www.sischiglia.it
SOMMARIO Istorias de zente balente, de Gavino Maieli
pag. 67
Sa lotta de Pratobello, de Peppino Marotto
» 69
A s’annu benit sabudu una dì…, de Giovanni Bellisai
» 71
Sonnios de poeta, de Giovanni Fiori » 72 Luxi di Amori, de Dante Erriu Copertina: Valentina Cocco
III EDIZIONE ANNO II - NUMERO 3 - 2013 Rassegna di cultura regionale, di ricerche tecnico-scientifiche sulla lingua sarda, di valorizzazione e conservazione di essa. Direttore Responsabile: GAVINO MAIELI Redattori: GIOVANNI FIORI GIANFRANCO GARRUCCIU GIANNETTO LAPIA GIOVANNI PIGA CRISTOFORO PUDDU ANNA CRISTINA SERRA M. ANTONIETTA SEU Direzione e Amministrazione: Via S’arrulloni 28 - 09126, Cagliari c/o Ilienses srl Telefono: 339.8847966 Email: sischiglia@ilienses.com Progetto grafico, Stampa e Pubblicità: Ilienses srl - Cagliari Telefono: 349.2265243 Email: ilienses@ilienses.com Pubblicazione registrata presso il Tribunale di Cagliari, N. 1/12 del 03.01.2012 - ROC n° 22679 Arretrati e Abbonamenti: COPIA SINGOLA € 4,00 ABBONAMENTO ANNUALE € 24,00 Per abbonamenti inviare il pagamento al c/c postale n° 1007464652 intestato a: Ilienses srl Via S’arrulloni 28 - 09126, Cagliari Tutte le collaborazioni alla rivista, ad ogni livello, avvengono a titolo di gratuito volontariato. Il materiale ricevuto, pubblicato o no, non verrà restituito.
» 73
» 74
Seu benniu po si ‘ettìri su soli, de Giovanni Manconi
» 74
Cantigu de pizzinnos in gherra, de Antonio Piras
» 75
Notti chena luna, de Salvatore Mossa
» 75
Sa mere mala, de Antonio Brundu
» 76
Bos hapo dadu, de Giovanni Soro
Is andalas de sa vida, de Rosanna Podda
» 80
Cherjo semenare, de Angelo Maria Mingioni
» 81
Fiamaridas, de Franco Piga » 82 Bagamunda senza domu, de Angelica Piras Che feminas in dolu, de Vittorio Sella
» 83
» 84
Aggi’iscioltu li ‘eli, de Gianfranco Garrucciu
» 85
Aggiu zuccaddu, de Gigi Noce » 86 Sposo promesso, di M. Pina Demontis
» 87
Su soli in prazza, de Giancarlo Secci
» 88
Notte nemiga, de Stefano Arru » 92 Su pasu, de Fabio Angius » 93 Hapo dolu, de Nanni Brundu
» 93
Dia cherrer rier, de Mario Canu » 94 No ispareis, de Enea Danese » 95 Su coro, de Teresa Campus » 95 Misteru, de Mimmia Soro » 96 Ploaghe piaghet, Plaghe non piaghet!, de Paolo Pulina
» 96
Pinuccio Sciola “Le tre pietre” Cagliari (1986/2013)
EDITORIALE
Istorias de zente balente de Gavino Maieli
Medas e sempre importantes sun sas paginas chi ogni populu iscriet in s’istoria sua. A boltas sun cosas minores, chi restan in sa memoria e in su coro de-i cussu populu, ma non pro cussu chena significados e sinnos de tennere a contu; ateras boltas sun cosas mannas, chi restan imprimìdas in sas roccas pro sempre e sempre las contat su ‘entu a chie hat gana e coraggiu de intendere. E de cumprendere. Gai est pro sos mortos de Buggerru o pro sos mortos in gherra, giustu pro ammentare momentos de dolore ma finas, si si podet narrere, de gloria. E gai est bistadu cando han serradu sas tancas e in medas biddas sa zente s’est movida pro si difendere da-e ingiustiscias chi ancora oe semus paghende. Chie contat calchi annu in pius in sa vida sua e hat hapidu in sorte de b’essere, o nessi de sighire die cun die cussu chi est suzzessu in Orgosolo in su sessantotto, ammentat de seguru cantas emoziones sa zente de-i cussa ‘idda est resessida a movere in sa zente de Sardigna, cantas isperanzias si sun abertas sas dies in Pratobello pro una terra cun bases militares e ordinzos de gherra in totue, cando sa zente orgolesa hat dezisu chi sos terrinos comunales non devian bider creschere alvures de morte ma alvures de vida e de paghe. Sa paghe de su tribagliu. Orgosolo est sempre istada fentomada pro istorias de odiu e de sambene. Terra de bandidos, naraian, puru in annos in sos cales propriu da-e cussa ‘idda sun partidos signales de ziviltade, de su dirittu a sos dirittos, de su dovere de narrer de no a sas prepotenzias. Signales fortes chi ateras bidda no haian sa forza de imbolare a su mundu. Cuss’ammentu vivet ancora in su coro
‘e sos sardos, ca sun cussas sas paginas da-e sas cales leare runcu pro abbaidare ainnantis, pro faeddare de giustiscia cherfida e chircada da-e sa zente, non falada da-e sos altos chelos pro sighire a coglionare chie da-e sempre est istadu pesadu a vivere de sas limosinas de sos don e de sos potentes. E finzas oe in medas sighin a vivere de limosinas ca non si resessit a cumprendere chi ebbìa cun su coraggiu de sas bideas, cun su coraggiu de sas cosas giustas, est possibile essere padronos de sa propria vida e de sa propria sorte. S’occasione de ammentare sos fattos de Pratobello nos est dada da-e una poesia de Peppino Marotto chi pubblicamus in custu numeru. Fin annos de cambiamentos, de tentativos de agatare sa dignidade e sa forza de narrer de no a unu modu de vivere chena isperanzias, chena esser custrintos a vivere che canes de isterzu chi su bisonzu ispinghiat a azzettare cussu pagu chi sos padronos de sas terras cunzedian e chi azigu bastaiat a muntennere in pês una familia, su tantu giustu pro non morrer de famine e pro non dever bolare sutta chelos anzenos pro resesser a prendere una die fattu ‘e s’atera. E comente sempre, fin sas poesias, sos cantos, sos testimonzos pius fideles de s’istoria de sos poveros, e sa ‘oghe de Peppino Marotto fit una de sas pius importantes e de sas pius bellas. Tali erano le condizioni, allora. Erano anni di forti emigrazioni, ma anche di grandi fermenti sociali, di grandi attese e di forti speranze in un mondo migliore. Ma soprattutto v’era una diffusa presa di coscienza sui propri diritti, sul diritto allo studio, sul diritto alla salute, sul diritto
- 67 -
al lavoro. Seppure con molte contraddizioni si cercavano nuove forme di vita e di partecipazione, maturava pian piano una nuova coscienza civile e la consapevolezza che tutto ciò che di buono veniva dalla storia era frutto di lotta, era frutto di impegno, e che la rassegnazione non avrebbe mai potuto cambiare le cose. Orgosolo diede in quei giorni esempi grandi di determinazione, di fierezza, di unità, di solidarietà, di coraggio, di civiltà. Parlarne oggi ha senso, visto che certe condizioni di malessere non solo si ripetono, ma si manifestano con maggiore gravità e più forte angoscia, con tassi umilianti di disoccupazione e nuove ondate di emigrazione, ad indicare che le cose non sono cambiate di molto. Ricordare oggi quelle giornate significa capire che soltanto con quello spirito, con la stessa unità, con le stessa determinazione, con la stessa forza d’animo, con la stessa dignità, con la stessa coscienza del proprio diritto ad esserci in modo pacifico ma non per questo meno convinto, si possono modificare le sorti di una terra che non può continuare a vivere con le promesse e le elemosine dei potenti di turno. Le lotte del Sulcis son lì a segnalare la stessa volontà, la stessa disperazione: una disperazione che non può e non deve più essere la colonna sonora della storia di un popolo. Peppino Marotto… Qui si apre un capitolo a parte, per ricordare una delle voci più incisive e più care della poesia sarda. In quegli anni i gruppi a tenores portavano in giro nelle piazze della Sardegna i suoi versi, i racconti poetici della sua terra e della sua gente, della voglia di riscatto dalla miseria senza rinunciare alla dignità, anzi, difendendola con forza, impedendo a chiunque di ferirla se non di sottometterla. Quella voce continuò sino a tarda età a farsi sentire con la sua delicatezza e con la sua saggezza, e forte fu sino all’ultimo il suo impegno sindacale dalla parte del più debole. Parlare di poeta balente riferendoci alla sua opera e alla sua vita sembra più che adeguato e opportuno, basta rileggere le pagine a lui dedicate in “La società del malessere” di Peppino Fiori per
scoprire quanta ricchezza in quella vita, in quel pensiero, quanta “balentìa” (sì, balentìa, una parola alla quale si continua a dare una connotazione negativa, ma ne riparleremo…) nella sua storia, nell’esempio fiero e senza tentennamenti di un’esistenza vissuta fino in fondo per la sua gente. Venne ucciso in un agguato da mani ignote nel 2007. Ma non è morto il suo canto, non è morta la sua poesia. Ha collaborato a S’ISCHIGLIA, e S’ISCHIGLIA qui lo ricorda per non perderne l’insegnamento. Un grande poeta diceva: “Misera la terra che ha bisogno di eroi”. Ma è ancora più sventurata la terra che i suoi eroi li dimentica e li seppellisce per sempre nei cimiteri della rassegnazione. Ecco perché è giusto ricordare Peppino Marotto insieme ai coraggiosi eroi di Pratobello.
- 68 -
Sa lotta de Pratobello de Peppino Marotto
Cando a binti de maju sun torrados sos pastores in su sessantanoe tristos, né untos fin, nen tepenados.
Su pradu, S’ena, Olìni e Olài, Costa de turre cun Su Soliànu, Loppàna, Ottùlu, Unìare e Fumài:
Su vinti ’e santandria proe proe fini partidos cun sa roba anzande da’ sa montagna, passende in Locoe, carrigos e infustos viaggiande cun anzones in manu a fedu infattu, su tazu arressu mutinde e truvande,
belle totu su pasculu montanu isgombru d’animales e de zente cheret su ministeru italianu, espostu a su bersagliu su padente de bombas e mitraglias e cannone. Dana su bandu: pro motivu urgente
avvilidos, pessende a su ricattu impostu da’ su mere ‘e sa pastura: metade ‘e fruttu e pius in cuntrattu. Est obbligu emigrare in pianura pro salvare su magru capitale da’ sos frittos iverros de s’altura.
si riúnat sa popolazione, de ambos sessos mannos e minores bénzana totus a sa riunione. S’improvvisana tantos oratores e decidene de lottare unidos istudentes, bracciantes e pastores;
Tunden e murghen pro su principale, ma da’ su mere e da’ sa mal’annada si ristabìlin in su comunale, ca sa paga ‘e s’affittu est moderada e poden liberamente pasculare sen’agatare muros in filada.
d’accordu sindacados e partidos, proclaman cattolicos, marxistas: sos bandidores síana bandídos! Serran buttega artigianos, baristas, e partin totus, minores e mannos, pro che cazzare sos militaristas:
Ma in lampadas deven isgombrare totu canta sa montagna orgolesa pro faghere una base militare. L’ordinat su ministru ’e sa difesa cun manifestos mannos istampados, postos in sos zilleris a sorpresa…
pizzinneddos e bezzos de chent’annos e zovaneddas de sa prima essida han indossadu sos rusticos pannos. Totu sa ‘idda in campagna est partída, in càmiu e in macchina minore. Sa lotta durat pius d’una chida!
che bandu de bandidos tallonados. E sos pastores los han bidu gai, sos cuìles in su bandu elencados,
A Pratobello finas su rettore ch’est arrivadu cun su sagrestanu pro difender su pradu e su pastore.
- 69 -
Sos polizottos cun mitras in manu chircaìan sa lotta de firmare, ma mutìan e currìan invanu, ca da-e s’assemblea popolare ch’in bidda si faghìat frequente sa zente fit decisa a non mollare e de lottare in modu intelligente tota canta sa popolazione contra cussu invasore prepotente: respinghere ogni provocazione, bloccare cun sas massas sas istradas, impedire s’esercitazione de sos tiros a sas forzas armadas, chi calpestare cherìan sas prendas de sas terras comunes non muradas
E cando l’hana raggiunta s’intesa sos delegados da-e s’assemblea, a Roma, in su ministru ‘e sa difesa, sos cumbattentes de sa ‘idda mea, fizos de sa Barbagia de Ollolai, parìan sos sordados de Corea… E una lotta de populu gai, naraìan sos bezzos pili canos chi in bida insoro non l’han bida mai. Totus sos progressistas isolanos solidales, cun tanta simpatia, a Orgosolo toccheddana sas manos e naran: custa sì ch’est balentìa!
da-e s’edittu de sas chiudendas. A sos sordados chi tentan d’essire, sa zente che los torrat a sas tendas, finas ch’hana decisu de partire: unida e forte sa zente orgolesa sa lotta fit disposta de sighìre.
- 70 -
A s’annu benit sabudu una dì… - All’anno viene sabato solo un dì… -
de Giovanni Bellisai
De sa spina depu fuiri e finas de su bentu chi dda bolat, poita, issa, pungit, cravat e fait mali.
Devo fuggire dalle spine e anche dal vento che le fa volare, perché, la spina, punge, si conficca e fa male.
A is bortas, pitica, intrat in su bestiri, donat fastidiu e no dd’agatas; pagu bortas ti dd’agatas, fini fini, intrada in coru, andendi cun su sanguni, fendi mali a totu tui.
Alle volte, piccola, entra nelle vesti, dà fastidio e non la trovi; poche volte la ritrovi, assai minuta, dentro il cuore, andare col sangue, e far del male a tutto te stesso.
Circu in logu ‘e spina de no passai o de passai allargu, tenendi contu de sa ‘ia chi pesat su bentu, po no regolli atera sufferenzia..
Cerco di non passar dove son spine o di passar lontano, avendo conto della via che leva il vento, per non cogliere altre sofferenze.
Ma oi torrat a domu una spina manna, partia chene ferri’, a bentu suu…
Ma oggi torna a casa una grande spina, partita senza ferire, col suo vento…
Torrat pagu tempus a cresura ma, puru chi abbruxat e fait mali, dda depu stringi’ forti fina a coru, faendi stiddiai sanguni a terra.
Torna per poco tempo alla sua siepe, ma, anche se brucia e fa male, devo stringerla forte sino al cuore, facendo gocciolare sangue in terra.
A s’annu benit sabudu una dì…
All’anno viene sabato solo un dì…
Est chi de su bentu calat filla mia, sa spina marigosa, bolàda appena hat poziu in terra allena.
E’ che dal vento scende mia figlia, amara spina volata appena ha fatto in terra d’altri.
- 71 -
Sonnios de poeta de Giovanni Fiori
Lassademi un’iscuta sonniare cun ojos de pizzinnu a lugh’ ‘e die… Giaru s’ispiju ‘e sa luna che nie sighit subra su chercu a gioghittare.
restan binnennas a manos pienas largas e giustas pro peleas mannas… Risulanu ispamparriat sas giannas s’arcu paradu in sas baddes serenas…
Su sole in fogu acchintat sas marinas a s’interighinada attesu attesu e in su chelu ‘e pappaile azzesu lentas andan sas nues aranzinas.
Sonniare! Faeddos e isperas s’allizan de s’ismentigu in s’umbraghe… A sos fizos de seru su runaghe severu mustrat luntanas anderas…
In s’infinidu calighe a ispantu s’allummana guvaldas mariposas e bettan lughe lebia in sas cosas che ojos mannos ch’isguttan piantu;
Che vela disizosa in mesu mare chirchende asseliu in s’unda inchieta, cun ojos ispantados de poeta lassademi un’iscuta sonniare…
e tot’in d’una s’acceran fiores subra sa terra calda posta in cria… Remuzo ammentos in s’anima mia, aleno punghinosos fiamores de tempos bezzos ranchidos, licchittos in d’un andare longu, sempre in duda… Istinchiddan sos rios in sa uda, sa frina ballat in sos tamarittos. E in sa tanca piena ‘e saurra torrat babbu seguru a passos lentos e luego m’isparit in sos bentos de s’ammentu, truvende s’ebba murra… Restat pasidu e forte su disizu de sulcos semenados in sas tulas fumende e trigos brundos e istulas e arzolas cuntentas in Cheschizu;
- 72 -
Luxi di Amori de Dante Erriu
Tirandi ’e dogna coru s’arreselu eterna Pranta Virgini ’e s’amori e po s’eternu manda su lugori ca ses sa grazia de s’immensu celu. Spraxi s’ìnnidu velu Divina Mama de s’umanidadi. Tui, ses sa bundadi, sa luxi de sa paxi torra allui’, ses sa bundadi, Tui, tirandi ’e dogna coru s’arreselu. Intregaddi unu frori a su mundu chi est prenu ’e sufferenzia. Mama de sa Potenzia ispraxi ca ddu podis una prama; de sa Potenzia Mama eterna Pranta Virgini ’e s’amori. Tui ca ses s’Arbori o Mama de s’Eternu Soberanu, dona sempri sa manu i a dogna peccadori Tui perdona. Sa manu sempri dona e po s’eternu manda su lugori ca prena ses de zelu chi s’inghias amori i eterna luxi; abbranda dogna gruxi e ca ddu podis dogna grazia manda; dogna gruxi abbranda ca ses sa grazia de s’immensu celu.
- 73 -
Bos hapo dadu de Giovanni Soro
Seu benniu po si ‘ettìri su soli de Giovanni Manconi
A manu tenta bos hapo leadu e hazis caminadu cuntentos in s’avreschida de sa vida. Su coro bos hapo intregadu e-i sa lughe de sa die bella... e hazis carignadu cun ojos felizes sas isperas e-i sas prommissas. Bos hapo dadu, fizos, sos dolores de sos manzanos de gherra, s’allegria de sos seros de paghe. Hazis imparadu: sa vida est ispera chi non morit, est prommissa chi non finit, est gherra chi faghet omines, est allegria de riu mannu chi cantat pasadu sa felizidade de un’iscuta.
Seu benìu po si ‘ettìri su soli, cun s’arenada in lavuras frorìa e cun sa gana de ‘olli’ fai’ istiddiai su meli, finzas in su granitu prus duru. Seu benìu a coru siguru de si podi’ incontrai, ma bestìu solu de angioni ca no timu su stori, anzis, seu benìu a dd’abbisitai! E a brazzus abertus ‘ollu imprassai cuddus montis chi finzas a oi funt abarraus umbrosus de tristura, ca ddus ‘ollu pintai cun pinzelladas de luxi. Seu benìu po basai sa gruxi de chini est in sa tumba, fradi miu, aspettendi sa piedadi puru mia. Seu benìu po si ‘ettìri sa paxi in orrosarius de olia, po seminai granus de amori ch’imbirdint de murta is costeras disigiosas de soli, e ascurtai cuntentu cun bos aterus sa truturi cantendi canzoni de isperas.
- 74 -
Cantigu de pizzinnos in gherra de Antonio Piras
Non connosco isettos de paghe e ne sinzos de amore, non connosco unu frore chi non portet ispina, un’isteddu, una lughe… Imprèmida, porto una rughe in sos ojos velados! Non connosco manzanos amigos ne seranos festosos, non connosco ne gosos ne affabiles bisos… Isparidos sos risos bramidos! E m’intendo teracu ‘e disauras! …… De connoscher tristuras so’ istracu!
Notti chena luna de Salvatore Mossa
Mi ponit umbra custa notti chena luna, solu, chena sonnu, in s’accorru scuriosu de s’apposentu. Carraxau de milli pensamentus, ascurtu su bentu chi srubiat ammelezzosu, spollendi is matas de s’urtima cuncordia. Mi currint in sa menti, che puddedrus chena frenu, is arregordus de oras nodias passadas cun tui. Speddiosu ti circu, luna chi no mi ses de accunortu in custa notti scuriosa, cumpangia cara in su caminu dudosu de sa vida. E abettu… Abettu chi obbresciant dìs noas de su tempus benidori.
- 75 -
Sa mere mala de Antonio Brundu
Cando arribat s’istìu, in Casteddu b’hat dies chi sa basca si nd’inguglit su chelu pro ti lu torrare solu sa notte, a s’ora chi sos isteddos pioghen a sucutu supra sos ninnidos de su mare. A manu tenta, sos piciocos los apompian unu pro unu, contandelos chin basos e carignos chi non dian agabare mancu s’incras. In cussos seros trubat unu benticheddu lepiu lepiu chi illenat sos buddiores chi sas carchinas de su casteddu han ammuntonadu da-e su manzanu. Cussas dies sun malas a colare e las timo a frebbe ca mi paret de nde rugher a intro de s’Inferru. Su calore non bi lu bajulo, no l’hapo mai arrampanadu. Da-e cando arribat Pasca nde costoo mantas, cappottos, golfos, franeglias, mizas e totu su chi mi podet dare infadu in cussas dies chi su sole chircat de affranchiare su mundu chin sas ischintiddadas suas. Torro a bocare a campu totu a Sant’Andria, cando a bellu a bellu su sero torrat a si nde picare sas oras suas e cussu benticheddu de josso cominzat a battire unu pacu de abba. Cando pioghet a su nessi m’intrat gana de facher gherja. Pro chie istudiat, sa temporada est che sa manu ‘e Deus... Pro chie istudiat... Fipo ja parizzu tempus “istudiande” Medicina, ma da-e su cominzu mi l’abìo picada a jocu. Festas, ballos e mares furaian dies e sas nottes a sos libros de fisica e de fisiologia; degai si perdian in su nudda sos disizos meos de pizzinnia e cussu pacu de dinare chi babbu, operaju in d’una frabica de papiru igienicu, mi daiat cada mese. Cada borta chi ghiraìo a domo mama mi picaiat a boches e unzaiat a babbu pro chi m’haret brigadu isse puru; chin carchi carignu peròe resessìo semper a mi l’appaneddare e a mi lu mantennere chietu che su catteddu de zia Bariedda. Gasi, nessi una borta a su mese mi fachiat cuntenta chin pacos soddos in pius chi eo ischìo impreare de sa menzus manera: bestes, iscarpas, festas, sigarettas e giros chene ghiradorju. A bellu a bellu fipo resessida a mi nde cazzare su visciu de pipare, ma sos libros fin semper arrimados in su parastagiu. Sas piciocas chi istaian chin mecus non fin a mancu: recuian da-e giru semper su manzanu chito e colaian su restu de sa die abbasciadas appare in cussos lettos chi abarraian semper chene fattos. In domo bi fin semper sos pupones de lanedda fachende teatrinu chi nd’abìo birgonza peri a ghirare zente. Fimus una bella cumpanzia, finzas si a sero cadiuna essiat a contu suo... a tennere omines... Sas ateras abarraian da-e su bortaedie intinghendesi sa cara e “laorandesi” sas ancas; eo no nde abìo bisonzu: Marieddu Lantia ‘e Sole juchiat pius pilos in concas de cantos nde podìo jucher eo in totu sa carena e de titulias in caras no mi nd’hapo mai coladu e mancu bi las arrampanaìo. Ite bisonzu nd’abìo? Da-e minoredda so’ semper istada bella, sa bella de mama; gasi mi naraian finzas si no nd’hapo mai fattu un’ispantu e mai mi lu so crétia. A narrere sa beridade no mi nde fipo mai abizada e dassaìo chi mi l’haret nadu s’atera zente comente si fachiat chin totus. Pro mene non fipo pius bella de nisciuna e cantu a mie bi nd’abìat nessi una in cada domo, ma a bortas intendìo fiacos de fele e de imbidia cando essìo a giru chin sas cumpanzas ca sos piciocos abìan ojos e faeddos pezzi pro mene. Su bortaedie a tardu, cando ghettaìo a currer chin issas a su Poetto, non b’abìat die chi calicunu no s’acorziaiat a nois pro picare carchi allega chin mecus. Sas ateras chircaian de si los ammoddicare ma eo los pristaìo derettu. Isettaìo galu chi in s’aposentu cajente de su coro meu seret intradu unu sole bellu, tundu, de cussos chi si biden solu carchi manzanu in Santa Luchia naschinde da-e sutta de cuss’abba luchida e netta chi m’hat
- 76 -
bidu semper pius manna un’istìu in fattu ‘e s’ateru. Benit semper una die chi nos nde depimus abizare de comente semus fattos e comente semus mudande. A bortas resessimus a lu cumprendere a sa sola, apompiandenos in sos ispijos pro sa carena e pro s’anima; ateras bortas sun sos ateros chi nos azudan a nos acatare menzus. Sa bellesa mea finzas a tando fit una prenda minore in mesu a una sienda manna. No li daìo importu meda. Ma unu de cussos seros bascosos de maju, in d’una festa de istudentes, abìat ammajadu unu piciocu comente chi totu in d’una nde li seret faladu a innantis su sole, ammoddicandelu che pilarda sutta sos pedes meos. Mi l’ammento galu s’ojada sua chi a pianu si nde tutaiat perdendesi in su paneri meu chi cussu sero abìo dezisu de mustrare in totus sos trattos suos, tirandelu a susu chin sos istivales chin sos taccos e cucuzandelu pezzi chin d’una gunnedda chi no arribaiat a ghinujos. M’abìat nadu nessi duas o tres bortas chi, pezzi pro intendere su faeddu meu, abìat fattu totu su chi cherìo e li naraìo de fachere. Eo, letranchicurza, l’abìo derezzadu derettu ma, recuida a domo, fipo abarrada nessi un’ora apompiandemi in s’ispiju de s’aposentu. Fipo a beru gasi bella? Bi pessaìo e bi torraìo a pessare, mescamente cando intendìo falande s’abba de su lavandinu in su bagnu inube sas coinquilinas meas si fin isgrostande sa cara. Eo cando ghiraìo mi frundìo derettu a lettu; issas no, ca si nono manciaian sos capitales chin cussas tintas malas a moere. No abìo bisonzu de mi carazzare e de parrere un’atera pro chi sos omines si seren abizados de mene. Chin sa bellesa mea podìo facher totu su chi cherìo ca sos ateros fachian de totu pro mene. Est pezzi da-e tando chi hapo cominzadu a bider chi sos omines chi attopaìo in caminu si bortaian semper a m’apompiare da-e pedes a concas e da-e concas a pedes pro chi no nde lis seret fuidu mancu unu de sos chentottantachimbe centimetros chi tiraìo cando non ponìo sos taccos. Cussa galanìa fit pro totus comente unu cantu de sirenas; mi miraian finas chin sas manos in ojos. Sa pizzinna birgonzosa non bi fit pius; abìat dassadu locu a una picioca chi no apompiaiat in cara a nisciunu, mescamente in d’una zittade inube totus si credian sos meres de su mundu. Non pesso chi totu sa zente de Casteddu siet laureada in Economia, ma su dinare – istrale! – ja lu connoschen bene! In pacu tempus pariat chi abìan ghettadu madriche a sos prejos chi, che a cuddu male, fin creschende in cada butteca manicandesinde sos taschinos nostros. Sa paca chi rezziat babbu imbeces fit semper sa matessi e non resessiat pius a ghettare proenda a sa mandronia mea. Abìo proadu tando a mi chircare carchi cosichedda, nessi pro mi nde pacare s’affittu. A sa prima abìo acciappadu tribagliu in d’una butteca de bestes, ma mi daian pacu e fachìo oras meda. Non si nde chistionet de sos zilleris e de sas pizzerias: in su giru de una paja de meses nd’abìo giradu sette o otto, ma no abìo agguantadu in niddube. In cussa cajone abìo connotu in Facoltà – una de sas pacas bortas chi bi iscampiaìo cada mese – una collega istranza chi fit semper addinarada che Cocoi Mentosicu. M’abìat nadu chi issa puru depiat tribagliare pro sichire a istudiare e chi fachiat sa zillerarja in d’unu de cussos “crebbes”; si cherìo b’abìat locu finzas pro mene. Su bisonzu de dinare fit mannu e pro issa, chi beniat da-e foras, a si ghettare a zertas zenias de tribagliu non fit de disonore. Ma deo... comente fachìo? A sa prima no l’abìo dadu cara, ma cando in sa butteca de signora Maria abìan cominzadu a mi marcare in su librittu de sos depidos cominzaìo a nd’haere birgonza finzas de essire a giru. Non podìo pius reghere sas festas de sas cumpanzas e sos viscios insoro; timìo peri a mi buffare unu caffè chin issas. Peri su tribagliu de babbu no fit andande gasi bene e sos de domo mi battian dolu cada borta chi ghiraìo garriga de disisperu e chin su librittu de s’universidade bodiu che sos bortaedies chi colaìo a contare sas oras. E tando... e tando unu bortaedie so iscampiada a cuss’inferru, a cuss’ora galu frittu ma semper garrigu de sos sanietes de sa notte impenas agabada. Tania, sa collega mea, m’hat accumpanzadu a s’uffiziu de su mere dimandandeli a bier si mi podiat coglire in domo sua. So’ abarrada carchi minutu a sa sola chin isse, chistionandeli de mene. Isse, unu tupone de ozu porchinu cuadu secus de unu zigarru pudidu, abbarduladu in d’una isdraja de pedde
- 77 -
sichiat, chin cussa cara de coazza, sas fatturas fines de sa carena mea, galu frisca e sana che sas rosas chi cussas dies si fin aperende a sa bida. Non pesso chi hapat ascurtadu una paragula de sas chi l’hapo nadu; isco solu chi su sero matessi fipo tribagliande pro isse in s’aposentu de sa “mere mala”. M’abìat nadu solu una cosa: chi pro cussu tribagliu bi cheriat tranzilleris. A sos de domo lis abìo nadu chi, pro ponnere a un’ala carchi soddu, fachìo sa baby sitter... ma tentaìo un’atera zenia de pizzinnos. Bi beniat omines chi mi podian essere finzas mannois. Mi bidian comente cussa cosa chi non podian haere da-e sas muzeres; zente chi mi fachiat ischifu e chi mancari arribaiat a disizare finzas sas fizas e sas nettas. Ma non bi depìo pessare ca su tribagliu fit gasi... cussu tribagliu acciappadu chin sa bellesa cacada mea. Sa bella de domo, s’amore de babbu... Ite si nd’abìat costadu de cussa pizzinna chi cheriat a brincare in artu in artu pro toccare su chelu chin sos disizos? Como fit manna, fit femina, una femina forte, una mere... una mere mala! Una mere isciaba de sos viscios de s’omine, oggettu de sos macchìnes insoro istiriolados finzas a sas lacanas de s’inferru. Chin cussu tribagliu bochìo sas gherras de sas feminas chi abìan dadu su coro pro no essere pius in podere de un omine chi non connoschiat affettos. Eo imbeces fipo cue, apacadora de sos disizos insoro, cussos chi sas muzeres non lis podian dare. Su sero chi abìo cominzadu juchìo sa tremula. Fipo intrada in s’aposentu chin d’una bestichedda de pedde nighedda chi aizu mi cucuzaiat sas pettorras e sas cuscias, chin d’una paja de guantes de seda e una paja de istivales chi m’ammeraian una dechina de centimetros. In d’unu muru bi fit una ganzera; in mesu unu lettu e un’isdraja che a sa de su mere; in supra fin arrimados unu foete, unu nerbiu e una paja de ferros de giustiscia chi no ischìo galu pruite mi bisonzaian... ma no hapo istentadu a lu cumprendere... In cuss’aposentu bi suzzediat cosas chi non bi balen contadas. Bi beniat zente de cada zenia, bellos e feos, bonos e malos, riccos e poberos, bajanos e cojubados, ma totus si nde dassaian manicare sos sentidos comente unu cantu de casu postu in d’una cala de soriches. Ja lis probaìo sos chircios! Lis fachìo facher totu su chi cherìo e chi m’arziaiat a sa conca a su mamentu. Nde bessian abballioddados, istenteriados, isantalados chi parian isteddos rutos da-e s’isteddache. In sas manos meas fin comente mariolettas, abarraian illibrinidos o si nd’isfachian rughendemi in pedes che chera iscazada. Mi linghian in totube, precandemi de lis dare tiros de foete e de nerbiu o de lis tirare mossos, carches e isculazzadas, finzas a disizare de assazare su chi non bi balet nadu. A sa fine los fachìo semper a unu checheddu. Sos cojubados fin cussos chi timian de pius, mescamente sas muzeres a sa ghirada ca sichian a lis bisestrare s’ischina supra sas franchias chi lis dassaìo eo. Ponìo totu cantos sutta, da-e su primu a s’urtimu, mescamente cussos mannos e maduros chi si cherian facher leones e chi nde bessian masedos che anzone. Chin cussos chi a isperdiscios gosi non fin mai intrados fachìo pius a bona. Una borta fit bennidu unu piciocheddu de nudda, timijolu che su catteddu de ziu Istevene Pinnas de Columba. Bidendelu gasi l’abìo tentu sa manu fachendeli toccare una titta. Non bi depet haere bidu mancu sa janna: fit tuccadu che-i su fumu comente chi haeret bidu sa tentascione, picandesinde infattu finzas unu tendone chi fit postu a s’essida de su locale e ponende a ridere totus sos chi fin cue a s’ora. Sas collegas meas imbeces tribagliaian in su zilleri e mustraian su chi juchian ballande in su palu o supra sas mesicheddas infustas de birra, ube sudores e poddiches abarraian pintados finzas a s’incras. Totora calicunu las teniat e las mutiat a secus de sos separè inube fachian de totu pro si nd’ismenticare cadiunu sos affettos suos. B’abìat semper zente meda e a bortas finzas calicunu chi si contaiat cosa. Unu sero m’est intradu in ungias unu politicu, unu piciocu laureadu da-e pacu tempus chi fit chircande de si facher mannu a palas de sa zente chi nche los sedit in cradeas de oro. Prima de si nche andare m’abìat dimandadu si cherìo sichire a facher cussu tribagliu, menzus pacada, pezzi pro carchi amicu suo, de cussos chi sun garrigos de dinare cantu
- 78 -
sos fiazos de Chichitu Malumbidu lu sun de gurtiju. M’abìat dassadu su numeru de telefono, ma no l’hapo mai giamadu. Est beru cando naran chi a bortas sas cuscias de una femina poden dezidere cale tratta depet picare su mundu. A cussos gasi lis abìo potidu dimandare totu su chi cherìo, ma mi fipo ingulimada a cussa bida: in cue fipo che sa mere. Sos libros no ischìo pius nemmancu inube los abìo postos. Babbu e mamma no mi dimandaian pius nudda de s’istudiu ca tantu ischian chi mi fipo arrimada. Mi mutian cada sero pro mi dimandare su chi abìo fattu, timende no mi nde sere isconnortada troppu. Unu tempus su chi mi imbiaian issos non bastaiat mancu a mi comporare cussu chi fachiat babbu; como picaìo pius de isse. Su tribagliu suo fit andande male; duncas sos meres suos abìan dezisu de imbiare sos operajos a Casteddu pro lis imparare un’atera zenia de faina chi depiat mezorare sa produzione. Tando abìo dimandadu a babbu de mi battire unu pacu de pane carasau ca in sa butteca de signora Maria non bi nd’abìat bonu. Mi depiat battire s’imbasciada una jobia sero chi mi toccaiat de tribagliare. Sa die so’ andada a currere a su Poetto a pustis mesudie e, impenas ghirada e ispozada de su totu, mi so iscuta derettu a lettu pro mi pasare unu pacu prima de torrare a essire. No mi nd’abìan hapidu ischidadu mancu sas cannonadas, ma sas campanas chi fin toccande pro sa missa eja. In presse in presse m’hapo postu pezzi unu parapettus e una paja de mudandas nigheddos, unu golficheddu lepiu chi mi bisonzaiat pro mi parare da-e su benticheddu cando recuìo a domo su manzanu, una paja de jeans chi m’istaian zustos zustos e sos istivales chi mi creschìan de unos deche centimetros. Depìo attopare a babbu in s’istazione e cherìo a arribare cue unu pacu prima de isse. Impenas l’hapo bidu abbasciande da-e cussu postalinu pienu a isticu, nde li so’ brincada a supra basandemilu e carignandemilu totu cantu. Mi fit istetiu aggradadu a lu mantennere in domo a chenare, ma non podìo. In domo ischian chi tribagliaìo in intro ‘e die e no li podìo narrere su chi fachìo a beru. Tando l’hapo nadu chi mi fit torrada a intrare sa gana de istudiare e chi cussu sero depìo iscampiare a domo de una cumpanza chi mi fit azudande, ma chi mi fachiat piachere si beniat su matessi nessi a si picare unu caffè. Ma abìat de si sapunare, de chenare e de si nde corcare chito, duncas non podiat cumprire a su cumbidu. Impenas nos semus dassados so’ curta derettu a tribagliare. Su calore de cussa die chi si nde fit andande abìat ischidadu in intro de mene sa gana de essere in intro ‘e notte una mere galu pius mala de su chi fipo semper. Cussu sero non bidìo s’ora de abbadinare sos malefadados chi mi colaian sutta ponendelos a fachere totu su chi disizaìo in su mamentu. Pro cussu so attopada chito meda, ammaniande totu su chi mi bisonzaiat, da-e su lettu a sos ferros, sos foetes e sas ganzeras. Intro de mene su sambene fit che unu cantaru buddidu chi podiat cazzare su sidìu finzas a una truma de cabaddos ammissarjos. Mi nde so’ cazzada su golficheddu e sos pantalones e mi so’ posta sa “bestichedda de tribagliu”. Finzas de una zerta ora peròe non abìo bidu galu a nisciune. In d’una in d’una est intrada Tania nandemi chi b’abìat zente pro mene. Bartare chie fit!... E comente fit!... Ja l’abìo acconzadu bene!... Si nde depiat impudare a sa sola de haer jumpadu cussa janna. Prima chi seret intradu mi nde so’ imberghida un’urdu a su bagnu dassandeli unu bigliette chi juchiat iscrittu “inizia a spogliarti che sto arrivando”. Su sonu de sa janna chi si fit cunzande mi fit nande chi su presoneri fit in intro... e chi fit meu! Pro mi facher disizare de pius so’ essida a bellu a bellu, de palas, bocande prima un’anca e unu brazzu chi tremìo a lenu carignande s’aghera. Duncas l’hapo ammustradu s’ischina chi cussa bestichedda dassaiat iscucuzada belle de su totu, ube rughian sos pilos de seda nighedda chi mi fachian galu pius mala e pius bella. Mi so’ posta a jocare unu pacu chin sas nadicas, moendelas comente pro pintare chircios de disizos in sos ojos chi de sicuru las fin apompiande bramidos e buddidos... Bartare de chie fin cussos ojos... e ite fin chircande... Da-e sutta unu guante hapo bocadu a campu unu pannizzu nigheddu pro lios cucuzare, ca s’omine chi non bidet su chi li ses fachende abarrat pius masedu. A bellu a bellu mi so’ bortada e... hapo bidu... cue... a babbu meu!
- 79 -
Is andalas de sa vida - Le strade della vita -
de Rosanna Podda
Scurrint in s’anima nottesta is fueddus, scidus passant a trumas cracaus a pari is pensamentus… Si ndi pesant sentidus e turmentus… Ddus intendu atuaus in palas, gràis, in sa notti chi sfait su sonnu sbeliau, trogau a moddi de strioris antigus. Est bisu o vida sa chi ndi torrat cussu tempus diciosu fuìu, de gosu abisau e stramancau inconnotu. Su chi preniat totu, ogus e sentidu. Arretumbu buidu, di atripalla de coru assuermàda de tempus e stesiàda de bentus chi muinant e furriant is andalas de sa vida. E scida abarru nottesta a billai unu brazzolu de bisus, de sanziai che unda ’e mari po si dromi’, impari.
Scorrono le parole nell’anima stanotte, desti passano in ressa premuti tra loro i pensieri... Si levano sentimenti e tormenti... li sento caricati in spalla, pesanti, nella notte che disfa il sonno distolto, avvolto, molle di brividi antichi. E’ vita o sogno quella che riporta quel tempo felice, fuggito, di piacere inventato e perso sconosciuto. Quello che riempiva tutto, occhi e sentire. Eco vuoto, di batticuore placato da tempi e allontanato da venti che turbinano e cambiano le strade della vita. E desta rimango stanotte a vegliare una culla di sogni... da dondolare come onda di mare, per addormentarci... insieme.
- 80 -
Cherjo semenare - Voglio seminare -
de Angelo Maria Mingioni
Unu cantu ‘e su coro tuo cherjo semenare chin su coro meu pro semene; non m’importat nudda si sicca est sa terra, han a esser sas lacrimas meas a l’abbare. Una rosa galana hat a frorire ruja e profumada che sa carena tua. Solu tando forzis has a cumprendere proite prango, e proite cherjo semenare.
Una parte del tuo cuore voglio seminare con il mio cuore per seme; nulla m’importa se arida è la terra, saranno le mie lacrime a bagnarla. Una bella rosa fiorirà, rossa e profumata come il tuo corpo. Solo allora forse capirai perché piango e voglio seminare.
- 81 -
Fiamaridas de Franco Piga
“Oh sardu, si ses sardu e si ses bonu…” cantaiat cun coro su Poete, manizende s’isprone e su fuete ca ’idiat sa limba in abbandonu, e nende de isciaos e padronu eternu l’hat iscrittu su sonete.
Non cherzo sos pensares chi s’annuzen ma chi torren sas forzas e s’orgogliu, e finat tra sos sardos su degogliu ma, primu ch’in totu nos ispulpuzen, e cun su tempus totu nos cuguzen poi chi samben han suzzadu a trogliu.
Rimas, versos, peraulas amigas, ricchesas chenza preju, pedrarìa ammureddada e posta in poesia pro chi sustenzan, eternas raigas, su narrere e memorias antigas bias, fizas de sa Terra nadìa.
Semus nois de nois sa salvesa, meres de unu cras chenza timoria; ca sa Terra, sa Limba cun s’Istoria dan a nois zenia, sa ricchesa, ma bi cheret impignu, fieresa, dissignos bene fattos e… memoria.
Si goi chenza donu lu fentomo mi l’hat a perdonare s’attrivida, ma est troppu sa zente addrommentida e chi non tenet pasu mancu in domo, niunu atuat cussos versos, como cumparit ogni forza disparida. E su sardu? Si linghet sas feridas, chenza s’opponnere, chenza coragiu, supportende sas penas e s’oltragiu, sa beffe, sas promissas isvilidas, intantu… morin sas fiamaridas de cussos versos, nde morit su tragiu.
- 82 -
Bagamunda senza domu - Vagabonda senza dimora -
de Angelica Piras
Mi pàsiu candu arribat cussu sonu chi contat de tui, ti ses fattu canzoni po mi abarrai accanta. Liscinant donnia dì nodas de luxi e fogu, zacchidus e lampus chi alluint su spantu. Ti stimo meda asullu miu, ses accorru po sa tristura mia, debadas circu de allontanai s’arregordu poita ca frungias de vida scrint de nosu, e su coru si disisperat. Nottesta intendu troppu custa assenzia, hapu respirau cun tui, hapu trumentau cun tui, hapu biu froris de celu imprassada a tui, poita ca ses sulidu de vida, obrescidroxu profumau de arrosa. Tengu unu steddu chi tenit su nomini tuu, pesu is ogus a su celu e deu, bagamunda senza domu, mi nci dromu bisendi de tui.
Mi abbandono quando giunge quel suono che mi racconta di te, ti sei trasformato in canzone per restarmi accanto. Ogni giorno scivolano note di luce e fuoco, fragori e lampi che infiammano lo stupore. Ti amo mio azzurro, sei il recinto delle mia tristezza, ho provato invano ad allontanare il ricordo di te perché rughe di vita scrivono di noi, e il cuore si dispera. Questa notte l’assenza mi tormenta, ho respirato con te, ho tormentato con te, ho visto fiori di cielo stretta a te, perché sei sospiro di vita, alba profumata di rosa. Ho una stella che ha il tuo nome, alzo gli occhi al cielo e io, vagabonda senza dimora, mi addormento sognando di te.
- 83 -
Che feminas in dolu de Vittorio Sella
Chercos in beste niedda cumparin sutta custu chelu biaittu intorticatos a terra. Sun bennitas a mesudie sas framas ingullinne agganitas fozas, arvores e ispinas de gardu siccu. E sa braja cun dentes rujas ischintiriddanne rosicat s’iscorza, sa purpa ‘e sa linna. Sa terra intostat niedda s’urtima raichina ‘e vita. Sos chercos a borta ‘e die istracos non brujan pius supra sas bardules budditas. Che feminas in dolu in s’ora iscurosa tentan sa morte cun ramos assatos a cara a sos roccaglios. E non miran s’incantu de custu chelu biaittu chi non cheret nughes de chisina. S’anima firmata intrat in pelea prejonera de sa sorte nostra chi casticat onzi istiu.
- 84 -
MUSA GALLURESA
Aggj’iscioltu li ‘eli - Ho sciolto le vele -
de Gianfranco Garrucciu
Aggj’iscioltu li ‘éli pal currì dizzisu a spundi nói e lacammi addarétu chistu locu ‘ecchju e stantìu di paési amenu in cantunati friti come lu granittu. L’aggj’isciolti pal di più a l’undi inchietti undi no v’è la celtittù si no che lu ‘entu chi cun folza spigni trasginendi la me’ balca inn’altu mari. No vicu più lu poltu e la custéra s’è fatta un filu fini in chissa làccana dulci ‘eldi sera chi la dividi da li culóri in céli. E m’infundi chiss’ea salamastra chi a li mé’ piai proccura altu dulóri, altu lagnassi illu dannà d’un sonniu a occhji abbelti chi cilca tarra o spundi und’arrimassi. Abà so bianchi l’undi alti come mai.. undi sfidiati e pronti a pruà lu mé’ curaggju e a sciuddì pa’ sempri gjugn’ùltima trubbéa chi m’arrineca… E eu... marinaiu ‘mpruisatu solu illu mé’ disaffiu ambaru d’intindè maccari da una cala rimusa lu sonu suai e tantu attésu d’un’alta carramusa.
Ho sciolto le vele per correre deciso verso sponde nuove e lasciarmi dietro questo posto vecchio e stantio di paese ameno in facciate fredde come il granito. Le ho sciolte per di più alle onde inquiete dove non v’è certezza a parte il vento che con forza spinge trascinando la mia barca in alto mare. Non vedo più il porto e la costa si è ridotta ad un sottile filo in quel dolce confine verso sera, che la divide dai colori del cielo. E mi bagna quell’acqua salmastra che alle mie piaghe procura altro dolore, altri lamenti, nella dannazione d’un sogno ad occhi aperti che cerca terra o sponde dove arenarsi. Ora sono bianche le onde, alte come mai… onde perfide e pronte a comprovare il mio coraggio e a sciogliere per sempre ogni ultima pastoia che mi esaspera… Ed io… marinaio improvvisato solo nella mia sfida aspetto di sentire, magari da una cala remota il suono soave e tanto atteso di un’altra cornamusa.
- 85 -
MUSA SASSARESA
Aggiu zuccaddu - Ho bussato -
de Gigi Noce
Soggu giunta’ acciappatti ma no v’eri. Aggiu zuccaddu… una voltha… dui volthi… nisciunu in casa …e già lu sori in pressa era carendi. Aggiu aisittaddu i’ l’oru di la gianna poi v’aggiu visthi a tutt’e tre vinendi dui figliori alti e un babbu un’aizu canu: v’aggiu basgiaddi intrendi… No m’abeddi siriadda mancu un fenu e sedd’intraddi in casa ciaccutendi. Aggiu pinsaddu chi cun tant’amori l’abemmu fatti be’ chisthi figliori … z’é faraddu lu sori. Aggiu zuccaddu, pianu, un’althra voltha e tu, abrendi la gianna, ài figgiuraddu la carrera biodda. - Ah, si v’acciappu!…T’aggiu basgiaddu accua e tu sei transiddu; intrendi ài dittu. - Deb’assè lu ventu e ài tancaddu la gianna i’ l’apusentu. Abà soggu in andéra… tra l’isthelli.
- 86 -
MUSA ITALIANA
Sposo promesso di M. Pina Demontis
Come scapolare cuore cucito tra falde di bisso reliquia di un martirio proibito anfrattato ti porto addosso. Tu creatura d’abisso che prospero insemini il mio sonno così tremulo di acerbe premure, nell’acuminata fragranza del roveto di macchia, sposo promesso e inconsumato, su me ti allunghi in un mantello d’orbace come le ombre languide sotto il querceto. Tutto ora è nudo tutto è trascorso. Ed io di te perduta sposa promessa e inconsumata, ninfa boschiva della tenerezza custodita dal tuo incanto in me ti accolgo, fossile larva in me dormiente nell’agguato dell’anima cava del sughero.
- 87 -
Su soli in prazza de Giancarlo Secci
“Scida”, hiat spibisau babbu, tocchendimì a bellu a bellu su coddu cun sa manu. Deu, illuegu, mi ndi fia pesau a sezzi’ in su lettu. “Sss...”, hiat fattu babbu cun s’indixi in is larvas, castiendi facci a su lettixeddu de Pinna. “Èja” deu hia nau, cun is ogus ancora serraus. In punta de pei, babbu nci fut bessìu de s’aposentu e hiat lassau alluta sa làntia de su passarizu. De sa porta scarangiada colàt unu filixeddu de luxi e deu hia biu chi Pinna dromiat a fundu, arrumbulonau in is cambas, cun sa facci asutta de su coscinu. Ndi dd’hia ascurtau s’alientu lèbiu. Pinna teniat dexi annus. Deu doxi. De sa cadira hia arragortu s’arroba chi mama m’hiat aprontau sa notti prima e mi fia bestìu foras de s’aposentu. Su lugori de sa luna imbucàt de is cortineddas biancas de sa fentana. Sa fentana fiat un’arrecciada de ferru abbumbada cun decoraduras a froris e castiàt a su stradoni. Scruzzu hia fattu is scalas e hia truessau s’aposentu de prandi’. In coxina, accozzendimì a sa mesa, mi fia postu is mìgias longas de cotoni e una pariga de crapitas artas po campagna. Is crapitas de peddi fiant luntas e teniant fragu de ollu de seu. De sa fentana oberta intendemu a babbu morighendi in prazza. Hemu incrarau a foras sa conca. Babbu si ndi fut acatau. Su celu fiat lìmpiu. Un’ararixeddu friscu faiat muinai sa folla de sa mata de figu. In s’arrogu de prazza allumiada babbu fiat inseddendi a Murrotu. Hia intèndiu chi ddi fueddàt a boxi arta. Su cuaddu, cun is origas apizzadas, sanziàt su bruncu e ddi fragàt is crazzonis. “S’est postu bentu” hia fattu deu, tanti po nai cosa. “Eja” babbu hiat arrespustu, castiendi in artu. “Benit de Padenteddu…”. “Eja!”. “T’abettu in foras” hiat acciuntu, chenza de si furriai. “Eja” deu dd’hia torrau. “Coitadì!”. “Eja!”. “Su chi depeus ingolli’, est giai innoi” hiat nau faendi un accinnidu cun sa manu. “E su scarteddu po s’axina?”. “Cussu puru”. “Eja” dd’hia nau. Hia serrau sa fentana. In peis, hia buffau unu ciccaroni de latti callenti chi babbu m’hiat lassau in sa mesa, e mi fia sciacuau sa facci in su lavandinu. Totu sa coxina fragàt de ziminera. Nci fia bessìu a prazza. Babbu cun su cuaddu fiat giai in foras. Hiat giai torrau a serrai su portali e mi abettàt in su stradoni. S’imperdau fiat sciustu de sa notti. Fiat una bella notti de cabidanni. A su scurìu, hia pisciau in su muntronaxu, castiendi a sa luna arta apizzus de su pallaxu. Hia penzau a Pinucciu Biancu e hia arrisu.
- 88 -
De candu babbu hiat fattu fraigai, totu a ingìriu de sa domu, unu muru artu, deu e Pinucciu Biancu, po podi’ castiai a su malloru de ziu Antonicu Ghiani chi si coberriat is baccas chi pasciant in su cungiau asutta, si cuaiaus asuba de sa teulada de su pallaxu. Hia arrisu ancora. Su celu fiat càrriu de stellas. Funt propriu medas, hia penzau. Funt millionis de millionis... Nd’hia studau sa luxi de coxina, hia lassau alluta sa de prazza e nci fia bessìu, tirendimì a palas sa gennixedda de su portali. Babbu arziau a cuaddu abettàt ananti de sa muredda. Su cuaddu marrisceddàt a zugu artu. In su stradoni nci fiat una bella luxi. De ‘omu si biiat finzas a sa contonada de sa potecària de dottor Pipia. Su lugori de sa notti ammanniàt sa luxi groga de is lantionis. “Beni” m’hiat fattu babbu, incrubendisì. Deu fia arziau asuba de su sedili de perda. Hiat allonghiau su brazzu e mi fia accafau a sa manu. Hia prantau su pei in su pei suu e fia sartau a groppas de Murrotu. Hia tirau su bàttili asutta de is cuscias po non mi friai. Mi praxiat a sezzi a cuaddu. Mi praxiat a bandai a bìngia cun babbu e segai axina de papai e mi praxiat a biri su sartu fumendi candu cumenzàt a obresci. “Ddoi ses?” hiat preguntau babbu, furriendisì a metadi. “Èja!” hia arrespustu. Cun is manus mi fia poderau a sa coetta de sa sedda. “Hop, hop!” hiat fattu babbu cun is peis, tirendi is guidas. Murrotu illuegu si fut mòviu. Hiaus furriau conca a Santu Leu. Stesiendisì, hiaus biu luxi in sa fentana de sa coxina. “Mama tua si nd’est giai pesada” babbu hiat nau, fendididdi sa manu. “Ellus”. “Ajàja tua puru est in peis”. “Èja” deu hia nau. “Mi pariat!” hiat acciuntu babbu, sanziendi sa conca. Ajàja Desolina, de candu si fut mortu ajàju, biviat cun nosu. Fiat meda beccia. In s’istadi abarràt totu sa dia sezzia a sa friscura, asutta de sa mata. “E ita dd’hat a parri’!” naràt mama, castiendidda de sa lolla. “Ajàja est sempiri a muccadori in conca” deu hia cumenzau, “Non dd’hapu mai bia chene muccadori”. “Mancu deu” hiat arrespustu babbu, arriendi. “Est sempiri a si chesciai...” hia sighìu deu. “Candu a pusti prangiu nci besseus a giogai a su stradoni e lassaus su portali obertu, issa non fait ateru chi si chesciai...”. “Scedada!” babbu hiat nau. “A nosu si zèrriat zrepis... affrudieris...” hia nau deu. Babbu hiat arrisu. “Dda depis cumprendi’...”. “Èja” hia torrau deu. “Dda cumprendu. Perou, candu su soli ndi calat de sa crabetura de zia Pissenta e bintrat in prazza a cinciddai in s’imperdau, issa cun s’agulla de su muccadori...” Mi fia firmau poita babbu tot’in d’unu hiat tirau is guidas a Murrotu e si fiat furriau. “Hapu nau cosa chi non depia nai?” hia preguntau deu, castiendiddu. Is ogus ddi luxiant. “Nou” hiat arrespustu babbu, arriendi. “Nou de seguru. M’est praxiu su soli in prazza... M’est praxiu candu has nau chi su soli ndi calat de sa crabetura de...”. “De zia Pissenta!”. “Eja. Ddas nau comenti chi su soli fessit Frorixedda...”. Frorixedda fiat sa callelledda nosta, morta occannu passau de beccesa. Babbu hiat torrau a castiai ananti. “Hop, hop” hiat fattu. Deu hia arrisu.
- 89 -
“Dda depis cumprendi’...” hiat pigau torra babbu, apustis de unu pagu. “Sa prazza abarrat frisca sceti cun s’umbra. Si intrat su soli si callentat. Po i cussu mama tua dònnia dia candu àcuat is froris dda sciundit cun sa pompa. Mi cumprendis?”. “Èja” hia arrespustu, “Tenis arrexoni”. Hia arrisu ancora. Lòmpius in s’oru de Prazza de Crèsia hiaus furriau a manca e hiaus imbucau una abbasciada strinta e liscinosa, cun d’una muràllia fraigada cun coròngius de perda niedda. Incosciau beni, a palas de babbu e a s’oprigu de su scurìu, cun d’unu ammesturu de avolotu, deu ascurtamu is zocculus de Murrotu in s’imperdau de S’Ardayada. Su sonu arrettumbàt in is mancias de umbra de is corongius. Is umbras nostas si allonghiànt e si incruzànt contra sa luxi debili de is lantionis. Asutta de is cuscias intendemu bàttiri su coru callenti de Murrotu. A s’acabu de s’abbasciada hiaus pigau un’arruga cun pagu domus e cun matas mannas de sugraxa de una parti e de s’atera. Camminaiaus accanta accanta a is matas e dònnia tanti si appataiaus in sa schina po straviai is cambus chi si intriciànt a s’artaria de sa facci. “Babbu?”. “Èja…”. “Babbu, ziu Nàziu dominigu hat cassau unu lèpuri in sa bìngia”. “Mi naras?”. “Èja. Unu lèpuri mannu comenti unu crabittu!”. “Deaderus?”. “Èja. Babbu, in sa bìngia nosta ddoi hat lèpuris?”. “Ellus”. Sa bìngia nosta fiat accanta a sa de ziu Nàziu: sceti una cresura di figumorisca e duas arringheras de matas de mendula ddas praziat. “Nosu puru teneus su fusili?” hia torrau deu. “Èja”. “Ziu Nàziu tenit una scupeta cun canis de foras” hia precisau deu. Bolemu chistionai de cassa. Bolemu chi babbu ndi fueddessit. “E ita ndi scis, tui?” babbu hiat fattu. “Ddu sciu. Ddu sciu poita una borta in s’ortu m’hat fattu sparai unu cropu. Mi pìzziat ancora su coddu...”. “Ah!” hiat nau babbu e apustis de unu pagu, comenti ddu naressit a issu etotu, hiat aciuntu: “Ziu tuu hat tentu sèmpiri unu dèbili po sa cassa…”. “Èja?”. “Ddu hat tentu de piciocheddu. Ajàju tuu non ddu podiat cumbattiri...”. “Pinna nostu puru depit tenni’ unu dèbili po sa cassa” hia torrau deu. “Pinna nostu?”. “Èja. Cun d’una perda ndi scudit unu cruculeu acuau in su cambu prus artu de una mata!”. Babbu si fut postu a arriri e hiat nau: “Deaderus?”. “Eja!”. “Non ddu sciemu”. “Èja?”. “Hop, hop!” hiat segau curzu babbu, transendi cun sa manu unu cambu bàsciu. Sa cassa non ddi praxiat. Teniat arrexoni ziu Nàziu. Mi dd’hiat nau chi a issu praxiat de prus a
- 90 -
giogai a cartas e chi a sa fiera de bestiamini de Santa Luxia una borta hiat bintu unu juu. Lòmpius a Partiossu, hiaus segau po su Campusantu, conca a S’Arrixeddu. Hiaus attruessau duus cungiaus abruxaus e hiaus pigau unu mori pruinosu cun is tuppas de moddizzi chi pariant domus imbrachinadas. “Est berus chi has bintu unu juu de bois?” hia preguntau. “Unu juu” m’hiat currègiu babbu. “Si narat unu juu... Chini ti dd’hat nau?”. “Beh...” deu hia burbuttau, “Ddu scint totus!”. “Eja” hiat arrisu babbu. Attesu, su celu fiat scrariendisì. Immoi caminaiaus citius, cun Murrotu chi aciuvàt is zocculus in su pruìni sciustu de s’arrosu de sa notti.
- 91 -
Notte nemiga de Stefano Arru
Sa luma fritta penosa d’esser ispozadu e trincia-tricia de biddia fritta: S’Aquila, intro banos dudosos in mes’a piubere e carrarzu: tempus de mortos ischidados da’ su digugliu de cadenas naturales. A vivere custrintos in istrintorzos de tendas est de s’ultima raighina ruina de un’atera terra. Oras chi mai che colan columas de peleas non nadas in sa mutria prus trevuca.
Sa notte longa de inferru m’azuat a che colare: accò chizos de piantu, iscasciadu su coro de assustu e una nue manna manna inchinghere mortos e bios, liberasciones a s’imbesse, e peristantu sas domos nde ruen in dilliriu disfattas. Notte nemiga sen’avreschida, ne die liberadora…
Como campusantu ebbìa: bi drommin sos biados!? E inoghe accò sos restados chi adoran su nudda ue isperdisciaremi finas deo! Ma manos chi no si biden m’isfrijan mele-mele a che mundare pessos tristos.
- 92 -
Su pasu de Fabio Angius
Hapo dolu
Bai, beccixe’! Traga is peis ancora in su caminu de luxi de sa vida. A forti a forti poderadì a custa funi. E scidu! Circa de abarrai scidu. Ma in totus cussas nuilis chi prenint dogna cosa: sa menti, sa vista e is origas e finzas su gustu, est bellu, est durci serrai is ogus, e si pasai de sa stracchesa, de s’orroscenzia de una vida. Est bellu, est durci intendiri in sa peddi corrongiada, sa manu callenti de su pasu e si pasai… Solu pasai.
de Nanni Brundu
Hapo dolu ‘e sa ‘ezza appoggiad’a sa terra chi ponet passittos de istraccu tremore pro andare a pregare a sa cheja luntana un Ave unu Gloria una Salve Regina. Hapo dolu ‘e su ‘ezzu mugiadu in s’ischina chi narat ancora ‘e sa gherra passada e giovanos fortes attrividos eroes cunvintos de fagher sa Patria unu chelu. Hapo dolu ‘e sos fizos ficchidos in terra comente fiores de Ispiritu assente, comente sas fozas de un’alvure rutta segada a bistrale e lassàda a siccare. Hapo dolu ‘e su mundu chi paret un’innu cantadu cun forza ma senza armonia, oruladu, istraziante, comente ticchirrios ch’intendes su notte e non podes drommire.
- 93 -
Dia cherrer rier… de Mario Canu
So’ istraccu ‘e pregare, so’ istraccu de pianghere, dia cherrer rier… In custos caminos de rocca, illuinadu da-e cannas marmuradas de sole, ando, sutt’unu chelu chi s’ismentigat de me. Sos montes, incanidos de chijina, m’osservan, a coro siccu, che omines de seru. Sos chercos tuncian, sutta su mazu ‘e su tempus, cun s’ischina che giaju. Deo, che issos, cherto ancora cun bentos de sale chi trappan manos e cara; che issos hapo sas pupias sizigliadas de traschìa ch’istanotte in s’’adde hat ispartu sos brazzos semenende sa morte.
Sa cara mia est de terra, sa cara mia est inchizada ‘e sambene, sa chera mia est groga che-i custas cussorzas. Sas feminas han ojos e isciallos de luttu in custas carrelas de rughes. Sos fizos, mudos che trozza, cun ojos de anzone, eredan e incunzan chena nascher ruinzos de coro. So’ istracu como ‘e pregare, so’ istracu come de pianghere: dia cherrer cantare como cantones de festa, dia cherrer rier…
- 94 -
No ispareis de Enea Danese
No ispareis, est arrutu oramai su giovanu ladroni, cun is pilus longus in is ogus… Aici giovanu est arrutu, e in sa bia pruinosa issu morit.
Su coro de Teresa Campus
No est prus unu cambu trottu, imoi parit un alburi struncau; calencunu si nd’hat pigau su cappeddu, una femina prangit… no ispareis!
Su coro est una fonte de bellesa, un arvure fiorida de isperanzia, si bi vivet, si bi narat, si bi cantat. T’accumpagnat fin’a sa ‘ezzesa. Si Deus nos hat dadu custu donu lu devimus muntennere cun amore, vivende in donzi momentu pro lu ringraziare, ch’est cuntentu.
No est prus unu fillu de nisciunus, imoi parit unu fillu de su mundu, imoi parit unu fillu nostru.
- 95 -
Misteru de Mimmia Soro
Da’ una cosa a s’atera o Pizzente, passat su tempus, cun issu sa vida: appenas cominzada est già finida, e passadu che contat su presente.
Ploaghe piaghet, Plaghe non piaghet! - A Larentu Ilieschi -
Unu misteru chi s’umana mente a l’isvelare mai est resessìda, ischit cand’est chi ‘enit cuncepida, cando finit no ischit, e comente.
de Paolo Pulina
Semus seguros chi oe Tiu Larentu nos est abbaidende da-i su chelu; sos poetas de Piaghe totos chentu cun Isse sun e cun calchi anghèlu.
Cun corrieras telespaziales andan, passizan e torran da’ sa Luna, in Marte puru che sun atterrados.
B’est zertamente Pulina “Ranzolu”, mastru de versos improvvisados; Zolzi Satta cun Larentu no est solu, bi sun ateros piaghesos biados.
Ma non torran sos poveros mortales, sos ch’in domo de Deus sun bintrados: unu est misteru, s’atera est fortuna.
Su cumandu l’hat leadu Giuanne Ispanu, ca poi de custa manifestazione cheret a unu progettu ponner manu, de fagher unu software chi diat paghe: in su computer, comente currezione, s’iscries Ploaghe, benit fora Plaghe! Non bastaiat in Google iscrier Piaghe e bider cumparrer del mondo le piaghe!
- 96 -