Giornale Dom

Page 1

Quindicinale | petnajstdnevnik - anno | leto L - n. | štv. 7 15. aprila 2015 - Euro 1,20

50 let za naše ljudi

Sauodnja 23. aprila

Benečija se veseli kar štirih zlatomašnikov stran 2

Film in knjiga o procesijah svetega Marka stran 7

Kolovrat 18. aprila

Kanalska dolina

600 dijakov v jarkih prve svetovne vojne stran 9

Za boljše cestne povezave s Slovenijo stran 11

Posta Italiane s.p.a. - Spedizione in Abbonamento Postale - D.L. 353/2003 (convertito in Legge 27/02/2004 n° 46) art. 1, comma 1, Ne/PD- in caso di mancato recapito restituire all’ufficio di Padova detentore del conto, per la restituzione al mittente - TAXE PERçUE - TASSA RISCOSSA - 35100 Padova - Italy

UVODNIK

Ljubezan do naše zemlje Marino Qualizza

Z

a praznik svetega Marka smo ohranili starodavno navado precesije po puoju. Ankrat so vse fare an kaplanije spoštovale tolo pobožnost, zak' je bila tesnuo povezana z vsakdanijm življenjam an s potriebami, ki smo jih vsaki dan imieli. Saj smo molili za zdravje, za dobro lietino, de Bog nas bo varvu od kuge, vojske, potresa an še od tuče, striele an vsieh nevšečnosti, katerih je bilo puno naše kmetusko življenje. Takrat nie bilo zdravniku, niesmo imieli zadost vode za naše njive al' pa jo je bilo preveč, takuo de smo iskali pomuoč naglih par Bogu an še vič po posredovanju svetniku. Adan od telih je biu an je še svet Marko. Guod svetega Marka je 25. obrila, kadar vse cvedè an obeča dobro jesensko bandimo. Zatuo smo ga molili an tekrat je bila molitu še buj zviesta, zak' smo bli popunoma upleteni tudi mi. Saj je šlo tudi za naše interese, zak' so pardielki bili vse, kar smo mogli imieti. Zadnje cajte nekateri pravijo, de tala nie pametna pobožnost, zak' je previč povezana z našimi interesi. More biti tudi takuo, a muoramo priznati, de moliti lahko zbudi tudi tuole, zak' samuo takuo videmo, de viera, pobožnost an vse, kar je z njimi povezano, dajejo pomien, vriednost našemu dielu an skarbi. Vse tuole nam kaže, de je pobožnost nieki naravnega, ki se rodì z nami. Pred donašnjo industrializacijo smo zelo modro znali vkljuciti pobožnost v naše kmetusko življenje. Nie bilo nič artifičalnega, umetnega al' pa parsiljenega. Naše dielo je bilo tesnuo povezano z zemljo, ki smo jo spoštovali kot Božje stvarstvo, takuo de je vse v pretekli kulturi imielo svoj vierni pomien. Dielo an molitu sta bila za nas normalna an liepa stvar. Sada, kàr so se stvari močnuo spremenile – naše puoje je ratalo host, naše njive prostor za motokros an so hosti pune arbide, lazine an brušjana – muoramo nazaj odkriti ljubezen do naše zemlje. Precesija svetega Marka nam daje parložnost, de se zavedamo, kaj imamo v naših rokah, kaj nam je bilo dano, de bo naša hisa, naš dom, de nas razveselì v pomladi, ugreje v poletju an nas okrasi z jesenkimi farbami an pardielki. Če potlè Matajur nam po zime pokaže lepo sneženo oblieko, moremo spet vzdigniti oči v nebuo an zahvaliti Boga za vse dobro, ki smo ga parjeli an za vse te hude, iz katerega smo se z Božjo pomočjo rešili.

25. obrila bo ciela Italija proslavila sedandeseto oblietnico osvoboditve

Vojske je bluo konac tarpljenja pa ne Veselje za zmago nad nacifašisti je med Slovenci hitro skopnielo. Paršle so »mračna lieta« preganjanja in hude emigracije. Nou trošt se je rodiu šele po padcu komunizma in vstopu Slovenije v skupno evropsko hišo. V petak, 24. obrila, ob 20. bojo v Špietru o tuolim guorili zgodovinarji in evropski politiki >> beri na 5. strani

28 obrila 1945. Podutanski famoštar Angel Kračina kupe s predstavniki partizanu je skušu prepričati Kozake, naj se udajo. (Risba Moreno Tomasetig)

SOTTO LA LENTE

Settant'anni fa terminava la seconda guerra mondiale, ma non fu liberazione vera

La Slavia cadde dalla padella nella brace

L

a festa nazionale del 25 aprile fu istituita nel 1946 «a celebrazione della totale liberazione del territorio italiano» dall’occupazione delle forze naziste tedesche e collaborazioniste italiane. Fu scelta quella data perché il 25 aprile 1945 il Comitato di liberazione nazionale - Alta Italia, che aveva sede a Milano, proclamò l’insurrezione di tutti i territori ancora occupati dai nazifascisti. Si tratta quindi di una data convenzionale in quanto l’effettiva liberazione si ebbe in date diverse e si concluse il 1° maggio con l’arrivo degli alleati nelle principali città dell’Italia settentrionale. Come testimoniato da don Antonio

Cuffolo nei duoi diari, le ultime truppe tedesche e cosacche lasciarono la Slavia proprio il 1° maggio; il giorno seguente colonne di jeep, camion e mezzi corazzati inglesi arrivarono nella Val Natisone e proseguirono per Caporetto. La gente li accolse con entusiasmo perché aveva capito che la guerra era finita. In quei giorni di settant’anni fa, dunque, si concludeva l’immane tragedia della seconda guerra mondiale, una follia senza prcedenti nella storia umana sulle cui macerie è stata ricostruita un’Europa che, pure con qualche tensione interna, ha saputo mantenere la pace in un contesto internazionale per tutti questi decenni

ancora scosso da sanguinosi conflitti che ultimamente hanno assunto, secondo papa Francesco, le dimensioni e la gravità di una Terza guerra mondiale. Un approccio superficiale allo studio della storia induce a credere che con la firma dei trattati di pace tra gli stati belligeranti da un giorno all’altro si torni alla vita normale, venga ristabilito l’ordine pubblico, si riprendano le attività quotidiane, si dimentichi quanto successo e si risolva tutto in un «volemose bene». Questo non è accaduto in Italia né negli altri stati che hanno preso parte al conflitto. Giorgio Banchig

(segue a pagina 5)

I diari di don Cuffolo editi da Most.


2

versko življenje

stran

BENEČIJA Žegan velikonočnih jedil po slovensko

Na Veliko saboto naši ljudje nosijo žegnavat velikonočne jedila. Lietos je biu tele žegan tudi par maši po slovensko, ki jo je v Špietru molu msgr. Marino Qualizza. Tuolega so se veselili na posebno vižo Benečani, ki živé v Čedadu in drugih vaseh mimo Mosta, saj Furlani na poznajo tele liepe navade, ki jo pa močnuo spoštujejo v cieli Sloveniji. Prù takuo so bli vierniki veseli žegna ojke par maši na saboto pred Ojčinco. Tekrat je z msgr. Qualizzo mašavu tudi pater Pavel, kapucin s Stare gore. Sveta maša po slovensko je vsako saboto ob 19.15 v farni cierkvi v Špietru. Na razpolago so bukvaca z molitvami, ki jih je izdalo združenje Blankin, in tudi mašna berila, ki jih vsak tiedan parpravja le združenje Blankin.

Cerkev je obhajala 30. svetovni dan mladih Na cvetno nedeljo je katoliška cerkev obhajala 30. svetovni dan mladih. Vsako leto ob tem dnevu papež pripravi poslanico. Tako kot z lansko, tudi z letošnjo poslanico, papež Frančišek je nadaljeval duhovno pripravo na srečanje mladih, ki bo naslednje leto v Krakovu na Poljskem. Lani se je papež ustavil ob besedah »Blagor ubogim v duhu,« letos je pa mlade povabil k razmišljanju ob šestem blagru – »Blagor čistim v srcu, kajti Boga bodo gledali.« (Mt 5,8)

3. VELIKONOČNA NEDIEJA

Jezus je stopu med nje Evangelij po Luku (24,35-48)

U

čenca iz Emausa sta parpovedovala, kaj se je bluo zgodilo na poti in kakuo sta ga spoznala po lomljenju kruha. Kàr pa so o tuolim guorili, je Jezus sam stopu v sredo med nje an jim reku: »Mier vam bodi! Jest sam, ne buojte se!« Vznemirili so se an se prestrašili. Mislili so, de vidijo duha. In reku jim je: »Kaj ste zastrašeni an zakì vam v sarcih vstajajo dvomi? Pogledite moje roke an moje noge, de sam zaries jest; potipite in pogledite, zakì duh niema mesa in kosti, kakor vidite, de imam jest.« Kàr je tole jau, jim je pokazu roke an noge. Zatuo ki pa od veselja še niso viervali an so se čudili, jim je reku: »Imate tle kaj jesti?« Dali so mu kos pečene ribe. Vzeu je an pred njimi jedu. In reku jim je: »Tele so besiede, ki sam vam jih poviedu, kàr sam biu še par vas: Trieba je, de se dopuni vse, kar je o mene pisano v Mojzesovi postavi, prerokah in psalmah.« Tekrat jim je odpau pamet, da so zastopili pisma. An jau jim je: »Takuo je pisano an tako je bluo trieba Kristusu tarpieti an trečji dan od martvih vstati ter v njegà imenu oznaniti pokuoro an odpuščanje grehou med vsiemi narodi, začenši v Jeruzalemu. Vi pa ste priče telih reči.

15. aprila 2015

dom

ima lietos štieri zlatomašnike. Posvečeni so bli 29. junja 1965 v videnski stolnici Zgodovina Zgodovina -- kultura kultura

Vse svoje moči so posvetili Proglobimo Proglobimo in in premislimo premislimo Bogu in domačim ljudem

g. Mario Gariup

Š

Ezio Gosgnach

tirje zlatomašniki, ki se jih lietos vseli Benečija, že petdest liet hodijo po poti Čedermacu, tistih duhovniku, ki so vse moči posvetili Bogu in domačim ljudem. »Veseli smo, de smo se zbrali tisto pot. Nimar smo skarbieli, de ohranimo par samih sebe in tudi par naših ljudeh viero in ljubezen do Benečije, do družine, do naše kulture in do našega jezika, ki je požegnan tudi od Svetega Duha, takuo de se na zgubi, kar smo, ampa de se še buj omočneje,« je poviedu msgr. Marino Qualizza, tudi v imeu te drugih treh, ki so g. Mario Gariup, msgr. Dionisio Mateucig in g. Božo Zuanella. Nje štieri je kupe z vsiemi duhovniki jubilanti praznovala ciela videnska nadškofija par krizmeni maši, ki jo je na Velik četartak v stolnici vodu nadškof msgr. Andrea Bruno Mazzocato. »Šlo je naprej že skor petdeset liet od tistega 29. junja 1965, kàr smo bli v vienski stolnici posvečeni v mašnike – je jau msgr. Qualizza –. Iz Be-

msgr. Dionisio Mateucig

msgr. Marino Qualizza

g. Božo Zuanella

nečije smo bli štirje. Skor predzadnji slovenski duhovniki, zak’ je za nami paršu še msgr. Lorenzo Caucig in še adan misijonar. Potle so se patoki posušili. Petdest liet je pou stuolietja. Kàr mo začeli in sam videu pred mano zlatomašnike sam mislu, kakuo so naprej z lieti, kakuo so stari. Sada, ki sam paršu jest na tiste lieta, četudi sam poškodovan v telesu, za glih reči me se na zdi, de sam takuo star v pameti. Za telih petdest liet duhovništva muoram zahvaliti Boga, posebno za vse ljudi, ki so mi v življenju nardili kjek dobrega in tudi za tiste, ki so mi špalili in nardili težko hojo za naprej. Tuo in tuo predstavim pred Buogam.« Beneški zlatomašniki želijo, de bojo vsi sparjeti skoze njih roke »tist žegan, ki pride in nebes. Tela duhovniška služba je bla liepa, četudi smo včasih ušafali in še naprej ušafavamo po poti puno težau in se muoramo uganiti kajšnemu kamanu, druge pa odvaliti – poudarja msgr. Qualizza.

Če imaš viero v sebe, če čuješ, de te na kako vižo peje Sveti Duh, tvoje življenje postane lepuo življenje, svobodno življenje, ki daje veseje tebe in morebiti tudi drugim.« Msgr. Marino Qualizza se je rodiu v Podutani lieta 1940. V Rimu je doktoriral iz teologije na Gregorijanski univerzi. Od lieta 1970 je profesor dogmatike v videnskim seminarju, kjer je biu puno liet direktor višjega teološkega inštituta. Nomalo liet je biu tudi famoštar videnske stolnice. Puno liet mašuje ob nediejah par Devici Mariji v Dreki, vsako saboto moli v Špietru sveto mašo po slovensko. Msgr. Qualizza je tudi odgovorni urednik našega petnajstdnevnika Dom. Gospuod Mario Gariup se je rodiu lieta 1940 v Tapoluovem v garmiškem kamunu. Adno lieto je biu kaplan v Pavia di Udine, potlé famoštar v Dordolli blizu Mužaca. Dičemberja lani je praznovau 40 liet dielovanja

ku famoštar v Ukvah in Ovčji vasi v Kanalski dolini. Dobrih petnajst liet skarbi tudi za Naborjet in Lužnice. Msgr. Dionisio Mateucig se je rodiu v Pačuhu v dreškim kamunu lieta 1937. Po posvečenju je biu kaplan v Cussignaccu blizu Vidna. Lieta 1973 je postau famoštar v kraju Forni di Sotto, natuo je biu v Sappadi. Potlé je biu famoštar in dekan v Špietru. Od lieta 1998 je famoštar v Žabnicah v Kanalski dolini in rektor svetišča na Sv. Višarjah. Gospuod Božo Zuanella je Matajurac, ki se je rodiu lieta 1941 v Bijačah v podbunieškim kamun. Po posvečenju je biu kaplan v Gallerianu v Laškem. Lieta 1975 je postau famoštar na Tarčmunu in potlé še famoštar v Matajuru (kjer živi), na Tarčmunu, v Sauodnji in Gorenjim Barnasu. Msgr. Qualizza je v imenu vsieh štierih izrazu željo. »Dobro bi bluo, če bi beneški zlatomašniki kupe praznovali telo oblietnico s slovenskimi vierniki par adni maši po slovensko, ki jo imamo vsako saboto v farni cierkvi v Špietru. Bluo bi veselo srečanje in liep spomin, ki bi dajau kuražo za naprej nam in našim ljudem.«

Skarbieli smo, de ohranimo viero in slovenski jezik

PAPEŽ FRANČIŠEK je ob Veliki noči pozval kristjane, naj so mladike novega življenja

Od Vstalega izprosimo milost miru

J

ezus Kristus »je vstal! Ljubezen je premagala sovraštvo, življenje je premagalo smrt, svetloba je pregnala temo!« Tako je papež Frančišek začel velikonočno poslanico Urbi et Orbi (Mestu in svetu) z balkona bazilike sv. Petra na Veliko noč, 5. aprila. »Svet nam svetuje – ja nadaljeval –, naj se uveljavimo za vsako ceno, naj tekmujemo, naj se izkažemo … Kristjani pa so, po milosti Kristusa, umrlega in vstalega, mladike novega človeštva, v katerem skušamo živeti v vzajemnem služenju, brez arogance, pač pa z razpoložljivostjo in spoštovanjem. To ni šibkost, ampak prava moč! Kdor v sebi nosi Božjo moč, njegovo ljubezen in njegovo pravičnost, ne potrebuje nasilja, ampak govori in deluje z močjo resnice, lepote in ljubezni. Od vstalega Gospoda izprosimo danes milost, da ne bomo nasedli napuhu, ki napaja nasilje in vojne, ampak da bomo imeli ponižen pogum za odpuščanje in mir. Prosimo zmagovitega Jezusa, naj olajša trpljenje tolikih naših bratov, ki jih preganjajo zaradi njegovega imena, pa tudi vseh

tistih, ki po krivici trpijo zaradi posledic še nerešenih sporov in nasilja. Veliko jih je. Prosimo za mir predvsem v Siriji in Iraku, da se bo končalo rožljanje z orožjem in se bo znova vzpostavilo dobro sožitje med različnimi skupinami, ki sestavljajo te ljubljene dežele. Mednarodna skupnost naj ne ostane prekrižanih rok vpričo neizmerne humanitarne tragedije znotraj teh dežel in vpričo drame številnih beguncev. Prosimo za mir za vse prebivalce Svete dežele. Naj raste med Izraelci in Palestinci kultura srečanja in naj se nadaljuje mirovni proces, da se bodo končala leta trpljenja in ločitev. Prosimo za mir v Libiji, da se bo končalo nesmiselno prelivanje krvi in vsako barbarsko nasilje. Vsi, ki jim je pri srcu usoda te dežele, naj se lotijo dejavnosti v prid sprave in izgradnje bratske družbe, ki bo spoštovala človekovo dostojanstvo. Tudi za Jemen si želimo, da bi prevladala skupna volja po vzpostavitvi miru v blagor vsega prebivalstva. Hkrati pa z upanjem izročamo usmiljenemu Gospodu dogovor, ki so ga te dni uspeli skleniti v Lausanni;

naj bo odločen korak proti varnejšemu in bolj bratskemu svetu. Od vstalega Gospoda prosimo za dar miru za Nigerijo, za Južni Sudan in za razne pokrajine Sudana in Demokratične republike Kongo. Nenehna molitev naj se dviga od vseh ljudi dobre volje za tiste, ki so izgubili življenje – še posebej imam v mislih mlade, ki so bili ubiti prejšnji četrtek

na univerzi v Garissi v Keniji –, za tiste, ki so bili ugrabljeni, za tiste, ki so morali zapustiti lastne domove in svoje drage. Gospodovo vstajenje naj prinese luč v ljubljeno Ukrajino, zlasti tistim, ki so prestali nasilje zaradi spora v zadnjih mesecih. Naj dežela najde mir in upanje po zaslugi zavzetosti vseh vpletenih strani. Miru in svobode prosimo za toliko mož in žena, ki so podvrženi novim in starim oblikam sužnosti s strani kriminalnih oseb in združenj. Miru in svobode za žrtve razpečevalcev mamil, ki tolikokrat delujejo v zavezništvu z oblastmi, ki bi morale braniti mir in soglasje v človeški družini. In miru prosimo za ta svet, ki so si ga podvrgli prekupčevalci z orožjem, ki služijo s krvjo moških in žensk. Odrinjene na rob, zapornike, uboge in razseljene, ki jih tako pogosto zavračajo, so z njimi nasilni in jih izključujejo; bolnike in trpeče; otroke, zlasti tiste, ki z njimi ravnajo nasilno; vse, ki danes žalujejo; vse ljudi dobre volje naj doseže tolažilni glas Gospoda Jezusa: Mir z vami!. Ne bojte se, vstal sem in bom vedno z vami!«.


dom

zgodovina - kultura

15. aprila 2015

TESTIMONIANZE

stran

3

Zgodovina Zgodovina - kultura - kultura

A cent’anni dall’inizio della Prima guerra mondiale nelle valli e sulle montagne della Slavia. I diari di don Antonio Cuffolo

«L’ospedaleProglobimo militare di Udine Proglobimo in premislimo in premislimo aveva preso un’impronta clericale» Le corse in bicicletta e l’avventurosa escursione a Platischis per la sagra della Madonna

I chierici erano in vacanza e noi eravamo padroni dei cortili. Ci andavamo non tanto per amore del seminario quanto per fare qualche scorpacciata di susine che rubavamo nell’orto delle suore, scalando il muro.

a cura di Giorgio Banchig

A

nche se questa parte del diario di don Antonio Cuffolo non riguarda direttamente le vicende della Prima guerra mondiale, risulta interessante per comprendere l’ambiente in cui operavano i sacerdoti richiamati alle armi nel quadro del clima bellico che stava montando in Italia e che già aveva infiammato e direttamente coinvolto alcuni stati europei mietendo numerose vittime. Risulta interessante anche per comprendere la personalità dell’autore, il suo carattere, l’umorismo, la maturità di giudizio nonostante la giovane età (nel 1914 aveva 25 anni!), la voglia di scoprire il mondo, di vivere con responsabilità ma anche con un pizzico di ironia la vita di caserma che gli era stata imposta il giorno della sua ordinazione. Ritornato in Friuli dopo la dura esperienza nel distretto militare di Sacile e nell’ospedale militare di Bologna ed essere guarito dalla grave infezione dell’erisipela, don Cuffolo si è sentito rinascere a Udine, dove aveva studiato ed aveva un punto di riferimento nel seminario e da dove poteva raggiungere la sua famiglia e la sua gente a Platischis. Vita di caserma Oramai l’ospedale militare di Udine aveva l’impronta… clericale. I servizi nevralgici erano nelle nostre mani e certi rancidi anticlericali, che avevano servizi secondari, dovevano comprimere la loro bile. Fra noi regnava spirito sacerdotale, eravamo come una famiglia: uno per tutti, tutti per uno – mai colti in fallo perché si faceva il proprio dovere e perché… era facile farla franca coll’aiuto di tutti. Il nucleo della combriccola cle-

ricale erano, con me, Della Pietra, Mizza, Sambuco – inseparabili amici, organizzatori di burle, scherzi, innocenti camorre che facevano stare allegri tutti. Tutti impegnati a fare dispetti ed a stuzzicare i due sergenti: Minigher, meticoloso ma un po’ timido, lo si mandava o chiamava da una parte per farglierla dall’altra; quando era d’ispezione Patriarca teneva residenza nell’osteria di fronte e non c’era il caso di farlo uscire se non con l’annuncio dell’arrivo di qualche pezzo grosso. Logicamente sarebbe stato sempre agli arresti se… non fossimo stati interessati dal prestigio della nostra casta. Le nostre libere uscite avevano come meta il seminario o qualche amico di città o dintorni. In bicicletta

Eravamo militari e per noi non era proibita la bicicletta. Gli altri della combriccola erano già vecchi peccatori, mentre io non avevo commesso ancora neppure un peccato veniale di bicicletta. Gli altri avevano gola di spingersi in qualche paese dei dintorni a saccheggiare la cantina di qualche compagno ma senza di me non volevano andare. A loro non restava altro che corrompere anche me… colla bicicletta. Infatti, nei cortili del seminario divenni peccatore in poco più di un’ora e lo stesso giorno dovetti seguire, traballando, la combriccola per via Ronchi a Pradamano a trovare Meni, ex portinaio del seminario, divenuto poi nostro compagno e novello sacerdote, ancora a casa sua. Da allora… non era sicura nessuna canonica di preti giovani.

A Platischis Divenuto ciclista avevo la mania di bruciare le distanze. Biciclette sgangherate, arrugginite, senza fanali, senza freni si trovavano a nolo per 5 lire al giorno. Lotte col famoso “terra matta” di Maggiorità per ottenere il permesso giornaliero in date circostanze. Così ero riuscito, non so come, ad avere il permesso giornaliero per l’ultima domenica di agosto, festa della Madonna a Platischis. Per avere compagnia, sabato sera mi ero inteso col compaesano ed amico d’infanzia, Luigi Cramaro, vulgo Vigi Tunčiču, che aveva un bel “caffè” sul piazzale fuori Porta Aquileia. Abbiamo noleggiato le due biciclette e la mattina di domenica, assai per tempo le abbiamo inforcate e ci siamo avviati su per il viale di Tricesimo. Ero a digiuno perché intendevo di fare una sorpresa al cappellano don Zufferli ed ai miei venendo a cantare la messa grande della Madonna a Platischis. Il diavolo mi aveva fatto tutti i dispetti possibili con quella carcassa di bicicletta senza freno. Bucamenti delle gomme, rotture di raggi, tombole nelle discese. Siamo arrivati sotto alla riva della chiesa di S. Mattia a Taipana completamente sfiniti e ci restavano quasi due ore di strada a piedi. Niente paura: con la lingua fuori, grondanti sudore su per Taipana. Sul Uoršič, sopra Taipana, io, a digiuno, non ne potevo più dalla sete – vinto completamente, per salvarmi ho dovuto bere l’acqua melmosa di una piccola pozzanghera sotto la cima del Uoršič. Umiliata la mia superbia e bevuta la messa domenicale. La sorpresa riuscì ma, acqua in bocca, dovetti accontentarmi di fare il diacono e cantare il vespero. Tragico ritorno Scesi fino a S. Mattia sotto Taipana a notte fatta. Immaginarsi il tratto da

S. Mattia a Torlano, lungo il Cornappo con bicicletta senza freni e lumi, con la premura di rientrare in caserma per l’ora della ritirata, quindi già in ritardo. Tuttavia un po’ pedalando l’arrugginito e sfasato arnese, un po’ a piedi, un po’ a cavallo, siamo riusciti a portarla fuori anche se con qualche tombola. Il peggio ci toccò sotto Qualso. Poco pratici della strada, le biciclette cominciarono a volare giù per una riva e né l’uno né l’altro si riusciva a frenarle col piede. Nel buio si scavalcò parecchi mucchi di ghiaia senza disgrazie, ma non eravamo più padroni del veicolo. Non restava altro che tenere l’equilibrio ed affidarsi alla sorte. «Dietro di me, dietro di me!», gridava Vigi ed in quella, dietro un improvviso svolto della strada, punf (!) uno dietro l’altro giù per una scarpata in un campo di granoturco con due tre capitomboli attutiti dalle canne del grano. Un momento di silenzio! Poi incominciai a chiamare Vigi. Rispose gemendo. Provai ad alzarmi e ci riuscii a stento. Constatammo di essere vivi, ma le biciclette dove erano? A tastoni a cercarle tra il grano fracassato. Poveri noi! Trascinammo le biciclette sulla strada, le tastammo, le provammo: raggi rotti, manubri spostati ecc. Che fare? Abbiamo dovuto appigliarci all’unica via aperta: a piedi fino a Udine trascinando le carcasse. Che via crucis! Vigi avrebbe potuto cercare alloggio in qualche paese lungo la strada ed aspettare il giorno, ma io ero già in bolletta. Come Dio volle, siamo arrivati a Udine. Io ho consegnato a Vigi anche la mia bicicletta perché dovevo pensare a me. Come entrare in ospedale in quelle ore piccine tutto sporco di terra e graffiato? Non mi restava altro che scavalcare un muro e l’ho fatto senza disgrazie. Cambiato, lavato, ho preso a tempo il servizio inventando per ognuno un’altra ragione per le… graffiature. Sono diventato argomento di… eroismo per la combriccola clericale, specialmente quando, alla libera uscita, sono andato a pagare le 50 lire per i danni della bicicletta. (7. continua)

RAZISKAVA o romarjih, ki so iz Benečije šli na Svete Višarje, kjer so polagali pred Marijo vse težave njihovega življenja

Benečani so radi romali na Marijina svetišča

T

a raziskava je bila objavljena na julijski številki Doma l. 1982. V njej msgr. Valentin Birtič natančno opisuje, kako so potekala romanja Benečanov na Svete Višarje. Pot je bila težavna in dolga, zato so ponavadi stari in otroci ostali doma. Po poti so se romarji spominjali na stare zgodovinske dogodke. Tudi naši ljudje so radi romali na Marijina svetišča, ki so postavljena na robu Beneške Slovenije (Stara gora, Sveta gora in Svete Višarje). Pred prvo svetovno vojno, a tudi kasneje so Benečani redno hodili na Svete Višarje. Pot iz Nadiških dolin je bila dolga in težavna in roma-

rji so jo prehodili peš »gor grede in dol grede«. Zbirali so se po majhnih skupinah, ki so štele navadno 8-12 ljudi (moški in ženske, medtem ko so otroci ostali doma, ker je bila zanje pot prenaporna). Šli so na Božjo pot konec avgusta ali septembra, ko so na polju in na senožetih opravili težka poletna dela in predvsem ko so spravili seno v kope ali v kazone. [...] Že v zgodnjih jutranjih urah so korakali proti mejnim prehodom, navadno pri Štupci ali na Livku, ker so spadale Višarje pred prvo svetovno vojno pod Avstrijo. Prekoračiti državno mejo ni predstavljalo takrat nobenih problemov, ker je bila meja med Avstrijo in Italijo zelo odprta. Šli so naprej skozi Kobarid in po

soški dolini preko Bovca do Kluž. Nadaljevali so pot in po strmi cesti preko Strmca dospeli na Predel in se nato spustili do Rajblja, kjer so dobili prenočišče v kakem seniku ali hlevu pri domačih kmetih. Kmetje so lepo sprejeli naše beneške romarje in večkrat jih tudi pogostili z mlekom. Po nočnem počitku v Rajblju je naša skupina pustila vas in preko velike Božje Matere, postavljene ob stezi, ki pelje na Svete Višarje, je krenila po strmem pobočju proti končnemu cilju. Po dveh urah težavne hoje so romarji prispeli na Višarsko planino. Tedaj so božjepotniki dobili nove moči in v pičlih dvajsetih minutah so se znašli pred oltarjem Matere Božje. Ženske so šle po kolenih

trikrat okoli oltarja in glasno molile Zdravomarijo, moški pa so obračali oči v milostno podobo ter polagali pred Marijo vse težave in probleme njihovega življenja. Vsi so se nato spovedali in obhajali ter bili prisotni pri vseh mašah, ki so jih duhovniki opravili dopoldne. Še-le po končanih obredih so zapustili cerkvico in stopili v gostilno, kjer so zaužili, kar so bili prinesli od doma in popili kaj toplega. V zgodnjih popoldanskih urah, potem ko so še enkrat pozdravili višarsko Marijo, so se napotili s pesmijo na ustih in z lahno vestjo proti domu z upanjem, da jih Marija ne bo zapustila v težkih življenjskih razmerah. Pot v dolino je bila tokrat zelo lahna in naši romarji so se kma-

lu znašli pred Rajbiljskim jezerom, kjer so se spomnili stare legende, po kateri naj bi se vas potopila, ker ni hotela sprejeti obnoč matere z otrokom. Na Predelu je bil še en obvezen postanek pred spomenikom, ki je postavljen na čast padlim avstrijskim vojakom, ki so branili prelaz pred Napoleonovo vojsko. Od Predela naprej gre pot navzdol in naši romarji niso imeli več problemov, ker so vedeli, da bodo prenočili ali v Trnovem ali v Kobaridu. Naslednji dan so bili že doma v Benečiji, kjer so jih domači veselo sprejeli. Najbolj srečni pa so bili otroci, ko so dobili od staršev in sorodnikov kak spomin od Svetih Višarij, navadno kako podobico Matere Božje. Sk. Sl.


4

poglobimo in premislimo

stran

l’Opinione di

15. aprila 2015

dom

POGOVOR S PREDSEDNIKOM SSO pred rednim kongresom krovne organizacije Zgodovina Zgodovina - kultura - kultura

Riccardo Ruttar

Štoka: Ostati moramo svobodni in avtonomni

Proglobimo Proglobimo in premislimo in premislimo Sloveni discriminati alla festa del 3 aprile l 3 aprile 1077 «il patriarca di Aquileia, Sigeardo di Tengling, riceve a Pavia l’investitura feudale da Enrico IV, imperatore tedesco, che lo nomina Princeps Italiae et Imperii». Con questa frase inizia il libretto pubblicitario per la festa della Patria del Friuli. Da quel fatto è passato quasi un millennio. È giusto e doveroso non dimenticare le tappe più significative della storia anche se un po’ lontanucce. Parecchi triestini doc non hanno gradito che quella bandiera blu, con l’aquilotto giallo ad ali spiegate, sventolasse al soffio della bora nella loro città. L’hanno letta come provocazione e, scorrendo le colorite espressioni degli internauti di Facebook, si rimane un po’ perplessi dai toni e dalle espressioni verbali dei dissenzienti. «È proprio nel riconoscimento delle diversità che compongono e arricchiscono la nostra regione – ha commentato il presidente del Consiglio regionale, Franco Iacop – che si evidenzia il senso della specialità e dell’autonomia». In fondo, o a prua o a poppa, siamo sulla stessa barca, dico io. Naturalmente, unendomi all’enunciato di Iacop, mi sento di dover evidenziare anche io la mia diversità «che arricchisce la nostra regione». Io, che sono e mi dichiaro sloveno – ed ovviamente non sono il solo –, darei un voto scarso in «storia patria» ai promotori delle manifestazioni di questa celebrazione. Hanno pubblicato in diversi siti informatici, e non solo su di essi, la cartina che mostra l’estensione territoriale della cosiddetta «Patrie» quando il Sigeardo ebbe l’investitura. C’era parte dell’attualmente cosiddetta Venezia Giulia, il Carso sloveno, Gorizia e tutto il bacino dell’Isonzo, ovviamente sloveno; naturalmente anche gli umili sudditi patriarcali delle valli del Natisone e affluenti. Quindi, non friulani nel senso ristretto inteso dai «celebranti». Un bel pezzo di Patria era sloveno, o veneto, o altro. Ridurre il tutto ad una parte per enfatizzarla è quantomeno discutibile. Ho cercato nell’ampio programma di celebrazioni un qualche accenno alla complessità multietnica della celebrata Patria. Nel breve percorso storico presentato nell’opuscolo per giustificare la friulanità recuperata – o da recuperare – leggo che dopo la «vastata Hungarorum» di fine millennio, furono i patriarchi aquileiesi a far rivivere e ricostruire il Friuli; neppure un accenno al fatto che lo stesso, il Friuli, fu rimesso in moto da un massiccio trasferimento di popolazioni slave a ripopolare il deserto delle «pustote». Tanto per ricordare, il nome originario di Basiliano era Pasian Schiavonesco – ed è solo uno degli innumerevoli insediamenti che hanno origini toponomastiche slave – quindi…? Omissioni volute per l’affermazione della propria specialità a scapito di altre. Non intendo togliere nulla al possibile recupero d’orgoglio del popolo friulano, anzi. Ci vivo in mezzo da una vita, e lo ammiro, lo apprezzo, lo promuovo, alla pari del mio sloveno. Quando nel 1978 ero maestro a S. Giorgio di Nogaro, ho obbligato alcuni alunni, scarsetti per difficoltà linguistiche, a esprimersi per iscritto e orale in friulano, sebbene fossero tempi difficili per le parlate locali. Sbloccati, ne sono usciti alla grande; anche in italiano. Al presidente Fontanini, promotore di questa celebrazione di «orgoglio friulano», vorrei dire che celebrare sé stessi, evitando «contaminazioni», in un mondo storicamente, culturalmente, linguisticamente, frammisto e complesso, sa di discriminazione, e neppur tanto latente.

I

COMUNE DI PULFERO

R

Julijan Čavdek*

edni ni občni zbor Sveta slovenskih organizacij bo v petek, 17. aprila, na Opčinah; na njem bodo obnovljeni vodstveni organi. Na občnem zboru bo prav gotovo prostora za poglobljeno razpravo o prihodnosti tako krovne organizacije kot slovenske narodne skupnosti v FJK in njenih ustanov na ravni civilne družbe. Ker gre za pomemben dogodek v naši manjšini, smo postavili nekaj vprašanj predsedniku SSO Dragu Štoki, ki končuje svoj tretji predsedniški mandat. Kakšna je vaša ocena o delovanju SSO od zadnjega občnega zbora, ki je bil novembra 2011? »Vsekakor pozitivna. V dobrih treh letih je bilo opravljenega veliko dela, bilo je tudi nekaj inovacij oziroma nadaljevanja reform, tako da mirne duše lahko rečem, da si ves izvršni odbor SSO zasluži dobro oceno. Kar je tudi pomembno, je to, da smo se v ekonomski krizi (ki še traja) kar dobro znašli, znali odpraviti nepotrebne stroške, tako da smo lahko zadovoljni tudi s finančnega vidika, saj nimamo dolgov, ki bi nas težili in nam brez potrebe povzročali hudo kri. Ob vsem tem pa smo vsem našim članicam (čez 150 jih je!) šli kar največ na roko in jim ob stiskah pomagali po svojih najboljših močeh. Kakšen je vaš največji dosežek pri vodenju SSO, za katerega ste še posebno ponosni? »Da je SSO ohranila svojo verodostojnost navzven, da so ji članice zveste in da je neomajna v zagova-

rjanju notranje in zunanje avtonomije, svobode in obenem zvestobe trem idealom, na katerih dela in gradi SSO. To so slovenstvo, demokracija in krščanstvo. Če bo SSO zvest tem idealom tudi naprej, se mu za prihodnost ni treba bati.« Ali je morda kaj, kar ste si želeli uresničiti, pa vam to ni uspelo oziroma je zmanjkalo časa? »Da. Nekatere pomanjkljivosti oziroma nepopolnosti so še v statutu, ki ima že skoraj 20 let, pa ga je treba posodobiti in ga prilagoditi sedanjim razmeram in potrebam. Vsekakor morajo članice pri tem ohraniti svoj konstitutivni odnos do krovne organizacije, o tem ne sme biti nobenega dvoma. Dobro bi bilo morda tudi razširiti dejavnost SSO po celi državi, saj imamo kar nekaj organizacij, ki zbirajo Slovence tako v Milanu kot v Rimu in morda še kje v notranjosti Italije.«

Slovenstvo, demokracija in krščanstvo

Kako bi ocenili raven sodelovanja znotraj slovenske narodne skupnosti? »Veliko dobre volje, optimizma in zdrave pameti. Predvsem pa veliko zaverovanosti vase in v svoje sposobnosti. Smo zrel narod in kot taki se moramo povsod uveljaviti, tako pri nas, v Italiji sami, in seveda tudi v Evropi. Slovencev, številčno gledano, nas ni nekaj sto milijonov, smo pa žilav in močen narod, ki v Evropi nekaj velja in mora veljati, zaradi svoje zgodovine in volje do življenja.« Od politike do civilne družbe, zdi se, da nas čakajo korenite reforme. Navedli bi reformo krajevnih uprav v FJK in napovedan nov način financiranja slovenskih društev in organizacij. Kakšen vpliv bo vse to imelo na notranje dinamike naše narodne skupnosti? »O tem sem že povedal svoje. Ohraniti moramo treznost, predvsem pa budnost. V življenju so večkrat pomembne minute, ne samo ure in dnevi, in mi ne smemo zamuditi niti minute, ko gre za naš obstoj in razvoj.« Kaj pričakujete od občnega zbora SSO? »Vsesplošno pozitivno razpravo in predvsem to, da bi z občnega zbora izšlo delovno, sveže, dinamično vodstvo, ki bo naši krovni organizaciji pomagalo do novih ciljev. Pomembno bo, da bo novo vodstvo znalo ohraniti to, kar že imamo: veliko samozavest o sebi in svojem delu, voljo do sodelovanja z vsemi, ki “isto v srcu mislimo” in želijo ohraniti zvestobo svojim koreninam, svojemu narodu, svoji demokratični in krščanski vesti. Vse drugo se da v življenju premostiti, vse težave prenesti, samo svobodni in povsem avtonomni moramo ostati. To je moje globoko prepričanje.« *Novi glas 2. aprila 2015

Il teorema sulla «lingua autoctona» non proviene dalla scienza linguistica, ma è costruito da «esperti fai da te»

Il Nediško è «pesante manipolazione politica»

U

na «pesante manipolazione politica». Sono bastate tre parole al presidente della Confederazione delle organizzazioni slovene, Drago Štoka, per rispedire al mittente il tentativo – tutto politico e per niente scientifico – della maggioranza di centrodestra del Comune di Pulfero di trasformare il locale dialetto sloveno nella fantomatica «lingua autoctona denominata nediško» e di imporla a tutte le Valli del Natisone. Niente di nuovo sotto il sole. Da decenni, almeno da quel 30 marzo 1946 quando un segretario comunale valligiano si espose al ridicolo sostenendo che «sì, si parla lo slavo, ma uno slavo che è un dialetto della lingua italiana», circola la teoria secondo la quale i dialetti parlati nelle Valli del Natisone, Valli del Torre e Val Resia non sarebbero sloveni, ma misteriosi «idiomi arcaici di origine slava». Tutto per negare l’appartenenza e la connessione alla comunità linguistica e culturale slovena, nonostante nelle limitrofe aree della Slovenia si parlino gli stessi dialetti. Mentre la gente, quando parla della

propria lingua, dice semplicemente: «Guormo po slov(i)ensko» e non «po našin« o «po nediško». Di fronte a questi giochetti bisogna dare atto di maggiore onestà intellettuale addirittura a Benito Mussolini che nel 1915, cent’anni fa, scrisse: «Tappa a San Pietro al Natisone. Primo dei sette comuni in cui si parla il dialetto sloveno». Quello sloveno che, una volta salito al potere, osteggiò con tutti i mezzi, arrivando a proibirlo anche nelle chiese (1933) Comune denominatore di tutte le strampalate teorie sulla non slovenità dei dialetti è che esse non provengono dalla comunità scientifica linguistica, ma da «esperti fai da te», magari luminari in altri campi. È come andare dal macellaio per farsi operare di appendicite, rivolgersi all’arrotino per imparare a suonare il pianoforte o commissionare un indagine sociologica a un netturbino. Ma i paladini delle «lingue autoctone» della Slavia e di Resia non possono fare diversamente, dato che glottologi e linguisti veri, quelli che hanno i titoli per farlo, si sono espressi inequivocabilmente.

L’Associazione italiana degli slavisti (si tratta di docenti universitari di tutte le lingue slave e delle materie attinenti) ha sancito più volte all’unanimità la slovenità dei dialetti parlati nella fascia confinaria della provincia di Udine con la Slovenia. Trascriviamo il documento approvato il 21 settembre 2006. L’assemblea dell’Associazione italiana degli slavisti, riunita a Udine in occasione del 4° Congresso Italiano di Slavistica, ritiene doveroso esprimersi sull’origine e l’appartenenza dei dialetti sloveni che si parlano lungo la fascia confinaria della Provincia di Udine. L’uso strumentale di definizioni di questi dialetti (quali «po našin», «natisoniano»…) e delle genti che li parlano (quali «slavofone», «popolazioni autoctone di origine slava» ecc.) appare funzionale a negare l’appartenenza di questi dialetti e di queste genti alla comunità linguistica e culturale slovena. A questo proposito ribadiamo quanto già affermato nel 1989 dall’AIS in un documento in cui tra l’altro si sottolineavano i seguenti

punti: - Gli sloveni della Provincia di Udine (Valli del Natisone, Val di Resia e Valle del Torre e del Cornappo) parlano tre diversi dialetti sloveni, appartenenti, come i dialetti sloveni delle province di Gorizia e Trieste, al gruppo dei dialetti sloveni comunemente definiti del Litorale. L’appartenenza di questi dialetti alla lingua slovena è attestata da un’innumerevole serie di studi scientifici, recepiti e messi a frutto con contributi originali dai glottologi e dagli slavisti italiani e stranieri. - Una relativa diffusione della lingua letteraria slovena nel passato e la “arcaicità” dei dialetti sloveni in uso nelle località della provincia di Udine suddette non è dovuta a una presunta e scientificamente inesatta estraneità di questi dialetti alla lingua slovena, bensì a fattori storici e amministrativi che hanno determinato la situazione linguistica attuale. - La peculiarità dei dialetti sloveni della popolazione slovena della provincia di Udine, nonché il loro particolare sviluppo storico, non possono

essere quindi assunti a motivazione di un’artificiosa distinzione di queste parlate dal resto della lingua slovena o da una differenziata applicazione delle leggi di tutela (482/99 e 38/01). Negli ultimi decenni, attraverso l’opera delle associazioni culturali slovene e della scuola bilingue di San Pietro al Natisone, si è rafforzato l’attaccamento alle varianti dialettali locali e il loro uso anche in forma scritta. Allo stesso tempo è cresciuto in modo significativo l’interesse e lo studio della lingua slovena standard. Più chiaro di così… Ma quale effettiva conseguenza avrà il documento approvato dalla maggioranza del comune di Pulfero? Nessuna che possa concretamente cambiare leggi ed altre disposizioni in materia di tutela della minoranza slovena in provincia di Udine. Ma potrebbe danneggiare l’amministrazione nell’erogazione dei contributi destinati alle attività culturali per la valorizzazione della cultura, della lingua e dei dialetti sloveni. Un buco nell’acqua! R. D.


dom

v ospredju

15. aprila 2015

24. OBRILA BO V ŠPIETRU

stran

5

ob 70-lietnici zmage nad nacifašisti posvet, kidolin ga parpravljata združenje Blankin in zadruga Most iz iznaših naših dolin

Druge svetovneterske vojske je bluo konac, terskedoline doline a so za Slovence začenjali hudi cajti rezija/kanalska rezija/kanalskadolina dolina POSVET/CONVEGNO posoc posoc ˇje ˇje sport sport Isabella De Monte

P

U. D.

etindvejstega obrila lietos bo ciela Italija proslavila sedandesto oblietnico osvoboditve in konca druge svetovne vojske. Tisti dan lieta 1945 je nacionalni komitat za osvoboditeu CLN v zgornji Italiji proglasiu vstajo v vsieh teritorijah, ki so bli šele pod nazifašistično okupacijo. V naših krajah so angleške čete dolončno pregnale Niemce in njih italijanske kolaboracioniste -republikine 1. maja. Takuo se je zaprla duga vojska, ki je narpriet pejala se vojskovat in puno krat na smart puobe in može iz Benečije, Rezije in Kanalske doline na fronte v Afriki, Albaniji, Franciji, Jugoslaviji in Rusji, kjer se je fašistični režim želeu polastit juških teritoriju, natuo je po kapitulacji Italije lieta 1943 paršla v domače kraje. Niemci in Mussolinijevi republikini so se tukli s partizani, ubivali in deportirali ljudi, bombardirali in žgali vasi. Pa je med Slovenci veselje za zmago nad nacifašisti hitro skopnielo. Saj je že 15. maja lazinski famoštar g. Anton Cuffolo napisu: »Mi, ki smo se borili, ki smo bli preganjani, lačni in zmieran v strahu, se na upamo na

Alojz Peterle

dan drugač ku z nizko glavo, tisti pa, ki so nas izdajali, ovadili, preganjali, sodelovali s sovražniki in ki bi muorali plačati račun in nositi posledice, se prešernajo, se hvalijo ku zmagovalci, se nam smejejo in nam trucajo. Zaveznikam, ki so zasedli vse naše vasice po dolini, smo pokusili se jim partožit, a tudi oni nas zaničujejo. Zanje smo dielali, tarpieli, jim pomagali, jih reševali. Sada ... smo plačani!« »V parvih miescih po pardobitvi frajnosti – je arzluožu Giorgio Banchig v zgodovini Benečije – je bla velika zmešnjava in ex fašisti, ki so bli premagani, so hitro preobliekli čarno srajco in se vključili v italijanske pruotislovenske, nacionalistične ter parasudajške organizacije in od tam se le naprej zaganjal' pruot domačim slovenskim duhovnikam in zaviednim Slovencam, ki so upali in dielali, de se v Benečijo varneta frajnost, demokracija in z njimi spoštovanje do slovenskega jezika, njega varnitev v cerkveno življenje in njega varstvo v civilnem življenju s strani italijanske daržave«. Narpriet so nastale hude napetosti, de bi postavili nove konfine med Italijo in Jugoslavijo. Za tuole je bla zadužena posebna komisija, v kateri

CONTINUA DALLA PRIMA PAGINA

Fulvio Salimbeni

Posvet in predstavitev Cuffolovih dnevnikov ob 70-letnici konca druge svetovne vojne Convegno e presentazione dei diari di don Antonio Cuffolo a 70 anni dalla fine della seconda guerra

OD SOVRAŠTVA DO SKUPNE EVROPSKE STREHE DALL'OSTILITÀ ALLA CASA COMUNE EUROPEA Špietar - petek, 24. aprila 2015, ob 20. uri S. Pietro al Natisone - venerdì, 24 aprile 2015, ore 20 občinska sejna dvorana/sala consiliare del municipio GOVORILI BODO/INTERVERRANNO

Zdravko Likar

so bli Amerikanci, Rusi, Francuzi in Angleži. Potlé, kàr je biu tel problem riešen, so začela mračna, tamava lieta preganjanja slovenskega jezika in kulture ter hude emigracije, ki je spraznila vasi in parpejala Benečijo in Rezijo na rob smarti. Nou trošt se je rodiou šele, kàr je padu komunizem, se je Jugoslavija arzdrobila, se je rodila samostojna Slovenija, ki je vstopila v skupno evropsko hišo in je padu prekleti konfin. Od vsega tuolega bojo guorili na posvetu v petak, 24. obrila, ob 20. uri, v kamunski sali v Špietru. Zgodovinski vičer in predstavitev Cuffolovega dnevnika sta parpravla zdru-

FULVIO SALIMBENI docent sodobne zgodovine na Univerzi v Vidnu docente di storia contemporanea all’Università di Udine ZDRAVKO LIKAR poznavalec osvobodilne vojne v Posočju in Benečiji esperto della Resistenza slovena in Benecia e nella valle dell’Isonzo ISABELLA DE MONTE evropska poslanka/parlamentare europea ALOJZ PETERLE evropski poslanec/parlamentare europeo UVOD/INTRODUZIONE MONS. MARINO QUALIZZA (DOM) MODERATOR/MODERATORE GIORGIO BANCHIG (BLANCHINI) f.i.p. Associazione don Eugenio Blanchini – Cividale – b.go San Domenico 78

ženje Blankin in zadruga Most. Guorili bojo ugledni ljudje. Gre za zgodovinarja Fulvia Salimbenija z videnske univere in tolminskega prefekta Zdravka Likarja, ki je narbuojši poznavalec slovenske rezi-

stence v Posočju in Benečiji, evroparlamentarca Lojze Peterle in Isabella De Monte. Moderator bo predsednik Blankina Giorgio Banchig. Za uvod bo poskarbel direktor Doma msgr. Marino Qualizza.

Settant’anni fa terminava la seconda guerra mondiale, ma non fu liberazione vera

La Slavia cadde dalla padella nella brace Ci sono stati, infatti, processi internazionali e nazionali, perfino eliminazioni di massa, rese di conto pubbliche e private, violenze, vendette, omicidi dovuti anche al fatto che la guerra non aveva comportato solo sanguinose battaglie tra eserciti ma anche un dirompente scontro ideologico che per lunghi decenni continuò a dividere il mondo e i popoli, anche al loro interno. Pure nella Slavia gli strascichi della guerra furono pesanti e si manifestarono in omicidi, vendette, violenze. Ma, a differenza di altri territori, nelle Valli del Natisone il dopoguerra fu funestato da una profonda spaccatura della comunità dovuta a due questioni: la definizione dei confini e il riconoscimento della minoranza, questioni che avevano un’unica origine nella già allora pluridecennale lotta contro la lingua slovena e il tentativo di sradicarla dalle case e dalle chiese. Non fu tanto una contrapposizione tra destra e sinistra, tra ex fascisti ed ex partigiani, ma tra chi voleva ripristinare la millenaria prassi dell’uso dello sloveno nelle chiese,

interrotta dal fascismo, e introdurlo nell’insegnamento scolastico e tra chi vi si opponeva paventando ad arte invasioni da parte della Jugoslavia, ma in effetti richiamandosi al programma del Giornale di Udine del 1866: «Questi slavi bisogna eliminarli» e alla repressione fascista. Tra i primi si distinsero i preti sloveni ai quali si aggiunsero esponenti dei partiti di sinistra (da qui la strumentale accusa di preti filocomunisti), tra i secondi numerosi ex fascisti che avevano cambiato casacca. Nella nostra zona, dove nessuno s’è sognato di importunarli, scriveva don Antonio Cuffolo, essi «si sono dati in massa alla Democrazia cristiana, anzi ne hanno preso le redini in mano facendo marciare davanti a sé alcuni ingenui e giovani sacerdoti e calpestando gli altri». E furono gli anni bui della Slavia. Organizzazioni segrete, amministrazioni locali, apparati e istituzioni dello Stato pareva avessero l’unica preoccupazione di impedire il riconoscimento dei diritti linguistici degli sloveni della provincia di Udine,

Durante la visita della commissione per la definizione del confine tra Italia e Jugoslavia, a Pulfero i tricoloristi aggredirono il sindaco, Dorbolò, e il presidente del Cnl, Crucil. (disegno di Moreno Tomasetig)

di spiare e calunniare i preti sloveni, di emarginare operatori culturali, di ghetizzare esponenti politici che non partecipavano alla lotta antislovena, mentre cominciava l’esodo di giovani, di uomini, di intere famiglie verso le miniere del Belgio, le fabbriche della Germania, i cantieri della Sviz-

zera, le foreste del Canada…; mentre alcuni paesi mancavano di servizi essenziali e l’agricoltura conservava ritmi, produzione e gestione vecchi di secoli. Questo triste e tragico periodo del secondo dopoguerra è entrato a far parte della storia della Slavia grazie

a ricerche e a pubblicazioni («Gli anni bui della Slavia» di Naz – Natalino Zuanella, «Alle origini della Gladio» di Faustino Nazzi…) che hanno alzato il velo su organizzazioni, persone, fatti, situazioni impensabili in un sistema democratico fondato su una costituzione che ha messo alla base i valori inalienabili della persona umana e la difesa dei suoi diritti. Ma don Cuffolo aveva capito cosa stava succedendo e aveva denunciato chiaramente le prevaricazioni di autorità e organizzazioni nei confronti dei preti sloveni. Sconfortato e abbattuto da questa situazione, alla fine del suo diario in sloveno scriveva: «Speravo che con questo diario sarei arrivato a vedere tempi migliori, ma sono passato dalla pioggia allo scroscio d’acqua che cade dai tetti», un detto sloveno (Z dažà pod kap) che in italiano si può tradurre con «Passare dalla padella nella brace». Ed è una brace che non si è spenta e che con il suo acre fumo ammorba ancora la nostra Slavia. Giorgio Banchig


6

v ospredju

stran

IL COMITATO CONGIUNTO Priziu pruoti reformi lokalnih avtonomij

15. aprila 2015

dom

iz iznaših našihdolin dolin

ha tenuto la prima riunione sotto la presidenza di Debora Serracchiani e Karl Erjavec

Le minoranze fondamentali terske terskedoline doline al rapporto FVG-Slovenia

rezija/kanalska rezija/kanalskadolina dolina MINISTER ŽMAVC: OHRANITI DOSEŽENE

Okuole dvejstega obrila bo deželni odbor (regionalna gjunta) sparjeu dokončno sliko novih kamunskih zvez, ki se bojo rodile v sklopu reforme lokalnih avtonomij v Furlaniji Julijski krajini. Hlietu bojo tele unije, ki jim pravijo Uti, prevzele skor vse kompetence, ki jih donašnji dan imajo kamuni. Deželni odbor je Nediške doline spravu v čedajsko unijo, ki gre do Manzana in Pavie di Udine, Terske doline v čentarsko unijo, ki gre do Tricesima in Reane, Rezijo in Kanalsko dolino pa v guminsko unijo. Vič šindakam nie ušeč, de so beneške gorske kamune dali kupe s laškimi kamuni v ravnici, saj so teli buj veliki in bi na vsien komandierali. Tuole bojo poviedali deželnemu odborniku, regionalnemu ašešorju za lokalne avtonomije, ki je Paolo Panontin, na srečanju, ki bo v sriedo 15. obrila v Sauodnji ob 8. uri zvičer (kar je tele Dom že natisnjen) v polifunkcionalni dvorani v šuolskim hramu. Škoda pa beneški kamuni nieso adne same pameti. Dreka, Sriednje in Sauodnja so za Unijo, ki bi zaobiemala komune gorske skupnosti Ter, Nediža in Barda; Bardo in Tipana so za čentarsko unijo; Garmak, Podbuniesac, Svet Lienart in Špietar so podpisale priziu na Deželno upravno sodišče (rikorš na Tar), naj arzveljavi reformo, pa nieso dali alternative. Tudi Dreka je podpisala priziu pa ima jasno pamet za beneško unijo. Priziu je seviede podpisu kamun Tarbiž (njega šindik Renato Carlantoni je med parvimi pobudniki) in tudi Rezija.

V Benečiji te narbuj ubuogi v provinci Te narbuj ubuogi po sudah v videnski provinci so ljudje, ki žive v Dreki. V lietu 2013 so povprečno (in media) imieli 11 tavžint 539 evru. Če je Dreka zadnja, Sauodnja je predzadnja in Sriednje le za mesto buj vesako. Med desetimi narbuj ubuogimi v videnski provinci je kar sedan naših kamunu. Poleg Dreke, Sauodnje in Sriednjega so Tipana, Garmak, Bardo in Rezija. Samuo malo buojš stojé Podbuniesac in Prapotno. Narbuojš stoji Špietar, ki je na 41. mestu med 135 kamuni vidanske province. Tuole kažejo podatki iz davčnih prijau (dichiarazione dei redditi) lanskega lieta.

Servizio civile alla «Nediške doline» Sono 2 i giovani che la Pro Loco Nediške Doline – Valli del Natisone cerca per un anno di servizio civile da dedicare al progetto “La Grande Guerra in Friuli Venezia Giulia (luoghi, persone, eventi e memorie in tempo di guerra e in tempo di pace)”, classificatosi terzo a livello nazionale. Gli aspiranti volontari tra i 18 e i 28 anni potranno presentare domanda di ammissione entro le ore 14 del 16 aprile. Raccolta la documentazione, si terrà una selezione orale presso la sede del Comitato regionale UNPLI FVG in Villa Manin di Passariano, Codroipo. Ai selezionati sarà riconosciuto un assegno mensile di 433,80 euro.

posoc posoc ˇje ˇje sport sport

S

R. D.

loveni in Italia e italiani in Slovenia hanno un ruolo fondamentale affinché il Friuli Venezia Giulia e la vicina Repubblica diventino partner autentici e forti. Lo hanno affermato la presidente Debora Serrachiani e il vicepremier e ministro degli Esteri, Karl Erjavec, in occasione della prima riunione del nuovo Comitato congiunto FVG-Slovenia, a Trieste il 7 aprile. «Le due comunità minoritarie riconosceranno in questo Comitato l’organismo affinché si possa attuare una collaborazione ancora più efficiente», ha affermato Erjavec, mentre per Seracchiani è chiara l’esigenza di «valorizzare le molteplici opportunità che ci vengono offerte da questa ricchezza culturale e linguistica, vero esempio di integrazione europea». Ai lavori dell’organismo hanno partecipato per la Slovenia anche il ministro per gli Sloveni nel mondo, Gorazd Žmavc, l’ambasciatore a Roma, Iztok Mirošič, e la console generale a Trieste, Ingrid Sergaš. Per il Friuli Venezia Giulia il vicepresi-

dente, Sergio Bolzonello, nonché gli assessori Loredana Panariti, Mariagrazia Santoro, Maria Sandra Telesca, Gianni Torrenti e Sara Vito. Il Comitato congiunto si occuperà di questioni concrete di interesse reciproco, grazie alle quali sarà possibile creare sinergie nell’ambito di progetti comuni. Ora è chiamato ad un intenso anno di lavoro nei suoi sei diversi Tavoli tematici: Trasporti, energia, embiente e pianificazione territoriale; Agricoltura e sviluppo rurale; Economia, ricerca e innovazione; Protezione civile; Politiche sociali e sanità; Minoranze, cultura e formazione. La prossima convocazione si terrà nella primavera 2016 in Slovenia. «Allora vogliamo presentare i primi concreti risultati», hanno dichiarato Serracchiani ed Erjavec. «Attuiamo una visione strategica dei nostri territori», ha indicato la presidente. Il vicepremier ha risposto osservando che occorre lavorare «per portare reali benefici alle nostre collettività e come già oggi lo scambio economico FVG-Slovenia si attesti annualmente sugli 800 milioni di euro».

LO STATO PATRIARCALE AQUILEIESE

PRAVICE ZA SLOVENSKO MANJŠINO TUDI OB IZVEDBI REFORME LOKANIH UPRAV

N

a prvem zasedanju se je 7. aprila v Trstu sešel Skupni odbor Slovenija – Furlanija Julijska krajina (FJK), ki sta mu sopredsedovala slovenski minister za zunanje zadeve Karl Erjavec in predsednica deželnega odbora FJK Debora Serracchiani. Minister Erjavec je v uvodnem nagovoru poudaril, da so za Slovenijo dobri prijateljski odnosi s Furlanijo Julijsko krajino posebnega pomena, tako zaradi utrjevanja prijateljskih odnosov, kot tudi povezovanja v skupnem prostoru s sosednjo deželo. S sopredsedujočo Serracchiani sta se strinjala, da je Skupni odbor, ki bo obravnaval konkretna področja obojestranskega interesa, pomembno prispeval k učinkovitejšemu sodelovanju in doseganju učinkov dopolnjevanja pri skupnih projektih. Slovenija in Furlanija Julijska krajina bosta sodelovali na področju prometa, energije, varstva okolja in prostorskega načrtovanja ter varstva pred naravnimi in drugimi nesrečami. Poleg tega bo sodelovanje segalo na področja gospodarstva, raziskav in inovacij, kmetijstva ter razvoja podeželja. Sodelovali bosta še na področju socialne politike in zdravja, posebno omizje pa bo posvečeno manjšinskim vprašanjem, kulturi in izobraževanju. Strani sta se dogovorili, da bodo plenarna zasedanja enkrat na leto, izmenično v Republiki Sloveniji in Avtonomni deželi Furlaniji Julijski krajini. Delo po posameznih področjih bo potekalo v okviru tematskih omizij skozi vse leto. Posebno omizje za manjšinska vprašanja se bo pri svojem delu osredotočilo prav na poseben pomen, ki ga imata slovenska narodna manjšina v Furlaniji Julijski krajini in italijanska narodna skupnost v Sloveniji. Omizju sopredsedujeta minister za Slovence v zamejstvu in po svetu Gorazd Žmavc in deželni odbornik Gianni Torrenti. Minister Žmavc je v svojem nagovoru poudaril, da sta manjšini pomembna vez med Slovenijo in Furlanijo Julijsko krajino, zato si moramo prizadevati za njuno vsestransko uveljavljanje in promocijo, ter za podporo pri ohranjanju in razvijanju njune identitete. Pomembno je ohraniti dosežene pravice za slovensko narodno manjšino v Furlaniji Julijski krajini tudi ob izvedbi reforme lokalnih skupnosti v tej deželi. Omizje bo obravnavalo vprašanja okrepljenega čezmejnega sodelovanja manjšin, izobraževanja, kulture in razvoja jezika ter radijskih in televizijskih programov, dogodke, povezane s prvo svetovno vojno, sodelovanje in povezovanje med kulturnimi ustanovami ter možnosti za izmenjave učencev in učiteljev med Slovenijo in FJK. Minister Erjavec se je, skupaj z ministrom Žmavcem, ob robu zasedanja v Trstu ločeno srečal tudi s predstavniki slovenske narodne manjšine v Furlaniji Julijski krajini. Na srečanju so med drugim poudarili pomen okrepljenega medsebojnega dialoga.

istituito nel 1077 era la casa anche di sloveni e altri popoli

Quel 3 aprile non è solo friulano

F

accio volentieri ammenda dell’affrettata interpretazione della risoluzione, approvata all’unanimità dal consiglio comunale di Trieste, sulla legge regionale che istituisce «La fieste de Patrie dal Friûl», fatta nell’editoriale dell’ultimo numero di Dom. Abboccando a quanto apparso sulla stampa, in esso stigmatizzavo la presa di posizione degli amministratori triestini come una delle cicliche e pregiudiziali diatribe tra certi circoli ‘furlani’ e ‘giuliani’ nell’affannosa rincorsa per affermare la propria l’egemonia sulla regione negandosi vicendevolmente identità, storia, diritti, lingua… e rimarcavo che il Patriarcato di Aquileia è patrimonio comune di friulani, sloveni, croati, italiani presenti in Friuli, nelle Valli del Natisone e dell’Isonzo fino ad Idria, a Trieste, nell’Istria occiden-

tale che facevano parte dello stato feudale costituito il 3 aprile 1077. Sottolineavo, infine, che gli sloveni delle Valli del Natisone a maggior ragione facevano parte di questa storia in quanto abitavano nella ‘periferia’ della capitale – Cividale dove lo sloveno era di casa per la assidua frequentazione della città da parte degli abitanti della Slavia e che grazie al Patriarcato la loro lingua si è conservata anche perché usata nelle pratiche religiose. Questa visione del Patriarcato come patrimonio comune di tutti i popoli che abitavano nello stato feudale è presente anche nella risoluzione del consiglio comunale di Trieste. «Considerato – vi si legge – che la nostra Regione annovera al proprio interno una pluralità di comunità linguistiche e culturali che la contraddistinguono; noto che le più conosciute

di queste identità, oltre a quella friulana che è la maggioritaria, sono: la comunità di lingua slovena abitante nelle province di Trieste, Gorizia e Udine; la comunità di lingua tedesca residente in alcuni comuni della Val Canale, Sauris e Timau; le comunità della Venezia Giulia e del Pordenonese parlanti idiomi venetofoni come il triestino, il bisiaco, il goriziano, il gradese; premesso che questa multiculturalità rappresenta un valore aggiunto per il territorio regionale, e che tutte queste identità devono avere pari diritti e uguale riconoscimento; […] il consiglio comunale di Trieste esprime la propria contrarietà alla proposta di legge di istituzione della “Fieste de Patrie dal Friûl”». Se, però, è corretta e condivisibile la visione del Patriarcato come stato pluriculturale, lo è di meno l’opposizione all’istituzione della festa.

Come popolo e come nazione i friulani hanno tutti i diritti a celebrare le ricorrenze della loro storia, ad avere la loro bandiera, ad affermare la loro identità, a valorizzare la loro lingua. Ma la condivisione di una festa con le altre identità presenti sul territorio e che fanno riferimento al Patriarcato avrebbe l’effetto di esaltare il friulano assieme alle altre lingue e culture che hanno fatto del «paradigma Aquileia», un unicum nella storia d’Europa e ancora oggi di estrema attualità. La parrocchia di Cividale, inserendo un’invocazione in sloveno nella preghiera dei fedeli durante la santa messa in occasione della celebrazione «Fieste de Patrie dal Friûl» del 6 aprile scorso, ha onorato la grande eredità spirituale e culturale che la storia le ha consegnato. Giorgio Banchig


dom

iz naših dolin

15. aprila 2015

stran

7

V ČETARTAK 23. OBRILA bo predstavitev v Sauodnji. Parpravli stanaših jih združenje Blankin in Sauonski kamun iz iz naših dolin dolin

Bukva in dokumentarni film terske terske doline doline o precesijah Svetega Marka

T

Ilaria Banchig

udi lietos se bo obnovila navada precesij svetega Marka po puoju. Tela je liepa tradicija, ki je tesnuo povezana z nekdanjim kmetuškim življenjam v naših dolinah. Precesije svetega Marka so praznik troštanja, saj ljudje prosijo Boga, naj varje nje in njih dielo, še posebe tisto na puoju in v hosti. De bi tela liepa tradicija in nje pomien ne šla v pozabo, je združenje Blankin v sodelovanju s sauonjskim kamunam parpravlo dokumentarni film in bukvaca, ki opisujejo, kakuo potekajo tele precesije in kakuo se moli. Dvd in bukvaca bojo predstavili v četertak, 23. obrila, ob 20. uri, v polifuncionalni dvorani v šuolskem hramu v Sauodnji. Po pozdravih sauonjskega šindika Germana Cendoua in famoštra g. Boža Zuanelle, bosta o rogacionah spregovorila predsednik združenja Blankin, Giorgio Banchig, in diretor Urada za liturgijo Vidanske nadškofije, g. Loris Della Pietra, ki je tudi napisu uvod bukvam. Bukva in dvd so se rodili s projektom, ki ga je združenje Blankin predstavilo deželi, ki ima namien ponuditi ljudem tiste stare bogatije, ki so skrite v vierksim življenju, jih ponoviti, jih dati v moderno obliko, de se na zgubijo, saj se ljudje še prepozanvajo v telih starih navadah. Podobna projekta bodo uresničili tudi v Kanalski dolini in v Reziji. Za Ka-

rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina

nalsko dolino bo združenje Blankin parpravlo cd z nabožnimi pesmimi, ki jih še piejejo v Ukvah. V Reziji pa bojo posneli stare rezijanske pesmi. Precesije Svetega Marka se navezujejo na starodavne paganske precesije za bogato žetev. Še posebej precesija ti. »Robigalia«, imenovana po bogu pšenice Robigusu, se je odvijala prav na dan 25. obrila in je imiela vič postaj. Tel obred je postal karščanski s papežem Liberijem (352-366). »Rogacijone – je napisal v uvodu g. Loris Della Pietra –, ki so se razšerile po zahodnjih cierkvah že v 8. stoletju, so se odvijale tudi v glavnih cierkvah oglejskega patriarhata. O metropolitskem sedežu je v cerkvenem registru za precesije takuo napisano: ‘Na velike litanije oziroma na praznik sv. Marka se odvija precesija po vseh mestnih cerkvah’. V Čedadu so pa 25. obrila praznovali od 14. stoletja.« Par precesijih se piejejo psalmi in litanije, ki vsebujejo prošnje svetnikom in prošnjo, naj Gospuod reši svoje vernike iz hudega. Za vsak postanek se moli za različne potriebe in se blagosovijo štieri kraje neba. »Takuo – je še napisal Della Pietra – se obnavlja spomin na Kristuosovo muoč, ko je ukazu vetrovam in morju, naj se pomirijo (Mt. 8, 26) in hkrati viernikam pokaže, kajšan pomien ima misterij Kristusa Odrešenika v zapleteni zgodovini človieka.« Običaj precesij po puoju kaže, de

posoc posoc ˇjeˇje sport sport

Precesija Svetega Marka v matajurski fari.

je 'na vez med telesom in molitvijo. Viernik, ki se udeleži precesij, moli tudi s telesom, ne samo z glasom in s srcem. Teluo takrat pride v globoki stik z zemjo. »Tela varsta molitvi – je še napisano v uvodu – nas uči pomien moliti v občestvu z brati in z vsiemi svetimi.« Tudi tradicije, ku so precesije svetega Marka so part naše zgodovine, zatuo ki pričajo tiste, kar se je dogajalo po naših vaseh. »Zgodovina – nam je poviedu predsednik združenja Blankin, Giorgio Banchig, ki je tudi

projekt koordiniral – nie samo tisto, kar so naredili veliki ljudje, kralji, imperatorji, ta prava zgodovina je tista, ki so jo zazidali navadni ljudje. Sada ljudje ne dielajo po puojih. Senožeti so postale hosti, telega življenja nie vič. Vseglih, de se ljudje vsake lieto ušafajo in de prehodijo tiste staze, ki so jih njih predniki, očeti in nononi prehodili čez stuoletja, pomeni neko povezavo s preteklostjo in še buj pa s kristjansko vero in tistimi vrednotami, ki so jih živieli vsak dan naši te stari.«

uri iz muosta pred vasjo Poštak. Molili in pieli bojo skuoze Dolenjane, Gorenjo an Dolenjo Kosco; na koncu bo v cierkvi sveta maša. Precesija Sv. Marka bo v nediejo 26. obrila na Liesah po sveti maši ob prazniku Matere dobrega sveta, ki bo ob 11. uri. V petak 1. maja bo pohod do cierkuce Sv. Egidija. Ob 9.30 bojo šli s Prehoda, ob 10.30 pridejo do cierkuce, kjer bo ob 11. uri sveta maša, med kero se bojo puobnili vseh ran-

cih, na posebno vižo gaspuodu, ki so služil’ v Kosci. Kosilo je potriebno parnesti za sabo. V saboto 2. maja ob 18.30 bo sveta maša v Tapoluovem, natuo bo precesija do kapelce Sv. Jožufa, do kere peje stazica, ki gre pruot gori Svetega Martina. V nediejo 3. maja ob 11.30 bo v Hostnem precesija začela iz kapelce vasi do cierkuce Sv. Matije, kjer bo sveta maša anta bo veselica.

PROGRAM LIETOŠNJIH MOLITEU PO PUOJU

P

ogledmo kje an kada bojo lietošnje precesije po puoju ob guodu Svetega Marka. V Ruoncu precesijo parpravjajo vasnjani, ki ob 9. uri se zberejo par kapelci Sv. Lienarta v Ošjaku. Puojdejo skuoz Butera, Tuomac, kjer bo sveta maša ob 9.30, natuo pruot Uodnjaku do Bizonte, kjer se vse konča s pašto in z veselico. V Marsinu precesija začne ob 9. uri par cierkvi v dolenjim koncu, gre skuoze Pocero in gorenj konac do cierkvice Sv. Lovranca, kjer bo ob 11. uri sveta maša. Precesija se natuo zapre v vasi Obali, kjer bo za jesti an za piti v stari mlekarnici. V Matajurju bo na dan sv. Marka precesija začela ob 8.30 par farni cierkvi. Ku po navadi ob pietju litanij puojdejo skuoze vasi Barca,

Gorenje in Dolenje Pečnije, Starmica, Ložac an nazaj v Matajur, kjer se andoht zapre s sveto mašo. Na Tarčmunu pa precesija začne ob 8. Ku po navadi gre skuoze vasi Duš, Jelina, Mašere, Gabruca, Polava, Čeplešišče an se zakjuči na Tarčmune s sveto mašo, ki bo okuole dvieh popudan. V petak, 1. maja, bo precesija na Barcah nad Sauodnjo. Začne ob 9. uri v Atovci, natuo puojdejo skuoze Barca do cierkve Svete Lucije, kjer bo opudan sveta maša. Par liet od tega so obudili precesijo Svetega Marka tudi v Gorenjim Barnasu. Lietos začne v saboto, 2. maja, ob 15. uri par Cedrone in skuoze Gorenj Barnas pride do Kuoste, kjer bo sveta maša. V Kosci bo precesija začela ob 9.

9. maja nucano blaguo za te potriebne ljudi V nediejo 9. maja bo foranialna Karitas pobierala po vaseh Nediških dolin nucano blaguo (oblieke, borše, čaruje an igre za otroke). Lahko jih usak nabasa tu čarni plastični žakji al' tu tiste armene, ki jih bojo ob nedieiah priet dajal' par cierkvah. Žakje bo trieba nest v kraje, kjer pobierajo telo blaguo, po navadi par cierkvi. Ob teli parložnosti bojo dal' blizu cierkve u Špietru, tan kjer je parkirišče pred šuolmi, kontainer, ki bo na vojo cieu dan. Nucano blaguo, ki je še h nucu, bojo predal' fabriki v miestu Prato, v Toskani, an kar bojo zaslužil', bo šlo ubogime za te potriebne ljudi po dolinah an za vidansko menzo za te buoge »La grazie di Diu«. Na Dan živjenja, u nediejo 1. febrarja, pa je foranialna Karitas pred cierkvami v Nediških dolinah predajala piskuline. Iz predaje so zaslužil’ vse kupe 2.091 euru. 970 euru je šlo koperativi za invalide »il Melograno« v kraju Rizzolo, 300 euro Centru za pomuoč živjenju v Vidnu an 821 euru bo forasnialna Karitas nucala pa, de bi pomagala potriebnim judjem na teritoriju, ki jih je zauoj ekonomske krize nimar vič.

Pomladno vabilo na kosilo v Benečijo Začelo je 28. marča an bo šlo naprej vsak konac tiedna, do 2. junja v Nediških dolinah, Vabilo na kosilo spomladi. Gre za iniciativo, ki daje parložnost pokušat tipične domače jedi, napravjene z domačimi pardielki, al’ ki se jih pardiela na teritoriju, kakor čedajski sir, an jedi z zejan (luštrik, maderjavka, sklopit, modac…) an še domače sladčine. Gostilne, ki sodelujejo so: Alla Cascata in Alla Posta par Hlocje, Le Querce v Špietru, Gastaldia d’Antro v Landarju, Al giro di boa par Muoste, al Vescovo v Podbuniescu, da NA.TI v Ošnijen, Ai colli na Špesi, da Walter v Utani, La casa delle rondini na Dugah, Monte del re v Klenju, koča na Solarjeh. Parložle so se še gostilne Al Trivio v Jagnjedu, Le Valli par Muoste an agriturizem Te Cort da Rino v Tauarjani. Iniciativo organiza združenje Invito a pranzo. Na internetu (invitoapranzo.it) so vse potriebne informacije an jedi, ki jih gostilne nudijo. Blizu njih tudi pohodi, ki jih na teritoriju organizava Pro loco Nediške doline an ki pomagajo arzkrit lepote Nediških dolin. »Vabilo na kosilo je hvalevriedna iniciativa – nam je jala Tiziana Strazzolini, ki je bla malo cajta od tega izvoljena za novo predsednico združenja an, ki peje naprej gotilno Da Walter v Utani – saj parkliče puno judi. Posebe vabilo na kosilo jeseni nas store zapoznat okuole, takuo de u miescih od ženarja do marča, kar je ponavadi manj diela, utegnemo parklicat no marc judi.«

PARROCCHIA DI SAN PIETRO protagonista con i ragazzi del catechismo e i giovani che si preparano alla Cresima

Gara di solidarietà con Vacas

A

lle lezioni di catechismo è ovvio che si trattino argomenti di carattere religioso, ma c’è anche l’opportunità di affrontare altre problematiche. In questo senso, le catechiste impegnate nell’insegnamento al gruppo di ragazzi delle medie di San Pietro hanno proposto di discutere di solidarietà. Argomento caduto a pennello, visto che la parrocchia è gemellata con quella

di Vacas in Bolivia e che da diversi anni c’è uno stretto legame tra le due comunità. Per dare un serguito concreto a quanto affrontato in aula, il gruppo di ragazzi ha voluto concretizzare una lodevole iniziativa la Domenica delle palme. Con l’aiuto anche di alcuni genitori e altri volontari, i ragazzi hanno allestito una pesca di beneficenza, mettendo in bella mostra mol-

ti oggetti donati da diverse famiglie o recuperati dagli stessi ragazzi. Inutile dire che l’iniziativa ha avuto successo, tanto che alla fine della messa si è vista un’insolita calca attorno al banchetto non solo per curiosare ma per contribuire fattivamente, anche se gli oggetti esposti provenivano da un riciclo. Va ricordato poi, che in occasione del mercatino natalizio, organizzato

dalla Pro loco «Nediške doline», il gruppo dei cresimandi si è attivato per avere a disposizione una bancarella per la vendita di oggetti inerenti, appunto, al periodo natalizio. La sensibilità di tutti questi ragazzi nel concretizzare il concetto «solidarietà» è ammirevole e giudichiamoli anche per questo, cioè per l’altruismo verso quei coetanei dell’altro emisfero che certamente non godono di

quel benessere del mondo occidentale. La loro riconoscenza per quello che ricevono è sincera ed è testimoniata dalla corrispondenza che viene recapitata in canonica a San Pietro con un aggiornamento dei progressi che si stanno facendo, grazie appunto a questo consolidato gemellaggio. B. Q.


KNJIGE LAHKO KUPITE PRI/LIBRI IN VENDITA PRESSO: Coop. Most - Čedad/Cividale - B.go S. Domenico, 78 Libreria Bront - Čedad/Cividale - piazza Paolo Diacono, 2 Libreria Ubik - Čedad/Cividale - corso Mazzini, 10/12 La Libreria - Čedad/Cividale - via Manzoni, 3 Edicola Domenis - Špietar/S. Pietro - via Alpe Adria, 31

Edicola Sittaro - Škrutove/Scrutto, 19 Libreria Odos - Viden/Udine - vicolo della Banca, 6 Katoliška knjigarna - Gorica/Gorizia - p.zza Vittoria, 25 Fundacija Poti miru v Posočju - Kobarid - Gregorčičeva, 8 Tolminski muzej - Tolmin - Mestni trg, 4


dom

iz naših dolin

15. aprila 2015

stran

9

SABATO 18 APRILE a Drenchia l’iniziativa del Coordinamento entinaših locali per ladolin pace e i diritti umani iz iz naših dolin

Seicento ragazzi sul Kolovrat terske terske doline doline per dire mai più guerra rezija/kanalska dolina dolina Il meeting, che interesserà anche Udine,rezija/kanalska Monfalcone, Fogliano Redipuglia, Sagrado, Savogna d’Isonzo, Gorizia, Nova Gorica posoc posoc ˇjeˇje e Tolmin, fa parte del programma nazionale di educazione alla cittadinanza democratica

S

Larissa Borghese

abato 18 aprile seicento ragazzi delle superiori, provenienti da tutta Italia, raggiungeranno Drenchia e si inerpicheranno fino alle trincee della parte slovena per poi ridiscendere e rendere omaggio al monumento in memoria di Riccardo Giusto, il primo soldato caduto nella Prima guerra mondiale. L’amministrazione di Drenchia intende coronare l’evento commissionando due grandi gubane, le gubane della pace, e organizzando un rinfresco coinvolgendo la comunità, le autorità e i ragazzi del meeting. Drenchia, con Monfalcone, Sagrado, Savogna d’Isonzo, Fogliano Redipuglia, Gorizia, e in Slovenia Nova Gorica e Tolmin saranno, infatti, teatro il 17 e il 18 aprile del «Meeting di pace nelle trincee della Grande Guerra», un evento organizzato per ricordare i cento anni dallo scoppio della Prima guerra mondiale con l’auspicio di dare inizio al tempo della Grande pace. Protagonisti del Meeting, che è parte integrante del Programma nazionale di educazione alla cittadinanza democratica «Dalla grande guerra

alla grande pace», relativo all’anno scolastico in corso, saranno i giovani, per i quali si prefigura un momento didattico e «progettuale forte – come si legge sul sito internet –, in cui confrontarsi, imparare, elaborare progetti e assumere impegni concreti assieme a studenti e insegnanti provenienti da tutta Italia». L’evento, che catalizzerà in regione circa tremila giovani, si aprirà a Udine il 17 aprile. I giovani parteciperanno in centro città alla Marcia per la pace e poi, al Castello, all’assemblea plenaria. Saranno quindi dislocati nel palazzetto dello sport ai Rizzi e nel palaindoor. Qui i giovani approfondiranno i lavori effettuati durante l’anno scolastico sulla pace, mentre il giorno seguente andranno a visitare le trincee del Friuli Venezia Giulia. Dal Carso all’Isontino, dalle Valli del Natisone al Friuli collinare, dal Tarvisiano alla Carnia. Nei luoghi della Grande guerra si terranno i laboratori di pace, dialogo e fraternità, con un nutrito programma che include: un narratore storico, un testimone, il momento del silenzio e della commemorazione, musica, gesti di pace, letture, poesie e azioni teatrali. «Accogliamo questa iniziativa con orgoglio, dal momento che Drenchia

sport sport

Geološka zgodovina Nediških dolin Društvo Kobilja glava pod pokroviteljstvan dreškega kamuna je parpravlo vič srečanj, de bi spoznal’ geološko zgodovino Nediških dolin. V petak, 24. obrila, ob 19. uri na Briegu bo v gostilni Al Colovrat, po pozdravu dreškega šindika, Maria Zufferlija, Fabio Bonini predstavu dogodke an izlete, G. P. Droli bo pa guoriu o geologiji Nediških dolin: ozemlje, ki se premika. V saboto, 25. obrila, ob 9. uri bo gita (z auti) iz Čeplešišč do doline Koderjana, Kolovrata an Briega. V petak, 8. maja, bo ob 19. uri v gostilni Al Colovrat na Briegu G. P. Droli guoriu o hidrologiji v Nediških dolinah. Program se bo zaparu v saboto 9. maja, ob 9. uri, z odhodan (z auti) iz Podutane, z očitno hidreologijo: voda, ki vklesi in pripravi hribe in doline.

Webcam na Razpotju kaže Dreko po svietu

Nella foto: giovani davanti al monumento a Riccardo Giusto a Solarie.

Il Comune di Drenchia prepara le Gubane della pace

è stata scelta insieme ad alte località per celebrare il centenario della Grande guerra. Ritengo che questa iniziativa promuova consapevolezza nei ragazzi sull’inutile strage prodotta dalla guerra e s’inserisca nel filone delle iniziative, che il nostro Comune sta organizzando per celebrare il centenario della guerra». È questo il commento del sindaco di Drenchia, Mario Zufferli, sul Meeting di pace,

LA PRO LOCO PONTEACCO ha rinnovato il direttivo e allestito un ricco programma

Anche Škrati e Krivapete

frutto di un’imponente macchina organizzativa, che ha coinvolto: il Coordinamento Nazionale degli Enti Locali per la pace e i Diritti Umani, la Regione Autonoma Friuli Venezia Giulia, l’Ufficio Scolastico Regionale per il Friuli Venezia Giulia, il Coordinamento Regionale Friuli Venezia Giulia degli Enti Locali per la Pace e i Diritti Umani, Movi Friuli Venezia Giulia, Mec, Agesci Friuli Venezia Giulia, la rivista «San Francesco Patrono d’Italia» dei Francescani del Sacro Convento d’Assisi, Rete nazionale delle scuole per la pace e i diritti umani, Tavola della pace, Conferenza dei presidenti delle assemblee legislative delle Regioni e delle Province autonome.

Se vidijo na spletni strani Dreka.it, posnetki webcam, ki jo je nastavilo društvo Kobilja glava, pod pokroviteljstvan občine Dreka, de bi pogledal’ na kompjuterju al’ na telefoninu, če je liepa al’ slava ura. Webcam je v vasi Kras/Razpotje, ki leži pod Kolovratom, kjer živi peščica judi, ki se trudijo, de bi oživiel’ tele kraje. Tudi webcam parpomaga parklicat ljudi v tel rajski sviet.

Boris Pahor v Špietru v četartak 30. obrila V četartak 30. obrila ob 20. v slovenskem kulturnem domu v Špietru bojo predstavil' monografijo Così ho vissuto - biografia di un secolo o živjenju Borisa Pahorja, slovenskega pisatelja iz Tarsta. Guorila bota Boris Pahor an Tatjana Rojc, ki je napisala monografijo.

L’ASSESSORE SANTORO NELLE VALLI PER GLI INTERVENTI DI EDILIZIA SCOLASTICA

N

el corso dell’assemblea generale, che ha avuto luogo lo scorso 21 marzo presso la sede della Pro loco Ponteacco nella frazione omonima, Francesco Coren è stato confermato presidente dell’associazione che ha da poco festeggiato i sei anni di attività. Vicepresidente è Claudia Bait, segretaria Marzia Petricig, consiglieri Graziella Birtig, Paolo Cencig, Simona Franz, Lorenzo Iussa, Laura Mattelig, Patrizia Mattelig, Marina Pocovaz e Caterina Salvagno, revisori Bianca Bacchetti, Marisa Dotti e Tiziano Onesti. Forte di oltre duecento soci, la Pro loco punta molto sui giovani e su progetti concreti da portare avanti sul territorio. Una realtà costituita – si legge sul sito ponteacco.it - «con lo scopo di fungere da coordinamento a tutte le iniziative dei paesi di Ponteacco, Tiglio e Mezzana, da interlocutore con le amministrazioni pubbliche, gestire il nuovo Centro Civico di Ponteacco e, soprattutto, organizzare eventi culturali e sportivo-ricreativi che favoriscano l’aggregazione degli abitanti di Tiglio, Ponteacco e Mezzana, delle frazioni limitrofe e, più in generale, del circondario compresi gli ex-residenti». Archiviata, e con successo, la sera-

Incontri nel municipio di S. Leonardo e a S. Pietro con le organizzazioni slovene.

N Nella foto: Francesco Coren (al centro) davanti al mulino di Ponteacco.

ta di presentazione dello yoga della risata (il secondo appuntamento è fissato per il 27 aprile) e dopo l’incontro con il sindaco di San Pietro, Mariano Zufferli, sulle ultime iniziative comunali (che ha avuto luogo il 10 aprile), il ricco programma culturale prevede: una domenica ecologica (17 maggio) e, da evidenziare, l’inaugurazione della stagione turistica, prevista per il prossimo 24 maggio, molto probabilmente in concomitanza con l’inaugurazione del percorso ciclabile San Pietro-Ponteacco. Non

mancheranno le gite, a Gardaland e tra le proposte, la visita dell’Expo 2015 a Milano. La stagione turistica prevede l’apertura del vecchio mulino, che sarà teatro di una giornata dedicata alle krivapete, la figura leggendaria dai piedi storti e parte integrante del mondo fiabesco delle Valli del Natisone, come lo škrat che abita la piccola cavità lungo il sentiero didattico che conduce al vecchio mulino restaurato, vicino al fiume Natisone. L. B.

el corso di una visita nelle Valli del Natisone, l’assessore regionale ai Lavori pubblici, Mariagrazia Santoro, ha incontrato le amministrazioni comunali di San Leonardo e di San Pietro al Natisone assieme all’Unione Economica culturale slovena (Skgz) e alla Confederazione delle organizzazioni slovene (Sso). Al centro degli incontri le richieste delle amministrazioni di interventi volti alla ristrutturazione e allo svolgimento di opere urgenti per il plesso scolastico di San Leonardo e del completamento di quello di San Pietro al Natisone dopo la ristrutturazione in corso dell’ex sede della Scuola Bilingue. «Attraverso la Programmazione triennale che viene fatta per la prima volta nella nostra regione – ha commentato al termine degli incontri l’assessore – contiamo di poter risolvere le criticità che ci sono state segnalate. Solo attraverso la collaborazione tra amministrazioni comunali, dirigenti scolastici e Amministrazione regionale è possibile individuare le priorità concrete per dare risposte non solo sotto il profilo della didattica, ma anche dei luoghi dove avviene l’istruzione dei nostri figli». «Dopo aver condiviso i criteri con l’Ufficio Scolastico Regionale (USR), porteremo a breve all’attenzione della Giunta del FVG – ha concluso Santoro – la graduatoria degli interventi risultanti dal monitoraggio del fabbisogno degli interventi nel campo dell’edilizia scolastica dei Comuni e delle Province effettuato a fine 2014. Da questa graduatoria attingeremo per l’utilizzo delle risorse dello Stato per gli interventi strutturali della Protezione civile, dei mutui BEI per gli interventi di manutenzione e delle risorse del POR 2014-2020 per l’efficientamento energetico». (ARC/Com/PF)


10

terske doline

stran

15. aprila 2015

dom

VALLI DEL TORRE In una lettera aperta i proprietari di fondi giudicano profondamente ingiusta questa tassa

iz iz naših naših dolin dolin

Sportello Caf presso il Comune di Taipana

Il municipio a Taipana.

Nuovo servizio per i cittadini residenti a Taipana. Dal 10 marzo scorso, infatti, la popolazione potrà usufruire del nuovo sportello Caf attivato presso il palazzo del Municipio. Si possono chiedere informazioni e ottenere consigli ogni martedì dalle 9.45 alle 12.45. L’assistenza offerta riguarda i modelli 730, Unico, Imu, Red, Isee e tutti gli altri tipi di adempimenti fiscali destinati alla tutela sociale della famiglia. Gli esperti presenti allo sportello sono in grado di garantire con continuità un rapporto chiaro e trasparente con il fisco centrale, con gli enti impositori locali e con gli enti pensionistici nazionali. Le tariffe applicate sono vantaggiose e comprendono una copertura assicurativa sicura e completa. L’apertura del nuovo sportello ha ottenuto il patrocinio del Comune di Taipana.

Taipana, no ai mezzi pesanti sulle comunali

La genteterske protesta contro terske doline doline l’Imu sui terreni montani

P

Paola Treppo

rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina all’incirca alla stessa latitudine e in

ronti a consegnare la loro tessera elettorale un gruppo di cittadini indignati rispetto all’obbligo di pagare la tassa Imu sui terreni montani. In una lettera aperta, discussa in molte frazioni nei paesi delle Valli del Torre, Val Malina e nel Faedese, i proprietari di fondi giudicano profondamente ingiusta questa decisione: «Ci vogliono far pagare per dei terreni che, in realtà, sono incolti e abbandonati da 50 anni, se non di più», scrivono. «Si tratta soprattutto di una discriminazione tra paesi di montagna tra loro vicini: ci sono centri abitati, come ad esempio Chialminis e Monteprato, nel comune di Nimis, che rientrano nell’“area tassa”, e altri, nei dintorni, come Canebola a Faedis, che pure devono pagare; mentre Subit e Porzûs, in quel di Attimis, sono esentati. Tutte queste frazioni appena citate si trovano

zone limitrofe». Cambiano, insomma, solo i Municipi di appartenenza: Nimis e Faedis sono considerati parzialmente montani e Attimis montano. La stessa situazione riguarda Tarcento, con i terreni del monte Bernadia. «Si tratta di una grave discriminazione, con una legge fatta senza tenere conto della reale altimetria e della geografia dei siti. Eppure non sarebbe difficile equiparare tutti i terreni montani al di sopra dei 300-400 metri: teniamo conto, infatti, che nella nostra zona già a tali altitudini tutto è abbandonato da decenni, poiché in questa zona della montagna della nostra regione, a causa di una politica sbagliata, perpetrata dal dopoguerra a oggi, nulla si è fatto. Nonostante le tante promesse e i molteplici progetti di rilancio presentati alle comunità prima di ogni tornata elettorale, finiti poi regolarmente nel dimenticatoio». Ne è un esempio Chialminis che, nell’arco di appena 50 anni, è passata

posoc posoc ˇjeˇje sport sport

Terreno abbandonato a Clap di Faedis.

da 500-600 abitanti a una cinquantina appena. «È anche discriminatorio il trattamento rispetto al Carso, basta vedere Monrupino che è a 200 metri di altezza, quindi non certo di montagna. Non si mette qui in discussione un qualche diritto all’esenzione per

COMUNE DI LUSEVERA: UNA NUOVA GUIDA TURISTICA E UN PERCORSO CON TARCENTO

S Per evitare ulteriori cedimenti al manto stradale o danneggiamenti alla viabilità, per cui ormai ci sono veramente pochi fondi messi a disposizione del Municipio per la manutenzione ordinaria e straordinaria delle vie del paese, il 13 marzo scorso il sindaco di Taipana, Claudio Grassato, ha emesso un’ordinanza che vieta, su tutte le strade comunali, il transito dei bilici. Per il tratto Ponte Vittorio-Prossenicco non sarà possibile, invece, procedere con mezzi con massa a pieno carico superiore alle 10 tonnellate. Altre limitazioni sulla viabilità interessano, infine, mezzi con massa a pieno carico superiori alle 15 o alle 25 tonnellate. Sarà cura del Comune installare un’adeguata segnaletica informativa. Sono esclusi dai vincoli dell’ordinanza i veicoli impiegati per il soccorso, per le emergenze, per il trasporto pubblico e per la raccolta di rifiuti.

Miglior illuminazione e sistema informatico A seguito di un sopralluogo nel complesso della scuola materna ed elementare del capoluogo, a Taipana, si è riscontrata la necessità di sistemare la rete informatica per una migliore navigazione in internet. Si è quindi deciso di procedere con l’affidamento dei lavori di miglioramento alla ditta «Smart Soft srl», per l’importo di circa 1.200 euro. Anche presso la locale stazione dei carabinieri, edificio di proprietà comunale, si è riscontrata la necessità di sistemare l’impianto di illuminazione perimetrale. Pure in questo caso l’amministrazione municipale ha deciso di affidare subito i lavori che saranno eseguiti dalla ditta «Mattaloni Luca» per 2.562 euro complessivi.

quelle aree, quanto invece la diversa interpretazione e applicazione della legge». Altro aspetto ancora è quello di «come» i Comuni riusciranno a far pagare questa Imu a tutte le persone che sono emigrate all’estero ma che mantengono ancora la proprietà di diversi terreni in queste zone, pure in tal caso aree abbandonate da tempo. Cosa fare, infine, per gli appezzamenti di proprietà di persone decedute per cui non sono state mai perfezionate, per mille motivi, le pratiche di divisione tra eredi e le relative successioni? «Ammesso vi sia una soluzione, sicuramente le spese per rintracciare i proprietari o per “demanializzare” o espropriare i siti saranno superiori rispetto agli introiti, con sperpero di denaro pubblico. Questo è un ulteriore problema: a pagare, insomma, saranno i soliti quattro gatti, cioè gli ultimi residenti, quelli rintracciabili. Non siamo più cittadini e paesi di serie “B” ma di serie “C”, alla faccia dello sviluppo della montagna».

i è concluso il progetto transfrontaliero centrato sulla valorizzazione delle collezioni museali che sono state allestite nella zona a ridosso della ex fascia confinaria tra l’Italia, in particolare il Friuli Venezia Giulia, e la vicina Repubblica di Slovenia. Lo scorso 20 marzo, a tal proposito, nella sala consigliare del Municipio di San Pietro al Natisone si è tenuta la conferenza conclusiva del progetto «ZborZbirk - Le collezioni museali tra Alpi e Carso». Anche il Comune di Lusevera ha aderito come partner all’iniziativa, partecipando per la prima volta a un tipo di progettazione di questo genere. I partner sono l’Università di Lubiana, il Comune di Kobarid, il Comune di Brda, l’Università degli

A sin. interno del Museo etnografico a Lusevera, a dx fortino Bernadia a Tarcento

Studi di Udine, il Comune di Kanal ob Soči, il Gornjesavski muzej Jesenice, lo stesso Comune di Lusevera, quello contermine di Taipana, l’Istituto per la cultura slovena/Inštitut za slovensko kulturo, il Comune di Pulfero e il Goriški muzej Kromberk di

Nova Gorica. Si tratta di un’opportunità importante, per le ricadute positive che avrà sul fronte della promozione turistica del territorio: si potrà far conoscere a un pubblico molto ampio, infatti, le peculiarità storiche, ambientali e le

tradizioni uniche della vallata. In occasione della conferenza tenutasi il 20 marzo, è stata anche presentata una App realizzata dall’Istituto per la cultura slovena che presenta tutti i territori inclusi nel progetto transfrontaliero. La si può scaricare da Play Store mediante i telefonini di ultima generazione, cercando il suo nome: «Mi smo tu». L’amministrazione comunale di Lusevera, inoltre, intende stampare una guida turistica dedicata all’Alta Val Torre e collaborare con la vicina Tarcento per la creazione di un percorso turistico-culturale che parta dal fortino del monte Bernadia, ormai completamente ristrutturato, e raggiunga poi il Museo etnografico. P. T.

TAIPANA - MONTEAPERTA Il 24 maggio l’Ana di Monteaperta organizzerà la camminata verso il Gran Monte

Fiaccolata nel centenario della guerra

L

a sezione Ana di Monteaperta si appresta a ricordare l’inizio della Grande Guerra in Italia con una fiaccolata a ricordo dei tanti caduti nel primo conflitto bellico. Nella data storica del 24 maggio, infatti, il capogruppo Ivano Carloni, accompagnato da altre penne nere e da un gruppo di camminatori, partirà alla volta dell’ex ospedale militare del Gran Monte. La comitiva sarà composta da un numero limitato di persone, per esigenze di tipo logistico e di sicurezza, per cui è necessario comunicare per tempo la propria adesione all’iniziativa. L’appuntamento prevede il ritrovo a Monteaperta di Taipana, nell’area posteggio vicino alla fontana creata proprio della locale sezione Ana per gli escursionisti che scelgono di raggiungere a piedi, in particolare nei

L’ex ospedale militare del Gran Monte.

mesi meno freddi, la vecchia struttura militare, trasformata in rifugio dopo una lunga ristrutturazione, decisamente ben riuscita. Il gruppo parte nel tardo pomeriggio, lungo il sentiero; poco prima di arrivare all’ex ospedale, in un punto giudicato tra

i più panoramici ma anche maggiormente visibili dalle vallate sottostanti, saranno accese le fiaccole: il loro chiarore squarcerà il buio della notte, a ricordare i tragici fatti della prima guerra. Poi gli alpini si fermeranno al rifugio dove sarà organizzato un momento conviviale. Il rientro è previsto per il giorno successivo. Durante la Grande Guerra Monteaperta ebbe notevole importanza logistica, vista la sua posizione alle spalle del fronte. E strategico fu l’ospedale militare del Gran Monte. Vittorio Emanuele III re d’Italia vi soggiornò brevemente col generale Luigi Cadorna e col generale e senatore del Regno d’Italia Carlo Porro, attorno il 25 ottobre del 1917. Durante l’ispezione al fronte e i combattimenti, esaminò la cima del Gran Monte difesa dagli alpini dei batta-

glioni Val Leogra e Bicocca. Dopo la rotta di Caporetto, il 24 ottobre di quell’anno, Monteaperta fu occupata, nonostante la vana resistenza di reparti alpini, sul sovrastante Passo di Tanamea. Le forze austro-tedesche sfondarono il fronte dell’Isonzo a nord, accerchiando a Caporetto la Seconda Armata Italiana composta del Quarto Corpo d’Armata e il Ventisettesimo Corpo d’Armata, comandato dal generale Pietro Badoglio, dando origine a quella che passerà alla storia come la «Battaglia di Caporetto». Fu un periodo di grande carestia e miseria per la popolazione. Le campane furono rotte in pezzi e rubate dagli occupanti tedeschi e austriaci. Nel 1918 l’intera area fu di nuovo occupata dall’esercito italiano. P. T.


dom

rezija/kanalska dolina

15. aprila 2015

PROMETNE POVEZAVE

stran

11

iz naših dolin iz naših dolin

iz Kanalske doline v Slovenijo so precej nerazvite. Ne obstaja niti neprosredna avtobusna linija

Cesta iz Rajbla na terske Predel terske doline doline še naprej zaprta zaradi plazu

Srečanje glasbenih šol v Tržiču

rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina

A UGOVIZZA «VOCI DELLA VAL CANALE» PER IL PROGETTO «ZBORZBIRK»

posoc posoc osì ˇje come in diverse altre zoneˇje decenni fa di uso quotidiano, finidella fascia transfrontaliera scano dimenticati o perduti.

C

fra la provincia di Udine e la Slovenia, lo scorso 27 marzo è stato aperto anche ad Ugovizza/Ukve, nell’ambito del progetto transfrontaliero «ZborZbirk», un nuovo punto informativo. In quest’occasione al Circolo Culturale Sloveno «Planika», dove è situato il nuovo punto informativo, è stata presentata la collezione locale «Voci della Val Canale/Glasovi Kanalske doline», costituita da vecchi indumenti con le rispettive foto e le espressioni che li definiscono. Queste ultime sono riportate nella forma locale in dialetto sloveno zegliano (nello specifico in camporossiano/žabnško), in sloveno standard e nelle altre lingue della Valcanale, ossia in italiano, tedesco e friulano. Dell’organizzazione della collezione si sono occupate la presidente del «Planika», Nataša Gliha Komac (che è anche collaboratrice scientifica presso l’istituto linguistico sloveno Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša e docente alla facoltà di Filosofia di Lubiana), e la camporossiana/Žabnčanka Elisa Kandutsch, che ha intervistato la propria madre Maria-«Mici» Moschitz e registrato i suoi racconti circa i singoli indumenti. Va notato che la trascrizione dei loro nomi in dialetto sloveno è molto importante, perché renderà più difficile che termini fino a pochi

sport

Luciano Lister

P

rehod Predel, ki povezuje trbiško občino z bližnjim Posočjem, ostaja še naprej zaprt zaradi plazu, ki se je pojavil na koncu marca na cesti, ki tja pelje na italijanski strani. Iz Slovenije je obvoz urejen preko Vršiča, preko Učje ali preko Štupce. Kratko po plazu je direktor sektorja za dela na cestah pri družbi ANAS, Carmine Ferrara, sporočil, da bo ta cestna povezava med Italijo in Slovenijo zaprta najmanj mesec dni. Potem, ko si je osebje ceste družbe ogledalo območje skupaj z geologi, je ugotovilo, da so nad cesto še vedno nestabilne skale ter da je podporni zid poškodovan. Zato bi lahko nastale nevarnosti pri izvajanju potrebnih posegov. Kamenje so zdaj sicer odmaknili, a cestna družba Anas drži še naprej zaprto cestno povezavo na odseku od Rabeljskega jezera do nekdanjega mejnega prehoda. Specializirano podjetje še vedno izvaja potrebna popravljalna dela, saj za zdaj cesta še

FJESTA TU-W BILI W NADËJO 21 DIN AVRÏLA

W

nadëjo 21 din avrïla tu-w Bili jë se rakla miša za spomonot svetaa sinta Jürina. Sint'Jüri to jë te sveti od te biske carkve ano, tej nomina pravi, an se nošinel tu-w Kapadoči ano an bil wbut tu-w lëto 303 tu-w Paleštïni. Isi sveti an jë karjë znon ta-mi tëmi slavinskimi judmi mo od njaa so na vi karjë. Nur naa tïmpa jüdi so a prösili nejveć ko jë bila pešte tej tu-w lëto 1576 ko na jë bila pa tu-w Reziji mošima tu-w Bili. Tu-w lïbrino «Gli slavi del Friuli», ki bil napïsel Izmail I. Sreznevskij tu-w lëto 1881, to jë pïsano da: »Po stari te din na svetaa sint'Jürina jüdi do odïli w pušišjun ziz isin sveton löpo wrožonin po wsëj dolïni ... Ano opuldnöći wsë so zapëli wüžo svatamo sint'Jürino ano tadej ni so šlë ta ïši.« Tej somo lajali, nur naa tïmpa, ko te slavinski koren an bil ščë möćen ano zdew isaa sveta ni so a mëli radi posot pa tu-w Reziji. Nešnji din isa stara nawada, za noše kraje, na ostala köj tu-w Biski vasi ano to jë prow jë mantanjet. (s. q.)

naprej ne odgovarja potrebnim varnostnim standardom. Zaprtje ceste povzroča kar nekaj težav ljudem, ki bivajo v Zgornejm Posočju in ki se dnevno vozijo z avtom na službo v Kanalsko dolino, saj so obvozi precej daljši. Trenutno stanje povzroča težave tudi mnogim Rabeljčanom, ki imajo sorodnike onstran meje ali ki se pogosto vozijo na nakupe v Slovenijo. Samoumevno ima zaprtje cestne povezave slabe posledice tudi za turistični promet iz Slovenije v Italijo. Da bi šli v Slovenijo iz Kanalske doline, je za zdaj edina možnost mimo nekdanjega mejnega prehoda Rateče pri Beli peči. Gre omeniti, da so povezave iz Kanalske doline v Slovenijo na splošno še naprej precej nerazvite. Železniške povezave ni – saj že zdavnaj ne obstaja železnica med Trbižem in Jesenicami – in je dandanes namesto nje kolesarska steza. Tudi neposrednih avtobusnih povezav ni. Kdor nima avta in vozniškega dovoljenja, lažje gre v Slovenijo s kolesom, peš ali morda s konjem.

La collezione «Voci della Val Canale» si colloca sulla scia di una ricerca inerente le espressioni legate al vestiario in Valcanale, che ha dato come frutto, già nel 2007, la monografia della linguista Karmen Kenda-Jež dal titolo «Shranli smo jih v bančah», che andrà molto presto in ristampa in edizione aggiornata. La chicca della serata di presentazione, in ogni caso, è stata rappresentata dalla piccola mostra di vestiario allestita per l’occasione nei locali del «Planika», presentata dalla stessa Karmen Kenda-Jež. Per chiunque volesse vedere i pezzi della collezione in tranquillità da casa, la collezione «Voci della Val Canale» – così come l’altra collezione valcanalese «V Vidrijah», della famiglia Jelen di Fusine/Bela Peč – è già accessibile all’indirizzo internet zborzbirk. zrc-sazu.si All’inaugurazione del punto informativo non sono potute mancare l’ideatrice del progetto «ZborZbirk», Mojca Ravnik (dell’istituto d’etnografia slovena Inštitut za slovensko narodopisje ZRC SAZU) e, in rappresentanza dell’Inštitut za slovensko kulturo (che nell’ambito del progetto «ZborZbirk» ha coordinato i partner italiani), la sua direttrice, Marina Cernetig.

sport

L. L.

IL MUSEO DELLA GENTE DELLA VAL RESIA ha completato la pubblicazione del 2009

«Biside ta na traku» in Cd

N

el 2009 l’associazione culturale Museo della gente della Val Resia dava alle stampe il libro «Biside ta-na traku/Le parole su nastro/Besede na traku – Biside anu imprëšti od naših tih starih/Besede in predmeti naših starih/Testimonianze orali e materiali della vita di un tempo in Val Resia». Questa pubblicazione, una sorta di primo catalogo degli oggetti etnografici raccolti dall’associazione, contiene anche molti testi orali in resiano frutto di diverse interviste realizzate perlopiù alla fine del secolo scorso a numerosi resiani all’epoca molto anziani e trasmesse anche in occasione della settimanale trasmissione radiofonica Rai in dialetto resiano «Ta rozajanski glas». Infatti – come spiega il prof. Roberto Dapit nella sua introduzione al libro – l’intensa relazione con la propria lingua, che accompagna l’esistenza della comunità resiana, nel libro viene messa in evidenza attraverso la preziosa riproduzione dei

testi orali. Ciò riflette la lucida convinzione che la conservazione della cultura materiale non si possa attuare in assenza

di un (con)testo in cui tutte le forme possano trovare un’adeguata collocazione.

A sei anni di distanza da tale pubblicazione, questo lavoro si è potuto completare con la produzione di un Cd contenente sette delle sedici interviste incluse nel libro. La realizzazione del nuovo Cd è stata resa possibile con il contributo della Provincia di Udine e della Regione FVG e la preziosa collaborazione di Davide Clodig. L’allegato, che completa l’opera, ha lo scopo di aiutare nella lettura del testo. Inoltre il libro ed il Cd rispecchiano – come ricorda ulteriormente Dapit – gli usi linguistici dell’ambiente in cui sono nati e aderiscono all’idea di plurilinguismo nel senso più ampio del termine. Le varie testimonianze, infatti, sono rese nelle varianti delle frazioni di San Giorgio, Gniva, Oseacco, Stolvizza e Uccea. Pertanto, con questo CD, viene sottolineato il valore che realmente ogni variante dialettale conserva anche in un periodo in cui le generazioni più giovani stanno perdendo le competenze nella lingua locale. Sandro Quaglia

V torek 14. aprila zvečer se je v Tržiču odvijala 41. izvedba Srečanja glasbenih šol Gorenjske in zamejstva, ki se ga, po že zdavnaj ustaljeni tradicji, udeležijo gojenci glasbenih šol iz celega območja na Tromeji. V okviru prireditve so seveda, med drugimi, nastopili tudi gojenci, ki se udeležujejo tečajev, ki jih organizira ukovška podružnica Glasbene matice »Tomaž Holmar«.

Center za begunce naj bi bil na Koroškem Po večji razpravi glede morebitnega centra za begunce na Trbižu, naj bi uredili center za begunce na bližnjem avstrijskem Koroškem – sicer v okolici Celovca ali Beljaka. Novi center za begunce naj bi sicer bil distribucijski center. V teh avstrijskih distribucijskih centrih ostanejo begunci za dva tedna ali tri, preden jih premestijo v manjša deželna bivališča. V novem centru naj bi namestili približno sto ljudi. Kljub temu, da kraj za novi center ni za zdaj še določen, si pristojni uradniki ogledajo prostore na območju Beljaka in Celovca z okolicama zaradi osrednje lege. Zadnjo besedo pa bo imela avstrijska politika in do odločitve bo prišlo do poletja. Odgovorna oseba Dežele Koroške za vprašanja v zvezi z begunci, Barbara Payer, je pojasnila, da bodo uradniki v naslednjih tednih preverili možne lokacije – od internatov (dijaških domov) do gostiln, penzij in hotelov.

Poročilo o bombnih napadih na Koroškem Petnajstega aprila je zgodovinska komisija avstrijske Koroške objavila daljše poročilo o bombnih napadih na avstrijskem Koroškem v Sedemdesetih letih prejšnjega stoletja, z naslovom »Titos langer Schatten« (»Titova grozeča senca«). Vsebina poročila bo zelo verjetno sprožila zanimivo in burno razpravo. Iz njega naj bi bilo očitno, da je napade podprla jugoslovanska tajna služba Udba. Zgodovinska komisija, ki sta jo svojčas ustanovila deželna vlada in deželni zbor avstrijske Koroške, je v obdobju od 2010 do 2014 zaslišala mnoge priče in pregledala obilo avstrijskih in jugoslovanskih dokumentov, knjig in časnikov. Najbolj žgoč material naj bi našla še posebej v arhivih nekdanje jugoslovanske tajne službe, ki se dandanes nahajajo v Arhivu Slovenije v Ljubljani in ki so bili v času vlade Janeza Janše dostopni brez omejitev. Po poročilu naj bi jugoslovanska tajna služba v Sedemdesetih letih skupaj z nekaterimi skrajno levičarji iz koroške slovenske skupnosti preko bombnih napad želela doseči zaostritev sporov med dvema narodnima skupnostma, da bi potem Tito lahko imel pretvezo za posredovanje v okviru zadeve. S pregledom jugoslovanskih in avstrijskih virov naj bi zgodovinarjem uspelo, da so v mnogih primerih lahko prišli do oseb za skrivnimi imeni in do razlogov maršala Tita.


dom

rezija/kanalska dolina

15. aprila 2015

PROMETNE POVEZAVE

stran

11

iz naših dolin iz naših dolin

iz Kanalske doline v Slovenijo so precej nerazvite. Ne obstaja niti neprosredna avtobusna linija

Cesta iz Rajblja naterske Predel terske doline doline še naprej zaprta zaradi plazu

Srečanje glasbenih šol v Tržiču

rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina

A UGOVIZZA «VOCI DELLA VAL CANALE» PER IL PROGETTO «ZBORZBIRK»

posoc posoc osì ˇje come in diverse altre zoneˇje decenni fa di uso quotidiano, finidella fascia transfrontaliera scano dimenticati o perduti.

C

fra la provincia di Udine e la Slovenia, lo scorso 27 marzo è stato aperto anche ad Ugovizza/Ukve, nell’ambito del progetto transfrontaliero «ZborZbirk», un nuovo punto informativo. In quest’occasione al Circolo Culturale Sloveno «Planika», dove è situato il nuovo punto informativo, è stata presentata la collezione locale «Voci della Val Canale/Glasovi Kanalske doline», costituita da vecchi indumenti con le rispettive foto e le espressioni che li definiscono. Queste ultime sono riportate nella forma locale in dialetto sloveno zegliano (nello specifico in camporossiano/žabnško), in sloveno standard e nelle altre lingue della Valcanale, ossia in italiano, tedesco e friulano. Dell’organizzazione della collezione si sono occupate la presidente del «Planika», Nataša Gliha Komac (che è anche collaboratrice scientifica presso l’istituto linguistico sloveno Inštitut za slovenski jezik Frana Ramovša e docente alla facoltà di Filosofia di Lubiana), e la camporossiana/Žabnčanka Elisa Kandutsch, che ha intervistato la propria madre Maria-«Mici» Moschitz e registrato i suoi racconti circa i singoli indumenti. Va notato che la trascrizione dei loro nomi in dialetto sloveno è molto importante, perché renderà più difficile che termini fino a pochi

sport

Luciano Lister

P

rehod Predel, ki povezuje trbiško občino z bližnjim Posočjem, ostaja še naprej zaprt zaradi plazu, ki se je pojavil na koncu marca na cesti, ki tja pelje na italijanski strani. Iz Slovenije je obvoz urejen preko Vršiča, preko Učje ali preko Štupce. Kratko po plazu je direktor sektorja za dela na cestah pri družbi ANAS, Carmine Ferrara, sporočil, da bo ta cestna povezava med Italijo in Slovenijo zaprta najmanj mesec dni. Potem, ko si je osebje ceste družbe ogledalo območje skupaj z geologi, je ugotovilo, da so nad cesto še vedno nestabilne skale ter da je podporni zid poškodovan. Zato bi lahko nastale nevarnosti pri izvajanju potrebnih posegov. Kamenje so zdaj sicer odmaknili, a cestna družba Anas drži še naprej zaprto cestno povezavo na odseku od Rabeljskega jezera do nekdanjega mejnega prehoda. Specializirano podjetje še vedno izvaja potrebna popravljalna dela, saj za zdaj cesta še

FJESTA TU-W BILI W NADËJO 21 DIN AVRÏLA

W

nadëjo 21 din avrïla tu-w Bili jë se rakla miša za spomonot svetaa sinta Jürina. Sint'Jüri to jë te sveti od te biske carkve ano, tej nomina pravi, an se nošinel tu-w Kapadoči ano an bil wbut tu-w lëto 303 tu-w Paleštïni. Isi sveti an jë karjë znon ta-mi tëmi slavinskimi judmi mo od njaa so na vi karjë. Nur naa tïmpa jüdi so a prösili nejveć ko jë bila pešte tej tu-w lëto 1576 ko na jë bila pa tu-w Reziji mošima tu-w Bili. Tu-w lïbrino «Gli slavi del Friuli», ki bil napïsel Izmail I. Sreznevskij tu-w lëto 1881, to jë pïsano da: »Po stari te din na svetaa sint'Jürina jüdi do odïli w pušišjun ziz isin sveton löpo wrožonin po wsëj dolïni ... Ano opuldnöći wsë so zapëli wüžo svatamo sint'Jürino ano tadej ni so šlë ta ïši.« Tej somo lajali, nur naa tïmpa, ko te slavinski koren an bil ščë möćen ano zdew isaa sveta ni so a mëli radi posot pa tu-w Reziji. Nešnji din isa stara nawada, za noše kraje, na ostala köj tu-w Biski vasi ano to jë prow jë mantanjet. (s. q.)

naprej ne odgovarja potrebnim varnostnim standardom. Zaprtje ceste povzroča kar nekaj težav ljudem, ki bivajo v Zgornejm Posočju in ki se dnevno vozijo z avtom na službo v Kanalsko dolino, saj so obvozi precej daljši. Trenutno stanje povzroča težave tudi mnogim Rabeljčanom, ki imajo sorodnike onstran meje ali ki se pogosto vozijo na nakupe v Slovenijo. Samoumevno ima zaprtje cestne povezave slabe posledice tudi za turistični promet iz Slovenije v Italijo. Da bi šli v Slovenijo iz Kanalske doline, je za zdaj edina možnost mimo nekdanjega mejnega prehoda Rateče pri Beli peči. Gre omeniti, da so povezave iz Kanalske doline v Slovenijo na splošno še naprej precej nerazvite. Železniške povezave ni – saj že zdavnaj ne obstaja železnica med Trbižem in Jesenicami – in je dandanes namesto nje kolesarska steza. Tudi neposrednih avtobusnih povezav ni. Kdor nima avta in vozniškega dovoljenja, lažje gre v Slovenijo s kolesom, peš ali morda s konjem.

La collezione «Voci della Val Canale» si colloca sulla scia di una ricerca inerente le espressioni legate al vestiario in Valcanale, che ha dato come frutto, già nel 2007, la monografia della linguista Karmen Kenda-Jež dal titolo «Shranli smo jih v bančah», che andrà molto presto in ristampa in edizione aggiornata. La chicca della serata di presentazione, in ogni caso, è stata rappresentata dalla piccola mostra di vestiario allestita per l’occasione nei locali del «Planika», presentata dalla stessa Karmen Kenda-Jež. Per chiunque volesse vedere i pezzi della collezione in tranquillità da casa, la collezione «Voci della Val Canale» – così come l’altra collezione valcanalese «V Vidrijah», della famiglia Jelen di Fusine/Bela Peč – è già accessibile all’indirizzo internet zborzbirk. zrc-sazu.si All’inaugurazione del punto informativo non sono potute mancare l’ideatrice del progetto «ZborZbirk», Mojca Ravnik (dell’istituto d’etnografia slovena Inštitut za slovensko narodopisje ZRC SAZU) e, in rappresentanza dell’Inštitut za slovensko kulturo (che nell’ambito del progetto «ZborZbirk» ha coordinato i partner italiani), la sua direttrice, Marina Cernetig.

sport

L. L.

IL MUSEO DELLA GENTE DELLA VAL RESIA ha completato la pubblicazione del 2009

«Biside ta na traku» in Cd

N

el 2009 l’associazione culturale Museo della gente della Val Resia dava alle stampe il libro «Biside ta-na traku/Le parole su nastro/Besede na traku – Biside anu imprëšti od naših tih starih/Besede in predmeti naših starih/Testimonianze orali e materiali della vita di un tempo in Val Resia». Questa pubblicazione, una sorta di primo catalogo degli oggetti etnografici raccolti dall’associazione, contiene anche molti testi orali in resiano frutto di diverse interviste realizzate perlopiù alla fine del secolo scorso a numerosi resiani all’epoca molto anziani e trasmesse anche in occasione della settimanale trasmissione radiofonica Rai in dialetto resiano «Ta rozajanski glas». Infatti – come spiega il prof. Roberto Dapit nella sua introduzione al libro – l’intensa relazione con la propria lingua, che accompagna l’esistenza della comunità resiana, nel libro viene messa in evidenza attraverso la preziosa riproduzione dei

testi orali. Ciò riflette la lucida convinzione che la conservazione della cultura materiale non si possa attuare in assenza

di un (con)testo in cui tutte le forme possano trovare un’adeguata collocazione.

A sei anni di distanza da tale pubblicazione, questo lavoro si è potuto completare con la produzione di un Cd contenente sette delle sedici interviste incluse nel libro. La realizzazione del nuovo Cd è stata resa possibile con il contributo della Provincia di Udine e della Regione FVG e la preziosa collaborazione di Davide Clodig. L’allegato, che completa l’opera, ha lo scopo di aiutare nella lettura del testo. Inoltre il libro ed il Cd rispecchiano – come ricorda ulteriormente Dapit – gli usi linguistici dell’ambiente in cui sono nati e aderiscono all’idea di plurilinguismo nel senso più ampio del termine. Le varie testimonianze, infatti, sono rese nelle varianti delle frazioni di San Giorgio, Gniva, Oseacco, Stolvizza e Uccea. Pertanto, con questo CD, viene sottolineato il valore che realmente ogni variante dialettale conserva anche in un periodo in cui le generazioni più giovani stanno perdendo le competenze nella lingua locale. Sandro Quaglia

V torek 14. aprila zvečer se je v Tržiču odvijala 41. izvedba Srečanja glasbenih šol Gorenjske in zamejstva, ki se ga, po že zdavnaj ustaljeni tradicji, udeležijo gojenci glasbenih šol iz celega območja na Tromeji. V okviru prireditve so seveda, med drugimi, nastopili tudi gojenci, ki se udeležujejo tečajev, ki jih organizira ukovška podružnica Glasbene matice »Tomaž Holmar«.

Center za begunce naj bi bil na Koroškem Po večji razpravi glede morebitnega centra za begunce na Trbižu, naj bi uredili center za begunce na bližnjem avstrijskem Koroškem – sicer v okolici Celovca ali Beljaka. Novi center za begunce naj bi sicer bil distribucijski center. V teh avstrijskih distribucijskih centrih ostanejo begunci za dva tedna ali tri, preden jih premestijo v manjša deželna bivališča. V novem centru naj bi namestili približno sto ljudi. Kljub temu, da kraj za novi center ni za zdaj še določen, si pristojni uradniki ogledajo prostore na območju Beljaka in Celovca z okolicama zaradi osrednje lege. Zadnjo besedo pa bo imela avstrijska politika in do odločitve bo prišlo do poletja. Odgovorna oseba Dežele Koroške za vprašanja v zvezi z begunci, Barbara Payer, je pojasnila, da bodo uradniki v naslednjih tednih preverili možne lokacije – od internatov (dijaških domov) do gostiln, penzij in hotelov.

Poročilo o bombnih napadih na Koroškem Petnajstega aprila je zgodovinska komisija avstrijske Koroške objavila daljše poročilo o bombnih napadih na avstrijskem Koroškem v Sedemdesetih letih prejšnjega stoletja, z naslovom »Titos langer Schatten« (»Titova grozeča senca«). Vsebina poročila bo zelo verjetno sprožila zanimivo in burno razpravo. Iz njega naj bi bilo očitno, da je napade podprla jugoslovanska tajna služba Udba. Zgodovinska komisija, ki sta jo svojčas ustanovila deželna vlada in deželni zbor avstrijske Koroške, je v obdobju od 2010 do 2014 zaslišala mnoge priče in pregledala obilo avstrijskih in jugoslovanskih dokumentov, knjig in časnikov. Najbolj žgoč material naj bi našla še posebej v arhivih nekdanje jugoslovanske tajne službe, ki se dandanes nahajajo v Arhivu Slovenije v Ljubljani in ki so bili v času vlade Janeza Janše dostopni brez omejitev. Po poročilu naj bi jugoslovanska tajna služba v Sedemdesetih letih skupaj z nekaterimi skrajno levičarji iz koroške slovenske skupnosti preko bombnih napad želela doseči zaostritev sporov med dvema narodnima skupnostma, da bi potem Tito lahko imel pretvezo za posredovanje v okviru zadeve. S pregledom jugoslovanskih in avstrijskih virov naj bi zgodovinarjem uspelo, da so v mnogih primerih lahko prišli do oseb za skrivnimi imeni in do razlogov maršala Tita.


12

posočje

stran

15. aprila 2015

dom

TOLMIN Občina je predalaiz ključe stanovanj desetim družinam, poleg v vili, na Pregljevem trgu, Gregorčičevi in Žagarjevi ulici naših iz naših dolin dolin

Simulator letenja v info centru Pot miru Informacijski center Pot miru v Kobaridu je z letošnjo turistično sezono bogatejši za simulator letenja. Njegov namen je spoznavanje zgodovinske dediščine območja, kjer se je pred sto leti odvijala soška fronta. Osnova simulatorja letenja so avstro-ogrske in italijanske vojne letalske fotografije, postavljene na digitalni model reliefa od Alp do Jadranskega morja. S simulatorjem letenja je tako mogoče opazovati zgodovinsko pokrajino iz prve svetovne vojne, njen današnji izgled ter primerjati spremembe, ki so nastale v pokrajini v obdobju zadnjih sto let. Simulator letenja je bil izdelan v okviru projekta Alisto – Na krilih zgodovine, ki je sofinanciran v okviru Programa čezmejnega sodelovanja Slovenija – Italija 2007-2013. Je eden izmed petih simulatorjev, ki so bili v sklopu projekta postavljeni v Sloveniji in Italiji. V Sloveniji se nahaja še v Divači, v Italiji pa v Lugu (Muzej »Francesco Baracca«), v Nervesi della Battaglia ter Tržiču (Monfalcone). Rezultati projekta Alisto – Na krilih zgodovine pa niso bili samo simulatorji letenja. Pridobljeno arhivsko gradivo o letalstvu na soški fronti je bilo predstavljeno tudi na več razstavah, v knjižni obliki, na didaktičnih pripomočkih za predstavitev šolskim skupinam, na to tematiko pa je bilo izvedenih tudi več simpozijev. V sodelovanju s Kobariškim muzejem je Fundacija v lanskem letu pripravila obsežno razstavo o avstro-ogrskem letalstvu na soški fronti, ki bo junija letos gostovala v stavbi Mestne občine Nova Gorica. (Urška Lazar)

Srebrno leto Turistične zveze gornjega Posočja 19. februarja je preteklo petindvajset let, odkar je v Bovcu petnajst ustanoviteljev podpisalo ustanovno listino Turistične zveze Gornjega Posočja. Zvezi, ki je zadnja leta združevala že petintrideset društev z območja občin Tolmin, Kobarid in Bovec, sta se to pomlad pridružila še Mednarodno, kulturno, zgodovinsko društvo generala Borojeviča Tolmin in Rekreativno društvo Lahnica Volarje. Konec marca je zveza povabila svoja društva v Tolmin na redno letno skupščino. Za tekoče leto Zveza načrtuje poglobljeno sodelovanje in povezovanje z organizacijami, zavodi in zvezami doma in v zamejstvu. Prisotna bo na sejmih, tržnicah in srečanjih, prireditve bo organizirala tudi sama. Pričakuje, da bo kot članica LAS-a pridobila evropska sredstva za projekte, ki jih je predlagala. Društva so soglašala z dopolnitvami statuta, saj namerava zveza pomladiti svoje članstvo z ustanovitvijo mladinskega odbora. K sodelovanju bo povabila tudi pridružene člane. Med slednjimi sta že izkazala zanimanje Zasebni zavod Energijske poti Tolmin in ena od ekoloških kmetij. (Olga Zgaga)

Za Hotel Šola v Logu občina išče najemnika Občina Bovec za hotel Šola v Logu pod Mangartom znova išče najemnika. Po potresu je hotel za približno 800.000 evrov obnovila Razvojna zadruga Log pod Mangartom, pozneje pa je kot večinska lastnica o usodi tega hotela začela odločati Občina Bovec. Občina je hotel sprva želela prodati za 637.000 evrov, vendar ni bilo interesentov. Občina se je sedaj odločila hotel ponovno oddati v najem za minimalno 1300 evrov na mesec. Ponudbe Občina je sprejela do 24. marca. Izbran bo tisti ponudnik, ki bo ponudil večjo najemnino in izpolnil določbe najemodajalca. Med drugim mora biti hotel odprt celo leto, najemnik pa bo moral plačati 24 najemnin vnaprej.

Šestim terske družinam neprofitna terske doline doline stanovanja v Notarjevi vili rezija/kanalska rezija/kanalska dolina dolina

Sašo Rosič, Borut Volk

O

bčina Tolmin je 19. marca šestim najemnikom predala ključe neprofitnih občinskih stanovanj v povsem obnovljeni nekdanji Notarjevi vili na Brunovem drevoredu 17 v Tolminu. A stavba, zgrajena po prvi svetovni vojni, nima samo pestre zgodovine, ampak je bila težka tudi pot do njenega sedanjega stanja. Že sicer obnove potrebna stavba je bila namreč v potresih leta 1998 in 2004 še dodatno poškodovana, tako da jo je država uvrstila v program popotresne sanacije. Objekt je bil takrat v približno enakomernem solastništvu Občine Tolmin in dveh fizičnih oseb. Da je občina lahko začela z načrtovanjem in kasneje s prenovo, je od enega solastnika odkupila stanovanje, drugemu v zameno za njegov delež priskrbela drugo stanovanje, najemnici v občinskem

posoc posoc ˇje ˇje sport sport Notarjeva vila v Tolminu

stanovanju pa našla nadomestno bivališče. Po dolgotrajnih pogajanjih, ko je občina postala izključna lastnica in je bila stavba prazna, so se aktivnosti lahko nadaljevale. Treba je bilo pripraviti projekt ter poskrbeti za odstranitev vseh služnostnih napeljav in ureditev služnosti na funkcionalnem zemljišču stavbe. Konec leta 2013 je Občina Tolmin z Ministrstvom za okolje in prostor (Državno tehnično

pisarno) ter izvajalcem sklenila tripartitno pogodbo o obnovi objekta. Občina je obnovo objekta sofinancirala v višini 171.000 evrov (z vštetim davkom), razliko stroškov obnove v višini 414.000 evrov pa je nosilo ministrstvo. Zaradi rebalansa državnega proračuna v začetku leta 2014 in s tem povezanega zmanjšanja sredstev za popotresno obnovo je občina prevzela tudi sofinanciranje dela sredstev, ki bi jih sicer moralo

poravnavati ministrstvo. Ob tem je z ministrstvom sklenila pogodbo, na podlagi katere se je to zavezalo ta sredstva občini povrniti. Z obnovo stavbe je občina pridobila šest povsem novih stanovanj, tri dvosobna in tri trisobna. Ker je objekt vpisan v register stavbne dediščine, je pri obnovi sodeloval tudi Zavod za varstvo kulturne dediščine, saj je morala stavba po rekonstrukciji ohraniti svojo prvotno zunanjost. V septembru je občina objavila razpis za določitev prednostne liste prosilcev za občinska neprofitna stanovanja. Kljub velikemu številu prosilcev po objavi liste ni bilo niti ene pritožbe, tako da je ključe stanovanj občina predala desetim družinam: šest jih bo po novem bivalo v obnovljeni Notarjevi vili, po ena pa v občinskih stanovanjih na Pregljevem trgu, v Gregorčičevi ulici, v Žagarjevi ulici in na Trgu 1. maja za stavbo policijske postaje. Občina je sicer lastnica 112 neprofitnih stanovanj.

NJEŽNA HIŠA POD MATAJURJEM V JEŠČKU JE URADNO ODPRLA SVOJA VRATA

O

bčina Kobarid je z uradnim odprtjem Nježne hiše z informacijsko točko zaključila svoj del čezmejnega projekta Kulturna dediščina v zbirkah med Alpami in Krasom - Zborzbirk. V najstarejši hiši v vasi Jevšček pod Matajurjem je v času od 1894 do 1974 živela Jožefa Matelič Pepa. Že kot otrok je garala in skrbela za mamo na postelji. Tik pred vojno se je, stara komaj 20 let, poročila s sosedom Alojzem Zabreščakom - Gočinom. Kmalu po poroki so Alojza vpoklicali in na hitro je postala vdova. Odela se v črno in tako ostala do svoje smrti. Nježno hišo je odkupila Občina Kobarid in jo v sklopu evropskega projekta Zborzbirk obnovila ter v vasi ohranila eno redkih etnoloških

zapuščin, ki prikazuje nekdanji način življenja na Livškem. V notranjosti hiše je restavrirana črna kuhinja, izba s pečjo z žganimi glinenimi pečnicami, mizo in skrinjo ter dve sobi s posteljo. V kleti so svinjak in kokošnjak z leso in ohranjenim koritom ter prostor za shrambo orodja. Hiša je grajena z lokalnim kamnom in prekrita s slamo. Za hišo pa je z leso ograjen zeliščni vrt. Obnova Nježne hiše, ki je razglašena za kulturni spomenik lokalnega pomena, je potekala pod strokovnim vodstvom Zavoda za varstvo kulturne dediščine, Območna enota Nova Gorica. Konservatorska svetovalka Andrejka Ščukovt je na otvoritvenem dogodku, skupaj z arhitektko Jasmino Šavli Lapanja, predstavila potek obnove hiše, ki je bila že v zelo sla-

bem stanju. Izrazila je zadovoljstvo, da se je obnova uspešno zaključila in ponosno predala ključ kobariškenu županu Robertu Kavčiču. Vrednost celotnega projekta za Občino Kobarid znaša 240.000 evrov, od tega se pričakuje 120.000 evrov nepovratnih sredstev. Hišo si zainteresirani lahko ogledajo po predhodni dogovoru s Turistično-informacijskim centrom Kobarid. Projekt Zborzbirk, katerega vo-

dilni partner je Znanstvenoraziskovalni center Sazu, je namenjen strokovni obdelavi, ovrednotenju in promociji kulturne dediščine v Kanalski dolini, Reziji, Nadiških dolinah, Terskih dolinah, v Gornjesavski dolini, na Kobariškem, Kambreškem, Ligu in v Brdih. Projekt združuje tako zasebne zbiralce kot strokovnjake. Projekt in partnerstvo je zasnovala dr. Mojca Ravnik. P. U.

KOPER Tako se glasi raziskovalna naloga, ki jo je predstavila Primorska šola iz Breginja na 29. festivalu Turizma

»Tako dober, da bi ga ukradel!«

T

uristična zveza Slovenije in Zavod RS za šolstvo sta v tem šolskem letu razpisala že 29. festival Turizmu pomaga lastna glava, letos na temo Zgodbe turizma. Regijska tržnica je potekala v torek, 17. marca, v Kopru in na njej je sodelovalo dvanajst velikih primorskih šol. Med njimi tudi učenci PŠ Breginj z mentoricami. Predstavili so raziskovalno nalogo »Tako dober, da bi ga kar ukradel!« Letošnji naslov je izzval, da so se osredotočili na zgodbe, zlasti na tiste, ki govorijo o skritih zakladih v Breginjskem kotu. Preko teh pripovedi, ki so jih ponudili in »zapakirali« v skrinjice zakladov, so želeli turiste povabiti v naše kraje, kjer še lahko odkrivajo zaklade sodobnega časa. Pripovedi o Panjutih in Krivopeti so izbrali za krovni zgodbi in si zadali cilj, da zaživita v turistični ponudbi

naših krajev. Zaradi vsebine le teh, se je porodila zamisel, v kateri so Mlekarni Planika ponudili idejo za izdelavo dveh novih proizvodov – sira in zeliščne skute, ki bosta poimenovana po glavnih likih. Proizvoda sta zasnovana tako, da s svojo zgodbo vabita in poudarjata pomen čim bolj naravno pridelane hrane. Tudi naslov naloge »Tako dober, da bi ga kar ukradel!« izhaja iz pripovedi in opominja, da so naravni proizvodi vse večjega pomena. Oblikovali so tudi nekoliko drugačen, vpadljiv turistični prospekt v obliki skrinjice, ki bo prav tako opozarjal na skrite kotičke najzahodnejšega predela Slovenije. Ponujali jih bodo v turističnih prodajalnah in informacijskih centrih. Proizvode so opremili tudi s QR kodami, ki omogočajo hitro povezavo na spletni strani mlekarne Planika

Nastop primorske šole iz Breginja na festivalu Turizma v Kopru

in Planinskega odseka Breginj, kjer se najdejo vse potrebne informacije za obisk pohodniških poti v Kotu. Skupaj s člani Planinskega odseka Breginj, s turistično informacijskimi centri in seveda ob podpori Mlekarne Planika Kobarid, bodo preko teh, ponovno odkritih likov iz starih pripovedi vnesli pravljičnost tudi v naše

kraje. Učenci podružnične šole Breginj so se pod vodstvom mentoric učiteljic na festivalu predstavili že dvanajstič in si v močni konkurenci velikih šol prislužili zlato priznanje ter se uvrstili na zaključno tržnico najboljših v Sloveniji. P. Š. Breginj


dom

13

šport

15. aprila 2015

stran

CALCIO Alta Val Torre spera nel salto di categoria. La Valnatisone si allontana dalla zona play-out. iz naših iz naših dolin dolinEsordienti e Pulcini in campo per il Torneo di “Primavera”

Savognese promossa in Eccellenza tersketerske dolinedoline del campionato Collinare A due gare dalla fine del campionato, la Savognese esulta per il salto di categoria. Drenchia/Grimacco in zona retrocessione. Asd Audace fuori dal Settore Giovanile.

rezija/kanalska rezija/kanalska dolinadolina posocˇje posocˇje sport sport

Bepo Qualizza La formazione A degli Esordienti della Valnatisone

M

ancano ancora due gare da disputare e la Savognese ha già festeggiato la promozione nel girone di eccellenza del “Collinare”. L’ultima parte del campionato è stata un susseguirsi di successi, quindi più che meritato il salto di categoria, ma la gara con i Readskins disputata sul campo di casa non è stata per nulla facile visto che gli ospiti sono riusciti a passare in vantaggio due volte. È giunta poi la reazione che ci si atten-

deva e, con un po’ di apprensione, anche i gol che hanno portato al pareggio, 2-2, evitando una figura non proprio esaltante. In questa anomala programmazione dei recuperi la Savognese deve giocare ancora la gara non disputata nel girone di andata proprio contro i Readskins. Il Drenchia/Grimacco con un’impennata di orgoglio ha superato la Majanese per 4-0, ma questo risultato non aiuta granché ad uscire dal gruppo interessato dalla retrocessio-

Marco Dorbolò degli Esordienti B

ne. Saranno gli esiti dell’ultima giornata, la prossima, a decretare le quattro retrocessioni. Anche per l’Alta val Torre, terza in classifica del girone D di seconda categoria, dopo la sconfitta inflitta al Racchiuso 2-0, sarà decisivo l’incontro con il Turkey Pub, che anela alla prima categoria, . In terza categoria la Polisportiva Valnatisone non migliora la propria posizione in classifica e nelle ultime gare ha perso terreno distaccandosi dal gruppo di testa, ultimo in ordine

di tempo il 3-1 subito a Udine contro Il Gabbiano. Nel campionato di Promozione, colpo della Valnatisone che vince 1-0 sul campo della Juventina/Sant’Andrea, mettendosi al sicuro dalla zona retrocessione e dei play-out. Una vittoria che va ad aggiungersi al 2-1 ottenuto a San Pietro contro il Muggia. Giovanissimi Provinciali alle ultime battute, manca solo una giornata e continuano a macinare successi, dopo il 2-1 fuori casa con la Fulgor,

ultimo in ordine di tempo il 6-2 inflitto sul campo di casa alla Serenissima. Molto bene anche la Sperimentale Giovanissimi Regionale che vince 2-0 a Pordenone contro i Falchi, 1-0 nella gara di recupero con il San Giovanni, cui è seguito il 4-0 ottenuto a Romans d’Isonzo. Buona la prova degli Allievi che a Moimacco si impongono per 3-0. In pieno svolgimento il campionato di Primavera per Esordienti della Valnatisone al quale partecipa con due formazioni come anche i Pulcini. Riguardo l’attività del Settore Giovanile, è di questi giorni una comunicazione del Comitato Regionale che recita testualmente: «Il Consiglio Direttivo del Comitato Regionale del Friuli Venezia Giulia, nella riunione del 3 aprile 2015, ha preso atto della mancata iscrizione all’attività giovanile 2014/2015 della società A.S.D. Audace, matr 205349, viene quindi dichiarata l’inattività della sopracitata Società con conseguente svincolo dei calciatori per la stessa tesserati con decorrenza dalla data di pubblicazione del presente c.u.». Un vero peccato per la Società, per la quale si auspicava un rilancio.

MTB Il team si è distinto all’Internazionale di Brescia

MATAJUR Entro il 28 aprile le preiscrizioni sul sito/Do 28. 4. predvpisovanja na spletu

Team Granzon 1° a Mossa Il 2 e 3 maggio gare al Trivio

Venerdì 1° maggio Di Centa al 19° Triajur V petek 1. maja bo 19. izvedba Triajurja

S

i è tenuta sabato 11 aprile a Mossa (Go) Il campionato Juniorbike continua sabato la prima tappa del Trofeo Junior bike 18 aprile a Prata di Pordenone; sabato 2 e do2015, con la partecipazione di duecen- menica 3 maggio in località Trivio, nei pressi di to atleti suddivisi in cinque categorie e della Iainich, con due gare di mountainbike, orgacategoria promozionale, costituita da bam- nizzate da Team Granzon. bini fino ai sei anni, che hanno effettuato il Sabato si sfideranno esordienti e allievi giro di apertura e in una gara di chiusura della topclass, valida gara. Prima squaai fini della clasdra assoluta il Team sifica nazionale, Granzon, forte dei in un percorso successi ottenuti: impegnativo in G1 3° Daniel lungo un circuiBeltramini; in G3 to di fronte alla 1° Andrea Sdraulig locanda Al Trivio. e 3° Enrico Dreossi; La gara catalizin G4 1° Alan Floc- La categoria promozionale in gara a Mossa zerà anche atleti co; in G5 1° Alessio da fuori regione Menghini e 2° Assi Della Mea; in G5 femminile e avrà inizio alle ore 15.30. 1a Lucrezia Braida e 2a Valeria Nadalutti; in G6 Domenica a partire dalle ore 10 si sfideran3° Kevin Flocco. Ai primi tre assoluti nel ma- no le categorie giovanissimi, dai 6 ai 12 anni, schile e femminile sono stati assegnati trofei. in una tappa del trofeo Juniorbike e valida Ma il fiore all’occhiello per il Team Granzon anche per il trofeo Superchallenge. Alla gara sono i risultati conseguiti da tre dei suoi atleti cronometrata e in discesa, che avrà luogo nel all’Internazionale di Brescia, la seconda parte bosco, parteciperà anche la categoria promodell’Internazionale d’Italia, che ha avuto luo- zionale di età inferiore ai 6 anni. go domenica 12 aprile a Montichiari. All’ardua Entrambe le gare saranno seguite da un pacompetizione si sono classificati: Valentino staparty, offerto dalla locanda al Trivio, e dalle Nadalutti 13° tra gli Esordienti; Michele Dre- premiazioni con un gadget per tutti gli atleti. ossi 22° tra gli Allievi del secondo anno e Edo- Da poco la Junior team Granzon è su facebook. ardo Braida 3° tra gli Allievi del primo anno. L. B.

A MAGGIO TRAIL DELLE VALLI E ŠKRATRACE

D

omenica 10 maggio le valli del Natisone saranno teatro del Trail delle valli, la gara podistica, inserita nel programma delle Vallimpiadi, che prevede tre percorsi (8, 25 e 40 km), adatti a tutti i tipi di allenamento e di cui i due più lunghi sono competitivi. Info: Moz, 339 1741488. La gara di mountainbike Škratrace si terrà il 9 e 10 maggio a San Leonardo ed è organizzata dall’Asd Stella Azzurra (cell. 348 6105032).

S

arà Giorgio Di Centa, fondista e campione olimpico nella 50 km a Torino nel 2006 e portabandiera italiano durante la Cerimonia di apertura dei XXI Giochi olimpici invernali di Vancouver 2010, il testimonial della 19a edizione del Triajur, che avrà luogo venerdì 1° maggio. La gara avrà inizio alle ore 10 con partenza in mountainbike per il primo tracciato da Savogna (200 m. s.l.m.) fino all’abitato di Montemaggiore-Matajur (1000 m. s. l. m.), la seconda e terza frazione sono da affrontare a piedi, in salita da Montemaggiore alla chiesetta del Redentore in cima al Matajur (1647 m. s.l.m.), e in discesa fino all’abitato di Masseris (800 m. s.l.m.). È qui che la manifestazione si concluderà con la pasta e la ricca lotteria riservata agli atleti. La manifestazione non è competitiva e le squadre partecipanti possono essere composte da tre concorrenti, uno per frazione, oppure da un singolo atleta. Data la severità del percorso gli organizzatori raccomandano la partecipazione solo ad atleti con un’adeguata preparazione fisica. Le preiscrizioni al Triajur vanno effettuate obbligatoriamente online entro martedì 28 aprile sul sito www. triajur.com. L’iscrizione ammonta a 15 euro per ciascun componente delle squadre e a 18 euro per i solisti. L’iscrizione è da effettuare il giorno della gara presso il bar da Crisnaro, a Savogna. L’intento degli organizzatori dell’evento sportivo (la Polisportiva Monte Matajur, con il patrocinio del Comune di Savogna, in collabo-

A sx atleti del Triajur in partenza a Savogna; a dx Giorgio Di Centa

razione con Gruppo Alpini, Protezione Civile e Cacciatori del Comune di Savogna), il più partecipato e atteso nelle valli del Natisone, è valorizzare il territorio calamitando sportivi e famiglie da ogni dove. Per ulteriori e dettagliate informazioni sulla gara contattare Marino Gosgnach, cell. 3385877265 o consultare il sito internet www.triajur. com. Italijanski tekaški smučar in olimpijski prvak na Olimpijskih igrah v Turinu leta 2006, Giorgio Di Centa, bo častni gost letošnje 19. izvedbe Triajurja. Start Triajurja, ki je netekmovalnega značaja in je razdeljen v treh progah, bo ob 10. uri iz Sauodnje za kolesarje, ki se bodo vzpenjali do vasi Matajur (1000 m nadmorsko višino); drugi in tretji del je treba preteči peš in se odvija do vrha Matajura (1647 m. nadmorske višine) ter nato navzdol do vasi Mašere (800 m. nadmorske višine). V tej vasi bo ob koncu tekmovanja sledilo družabno srečanje s pašto in bogato loterijo

namenjeno tekmovalcem. Posamezno ekipo sestavljajo trije tekmovalci, eden za vsak del proge. Lahko se tekmovanja udeleži en sam atlet, v pravi kondiciji, za celotno progo. Glede na zahtevnost proge organizatorji (Polisportiva Monte Matajur, pod pokroviteljstvom občine Sauodnja in v sodelovanju z Alpini, Civilno zaščito in lovci območja) svetujejo, da se tekmovanja udeležijo le športniki v dobri kondiciji. Vpisnina znaša 15 evrov na osebo in 18 za tekmovalce, ki bodo sami tekmovali. Predvpisovanja on-line obvezna do 28 aprila 2015 na spletni strani www.triajur.com. Vpisovanje je treba potrditi na dan Triajurja pri baru Crisnaro v Sauodnji. Namen organizatorjev je ovrednotenje teritorija, kot že delajo z organizacijo najbolj pričakovane tekme in z največjo udeležbo v Nediških dolinah. Podrobnejše informacije o Triajurju so na razpolago na že omenjeni spletni strani ali pa pokličite Marina Gosgnach na mob. 338 5877265. L. B.


dom

13

šport

15. aprila 2015

stran

CALCIO Alta Val Torre spera nel salto di categoria. La Valnatisone si allontana dalla zona play-out. iz naših iz naših dolin dolinEsordienti e Pulcini in campo per il Torneo di “Primavera”

Savognese promossa in Eccellenza tersketerske dolinedoline del campionato Collinare A due gare dalla fine del campionato, la Savognese esulta per il salto di categoria. Drenchia/Grimacco in zona retrocessione. Asd Audace fuori dal Settore Giovanile.

rezija/kanalska rezija/kanalska dolinadolina posocˇje posocˇje sport sport

Bepo Qualizza La formazione A degli Esordienti della Valnatisone

M

ancano ancora due gare da disputare e la Savognese ha già festeggiato la promozione nel girone di eccellenza del “Collinare”. L’ultima parte del campionato è stata un susseguirsi di successi, quindi più che meritato il salto di categoria, ma la gara con i Readskins disputata sul campo di casa non è stata per nulla facile visto che gli ospiti sono riusciti a passare in vantaggio due volte. È giunta poi la reazione che ci si atten-

deva e, con un po’ di apprensione, anche i gol che hanno portato al pareggio, 2-2, evitando una figura non proprio esaltante. In questa anomala programmazione dei recuperi la Savognese deve giocare ancora la gara non disputata nel girone di andata proprio contro i Readskins. Il Drenchia/Grimacco con un’impennata di orgoglio ha superato la Majanese per 4-0, ma questo risultato non aiuta granché ad uscire dal gruppo interessato dalla retrocessio-

Marco Dorbolò degli Esordienti B

ne. Saranno gli esiti dell’ultima giornata, la prossima, a decretare le quattro retrocessioni. Anche per l’Alta val Torre, terza in classifica del girone D di seconda categoria, dopo la sconfitta inflitta al Racchiuso 2-0, sarà decisivo l’incontro con il Turkey Pub, che anela alla prima categoria, . In terza categoria la Polisportiva Valnatisone non migliora la propria posizione in classifica e nelle ultime gare ha perso terreno distaccandosi dal gruppo di testa, ultimo in ordine

di tempo il 3-1 subito a Udine contro Il Gabbiano. Nel campionato di Promozione, colpo della Valnatisone che vince 1-0 sul campo della Juventina/Sant’Andrea, mettendosi al sicuro dalla zona retrocessione e dei play-out. Una vittoria che va ad aggiungersi al 2-1 ottenuto a San Pietro contro il Muggia. Giovanissimi Provinciali alle ultime battute, manca solo una giornata e continuano a macinare successi, dopo il 2-1 fuori casa con la Fulgor,

ultimo in ordine di tempo il 6-2 inflitto sul campo di casa alla Serenissima. Molto bene anche la Sperimentale Giovanissimi Regionale che vince 2-0 a Pordenone contro i Falchi, 1-0 nella gara di recupero con il San Giovanni, cui è seguito il 4-0 ottenuto a Romans d’Isonzo. Buona la prova degli Allievi che a Moimacco si impongono per 3-0. In pieno svolgimento il campionato di Primavera per Esordienti della Valnatisone al quale partecipa con due formazioni come anche i Pulcini. Riguardo l’attività del Settore Giovanile, è di questi giorni una comunicazione del Comitato Regionale che recita testualmente: «Il Consiglio Direttivo del Comitato Regionale del Friuli Venezia Giulia, nella riunione del 3 aprile 2015, ha preso atto della mancata iscrizione all’attività giovanile 2014/2015 della società A.S.D. Audace, matr 205349, viene quindi dichiarata l’inattività della sopracitata Società con conseguente svincolo dei calciatori per la stessa tesserati con decorrenza dalla data di pubblicazione del presente c.u.». Un vero peccato per la Società, per la quale si auspicava un rilancio.

MTB Il team si è distinto all’Internazionale di Brescia

MATAJUR Entro il 28 aprile le preiscrizioni sul sito/Do 28. 4. predvpisovanja na spletu

Team Granzon 1° a Mossa Il 2 e 3 maggio gare al Trivio

Venerdì 1° maggio Di Centa al 19° Triajur V petek 1. maja bo 19. izvedba Triajurja

S

i è tenuta sabato 11 aprile a Mossa (Go) Il campionato Juniorbike continua sabato la prima tappa del Trofeo Junior bike 18 aprile a Prata di Pordenone; sabato 2 e do2015, con la partecipazione di duecen- menica 3 maggio in località Trivio, nei pressi di to atleti suddivisi in cinque categorie e della Iainich, con due gare di mountainbike, orgacategoria promozionale, costituita da bam- nizzate da Team Granzon. bini fino ai sei anni, che hanno effettuato il Sabato si sfideranno esordienti e allievi giro di apertura e in una gara di chiusura della topclass, valida gara. Prima squaai fini della clasdra assoluta il Team sifica nazionale, Granzon, forte dei in un percorso successi ottenuti: impegnativo in G1 3° Daniel lungo un circuiBeltramini; in G3 to di fronte alla 1° Andrea Sdraulig locanda Al Trivio. e 3° Enrico Dreossi; La gara catalizin G4 1° Alan Floc- La categoria promozionale in gara a Mossa zerà anche atleti co; in G5 1° Alessio da fuori regione Menghini e 2° Assi Della Mea; in G5 femminile e avrà inizio alle ore 15.30. 1a Lucrezia Braida e 2a Valeria Nadalutti; in G6 Domenica a partire dalle ore 10 si sfideran3° Kevin Flocco. Ai primi tre assoluti nel ma- no le categorie giovanissimi, dai 6 ai 12 anni, schile e femminile sono stati assegnati trofei. in una tappa del trofeo Juniorbike e valida Ma il fiore all’occhiello per il Team Granzon anche per il trofeo Superchallenge. Alla gara sono i risultati conseguiti da tre dei suoi atleti cronometrata e in discesa, che avrà luogo nel all’Internazionale di Brescia, la seconda parte bosco, parteciperà anche la categoria promodell’Internazionale d’Italia, che ha avuto luo- zionale di età inferiore ai 6 anni. go domenica 12 aprile a Montichiari. All’ardua Entrambe le gare saranno seguite da un pacompetizione si sono classificati: Valentino staparty, offerto dalla locanda al Trivio, e dalle Nadalutti 13° tra gli Esordienti; Michele Dre- premiazioni con un gadget per tutti gli atleti. ossi 22° tra gli Allievi del secondo anno e Edo- Da poco la Junior team Granzon è su facebook. ardo Braida 3° tra gli Allievi del primo anno. L. B.

A MAGGIO TRAIL DELLE VALLI E ŠKRATRACE

D

omenica 10 maggio le valli del Natisone saranno teatro del Trail delle valli, la gara podistica, inserita nel programma delle Vallimpiadi, che prevede tre percorsi (8, 25 e 40 km), adatti a tutti i tipi di allenamento e di cui i due più lunghi sono competitivi. Info: Moz, 339 1741488. La gara di mountainbike Škratrace si terrà il 9 e 10 maggio a San Leonardo ed è organizzata dall’Asd Stella Azzurra (cell. 348 6105032).

S

arà Giorgio Di Centa, fondista e campione olimpico nella 50 km a Torino nel 2006 e portabandiera italiano durante la Cerimonia di apertura dei XXI Giochi olimpici invernali di Vancouver 2010, il testimonial della 19a edizione del Triajur, che avrà luogo venerdì 1° maggio. La gara avrà inizio alle ore 10 con partenza in mountainbike per il primo tracciato da Savogna (200 m. s.l.m.) fino all’abitato di Montemaggiore-Matajur (1000 m. s. l. m.), la seconda e terza frazione sono da affrontare a piedi, in salita da Montemaggiore alla chiesetta del Redentore in cima al Matajur (1647 m. s.l.m.), e in discesa fino all’abitato di Masseris (800 m. s.l.m.). È qui che la manifestazione si concluderà con la pasta e la ricca lotteria riservata agli atleti. La manifestazione non è competitiva e le squadre partecipanti possono essere composte da tre concorrenti, uno per frazione, oppure da un singolo atleta. Data la severità del percorso gli organizzatori raccomandano la partecipazione solo ad atleti con un’adeguata preparazione fisica. Le preiscrizioni al Triajur vanno effettuate obbligatoriamente online entro martedì 28 aprile sul sito www. triajur.com. L’iscrizione ammonta a 15 euro per ciascun componente delle squadre e a 18 euro per i solisti. L’iscrizione è da effettuare il giorno della gara presso il bar da Crisnaro, a Savogna. L’intento degli organizzatori dell’evento sportivo (la Polisportiva Monte Matajur, con il patrocinio del Comune di Savogna, in collabo-

A sx atleti del Triajur in partenza a Savogna; a dx Giorgio Di Centa

razione con Gruppo Alpini, Protezione Civile e Cacciatori del Comune di Savogna), il più partecipato e atteso nelle valli del Natisone, è valorizzare il territorio calamitando sportivi e famiglie da ogni dove. Per ulteriori e dettagliate informazioni sulla gara contattare Marino Gosgnach, cell. 3385877265 o consultare il sito internet www.triajur. com. Italijanski tekaški smučar in olimpijski prvak na Olimpijskih igrah v Turinu leta 2006, Giorgio Di Centa, bo častni gost letošnje 19. izvedbe Triajurja. Start Triajurja, ki je netekmovalnega značaja in je razdeljen v treh progah, bo ob 10. uri iz Sauodnje za kolesarje, ki se bodo vzpenjali do vasi Matajur (1000 m nadmorsko višino); drugi in tretji del je treba preteči peš in se odvija do vrha Matajura (1647 m. nadmorske višine) ter nato navzdol do vasi Mašere (800 m. nadmorske višine). V tej vasi bo ob koncu tekmovanja sledilo družabno srečanje s pašto in bogato loterijo

namenjeno tekmovalcem. Posamezno ekipo sestavljajo trije tekmovalci, eden za vsak del proge. Lahko se tekmovanja udeleži en sam atlet, v pravi kondiciji, za celotno progo. Glede na zahtevnost proge organizatorji (Polisportiva Monte Matajur, pod pokroviteljstvom občine Sauodnja in v sodelovanju z Alpini, Civilno zaščito in lovci območja) svetujejo, da se tekmovanja udeležijo le športniki v dobri kondiciji. Vpisnina znaša 15 evrov na osebo in 18 za tekmovalce, ki bodo sami tekmovali. Predvpisovanja on-line obvezna do 28 aprila 2015 na spletni strani www.triajur.com. Vpisovanje je treba potrditi na dan Triajurja pri baru Crisnaro v Sauodnji. Namen organizatorjev je ovrednotenje teritorija, kot že delajo z organizacijo najbolj pričakovane tekme in z največjo udeležbo v Nediških dolinah. Podrobnejše informacije o Triajurju so na razpolago na že omenjeni spletni strani ali pa pokličite Marina Gosgnach na mob. 338 5877265. L. B.


14

domača kultura

stran

MIESAC OBRIU U NAŠIH DRUŽINAH Patroni pomočniki: sv. Liduina U torak, 14. obrila, je praznik svete Liduine, Lidwine, Ludwine al' Liedewije takuo, ki je kličena u vic daželah. Rodila se je puomladi lieta 1380 u kraju Schiedam, miesto blizu Rotterdama (Nizozemska - Holanda), kjer je donas narbuj častjena. Bla je edina hči devetih otruok buoge družine. Kàr je imiela 15 liet, grede, ki je letala an se igrala na ledu kupe s parjateljmi, je padla an se zlomila rebro. Od tekrat napri za Liduino je začelo dugo tarpljenje, ki jo je pejalo do smarti. Tala nasrecja, tala poškodba nie bla takuo huda, pa od nje se je razvilo dugo tarpljenje. Samuo buj napri u lietah se je zastopilo, de sintome tarpljenja, ki ga je Liduina muorla prenest, so verjetno bli sintomi boliezni skleroze multiple. Liduina je bla ta parva, u keri se je spoznala tala boliezan. Sedan liet po nasreči je mogla gibat samuo glavo an čeparno roko, na pravo uoč je bla sliepa an suoj želodec nie 'teu sparjet vic obedne hrane. Na začetku takega tarpljenja Liduina je nimar jokala. Kàr pa je začeu hodit h nji an famoštar, Giovanni De Pot mu je bluo ime, ki ji je pravu o tarpljenju Jezusa Kristusa, ki je umaru na križe za nas rešit od smartnega grieha, Liduina se je pomerila an za spariet tako tarpljenje je uprašala an znak od Nebes. Natuo ji se parkaže 'na luč, ki usi u družin' so jo videl'. Gaspuod famoštar jo je prepriču, de tako tarpljenje ji je bluo dano, za de tud ona bo pomala parnest usakemu rešiteu. Liduina se je takuo tolažila s premišljovanjan o Kristusovin tarpljenju. Glas se je hitro aršieru an od tistega dneva napri puno bunih an užaljenih judi je parhajalo h nji za ušafat tolažbo an dobro besiedo. Usak se je uarnu damu s troštan, de njega tarpljenje nie paršlo zastonj an takuo buj lahko ga prenesu. Liduina je umarla po 38 liet tarpljenja, 14. obrila lieta 1433, biu je velikonočni torak, kàr je imiela 53 liet. Za nimar počiva u cierkvi nji posvečeni u sojin rojstnin kraju, kjer šele donas vierniki se ustavejo, molejo an uprašajo tolažbo. Tolo cierku je papež Janez Pavel II. pouzdignu u baziliko u liete 1990. 14. marca lieta 1890, papež Leon XIII. je potardiu nje razglasiteu za svečenico.

hhh

Kajšna ura bo Nova luna sabote 18. parensè oblačno an u časih dažeuno uro. Puojde takuo napri za kajšan dan, potlè parvi kuart lune nedieje 26. parnesè buj vesoko temperaturo an kajšan temporal.

hhh

Za naše zdravje Nie trieba, de šienciati nan bojo pravli, de za ohranit spomin, memorijo, muoremo spat use tiste ure, ki po navadi so parporočene. Tuole zastopemo an videmo sami, sa' če malo spijemo, kàr smo na diele, niesmo takuo nagli, muoremo se varvat buj ku po navadi an pomisint dvakrat priet ku nardmo, kar imamo za narest, zak glava nie takuo bistra an odpočita, ku bi muorla bit. Pravejo šienciati, de spat parporočene ure, je parva rieč za se naučit, za se navast, za se zmisint, kar študijamo, dielamo an takuo ohranimo spomine an zdravo mužgenje. Kàr spijemo, mužgenje diela lè napri. Veberè, kar mu se zdi, de je buj important, usega tistega, ki smo nardil' al študjal' u tistin dnevu, an utardi u spomin. Nardil' so ešperiment, kjer nekaterin, ki so sami se pustil' ezaminat, so storli se navast na pamet nove besiede. Natuo so jih aspartil' na pu. An part so jih pustil' pospat' za ne vic ku adno uro an pu, drugi pa so muorli ostat' zbujeni. Po telin cajtu, so jih uprašal', kere so nove besiede, ki so malo priet se jih navadli. Tisti, ki so pospal', so se jih zmisinli malomaj use, tisti, ki so muorli ostat zbujeni, so imiel težave an so se zmisinli samuo kajšno besiedo. Videmo takuo, kuo je important lepuo spat. Zatuo učimo posebno naše mlade spoštuvat ure spanja, zak brez tegà pridejo težave u šuol', u življenju an se moremo tud oboliet.

Riceta ČE OSTANE STAR KRUH Zgodi se, de nan ostane star kruh an takuo, ki so nas nimar učil', se na more vriec proč. Zatuo tel krat opišen adno riceto za tolo uporabo. Miere so za šest od nas. Nucamo 1 eto suheha grazduja, 2 žlice ruma, 5 jajc, 300 ml mlieka, pu eta cukerja, zribano olubje adne narance, 1 buštino vaniline, pu žličice zamliete kanele, 300 ml sladke pane (smetane), 12 flet starega kruha uriežene debelo parbližno 1 cm, malo masla, še malo cukerja za potrosit po varh. Uzamemo majhano posodo, kjer denemo suho grazduje an mijačni rum. Pustimo par mieru, de se grazduje lepuo upije. U drugo posodo ubijemo jajca, jih zbutamo, dolijemo mlieko, pano an lepuo premiešamo. Natuo doložemo kanelo, zribano olubje narance, cuker, buštino vaniline an premiešamo. Uzamemo kuadratno posodo za foran, ki muora imiet vesok rob, jo pomažemo z maslan al pa pokrijemo dano s parmierno karto za foran. Parvo rieč potrosemo na dano 1/3 umečenega grazduja an pokrijemo s zrieženin starin kruhan. Po varh potrosemo koščicje masla, natuo položemo še ostale flete kruha an ostalo grazduje. Polijemo s priet parpravjeno mešnjavo z jajcmi, s pano, z mliekan itn. Pustmo par mieru narmanj adno uro, de se kruh lepuo napije. Natuo potrosemo z debelin cukerjan an denemo u foran že gorak 180° parbližno za 30-40 minut an dok tala torta nie ratala lepe armeno-zlate farbe. Kàr uriežemo fleto an denemo na tontic, lahko blizu doložemo še adno žlico pane al pa tud' adno balco vaniliejevega gelata, sladoleda. Loretta Primosig

15. aprila 2015

dom

JEŠIŠKE ZGODBICE

Oreh je, zauoj suojga sadeža an tud’ lesa, med drevesi ku grof Buog je človieku dau drevesa an mu parporočiu: Nuci jih pametno (2) Jur Zad Tih

N

a doru pred hišo je zrasu velik, močan, zeleni oreh. Človek ga gleda an upraša: »Poviej mi, kaj pravejo go' mez te, poviejmi ki an kuo se čuješ tu tojin stanju.« »Ist san oreh, drieu, ki se lahko more parkladat čja h ‘nemu grofu. San adan od te narguorših deblu, ki se kažejo po naših dolinah. Pogostu me videš na dorih an goricah u vaseh, po mlakah, po sanožetih. Vičih sorte san. Iman oriehe, katerih se burja vekakoča ku nič. Če pa san kostanjak, je mojo burjo težkuo vebrat, zatuo me niemajo previč rade žene, ki me pokajo, za narest gubančanje. Kàr san zrasu pred hišo, san jubjen, zatuo ki poliete daržin pod mojo sienco suoje gaspodinje, kàr pičkajo kajšan grah, al’ pa predca, ki plede cajno, otroka, ki se rita, žene, ki se poguarjajo, pisa, ki spije, an mačko, ki si liže an umiva gobac. Če bi mú guorit, bi lahko puno pravu. Tle pod mano se čujejo bašade od ciele vasi; ne samuo od adnega lieta pa od puno liet. Kàr me u jesen hodejo klatit, čujen vič ku kako kletvino, morebit' samuo zak’ muoj sad pade na glavo kajšnemu pod mano. Lahko se čujen imenitan, zak’ uoz mojih oriehu dielajo gubance an štrukje. Še olubje od kokoca je h nucu. Klade-

jo ga močit u žganje tu ‘no posodo an ga pijejo po ‘an bičerin samuo tu posebnih okuolestavah. Hvalejo me, zak’ uoz mojih burij pride ‘no takuo okusno gubančanje, de se usi oblizavajo. Cajt tud’ za me gre napri. Narpriet je žuna vepikala štrahu tu mojin deble, potada me nieso pustil' par mieru puhi, ki so se use noči ritali an do dneva skakali gor po mojih viejah. Tudi vieverca se je pliezla gor an dol celo nuoč; usaki krat mi je ukradla an nesla dol za kri ‘an oreh takuo de, daj donas daj jutre, malo je ostalo Bepunu, de bi oriehe klatu an pobieru za se. Še hujše je bluo, kàr so mi začeli varhi usahuvat. Lietos adan, hlietu drug an takuo napri, san dajau saldu manj mojga sadu. Bepo mi je že ‘ne dvie lieta trucu, de me podusieče. Škoda za me je, de se je za tuole odloču. Vzeu je malandrin an poveračo, začeu je kopat okuole mene. Godernju je, de je težkuo me dol zvarnit, zak’ iman ‘no glaboko kornino an zatuo se bo muoru dost maltrat, bo muoru zlo globoko kopat. Pru mu stoji, san pomislu, potlé ki san ga tarkaj liet troštu pod mojo sienco; tuole je narmanj, ki ga čaka. Še drugo škodo san mu nardiu, de se na pozabe na me. Vas vartac san mu vederbu, kàr san se dol zvarnu. Tajšan ravej san nardiu, de san tud’ štijo od zajcu uso polomu. Če me je

biu lepuo ucieju, san biu padu, kjer niesan biu nardiu nobedne škode, pa je imeu previč sile. Če mi je biu parpeu ‘no varco an me je biu namandru, nie bluo tistega ratalo. Na tleh san ležu ku martu. Kliestli so mi proč vieje, odžagoval' varhe. Začel’ so kuško tesat an čedit proč zemjo. Pravli so, de uoz nje pride taka liepa mobilja, takuo rikamana, de jo bo gušt videt. Moje deblo so od sparvič ložli cja h kraju, de naj se posuši. Pa nie pasalo dost cajta, ki so me ložli gor na ‘an zidič, kjer pú mojga debla je majalo pruot niču an tan zad so me daržale dvie klanfe, de se na zvarnen dol na pot. At so me začel’ žagat na brejone.« (83 - gre naprì)

LJUDJE V POSOČJU

Franc in Mici kakor Romeo in Julija

Š

e ne dolgo nazaj so starši, predvsem očetje skrbno nadzorovali in večkrat nemilostno načrtovali bodočnost svojih otrok. Skoraj do konca druge vojne se je ta tradicija obdržala tudi v vaseh pod Matajurjem in v Posočju. V gorski vasi nad Sočo je življenje teklo umirjeno, skoraj idilično. Mici, so doma klicali Lazarjevo Marijo, mlado deklico. Rasla je na kmetiji, kjer običajno ni primanjkovalo kruha in prazničnih dobrot. Oče moder in dober gospodar se je stanu primerno tudi ponašal V času košnje v senožetih so vedno priskočili na pomoč možje in mladci manj premožnih in revnejših domačij. Žnidarjev Franc iz bolj oddaljenega konca vasi je že kot otrok prihajal na dnino past ovce. Tudi ko je odrasel je Lazar mladega, za delo pripravnega Franca rad videl med kosci, pri spravilu sena in delu v gozdu. Strogi gospodar pa ni vedel, da pogosta srečanja postavnega mladeniča in lepe hčere lahko povzročijo srčne težave. Vse pogosteje sta se Mici in za delo vnet mladenič srečevala v družbi sovrstnikov. Ob nedeljah in praznikih pa sta družno z vaško mladino odhajala v sosednjo vas k maši.

Mlada sta že zgodaj začutila, da se imata resnično rada. Dolgo časa, morda nekaj let sta ljubezen skrivala in zvesto sledila krščanskim naukom. Lepega pomladnega dne sta spoznala, da sta dovolj stara in godna za skupno življenje. Mici je svojo željo zaupala mami, ki je z nepričakovano odločitvijo seznanila očeta. Po dolgi pridigi je namesto blagoslova sledil odločen očetov »Ne!« »On nima nič, še kmetije ne bo podedoval. Ti boš dobila primernega snubca. Ne in konec!«, so bile zadnje očetove besede, ker je hotel ljubljeni hčerki zagotoviti varno bodočnost.

Minilo je nekaj dni, ki jih je dekle preživelo v joku. Franc je trpel v obupu in žalosti. V nedeljo sta se vsak na svojem koncu vasi odpravila k maši tudi oba, ki jima je bila ljubezen prepovedana. Materi sta v cerkvi zaman pogledovali po klopeh in iskali sina ali hčer. Mickin oče je nejevoljen odšel domov, da bi hčer karal, ker se ni udeležila službe božje. Zaman so možje in mladeniči iskali mlada sovaščana. V nekaj turobnih dneh, ki so spremenili vaško idilo, so preiskali vse grape tolmune in kaverne. Nesojenega para niso našli. Življenje v vasi je v žalostni negotovosti teklo dalje. Ne daleč od polja na robu vasi je v strmini grape Žnidarjev sosed sekal rakle za fižol. Nenadoma se mu je zazdelo, da je pod skalnim previsom onkraj grape videl noge. Kljub neprehodnemu terenu mu je uspel vzpon do jame pod previsom. Naša Romeo in Julija sta sedela tesno drug ob drugem in nemo strmela v daljavo. V njunem naročju je ležala steklenička, v kateri je bila namesto hudega strupa njuna oporoka. »Umrla združena. Gorje mu, ki naju bo ločil!« PaČ


dom

15

druga svetovna vojna

15. aprila 2015

stran

v benečiji 5

Lieto 1939 - Staroslovenski mišal v Špietru strip MORENO TOMASETIG - besedilo g. ANTON CUFFOLO Sedandeset liet odtuod, lieta 1945, je končala druga svetovna vojska. Kar se je pred njo, med njo in po nji gajalo v Benečiji je lažanski famoštar g. Antonio Cuffolo (1889-1959) napisu v dnevnikah po slovensko in po italijansko. V drugi pregledani in dopunjeni izdaji, ki jo je urediu Giorgio Banchig, sta izšla par zadrugi Most lieta 2013. Moreno Tomasetig je slovenski Cuffolu dnevnik spravu v strip , ki ga v beneškoslovenskem dialektu obljavljamo v vsaki številki Doma. 9 APRILA . V POLITIČNIM NEBU ČARNI OBLAKI OZNANJAJO NEVIHTO. VOJSKA V ABISINIJI IN ŠPANIJI; POGODBA AVSTRIJE IN ČESKE, VELIKI PETAK ALBANIJE. VSE DARŽAVE SE ČUJEJO V NAVARNOSTI. DIPLOMATJE SKAČEJO OD DARŽAVE DO DARŽAVE. MILIJONI LJUDI ČAKAJO Z OROŽJAM V ROKAH. PAR NAS, TE STAREJŠI PREKLINJAJO ...

PREKLET DUČE! A NIE ŠE SIT VOJSKE?

KRI IN VOJSKE, TAKUO ČÈ NAŠ FARDAMAN HUDIČ !!!!!

V ŠPIETARSKIM FARNIM ARHIVU SAM SI OGLEDU STAR MISSALE ROMANUM- SLAVICO IDIOMATE, IUSSU S.S.D.D. URBANI VIII EDITUM IZ LIETA 1741. JE LATINSKEGA OBREDA V STAROSLOVENSKEM JEZIKU Z GLAGOSKO PISAVO »PRILOGA Z MAŠO NA ČAST SV. SIMONU PREROKU Z NAPISOM: PRILOGA MISALU IZ LETA 1721 - ŽUPNIJA S. PIETRO DEGLI SLAVI«

ŠIGURNO SO SE DO FAŠISTIČNE PREPUOVEDI LETA 1933, RAZEN STROGO LITURGIČNIH OBREDU, VSE DRUGE SLUŽBE BOŽJE IN MOLITVE VRŠILE V SLOVENSKEM JEZIKU...

TAKOJ PO LATINSKEM SE JE BRAU PAR MAŠI ŠE SLOVENSKI EVANGEL'

22. JUNIJA. TUDI KAFÉ, KI JE SAM »LUKSUS« ZA NAS PROLETARCE, JE RATU ŽARTU MUSSOLINIJEVE EKONOMSKE POLITIKE

14. JUNJA. VPRAŠALI SMO LAŠKEGA PARJATELJA, DE NAS PELJE Z AVTOM NA IZLET V GORICO. NAD KANALAM SMO SI OGLEDALI VSE NAPRAVE NOVE ELEKTRIČNE CENTRALE TAKI IZLETI BI NAM LAHKO POVZROČILI PUNO PROBLEMU. ŠIGURNO BI NAS POKLICALI NA KVESTURO IN VPRAŠALI, ZAKÌ STE ŠLI? KOGA STE SREČALI?

VSE VIDENSKE BUTIGE SAM PREHODU, DE SAM GA ZA DOBRUOTO UŠAFU 100 GRAMU NA ČRNI BORZI !

9. LUJA. NOMALO DNI JE BIU GOST PAR MENE PROF. FRANCE BEZLAJ, KI JE PREHODU OD VASI DO VASI REZIJO IN BENEČIJO IN NABIRU NARODNO BLAGUO. SNEMU JE NA APARAT RAZNE GOVORICE BENEŠKIH VASI. POVIEDU MI JE, DE SE JE BIU OGLASIU V VIDNU PRI MSGR. TRINKU, KI GA JE S PARPOROČILOM POŠJU NA »SOCIETÀ FILOLOGICA FRIULANA« DOBER DAN, DRAGI PROF. BEZLAJ, ŠTUDIRALI STE V PRAGI, STANUJETE V BEOGRADU IN ZDAJ STE V BENEČIJ

GOSPUOD CUFFOLO!!!!! TRI OTROKE JE DONAS PORODILA GOSPA VIKTORIJA KUKOVAC IZ ŠČIGLI !!!!

26. JULIJA. NA IZLET V POSOČJU. Z AVTAM SO NAS PREPEJALI DO SVETE LUCIJE. MOČAN PEVSKI ZBOR SV. LUCIJE JE KRASNO PIEU

OJ BODI HVALJENO SRCE PRELJUBLJENO NAJ JEZIK NAŠ TE HVALI V LJUBEZNI VEKOMAJ !

DOBER DAN DRAGI GOSPOD CUFFOLO. VESELI ME BITI TLE

5 - GRE NAPREJ Riassunto in italiano -

Nel 70° della fine della seconda guerra mondiale (1945), Moreno Tomasetig ha trasformato in fumetto i diari del parroco di Lasiz, don Antonio Cuffolo (1889-1859). In questa puntata. Il 9 giugno 1939 don Cuffolo scrive dei malumori tra gli anziani per le avventure belliche di Mussolini. Poi si rallegra di aver consultato nell’archivio parrocchiale di San Pietro al Natisone il messale del 1741 in slavo antico scritto con i caratteri glagolitici. Il 14 giugno si reca a Gorizia, mentre il 22 dello stesso mese fatica per acquistare al mercato nero, a Udine, un etto di caffé, sostanza ormai introvabile. Il 9 luglio ospita in canonica il prof. France Bezlaj, che sta raccogliendo materiale etnografico sugli sloveni di Resia e della Slavia. Il 26 luglio si reca nell’alta valle dell’Isonzo, fino a Santa Lucia. (5 - continua)


16

zadnja stran

stran

Kaj kje kam kadà kuo Nediške Doline Sveta Maša po slovensko

v polifunkcionalni dvorani v šuolskim hramu bojo predstavil' dokumentarni film Te rogamus, audi nos an bukva o precesiji svetega Marka na Tarčmune an v Matajure, ki jih je parpravlo združenje Blankin s sauonjskim kamunam. Guorili bojo sauonjski šindik Germano Cendou, domači famoštar Božo Zuanella, predsednik združenja Blankin Giorgio Banchig in direktor nadškofijškega urada za liturgijo gaspuod Loris Della Pietra.

>> ŠPIETAR >> v četartak 23. obrila, ob 20.

Vsako saboto, ob 19.15, v farni cierkvi v Špietru.

>>VABILO NA KOSILO SPOMLADI >> do 2. junja namien iniciative je stuort zapoznat tipična jedila, napravjene z zejan an z domačimi pardielki. Sodelujejo gostilne: Alla Cascata in Alla Posta par Hlocje, Le Querce u Špietru, Gastaldia D’Antro v Landarju, Al Giro di Boa an Le Valli par Muoste, Al Vescovo u Podbuniescu, Da NA.TI u Ošnijen, Ai Colli v Špesi, Da Walter v Utani, La Casa Delle Rondini na Dugah, Monte Del Re v Klenju, koča na Solarjeh, Al Trivio v Jagnjedu, an agriturizem Te Cort da Rino v Tauarjani. Je trieba prenotat. Info:invitoapranzo.it.

>> ŠPIETAR >> v petak 17. obrila, ob 20.

>>SAUODNJA >> v četartak 23. obrila, ob 20.

na mednarodni dan bukvi bo Noč knjige, med kero bojo o pomienu literature an bukvi guoril' pesnik an giornalist Jurij Paljk, slovenski pisatelj iz Tarsta Marko Sosič an pesnica iz Benečije Antonella Bukovaz. V programu bo tudi iniciativa »Izberi bukva«. Organizata muzej Smo an Inštitut za slovensko kulturo kupe s kulturnim društvom Ivan Trinko.

>> ŠPIETAR >> v petak 24. obrila, ob 20.

v sali konsiliar ob 70-lietnici konca druge svetovne uiske bo zgodovinski vičer in predstavitev Cuffolovega dnevnika. Guorila bota zgodovinarja

LETNA/ANNUALE € 20 PODPORNA/SOSTENITORE € 40 € 25 Naročnine SLOVENIJA/SLOVENIA EVROPA/EUROPA € 30 nti Abboname SVET/EXTRA EUROPA € 40

v slovenskem kulturnem domu bo Beneško gledališče igralo komedijo 8 žensk, režija Danijel Malalan.

>> SREČANJE MIRU NA KOLOVRATU >> v saboto 18. obrila od 9. do 13.

ob 100-lietnici parve svetoune uiske, šestuo mladih študentu bo sodelovau par laboratorjih miru, dialoga an bratstva v krajih, kjer so jarki iz cajta uiske. V programu bo sodelovau espert v zgodovini, bojo muzika, berila, poezije an gledališke predstave.

Poštni račun/Conto corrente postale n. 12169330 intestato a Most scarl, borgo San Domenico 78, 33043 Cividale del Friuli/Čedad Bančni račun/Conto corrente bancario IBAN: IT37 O086 3163 7400 0000 0815 095 BIC/SWIFT: RUAMIT22XXX

Fulvio Salimbeni z videnske univerze an Zdravko Likar, ki je narbuojši poznavalec slovenske rezistence v Posočju in Benečiji. Europarlamentarca Lojze Peterle an Isabella De Monte bota poviedala, kakuo je Evropa iz hudega cajta med uisko paršla do skupne striehe. Moderator bo predsednik Blamkina Giorgio Banchig. Na začetku bo pozdravu direktor Doma msgr. Marino Qualizza. Organizata združenje Blankin in zadruga Most

15. aprila 2015

dom

Domača modruost Če se sam ne spostuješ, te tudi drugi ne bojo.

>> ŠPIETAR >> v petak 24. obrila, ob. 18.30

v sali konsiliar bo posvet učencu petega razreda špietarske dvojezične šuole z naslovan Resnična pot v domišljijo - La realtà oltre la fantasia, guoril' bojo posebni gostje.

>> NEDIŠKE DOLINE >> 25. obrila, precesije Sv. Marka

(program an urnike poglej na str. 7)

>> DREKA >> 24. an 25. obrila, 8. an 9. maja

Srečanja o geologiji v Nediških dolinah. Organiza Kobilja glava (poglej program na 9. strani)

>> ŠPIETAR >> v četartak 30. obrila, ob 20.

v slovenskem kulturnem domu bojo predstavil' monografijo Così ho vissuto - biografia di un secolo o živjenju Borisa Pahorja, slovenskega pisatelja iz Tarsta. Guorila bota Boris Pahor an Tatjana Rojc, ki je napisala monografijo.

>> TRIAJUR NA MATAJURJU >> v petak 1. maja, ob 10.

Gara bo začela u Sauodnji an se zakjučila par Mašerah, kjer bo pašta za use an loterija. Organizajo Polisportiva Monte Matajur kupe z jagri, alpini an civilno zaščito. De bi se udeležil' Triajurja, je trieba de se predupišeta do 28. obrila. Info: www.triajur.com

>>PLANINSKA DRUŽINA BENEČIJE >> v petak 1. maja

bo Tradicionalni pohod na Krn (odg.

Čedad

Pavel, 348 2299255);.

>> v saboto 9. maja

bo 59. Pohod ob žici v Ljubljani (odg Daniela 338 2020850).

>> PLANINSKO DRUŠTVO CAI >> v nediejo, 19. obrila

vabe na pohod na Starijski vrh - bivak Hlek (Slo, 1225 m.). Odhod ob 8. zjutra s placa pred šuolmi;

>> do 3. maja na ogled

v cierkvi S. Maria dei Battuti osebna razstava Le entità di Giorgio Benedetti. Njega lesene skulture si jih boste mogli ogledat od torka do četartka 16-19, ob petkih, sabotah an nediejah od 10. do 13. ure an od 16. do 19.30.

>> v petak 24. obrila ob 19.

ogled z vodičan (guida) fabrike pive Gjulia v industrijski coni v Ažli. De bi se upisal' (narvič 25 ljudi), pokličita Ivano na cell. 327 4755182

>> v nediejo 3. maja

vabe na pohod po gorah doline Rezija caicividale.it/sottosezionevalnatisone

Terske doline >> ZAVARH >> v nediejo, 26. obrila, ob 15.30

v cierkvi Sv. Florijana bo koncert Primorska poje, pieli bojo zbori: Encijan, Zvon, Lojze Bratuž, dr. Frančišek Lampe, Obalca, F. B. Sedej, Hrast.

Slovenija >> BOVEC >> do 19. maja na ogled

v Kulturnem domu razstava Svetloba noči, parkazane so fotografije, ki jih je narediu fotograf Aleš Fon an ki kažejo kraje ob Soči ujete v dramatičnih svetlobah noči.

V prihodnji številki bomo objavil’ prireditve do polovice maja. Pošjajte nam obvestila do 27. obrila na: larissa@dom.it Tel.-Fax 0432 701455 Sul prossimo numero pubblicheremo gli appuntamenti fino a metà maggio. Inviateli entro lunedì 27 aprile a: larissa@dom.it

NA SPLETNI STRANI www.dom.it VSAK DAN NOVICE IN PRIREDITVE

dom

KULTURNO VERSKI LIST

Petnajstdnevnik | Periodico quindicinale Odgovorni urednik | Direttore responsabile Marino Qualizza Založba | Editrice Most società cooperativa a r. l. Uredništvo | Redazione Uprava | Amministrazione 33043 Čedad - Cividale del Friuli Borgo San Domenico, 78 tel. - fax 0432 701455 e mail: redazione@dom.it www.dom.it Iscrizione Roc n. 5949 del 10.12.2001 Stampa: Centro Stampa delle Venezie soc. coop. via Austria, 19/B, 35129 Padova Registrazione Tribunale di Udine n. 8 - 8. 4. 2003 Redakcijo smo zaključili 14. aprila ob 15. uri

Najbolj brano na naši spletni strani I più letti sul nostro sito internet 1. 2.

Vsak dan ob 20.30 Tv dnevnik po slovensko

Perché diciamo “Velika noč” Zakaj se pravi “Velika noč”

Seguici! Sledite nam!

Benečija ima štiri zlatomašnike 4 sacerdoti festeggiano i 50 di messa

3.

FJK - SLO, velik potencial sodelovanja FVG-SLO, partner autentici e forti

4.

Izšel je Slovit marca Uscito lo Slovit di marzo

5.

Pohodniška sezona na Solbici Le escursioni di “ViviStolvizza”

Diventa nostro amico Postani naš prijatelj

Vsak dan, od pandiejka do sabote, poročila: ob 7.00, 8.00, 10.00, 13.00, 14.00, 17.00 an ob 19.00. www.sedezfjk.rai.it Ob nediejah: poročila so ob 8.00 in 9.45 (pregled zamejskega tiska), 13.00, 14.00, 17.00 in 19.00; ob 9. uri sveta Maša. ODDAJE ZA VIDENSKO PROVINCO Usako saboto: ob 12.00 iz Rezije »Ta rozajanski glas«; ob 14.10 »Nediški zvon« iz življenja Beneških judi. Vsako zadnjo saboto v miescu ob 12.30 iz Kanalske doline »Tam, kjer teče bistra Bela«. Vsako sriedo ob 9.10 pregled slovenskega tiska v Videnski provinci (Dom ob 10.40) v oddaji »Prva izmena«.

V saboto ob 21.00 in v nediejo ob 21.00

OKNO V BENEČIJO

tudi na internetu: www.radiospazio103.it


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.