13 minute read
CHRISTOPHE MOURTÉ interview
interview
INTERVISTA DI LORENZA BACCHIERI, IDEATRICE DEL BRAND LADYDIABOLIKA
“La Donna è un’Arte” è così che Christophe Mourthé ha intitolato la sua Biografia ed è questo l’aspetto che vi voglio raccontare di questo grande artista francese. Christophe ed io ci siamo conosciuti diversi anni fa a Parigi, mi trovavo là mentre presentava l’uscita della sua autobiografia e così abbiamo avuto l’occasione di conoscerci di persona. Leggendo poi il suo libro ho trovato così tante cose in comune con lui che è stato inaspettato e fantastico allo stesso tempo. Un anno dopo pianificammo uno shooting insieme e da quel momento in poi ho scoperto un nuovo mondo pieno di magia e di erotismo. In più, ogni volta che pianifichiamo uno shooting, adoro creare qualche capo speciale che poi combino col suo guardaroba straordinario. “La Femme est un Art” this is how Christophe Mourthé entitled his Biography and this is what I want to tell you about this great french artist. Christophe and I met in Paris several years ago, I was there when he presented his autobiography and so we got the chance to meet each other personally. Reading his book I found so many things in common with him which was pretty unexpected and cool at the same time. One year later we planned to do a shooting together and from that moment on I discovered a whole new world full of magic and erotism. Plus, every time we plan a shooting, I love to create some special outfit for our sets and then combine it with his incredible wardrobe.
Lorenza Bacchieri: Quindi partiamo, benvenuto Christophe! Come definiresti il tuo mondo fotografico e che cosa l’ha influenzato? Christophe Mourthé: Il mio universo fotografico è un mix di glamour, erotismo discreto ma sempre presente, chic parigino, un po’ di sense of humor sempre con dei riferimenti alle icone sensuali dei film o della musica e alla fine di tutto questo aggiungo un po’ della mia vita. Le basi dell’amore, dell’erotismo, del fetish e del glam. E’ sempre difficile definirlo perché ognuno percepisce sensazioni diverse. Il mio lavoro nasce dalla mia dark side, ovvero le notti del mio passato in cui ho preso parte ad ogni genere di esperienza sia in amore che in ambito sessuale, alla fine degli anni ‘70. Sono stato influenzato dal movimento di liberazione delle donne in quegli anni, quando le donne iniziarono a prendersi il loro potere, donne come Susi Quatro, la prima Lady rock, Debby Harry conosciuta anche come Blondie, la pantera del rock numero uno, Abba, Donna Summer... Giusto per citarne alcune dall’industria discografica. All’epoca ho pensato immediatamente che fossero veramente importanti per me e per il mondo. Così ho pensato che attraverso il mio lavoro avrei realizzato i loro desideri.
Like a Virgin
Lorenza Bacchieri: So here we go, welcome Christophe! How would you define your photographic world and what influenced it? Christophe Mourthé: My photographic universe is a mix of glamour, discreet but always present eroticism, Parisian chic, a little sense of humor always with references to the sensual icons of films or music and at the end of all this I add a bit of mine life. The basics of love, eroticism, fetish and glam. It is always difficult to define it because everyone perceives different sensations. My work was born from my dark side, or the nights of my past in which I took part in every kind of experience both in love and in the sexual sphere, at the end of the 70s. I was influenced by the women’s liberation movement in those years, when women began to take over, women like: Susi Quatro, the first Lady rock, Debby Harry also known as Blondie, the number one rock panther, Abba, Donna Summer... just to name a few from the record industry. At the time I immediately thought that they were really important to me and to the world. So I thought that through my work I would make their wishes come true.
Dita Von Teese, Oscar Wilde Suite
LB: Come scegli le tue modelle e cosa ti piace maggiormente durante il processo creativo? CM: Oh!!! Questo è uno dei punti cardine della mia vita. Io mi innamoro sempre delle mie muse più importanti. Questo aspetto è fondamentale per fare in modo che io riesca a dare il meglio. Adoro il crescente gioco di seduzione che si innesca con loro, a volte il nostro lavoro fotografico è sufficiente e a volte no e quindi entrano a far parte della mia vita, ma è una cosa che capita eccezionalmente. Le scelgo esattamente come quando mi innamoro e per questo voglio dare loro il meglio. C’è sicuramente della seduzione, una sensazione che riesco a percepire, una forma di amore o comunque una sorta di attenzione speciale. In più amo collezionarle.
LB: How do you choose your models and what do you like most during the creative process? CM: Oh!!! This is one of the cardinal points of my life. I always fall in love with my most important muses. This aspect is funda- mental to make sure that I can give my best. I love the growing game of seduction that starts with them, sometimes our photo- graphic work is sufficient and sometimes not and therefore they become part of my life, but it is something that happens excep- tionally. I choose them exactly like when I fall in love and for this I want to give them the best. There is certainly seduction, a sensation that I can perceive, a form of love or in any case a kind of special attention. Plus I love to collect them.
LB: Sei anche uno stylist fantastico, come fai ad avere sempre gli accessori perfetti per ogni tipo di set? Dove li trovi? CM: Sono un collezionista incallito e colleziono di tutto per rendere migliori le mie fotografie. Ho costantemente idee per farne sempre di migliori. Almeno ci provo. Voglio rendere le mie modelle felici del mio lavoro e della mia visione della femminilità e affinché questo accada amo fare acquisti nell’universo del vintage francese. Frequento negozi di antiquariato da circa 30 anni.
Gunblast Vodka
Cynthia and Bikes
LB: You are also a fantastic stylist, how do you always have the perfect accessories for every type of set? Where do you find them? CM: I am an inveterate collector and I collect everything to make my photographs better. I constantly have ideas to always make better ones. At least I try. I want to make my models happy with my work and my vision of femininity and for this to happen I love to shop in the vintage French universe. I have frequented antique shops for about 30 years.
LB: Non mi sono mai sentita più femminile di fronte a una macchina fotografica, raccontaci, qual è il tuo segreto per ottenere questo dalle tue modelle? CM: Le modelle generalmente dicono che creo qualcosa di speciale con loro, una sorta di relazione pura piena di amore, rispetto e attenzione. Forse percepiscono il desiderio...
LB: I’ve never felt more feminine in front of a camera, tell us, what’s your secret to getting this from your models? CM: Models generally say that I create something special with them, a kind of pure relationship full of love, respect and attention. Maybe they perceive desire...
LB: Ami creare uno stile forte e personale, dove trovi ispira- zione per i tuoi stili e chi sono le tue icone? CM: Ho una certa idea della DONNA. La mia donna è femminile, fragile, bellissima e di classe. Generalmente amo le castane chiare tinte di biondo e qualche mora eccezionalmente. Tra le icone preferite che hanno ispirato la mia ricerca ci sono state all’inizio Lili St Cyr, poi Angie Dickinson che indossava un corsetto nero nel film “Rio Bravo”, poi Ursula Andress e Honor Blackman nei film di James Bond, successivamente Ann Margret che seduceva Elvis in “Viva Las Vegas”, Raquel Welch nel film “100 riffles”, Debbie Harry del gruppo musicale Blondie e un grande classico Ava Gardner (la migliore bruna del mondo), Sharon Tate, Mireille Darc, Hedy Lamarr, Lana Turner, Gene Tierney, Eve Marie Saint, Brigitte Bardot e Marilyn ovviamente. Se le osservate tutte, hanno dato gli spunti migliori che si ritrovano nella donna di oggi.
LB: Do you love creating a strong and personal style, where do you find inspiration for your styles and who are your icons? CM: I have a certain idea of the WOMAN. My woman is feminine, fragile, beautiful and classy. Generally I love light brown hair with tints of blond and some brunette exceptionally. Among my favourite icons that inspired my research there were at the beginning Lili St Cyr, then Angie Dickinson who wore a black corset in the movie “Rio Bravo”, then Ursula Andress and Honor Blackman in the James Bond films, then Ann Margret who seduced Elvis in “Viva Las Vegas”, Raquel Welch in the movie “100 riffles”, Debbie Harry of the Blondie band and a great classic Ava Gardner (the best brunette in the world), Sharon Tate, Mireille Darc, Hedy Lamarr, Lana Turner, Gene Tierney, Eve Marie Saint, Brigitte Bardot and Marilyn of course. If you look at all of them, they gave the best ideas that can be found in today’s woman.
LB: Utilizzi armi come pistole e coltelli per i tuoi set: da dove arriva questa passione? CM: ... E tacchi alti e pellicce e tutto ciò che può essere seduzione. Pistole e coltelli nelle mani di una donna sono sempre un mezzo sensuale per mostrare il potere di una donna... Attraverso di essi l’immagine della donna viene rafforzata, sprigiona sensualità, attira indubbiamente l’uomo e dà vita sicuramente a fantasie.
LB: You use weapons like guns and knives for your sets: where does this passion come from? CM: ... And high heels and furs and all that can be seduction. Guns and knives in a woman’s hands are always a sensual means to show the power of a woman ... Through them the image of the woman is strengthened, releases sensuality, undoubtedly attracts the man and certainly bring to life fantasies.
LB: Qual è il tuo rapporto con calze e tacchi? CM: Sono strettamente connesso a tutto ciò che contri- buisce a rendere una Donna un personaggio di alta classe. Se si guarda indietro a 60 anni fa, la Donna era superlativa. Non come ora che gira in scarpe da ginnastica della Nike, indossando abiti di Zara fatti in Cina. Quindi, non solo calze e tacchi alti.
LB: What is your relationship with socks and heels? CM: I am closely connected to everything that contributes to making a woman a high class character. If you look back 60 years ago, Donna was superb. Not like now running in Nike sneakers, wearing Zara clothes made in China. So not only socks and high heels.
LB: Durante la tua fantastica carriera hai scattato modelle e artisti e per questo esiste tutta una completa e succosa biografia, ma perché non ci racconti come è iniziata la tua carriera nella fotografia Glamour e fetish? CM: Ho iniziato a scattare sul palco, teatro, attori famosi e cantanti dal 1979. Nel 1986/87 ho lavorato con Mylène Farmer. L’ho trasformata in una rossa fiammante. Ma è nel 1990 che ho incontrato la prima donna che rappresenta una svolta impor- tante: MARLENE. Abbiamo realizzato insieme i nostri sogni erotici e fetish. E’ stata la donna perfetta con cui iniziare una seconda carriera, più sexy, più divertente, più glam e moderna. E’ stato prima di Madonna e il suo libro: Sex. E’ importante avere una visione in anticipo di ciò che si manifesterà successiva- mente anche nella moda. Bisogna essere classici ma con un raffinato tocco moderno se si vuole sopravvivere per sempre... Sono stato sicuramente il primo fotografo che ha mostrato un sogno fetish moderno.
LB: During your fantastic career you have taken models and artists and for this there is a complete and juicy biography, but why don’t you tell us how your career in Glamour and fetish photography started? CM: I started shooting on stage, theater, famous actors and singers since 1979. In 1986/87 I worked with Mylène Farmer. I turned it into a flaming red. But it is in 1990 that I met the first woman who represents an important turning point: MARLENE. We made our erotic and fetish dreams together. She was the perfect woman to start a second career, sexier, more fun, more glam and modern. It was before Madonna and her book: Sex. It is important to have a vision in advance of what will later manifest itself also in fashion. You have to be classic but with a refined modern touch if you want to survive forever ... I was definitely the first photographer who showed a modern fetish dream.
LB: Quando sono venuta a trovarti la prima volta sono rimasta totalmente colpita dai tuoi capolavori ispirati a Casanova, perché hai scelto di evocare quel mondo nelle tue foto? CM: Perché mi ispiro al XVIII secolo... All’inizio degli anni ‘80 a Roma ho fotografato Fellini, Zeffirelli, (è meraviglioso quando incontri il Genio!!!), poi alcuni viaggi a Venezia mi hanno trasmesso lo spirito per il bello. Nel XVIII secolo tutto era di altissimo livello. La scienza, donne, uomini, costumi, acconciature, trucco.... E Casanova, il libro e il film “Barry Lindon” sono stati di estremo aiuto. E’ stato come un elettroshock.
LB: When I came to see you the first time I was totally impressed by your Casanova-inspired masterpieces, why did you choose to evoke that world in your photos? CM: Because I am inspired by the 18th century... At the beginning of the 80s in Rome I photographed Fellini, Zeffirelli, (it’s wonderful when you meet the genius !!!), then some trips to Venice have sent me the spirit for beauty. In the 18th century, everything was of the highest standard. Science, women, men, costumes, hairstyles, make-up .... And Casanova, the book and the film “Barry Lindon” have been extremely helpful. It was like an electric shock.
Marlene
Zdenka
LB: Oggi come oggi vediamo influenze fetish ovunque, nella moda, nella musica, nei magazines ecc., pensi che la gente sia pronta ad esplorare questo mondo con una mentalità realmente aperta? CM: La gente non era pronta negli anni ‘90, ma la moda, la musica e la pubblicità hanno trovato ispirazione nelle mie fotografie. Hanno ammesso il fetish style nelle loro pagine. Ma possiamo spingerci molto più in là se la lega Femminista non sputtana il nostro mondo.
LB: Today as today we see fetish influences everywhere, in fashion, in music, me magazines etc., do you think people are ready to explore this world with a really open mind? CM: People were not ready in the 90’s but fashion, music and advert have found inspiration in my pictures. They have admit we can use fetish style in their pages. We can go further if the Feminist league don’t sheet our world.
LB: Hai nuovi futuri progetti che vuoi condividere con noi? CM: Tra non molto, sarà il 40° compleanno dello spirito di Christophe. Il tempo passa in fretta... Vorrei fare un tributo a me stesso con un grande libro... molto GRANDE.
LB: Do you have any new future projects that you want to share with us? CM: Soon, it will be the 40th birthday of the spirit of Christophe. Time passes quickly... I would like to pay tribute to myself with a great book... very BIG.
WEBSITE | christophemourtheartphotography.com FACEBOOK | Christophe Mourthé INSTAGRAM | @christophe_mourthe