Giornale Dom

Page 1

Quindicinale | petnajstdnevnik - anno L n. 5 15. marca 2015 - Euro 1,20

Tipana Nov župnik

Pogovor Zdravko Likar

Giacinto Miconi: Želel bi, da bi peli po slovensko stran 2

Pot miru od Alp do Jadrana se je rodila v Kobaridu stran 6

Dvojezična šola

Naborjet Ovčja vas

Odbornica Santoro obljubila pomoč za nove prostore stran 7

Župan B. Preschern: Reforma zanemarja gorate predele stran 11

Posta Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (convertito in Legge 27/02/2004 n° 46) art. 1, comma 1, Ne/PD- in caso di mancato recapito restituire all’ufficio di Padova detentore del conto, per la restituzione al mittente - TAXE PERçUE - TASSA RISCOSSA - 35100 Padova - Italy

Hitra pomuoč donašnji dan in po reformi zdravstvenih ustanov v Furlaniji Julijski krajini

UVODNIK

Kaduo skarbi za naše zdravje

Pokazajmo, de smo ljudje, ki imajo v sebe življenjsko muoč Marino Qualizza

K

uo se na more veseliti Benečija, kàr ji dajejo vsierode tajšne velike možnosti arzvoja in sreče! Vsi ji skačejo na pomuoč! Zatuo ki vedó, de je naša deželica takuo zdrava an močna, ji odperjajo vrata vsieh špitalu, mimo Čedada, zak' se takuo naši ljudje morejo daržati nimar v pravi in dobri kondiciji, de bojo mogli letieti, kjer je narbuj deleč parva pomuoč. An zatuo ki pravijo, de smo že od starih liet, takuo pobožni an smo ob sobotah an nediejah nuoč an dan v cerkvi, tekrat nas na more ušafati nobedan miedih. An tada tisti, ki molijo v cierkvi, dobé kar naravno pomuoč iz Nebes. Zaries, nie na svietu takuo srečnega naroda, ku smo mi Benečani! Veselimo se, zak' nam preca vzamejo tudi kamune; jih na potrebujemo, saj smo se znali upravljati s starimi bankami v Dreki, Landarju an Miersi. Jih nie vič, a spomin na nje nam varne vse, kar smo izgubili. Takuo če sada skuoze nove Unije spademo pod furlanske kamune, tuole bo za nas velika sreča, zak' si na bomo muorli lomiti glave kuo preživieti. Za naše dobre bojo mislili Lahi an mi bomo pa mernuo počivali. Kaj bi mogli še zaštieti, de bo naša ratinga lepuo nareta? Pustimo tajšno štietje an se obarnimo na nujne an pametne reči. Spet so se pokazali tajšni cajti, de se muoramo vsi kupe povezati za ohraniti še, kar je ostalo. Na viem, al' bo služilo al' ne. Muoramo pa pokazati, de smo ljudjé, ki imajo še kjek moči v sebe. Kar je takuo lepuo napisu Giorgio Banchig o naši zgodovini, na smie ostati samuo spomin preteklega cajta, a tudi zvestoba do današnjega. Al' je ostalo kjek vriednosti v nas? Pokazajmo jo an denimo kupe vse moči. Zaries tele je cajt, de pozabimo, manjku za 'an dan, naše posebne izbire, an de zberemo samuo 'no rieč: rešiti življenje naši preliepi Benečiji, ki jo štejemo za našo mater, za zemljo, ki nas je sparjela, ki nas je hranila an ohranila do donas Takuo, se bomo zaries veselili, ne hudomušno, a sproščeno, zak' še kjek liepega od Matajura se zorì.

Smart mladega moža v Petjagu je sprožila puno polemik o zdravstveni oskarbi za Benečijo, se pravi, kaduo in kakuo skarbi za parvo in hitro pomuoč našim ljudem. Pogledali smo, kakuo diela urgenca v Čedadu in kaj bo za naprej. Rešilec (ambulanca) bo podne v Špietru, ponoči v G. Miersi >> beri na 5. strani

SOTTO LA LENTE

La Regione dice no all'ente sovracomunale della Slavia perché le due cittadine non lo vogliono

Unioni, il diktat di Cividale e Tarcento

L’

Unione dei comuni (Uti) della Slavia non si può fare perché Cividale e Tarcento non ci vogliono stare. L’assessore regionale alle Autonomie locali, Paolo Panontin, e il capogruppo del Pd in Consiglio regionale, Cristiano Shaurli, hanno spento le speranze di alcune amministrazioni comunali delle valli del Natisone e del Torre nell’incontro pubblico sulla riforma degli enti locali tenutosi a Manzano. La motivazione esposta, se le cose stanno davvero così, ha dell’incredibile, in quanto la maggioranza che guida il Friuli Venezia Giulia rinuncerebbe a un proprio indirizzo di

fronte a un vero e proprio diktat da parte delle amministrazioni delle due cittadine. Lo stesso Shaurli, del resto, nel corso della riunione ha ribadito la personale preferenza per l’Unione di valli del Natisone e del Torre, ma ha detto che la nascita di tale ente sarebbe pregiudicata dal niet dei comuni più grossi, in primis Cividale e Tarcento, che hanno fatto sapere preventivamente di voler chiedere il passaggio all’Unione contermine, nel caso la Giunta si fosse orientata per quella soluzione. Dall’altro lato, questo atteggiamento conferma e accresce i timori che, nelle aggregazioni in formazio-

Paolo Panontin

ne, i Comuni grandi prevaricheranno su quelli piccoli, la pianura sulla

montagna, la componente friulana su quella slovena. È la logica dei numeri e degli interessi, alla quale il nostro territorio, da minoranza in tutti i sensi qual è, avrebbe potuto opporsi solo usando fino in fondo le norme che lo tutelano, in primo luogo le leggi di tutela di lingua e cultura slovena. Il coraggio di farlo lo hanno avuto i sindaci di Drenchia, Savogna e Stregna – e bisogna render loro merito –, ma si sono scontrati con il muro di gomma eretto dai Comuni più rappresentativi delle valli del Natisone e del Torre. M. Z.

(segue a pag. 6)


2

versko življenje

stran

15. marca 2015

dom

DON GIACINTO MICONI alla guida delle parrocchie di Taipana e Monteaperta. Ingresso ufficiale a San Giuseppe

Zgodovina Zgodovina -- kultura kultura

Papež bo obiskal Pompeje in Neapelj

NullaProglobimo comeininpremislimo la lingua madre Proglobimo premislimo fa vibrare le corde del cuore «In Friuli si canta in friulano, in Brasile in portoghese. Perché qui non si canta in sloveno?», chiede il sacerdote

V soboto, 21. marca, bo papež Frančišek obiskal Pompeje in Neapelj. Najprej se bo zaustavil v Pompejih, kjer bo ob 8.15 molil v tamkajšnjem svetišču, posvečenem Mariji. Takoj zatem bo odšel v Neapelj, kjer je prvi dogodek predviden ob 9.30. To bo srečanje s prebivalstvom mestne četrti Scampia. Ob 11. uri je na Trgu plebiscita v središču Neaplja na programu evharistično somaševanje. Ob 13. uri bo papež Frančišek obiskal zapor v mestni četrti Poggioreale in tam kosil s skupino predstavnikov zapornikov. Ob 15. uri bo na vrsti srečanje z duhovniki, redovniki in redovnicami ter stalnimi diakoni. Odvilo se bo v stolnici, kjer bo papež še pred srečanjem počastil tudi relikvije sv. Januarija. Popoldne sta na programu še dve srečanji: ob 16.15 z bolniki in ob 17.00 z mladimi.

A Cividale le foto di papa Francesco Nel monastero di Santa Maria in Valle di Cividale del Friuli è visitabile, fino al 12 aprile, una mostra fotografica realizzata da Andrea Solero, di Sappada, riguardante l'elezione di Papa Francesco. Il fotoreporter, vincitore del primo premio fotogiornalistico del concorso dell’Ordine dei Giornalisti Veneto 2014, animato dal desiderio di raccontare con la sua macchina fotografica un evento ricco di emozioni, ha immortalato volti di donne e uomini in preghiera, inginocchiati nella piazza vaticana, trepidanti per la suggestione di una fumata bianca ed altri momenti del prima e dopo l’elezione. La mostra, ad ingresso gratuito, seguirà gli orari di apertura del Monastero ovvero: fino al 31 marzo (lun-ven 10.00/13.00-14.00/17.00; sab-dom 10.00/17.00) dal 1° aprile (lun-ven 10.00/13.00-15.00/18.00; sab-dom 10.00/18.00).

4. POSTNA NEDIEJA

Kduor vierje, bo venčno živeu Evangelij po Janezu (3,14-21)

A

n takuo ki je Mojzes povzdignu v puščavi kačo, takuo muora biti povzdignjen Sin človieku, de bi vsak, kduor vieuje v anj, imeu po njem venčno življenje. Buog je namreč sviet takuo ljubu, de je dau svojega edinorojenega Sina, de bi se nobedan, kduor vierje v anj, ne pogubiu, ampa imeu venčno življenje. Buog namreč svojega Sina ni pošju na sviet, de bi sviet obsodu, marveč de bi se sviet po njim riešu. Kdor v anj vierje, na bo obsojen; kduor pa ne vierje, je že v obsodbi, zatuo ki na vierje v ime edinorojenega Sina božjega. Obsodba pa je v tuolim, de je na sviet paršla luč, pa so ljudje buj vzljubili tamo ku luč, zaki njih diela so bla hudobna. Zatuo ki vsak, kduor diela húdo, luč sovraži an ne hodi k luči, de bi se ne odkrila njega diela; kduor pa diela resnico, parhaja k luči, de se njega diela arzodenejo, kier so storjena v Bogu.«

H

Paola Treppo

a 72 anni don Giacinto Miconi, nuovo amministratore parrocchiale delle parrocchie di Monteaperta e di Taipana. Ha fatto il suo primo ingresso informale nelle due comunità domenica primo marzo, accompagnato dai suoi parenti e amici più stretti, celebrando la messa prima nel capoluogo, alle 9.30, e quindi, alle 11, a Monteaperta. Originario di Vergnacco di Reana, don Giacinto è sacerdote dal 1967 e ha prestato inizialmente il suo servizio a Udine, in viale Venezia, nella Parrocchia di San Giuseppe, per due anni. Nel 1969 la svolta con la partenza per il Brasile dove ha operato quasi ininterrottamente per 45 anni, perlopiù in una zona periferica di Rio De Janeiro, seguendo una comunità di 50 mila fedeli. Durante questo lungo periodo all’estero ha fatto raramente rientro in Friuli per riabbracciare i parenti e solo dal luglio dello scorso anno si è trasferito definitivamente nella sua terra, mettendosi a disposizione dell’Arcidiocesi di Udine. «Per sette mesi sono stato inviato dal vicario in quelle comunità e in quei borghi dove c’era bisogno per poi ricevere l’incarico di seguire stabilmente le parrocchie di Monteaperta e di Taipana», spiega don Giacinto

che, rientrato in Italia, ha scritto una piccola memoria sulla sua esperienza in Brasile, “Ricordi della Missione”, dove racconta i suoi trascorsi umani e di fede con le popolazioni che ha incontrato. Un uomo di grande umiltà, empatico, coraggioso, don Miconi e dall’aspetto giovanile. «Non conoscevo le realtà di Monteaperta e di Taipana e sono felice di essere stato assegnato a questi terrori della montagna – dice –; la prima impressione è stata molto buona. Ho avuto modo di conoscere persone che hanno voglia di fare, di migliorare, di progredire seguendo la Parola del Signore. Anche il primo incontro con il sindaco, Claudio Grassato, è stato positivo: pur non essendo originario del paese mi è parso molto impegnato per aiutare a far crescere il Comune». «Ciò che mi ha colpito – dice don Giacinto – è come, durante le messe, non sia stato intonato un canto della lingua madre di queste terre. Un vero peccato. In Friuli si canta in friulano, in Brasile in portoghese, mentre qui si non canta in sloveno. Non so se riuscirò a imparare questa lingua, ma credo che per chi la conosca e la parli sia importante proporla durante le celebrazioni, in chiesa. Nulla come la lingua madre fa vibrare le corde della nostra anima. Siamo fatti di emozioni, di

Ringrazio il Signore per l’opportunità di vivere qui

sensibilità, di sentimenti, di ricordi. E la musica e il mondo di parlare dei nostri nonni, della nostra terra, quelle che ci sono entrate nel cuore fin da bambini, ci fanno sentire parte della realtà in cui viviamo, dove siamo cresciuti e alla quale apparterranno i nostri ricordi e il nostro sentire. Se dimentichiamo questi aspetti allora si perdono le peculiarità di una comunità, la sua vera ricchezza, il suo sentirsi unita: tutto si appiattisce. Non voglio introdurre forzatamente i canti in sloveno in chiesa, anche se lo ritengo più che opportuno. Sarà una decisione che, se assunta, dovrà essere condivisa e bene accolta da tutti i fedeli. Ringrazio in Signore per l’opportunità che mi ha dato, di vivere in questi nuovi splendidi territori, e rin-

grazio per il caloroso benvenuto che ho ricevuto». Don Giacinto si è già stabilito nella canonica di Taipana. Il suo ingresso ufficiale è stato fissato per la festività di San Giuseppe, patrono della comunità del capoluogo. Continuerà a collaborare con don Vittorino Ghenda, che segue le Parrocchie di Racchiuso e di Porzûs di Attimis, e col diacono che segue i fedeli di Platischis e Montemaggiore, don Diego Mansutti. «La Chiesa? Non l’edificio, né il sacerdote – conclude don Miconi –, ma la comunità che segue, insieme, la Parola di Gesù, quella del Vangelo. E il comandamento nuovo: “amatevi gli uni gli altri, come io ho amato voi”. Questa sia la nostra condotta di vita».

LJUBLJANSKI NADŠKOF na dan, ko je DZ RS istospolnim parom dovolil poroko in omogočil posvojitev otrok

»Za človeka gre, za naše otroke gre«

P

oslanke in poslanci Državnega zbora Republike Slovenije so 3. marca izglasovali predlog o spremembah Zakona o zakonski zvezi in družinskih razmerjih. Ta ukinja dosedanjo zakonsko zvezo moža in žene ter namesto nje vpeljuje zakonsko zvezo »dveh oseb«. Obenem je posledica zakona tudi omogočanje posvojitev otrok v istospolne skupnosti ter dolžnost države, da novo definirana družinska razmerja »s sistemom vzgoje in izobraževanja, zdravstva in socialnega varstva omogoča ljudem, da se vsestransko pripravijo na skladno družinsko življenje.« Koalicija »Za otroke gre!«, ki je nad dan glasovanja na shodu »Dan Ljubezni« pred parlamentom v Ljubljani privabila množičo več kot 8000 ljudi, je napovedala, da bo ljudem ponudila možnost, da o teh zelo pomembnih vprašanjih odločijo sami na referendumu. Zato mora v Državni zbor vložiti pobudo za referendum, ki jo podpre najmanj 2500 ljudi s svojimi podatki in podpisi. Teh podpisov ni treba overiti na upravni enoti. Nato predsednik parlamernta v roku enega tedna določi 35 dnevni rok za zbira-

nje overjenih podpisov na upravnih enotah in krajevnih uradih za zahtevo za referendum, s tem, da določi prvi in zadnji dan. Predvidoma bo kot prvi dan zbiranja teh podpisov določil en dan med 16. in 23. marcem. Shodu »Dan Ljubezni« je sledila sveta maša, ki jo je ob somaševanju 18 duhovnikov daroval ljubljanski nadškof in metropolit Stanislav Zore, glasbeno pa jo je obogatila skupina pod vodstvom Nade Žgur. Ljudje so uršulinsko cerkev napolnili do zad-

njega kotička in se združili v enoglasni molitvi za družino. Nadškof Zore pa je zbrane povabil, naj to obdobje zavzemanja za družino prispeva tudi k notranji duhovni prenovi vseh naših družin. Nadškof Zore je zaželel, naj nas naše prizadevanje za družino notranje prenovi; naj to prenovi mame in očete; naj to prenovi može in žene ter naše medsebojne odnose. »Vsak izmed nas naj se v vsem tem dogajanju vpraša, kakšen pa sem jaz v svoji dru-

žini: kakšna mama sem; kakšen oče sem? Kakšno podobo družine širimo v svoje okolje? Koliko je veselja v našem družinskem življenju? Koliko izpolnitve?« To prizadevanje naj bi bilo po nadškofovih besedah duhovna prenova slovenskih družin, slovenskega krščanstva in vseh ljudi, ki si želijo družino, kot si jo je zamislil Bog. »Naj to ne bo samo dejavnost, ki jo bo veliko in nas utegne posrkati vase. Prosim vas: NE. Bodimo dejavni – na vso moč, ampak hkrati zajemajmo iz globine.« Vse prizadevanje bo potem po besedah nadškofa Zoreta rodilo pristne sadove in prispevalo k notranji rasti, »da bomo v svoji zavezanosti Bogu še trdnejši, da bomo v svoji hkrati tudi še bolj ponižni in iskreni; in da bomo v svojem odnosu tudi do drugače mislečih še bolj ljubeči in odpuščajoči.« Zbranim se je zahvalil za njihovo prisotnost in prosil Boga, naj bedi nad našimi mislimi, naj navdihuje naše besede in naj usmerja vsa naša dejanja, »da bodo prihajala iz zvestobe Bogu, iz ljubezni do družine, kajti za človeka gre; za naše otroke gre«, je še dejal nadškof Stanislav Zore.


dom

15. marca 2015

TESTIMONIANZE

zgodovina - kultura

stran

3

Zgodovina Zgodovina - kultura - kultura

A cent’anni dall’inizio della Prima guerra mondiale nelle valli e sulle montagne della Slavia. Il diario di don Antonio Cuffolo

«A motivo dei rumori di guerra Proglobimo Proglobimo in premislimo in premislimo noi eravamo i primi preti soldati» «Al nostro gruppo si erano aggregati elementi sloveni disprezzati per la loro nazionalità» Giorgio Banchig

C

ontinuiamo a pubblicare i diari di don Antonio Cuffolo sulla prima guerra mondiale, che abbiamo lasciato «prigioniero» nella caserma di Sacile. Ecco come prosegue il suo racconto. In permesso Prevedendo lunga la nostra permanenza a Sacile, perché si dava precedenza alle spedizioni degli alpini, ci siamo messi a rapporto per parlare col comandante del distretto ed attendevamo che ci mandasse a chiamare per chiedergli il permesso di uscire alla mattina a celebrare ogni giorno. Ma intanto i nostri superiori non ci avevano dimenticati ed avevano messo sotto tutte le persone più influenti di Udine per ottenerci un permesso di 48 ore per domenica 19 per celebrare almeno la messa nuova… che loro non sapevano che l’avevamo già celebrata. Infatti, sabato mattina fummo chiamati in Ufficio maggiorità e ci venne consegnato il permesso e gli scontrini per il viaggio. Potevamo partire subito e dovevamo ritornare per l’ora della «ritirata» di lunedì, 20 luglio. Per me e per don Mizza era un permesso a cui in altre circostanze avremmo rinunciato per risparmiarci lo strapazzo che necessariamente dovevamo affrontare. Tuttavia l’abbiamo preso come un grande regalo. Di corsa alla stazione e verso le 5 pomeridiane siamo smontati a Tarcento. Quattro ore di marcia per la diagonale di Sedilis ed alle 9 di sera con la mia comparsa ho sorpreso il cappellano ed i miei che mi hanno fatto grande festa. Il giorno dopo la

RAZISKAVA

Nella foto: La cappella militare di Bologna.

messa grande, cantata da me che ho anche predicato nella nostra lingua. I paesani m’hanno giudicato… predicatore, oratore, missionario ecc. ed io ero felice di aver rotto il ghiaccio non solo senza fiaschi ma con esito lusinghiero. Veramente questa non sarebbe la prima predica perché a Pasqua da diacono, col permesso dell’Arcivescovo, l’avevo fatta proprio dal pulpito di Platischis ma mi ci ero preparato durante la Quaresima in seminario, mentre oggi l’ho proprio improvvisata e mi ci ha spinto all’ultimo momento il cappellano. Di nuovo a Sacile Lunedì, 20 luglio Questa mia presenza ha molto confortato i miei famigliari che temevano di non poter vedermi chissà quando e forse mai perché la guerra che si temeva, per loro era la morte. Doloroso il distacco e pesante la maratona fino a Tarcento. Quivi ho trovato il fedelissimo don Mizza, col quale a notte fatta siamo rientrati in caserma attesi dai compagni arrivati prima di noi. In attesa Per comprendere che martirio era la vita al distretto per tutti, ma spe-

cialmente per noi sacerdoti, basti pensare alla confusione che vi regna a causa dell’ambiente che ogni giorno si rinnova. Mobilitati ubriachi, che vengono o partono, non rispettano nessuno, sfottono le punizioni. I superiori che non si curano di nulla e stanno solo attenti che nessuno scappi – per il resto arrangiati. La più grande preoccupazione era quella di tenere d’occhio le proprie cose, il breviario, la gavetta ecc. perché bastava distrarsi un poco perché tutto sparisse. Se ti rubavano qualche cosa di tuo, pazienza, ma se ti rubavano la gavetta, la coperta ecc. dovevi arrangiarti a rubarla anche tu perché se andavi a denunciare che ti avevano rubato, ti mettevano in prigione e dovevi pagarla. Che vitaccia! Di più, noi eravamo i primi preti soldati. Finora i chierici che non riuscivano a farsi riformare con malattie (oligoemie – scarsità della massa di sangue circolante nei vasi sanguigni, ndr – insufficienze toraciche ecc.) procurate… con la borsa, facevano i soldati come l’avevamo fatto noi, ma non ci sono mai stati richiamati preti perché non sono stati finora pericoli di guerre. Il soldato in caserma era come l’ambiente dal quale proveniva – liberale, socialista ecc. e cioè fana-

Il soldato era fanaticamente anticlericale

ticamente anticlericale e per il prete non aveva che sfacciato disprezzo. Anche se a casa serviva messa e faceva il sagrestano, entrato in caserma si credeva in dovere di unirsi al coro degli ossessi per burlarsi del prete. Attendere protezione dagli ufficiali era inutile perché erano i più sfacciati. Non facevamo mistero del nostro essere; ci stringevamo assieme e ci difendevamo efficacemente. Don Della Pietra terminava tanti battibecchi con poderosi ceffoni. Eravamo riusciti però ad attirare nei nostri ranghi dei bravi ragazzi, le nostre file crescevano ogni giorno, ingrossate specialmente da elementi sloveni, che pur loro disprezzati per la loro nazionalità passavano volentieri nelle file dei perseguitati per la vicendevole protezione. Partenza per Bologna Dopo parecchi giorni di Purgatorio a Sacile, finalmente, era venuta anche la nostra volta: la desiderata

partenza. Quelli appartenenti alla 11ª compagnia Sanità ed alla 11ª compagnia Sussistenza in fila ed «uno due, uno due» alla stazione dove ci attendeva una lunga fila di «uomini 40 – cavalli 8». Partenza per Bologna. La locomotiva era spinta oltre che dal «vapore» anche dai canti sguaiati di ubriachi che, anche se rauchi, per tutta la strada ripetevano «e se non partisco (!) anch’io la sarebbe una viltà» (verso del canto risorgimentale composto nel 1848 da Carlo A. Bosio «Addio, mia bella, addio», ndr) – «tengo una bella serva per fare l’amore» (verso del canto «Mi son alpin», ndr), il tutto condito con le solite bestemmie che sono le armi più conosciute del soldato italiano. Noi eravamo riusciti ad espugnare un mezzo vagone per noi e i nostri amici e senza badare ai matti ed ai panorami notturni ci spassavamo raccontandoci le avventure della prima messa. A Bologna Abbiamo ricalcato le strade che conoscevamo da quando eravamo reclute e fummo rinchiusi nell’Ospedale militare principale. Vita noiosa – addetti solo alla ramazza dei cortili, sempre all’erta per scansare il direttore colonnello Saggini, terrore dei ramazzatori, da noi già conosciuto. I permanenti in servizio in maggioranza sono Emiliani e Romagnoli e cioè rossi fino all’anima ed infernalmente anticlericali. Non osavano sfotterci troppo perché eravamo già in molti e poi perché avevano paura che si ricorresse a Saggini. Si celebrava [la messa] un pochi al giorno e si doveva terminare all’ora dei servizi: il vecchio e lunatico frate cappellano ci faceva tante difficoltà che, se ci fossimo fermati là per molto tempo, prima o dopo avrebbe preso qualche ceffone da Della Pietra. Avvenuta la vestizione col grigio-verde, venuto di moda dopo la guerra in Tripolitania, attendevamo con impazienza che ci mandassero ai distaccamenti, se non altro per non sentire la voce squillante e sempre rabbiosa del direttore Saggini. (5. continua)

Stare beneške hiše so imele slamnate strehe, ki so bile nevarne, ker so bile podvržene ognju

Takšne so enkrat bile beneške hiše

T

ela raziskava je bila objavljena v Dom maja leta 1982. V nji sta msgr. Valentin Birtič in g. Božo Zuanella napisala o beneških hišah. Do začetka XX. stoletja so poleg kazonov tudi stanovanjske hiše imele slamnnato streho. V prvem delu raziskave Birtič in Zuanella opisujeta, kako so domači mojstri gradili te strehe. Če je bila slamnata streha po eni strani zelo poceni, z drugi strani pa je bila tudi zelo nevarna, ker je bila podvržena ognju. Pokojni Valentin Domenis, ki se je rodil v Ruoncu l. 1853, je pravil, da, ko je imel sedem let, je bilo v Ruoncu komaj sedem hiš pokritih z opeko (s korci), ostale so imele ostrešje ali »okrivje« narejeno iz slame. Mislim, da so bile takrat po Benečiji, pred-

vsem v goratih predelih, skoraj vse hiše prekrite s slamo in to iz preprostega razloga, ker so to surovino pridelali kar doma in je bila zato zelo poceni. Do druge svetovne vojne so pridelovali tudi v višjih legah žito, ki so ga naprej »otukli« doma in nato pšenico zmleli v domačih mlinih. Ko so opustili to pridelovanje, je manjkala tudi slama in za popraviti slamnate strehe, ki so bile še ostale, so začeli uporabljati tudi pločevino (plehè). Vrnimo se pa spet nazaj na tiste čase, ko so bile, poleg senikov (kazonov), prekrite s slamo tudi stanovanjske hiše. V vsaki vasi so bili mojstri, strokovnjaki, ki so z lahkoto popravili ali pa znova postavili take strehe. Pri tem poslu so rabili primerno orodje, zato so slamo »mìkal'« (očistili) z »grabji za škòupo«. »Mì-

hanco« ali škrat so proč vrgli in ostalo slamo so zvezali v »škòupnjak« (velik snop, v katerem je ostala samo prebrana slama, ki je imela enakomerno dolžino, narejena »v miero«). Strešno ogrodje je bilo narejeno z »latami« in z »glaji«. Najprej so slamo lepo »zglihali« z »greblo« (deščica) in jo privezali z »uòžnico« (vrhnja lata). Tisti, ki je streho delal, je stal na posebnem hlodu, na katerem je lahko tudi hodil, ne da bi poškodoval strehe. Ta oblast hlod se je imenoval »làs«. »Lelè« pa je bil količ v dolžini približno enega metra, s katerim so močno pritisnili slamo med »uozinco« in »lato«. Šele nato so s »čukežan« ali z »želiezno nitjo«, nataknjeno v posebno iglo (»špico«) »zašili« streho. Če po eni strani je bila slamnata

streha poceni in se je lahko postavila, je bila po drugi strani tudi zelo nevarna, ker je bila podvržena ognju, ki se je vnel zaradi strele ali neprevidnosti samih ljudi. Zaradi ognja so bile uničene hiše in včasih tudi cele vasi, kot pričajo stare kronike. Tako so zgorele na primer vasi Klabučar, Dubenije, Dolenja Dreka, Čeplešišče in zaselek Tuomac v Ruoncu. Te ali podobne nesreče so streznile naše ljudi, ki so začeli prekrivati stanovanjske strehe s korci. V tistih časih, približno pred sto leti, so začeli izdelovati po vaseh opeko in korce in ta obrt je bila zelo razširjena, kar še danes dokazujejo številna ledinska imena ob vaseh, ki se imenujejo »farnažje«. Hleve in senike so kar naprej prekrivali s slamo tja do druge svetovne vojne, ko so opustili pridelovanje žita. Od takrat

je pločevina zamenjala slamo in trenutno je še nekaj kazonov, ki vztrajajo s svojim slamnatim, prvotnim pokrivalom. Zunanjščina hiše se je ponašala z značilnimi lesenimi balkoni (»pajuoli« - prim. italijansko besedo »poggiolo«). Nizke hiše so imele samo en »paju«, iz katerega se je stopilo naravnost v »kambre« (spalnice), visoke pa dva balkona (gorenji paju in dolenji paju); iz gorenjega pajuola se je šlo na »salar« (podstrešje), kjer so sušili grah, kostanj in hranili sadje. Oba balkona sta bila povezana z lesenimi »štengami«, ki so imele vmes tudi svoj majhen »pajolič«. Do prvega nadstropja ali balkona so navadno peljale izpred hiše kamnite štenge. (1-gre naprej) Sk.Sl.


4

poglobimo in premislimo

stran

l’Opinione di

15. marca 2015

dom

V GORICI PRIPRAVILI zanimiv posvet o odnosih med sosednjima narodoma Zgodovina Zgodovina - kultura - kultura

Riccardo Ruttar

Slovensko-furlanski stiki trajajo 15 stoletij

Proglobimo Proglobimo in premislimo in premislimo Occhio a non perdere

l’identità delle Valli

Jesizza /Ješičje, dalla casa dove sono nato, dei numerosi paesi del comune di Stregna ne vedevo alcuni, ma non Stregna, nascosta dal crinale del colle su cui domina la chiesa di S. Paolo con la sua torre campanaria. Per me quel campanile, nei miei anni infantili, rappresentava un punto di riferimento speciale; erano le sue campane che scandivano il passare delle ore regolando la vita di tutta la vallata; esse segnavano coi loro diversi rintocchi, oltre le festa ed i lutti, le ore della preghiera. Oggi le campane spesso diventano un disturbo, quando il tempo è regolato dai satelliti sui cellulari e la comunicazione vola su internet con Facebook, Twitter, Youtube, newsletter, email, ecc. È di questi mezzi che il nuovo sindaco di Stregna, Luca Postregna, sapientemente si serve, ben sapendo che le campane non bastano più. Infatti su Facebook ho notato la novità di una nuova associazione. Il nome: «Tuvalli, o «TuValli» lo interpreto come un richiamo alla personale responsabilità di un «tu» nei confronti delle Valli la cui definizione viene specificata dal temine «Benečija». Sì, con la grafia slovena. La cosa promette bene, mi sono detto, studiandomi un po’ il logo definito da un cerchio verde con all’interno Benečija ancora in verde ed il rosso – magari un po’ pallidino – sullo sfondo bianco. Ci sono dunque i colori della bandiera italiana, alla faccia dei furbescamente scandalizzati dal titolo della notissima canzone «Io non mi sento italiano» di Giorgio Gaber. Ci vuole una dose elefantina di malafede per non capire il senso di quel pezzo. D’altronde, a volte, per riconoscersi cittadini di questa Italia, ci vuole coraggio e una fiducia smisurata nell’aiuto di Dio. Ovviamente ho dato un’occhiata allo statuto, in particolare all’art. 4, dove si presentano le finalità. Importanti, a mio avviso i soci fondatori. «C’è più di qualcuno che partecipa attivamente alla comunità dove risiede – scrive Postregna sul suo profilo Facebook –: ci sono anche membri dei consigli comunali delle Valli del Natisone, tra i quali i candidati sindaci Adriano Stulin (Grimacco, che è anche presidente dell’associazione) e Stefano Predan (San Leonardo), l’ex-sindaco Piergiorio Domenis (Pulfero), il sindaco Germano Cendou (Savogna) ed altri consiglieri comunali in carica». Una forma germinale di unità territoriale per le finalità che sono espresse in sei punti. Al primo punto, quasi come un ricorso storico, trovo i principi rivoluzionari francesi: uguaglianza, fratellanza, e «legalità» che sostituirebbe la «libertà» di cui crediamo di disporre già. Non intendo rileggere e commentare gli altri 5 punti: si parla di partecipazione, di informazione sulle attività sociali e culturali; di progettazione e realizzazione di iniziative di formazione, di qualificazione, di sostegno e coordinamento delle iniziative diffuse sul territorio dando loro la forza della coesione. Si sa che sono un fissato, devo dire comunque che quella parola, Benečija, che spicca nel logo, mi aveva dato una sensazione, come dire, di casa, un richiamo a quella nostra specialità linguistica e culturale slovena che caratterizza la nostra storia, le nostre radici, dà senso e fonda la nostra identità. Sì, sulle finalità espresse in questo statuto, nulla si può obiettare. Un leale proposito di essere più «buoni» che va bene per ogni compagine sociale da Canicattì a Drežnica, da Tinbuctù a Winnipeg. È vero, i contenuti verranno da sé, trovandoci ed operando nelle Valli – chiamate anche Benečija –. Ma io mi aspettavo, anche leggendo i nomi dei fondatori, un qualche velato accenno allo sforzo di recuperare qualcosa che specificamente ci appartiene. Per non correre il rischio che, per piacere a tutti, si perda qualcosa di proprio: l’identità.

A

Gian Paolo Gri, Branko Marušič, Enrico Gherghetta, Federico Vicario in Igor Gabrovec.

F

Ilaria Banchig

urlani in Slovenci – Srečanje med skupnostma je bil naslov posveta, ki je bil v četrtek, 26. februarja v Gorici, v sejni dvorani pokrajinskega sveta. Na posvetu, ki sta ga pripravila Slori (Slovenski raziskovalni inštitut) in Furlansko filološko združenje v sodelovanju s Pokrajino Gorica in Raziskovalno postajo Nova Gorica Znanstvenoraziskovalnega centra Slovenske akademije znanosti in umetnosti, so pozdravili prisotne predsednik goriške pokrajine Enrico Gherghetta, podpredsednik deželnega sveta Igor Gabrovec, predsednik Furlanskega filološkega združenja, Federico Vicario, in Marco Stolfo. Zbrali so Gorico, ker je to mesto prav »osrednje območje slovensko-furlanskega stika, prava srčika sožitja, stičišče narodov, jezikov, religij in kultur, kjer se prepletajo zgodbe in spomini,« beremo v uvodni besedi posveta. V prvem delu posveta, ki ga je povezovala Adriana Janežič, je Gian Paolo Gri govoril o etnologiji obmejnega prostora oz. o delih etnologov, ki so raziskovali na obmejnem pasu, kot na primer Niko Kuret, Roberto Starec, Pavle Merku in Milko Matičetov in o delu poljskega raziskovalca Baudouina de Courtenaya v Reziji. Gri je poudaril, da je prav na

teh območjih pri primerjavi gradiva na eni in na drugi strani »meje«, da se boljše razumejo značilnosti svoje kulture. Na tem področju je seveda v stoletjih bila zelo pomembna zavest pri ohranjanju kulture. O tem je govorila Neva Makuc, ki je razložila, kako je bilo to občutje na Goriškem globoko, že pred nastopom nacionalizmov v XIX. stoletju. »Prav v tem obdobju – ja razložil Branko Marušič – se je pa pri Slovencih zbudila nova in spremenjena oblika zanimanja za Furlane – svoje zahodne sosede.« To zanimanje je seveda bilo tesno povezano s poznavanjem razmer pri »furlanskih Slovencih«, se pravi pri Benečanih. Zgodovina določenega območja je zelo pomembna tudi če govorimo o njegovi ekonomiji. O tem je poročal Francesco Marangon, ki je povedal, da ob meji, kjer je do leta 1989 tekla železna zavesa (se pravi tudi v Benečiji), so se na primer ohranile specifične vrste rastlin, ki se niso ohranile nikjer drugje. Te so ti. »vrednosti brez cen«, ki postajajo odločilen nosilec razvoja in ki bi lahko seveda prispevale tudi h gospodarski rasti tega teritorija. V drugem delu posveta, ki ga je povezoval Roberto Dapit, so strokovnjaki spregovorili o konkretnih stikih med Furlani in Slovenci. Med slovenskimi kulturniki, ki so imeli stike s furlanskim svetom, je povedala Ana

Toroš, je izstopal pesnik Alojz Gradnik. »Sledi teh tesnih stikov, ki so trajali več kot 15 stoletij, so ostale v krajevnih imenih – je razložil Franco Finco –, saj veliko krajevnih imen v furlanski nižini in v Julijskih Predalpah je slovenskega izvora, medtem ko je v zahodni Sloveniji veliko imen romanskega izvora.« Veliko slovenskih književnikov je bilo aktivnih na Goriškem. Njihova imena so vključena v »Nuovo Liruti«, ki zbira vse podatke o posameznih, ki so se rodili ali delovali v Furlaniji od srednjega veka dalje in so se izkazali na določenih področjih. »V zadnjem času gledamo obogatiti to gradivo, zato bo nastal portal Onomasticon – je povedal Maiko Favaro –, ki ga pripravljajo na univerzi v Vidnu in ki je biobibliografska podatkovna baza, ki se je rodila na podstavi Nuovo Liruti.« Seveda sodelovanje in medsebojno spoznavanje med skupnostma še vedno traja. O tem je spregovorila Zaira Vidau, ki je predstavila čezmejni projekt »Eduka – Educare alla diversità«, v okviru katerega je delala čezmejna delovna skupina, ki so jo sestavljali Slori, Furlansko filološko društvo in Italijanska unija iz Kopra. Ta skupina je izvedla vrsto informativnih srečanj, namenjenih ozaveščanju o različnosti ter zgodovinskih narodnih in jezikovnih manjšinah čezmejnega območja med Slovenijo in Italijo.

SECONDO RICERCHE SCIENTIFICHE i bimbi in contatto con più idiomi fin dalla più tenera età, hanno un più alto quoziente intellettivo

Più intelligente chi impara due lingue in casa

O

rmai sono ben noti i vantaggi arrecati dal bilinguismo alla cultura, all’equilibrio psicofisico, alla vita sociale e addirittura alla salute delle persone. E le conferma in tal senso si susseguono. Questa volta l’autorevole portale internet www.huffingtonpost.it afferma che «conoscere due lingue senza doverle studiare a scuola è un bel vantaggio». Il riferimento è ai bimbi che hanno la possibilità di apprendere due lingue in famiglia. Una condizione che dovrebbe essere del tutto normale nelle case di Slavia, Resia e Valcanale, ma che purtroppo non lo è. Questo a causa di scellerate politiche di assimilazione attuate da un secolo e mezzo a questa parte, che hanno indotto molti sloveni della provincia di Udine ad atteggiamenti oggettivamente autolesionistici nei confronti di sé stessi e della loro discendenza. Ma i bambini bilingui sembrano

avere un’altra marcia in più: imparano più in fretta. «Hanno una maggior capacità di elaborare le informazioni perché sono abituati ad affrontare delle sfide. Non solo devono imparare due lingue contemporaneamente, ma anche riuscire a distinguere tra le due senza mischiare le parole», dice uno studio della National University di Singapore. Si legge su huffingtonpost.it a firma di Silvia Paqualotto: «I ricercatori del dipartimento di psicologia, in collaborazione con vari ospedali della città, hanno sottoposto 114 bambini di 6 mesi a un test chiamato ‘assuefazione visiva’. Ai piccoli venivano fatte vedere più volte delle fotografie di un peluche a forma di lupo e di orso. Scopo del test era misurare in quanto tempo i bambini si annoiano di fronte alla stessa immagine. È emerso che i figli di genitori bilingui hanno una maggior sete di nuove immagini. Essi

infatti si annoiavano prima degli altri e mostravano un maggior interesse per la foto del peluche che non avevano ancora visto. I ricercatori hanno perciò ipotizzato un collegamento tra la velocità con il quale i bambini si annoiavamo e lo sviluppo delle loro

capacità cognitive. In una parola: un più alto quoziente intellettivo. Il famoso QI. Questi effetti non sono legati al possesso di una lingua in particolare, ma sono stati evidenziati in tutte le coppie di lingue analizzate». Il sito internet diretto da Lucia An-

nunziata riporta la dichiarazione del dottor Leher Singh, responsabile del progetto: «Per gli adulti l’apprendimento di una seconda lingua può essere lungo e laborioso. Così a volte proiettiamo le nostre difficoltà anche sui bambini, immaginando uno stato di grande confusione se due lingue diverse si accavallano nelle loro testoline. Tuttavia, un gran numero di studi ci hanno dimostrato che i bambini sono invece in grado di affrontare le sfide poste dal dover imparare due lingue diverse. Non solo. Questo esercizio sarà loro utile quando diventeranno grandi». Al contrario, chi non fa questo esercizio diventa uno sradicato. E, per dirla con la filosofa Simone Weil, «chi è sradicato sradica». Con le nefaste conseguenze che si palesano nelle valli di lingua e cultura slovena in provincia di Udine. M. Z.


dom

v ospredju

15. marca 2015

LA RIFORMA SANITARIA REGIONALE

stran

5

porta un’importante novità nelle Valli del Natisone. Ma a Cividale pronto soccorso solo 12 ore al giorno iz iz naših naših dolin dolin

Un’ambulanza terske di giorno a S. Pietro terskedoline doline e di notte a Merso Superiore

L

rezija/kanalska rezija/kanalskadolina dolina

Ilaria Banchig

a riforma sanitaria regionale prevede anche nelle valli del Natisone un nuovo assetto e una nuova gestione delle emergenze. A fine gennaio è stata fatta una ricognizione sul terreno dal direttore dell’unità di emergenza 118 e dell’elisoccorso regionale, Elio Carchietti, accompagnato dal sindaco di San Pietro, Mariano Zufferli, e dal sindaco di San Leonardo, Antonio Comugnaro, per individuare il luogo più adatto ad accogliere due postazioni per l’ambulanza. La soluzione individuata è la seguente: per tutto il territorio delle valli del Natisone ci sarà a disposizione un’ambulanza che sarà tra le 7 e le 19 davanti alla sede del poliambulatorio di San Pietro al Natisone e dalle 19 alle 7 a San Leonardo davanti al municipio. In entrambi i casi i luoghi che accoglieranno le ambulanze, verranno adeguati anche in funzione di un eventuale atterraggio dell’elicottero. La comunità locale, quindi, avrà sempre a disposizione un mezzo a minore distanza dall’ospedale, con il pronto soccorso che continuerà ad operare a Cividale sulle 12 ore (oggi opera invece sulle 24). In ambito dipendenti, infine, ne sono stati assunti cinque, di recente, per Centrale operativa 118 ed Elisoccorso. Questa soluzione era già stata concertata prima della morte del 47-enne di Ponteacco Erik Tuan, che ha scatenato una serie di dubbi e paure. Una morte per «effetto riforma»? «Non la vedo così – ha spiegato il direttore della Centrale operativa del 118, Elio

I DISPOSITIVI SALVAVITA

posoc posoc ˇje ˇje sport sport Elio Carchietti

Maria Sandra Telesca

Carchietti – la riforma passa, in questo caso, verso l’assistenza capillare sul territorio, anche dell’emergenza. L’assessore Telesca, in questo caso, si è dimostrata molto sensibile. Su sua precisa istanza ho eseguito personalmente il sopralluogo nelle Valli del Natisone insieme ai sindaci di San Pietro e di San Leonardo». La necessità di una riforma sanitaria è stata dettata dal cambiamento della situazione demografica della regione. «C’è indubbiamente la necessità di una revisione organizzativa, di un cambiamento per quanto

riguarda il Piano dell’Emergenza, come del resto è indicato nella Riforma della Sanità regionale, soprattutto per quelle zone che risultano particolarmente sensibili, come le Valli del Natisone», così ha detto lo scorso 2 marzo l’assessore regionale alla Salute, Maria Sandra Telesca, al termine della seduta della Terza commissione del Consiglio regionale, nella quale è stato affrontato il tema dell’emergenza. Il sistema attuale in vigore non risponde più alle richieste dei cittadini. «Il fatto che ci sia una crescita del numero di anziani e un calo della natalità vuol dire che si è verificato un aumento delle malattie croniche, pertanto è necessario che l’ospedale si specializzi. È necessario, però, uscire dall’ottica che ci si curi vicino a casa», aveva spiegato l’assessore alla Sanità Maria Sandra Telesca, durante il consiglio comunale straordinario di Cividale, dedicato interamente alla riforma sanitaria. L’offerta, quindi, non verrà meno, ma sarà differente. Naturale che servizi, come per esempio, il medico di base, debbano rimanere vicini ai pazienti.

LA GESTIONE DELLE EMERGENZE TRA CIVIDALE E UDINE

L

a riforma sanitaria regionale ha creato nelle valli del Natisone e, in generale, nel Cividalese grandi perplessità. La paura è quella che le aree di montagna, già vittime della politica dei grandi numeri, possano essere ulteriormente marginalizzate, rischiando di perdere anche i servizi fondamentali come quello dell’assistenza sanitaria. Il dott. Luigino Saccavini, responsabile dell’Ufficio stampa dell’Ospedale di Udine, ha spiegato al Dom come vengono gestite adesso le emergenze e come cambierà tale gestione dopo la riforma. Come funziona l’emergenza? «Il servizio di Pronto Soccorso/118 (emergenza territoriale), con apertura sulle 24 ore, svolge attività contemporanea di emergenza pre-ospedaliera ed ospedaliera secondo modalità organizzative che salvaguardano l'efficienza dell'intervento sanitario territoriale, dall'altro la continuità assistenziale intra-ospedaliera. La struttura è dotata di operatori professionali esperti, che svolgono funzione integrata sia di attività di pronto soccorso che di emergenza territoriale. La continuità del soccorso avanzato è garantita nell'area territoriale di competenza attraverso una turnazione del personale infermieristico e di supporto nelle 24 ore con articolazione in diverse fasce orarie (mattino, pomeriggio, notte). L'equipaggio del servizio ambulanza possiede competenze di emergenza territoriale e risulta costituito da un infermiere e da un autista soccorritore e dà risposta agli interventi territoriali assegnati dalla centrale operativa 118 di Udine». Come verrà riorganizzata la gestione delle emergenze in seguito alla riforma? «In base alle disposizioni che verranno date dalla Direzione regionale verrà effettuata una revisione delle attività considerando gli standard espressi in termini di tempistiche di apertura e livelli di servizio attesi, inclusa una diversa dislocazione dei punti di sosta dei mezzi di soccorso. Per quanto riguarda le valli del Natisone un’ambulanza sarà in postazione dalle 7 alle 19 presso l'area del polo scolastico di San Pietro e dalle 19 alle 7 presso il Comune di San Leonardo». Come vengono gestite le emergenze tra il Pronto Soccorso di Cividale e quello di Udine? «Presso il Pronto soccorso di Cividale sono attivabili equipaggi sanitari composti da infermiere e autista con ambulanza che intervengono sul paziente e lo trasferiscono a Udine, ove ritenuto necessario sulla base delle condizioni cliniche, oppure si procede al trattamento in loco».

sono due a San Leonardo, uno a Stregna e uno a San Pietro al Natisone, dove stanno organizzando un corso

Quattro defibrillatori e 60 abilitati all’uso

I

l comune di San Pietro al Natisone si sta attivando per organizzare dei corsi di formazione per imparare a usare il defibrillatore. «L’obiettivo – si legge nel comunicato del Comune – è di implementare la diffusione di questi dispositivi salvavita utilizzabili, nei casi di emergenza, da tutto il personale sanitario, ma anche da cittadini opportunamente formati». Il corso per l’uso dei defibrillatori era già stato fatto a San Leonardo su iniziativa dell’attuale sindaco Antonio Comungnaro. Il risultato è che oggi nel Comune di San Leonardo ci sono 60 persone abilitate all’uso di questo apparecchio. «Il mio impegno – ha detto Comugnaro – è quello di organizzare non solo altri corsi di formazione per chiunque fosse interessato, ma anche dei corsi di aggiornamento che permettano alle persone che l’hanno già ottenuta, di mantenere l’abilitazione». Nelle valli del Natisone ci sono quattro defibrillatori: uno a Stregna, uno a San Pietro e due a San Leonardo. Uno dei defibrillatori di San Leonardo è stato già messo nella canonica di Merso di sopra. «È importante che gli abitanti delle valli sappiano che nella canonica, sotto la tettoia,

vicino alla chiesa del Sacro cuore – ci ha detto il sindaco Antonio Comugnaro – c’è un “Punto blu”, ovvero un posto in cui c’è un defibrillatore a disposizione di tutti quelli che hanno l’abilitazione per usarlo». Il defibrillatore è uno strumento che in caso di arresto cardiaco agisce direttamente sulla fibrillazione ventricolare tramite l’erogazione di corrente elettrica. È formato da un corpo centrale, in grado di analizzare i dati trasmessi grazie alle due piastre esterne ad esso collegate tramite due cavi. Il defibrillatore può essere usato da tutti, anche da chi non ha competenze mediche, poiché fornisce a chi lo utilizza indicazioni vocali in merito alle procedure da mettere in atto. Il funzionamento del defibrillatore semiautomatico è relativamente semplice: le piastre laterali appoggiate sul torace della vittima riconoscono un’aritmia maligna del cuore, detta «fibrillazione ventricolare». A questo punto eroga una scarica elettrica che «resetta» il muscolo cardiaco, interrompendone l’aritmia. Una volta applicate le piastre sul torace, una voce elettronica indica al soccorritore come proseguire. È consigliato, comunque, anche

per chi ha frequentato il corso di formazione, il costante collegamento con un operatore del 118, durante l’uso del defibrillatore. A proposito del corso di San Pietro

al Natisone, chiunque fosse interessato a parteciparvi può comunicare il proprio nominativo, completo di dati anagrafici, recapito telefonico ed eventuale indirizzo mail all’uffi-

cio anagrafe del Comune tel. 0432 717507 o all’indirizzo mail anagrafe@com-san-pietro-al-natisone.regione.fvg.it I. B.


6

v ospredju

stran

15. marca 2015

dom

POGOVOR Z ZDRAVKOM LIKARJEM o velikem čezmejnem projektu, ki ga bojo otvorili v soboto, 21. marca, v Gorici iz iz naših naših dolin dolin

Zamisel o Poti miru od Alp terske terske doline doline do Jadrana se je rodila v Kobaridu rezija/kanalska dolina dolina »Znanje o zgodovinskem turizmu lahko rezija/kanalska ponudimo Benečiji,Reziji in Kanalski dolini«

V

Ezio Gosgnach

soboto, 21. marca, bo na Trgu Transalpina v Gorici velika slovesnost ob otvoritvi Poti miru od Alp do Jadrana. Zamisel za to pot se je rodila v Kobaridu. Pogovorili smo se z Zdravkom Likarjem, načelnikom Upravne enote Tolmin in predsednikom Fundacije Poti miru v Posočju. Kako je prišlo do te ideje? »Poleti leta 2000 mi je državni sekretar dr. Anton Jeglič naročil, naj za Vlado pripravim program ovrednotenja dediščine soške fronte. V programu sem tudi napisal, da bodo obnovljeni nekateri odseki soške fronte in zgrajeni muzeji na prostem. Zgodovinski in kulturni spomeniki ter naravne znamenitosti bodo povezane v Pot miru, ki bo tekla od bovških gora do morja. Vlada je ta moj program sprejela in dala pobudo za ustanovitev posebne fundacije. Fundacija Poti miru je bila ustanovljena decembra 2000 in od tedaj dalje izvaja vladni program. Leta 2007 je bila otvorjena Pot miru v Zgornjem Posočju od Loga pod Mangartom

do Kolovrata in Mosta na Soči. Pred tremi leti smo skupaj z mnogimi slovenskimi in italijanskimi partnerji začeli uresničevati Pot miru od Alp do Jadrana. Ta pot bo zajela vse najpomembnejše kraje, kjer je prva svetovna vojna ob slovensko-italijanski meji pustila največ sledov. Pot ima velik simbolen pomen. Pomeni pot spominjanja na trpljenje in žrtve. Zazrta je tudi v prihodnost, saj tlakuje pot miru in sožitja med Slovenci, Italijani in Furlani.« Kaj bo popotnik videl na Poti miru od Alp do Jadrana, ko bo hodil od bovških gora do Jadranskega morja? »Pot miru povezuje območja in ljudi v Sloveniji in Italiji ter bogato kulturno in naravno dediščino vzdolž nekdanje soške fronte. Fronta je za seboj pustila veliko ostalin, ki so s pomočjo različnih ustanov in društev zgledno ohranjene in vzdrževane. Vojaška pokopališča, kaverne, strelski jarki, kostnice, kapele, spomeniki, muzeji na prostem in druga obeležja predstavljajo pomembno dediščino evropske zgodovine. Danes so s svojimi pričevanji, občutji in zgodbami hrbtenica Poti miru od

posoc posoc ˇjeˇje sport sport

Zdravko Likar, načelnik Upravne enote Tolmin in predsednik Fundacije Poti miru.

Julijskih Alp do Jadranskega morja. Pot je enotno označena, primerna za pohodnike in kolesarje. Do večjih znamenitosti je dostop možen tudi z avtomobilom in avtobusom. Pot miru je prava izbira za vse, ki želijo aktivno preživeti prosti čas, doživeti mogočne razglede in lepote narave, spoznati zgodovino in kulturo, srečati domačine, izkusiti sedanje življenje in okusiti lokalne dobrote. Priporočamo vodene oglede z lokalnimi turističnimi vodniki.«

Kakšen je program otvoritve Poti miru od Alp do Jadrana? »21. marca bo ob 12. uri na Trgu Transalpina v Gorici velika prireditev. Nastopilo bo šest mladinskih pevskih zborov s 150 pevci iz Slovenije in Italije. Glavni zvezdi prireditve bosta pevka Antonella Ruggiero in pevec Vlado Kreslin. V programu bodo nastopili še orkester Nova in harmonikaši Aleksandra Ipavca. Slavnostni govornik bo predsednik Republike Slovenije Bo-

rut Pahor, ki bo Pot miru tudi odprl. Prisotni bodo še gostje iz mnogih držav.« Letos maja bo minilo sto let, odkar so se začeli boji na soški fronti. Kako se bosta Posočje in Benečija spominjala teh dogodkov in kako pri skupnem spominjanju lahko sodelujeta? »Stoletnica obuja žalostne spomine na trpljenje vojakov in civilistov. Hkrati pa je stoletnica velika priložnost za Posočje in Benečijo. V Posočju smo zelo razvili zgodovinski turizem. Velik je ekonomski učinek, saj vsako leto več kot stotisoč obiskovalcev zgodovinskih krajev v Posočju porabi tudi veliko denarja. Benečija bi si za zgled lahko vzela Posočje. Prva svetovna vojna je zaznamovala vso območje od Trbiža do Špetra. Zato bi se morali kraji Posočja in obmejnega pasu pri spominjanju tesno povezati. Mi znanje imamo in ga lahko ponudimo prijateljem v Benečiji, Reziji in Kanalski dolini. Je pa tudi res, da Pot miru od Alp do Jadrana na italijanski strani že sedaj povezuje kraje od Trbiža do Čedada in do Gorice in Krasa. Projekt Poti miru bomo v prihodnjih letih še dodelovali. In tu vidim priložnost za Benečijo, da svetu pokaže svoje zgodovinske, kulturne in naravne znamenitosti.«

CONTINUA DALLA PRIMA No all’ente sovracomunale della Slavia

Unioni, il diktat di Cividale e Tarcento La scusa adottata per il pilatesco atteggiamento di mancata assunzione di responsabilità nei confronti dei propri cittadini – non si sono nemmeno detti favorevoli al cividalese e tarcentina – è che l’opposizione alla formazione delle Uti nei confini degli Ambiti socio assistenziali sarebbe stata una battaglia persa in partenza. Ma è davvero così? Ciò che sta avvenendo in altre parte della regione dimostra piuttosto il contrario. Lo stesso assessore Panontin che a Manzano il 26 febbraio definiva irricevibile tout court l’idea dell’Unione della Slavia, il successivo 3 marzo si è dimostrato possibilista di fronte ai sindaci dei comuni di DuinoAurisina, Sgonico, Monrupino e San Dorligo della Valle che non vogliono essere fagocitati da Trieste. Si legge nel comunicato ufficiale: «Panontin ha preso atto delle segnalazioni giunte dai sindaci presenti in merito a difficoltà inerenti alla gestione amministrativa e al livello di tutela della minoranza slovena (diverso fra Trieste, Duino-Aurisina e i rimanenti tre comuni). «È necessario quanto opportuno – ha ribadito Panontin – garantire rappresentatività ad ogni area, così come è volontà della Regione cercare di elevare l'equilibrio verso l'alto piuttosto che il contrario». L'assessore ha evidenziato anche come la legge definisca principi e linee guida che, in fase di attuazione, daranno vita ad una corretta operatività costruita passo dopo passo. «Accompagneremo il percorso di tutti – ha assicurato Panontin – cercando di volta in volta di identificare le migliori soluzioni». All’incontro di Manzano è stato il sindaco di Savogna, Germano Cendou, a esporre il docu-

mento, redatto assieme ai sindaci di Stregna e Drenchia, con la proposta che la nuova unione comprendesse lo stesso ambito ora amministrato dalla Comunità montana Torre, Natisone e Collio, perché sotto il profilo territoriale, economico, sociale ed etnico-linguistico più omogeno dell’ambito socio assistenziale cividalese, comprendente 17 comuni e oltre cinquantamila residenti, indicato dalla Giunta regionale. In risposta Panontin ha, però, evidenziato la linea dell’amministrazione regionale di costituire enti di dimensioni maggiori per assicurare anche ai comuni più piccoli, che attualmente risentono della diminuzione di fondi pubblici, i servizi necessari a ogni cittadino. Insieme a Shaurli ha detto di ritenere che, allo stato delle cose, la più efficace risposta ai problemi dei Comuni montani nei quali è riconosciuta la presenza della minoranza slovena sarebbe la costituzione di un subambito delle Valli del Natisone all’interno della prevista Uti cividalese. La Regione, a detta dei due, sarebbe pronta a dare a questi subambiti un ruolo maggiore rispetto a quello previsto attualmente dalla legge. Ma si tratta di una mera promessa. Panontin ha accolto, infine, l’invito di Cendou, a nome di tutti i colleghi del territorio, a intervenire a un incontro pubblico sulla riforma da tenere nelle Valli del Natisone. Dovrebbe aver luogo a metà aprile. A Manzano erano presenti anche Luca Postregna di Stregna e Mariano Zufferli di San Pietro al Natisone, il vicesindaco di Drenchia, Michele Qualizza, e alcuni consiglieri di minoranza. M. Z.


dom

iz naših dolin

15. marca 2015

stran

7

L’ASSESSORE SANTORO ha incontrato il Comune di San Pietro al Natisone e ladolin dirigente dell’istituto comprensivo iz iz naših naših dolin

Scuola bilingue, ladoline Regione terske terske doline disponibile all’ampliamento

L

Larissa Borghese

o scorso 25 febbraio nella sede della Regione Fvg a Udine ha avuto luogo un incontro per visionare il progetto di ristrutturazione della sede dell’Istituto scolastico statale comprensivo bilingue di San Pietro al Natisone e cercare una soluzione al finanziamento di alcune opere aggiuntive volte a soddisfare le esigenze di spazio di una realtà in crescita. Vi hanno preso parte l’assessore regionale ai Lavori pubblici, Mariagrazia Santoro, il capogruppo regionale del Pd, Cristiano Shaurli, il sindaco di San Pietro al Natisone, Mariano Zufferli, la dirigente dell’istituto comprensivo, Sonja Klanjšček, nonché tecnici della Regione e del Comune. Abbiamo chiesto all’assessore Santoro, che cosa può fare la Regione per venire incontro a questa

Prapotno in Podcirku imata novega famoštra

rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina pea degli Investimenti e poi da quel-

richiesta, visto che non sono risultate praticabili altre soluzioni proposte dal Comune, come lo storno del finanziamento della Regione per l’intervento su una strada montana a favore dell’ampliamento della bilingue e l’utilizzo del ribasso d’asta per l’appalto del progetto originario. «Sin da quando ci siamo insediati come amministrazione regionale – ha risposto Santoro – ci siamo impegnati per la risoluzione della problematica della scuola bilingue di San Pietro al Natisone consentendo l’avvio dei lavori e trovando una corretta soluzione ai vincoli del patto di stabilità. Questo primo risultato è stato fondamentale per tutti i successivi ragionamenti che si faranno». «In particolare – ha aggiunto – ci sono stati già diversi incontri con l’Amministrazione comunale di San Pietro al Natisone sia di carattere politico che di carattere tecnico. Al Comune sono stati evidenziati tutti i

canali percorribili per poter dare risposte nell’ambito dell’edilizia scolastica e quindi anche della scuola bilingue. Si passa dalle domande che i Comuni hanno presentato ad ottobre 2014 per la realizzazione del piano triennale del fabbisogno dell’edilizia scolastica (che sarà finanziato a partire dai fondi della Banca Euro-

li del POR-FESR 2014-2020) alla possibilità, concreta e non esclusa, di utilizzare parte dei ribassi d’asta che si rendessero necessari per alcuni specifici interventi migliorativi al progetto che il Comune stesso ha fatto. Su questo, nell’ultimo incontro, il provveditorato alle opere pubbliche che realizza l’intervento ha evidenziato quali sono i paletti entro cui muoversi. Inoltre è stato previsto nell’ultima finanziaria uno strumento utile per realizzare la progettazione necessaria, se il Comune non ha le risorse, con un fondo di rotazione di 1 milione di euro a cui possono accedere le amministrazioni locali». L’assessore ha concluso sottolineando come l’impegno sia «su tutti i fronti e la disponibilità della Regione è massima. Il Comune ha di fronte tutti gli strumenti per poter fare le proprie scelte prioritarie e comunicarle alla Regione».

2013, il percorso cicloturistico consentirà di raggiungere la Slovenia sia attraversando le Valli del Natisone nei Comuni di S. Pietro e Pulfero sia, dalla parte opposta, calcando il terri-

torio di Corno di Rosazzo. Lungo il percorso generale saranno ricavati posti di sosta e punti di osservazione panoramica attrezzati per accogliere i ciclisti.

posoc posoc ˇjeˇje sport sport Mariagrazia Santoro

PISTA CICLABILE TRANSFRONTALIERA

T

ermineranno entro il prossimo 30 aprile i lavori per la realizzazione di un percorso ciclabile di congiunzione tra le frazioni di San Pietro al Natisone, Becis, Sorzento e Ponteacco. Il cantiere (per un importo complessivo di 150.000 euro), come ci ha riferito il progettista, responsabile del procedimento e direttore dei lavori, arch. Claudio Campestrini, ha aperto gli ultimi giorni di febbraio presso il campetto di calcetto nell’area scuole a San Pietro al Natisone. Il percorso, percorribile in entrambi i sensi, si snoda lungo i campi attraverso le frazioni di Becis, Sorzento e Ponteacco, dove

devia verso la statale e attraversa il ponte per ricollegarsi al tratto del Comune di Pulfero; verso Cividale il percorso si snoderà, invece, affiancando il campo sportivo e il cimitero di San Pietro, attraverso la zona industriale e si accorderà con il tratto di Ponte San Quirino. Il percorso ciclabile, di competenza della Comunità montana Torre-Natisone-Collio e del Comune di San Pietro al Natisone, è inserito nel progetto più ampio «Bimobis», un anello ciclabile di circa 136 km che si snoderà tra Italia e Slovenia. Finanziato nell’ambito del programma europeo per la cooperazione transfrontaliera Italia-Slovenia 2007-

IL COMUNE DI PULFERO rinuncia a una delle iniziative culturali più qualificanti. Polemica l’opposizione

Cancellato il concorso «Calla in poesia»

Q

uest’anno il concorso «Calla in poesia – Arte senza confine» non ci sarà. La decisione, ci ha detto il sindaco di Pulfero, Camillo Melissa, è stata dettata da questioni finanziarie. «Non è comunque escluso che la manifestazione si faccia più avanti, magari anche in qualche altra località», ha aggiunto. «È troppo semplice dire che non ci sono i fondi – replica l’ex sindaco di Pulfero e attuale capogruppo dell’opposizione, Piergiorgio Domenis che nel 2004 aveva lanciato l’iniziativa –. Questo è chiaro, ma bisogna andarli a cercare». «Calla in poesia» era ormai diventato un appuntamento fisso per molte persone. In questi 11 anni di attività, ha avuto alti e bassi, «ma il fatto che non si faccia più è comunque un passo indietro – ha commentato Domenis –. Queste sono comunque responsabilità che una Giunta si assume e di cui dovrà rispondere. Ho sempre detto che amministrare un Comune non vuol dire pulire l’inverno le strade dalla neve - forse - e l’estate fare gli sfalci, dove

Camillo Melissa

Piergiorgio Domenis

magari ci sono anche interessi economici. Amministrare un Comune vuol dire cercare di renderlo interessante sotto tutti gli aspetti e cercare di portare avanti delle attività». Tra le attività fondamentali, soprattutto in un Comune come quello di Pulfero così ricco di storia, di tradizioni, e anche per la sua vicinanza con la Slovenia, secondo Domenis, c’è sicuramente la cultura. «Il concorso richiamava nel Comune molte persone e questo

ha aiutato a tenere vivo un paese di montagna, che per un periodo, anche se limitato, diventava protagonista delle pagine di cronaca locale». Peculiarità del concorso «Calla in poesia» era l’importanza che veniva attribuita alle lingue. Oltre all’italiano e allo sloveno, anche nelle sue varianti dialettali, negli anni, in omaggio a tutti gli emigranti che lasciarono questa terra per andare a cercare la fortuna altrove, è stata

data la possibilità di scrivere anche in altre lingue. Nel 2005 la manifestazione è stata dedicata alla lingua francese, nel 2006 e 2007 alla lingua inglese, nel 2008 alla lingua tedesca, nel 2009 alla lingua friulana e nel 2010 allo spagnolo. Per l’edizione del 2011 in aggiunta all’italiano e allo sloveno, è stato riproposto il francese, dal 2012 fino al 2014 è stato proposto l’inglese. L’ultima edizione è stata a maggio del 2014. Per la sezione adulti il primo premio era andato a Martina Leban con la poesia «Bleščeči beli list», il secondo premio era stato assegnato a Sergio Seracchini con la poesia «Mare bianco». Nella sezione bimbi, il primo premio era andato a Vittoria Giaiotti per la poesia «Libertà», mentre il secondo premio era stato assegnato a Mattia Tulissi per la poesia «Un foglio bianco». Premio speciale dell’associazione Blanchini a Benjamin Žbogar di Most na Soči che aveva partecipato al concorso con la poesia «List». I. B.

V nediejo, 14. marča, bo v Prapotno paršu novi famoštar, ki je kapucin p. Elvio. Do sada je biu famoštar v Prapotnem p. Olindo Donolato, ki je zauoj težau z zdravjam muoru pustit faro. Patra Olinda so pozdravili v nediejo, 7. marča. Županja Prapotnega Maria Clara Forti mu se je zahvalila za opravljeno dielo in veliko pomuoč, ki jo je v telih lietah nudu vsiem družinam. Tudi Podcirku, slovenska vas v kamunu Fuojda, ima novega famoštra. V nediejo, 7. marča, je g. Giovanni Driussi, ki je famoštar v Fuojdi in Čenieboli, prevzeu faro Čampej, kjer je 27 liet biu famoštar g. Luigi Cozzi.

Benečija na reviji Primorska poje Tudi lietos je program pevske revije »Primorska poje«, par kateri sodelujejo tudi pevski zbori iz Benečije, zelo bogat. V nedeljo, 15. marca, ob 14.30, bo v občinskem kulturnem centru na Trbižu koncert, na katerem bo nastopil tudi združeni zbor Nediških doline. Poleg njega bodo peli: Quintet Karnitzen/Kvintet Krnica, ženski pevski zbor Podmelec, mešani pevski zbor Pd Sele, mešani pevski zbor Senožeče, moški pevski zbor Valentin Polanšek in mešani pevski zbor Jakobus Gallus. V nedeljo, 29. marca, ob 17. v avli osnovne šole v Pivki bosta nastopila dva zbora iz Benečije, ki sta Barski oktet in zbor Naše vasi iz Tipane. Na tem koncertu bodo peli tudi mešani pevski zbor Du Cerkno, ženski pevski zbor Kud Iris Bukovo, oktet Rožmarin, mešani pevski zbor Klasje Bukovica-Volčja Draga, vokalna skupina Art vocalis in komorni zbor Iskra iz Bovca. Seveda bo adan koncert revije tudi v naših krajih. Tuole bo v nedeljo, 26. aprila, ob 15. 30 v cerkvi Sv. Florjana v Zavarhu. Nastopili bodo: mešani pevski zbor Encijan iz Pulja, cerkveni mešani pevski zbor Zvon, mešani pevski zbor Lojze Bratuž, mešani pevski zbor dr. Frančišek Lampe, mešani pevski zbor Obalca Koper, mešani pevski zbor F.B. Sedej in mešani pevski zbor Hrast. Znana revija »Primorka poje«, ki jo vsako leto organizira Združenje pevskih zborov Primorske (ZpZP), se je začela že v petek, 27. februarja, v Dobrovem in bo končala v nedeljo, 26. aprila, ob 17. s koncertom, ki bo v Kulturnem domu Skala v Gropadi.

A Tribil Superiore sui terreni incolti Il Comune di Stregna e l'associazione «Tu Valli Benečija» organizzano, giovedì 19 marzo alle 18.30 nell'ex scuola di Tribil Superiore, un incontro su «Frazionamento fondiario e piano paesaggistico regionale». Il tecnico forestale Carlo Picotti parlerà degli interventi per la promozione agricola in montagna, con accenni alla razionalizzazione fondiaria e al recupero dei terreni incolti e abbandonati portando l’esempio di Dughe. Il professor Andrea Cavallero, docente di apicoltura all’Università di Torino, interverrà sull’associazione fondiaria quale strumento per il recupero funzionale, la proporzione e la tutela dei terreni abbandonati. L’assessore regionale alla pianificazione territoriale, Mariagrazia Santoro, illustrerà il piano paesaggistico del Friuli Venezia Giulia e si soffermerà sulle iniziative dei Comuni nei confronti della Regione sulla stesura del piano stesso.



dom

iz naših dolin

15. marca 2015

stran

9

LIETOŠNJI 8. MARC je poteku v spominu dvieh zaslužnihiz mož, ki naših so puno dolin pomali Benečiji iz naših dolin

Beneške žene hvaležne Aldu terske terske doline doline Klodiču in Marjanu Bevku Larissa Borghese

Ž

alostna novica je zasienčila lietošnji dan žen an presenetla vič ku kajšnega med številno publiko, ki je v nediejo 8. marča napunila vičnamiensko dvorano (polifuncionalno šalo) v Špietru, saj je dva dni priet, 6. marča, po hudi boliezni umaru Marjan Bevk. Imeu je skor 64 liet an je biu vič ku dvejst liet režiser Beneškega gledališča. »Marjan – je zmisnila direktorica Inštituta za slovensko kulturo Marina Cernetig v začetnin pozdravu – je paršu parvič k nam lieta 1992, kàr smo imiel’ vaje za 8. marec v Svietin Lienartu. Z njim smo preživiel’ puno na odru an zuna odra, smo ratal’ parjatelji an bi jala skor žlahta. Zatuo se ga bomo zmisnili še puno liet. Marjan je stuoru poznat naše gledališče uon ‘z naših kraju, je začeu dielat z mladimi, de bi hodil’ po naši poti an nam je saldu parporočevau: “Bodita ponosni na to, kar sta”.« Bevku, ki je biu navezan na Benečijo tudi, zatuo ki je biu sin avtorja zgodovinskega romana Kaplan Martin Čedermac Franceta Bevka, je Beneško gledališče posvetilo lietošnjo predstavo Osan žensk. Pod režijo Danijela Malalana so igrale Anna Bernich, Breda Berginc, Cecilia Blasutig, Bruna Chiuch, Marina Cernetig, Manuela Cicigoi, Emma Golles an Teresa Trusgnach.

rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina

Čudno an živahno družino samih žensk arzstrese an obarne na glavo smart moža od Marine an očeta od Cecilie an Emme. Biu je edini mož tu hiši an so ga vse maltrale. Se pravi dvie dikle – adna je bla njega ljubica –, tašča, kunjada, sestra, ki je tiela samuo njega denar, žena, ki ga je varala, an celuo parva hči, ki se je iz Londona uarnila damu v drugim stanu. Vse tuole pride na dan, kàr se osan žen poguori med sabo, kuo an kada bi muoru mož umriet an kaduo naj bi ga ubù. Na koncu narbuj mlada an zvita hči (Emma) vetegne uon, de je ona vse vekuhala, de bi postavla reči v družini pod te pravo luč. Na koncu mož (Michele Qualizza) pride uon iz kambre z nuožan tu harbatu. Ustrelit bi teu suoje žene, a mu zmanjka kuraža an se sam vzame živjenje. Bruna Dorbolò, predsednica Zveze Beneških žen, ki kupe z Beneškim gledališčam an Inštitutan za slovensko kulturo je parpravla Dan žen, je poviedala, kuo se je rodilo srečanje z Beneškim gledališčan za osmi marč an kuo je pomau Aldo Klodič, ki je pred kratkim umaru. »Subit po potresu – je poviedala Dorbolò – smo se v Zvezi beneških žen odločile, de muoremo stuort čut nas glas an smo začele pisat predstave. Narbuj težkuo je bluo ušafat prestor, kjer naredit Dan žen z Beneškim gledališčem. Po dolinah nam so se smejal’ al’ zalaputnil’ vrata na šobe. Aldo pa nam je pomau. Uzeu je naše

posoc posoc ˇjeˇje sport sport

napisane komedije, jih je pregledu, postroju an nam je dau kuražo. Parvi osmi marec smo ga nardile na Čemurje tu fabriki. Bluo je lieta 1977.« »Lieto potlé – je šla naprej Dorbolò – nam je Klodič storu odpriet urata telovadnice (palestre) na Liesah. Natuo so se nam urata začela

Inštitut za slovensko kulturo v Špietru je parpravu izlet, de bi se ogledali nove muzejske zbirke, ki so se rodile v Nediških dolinah v okvieru evropskega projekta ZborZbirk. Izlet bo v nediejo 14. marča Zbierališče bo ob 9.30 v Špietru. Ogledali si bojo zbirko Odda Lesizze v Čedadu, Muzej Trinko v Dreki, Zgodovinski muzej Balus v Gorenjen Tarbiju, zbirko Elia Qualizze – Kaluta v Gniduci, zbirko Grablje na Vartačah, kovačijo, muzej varha Matajura in še drugega par Mašere.

Srebrna kaplja uči cepiti

Številna publika na Dnevu žen v vičnamienski dvorani v Špietru.

Beneško gledališče predstavilo igro »Osan žensk«

Na ogled muzeju po Nediških dolinah

odperjat. On je biu regist za nas an za Beneško gledališče. Petnajst liet je tudi pisu komedije za nas. Biu je človek, ki je puno nardiu za našo domačo kulturo. Z jubeznijo je znù dielat za suojo zemjo, za suoje ljudi an za vse tiste, ki se borijo za suoje pravice. Brez skarbi lahko hodimo po njega stopinjah.« Tuole sta potardile tudi mlade Martina Tomasetig an Katja Canalaz, ki sta prebrale tri poezije Alda Klodiča. Ble so Puna pest, Nina nana an Starček. Davide Tomasetig je igru nekaj piesmi Alda Klodiča.

Srebrna kaplja parpravja v Rakarjevem hramu v Bijačah srečanje, na katerim bojo učili, kakuo se ciepi. Ušafali se bojo v saboto, 21. marca, ob 17. uri. Tisti, ki čejo se udeležiti srečanja, se muorajo hitro parskarbieti cepi. Trieba je odriezati iz zdravega dreva, ki se ga želi vcepiti na drugo drevuo, kratke vejce, ki se muorajo dati tu ‘an kartoč in potle v hladilnik. Ostanejo tam do dneva, kàr bojo cepili.

Lieška fara parnogah na Staro goro

PISMO UREDNIŠTVU o srienjskem pustovanju in o »Skapjaču«

Ki dost Slovienju je ostalo v klapah?

N

akjučno sam vidu an prebrau na vašem Domu z dne 14. 2. 2015, niek slik an varstic o sloviensko-beneškem Pustu. Brez vam skrivat mojo žalost, se lahkò uprašam: Ki dost Slovienju je še ostalo u domačih pustnih klapah? Podarim vam pa zvestuo tud majhano popravilo, če ne druzega, zak’ sam se za Pust lieta nazaj, pa tud’ lietos, puno brigu an maltru. O Srienjskem Skapjaču sam biu napisu podrobno raziskavo u Trinkovem Koledarju lieta 2002. O Srienjski

an Idarski klapi, pa, izuzetka, ki sta bla objavjena na arzdani brošurci u Sauodnji, lieta 1998 (samuo muoj u domačin slovienskim narečju), an na kraju Pustovanja na Meji, lieta 2000. O Skapjaču bi na teu, de b’ pozabil’, de parhaja iz besiede skopiti, an vemo, de u cajtih naših očetu an priedniku so bli tajšni, ki so po vaseh hodil’ pru tako dielo opravjat par kumetuških družinah. Me nie znano, de se je u pustni klapi skrivu, pač pa viem, de je biu te parvi, ki po vaseh je za členje čičate loviu. Popravu bi

zatuo napako an takuo k’ gre bi njega ime napisu… kajšan namest Skapjač (ne Škapjac), mu j’ tud Klieščar, potlè, guoriu. O Srienjskem Pustu (ki znanstvenica mi je bla takrat jala, de se pru takuo točnonarečno piše), bi doluožu, de priet je ratu »Srienski«, zak kajšnemu je tista »j« motila, donas je že »Pust/Stregna« an jutre (začnimo se bat, temù seviede tuol briga), za šigurno bo »Carnevale di Stregna«... kier Slovienju tle preca na bo vic! Usak Benečan naj nase preuzame

sojò odgovuornost. Po hišah an po vaseh beneških, lietos sam še uživu ob veselih an žalostnih očieh starejših slovienskih judi, pa so zaries te zadnji, usaj taki, ki jih ist varjem u mojim sarcu. Oni, s pogledom an z besiedam, so mi poviedali, de tu uso tole glasno novuost današnjih dni vidijo samuo pohlieunost, samagutnost an povaršnost, an de pred njo doživjajo pa samuo strah, odtujenost, namarnost an nespodobnost. S spoštovanjam! Adrian Hvalica – Barčanju

Vsake lieto v cajtu Posta lieška fara parpravja romanje parnogah na Staro Goro. Lietos bo v nediejo, 15. marča. Zbirališče bo ob 14. na Čemurju. Med pobožnimi navadami v Postu je narbuj poznana Križova pot ob petkah. Tudi lietos so v lieški fari odločili, de bo Križova pot na odpartim, vsak petak v drugi vasi. Začeli so 20. febrarja par Peternielu, 27. febrarja je bila križova pot v Dolenjanju, 6. marča pa v Dolenjim Garmaku. 13. marča bo Križova pot v Zverincu, 20. marča v Platcu. Zadnja Križova pot bo 27. marča v Seuci. Križova pot začne nimar ob 20. Zbierališče je par znamunju.

NOVO VODSTVO PLANINSKE DRUŽINE

V

saboto, 28. febrarja, je biu v prostorih slovenskega kulturnega centra v Špietru občni zbor Planinske družine Benečije. Po poročilu predsednice Luise Battistig, so pogledali finančno stanje društva in vebrali novo vodstvo. V njin so Luisa Battistig, Pio Canalaz, Dante Cencig, Giuseppe Cucovaz, Giampaolo Della Dora, Daniela Lauretig, Igor Tull in Alvaro Zantovino. Na parvi seji, ki bo v petak 13. marča, bojo vebrali novega predsednika. Na občnem zboru so sparjeli program za lietošnje lieto, guorili o tečajih, ki so jih izpejali al' ki šele tečejo. Pokazali so tudi fotografije, ki

Luisa Battistig in Katja Canalaz bereta poročilo o lietu 2014.

so jih parpravli planinci, ki so avgusta lani šli na goro Ararat v Turčijo. Sauonski vičešindik Fabio Trinco je

planince pohvalu zaradi diela v koči na Matajurju, ki skuoze celo lieto darži živo goro.

Ob parložnosti občnega zbora so parjatelji Planinske družine iz Bovca parnesli v Špietar tudi razstavo pod naslovom »Na skrajnem okranku«, ki kaže, kako se je rodilo in je v lietih rastlo Planinsko društvo iz Bovca.

»Občni zbor – je poviedala predsednica Luisa Battistig – je liepa parložnost za vse nas, de bi nomalo pogledali nazaj, kuo so šle naše iniciative, in naprej, de bi programili dielo v cielim lietu.«


10

terske doline

stran

15. marca 2015

dom

2015-2016 A Vedronza 9 iscritti alla scuola dell’infanzia e 24 alla primaria; a Taipana 10 all’asilo e 24 all’elementare

iz iz naših naših dolin dolin

Il Demanio vende pezzi di storia L’Agenzia del Demanio vende «pezzi» di storia dell’Alta del Torre. Di recente, infatti, è stato pubblicato un bando che invita a presentare un’offerta per diventare proprietari di diverse aree adibite, in passato, ad ex sbarramento difensivo in aree che sorgono perlopiù a ridosso dell’abitato di Musi e di Lusevera Est. Si tratta di superfici dalle estensioni e dai prezzi più diversi: si va da 42 euro per 72 metri quadrati, passando per 790 euro per 790 mq fino a uno spazio di 3450 metri quadrati per 1725 euro, a base d’asta. L’aggiudicatario dovrà farsi carico di eventuali oneri di sistemazione al catasto. Si tratta di 21 siti in tutto.

Incontro sul futuro di Pian dei Ciclamini

Incontro in Municipio, di recente, con i referenti del Parco naturale Prealpi Giulie e l’amministrazione municipale di Lusevera per intraprendere un percorso congiunto finalizzato alla valorizzazione dell’area «Pian dei Ciclamini». La struttura che lì sorge, da poco chiusa, è considerata da tutti punto di riferimento per lo sviluppo turistico del territorio. Per questo motivo, il Comune e il Parco si impegneranno insieme per la realizzazione di una progettazione preliminare per l’ottenimento di uno specifico finanziamento per la ristrutturazione e la riqualificazione della struttura. L’immobile è inserito in un più ampio piano di valorizzazione dell’intero comprensorio di Pian dei Ciclamini.

A Villanova inizia la stagione delle grotte

Scuola. terske Iscrizioni stabili, terske doline doline ma difficoltà per lo sloveno

S

Paola Treppo

rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina nulla cambierà prima dell’avvio del

ostanzialmente stabili le iscrizioni nelle scuole dell’infanzia e nelle primarie dei poli educativi presenti nei comuni di Lusevera e di Taipana. Mamma e papà potevano scegliere per i loro figli questi istituti recandosi nella sede di Tarcento dal 15 gennaio al 15 febbraio ma, come accade spesso, la decisione delle famiglie matura, per le esigenze più diverse, anche oltre questa data limite. Tanto è vero che addirittura in estate l’Ufficio alunni dell’Istituto Comprensivo della Perla del Friuli registra richieste di iscrizione, come pure alcune di cancellazione e trasferimento ad altra scuola. Allo stato attuale, comunque, per il comune di Lusevera, nel plesso di Vedronza, 9 sono i piccoli iscritti alla scuola dell’infanzia (contro i 10 che la stanno frequentando ora), e 24 i bambini iscritti alla primaria (uno in meno rispetto a quelli oggi in aula). Per Taipana, invece, calo di tre allievi alla scuola dell’infanzia che, se

prossimo anno scolastico 2015-2016, saranno tre in meno: si passerà, infatti, dagli attuali 13 frequentanti ai 10 che si sono iscritti nei primi mesi del 2015. Sostanzialmente stabile, infine, la popolazione scolastica per la primaria che scenderà di una sola unità, passando dagli attuali 25 bambini a 24. Dopo i veti dell’anno scorso, che hanno impedito l’avvio della sperimentazione bilingue, dall’Istituto comprensivo di Tarcento fanno sapere che, attraverso la partecipazione a bandi per l’individuazione di fondi e di personale specificatamente formato, stanno continuando a lavorare per attivare nei due plessi dei percorsi per l’arricchimento dell’offerta formativa con l’insegnamento dello sloveno. Per l’anno scolastico in corso, pur avendo espletato la stessa procedura degli anni precedenti, l’Istituto non ha ricevuto fondi. Non ci sono, pertanto, ore fisse di sloveno e si sono dovute mettere in atto, per quanto possibile, attività con i docenti pre-

posoc posoc ˇjeˇje sport sport

Segnale scuola e municipio a Taipana.

senti. La scuola elementare di Taipana, ad esempio, ha partecipato, con l’insegnante Arianna Trusgnach, al concorso «Naš domači izik» a San Pietro al Natisone. In ogni caso, da Tarcento sottolineano che ci tengono molto, affinché a Vedronza e Taipana ci sia la possibilità di fornire una formazione anche in sloveno. Per migliorare l’accoglienza dei

giovani e dei giovanissimi, per il polo educativo di Taipana sono previste anche delle opere di miglioria strutturale all’immobile che ospita aule, vani servizio e spazi dedicati ai docenti e al personale non docente. A eseguirle, rendendo la scuola ancora più sicura e confortevole, sarà l’impresa «Cella Costruzioni srl» di Flaibano cui sono stati affidati i lavori. L’importo dell’intervento, che ammonta a circa 80mila euro, somma derivata dal Decreto Renzi per le scuole, permetterà di rendere la struttura eco-sostenibile sul fronte della conservazione del calore nei mesi freddi e del raffrescamento in quelli caldi: «Si raggiungerà l’obiettivo – spiega il sindaco, Claudio Grassato – con la creazione di un “cappotto” esterno, con conseguente risparmio anche sulla bolletta. Tra gli altri interventi, infine, anche quello del rifacimento dei pavimenti». «La scuola, con i suoi spazi verdi e l’area gioco esterna sempre molto ben curata, è e deve rimanere un fiore all’occhiello della nostra comunità», conclude il primo cittadino.

COMUNI SEMPRE PIÙ VIRTUOSI NELLA RACCOLTA DIFFERENZIATA DEI RIFIUTI

S

empre più attenti all’ambiente i cittadini dei comuni di Taipana e di Lusevera. Non solo per la cura del loro territorio, un puzzle di veri e propri angoli di paradiso, ma anche per il rispetto della natura che si concretizza nella sua tutela con una raccolta differenziata dell’immondizia molto attenta. Per Taipana, il cui servizio è affidato al gestore «A&T2000», la percentuale di rifiuto destinata al riciclo ha già superato la soglia imposta dalle direttive emanate dall’Unione Europea, tagliando il traguardo del 73%. Adesso «A&T», l’amministrazione municipale e gli stessi utenti si sono posti un ulteriore obiettivo: rendere lo scarto riutilizzabile ancora più «puro», dando la possibilità al gestore di ottenere maggiori contributi e di fornire,

quindi, un servizio sempre migliore e, se possibile, a un costo più contenuto. Lo strumento si chiama «raccolta differenziata porta a porta» e prende avvio il primo aprile. Cosa cambia? Dalla strada spariranno i cassonetti tradizionali, aspetto che renderà borghi e frazioni ancora più accoglienti. I bidoni saranno sostituiti da alcuni cestelli consegnati, casa per casa, da «A&T» per il conferimento del vetro e della carta: in base alle esigenze delle famiglie, si potrà scegliere tra un cestello più grande e uno più piccolo. Il gestore, poi, passerà nelle abitazioni per la raccolta secondo un preciso calendario consegnato a tutti gli utenti durante tre serate di informazione pubblica che si sono tenute nelle ultime settimane. Per il «non riciclabile» e per la plastica, invece, alle famiglie

saranno consegnati dei sacchetti: di colore giallino per il «secco» e di colore azzurrino trasparente per la plastica, così da riuscire a intuire meglio il contenuto. Il progetto è comunque elastico: nelle zone a minore densità demografia si potrà continuare a usare il vecchio cassonetto, così come, grazie a uno speciale «alert», anche nei periodi in cui, causa neve ghiaccio, i mezzi di «A&T» non potranno raggiungere tutte le frazioni. Ogni bidoncino consegnato a casa dal gestore sarà munito di un sistema di identificazione dell’utente che così sarà responsabilizzato rispetto a un getto consapevole, e civile, del rifiuto. Anche Lusevera è a buon punto ed è entrata a pieno titolo tra i comuni «ricicloni», l’iniziativa di Legambiente che premia le comunità locali,

gli amministratori e i cittadini che hanno ottenuto i migliori risultati nella gestione sostenibile dei rifiuti: raccolte differenziate avviate a riciclaggio, ma anche acquisti di beni, e per opere e servizi che abbiano valorizzato i materiali recuperati da raccolta differenziata. Lusevera ha raggiunto oggi la percentuale del 79,69% di riciclo, tanto da ricevere gli elogi scritti della Provincia di Udine. Nella classifica assoluta, l’Alta Val Torre si è classificata al 218° posto su 1.328 municipalità partecipanti ma, nella classifica dei Comuni al di sotto dei 10 mila abitanti, si è piazzata al 72° posto, con un egregio incremento del 10% di raccolta differenziata rispetto all’anno precedente. P. T.

LUSEVERA Opere necessarie per conservare al meglio le testimonianze materiali qui raccolte e restaurate Un tratto del nuovo percorso.

Dopo 4 anni di lavori all’interno delle cavità, a Lusevera, domenica primo marzo si è aperta la stagione turistica 2015 delle Grotte di Villanova con la possibilità di visitare un nuovo e spettacolare percorso turistico ipogeo. Si tratta di una lunga galleria caratterizzata da splendide e bianche colate calcitiche, stalattiti esili come capelli d’angelo, ampi ambienti scolpiti nei due tipi di roccia che rendono unica nel suo genere la Grotta Nuova. L’impianto elettrico a led installato sul nuovo percorso valorizza le concrezioni che abbelliscono la cavità. La visita guidata dura di circa un ora e 30 minuti e la grotta sarà aperta, in marzo, nei giorni festivi con orario 10-12/13.30-18 e con partenza dell’ultima visita alle 17.30. Ha riaperto anche l’Ufficio Iat «Grotte di Villanova»; info 392.1306550.

Lavori in corso al museo etnografico

D

opo l’installazione dei sistemi video che consentono di conoscere dalla viva voce dei protagonisti la storia e le tradizioni dell’Alta Val del Torre, adesso per il Museo Etnografico di Lusevera si è proceduto con la realizzazione di opere per il consolidamento della struttura. I lavori riguardano l’immobile vero e proprio, concesso in comodato al Comune dai soci della ex Latteria e gestito dal gruppo di studiosi membri del «Centro Ricerche Culturali» di Lusevera. Le opere si sono rese necessarie per conservare al meglio le testimonianze materiali che qui sono state raccolte e poi restaurate con cura dagli esperti del «Goriški Muzej» di

Testimonianze materiali raccolte e restaurate dagli esperti del Goriški muzej.

Nova Gorica. Gli interventi, in fase di completamento, hanno contato il completo rifacimento del tetto con la succes-

siva posa di pannelli fotovoltaici, la creazione di un impianto di condizionamento dei locali interni e la creazione di un isolamento della

muratura perimetrale esterna. Nella parte che guarda alla chiesa, poi, è stato eseguito uno scavo per il getto di una sostanza impermeabile che eviti la formazione di umidità anche nel piano di servizio da cui si accede dal livello strada. Saranno così ben conservati gli utensili d’uso domestico che espone il Museo: bilance, stoviglie e pentolame di rame, attrezzi in legno usati un tempo dagli artigiani e dai contadini nel lavoro dei campi e nella cura delle bestie. Al sicuro, quindi, da muffe e batteri, le testimonianze materiali che, generosamente, la comunità locale ha donato al Museo, tutte di provenienza del territorio dell’Alta Valle del Torre. P. T.


dom

rezija/kanalska dolina

15. marca 2015

stran

11

INTERVISTA CON IL SINDACO di Malborghetto-Valbruna sulla riforma delle autonomie locali e l’emergenza migranti iz naših dolin iz naših dolin

Preschern: «Riforma giusta, terske doline terske doline ma penalizza la montagna» Luciano Lister

C

ome gli altri comuni della Regione, anche Malborghetto-Valbruna/Naborjet-Ovčja vas si trova a fare i conti con l’arrivo delle Unioni territoriali intercomunali (Uti). Come gli altri comuni della Valcanale, anche, è di recente finito sotto i riflettori per l’arrivo dei profughi. A circa un anno dalle elezioni che hanno portato la sua lista «Un comune per tutti» alla guida dell’amministrazione, abbiamo intervistato il sindaco, Boris Preschern, sulle tematiche di più stretta attualità locale. Cosa si prospetta per la Valcanale con la riforma delle autonomie locali? «Che i comuni al di sotto dei tremila abitanti si ritrovino già dall’1 gennaio 2016 a dover unire alcuni servizi, cui poi ne dovranno seguire altri. Funzioni e servizi dei comuni di Valcanale e Canal del Ferro saranno uniti a quelli dei comuni del Gemonese (entro l’Uti Alto Friuli Orientale, ndr.); per gestire i servizi, Valcanale e Canal del Ferro potranno ottenere un proprio sub-ambito, ma senza rilevanza giuridica e politica. Anche le funzioni della Comunità montana, che sarà sopressa il 31 ottobre, passeranno in specie alle nuove Uti». Come giudica questa soluzione? «Noi sindaci di Valcanale e Canal del Ferro avevamo chiesto alla Regione un ambito autonomo: è difficile gestire i servizi in un ambito troppo grande e disomogeneo, specie in montagna. Gemona ha industria, presidi socio-sanitari, agricoltura; noi abbiamo turismo ed un territorio montano pari all’11 per cento dell’intera montagna della regione. Priorità e problemi sono diversi. Nel nuovo ente, inoltre, si deciderà a maggioranza con voto ponderale – meccanismo che penalizzerà proprio la mon-

SVETA WUŽA »ZNUTRANJA OD MIA SYRCA«

T

u-w lïbrino za spomonot dila od te solbaške carkve somo pïsali te svete wuže pa po nes. Dna od ise wuž to jë: »Znutranja od mia syrca«. Znutranja od mia syrca/ja si bil klïcen/bila klïcana ta wen, möj Bu./Vï, Öspod, žawdïtë vï möj las,/da waše svete wua pošlüšajtë las od më pröšenj./ Vï, Öspod, ki matë ledet noše fale,/du be ma stat ta-prad womi?/ Pokej ki ta-prad womi jë dobruta,/ za wöjo waše svete lëči, ja si bil/ bila nimyr ziz womi./Nimyr ziz womi jë bila ma dušïčica,/za wöjo waše svete baside, ma dušïčica se trošta na svia Öspoda./Od te pojütranje ore dardo te žvačërnje/ te zbroni popol se trošta na svia Öspoda./Pokej ki ta-par Öspodo nošamo jë smïlöst/ano ta-par njamo jë dobruta./Som wun mörë dilibiret te zbroni popol/od wsë riow ano od wsë falow./Sladko paž, Bu, šinkajtë, Öspod, tën dušïčicen,/da ta sveta lüč jin sviti za nimyr tu-w paži./I tako da to bodi.

rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina

tagna». E nel caso specifico di Malborghetto-Valbruna/Naborjet-Ovčja vas? «Il nostro è un Comune virtuoso e questa riforma non ci premia. Sarà difficile andare in meglio, non credo che enti pubblici troppo grandi possano funzionare bene. L’errore, che non credo sia dell’assessore Panontin, sta nell’aver voluto unire in un unico ente i servizi per almeno 30.000 abitanti in montagna. Troppo, ingestibile e costoso». Anche la sua amministrazione intende aderire alla proposta di ricorso al Tar promossa dal sindaco di Tarvisio/Trbiž, Renato Carlantoni? «La mia idea è che la riforma Panontin non sbagli nei contenuti: da un lato è giusto provare a unire alcune funzioni, specie quelle di maggior specializzazione. Organizzare in più comuni insieme una struttura piramidale efficiente per amministratori e cittadini è quasi un obbligo. Dall’altro, come già detto, il problema sta in unioni troppo grandi. Mi dicono di aspetti di incostituzionalità nella legge. Valuterò gli atti e poi decideremo con la Giunta». Di recente anche il comune di Malborghetto si è ritrovato al centro della scena mediatica per l’annuncio del prefetto dell’arrivo di alcuni profughi. Dai 40 nella struttura privata del Piccolo Cottolengo di Don Orione di Malborghetto/ Naborjet, si è passati all’annuncio dell’arrivo di 40 profughi in tutta la Valcanale. Come funzionerà il modello di gestione dei profughi concordato col prefetto? «Le cose non stanno così. Sono i tre sindaci della Valcanale che, in seguito alle problematiche riportate dai media, hanno concordato un modello di accoglienza diffusa di piccoli gruppi di profughi. La Regione ha

posocˇje

VEČER SLOVENSKE KULTURE posocˇjeNA TROMEJI

sport

sport

Boris Preschern

capito che serve un coordinamento con la Prefettura e una pianificazione degli arrivi sul modello da noi proposto, altrimenti si rischiano vicende come quella di Malborghetto in cui la mano destra delle istituzioni non sempre sa cosa fa la mano sinistra». Quale sarebbe, a suo avviso, il modo migliore di gestire la questione? «Anzitutto va detto ai cittadini che non esistono isole felici immuni alla problematica. Poi bisogna esortarli a rispettare le opinioni di tutti, anche quelle contrapposte. Da privato, ritengo che la politica italiana debba cambiare le modalità di accoglienza, perché Stato e cittadini si stanno allontanando. Italia ed Europa devono pensare ad una nuova politica sull’immigrazione. Come sindaco, invece, è mio dovere fare proposte sensate. E spiegate le mie idee di gestione dei profughi alla presidente Serracchiani, ho notato con piacere che la Regione Fvg ha introdotto lo stesso modello di accoglienza diffusa che abbiamo pensato per la Valcanale. Speriamo, adesso, che si inizi a lavorare pianificando, senza cadere sempre nella gestione di emergenze prevedibili».

V

trbiškem kulturnem centru se je 27. februarja odvijala Prešernova proslava z naslovom »Večer slovenske kulture na Tromeji«, ki jo je organiziralo Slovensko kulturno središče »Planika« v sodelovanju s podružnico Glasbene matice v Kanalski dolini in z društvom »Tomaž Holmar«. V okviru večera so nastopili otroci, ki obiskujejo izbirne tečaje slovenskega jezika in dejavnosti pri središču »Planika« in društvu »Tomaž Holmar«, gojenci podružnice Glasbene matice ter pevska in dramska skupina društva »dr. France Prešeren« iz Žirovnice. Pozdravila je predsednica Planike Nataša Gliha Komac, ki je opozorila na poslanstvo središča, to je ohranjanje in razvijanje znanja slovenskega jezika v Kanalski dolini. Podelili so tudi Planikino priznanje, ki ga je tokrat prejela Žabničanka Maria Moschitz zaradi predanosti in prizadevanja na področju ohranjanja jezikovne in kulturne dediščine Kanalske doline. Med prisotnimi so bili župan občine Žirovnica, Leopold Pogačar, predstavnik društva nemško govorečih »Kanaltaler Kulturverein«, Raimondo Domenig, predsednica Skgz za Vidensko pokrajino, Luigia Negro, ravnatelj Glasbene matice, Bogdan Kralj in jeseniška podžupanja, Vera Pinter. Večer slovenske kulture se je odvijal pod pokroviteljstvom občin Trbiž, Naborjet-Ovčja vas, Žirovnica, Jesenice, Bled in Kranjska Gora.

ANALISI della situazione del turismo a Resia, non aiutato dalle politiche locali

Turismo sloveno a Resia

C

ome consuetudine con il mese di marzo a Resia inizia la stagione turistica estiva caratterizzata dalla presenza di numerosi gruppi organizzati ed un andirivieni di pullman turistici. Infatti la vallata è meta, da decenni, di turisti provenienti perlopiù dalla vicina Slovenia che la visitano anche per conoscere gli aspetti culturali che la caratterizzano. Il principale di questi aspetti è il dialetto sloveno locale, il resiano, che la maggioranza dei residenti ancora parla. Questo movimento turistico ha dimostrato inoltre di creare opportunità di utilizzo della lingua tetto e reddito per la debole economia locale. Il turismo sloveno in valle è stato da alcuni organi di stampa pubblicamente contestato, adducendo ad esso un mancato vantaggio economico per il territorio. Analizzando i dati, però, vediamo come dal 1991 al 2014 i turisti sloveni che hanno fruito del progetto Spoznati Rezijo/Conoscere Resia, nato proprio nel 1991, sono stati circa 85mila. Solo per gli ultimi 11 anni è stato possibile sti-

Prato di Resia/Ravanca

mare un indotto economico di crirca 350 mila euro. Questa forma di turismo produce sostanzialmente tre effetti positivi: dà la possibilità ai residenti di interagire con i turisti sloveni utilizzando la lingua slovena (anche nella sua forma dialettale), crea movimento di persone, giustificando così, la presenza in valle di organizzazioni che si occupano di turismo e di ristoranti,

bar, aziende agricole che occupano diverse persone a tempo pieno, contribuendo alla debole economia locale. Questo impegno, però, non viene supportato da adeguate politiche turistiche dell’attuale amministrazione comunale, basti pensare allo stato di abbandono in cui versano alcune aree pubbliche poste vicino ai luoghi più visitati. Sandro Quaglia

Koroška in Primorska pojeta na Trbižu V nedeljo 15. marca ob 14.30 bo v trbiškem kulturnem centru pevska revija »Koroška in Primorska pojeta 2015«, ki jo organizira Slovensko kulturno središče »Planika«. Nastopili bodo »Quintett Karnitzen/Kvintet Karnica« (A), ženski pevski zbor »Podmelec« (SLO), združeni zbor »Nediške doline« (I), mešani pevski zbor PD Sele (A), mešani pevski zbor »Senožeče« (SLO), moški pevski zbor »Valentin Polanšek« (A) in mešani pevski zbor »Jacobus Gallus« (I).

Sulla A23 cartelli in sloveno e italiano A breve la Società Austostrade per l’Italia farà installare nel tratto dell’autostrada A23 che attraversa la Valcanale cartelli in italiano e sloveno. I toponimi bilingui saranno presenti per le località in cui è riconosciuta come tradizionalmente presente la comunità linguistica slovena. A comunicare la notizia è stato il vicepresidente del Consiglio regionale, Igor Gabrovec, che, seppur soddisfatto, nota come continuino a permanere diversi casi di enti gestori di servizi pubblici che si sottraggono al rispetto delle norme sul bilinguismo visivo previsto dalla legge di tutela della minoranza slovena. In Valcanale, oltre allo sloveno, sono tutelate anche le lingue minoritarie friulana e tedesca. A rigor di logica, i cartelli dovrebbero essere quadrilingui. La loro apposizione in italiano e sloveno su autostrade e strade statali è, tuttavia, prevista dalla legge di tutela della minoranza slovena n. 38/01, mentre la legge quadro di tutela delle minoranze storico linguistiche n. 482/99, invece, non garantisce lo stesso per friulano e tedesco.

Na Koroškem zmagali Socialdemokrati Na avstrijskem Koroškem so zmagovalci občinskih volitev, ki so potekale 1. marca, Socialdemokrati (Spö). 40,23% koroških volivcev je glasovalo zanje. Ob letošnjih volitvah prvega marca je za Svobodnjake (Fpö) volila slaba petina volivcev (17,96%); za Ljudsko stranko (Övp) slaba četrtina (22,51%); za Zelene (Grüne) okrog šest odstotkov (5,59%). Na občinskih volitvah je bila uspešna tudi Enotna lista, samostojno politično gibanje koroških Slovencev.

Trodnevnica sv. Jožefa v Žabnicah V ponedeljek, 16. marca, se bo v žabniški cerkvi sv. Egidija začela trodnevnica v čast vaškemu sozavetniku svetemu Jožefu. Tisti večer se bo sveta maša pričela ob 18. – prav kot v torek 17. in sredo 18. Na dan svetega Jožefa, 19. marca, pa bo ob 10.30 slovesna maša ob zaključku trodnevnice. V Žabnicah je še vedno živ običaj, da ob godu svetega Jožefa pojejo slovenske litanije v čast vaškemu sopatronu ob svetem Egidiju. Med trodnevnico gre vaški župnik proti koncu maše pred oltar, ki je v farni cerkvi svetega Egidija posvečen svetemu Jožefu in pojejo te slovenske litanije. Petje se odvija tako, da najprej poje moški solist, nato mu odgovorijo drugi pevci in vsi verniki. Dandanes je v Žabnicah za svetega Jožefa preživela le trodnevnica, a so nekoč tudi tam, prav kot v Ukvah ob praznovanju vaškega sopatrona svetega Boštjana, imeli devetdnevnico. Zanimivo je, da, kakor hodijo Žabničani k maši v Ukve za svetega Boštjana ali v Ovčjo vas za tamkajšnjo sopatrono sveto Lucijo, prihajajo tudi Ukljani in od kdaj do kdaj tudi Učani v Žabnice za svetega Jožefa.


12

posočje

stran

15. marca 2015

dom

V BOVCU BO NOVO PODJETJEiz vodilo vse postopke v zvezi z odprtjem obstoječega smučišča in pripravo projektov za novo iz naših naših dolin dolin

Kobarid. Pred 130 leti umrl Josip Pagliaruzzi

Žičnico terske na Kaninu nameravajo terske doline doline obnoviti do naslednje zime

P 1. marca pred 130 leti je umrl Josip Pagliaruzzi Krilan. Pesnik in pisatelj se je rodil 26. maja 1859 v Kobaridu, mami Mariji (rojeni Kurinčič) in očetu Izidorju. Oče je bil odločen mož in postal je župan Kobarida ter poslanec kobariškega okraja v goriškem deželnem zboru. V svojem mandatu je dosegel regulacijo struge reke Idrijce. Poleg dela na političnem področju je bil Pagliaruzzi znan tudi kot čebelarski strokovnjak in konstruktor kobariškega ali t.i. Pinčevega panja. Pri hiši je bilo osem otrok, od katerih jih je otroštvo preživelo šest. Sedmi od teh je bil Josip. Obiskoval je domačo šolo in leta 1868 odšel na goriško vadnico ter leta 1870 na gimnazijo. Po maturi v Gorici je na Dunaju doštudiral pravo ter nekaj časa služboval na deželnem sodišču v Gorici. Po smrti očeta v letu 1884 je prevzel vodenje družinskih poslov, vendar je ob delu, doktorskem študiju ter vnemi za literarno ustvarjanje zbolel in 1. marca 1885, star komaj 26 let, umrl. Pokopan je v Kobaridu. Kot pesnik je napisal okoli 300 pesmi in od teh je bilo objavljenih manj kot 20, skoraj vse v Ljubljanskem zvonu. Pisal pa je tudi idilične črtice.

PRC izdal priročnik trajnostne gradnje Ljudje v alpskem prostoru so se morali prilagoditi podnebnim in drugim geografskim razmeram, da so lahko preživeli. Gradbena znanja, veščine, materiali..., ki so jih razvijali skozi stoletja, so nam danes še dostopni. Če jih želimo ohraniti, uporabljati in razvijati tudi v prihodnje, jih moramo uskladiti z izzivi trajnosti in potrebami današnjih prebivalcev tega prostora. Posoški razvojni center je v okviru projekta AlpBC izdal priročnik za trajnostno gradnjo s katalogom ponudnikov - GRADIMO ZA JUTRI, ki je namenjen investitorjem, projektantom, ponudnikom gradbenih materialov, stavbnega pohištva, notranje opreme in storitev v alpskem delu zahodne Slovenije ter širše. Z njim želijo spodbujati trajnostno gradnjo, in sicer kot vir identitete omenjenega geografskega območja, predstavitve ter povezovanja ponudnikov tovrstnih materialov in storitev ter ustvarjanja novih poslovnih priložnosti. Iz vsebine priročnika: 1. Tradicionalni gradbeni materiali Zgornjega Posočja in Idrijsko-Cerkljanskega; 2. Trajnostno grajeno okolje: 3. Zdrava hiša – sodobna zahteva kakovostnega bivanja; 4. Trajnostni gradbeni materiali; 5. Vrednotenje in certificiranje trajnostne gradnje; 6. Katalog ponudnikov trajnostnih gradbenih materialov in storitev. Vsebina priročnika s katalogom ponudnikov je dosegljiva na www.prc.si/publikacije/ostale-publikacije. Zaradi pozitivnega odziva javnosti so se na Posoškem razvojnem centru odločili, da katalog ponudnikov razširijo. Več o tem si lahko preberete na njihovi spletni strani www. prc.si/novice/sirimo-prirocnik-gradimoza-jutri. (Patricija Rejec, PRC)

Miran Mihelič

rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina

o dogovoru o brezplačnem prenosu dostavne kaninske žičnice na Občino Bovec, so v teku tovrstni formalni postopki, ki naj bi bili zaključeni še ta mesec. Takoj za tem bo ustanovljeno javno podjetje, ki bo vodilo vse nadaljnje postopke v zvezi z odprtjem obstoječega smučišča in pripravo projektov za novo, večjo smučarsko ponudbo, ki bo imela dovolj kapacitet tudi za goste ponudnikov iz drugih posoških občin in Benečije. Občinski svetniki so izrazili popolno podporo programu županove strokovne ekipe in ta sedaj hiti z ustanovitvijo javnega podjetja smučišča Kanin in s postopki pridobitve lastnine žičnic. V tem primeru jim država zagotavlja 3 milijone evrov za obnovo in posodobitev žičnice. Ocenjujejo namreč, da je mogoče obnoviti obstoječo dostavno žičnico, še pred zimo, le pod pogojem, da se začne z obnovo najkasneje aprila. Javno še ni natančno razkrito ali je treba za povezavo s smučiščem Na Žlebeh in za dodatno zavarovanje žičniških naprav pred plazovi in sedežnice v Velikem Grabnu še dodatna sredstva, ki bi jih pridobili z javno-zasebnim partnerstvom tujih vlagateljev. Opoziciji, ki meni, da bi morali vse sile in denar usmeriti le v popolnoma nov sistem žičnic, odgovarjajo, da obnova stare žičnice ni stran vržen denar in čas, ampak je postopkovno in finančno, nujno iti naprej z malimi koraki. Poleg tega,

posoc posoc ˇjeˇje

STAROSVETNI SMUČARJI POD MANGARTOM

sport sport

da turistična ponudba v Posočju brez zime vidno usiha, je nujno imeti v pogonu obstoječo žičnico tudi zaradi prevoza delavcev in drobnega materiala za novo. Iz pogovorov na seji občinskega sveta je bilo razumeti, da bodo projekte za novo, večje smučišče začeli pripravljati z interesenti za javno-zasebno partnerstvo njegove izgradnje, saj je vsem jasno, da obstoječi sistem ni več tehnično konkurenčen, po kapaciteti pa ne zadovoljuje niti potrebam nastanitvenih kapacitet v Bovcu, kaj šele v občini in toliko manj v regiji, kaj šele finančni vzdržnosti. Kapaciteta novega smučišča, v povezavi z italijansko stranjo, je smiselna pri številu 10.000 smučarjev dnevno. Za slednje pa je pogoj tudi ta, da prevzame kritje stroškov dostavnih

žičnic država. Naslednji pogoj je tudi ta, da se omogoči smuko od decembra do srede maja. Za šest mesecev zimske smuke nima vremenskih pogojev smučišče na nobeni drugi slovenski gori. Naravne danosti na tej gori omogočajo inovativne programe na Kaninu čez celo leto, namigujejo tisti iz hude konkurence na svetovnem nivoju, ki tukaj vidijo tisto svojo priložnost, ki doslej ni bila »vidna« ali pa je bilo zanjo premalo odprtosti, poslovnega in izvajalskega znanja, preveč pa strahu pred neznanjem pri posegih v naravo. S sodobnim smučiščem se turistični ponudbi širšega Posočja ponuja še nekaj mesecev turizma več in šele to je garancija, da bo turizem tukaj zares gospodarska panoga, ki bo ljudem dajala kruh čez celo leto.

S

mučarsko društvo Kanin je skupaj s Turističnim društvom Log pod Mangartom 21. februarja v Logu pod Mangartom na smučišču Encijan pripravilo že tradicionalno srečanje starosvetnih smučarjev - EMAUS. Prvotno je to tekmovanje potekalo na velikonočni ponedeljek na smučišču Kanin, a ker Kanin že nekaj časa ne obratuje, se tekmovanje odvija na nadomestni lokaciji. Ker pa v dolini sneg prej skopni kot na Kaninu, je temu primerno prilagojen tudi datum prireditve. Letos se je na tekmovanju v spustu in smučarskih skokih pomerilo petdeset starosvetnih smučarjev. Najmlajši letošnji tekmovalec je bil Kimi Melihen iz Bovca, najstarejši pa Albin Kordež iz Krope. Želja organizatorjev in bovškega župana pa je, da bi se tekmovanje lahko znova vrnilo na Kanin.

REVIJA PEVSKIH ZBOROV v Kobaridu, Bovcu in Tolminu

V MÜNCHNU predstavili Pot miru in dolino Soče

Zgodovinski turizem Posočje je zapelo

N

a povabilo generalnega konzulata Republike Slovenije v Münchnu in društva Bavarska-Slovenija sta 23. februarja 2015 Fundacija Poti miru v Posočju in Pokrajina Gorica v PresseClub München predstavili Pot miru od Alp do Jadrana. Poleg te osrednje teme so bile predstavljene še druge turistične destinacije (Dolina Soče, Terme Čatež, Maribor, Obala), saj so gostitelji vsem poslušalcem Slovenijo želeli predstaviti kot deželo različnih doživetij. Uvodni pozdrav je pripadel veleposlanici Republike Slovenije v Nemčiji Marti Kos-Marko, v imenu Javne agencije SPIRIT, sektorja za turizem, je pozdravila vodja predstavništva za slovenski turizem v Nemčiji Majda Dolenc. V 30-minutni predstaviti sta Katja Sivec iz fundacije in Vesna Tomšič iz pokrajine predstavili osnovne podatke o soški fronti, delovanje in poslanstvo fundacije ter Pot miru od Alp do Jadrana s poudarki na glavnih zgodovinskih točkah ter v zaključku vse prisotne povabili na slavnostno otvoritev, ki bo 21.marca, na skupnem Trgu Evrope/Piazzi Transalpina med Novo Gorico in Gorico. Prisotnih je bilo okrog 25 poslušalcev (novinarji, organizatorji potovanj in drugi zainteresirani), ki so pohvalili idejo in pomen Poti miru

V

od Alp do Jadrana. Pot, ki na območju nekdanje soške fronte povezuje zgodovinsko in naravno dediščino, turistične ponudnike, turistično-informacijske centre, muzeje in zasebne zbiratelje, je primarno namenjena pohodnikom in kolesarjem. Tudi zaradi stoletnic prve svetovne vojne je pot zelo odmevna v mednarodnem prostoru. Fundacija Poti miru, Kobariški muzej in druge organizacije, ki se tej dediščini in temi bolj posvečajo, zaznavajo povečano zanimanje iz različnih držav za vodene oglede zgodovinskih točk in obisk muzejev. Že lani pa so bile te točke precej bolj obiskane kot pretekla leta. Partnerji, ki sodelujejo pri razvoju zgodovinskega turizma, želijo v naslednjih letih uresničiti še veliko skupnih idej. M. K.

organizaciji Javnega sklada za kulturne dejavnosti, Območna izpostava Tolmin in ob pomoči vseh treh posoških Občin – Tolmin, Kobarid in Bovec, je potekala Revija pevskih zborov Zgornjega Posočja, najbolj množična zborovska prireditev v Zgornjem Posočju. Niz preglednih srečanj in revij, ki jih Sklad pripravlja v pomladanskem času in na katerih se predstavljajo domači kulturni ustvarjalci, so tako že tradicionalno otvorili pevski zbori, ki jih je, kot se za Primorce spodobi, po številu delujočih kulturnih društev tudi največ. Na odrih Kulturnega doma Kobarid, Kulturnega doma Bovec in Šolskega centra Tolmin naj bi letos zapelo 21 prijavljenih pevskih sestavov, vendar je bil zaradi bolezni program nekoliko okrnjen. Program so sooblikovali. V Kobaridu: Ženski pevski zbor Žarek Šentviška Planota, Moški pevski zbor Justin Kogoj Dolenja Trebuša, Ženski pevski zbor Justin Kogoj Dolenja Trebuša, Mešani pevski zbor Canto ergo sum Tolmin, Mešani pevski zbor Planinska roža Kobarid. V Bovcu: Vokalna skupina Flance, Vokalna skupina Drežnica, Mešani pevski zbor Sveti Anton Kobarid, Moški pevski zbor Poljubinj, Komorni zbor Iskra Bovec, Oktet Simon Gregorčič Kobarid.

V Tolminu: Moški pevski zbor Golobar Bovec, Ženski pevski zbor Sožitje Podmelec, Mešani pevski zbor, Zdravko Munih Most na Soči, Vocal Bača Podbrdo, Vokalna skupina Snežet Tolmin in Komorni zbor Musica Viva Tolmin. Zbori so se na reviji, katere namen je pregled programa, ki so ga pevci skupaj z zborovodji pripravili v zadnji sezoni, predstavili z zelo raznolikim izborom pesmi, od ljudskih do umetnih. Koncertom so sledili pogovori s strokovnim spremljevalcem revije, Walterjem Lo Nigrom, ki skuša z nasveti in izkušnjami zborom pomagati pri nadaljnjem delu. V marcu se pripravlja podobno srečanje tudi za folklorne skupine in ljudske pevce in godce, ki delujejo na severnem Primorskem. Zaradi velikega števila prijav bo srečanje, tako kot lani, razdeljeno v dva večera, prvega bo 22. marca gostila JSKD OI Idrija, drugega pa v nedeljo, 29. marca, ob 18. uri, Območna izpostava JSKD Tolmin. Vabljeni torej v dvorano Šolskega centra Tolmin, kjer bodo zapeli in zaplesali Folklorna skupina Ivan Laharnar – Šentviška planota, Skupina ljudskih pevk Korenine iz Tolmina, Folklorna skupina Kal nad Kanalom, Folklorna skupina Gartrož Nova Gorica, Pevska skupina Buške čeče in Folklorna skupina Razor. (JSKD OI Tolmin)


dom

13

šport

15. marca 2015

stran

CALCIO Avanzano Savognese, Alta Val Torre e Polisportivaiz Valnatisone. Convincenti risultati di Allievi e Giovanissimi provinciali naših iz naših dolin dolin

La Valnatisone più lontana tersketerske dolinedoline dallo spettro dei play out rezija/kanalska rezija/kanalska dolinadolina

La formazione si consolida a metà classifica dopo aver sconfitto 1-0 la Sangiorgina. Drenchia/Grimacco sconfitto 2-1 in casa dal Colugna Bepo Qualizza

D

opo la sosta di campionato, la Valnatisone si è ripresentata in campo con una preziosa vittoria, 1-0, ottenuta sul campo della Sangiorgina. Sorride anche la classifica, e trovarsi a metà della stessa, è incoraggiante anche perché si vede allontanarsi la zona play-out, autentico spauracchio per le squadre che vi si trovano invischiate. Ripresa del campionato anche per Allievi e Giovanissimi Provinciali con i primi che superano agevolmente 5-1 il Rizzi ed altrettanto convincente il 6-2 inflitto dai Giovanissimi all’Aurora. La Sperimentale Giovanissimi

CADETTI GS NATISONE CAMPIONI FVG

Volley S. Leonardo, rallentano le ragazze

posocˇje posocˇje

Le ragazze di Seconda divisione.

sport sport I Pulcini della Valnatisone dei gruppi A e B

sconfigge sul campo di casa 3-1 la Bujese, proibitivo poi l’incontro a Monfalcone contro la Fincantieri usciti sconfitti 3-1, ma il passivo si può anche accettare vista la caratura dei padroni di casa dimostrata dal secondo posto in classifica. È iniziato anche il campionato primaverile per Esordienti e Pulcini. A questa fase del torneo la Valnatisone si è presentata con due formazioni, A/B, che hanno incontrato rispettivamente Serenissima e Chiavris. Era auspicabile vedere al via anche l’Audace, ma le cause di questa mancata partecipazione non ci sono note. In 1a categoria del Collinare continua il testa a testa per il primato tra Savognese e Colugna con i valligiani

G. Iuretig (Drenchia-Grimacco)

reduci di due vittorie, 3-2 a Dignano e sul campo di casa sconfiggendo con il minimo scarto, 1-0, l’Adorgnano. Momento no per il Drenchia/Grimacco sconfitto sul campo di casa, a Savogna, dal Colugna 2-1, ma dal gioco che si è visto non si direbbe che la compagine ospite meriti il primo posto della graduatoria, che peraltro è ancora provvisoria in questo girone visto che la Savognese deve recuperare ancora la gara di quello di andata, non dipustata, con il Readskins. In 2a categoria avanza l’Alta val Torre che vince 1-0 con i Gunners e con lo stesso risultato supera il Sedilis, 3-3 nella gara di recupero con il Turkey Pub.

CORSA CAMPESTRE Ai campionati regionali a Casarsa

In 3a categoria, alle spalle del terzetto di testa, la Polisportiva Valnatisone che da Orzano ritorna con un prezioso 2-2, per imporsi poi sul campo di casa 2-0 contro il Lovaria. Il Paradiso dei golosi accede alle finali nazionali UISP del calcio a cinque, dopo aver concluso al primo posto in classifica del girone unico di Eccellenza; negli ultimi incontri si registra il 2-2 a Gradisca con la Torriana ed il 4-2 con cui, nell’incontro conclusivo, ha superato Gli Amici. Buone le prestazioni anche nel girone Amatoriale dei Merenderos, che superano 13-2 il Real Vesuvio. Il 2° posto nella graduatoria garantisce la disputa dei play-off.

A due giornate dalla conclusione del campionato di 1a Divisione, il sestetto maschile della Polisportiva San Leonardo, intravede il salto di categoria, cioè serie D e a Cordenons si è imposto 3-1 con i parziali che rimarcano la superiorità dei valligiani (2519, 25-17, 17-25, 25-17). Ininfluente ai fini della classifica lo scivolone interno, ai tie-break, con il Fiume Veneto, dal quale sono stati sconfitti 3-2 (21-25, 22-25,25-21, 25-17, 15-9). Rallentano le ragazze di 2a Divisione complici due sconfitte, 3-1 con Tricesimo (27-25, 21-25, 25-15, 26-24 ), e Carnia Volley 3-2 ancora ai tie-break per le ospiti, dove le ragazze della Polisportiva si sono trovate di fronte ad una autentica corazzata, implacabili nelle schiacciate e molto precise nei servizi. A cinque giornate dal termine del torneo rimangono comunque al 2° posto in classifica. Con il terzo posto, la U 13 Mista accede alla seconda fase, la Coppa Friuli; nell’ultimo incontro della prima fase sono stati sconfitti a Udine dal Dopolavoro Ferroviario 2-1 (25-19, 26-24, 19-25); la seconda fase li vedrà sfidare a Tricesimo il Centrovista.

KANIN Bi bil primeren teren za freeride tekmovanje

Bilingue prima classificata Tekmovanje izven prog?

P

rimo titolo stagionale per il Gs Natisone, che ha vinto il campionato regionale di società di corsa campestre nella categoria Cadetti. Nelle due prove in calendario, a Majano e San Pier d’Isonzo, i gialloblu hanno totalizzato 173 punti, superando così di sei lunghezze la Fincantieri Monfalcone. Al terzo posto i carnici dell’Aldo Moro Paluzza con 100 punti. Federico Bais, Fabio Soldati ed Emanuele Brugnizza sono i tre giovani atleti protagonisti di questo successo. I primi due hanno corso spalla a spalla spartendosi il quarto e il quinto posto in entrambe le prove, con Bais capace di spuntarla sul compagno di squadra a Majano e Soldati davanti nella gara isontina. Risultati che hanno permesso a entrambi di guadagnarsi un posto nella rappresentativa regionale che il 15 marzo disputerà i campionati nazionali di cross a Fiuggi. Per Brugnizza un decimo e un settimo posto, anch’essi fondamentali per la classifica a punti finale. Buoni piazzamenti anche nelle restanti categorie giovanili, dove si legge il nome del Natisone al quinto posto tra i Ragazzi e al sesto tra le Ragazze e le Cadette. I migliori piazzamenti individuali sono a firma di Lorenzo Brugnizza, terzo dei Ragazzi a San Pier d’Isonzo, e Aurora Comis, ottava a Majano. Lorenzo Paussa

Nagrajeni učenci dvojezične šuole/Gli alunni premiati della scuola bilingue.

L

a scuola media bilingue di San Pietro al Natisone si è classificata prima al campionato regionale di corsa campestre, che ha avuto luogo lo scorso 25 febbraio a Casarsa della Delizia, in provincia di Pordenone. Come ci ha riferito Mattia Cendou, docente di educazione fisica presso la scuola bilingue di San Pietro al Natisone, ogni alunno partecipante riceve un punteggio in base al piazzamento ottenuto. La somma dei tre punteggi migliori decreta quello finale. E a Casarsa della Delizia, dopo essersi misurati su un percorso collinare di 1000 metri, i migliori piazzamenti sono di: Lorenzo Brugnizza al 1° posto con un tempo di 3’ e 57’’, 2° Mattia Codromaz (4’05’’), 7° Manuel Coren e 9° Lorenzo Garbaz.

Dvojezična sriednja šuola v Špietru se je uvarstila na parvem miestu glede točk, ki so jih nabrali nje učenci v teku (corsa campestre). Takuo je blo odločeno na deželnem prvenstvu, ki je blo u sriedo, 25. febrarja, v kraju Casarsa della Delizia, v Pordenonski provinči. Na parvem miestu se je uvarstiu Lorenzo Brugnizza (3’57’’), na drugem Mattia Codromaz (4’05’’), na 7. mesto Manuel Coren an na 9. pa Lorenzo Garbaz. Kuo nam je poviedu Mattia Cendou, ki na dvojezični šuoli uči telovadbo in sledi mlade športnike na terenu, maja se bojo učenci dvojezične šuole udeležli športnega dneva v Doberdobu an miesca junja pa bojo športne igre mies šuolmi, ki jih organiza špietarski kamun. Larissa Borghese

Odsek smučarske proge na Kaninu

Č

im so organizatorji vedno bolj popularnega segmenta freeride ali smučanja izven urejenih prog izvedeli, da se bovška občina resno pripravlja na obnovo kaninske žičnice do naslednje zime, so se njihovi pogledi, oglede organizacije tukaj že uveljavljenega tekmovanja v smučanju izven urejenih prog, zopet obrnili na nepozabni Kanin. Tako primeren teren kot je na Kaninu, je težko najti, se strinjajo organizatorji freeride tekmovanja. Letos jih namreč gosti Fiberbrunn in lahko bi rekli, da so postali zgled marsikateremu smučišču, ki ima boljše naravne pogoje... Tudi Slovenija je imela v tekmovanjih freerida dolgo tradicijo. Tako se je na Kaninu več let zaporedoma odvijal Red Bull Snow thrill qualifier, s

selitvijo iz Vogla ga je nadomestil sorodni Freeride battle. Že leta 2010 sta bili kaninsko in fieberbrunnsko tekmovanje v enakem rangu kot kvalifikacijski tekmi za svetovno turnejo! Razlika je le v tem, da po zaprtju kaninske žičnice, samo vas Fiberbrunn gosti celotno turnejo in iz nje že kuje dobiček. Sedanje razmere za razvoj zimskega turizma v Posočju ni prinašal nič dobrega, zato je toliko bolj pomembno, da nameravajo ponovno odpreti kaninsko žičnico. Kot je slišati, se zanimajo za turizem v tej dolini ruski in zlasti kitajski potencialni investitorji. Znano je, da se prav turisti iz teh dveh držav najbolj množično navdušujejo za adrenalinske zimske športe. M. M.


14

domača kultura

stran

MIESAC MARČ U NAŠIH DRUŽINAH Patroni pomočniki: Marcel Callo U četartak, 19. marca, je praznik svetega Marcela Callo. Rodiu se je u francuoskin mieste Rennes 6. dičemberja lieta 1921. Biu je šele otrok, kàr se je pardružiu francuoski karščanski delauski družini sojga rojstnega miesta. Marcel je malo potlè sam preuzeu skupino Francuoskih krščanskih delauskih mladih. Od tekrat napri je dielu an se trudiu posebno, za de bi parpeju h Cierkvi an sakramentan vic maldih, ki je mú. Kàr pa je začela druga svetouna ujska an puno judi je bluo odpejanih u Nemčjo na parsiljeno dielo, je Marcel sam se pardružu h njin, de bi takuo lahko opravu misijonsko službo med suojimi rojaki. Celuo lieto je dielu u fabriki orožja u kraju Zella-Mehlisu, tentega ki je po skriuš dajau kristiansko pomuoč usakemu, ki se mu je parbližu. Tu malo cajta je takuo zbrau parjatelje an deu po koncu »Katoliško akcijo«. Bluo je 19. obrila lieta 1944, kàr ga je Gestapo aretirala an pejala u austrijsko koncentracijsko taborišče Mauthausen. Tožil' so ga, zatuo ki je biu »previc kristjan«. Umaru je 19. marca lieta 1945, po zaries tardin diele an veliki maltri. Imeu je samuo triantrideset liet. Malo pred smartjo je za družino doma napisu tele besiede: »Za srecjo iman parjatelja, ki me na zapusti še minut an me darži pokoncu u težkih urah. Z njin usak človek more prenest use«. Papež Janez Pavel II, u cajtu škofouskega sinoda u Rimu, 4. otuberja lieta 1987, ga je razglasiu za blaženega.

hhh

Kajšna ura bo Do četartka 19. ura bo pomladna. U petak 20. nova luna parnesè daž u nižinah, buj nizko temperaturo an še malo snega po gorah. Parvi kuart lune petka 27. parnese pa sončno an lepo pomladno uro.

hhh

Legalna ura U petak 20. ob 23.45 ur bo pomladni ekuinocjo, kàr dan je dug glih tarkaj ku nuoc. Na zadnjo saboto miesca, se uarnemo na legalno uro. Kàr puojdemo spat, muoremo se zmisint premaknit špere naših ur adno uro napri takuo, če je punoci, preložemo špere na adno. Drug dan bomo spal’ ‘no uro manj, pa bomo imiel’ ‘no ur vic dneva. Na sončno uro se uarnemo zadnjo nediejo otuberja.

hhh

Za naše zdravje Kàr se gre napri u lietah, vemo usi, de naše kosti ratajo buj šibke. Zatuo je lahko, de, če se popuznemo, zapledemo al kjek takega, pademo an tud brez velikega žlaha, zlomemo roko, nogo, al kjek druzega. Kličejo jo osteoporozi, tisto »boliezan« ki usak, kàr gre napri u lietah, vic al manj ima an ki pošibkieje kosti. Statistike pravejo, de u klasifiki kosti, ki se zlomejo buj pogostu, so tiste od zapestja, polso po italiansko. Na drugin prestoru je pa noga, prù za prù stegnenica, femore po italijansko. Ženè so za tuo taknjene štierkrat vic ku možje: se prave, de na pet judi, ki se zlomejo stegnenico, štier so ženske, adan je mož. Moremo pa kiek narest za ahtat na tuo. Adna možnost je ne zdebeliet previc an hodit vic, ki se more brez se skrivat zad za vietran, mrazan, al ki druzega. Usak dan bi se muorlo hodit manjku adno uro, če imamo že vic liet buj počaso, čene buj hitro. Tuole zmočnieje kosti an mišice, muskolne, ki so takuo parpravjeni an buj močni, če rata, de se popuznemo al zapledemo. Druga rieč je imiet šuolne, ki se na puzé, imiet sigurno hišo, kjer nie tapetu, u kere se moremo zaplest, kjer če imamo štenge, imamo tud' kan se pardaržat, potlè u hiš' muore bit liepa luč, de pomaga videt, kode hodemo. Nausezadnjo se moremo potroštat, sa' donašnji dan so vekuštal' take teknike, de utegnejo nas diet po koncu tud na 100 liet, takuo ki je ratalo u Napolju, kjer so postrojil' stegnenico, femore, adni ženi, ki ima 109 liet!

Riceta ZEJOVI PASTIČ Smo u Postnin cajtu an parmierna riceta, je tala, ki tel krat opišen an ki povie, kuo napravt zejovi pastič. Nucamo kompierje, čebulo, pomidorje, ki morejo bit an tisti u škatul, zriban ser grana, su, popar, olivno oje an origano (dobra miseu). Parvo rieč oburemo an zriežemo kompierje na tanke flete; oburemo an zriežemo na tanke flete tud’ čebulo, buojš če je tista ardecja, ki je buj sladka. Če smo kupil' pomidorje, jih operemo an zriežemo na flete. Sada uzamemo posodo za foran, jo pomažemo z olivnin ojan al pa pokrijemo s parmierno karto. Natuo uzamemo zriežene kompierje, ki jih položemo u posodo, osolmo, popopramo, potrosemo z origanan an z zribanin sieran. Po varh denemo zriežene flete čebule, spet malo soli, poprà, origano, an natuo pa pomidorje, su, popar an origano. Na varh potrosemo še zriban ser grana an polijemo malo olivnega oja. Denemo u foran gorak 180°, parbližno za pu ure. Za tolo riceto moremo nucat našo fantazijo an doluožt, al pa zamenit tisto zelenjavo, ki jo imamo rajš.

Loretta Primosig

15. marca 2015

dom

JEŠIŠKE ZGODBICE

Tarkaj smo skakal’ po zaledjenim berinu pod Ažlo, de smo padli notar Jur Zad Tih

K

àr san hodu u šuolo du Čedad, so ble nomalo čudne zgodbice z mano ku usakdanji kruh. Ku tekrat, kàr san dol pod Ažlo Kamila iz Mierse zvarnu a mu stuoru narest ‘no tako tombulo, ki ga je sam Buog ovarvu. Dol po ažliški grivi me je loviu z bičikleto, de bi me ustavu an namlatu. Za se branit, ist san mu tàk od škarpona luožu tu špice od kolesa. Splu je ku mišil čja u fuoso par ciesti. Od tekrat me nie vič nobedan loviu, zak’ se je razglasilo, de tist norac (se pravi ist) na škerca, je uoz pamet. ‘No lieto je paršu ‘an velik mraz an je bluo use zaledjeno. U riece pod Ažlo je biu tan po tin kraju muosta ‘an liep berin, ki je zalediu. Atu smo se mi šuolarji ustavjal’, kàr smo se vračal’ damu od šuole. Cuzgal’ smo se na ledu po pet, šest od nas. Tarkaj smo skakal’, de je led poknu. Ja kabi, san liep banjo uoz štagiona nardiu, kàr san utonu u uodo. Vien samuo, de se je potle usa oblieka zaledila gor na mene, grede ki san pedalu pruot duomu. Sam na vien, kuo niesan umaru za mrazan. Sigurno, de se niesan šu vič cuzgat lieto potle, kàr se je berin nazaj zalediu. Druge navadne zgodbe so se gajale dol po Nediži, kàr smo hodil’ skakat an plavat u rieko. U Čarariji je biu ‘an prestor parmieran, za skakat du uodo sigurno za ‘nih deset metru od

vesokega. Tala je bla naša nevarna igra. Če se je slavo padlo tu uodo, so bli martvaški žlahi. Lahko je bluo letiet čja po grivi na planin an splut dol globoko. Buj težkuo je bluo gledat, kuo se je padlo u uodo. Naobarno je bluo si harbat zlomit. Pomislit jo donas z zdravo pametjo, muora reč’, de smo bli zaries brez pameti. Nie bluo strahu, niesmo misinli na morebitne nasreče, čeglih smo kajšan krat muorli pomat kajšnemu prit uoz uode, zak’ je ušafu takuo močan žlah, de se nie mú sape najet. Drugo navado smo miel’, kàr smo hodil’ du teknikčne šuole, kàr smo bli že odraščeni. Po navadi smo tu ‘an trimeštre dielal' tri izpite za usako materio u programu. Če je šlo dvakrat dobro, tuo je bluo zadost, za imiet promocijon an iti napri. Kàr nan je tuole ratalo, je bluo za nas, posebno če se je trečji izpit kazu težak, z rizikan de bi šu slavo, buojš ga na narest. Takuo namest u šuolo smo jo trantuarli tan po Butrije an Manzane. Še u Gorico smo šli ankrat. Glih tekrat sta se srečala pred ‘no oštarijo oča an sin taz Tauorjane. Gledala sta se debelo an magnjen, priet k’ sta se zaposnala. »Ki dielaš tle, kaj bi ti na muoru bit tu šuoli?« je uprašu oča. »Ja, ma zak’ imamo izpit, kompit …«, je odguoriu puob. »Na stuoj se znajdit naco pred mano, ki bojo hude reči! Te na pošijan tle u Gorico u šuolo,« je jau mož. »Ma, ma, ma …« je zajecu sin. »Nič ma, ma… se videma doma! Tan boma use

razčistla.« Kàr san biu u drugin liete tehničnega zavoda, nobedan bi dau ‘no palanko, de bi imeu ist kajšan trošt, de bi mi uspelo jo vepejat. Muoj oča še guoriu nie vič z mano. Šuolsko lieto je že šlo mimo an je bluo za me, ku de bi se ne nič zgodilo. Kajšan dan po zadnjih izpitih sma se z očiuon ušafala u Čedade s profesorjan Jakucan. Parjatelja sta bla on an muoj oča, kier sta se vičkrat srečuvala an se menala tudi o mojih šuolskih zadevah. »Al’ ste vidu, Duardo, kizadno šorprežo nan je nardiu vaš sin Jur? Komplimentat se muormo z njin!« Muoj oča se je že čaku kiek ne pru veselega. Za ironične je parjeu besiede profesorja. »Ja, jih že poznan šorpreže – je jau že malo ardeč u gobcu –. Kaj je kombinu pa sada? Poviejte.« »Kuo, kaj je kombinu? Ka na veste?« »Ah, ki vien ist? Saj mi na nič povedo.« »Na veste, de je skoču uon adan te narbujših u šuoli? Za jo glih reč, smo se čudli tud’ mi, de kuo je mú takuo pridno narest. Zaries bardak!« Gor na tuole, je biu tekrat parvi krat, ki san vidu teči suze na očiuovin lice. Besieda mu je parmanjkala. Brez nič reč, me je obieu an bušnu. Na pot’, kàr sma se uračala pruot duomu, je bla usaka oštarija naša. Atu se je hvalu, kakega sina ima. Do Zamiera, h zadnji oštariji sma se z bičikleto parpejala. Od dol je korlo se parnogah pliezit u brieg. Priet ku sma paršla do Ješiča, sma se že nazaj kregala. Nie kì, sma bla taka karakterja: adan buj ostar ku te drugi. (82 - gre naprì)

LJUDJE V POSOČJU

Tminski puntar Pepi na stara leta

T

ežko je bilo Pepijevo življenje. Že kot majhen otrok je z materjo in veliko družino preživel bedo begunstva v stari Avstriji, partizanstvo in krute nemške zapore. Po osvoboditvi pa trdo delo na kmetiji in zahtevna dela za preživetje številčne družine. Končno je Pepi dočakal zasluženi pokoj ob skrbni ženi pri domačem ognjišču. Skoraj brezskrbno, lagodno življenje pa je že po nekaj kratkih letih počasi prekinjala kruta, znana težava, po domače »zapuščanje spomina«. Vse pogosteje je imela Pepijeva žena Ivanka in sinova družina v hiši težave z očetovim spominom. Odločni, da bo ostal doma, so ga skrbno negovali in nanj pazili. Tistega dopoldne sta bila v hiši sama. Ivanka, ki je na vasi zaslišala glasne Slakove viže, je urnih nog odšla, da bi pri potujočem trgovcu kupila kruha in nekaj za kosilo. Hitro se je vrnila, vendar Pepija ni bilo več v kuhinji. Kmalu je v deževnem popoldnevu poleg policajev in gorskih reševalcev izgubljenega, težko pokretnega moža iskalo pol vasi. S temnimi slutnjami so kasno popoldne naslednjega dne prekinili neuspešno iskanje. Mrak je že padel na vas, ko je v hišo pritekel domačin iz druge-

ga konca vasi povedat, da po vasi z leskovo palico v roki prihaja Pepi. Topel tuš in vroča juha sta bili za premraženega in do kože premočenega možaka pravi balzam. Ponosno je hitel pripovedovati, da je videl in slišal ljudi, ki so ga iskali, vendar se je raje skril, kot bi se pokazal svojemu neljubemu sosedu. Ob obisku zdravnika, hišnega znanca pa je povedal svojo zgodbo. Odšel je v več kot uro hoda oddaljeno senožet nad vasjo, ki jo že petdeset let zarašča gozdič. »Zvečer sem prišel do senožeti, do sosedovega senika (kažona). Pred komarnco je sedela rajnka (že dolgo

pokojna) soseda. V malem kotličku nad ognjem je grela prijetno dišeče planinsko mleko. »Pepi kakšen pa si? Ali boš skodelico vročega mleka?« Me je vprašala. Ja! Nuna bom! Sem hitro sprejel ponudbo. Ko sem stegnil roko, da bi vzel vroče dišeče mleko, je naredilo paff! Nuna z mlekom je izginila, pred menoj pa sta stala le podrta komarnca in star senik.« Kje in kako je stari tolminski puntar preživel noč, ostaja večna skrivnost. Po tem pobegu je živel doma še vrsto let, vendar se vse redkeje vračal v svet resnice. PaČ


dom

15

druga svetovna vojna

15. marca 2015

stran

v benečiji 3

Lieto 1939 - Narodne pesmi na kvesturi v Vidnu strip MORENO TOMASETIG - besedilo g. ANTON CUFFOLO Sedandeset liet odtuod, lieta 1945 je končala druga svetovna vojska. Kar se je pred njo, med njo in po nji gajalo v Benečiji je lažanski famoštar g. Antonio Cuffolo (1889-1959) napisu v dnevnikah po slovensko in po italijansko. V drugi pregledani in dopunjeni izadaji, ki jo je urediu Giorgio Banchig, sta izšla par zadrugi Most lieta 2013. Moreno Tomasetig je slovenski Cuffolu dnevnik spravu v strip , ki ga v beneškoslovenskem dialektu obljavljamo v vsaki številki Doma. 9. ŽENARJA 1939. KAKOR STA MI SPOROČILA DVA KARABINIERJA, SAM OB 9. MUORU BITI V VIDNU NA KVESTURI. PO DUGIM ČAKANJU ME JE KVESTOR SPARJEU OB 11.30

KAKUO SE KLIČETE? SA' SAM VAM TARKAJ KRAT POVIEDU, DE ME SIGURNO POZNATE IN JEST NA SPREMINJAM IMENA

VSEGLIH TELE NIESO ITALJIANSKE PIESMI, AMPA SLOVENSKE IN VI IN OTROCI STE ITALIJANI!!

GOSPUOD KVESTOR, MI SMO ITALJIANSKI DARŽAVLJANI SLOVENSKEGA JEZIKA ... IN MUOJ RADIO JE ŽE TRI MIESCE VEDERBAN, DE GA ŠE SAM NE MOREM POSLUŠATI

SADA PA STE ZAČEU NOVO VIŽO PROPAGANDE ZA JUGOSLAVJIO, ZBIERATE OTROKE V SVOJO HIŠO, DE PO RADIU POSLUŠAJO PIESMI IZ LJUBLJANE

PROSIM, GOSPUOD KVESTOR, LJUDSKE PIESMI NIESO PATRIOTSKE PESMI, AMPA FOLKLORNE PIESMI. NIEMAJO NIČ POLITIČNEGA V SEBE

JEST SAM ZAMUDU VLAK, VI PA IMATE AVTO. PRIDITE Z MANO, POGLEDITE VI MUOJ RADIOAPARAT. VAŠI INFORMATORJI VLAČIJO ZA NUOS VAS IN DIELAJO ŠKODO MENE ...

ŠKODA, NA MOREM, IMAM PREVIČ OPRAVIL. LE TUOLE VAM POVIEM: ČE BOJO ŠE PARHAJALE OVADBE O VAŠIM PRUOTINACIONALIM DELOVANJU, VAS BOMO MUORALI POŠJATI V »KONFINACIJO«!!!

UPAM, DE NA BO ZA TUO, DE ME BO PEJU DAMU, KIER MUOJ RADIO JE NA MESTU ...

KAJ ČE BI ME KVESTOR Z AVTOM PREHITEU, POGLEDU RADIOAPARAT, POVPRAŠU OTROKE? NA BOM MIERAN, DOKJER NE BOM DOMA!!!

IN KÁR SAM PARŠU DAMU V LAZE, SAM HITRO NADOMESTIU DOBRO »VALVOLO« Z DRUGO PREŽGANO IN SPRAVU APARAT TAKUO, DE MI NIE BIU NA POT' HVALJEN BODI JEZUS KRISTUS!

SADA SE MOREM LAHKO NOMALO ODPOČIT BREZSKARBI

HVALJEN BODI VEKOMAJ!

3 - GRE NAPREJ Riassunto in italiano -

Nel 70° della fine della seconda guerra mondiale (1945), Moreno Tomasetig ha trasformato in fumetto i diari del parroco di Lasiz, don Antonio Cuffolo (1889-1859). In questa puntata: È il 9 gennaio 1939. Don Cuffolo viene convocato a Udine, dove il questore gli contesta di aver fatto ascoltare canti patriottici attraverso Radio Lubiana. «Sono canti popolari», risponde il sacerdote. «Ma sono canti sloveni. Voi e i bambini siete italiani», incalza l’alto funzionario fascista. «Cittadini italiani di lingua slovena – ribatte don Cuffolo –. E poi la mia radio non funziona da tre mesi. Gli informatori si fanno beffe di voi. Accompagnatemi a casa e verificate di persona». Sulla via del ritorno il sacerdote è proccupato della falsa dichiarazione rilasciata. Giunto a Lasiz cambia la valvola della radio con una bruciata. (3 - continua)


16

zadnja stran

stran

Kaj kje kam kadà kuo Nediške Doline Sveta Maša po slovensko

karjovem hramu v Bijačah bojo pokazal' kuo se cepi, de bi imiel' sadje. Odrieže se iz zdravega dreva, ki se ga želi cepit, kratke vejice, se jih dene tu kartoč an potle v frizer, kjer se jih pusti do cepitve;

>> v saboto 28. marča

v gostilni Alla Posta bo letna seja-assemblea kulturnega društva Rečan, med kero bojo predstavli lietošnji program an bojo volil' nou diretiu.

>> ODPARTJE MUZEJU ZBORZBIRK >> v saboto 14. marča

ogled muzeju, ki so bli parpravjeni znotra evropskega projekta Zborzbirk - Kulturna dediščina v zbirkah med Alpami an Krasom: ob 10. kolekcija Odda Lesizze v Čedadu; ob 11. muzej v Dreki - Trinko; ob 12.45 zgodovinski muzej Balus - Gorenj Tarbij, ob 13.30 zbirka Elio Qualizza Kalut Gnidovca; ob 15.30 zbirka Grabje-Vartača; ob 16.30 kovačija, an muzej varha Matajura par Mašere. Na ogled bojo zbirke an zbirauci bojo poviedali, kuo so se rodile. Iz Špietra se gre ob 9.30. Organiza Inštitut za slovensko kulturo.

v Inštitutu za slovensko kulturo bo Janez Bizjak guoriu go mez temo »Megaliti pod Krnom«, ostanki megalitske kulture v slovenskih Alpah;

Domača modruost

v muzeju Smo bo koncert kitara an bas »Extatico duo«

>> GORENJ TARBIJ >> v četartak 19. marča ob 18.30

usak petak ob osmih zvičer: 13. marča v Zverincu, 20. v Platacu an 27. marča v Seucu;

>> ŠPIETAR >> v petak 20. marča ob 14.

>> križove poti v postnem cajtu >> v nediejo 22. marča

bo praznik Sv. Jožufa na Liesah. Ob 11. bo sveta maša v cierkvi, potle bo precesija an veselica v paleštri.

>> SV. LIENART - ŠPIETAR >> v četartak 19. marča

Poštni račun/Conto corrente postale n. 12169330 intestato a Most scarl, borgo San Domenico 78, 33043 Cividale del Friuli/Čedad Bančni račun/Conto corrente bancario IBAN: IT37 O086 3163 7400 0000 0815 095 BIC/SWIFT: RUAMIT22XXX

Če marča miesca že igrajo se mašice, obrila dobre še ti bojo rokavice

>> ŠPIETAR >> v četartak 19. marča ob 19.

ruomanje na Staro goro. Se gre parnogah ob 14. s Čemurja, če bo daž bo ruomanje v nediejo 22. marča;

LETNA/ANNUALE € 20 PODPORNA/SOSTENITORE € 40 € 25 Naročnine SLOVENIJA/SLOVENIA EVROPA/EUROPA € 30 nti Abboname SVET/EXTRA EUROPA € 40

>> SREBARNA KAPJA vabe >> v saboto 14. marča ob 18.

Tomasetig (ilustrator) bota predstavila na sriednji šuoli bukva »SlaviaBenečija. Una storia nella Storia« an usakemu učencu šenkali adno kopijo. Tuole bo ob 9. uri na šuoli v Sv. Lienartu; ob 11. v Špietru.

v stari šuoli, o kmetijstvu na gorskem teritoriju bojo guoril': gozdarski tehnik Carlo Picotti; docent čebelarstva univerze v Turinu, Andrea Cavallero; deželni ašešor za teritorij Mariagrazia Santoro. Organizata Srienjski kamun an združenje TuValli Benečija.

>> LIEŠKA FARA >> v nediejo 15. marča

>> HLOCJE >> v saboto 14. marča ob 19.30

dom

>> v saboto 21. marča ob 17. v Ra- Giorgio Banchig (avtor) an Moreno

izlet u Slovenijo, v Škofjo Loko gledat »Pasijon«, ki ga napravejo vsakih šest liet. Program: ob 14. se gre iz Špietra (pred kamunan), ob 14.10 iz Čedada (pred Mitri), ob 18. bo vičerja, ob 20. predstava. Bus+vičerja+predstava pridejo 49 euro. Za se upisat: Inac do petka 20. marča, tel. 0432 703119.

Vsako saboto ob 19.15 v farni cierkvi v Špietru

15. marca 2015

v sali konsiliar špietarskega kamuna bo zakjučna konferenca projekta Zborzbirk. Pozdravil' bojo: Bruna Dorbolò, predsednica Inštituta za sloviensko kulturo, špietarski šindik Mariano Zufferli, Oto Luthar direktor Zrc Sazu; rezultate projekta bojo predstavil': Špela Ledinek Lozej, vodja projekta (Zrc Sazu), Roberto Dapit z Uidanske Univerze, Saša Poljak Istenič z Inštituta za slovensko narodopisje Zrc Sazu; Mojca Ravnik (z Inštituta za slovensko narodopisje Zrc Sazu), Inga Brezigar-Miklavčič iz Goriškega muzeja Kromberk - Nova Gorica, Marina Cernetig. Potada bojo odparli informacijsko točko v Slovienskin kulturnin centru v Špietru.

>>PLANINSKA DRUŽINA BENEČIJE >> v nediejo 22. marča bo pohod po dolini Sv. Lenarta. Info: Joško, 3284713118;

>> vsako sriedo od 19. do 20.

telovadba v telovadnici sriednje šuole

>> PLANINSKO DRUŠTVO CAI >> v nediejo 15. marča

bo tradicionalni pohod na zasneženi Golak. Se gre ob 7.30 iz placa pred šuolmi. Pohod gre naprej 5 ur. Trieba

je imieti s sabo zimsko opremo in dokument za zdravje (tessera sanitaria). Vpisovanje do 12. marča na sedežu Cai v Čarariji, od 21. do 22. ure. cai. valnatisone@libero.it

Kanalska dolina >> TRBIŽ >> v nediejo 15. marča ob 14.30 v kamunskem kulturnem centru bo koncert Primorska poje, pieli bojo: quitett Karnitzen/kvintet Krnica, žepz Podmelec, združeni pevski zbor Nediške doline, mepz Pd Sele, mepz Senožeče, mopz Valentin Polanšek, mepz Jacobus Gallus.

Gorica GABRJE >> v petak 13. marča, ob 20.

Beneško gledališče bo igralo gledališko predstavo »Osan žensk«, režija

Slovenija

Danijel Malalan

>> KOBARID >> v nediejo 15. marča ob 17. v Kulturnem domu Beneško gledališče bo igralo komedijo »8 žensk«, režija Danijel Malalan

>> PIVKA >> v nediejo 29. marca ob 17. v avli osnovne šuole bo koncert Primorska poje, pieli bojo: mepz Du Cerkno, žepz kud Iris Bukovo, mepz Naše vasi (Tipana), oktet Rožmarin, mepz Klasje Bukovica-Volčja Draga, Barski oktet (Bardo), vokalna skupina Art Vocalis an komorni zbor Iskra Bovec.

V

prihodnji številki bomo objavil’ prireditve do polovice obrila. Pošjajte nam obvestila do 23. marča na: larissa@dom.it Tel.-Fax 0432 701455

Sul prossimo numero pubblicheremo gli appuntamenti fino a metà aprile. Inviateli entro lunedì 23 marzo a: larissa@dom.it

NA SPLETNI STRANI www.dom.it VSAK DAN NOVICE IN PRIREDITVE

dom

KULTURNO VERSKI LIST

Petnajstdnevnik | Periodico quindicinale Odgovorni urednik | Direttore responsabile Marino Qualizza Založba | Editrice Most società cooperativa a r. l. Uredništvo | Redazione Uprava | Amministrazione 33043 Čedad - Cividale del Friuli Borgo San Domenico, 78 tel. - fax 0432 701455 e mail: redazione@dom.it www.dom.it Iscrizione Roc n. 5949 del 10.12.2001 Stampa: Centro Stampa delle Venezie soc. coop. via Austria, 19/B, 35129 Padova Registrazione Tribunale di Udine n. 8 - 8. 4. 2003 Redakcijo smo zaključili 10. marca ob 15. uri

Najbolj brano na naši spletni strani I più letti sul nostro sito internet 1. 2.

Vsak dan ob 20.30 Tv dnevnik po slovensko

L’Unione della Slavia non s’ha da fare Čedad in Čenta nočeta beneške unije

Seguici! Sledite nam!

V Špietru »Naš domači izik« Festa della parlata slovena

3.

Dan slovenske kulture v Ukvah La giornata della cultura slovena a Ugovizza

4.

Ne prezrite v Domu 28. febrarja Ecco cosa trovate sul nuovo Dom

5.

Slovenščina na avtocesti v Kanalski dolini Valcanale, lo sloveno arriva in autostrada

Diventa nostro amico Postani naš prijatelj

Vsak dan, od pandiejka do sabote, poročila: ob 7.00, 8.00, 10.00, 13.00, 14.00, 17.00 an ob 19.00. www.sedezfjk.rai.it Ob nediejah: poročila so ob 8.00 in 9.45 (pregled zamejskega tiska), 13.00, 14.00, 17.00 in 19.00; ob 9. uri sveta Maša. ODDAJE ZA VIDENSKO PROVINCO Usako saboto: ob 12.00 iz Rezije »Ta rozajanski glas«; ob 14.10 »Nediški zvon« iz življenja Beneških judi. Vsako zadnjo saboto v miescu ob 12.30 iz Kanalske doline »Tam, kjer teče bistra Bela«. Vsako sriedo ob 9.10 pregled slovenskega tiska v Videnski provinci (Dom ob 10.40) v oddaji »Prva izmena«.

V saboto ob 21.00 in v nediejo ob 21.00

OKNO V BENEČIJO

tudi na internetu: www.radiospazio103.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.