Quindicinale | petnajstdnevnik - anno L n. 3 14. februarja 2015 - Euro 1,20
Lokalna samouprava
Garmak težka izguba
Deželni odbor razkosal Benečijo med dve Uniji stran 5
Cela Benečija se je poklonila Aldu Klodiču stran 7
Kanalska dolina
Ob 70-letnici konca 2. vojne
V Ukvah »Cernet« proslavil Dan slovenske kulture stran 11
Cuffolov dnevnik postal strip Morena Tomasetiga stran 15
Posta Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (convertito in Legge 27/02/2004 n° 46) art. 1, comma 1, Ne/PD- in caso di mancato recapito restituire all’ufficio di Padova detentore del conto, per la restituzione al mittente - TAXE PERçUE - TASSA RISCOSSA - 35100 Padova - Italy
UVODNIK
Dozoreu je cajt odrešenja Marino Qualizza
K
ar se vie, vse viere na svietu posveté posebni cajt pokuori, molitvi, postu, de bi vierniki dosegli odpuščanje, za kar griešnega so naredili v življenju. Tala pobožnost je posebno značilna v vierah, ki so povezane z Abrahamovo tradicijo, se pravi za Jude, Kristjane an Muslimane. Zdi se, de smo se mi Kristjani nomalo pozabili na pravi pomien Posta pa smo, kàr čujemo po radie al' videmo na televiziji, kakuo Muslimani, vsaj nekateri, očitno spoštujejo svoj miesac posta, vabjeni tudi mi, de oživimo tele dragoceni cajt, ki je Post an spoštujemo telih 40 dni, ki nas pejejo do Velike noči. V preteklem cajtu, kadar je bla pobožnost šele močna, je tudi postni cajt imeu zelò riesno podobo, zak' nas je vse klicalo k pokuori, obžalovanju naših grehou. Takuo de, kadar je kajšan kazu riesni obraz, smo lahko pravli, de ima postni obraz. Seviede vabilo za spokorjenje vajà tudi donas, čelih je buj parmierno, de pokažemo, kaj je liepega v teli postni pobožnosti. Če pomislimo, de nam Sveto Pismo v telem cajtu predstavlja pot božjega ljudstva do svobode, do rešitve, do odrešenja, lahko zastopemo, de je Post tudi za nas cajt, ki nam odperja pot do prave svobode, do pravega življenja, ki ima v sebé božjo milost an ljubezan. Pot do svobode nie samuo spomin Stare Zaveze an Testamenta, ampà živa aktualnost, zak' je svoboda, ki izhaja od Boga, nimar pred nami an postane ku svietla zvezda, ki nam kaže pot. Grede pa muoramo pomisliti, de je tudi za nas, za našo Benečijo odparta pot, de dosežemo tisto svobodo, ki je premoženje za vse ljudi an za vse narode na svietu. Pozabiti pa na smiemo, de, kar obhajamo v cierkvi, ni odriezano od navadnega življenja, zakì je muoč človieka, ki se pokaže ne samuo v cierkvi, ampà se odpre na obsežno obzorje življenja an tiste, kar v njim želimo. Naše želje se uresničijo, če dobé tisto muoč, ki pride od neba, ki nam dà peruote Svetega Duha takuo, de muoremo zaries pluti vesoko an videti deleč. S to močjo an s telimi očmi lahko poskarbimo an damo pogum tudi našim ljudem, ki z nami iščejo pot do zdrielosti. Prù zdrielost nam pomaga v vsakdanjem dielu an nam parlože še tarkaj dobre volje an veselja, de življenje začne uživati, kar je Buog parpravu za nas.
V nekaterih vaseh šele imajo veliko kulturno bogatijo, ki jo je trieba skarbnuo varvati
Pust prebuja Benečijo iz spanja Pustne navade v Benečiji izhajajo iz paganskih cajtu, kàr so s posebnimi obredi prebujali zemljo iz zimskega spanja in klicali pomlad. Donašnji dan tradicionalni pustje prebujajo življenje še posebno v gorskih vaseh, kjer je pust ohranu svojo pravo farbano in veselo podobo Pustjé v Gorenji Miersi 7. februarja (foto Oddo Lesizza)
SOTTO LA LENTE
>> beri na 8. in 9. strani
A proposito della recente manifestazione in difesa dell'ospedale di Cividale
Già scordata la sanità transfrontaliera
M
ezzo migliaio di persone è sceso in piazza lo scorso 31 gennaio a Cividale contro le novità introdotte per il locale nosocomio dalla riforma regionale del sistema sanitario. I manifestanti – molti quelli giunti da Gemona, ma anche da Maniago e Sacile – hanno criticato soprattutto la chiusura notturna del pronto soccorso e la trasformazione di posti letto per acuti (reparto di medicina) in posti di Rsa riabilitativa. Negli interventi e nei commenti è stato sottolineato con forza come il ridimensionamento del presidio cividalese penalizzi in primo luogo la Slavia, l'area più distante dal nosoco-
mio di Udine, come pure da quello di Palmanova. «L'ospedale di Cividale è il cuore delle Valli del Natisone... Non fermatelo!!!», si leggeva su uno striscione. Giusta, giustissima questa preoccupazione dei grossi Comuni della pianura per i piccoli paesi e gli ormai purtroppo pochi abitanti delle Valli, a patto che non sia l'ennesimo loro uso strumentale per interessi politici ed economici di altri. Qualche leggittimo dubbio in proposito sorge spontaneo, considerato che alla manifestazione non sia stata detta, letta e scritta alcuna parola nella lingua che caratterizza la Slavia
e che da sola giustifica un occhio di riguardo per questo territorio. Nessun accenno anche alla «sanità transfrontaliera» tanto sbandierata mesi fa da Cividale e poi dimenticata, nostante la rifoma individui la
cooperazione con la Slovenia «come indirizzo strategico della programmazione sanitaria ai fini di una integrazione dei relativi sistemi sanitari» (art. 16). Ancora peggio questa «dimenticanza» proprio quando sta per essere chiuso il punto di primo soccorso di Tolmin – che serve anche Kobarid e Bovec – per centralizzare l'intero servizio di emergenza nell'ospedale di Šempeter-Nova Gorica. Ma i grandi della politica locale hanno questioni ben più urgenti e importanti da affrontare. Ad esempio le bandiere sul Matajur e le canzoni di Gaber postate su Facebook...
2
versko življenje
stran
14. februarja 2015
dom
POSLANICA PAPEŽA FRANČIŠKA za letošnji postni čas, ki bo začel na pepelnično sredo 18. februarja Zgodovina Zgodovina -- kultura kultura
Papež Frančišek 6. junija v Sarajevu
Župnije otoki usmiljenja Proglobimo Proglobimo in in premislimo premislimo v morju brezbrižnosti Larissa Borghese
Papež Frančišek prihaja v Bosno in Hercegovino kot romar miru, je v odzivu na napoved svetega očeta, da bo 6. junija obiskal Sarajevo, dejal tamkajšnji kardinal Vinko Puljić. Na novinarski konferenci pa je nuncij v BiH Luigi Pezzuto pojasnil, da Katoliška Cerkev sama obiska ne bo mogla organizirati in da bo pri tem nujna pomoč države ter medijev. Po dvakratnem obisku papeža Janeza Pavla II. leta 1997 in 2003, bo Petrov naslednik na ta tla stopil že tretjič. Po Albaniji bo Frančišek tako drugič obiskal katero od balkanskih držav. Odzivi na napoved obiska so pozitivni, tako v cerkvenih kot posvetnih krogih. Kardinal Puljić je potrdil, da bo šlo za enodnevni obisk, ker pa podroben program ni znan, ugiba, da naj bi bila osrednji dogodek sveta maša. Pričakuje tudi srečanje z bosanskohercegovškimi škofi ter člani predsedstva BiH, prav tako predvideva, da bi lahko prišlo do srečanja s predstavniki drugih verskih skupnosti.
600 tisoč ljudi za ogled torinskega prta
Za ogled torinskega prta, ki ga bodo javno izpostavili aprila, se je prijavilo že skoraj 600 tisoč ljudi, poroča agencija Ansa. Prt bo v torinski stolnici na ogled od 19. aprila do 24. junija v sklopu širšega programa slovesnosti ob 200. obletnici rojstva svetega Janeza Boska. Vstop je prost, obiskovalci pa se morajo prijaviti vnaprej, da bo mogoče obvladati množice. Papež Frančišek bo prt počastil proti koncu javne izpostavitve, 21. junija. Torinski prt je bil nazadnje javno izpostavljen v češčenje leta 2010.
6. NEDIEJA MED LIETAM
»Če češ, me moreš očistiti« Evangelij po Marku (1,40-45)
A
n h njemu pride gobavac an ga na kolienah prosi: »Če češ, me moreš očistiti.« Jezus se ga usmili, stegne svojo roko an ga tikne ter mu dije: »Čem, bodi očiščen.« In hitro se je gobavost zgubila an je biu očiščen. An z ostrimi besiedami ga je hito pošju proč an mu jau: »Var’ se, de nobednemu nič na povieš; ampa puojdi, pokaži se duhovniku an za svoje očiščenje parnesi njim v pričevanje dar, ki ga je Mojzes zapoviedu.« Tele pa je šu proč an začeu na vsa usta praviti okuole, kaj se je zgodilo, takuo de Jezus nie vič mogu očitno iti v miesto, ampa je živeu zuna, na krajih na samin; an od vsieh kraju so hodili h njemu.
V
Vatikanu so predstavili papeževo poslanico za postni čas, ki ga bomo začeli na pepelnično sredo 18. februarja. Frančišek v njej vse kristjane vabi, naj se zoperstavimo oziroma presežemo globalizacijo brezbrižnosti. Papež Frančišek v letošnji postni poslanici vabi, da se borimo proti sebični drži, ki se je danes razširila po vsem svetu in ki nas vodi v to, da pozabimo, ali še slabše, se ne zmenimo za ljudi, ki trpijo, za nepravičnosti, ki jih doživljajo, in nasploh se ne zmenimo za njihove probleme, ne zmenimo pa se tudi za Boga. Sveti oče predlaga tri evangeljske korake, ki nam bodo pomagali premagovati to brezbrižnost in bodo vodili v prenovo. Prvi se glasi: Če en ud trpi, trpijo z njim vsi udje; in se nanaša na vesoljno Cerkev. V drugem koraku se moramo vprašati: Kje je tvoj brat? Ob tem si papež želi, da bi naše župnije in skupnosti postali otoki usmiljenja sredi morja brezbrižnosti. V tretjem koraku se papež obrača na vsakega vernika z besedami: Utrdite svoja srca. Ob človeškem trpljenju in pretresljivih podobah, ki nas obdajajo, se lahko vsakdo ustraši in začuti nemoč, a to lahko premagamo z močjo molitve. V ta namen bo 13. in 14. marca po vseh škofijah po svetu potekala pobuda 24 ur za Gospoda. Pomagamo pa lahko tudi s konkretnimi, četudi majhnimi, dobrodelnimi dejanji. Postni čas pa je tudi čas spreobrnjenja srca, ki mora biti močno in usmiljeno, budno in radodarno, ki se ne zapre samo vase in ne zapade v vrtinec globalizacije brezbrižnosti.
Papež Frančišek prejema pepel na pepelnično sredo, 5. marca lani.
Papež Frančišek se bo od 22. do 27. februarja v kraju Ariccia blizu Rima skupaj s člani rimske kurije udeležil postnih duhovnih vaj. Vodil jih bo karmeličan, p. Bruno Secondin, nekdanji docent za sodobno duhovnost in temelje duhovnega življenja na papeški univerzi Gregoriana. Spregovoril bo na temo »Služabniki in preroki živega Boga.« Meditacije bodo med drugim osredotočene na to, kako iti ven iz svojih »vasi«, kako preiti od praznih idolov k pravemu usmiljenju in kako nas lahko revni evangelizirajo. V času postnih duhovnih vaj papež ne bo imel avdienc, prav tako ne bo sredine splošne avdience.
”
Sveti oče v Postu predlaga tri evangeljske korake
Sicer pa papeža Frančiška do letošnjih velikonočnih slovesnosti čaka obsežen program slovesnosti, kot je razvidno iz bogoslužnega koledarja za obdobje od februarja do aprila. V soboto, 14. februarja, bo vodil konzistorij, med katerim bo uradno umestil nove kardinale. Naslednji dan bo z njimi v baziliki sv. Petra obhajal slovesno bogoslužje. Postni čas bo papež na pepelnično sredo, 18. februarja, začel s tradicionalno spokorno procesijo na rimskem griču Aventin med cerkvama sv. Anzelma in sv. Sabine, kjer bo popoldne tudi daroval sveto mašo. V nedeljo, 8. marca, je na programu še en obisk rimske župnije, tokrat bo Frančišek popoldan preživel na obrobju mesta, kjer ga pričakujejo v župniji Presvetega Odrešenika. V petek, 13. marca, bo v vatikanski baziliki obhajal spokorno bogoslužje. V soboto, 21. marca, bo obiskal Neapelj in Mariji-
no romarsko središče Pompeji. Na cvetno nedeljo, 29. marca, se začnejo slovesnosti velikega tedna. Med jutranjo mašo bo sveti oče blagoslovil zelenje, ki ga bodo romarji prinesli na trg pred Petrovo baziliko. Na veliki četrtek, 2. aprila, bodo v baziliki obhajali slovesno krizmeno mašo, zvečer pa še mašo zadnje večerje. Naslednji dan kot običajno sledi obredje velikega petka in v večernih urah križev pot v Koloseju. Na veliko soboto, 4. aprila, bo Frančišek v vatikanski baziliki obhajal velikonočno vigilijo, naslednji dan je na programu slovesno velikonočno bogoslužje ter opoldne nagovor in blagoslov mestu in svetu. Na nedeljo Božjega usmiljenja, 12. aprila, bo papež v vatikanski baziliki obhajal bogoslužje armenskega obreda. Armenski verniki se namreč letos spominjajo začetka turškega pokola pred 100 leti.
IL SACERDOTE DI IAINICH è anche parroco della Val Resia. È stato festeggiato domenica 8 febbraio
Mons. Caucig da 25 anni a Moggio
D
omenica 8 febbraio, nella storica abbazia, la comunità civile e parrocchiale di Moggio Udinese, con le comunità della forania, ha ringraziato il Signore per il dono di monsignor Lorenzo Caucig, che da ben 25 anni cammina insieme alla gente di quelle nostre vallate. Fece il suo ingresso nell’ormai lontano 4 febbraio 1990 e, da allora, ha vissuto fianco a fianco con le persone che la Provvidenza ha voluto affidare alle sue cure pastorali, assumendo, come sottolinea papa Francesco, «l’odore delle sue pecore». Mons. Caucig è originario di Iainich, frazione di San Leonardo. Attualmente è anche parroco della Val Resia. Come promise nel discorso di insediamento, è rimasto sempre fedele all’impegno ed alla promessa presa a prestito da san Paolo: «Anch’io, o fratelli, quando sono venuto tra voi, non mi sono presentato ad annunziarvi la testimonianza di Dio con sublimità di parola o di sapienza. Io ritenni infatti
Nella foto: mons. Lorenzo Caucig.
di non sapere altro in mezzo a voi se non Gesù Cristo, e questi crocifisso. Io venni in mezzo a voi in debolezza e con molto timore e trepidazione; e la mia parola e il mio messaggio non si basarono su discorsi persuasivi di sapienza, ma sulla manifestazione dello Spirito e della sua potenza, perché la vostra fede non fosse fondata
sulla sapienza umana, ma sulla potenza di Dio». In ogni occasione, sia la costruzione di un edificio, l’organizzazione di un evento, il restauro di un bene sacro, le normali attività pastorali oppure l’incontro con il sofferente ed il bisognoso, la sua azione viene illuminata dall’annuncio di Gesù Cristo
e dal suo vivere in concreto il Vangelo. La sua dedizione e generosità gli hanno permesso di non risparmiarsi né in parrocchia né in forania, dove le responsabilità amministrative e gli impegni pastorali sono andati via via aumentando nel tempo. Con la mitezza e l’umiltà che gli sono proprie, affronta ogni fatica con operosa presenza e con il sorriso, mai denunciando la stanchezza o l’abbattimento, bensì riponendo ogni cosa nel provvidente ed amorevole sguardo di Gesù. Ora, dopo 25 anni, come in un matrimonio si festeggiano le nozze d’argento, la comunità cristiana ha festeggiato un quarto di secolo di convivenza e collaborazione con un sacerdote, don Lorenzo Caucig, che ha saputo e sa annunciare Gesù Cristo confidando nella forza dello Spirito Santo, affinché «la nostra fede non sia fondata sulla sapienza umana, ma sulla potenza di Dio». Mariangela Forabosco
dom
14. februarja 2015
TESTIMONIANZE
zgodovina - kultura
stran
3
Zgodovina Zgodovina - kultura - kultura
A cent’anni dall’inizio della Prima guerra mondiale nelle valli e sulle montagne della Slavia
A Sacile incredibile confusione Proglobimo Proglobimo in premislimo in premislimo per il grande afflusso di mobilitati La triste partenza di don Cuffolo da Platischis e il tentativo di celebrare la terza messa con altri novelli sacerdoti Giorgio Banchig
N
ella descrizione fatta da don Cuffolo della festa per la sua prima messa c’è un misto di gioia e tristezza, di felicità per il traguardo raggiunto e di angoscia per il futuro che lo aspettava, di soddisfazione per la grande partecipazione popolare e di profondo dolore per il distacco che lo aspettava all’indomani. Questi sentimenti sono ben rappresentati dalla definizione che ha dato dei festeggiamenti: «un allegro funerale». Sulla ricorrenza, descritta con grande partecipazione, va fatta almeno un’osservazione. In un solo giorno, lunedì 13 luglio 1914, la festa fu preparata con la mobilitazione generale della popolazione sotto la regia del cappellano don Natale Zufferli: senza gli odierni mezzi di comunicazione la notizia arrivò immediatamente nei paesi vicini e lontani ed anche oltre il confine austriaco da dove arrivarono sacerdoti e fedeli di Breginj e Logje; il paese fu addobbato con archi di trionfo e fu preparato il pranzo di nozze con una cinquantina di invitati. Un coinvolgimento generale della popolazione compresa dell’importanza e della singolarità dell’avvenimento che a Platischis non si ripeteva da cinquant’anni. Nella cronaca di quel martedì 14 luglio don Cuffolo ricorda i sacerdoti che hanno partecipato alla sua festa, in particolare don Natale Zuf-
Foto d’archivio del distretto militare di Sacile.
ferli, cappellano di Platischis, e don Luigi Clignon, cappellano di Erbezzo, che in seguito si distinsero per la loro azione pastorale e la difesa dei diritti linguistici della loro gente. Il primo, nato ad Azzida (San Pietro al Natisone) nel 1875 e morto a Purgessimo nel 1942, fu ordinato nel 1900 e svolse il suo ministero pastorale a Resia, Prepotto, Platischis, S. Volfango, Savogna, Codromaz e Purgessimo. Di carattere energico si oppose con decisione al regime fascista e alla proibizione dello sloveno nelle chiese. Nel 1934 con don Giuseppe Cramaro si recò in Vaticano per difendere, invano, i diritti degli sloveni della Benecia. Don Luigi Clignon (Cicigolis di Pulfero 1859-1942) fu, come scrive don Cuffolo, «il predicatore più conosciuto della Slavia Italiana». Ordinato nel 1882 fu cappellano di Monteaperta, Canebola, poi per 44 anni di Erbezzo (con residenza a Goregnavas). Di carattere forte, era conosciuto in tutta la Slavia come efficace predicatore in dialetto sloveno. Le sue prediche, assieme a quelle
di don Pietro Podrecca, sono state pubblicate nel volume «Andohtljivi poslušavci! – Devoti ascoltatori!» (a cura di G. Banchig e R. Ruttar, Associazione don E. Blanchini, Cividale 2002). Tra le prediche pubblicate non c’è quella fatta a Platischis per la prima messa di don Cuffolo. Probabilmente il predicatore, per mancanza di tempo, improvvisò il discorso o utilizzò testi scritti in occasione di precedenti prime messe. Il giorno dopo l’«allegro funerale» don Cuffolo partì per il distretto militare di Sacile. Perché Sacile e non Udine? Perché nello scacchiere geopolitico del Friuli, la città, ora in provincia di Pordenone, era considerata dalla Forze armate italiane una località strategica dal punto di vista militare. Il distretto militare di Sacile fu istituito nel 1907 ed ebbe grande importanza durante la prima guerra mondiale. Ma ecco il racconto di don Cuffolo. Alla mattina del 15 luglio «seconda S. Messa per i defunti e poi… tra le
lagrime dei miei partenza a piedi fino a Tarcento e poi col treno a Sacile, nostro distretto militare. Che fatica! Quanto m’ha pesato quel viaggio! A Sacile una vera Babilonia: confusione incredibile, massima disorganizzazione a causa del grande afflusso di mobilitati. Non c’era la solita spensieratezza, tranne che da parte dei soliti avvinazzati. La maggioranza era pensierosa: c’era odore di guerra! Al distretto ho trovato i miei compagni di ventura: don Luigi Sambuco, don Giovanni Della Pietra ed il mio più sincero ed inseparabile amico, don Antonio Mizza da Lusevera. Per fortuna avevo così con chi passare il tempo, commentare la nostra tragedia. Non avezzi a fare baruffe, abbiamo dovuto rinunciare al cosiddetto rancio che i prepotenti sergenti e cuochi, ubriachi della straordinaria fortuna di poter fare camorra a loro piacimento, distribuivano ai più violenti pretendenti in microscopiche porzioni. Ci siamo arrangiati in cantina con una scatoletta di sardine, pane ed un quarto di
una broda che abbiamo dovuto pagare per vino. E a dormire? Arrangiatevi! Neppure parlare di brande, di pagliericci ecc. Un po’ di paglia messa a disposizione è stata subito saccheggiata dai più arditi. Noi, novelli sacerdoti, siamo riusciti a rapinare una leggerissima coperta per ciascuno di circa un metro quadrato. Impossibile trovare posto nelle camerate senza usare violenza.Abbiamo camminato su e giù per i cortili finché abbiamo potuto. Eravamo stanchi e le gambe non ci reggevano più. Dopo mezzanotte don Della Pietra era riuscito, sempre con la violenza, a liberare un angolo di un sottoscala e lì abbiamo adagiato le nostre stanche membra sul nudo cemento, col beneficio del cuscino formato dalla coperta arrotolata. Che bella notte! Per fortuna che eravamo in luglio. Abbiamo dormito come tassi! Ci siamo alzati con le ossa rotte. Ci siamo consultati sul programma della giornata. Nel casermone si poteva entrare, non uscire. Adunque senza la 3ª Messa ed anche senza colazione perché non valeva la pena di aspettare in fila ore ed ore per arrivare a strappare una casseruola di acqua sporca, zuccherata con orribili bestemmie. Abbiamo tentato di forzare l’uscita rivolgendoci all’ufficiale di picchetto per un’ora di permesso. Siamo stati respinti con insulti, bestemmie e disprezzo. Il tenentino si sentiva felice di aver l’occasione di insultare i preti. Era di moda nelle caserme. Il sangue ci bolliva nelle arterie, ma dovevamo vincerci per evitare il peggio. Rispondendo, protestando ci avrebbe costato una decina di giorni di rigore a pane e acqua per insubordinazione. Il trattamento di quel villano tenente ci ha fatti arditi. Abbiamo capito che, stando alla disciplina militare italiana, si doveva morire di fame e crepare di rabbia se non si approfittava dell’… arrangiati. E ci siamo arrangiati! (3. continua)
RAZISKAVA Trg v Čedadu je bil lepa priložnost za Benečane, ki so hodili prodajat in kupovat sadje, koruzo in živino
Benečani prodajali blago na čedajskem trgu
T
a raziskava, ki jo je napisal mons. Valentin Birtič, se je pojavila v Domu februarja leta 1982. Valentin Birtič je veliko raziskoval življenje naših prednikov v Benečiji. V tem prispevku opisuje čedajski trg, ki je bil izredna priložnost za vse Benečane, ki so kupovali in prodajali koruzo, sadje, živino, itd. V Čedad so seveda šli peš in so nosili vso blago po stezah že v petek popoldne v dolino. Ko so prodali vse ali pa ko se je trg končal, so se Benečani vračali domov s potrebnim blagom za domačo rabo in pogosto tudi z majhnim darilom (naranče, “obiejen” kruh, itd.) za otroke, ki so čakali starše doma. Ko so večkrat na teden ženice prale na vaškem koritu, so se med seboj pogovarjale o tem in onem in včasih so se slišala tudi taka vprašanja »Ali pojdeš, Tonina, to soboto v Čedad na plac? In ti, Katina, ali si zbrala dost
jajc na trg? Kako pa je s tabo, Marjanca, ali imaš pripravljene petelinčiče in metila masla za soboto?« Do prve svetovne vojne in še dolgo časa po nji je naše beneško ljudstvo poznalo samo čedajski trg, na katerem se je lahko prodajalo in kupovalo sadje, koruzo in tudi živino. Skozi nadiško, sovodenjsko in rečansko dolino so peljale takrat zelo slabe makadamske ceste proti Čedadu (ali Staremu miestu) in po njih so vsako soboto ropotali beneški vozovi naloženi z zaklanimi teleti, z vrečami kostanja in sadja, z drvami in z ogljem. Naši kmetje iz gorskih vasi so morali vso to blago prinesti po strmih in nevarnih stezah že v petek popoldne v dolino, kjer se je začela cesta in kjer so natovarjali vozove. Sobotno romanje proti čedajskemu trgu se je začelo že ob dveh, treh popolnoči. Ljudje so hiteli v Čedad s prižganimi lumini v rokah in ko je ta procesija
šla skozi zaspane vasice, se je slišalo cviljenje zavor in koles ter ropotanje s koši in plenicami. V mesto Čedad so se valili vozovi in trume naših ljudi skozi vrata svetega Ivana in šli s svojim blagom v že naprej določene prostore velikega trga. Že v ranem jutru je bilo vse blago razstavljeno in je čakalo kupce, ki so prihajali iz Vidna, Gorice in Trsta. Če so naši ljudje prodali svoje pridelke, so takoj nakupili razne potrebščine za domačo rabo in živež, ki ga niso mogli doma pridelati. Včasih se je zgodilo, da niso mogli prodajati, kar so prinesli na plac, zato so morali prenašati svoje neprodano blago v kleti slovenskih prijateljev, ki so stanovali v bližnjih hišah ter se vrnili domov praznih rok. Redki so bili tisti, ki so si privoščili kosilo po opravljeni prodaji in kupčiji. Navadno so popili kakšen kozarec vina in pojedli kos kruha ali sendvič v slovenskih gostilnah pri Sv. Ivanu, kjer je bilo od zmeraj zbirališče
Slovencev iz Nediških dolin in tudi z »Onejskega«. Tam je bila znana stara gostilna »pri Janezu«, ki je zadnja leta dobila tudi naziv »pri Polhu« (od balzamiranih polhov, ki jih je zadnji že pokojni upravitelj dal razstaviti v gostilni) nato še ena domača ošterija »pri Dreju«, kjer se je lahko dobilo krožnik »paštašute«, župe ali trip. V popoldanskih urah so se naši ljudje vračali na svoje domove večkrat obremenjeni s težkim blagom za domačo rabo. Seveda niso smeli pozabiti na kako skromno darilo za svoje otroke, ki so nestrpno pričakovali vrnitev staršev ter z veliko hvaležnostjo prejemali tudi najmanjše dobrote, kot na pr. kako narančo, kruh »obiejen«, majhno britvo ali skloco. Nepopisno veselje pa je zajelo celo družino, ko je oče spustil iz vreče malega prašička za rejo, ker so se tudi majhni otroci zavedali, kaj pomeni imeti pri hiši in rediti tako malo živinico.
Skozi dolga stoletja je bil naš kmet odvisen od živinoreje in od kmetijskih pridelkov, ki jih je tudi prodajal na čedajskem trgu. Zdaj pa večina naših ljudi se preživlja z delom po tovarnah, po uradih, po raznih podjetjih ali s penzijami, zato sedanjega čedajskega sobotnega trga ne moremo niti primerjati s tistim iz prejšnjih stoletij ali desetletij, ker danes izgleda vse skupaj kot ena sama velika »kramarija«, kamor naši ljudje ne hodijo več prodajat, ampak samo kupovat. Tudi danes pa je ohranil čedajski trg eno pomembno značilnost, ki ima predvsem socialne razsežnosti: ostal je še naprej naravno stičišče Slovencev iz Soške in Nadiških dolin ter Furlanov in Italijanov, ki so si znali ustvariti dobre medčloveške odnose in so premostili v dobršni meri tisto nezaupanje, ki navadno vlada na področjih, kjer živijo skupaj različni narodi. Sk. Sl.
4
poglobimo in premislimo
stran
l’Opinione
14. februarja 2015
dom
V ČASU SE SPREMINJAJO tudi ustaljeni modeli manjšinske organiziranosti Zgodovina Zgodovina -KOkultura - kultura
Skrb za pluralnost Proglobimo Proglobimo in premislimo in premislimo «Kaman za hliebac» v slovenski manjšini dicevano i vecchi N di
Riccardo Ruttar
ella tranquilla monotonia della vita valligiana una serie di fatti come quelli addebitati a un trentenne che incendia auto e legnaie, spara contro auto e persone, impicca una innocente cagnetta, seminando con queste manifestazioni di aggressività spinta il proprio disagio psicologico sul suo percorso, non può non suscitare apprensione e paura. Un forte disorientamento, soprattutto perché di tutte queste pericolose stranezze non si comprende un qualsiasi perché. I primi a rimanere sconcertati sono coloro che sono stati oggetto di siffatte pericolose attenzioni. Volendo prendere per veritieri i resoconti della stampa e soprattutto i racconti dei danneggiati, in questo raid si può notare un filo rosso, il quale in qualche modo li collega tra loro: quelli presi di mira si sono mostrati benevoli verso questo giovane un po’ taciturno e chiuso in sé stesso, ma non tale da giustificare, sulla base della sua condotta passata, una reazione violenta di tale portata. Il più danneggiato, per l’auto del figlio andata a fuoco, gli aveva dato aiuto concreto, ha trattato il giovane quasi di famiglia facendolo sedere alla propria tavola. Anche gli altri, che hanno subito danni e intimidazioni, avevano manifestato nei confronti di questo soggetto la propria solidarietà, offrendogli lavoro ed amicizia. Perché sono stati proprio essi oggetti di castigo, di una specie di vendetta incomprensibile ed assurda? Di fronte ad atti di generosità e solidarietà ci si aspetta un minimo di riconoscenza, non certo tiri di fucile e impiccagione di cagnette. C’è sotto un disegno punitivo e una perversa volontà di offesa degli affetti più cari. Come tutti anch’io mi sono chiesto il perché di tutto ciò, di quali siano i meccanismi, le pulsioni che spingono una mente debole a simili comportamenti devianti. Trovavo qualche traccia interpretativa nei miei studi psicologici, ma un’indicazione più definita e circostanziata mi è venuta da una più recente lettura: il resoconto di un convegno in cui la scrittrice, psicologa e psicoterapeuta, prof.ssa Maria Rita Parsi, presentava qualche anno fa il suo libro dal titolo significativo «Ingrati – La sindrome rancorosa del beneficiato», edito da Mondadori. Essa ha indagato nelle pieghe della psiche per chiarire almeno un po’ questo comportamento apparentemente assurdo, molto più frequente di quello che si crede, per il quale un beneficiato si rivolta contro il suo benefattore. D’altronde già la sapienza popolare si era espressa creando detti come «Amico beneficiato, nemico dichiarato». Anche nella nostra memoria paesana si è sentito dire dalle nonne: «Kaman za hliebac», come dire «dai il pane e ricevi un sasso». Purtroppo la vita è piena di casi in cui la persona che ha ricevuto un favore sviluppa un senso di rivalsa, anche di odio, verso colui che l’ha beneficiato. Se riflettiamo un attimo, possiamo osservare anche in noi stessi quel senso di disagio profondo nel caso che siamo costretti per le ragioni più diverse a chiedere un favore. Presumo che il giovane in questione, nel rapporto con gli altri, specialmente con coloro che, proprio perché si accorgevano del suo stato di necessità, gli davano lavoro, cibo, anche amicizia, abbia maturato un’avversione specifica. Essi, aiutandolo, evidenziavano, sottolineavano il suo stato, potenziando la sua sensazione della propria inferiorità. «Anche a te deve mancare qualcosa; anche tu devi provare la perdita dell’autostima; devi provare il disagio, l’insicurezza, la mancanza…», potrebbe essere stato il pensiero ossessivo che l’ha poi condotto all’azione delittuosa. Avesse voluto rivolgere la sua rabbia interiore direttamente contro le persone avrebbe potuto farlo, ma non era quello il suo scopo. Da cacciatore non avrebbe esploso colpi a vuoto; ben altro avrebbe potuto combinare invece che dare fuoco all’auto o alle legnaie. La sorte della cagnetta, di per sé atroce, voleva colpire gli affetti, riflesso di un vissuto personale di privazione e solitudine. È veramente un bel rebus la mente umana, tuttavia questi fatti incresciosi ci possono far intuire che non è privo di rischi il far del bene, specie se con il farlo ci aspettiamo riconoscenza. Non per niente, mi diceva la nonna, «se vuoi dare del pane nascondi il volto».
TOLMIN
V
Peter Černic* in Jurij Paljk**
času, ko se vse hitro spreminja in se torej nujno spreminjajo tudi ustaljeni modeli manjšinske organiziranosti, nas zelo skrbijo besede, ki jih je v Novem glasu dne 15. januarja izrekel deželni odbornik Torrenti, ko je med drugim omenil reforme, ki naj bi se dotaknile slovenske narodne skupnosti v Italiji. (...) Ker pa se mi dnevno ukvarjamo predvsem s stvarnim razvojem naše narodne skupnosti in vidimo v deželnem odborniku Torrentiju iskrenega sogovornika, ki si prizadeva izboljšati sistem, se nam zdi na tem mestu pomembno podčrtati, da razvoj neke skupnosti je možen le, če bodo reforme ohranile pogoje za tisto, kar so nekoč imenovali dialektični boj, danes pa, v skladu z duhom časa, imenujemo konkurenco, za katero skrbijo vsi razviti družbeni sistemi. EU ji namenja celo pristojnega komisarja. Ob prebiranju omenjenega intervjuja, ki ga je zapisal Julijan Čavdek, najdemo res vrsto konkretnih in v marsičem tudi sprejemljivih izjav, za katere menimo, da bodo dejansko privedle do izboljšanja pogojev, v katerih deluje vsa slovenska narodna skupnost v Italiji. Ne moremo pa se otresti grenkega občutka, da stoji za vso zamislijo reforme ideološko zastavljena enačba, ki se glasi več ali manj takole: reforma=racionalizacija=združevanje organizacij=dobro za slovensko narodno skupnost. To je po našem mnenju napaka. Naj bo ponovno vsem jasno: zavedamo se, da je v danih razmerah združevanje neobhodno potrebno in celo koristno, predvsem ko se kot narodna skupnost želimo soočati z večjim, idejno bolj zaključenim projektom. Strinjamo se z odbornikom, da je to predvsem na področju kulturnega in prosvetnega delovanja pot, ki lahko spravi delo v manjšini na bolj racionalno, predvsem pa višjo raven in bi bila za celotno skupnost velika
Gianni Torrenti
pridobitev. Tudi mi si takega združevanja, ki nastaja okoli konkretnih projektov želimo. Ni pa sprejemljiva prikrita želja, da bi se logika racionalizacije nekritično prenesla tudi na tista področja, ki manjšinski skupnosti jamčijo dialektično soočanje, konkurenco in kulturno ter sistemsko pluralnost. Tega si nikakor ne smemo privoščiti. Zaradi tega na tem mestu postavljamo v ospredje dve sporni odbornikovi izjavi in sicer: 1. racionalizirati - bolje organizirati založbe in torej razmisliti o eni sami založniški hiši, ki bi skrbela za pluralni tisk, kar naj bi z drugimi besedami pomenilo racionalizacijo tiska. Sami se sprašujemo, zakaj bi bilo to potrebno, predvsem pa komu bi to koristilo in katero dodano vrednost bi to manjšini prineslo. Verjetno nobene: stvarni učinek bi pomenil le prenašanje vrste tehničnih in kulturnih kompetenc v en sam center, verjetno znižanje števila bralcev, kot se je to zgodilo na Koroškem, predvsem pa bi se zmanjšala uredniška svoboda posameznih tiskanih medijev, kar bi pomenilo dokončni udarec danes že precej šibki dialektiki znotraj naše skupnosti; 2. narediti delovanje društev manj drago, torej doseči prihranke na področju organiziranosti društev. Tudi ta trditev se nam ne zdi umestna,
”
Kaj se skriva za željo po centralizacij založniške dejavnosti?
predvsem če pomislimo na uspešnost nekaterih društvenih stvarnosti, ki s svojim delovanjem izstopajo v športu, na prosvetnem področju, na ravni amaterskih gledališč, na glasbenem področju itd.. Gre tu za drug mehanizem, ki v manjšini jamči konkurenčnost in izjemno učinkovito usklajuje prostovoljstvo s poklicnim delom. Vzemimo v pretres primer Goriške in poglejmo uspehe manjših stvarnosti, ki so se v zadnjih letih izkazale na deželnem, državnem in evropskem merilu (glej primer Olympije in projekta zduženih ekip z Valom, Našim Praporjem in Sočo, glej društvo Emil Komel, ki je iz društva preraslo v šolo, glej PD Štandrež in uspešno gledališko sezono, glej naše zbore in še bi naštevali. Podobna je verjetno stvarnost tudi v drugih pokrajinah, kjer marsikatera društvena prostovoljna dejavnost z minimalnimi sredstvi dosega izjemno velike uspehe. Dejstvo je, da je danes društvena struktura tista, ki ustvarja jedra in vezi med ljudmi, da so društva tista, ki prenašajo ljubezen do slovenske besede in pesmi. Dejstvo je tudi, da so društva, predvsem v primerih, kjer so uspela narediti kvalitetni skok in uskladiti prostovoljno delo z dobro organiziranimi poklicnimi storitvami, postala najbolj zdrav in dinamični element naše skupnosti in s svojimi dosežki postajajo z veliko manjšimi investicijami konkurenčna celo nekaterim poklicnim ustanovam, ki pa po drugi strani imajo danes veliko težavo ohranjati svojo institucionalno vlogo, ki bi si jo morale verjetno že pred dvajsetimi leti na novo zamisliti v luči spremenjenih geopolitičnih odnosov med Italijo in svojo vzhodno sosedo. Zato, spoštovani odbornik, napovedane reforme so dobrodošle, če bodo znale ohraniti neko distanco od prevladujoče logike poenostavljanja in posledičnega uniformiranja, in bodo ob spoštovanju pluralnosti, o kateri ste tudi sam spregovoril, znale spodbuditi tudi alternativne modele upravljanja, ki temeljijo na samoiniciativnosti in so alternativni velikim ustanovam, čeprav lahko zelo učinkovito dopolnjujejo njihovo vlogo. *predsednik Goriške Mohorjeve **odgovorni urednik Novega glasa
Veliko zanimanje ob predstavitvi knjige »Benečija. Ko se mala in velika zgodovina srečata«, ki jo je izdala zadruga Most
Benečija je pustila za sabo mračna leta
O
b Dnevu slovenske kulture so 6. februarja v Tolminskem muzeju predstavili knjigo »Benečija. Ko se mala in velika zgodovina srečata«, ki jo je napisal Giorgio Banchig in ilustriral Moreno Tomasetig. Knjiga o beneški zgodovini, ki doživlja izjemen uspeh v Benečiji in celo v Furlaniji, je zbudila veliko zanimanje tudi v Posočju. Po pozdravu direktorice muzeja Damjane Fortunat Černilogar, je spregovorila dr. Ines Beguš z Univerze na Primorskem. Beguševa, ki je podčrtala, kako je ta publikacija pomembna tudi za slovenske raziskovalce, saj je večina zgodovinskih prispevkov o tem območju pogosto samo v italijanščini, je opisala najpo-
membnejše zgodovinske prelomnice v Benečiji. Spomnila je obdobje Mierske, Landarske in Dreške Banke, v katerem so imeli prebivalci Nediških dolin veliko avtonomijo. Silvester Gaberšček je povedal, kako so se spremenile razmere v zadnjih časih v Benečiji. »Nekoč – je povedal – so ljudje po vaseh govorili po slovensko, 'po naše'.« Sledilo je poitalijančevanje tega območja in so ljudje nehali govoriti po slovensko. »Zdaj pa se spet nekaj spreminja. Prišlo je do nekaj čudežev, kot je spodbudljivo število vpisanih na dvojezični šoli in maša po slovensko, ki jo vsak teden v Špetru moli msgr. Marino Qualizza.« Prav msgr. Qualizza je spregovoril o mračnih letih Benečije, ko so tajne
organizacije poskusile uničiti slovenstvo na Videnskem. Na predstavitvi je bil prisoten tudi avtor, Giorgio Banchig, ki je razložil, da je ta knjiga nastala, »da bi sam razumel ob vseh teh čudnih teorijah o naši zgodovini, kaj se je res zgodilo in kako smo prišli do sedanje situacije.« Banchig je povedal, da je vprašanje o identiteti v Benečiji še vedno aktualno, saj se sam pojem »identiteta« rojeva prav ob mejah, kjer se različni jeziki in kulture soočajo in ljudje še bolj želijo vedeti, odkod prihajajo. Sledila je zanimiva razprava o zgodovini in o sedanjem stanju tega območja. Na predstavitvi je bil prisoten tudi tolminski župan Uroš Brežan. R. D.
Z leve: Silvester Gaberšček, Giorgio Banchig, Ines Beguš in Marino Qualizza.
dom
v ospredju
14. februarja 2015
POKRAJINSKI SVET
stran
5
je sparjeu resolucijo o štirijezičnemiz poimenovanju, jo je parpravu Fabrizio Dorbolò iznaših našihkidolin dolin
Videnska provinca končno ima terske terskedoline doline tudi uradno ime po slovensko
P
rezija/kanalska rezija/kanalskadolina dolina
Ilaria Banchig
redzadnji dan ženarja je pokrajinski svet odobriu resolucijo, de bo Provinca Viden imiela ime v štirih jezikah, se pravi ob italijanskim in furlanskim tudi po slovensko in niemško in de bojo teli štieri jeziki glih takuo vriedni. Resolucijo je napisu in predstavu opozicijski provincalni konsiljer iz Nediških dolin, Fabrizio Dorbolò iz stranke SEL. Podoban dokument je predstavu že 30. šetemberja 2013, a je tekrat biu zavarnjen. »V telin cajtu – nam je arzložu Domu Dorbolò – je večina postala buj ‘pametna’. Poviedu sam jim, de če ne bi tele krat sparjeli resolucije, bi se partožili par Paritetnemu odboru, saj Slovenci v videnski provinci imamo zakone, ki nas varjejo. Pametno je, de bo v telin okvieru tudi provinca štirijezična in ne samuo italijanska in furlanska. Severna Liga se je trudila, de bi bla tela resolucija sparjeta. Vse je šlo dobro. Dielali smo vič ku eno lieto, ampa na koncu smo paršli do telega rezultata, ki je zame zelo pozitivan. Dokjer je na bo parlament izbrisu, bo Videnska provinca štirijezična!« Ampa predsednik Fontanini gleda na odločiteu provincialnega konseja restrikitivno, saj želi sa-
posoc posoc ˇje ˇje sport sport Provincialni svetnik Fabrizio Dorbolò in dvojezična tabla.
muo dati napis na vrata provincialnih hramu. Resolucija pa vpraša, de bi blo pru vse v štierih jezikih. Kaj mislite? »V začetku bojo štirijezični napisi. Ostalo, ku so na primer spletne strani ali pa dielo v uradah, bo šlo nomalo buj počaso, buj gradualno. Tel je zame današnji dan že močan rezulat.« Z vami se je v svet videnske province po petih lietih varnu slovenski predstavnik. Kuo gre naprej dielo? »Dielam puno v komisiji in seviede v konseju. Imam dobre odnose s kolegi demokratske stranke in v glavnem opozicija diela puno kupe na različnih problematikih. Muoram pa reči, de ku opozicija imamo dobre odnose tudi z večino. Gremo naprej, včasih se se kregamo, ampa tuole je
”
Dorbolò: po 14 miescah je večina postala buj pametna
SCONTI BENZINA, SHAURLI A SIBAU: USCITA PERICOLOSA
V
ia gli sconti sui carburanti da autotrazione in Friuli Venezia Giulia per destinare all’edilizia le risorse così recuperate. La richiesta, che ha suscitato forti malumori nelle valli della Slavia, è contenuta in una mozione sottoscitta dai consiglieri regionali di Autonomia responsabile Roberto Revelant, Giuseppe Sibau e Valter Santarossa e sostenuta dai capigruppo Ar, Renzo Tondo, e del Ncd, Alessandro Colautti. La sospensione dell’agevolazione sarebbe solo temporanea. L’iniziativa ha riscontrato, però, un fermo no dalla maggioranza. «Rimango perplesso quando consiglieri che vivono e conoscono le aree di confine e addirittura propongono fiscalità di vantaggio, sostengono con tale superficialità è strumentalità l’abrogazione del bonus carburante», ha replicato il capogruppo del Pd in Consiglio regionale, Cristiano Shaurli. «Sarebbe meglio – ha proseguito Shaurli – evitare pericolose e avventate uscite su un tema che è oggetto di trattazione con l’Ue, ma è fondamentale per tanti esercenti e cittadini soprattutto delle aree di confine. Prima di cercare visibilità gratuita serve serietà e conoscenza».
LA GIUNTA REGIONALE
normalno v politničnim življenju.« Na provinci diela tudi slovensko okence. Kakuo gre? »Pred kratkin so nardil’ drug natečaj. Zmagala je Martina Valentinčič z Goriškega, ki dobro diela, saj je okance zelo aktivno. Muoram poviedati, de smo se troštali, de bi na videnski provinči dielu kajšan Benečan al’ Benečanka, zak’ bi tieli, de bi imiela Benečija na telin okancu svoj prestor, zak’ so naše doline v okvieru videnske provinče zelo pomembne (important).« Kaj mislite o reformi lokalnih avtonomij? Katera unija je po vašim narbuj pametna za Benečijo? »Ist se ne strinjam s telo reformo. Mislim, de bi bla za Benečijo narbuojša rešiteu, če bi se združili kamuni, kjer je parsotna slovenska manjšina. Se pravi Nediške in Terske doline. Če puojmo pa kupe s Čedadan, mi na bomo šli nikamar, saj bomo ostali v našin piču.«
FONTANINI ACCOGLIE L’ORDINE DEL GIORNO SOLO IN PARTE: SCRITTE AGLI INGRESSI DELLE SEDI
A
ccanto alla scritta in italiano e friulano, sulle tabelle d’ingresso della Provincia di Udine nella sede centrale e in quelle periferiche, troverà spazio a breve anche la denominazione in sloveno e tedesco. Verrà così data attuazione all’odg presentato dal consigliere Fabrizio Dorbolò (Sel) durante l’ultima seduta del Consiglio provinciale nel quale chiedeva la denominazione quadrilingue per l’Ente e l’estensione dell’utilizzo di quella slovena e tedesca negli atti ufficiali. Dorbolò, nell’odg, ha richiamato i contenuti delle legge 482/99 (tutela delle minoranze linguistiche storiche), della 38/2001 (con la quale viene riconosciuta la minoranza linguistica slovena e viene tutelata la lingua parlata dalla popolazione autoctona slovena storicamente insediata e residente nelle province di Trieste, Gorizia e Udine) nonché la diretta correlazione tra la specialità del Fvg con la presenza delle lingue minoritarie. A fronte della richiesta e coerentemente all’applicazione della legge 26/2014 che ridimensiona le Province, il presidente della Provincia di Udine Pietro Fontanini ha proposto innanzi tutto l’adeguamento delle intestazioni dell’Ente poste all’ingresso delle varie sedi istituzionali. Sul punto sono intervenuti anche il consigliere Federico Simeoni (Front Furlan) e il capogruppo Pd Salvatore Spitaleri. Tale aggiornamento dovrà riguardare, è ancora la richiesta di Dorbolò, anche il portale web e la cartellonistica. Al riguardo il presidente Fontanini ha affermato che il portale istituzionale verrà presto arricchito di nuovi contenuti in sloveno e tedesco elaborati dagli sportellisti che hanno da poco preso servizio in Provincia. Quanto alla cartellonistica, Fontanini ha ricordato che per le nuove opere l’Ente prevede sempre una tabellonistica plurilingue. Discorso a parte, l’adeguamento della cartellonistica turistica: la Provincia, infatti, non potrà disporre dei fondi della 482/99 sul 2013 in quanto la Regione non ha previsto di destinare risorse per questo tipo di interventi. Il completamento del restauro che l’Ente sta conducendo da diversi anni, consentirebbe di procedere nel restyling dei pannelli esistenti con il posizionamento di una nuova pellicola contenente la traduzione dei testi in italiano, inglese e nella lingua minoritaria che caratterizza l’area in cui i cartelloni sono collocati. (Ufficio stampa Provincia)
nella sua proposta di Uti ha staccato le Valli del Natisone da quelle del Torre
Slavia smembrata tra due Unioni
C
ome da previsioni, la proposta della Giunta regionale sulle Unioni territoriali intercomunali (Uti), spezza la Slavia-Benečija in due tronconi: le Valli del Natisone con il Cividalese e il Manzanese, le Valli del Torre con il Tarcentino e il Tricesimano, aggregando pezzi di territorio montano ai grandi e forti centri della pianura. Rispetto alla delimitazione dei nuovi enti sovracomunali nei confini degli Ambiti socio-assistenziali, l’esecutivo del Friuli Venezia Giulia, nella seduta del 4 febbraio, ha derogato solo per la zona dell’attuale Comunità collinare, che diventerà Unione, e per la provincia di Trieste, dove gli Ambiti sono tre, mentre l’Unione dovrebbe essere unica. Nessuna deroga, quindi, per la Slavia, dove le tre piccole municipalità di Drenchia, Stregna e Savogna hanno coraggiosamente chiesto di mantenere una Slavia unita e autonoma, riscontrando l’interesse di Grimacco, Taipana e Lusevera, ma rimbalzando sull’incomprensibile muro di gomma eretto da San Pietro al Natisone, San Leonardo, Pulfero, Faedis e Attimis, mentre Prepotto, Torreano e Nimis avevano da tempo detto di non starci. Slavia ridotta all’insignificanza, allora? Non è detto, perché lo spazio
per un sussulto di orgoglio c’è ancora. L’assessore alle Autonomie locali, Paolo Panontin, ha infatti definito quella della Giunta «una proposta assolutamente ‘aperta’, indirizzata agli enti locali e ai loro amministratori che saranno i veri protagonisti di questa importante e impegnativa riforma. Non è una norma scolpita nella pietra – ha affermato – siamo pronti, c’è il nostro impegno per valutare assieme i possibili aggiustamenti e, quindi, occasioni di confronto con i primi cittadini di certo non mancheranno nel prossimo periodo». L’iter della norma prevede ora che la proposta di Piano venga inviata al Consiglio delle autonomie locali per l’espressione del relativo parere che deve essere espresso entro 15 giorni dal ricevimento della richiesta della Giunta regionale. Parallelamente, entro 60 giorni dalla pubblicazione della deliberazione, i Comuni che si trovano in alcune determinate condizioni (la legge cita espressamente i 32 comuni nei quali è riconosciuta la minoranza slovena) possono richiedere modifiche. Come hanno già fatto quattro municipalità del Carso triestino e hanno annunciato di voler fare Canal del Ferro e Valcanale, per non parlate della cintura udinese. Entro i successivi 45 giorni, la Giunta regionale approverà in via
L’assessore Panontin
definitiva il «Piano di riordino territoriale» contenente la delimitazione geografica delle Uti e l’elenco dei Comuni che ne fanno parte. Per l’autonomia dei piccoli comuni lotta con vigore il vicepresidente del Consiglio regionale, Igor Gabrovec. «È strano che già da un po’ di tempo dagli uffici dell’amministrazione regionale venga diffusa la teoria secondo la quale la possibilità di deroga sia puramente teorica, legata a modifiche minime e quindi inapplicabile. Un tanto fanno per sconsigliare qualsiasi iniziativa ai gruppi di sindaci, che in provincia di Udine, come pure un quelle di Trieste e Gorizia, stanno avanzando proprie proposte», ha sottolineato.
«La consultazione prevista dalla legge chiama in causa i sindaci e presuppone necessariamente un loro ruolo attivo. Sulla base delle risposte dal territorio è possibile, perciò, non solo che le Unioni vengano cambiate nella loro estensione, ma anche che il loro numero diminuisca o aumenti. Da qui la possibilità di deroghe, altrimenti ci sarebbe solo l’affermazione della proposta della Giunta regionale», ha proseguito l’esponente della Slovenska Skupnost, invitando i sindaci ad accelerare nella formazione delle proprie proposte. «Se sul territorio si formano autonomamente proposte serie e fondate, non vedo come il governo regionale, aldilà dei propri desideri e attese, possa ignorarle. La stessa Costituzione italiana sancisce il significato e la soggettività del Comuni quale fondamentale cellula pubblico-amministrativa. E l’autonomia dei Comuni è, almeno in linea di principio, annotata pure nell’introduzione alla legge regionale», ha spiegato Gabrovec, che con soddisfazione constata come anche nella Slavia un gruppo di sindaci si sia attivato per un’Unione tra i Comuni del territorio tutelato e della ex comunità montana e come nello stesso tempo si stiano studiando soluzioni possibili per la Valcanale. M. K.
6
iz naših dolin
stran
14. februarja 2015
dom
INCONTRO CON SUOR CHERUBINA responsabile di un asilo che beneficia anche della solidarietà valligiana iz iz naših naših dolin dolin
Zufferli fa il punto sulla scuola bilingue
L’amministrazione comunale di San Pietro «punta sul completamento totale della scuola bilingue, al fine di soddisfare le esigenze della popolazione scolastica». Lo afferma a chiare lettere il sindaco, Mariano Zufferli, soffermandosi sugli ultimi sviluppi inerenti la ristrutturazione della sede della scuola bilingue in viale Azzida. Non è stato ancora fissato l’incontro, proposto dallo stesso sindaco, tra tutti i soggetti interessati (Regione, Ufficio scolastico regionale e Istituto bilingue), per prendere visione del progetto e cercare una soluzione al finanziamento di alcune opere aggiuntive (aule, parziale modifica della viabilità e realizzazione di un parcheggio). È emersa, infatti, per ragioni tecnico-amministrative l'impossibilità di stornare il finanziamento della Regione per l'intervento su una strada montana a favore dell'ampliamento della bilingue e di attingere al ribasso d'asta per l'appalto del progetto originale (ribasso da destinare a migliorie e modifiche). Ora si tratta di programmare un nuovo finanziamento esclusivo per l'ampliamento della struttura, volta a soddisfare le esigenze di spazio di una realtà in crescita. Nel frattempo l'amministrazione comunale di San Pietro sta cercando anche altri canali di finanziamento, inclusa la programmazione nazionale che prevede fondi per gli istituti scolastici.
San Pietro aiuta i bimbi terske terske doline doline di Vacas sulle Ande boliviane Il parroco, mons. Mario Qualizza, esorta la comunità a proseguire nell’impegno
rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina
Larissa Borghese
È
stato molto partecipato sabato 31 gennaio l’incontro, introdotto dal parroco mons. Mario Qualizza, che ha avuto luogo nella Canonica di San Pietro al Natisone, sulla situazione attuale del centro educativo pilota di Vacas, località rurale che sorge a 3500 metri di altezza sulle Ande in Bolivia e che è gemellata con la parrocchia di San Pietro al Natisone. A tenere le redini della serata, supportata da diapositive e filmati, suor Cherubina, che, in apertura ha portato tre simboli di Vacas, la bandiera boliviana e l’auaio, lo scialle portato quotidianamente dalle donne boliviane nonché un’ascia Inca che riporta all’etimologia del toponimo «Vacas», in cechua (la lingua degli indios parlata in loco accanto allo spagnolo) «uaca» che significa luogo sacro o cimitero. Vige, infatti, ancora l’usanza di depositare nella bara accanto al defunto gli oggetti propri della persona.
posoc posoc ˇjeˇje sport sport
Nella foto: mons. Mario Qualizza e suor Cherubina.
Originaria di Potenza, suor Cherubina opera da 25 anni in America Latina a stretto contatto con i bambini. Da 14 anni è a Vacas, dove da otto gestisce, insieme ad altre due consorelle e due insegnanti, un asilo frequentato da 90 bambini (che in tutti questi anni di attività ne ha registrati 1.500), da pochi mesi ai 5 anni di età, che ogni mattina alle sette vengono recuperati con un fuoristrada nelle loro comunità e alle cinque riportati a casa. Oltre a scopi formativi (viene dato spazio alle attività manuali e proprie dell’ambiente agreste cui appartengono i bambini) l’asilo ha scopi nu-
STREGNA Respinta la mozione di sfiducia contro il sindaco Luca Postregna
«Così si pregiudica l’erogazione dei servizi»
C
on i voti della maggioranza e l’astensione del diretto interessato, giovedì 5 febbraio il consiglio comunale di Stregna ha respinto la mozione di sfiducia al sindaco, Luca Postregna, presentata dall’opposizione in seguito alle polemiche sollevate dal post con la canzone di Giorgio Gaber «Io non mi sento italiano» sul profilo Facebook personale del primo cittadino. Postregna ha ribadito che quel pezzo musicale «è un inno all'italianità». E ha spiegato: «Ciò che abbiamo voluto sottolineare è il nostro dissenso ai modi della destra nazionalista: non siamo affatto rappresentati da chi discrimina i cittadini, le associazioni ed i giornali in base alla tutela o meno che le norme sulla minoranza linguistica garantiscono. L'italianità che noi rappresentiamo si basa invece sul rispetto, la tolleranza e la convivenza delle diversità, principi sanciti dalla Costituzione italiana, dalla Dichiarazione universale dei diritti umani e dalla Carta dei diritti fondamentali dell'Unione Europea». Il sindaco ha colto l’occasione anche per stigmatizzare l’atteggiamento dell’opposizione: «Le iniziative come quelle sollevate dalla minoranza consigliare di Stregna e dal suo
seguito sottraggono tempo prezioso ai dipendenti comunali ed agli impegni della quotidianità, pregiudicando inevitabilmente l'erogazione dei servizi ai cittadini». Ringraziando chi lo ha difeso dagli attacchi e in particolare l'assessore regionale Torrenti, il vicepresidente del Consiglio regionale, Gabrovec, e i consiglieri provinciali Dorbolò e Simeoni, ha chiesto le scuse di chi coloro che «per ignoranza od oppor-
tunismo politico, non ha approfondito l'argomento nel modo corretto, fermandosi alla superficialità del titolo di una canzone e fuorviando i cittadini dalla corretta interpretazione di tutto il testo». Mentre in consiglio provinciale il centrodestra aveva approvato una mozione contro il sindaco di Stregna (astenuti i leghisti Barberio e Bordin, nell’opposizione contrari Dorbolò e Simeoni, con il Pd che non ha partecipato al voto), in Consiglio regionale, rispondendo a un’interrogazione del consigliere forzista Novelli sul post di Postregna, l’assessore alla Cultura, Gianni Torrenti, aveva detto: «Le Valli del Natisone (...) sono un'area dalle radicate tradizioni di accoglienza, tolleranza e democrazia. Valori comuni anche alla discografia di Giorgio Gaber e a quel paradossale inno all'italianità che è rappresentato da “Io non mi sento italiano”. L’auspicio dell’amministrazione regionale è che tutti gli esponenti politici di quel territorio, dal sindaco di Stregna ai consiglieri comunali, provinciali e regionali, ispirino la loro azione amministrativa e politica a quei valori condivisi, superando quel clima di tensione e scontro sui temi della minoranza che attualmente si registra».
trizionali e sanitari. È un modo per salvare i bambini dalla denutrizione e dalle malattie, sottraendoli per gran parte del giorno alle famiglie, la maggior parte delle quali non lascia i figli in asilo perché li ritiene utili a casa e al lavoro. In una situazione di disagio sociale, caratterizzato da violenze familiari, povertà (solo il 30% dei terreni viene sfruttato e lavorato con mezzi agricoli rudimentali soprattutto per le coltivazioni di coca), emigrazione giovanile (la maggior parte lascia il paese alla ricerca di un lavoro) ed emarginazione dei disabili, l’asilo offre aiuto anche a questi ultimi e
rappresenta una goccia di speranza. È diventato il più importante nella regione di Cochabamba grazie alla sua attività, sostenuta dallo Stato boliviano per quanto riguarda l’approvvigionamento alimentare, e supportata dalla generosità di benefattori sparsi per il mondo, tra cui la parrocchia di San Pietro. Il centro educativo pilota di Vacas promuove diversi i progetti, con il fondamentale sostegno di padre Enrique. Si tratta di progetti sociali, appoggiati dal governo, che vertono intorno a cinque ambiti: salute, educazione, igiene, alimentazione e protezione dei bambini. Tra i progetti figura il recupero di acqua potabile (non sono poche le morti infantili per dissenteria causata da acqua contaminata) per sopperire alla sua carenza in un’area in cui piove per tre mesi all’anno, da dicembre a febbraio, la temperatura d’inverno scende sotto i zero gradi e nelle stagioni più calde raggiunge i venti gradi; l’integrazione nel sistema alimentare di vitamine e carboidrati, assenti per la mancanza di frutta e di cibi che ne sono ricchi (pasta, riso, ecc.). L’incontro, al termine del quale mons. Mario Qualizza ha rinnovato l’invito a continuare a sostenere la comunità di Vacas, dove, tra l’altro, grazie ai fondi inviati dalla forania di San Pietro procedono i lavori di ristrutturazione della chiesa, si è concluso con un momento conviviale, frutto della generosità dei parrocchiani.
IGOR GABROVEC: QUELLA SLOVENA QUI NON È UNA BANDIERA STRANIERA
N
el FVG la bandiera slovena non rappresenta solamente i colori di uno stato estero ma è anche la bandiera della comunità nazionale slovena autoctona e riconosciuta. Commenta così il consigliere regionale della Slovenska skupnost, Igor Gabrovec, la risposta dell’assessore Torrenti ad un’interrogazione di Novelli che lamentava l’esposizione della bandiera slovena sul rifugio del Matajur. «È vero che per legge i gestori dei locali pubblici, anche se privati, possono esporre bandiere straniere a condizione che siano accompagnate anche dalla bandiera nazionale. Mi preme però sottolineare che la bandiera slovena oltre ad essere il simbolo della vicina Repubblica è anche la bandiera di una delle tre comunità linguistiche storicamente presenti nel territorio del Friuli Venezia Giulia, riconosciute e tutelate da specifiche leggi». Le minoranze linguistiche e nazionali hanno il diritto naturale di esporre i propri simboli. La Repubblica di Slovenia cita questo principio a favore della comunità italiana ed ungherese addirittura nella propria Costituzione. La Costituzione italiana purtroppo non dà questa garanzia che non viene citata esplicitamente neppure nella legge di tutela della minoranza slovena che tuttavia al comma 2 dell’articolo 7 stabilisce
comunque che «il diritto alla denominazione, agli emblemi ed alle insegne in lingua slovena spetta sia alle imprese slovene sia alle altre persone giuridiche, nonché ad istituti, enti, associazioni e fondazioni sloveni». «Desidero infine ricordare – conclude il vicepresidente del Consiglio regionale Gabrovec – la legge regionale 27/2001. Si tratta di una norma poco conosciuta e purtroppo sostanzialmente disattesa, ma che all’articolo 6 recita: “Con riferimento a quanto previsto dall’articolo 3 dello Statuto speciale della Regione Friuli-Venezia Giulia, sugli edifici pubblici dei Comuni in cui sono insediate popolazioni appartenenti ai diversi gruppi linguistici della Regione, così come individuati dalla legge 15 dicembre 1999, n. 482, e dalla legge 23 febbraio 2001, n. 38, viene esposta, accanto alle bandiere italiana, europea e regionale, anche quella della comunità di riferimento». Bene sarebbe quindi iniziare a diffondere le bandiere identificative del FVG e quelle delle comunità linguistiche, riconoscendo pieno diritto di domicilio alla variegata compagine culturale e linguistica di questo territorio, accomunata dalla coscienza di appartenere ad una Regione non per niente e non a caso Speciale ed Autonoma. (comunicato stampa del consigliere Gabrovec)
dom
iz naših dolin
14. februarja 2015
stran
7
POZNANI KULTURNI DIELOVAC bo ostù zapisan med narbuj Slovenci v videnski provinci iz zaslužnimi iz naših naših dolin dolin
Benečija se je hvaležno terske terske doline doline poslovila od Alda Klodiča
T
J. H.
ežka izguba za Benečijo in vse Slovence v videnski provinci. V pandiejak, 2. febrarja, je po hudi boliezni umaru poznani kulturni dielovac Aldo Klodič. Imeu je 69 liet, saj se je rodiu 6. otuberja 1945 v Garmaku. Njega ime bo ostalo zapisano med narbuj zaslužnimi Benečani, saj je biu med protagonisti preporoda Slovencu v videnski provinci. Na koncu šestdesetih liet prejšnjega stuolietja je začeu sodelovati z lieškim kaplanam g. Rinam Markičam in pieti v zboru Rečan. Pieu je v tistim zboru skuoze celuo življenje, puno liet ga je tudi vodu. Njega ime je pa še narbuj povezano s Sejmam beneške piesmi, katerega je biu nimar dušica. Napisu je veliko število piesmi. Tudi tisto, ki je udobila na parvim Sejmu lieta 1971. Ima naslou Pustita nam rože po našim sadit in je še donašnji dan nieke sorte program, de bi obvarvali slovensko identiteto v Benečiji. Klodič je biu vičkrat predsednik kulturnega društva Rečan in je vekuštu ter izpeju puno kulturnih iniciatiu. Lieta 1994 se je zmisnu Pohod čez namišljeno črto med Topolovim in Livkam, ki je oživeu odnose med ljudmi iz Rečanske doline in Posočja. Ob 10-lietnici je napisu tudi bukva o telim pohodu Klodič je zapisu številne igre za Beneško gledališče, za nekatere je
Postna križova pot v vaseh lieške fare
rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina
REKEL JE: PO TISTI POTI, PO KATERI SO HODILI NAŠI TA STARI
P biu tudi režiser. Na zadnjim Dnevu emigranta so uprizorili glasbeno-gledališko igro Krajica Vida, za katero je napisu besedilo, uglasbiu jo je pa njega sin Davide. Pisu je tudi poezije in je lieta 2009 izdau zbierko Duhuor an luna. Klodičev pogreb je biu v saboto, 7. febrarja, na Liesah. Puno ljudi ga je paršlo pozdravljat na zadnji poti na telim svietu. V pridgi se mu je famoštar g. Federico Saracino zahvalu za pietje pobožnih biesmi in je citiru svetega Avgustina, ki je napisu, de »kduor poje dvakrat moli.« O Aldu Klodiču so guorili in prebrali poezije Andreina Trusgnach, Davide Tomasetig v imenu Rečana, Marina Cernetig in tolminski prefekt Zdravko Likar v imenu parjatelju iz Posočja. Likar je prebrau tudi pismo, ki ga je pošju minister za Slovence v zamejstvu in po svetu Gorazd Žmavc.
posoc posoc ˇjeˇje
red sabo imam Ščine Rečanske doline, Koledar za leto 2015. Prebiram Aldovo pesem, objavljeno za mesec februar letošnjega leta z naslovom Življenje. Takole je zapisal: Življenja/ga na videš/ga na čuješ/ videš kar življenje/rodi/videš kar življenje/daruje … In prav letošnjega februarja se je izteklo življenje našega prijatelja Alda. Vest o Aldovi smrti je v Posočju močno odjeknila. V Posočju in še posebno na Livškem je bil Aldo zelo poznan in spoštovan. Prav on je bil tisti, ki je pred več kot dvajsetimi leti ponovno stkal vezi med Benečijo in Livkom. Spominjam se, da sva se v začetku leta 1994 srečala v njegovi pisarni na čedajski banki. Pogovarjala sva se o sodelovanju Posočja in Benečije na kulturnem področju. Tedaj sem bil ašešor na tolminski občini, zadolžen tudi za kulturo. Aldo mi je predlagal, da bi bilo zelo lepo in koristno, če bi organizirali pohod prijateljstva iz vasi Topolovo na Livek kar čez zeleno mejo. Se pravi, izven uradnih mejnih prehodov. Rekel je, da po tisti poti, po kateri so hodili naši ta stari. Idejo sem z veseljem sprejel. Priprave so takoj stekle. Livški fantje in puobi iz Rečanske doline so očistili zaraslo pot, ki povezuje Topolove z Livkom. Slovenski minister za notranje zadeve je takoj podpisal dovoljenje za prehod čez zeleno mejo. Na prvi obisk na Livek so beneški prijatelji prišli julija 1994. Nepozaben je prizor, ko so v dolgi koloni prihajali z beneške strani. Livčani so jih prisrčno pričakali, saj je dogodek imel velik simboličen pomen. Nekdaj pretrgane vezi in poti so bile tudi z blagoslovom slovenskih in italijanskih oblasti ponovno vzpostavljene. Aldova ideja se je prijela. Iz leta v leto se pohodi vrstijo zdaj na eno, zdaj na drugo stran. Nekdaj pretrgani stiki so ponovno oživeli. Rodila so se nova prijateljstva, zagorele nove ljubezni. Livško in Benečija sta tesno povezana. V veliki meri je to Aldova zasluga. Ta primer je le drobec iz Aldovih prizadevanj, da se med ljudmi odpravijo nepotrebne ovire. Aldo je bil človek svobodnega duha. Sovražil je zaplankanost in omejenost. Imel je rad svoj slovenski jezik, imel je rad navade in tradicijo Rečanske doline. Znamenite so njegove besede Pustita nam rože po našim sadit. Trajno se je zapisal v slovensko kulturno zgodovino. Bil je neutruden ustvarjalec, poln idej. Svoje znanje je prenašal na mlade, ki v velikem številu stopajo po njegovi poti. Aldov način dela je bil poseben, miren, dostojanstven, nič hrupen. Brez velikih besed je za sabo puščal neizbrisno sled. Njegovo delo je pomembno ne samo za Benečijo, marveč je oplemenitilo celotno slovensko kulturo. Aldo je bil velik, močan hrast, dob, ki ga niso mogle podreti nobene hude ure, nobeni viharji. In teh viharjev je bilo v Benečiji zelo veliko. Posočje in Slovenija se bosta s hvaležnostjo spominjala prijatelja Alda in njegovih velikih del!
sport sport
Zdravko Likar
Pogled na včera donas an jutre
V
1866; Zdravko Likar o tolminki Albini Lapanja-Zmaga, aktivistki Osvobodilne fronte an članici zveze protifašističnih žensk v Benečiji an Reziji med drugo svetouno ujsko. Likar je že napoviedu, de bo hlietu pisu o Marku Redelonghiju. O bukvah, ki jih želi napisat go mez Viljema Černa, slovenskega kulturnika iz Terskih dolin, je guoriu Igor Tuta, ki je kolendarju objavu parvo poglauje tistih bukvi. Branko Marušič je pa ponudiu svoj pogled na Benečijo. O trudu, de bi preca imeli v Kanalski dolini dvojezičen al’ trijezičen pouk v šuoli je guoriu Rudi Bartaloth, ki je v koledarju napisu o dielu kulturnega društva Planika iz Ukev. Claudia Salamant se je zmisnila pa na pravce, ki jih ji je praula nona, an podčarta, kuo je znat živiet dobra umetnost an nie takuo lahkuo se daržati po koncu v usak-
Za Naš domači izik do 16. febrarja Špietarski kamun je podujšu do 16. febrarja cajt, de bi se vpisali par sekretariji na literarni konkorš »Naš domači izik«, ki ga parpravja. Konkorš, ki je namenjen vsien tistin, ki želijo predstaviti originalni tekst v slovenskem domačem narečju, se je rodiu lieta 1994. Zadnji krat je biu lieta 2011. »Konkorš – beremo v obvestilu kamuna – ima namien, de bi arzšieru in de bi stuoru spoznat domačo govorico v Benečiji, se pravi v Nediških in Terskih dolinah, v Reziji in v Kanalski dolini.« Konkorš je kakor zmieram samuo ustni. Predstaviteu diel in nagrajevanje (premjacjon) bo v kamunski dvorani (sali) v saboto, 21. febrarja, ob 17. uri, se pravi prù na mednarodni dan maternega jezika. Posebna komisija bo vebrala narbuojša diela za tri kategorije, ki bojo prejele denarno nagrado: za te mlade do 18. lieta, za odrasle in za skupine. Za skupino mladih do 18 liet so določili 250 evru ku nagrado za narlieuše besedilo, drugo bo pa parjelo 150 evru. Za kategorijo odraslih parvi bo udobiu 400 evru, drugi 200 in trečji pa 100. Nagrade za skupine so tri: za parvo 500 evru, za drugo 300 evru, za trečjo pa 100 evru.
Za delovanje jezikovnih okenc
V ŠPIETRU SO PREDSTAVILI Trinkov koledar 2015
četartak 29. ženarja so v slovenskem kulturnem domu v Špietru pred velikim številam sodielucu – lietos je 33 autorju – predstavli Trinkov koledar za lieto 2015. Glasbeni utrinek so s kitaro ponudili šuolarji špietarske Glasbene matice. Na naslovni strani (kopertini) koledarja je Trinku klabuk, sliko je nardiu Luca Laureati, v znaku medsebojnega spoštovanja in do take velike kulturne osebnosti. Publikacijo koledarja je omogočila dežela Furlanija Julijska krajina. V notranjih straneh, ki sta jih uredili Lucia Trusgnach an Iole Namor, je pa venč part napisano o zgodovini, jeziku an izročilu. V teli sekciji, med drugim Giorgio Banchig piše o svojih bukvah Benečija - ko se mala an velika zgodovina srečata, ki jih je izdala zadruga Most; Jože Šušmelj o tistin, kar se je gajalo na daržauni meji med Austrijo in Italijo po letu
Za Pustan pride Post, cajt 40 dni, v katerin se kristjani z molitvijo, pokuoro an dobrimi dielami parparvjajo na Veliko nuoč. Post bo začeu v sriedo 18. febrarja, na Pepeunico, kar bojo po vsieh farah duhovniki posuli glave vierniku z žegnanin pepelan. Med pobožnimi navadami v Postu je narbuj poznana križova pot ob petkah. Tudi lietos so v lieški fari odločili, de bo Križova pot na odpartim, vsak petak v drugi vasi. Začeli bojo 20. febrarja v Peternelu. 27. febrarja bo križova pot v Dolenjanju, 6. marča v Dolenjim Garmaku, 13. marča v Zverincu, 20. marča v Platcu. Zadnja križova pot bo 27. marča v Seuci. V cajtu Posta lieška fara parpravja tudi romanje parnogah na Staro Goro. Lietos bo v nediejo, 15. marča. Zbirališče bo ob 14. na Čemurju.
Za muziko so poskarbieli mladi učenci špietarske Glasbene matice.
danjin živjenju. Reforma krajeunih uprav an daljnovod Okroglo-Viden sta aktualni uprašanji, ki jih je med drugimi naštiela Iole Namor, ki je prašala »Kdo bo skrbel za upravljanje našega teritorija?« an se buj napri v bukvi zaustavila na lietah, kàr so beneški otroci hodili študijat slovenski izik v Gorico an tan bivali cieu teden v dijaškem domu. Trinkov koledar se zaustave tudi na projektu Zborzbirk, ki gleda združit an varvat kulturno bogatijo od Alp do Jadrana, an se spuomni Pavla Merkuja, o kerem piše Živa Gruden, an Vittoria di Lenarda z zapisam Catie Quaglia. Na sami predstavitvi kolendarja pa je Lucia Trusgnach podčartala, de bo
trieba posvetit hvalevrieden spomin Milku Matičetovu, ki je puno dielu za ohranitev an valorizacijo rezijanskega dialekta an kulture. Kulturno društvo Ivan Trinko je z željo, de bi čim več ljudi spoznalo Trinkovo dielo, izdalo razglednice s prevodom v italijanskin iziku poezij Ivana Trinka, ku tista znana o zimskem vičeru, ki jih spremlja fotografija beneškega duhounika. S tako bogato usebino se tud lietos Trinkov koledar parkaže, ku neka povezovalna nit, ki ima soje kornine v preteklosti, se giba v donašnjih dneh an gleda naprej za nove tematike an ljudi, ki nam bi odparli an arzšerili pogled na sviet okuole nas.
L. B.
Težave, s katerimi se soočajo krajevne uprave, ki so na podlagi zakona št. 38 z leta 2001 uvedle dvojezična okenca za poslovanje v slovenskem jeziku so predmet zadnjega svetniškega vprašanja deželnega poslanca Slovenske skupnosti. Igorja Gabrovca. Pokrajine in občinske uprave še vedno pričakujejo sredstva za leti 2012 in 2013. Zamude, piše Gabrovec, ne postavljajo v slabo luč le deželno upravo, ampak imajo zelo resne in hude posledice, saj je bila zaradi predolgega pomanjkanja namenskih sredstev marsikatera krajevna uprava prisiljena zamrzniti delovanje dvojezičnih uradov. Prekinitev ima negativni učinek za celotno narodno skupnost, ki je tako spet prikrajšana za zakonsko določeno pravico; poleg tega, nadaljuje Gabrovec »puščamo v brezposelnosti ljudi, ki si med tem časom morajo iskati druga delovna mesta in s tem zapravljamo njihovo dragoceno izkušnjo, ki so si jo pridobili z delom v stiku z našimi ljudmi. Predsednico Dežele in pristojnega odbornika torej pozivam, naj posežeta za to, da bodo dvojezična okenca čimprej spet nemoteno delovala in da se podobne situacije v bodočem ne bodo več ponavljale.«
8
pust 2015
stran
TRADICIONALNE MASKARE
14. februarja 2015
dom
prebujajo življenje še posebno v gorskih vaseh, kjer je pust ohranu svojo pravo farbano in veselo podobo
iz iz naših naših dolin dolin
Za pust Benečija in Rezija norejeta terske terske doline doline in varjeta domačo slovensko kulturo Ilaria Banchig/Foto: Oddo lesizza
V
sako lieto za pust Benečija in Rezija norejeta. Tela je adna od buj starih navad, ki jo Slovenci v videnski provinci imamo. Pravi pust začne na »Debelinco«, lietos v nediejo, 15. febrarja. Naslednja dva dneva sta v Nediških dolinah »Mal’pust« v pandiejak in »Velik pust« v torak; v nekaterih vaseh v Terskih dolinah pa »Mlad pust« in »Star pust«. V Reziji je nedieja »Ta mali püst«, pandiejak »Ta srijdnji püst« in torak pa »Ta valyki püst«. Sevieda praznovanje se konča na parvi postni dan, na »Pepeunico«, ki bo v sriedo, 18. febrarja. V naših vaseh so domači ljudje obvarvali stare pustne like, stare klabuke in oblieke ter navado, de skupine hodijo od vasi do vasi, od hiše do hiše. Klimapajo, godejo, plešejo, vsega uganjajo. Pustovanje parhaja iz starih paganskih cajtu, kàr so naši predniki praznovali prehod iz zime na pomlad. Z rapotanjam in vriskanjam so zbujali zemljo iz zimskega spanja. Tudi oblieke in obnašanje »te gardih« in »te liepih« upodablja zimski in pomladni cajt. Na nieko vižo tudi venčno vojsko med te dobrim in te hudim, ki spremlja celo človieško življenje. Furlanski etnograf Valter Colle že vič liet opozarja tudi na podobnost med našim Pustam in Arlecchinam. Oba sta obliečena v farbane cunje, imata okuole sebe klimpace al’ kravje zvonuove, v rokah daržita palco al’ lesene kliešče, na glavi nosita klabuk in maškero na obrazu. Oba jih uganjata vsake sorte. Podobni lik Pusta je arzširjen na vsem alpskem loku. Pru teli prebivalci alpskega loka so vnesli Arlecchina v umetnostno komedijo improvizacije (»commedia dell’arte« po italijansko). Zatuo je lahko ruonški al’ marsinski Pust »oča« od Arlecchina in je paršu v Benetke v 16. stuolietju, kàr so ble Nediške doline pod Beneško republiko.
ČERNEJA - PUST
rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina ČARNI VARH - BLUMARJI
B
lumarji so tipične maskere Čarnega varha (Podbuniesac). Obliečeni so v bieli oblieki, na glavah imajo velike oflokane klabuke, ki so vesoki približno adan meter. Spuodnji del je prekrit s farbanim facuolam, ki je zavezan pod brado. Na nogah imajo unaste hlače (nogavice) in čarne žeke. Blumarji nosijo s sabo dugo palco - pištok in na harbtu imajo tri kravje zvonove. Skupino Blumarju, ki muorajo biti v lihovin (dispari) številu, sestavljajo neoženjeni puobje iz vasi. Letieti muorajo po vaseh Čarni varh in Pačejda tarkaj krat, kolikor
jih je. Seviede se pogostu ustavejo v hišah, de bi se odpočival' in de bi kiek popil'. Ku večina masker, tudi tista Blumarju predstavlja boj med pomladjo in zimo, torej med dobrim in hudim. Besieda »Blumarji«, nie samuo honomatopeična zauoj zvonu, ki jih imajo maškere na harbtu, ampa izhaja iz niemške besede »Blumen«, ki pomeni roža. Zatuo ki so Blumarji oblečeni v bielin in imajo velik ofarban klabuk, simbolizirajo novo življenje zemje, ki se spomladi zbudi po dugi zimi. Klabuk Blumarju je ku 'na roža, ki pokuka s sniega.
posoc posoc ˇjeˇje sport sport
MARSIN - PUSTJE
S
prevod Marsincu odprejo ponavadi pustje, ki so arzskačeni in vsega uganjajo. Obliečeni so v farbani oblieki in v rokah imajo palco al' lesene kliešče, okuole pasu pa kravje zvonove. Na glavi nosijo klabuk oflokan s farbanimi cunjami. Pustje predstavljajo »te garde maskere«, se pravi, de so simbol te hudega in zimskega mraza, kàr zemlja ne daje sadu. Ljudje se jih bojé in pred njimi utiekajo. Blizu njih so tudi »te liepi«, ki predstavjajo pa pomlad, mier in veselje. Žene nosijo biele oblieke in klabuke oflokane z rožami, ki jih
same napravjajo. Možje pa nosijo bargeške in jopico oflokano z rožami in seviede tud' oflokan klabuk. Ankrat nieso mogle žene iti na pust, zatuo so se mladi puobje obliekli v žene in ti buj stari pa v može. V skupini marskinskega pusta so tudi kakuoš in petelin, ki imajo maskero nareto s farbanimi cunjami, »baba, ki nose sinuova tu koši« in družina z adno kravo, ki ponuja ljudem čudne pardielke. Skupino spremljajo vesele domače ramonike. Samuo adan nie obliečen: tist, ki gre okuole in ponuja ljudem sladice.
MATAJUR - PUSTJE
T
udi v matajurski pustni skupini so »te garde« in »te liepe« maskere. Hodijo od hiše do hiše »Te gardi« so obliečeni v cunje, imajo obraz namazan s sajami, na glavi nosijo visok klabuk, v rokah imajo 'no dugo palco in okuole pasu kravje zvonove. V starih čajtah so arztresli okuole pepeu, de bi ble žene parsiljene čediti vsierode in de bi se takuo lepuo parpravle na pomlad. Po stari navadi »te liepih« mask bi muorlo biti tri pare: tri žene in trije možje. Njih oblieke so okraše-
ne z rožami. Na glavi nosijo velike klabuke, s papirnatimi in farbanimi rožami. Ankrat so nosili lesene maske, sada pa pustinajo z odkritim obrazam. Tipične za matajurski pust so tudi zluodi, angjelac in baba, ki nosi moža tu koši. Teli liki so podobne tudi v drugih beneških vaseh. Skupino spremljajo domač ramonikar in barač, ki gre okuole pobierat darove, ki jih maskeram ponujajo ljudje. Po navadi gre za jajca, klobasice, salame ... Ustavijo se in zaplešejo v vsaki hiši.
RUONAC - PUSTJE
V
Černjeji (kamun Neme) Pust začne 5. ženarja, ko vaščani zbudijo Pusta, ki je cielo lieto spau v »Kantunu«, se pravi v jami blizu vasi. Zbudijo ga z glažan ardečega vina. Kàr se Pust zbudi, ga spremljejo po ulicah vasi do »polovina«, se pravi do kriesa. Takuo se uradno začne Pust v Černjeji. Tuole simbolizira, de se zemlja zbudi po hudi marzli zimi.
V
Ruoncu navadni beneški »Arlecchino«, se pravi Pust, lieta in skače pred vso pustno skupino in s suojimi zuonuovi oznanja prihod maskar. Pust je obliečen v farbane cunje in okuole pasu ima kravje zuonuove. Na glavi ima velik farban klabuk. V rokah darži kliešče, s katerimi straši ljudje in čeče. Za Pustam gre pa »zluodij«, ki nosi čarno oblieko, roge, adno leseno gardo masko in velike vile. Zluodja darži s kietno »anjulac«, sv. Mihael. Anjulac je obliečen vas v bielin in na harbatu ima peruota.
Zluodij napenja vse moči, de bi uteku, pa sv. Miheu ga na pusti. Natuo so »te liepi« in »te gardi«, ki predstavljajo dobro in huduo, škof, žvine in dieluci, ki upodabljajo vse opravila, ki so jih dielali par starin. Se pravi kmet, kovač, žnidar, šuostar... V skupini so seviede tudi domače ramonike, ki parnašajo veselje in spremlajo »te liepe«, kàr plešejo po hišah, ki jih obiščejo. Tudi v ruonški skupini je berač, človek, ki v svojo veliko pletenico naklada daruove, ki jim jih poklanjajo gaspodinje.
dom
pust 2015
14. februarja 2015
stran
9
iz iz naših naših dolin dolin REZIJA - TE LÏPE BÏLE MAŠKARE
DOMAČE PUSTNE NAVADE izhajajo iz paganskih obredu, ki so prebujali zemljo
Odganjajo zimoterske terske doline doline in kličejo pomlad SRIEDNJE - ŠKAPJAC
rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina
V
Sriednjim je bluo vič pustnih skupin. Tudi tle so poznane »te liepe« in »te garde« maskare. Med gardimi maskami je »škapjac«, narbuj garda in narbuj hudobna figura ciele skupine, saj se skriva med drugimi maskerami in s klieščami nagaja ljudem. Med liepimi maskami so kraj in krajica al' pa novič in noviča. V skupini seviede na manjkajo godac, berač in nuna, ki nose moža v koši. Skor vsi so imieli pokrit obraz z maskami al' pa s facuolami, de bi jih ljudje ne arzpoznali.
posoc posoc ˇjeˇje sport sport
T
MAŽERUOLA - TE KRIŽNAST IN TE KOŽNAST
T
ipični maskari iz Mažeruol sta »ta križnast« in »ta kožnast«. »Ta križnast« predstavlja dobro in pomlad, zatuo nosi bielo oblieko in na glavi ima velik klabuk, ki je okrašen s koščiči farbanega papirja. »Te kožnast« predstavlja pa hudobijo, zimo in smart. Obliečen je v ovčji koži. Na harbatu ima kravje zvonove. V rokah darži 'no palco in 'no nogavico, ki je puna pepela. Tele dvie maskari spremljata »minki«, dvie ženi, adna liepa in adna garda. V skupini so tudi »te lepi« obliečeni v pustni oblieki.
ČANEBOLA - CURLE IN GOBI
V
Čanieboli sta osrednji figuri »Curla« in »Gob«. Ona dva predstavljata staruost, torej zimo, hudobijo in smart. »Curla« je stara garda žena, »Gob«, je pa stari in garbu mož. Seviede sta obadva obliečena v stari gardi oblieki. »Curla« in »Gob« tečeta za ljudmi in predvsiem za otruoki, ki se prestrašijo. »Curla« ima na harbatu kravje zvonove, takuo parpete, de spominjajo na koši. Grb »Goba« je ponavadi napunjen s senam. Lietos teli dve maski bo lahko videti v saboto, 14. febrarja, v Čanieboli ob 14.30.
PROSNID - PEJOM IN PEPEJUHE
V
Prosnidu sta osrednje figure »Pejom« in »Pepejuhe«, ki trosijo okuole pepeu in so simbol zime. Blizu telih masker so tudi pustje, obliečeni v farbanih cunjah in z zuonovi okuole pasu, ki tečejo okuole in strašijo ljudi. V teli vasi tipajskega kamuna so tipične tudi maskare starih diel, famoštra, škofa al' pa žvin. Maskare iz Prosnida pustinajo ponavadi s tistimi iz Breginja. Tudi tle ima seviede Pust simbolični pomien, saj tipične maskare predstavljajo duhove gozda, vodo al' pa elemente narave.
udi v Reziji se ob pustu ponavlja boj med dobrim in hudim, med pomladjo in zimo. Boj seviede upodabljajo tipične figure, ki so »te lïpe bïle maškare« in »kukac«, se prave garda maskera. Liepe figure so vse v belin obliečene, na glavi nosijo klabuke s farbanimi papirnatimi trakovi. Tele maskere plešejo samuo na Debelin-
co, v nediejo (»Ta mali püst«) in v torak (»Ta valyki püst«). Garda figura »kukac« je pa kosmata, nosi čarno oblieko, ima čarne rogove in okuole pasu ima kravje zvonove. »Kukac« pleše vsak dan pusta. V Reziji imajo še adno posebno navado: na Pepelnico zažgajo »Babca«, ki je simbol pusta in ki je vsake lieto drugačan.
DREŽNIŠKE RAVNE Ohranilo se je originalno pustovanje
Rawnsk p’stuob
P
o posebnih poganskih obredih in skrbnih organizacijskih pripravah, ki se začenjajo že po novem letu, se eno soboto pred običajno pustno soboto, zgodaj zjutraj »puwob«, ki morajo v letu, ko so sprejeti v fantovščino, dopolniti najmanj 17 let, zberejo Rawnsk p'stuob v pustni sprevod. Po gozdni poti se odpravijo do Magozda, od tam v Jezerca, nato v gornje Ravne. Ko se popoldne vrnejo, jih že v spodnjih Ravnah pozdravi množica ljudi, ki se zabava ob pripravi glavne prireditve. Spredaj možato stopa Ta glavni od sprevoda, takoj za njim razigrano koraka harmonikar, morda še kakšen muzikant, slovesno pa bobnar. Po vasi doni pustna himna, ki vabi ljudi, predvsem pa diktira p'stuobom enoten ritem korakanja še Ta lepim, Ta grdim, Žandarju in Ravbarju, Rezijanu, Dimnikarju, Poštarju, Dohtarju, C'gajnarci z otrokom, Ta debelmu, Kmetu in Kmetici, Nosaču, Ta slamnatem' in Jagrju z zajcem. Pred vstopom v hišo (razen v tisto, kjer so imeli v določenem času pokojnika) se mora vodja sprevoda pogajati z gospodarjem. Preden jih ta spusti v hišo, ga mora Ta glavni prepričati (drugi morajo biti tiho!), da prihajajo z dobrim namenom, prinašajo hiši srečo in odganjajo zlo. V hišo vstopijo le Ta lepi in Ta glavni pri obredu. Ko Ta lepi zaplešejo, jih gospodinja pogosti in obdari z raznimi darovi, v pustno blagajno pa vrže kaj drobiža. Za letošnji sprevod je bil določen začetek sprevoda Magozd-Jezerca -Zgornje Ravne-Spodnje Ravne, kjer
je glavna prireditev, pogreb pusta pa šele v torek, 17. februarja zvečer ob 20. uri. V bistvu je šlo včasih pri Ravenskih pustovih za staro pogansko ženitev. Pravzaprav so bili v sprevodu skorajšnji ženini in neveste, s spremstvom sorodnikov: Dva para Ta lepih – ženin in nevesta, pa Ta star in Ta stara – oče in mati vseh pustov. Par izberejo skrbno, da sta primerna po tradicionalni predstavi o velikosti: Ta lepa malo manjša od Ta lepega. Seveda, morata znati dobro plesati, saj zarajata po vseh hišah in na glavni prireditvi. Nasprotje njima in sploh sprevodu so Ta grdi: Smrt, Korpar in dva para Ta grdih. Ta gardi in Smrt strašijo in lovijo po vasi otroke in vse, ki pokažejo, da se jih bojijo. Korpar nosi veliko pleteno korpo, v kateri je bil pepel, ki ga mečejo Ta grdi. Včasih se tudi on zapodi za otroki. Po otrocih in dekletih udarjajo z nogavico, polno pepela, zato se jih upravičeno bojijo. Rawnsk p'stuob pod Krnom so še eno zadnjih originalnih pustovanj v Sloveniji, ki niso podlegli dodatnim vsebinam zaradi turistične atrakcije. Vezani na sprejemom v fantovsko skupnost, ohranjajo tradicionalni potek pustovanja, najbolj značilne pustne like. Tradicionalno so priprave nanj še vedno zavite v tančico skrivnosti. Puwb' ohranjajo skrivnost vseh obredov za sprejem v pustno druščino in to je poseben čar vaškega dogajanja. Kar je čar za domače pa je obenem tudi za obiskovalce. Miran Mihelič
10
terske doline
stran
15. februarja 2015
dom
LUSEVERA In base ai dati anagrafici oggi la comunità si attesta sulle 660 persone. Lo scorso anno 5 nuovi nati e 7 decessi
iz iz naših naših dolin dolin
Micottis, il 14 febbraio risate in piazza In Alta Val del Torre il rendez-vous è fissato come sempre a Micottis dove, sabato 14 febbraio, si riuniscono una trentina tra uomini, donne e bambini in maschera che metteranno in scena una spassosa serie di teatrini improvvisati dedicati ai temi di attualità che più fanno parlare. Si comincia alle 14.30, nella piazzetta del paese, con l’arrivo anche del gruppo di Lusevera, e si fa festa fino alle 17, con scene comiche davanti a una sempre nutrita platea di spettatori. Per tutti, al chiosco, ci saranno crostoli, frittelle e musetto a libera offerta, insieme al vin brulé e alle bibite per i più piccoli. Una tradizione secolare, quella del Carnevale di Micottis, tramandata da generazione in generazione, e che aveva subito una battuta d’arresto solo tra il 1964 e il 1980 per un’ondata di emigrazione all’estero.
A Nimis, domenica 15, sfilata in gruppi e carri
A Nimis, invece, dopo l’“uscita del Pust” dalla grotta di Cergneu, il 5 gennaio, la festa di Carnevale si sposta in piazza, con la partecipazione di carri e gruppi non solo dalle tante frazioni del paese ma anche con presenze di maschere provenienti da fuori comune e da Paesi esteri, tra cui Slovenia e Austria. La sfilata si farà domenica 15, dalle 14, e si chiuderà con la premiazione del travestimento più originale, cui sarà consegnata in premio la tradizionale maschera di legno intagliata a mano, il “tomat”.
Canebola, Curle e Gobi animano il paese A Canebola di Faedis Carnevale tipico con maschere originali e uniche: le “curle” e i “gobi”, cui si affiancheranno altri personaggi in costume più attuale. Le “curle” sono le streghe, esseri malvagi e dispettosi, vestiti di stracci colorati; i “gobi”, invece, coi lori campanacci spaventeranno grandi e bambini, rincorrendoli per le vie. L’appuntamento di quest’anno, promosso dalla pro loco e dalle altre associazioni locali, è per sabato 14, dalle 14.30, in piazza, con una sfilata coloratissima. In serata danze e balli uniti a un brindisi.
Prossenicco, Carnevale con i dolci krafe e sope A Prossenicco di Taipana festa con le “Maschere belle”, il “Pej om” e i “Peppejuhe” che animeranno il borgo col coinvolgimento dei vicini amici sloveni di Bergogna: le maschere tipiche di questa parte della montagna transfrontaliera sono caratterizzate da tessuti traforati, rami ed elementi della natura che vanno a comporre personaggi interpreti degli spiriti dei boschi e delle acque, con un richiamo ad un simbolismo antichissimo. Si potranno degustare i dolci tipici tra cui i “krafe”, sorta di gubanotti ripieni, le “sope” che è una pietanza tradizionale cucinata con pane vecchio e zucchero, i biscotti fatti in casa dalle donne del paese, la minestra “jacena” con uova sbattute, rape acide e brodo, e il vino speziato “kuhano vino”.
Popolazione in calo, ma più terske terske doline doline turisti e residenti stranieri
C
Paola Treppo
rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina
ala ancora la popolazione in Alta Val Torre. I dati anagrafici, infatti, sono purtroppo più che chiari: nel corso del 2014 il numero di residenti è sceso di 14 unità tanto che oggi, al mese di gennaio 2015, la comunità si attesta sulle 660 persone, la cui età media è compresa tra i 40 e i 60 anni. All’inizio dello scorso anno, gli abitanti erano in tutto 674 di cui 334 maschi e 340 femmine. La speranza, comunque, rimane: ad allietare la popolazione, infatti, nel 2014 ci sono 5 nuovi nati: tre sono stati fiocchi celesti e due fiocchi rosa. Ultimo saluto, invece, per sette concittadini, con un saldo negativo di meno due unità. I nuovi iscritti agli uffici dell’anagrafe sono 7 maschi e 13 femmine mentre 31 risultano cancellati dal database. Un dato, quest’ultimo, che mostra la tenenza ad andarsene dalla valle più che a cercala per stabilirsi definitivamente e vivere in paese, nonostante lo sforzo sempre costante dell’amministrazione comunale, di esercenti e
posoc posoc ˇjeˇje sport sport Lusevera vista dalla frazione di Micottis.
commercianti, nel continuare a fornire i servizi essenziali e, se possibile, a darne di nuovi. In questo senso fondamentali restano la farmacia, la scuola, la posta, i negozi di alimentari e gli spacci. Anche l’universo dell’accoglienza, nonostante la crisi, resiste bene e attira, più che nuovi residenti, molti turisti amanti della cucina tradizionale di quest’area unica e assolutamente peculiare, anche e soprattutto per la sua vicinanza al confine con la Slo-
venia. Nel dato che indica il calo di residenti emerge un aspetto particolare: l’aumento della popolazione “straniera”: nel 2013 ammontava a 41 persone, di cui 15 maschi e 26 femmine, mentre al mese di gennaio 2015 è salita di tre unità, raggiungendo quota 44, di cui 19 maschi e 25 femmine. La nazionalità di questa fascia di cittadini è molto varia: 19 sono croati, 8 arrivano dalla Bosnia, 2 dal Kenia, 4 dalla Polonia, 3 dal
Regno Unito, 5 dalla Romania, uno dalla Colombia, uno dal Marocco e uno dalla Nigeria. La distribuzione della popolazione per frazione, infine, resta sostanzialmente la stessa: i centri più densamente abitati sono Pradielis e Lusevera, seguiti da Villanova delle Grotte e da Vedronza. Resta animato da due residenti il borgo di Pers e continuano a essere abitate le frazioni di Cesariis, di Musi e di Micottis. Cifre che fanno pensare, quelle della popolazione che vive oggi in Alta Val Torre, se si pensa che nel 1911 in paese vivevano 3220 persone. Il censimento del 1971, inoltre, anno in cui si riscontrava, tra l’altro, come il 76,6% della popolazione del comune dichiarasse di appartenere alla minoranza linguistica slovena, parlava di un nucleo di 1140 residenti iscritti. L’abbandono della valle, oggi, comporta anche l’aumento del numero delle case vuote, messe in vendita e potenzialmente acquistabili da cittadini che vivono fuori paese e che comprano unità residenziali in loco come secondo alloggio, perché a basso prezzo e per passarci le vacanze.
A MONTEAPERTA L’ ULTIMO SALUTO A RENATO DEBELLIS, ARTIGIANO MOLTO STIMATO onteaperta ha salutato con commozione, lunedì 2 febbraio scorso, Renato Debellis detto René, artigiano e creativo molto conosciuto e amato nella frazione taipanese. «Renato – ricorda il sindaco, Claudio Grassato – era nato in Francia il 30 aprile del 1930 da genitori che erano emigrati proprio dalla frazione di Monteaperta. Seguendo le orme di un fratello maggiore, aveva iniziato l’attività lavorativa come muratore, sempre in Francia». A Strasburgo René aveva poi frequentato la scuola di falegnameria per imparare un mestiere che farà per tutta la vita. «Dopo essersi spostato in varie
M
zone della Francia, aveva frequentato un corso di intagliatore a Villaco, in Austria, per poi emigrare ancora, in questo caso alla volta della Svizzera, dove è stato operativo in diversi cantieri di quella nazione». Ritornato in Italia nei primi anni Settanta, Renato aveva aperto un laboratorio di falegnameria che, anche dopo la pensione, è rimasto sempre il suo rifugio, la sua bottega di creatore, a Monteaperta. «Era riconosciuto da tutti come abile artigiano, dotato di spiccata fantasia e di gran estro – sottolinea il primo cittadino –; le sue sculture sono entrate nelle case di tante famiglie del posto e adesso restano a testimoniare il suo ingegno e l’amore
In primo piano, Renato Debellis
per la professione». Neanche il terremoto del 1976, le cui scosse avevano causato il crollo del suo laboratorio, l’aveva abbattuto
psicologicamente; in breve tempo, infatti, aveva realizzato una nuova bottega. «Renato è stato un grande sostenitore delle “Tigri di Monteaperta”, in particolare della loro leader, Ileana Carloni – ricorda Grassato –: le seguiva spesso nelle loro tournee, anche come preparatore». Negli ultimi anni Debellis è stato ospite della Casa famiglia di Taipana per poi essere trasferito all’Opera Pia Cojaniz di Tarcento dove si è spento il 28 gennaio scorso a causa di una malattia che non gli ha lasciato scampo. René lascia due sorelle e tanti nipoti che vivono in Francia e in Italia. P. T.
PROSSENICCO un film documentario sul giovane imprenditore e la sua sfida controcorrente
Contagiati dall’entusiasmo di Alan omincia con «Siamo a Prossenicco, un piccolo paesino nelle Valli del Natisone, vicino alla Slovenia», il film di 17 minuti realizzato nel 2013 e dedicato ad Alan Cecutti, «Brez Mej. Una storia di confine», dall’«Associazione Modo» per la regia di Giovanni Chiarot, originario di Portogruaro. Il video documentario, che lo scorso anno ha partecipato ed è stato proiettato al «Trento Film Festival», racconta la storia della suggestiva frazione taipanese al confine con la Slovenia e della risoluta volontà di Alan di recuperare attivamente memorie, tradizioni e la vita del borgo per frenare il suo spopolamento. Cecutti, infatti, come riporta la critica del Festival, «ha intrapreso un cammino controcorrente per svilup-
C
Un’immagine di Alan, tratta dal video.
pare un progetto in uno dei punti più disagiati e difficili del territorio
montano friulano». Una sfida per la quale, a 25 anni di età, ha lasciato un lavoro sicuro in azienda per aprire un agriturismo proprio a Prossenicco, al confine tra Italia e Slovenia, con l’obiettivo di far rivivere questa splendida località montana. Il documentario, realizzato in occasione del progetto «Young Faces of Europe», è in sloveno con sottotitoli in italiano: mostra la vita di Alan nella terra dove è nato e dove, dopo un breve periodo di lavoro a Remanzacco, ha scelto di tornare per aprire l’agriturismo «Brez mej», adattando la vecchia caserma di confine a locale ristorante. «Avevo l’idea di promuovere il turismo in questa zona – racconta nel film –, conscio di tutte le difficoltà cui andavo incontro. Ma sono certo
che andrà bene: lo sento dentro». Sconsigliato dal padre e dal sindaco a far quel passo, ha continuato per la sua strada, caparbio, deciso, e ha stretto rapporti di collaborazione e amicizia con la vicina comunità della Slovenia: «loro sono dieci anni avanti a noi, come turismo ed efficienza. In Italia siamo troppo lenti». E racconta dell’esperienza di una donna di Taipana risoluta come lui, che ha avviato un allevamento di capre, quello ormai molto noto di Zore. Guardando il film, che si può vedere su Youtube, ci si può rendere conto di come la passione per la montagna e l’amore per la propria terra possano trasformare una comunità, contagiata dall’entusiasmo di un giovane innamorato del suo sogno.
P. T.
dom
14. februarja 2015
V SOBOTO, 7. FEBRUARJA
rezija/kanalska dolina
stran
iz naših dolin iz naših dolin
so člani »Društva prijateljev poti svetega Jakoba v Sloveniji« prvič obiskali Kanalsko dolino
Prešernov dan v Ukvah terske doline terske doline z »Jakobčki« in »Cernetom« rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina
A TARVISIO PREOCCUPAZIONE PER L’INSEGNAMENTO DEL TEDESCO
posoc posoc iamoˇje ormai nel bel mez-ˇje in tre ore. All’inizio di quest’anno zo dell’anno scolastico e scolastico si era posto il problema
S
quest’anno, anche nelle scuole secondarie di secondo grado dell’Istituto Omnicomprensivo «Ingeborg Bachmann» di Tarvisio/Trbiž, si è entrati a pieno regime con la riforma del settore dell’istruzione di Mariastella Gelmini, attivata con l’anno scolastico 2010/2011. Le ripercussioni sulle specificità del sistema scolastico locale si sono fatte sentire concretamente, come testimoniato dalle problematiche legate all’organizzazione dell’insegnamento del tedesco al locale liceo scientifico. All’inizio di quest’anno scolastico, i problemi sono sorti soprattutto per la prima classe – tuttavia, fortunatamente, si è riusciti in qualche modo a fronteggiarli. Ricordiamo che, da un lato, la riforma Gelmini ha proclamato l’inglese prima lingua straniera nelle scuole, mentre dall’altro, in determinati istituti e licei – come, ad esempio, nel liceo scientifico – ha tolto la presenza della seconda lingua straniera. In seguito a questo cambiamento, al liceo scientifico di Tarvisio la cattedra di tedesco è ormai scomparsa da due anni, ma si insegna comunque il tedesco – avvalendosi dell’autonomia scolastica e ricavando le ore necessarie diminuendo a rotazione il tempo riservato ad altre materie. In questo modo si racimolano due ore da cinquanta minuti – e si cerca di garantire sempre il programma previsto in passato, anche se, ovviamente non si può garantire il livello di approfondimento profuso
sport
Publika na Prešernovi proslavi v Ukvah. R.V.C.
V
soboto, 7. februarja, so se prvič v Kanalski dolini mudili na obisk člani ljubljanskega »Društva prijateljev poti svetega Jakoba v Sloveniji«. Društvo, ki ga sestavijo osebe, ki se združujejo še posebej zaradi oživljanja tradicije slovenskih romanj v Kompostelo (Galicija, Španija), je Kanalsko dolino sicer spoznalo s pomočjo krajevnega Združenja »Don Mario Černet« in domačinov. Okrog 50 udeležencev iz vseh koncev Slovenije se je zbralo že zjutraj v farni cerkvi v Ukvah za sveto mašo v slovenskem jeziku, ki jo je glasbeno spremljal ukovški cerkveni pevski zbor. Obred je ob prisotnosti domačega župnika Maria Gariupa daroval duhovni vodja Bogdan Vidmar. Po koncu maše so člani ljubljanskega društva, – ki so sicer o sebi govorili tudi kot »Jakobčki« – izkoristili priložnost, da zgodovino domačih Slovencev začnejo spoznati preko besed domačega župnika Gariupa. Tako je ukovški župnik na kratko orisal po-
TU-W LÏBRINO SVETE WUŽE PO NES
W
saböto, 14 dnuw favrarja na ne 7 zvëčara, döpö po miši, tu-w carkvë Svetaa Karlina ta-na Solbici bo pražantacjun lïbrina »Ta solbaška cirköw ano te svete wuže po nes«, ki naredël »Neš Muzeo« wkop ziz parokio Svetaa Karlina ano asočacjun »don Eugenio Blanchini«. Tu-w lïbrino so spomonuwa štorjo od carkve Stetaa Karlina. Nalaža so pa wuže po nes, ki šćalë nesnji din ti solbaški jüdi pujajo, ko so te valïke miše. Ise wuže to so: Se vërjën, Lipa Marïja, lipa roža Marïja, Dolč möj Jëžuš, Princïpi svetaa wanġëlina Sinta Ğwona, Sveti Sinti Lawdić, Orë ti trïji krajavi, Tožna Mati na jë stala, Neš Jëžuš jë od smyrti wstel, Sveti Sint Antunišić, Znutranja od mia syrca – Sodnji din – Na mïsli već së na te svit – Pošlüšej me nu mojo. Jö pa no nöwa wuža »Rožilëć möj«, ki so navandali Marïja Lettig Kuslićawa, Ġina Clemente Drikacawa, Lučano ano Renato Quaglia Ġuket, ki an pa jo napïsel.
11
ložaj in težave Slovencev v Kanalski dolini. Kratko po maši se je v bližnji večnamenski dvorani odvijal načrtovani kulturni program ob Dnevu slovenske kulture, ki so ga sooblikovali bodisi domačini bodisi sami »Jakobčki«. Tako so domači otroci pod vodstvom učiteljice Alme Hlede za prisotne zapeli in recitirali nekatere pesmi in je predsednik Združenja Černet, Antonio Sivec, na kratko predstavil lik žabniškega duhovnika, teologa, etnologa in politika Lamberta Ehrlicha, ki je bil ustreljen leta 1942 v Ljubljani s strani Varnostno -obveščevalne službe. »Jakobčki« pa so se v svojem delu kulturnega programa najprej osredotočili na tržaškega pisatelja Alojza Rebulo in potem pa še posebej na osrednje slovenske pesnike. Člani ljubljanskega združenja so pa pokazali, da izročilo Slovencev v videnski pokrajini že dobro poznajo, saj je ob Prešernovih pesmih bilo slišati zelo lepo zapete pesmi bodisi v beneškem bodisi v rezijanskem narečju. Sledil je ogled Kanalske doline, ki ga je vodil Luciano Lister.
di garantire l’insegnamento del tedesco anche nella prima classe – cosa non più possibile avvalendosi del solo strumento dell’autonomia – ma, essendoci stata una richiesta da parte di alunni e famiglie, si è potuto risolvere il problema ricorrendo anche alla flessibilità interna ed all’intervento del sodalizio della minoranza tedesca valcanalese «Kanaltaler Kulturverein», che (rinunciando alle celebrazioni per i propri 35 anni di attività) mette esternamente a disposizione un insegnante con le proprie risorse. Va ricordato che il Kanaltaler Kulturverein interviene già in altri modi, ad esempio anche nelle altre classi, garantendo attività di conversazione in tedesco. «C’è segno di preoccupazione per la scomparsa della cattedra di tedesco come segno di disinteressamento dello Stato rispetto alla lingua tedesca – spiega il dirigente scolastico, Antonio Pasquariello – ma quanto avvenuto non è conseguenza di qualcosa di recente: è conseguenza di una legge dello stato di qualche tempo fa». Il dirigente puntualizza: «L'insegnamento del tedesco a Tarvisio avviene tramite un’operazione di “sforbiciamento” al tempo riservato ad alcune materie. Nell’Istituto Tecnico Turistico, invece, sono le stesse normative nazionali a prevedere che vi si insegnino tre lingue. Ed anche lì, la scelta non parte da base territoriale, ma da base ministeriale».
sport
RESIA Sabato 14 febbraio si presenta il volume sulla chiesa di Stolvizza
«Ta solbaška cirköw»
S
abato 14 febbraio, giorno in cui si festeggia San Valentino compratono di Stolvizza di Resia, alle ore 19, dopo la Santa Messa delle ore 18, nella medesima chiesa sarà presentata la guida storico-artistica «Ta solbaška cirköw ano te svete wuže po nes/La chiesa di Stolvizza ed i canti religiosi in resiano» realizzata in seguito ai lavori di ristrutturazione alla chiesa intitolata a San Carlo Borromeo che si sono potuti eseguire lo scorso anno. In questa occasione l’Associazione culturale «Museo della Gente della Val Resia», in collaborazione con la parrocchia di San Carlo Borromeo ed il sostegno finanziario dell’associazione «don Eugenio Blanchini», ha voluto realizzare questa guida per tracciare la storia antica dell’odierno edificio di culto e delle precedenti chiese, nonché descrivere le maggiori opere d’arte in essa conservate. Assieme ad un’analisi storico-critica degli aspetti dell’arte sacra, il lavoro si propone di sottolineare il rapporto che lega e ha legato, anche in
passato, gli stolvizzani alle loro chiese e ai loro santi. Pur essendo questo edificio la chiesa nella quale molti paesani hanno ricevuto i Sacramenti della tradizione cristiana, rimane sconosciuta ai più la sua storia. Ciò è anche dovuto alla mancanza di studi approfonditi delle varie fonti archivistiche disponibili. Si è cercato quindi, nei limiti del possibile, di reperire informazioni scritte utili a ricostruirne le principali vicende inserendole nel quadro storico dell’epoca. Nella parte conclusiva della guida trovano spazio i testi dei canti religiosi tradizionali della comunità parrocchiale di Stolvizza ancora in uso e quelli ancora vivi nel ricordo delle persone più anziane. Alla presentazione interverranno: don Gianluca Molinaro, vicario parrocchiale della Val Resia, il prof. Giorgio Banchig, presidente dell’associazione «don Eugenio Blanchini», Luigia Negro, presidente dell’associazione culturale «Museo della Gente della Val Resia» e Sandro Quaglia, autore della guida e curatore dei testi dei canti
Dan slovenske kulture tudi na Trbižu Slovence v Kanalski dolini spominjamo, da prireja ukovško Slovensko kulturno središče »Planika« tudi letos Dan slovenske kulture. Izvedba za leto 2015 se bo v petek 27. februarja pričela ob 19. v kulturnem središču na Trbižu (via Giovanni Paolo II, 1). Dogodek se bo odvijal pod pokroviteljstvom Občine Trbiž, ki ga tudi soorganizira.
FJk bo izboljšala povezave z Avstrijo V Kanalski dolini bo v bljižnji prihodnosti po vsej verjetnosti prišlo do sprememb na infrastrukturnem področju – sicer v okviru večjega mednarodnega projekta. Dežela Furlanija-Julijska krajina se je namreč predstavila kot vodilna uprava (capofila) v okviru projekta za izboljšanje čezmejnih povezav proti Avstriji, Sloveniji in Bavarski – sicer v sklopu strategije Europske Unije za Alpsko regijo (Eusalp). Tako je bilo zmenjeno v okviru srečanja, ki se je odvijalo v Zürichu med predstavniki in strokovnjaki iz sodelujočih držav Avstrija, Nemčija, Francija, Italija, Slovenija, Švica in Kneževina Lihtenštajn. Srečanja v Zürichu se je za Deželo Furlanijo Julijsko krajino udeležila deželna Služba za mednarodne oodnose in strateške infrastrukture. V okviru srečanja se je govorilo o skupnih smernicah za bolj trajnosten in tekmovalen razvoj celotne Alpske makroregije. Italijanski deželi Furlanija Julijska krajina in Piemont sta v okviru področja Prevozi in dostopnost (Trasporti ed accessibilita) predstavili koordiniranje italijanskih dežel. Na srečanju v Zürichu se je govorilo o spodbujanju čezmejnih železniških povezav, o izdajanju vozovnic in o skupni rezervaciji (prenotazione congiunta).
Kolesarska steza Alpe Jadran je steza leta Kolesarsko stezo Alpe Jadran so razglasili za kolesarsko stezo leta. To se je dogajalo v okviru sejma aktivnih počitnic v nizozemskem mestu Amsterdam. Infrastrukturo, ki so jo ocenili za najboljšo izmed nedavno urejenih stez v Evropi, so nadgradili z zlato medaljo. Med kriteriji ocenjevanja sta bili kakovost signalizacije ter kakovost in izvirnost steze. Ko bo po načrtih kolesarska steza v celoti zgrajena, se bodo kolesarji preko nje neposredno peljali s Trbiža do Gradeža. Glede kratkoročno predvidevanih posegov po kolesarski stezi pa so iz uradov Pokrajine Videm že sporočali, da bodo čimprej uredili povezavo med Trbižem in Kokovo, sicer z lastnimi sredstvi v višini 450.000 evrov.
Bambini protagonisti del Pust a Stolvizza
Nella foto: La copertina del volume.
religiosi che illustrerà i principali contenuti del lavoro. S. Q.
Il caratteristico carnevale resiano, il «Püst», si arricchisce di un'altra significativa iniziativa. Martedì 17 febbraio a Stolvizza, numerose, colorate e allegre piccole maschere si daranno appuntamento per il «Pust-bimbi bim bum bam». L'appuntamento, aperto a tutti i bambini, è stato organizzata dall'Associazione «ViviStolvizza» in collaborazione con il gruppo Alpini «Sella Buia». Ritrovo alle 14 in Piazza dell'Arrotino prima della sfilata per le vie del paese e la grande festa presso la Baita Alpina.
12
posočje
stran
14. februarja 2015
dom
TOLMIN Z gradnjo urgentnih Ministrstvo za zdravje na novo organizirati službe nujne medicinske pomoči iz centrov naših iz želi naših dolin dolin
Dolina Soče na Nizozemskem
Nujna medicinska pomoč terske terske doline doline v Posočju je še kako potrebna P. U.
Tudi letos se je Dolina Soče predstavila na enem izmed največjih turističnih sejmov v Evropi, na Vakantiebeursu v Utrechtu, na Nizozemskem. Letos sta tako finančno kot organizacijsko moči združila LTO Bovec in LTO Sotočje, ki sta skupaj z nekaterimi lokalnimi ponudniki obiskovalcem predstavila možnosti aktivnega dopustovanja v prelepem Posočju tudi s pomočjo animacije. Poskrbljeno je bilo tudi za predstavitev čebelarske tradicije Posočja in lanske novosti na področju tovrstne ponudbe – apiterapije. V devetih halah se je letos predstavilo 1400 razstavljalcev, od tega 18 iz Slovenije, ki so pokrivali skoraj vse segmente slovenske turistične ponudbe: kampiranje, terme, vinske ceste, morje, jame… Sejem je trajal od 13. do 18. januarja, obiskalo pa ga je 120.000 ljudi. Letno obišče Slovenijo 0,5 % Nizozemcev, ki se po nočitvah uvrščajo na četrto mesto. Ker je v zadnjih nekaj letih opaziti vedno večji porast nizozemskih gostov, je vlaganje v promocijo Doline Soče na tem trgu še kako smotrno.
Nov pravilnik za padalce in zmajarje
S 7. januarjem je stopil v veljavo pravilnik o oznaki državne pripadnosti, registrskih in drugih oznakah na civilnih zrakoplovih. Po domače povedano bodo morali jadralni padalci in zmajarji, če bodo hoteli še leteti, svoja padala in zmaje registrirati. Ker pa postopek sploh še ni določen, registracija še ni mogoča. Ta »butalski pravilnik«, kot ga mnogi imenujejo, je spravil na okope ne samo letalce, ampak tudi turistične ponudnike. Pravilniku nasprotujejo tudi Zveza za prosto letenje Slovenije, Letalska zveza Slovenije, Agencija za civilno letenje in Evropska krovna organizacija prostih letalcev. Kaj takega ne velja nikjer v Evropi. Ne samo, da bi morali domači jadralni padalci in zmajarji registrirati svoje »zrakoplove«, to bi morali storiti tudi tujci, ki prihajajo k nam. Torej ob prihodu najprej v prestolnico na registracijo, potem pa na vzletišče. Le kdo pa bi se še tega držal? Ministrstvo za infrastrukturo je tak pravilnik sprejelo na račun številnih nesreč na področju tega športa. Ampak le kako naj bi registracija rešila ta problem? Vsako padalo, starejše od dveh let, mora že tako ali tako na pooblaščen servis. Ob raznih prilikah radi poudarjamo, da je turizem eden izmed najbolj dobičkonosnih paradnih konjev Slovenije. A kaj ko uradnike to nič ne zanima. V Posočju padalci in zmajarji letno pokrijejo 20.000 nočitev, kar okvirno znese 1,5 milijona evrov, na Goriškem in v Vipavski dolini 12.000 nočitev, kar znese 815.000 evrov. Poleg tega pa tovrstni turisti zapravijo še kar nekaj denarja za ostale storitve. In to zagotovo ni zanemarljiv podatek.
M
rezija/kanalska rezija/kanalska dolina občin. Po novi uredbi bi tako nujna dolina
inistrstvo za zdravje želi z gradnjo urgentnih centrov na novo organizirati službe nujne medicinske pomoči. Gradi se urgentni blok v Šempetru pri Gorici. Zdravstveni dom Tolmin, ki pokriva območja občin Bovec, Kobarid in Tolmin, skrbi za največje območje, ki ga pokriva en zdravstveni dom (nekaj manj kot 1000 m2). Urejeno ima 24-urno službo nujne medicinske pomoči, ki je hitro odzivna in zagotavlja oskrbo zdravnika tudi v najbolj oddaljene predele teh treh
medicinska pomoč morala prihajati iz Šempetra pri Gorici, ki je od najbolj odročnih predelov oddaljen več ur. Čeprav se govori o enakih pogojih, dostopnosti in kakovosti za vse državljane, pa je treba priznati, da je takšna uredba pisana zgolj na kožo urbanih središč, pozablja pa se na oddaljeno podeželje kot je npr. Posočje. Direktor tolminskega zdravstvenega doma Dušan Taljat pravi, da bi morali upoštevati sledeča dejstva: starostna struktura je za 4 % točke višja od državnega povprečja; redka poseljenost, velike oddaljenosti med naselji; slabša ekonomsko-socialna struktura prebivalstva; demografska
posoc posoc ˇje ˇje sport sport
BOVEC Obljubljena pomoč pri zagonu Kanina
Spet smuka?
D
elegacija Socialnih demokratov je med obiskom v Posočju med drugim obljubila pomoč vlade pri ponovnem zagonu smučišča na Kaninu, kar edino lahko omogoči Posočju celoletni turizem. Tako kot za turizem, je tudi za ostale veje gospodarstva nujno uresničiti še eno razvojno in prometno os, ki bo povezala Soško dolino z osrednjo Slovenijo in Severno Evropo do avtoceste pri Trbižu, saj se predvideva največji gospodarski in zlasti turistični tok iz te smeri. Prav tako pa je hitra prometna povezanost nujna do Nove Gorice in Trbiža tudi zato, ker je to smer dnevne migracije delavcev. Najhitrejša rešitev za petične goste in poslovneže bi bilo bovško športno letališče, ki bi ga morali urediti tudi v turistično. Ker marsikaj od naštetega zavira TNP, so v severnem delu Posočja pripravljeni na izstop iz parka, kar podpira 90% stalnih prebivalcev.
Glede smučišča na Kaninu, je povedal župan Valter Mlekuž, bo Občina Bovec takoj začela postopke za ustanovitev javnega podjetja, ki bo prevzelo odgovornost za tamkajšnjo infrastrukturo. Dva dni prej so bili v stiku s potencialnimi ruskimi vlagatelji (interesenti pa so še drugi), ki jim zaupajo in potrdili so, da želijo vlagati v Kanin, če bodo za to izpolnjeni normalni poslovni pogoji. Gospodarski minister Zdravko Počivalšek je že pred časom obljubil pomoč vlade treh milijonov evrov pri obnovi obstoječe žičnice, da bo lahko na Kaninu znova smučali naslednjo sezono. V prvi fazi bi bila nosilec tega podjetja občina, potem pa bi zagotovili strateškega partnerja. Neznanka je le še hitra prodaja premoženja v stečaju ali jalovo taktično zavlačevanje, ki povzroča dodatno propadanje in objektivno nižjo prodajno ceno, če ne odpoved odkupa za vsako ceno… Miran Mihelič
ogroženost; slabše zdravstveno stanje prebivalstva (večja obolevnost za boleznimi, ki so značilne za starejšo populacijo). Namesto da bi se gledalo na specifiko posameznih območij, se pri tako
pomembni odločitvi raje matematično preračunava. A kaj ko ta matematika ni na strani bolnikov. Rešitev bi lahko bila v novi organizacijski obliki prehospitalne enote. Takšna ureditev bi bila pozitivna ne samo za bolnike, temveč tudi za zdravnike. Služba nujne medicinske pomoči bi bila ločena od ambulantnega dela. To pomeni, da bolniki v ambulanti ne bi več čakali na zdravnika kot morajo sedaj, ko gre le ta zaradi nujnih primerov na teren. Za zdravnike pa bi ta reorganizacija pomenila boljše finančne pogoje, saj bi se jim ne plačevalo več zgolj dnevne pripravljenosti.
DELEGACIJA SD NA OBISKU
Delegacija SD v Kobaridu.
V
ponedeljek 2. februarja je delegacija Socialnih demokratov delovni obisk začela v Bovcu, kjer jih je sprejel župan Valter Mlekuž s sodelavci. Spregovorili so o evropski finančni perspektivi, problematiki gorskih kmetij, reševanju brezposelnosti in o problemih turizma na Bovškem. Kmetijski minister in predsednik SD Dejan Židan se je srečal tudi s prebivalci, ki se ukvarjajo s kmetij-
stvom in pridelavo hrane, obrambni minister Janko Veber pa je obiskal letališče in gasilski dom v Bovcu. Kasneje so obiskali podjetje Letrika v Bovcu. V Kobaridu jih je sprejel župan Robert Kavčič s sodelavci, ki je gostom predstavil stanje v Občini Kobarid. Nato je del ekipe obiskal Breginjski kot, kjer so govorili o čezmejnih cestnih povezavah, pomenu zaščite Nadiže ter o reševanju popotresne obnove. Drugi del se je posvetil socialnemu področju, saj so obiskali Dializni center, srečali predstavnike zavodov in drugih organizacij. Tako tudi v Varstvenodelovnem centru v Tolminu. Na Tolminski občini jih je sprejela podžupanja Martina Kenda s sodelavci občinske uprave. Pogovarjali so se o problemih na cestni infrastrukturi. Nato so gostje obiskali gradbišče nove ribogojnice na Soči pri Tolminu. Srečanje se je zaključilo v Glasbeni šoli v Tolminu. M. K.
V NJEJ DELUJEJO prostovoljci, kinologi, ljudje s čutom za pomoč sočloveku
Enota reševalnih psov
O
b vsakem potresu, pri iskanju zasutih pod snežnim plazom, pri iskanju pogrešanih oseb v težko prehodnih gozdovih je reševalni pes neprecenljiv človekov sodelavec. Ideja o začetku šolanja psov za namene reševanja na Tolminskem se je porodila leta 1991, ko je potekalo na območju Tolmina (v Pologu) vaja MERP-a (mobilna enota reševalnih psov Slovenije, ekipa za hitra posredovanja). Vaja je bila organizirana na povabilo takratnega vodje Gorske reševalne službe Tolmin, gospoda Korena. Takrat so bili vzpostavljeni prvi stiki s Komisijo za reševalne pse pri Kinološki zvezi Slovenije. Kinološko društvo Tolmin v tem času še ni imelo svojega poligona, vadbenega prostora za vadbo psov. Vaje so tako potekale na različnih lokacijah v okolici Tolmina. Prvi izpiti vodnikov reševalnih psov so bili opravljeni leta 1995 in to je bila tudi osnova za ustanovitev Enote reševal-
nih psov Tolmin, ki je takrat začela z aktivnim delom. V letu 1997 so Na Logu v Tolminu postavili poligon, ki še danes služi za vadbo tako reševalnih psov, kot tudi psov iz celotnega Posočja, ki se udeležujejo tečajev na različnih stopnjah šolanja (mala pasja šola, program A in Bbh), imajo pa tudi sekcijo agilitašev. V enoti reševalnih psov Tolmin delujejo prostovoljci, kinologi, ljudje z čutom za pomoč sočloveku in ljubitelji živali. V okviru Kinološkega društva Tolmin in Komisije za reševalne pse pri Kinološki zvezi Slovenije urijo svoje pse za iskanje pogrešanih v naravnih nesrečah (reševanje iz ruševin ob potresih, izpod snežnih plazov), izurjeni pa so tudi za iskanje pogrešanih v naravi. S šolanjem reševalnega psa se lahko začne že po zaključku enega od programov osnovne vzgoje psa. Pasma in velikost psa nista pomembna, pomembno pa je, da pes ni agresiven
do ljudi kot do ostalih živali. Polnoletnost, dober kontakt s psom in sposobnost vodenja psa na daljavo pa so nujne za vodnika. Tolminsko enoto trenutno sestavlja 9 vodnikov s psi, ki so na različnih stopnjah šolanja. Glavna naloga vodnikov reševalnih psov je torej iskanje pogrešanih oz. zasutih in nudenje prve medicinske pomoči ponesrečencu. Za pridobitev naziva vodnika reševalnega psa je potrebno veliko napora in večletno delo s psom. Najprej pa mora vsak vodnik začetnik opraviti seminarje in izpite iz prve pomoči ponesrečencu in psu, izpit iz vrvne tehnike, orientacije, radijskih zvez (ZA-RE), poznavanja nevarnosti v gorah in v ruševinah, šele nato opravlja izpite skupaj s psom. Temu sledi sodelovanje na iskalnih akcijah. Šolanje psa do naziva »pes reševalec« traja kar tri do štiri leta. Reševalec nikoli ne ve, kdaj ga
bodo poklicali na resnično reševalno akcijo. In ker morajo biti psi navajeni delati tudi v manj ugodnih vremenskih razmerah, potekajo treningi vsak teden ne glede na vreme. Poleg rednih treningov se reševalci udeležujejo tudi skupnih vaj, izpitov in preizkušenj tako doma kot v tujini, sodelujejo v iskalnih akcijah na območju Posočja in Idrijsko-cerkljanske regije, udeležujejo se tudi vaj in reševalnih akcij Gorske reševalne službe. V primeru zahtevnejših in obsežnejših akcij se člani regijske enote in mobilne enote reševalnih psov odzivajo tudi na klice iz drugih predelov Slovenije. Vsi vodniki reševalnih psov v Sloveniji so prostovoljci. Maja Kenda, ERP Tolmin
dom
13
šport
14. februarja 2015
stran
CALCIO Bene gli Allievi, Giovanissimi alla ricerca del passo Neliz calcionaših a cinque il Paradiso dei golosi difende il primato izgiusto. naših dolin dolin
Un pericolosoterske passo falso terske dolinedoline in casa per la Valnatisone
rezija/kanalska rezija/kanalska dolinadolina
Dopo i successi delle prime giornate e il pareggio con l’Aurora, è stata sconfitta dal Pro Cervignano. Nel Collinare risultati altalenanti Bepo Qualizza
on la sconfitta per 1-0 patita sul campo di casa nel confronto con la Pro Cervignano, si ripropone il problema della costanza e continuità nel rendimento della Valnatisone. Dopo i successi delle prime giornate del girone di ritorno, l’1-1 conseguito sul campo dell’Aurora ha evidenziato problemi che hanno trovato conferma nel capitombolo casalingo di domenica scorsa. Sono ancora in fase di assestamento le formazioni giovanili, tra le quali solo gli Allievi stanno raccolgien-
C
GRAN PRIX CSI, GS NATISONE IN TESTA NELLA CAMPESTRE
Volley, Polisportiva tra vittorie e sconfitte
Under 13 misto della Polisportiva.
posocˇje posocˇje sport sport La squadra degli Esordienti della Valnatisone.
Simone Vogrig della Savognese.
do buoni risultati. Hanno superato, infatti, sul campo di casa l’Union Martignacco per 2-1 e hanno vinto a Reana per 4-2. Per i Giovanissimi Provinciali una vittoria ed una sconfitta: a Tavagnacco superano i locali per 4-2 mentre a Cussignacco sono sconfitti per 2-1. Per i Giovanissimi Sperimentali da registrare il 2-0 subito a Trieste dal San Giovanni ed il 10.0 inflitto al Pro Romans. Ma in questo girone è palese la mancanza di equilibrio tra le squadre che fanno parte del raggruppamento. Non c’è da meravigliarsi
categoria. In 2a categoria l’Alta Val Torre vince per 1-0 sul campo dei Warrios ed a Cussignacco pirotecnico 3-3, mentre in terza, passi avanti per la Polisportiva Valnatisone, che a Beivars affonda La Girada con cinque reti a zero. Il Paradiso dei golosi difende, a denti stretti, il primato del girone di Eccellenza del calcio a cinque e vince per 5-3 con il Tornado per ripetersi con il 3-0 inflitto al Modus. Non si smentiscono i Merenderos implacabili con il Gemona che battono con un più che rotondo 14-4.
per risultati all’infuori dell’ordinario, è sufficiente prendere visione delle società che vi fanno parte (Pordenone Calcio, Sacilese, Monfalcone e così via) e già si intuisce quali formazioni accederanno alla fase successiva. Nel campionato del “Collinare” la Savognese ha conosciuto la prima sconfitta di questo torneo, 3-1 sul campo del Campeglio, e nell’incontro successivo ha superato, non senza difficoltà, il Vacile per 1-0. Il Drenchia/Grimacco ha subito l’1-0 dalla formazione Campeglio, ancora giustiziere per le nostre formazioni di 1a
Non demordono all’inseguimento del primo posto le ragazze di 2a Divisione della Polisportivsa San Leonardo, come confermano le ultime due vittorie. Dopo aver superato a Pradamano Il Pozzo per 3-1 (25-20, 21-25-21-25 e ancora 21-25), è stato agevole il confronto in casa contro CAT Friuli, 3-0 (25-19, 25-11, 25-9). Nulla da fare per gli U 13 misti contro la capolista Rizzi, 3-0 (25-12, 25-6, 25-11), pronto riscatto poi ai danni della Est Volley Cividale, 3-0, (25-14, 25-16, 25-11). Turno di riposo per il sestetto maschile di 1a Divisione atteso a Travesio questa fine settimana, dove saranno chiamati a mantenere il primato in classifica. (b. q.)
1° Trail Tremendo il 22 febbraio a Purgessimo 25 km lungo sentieri di montagna. È il 1° Trail Tremendo, che richiede prudenza e un’adeguata preparazione fisica. L’iscrizione è di 20 euro se entro il 18 febbraio e di 25 euro se entro il 22. Info: www.tremendirun.it; e-mail tremendirun@gmail.com.
MATAJUR Una quarantina i partecipanti alla ciaspolata organizzata dalla Polisportiva Monte Matajur
Una camminata sulla neve alla scoperta del Matajur
D G
iro di boa del Gran Prix Csi di corsa campestre. Dopo la quarta delle sette prove in calendario, il Gs Natisone è in testa in tutte le classifiche a punti di società (complessiva, femminile e giovanile maschile), tranne che in quella delle categorie seniores maschili, dove è terzo alle spalle del Gs Jalmiccocorse e dell’Atletica San Martino. A livello individuale guidano invece le rispettive graduatorie di categoria Lorenzo Brugnizza (nella foto) tra i Ragazzi e Federica Qualizza negli Amatori Femminili B. Eliana Tomasetig è seconda tra le Veterane, mentre al terzo posto troviamo Fabio Soldati tra i Cadetti, Francesca Gariup tra le Allieve, Martina Tomat tra le Junior e Michela Iussa nella fascia Amatori Femminili B. Gli Alpini Pulfero e i Tremendi Run sono rispettivamente al diciottesimo e al ventesimo posto e i migliori risultati individuali sono di Elena Marcon (quinta Junior) per i valligiani e Simona Orzan (quinta Amatori Femminili A) per la squadra di Purgessimo. Le tre prove mancanti saranno a Godo di Gemona il 15 febbraio, a Codroipo il 1° marzo e a Laipacco di Tricesimo in 15 marzo. Lorenzo Paussa
omenica 1° febbraio la ciaspolata sul Matajur ha catalizzato una quarantina di partecipanti provenienti da Gorizia, San Daniele, Portogruaro e altre località della regione. Organizzata dalla Polisportiva Monte Matajur, la ciaspolata, con in testa la guida alpina professionale Massimo Laurencig, che lungo il percorso si è soffermato sui pericoli legati alla montagna e sui modi per prevenirli, è iniziata alle nove del mattino dal paese di Montemaggiore alla volta della vetta delle valli del Natisone (1.641 m.). Lungo il percorso il gruppo ha fatto sosta presso il rifugio Dom na Matajure dell’associazione alpina Planinska družina Benečije per un breve ristoro a base di the caldo, dolce e affettati. Una carica di energia che si è poi rivelata indispensabile per affrontare l’ultimo tortuoso tratto in salita, fino alla chiesetta del Redentore, con il volto sferzato da neve e vento. Nel primo pomeriggio il rientro a Montamaggiore, per il pranzo, a base di gulashsuppe, affettati e gubana, che ha avuto luogo di fronte alla sede della Pro loco Matajur. Gli organizzatori ringraziano quest’ultima, Massimo Laurencig, la Planinska družina Benečije, la famiglia Cendou e la Pro loco Nediške doline per il prezioso contributo dato alla riuscita di una giornata organizzata per valorizzare il Matajur e il paesaggio che lo circonda. Un obiettivo questo, da anni perseguito dal Triajur, il triathlon del Matajur, quest’anno alla sua 19a edizione. L’appuntamento è per venerdì 1° maggio. La Polisportiva vi attende numerosi!
Foto di gruppo dei camminatori che hanno partecipato alla ciaspolata.
L’ultimo tratto, sferzato da vento e neve, verso la chiesetta in cima al Matajur.
(Foto di Lucchetta)
Il gruppo con in testa Laurencig.
14
domača kultura
stran
MIESAC FEBRAR U NAŠIH DRUŽINAH Patroni pomočniki: Luigi an Callisto U sriedo, 25. febrarja, je praznik blaženih Luigi Versiglia an Callisto Caravaria. Luigi se je rodiu 5. junija 1873 u lombardskin kraju Olivia Gessi, Callisto Caravario pa 8. junija lieta 1903 u piemontskin kraju Cuorgnè. Škof Luigi Versiglia an don Callisto Caravario sta parva maternika salezijanu »don Giovanni Bosco«. Kàr u liete 1918 skupina salezijanskih misijonarju se je pobrala pruot Schiu-Chouw na Kitajskin, rektor salezijanu jin je biu šenku suoj kelih, s kerin je praznovau 50 liet duhouništva, za dobri an srečan namien. Luigija Versilia so 9. ženarja lieta 1921 u kantonski katedrali posvetili za škofa. U 12 liet misijona na Kitajskin je deu po koncu 55 misijonskih hiš, je posvetiu 21 mašniku, 25 munij, 31. katekistu an okarstu 3000 kristjanu. Stuoru je zgradit adno hišo za zapuščene otroke, adno šuolo za katekiste naj ženske ku moške, adno šuolo kjer mladi puobi so se navadli adno dielo an drugo pa za mlade čeče; zgradit je stuoru tud hišo za te stare an še adno misijonsko hišo. Callisto Caravario po klasičnih študjh par salezjancih je spoznu tekratnega monsinjorja Luigija, keremu je arskriu, de priet al potlè želi ga dosežt tan na Kitajskin, kjer naj bi oznanjavu božjo besiedo. An glih takuo je ratalo. Imeu je 21 liet, kàr je zapustu Italijo an šu priet na otok Timor (Indonezija), potlè u Shangai an na koncu u Schiu-Chow, kjer je služu škof Luigi. 18. maja lè tistega lieta, škof Luigi Versiglia je posvetiu Callista za duhounika. Bluo je miesca febrarja lieta 1930, kàr sta se odločila iti kupe oznanjvat božjo besiedo u kraj Lin-Chow. H njin so se pardružil dva učitelja, dve študentke an adna katekista don Boscove šuole. U tistin cajtu, u teli daržavi politične sile so ble napete tud pruot kristjanan. Zgodilo se je, de so bli usi kupe u barki, na rieki Beijang blizu miesta Shaoguan, za iti do Lin-Chowa, kàr nieki razbuojniki so jih napdli an tiel' ukrast tri mlade ženske. Luigi an Callisto sta se temu uparla an zatuo sta bla ubita grede, ki ti mladi so uteginli utec an se rešit. Podkopana sta bla u Kraju Schiu-Chow na dan 13. marca leta 1930. Papež Paul VI. jih je lieta 1976 spoznu ku maternike; papež Janez Pavel II. jih je 15. maja lieta 1983 razglasiu za blažena an 1. otuberja lieta 2000, kupe z drugin 120 katolškin materniki, jih je pa kanonizù.
hhh
Kajšna ura bo Do sriede 18. ura bo jasna an marzla. Pihu bo marzu vietar. Nova luna četartka 19. parnese buj vesoko temperaturo an lè napri sončno uro. Parvi kuart lune sriede 25. parnese malo oblačne an dažeune ure pa samuo za kajšan dan.
hhh
Radoviednost Karčof / artičok je zelenjava poznana od starih cajtu. Ime pride iz neo-latinskega jzika articactus. Obdeluva se ga posebno u mediteranskih daželah, ku Italija, pa tud u Franciji an Španiji. Karčof ima u sebe kalcij, fosfor, magnezij, želiezo, potasij. Pomaga znižat kolesterolo, če imamo diabete, vesoko prešijon, če imamo kajšan kilo od vic an daje veliko muoc, de naš organizem na postarieje an ostane vic cajta mocjan. Ima tud posebne proprieta za varvat jetra grede, ki nan store iti vic krat na potriebo. Zatuo je dobar tud' za daržat »čedno« kožo posebno tih mladih, ki vickrat imajo posebne skule na gobcu. Če želmo očedit naš organizem od vic tosin, ki morebit smo zbral' u zimskin cajtu, je trieba sniest vic krat na tiedan kajšan karčof an tuole manku za an miesac.
Riceta KARČOFI U FORNE Bliža se cajt karčofu. Takuo, za tel krat san pomisinla opisat riceto, ki prave, kuo narest pastič s karčofi. Če nas je na štier, nucamo osan karčofu, oje za cvriet, buojš tist arakidni, pomidorjevo salso, zriban ser grana, kako mocarelo. Za paštelo, u kero zmočemo karčofe, nucamo dva eta ušenične moke, an eto fekole, gazano uodo, adno taco biere, adno ice, su an popar. Parvo rieč napravemo paštelo. Tu adno škudielo denemo ušenično moko, fekolo, ice, su, popar an grede, ki lè napri miešamo, počaso ulijemo dvie tace gazane uode an adno taco marzle biere. Lepuo umiešamo takuo, de se na nardijo balce an de testuo bo lepuo uglihano. Natuo ga denemo u hladni prestor parbližno za adno uro. Tentega uzamemo karčofe, jin snememo zunanje tarde peresa, jih preriežemo čez pu, očedemo od znotra an zriežemo po dugimač na flete debele parbližno 1 cm. Jih splaknemo an posušmo. Natuo smo že diel' gret oje za cvriet. Uzamemo paštelo priet parpravjeno, not umočemo zriežene flete karčofu, ki jih denemo cvret u gorcin ojan. Kàr so lepuo ocvarte, jih snememo, položemo na skoteks, kjer naj se lepuo posuše an osolmo. Uzamemo posodo za foran, ulijemo an arstegnemo malo pomidorjeve salse, po varh položemo ocvarte karčofe, potrosemo s sieran grana, še malo pomidorjeve salse an mocarelo zrieženo u flete, še ocvarte karčofe, grana an takuo napri do konca, kàr potrosemo obiuno zribanega siera grana. Denemo pec u foran gorak 180° gradu parbližno za pu ure. . Loretta Primosig
14. februarja 2015
dom
JEŠIŠKE ZGODBICE
Pobieru an prodaju san gobe, de bi se lahko kupu novo bičikleto Jur Zad Tih
P
o elementarni šuoli me je oča upisu u Čedad. Parvi krat san se ušafu uoz naših dolin. Čudno an lepuo je bluo bit takuo deleč od duoma. Čù san se imenitan. Zdielo se mi je, de iman že diploma tu pest. Duo je biu moja gliha, kàr so moj parjtelji, ki so hodil’ u Špietar, kier se nieso dost zastopil’ tu dišenje za »proiezioni ortogonali«, hodil’ h mene, de bi jin pokazu kuo se tuo diela? San se ču velik, kàr san jin mú pokazat, de je bla mene šuola h nucu. Pa tekrat mi je bluo težkuo doma prašat sude za bukva, de bi kupu papir, folje »da disegno« an za kompite u šuoli. Posebno mi je bluo garduo se parbližat h oči, za mu poviedat, de se mi je bičikleta vederbala. Še hujše je bluo, kàr san mu dau u roke šuolski libret, de bi podpisu kako noto, ki mi jo je vič ku kajšan profesor rad napravu, ku poseban šenk. Za se uozit u Čedad san nucu očjuovo bičikleto, kier nie bluo druge. Kàr mi se je zlomu talar od tele stare bičiklete, za jo postrojit, san jo muoru pejat h Aldunu, ki je dielu mehanik u Škrutovin, kjer je jmeu ofičino na sred grive. On mi je naredu dielo, pa niesan imeu frijena (palanke) an mi je dielo muoru narest na upanje. Čez ‘an miesac se je bičikleta nazaj zlomila. Duo je biu kauža, če ne ist? Ries je, de san lietu ku nau-
man po ciesti od vasi u dolino. Pa je bluo težkuo klicat ciesta tist klanac, kier je bluo ku se uozit po laštu. »Še če ti ložejo gor kola od trena, ti jih polomeš,« mi je jau jezno oča. Bičikleta je imiela zadnjo koluo na kontropedal. Za žlajfat se je muoralo pedale narobe obračat. Zatuo ki je bla stara an težka, se ji je usako an tarkaj bronzina, ki je žlajfala u pernu od kolesa, takuo zagriela u starmi poti u dolino, de je le napri žlajfala tud’ po planji. Fadija na fadijo. Buog vie, ki dost krat san jo podaru, postroju an namazu, pa mi nie dost pomalo. Use je bluo previč poguzdano. Niekega cajta potlé je oča kupu drugo staro bičikleto par Kadornune dol u Zamiere. Na vien, al’ mi je durala ‘ne tri al’ štier miesce, kier se je tud’ tisti talar zlomu. Tisto lieto je paršla liepa štagjon za gobe. Obiuno so rasle po posiečenih senožtah. Vstaju san pred dnen, de bi jih pobieru po poznanih prestorih okuole vasi an le grede peju u Čedad. Pred šuolo san jih predaju poznanemu majhanemu možacu, ki je imeu rivendigulo dol na sabotnin placu. Plačavu mi jih je po 250 franku (lir) na kilo an riedko kada san mu jih parpravu manj ku pet kilu. Kàr san paršu damu, san dajau tiste sude moji noni, de bi jih skranila, an takuo zbrau zadost denarja, de bi kupu novo bičikleto. Počaso san rivu zbrat 28 taužint lir. Kàr je bla nona sita poslušat očì, ki me je nimar kregu za bičikleto, mu je jala: »Daj, tle imaš sude an
biež puobu kupavat novo bičikleto.« Kar je mankalo, bi ona doložlà. ‘No saboto sma se z očjam pobrala u Čedad. Par Mitri san vebrau mojo bičikleto na tri marče an s te narbuj uozkin manubriam, ki je biu. »Superba« je bla marka, »prešerna« po slovensko, takuo ki san biu prešeran ist, kàr san se na njo usednu. Tist dan san jo parvi krat parpedalu not gu Ješiče brez luožt noge na tla. Od tekrat san ratu narbuj štiet med parjiatelji, zak’ me nobedan nie mou preteč, kàr smo se lovil’ an naše gare dielal’. Šuola je šla napri an preca smo se spoznal’ med učenci an profesorji. Preca se je tudi zastopilo, če te je adan 'meu rad al’ pa te nie mú tarpiet. Te parvi, ki me je parjeu na nuos, je biu ‘an profesor taz Fuojde, ki je učiu talijanski izik. Nimar me je žmagu an pošpotavu pred usiem’. Malomanj usak tiedan je napisu noto, de na študjan, de se zamotjavan, de je buojš, de puojden u šuolo čja h Titunu. ‘An dan je muoj oča šu guorit z njin an so se odnosi malo potalažli an zbuojšali. Pa u lietih napri, kàr san zaviedu, kje je on učiu, san se gledu preluožt drugan. ‘An star professor, ki je učiu maringonijo, Venturini se je klicu, je biu zlo ihtu, pa zlo bardak za dielo okuole makinj, posebno pa na ruoke. Vedubjavu je lies, prù artišt je biu. Dielu je cierkune pije an usake sorte lampadarje. Kàr je dielu soje reči, se ga nie smielo štrubit, še gledat ga ne. Kurjožat je bluo naobarno, zak’ ti je zabrusu mačul tu harbat; parvo te je vizu, drugo si ga zaries ušafu. (80-gre napri)
LJUDJE V POSOČJU
Nenavadna pot lepe Binetove žlice judje iz dolin ob Soči so daleč naokoli znani kot planinci in ljubitelji gora. Mednje sodi tudi Bine iz Poljubinja. Sam, še raje v družbi s soprogo Martino ali prijatelji, rad izkoristi prosti čas za obiske domačih gora. Večkrat se s somišljeniki odpravi tudi na zahtevnejše ture po evropskih vršacih. Ker pa je Bine dober in zvest soprog, se med poletnim dopustom z družino odpravi na plaže toplega Jadrana. Pred nekaj leti se je družina odpravila na počitnice v Istro. V Karigadoru je med sprehodom po kampu na peščeni stezi zagledal žlico. Na prvi pogled se je Binetu zdelo, da je našel običajno jedilno žlico. Ko pa si je najdeno pobliže ogledal, je sklenil, da bo lepo, z graviranim okrasjem obdelano žlico obdržal. Po povratku domov je Martina spominek varno razkužila in oprala. Lepa žlica je postala del Binetove planinske opreme. V nahrbtniku je z novim gospodarjem kot del obvezne planinske opreme križarila po gorskih poteh Julijcev, Dolomitov in drugod. Zadnjič je Bine s to žlico jedel po uspešnem vzponu pod vrhom Mont Blanca. Na poti proti domu je žalostno ugotovil, da je na gori med spustom izgubil dragoceno lepotico.
L
»Tako kot pridobljeno, tako izgubljeno!« je rekla Martina, ko je doma povedal, kaj je zgubil. Med opremo je v nahrbtnik dal novo žlico iz domačega kuhinjskega predala. Na izgubljeno je s časom skoraj pozabil. Minili sta leto ali dve, ko se je pozno poleti s prijateljem odločil za vzpon na Krn. Bil je lep sončen dan, zato sta se odločila za ogled ostalin prve svetovne vojne in povratek preko Batognice z obiskom jezerca v Lužnici. Med hojo je nekje pod Batognico na mulatjeri med kamenjem že od daleč zapazil predmet, ki se je v popoldanskem soncu vabljivo svetlikal. Bine se je spraševal, kaj je tisto, ki
tako vzbuja njegovo pozornost. Napravil je nekaj daljših korakov, da bi čim prej ugotovil, kaj se skriva med gruščem. Na poti je ležala lepa, z graviranim okrasjem obdelana žlica. Bolj kot je planinec in hribolazec ogledoval najdeno, bolj je bil prepričan, da je zopet našel svojo izgubljenko. Morda ji je le na las podobna, morda pa je resnično tista, ki jo je nekoč našel tam daleč na obali istrskega morja. Bine odslej skrivnostno najdenko hrani v vitrini doma in ne potuje več z njo po gorskih poteh. Njena nenavadna pota ostajajo zavita v tančico skrivnosti.
dom
druga svetovna vojna
14. februarja 2015
v benečiji 1
15
stran
Liet0 1938 - Nebuo oznanja »veliko štrafingo Božjo« strip MORENO TOMASETIG - besedilo g. ANTON CUFFOLO Sedandeset liet odtuod, lieta 1945 je končala druga svetovna vojska. Kar se je pred njo, med njo in po nji gajalo v Benečiji, je lazajnski famoštar g. Antonio Cuffolo (1889-1959) napisu v dnevnikah po slovensko in po italijansko. V drugi pregledani in dopunjeni izadaji, ki jo je urediu Giorgio Banchig, sta izšla par zadrugi Most lieta 2013. Moreno Tomasetig je slovenski Cuffolu dnevnik spravu v strip , ki ga bomo v beneškoslovenskem dialektu obljavljali v vsaki številki Doma.
26. ŽENARJA 1938. SNUOJKA JE OB 9. URI RATALO OD IVANCA ČEZ MIJO DO MATAJURA NEBUO STRAŠNUO, TEMNUO OGNJEJO, KU ČE BI ZA BREGUOVI, OD KOBARIDA DO PLESTIŠČ, VSE GORIELO. PO VSI DOLINI JE BIU ALARM. IZ MARSINA, ARBEČA IN DRUGIH VASI SE ČUJE ZVONJENJE IN SE VIDIJO LUČI, KI TEČEJO PRUOTI VRHU. V MARSINU MISLIJO, DE GORE PLANINSKI KAZONI ZA MATAJURAM, ARBEČANI PA, DE GORE ROBEDIŠČE, LOGJE IN VSE VASI KOBARIŠKEGA KOTA, MI V DOLINI PA SMO MISLILI, DE GORIJO ČARNI VARH, VOGEL IN TAKUO NAPREJ
POGLEDI, KAKUO JE ARDEČE NEBUO!
STARI MOŽJE ARZLAGAJO TE MLADIM, DE V STARIH CAJTAH ...
KÁR JE VZHAJALA ARDEČA LUNA, KÁR SO SE »UTRINJALE ZVEZDE«; KÁR JE BLUO NEBUO ARDEČE, SO NIMAR PARŠLE »VELIKE ŠTRAFINGE BOŽJE«
SODNI DAN BO, SVIET GORI! AL' NIESTE VIDELI ŽE VIČER PRIET, KAKUO SO ZVEZDE PADALE, KU DE BI JIH KDUO TRESU NAD ZEMLJO?
NA POMUOČ, GORI!
OB 8. URI SE JE OGLASU RADIO IN SMO ZVIEDELI, DE JE BLA SNUOJKA VSA EVROPA V STRAHU
TELE FENOMEN SE KLIČE PO SLOVENSKO »SEVERNI SIJ «, PO ITALIJANSKO PA »AURORA BOREALE«. ZADNJI KRAT SO GA VIDELI KAJŠNJIH 70 LIET ODTUOD
VOJSKE, REVOLUCIJE, LAKOT, »NEPOZNANE BOLIEZNI« ...
1 - GRE NAPREJ Riassunto in italiano -
Nel 70° della fine della seconda guerra mondiale (1945), Moreno Tomasetig ha trasformato in fumetto i diari del parroco di Lasiz, don Antonio Cuffolo (1889-1859) sugli eventi successi durante il conflitto nella Slavia. I diari sono stati raccolti nel volume «Moj dnevnik. La seconda guerra mondiale vista e vissuta nel “focolaio” della canonica di Lasiz», edito dalla Cooperativa Most. In questa puntata: il 26 gennaio 1938 don Cuffolo annota il fenomeno dell’aurora boreale che la sera precedente ha messo in subbuglio la popolazione della Slavia come quella dell’intera Europa. Nei ricordi degli anziani il «cielo rosso» ha sempre annunciato l’imminente arrivo di «grandi castighi divini», quali guerre, rivoluzioni, carestie, epidemie. È l’annuncio della catastrofe che sta per abbattersi sull’umanità. (1. continua)
16
zadnja stran
stran
Kaj kje kam kadà kuo Nediške Doline Sveta Maša po slovensko
>> PLANINSKO DRUŠTVO CAI >> u nediejo 15. febrarja
bo 8. tradicionalni zimski pohod na zasneženi Golak (1.495 m.) v Vipavski dolini (Slo). Ob 7. uri se gre iz placa pred šuolmi. Pohod bo šu naprej 5 ur, pohodniki morajo imiet za sabo zimsko opremo. Za se upisat pokličita Max, cell. 3492983555.
>> PLANINSKA DRUŽINA BENEČIJE >> ob sriedah od 19. do 20. ure
Vsako saboto ob 19.15 v farni cierkvi v Špietru
vabe na korš telovadbe u telovadnici v Špietru.
>> PUST V NEDIŠKIH DOLINAH >> od 15. do 17. febrarja
>> LIESA >> v saboto 14. febrarja ob 18.30 bojo svete spuovedi, ob 19. bo pieta sveta maša na čast Sv. Valentina. Potle bo veselica v telovadnici.
>> AŽLA >> v saboto 14. febrarja Senjan Sv. Valentina. Ob 10. uri bo požegnovanje kruha an kjuču sv. Valentina, ob 18. uri bo sveta maša, pieu bo cerkveni zbor iz Špietra. V ošteriji na placu bojo ponujal' gorke jedi, afetate an štrukje. Čez dan na placu bojo bankarele, ki bojo predajale rože, oblieke an domače pardielke. Organiza Komitat Pro Ažla.
>> ČARNI VARH >> v nediejo 15. febrarja
Za se upisat (12 euro); pokličite na 3493241168 (od 9. do 18. ure).
V nediejo 15. febrarja od dvieh naprej v Čarnem varhu bo tradicionalno pustinanje Blumarju an planinski pust s Planinsko družino Benečije; Marsinski pustje, s kakuošo, petelinan an z babo, ki nose snuova tu koš, bojo v saboto 14. febrarja po vaseh Podbunieškega an Špietarskega kamuna; v nediejo 15. pa okuole devete bojo v Matajure, ob 11. uri bojo začel’ bandrat v gorenjin Marsinu an zakjučil' zvičer v dolenjin koncu vasi. Po Marsinu bojo matajurski pustje
LETNA/ANNUALE € 20 PODPORNA/SOSTENITORE € 40 SLOVENIJA/SLOVENIA € 25 Naročnine EVROPA/EUROPA € 30 nti Abboname SVET/EXTRA EUROPA € 40
Pro loco Nediške doline organiza pohod do Čarnega varha, kjer bo pust z Blumarji. Se srečate ob 9. uri na Štupci (medvedja vas), od kod gresta ob 9.30 po stazi Cai 735, okuole pudne se pride v Čarni varh, kjer greste gledat muzej Blumarju an mlekarno (kjer boste lohni kupil' domači sir), ob dni kosilo v agriturizmu Alla Paesana, popudan bo sprevod Blumarju, ob treh se uarnete par nogah do Štupce an ob 17. greste u gostilno alla Trota par Špehuonjah.
Poštni račun/Conto corrente postale n. 12169330 intestato a Most scarl, borgo San Domenico 78, 33043 Cividale del Friuli/Čedad Bančni račun/Conto corrente bancario IBAN: IT37 O086 3163 7400 0000 0815 095 BIC/SWIFT: RUAMIT22XXX
s “te gardi” an “te liepi” pustinal’ v torak 17. febrarja; v saboto 14. an v nediejo 15. febrarja bojo pustinal’ po vaseh Sauonjskega kamuna; Ruonški pustuovi v saboto 14. febrarja bojo od 9. ure naprej v Ruoncu.
14. februarja 2015
dom
Domača modruost Ne odkladi na jutre, kar moraš narest donas
>> ŠPIETAR - NAŠ DOMAČI IZIK >> upisovanje do 16. febrarja
Špietarski kamun organizava konkorš »Naš domači izik«, odpart usiem tistim, ki čejo napravt originalno dielo po sloviensko. Premiacjon konkorša bo v sali konsiliar 21. febrarja na dan maternega izika. Posebna komisija bo vebrala narbuojša diela za tri kategorije, ki bojo prejele denarno nagrado: za mlajše do 18. lieta, za tiste, ki imajo vič ku osanajst liet an za skupine.
>> LIESA - SPEVOIGRA >> v petak 20. febrarja ob 20.
v telovadnici na Liesah bo tolminska spevoigra Rafaele Dolenc Magdalenca, igrala bo igralska skupina Drežnica
>> DVOJEZIČNA IN A DAY >> do 28. febrarja pošji filmat!
Dvojezična šuola u Špietru je že dopunla trideset liet diela. Ob teli parložnosti vabe use »stare« šuolarje, de sodelujejo par projektu Dvojezična in a day an de pošjejo video filmate, ki guoré o dvojezični šuoli tudi gledano od deleča. Video filmat, muora biti dug narvič adan minut, posneti in pošjati ga je trieba do konca miesca na dvojezicna30@ gmail.com. Filmate bojo pokazal’ na prazniku, ki ga bojo ob tridesetletnici šuole organizal’ pruot koncu šuolskega lieta.
Terske doline >> SEDLIŠČE (BARDO) >> u saboto 14. febrarja ob 14.30
na placu bo tradicionalni Veliki pust
Rezija
dan Pepeunice ob 19.uri bojo zažgal' babaca.
Laške >> VIDAN >> so odparta upisovanja na 12° Mercatino internazionale della bontà - 12. Mednarodni sejmič dobruote, iniciativa, zaslužek katere gre za dobre diela an je namienjena šuolarjem iz naše dežele, Austrije, Harvaške an Slovenije. De bi se upisal': www.mercatinodellabonta. eu, tel. 0432 544407 ali po mailu na segreteria.mercatino@bardelli.com. Sejmič bo v nediejo 15. marča v komercialnem centru Città fiera.
Gorica >> 22. 2/8.-23..3/12.-26.4/10.-17. 5
>> BILA >> 15. an u torak 17. febrarja
bojo pustinal' rezijanski pustuovi; na
u prestorih Fondazione Cassa di Risparmio, ul. Carducci, 2. 0481 537111
brezplačen ogled z vodičan (guida) v slovienskin iziku fotografske razstave Onstran pogleda Goriški fotografi pred 1. svetouno uisko. Razstava je
Posočje >> KOBARID >> v četartak 19. febrarja, ob 19.
v prestorih Fundacije Poti miru Benečija v skupnem slovenskem prostoru. Pozdravu bo kobariški šindik Robert Kavčič, guoril' bojo tolminski prefet Zdravko Likar z Giorgiom Bankičem go mez bukvi Benečija, kjer se mala an velika zgodovina srečata an o Dnevniku Antona Cuffola; z Lucio Trusgnach o Trinkovem koledarju. Pieu bo mladinski pevski zbor Sedlo
V
prihodnji številki bomo objavil’ prireditve do polovice marča. Pošjajte nam obvestila do 23. febrarja na: larissa@dom.it Tel.-Fax 0432 701455
Sul prossimo numero pubblicheremo gli appuntamenti fino a metà marzo. Inviateli entro lunedì 23 febbraio a: larissa@dom.it
NA SPLETNI STRANI www.dom.it VSAK DAN NOVICE IN PRIREDITVE
dom
KULTURNO VERSKI LIST
Petnajstdnevnik | Periodico quindicinale Odgovorni urednik | Direttore responsabile Marino Qualizza Založba | Editrice Most società cooperativa a r. l. Uredništvo | Redazione Uprava | Amministrazione 33043 Čedad - Cividale del Friuli Borgo San Domenico, 78 tel. - fax 0432 701455 e mail: redazione@dom.it www.dom.it Iscrizione Roc n. 5949 del 10.12.2001 Stampa: Centro Stampa delle Venezie soc. coop. via Austria, 19/B, 35129 Padova Registrazione Tribunale di Udine n. 8 - 8. 4. 2003 Redakcijo smo zaključili 10. febrarja ob 15. uri
Najbolj brano na naši spletni strani I più letti sul nostro sito internet 1. 2.
Vsak dan ob 20.30 Tv dnevnik po slovensko
Zbuogam Aldo Klodič La Slavia piange Aldo Clodig
Seguici! Sledite nam!
Un popolo in estinzione Knjiga župnika Gariupa
3.
Slovenska zastava je pravica manjšine La bandiera slovena rispetta la legge
4.
Bilten Slovit 31. 1. 2015 Bollettino Slovit del 31. 1. 2015
5.
Stoletnica železnice Čedad-Kobarid I 100 anni della ferrovia Cividale-Kobarid
Diventa nostro amico Postani naš prijatelj
Vsak dan, od pandiejka do sabote, poročila: ob 7.00, 8.00, 10.00, 13.00, 14.00, 17.00 an ob 19.00. www.sedezfjk.rai.it Ob nediejah: poročila so ob 8.00 in 9.45 (pregled zamejskega tiska), 13.00, 14.00, 17.00 in 19.00; ob 9. uri sveta Maša. ODDAJE ZA VIDENSKO PROVINCO Usako saboto: ob 12.00 iz Rezije »Ta rozajanski glas«; ob 14.10 »Nediški zvon« iz življenja Beneških judi. Vsako zadnjo saboto v miescu ob 12.30 iz Kanalske doline »Tam, kjer teče bistra Bela«. Vsako sriedo ob 9.10 pregled slovenskega tiska v Videnski provinci (Dom ob 10.40) v oddaji »Prva izmena«.
V saboto ob 21.00 in v nediejo ob 21.00
OKNO V BENEČIJO
tudi na internetu: www.radiospazio103.it