![](https://assets.isu.pub/document-structure/210301130819-95963e8af206d2d67c94347390ba9f45/v1/8906f3085ea7d5e0770834422b15b598.jpg?width=720&quality=85%2C50)
11 minute read
MARIA VITTORIA BARAVELLI curator
M a r i a V i tto r i a B a r a v e l l i
L’AMOR CHE MOVE IL SOLE E L’ALTRE STELLE
ELEONORA ANNA BOVE: Sei una curatrice d’arte e di fotografia ma anche Art Sharer su Instagram, come è nata questa parola che racchiude in sé un vero e proprio mondo? MARIA VITTORIA BARAVELLI: Nel 2016 ho creato la parola Art Sharer “colei che condivide l’arte” ad indicare la mia necessità di raccontare l’arte e la cultura alle nuove generazioni perché nulla del nostro patrimonio indentitario vada dimenticato. In realtà oramai è divenuto un lavoro e molte persone utilizzano la stessa parola per definirsi. Una divulgatrice culturale un po’ particolare che utilizza i social e nello specifico Instagram come piattaforma per entusiasmare persone che forse non si sarebbero avvicinate ad un libro classico, ad un museo oppure ad una mostra di fotografie. Ed effettivamente alle persone piaccio, piace il mio essere reale e virtuale. Innamorata della lettura, onnivora e curiosa eppure al passo con i tempi, in grado di unire aspetti vicini apparentemente molto lontani.
ELEONORA ANNA BOVE: You are an Art and Photography Curator, but also an Instagram “Art Sharer”, a word which holds a real entire world. How was it born? MARIA VITTORIA BARAVELLI: It was 2016 when I first created the word “Art Sharer”, meaning “who shares art”, trying to explain my need to pass down art and culture to new generations, so that our priceless heritage would not be forgotten. Slowly it became a real job, and now I’m not the only one presenting herself as an Art Sharer. That’s how I see myself: a woman, a culture narrator, a little bit eccentric, who uses social media and especially Instagram to arouse enthusiasm in people who usually would not be attracted by a book, a museum or a photography exhibition.
![](https://assets.isu.pub/document-structure/210301130819-95963e8af206d2d67c94347390ba9f45/v1/3cb512b7c325e49fb83a42046e08aba1.jpg?width=720&quality=85%2C50)
Indeed, what I found out is that people like me, both virtually and in real life, exactly as I am: in love with reading, omnivorous, curious, up to date and able to link themes which at first sight appear to be far one from the other.
EAB: Come pensi di far rivivere il passato alla luce dell’attualità? MVB: quello che a me piace sottolineare è proprio il fil Rouge che unisce il passato al presente, per capire un po’ di quello che sarà di noi. Mi piace fare collegamenti tra discipline diverse e constatare che benché passino i giorni, i mesi, gli anni e talvolta anche i millenni l’essere umano non è tanto diverso da come era allora. Cosa differenzia un giovane ragazzo egiziano che comunicava con i geroglifici con uno della generazione “Z” che utilizza le emoji? E’ tanto diverso raccontare Ferdinando Botero e la sua passione di rappresentare i corpi ed i volumi pieni e grossi dal problema super attuale del Body Shaming? Mi piace tutto ciò che racconta quello che siamo noi. Umani, curiosi, desiderosi di sapere eppure radicati nel qui e ora. Un po’ come diceva Leopardi, nell’Infinito. Amiamo stare al di qua della siepe perché ci sentiamo protetti eppure siamo sempre portati ad immagine la vita che potremmo vivere se decidessimo di superare quella siepe.
EAB: How do you think you will make past actual? MVB: Enlightening the Fil Rouge which links the past to the present, in order to better understand who we are and what we can become in the future, it’s exactly what I like most. I love creating connections among different branches of knowledge, realising that even through days, months, years or even centuries, we are not so different from our ancestors. What diversify an ancient young Egyptian used to communicate through hieroglyphics from a generation Z guy, texting with emojis? Is it that far Ferdinando Botero’s passion for drawing full, soft and round bodies, from the very actual problem of body shaming? I like everything which can narrate us: humans, curious, willing to always know more, but at the same time deeply rooted into the present moment. As Leopardi said in his probably most famous poem, “L’Infinito”, we prefer to stay on this side of the hedge, where we feel safe and protected, but we are always led to imagine the life we could live if we only tried to go through it.
EAB: Quindi il progetto nato sulla rivista AD rappresenta la massima unione del discorso che hai appena fatto. MVB: Durante il lockdown siamo stati costretti a rimanere in casa. Il mondo si è rimpicciolito e le mura domestiche hanno rappresentato la massima aspirazione per molti mesi. Ogni casa, ogni studio racconta il nostro gusto, chi siamo e chi non saremmo mai. Ogni settimana insieme a Piero Gemelli abbiamo pensato di creare una tavola d’autore, apparecchiare la tavola per un pranzo facendo riferimenti a periodi storici o a realtà che avremmo voluto vivere. Ne sono nati spunti che spaziano nei secoli, una tavola fiamminga dalle tinte calde e accoglienti, la tavola che rende omaggio al più grande sculture del 1900 Constantin Brancusi che fu estremamente lungimirante ed utilizzò anche la macchina fotografica come potremmo utilizzarla noi oggi. Utilizzarla troppo per raccontare tutto. Ed infine la tavola neoclassica, che ci ricorda a cosa servono i greci ed i romani, il linguaggio della nostra cultura da cui non possiamo prescindere.
EAB: So the new born project on AD Magazine is a great representation of what you just told me. MVB: During the lockdown we were forced to stay at home. Our world got smaller, making our homes almost the only point of view we had for months. Every house, office or studio reflects our taste, who we are and also who we will never will be. Every week, together with Piero Gemelli we decided to create an “Autor’s
![](https://assets.isu.pub/document-structure/210301130819-95963e8af206d2d67c94347390ba9f45/v1/8acb9c5d253c677dbe7d2e8f28f3f5ff.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/210301130819-95963e8af206d2d67c94347390ba9f45/v1/027f1be49a0815f18d502f80e295d60c.jpg?width=720&quality=85%2C50)
![](https://assets.isu.pub/document-structure/210301130819-95963e8af206d2d67c94347390ba9f45/v1/54b96ae03d1169cdb22e759fc75fb65a.jpg?width=720&quality=85%2C50)
ROBERT GLIGOROV, 2004. Se credevi di aver trovato l’albero delle ciliegie a Gennaio forse non conoscevi il terzo enigma di Stelvio. Maria Vittoria Baravelli ha curato la mostra di Robert Gligorov, FAKE AS REAL The power of illusion. Futura Gallery, Pietrasanta.
table”, setting the table referring to particular historical and art periods we would have loved to live in. Our ideas moved through the centuries: a Fleming table with warm shades and colours; a table to honour the greatest sculptor of the 20th century, Constantin Brancusi, a man who made a forward-looking use of photography, shooting a lot to narrate everything; and lastly the Neoclassical table, to remember the essential importance of ancient Greek and Roman culture, a tradition we just cannot leave out of consideration.
EAB: Negli ultimi anni ti sei molto interessata alla fotografia. Hai curato mostre e scritto qualche testo per cataloghi. Ma qual è la tua ossessione a riguardo? MVB: Ogni anno nel mondo vengono pubblicate miliardi e miliardi di fotografie. Qual è il valore di ogni singolo scatto? Potenzialmente infinito, nella maggior parte nullo. C’è una sovraesposizione che porta non all’emancipazione del mezzo bensì ad un utilizzo inutile e forsennato. Quello che mi interessa è tracciare il confine liminare tra fotografia ed arte. Il racconto di una storia, interpretata. Quando la fotografia fu scoperta, sdoganò e sollevò l’arte dal limite di dover rappresentare la realtà così com’è. Nacque la possibilità che un mezzo espressivo potesse cogliere semplicemente una impressione. Non è un caso infatti che una delle prime mostre degli impressionisti di Claude Monet, Edgar Degas, Pierre-Auguste Renoir fu organizzata a Parigi nello studio di Nadar.
EAB: During the last years you moved your interest towards photography. You curated various exhibitions and wrote many texts for catalogues. Have you made any particular reflection about photography? MVB: Every year in the whole world people post billions of pictures. What is the value of every single one? Potentially infinite, but practically zero. There’s an overexposure to images which leads to chaos instead of singularity. What attracts me is to identify the line between photography and art: the narration of a story, interpreted by the author. When photography was born, art became free not to represent reality-like subjects. Photography was a new media able to simply catch an impression. It’s not a coincidence that Claude Monet, Edgar Degas and Pierre-Auguste Renoir first exhibition was held in Nadar studio.
EAB: Durante la quarantena hai creato “Smart Cafè, quindici minuti di pure chiacchiere” delle dirette Instagram in cui hai invitato persone del mondo della cultura a parlare del loro lavoro. Cosa ne è nato? MVB: La mia idea era proprio di rendere un rito squisitamente italiano, come la pausa caffè, un momento di approfondimento virtuale con persone straordinarie. I social non presuppongono un monologo bensì un dialogo. Hanno aderito persone speciali, umanamente e professionalmente. Per me è stato uno studio immenso perché di ogni persona è stato un mondo in cui perdersi.
EAB: During quarantine you created a format: “Smart Cafè, fifteen minutes of pure chats”, Instagram lives where you invited people from the culture field to talk about their jobs and interests. What can you tell me about that? MVB: My idea was exactly to make an extremely Italian ritual as “coffee break” a virtual but more than interesting moment shared with extraordinary people. Social media are not a monologue, but a real dialogue, and every user who took part to my lives was invited to ask questions, in order to have the answer immediately.
EAB: Il mondo digitale, internet è insidioso. Hai qualche consiglio? MVB: La speranza è di non cadere nella rete o forse sì ma con degli accorgimenti. Per chiunque abbia visto il docufilm di Netflix Social Dilemma si sarà interrogato sul cambio di paradigma. Il
film dice che abbiamo inaugurato un mondo in cui vige il capitalismo della sorveglianza, in cui siamo perennemente spiati. Un po’ come Truman Show, in cui tutto viene scritto man mano in cui subiamo il destino voluto da altri. Non credo che questo sia l’animo di internet. Sicuramente i cookies, il fatto di essere profilati e di entrare in un target piuttosto che in un altro può risultare pericoloso. Perché? Perché non usciamo più dal seminato, perché veniamo perennemente rimandati a qualcosa di affine a noi, ma ben sappiamo che l’evoluzione e la vita vengono garantite dalla diversità. Dall’andare al di là delle affinità, di uscire dalla boccia e non essere come un pesce rosso intrappolato in degli schematismi. Ci viene chiesto di agire e non di subire.
EAB: What about the digital world? The internet is insidious, do you have any advice? MVB: The hope is not to fall in the net, or at least to take precautions. Anyone who saw Netflix “The Social Dilemma” is probably considering the change of paradigm. The film explains we entered a world of never ending surveillance. A sort of “Truman Show”, where everything is written while we suffer a faith decided by others. Yet, I don’t think this was the aim of the Internet. Cookies for sure are something dangerous, because they “study” us, creating always more clear outlines of our interests and personalities in order to assign us to the right target. Why is this dangerous? Because the consequence is that we don’t go out the beaten track anymore: we are always pushed to something similar to what we already like, but we know that life and evolution are granted by variety. Going beyond out limits, leaving the comfort-zone, leaving our fish bowl not to be trapped. We should act for ourselves, not subjected to anybody. EAB: Hai qualche progetto per il futuro? MVB: Non posso in realtà parlarvene ma il 2021 sarà un anno in cui si cercherà di ripartire dai sogni. Un appuntamento imperdibile sarà stare più tempo a Ravenna, città che si appresta a celebrare il settecentenario della morte di Dante Alighieri. La commedia, un classico così contemporaneo. Una delle opere letterarie che ha raccontato il mondo attraverso veri e propri immaginari. Ma è un discorso troppo lungo e complesso. Però Dante per me è la somma di tutto. È la voglia di non essere barbari, di seguir “virtute e conoscenza”. È la cultura, è tutto ciò che ci fa sentire vivi. “È l’amore. L’amor che move il sole e l’altre stelle”.
EAB: Do you have any particular plan for the future? MVB: I can’t really talk to you about that, but I can tell you at least that 2021 will be the right year to restart from our dreams. For me, the first one will be to spend more time in Ravenna: the city is getting ready to celebrate the seven hundredth anniversary of Dante Alighieri’s death. “The Divine Comedy”, a classic but still so contemporary. The work which better narrated the world through great collective imaginations. It’s such a long and complex subject to be summarized in these few words, but for me Dante is the sum of everything: the wish of not being barbarian, following “virtue e canoscenza”, “virtue and knowledge”. Culture is what makes us feeling alive. And Love. “The love that moves the sun and all the other stars”.
Interview by Eleonora Anna Bove Translation by Sara Castiglioni
![](https://assets.isu.pub/document-structure/210301130819-95963e8af206d2d67c94347390ba9f45/v1/8122e913c03a0a6c05889780f6d6a3d8.jpg?width=720&quality=85%2C50)
Capitolo I - Un nuovo folle amore ed il silenzio della vita che scorre. Autori come Rembrant, Vermeer e Pieter Claesz non inventarono la bellezza ma la scoprirono dando risalto a quelle esistenze vissute in sordina come la lattaia di Jan Vermeer. Non sapremo mai cosa ci attrae e ci seduce di questo mondo dalle tinte calde e polverose, ma come scrisse Wislawa Szymborska, “finché quella donna del Rijksmuseum, giorno dopo giorno versa il latte dalla brocca nella scodella, il mondo non merita la fine del mondo”
INSTAGRAM @mariavittoriabaravelli @pierogemelli @sofiapetraroia @eleonoraannabove
![](https://assets.isu.pub/document-structure/210301130819-95963e8af206d2d67c94347390ba9f45/v1/d1bd30e2e3280fffbc5be43ffbade17d.jpg?width=720&quality=85%2C50)