbor Justin Kogoj iz Dolenje Trebuœe. Bo¡i@ni koncerti se bojo zakju@ili u ne-

Zbor »Mali lujerji« na boœiånim koncertu lani v Sauodnji diejo 22. di@emberja ob 17.uri u cierkvi Sv Silvestra u Landarju, u Podbunieœkin kamunu. Nastopili bojo zbor glasbene an kulturne akademije Harmonija iz #edada, pod vodstvan dirigenta Giuseppeja Schiffa,

zbor Pod lipo iz Barnasa, ki ga vodi Nino Specogna, moœki pevski zbor Nediœki puobi iz Podbuniesca, pod vodstvan Bepa Chiabudinija, an meœani pevski zbor Sedej iz Œteverjana, ki ga vodi Aleksandra Pertot.

IN ALCUNI COMUNI DELLE VALLI le squadre contano numerosi iscritti, ma pochi di essi rispondono alle chiamate

Protezione civile, serve più partecipazione I

l 29 ottobre è stato firmato a Palmanova, nella sede della Protezione civile del Friuli Venezia Giulia, dal capo del dipartimento della Protezione civile italiana, Franco Gabrielli, e quello della Repubblica di Slovenia, Darko But, il memorandum per la collaborazione tra le protezioni civili italiana e slovena. «Siamo sicuri che promuovere sia le capacità nazionali sia quelle regionali, al fine di migliorare la nostra risposta ai disastri, contribuirà a un'efficace interazione dei Paesi partner del meccanismo europeo di protezione civile in misura più ampia, per la sicurezza e la stabilità dell'intera regione – ha commentato Gabrielli–. Italia e Slovenia sono impegnate nell'assicurare il migliore sviluppo possibile e una rapida approvazione del nuovo testo di riforma del meccanismo europeo di protezione civile». Anche i comuni delle valli del Natisone hanno le loro squadre di volontari. Spesso, a fronte di un numero relativamente alto di iscritti, i volontari che poi partecipano attivamente alle attività è sensibilmente più basso. «A Pulfero – ci hanno detto in comune – la protezione civile ha una buona organizzazione. La squadra che quest’anno conta ben 26 volontari, viene aggiornata di anno in anno. Va detto che la Protezione civile è un ente autonomo con una propria sede,

anche se a capo c’è comunque il sindaco e il responsabile è l’assessore Giorgio Guion». Anche a San Pietro al Natisone c’è un bel numero di volontari. A partecipare alle attività sono infatti 34 persone. «Come tutte le squadre di protezione civile – ci ha spiegato il manager formativo del gruppo Monica Costaperaria – partecipiamo alle esercitazioni organizzate dalla sede centrale di Palmanova e c’è sempre un gruppo di volontari che va a dare il suo contributo nei posti in cui si verifica qualche cataclisma, come terremoti o alluvioni. A livello locale, siamo impeganti nelle solite attività della protezione civile: aiutiamo a gestire il traffico, quando ci sono sagre o altre iniziative, interveniamo a mettere in sicurezza le strade in caso di maltempo, ecc».

A Savogna, della protezione civile fa parte la squadra antincendio che in passato ha collaborato anche con la Slovenia. «Durante il penultimo incendio sul Matajur – ci ha detto il sindaco, Germano Cendou – i nostri volontari sono stati aiutati anche dalla squadra dei vigili del fuoco sloveni». I volontari a Savogna sono in tutto 15, anche se quelli che partecipano con regolarità alle attività sono 5 o 6. Stessa situazione nel comune di Grimacco, dove i volontari iscritti sono 30, ma quelli che partecipano alle attività sono decisamente meno. All’ultimo intervento erano solamente in 3. Per questo, è prevista una riforma della struttura. 4 o 5 i volontari attivi anche a Drenchia. La squadra è rimasta, inoltre, senza guida, dopo la morte improvvisa del responsabile, Ugo Tomasetig.

«Alla luce di questa situazione – ci ha detto il vicesindaco di Drenchia, Michele Qualizza –, è necessaria una nuova organizzazione della squadra. Bisogna ammettere, però, che per coinvolgere il territorio a livello regionale è stato fatto un ottimo lavoro. Abbiamo mezzi di trasporto, pompe per l’acqua in caso di incendio e cellulari a disposizione, in modo tale che i volontari si possano contattare in caso di emergenza». Anche a Stregna pochi partecipano effettivamente alle attività, «ma – afferma il sindaco, Mauro Veneto – la nostra protezione civile è dotata di strumenti che ci permettono di fare comunque fronte alle piccole emergenze del comune». Le attività principali della protezione civile «sono – leggiamo sul sito – la previsione e prevenzione dei rischi, il soccorso alla popolazione colpita, il contrasto e il superamento dell’emergenza, e la mitigazione del rischio. Alle attività di protezione civile concorrono diverse amministrazioni e istituzioni, pubbliche e private. […] Anche il singolo cittadino ha un ruolo di primo piano nelle attività di prevenzione dei rischi. Obiettivo delle attività ordinarie di diffusione della conoscenza di protezione civile e di sensibilizzazione della popolazione è proprio formare un cittadino più consapevole e preparato». � I. B.

2014

Naro@nine/Abbonamenti LETNA/ANNUALE € 20 PODPORNA/SOSTENITORE € 40 SLOVENIJA/SLOVENIA € 20

EVROPA/EUROPA € 30 IZVEN EVROPE/EXTRA EUROPA € 40

Poœtni ra@un/Conto c. postale n. 12169330 intestato a Most scarl, borgo San Domenico 78, 33043 Cividale/#edad Ban@ni ra@un/Conto corrente bancario Iban: IT85 P086 3163 7400 0010 0815 095 BIC/SWIFT: RUAMIT21CIV


dom

IZ NAŒIH DOLIN

30. novembra 2013

stran

9

POMO#NICO MINATORIJU SVETO BARBARO bojo po@astili 4. di@emberja na Liesah in 8. di@emberja v Œpietru

Elio in Giorgio Qualizza sta slu¡ila vsakdanji kruh pod tlami v Belgiji �

KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Tudi Bene@ani na »Premi Friûl«

Gor sta se imiela dobro, doma@i ljudje so bli z njimi dobri in so imieli vse pravice A je bla nostalgija na Bene@ijo velika

� Ilaria Banchig

V

sriedo 4. di@emberja bo Sveta Barbara, ki je pomo@nica minatorju (rudarju). Na Liesah bo prù tist dan ob 18. uri na iniciativo fare v cierkvi Device Marije Dobrega sveta sveta maœa, de bi se zmisnili na vse tiste puobe, ki so iz Bene@ije œli dielat v mine. Za nje bojo na koncu zmolili tudi par spomeniku (monumentu) v britofu. Na naœe minatorje se bojo zmiznili tudi v nediejo 8. de@emberja v Œpietre na pobudo zveze emigrantu Slovenci po svetu. Ob 11.30 bo sveta maœa v farni cierkvi, potle bo cerimonija pred spomenikam rudarjam, ki je pred kamunsko hiœo. Sledilo bo dru¡abno sre@anje v hotelu Belvedere. Ob 13.30 bo pa kosilo v gostilni Cooperativa v Premarjagu. Po drugi svetovni vojski puno puobu iz Nediœkih dolin je œlo v Belgijo, v Nem@ijo in v Francijo, de bi slu¡ilo pod tlami kruh za svoje dru¡ine. V vsaki dru¡ini manku adan puob je œu dielat v mino. Med njimi sta bila tudi Elio Qualizza iz Gniduce, ki sada ima 82 liet in ¡ivi v Vidnu, in Giorgio Qualizza iz Kravarja, star 84 liet, ki donas ¡ivi v #edadu. Oba sta œla od duoma, kàr sta

bla zelo mlada. »Ist – nam je poviedu Elio Qualizza – sam œu v Belgijo lieta 1955, kàr sam imeu 24 liet. Biu sam zadnji od mojih parjatelju, ki so œli gor. Dielu sam v mini, med tisimi, ki so kopali nove galerije 10 liet.« Giorgio Qualizza je pa œu v Belgijo lieta 1947, kàr je imeu 18 liet. »Na za@etku – je poviedu Domu – sam dvie lieti dielu s tato an z bratam v fabriki, kjer so pardielali gla¡ (steklo). Potle sem œu dielat s svoje voje v mino. Dielu sam v treh razli@nih minah 11 liet. V zadnji mini sem biu sedem liet. Tam sam biu odgovorni, za peljat reœevauce na mest, kjer se je gajala kajœna nasre@a. Za tuole dielo sam muoru dobro poznati mino in sem muoru hoditi tudi v œuolo. Vsakih 15 dni sam hodu na tele te@aj (korœ) in mi so zatuo tudi pla@ali, kuo de bi biu normalni dieluni dan.« V Belgiji pa so bli ljudje dobri in so puobi iz Bene@ije imieli tiste pravice, ki jih so imeli doma@i ljudje. »Tuole – je œe jau Giorgio Qualizza – brez nobednega advokata. V Belgiji je bla politika taka. Nam je puno pomagala.« Nostalgija na Nediœke doline je bla za Elia Qualizzo nimar mo@na. »Ne muo-

V saboto 30. novemberja ob 21. bo v teatru Palamostre v Vidnu finalni vi@er lietoœnjega Premi Friûl, festivala moderne glasbe v furlanskim in v drugih jezikih manjœin, ki ¡ivijo v Furlaniji. Parpravlja ga radijska postaja Onde Furlane. Med drugimi skupinami bodo godli tudi mladi beneœki punk rokerji Sons of a gun. Gre za skupino œtirih mladih, ki je ¡e trikrat nastopila na Sejmu beneœke piesmi. Zasedbo sestavljajo Terence Nobile (bobni), Pietro Sittaro (klavjature), Matia Simoncig (kitara, glas), Sara Simoncig (bas kitara). ��

Elio Qualizza

Giorgio Qualizza

ram re@i – nam je jau –, de nisem stau dobro, ampa predvsiem na za@etku sem @u nostalgijo na suoje kraje. Potlè je tela nostalgija nomalo pasala, ampa ist sem nimar imeu glavo v Bene@iji.« »Ist sem se rodiu v Franciji – nam je poviedu Giorgio Qualizza – ampa moje korenine so v Kravarju in v Bene@iji sem uœafu tudi sojo ¡eno, tudi zatuo sem @ù nostalgijo na tele kraje.« ˘ivjenje v mini nie bluo lahkuo. »Puno ljudi – je jau Elio Qualizza – je zbolielo za silikozo al pa’ so imel revmatizme. Ist sem biu v Belgiji s 15 ljudi iz mojih kraju, ki so vsi ¡e umarli.« Giorgio Qualizza pa gleda na tiste lieta, ku ki prave, »s filozofijo«. »Seviede, nie bluo lahkuo dielat v mini. Tiste ¡ivje-

nje je te¡kuo, ampa ist sam poskusu gledat tiste, kar je bluo dobrega. S tistim denarjem, ki sam ga zaslu¡u pod tlami, sem lahko nardiu telo hiœo, kjer ¡ivim s suojo dru¡ino. V Belgiji, kàr sem imeu otroke, nam je dar¡ava dala sude, ki nam so puno pomagali.« Za Elia Qualizzo je bluo se vrniti v Nediœke doline nomalo ¡alostno. »Kàr sem se varnù po 10 lietih v Gniduco, nisem imeu vi@ parjatelju. Vsi so bli œli pro@ dielat, vas je bla prazna. Doline so se globoko spremenile, ampa politika je le tista, ki je bla 60 liet od tega, ko sem muoru it pro@. Tudi donaœnji dan nie diela, ni korier. Za ‘no dru¡ino, ki ima otroke, je nimar buj te¡ko ¡ivieti v naœih dolinah.«

Grande novità nei comuni. Sindaci per due soli mandati

a nuova legge regionale sulle elezioni comunali è L stata approvata dal Consiglio regionale venerdì 22 novembre con i voti della maggioranza, ai quali si sono

aggiunti quelli del Movimento 5 Stelle; contrario il centrodestra; astenuta la Lega Nord. Prima delle dichiarazioni di voto la Giunta, con l'assessore Paolo Panontin, ha accolto un ordine del giorno sottoscritto da Gabrovec (PD-Ssk), Ukmar (PD), Shaurli (PD), Edera (Citt) e Lauri (SEL) che la impegna a predisporre analoghi strumenti legislativi finalizzati ad agevolare la rappresentanza della minoranza slovena nelle assemblee elettive degli Enti locali. Il principale effetto della nuova normativa in Slavia è che alle elezioni comunali della prossima primavera il sindaco di San Pietro al Natisone, Tiziano Manzani, non po-

trà concorrere per un terzo mandato. Infatti il cardine della riforma approvata è la reintroduzione in tutti i comuni del limite di due mandati consecutivi per la carica di sindaci. La norma è applicata in tutta Italia, ma il Friuli Venezia

Giulia, in forza della comptenza primaria in materia di ordinamento degli enti locali, aveva introdotto la possibilità di un terzo mandato per i comuni sotto i cinquemila abitanti. Al termine della scorsa legislatura, tra molte polemiche, la maggioranza di centrodestra aveva esteso il terzo mandato a tutti i comuni. Negli altri comuni della Slavia interessati al voto, non avranno problemi i primi cittadini di Grimacco, Eliana Fabello, Stregna, Mauro Veneto, Lusevera, Guido Marchiol, e Resia, Sergio Chinese, tutti al primo mandato. Così pure il vicesindaco reggente di San Leonardo, Teresa Terlicher. Fuori dai giochi erano già con l’attuale legge, perché al terzo mandato, i sindaci di Pulfero, Piergiorgio Domenis, Prepotto, Gerardo Marcolini, Taipana, Elio Berra, e Malborghetto-Valbruna, Alessandro Oman.

PER I PRODUTTORI DI MIELE quella di quest’anno non è proprio una buona stagione. Ma non desistono

Apicoltori tra maltempo, varroa e orsi golosi

S

econdo uno studio recente, condotto dalle università di Udine, Bologna e Napoli, la moria di api che negli ultimi anni ha colpito gli alveari in vaste aree del pianeta potrebbe essere attribuita all’utilizzo di insetticidi neonicotinoidi, tra i più diffusi in agricoltura. La ricerca afferma che l’esposizione delle api a questo tipo di insetticidi ne indebolisce il sistema immunitario, favorendo la progressione di virus e infezioni e, di fatto, minando la salute degli insetti. I risultati della ricerca, che è stata finanziata dal Ministero delle Politiche agricole e forestali, sono stati pubblicati dalla rivista scientifica internazionale “Pnas” dell’Accademia nazionale delle scienze degli Stati Uniti. La ricerca ci ha portato a condurre un’indagine sull’apicoltura nelle Valli del Natisone, sul tipo di miele prodotto e sulle difficoltà maggiori che incontrano gli apicoltori in loco, che quest’anno sono stati penalizzati dall’ondata di maltempo,

che ha interessato gran parte della primavera, ritardando così il ciclo produttivo della natura e degli insetti, e impoverendo soprattutto la produzione di miele di acacia, che fiorisce a maggio. Mal comune, evidenziato dagli interpellati, e fonte di ingenti danni per gli alveari, è la varroa destructor, un acaro parassita, che si attacca al corpo dell’ape e la indebolisce succhiandole l’emolifina. Nessuno degli intervistati ha, invece, evidenziato anomalie riconducibili agli insetticidi neonicotinoidi, ma va detto che la maggior parte delle realtà produttive ha sede in montagna, che oltre ad offrire alle api una ricca varietà di pascolo e un territorio incontaminato, è esente o quasi dall’utilizzo di fertilizzanti. La produzione di miele nelle valli è legata ad un nutrito numero di privati e a qualche realtà imprenditoriale, tra le quali: la più grossa, l’Apicoltura Copi Stefania, che da venticinque anni ha sede a Cedron, nel comune di Savogna; l’azienda

Kratke Brevi brevi kratke

apistica di Matteo Novacchi, da quattro anni a Presserie, in comune di Stregna, e il cui miele millefiori è stato premiato con l’ape d’oro; l’azienda agricola Topolove di Maria Passoni, che due anni fa ha avviato la sua attività a Topolò, paese d’origine della mamma, e il cui miele si fregia

dell’attestato di miele di qualità, dopo essersi aggiudicato il secondo posto al concorso regionale del miele. Ricca la varietà di miele prodotta nelle valli, da quelle più comuni (tiglio, castagno, acacia, millefiori) ai lamponi e tarassaco prodotti dall’apicoltura Copi, alla melata di bosco prodotta a Topolò. Capillare sul territorio la presenza di apicoltori privati, tra i quali abbiamo interpellato Luigi Rucli (che insieme al genero alleva api a Cravero), Albino Cernoia a Stefenig e Silvano Dorgnach ad Altana, il quale tra le varietà di miele prodotte, oltre alla melata, vanta la fragranza d’acero, che per la sua rarità viene prodotta ogni dieci anni. Ultimo interpellato è Giuseppe Martinig di Cepletischis, protagonista suo malgrado di un evento raro. La scorsa primavera, infatti le sue arnie sono state prese di mira da un orso, che ha provocato danni ingenti, in parte rimborsati dalla Regione. � L. B.

Pismo. Jo¡ici Tedoldi v hvale¡en spomin � � 30. novembra bo minilo 36 let od smrti moje mame Jo¡ice, ki nas je zapustila, ko je bila stara komaj 56 let. U@iteljica po poklicu, se je rodila v Ljubljani 20. junija 1921. V @asu italijanske okupacije Ljubljane je spoznala mojega o@eta Vojmirja Tedoldija iz Karnahte in se z njim leta 1943 poro@ila. Preselila se je iz Ljubljane v Karnahto, zakotno gorsko vas Karnahtske doline, kjer je ¡ivela med leti 1943 in 1945. V Sloveniji je pustila dru¡ino, ki je aktivno sodelovala v NOB, dva brata sta padla kot partizana. ˘ivljenje v tej mali vasici v Bene@iji je bilo grenko in te¡ko: bila je preganjena, ovadena, priœlo je tudi do hiœne preiskave. Po osvoboditvi se je vklju@ila v napredne slovenske organizacije in opravljala va¡ne funkcije, najprej v Demokrati@ni Fronti Slovencev in kasneje SFS. ˘e v letih 1948/49 je pri@ela z dopisovanjem, sprva v So@o in kasneje v Primorski dnevnik. Pisala je o njenih spominih na medvojna leta v Beneœki Sloveniji. Nekaj let pozneje je skrbela tudi za Dijaœko Matico, za otroke iz Bene@ije, ki so obiskovali slovenske œole v Trstu in Gorici. Leta 1950 se je porodila zamisel o @asopisu Matajur, odgovorni urednik je bil moj o@e Vojmir Tedoldi, ona pa je postala njegova desna roka. Prva œtevilka je izœla 3. oktobra 1950, @asopis se je tiskal v Gorici pri tiskarni Luke¡i@ in ona se je z vlakom vozila koregirati boce. Matajur ni imel veliko dopisnikov, zato so moji starœi hodili po Bene@iji iskati novice in reporta¡e. Moja mama Jo¡ica je upravljala Matajur do leta 1973 in do smrti sodelovala z Novem Matajurjem. Na pobudo o@eta in mame je bilo ustanovljeno v Vidmu Kulturno druœtvo Ivan Trinko, ki ga je upravljala do prenosa sede¡a druœtva v #edad. Prepri@ana sem, da sta moja starœa s svojim delovanjem zelo koristila slovenski manjœini v Videmski pokrajini. Bili so zelo te¡ki @asi, @asi protislovenske politike, cela dru¡ina je bila nadzorovana in zasledovana. Moja mama je pisala, upravljala Matajur in dala od sebe vse kar je mogla, ker je bila prepri@ana da je kot Slovenka to dol¡na narediti. Delala je v tiœini in tako je tudi na tiho odœla. Meni je pustila veliko praznino. #e bi danes œe ¡ivela, bi videla, da se je spremenila miselnost glede slovenske manjœine, da so ustanovili dvojezi@no œolo ter sprejeli zakon 482/1999 za manjœine ter zaœ@itni zakoni 38/2001 in de¡elni zakon 26/2007 za slovensko manjœino. Bila bi vesela, da njen trud ni bil zamanj, ampak je veliko doprinesel k ohranitvi slovenskega jezika in manjœine v Videmski pokrajini. h@erka Olga Tedoldi


10

TERSKE DOLINE

stran

30. novembra 2013

L’ARCIVESCOVO URAN ha benedetto l’organo parrocchiale e la scalinata di accesso alla chiesa KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

«Ko pouno je noæi sarce», di #erno � � Presentato a Lusevera/Bardo il libro di poesie scritte da Viljem #erno, componimenti che tematizzano il mondo montano occidentale della Slavia Friulana/Bene@ija, del Cornappo/Karnahta e del Torre/Ter. La raccolta è intitolata «Ko pouno je noæi srce» ed è stata edita dalla «Goriœka Mohorjeva» e dal circolo «Ivan Trinko» di Cividale. Le poesie di #erno non sono folcloristiche, semplici e ingenue, ma spirituali e cariche del dramma dell’esistenza. Il tema dominante è la terra, con la quale gli uomini, con scure, vanga e falce, hanno improntato le loro mani. L’altro tema importante è la comunità: Siamo pianto della povera gente, siamo la stanchezza del paese, siamo mani colme di lavoro, siamo fieno, siamo fogliame per il mondo che non permette di morire al cuore. I componimenti furono scritti nello sloveno del Torre, pressoché senza friulanismi o prestiti presi da altri dialettismi, nel contempo dal punto di vista fonetico e lessicale volontariamente avvicinate alla lingua letteraria slovena.

Villanova, si riapre la gara per la tettoia

dom

San Martino celebrato a Lusevera nel ricordo di don Arturo Blasutto �

Il sacerdote di Monteaperta fu vittima di ingiustizie perché impegnato nella promozione della comunità slovena

� Paola Treppo

C

omunità in preghiera e in festa, domenica 17 novembre scorso, in occasione della ricorrenza di San Martino, per la benedizione dell’organo Nacchini, prezioso strumento musicale realizzato dal dalmata Petar Nakiæ nel 1743, che compie quindi 270 anni nel 2013 e che accompagna le celebrazioni nella chiesa di Lusevera/Bardo. Per ricordare la sua storia, e con essa quella della popolazione dell’Alta Val del Torre, che lo acquistò con grandi sacrifici agli inizi del XX secolo, inaugurandolo ufficialmente nel 1933, i fedeli hanno accolto con gioia l’arrivo dell’arcivescovo emerito di Ljubljana/Lubiana, mons. Alojz Uran, giunto in paese insieme a una folta delegazione di amici della Slovenia. Il prelato ha presieduto la messa delle 11.30, unitamente al parroco di Lusevera/Bardo, don Renzo Calligaro, che ha letto il messaggio di saluto dell’arcivescovo di Udine/Viden, mons. Andrea Bruno Mazzocato, e quello di mons. Luciano Nobile.

Il parroco ha poi ricordato la figura di don Arturo Blasutto, non senza amarezza, per l’impossibilità, in occasione dei 100 anni dalla sua nascita, di celebrare una messa a lui dedicata. «Era nostro vivo desiderio – ha detto don Calligaro – far suonare le campane a sua memoria, poiché egli si può dire sia, a tutti gli effetti, il simbolo della nostra comunità. Ma ancora una volta è stato umiliato, dopo una vita molto difficile, da perseguitato, ricercato come fosse stato un killer; sulla sua testa fu messa addirittura una taglia, di 500 mila lire, una somma altissima, a quei tempi; l’ingiustizia lo ha sempre accompagnato, nella sua esistenza, come un’ombra». Don Arturo, originario di Monteaperta/Viœkorœa di Taipana/Tipana, borgo dove è mancato il 17 novembre del 1994, fu ricercato dai tedeschi al tempo della guerra e sempre guardato con sospetto per la sua scelta di celebrare messa e di fare dottrina ai bambini usando la lingua slovena. In chiesa, domenica 17, la comunità di Lusevera/Bardo ha chiesto di pregare perché i «potenti», le autorità che gover-

Il parroco don Renzo Calligaro e l’arcivescovo mons. Alojz Uran nano i Paesi, operino per la pace, per l’unione tra i popoli, nel rispetto della diversità, vera ricchezza di un territorio. «Ricordo che, il prossimo anno, andremo a celebrare i vent’anni dalla morte di don Blasutto», ha detto il parroco, invitando tutte le comunità a non dimenticare mai la sua figura. L’arcivescovo emerito di Ljubljana/Lubiana, nella sua omelia, ha parlato dei valori che incarna San Martino, santo che donò parte del suo mantello a un povero. «Oggi più che mai è necessario accorgerci del prossimo che ha bi-

sogno, e dare quanto possiamo per alleviare le sue sofferenze. Solo così porremo proseguire sulla strada indicata da Cristo, in una comunità dove a ogni uomo viene riconosciuta la dignità di persona e la grazia di essere figlio di Dio». A termine dell’eucaristia, mons. Uran, don Calligaro e i fedeli si sono portati all’esterno della chiesa dove l’arcivescovo emerito ha benedetto la scalinata di accesso all’edificio sacro, struttura recuperata a seguito di un intervento conservativo. Per l’amministrazione comunale era presente il sindaco, Guido Marchiol.

IL MALTEMPO DI INIZIO NOVEMBRE HA COLPITO anche le frazioni dei comuni di Lusevera e di Taipana

A Pradielis danneggiate la chiesa e la canonica

I

A seguito di recesso del contratto, in danno all’appaltatore, per grave ritardo, il Comune di Lusevera/Bardo, intende procedere all’affidamento dei lavori per completare la sistemazione e la copertura della piazza di Villanova delle Grotte/Zavarh. L’intervento prevede la realizzazione di una struttura in legno lamellare da utilizzare, poi, anche per gli eventi promossi dalle associazioni e dalla comunità della frazione. La gara, quindi, si riapre, per un importo dei lavori a base d’asta pari a circa 65 mila euro. Le imprese interessate all’intervento devono proporre la loro candidatura entro il 2 dicembre prossimo.

� �

Già aria di Natale nella Casa famiglia Festa nella Casa famiglia di Taipana/Tipana domenica primo dicembre; come da tradizione, a ridosso delle feste natalizie, la comunità del paese incontra gli ospiti della struttura in una mattinata all’insegna della solidarietà e della vicinanza a nonne e nonni. Dopo la celebrazione della messa sarà organizzato un incontro conviviale con le fisarmoniche. Si tratta del primo appuntamento in vista del 25 dicembre per le Case famiglia: anche in quelle della vicina Lusevera/Bardo saranno promossi, infatti, incontri ed eventi per gli ospiti e i loro familiari. A Villanova delle Grotte/Zavarh, invece, sarà riorganizzato il mercatino, e sarà riallestita l’ormai tradizionale mostra dei presepi. � �

l forte vento che ha flagellato larga parte dell’area Collinare e Pedemontana del Friuli tra domenica 10 e lunedì 11 novembre, ha causato molti danni anche nei territori dei comuni di Lusevera/Bardo e di Taipana/Tipana. «Molti i problemi nelle proprietà private – dice il sindaco di Lusevera/Bardo, Guido Marchiol – a causa della caduta di tegole e per la caduta di alberi. Fondamentale è stato l’intervento dei vigili del fuoco che hanno raggiunto la nostra valle per tagliare un grosso tronco prossimo al crollo sull’edificio della scuola materna. Per fortuna tutto è andato per il meglio anche se diversi sono stati i disagi registrati lungo la viabilità, sempre la presenza di pini e di molti rami spaccati dal forte vento di tramontana». Tra questi il vecchio albero dello slargo antistante la già «Osteria Lendaro», nel centro di Vedronza/Njivica. Se strade e spazi privati sono stati ri-

puliti, con riposizionamento anche dei cassonetti dell’immondizia volati lontano dalle aree di conferimento, resta da capire quale sia il danno che le raffiche di vento hanno causato alla chiesa e alla canonica di Pradielis/Ter. La parte sommitale dell’edificio sacro

ha subito, infatti, l’asportazione di una larga parte della striscia in metallo che collega le due falde e che garantisce l’impermeabilizzazione degli spazi interni e del sottotetto. La lamina, deformata, è finita sulla facciata, con pericolo di distacco se dovesse presentarsi ancora

vento forte. Paiono peggiori i danni che le raffiche hanno causato alle coperture, in coppi, dell’adiacente canonica, un edificio a due piani, realizzato dopo il sisma: molte tegole sono finite a terra, insieme a parte della grondaia dello spiovente che guarda a nord-est. L’area adiacente l’immobile, da cui potrebbero staccarsi ancora coppi, è stata delimitata da un nastro, in attesa di una perizia e dell’avvio di un cantiere di messa in sicurezza. A Taipana/Tipana, il forte vento ha causato il crollo di molti pini sulla viabilità, in particolare a Montemaggiore/Brezje e in località Debellis/Debeliœ. Ma il disagio più grande, come hanno sottolineato gli assessori Michelizza e Grassato, è stato quello legato al blocco temporaneo della fornitura della corrente elettrica nel centro e nelle frazioni, durato per quasi tutta la mattinata di lunedì 11 novembre.

Il 4 dicembre vanno all’asta tre case di Monteaperta

Comune di Taipana/Tipana ha indetto di recente un Itodolbando di gara per la vendita, con asta pubblica, col medelle «offerte segrete», di alcune unità residenziali;

si tratta di tre abitazioni «a schiera», due delle quali già affittate dallo stesso Comune, che sorgono tutte nella frazione di Monteaperta/Viœkorœa. Le persone che attualmente occupano questi immobili con contratto di locazione, possono esercitare il diritto di prelazione: se, eseguite tutte le verifiche del caso, dimostreranno di avere i requisiti richiesti, potranno aggiudicarsi l’abitazione, in base ai criteri stabiliti delle leggi in materia e dal regolamento. L’asta si terrà il 4 dicembre prossimo, alle ore 16, nei locali dell’ufficio tecnico-manutentivo del municipio a Taipana/Tipana. Una commissione appositamente costituita, dichiarerà aperta la procedura e aprirà i pieghi ricevuti; verificherà, quindi, la correttezza della documentazione, leggerà le offerte e, infine, aggiudicherà le tre ca-

se, in via provvisoria, al concorrente che avrà presentato il prezzo migliore, o almeno pari rispetto a quello fissato a base d’asta nell’avviso di gara. Il primo lotto è costituito da cucina, soggiorno, servizi igienici, camera, cantina e ripostiglio al piano terra, e da due camere, wc e due ripostigli al primo piano collegati da scala interna-esterna. L’importo è di 22 mila e 800 euro. Il lotto numero 2, invece, si compone di cucina-soggiorno, camera, bagno, ripostiglio e portico esterno per un valore a base d’asta di 22 mila euro. La terza unità in vendita, infine, il lotto numero 3, sempre a 22 mila euro, conta a sua volta una cucina-soggiorno, camera, bagno, due ripostigli e il portico. Le offerte possono essere fatte solo su una casa e non possono essere cumulative. Chi è interessato deve inviare una busta indirizzata al Comune di Taipana, via Capoluogo, 147; il plico deve pervenire entro le ore 12 del 3

Uno scorcio di Monteaperta dicembre prossimo, anche consegnato a mano. Tutte le informazioni si trovano sul web all’indirizzo http://www.comune.taipana.ud.it. (p. t.)


dom

30. novembra 2013

REZIJA/KANALSKA DOLINA

stran

11

VENERDÌ 13 DICEMBRE i laboratori linguistici rivolti ai ragazzi, sabato 14 l’intervento di esperti di Italia, Austria e Slovenia

A Tarvisio convegno di due giorni sulle lingue storiche della Valcanale � Luciano Lister

V ˘abnicah obnovili streho cerkve Sv. Egidija

I

n Valcanale non è solo la stagione sciistica, ormai prossima a catalizzare l’attenzione, ma fervono preparativi anche in campo culturale: a Tarvisio/Trbi¡, infatti, tra venerdì 13 e sabato 14 dicembre si svolgerà il convegno dal titolo «Dalle lingue storiche della Valcanale: Kanaltal - Kanalska dolina - Valcjanâl un passaporto per il futuro». Il progetto, incentrato sull’importanza dell’istruzione plurilingue in ottica multiculturale, vede collaborare su un fronte unito le diverse comunità linguistiche minoritarie presenti nella vallata: quella friulana, quella slovena e quella tedesca. È importante sottolineare che alla realizzazione dell’evento collaborano attivamente sia il circolo culturale tedesco «Kanaltaler Kulturverein», sia le organizzazioni di riferimento della comunità slovena, l’Associazione «Don Mario Cernet» e il Circolo culturale «Planika». A livello organizzativo, il convegno sarà strutturato in due parti. La giornata di venerdì 13 sarà incentrata su laboratori linguistici rivolti ai ragazzi che frequentano le scuole primarie e secondarie di primo grado, seguiti dalle insegnanti Eva Gregor@i@ ed Alma Hlede per lo sloveno e Donatella Sacchet per il tedesco. L’insegnante presso le scuole secondarie di secondo grado Franco Baritussio si occuperà, invece, di preparare in sloveno e tedesco alcuni ragazzi sulla storia dello sci e sulle tradizioni locali. Per sabato 14 è prevista la parte più “ufficiale” dell’evento: al Centro culturale di Tarvisio interverranno esperti qualificati provenienti da Italia, Austria e Slovenia. Fra questi ci saranno ˘iva Gruden, dirigente dell’Istituto bilingue di San Pietro al Natisone/Œpietar; Nataœa Gliha Komac, presidente del Circolo culturale sloveno «Planika» di Ugoviz-

Mlodi slavistöw pa tu-w Reziji saböto 23 ano w nadëjo 24 W dnuw novembarja pa tu-w Reziji so bili ti mlodi slavistöw. Ni so doœli ta-na Ravanci w saböto na ne 3 populdnë ano ito ni so moli vidët to rozajonsko kultürsko hïœo, cirköw svete Marïje tu-w nëbë wzeta ano sede od parka. Po itin ponoe ni so sli po tëj stari poti pruæa Solbice. Za spet ano jëst va@erjo ni so se wstavili tu-w Ostjë ta-pyr Udi@anavi, injën “Centro Didattico Naturalistico – La Casa Resiana” tu ki ni so pa se nawu@ili pleset ano pyt po nes. Zutra din ta-na Solbici ni so vïdli cëlo ves ano pa muzeo od brüsarija. Döpö, po tëj Lipi poti ni so œli ta-w Osajoni ano do na Njïvi. Ziz ite vase nu-w wodi ano spet won na Ravanco tu ki ni so bili se œpirtïli. Ta-na Ravanci jö bilo @es za tyt nalëst pa Silvano Paletti Bertulawo wor Kota ki na lëpo zno to rozajonsko kultüro, na pravi pravice ano na pa lëpo pujë. Za zarobit ni so se wstavili jëst kej döbraa tu-w Bili ta-pyr Nondavi za wöjo ki so spozno den krej pa ko so jë ta-par tawlo. To jë bilo wridno ano poœtëno da isï mlodi ki ni so œtudijali taa slavinska ozika ni so si dali pa @es spoznet ano tyt po wse dolïne od #ividala won na Tarvï¡ tu ki se romonïjo te slavinske dijalëte, vïdët da kako prow za prow noœi jüdi ¡ivïjo, da kire probleme ni majo ano da ka ni dilajo za wbronit noœë romoninjë. (s.q.)

V

za/Ukve, ricercatrice dell’Accademia slovena delle scienze e delle arti e docente alla Facoltà di scienze sociali dell’Università di Lubiana; Peter Gombosch, docente alla Facoltà di pedagogia di Klagenfurt/Celovec e Luis Prader, ex direttore nelle scuole medie altoatesine e per oltre 10 anni referente scolastico per l’Alto Adige al Ministero dell’Istruzione. Lo scopo che si vuole perseguire con le attività in programma al convegno è ambizioso: richiamare l’attenzione sulla necessità di una soluzione sistemica che garantisca l’insegnamento delle lingue proprie della Valcanale dalla scuola dell’infanzia fino alla scuola secondaria di secondo grado – ossia dai 3 ai 19 anni. Questo messaggio non sarà rivolto solo alla comunità valcanalese stessa, ma soprattutto ai personaggi del mondo politico invitati, fra cui la presidente della regione, Debora Serracchiani, il presidente della provincia di Udine, Pietro Fontanini, l’assessore regionale alla cultura, Gianni Torrenti ed il vicepresidente del consiglio regionale, Igor Gabrovec.

˘abnicah so pred kratkim kon@ali obnovitvena dela na strehi cerkve svetega Egidija. Potem ko se je leta 2011 za@ela pozanimati o zadevi, je ¡abniœka ¡upnija prejela s strani de¡ele Fjk prispevek v viœini 140.000 evrov, ki ga je lahko dodala manjœi vsoti denarja s strani radodarnih zasebnikov. Novo streho so prav kot prejœnjo pokrili s skodlami, ki so œe vedno tipi@ne na obmo@ju Kanalske doline. Za obnovitvena dela, ki so bila kar potrebna – saj so prejœnje skodle bile stare œtirideset let in je skozi njih pronicala voda – je skrbelo podjetje Zippusch s sede¡em v Ebersteinu na avstrijskem Koroœkem. Samo streha zvonika je ostala nedotaknjena, saj so tam skodle œe bile v dobrem stanju. Prilo¡nost so za ¡abniœko cerkev tudi izkoristili, da pobelijo zunanji del stavbe. Dela, ki so jih izvedli po projektu doma@ega geometra Roberta Palmierija, so se za@ela v prvih dneh meseca oktobra in so trajala do polovice novembra. Cerkev svetega Egidija je ob drugi cerkvi, ki je posve@ena sveti Doroteji, glavna cerkev v ˘abnicah. Verjetno je v preteklosti namesto danaœnje cerkve bila kapelica, ki so jo zgradili po letu 1106. ˘abniœka ¡upnija je bila prva v Kanalski dolini in je ostala tudi edina za tri stoletja. Cerkev so spet zgradili leta 1444, posve@ali leta 1471 in kasneje razœirili: œe posebej so leta 1769 zgradili zvonik. Stavbo so morali obŒabniæka cerkev noviti po potresu leta 1976. V notranjem delu cerkve, ki ga sestavijo tri cerkvene ladje s poligonalno poznogotsko apsido, sta dve sliki o Jezusovem bi@anju in kri¡anju, ki ju je proti koncu 15. stoletja upodobil Thomas von Cillach. Glavni oltar, ki je kot pri¡nica iz 18. stoletja, okraœa lesni kip svetega Egidija. Bralce spominjamo, da je v cerkvi svetega Egidija maœa ob praznikih œe vedno delno v slovenskem jeziku: to velja na primer za drugo berilo, ki je obi@ajno v slovenœ@ini in za dvojezi@ni O@e naœ. Po izjavah samega ¡abniœkega ¡upnika Dionisia Mateuciga se v cerkvi œe vedno dosti poje v slovenskem jeziku. (l. l.)

KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke Brevi brevi kratke

Dal 30 novembre tornano i Krampus In Valcanale si svolgeranno i consueti cortei con la figura del santo che distribuisce dolciumi ai bambini e dei Krampus, i diavoli indisciplinati con tanto di pelo e chiorna (di probabile origine pagana). La prima grande sfilata, cui parteciperanno anche gruppi di Krampus da Austria e Slovenia, avrà luogo presso l’autoporto di Coccau/Kokova già il 30 novembre alle 18. Nei giorni seguenti, soprattutto nella serata del 5 dicembre, si svolgeranno le consuete sfilate nei diversi paesi della Valcanale: oltre a quella più grande, di scena a Tarvisio, nei centri più piccoli della vallata si terranno quelle che maggiormente rispondono alla forma tradizionale, con la visita del santo casa per casa – accompagnato dal Krampus che si fa carico di portare i doni e, a seconda del paese, anche da uno o più angeli. (l.l.)

��

Œtirikrat na dan bus Celovec - Ljubljana � � Naslednje leto bo œtirikrat na dan na razpolago redna avtobusna povezava med Celovcem in Ljubljano in nazaj. Za povezavo naj bi skrbel zasebni podjetnik Mirko Zeichen-Picej. Pobuda, ki jo podpira tudi de¡ela Koroœka – sicer s prispevkom v viœini 348.000 evrov, naj bi po izjavah koroœkega de¡elnega odbornika za promet Rolfa Holuba œe posebej zadovoljevala potrebe voza@ev in œtudentov. Avtobus naj bi med drugim imel postanke ob letaliœ@ih Celovec in Brnik. O@itno gre Koroœka v smer tesnejœih prometnih (in torej tudi gospodarskih) povezav s Slovenijo – z razliko od Kanalske doline in cele Furlanije-Julijske krajine. (l. l.)

OGNI SABATO DI NOVEMBRE nella casa culturale resiana

SABATO 30 NOVEMBRE a Prato bilancio e previsioni future

Al centro del mondo

30° del Rozajanski dum

l Gruppo Folkloristico Val Resia in collaborazione con il Circolo Culturale Resiano «Rozajanski Dum» ha organizzato presso il Centro Culturale Resiano «Ta rozajanska kultürska hiœa» di Prato, per tutti i sabati del mese di novembre alle ore 20.30 alcune serate in cui sono stati presentati ad un numeroso pubblico i viaggi che alcuni resiani hanno effettuato negli scorsi anni. La rassegna intitolata «Al Centro del Mondo – Incontri d'autunno: avventure, viaggi, ricordi e sorrisi», oltre ad un momento di aggregazione per condividere i bei momenti passati in giro per il mondo con gli amici di avventura e gli appassionati di vacanza, ha ridato vita al Centro Culturale che per molti mesi è rimasto chiuso e privo di iniziative. La prima serata, svoltasi sabato 9 novembre, intitolata «Come eravamo belli! Avventure folk di qualche anno fa ...» è stata animata da Mario Madotto, veterano del Gruppo Folkloristico Val Resia che ha ricordato le ultime importanti uscite che lo stesso fece negli anni passati tra cui i viaggi in Spagna, Giappone e Perù. È seguito l'incontro dal titolo «Un sogno chiamato Australia» dove Dino Valente ha presentato il viaggio in questo lontano e misterioso continente. Molto interessante è stata la presentazione a cura di Daniele Coss e Marco Di Lenardo su «Islanda terra di fuoco e di ghiaccio» un'avventura in una terra inospitale, ma dal grande patrimonio naturalisti-

e rozajonski kultürski @irkolo «Rozajanski Dum» rivawa 30. lit. Ogni genetliaco è un'occasione per fare il punto della situazione, con uno sguardo indietro alle cose già fatte ma soprattutto per tracciare le linee guida per il futuro. È questo in sintesi ciò che il Circolo Culturale Resiano «Rozajanski Dum» si appresta a fare sabato 30 novembre alle ore 20.30 presso il Centro Culturale «Ta rozajanska kultürska hiœa» di Prato, costruito dopo i sismi del 1976 dall'allora Repubblica socialista federativa di Jugoslavia e storica sede del sodalizio resiano fin dalla sua istituzione. Un'occasione da non perdere anche per chi non ha mai seguito le attività del circolo che per l'occasione ripercorrerà, anche attraveso le immagini, le tappe più importanti della sua copiosa attività. Il Circolo Culturale Resiano «Rozajanski dum» è stato costituito, su iniziativa di diversi operatori culturali locali, nel 1983, con la finalità di promuovere e valorizzare la cultura della Val Resia. La sua attività è rivolta principalmente all’aspetto linguistico e, in questo, fin dall’inizio, collabora anche con gli studiosi e le università italiane e straniere. Dal 1991 al 2007 il circolo ha organizzato su richiesta delle locali scuole (elementare e media), tra le altre cose, lezioni didattico illustrative sulla cultura resiana ed ha collaborato nell’organizzazione di corsi di ortografia e grammatica del resiano (dialetto sloveno). Cura, inoltre, la stampa di divese pubblicazioni e periodici come il «Näœ

I

co. L’ultimo appuntamento della rassegna si svolgerà sabato 30 novembre, una serata speciale, per ricordare i 30 anni del Circolo Culturale Resiano «Rozajanski Dum» che tanto ha fatto in questi decenni per la cultura resiana. Quest'ultimo appuntamento sarà una sorta di viaggio a ritroso nel tempo dove verranno presentate, perlopiù attraverso le immagini, le varie attivita del sodalizio resiano. Al termine di tutti gli appuntamenti è seguito un piccolo rinfresco dove la serata si è protratta tra i ricordi e gli aneddoti che hanno caratterizzato tutti questi viaggi. � Sandro Quaglia

T

Ta rozajanska kultürska hiæa glas/La nostra Voce» che dal 2005 tutte le famiglie di Resia ricevono più volte l'anno e che tratta perlopiù argomenti riguardanti la cultura della valle con articoli scritti anche in resiano. Ogni anno con lo stesso principio dal 1992 edita il calendario resiano «Näœ kolindrin» che oltre alle illustrazioni tratta argomenti legati alla vita quotidiana dei valligiani di un tempo e oggigiorno. Infine per far conoscere e divulgare il più possibile il ricco patrimonio culturale, oltre a curare quotidianamente dal 2011 il sito web, organizza regolarmente mostre ed eventi culturali sia in valle che fuori e promuove scambi culturali all’interno della minoranza slovena della regione FVG e con altre minoranze linguistiche, anche fuori regione. Per maggiori informazioni sull'evento e sull'attività in genere è possibile consultare il sito web del circolo alla pagina www.rezija.com. � S. Q.


12

dom

POSO@JE

stran

30. novembra 2013

POBUDNIKI TE EVROPSKE AKCIJE ¡elijo, da bi dejanje postalo tradicionalno in tako pomagalo ohraniti spomin na vse padle KRATKE - BREVI - KRATKE

(

Kratke brevi brevi kratke

V srediœ@u Tolmina nov parkirni re¡im V Tolminu po novem parkiriœ@a niso ve@ strnjena okoli fontane, saj so s premikom parkiriœ@ na rob trga odprli pogled nanjo. S spremenjenim parkirnim re¡imom na samem mestnem trgu Tolmina so avtomobile premaknili od fontane, vendar je reœitev samo za@asna. Prometni re¡im so spremenili v skladu s predlogom KS Tolmin, ki ga je potrdil tudi ob@inski svet. Œtevilo parkirnih mest se je s 17 pove@alo na 20, od tega je sedem modrih con, ki so od 17. do 8. ure zjutraj naslednjega dne namenjene stanovalcem. Zdaj enosmerni promet poteka okoli fontane in tudi promet mimo trga naprej po Rutarjevi ulici je enosmeren. V primeru o¡ivljanja starega jedra oziroma odpiranja novih lokalov bodo œtevilo parkirnih mest prilagodili. Cilj je selitev policije v nekdanjo vojaœko ambulanto Na Logu, s tem pa bodo pridobili parkiriœ@e za policijo in vse avtomobile s trga umaknili tja.

��

V Poso@ju mo@an veter in obilo de¡ja

V ponedeljek, 11. novembra je po obilnem sobotnem de¡evju zajel œe mo@an orkanski veter in najhujœe razdejanje povzro@il prav v Poso@ju. Meteorne vode in hudourniki so ogro¡ale ter zalile œtevilne stanovanjske objekte. Gasilci so posredovali s @rpanjem vode, zavarovanjem ogro¡enih hiœ s protipoplavnimi vre@ami in kopanjem jarkov za preusmerjanje vode. Œe ve@ œkode pa je Poso@ju povzro@il orkanski veter . Odkrival je strehe stanovanjskih hiœ in gospodarskih poslopij ter podiral drevje, ki je zapiralo ceste in se nagibalo na daljnovode, zato je bila motena tudi oskrba z elektri@no energijo. V vseh nesre@ah so posredovali gasilci pristojnih teritorialnih Gasilskih druœtev iz Gasilske zveze Kobarid, pripadniki civilne zaœ@ite in vzdr¡evalci javne infrastrukture. Zaradi poœkodb na strehah so precejœnjo œkodo utrpeli v podjetjih TKK Srpenica, Oplast in TIK Kobarid. K sre@i poœkodovanih ni bilo, gmotna œkoda tako na zasebni kot javni infrastrukturi pa je precejœnja.

� �

Zimska oprema obvezna od 15. nov. V Sloveniji je zimska oprema obvezna od 15. novembra do 15. marca (izjema je del ob obali). Je potrebno imeti na jeklenih konji@kih nataknjene zimske gume s profilom najmanj tri milimetre ali letne gume in verige v avtomobilu oziroma nameœ@ene na gumah, @e vremenske razmere to zahtevajo. #e proizvajalec ni dolo@il druga@e, morajo biti vse gume enako velike ter enake vrste in zgradbe. Globino profila lahko najustrezneje preverite kar s kovancem za en evro, saj je njegov zlati rob œirok prav tri milimetre. Zimske gume so lahko tudi ni¡jega hitrostnega razreda. In kazni? #e nimate zimske opreme, 120 evrov, @e pa obti@ite in ovirate druge udele¡ence v prometu, krepkih 500 evrov in 5 kazenskih to@k. ��

V Poso@ju pri¡gali sve@ko ob obletnici konca prve svetovne vojne �

11. novembra 1918 se je namre@ ob 11. uri kon@ala 1. svetovna vojna

Spominske slovesnosti v obmejnem prostoru ot udele¡encev zdru¡enja Poti spomina in sprave – Concordia et pax iz Nove GoPrice in Gorice je letos vodila najprej na pokopaliœ@e herojev v Ogleju in za tem œe

� Uræka Lazar

D

ruœtvo Krajczáros Alapítvány iz Mad¡arske kot del mre¡e nevladnih organizacij iz vzhodnoevropskih dr¡av, ki skrbijo za dediœ@ino prve svetovne vojne, je spro¡ilo pobudo za skupno spominsko slovesnost dne 11. novembra. Tega datuma leta 1918 se je namre@ ob 11. uri kon@ala prva svetovna vojna. Zato so predlagali, da bi na ta dan in ob tej uri pri spomeniku ali na vojaœkem pokopaliœ@u v svojem kraju, na oknu ali ob vhodu v svoje stanovanje, ustanovo ali œolo pri¡gali sve@o in s tem izrazili svoje spoœtovanje do vojakov, ki so v prvi svetovni vojni izgubili svoja ¡ivljenja. Predlog je Fundacija Poti miru v Poso@ju posredovala razli@nim organizacijam in posameznikom v Sloveniji. Pobudi sta se v Kobaridu poleg Fundacije odzvala tudi ¡upanja Ob@ine Kobarid Darja Hauptman

ter direktor Kobariœkega muzeja Jo¡e Œerbec. Kljub viharnemu vremenu smo skupaj pri¡gali sve@ko na italijanski kostnici nad Kobaridom. Pobudi so se pridru¡ili tudi @lani Druœtva Peski iz Tolmina, ki so pri¡gali sve@ke na avstro-ogrskem vojaœkem pokopaliœ@u na Lo@ah in nemœki kostnici pri Tolminu ter @lani Druœtva soœka fronta iz Nove Gorice, ki so polo¡ili venec na spomeniku na Œkabrijelu. Pobudi se je odzvala tudi Islamska skupnost v Sloveniji, saj je med padlimi vojaki na soœki fronti tudi veliko pripadnikov njihove veroizpovedi. V spomin na padle vojake so izvedli maœevanje. Verjamemo, da so se pobudi pridru¡ile tudi druge organizacije in posamezniki. Pobudniki te skupne evropske spominske akcije ¡elijo, da bi to dejanje postalo tradicionalno in tako pomagalo ohraniti spomin na vse, ki so umrli v 1. svetovni vojni.

k vhodu v sinagogo v Gorici. Ob pozdravih predstavnikov lokalnih in de¡elnih oblasti so se s so@utnimi, spravnimi besedami spomnili ¡rtev vojnega nasilja. Zaklju@ili so z molitvijo zanje in za ¡ive ter polo¡ili k spomeniku cvetje. 19. oktobra, v prisotnosti pokrajinskega svetnika Federica Portellija in goriœke ob@inske svetnice Arianne Bellan je potekala prva postaja spominske slovesnosti najprej na pokopaliœ@u herojev Ogleju. Tu so postavili spomenik, ki je bil ¡e leta 1915 predhodnik kostnic in vojaœkih pokopaliœ@ na œirœem ozemlju vojaœkih spopadov. Poudarjeno je bilo, da ¡elijo s tovrstnimi spomeniki ohraniti spomin na padle in se posloviti od ¡alnega dogodka. Tudi, da tragedija vojne ni terjala samo ¡ivljenj neposrednih ¡rtev, poleg tega je globoko prizadela ¡ivljenje ljudi, dru¡in in skupnosti. Te so trpele in œe trpijo, zaradi razdejanj, izlo@itev, bega in izgonov. Gre za neskon@no zgodbo, ki je zaobjela razli@ne narode, znotraj njih verske in druge skupnosti. Oglej, prav zaradi zglednosti in pomena spomenika, postavlja obiskovalcu vpraœanja in od njega zahteva pri@evanje kredibilnosti. Druga postaja, prav tako dramati@na po svojem pri@evanju – izgnana judovska skupnost, desetletja do sramotne zanemarjenosti zapuœ@ena goriœka stavba z okolico – je danes urejena sinagoga v Gorici. Tam so po@astili »pravi@ne med narodi«. Kot je povedal zgodovinar po rodu iz Solkana mag. Renato Podbersi@, so to tisti, ki so reœevali ˘ide pred holokavstom. Poklonil se je spominu na sovaœ@ana, u@itelja Andreja Vendramina. Takrat je kot interniranec ¡ivel v Nonantoli in je aktivno sodeloval pri reœevalnih operacijah. Pojasnil je œe, da poteka proces, s katerim naj bi bil v prihodnjih mesecih priœtet med »Pravi@ne med narodi« - tiste, ki so brezpla@no izpostavili svoja ¡ivljenja za reœevanje preganjanih Judov med drugo svetovno vojno. Ta priznanja podeljuje izraelska vlada. Spomnili so se hrvaœkega ˘ida Ithai Indig Josepha, ki je leta 1941 reœil najprej 40 otrok. Pripeljal jih je v Slovenijo s pomo@jo Bolaffio Evgenija, predstavnika organizacije DELASEM za Gorico in Ljubljano, in potem v Nonantolo pri Modeni. Njim se je kasneje pridru¡ila œe skupina ve@ kot tridesetih hrvaœkih ¡idovskih otrok. Vsi so se potem @ez Œvico uspeœno preselili v Izrael. Spomnili so se tudi Morealia Giuseppeja, zdravnika v Nonantoli in g. Beccari Arriga, ravnatelja semeniœ@a v Modeni. Onadva sta bila proglaœena za pravi@na med narodi za njuno pomo@ pri reœevanju otrok. Ta dogodek Concordia et pax - Poti spomina in sprave, ¡eli potom svojih aktivnih @lanov opozoriti na pot o@iœ@enja pomnilnika in okrevanje temeljnih vrednot demokrati@nega ¡ivljenja in so¡itja v Evropi. (m. m.)

NJEGOVI ZA#ETKI SEGAJO V LETO 1919, ko je italijanska oblast vzgajanje slovenskih u@iteljev prestavila iz Gorice v Tolmin

50-letna zgodovina srednjega œolstva v Tolminu

P

oso@je je bilo vedno poznano kot de¡ela modrih, tudi trmastih, a odlo@nih, ponosnih, zavednih in vztrajnih ljudi, ki so s svojo neomajno voljo znali pre¡iveti potrese in pretrese v svoji zgodovini. Prav tako odlo@na in pokon@na je tudi zgodovina srednjega œolstva v Tolminu. Njegovi za@etki namre@ segajo v leto 1919. Takratna italijanska oblast je po prvi svetovni vojni slovensko u@iteljiœ@e zaradi politi@no nacionalnih interesov prestavila iz Gorice v Tolmin. Tako so vzgajanje slovenskih u@iteljev, zavednih in ponosnih Slovencev, umaknili @im bolj stran od velikih mest. Po œtirih letih je bilo slovensko u@iteljiœ@e ukinjeno in se je postopoma preoblikovano v italijansko gimnazijo. Slovensko srednje œolstvo v Tolminu se je po 25-letni italijanski okupaciji za@enjalo obnavljati ¡e med drugo svetovno vojno. Takrat so potekali pedagoœki te@aji, ki

so po vojni prerasli v u@iteljiœ@e. To je v 23 letih svojega delovanja izobrazilo 815 u@iteljev, ki so v povojnih letih s svojim predanim delom veliko prispevali k dvigu ravni izobrazbe prebivalstva celotne Slovenije. Sloves Tolmina in tolminskega u@iteljiœ@a so ponesli dale@ naokrog. U@iteljiœ@a so se v œolskem letu 1963/64 zaradi spremembe œolskega sistema pri@ela postopoma ukinjati in tako je bila leta 1963 ustanovljena Gimnazija Tolmin. Sprva sta na njej vzporedno potekala sploœni in pedagoœki gimnazijski program. Sledila je œolska reforma, ki je za desetletje ukinila maturo. Ta je bila ponovno uvedena leta 1991 in od takrat je dr¡avna matura izpit, ki ne pomeni le zaklju@ka srednjeœolskega izobra¡evanja, pa@ pa so njeni rezultati tudi osnova za vpis na slovenske univerze. V vsem tem @asu je bila Gimnazija Tolmin ustanova, v kateri so izobra¡evali, predvsem pa vzgajali generacije mladih, ki

so danes pomembni stebri ¡ivljenja v Poso@ju. To se je v polstoletni zgodovini Gimnazije Tolmin mo@no spremenilo. Leta 1963, ko se je na Gimnazijo Tolmin vpisovala prva generacija dijakov, je osnovno œolo zaklju@evalo 447 u@encev, letos — po 50 letih, le œe 144. Vendar je bila gimnazijska izobrazba pred pol stoletja privilegij zelo majhnega dela mladih. Prvo leto se je na gimnazijo vpisalo le 5 % u@encev. Danes se na gimnazijo vpiœe dobra tretjina otrok, kar zahteva druga@ne na@ine dela. Z novimi metodami dela, uporabo tehnologije in odpiranjem œole v svet mladim zagotavljajo kvalitetno izobrazbo in jih obenem vzgajajo. Vloga u@itelja se je v polstoletni zgodovini mo@no spremenila. Neko@ so bili u@itelji in knjige skorajda edini vir znanja. Danes u@itelji œe vedno posredujejo temeljno znanje, vedno bolj pa postajajo svetovalci, ki dijakom pomagajo kriti@no spreje-

mati, uporabiti in povezati neœtete informacije, s katerimi jih zasipajo razli@ni mediji. Lik in vloga u@itelja pri vzgoji mladih, kriti@nih in pokon@nih ljudi, pa ostajata nespremenjena. In prav zaradi takih ljudi ostaja prihodnost Poso@ja svetla. Nadpovpre@ni maturitetni rezultati in mnogi zlati maturanti, predvsem pa 2724 maturantov, danes uspeœnih ljudi — zdravnikov, in¡enirjev, odvetnikov in ekonomistov, u@iteljev in strokovnjakov na naravoslovnem in dru¡boslovnem podro@ju, uspeœnih umetnikov in œportnikov, je namre@ dovolj velik razlog za ponos, nadarjeni mladi v œolskih klopeh pa so razlog za optimizem. Prav vsi maturanti pa so z opravljeno maturo dokazali, da jim je Gimnazija Tolmin uspeœno posredovala vrednote in znanje. � Branka Hrast Debeljak

V spomin na skladatelja H. Volari@a

14. novembra je v Domu Andreja ManfreVde@etrtek, potekala predstavitev notne zbirke za izbrane moœke zbore z naslovom Slovenski svet, ti si krasan skladatelja Hrabroslava Volari@a, ki so jo Javni sklad Republike Slovenije za kulturne dejavnosti, Ob@ina Kobarid in Zveza kulturnih druœtev Tolmin izdali ob 150. obletnici skladateljevega rojstva. Na predstavitvi sta navzo@e pozdravila ¡upanja Ob@ine Kobarid Darja Hauptman in direktor Javnega sklada Republike Slovenije za kulturne dejavnosti Igor Terœar. O skladateljevem sicer kratkem a bogatem ¡ivljenju in delu so spregovorili soustvarjalci notne zbirke. Dan za tem so predstavniki ob@in Kobarid

in Devin-Nabre¡ina, devinski pevski zbori, predstavniki Slovenskega kulturnega druœtva Igo Gruden iz Nabre¡ine in Oktet Simona Gregor@i@a obiskali Volari@ev grob v Devinu in se poklonili njegovemu spominu. Volari@ se je rodil 14. novembra leta 1863 v Kobaridu. Poklicno se je ukvarjal s pedagoœkim delom, saj je kot u@itelj deloval v razli@nih krajih œirom Primorske, ob tem pa je ¡e zgodaj pokazal zanimanje za glasbo, predvsem za komponiranje in vodenje pevskih zborov. V pevskih zborih je deloval kot odli@en pevec in zborovodja. Kot skladatelj se je posve@al vokalni glasbi in pisal predvsem za moœki kvartet, za pevske zbore v

Darja Hauptman ob spomeniku

ravnateljica Gim. Tolmin razli@nih sestavah ter samospeve za glas in klavir. Kljub temu, da ni bil œolan skladatelj pa se je Volari@ vse ¡ivljenje glasbeno izpopolnjeval in ob tem mnogo ustvarjal. V spomin nanj so doma@ini leta 1952 postavili nov doprsni kip, ki ga je naredil Boris Kalin in na kobariœkem trgu stoji œe danes. Ob tem jubileju je ¡upanja Darja Hauptman ob spomenik polo¡ila spominski ven@ek.


dom

30. novembra 2013

ŒPORT

stran

MARCATE VITTORIE DEI GIOVANISSIMI provinciali e primo successo per gli Juniores

Real Pulfero lascia il primo posto, sconfitto dal Torean �

Crisi di gol e punti per la Valnatisone

KRATKE - BREVI - KRATKE

Felice esordio per la Polisportiva Under 18

Le pallavoliste Under 18 della Polisportiva San Leonardo

� Bepo Qualizza

Scoppiettante avvio di campionato per le pallavoliste Under 18 della Polisportiva San Leonardo. Nella gara d’esordio disputata sul parquet dell’Aurora Volley hanno superato il sestetto locale 3-0, (25-10, 25-8 e 25-12) , anche l’esordio di fronte al pubblico di casa è stato vincente, 3-0 opposte a Il Pozzo di Pradamano, con avvio più difficile del previsto, 25-22, che si è fatto poi alquanto agevole, 25-16 e 25-18. A queste due vittorie, è seguita la sconfitta patita sul parquet della Libertas Majanese, 3-1, (25-21, 24-26, 25-9, 25-21). Domenica primo dicembre nella palestra di Merso Supeiore sono attese le pari età della Volleybas Udine. (b. q.)

��

S

e non è allarme, poco ci manca, per la Valnatisone nel campionato di Promozione e la sconfitta esterna con il minimo scarto, 1-0 con il Sevegliano, confermano il momento “no” della nostra compagine. Lo 0-0 interno nella gara di recupero con il Torviscosa è stato un toccasana illusorio, seguito dalla sconfitta interna con il Vesna, 1-0 per gli ospiti, dove si è assistito ad una vera e propria sagra degli errori, dalla mancata realizzazione di un calcio di rigore a clamorosi gol mancati a pochi passi dalla porta avversaria. La situazione desta non poca preoccupazione, induce ad analizzare le cause che hanno determinato questa crisi e ad assumere i dovuti provvedimenti per uscirne. Sviluppi positivi nel calcio giovanile nostrano con gli Juniores che colgono la prima vittoria stagionale, 4-2 contro la Gemonese; la prima formazione Allievi supera 1-0 la Tarcentina; la seconda formazione soccombe 6-0 contro il Tricesimo e pareggia 1-1 con Pagnacco. Sostanziale miglioramento per le formazioni Giovanissimi, quella che parte-

13

Conclusa la stagione del Kk Bene@ija Domenica 10 novembre a Torreano si è tenuta la festa conclusiva della stagione 2013 dell’«Asd velo club Cividale Valnatisone-Kolesarski klub Bene@ija», con una ricca lotteria e le premiazioni degli atleti. Sono stati premiati: Nicola Malisani, G 6 (12 anni), che proseguirà la sua carriera ciclistica in qualità di Esordiente in un’altra Società; Nicola Bramuzzi e Veronica Malisani, G 1 (7 anni). Per Elison Scintilla, Davide Manca e Emanuele Diplotti un riconoscimento a distanza. Cristina Dorbolò, Peter Morpurgo, Alan Di Levrano, Federico Di Levrano e Mattias Zilli, coinvolti da poco, hanno ricevuto in dono dalla Società la maglietta dopo-gara e il cappellino, come augurio di buon ingresso nel mondo

� �

I fratelli Claudio del Torean e Luca Bledig del Real Pulfero cipa al campionato provinciale inanella due vittorie consecutive, a Merso di Sopra superano in rimonta il Cassacco, 2-1, si ripetono poi a Moimacco con il classico 2-0; quella del torneo Regionale subisce a Tolmezzo un pesante 10-0; diversa la musica poi a San Pietro, ospite il Bearzi con i valligiani che vincono 1-0, punteggio che va molto stretto ai locali che hanno dominato in lungo ed in largo gli udinesi dipinti in altre occasioni come la “bestia nera” per le formazioni valligiane. Cambio al vertice della classifica nel campionato Amatori FIGC dove il Real

Pulfero deve cedere lo scettro dopo la sconfitta per 3-1 con il Torean e il terzo posto attuale non consente passi falsi pena l’esclusione dalla seconda fase e cioè dai play-off. In 1a categoria del “Collinare” il DrenchiaGrimacco sembra allenato ai pareggi, due consecutivi colti sul campo di casa, 1-1 e 0-0 rispettivamente con Montenars e con Magnano Billerio, in seconda categoria ancora una vittoria per la Savognese che supera 1-0 Orzano. Gli ultimi risultati indicano che la compagine valligiana ha imboccato la strada giusta per il ritorno nella categoria superiore.

del ciclismo giovanile. La Presidente del sodalizio ciclistico, Susi Guion, ringrazia il direttore sportivo Valnero Siega e l’assistente Emanuele Cainero per l’impegno profuso nel seguire i miniciclisti; e la mamma di Nicola Bramuzzi, Silvia Cecotti, ringrazia, a nome di tutti i genitori, il Velo Club Cividale Valnatisone per l’attività svolta nella stagione 2013. (Annarita Trossolo)


14

DOMA@A KULTURA

stran

Teta Metilda je redila buæele, a z njimi nie imiela dost sreåe

Patroni pomo@niki: Edmund

Kajœna ura bo Nova luna u torak 2. di@emberja parnese priet jasno an marzlo uro, pihu bo mo@an vietar, potlè pa obla@no an umarno. Parvi kuart lune u pandiejak 9. parnese iz Artika vietar, mraz an snieg tud’ po dolinah. Stara luna u torak 17. parnese lè napri snieg, mraz an vietar Zadnji kuart lune u sriedo 25. parnesè œe malo snega, mraza an vietra pa samuo œe za kajœan dan.

RICETA

Petelin an purè s kostanjan

Za tolo riceto nucamo adnega skopjenegà petelina, ki naj pezi parbli¡no 2 kg, pu eta œpeha, 2 stroha @esnaka, su, popar, olivno oje, kako ¡lico konjaka, 1 eto suhih gob, malo predarsina, kako però tima (materine duœice), salvije, 1 eto tankuo zrie¡ene pancete, malo zejove ¡upe, 1 kg kostanja, kajœan kompier, 1 taco mlieka, malo masla, pu eta zribanega siera grana, moœkatni oreh. Parvo rie@ uzamemo œpeh, ga zlo tankuo zrie¡emo u majhane koœ@icje, dolo¡emo tankuo zrie¡en @esnak, malo olivnega oja, 2 ¡lice konjaka, osolmo, popopramo an premieœamo. Tentega smo ¡e diel’ odpuœ@at suhe gobe, jih stisnemo an denemo tenfat u padielo, kjer smo ulil’ malo olivnega oja, an diel’ stroh @esnaka. Kàr je 10 minut, ki se tenfa, dolo¡emo predarsin, su, popar an pustmo na ognju œe kajœan minut. Natuo denemo u mikser gobe, parpravo s œpehan an lepuo zamliejemo. O@edemo petelina an z nuo¡an nardmo majhane prerieze, ki jih napunemo z zamlieti parpravi. Oku an oku zavijemo tanke flete pancete, ki jih ustavemo s œpajan an s œtucikadentan. Polo¡emo petelina u obiejeno posodo za foran, po varh polijemo malo oja an denemo u foran gorak 180° za 1 uro. Kàr za@ne armeniet, ga zmo@emo s kako ¡lico konjaka, z 2 kuharince zejove ¡upe an denemo spet u foran. Tentega smo ¡e diel’ kuhat kostanj, ki ga, kàr je lepuo kuhan, oburemo. Skuhal’ smo tud’ kajœan kompier. Burje kostanja an kuhan olupjen kompier denemo u mikser, dolo¡emo malo mlieka an zamliejemo. Vesujemo u padielo, kjer umieœamo malo masla, zriban ser grana an malo moœkatnega orieha. Tentega petelin se je speku. Ga zrie¡emo, na usak tont polo¡emo kos petelina, ki ga zmo@emo z tocjan, an kako ¡lico kostanjovega pureja. Skopjen petelin ima mesuo buj sauoritno an mahno ku te drug. Od nimar je œtieto ku zlo dobro mesuo an nucano posebno o bozi@nih praznikah. Loretta Primosig

dom

Jeœiœke zgodbice

MIESAC DI#EMBER U NAŒIH DRU˘INAH

U nediejo, 1. di@emberja, je praznik sv. Edmunda Campiona. U nediejo 1. je tud’ parva adventna nedieja. Advent je tist cajt, ki pride pred Bo¡icjan an s kerin se za@ne novo liturgi@no lieto. Edmund Campion se je rodiu u liete 1540 u Londonu u bogati dru¡in, ki u za@etku je bla katolœka an buj pozno, zauoj anglikanske reforme kraljce Elizabete I, je ratala protestantska. ˘e od majhanega je biu zlo dobar œtudent an kàr je imeu lieta, je ¡eleu iti se œuolat u St. John’s College v Oxfordu, kjer pa je muoru narest ezam za videt, @e je uriedan se tle œuolat. Zmagu je brez problemu. Za tuo uresni@it je muoru tud on, ku njega dru¡ina, zapustit’ katolœko za protestantsko viero, zak takuo je bluo kuazano od kraljice Elizabete I. Tuole ga je puno ¡alvalo. Nie œe imeu dvajst liet, kàr je biu ¡e œtiet med narbuj velicin humanisti u Oxfordu. Kàr je imeu devetandvajst liet, je biu imenovan za diakona anglikanske Cierkve. Parsegu je, de bo zviest kraljici, ki je na varhu anglikanske Cierkve, pa u sarcu je tarpeu, sa od nimar je biu katoli@an. Usega tuolega nie mu skrit, takuo je ratalo, de kàr nekateri so tuole odkril’, so ga za@el’ to¡it. Edmund nazadnjo nie vidu druge poti, ku utec iz Anglije. Bluo je lieto 1571, kàr je zapustu Oxfort, Anglijo an use odgovornosti, ki jih je imeu. Œu je u Dublin, u katolœko Irlando, kjer je mu pridgat brez problemu katolœko viero. Tle je œtudju teologijo an u liete 1573 je zapustu Dublin an œu u Rim, kjer je stopnu u jezujtski red. Natuo, po noviciatu, ki ga je opravu u @eœkin mieste Brno, je Edmund u@iu retoriko u jezujtski œuoli u Pragi. An glih u telin preliepin mieste, u liete 1578, je biu posve@en u maœnika. No lieto potlè, Edmund, kupe z Robertan Persons, je biu vebran, de naj bi ustanoviu jezujtski misijon u Angliji. Viedu je, de se uarnit u Anglijo je bluo zaries naobarno za anj, pa useglih je tuole sparjeu. Preoblieku se je u komer@ianta zlatu an œu u Anglijo. Tle, od lieta 1580, kupe z pariateljan Robertan Persons, je dielu popunoma po skriuœ: hodu je gledat katoli@ane, ki so bli u je@i, an po skriuœ je maœavu, gledat je œu use grofije u de¡eli. Par njemu so zastraœeni katoliki spet za@el’ upat. U liete 1580 je napisu bukva Decem rationes, u kerih je branu katolœko viero pruot anglikanski. Do tekrat naspruotniki nieso œelè viedeli, kje je, kje stoji. Po telih bukvah (œtierstuo tau¡int kopij œtampanih an razdanih tu malo cajta) kajœan je arszkriu prestor, kjer je ¡iveu an na 25 luja lieta 1581 so mu parœli tuc na urata. Parjeli so ga an zaparli u londonski Tower, kjer so mu ponudli uso bogatijo sveta, @e se je biu odpoviedu katolœki vieri. Do tega nie parœlo an po veliki maltri, ki jo je muoru prenest, grede ki konj ga je cuku an ula@u po londonskih ciestah, je biu obsojen na smart. Umaru je na dan 1. di@emberja lieta 1581, kupe s pariateljan Aleksander Briant an Ralph Sherwin. Pape¡ Pij XI. ga je 15. di@emberja lieta 1929 razglasiu za bla¡enega an 25. otuberja lieta 1970, kupe z drugimi 39 martiri, pape¡ Pavel VI. ga je pa razglasiu za svetnika.

30. novembra 2013

G

Jur Zad tih

remo napri z mojo teto Metildo, ki se je s œestlietno h@erjo Gildo varnila u Bene@ijo, kàr je bla stara 27 liet, iz Rusije an tan pustila mo¡a, katerega nie potlè vi@ videla 39 liet. Zatuo varnimo se nazaj na lieta, kàr sta se tu adnin majhanin hramu u Oœnjace, malo dele@ od vasice Jeœi@je u œentlienarskin kamune, uœafale dvie dru¡ine u adnin hramu. U tistih cajtih so ble pod faœizman velike te¡ave za use Slovience, posebno kàr so za@ele uojske. Nie bluo Buog vie ki dost za jest. Za se obla@it se je nucalo, kar se je moglo. Metilda se je lo¡la dielat za ¡nidarco an se je previdala, za preobra@at stare kapote an ¡enske stani. Uoz blaga, ki ji je parœlo pod roke, je znala vedielat kako obla@ilo. Ankrat mi je uoz adnega ¡akja za kostanj, ki smo ga klical’ »cimentinar«, zaœila bargeœke. Kàr san parvi@ tuole oblieku za miero, se je œe ona smejala. Ist niesan tekrat zastopu zakì. Lepuo pa san zastopu, kàr san bargeœke oblieku poliete, za iti tu seno¡et. Jih niesan mù tarpiet gor na sebe, zak’ so me glodale gor po stegnah. Povarhu, kàr me je kajœan vidu, se je posmehavu za mano. Kor pa re@’, de nan je tetà dost parpomala. Bluo nas je dost bratru an sestri. Imiel’ smo naœe kratke bargeœkice, ki so nan majale ku zvoni, pa niesmo ankul hodil’ z golo ritjo, ku kajœan otrok u vasi. An za tuole muoramo re@ bohloni an dat @ast Metildi. Za resnico kor dodat, de nie dielala pru zastonj, kier smo ji puno dobruot nardil’, posebno muoj o@a, ki je biu nje brat. Dost smo ji parpomal’ tu gruntu an posebno, kàr je œlo za birokratske re@i, ku za dokumente u partilah, zak’ ona nie znala zadost lepuo pisat po talijansko an tudi slavo prebierala. Muoj o@a je biu bi-

stre glave, use ga je intereœalo an se je hitro navadu brat an pisat po italijansko, potle k’ je parœu taz Rusije, @eglih je vi@ krat guoriu, de Talijani imajo masa komplikano gramatiko. Zmislen se ga, ki je prebieru use, kar mu ja parœlo pod o@i, dost krat œe grede, k’ je jedu. Tud’ mi otroc, @e je »njanja« imiela potriebo, smo ji konkrektno kazal’ naœo hvale¡nost. Pozime smo hodil’ po hostieh an seno¡etih @oje udelavat, se prave vekopavat an odcepit stare @oke lesa. Sa’ je bla stara navada, de potle, k’ so ble posie@ene darva an so ostajal’ @okì u partljiku, so jih tisti, ki so imiel’ potriebo darvi, smiel’ jih odnest tud’ tu juœkieh pologih, takuo k’ gobe. Pogostu smo po œuol’ z mojn’ bratran’ radi hodil’ po @oje. Napuoœto smo nono praœal’, al’ ji korijo darva za zimo. An kier niesmo imiel’ naœih, smo hodil’ po @oje. »A ben, kabi ku korijo. Bie¡ta puobje, bie¡ta. An parnesita jih puno.« Nie viedela, de kjer smo hodil’, smo se kozinal’ an lovil’ po seno¡etah. Pliezli smo se ku vieverce gu te buj vesoke drevesa. Nobedan nas nie komandieru, dokier… njanja Metilda nie za@ela hodit za nan’. Ta marha je hodila s to voglarko koœo an, za ji jo napunit, nie korlo migu malo @oj, zak’ je bla ona mo@na ku an mo¡. Kàr smo zastopil’, de se na bomo mogli vi@ nor@uvat, smo gledal’ parvo nje koœo napunit takuo, kàr je videla, de je bla nabasana, jo je zadiela an se pobrala pruot duomu, kjer je, takuo k’ je pravla, imiela œe puno diel, za narest. Nas je pa pustila breskarbi. U tistih cajtih smo naœi strici an mi redil’ buœele (@ebele) an tudi teta Metilda, za na bit di manj, je tiela imiet sojih œtier

al’ pet panju. Nie bla previ@ pratik okuole buœel’ an je dost krat dielala re@i, ki nieso ble parmierne. Posebno, kàr se jemje med, kor bit zlò pratik, zak’ je lahko, de se ¡vince razka@ejo ‘An popudan je tele buœele œtakala. Kier se nie lepuo zabargala al’ pa je kiek œlo narobe, je ratalo, de so ji buœele œle pod kikjo okuole nogi. Za@ela je arjut ku ¡vina an je letiela dol po œtengacah, de je biu strah. Zapledla se je, padla na pod an se za@ela ta@it po grivi miez jesenovih garmah, fin dol na ciesto, ki peje u Raune. Seviede je ta med nogan’ buœele mastila an zaje@ala, kàr jo je kajœna pikinla. Muoj o@a taz Opoke, na drugi strani potoka, je tuole gledu. Mai ga niesan videu, de se je takuo zvestuo smejau. »San ji pravu, de nie tel’ parmieran cajt za dielat okuole buœel, pa me nie tiela posluœat an sada naj jo u@i pa tuo, k’ mu@i – je jau ku med sabo, podglasan –. Pa, ku leti takuo hitro pruot duomu, se nie udarla an tuole je ¡e dobro«. Buoga Metilda je kaki ¡eni pokazala otekle stegna an se je novica hitro razœerila, an seviede so se ji usi smejal’, kàr se je kumrala za arde@e an otekle noge. »Na bo imiela dost medu lietos – je dodau tata –. San ji pravu, de naj nardi posebne kri¡i@e gor na usak krog, de jih zapozna ku soje, pa me ne@e @ut. Tuole praven, zak’ se je mene zgodilo vi@ krat, de san uœafu u mojin panju prazne kroge, ki priet san jih vidu pune medu. Zatuo san preluo¡u buœenjak malo dele@ od duoma an ne ga pustiu blizu tistih od bratra an sestre. Se lahko zastope zakì, @e zavemo, de naœ bratrac Stasik, vie kuo prekladat kroge. Te pune uoz naœih u njega an nan te prazne.« (54. – gre napri)

Ljudje v Poso@ju

Fantovæåina, kosilnica in moœ postave

N

ekje na obrobju vasi ob So@i je vaœka mladina po starih obi@ajih veselo praznovala odlo@itev prijatelja, da pred oltar odpelje ljubljeno izvoljenko in zapusti fantovski stan. Dolgo v no@ je diœalo pe@enje na ¡aru. Pija@e z alkoholom in brez je bilo ve@ kot dovolj. Vsi skupaj so prepevali in veselo plesali ob zvokih harmonike. Le skupini petih ali œestih veseljakov se je zazdelo, da bi bilo dobro za nekaj @asa zamenjati doma@o dru¡bo. Zaman so iskali voznika. Avta in izpita z alkoholom v krvi ni hotel tvegati nih@e. Kobarid in bar »Teja« ali celo Dre¡nica pa so bili predale@ za peœa@iti. Kon@no se je nekomu utrnila dobra zamisel. Kosilnica BCS. Dru¡no so odœli v vas h kozolcu, kjer je bila pod streho shranjena kosilnica z malo prirejeno voznico za prevoz trave ali manjœe koli@ine pridelkov, saj takrat œe ni imela vsaka hiœa v vasi svojega traktorja. Doma@i mladeni@ je navil vrvico in potegnil. Po nekaj poizkusih je zaropotalo. Vesela dru¡ba se je z manjœo zalogo pija@e posedla v prikolico in po@asi so odropotali proti Kobaridu na obisk k prijateljem iz drugega brega So@e in prijaznim to@ajkam z ¡lahtno pija@o. #as v dru¡bi ob glasni debati in modrovanju je hitro mineval. Prijazna œefica pa je prekmalu ugotovila, da se bli¡a jutro. Razposajenim gostom je sveto-

vala, naj se po@asi in varno odpravijo na pot proti domu. Vaœki mladeni@i so v¡gali vozilo za koœenje trave, prirejeno za no@no vo¡njo in se po@asi odpeljali proti Napoleonovem mostu in dalje po cesti ob So@i navzdol, da bi nadaljevali veselo dru¡enje ob ra¡nju za doma@o vasjo. Toda glej »ne bodi ga treba« le dober kilometer pred varnim zavetjem prvih hiœ se je v prihajajo@em jutru pri Œpinkovem seniku, sredi ceste iznenada pojavil mo¡ postave v modri uniformi z rde@o lu@jo v roki. V zgodnji jutranji svetlobi bi ¡e lahko uporabil tisti straœen lopar@ek z napisom STOJ POLICIJA. Vozniku kosilnice se je hitro zbistril um, potniki v leseni prikolici pa so modro ob-

molknili. Mlad policaj strogega obraza s prikritim nasmeœkom je dva ali trikrat mol@e obœel vozilo s potniki, za tem pa strogo vpraœal: »No fantje, kam se ob tej uri peljete s tem vozilom?« Na vpraœanje je hitro priœel odgovor iz prikolice: »Kam? Kosit gremo. Tata pravi, da se vedno najlepœe kosi v jutranji rosi. Zve@er bo seno ¡e suho, za pod streho skednja.« Mo¡ v modrem se je skrivnostno nasmehnil in vozniku svetoval, naj prihodnji@ raje pelje kosilnico pri belem dnevu brez sopotnikov, za tem pa jim je za¡elel varno in uspeœno jutranjo koœnjo. PaÅ


dom

30. novembra 2013

KAPLAN MARTIN @EDERMAC

64.

stran

LETA 1933 - KADUO JE UDARU KLINJONA?

15

risbe: MORENO TOMASETIG besedilo: GIORGIO BANCHIG

in MORENO TOMASETIG

POVZETEK - Telo ilustrirano pripovedovanje je povzeto iz romana »Kaplan Martin Åedermac«, v katerem je slovenski pisatelj France Bevk (1890-1970) opisu teœko stanje slovenskih duhovniku v Beneåiji po prepovedi slovenskega jezika v cierkvi s strani faæizma. Po obisku karabinierju je pre Martin s sestro Katino skriu slovenske bukva v cierkvi svetega Mihiela. Paræla je nedieja, kaplan Martin je æu maæavat. Po branju Vangelija je zaåeu pridgo po italijansko. Moœje so se razjezili, a je Åedermac zagotoviu, de tuo je bluo parviå in zadnjiå in je sklenu, de se na bo podluoœu oblastem. En tenent karabinierju mu je ukazu, naj podpiæe dokument, s katerim naj bi sparjeu ukaz. Zatuo ki je Åedermac odloåno odklonu, ga je parsilu iti za njim v Åedad k prefektu, pred katerem je branu pravico svojih ljudi posluæat Boœjo besiedo v maternem jeziku. Medtem so karabinierji v Varsniku sekvestrali katekizme. Na sreåanju z drugimi kaplani je Åedermac zaviedu, de bo nadækof branu pravice slovenskih vierniku. Kaplan Potokar je poviedu tud, de je æpijon med domaåimi duhovniki kaplan Skubin. Tudi v njega fari je biu æpijon: nieki Klinjon, ki je snubu kaplanovo sestro Katino. Po smarti matere je kaplan huduo zboleu. Ozdravu je poåaso… En dan je v Lipah sreåu zdravnika, ki mu se je parporoåiu, de naj ahta, kier hudobneœi mu åejo slavo. In ries! Nieko nuoå ga je zbudu vasnjan Birtiå in ga prosu, naj uteåe, kier je vidu, de so paræli puonj. Nie bluo druge izbiere ku uteå. Drug dan zjutra je biu par nadækofu, ki je Åedermacu poviedu, de prepuovedi slovenskega jezika ne on ne papeœ se niesta mogla uprieti. Åedermac je biu prepriåan, de nie bluo takuo. Kàr se je varnù v Vrsnik ga je åakala skupina moœ, ki so mu poviedal’, de so faæisti paræli puonj. Æu je obiskat famoætra Severja, ki mu je svetovau: »Pridgi po slovensko!« Naslednjo nediejo je zaåeu govorit po slovensko in ljudem parporoåiu, naj ljubijo materni jezik. Nieki dan se je pobrau k cierkvi Sv. Mihiela po slovenske katekizme. Po stazi je vidu na tleh Klinjona z razbito glavo. Varnù se je v vas in obvestiu ljudi. On pa bolan je æu leœat. Bolan je biu viå cajta. Ostalo je vpraæanje, kaduo je udaru Klinjona. Biu je Rakar al’ kaduo drug?

ZDRAVNIK NIE GOVORIU ÅJAVDAN. ÅÙ JE, DE SE KAPLANU POÅASO, V KAPLJAH VRAÅAJO MOÅI. BLODNJE SO GA POPUNAMA ZAPUSTILE, GLAVA SE MU JE ZJASNILA. DUH SE MU JE POÅASO ZAÅEU ZANIMAT ZA OKUOLICO. ZMIERAM BUJ GA JE PARJEMALA SKARB ZA VIERNIKE

SKUBINA NIE BLUO VIÅ V LIPAH, IZGINU JE IZ DEŒELE. NA NJEGA MEST JE PARÆU MLAD KAPLAN OKOUNEGA OBRAZA, MIERNEGA POGLEDA IN ODKRITEGA NASMIEHA. VSAKO NEDIEJO JE IMEU V VRSNIKU ZGODNJO MAÆO, DVAKRAT JE MAÆAVU TUD ÅEZ TIEDAN. VSAKIKRAT JE ÆU OBISKAVAT ÅEDERMACA, MU S TIHIM, PARJETNIM GLASAM PRAVU, KA’ SE JE NOVEGA ZGODILO V KAPLANIJI POVEJ ÆE KÌ! KA’ PRAVIJO LJUDJE?

AL’ KÌ ZASTOPIJO? ZASTOPIJO ZA KÌ GRE? PO VEÅINI MALO AL NIÅ. SA’ SAMI PRAVIJO. V SPOVEDNICI JIH MUORAMO UÅIT

MORANDINI MOLE IN BERE EVANGELIJ PO SLOVENSKO

JA? ON LAHKO. ON TUO LAŒÈ DIELA. ITALIJAN JE. NJEMU ZAUOJ TEGÀ NOBEDAN NE BO MOGÙ OÅITAT UPORNOSTI. NOBEDAN GA NE BO MOGÙ TOŒIT, DE JE IZDAJALEC

NIÅ. NE MOREJO VIERVAT, DE BO ZA ZMIERAM MAÆA PO ITALIJANSKO …

ÅEDERMAC TISTE DNI NIE TARPEU, IMEU JE SAMUO SKARB ZA DUÆNO DOBRO VIERNIKU. NE, SA’ ZASE SE NIE BAU, NASE ÆE MISLU NIE. VPRAÆU SE JE, ÅE SO ŒE PARÆLI KARABINIERJI SPRAÆEVAT O KLINJONU.

BOJIM SE ZA MOJE VIERNIKE. ZAKÌ NOBEDAN MI NA NIÅ POVIE?

ZA SREÅO KLINJONOVA RANA NIE BLA NEVARNA, ŒE PO DVIEH TIEDNIH JE ZAPUSTU ÆPITAU. HVALA BOGU! KRIVDO SO DAJALI KOVAÅU RAKARJU. IZVIEDLI SO, DE OB TISTI URI GA NIE BLUO DOMA

ÅUDNO SE JE ZDIELO, DE JE KLINJON SPREMENIU PARVO VERZIJO, V KATERI JE POVIEDU, DE GA JE ZAJEU S KAMANAM NEKDUO SKRIT ZA SKALO, BREZ DE GA JE ZAPOZNU. POTLÈ SE JE SPUOMNU TISTEGA, KI GA JE UDARU

BUOG NAJ KLINJONA OHRANI PAR ŒIVLJENJU

OPIS JE KAZU NA POTEPUHA, KI JE TISTE DNI HODU PO OKUOLICI IN OROPU NIEKO OÆTARIJO NA SAMOTI. TUO JE BLUO LE MALO VERJETNO, KIER MU NIESTA IZGINILA NE DENAR NE URA. TUD ÅEDERMACA SO IZPRAÆEVAL’

GOSPUOD BIRTIÅ, KJE JE BIU RAKAR TIST DAN OB TISTI URI? OB TISTI URI SMA BLA KUPE. TUD BREÆKON GA JE VIDU

MOŒ JE NOSU ÆAROKE DOKOLIENKE IN SIVO KAPO POTEGNJENO NA OÅI

NAJDU SAM GA NA TLEH IN SAM ÆU KLICAT LJUDI. TUO JE VSE

KADUO MISLITE, DE JE BIU?

NE VIEM

RIASSUNTO IN ITALIANO - Questo racconto è tratto dal romanzo «Kaplan Martin Åedermac» dello scrittore sloveno France Bevk (1890-1970). Narra fatti successi nel 1933, quando il fascismo vietò 64 - GRE NAPREJ l’uso dello sloveno. In questa puntata: la malattia del cappellano Åedermac si prolungò nel tempo. Il medico lo visitava spesso e le sue cure ebbero effetto. Il giovane cappellano che celebrava la messa a Vrsnik, andava spesso a trovarlo. Åedermac, preoccupato per il bene dei suoi fedeli, gli chiedeva se capissero le prediche in italiano. Era preoccupato anche per la sorte di Klinjon che era stato colpito da uno sconosciuto. I carabinieri continuavano le indagini senza risultati, anche perché Klinjon aveva cambiato la sua prima versione. Interrogarono anche Åedermac, che disse di non sapere chi avvesse colpito Klinjon.


16

ZADNJA STRAN

stran

KAJ KJE KAM KADÀ KUO SVETA MAŒA

PO SLOVENSKO

Usako saboto ob 19.00 u farni cierkvi u Œpietru

NEDIÆKE DOLINE • LIEŒKA FARA - u nediejo 1. di@emberja adventna bo¡ja pot, h munjan u konvent u Ahten. Program: se gre ob 16.30 z Lies an Kosce (pred cierkujo), ob 17.30 sveta maœa u cierkvi od munj. Upisovanje do 29. novemberja, pokli@ita Fabrizia al Mirello; - u sriedo 4. di@emberja, ob 18.30 na dan sv. Barbare na Liesah bo sveta maœa an molitev par monumentu minatorju u britofu • ŒPIETAR - 7. an 8. di@emberja u palestri sriednje œuole bo razstavasenjam »Stara dela za danaœnji Bo¡i@«, kjer bojo predajali obartniœke an kume@ke pardiele iz Nediœkih dolin an Poso@ja. Senjam bo odpart ob 10. uri, animacija za otroke bo u saboto od 15. do 17. an u nediejo od 10.30 do 12.30 an od 15. do 17. ure • VABILO NA KOSILO - do 8. di@emberja pokuœanje tipi@nih doma@ih jedil u gostilnah u Nediœkih an Idarskih dolinah. De bi jedli je treba prenotat. Info: www.invitoapranzo.it • LANDAR - u saboto 7. di@emberja, ob 16.30 u landarski jami bojo predstavil’ bukva La grotta di San Giovanni

d’Antro. Autor je Fabrizio Bosco • ŒPIETAR - u nediejo 8. di@emberja Praznik Sv. Barbare. Program: ob 11.30 sveta maœa u farni cierkvi, potlé cerimonija pred spomenikan minatorjan, dru¡abnost u hotelu Al Belvedere an ob 13.30 skupno kosilo v gostilni Cooperativa u Premarijagu, kjer bo tudi muzika (kosilo pride 32 euro). Za kosilo je trieba prenotat do 16. ure 5. di@emberja; pokli@ita sede¡ Slovencu po svietu, 0432732231 ali na Inac, 0432730153 • U STI@NO AN V LJUBLJANO - u @etartak 5. di@emberja izlet u Ljubljano na male bo¡i@ne targe an precesijo Svetega Miklav¡a; kosilo u cistercijanskin samostanu u Sti@ni, u kerin predajajo zeja, @aje, tinkture an mazila. Za se upisat je cajt do 29. novemberja, pokli@ite Inac, tel 0432 703119. Organiza kd Srebrna kaplja • BO¡I@NI KONCERTI KOSCA (Podutana) - u nediejo 8. di@emberja, ob 17.00 u cierkvi Sv. Egidija bojo pieli: mopz Matajur (Klenje) an Barski oktet (Bardo), ki jih vodi Davide Klodi@; zbor Tre Valli-Tri doline (Sv. Lienart) vodi Maria Francesca Gussetti; zbor S. Leonardo

Naro@nine Abbonamenti LETNA/ANNUALE € 20 PODPORNA/SOSTENITORE € 40 SLOVENIJA/SLOVENIA € 25 EVROPA/EUROPA € 30 SVET/EXTRA EUROPA € 40

Poœtni ra@un/Conto corrente postale n. 12169330 intestato a Most scarl, borgo San Domenico 78, 33043 Cividale del Friuli/#edad Ban@ni ra@un /Conto corrente bancario Iban: IT85 P086 3163 7400 0010 0815 095 BIC/SWIFT: RUAMIT21CIV

(Podutana) vodi Stefano Blancuzzi an zbor Slavija (Kravar), vodi Margarita Swarczewskaja; LANDAR (Podbuniesac) - u nediejo 22. di@emberja, ob 17.00 u cierkvi Sv Silviestra bojo pieli: zbor glasbene an kulturne akademije Harmonija iz #edada, vodi Giuseppe Schiff; zbor Pod lipo iz Barnasa, ki ga vodi Nino Specogna; mopz Nediœki puobi (Œ@igla), vodi Bepo Chiabudini; mepz Sedej iz Œteverjana, vodi Aleksandra Pertot

30. novembra 2013

dom

DOMA#A MODRUOST Umazan ku prase

•PLANINSKA DRU¡INA BENE@IJE - u nediejo 8. di@emberja Miklav¡ev pohod na Krasji vrh (Dre¡nica - Slo). Info: Pavel, 3482299255 • VARTA#A - do ¡enarja je na ogled u agregacijskem centru razstava fotografij Daria Simaza o lepotah Matajurja. Odparta usak dan, od 10. do 20. ure, zaparta le ob torkih

TERSKE DOLINE • BO¡I@NI KONCERTI BARDO - u nediejo 15. di@emberja ob 15.30 znotra pevske revije Nativitas u cierkvi Sv. Jurija u Bardu se bojo glasili: otroœki zbor Mali lujerji iz Œpietra, vodi Davide Klodi@, zbor Re@an z Lies, vodi Stefania Rucli (glasbeno ga bo sprejmu Davide

Tomasetig); mepz Naœe vasi iz Tipane, vodi Davide Klodi@. Gostje koncerta bojo: zbor Stu ledi-Domio iz Tarsta; iz Slovenije mepz Sv. Anton iz Kobarida an mopz Justin Kogoj iz Dolenje Trebuœe

u Tari¡u an po vaseh bojo precesije krampusu an sv. Miklav¡a

LAÆKE • UIDAN -u saboto 30. novemberja ob 21.00 u teatru Palamostre bo finale lietoœnjega Premi Friûl, festival moderne glasbe u furlanskin an druzih izikih manjœin, ki ¡ivijo u naœi de¡eli. Na vi@eru bojo godli mladi beneœki punk rokerji Sons of a Gun

KANALSKA DOLINA - u saboto 30. novemberja, ob 18.00 u vasi Kokova-Coccau bo precesija krampusu iz Italije, Austrije an Slovenije; - u @etartak 5. di@emberja

POSOÅJE

PREVODI

• TOLMIN - u petak 29. novemberja, ob 19.00 u Tolminskem muzeju bo vi@er prauc an zgodb za odrasle, poviedali jih bojo Anja Œtefan, Iztok Kenda an Mateja Gorjup

TRADUZIONI PREVODI

VSEH VRST IN LEKTORIRANJE TEKSTOV STROKOVNO, HITRO, NATAN@NO, PO PRIMERNI CENI, ZANESLJIVO IN ZAUPNO IZ ITALIJANŒ@INE V SLOVENŒ@INO IN OBRATNO NA 348 5165977 ALI E-MAIL: INFO@LISTSCARL.COM

U PRIHODNJI ŒTEVILKI BOMO OBJAVIL’

TRADUZIONI PER OGNI ESIGENZA E REVISIONE TESTI DALL'ITALIANO ALLO SLOVENO E VICEVERSA: QUALITÀ DELLE PRESTAZIONI, AFFIDABILITÀ, PRECISIONE, RAPIDITÀ DI CONSEGNA, AL GIUSTO PREZZO CELL. 348 5165977 O MAILTO: INFO@LISTSCARL.COM

PRIREDITVE DO POLOVICE ¡ENARJA . P OŒJAJTE OBVESTILA DO INFO@SLOV .IT

16. DI@EMBERJA NA: TEL.-FAX 0432 701455

SUL PROSSIMO NUMERO PUBBLICHEREMO GLI APPUNTAMENTI FINO A METÀ GENNAIO .

16 DICEMBRE, A TEL.-FAX 0432 701455

INVIATELI ENTRO LUNEDÌ INFO@SLOV .IT

Na spletni strani www.dom.it vsak dan novice in prireditve

dom

KULTURNO VERSKI LIST

PETNAJSTDNEVNIK PERIODICO QUINDICINALE ODGOVORNI UREDNIK

DIRETTORE RESPONSABILE MARINO QUALIZZA ZALO¡BA - EDITRICE MOST SOCIETÀ COOPERATIVA A R. L. UREDNIŒTVO - REDAZIONE UPRAVA - AMMINISTRAZIONE 33043 #EDAD - CIVIDALE DEL FRIULI BORGO SAN DOMENICO, 78 TEL. - FAX 0432 701455 e mail: redazione@dom.it www.dom.it Iscrizione Roc n. 5949 del 10.12.2001 STAMPA: CENTRO STAMPA DELLE VENEZIE SOC. COOP. VIA AUSTRIA, 19/B, 35129 PADOVA REGISTRAZIONE TRIBUNALE DI UDINE N. 8 - 8. 4. 2003

Najbolj brano na naœi spletni strani I più letti sul nostro sito internet 1

Dal 15 novembre obbligatori i pneumatici invernali Od 15. novembra obvezna zimska oprema

2

Zaparli so Landarsko jamo Chiusa la grotta di San Giovanni d’Antro

3

Gre naprej delovanje slavistov Continua l’attività del gruppo degli slavisti

4

Dva nova plinovoda grozita Kanalski dolini Due nuovi gasdotti minacciano la Valcanale

5

Uvodnik. Za reformo, ki bo o¡ivela vasi Editoriale. Una riforma per tenere vivi i paesi

Postani naœ prijatelj Diventa nostro amico

Vsak dan ob 20.30 Tv dnevnik po slovensko Vsak dan, od pandiejka do sabote, poro@ila: ob 7.00, 8.00, 10.00, 13.00, 14.00, 17.00 an ob 19.00. Ob nediejah: poro@ila so ob 8.00 in 9.45 (pregled zamejskega tiska), 13.00, 14.00, 17.00 in 19.00; ob 9. uri sveta Maœa. Oddaje za vidensko provinco Vsako sriedo ob 9.10 pregled slovenskega tiska v Videnski provinci v oddaji »Prva izmena«. Vsako saboto ob 12.00 iz Rezije »Ta rozajanski glas«. Vsako saboto ob 14.10 »N Nediœki zvon« iz ¡ivljenja Beneœkih judi. Vsako zadnjo saboto v miescu ob 12.30 iz Kanalske doline »Tam, kjer te@e bistra Bela«.

V

SABOTO OB

21.30

OKNO

IN V NEDIEJO OB

B ENE @IJO www.radiospazio103.it

V

TUDI NA INTERNETU :

14.30


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.