SHOP Portugal SS16

Page 1

PORTUGAL

PORTUGAL Country Edition Spring/Summer 2016 Edição do País Primavera/Verão 2016

Page 30 FINE ART: Portugal’s traditional bobbin lace is enjoying a modern renaissance ARTE NOBRE: a tradicional renda de bilros portuguesa modernizada




LISBOA EL CORTE INGLÉS

RUA MANUEL JESUS COELHO 4 B AV E N I DA A N TÓ N I O A U G U STO D E AG U I A R ESCADA .COM


31


6

EDITOR’S LETTER Austria Austrian Alps Barcelona Belgium Berlin Cologne Copenhagen 捷克共和国

Düsseldorf Frankfurt French Riviera

‫دليل ألانيا‬

Welcome to Portugal

德国指南

Let SHOP guide you as you explore Lisbon and Porto. SHOP is part of Global Blue, the Tax Free Shopping market leader that helps you save up to 15% when shopping in Portugal. For the very latest information, visit globalblue.com. Be sure to sign up for your free SHOP TAX FREE Card for the simplest way to shop tax free, and enjoy exclusive discounts and promotions too: visit globalblue.com/join.

Германия Gothenburg Hamburg Hanover Helsinki Area Holland Istanbul Italy Japan Lake Saimaa Lebanon London

Bem-vindo a Portugal

Madrid Milan Munich Nuremburg Oslo Paris 巴黎

Portugal Prague Riga Rome Seoul Singapore Stockholm Stuttgart Switzerland Vienna

Emma Cheevers

Vilnius

/globalblue

/globalblue

@GlobalBlue

@shopcontent

/GlobalBlue/GlobalBlueRu

@环球蓝联-GlobalBlue

ILLUSTRATION: ISAAC BONAN

Deixe o Guia SHOP conduzi-lo nas suas viagens pelo Porto e Lisboa. A SHOP faz parte da Global Blue, a líder de mercado em compras livres de impostos, e ajuda-o a poupar até 15% quando fzer compras em Portugal. Para as informações mais recentes, visite-nos em globalblue.com. Certifque-se que traz consigo o Cartão SHOP TAX FREE para comprar sem impostos de maneira mais fácil e usufrua de descontos exclusivos e promoções: visite a globalblue.com/join.



8

Velwyn Yossy Velwyn Yossy created this season’s cover illustration for SHOP Portugal. Her elegant, fashionforward, artistic style fts perfectly with our feature about bobbin lace in Portugal – read more about the history of this traditional fabric and the designers using it today on page 30. Explore our archive of cover illustrations at globalblue.com/covers. Velwyn Yossy é a criadora da capa da SHOP Portugal para esta estação. O seu estilo artístico, elegante e vanguardista ajusta -se perfeitamente com a nossa peça sobre a renda de bilros em Portugal – leia mais sobre esta história e como os designers a modernizaram – na página 30. Explore o nosso arquivo de ilustrações de capa em globalblue.com/covers.

PHOTO: KATIE WILSON ELL

ILLUSTRATION: VELWYN YOSSY

CONTRIBUTORS

Ginger Rose Clark Editor, fashion journalist and stylist Ginger Rose Clark writes for various publications. Ginger Rose Clark, editora e jornalista de moda, escreve para várias publicações e é também estilista. globalblue.com

Hannah Lewis Hannah Lewis, SHOP’s features editor, holds a London College of Fashion MA in journalism. Hannah Lewis, editora de conteúdos da SHOP, tem o mestrado em jornalismo pela London College of Fashion.



10

SHOP FLOOR E DI TOR I A L

PU BL ISH I NG

Editor-in-chief Emma Cheevers

Publisher James Morris

Deputy editor Sally McIlhone

Portuguese translator Olga Martins

Cover illustrator Velwyn Yossy

Print Dane Consultancy

Contributors Ginger Rose Clark, Maria Kirchen-Hill

Commercial editor Ruairidh Pritchard Commercial artworking assistant Samantha Junak

Production editor Caterina Mazzolai Assistant production editor Katie Muxworthy

AVP business development manager Patrice Janet

Features editor Hannah Lewis

Art director Fabio Gervasoni Junior designer Kiranjeet Kaur

City guide and lifestyle editor Isabella Redmond Styles Fashion editor Ximena Daneri Fashion coordinator Fani Mari Fashion intern Danielle De Wolfe

Content corporate production manager Steve Brown Corporate production coordinator Inga Abramian

GLOBA L R E F U N D PORT UGA L , A G L O B A L B L U E G RO U P C O M PA N Y VP sales Thorsten Lind Country manager Renato Leite Key account managers Patrícia Fogaça, André Gonçalves Account managers Pamella Carvalho, Ana Fernandes, César Palma, Ana Soromenho Marketing sales manager Rita Nunes IT manager António Monteiro Business support Liliana Venda Global Refund Portugal, Avenida D. João II, Lt.1.06.2.3 – 5ºA, Parque das Nações, 1990-095 Lisboa, Portugal

News editor Rebecca Davies Assistant news editor Theresa Harold Chief sub-editor Hester Lacey Copy editors Katie Davis, Sue Flook, Claire Gervat, Ann Morphew, Harriet O’Brien Picture editor Kirsty Andrews Assistant picture editors Grace Bird, Katie Byrne Senior picture assistant Mónica R Goya Picture assistant Charlotte Rogers Artwork editor Simon Thompson Artworking assistants Aaron Carline, Dionne Hélène, Milkha Lala Artworking intern Onur Unaltay Online managing editor Kirsty Welsh Assistant online editor Marina Nelson Online writer Emily Scrivener

Head of digital Eamonn Leacy Digital campaign manager Iwona Wlodarczyk Digital data analyst Dian Liu Digital marketing assistant Anastasia Budieva Product manager Devesh Sankadecha Developer Mohammed Hakki Digital production manager Andrew Lugton Production assistants Olivia Chou, Sammy Ha

Chief executive officer Jacques Stern SHOP is published by Global Blue Group headquarters Global Blue SA, Route de Crassier 7, CH-1262 Eysins, Switzerland Corporate registration number 5565726923 globalblue.com info@globalblue.com

Disclaimer: SHOP magazine is published by Global Blue Group. All rights reserved. Reproduction in whole or part is strictly prohibited. While every care is made to ensure all of the information is correct, Global Blue cannot be held responsible for any changes in information that may occur after publication. Global Blue shall not be liable for any damage, loss, injury or inconvenience arising out of, or in connection with, the contents of the guide. All rights reserved. ©2016 Global Blue


THE ULTIMATE SUNGLASS DESTINATION

Find your nearest store at www.sunglasshut.com


12

CONTENTS Products

Produtos

16 Check Out SHOP selects a standout piece from Portugal this season 18 Products Key looks for the season, from fashion and footwear to jewellery and accessories

16 Não Perca A SHOP seleciona uma peça-chave de Portugal para esta estação 18 Produtos Visuais chave para esta estação desde moda, ao calçado, às jóias e acessórios

News 22 Shop Window One store not to be missed in Portugal 24 News Seasonal updates on shops, services and new products

Features 30 Cover story: Amazing Lace One of Portugal’s oldest handcrafts is becoming ever more popular with the country’s leading designers. Ginger Rose Clark explores the long heritage of bobbin lacemaking 38 Watch This Space A cleverly renovated industrial complex has become one of Lisbon’s most exciting venues. Hannah Lewis takes a tour of LX Factory, the city’s ‘creative island’ 46 Heaven Scent Otro Perfume Concept by Hugo Banha is a boutique that’s reinventing the experience of shopping for scents. Maria Kirchen-Hill discovers this fragrant space globalblue.com

Notícias 22 Montra Da Loja Uma loja a não perder em Portugal 24 Notícias Novidades da estação nas lojas, serviços e novos produtos

Destaques 30 Artigo De Destaque: Rendas E Bilros Uma das artes portuguesas mais antigas está a tornar-se ainda mais popular pela mão dos principais designers do país. Ginger Rose Clark explora a tradição da renda de bilros 38 Espere Para Ver Um complexo industrial, inteligentemente restaurado, tornou-se num dos mais excitantes locais de Lisboa. Hannah Lewis passeia pela LX Factory, a “ilha criativa” da cidade 46 Perfumes Divinais A Otro Perfume Concept de Hugo Banha é uma boutique que reinventa o modo como se escolhem perfumes. Maria Kirchen-Hill explora este espaço perfumado



14

CONTENTS Experience

Experiências

52 Sweet Treats From pastries to pralines, Portugal’s chefs and chocolatiers create wonders with cocoa. Hannah Lewis seeks out the stores chocolate lovers will adore 58 Stay In Style SHOP’s guide to the world’s most exclusive hotels

52 Doces Gulodices Desde bolos a pralines, os chefs portugueses criam verdadeiras maravilhas com cacau. Hannah Lewis procura as lojas que os amantes de chocolate vão adorar 58 Hospede-se Em Estilo O guia SHOP para os hotéis mais exclusivos do mundo

Guide

Guia

63 Maps and guides to the key shopping areas of Lisbon and Porto

63 Mapas e guias para encontrar os melhores locais para as suas compras em Lisboa e no Porto

Essentials 72 How To Shop Tax Free The simple steps to saving money on your shopping

Essenciais

Souvenir

72 Como Comprar Livre de Impostos Passos simples para poupar enquanto faz compras

74 The essential item to bring home

Lembrança 74 O artigo essencial para trazer para casa

PHOTO: RICARDO PEREIRA DA SILVA

p.52

Above: taste Landeau Chocolate’s famous cake in Lisbon



16 | P RO D U C T S

CHECK OUT

FROM THE HEART The result of nearly 200 years of craftsmanship, this Coração de Viana (Heart of Viana) pendant by goldsmith and jeweller Leitão & Irmão is a strikingly opulent piece of jewellery. Manufactured using historic techniques that have been passed down from generation to generation, the pendant achieves the same high quality standards that saw Leitão & Irmão appointed jeweller to the Portuguese royal family. The pendant is made of sterling silver plated in gold, engraved with fames that represent the warmth of the heart, and is the perfect accessory for day or evening. dw Save up to 15% by shopping tax free, see page 72

Uma peça de joalharia impressionante e opulenta, este pendente Coração de Viana da Leitão e Irmão Joalheiros, é resultado de quase 200 anos de experiência em ourivesaria e joalharia. Manufaturado empregando técnicas históricas, este pendente atinge os mesmos padrões de alta qualidade que levaram a casa Leitão & Irmão a ser nomeada joalheira da família real portuguesa. Este pendente é feito em prata dourada, com chamas gravadas, representando o calor do coração. Leitão & Irmão Coração de Viana pendant, €750, Leitão & Irmão, Travessa da Espera 8-14, 1200-176 Lisbon, +351 21 199 4104, leitao-irmao.com


LOJA SWATCH COLOMBO


18 | P RO D U C T S

STAYING COOL Keep it chic as you hide away from the heat of the sun Mantenha o requinte enquanto se protege do sol 1

3

2

4

1. Salvatore Ferragamo earrings, €150, Salvatore Ferragamo, Portela International Airport, Almeda das Comunidades Portuguesas, 1700-111 Lisbon, +351 96 882 5052, ferragamo.com 2. Hublot Big Bang Broderie watch, €18,600, Boutique dos Relógios Plus, Centro Comercial Colombo, Avenida Lusíada, 1500-392 Lisbon, +351 21 712 2595, hublot.com

Save up to 15% by shopping tax free, see page 72

3. Burberry top, €465, Burberry, Avenida da Liberdade 196E-F, 1250-147 Lisbon, +351 21 007 9216, burberry.com 4. Boss sandals, €395, Hugo Boss, Avenida da Liberdade 141, 1250-140 Lisbon, +351 21 343 3664, hugoboss.com 5. Tom Ford Black Orchid fragrance, 100ml, €136, Marques Soares, Rua das Carmelitas 80-104, 4009-804 Porto, +351 22 204 2200, tomford.com


S H O P | 19 7

5

8

9

PHOTOS: (5) © TOM FORD; (8) VICENTE SAHUC; (9) TOMMASO VECCHI

6

6. Coach bag, €450, El Corte Inglés, Avenida António Augusto de Aguiar 31, 1069-413 Lisbon, +351 21 388 364, coach.com 7. Tod’s sunglasses, price on request, Tod’s, Avenida da Liberdade 196A, 1250-096 Lisbon, +351 21 007 9253, tods.com 8. Hermès hat, €420, Hermès, Largo do Chiado 9, 1200-108 Lisbon, +351 21 324 2070, hermes.com

globalblue.com

9. Pinko skirt, €302, Pinko, Passeio dos Clérigos, Rua das Carmelitas 151, 4050-162 Porto, +351 25 327 8170, pinko.it


20 | P RO D U C T S

ON THE GO Striking prints and vibrant colours help achieve this bold, active look Padrões marcantes e cores vibrantes ajudam a obter este visual arrojado e ativo

3

4

1

1. Lavand top, €56.50, Am I?, Rua 4 da Infantaria 53C, 1350-269 Lisbon, +351 91 709 7528, lavand.com

3. Chanel Allure lipstick, €32, Perfumes & Companhia, Centro Comercial Amoreiras, Avenida Engenheiro Duarte Pacheco, 1070-103 Lisbon, +351 21 158 2504, chanel.com

2. Diadora sneakers, €190, La Punta, Rua Marechal Saldanha 69, 4150-901 Porto, +351 22 610 9300, diadora.it

4. Molly Bracken trousers, €58.55, Molly Bracken, Centro Comercial Colombo, Avenida Lusíada, 1500-392 Lisbon, +351 21 715 4322, mollybracken.com

Save up to 15% by shopping tax free, see page 72

PHOTO: (4) JEAN-LUC ABRAINI

2


S H O P | 21

SPLASH OF COLOUR Embellish your evening look with statement accessories in a variety of sea-inspired shades Embeleze o seu visual de noite com acessórios fortes numa variedade de tons marítimos 1

2

3

PHOTOS: (1) BDBA; (4 - RIGHT) JASON BUTCHER

4

1. BDBA dress, €695, El Corte Inglés, Avenida da República 1435, 4430-999 Vila Nova de Gaia, +315 22 378 1400, bdba.com

3. Swarovski Earth ring, €149, Swarovski, Rua Santa Catarina 203, 4000-450 Porto, +351 22 205 3119, swarovski.com

2. Mykita x Maison Margiela sunglasses, €595, Óptica do Bolhão, Rua Bartolomeu Dias 15, 4200-126 Porto, +351 22 094 6064, mykita.com

4. Vertu Aster phone, €5,600, Boutique dos Relógios Plus, Avenida da Liberdade 194C, 3810-064 Lisbon, +351 21 073 0530, vertu.com

globalblue.com


22 | N E W S

SHOP WINDOW

PERFECT VISION The palatial 600-square-metre André Opticas fagship, situated on Avenida da Liberdade, one of the most prestigious addresses in Portugal, is frequented by some of the country’s most distinguished residents, including artists, politicians, footballers and musicians. The optician stocks independent brands such as Linda Farrow, Matsuda, Oliver Goldsmith and Oliver Peoples. The on-site café serves gourmet cofee; visitors can also take advantage of private parking, a private lounge and a delightful garden with a pretty pond. A made-to-measure service is available, naturally, as well as an exemplary optometry service. rd Save up to 15% by shopping tax free, see page 72

Os 600 metros quadrados da palaciana fagship store, André Opticas, situada na prestigiada Avenida da Liberdade, possui a clientela portuguesa mais distinta do país, incluindo artistas, políticos, futebolistas e músicos. Esta ótica disponibiliza marcas independentes como a Linda Farrow, Matsuda, Oliver Goldsmith e Oliver Peoples. Os visitantes podem usufruir de um serviço de café gourmet, de estacionamento gratuito, de um lounge privado, e de um jardim charmoso com um lago. Naturalmente está disponível um atendimento personalizado, assim como um serviço ótico exemplar. André Opticas, Avenida da Liberdade 136A, 1250-146 Lisbon, +351 21 326 1500, andreopticas.com FOR M A P GO TO PAGE 66


LOJA SWATCH VASCO DA GAMA


24 | N E W S

WEATHER MAN Wrong Weather in Porto is a contemporary lifestyle store for the fashion-conscious man. Since it opened in 2009, the boutique has built a reputation for impeccable interior design and a well-curated selection of covetable brands such as JW Anderson, Kenzo and Common Projects. Alongside established brands, the shop champions emerging designers such as Liam Hodges and Manuel Dupont. In keeping with its founding philosophy of merging fashion and art, Wrong Weather has also opened an instore gallery space dedicated to the visual arts. th A Wrong Weather, no Porto, é uma loja dedicada ao lifestyle masculino para homens atentos à moda. Desde a sua inauguração, em 2009, esta loja fcou conhecida pelo seu design interior impecável e pela escolha fantástica de marcas desejadas como a JW Anderson, Kenzo e Common Projects. Em paralelo com as marcas estabelecidas, apresenta também marcas de designers emergentes como Liam Hodges e Manuel Dupont. Seguindo a sua flosofa fundadora de unir a moda com a arte, a Wrong Weather abriu dentro do seu espaço uma galeria dedicada às artes plásticas. Wrong Weather, Avenida da Boavista 754, 4100-111 Porto, +351 22 605 3929, wrongweather.net Save up to 15% by shopping tax free, see page 72

BEST OF BRAGA Luxury womenswear store Janes stocks brands such as Moncler, Etro, and J Brand. This elegant, beautifully designed boutique, one of Portugal’s most innovative multibrand concept stores, is located in a traditional balconied courtyard building in the city of Braga in the north west of the country. Gentlemen, be sure to check out the Janes menswear branch a few doors down the road at 17-19 Rua do Souto. th


N E W S | 25

CLASSIC CHIC

A loja luxuosa, Janes, representa marcas como a Mocler, Etro e, J Brand. Esta boutique elegante e maravilhosamente decorada é uma das concept-stores multimarcas mais inovadoras de Portugal e situa-se num típico pátio a noroeste da cidade de Braga. Os cavalheiros não podem perder a oportunidade para espreitar a marca masculina Janes ali perto, no nº 17-19 da Rua do Souto. Janes, Rua do Souto 30-36, 4700-329 Braga, +351 25 320 8674, janes.pt globalblue.com

PHOTO: RUI ESTEVES DA SILVA

Venezuelan–American designer Carolina Herrera’s career has spanned decades; she has dressed First Ladies from Jacqueline Onassis to Michelle Obama. These playful silk pajama pants and matching top from her CH Carolina Herrera range are perfect staples to take you from day to evening. rd A carreira da estilista venezuelana-americana Carolina Herrera tem décadas e já vestiu Primeiras-damas como Jacqueline Onassis e Michele Obama. Estas divertidas calças de pijama e camisola, da linha CH Carolina Herrera, são o artigo básico perfeito para o dia e noite. CH Carolina Herrera, Centro Comercial Península, Praça do Bom Sucesso 159, 4150-146 Porto, +351 22 606 0647, carolinaherrera.com


26 | N E W S

OFF-DUTY DUTTI

For spring/summer 2016 Spanish brand Loewe has reinvented the popular Puzzle bag. The new Small Puzzle is available in calf leather and suede in a range of neutral, pastel and more eye-catching colourways, including this silver version (€1,600). The original size is now also available in rubber. rd A marca espanhola Loewe reinventou a conhecida carteira Puzzle para a primavera/verão 2016. Nesta estação é lançada a nova Small Puzzle, disponível em couro e camurça, numa gama de cores que vão dos tons neutros, passando pelos pastéis até às cores mais fortes, incluindo uma versão em prata (€1.600), e a carteira em tamanho original está também disponível em borracha. Loewe, Hotel Tivoli Lisboa, Avenida da Liberdade 185, 1269-050 Lisbon, +351 21 354 0050, loewe.com FOR M A P GO TO PAGE 66

Save up to 15% by shopping tax free, see page 72

PHOTO: MARIO TESTINO

NEW PUZZLES

Spanish clothing label Massimo Dutti embraces all things holiday-related for spring/ summer 2016. Colours are kept natural for pieces such as crossover skirts, horizontal-knit coverups in a linen and cotton mix, a suede tie-waist coat and calfskin sandals. rd A marca espanhola Massimo Dutti celebra as férias na sua coleção primavera/verão 2016. As cores são naturais em peças como saias envelope, malhas numa mistura de linho e algodão, como num colete a apertar na cintura em camurça e como numas sandálias em couro. Massimo Dutti, Saldanha Residence, Avenida Fontes Pereira de Melo 42E, 1050-250 Lisbon, +351 21 314 1680, massimodutti.com



28 | N E W S

A RARE FIND

Lisbon’s most discerning fashion purchasers head to Stivali. This pioneering boutique stocks womenswear, accessories, footwear and beauty from international brands such as Roland Mouret, Balenciaga, and Sensai Kanebo; new brands are frequently added, so look out for Rupert Sanderson and Sacai, both of which will soon be carried. th Os compradores mais exigentes de Lisboa dirigem-se à Stivali. Esta boutique pioneira apresenta roupas de senhora, acessórios, calçado e produtos de beleza de marcas internacionais como a Roland Mouret, Balenciaga e Sensai Kanebo, a par de marcas novas que são regularmente adicionadas ao seu inventário. Os visitantes devem fcar atentos à Rupert Sanderson e à Sacai, que a Stivali disponibilizará brevemente. Stivali, Avenida da Liberdade 38B, 1250-145 Lisbon, +351 21 380 5110, stivali.pt FOR M A P GO TO PAGE 66

Save up to 15% by shopping tax free, see page 72

PHOTO: ©FRANCISCO DE ALMEIDA DIAS

STUNNING STIVALI

Ltd Edition is located in the prestigious Aviz district of Porto. Visitors will fnd a sophisticated selection of menswear and womenswear from brands such as Valentino, Balmain and Salvatore Ferragamo. The boutique opened in 2011; its décor was jointly designed by founder Cátia Doutel and renowned interior design studio Casa do Passadiço. th A Ltd Edition encontra-se no bairro prestigiado de Aviz, no Porto. Lá, os visitantes podem encontrar uma sofsticada seleção de roupa masculina e feminina de marcas como Valentino, Balmain e Salvatore Ferragamo. A boutique abriu em 2011, e a sua decoração foi criada em co-parceria pela fundadora Cátia Doutel e pelo famoso atelier de design de interiores Casa do Passadiço. Ltd Edition, Rua Pedro Homem de Melo 382, 4150-598 Porto, +351 22 616 1579, ltd-edition.pt




S H O P | 31

AMAZING LACE

One of Portugal’s oldest and most intricate handcrafts is becoming ever more popular with the country’s leading designers. Ginger Rose Clark explores the heritage of bobbin lacemaking and talks to those reinterpreting the delicate fabric for today Uma das artes portuguesas mais antigas e mais intricadas está a tornar-se ainda mais popular pela mão dos principais designers do país. Ginger Rose Clark explora a tradição da renda de bilros e fala com alguns dos criadores que hoje reinterpretam esse tecido delicado A pair of hands dexterously passes back and forth, crisscrossing bobbins of cotton so quickly that it is hard for an onlooker to discern what is going on. As the process continues, a beautiful piece of delicate white lace starts to appear. The handcraft of bobbin lacemaking was once a common sight in Portugal and, though rarer now, it remains one of the country’s finest traditions. From Vila do Conde in the north, down to the town of Peniche near Lisbon, and through to the Azores islands in the Atlantic Ocean, lacemaking has been a speciality craft of Portugal for Left: Luís Buchinho spring/summer 2016

Um par de mãos move-se habilmente para trás e para diante, cruzando bilros com fios de algodão, de forma tão rápida que é difícil para um mero observador perceber tais movimentos. Com a repetição desse processo começa a surgir uma renda branca, bonita e delicada. Outrora uma visão comum em Portugal, e hoje mais rara, a arte de fazer renda continua a ser uma das tradições mais nobres do país, pontilhado com centros especializados desde Vila do Conde no Norte, até à cidade de Peniche perto de Lisboa assim como no Arquipélago dos Açores.


PHOTO: CARLOS BARROSO

32 | F E AT U R E S

centuries, with centres of expertise dotted across the country. Many of these are coastal towns, and there is a clear link between lace and the ocean. A Portuguese saying holds that where there are nets, there is lace: traditionally women made lace while the men were out at sea. Lacemaking was a skill handed down from mother to daughter, generation to generation. Bobbin lace, made on a pillow using pins and wooden bobbins entwined with yarn, was particularly common.

Muitas destas cidades são costeiras e há uma clara ligação entre a renda e o mar. Diz um ditado português que onde há redes, há rendas: tradicionalmente as mulheres faziam renda enquanto os homens iam para o mar. Era uma arte que passava de mães para filhas, de geração para geração, e era bastante comum a renda de bilros feita num rebolo com alfinetes e bilros de madeira entrelaçados com linha. Linha essa que, originalmente, era um fio de linho,

Above: Peniche holds an annual lacemaking festival – creations such as this elegant dress are modelled in the picturesque town


PHOTO: JOSÉ CARLOS RIBEIRO CASIMIRO CC BY-SA 2.0

S H O P | 33

Originally this yarn was linen thread, but lacemakers later used cotton to create their intricately designed patterns. To this day, the legacy of Portuguese lace can be traced around the world. During the Age of Discovery, Portuguese colonists exported the art of lacemaking, taking it to Sri Lanka in the 16th century and to Brazil in the 17th century. With the advent of industrialisation, the craftsmanship began to wane. However, in recent

mas mais tarde as rendilheiras passaram a usar algodão para criar os seus complexos padrões. Até hoje, esta tradição portuguesa encontra-se por todo o mundo. Durante os Descobrimentos os colonizadores portugueses exportaram a arte de fazer renda para o Sri Lanka no século XVI, e para o Brasil no século XVII. Com a industrialização, esta arte começou a desvanecer-se. Porém, em anos recentes têm havido

Above: the Rendilheira de Bilros bronze statue of a lacemaker by Ilídio Fontes can be seen in the city of Vila do Conde in northern Portugal


PHOTO: UGO CAMERA

34 | F E AT U R E S

years there have been initiatives to preserve the practice of lacemaking. Peniche, for example, is home to a lacemaking school. A lacemaking festival is held annually in the town, usually on the third Sunday of July, bringing together lace enthusiasts from across the world. Last year Portuguese lacemakers created the largest piece of bobbin lace ever recorded: at more than 53 square metres it has a place in the Guinness Book of Records. A love of lace is timeless almost anywhere in the world, but Portugal has a particularly strong heritage of the craft and is increasingly reinterpreting the fabric for modern use. A number of the country’s leading designers regularly use lace Above (both): Luís Buchinho spring/summer 2016

iniciativas para preservar o fabrico de renda. Por exemplo, Peniche tem uma escola que ensina a fazer renda e anualmente há na cidade um festival de renda, habitualmente no terceiro domingo de Julho, e que junta entusiastas de renda de todo o mundo. No ano passado rendilheiros portugueses criaram a maior renda de bilros alguma vez registada: com mais de 53 metros quadrados que ganhou o seu lugar no Livro Guiness dos Recordes. O amor pela renda é intemporal em quase qualquer parte do mundo, mas em Portugal esta tradição é particularmente forte e a sua reinterpretação para uso moderno tem sido exponencial. Vários estilistas utilizam regularmente a


PHOTOS: PORTUGAL FASHION WEEK/UGO CAMERA

S H O P | 35

in their collections, including Luís Buchinho, a long-standing name at Portugal Fashion, the nation’s leading fashion event. ‘Lace has always played an important role in my collections, especially those where I want to enhance the more feminine side of an idea,’ he explains. ‘I love its delicacy, and the way it creates such beautiful lines around the body.’ For spring/ summer 2016, delicate lace ran throughout Buchinho’s collection, giving the looks a glamorous, seductive edge. For Susana Bettencourt, the use of lace is an important way to highlight Portugal’s heritage. Having been brought up on the Azores islands, she has close ties

renda nas suas coleções, incluindo Luís Buchinho, um nome sempre presente no Portugal Fashion, o principal evento de moda do país. “A renda sempre teve um papel importante nas minhas coleções, especialmente para enfatizar o lado mais feminino de uma ideia,” explica ele. “Adoro a sua delicadeza e o modo como cria contornos tão bonitos no corpo.” A renda percorre toda a coleção de primavera/verão 2016 de Luís Buchinho, conferindo-lhe um tom glamoroso e sedutor. Para Susana Bettencourt, o uso da renda é uma forma importante de destacar esta tradição portuguesa. Tendo crescido nos Açores, ela possui fortes ligações com esta arte que aprendeu com a

Above (both): Susana Bettencourt spring/summer 2016


36 | F E AT U R E S

sua tia e avó. “Esta arte faz parte de mim e por isso é uma parte grande da identidade da minha marca,” diz Susana. É uma arte que ela decidiu trazer para o século XXI, modernizando-a. “Em cada coleção, encontro formas diferentes de combinar os dois mundos da tecnologia e do artesanato,” acrescenta. “Por vezes uso a programação digital para representar o nosso artesanato através de imagens; outras vezes emprego as técnicas usadas na renda de bilros e no crochet, mas utilizo materiais inovadores que lhe conferem um aspeto diferente. Tudo depende do conceito, mas as possibilidades são infinitas.” Ways of Seeing dá nome à sua colecção primavera/verão 2016, onde junta crochet feito à mão e peças em renda de bilros, e inclui volumosas malhas tricotadas e jacquard, assim

PHOTOS: SÓNIA

with the craft, which she was taught by her aunt and grandmother. ‘This craft is part of what I am and is therefore a great part of my label’s identity,’ she says. It’s something she has decided to carry into the 21st century. ‘In every collection, I find different ways of combining the two worlds of technology and craftsmanship,’ she adds. ‘Sometimes I use digital programming to represent our craft in pictures; other times I respect bobbin lace and crochet techniques but use innovative materials that give a different aspect to the craft. The possibilities are endless.’ Ways of Seeing, her spring/summer 2016 collection, brings together handmade crochet and bobbin lace pieces, and includes chunky knit stitches and jacquard as well as digital embossing on jersey fabric. It isn’t only ready-to-wear designers who have fallen for the

Above (both): Ricardo e Ricardos collaboration with Peniche town council, lace jewellery


S H O P | 37

This delicate, traditional fabric is finding a place in the modern world charms of lace. Lisbon jewellery label Ricardo e Ricardos has also revisited the craft. The designers have teamed up with the Peniche town council to produce a collection of gold and lace in which elegant cross-shaped pendants, heartshaped earrings and lattice rings are beautifully ornamented with lace, diamonds and precious stones. Lacemaking may be one of Portugal’s oldest traditions, but as the nation’s contemporary designers turn to the craft and reinterpret it for a new audience, this most delicate of fabrics is finding a place in the modern world

como técnicas digitais de estampagem em malhas de algodão. Mas não são apenas os designers de pronto-a-vestir que se enamoraram pelos encantos da renda. A marca lisboeta de jóias Ricardo e Ricardos também abordou esta arte. Os designers juntaram-se à a autarquia de Peniche para criar uma coleção em ouro e renda onde crucifixos elegantes, brincos em forma de coração e anéis de treliça, são maravilhosamente decorados com renda, diamantes e pedras preciosas


PHOTO: PAULO BARATA

WATCH THIS SPACE


A cleverly renovated industrial complex has become one of Lisbon’s most exciting venues. Hannah Lewis takes a tour of LX Factory, the city’s ‘creative island’

Um complexo industrial inteligentemente restaurado tornou-se num dos mais excitantes locais de Lisboa. Hannah Lewis passeia pela LX Factory, a “ilha criativa” da cidade

In 2008 a team of entrepreneurs wanted to breathe new life into an all-but-forgotten factory complex that once produced textiles and newsprint. They created a multi-platform space for creative businesses, from a printing press to design studios. Originally a temporary project, LX Factory is now a much-loved fixture. This unique space has become known as

Em 2008 uma equipa de empresários quis dar uma vida nova a um complexo fabril algo esquecido onde outrora se fabricaram têxteis e jornais. Esse grupo criou um espaço multi-plataforma para negócios criativos, como a imprensa e ateliers de design. A LX Factory era originalmente um projecto temporário que se tornou num espaço fixo e muito amado.

Above: 1300 Taberna


40 | F E AT U R E S

The future looks bright for this amazing space

PHOTO: HUGO GUERRA

Lisbon’s ‘creative island’. It’s situated in the Alcântara area, a former industrial district that has become one of the city’s most innovative neighbourhoods. As LX Factory developed, restaurants and cafés joined the mix along with a growing number of fashion labels and boutiques, making the venue very much more than just a business space. Along with about 150 small companies, it now contains award-winning eateries and hosts vibrant events. The former factory has become one of the most exciting places in Lisbon, attracting locals and visitors alike. What makes the space unique is the combination of the people and the projects, says Joana Gomes, who is in charge of bringing new residents to LX Factory and helping them to become part of the scene. ‘It’s a new and different space, unlike anything that existed before. It has a different

Above: work in progress at LX Factory

A LX Factory é um espaço único que se tornou conhecido como a “ilha criativa” de Lisboa. Situa-se na área lisboeta de Alcântara, um antigo bairro industrial, e que é agora um dos mais inovadores. Conforme a LX Factory crescia, assim crescia a o número de restaurantes e cafés e marcas de moda e boutiques, fazendo deste lugar muito mais do que um espaço de negócios. Juntamente com cerca de 150 empresas pequenas, alberga hoje restaurantes premiados, e é palco de eventos vibrantes. A antiga fábrica tornou-se num dos locais mais excitantes de Lisboa, atraindo tanto residentes como visitantes. O que torna este espaço único é a combinação de pessoas e projectos, diz Joana Gomes, a pessoa responsável por trazer residentes novos à LX Factory e por ajudar à sua integração. “É um espaço novo e diferente de todos os que já existiam. Tem uma atmosfera distinta de outras partes da cidade.” Um dos primeiros estabelecimentos a abrir na LX Factory foi o Cantina, um restaurante que se tornou um grande preferido na área. A equipa LX renovou a antiga cantina que serviu os empregados da fábrica desde 1846, mantendo o aspecto industrial e atribuindo novos propósitos a


S H O P | 41

atmosphere to other parts of the city.’ One of the first establishments to open in LX Factory was Cantina, a restaurant that has become a firm favourite in the area. The LX team renovated the old canteen that had served the factory’s employees as early as 1846, embracing the industrial feel and repurposing parts of the existing manufacturing equipment to create a funky space with a retro atmosphere. The menu offers a mix of international and traditional Portuguese cuisine, including tasty fish dishes and delicious apple pie. Ler Devagar, which is housed in the former printworks, is often cited as one of the most beautiful bookstores in the world. The name translates into English as slow reading, and as well as walls lined with intriguing titles, including many rare editions, the space also offers refreshments. Visitors are welcome to browse books (there’s no pressure to buy) while sipping a coffee or even a glass of wine. Above: a dish from Cantina restaurant

equipamentos fabris, criando assim um espaço divertido com um ambiente retro. O menu oferece uma mistura de cozinha portuguesa tradicional e de cozinha internacional, incluindo saborosos pratos de peixe e uma tarte de maçã deliciosa. A Ler Devagar, localizada na antiga tipografia, é frequentemente nomeada como uma das livrarias mais bonitas do mundo. As suas paredes estão forradas com livros intrigantes, incluindo edições raras, e possui um café onde são servidas refeições e bebidas. Os visitantes podem folhear os livros (não há pressão para os comprar) enquanto bebem um café ou um copo de vinho. Não param de chegar novas marcas à LX Factory, atraídas pelo seu espírito criativo do espaço e pela oportunidade de combinar escritório e espaço comercial. A Rutz é uma marca nova que pretende trazer a cortiça portuguesa a um novo mercado, e em 2014 abriu o seu


42 | F E AT U R E S

primeiro showroom e boutique na LX Factory. “Escolhemos a LX Factory, porque tem o espírito de design que tentamos captar na nossa coleção de sapatos em cortiça,” explica Raquel Castro, a diretora geral e uma das fundadoras da marca. “É um espaço alternativo, descontraído e moderno.” Vá até à boutique da marca e veja a moderna linha de sapatos em cortiça. Fundada em 2009 pelas irmãs Cátia e Rita Curica, a Organii foi uma das primeiras marcas em Portugal a especializar-se em cosméticos orgânicos. A sua loja, neste antigo complexo industrial, começou por ser um showroom que cresceu com o interesse pela LX Factory. Para além de oferecer marcas de cosméticos orgânicos provenientes de todos o mundo, tem também um canto dedicado a roupas amigas do ambiente e produtos para mães e bebés. Nos 23 000 metros quadrados da LX Factory há muita variedade

PHOTO: MJOAO CC BY-NC-ND 2.0

New brands keep coming to LX Factory, attracted by its creative spirit and the opportunity to combine office and retail space. Rutz, a young label aiming to bring Portuguese cork to a new market, opened its showroom and boutique in LX Factory in 2014. ‘We chose LX Factory because it has the design spirit that we try to capture in our collections of cork shoes,’ explains Raquel Castro, general manager and one of the founders of the label. ‘It’s an alternative place, relaxing and cool.’ Head to the brand’s boutique to browse its fashionable range of men’s and women’s shoes crafted from cork. Founded in 2009 by sisters Cátia and Rita Curica, Organii was one of the first brands in Portugal to specialise in organic cosmetics. Its boutique in this former industrial space began as a showroom and developed as the appeal of LX Factory widened. As well as offering organic beauty brands from across

Above: Ler Devagar bookshop


PHOTO: MANUEL GUERRA PEREIRA

S H O P | 43

Above: Rutz spring/summer 2016


44 | F E AT U R E S

para manter os visitantes infinitamente entretidos . “O meu conselho é certificar-se que tem tempo suficiente para visitar tudo, desde a arte urbana, a lojas, e para beber um café e falar com alguns dos trabalhadores,” diz Joana Gomes. Explorar o antigo complexo industrial pode parecer cansativo, mas felizmente a comida é tão tentadora como as lojas. Aqui encontram-se alguns dos melhores restaurantes de Lisboa, atraídos pelo ambiente descontraído e criativo. “É um local onde podes pensar de forma criativa,” diz Helena Pereira, diretora comercial no restaurante e wine bar 1300 Taberna, o que dá um toque moderno à cozinha tradicional portuguesa. O chef Nuno Barros usa produtos produzidos localmente para criar pratos inovadores, desconstruindo receitas antigas e assim recuperando sabores esquecidos. Para alem de saborear comida também poderá estar interessado em

PHOTO: © SANDA VUCKOVIC PAGAIMO

the world it has a corner dedicated to eco-friendly, organic clothing and products for babies and mothers. There is enough variety across the 23,000 square metres of LX Factory to keep visitors entertained almost endlessly. ‘My advice is to make sure you have enough time to visit everything, from the street art to the shops, and to take a coffee and talk with some of the workers,’ says Gomes. To explore the entire complex might seem a tiring undertaking, so it’s fortunate that the food on offer is as tempting as the shopping. Some of Lisbon’s best restaurants are setting up here, attracted by the open and creative atmosphere. It’s a place where you can think outside the box, says Helena Pereira, sales manager at restaurant and wine bar 1300 Taberna, which gives a modern twist to traditional Portuguese cuisine. Using locally sourced produce, chef Nuno Barros creates innovative dishes that deconstruct old recipes

Above: Organii store


S H O P | 45

and revive forgotten flavours. You may be interested in making the food as well as tasting it. Another draw of LX Factory is its range of events and classes. Kiss the Cook, for example, runs informal, friendly cookery classes on everything from pastry to a special Portuguese cooking experience. ‘We chose LX Factory because it is a different and trendy place where new ideas can be created,’ says co-founder Nuno Luis. As the space continues to develop, LX Factory looks set to become more and more popular. ‘In the beginning our typical customer was a young adult interested in alternative spaces. But now we don’t have a typical customer,’ explains Gomes. These days the LX Factory Sunday market attracts family groups, while in the evenings young couples come to the bars, restaurants and concerts. Gomes can’t be certain what the future holds for LX Factory but she’s very optimistic; with new businesses and visitors arriving all the time, it’s not hard to share her outlook. The future looks bright for this amazing space Above: Kiss the Cook cookery class

confeccioná-la. Outra atração da LX Factory é a gama de eventos e aulas. Por exemplo, a Kiss the Cook, ministra informalmente várias aulas de culinária desde pastelaria a verdadeiras experiências de culinária portuguesa. “Escolhemos a LX Factory, porque é um espaço diferente e moderno onde se podem criar novas ideias,” diz o cofundador Nuno Luís. À medida que o espaço aumenta a LX Factory parece destinada a tornar-se cada vez mais popular. “No início o nosso cliente tipo era o jovem adulto interessado em espaços alternativos. Mas agora não temos um cliente tipo,” explica Joana Gomes. Por exemplo, o mercado de domingo da LX Factory atrai grupos de famílias, mas à noite são os jovens casais que procuram os bares, restaurantes e concertos. Joana Gomes não sabe o que o futuro reserva para a LX Factory mas está otimista; a toda a hora chegam novos negócios e novos clientes; não é difícil partilhar a sua perspectiva. O futuro parece brilhante para este espaço fantástico


46 | F E AT U R E S

Otro Perfume Concept by Hugo Banha is a boutique that’s reinventing the experience of shopping for scents. Maria KirchenHill explores this fragrant space

A Otro Perfume Concept de Hugo Banha é uma boutique que reinventa o modo como se escolhem perfumes. Maria KirchenHill explora este espaço perfumado

‘To choose a perfume is an art’ reads the legend on the wall of Otro Perfume Concept, the Lisbon store that is changing the way people shop for perfume. The boutique, which opened in September 2015, is Portugal’s first concept store dedicated to fine fragrances,

“Escolher um perfume é uma arte”, pode ler-se na parede da Otro Perfume Concept, a loja em Lisboa que está a mudar a forma como se compram perfumes. Aberta em Setembro de 2015, é a primeira concept-store dedicada a perfumes de luxo, apresentando as marcas e os

Above: Still Life in Rio by Olfactive Studio campaign

PHOTO: FLAVIO VELOSO

HEAVEN SCENT


S H O P | 47

presenting the most exclusive brands and scents on the market in a truly luxurious environment. In less than a year, Otro Perfume Concept has become a must-visit space for anyone searching for the perfect perfume. Owner Hugo Banha has worked in the luxury retail sector for over 15 years and it has long been his dream to open his own boutique. He became increasingly interested in fragrances and was inspired by a quote from Patrick Süskind’s best-selling novel Perfume, which states: ‘Odours have a power of persuasion stronger than that of words, appearances, emotions, or will. The persuasive power of an

perfumes mais exclusivos do mercado, num ambiente de verdadeiro luxo. A Otro Perfume Concept tornou-se, em menos de um ano, no destino obrigatório para quem procura o perfume perfeito. O empresário Hugo Banha trabalhou 15 anos no mercado de luxo, mas o seu sonho foi sempre lançar um negócio próprio. O seu interesse por fragrâncias crescia cada vez mais e foi numa citação, do best-seller de Patrick Suskind, que se inspirou: “Os odores têm um poder de persuasão mais forte do que as palavras, das aparências, das emoções ou da vontade. O poder de persuasão de um odor não pode ser


PHOTO: MIGUEL SERRADAS DUARTE

48 | F E AT U R E S

odour cannot be fended off, it enters into us like breath into our lungs, it fills us up, imbues us totally. There is no remedy for it.’ Banha’s expertise in luxury retail, coupled with his passion for perfume, led to the creation of Otro Perfume Concept – a store dedicated to the best that the fine fragrance market has to offer. As the entrepreneur explained at the store’s opening, he felt this kind of space was completely missing in Portugal. The boutique’s luxury credentials are clear, from its superb location on the city’s renowned Avenida da Liberdade shopping street to its exclusive range of the most sought-after perfume brands in the world. No expense or effort has been spared to ensure that Otro Perfume Concept is, as Banha explains, ‘the best representative of the top line in the international luxury perfumer segment.’ The store embraces and Above: Otro Perfume Concept store

desviado, ele entra em nós como a respiração nos nossos pulmões, enchendo-nos, impregnando-se totalmente. Não há remédio.” A experiência de Hugo Banha no mercado de luxo aliada à sua paixão por perfumes deu origem à criação da Otro Perfume Concept, uma loja dedicada ao que de melhor o mercado perfumista de luxo tem para oferecer. Tal como o empresário explicava na inauguração da loja, ele sentiu que existia uma lacuna deste tipo de espaço de luxo em Portugal. São óbvias as referências de luxo desta loja, desde a sua localização soberba na famosa e comercial Avenida da Liberdade à gama exclusiva das marcas de perfumes mais procuradas do mundo. Não foram poupados esforços e despesas para garantir que a Otro Perfume Concept seja a “melhor representante no segmento de luxo do mercado perfumista internacional.”


PHOTO: FILIPE FERREIRA

PHOTO: MIGUEL SERRADAS DUARTE

S H O P | 49

celebrates the luxury nature of perfume wholeheartedly, from its exquisite products to its décor to the naturally impeccable service. Lavishly decorated in just three colours – white, black and gold – the space displays fragrances like works of art, with the beautiful bottles standing out against rich black wood. Banha and his team aim for ‘exquisite customer satisfaction’ and the expert staff encourage customers to feel at ease. There are even armchairs where you can sit and ponder your purchases. Such thoughtful touches are intrinsic to the brand. ‘The base of Otro Perfume Concept is exclusivity,’ explains brand manager Ricardo Claudino. This approach to customer service is, he says, ‘the answer to a more demanding and select customer who increasingly asks for extra exclusivity and luxury.’ An exceptional product range is central to the brand’s success and

A loja consagra e celebra incondicionalmente a natureza luxuosa do perfume, como se vê pelos seus produtos requintados, pela decoração e pelo atendimento naturalmente impecável. Luxuosamente decorada em apenas três cores – branco, preto e dourado – o espaço apresenta os perfumes como se fossem obras de arte, com os seus frascos maravilhosos a sobressair na madeira escura e rica. Hugo Banha e a sua equipa apontam sempre para a “satisfação do cliente requintado” e o pessoal especializado encoraja sempre os clientes a sentirem-se à vontade. Até há cadeirões onde os clientes podem ponderar sobre as suas compras. Tais atenções são intrínsecas à marca. “A base da Otro Perfume Concept é a exclusividade”, explica Ricardo Claudino, o diretor da marca, que continua dizendo que esta abordagem ao atendimento é “a resposta a um cliente mais exigente

Above (from left): Hugo Banha, founder of Otro Perfume Concept; Otro Perfume Concept store


50 | F E AT U R E S

Otro Perfume Concept’s collection of fine fragrances is unrivalled anywhere in Portugal. At the time of its launch, the store offered 146 perfumes by 15 different houses, each internationally renowned. Subsequent additions must fit the same strict parameters. From Frapin, which has been creating fragrances since 1270, to Olfactive Studio, launched in 2011, Banha has carefully chosen the best of the best. The store is the exclusive Portuguese stockist of almost every brand and fragrance it offers, making it an essential destination in Lisbon for perfume lovers. Those on the hunt for a unique perfume should explore Memo Paris, founded in 2007 by John and Clara Molloy. Each fragrance is inspired by the power of olfactory memories. Many of the memories involve travel, so customers can expect mixtures of cardamom, bergamot and leather, reminiscent of an African safari. Other exotic blends feature tropical flowers, such as the beautiful Ilha Do Mel scent, named after the Brazilian island. Clive Christian is another favourite brand. The British perfumer is famous for producing the world’s most expensive fragrance and his perfume bottles, which feature gold and diamonds, are as exquisite as his scents. Perfume experts will note with approval that most of Otro Perfume Concept’s selected scents are unisex. This, according to Banha, is how those in the know are wearing perfumes now. Alongside its range of leading fragrances, the boutique also offers a

e seleto que procura cada vez mais exclusividade e luxo extras.” A gama exclusiva de produtos é decisiva para o sucesso da marca e a coleção de luxo da Otro Perfume Concept é ímpar em qualquer ponto de Portugal. Na altura da sua inauguração a loja disponibilizava 146 perfumes de 15 casas de renome internacional. As inclusões posteriores têm de se enquadrar nos mesmos parâmetros de exigência. Da Frapin, criadora de fragrâncias desde 1270, para a Olfative Studio aberta em 2011, Hugo Banha seleciona criteriosamente o melhor de entre o melhor. A loja é a distribuidora portuguesa exclusiva de quase todas as marcas e fragrâncias, tornando-a numa paragem obrigatória em Lisboa para os amantes de perfumes. Para quem procura busca um perfume único deve explorar a Memo Paris, fundada em 2007 por John e Clara Molloy. Cada fragrância é inspirada pelo poder olfatória das lembranças. Muitas das memorias envolvem viagens, por isso os seus clientes devem esperar encontrar misturas de cardomomo, bergamota e couro, reminiscências de um safari africano. Outras misturas exóticas apresentam flores tropicais como o perfume maravilhoso Ilha do Mel, nome de uma ilha brasileira. Outra marca preferida é a Clive Christian, a perfumista britânica, famosa por criar as fragrâncias mais caras do mundo e pelos frascos de perfume em ouro e diamantes, tão requintados como as suas fragrâncias. Os especialistas em


S H O P | 51

Founder Hugo Banha has chosen the best of the best number of luxurious accessories. Visitors can discover Golden Concept, a Swedish brand that creates custom-made iPhones in 24-carat gold. There is also a collection of the brand’s own fine jewellery, crafted from precious metals and natural diamonds. It’s clear that Otro Perfume Concept is already highly successful and will continue to expand and develop, creatively catering to the most discerning of clients. This comes as no surprise, given Banha’s aim to become nothing less than ‘the benchmark in the luxury perfumer market.’ Above: Still Life in Rio by Olfactive Studio

perfume concordarão que a maioria das fragrâncias selecionadas da Otro Perfume Concept são unissexo, o que, de acordo com Hugo Banha, “é como agora, se usam perfumes”. Em paralelo com a sua gama de fragrâncias de topo, a boutique também oferece vários acessórios de luxo. Os visitantes podem encontrar a Golden Concept, uma marca sueca, que cria iPhones personalizados em ouro de 24 quilates. Há também uma coleção de joalharia fina criada pela própria marca, em metais preciosos e diamantes naturais. É já notório o sucesso da Otro Perfume Concept que continuará a crescer e a desenvolver-se, atendendo criativamente os clientes mais exigentes. O que não é surpresa, porque o objetivo de Hugo Banha é estabelecer-se como “a referência no mercado perfumista de luxo.”


52 | E X P E R I E N C E

SWEET TREATS From pastries to pralines, Portugal’s chocolatiers create wonders with cocoa, says Hannah Lewis

Desde bolos a pralines, os chefs portugueses criam verdadeiras maravilhas com cacau, diz Hannah Lewis

Portugal has a long history with chocolate. As far back as the early 1500s, Portuguese explorers came across cocoa beans during their frst ventures to the New World. First consumed as a drink rather than a food, chocolate soon became a sought-after luxury in courts across Europe, and Portugal was no exception. Chocolate remained a treat for the elite for more than a century. In 1810, Vicente Ferreira held a very important position at court: chocolatier to the royal household. His role entailed providing confections to the king and his attendants and supplying the royal hospital with cocoa butter, believed to have multiple medicinal properties. Of course, chocolate in Portugal is no longer the preserve of the titled few. The country boasts some of the world’s most creative purveyors of this sweet treat, whose confections appeal to a wide clientele. With chocolate creations ranging from indulgent cakes to bite-size candies, there’s something to satisfy every craving at these top outlets.

A história chocolateira portuguesa é longa e remonta a 1500, quando os exploradores portugueses descobriram os grãos de cacau durante as primeiras expedições ao Mundo Novo. O chocolate foi primeiro consumido como bebida e não como alimento, tornando-se rapidamente um luxo cobiçado em todas as cortes europeias incluindo Portugal. O chocolate foi uma iguaria reservada às elites durante mais de um século. Em 1810, Vicente Ferreira ocupava uma posição muito importante na corte: era o chocolateiro da casa real. A ele cabia não só confecionar pratos para o rei e seus acompanhantes, como também fornecer manteiga de chocolate ao hospital real, pois acreditava-se que possuía diversas propriedades medicinais. Claro que o chocolate em Portugal já não é exclusivo para alguns. O país conta com apenas alguns dos chocolateiros mais criativos do mundo, cujas confecções apelam a uma ampla clientela. As criações em chocolate vão desde bolos indulgentes a pequenos bombons, satisfazendo assim todos os gostos nestas lojas de topo.

globalblue.com


S H O P | 53

C H O C O L ATA R I A EQUA DOR

The team behind the very contemporary Chocolataria Equador aims to convey stories through chocolate. The chocolatiers here regard their work as a combination of fction, design and, naturally, high-quality cocoa. The resulting creations are always beautiful and they always capture the imagination. Look out for carvings of fairy-tale scenes as you browse the wide selection of chocolate. We challenge you not to be transported back to childhood. O intuito da equipa da moderna Chocolataria Equador é contar histórias através do chocolate. Os chocolateiros encaram o seu trabalho como uma mistura de fcção, design e naturalmente, cacau de elevada qualidade. As suas criações são sempre lindíssimas e chamam sempre a atenção. Ao espreitar a ampla variedade de artigos em chocolate fque atento às cenas de contos de fadas esculpidas em chocolate. Voltará certamente à sua infância.

Chocolataria Equador, Rua Sá da Bandeira 637, 4000 - 427 Porto, +351 967 296160; Rua da Misericórdia 72, 1200 -284 Lisbon, +351 21 347 1229, chocolatariaequador.com


PHOTO: RICARDO PEREIRA DA SILVA

54 | E X P E R I E N C E

L A N DE AU C H O C O L AT E Sofa Landeau discovered her passion and talent for chocolate cake when she was living in London, working part time in a café while studying interior design. On returning to Lisbon she jumped at the chance to take on the running of a café, where she continued to experiment with chocolate recipes, eventually developing her signature cake. This rich chocolate creation was named the city’s best chocolate cake by Time Out, as well as being described as ‘devilishly good’ in the New York Times. globalblue.com

Sofa Landeau descobriu a sua paixão e talento por bolo de chocolate quando vivia em Londres, e trabalhava num café ao mesmo tempo que estudava design de interiores. Quando voltou para Lisboa aceitou imediatamente um convite para gerir um café onde continuou a experimentar receitas com chocolate, acabando por criar o seu bolo mais emblemático. Esta criação rica em chocolate foi nomeada pela Time Out como o melhor bolo de chocolate da cidade e foi descrito pelo New York Times como “diabolicamente delicioso”. Landeau Chocolate, Rua Rodrigues Faria 103, 1300-501 Lisbon, +351 917 278939, landeau.pt


PHOTO: CARLA ALEXANDRA PIRES

S H O P | 55

O MELHOR BOLO DE C H O C O L AT E DO MUNDO A name that translates into English as the Best Chocolate Cake in the World means it doesn’t take a detective to work out the signature dish at this café. The title was given to the creation of chef Carlos Braz Lopes by legions of dedicated fans who have been enjoying the cake for more than 20 years. The recipe remains a closely guarded secret; all we know for certain is that the cake contains no four and that its favour is derived in part from the luxurious French chocolate Valrhona.

Não é necessário ser detetive para perceber qual o prato de autor do café O Melhor Bolo de Chocolate do Mundo. O nome foi dado a esta criação do chef Carlos Braz Lopes por legiões de fãs dedicados, que disfrutam deste bolo há mais de vinte anos. A receita permanece em segredo, mas sabemos que este bolo não contem farinha e que o seu sabor provem em parte do chocolate francês luxuoso Valrhona. O Melhor Bolo de Chocolate do Mundo, Rua Tenente Ferreira Durão 62A, 1350-076 Lisbon, +351 21 396 5372, omelhorbolodechocolate domundobycbl.com


56 | E X P E R I E N C E

L EON I DA S Leonidas, one of the largest chains of high-quality chocolate shops in Europe, has recently expanded into Portugal, with shops in both Porto and Lisbon. The brand was founded by Leonidas Kestekides, a Greek-American confectioner who settled in Brussels in the early 1900s. The frst Leonidas store was opened by his nephew in Brussels in 1935. It quickly won plaudits for the quality of its produce, made with fresh cream, nuts, butter and fruit ‒ and, of course, the highest quality cocoa. Leonidas chocolates are as delicious now as they were more than 80 years ago. globalblue.com

A Leonidas, uma das maiores cadeias de lojas de chocolate da Europa chegou a Portugal recentemente, com lojas no Porto e em Lisboa. A marca foi fundada por Leonidas Kestekides, um chocolateiro greco-americano que se fxou na Bélgica no início de 1900. Em 1935 o seu sobrinho abriu a primeira loja Leonidas em Bruxelas e depressa recebeu elogios pela qualidade dos seus produtos, confeccionados a partir de natas frescas, nozes, manteiga, fruta e, claro, cacau da melhor qualidade. Leonidas, Avenida Álvares Cabral 62D, 1250-096 Lisbon, +351 21 901 3415; Praça do Bom Sucesso 132, 4200-132 Porto, +351 22 605 6610, leonidas.com


S H O P | 57

L E I TA R I A DA Q U I N TA D O PAÇ O Leitaria da Quinta do Paço began in 1920 as a milk dairy. Today it is better known for its handcrafted pastries. One in particular should be on every pastry lover’s list: the chocolate éclair. The Oporto Éclair, named after the brand’s city of origin, has a milk chocolate topping and is a Leitaria da Quinta do Paço bestseller. One taste is enough to appreciate why: it is one of the best pastries we’ve ever tasted. For non-traditionalists, there are dark and white chocolate varieties as well as savoury options – all equally tempting.

A Leitaria da Quinta do Paço começou em 1920 como uma leitaria. Atualmente é mais conhecida pela sua pastelaria tradicional. Há um bolo que deveria estar na lista de todos os amantes de doces: o éclair de chocolate. O Éclair do Porto, o nome da sua cidade de origem, tem cobertura de chocolate de leite e é o artigo mais vendido na Leitaria da Quinta do Paço. Basta provar uma vez para perceber porquê: é um dos melhores bolos que alguma vez experimentou. Leitaria da Quinta do Paço, Praça Guilherme Gomes Fernandes 47/51, 4050-293 Porto, +351 22 208 4696, leitariaquintadopaco.pt


58 | E X P E R I E N C E

STAY IN STYLE

PHOTO: TOMI PARKKONEN

The world’s fnest hotels ofer stylish design, indulgent facilities, opulent décor and impeccable service. SHOP shares its pick of some of the very best Os melhores hotéis do mundo oferecem design elegante, instalações sedutoras, decoração opulenta e serviço impecável. A SHOP selecionou alguns dos melhores

HOTEL LILLA ROBERTS Originally built as a power plant, the building where Hotel Lilla Roberts is located has had a varied past. Now the classic façade leads into a sleek, modern lobby. The 130-room hotel is perfectly located on a quiet street yet just a short walk from bars, restaurants, shops and the business district. To sample some of the region’s best Nordic cuisine, visit the in-house restaurant Krog Roba. globalblue.com

O local onde está localizado o Hotel Lilla Roberts tem um passado variado, pois originalmente foi uma central elétrica. Este hotel com 130 quartos, encontra-se numa rua sossegada a escassos metros de bares, restaurantes, lojas e da zona empresarial. Visite o restaurante do hotel, Krog Roba, para experimentar uma das melhores cozinhas nórdicas da região. Hotel Lilla Roberts, Pieni Roobertinkatu 1-3, 00130 Helsinki, +358 (0)9 689 9880, lillaroberts.com


S H O P | 59

HÔTEL LE MONTANA Le Montana, the famous Parisian nightclub, is once again opening its upper-foor hotel. When planning the décor for Hôtel Le Montana, interior designer Vincent Darré imagined the type of apartments famous creatives such as Pablo Picasso and Serge Gainsbourg would have selected. The result is a series of six standout suites, each with a strong artistic style.

O Le Montana, o famoso clube noturno parisiense, reabre agora o seu hotel, nos pisos superiores. O designer Vincent Darré, ao planear a decoração do Hôtel Le Montana, imaginou o tipo de apartamentos que criativos famosos como Pablo Picasso e Serge Gainbourg, teriam escolhido. O resultado foi uma série de seis suites fabulosas, cada uma com um forte estilo artístico. Hôtel Le Montana, 28 rue Saint-Benoît, 75006 Paris, +33 (0)1 5363 792028, hotel-lemontana.com


PHOTO: KOENIGSHOFER

60 | E X P E R I E N C E

GRAND FERDINAND Opened in 2015, the Grand Ferdinand hotel is Viennese elegance reinvented for the modern traveller. There are plenty of special touches throughout the establishment, such as chandeliers with real candles which are lit every day. A Maserati and Jaguar are available for hire – motorsport fans will be interested to learn that the Jaguar belonged to Dr Hans Lauda, grandfather of Austrian Formula One world champion Niki Lauda. With 188 rooms, three restaurants and a rooftop pool overlooking Stephansdom (St Stephen’s Cathedral), a stay at the Grand Ferdinand is an unforgettable way to experience the many cultural delights of Austria’s sophisticated capital. globalblue.com

O hotel Grand Ferdinand, aberto em 2015, é pura elegância, reinventada para o viajante moderno. Há imensos toques especiais por todo o hotel, como os candelabros com velas sempre acesas. Estão disponíveis para aluguer um Maserati e um Jaguar – os adeptos do desporto automóvel gostarão de saber que o Jaguar pertenceu ao Dr. Hans Lauda, o avô do campeão mundial de Fórmula 1, o austríaco Nikki Lauda. O hotel dispõe de 188 quartos, três restaurantes e uma piscina no topo do edifício com vista para a Stephansdom (Catedral de Santo Estevão). Uma estadia no hotel Grand Ferdinand é uma forma inesquecível de conhecer Viena. Grand Ferdinand, Schubertring 10-12, 1010 Vienna, +43 (0)1 91880, grandferdinand.com


S H O P | 61

FAIRMONT LE MONTREUX PALACE The picturesque Swiss lakeside town of Montreux is known for its annual jazz festival and as the location of the famously luxurious Fairmont Le Montreux Palace hotel. Built in 1906, the magnifcent belle époque building is positioned on the shores of Lake Geneva and is just an hour’s direct train journey from Geneva International Airport. All 236 of its rooms are immaculately furnished and ftted with amenities of the highest standard. Fairmont Le Montreux Palace’s excellent restaurants and bars are a highlight and include MP’s Bar & Grill, a relaxed dining space that focuses on superior meat and seafood, with a great bar.

A pitoresca e lacustre cidade suíça de Montreux é famosa pelo festival de jazz anual e pelo conhecido e luxuoso hotel Fairmont Le Montreux Palace. O magnífco edifício da belle époque foi construído em 1906 nas margens do Lago Geneva. Os seus 236 quartos estão imaculadamente mobilados e possuem todas as comodidades da mais elevada qualidade. Os excelentes restaurantes e bares do Fairmont Le Montreux Palace são pontos de destaque, entre os quais está o MP’s Bar & Grill, um bar fabuloso e uma sala de refeições descontraída empenhada em servir carne e marisco de qualidade superior. Fairmont Le Montreux Palace, 2 avenue Claude Nobs, 1820 Montreux, +41 (0)21 962 1212, fairmont.com/montreux



G U I D E | 63

THE GUIDE Global Blue’s guide ensures you make the most of your trip to Portugal with a look at some of the country’s must-visit attractions. Start with our highlights before delving deeper with expert guidance from our welltravelled team. For further helpful hints and detailed city guides, check out globalblue.com/portugal. O Guia da Global Blue certifica-se que você desfrute ao máximo da sua viagem a Portugal com um olhar sobre as atrações a não perder. Comece pelos destaques antes de mergulhar numa orientação mais especializada da nossa equipa de viajantes. Para mais dicas úteis e guias detalhados da cidade visite a página globalblue.com/portugal.

A Glimpse Of Portugal

PHOTO: © TURISMO DE LISBOA/VISITLISBOA.COM

Um Vislumbre de Portugal

Above: the 16th-century Sintra palace has survived to the present day virtually intact


64 | G U I D E

LISBON Tiara Park Atlantic Lisboa

PARQUE EDUARDO VII

PRAÇA MARQUES DE POMBAL Hotel Fenix e AR I U G A E D O I N Ó Hotel Fenix Garden R . JOAQ U IM A N T Hotel Ritz

MARQUES DE POMBAL

IO

AR TA

.D AV

AL IB ER DA

MP CA AM RA

DE

R. B

AL BR

TU

GA

US

R. DU

DO

RU

DAS C

IÊNCIA S

S

OU

RE

S

S. M

A RÇ

O TA R V . IN GL E S I N H

F I ÉIS DE D E U S

BAIRRO ALTO

RU

AP

O

DO

Hotel Metro Non-Global Blue Retailer

MÁ S

A C O MB R O D E S TO

C A LÇ A D

R LO S I

R UA F RA

NC

ES

IN H

EL

A

RUA

EL

AS

TR

PI

ES

A AV. D O M C

Tourist Information Train Station

E

EL

DEMIA

S

RU A

Place Of Interest Global Blue Retailer

CO

AE

AR

IPA

SA A RO RUA D TUR A AV E N ÃO B O RUA S HA R UA V I N

S

O

DE

S TA

TA R V. C O N D E S O LH

R U A S ÉC U LO

ER E

A

DA

MIRADOURO DE SÃO PEDRO DE ALCÂNTARA

Bairro Alto

R U A N OVA D O L O U R E I R O

É

RAZ

OS

L

IR TA R V. PA L M E

R.

A

IM

OR

R . C E C I L I O DE S O

ARÇ

EL

IR A

Belver Hotel Príncipe Real

IC

SM

S. J

ENT

S

CN

JA

SP

ITÉ

DO

CO

OL

A

LA P

S. M

CA ES LV AR AV .Á RNARDO

SSA

AR

E AV

S. B E

EQU

S CO

RUA

DO

PA

AM NT

AM

SA

SS

DE

UE

R.

IG

E R. D

DR

DE

SS

AM

SP

RUA

RO

DA

TO

DA E

RU

RO

OB

HA

ER

MA

TR

MA

EL

IB

DE

DO

A

QU

R.

R.

R.

RU

O

AL

HO

ST AV O

DE

M

IG U

D

Eurostars Das Letras AVENIDA

IL

GU

R.

DA

O

A

A

.D AV

ST

A

E N TO A N TO

RU

RU

B

Hotel Britânia

Hotel Tivoli

CA

RU

ÃO B A

C A LÇ A

G OR

O

Hotel Lisboa Plaza JARDIM BOTÂNICO DA Sofitel Hotel Lisboa UNIVERSIDADE DE LISBOA PRAÇA DA ALEGRIA

R . AC A

IR

ÚJ

Ibis Liberdade

R . DE S

RUA S

NE

RA

Hotel Altis

S

AR

AA

R.

NI

OS

DE

R R.

NO

R . DO SA LIT R E

BASÍLICA DA ESTRELA

C ES

LA

DA

A

RE

CU

ER

EC

DI

ND

R HE

RATO

R . D O S O L A O R AT O

M

IB

NS

V

R.

XA

66

AL

FO

MJ

R . D E S Ã O F ILIPE N ÉR I

R. DO

O OÃ

E AL

PAGE

.D AV

DA

HO

O

IL

IG

ST

DR

CA

RO

R.

R.

PÁTEO DA BAGATELLA

N FER

AN

TrainPlace Station Of Interest

TAR V M ERĈ E S

R. DO L

Chiado

O R E TO

LARGO DE CAMÕES


S H O P | 65

R EI

IN

AN O

H

A

S

PA

NI

A

B

PO

ST

CAMPO MÁRTIRES DA PÁTRIA LA

S PA

R

G

R . IN

D I ÇO

H

A

R. C

A SI

IN

AP . RE

ES

AN

TO

AN

RU

EM

R. D

RU

ÇO

N AT O B A P T I S T A

DO

RO

O

EI

DA

R

CO

RD

O

D

STI

TU TO

R.

OM

B AC

DE

A STR

O

TER

R.

ZA

RO

O

ÓG I

IOL

DE

CO

JO

PAGE

LX Factory This renovated former industrial space has become one of the most arts-focused areas of the city. Este antigo espaço industrial, agora renovado, tornou-se num dos pontos da cidade mais virado para nas artes. LX Factory, Rua Rodrigues de Faria 103, 1300-501 Lisbon, +351 21 314 3399, lxfactory.com FEATURED ON PAGE 38 R

Heritage Av. Liberdade Hotel

Stivali This stylish boutique stocks womenswear from some of the leading names in international fashion, including Roland Mouret, Balenciaga and Rupert Sanderson. Esta boutique elegante oferece vestuário feminino de alguns dos nomes I mais conceituados da moda internacional, incluindo Roland Mourat, Balenciaga e Rupert Sanderson. Stivali, Avenida da Liberdade 38B, 1250-145 Lisbon, +351 21 380 5110, stivali.pt FEATURED ON PAGE 28

O

RU A PA L MA

CI

RE

LU

O

ANJOS

ES F

RE R.

IT

A

OM

D PA L U Í S A PAR ÍC IO

R . DOS

R. DA ES C O L A D O E X É R C

R. G

R.

SHOP HIGHLIGHTS

66

MARTIM MONIZ

COLISEU DOS RECREIOS THE GLÓRIA FUNICULAR RESTAURADORES Altis Avenida Hotel

Praça da Figueira

TEATRO D. MARIA ROSSIO STATION

BASÍLICA DE SÃO ROQUE

ROSSIO

PAGE

PRAÇA D. PEDRO IV

68

MUSEU ARQUEOLÓGICO DO CARMO ELEVADOR DE SANTA JUSTA BAIXA Downtown

ATA

O OU

A PR

R. D

BAIXA-CHIADO

R. D

BAIXA-CHIADO

RO

PAGE

67

Leonidas Delicious Belgian chocolates from Leonidas are a welcome addition to Lisbon’s shopping scene - there is also a new branch in Porto. Os deliciosos chocolates belgas da Leonidas chegaram recentemente a Lisboa - abriu também uma loja no Porto. Leonidas, Avenida Álvares Cabral 62D, 1250-096 Lisbon, +351 21 901 3415, leonidas.com FEATURED ON PAGE 56


66 | G U I D E

DID YOU KNOW?

SABIA?

Lisbon’s 17-kilometre Vasco da Gama bridge, which spans the Tagus river, is the longest bridge in Europe. On its completion, before it was opened to the public, a world record for the largest dining table was set when around 16,000 people celebrated its inauguration by sitting down to lunch.

A ponte Vasco da Gama sobre o Rio Tejo, em Lisboa, é a ponte mais longa da Europa com 17 quilómetros de comprimento. Antes de abrir ao público, na sua inauguração, foi servido um almoço numa mesa que sentou 16.000 pessoas e que conquistou um recorde mundial como sendo a maior mesa do mundo.

Avenida da Liberdade MARQUES DE POMBAL

R. ALEXANDRE HERCULANO

● MICHAEL KORS

R . DA S P R E

TA S

● VILEBREQUIN

PURIFICACIÓN ● GARCÍA ● STIVALI P.28 ANDRÉ P.22 ● OPTICAS ● MANGO

DAVID ROSAS ● COS ●

● PRADA ● ROSA & TEIXEIRA

● TIMBERLAND ● TOD’S ● FASHION CLINIC

ROSA CLARA ● VISIONLAB ● CALÇADO GUIMARÃES ● HIPPIE CAFÉ CONVENIENC E STORE ● SAPATÁLIA ●

● LONGCHAMP

Palladium Shopping Center

● LOUIS VUITTON ● ESCADA ADOLFO ● DOMINGUEZ

RESTAURADORES

Tivoli Forum

AVENIDA DA LIBERDADE

● BURBERRY ● FURLA

MASSIMO ● DUTTI

ESPACO ARTE LIVRE ●

AV E N I D A D A L I B E R D A D E

AVENIDA

BABY ● LIBERDADE

AV. DA LIBERDADE

SELECTED SHOPS IN TIVOLI FORUM: Gucci Fashion Clinic Philosophie

CAROLINA ● HERRERA FASHION ● CLINIC

AIO

LANIDOR ●

● FLYLONDON

HUGO BOSS ● BOUTIQUE DOS RELÓGIOS PLUS ● GLOBE ● DARA JEWELS ● MONTBLANC ● FOREVA ● GILES JOALHEIROS ● PRONOVIAS ●

● EMPORIO ARMANI

AVENIDA DA LIBERDADE

SELECTED SHOPS IN HOTEL TIVOLI LISBOA: Loewe P.26

AVENIDA DA LIBERDADE

Hotel Tivoli Lisboa

AV ENIDA DA LIB ERDA D E

AVENIDA DA LIBER DA DE

R. ROSA

ERMENEGILD O ZEGNA ●

R UA S. JOOSÉ

● MARINA RINALDI ● TRU TRUSSARDI ● DOLCE & GABBANA

AV ENIDA DA LIBER DA DE

● MAX MARA GALLERIA ● COMERCIAL 245 ● TORRES

MARIA JOÃO ● BAHIA TONY ● MIRANDA ZADIG & ● VOLTAIRE PORSCHE ● DESIGN ● GANT ● MARIONNAUD

R. DOS

CO N D

ES

Praça dos CAFÉ Restauradores HARD ROCK SHOP ● ROCK

● EDUARDO BEAUTÉ

Global Blue Retailer

Non-Global Blue Retailer

Metro

Shopping Centre/Mall

Featured In This Issue

Hotel


PHOTO: © TURISMO DE LISBOA

S H O P | 67

Rua Áurea

ROSSIO Praça da Figueira

Praça Dom Pedro IV

DA D O

TORRES JOALHEIROS ●

SEADIDE ●

RUA ÀU R EA

C A LÇ A

FUJIFILM ● BUDA ● ROSA D’OURO ● ARMAZENS MAIORISTA ● APOSTOLADO LITUGICO ● OUROPELE ● OUVERSARIA ARAUSOS ● GARSIL JOALHEIROS ●

RUA

SA CR A

CASA DAS AGUAS ●

Sacramento do Chiado

BETESGA

● O BALÃO ● DN ● DIM & CO Confeitaria FEIRA DOS Nacional ● TECIDOES ● CASA CHINEZA ● AMÁLIA ● ARA ● D’OURO TEXTAIS OPTIVISÃO ● ● 4 GIFTS RUE DE SANTA JUSTA

● FARMACIA INTERNACIONAL ● FEDORA ● FRED PERRY ● ARDEZIA LINGERIE

● O BOTICÁRIO

RUA DA ASSUNÇÃO

● GIOVANNI GALLI

J. MAURY ●

E.E. DE SOUSA & SILVA ●

RUA DA VITÓRIA

OURIVESARIA ● ATLANTICO

R U A C O N C EIÇ ÃO

Restaurant

Café

RUA DA PRATA

TERRE D’OC ● OURIVESARIA SALGADO ●

R. DOS CORREEIROS

MERCADOR D’ENCANTOS ●

RUA ÀU REA

PAPELERIA FERNANDES ●

● A VIDA PORTUGUESA

R. DOS SAPATEIROS

BAIXA-CHIADO

RUA AUGUSTA

MISS SIXTY / ENERGIE ●

RUA D OS FANQU EIROS

● JOALHERIA AUREA OURIVESARIA ● DIADEMA

R . DA M A DA LEN A

M EN TO

● ZEVA BOUTIQUES

H&M ●

MERCEARIA DOS AÇORES ● PELCOR ●


68 | G U I D E

Rua Augusta & Praça Dom Pedro IV

LA R

G O D E R E G E D OR

C A LÇ

ADA G

AR

CI A

CHAPELARIAS ● ALVEDO RUA ● SHOP 1ONE ● T-SHIRTS AND ALL ● ISABEL CARVALHO ● MAIORISTA

ROSSIO

● PÉROLA DO ROSSIO ● MAISON LOUVRE ● CAMISARIA MODERNA ● MASSIMO CONTI ● CANCAN LINGERIE

Praça Dom Pedro IV

OUVERSARIA ● PORTUGAL

RUA

Praça da Figueira

BETESGA

● CASA MACÁRIO

BENETTON ● LONDRES SALÃO ●

● VITRINE

CASA FRAZÃO ●

RUA ÀU R EA

● MISS CÔCÔ

OURIVESARIA PIMENTA ●

● CASA SIBÉRIA

RUE DE SANTA JUSTA DIMODA ● ● NUNES CORRÊA PEDEMEIA ● ● SEASIDE SOLARIS ● FARMÁCIA BARRAL ● ● ARTE ● MISS PEPPER ● CASA CANADÁ LOVE JEANS ● ● LANIDOR LA TAILLEUR MODERNE ● CASA DA GODIVA SAPATOS ● ● CERAMICA RUA DA ASSUNÇÃO E SAPATARIA ● LISBONESE CHAPELARIA LORD ● ● BENAMOR PERFUMERIA PITTA ● ● BIJOU BRIGITTE HANDCRAFT ARTE SANATO ● ● ALE-HOP ZEVA BOUTIQUES ● ● MARIONNAUD ALLERBON & ALGA ● ● SAPATARIA JANDAIA OUVERSARIA SANTO ELO’I ● ● TRUZ CHEZ CHEMISE ● ● ABILINI CASA DOS CARIMBOS ● ● IN ORBIT MADE IN ● ● CALZEDONIA ZARA ● RUA DA VITÓRIA

MADEIRA HOUSE ●

STRADIVARIUS ● SHANA ●

● ● ● ● ● ● ●

INTIMISSIMI PARFOIS CANGIARTE BUDA BRUXELAS CLAVIS 2000 AFARI

RUA DA PRATA

H&M ●

R. DOS CORREEIROS

RUA AUGUSTA

FOREVA●

R. DOS SAPATEIROS

BAIXA CHIADO

AUGUSTA ● JOALHEIROS CASA PEREIRA ● DA CONCEIÇAO

RUA ÀUREA

BERSHKA ● R U A C O N C EIÇ ÃO AUGUSTUS ● ● ACHEGA MANGO ● ● SPRINGFIELD MARTINEZ ● RUA S. JU LIÃO

MUSEU DO DESIGN E DA MODA

Global GlobalBlue BlueRetailer Retailer Train Station Place Of Interest

THE INSÓLITO The Insólito restaurant and bar, which opened in 2015, is the latest and most experimental of the eateries within the Independente, a collective of Portuguese accommodation providers and restaurants. Dishes inspired by traditional Portuguese recipes are served with an unexpected twist; think fresh oysters served with oyster ice cream. Elaborate cocktails and an extensive wine list offer plenty of choice as you enjoy the rooftop terrace. O Insólito, é o mais recente e experimental restaurante & bar estabelecido dentro do The Independent, um conjunto de restaurantes e hotéis portugueses. O Insólito abriu em 2015. Os pratos são de inspiração na cozinha tradicional portuguesa, mas servidos com um toque moderno e inusitado; pense em ostras frescas servidas com gelado de ostra. Poderá desfrutar da esplanada no terraço, acompanhado por um dos muitos e elaborados cocktails ou algo da extensa lista de vinhos. The Insólito, Rua de São Pedro de Alcântara 83, 1250-273 Lisbon, +351 21 130 3306, theinsolito.pt

Non-Global Non-GlobalBlue BlueRetailer Retailer Featured In This Issue

Place Of Interest Metro


S H O P | 69

PORTO

TO

EN A V

SA

A DE S

AA

R . DO

DO

DU SS

DO

M

L

Hotel

Metro

QU

EIO

HU

GO

PA

Place Of Interest

RUA

SA

R U A C AT I V O

RO

TO

AC

US

RU

R.

DE

MAN

Holiday Inn Garden Court

EN

R UA

SOS

Hotel Teatro

RU

RI

A H

ANT A CA TA R IN

IR A DE AN

ÀD ES

AD

PA S

O

UES

R

IN

DA P UA

R I ER

E N R IQ

RUA B A

RUA

UG

S

SA

Grand Hotel do Porto

RA DA

A

OU

HO

V IL

A

LO U

SO H

DE

M

S

I ER

MO

R . DE 31 DE JAN EIRO

A FO N

A

D

D

SÃO BENTO STATION

N ZI

FO R

EI

E

R.

OM AV. D

RU

FL

S

RUA

RU

DOS

ALIA

AV. D O S A L I A D O S

AV. D O S

RUA ALMADA

AS

OMÀ

BOLHÃO

BA N DA

D A L I B ER D A D E

RUA

AD

ES T

RIVOLI TEATRO MUNICIPAL RUA PA S SOS MAN CINEMA PASSOS MANUEL UEL

RUA TR Á S

RU

AND

ESTAÇÃO ALIADOS

LIBERTY SQUARE Igreja Santo António

E OR

ERN

AB

RUA ALMADA

RUA PICARIA

ALIADOS

Hotel Peninsular

PA R Ç A

DE F

RUA B O N JA R DIM

AV. D

OS

AL

IA D

AV . D O S ALIA DO S

OS

RUA ALMADA

RUA

Train Station

ED

DA

SOL

E LO U L É

S F O N TA I N H A S

U EL


70 | G U I D E

LOCAL TIP

DICA LOCAL

The pastel de nata, a Portuguese egg custard tart, has become one of the nation’s best-loved exports. In Lisbon, Chique De Belém on Rua da Junqueira offers some of the best we’ve tasted, while in Porto, Nata Lisboa on Rua Santa Catarina is a strong contender for best in the city.

O pastel de nata, uma tarte de natas portuguesa tornou-se no mais apreciado artigo de exportação. Em Lisboa, a Chique de Belém oferece os melhores que já provámos; no Porto, a Nata Lisboa, na rua de Santa Catarina, é um sério candidato para o melhor pastel de nata da cidade.

Rua de Santa Catarina & Rua de Sà Da Bandeira Porto Gran Plaza

WOMEN’SECRET ●

RUA DE FERNANDES TOMÀS

A

DA BA ND EIR RU A DE SÀ OURIVESARIA DO BULHÃ O●

RUA DE SANTA CATARINA

MISAKO ● RELOJOAR IA CASA DAS ● MENDONÇ A CORTINAS ● ● PHOTOMATON FOOT LOCKER ● ● VANDA TANARA ● ● MAX KIDS FINKELSZTEIN ● ● RASPA BRUXELAS ● RITA HOYOS PULL AND BEAR ● ● ACESSÓR IOS SUITS INC ● MULTI OPTICAS ● SAPATERI A ● MARIA CUÉ ALE-HOP ● ARENETO R.N.A. ● TERESINH A LEFTIES ● ● CARTEIRA S ● SONITA JOALHEIR OS CAPICUAJOS ● MABRIL ● ● REQUINTE MACHADO & FOTNES ● ● A. COSTA REAL ADNO OCULISTA ● ● CENTAUR US BUS SAPATERIAS ● PUNKAS ● ● CASA BARRAL AMÈRICO TAVAR ● ● CAPICUA 303 STRADIVARIUS ● ● TAGILDE INTIMISSIMI ● ● CASA HORTICOL A MAZAL JOIAS ● HAITY ● RU A FO

● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

ANALOGIA CENAU SILBAR A. GODINHOS BRANCA DE NEVEO MAX BLANCO BELO ESTOFO OPTICA LIMA MODA INFANTIL RIVIERA

● ● ● ● ● ●

GATA POLLUX CORTEFIEL PRONOVIAS ART & COSTURA TEZENIS

● ● ● ● ● ● ● ● ● ●

GAB OS VINTE & UM HAITY CALZEDONIA SAPATERIA ANA SEASIDE BIJUTERIA PERFUMERIA LAY PROMOD MASS PERFUMERIA ZARA

Via Catarina Shopping Mall

RM OS A

DA BA N DE

TERESINH AS ● CARTEIRA S

CASA LIMA ● RUCOLINE ● ANA SOUSA ● PORTO MEIA ● PEDEMEIA ●

● FARMACIA

SWAROVSKI ● L’OCCITANE ● BENETTON ● ALLAIN AFFELOU OPTICO ● SOFT LINGERIE ● ● BAZAR PARIS COISA FOFA ● FARAMCIA S. CATARINA ● ● VODAFON E AQUA VERDI ●

RU A DE SÀ

● VISIONLA B

INSIDE ● PAPELIA ● ANEL ● ● PRONTO A VESTIRE FERLAS BERSHKA ● RAFIA ● ● TERESINH A R MODA ● OURIVERSARIA PERFECTA ●

● CASA AFRICANA

RUA DE SANTA CATARINA

IR A

● SUPEROP TICS

R U A D E PA SSOS MANUEL

GARAGE & STAGE ● MUSIC STORE ● BAPTISTA ● SUPERDE COR ● CUTELARI AS FINAS ● CASA PEREIRA ● LETHES HOME

Global GlobalBlue BlueRetailer Retailer Train Station Shopping Centre/Mall

C&A / FNAC ● A JOIA DO GATO PRETO ● HORTA OCULISTA ● SHOP 1ONE ● ANSIL ● EKSTRA ● MARQUES SOARES ● NUNES QUEIRÓS ● OPTICA DO PORTO ● MARQUES SOARES ● DIPOL ● TAKEN ●

Non-Global Non-Global Blue Blue Retailer Retailer Café

RU A FO RM OS

A

● ANALOGIA

Café Majestic

● BRUXELAS

● CARORATORIO A. CORES

MAUS HÁBITOS ● PLACIDO ● MAROQUINARIA PORTINY ● CASA DAS LUNAS ● RÊVERIE ● CASA OTHELLO ● VANDA ● OURO ● GUERLAIN ● CHOC ● LIVRARIA LATINA EDITORA ● ABILINI ● DIEGO MARTIN

Of Interest PlacePlace Of Interest


S H O P | 71

TOP 3...PLACES TO SAMPLE PORT

Taylor’s Port Taylor’s, one of the world’s most famous port houses, was founded in 1692 and offers fascinating tours among the thousands of barrels and bottles in its cellars. Finish with a tasting of three of its most excellent port wines. A Taylor’s, uma das casas de vinhos do porto mais famosas do mundo, foi fundada em 1692 e oferece visitas fascinantes por entre as centenas de barris e garrafas nas suas adegas. Termine a visita com uma degustação de três dos seus melhores vinhos do porto. Taylor’s, Rua do Choupelo 250, 4400-088 Vila Nova de Gaia, +351 22 377 2956, taylor.pt

PHOTO: JESSICA SPENGLER CC BY 2.0

W&J Graham’s 1890 Lodge Recently renovated, with all its original features restored, Graham’s is still a working cellar and visitors can expect to hear the sounds of the coopers’ hammers as well as seeing lodgemen collecting samples for the tasting room – which offers stunning views across the Douro river and the city of Porto. Recém restaurado, mas mantendo a traça original, a Graham’s ainda é uma adega ativa, onde os visitantes podem ouvir os sons dos tanoeiros e ver retirarem amostras para a sala de degustação – que oferece vistas deslumbrantes do Rio Douro e da cidade do Porto. W&J Graham’s 1890 Lodge, Rua de Rei Ramiro 514, 4400-281 Vila Nova de Gaia, +351 22 377 6484, grahamsportlodge.com

Ramos Pinto Ramos Pinto offers great tours, which explore the cellars as well as historical archives and an on-site museum. Its delectable ports are still produced using many of the traditional methods favoured since its founding in 1880. A Ramos Pinto oferece grandes visitas, explorando as adegas, arquivos históricos e museu. Os seus vinhos do porto deliciosos são ainda produzidos empregando métodos tradicionais, preferidos desde a sua fundação, em 1880. Ramos Pinto, Avenida Ramos Pinto 380, 4400-266 Vila Nova de Gaia, +351 22 370 7000, ramospinto.pt


72

WHEN YOU SHOP THE WORLD, SHOP TAX FREE Global Blue Tax Free Shopping brings you savings on the purchases you make at over 270,000 stores across the world’s best shopping districts. So why not join the 26 million travellers who shop tax free with Global Blue every year? Simply look for the blue star or ask for Global Blue, and follow our easy process.

As compras isentas de impostos com a Global Blue trazem-lhe poupanças nas compras que efetuar em mais de 270.000 lojas pelo mundo inteiro. Então, porque não juntar-se aos 26 milhões de viajantes que anualmente fazem compras livres de impostos com a Global Blue? Simplesmente procure a estrela azul ou pergunte pela Global Blue e siga o nosso simples processo.

1. Shop

1. Compre

Wherever you shop, ask for a Global Blue Tax Free Form and remember to keep your receipts.

Sempre que fzer compras solicite o formulário Compras Isentas de Impostos da Global Blue e lembrese de guardar as faturas.

2. Claim

2. Solicite

When you’re heading home, at your point of departure visit customs to get your receipts approved, before collecting your refund at one of our Refund Ofces.

Ao voltar a casa, no ponto de partida dirija-se à alfândega para conseguir a aprovação dos seus recibos, antes de recolher o seu reembolso num dos nossos balcões de atendimento ao cliente.


73

FAÇA COMPRAS ISENTAS DE IMPOSTOS PELO MUNDO FORA Refund Offices Lisbon International Airport Global Blue, Terminal 1 departures Global Blue mailbox, airside, Terminal 1 departures Global Blue mailbox, Terminal 2 departures Downtown Lisbon Unicâmbio, Almada Fórum shopping centre, store 1.99 Unicâmbio, Colombo shopping centre, store 003/004 Unicâmbio, Freeport Outlet Alcochete shopping centre, store C4 Unicâmbio, Oeiras Parque shopping centre, store 1014b Unicâmbio, Praça da Figueira 4, 1100-240 Lisbon Unicâmbio, Vasco da Gama shopping centre, store Q6 Novacâmbios, Colombo shopping centre, store 0.166/7 Novacâmbios, Colombo shopping centre, store 0.510 Novacâmbios, Cascais shopping centre, store 0.048A Novacâmbios, Amoreiras shopping

centre, store 1030 Downtown Porto Novacâmbios, Norte Shopping, store 0.528 Porto Airport NovaCâmbios, departures Handicraf shop/loja de artesanato, international zone, departures Faro Airport Lojas Francas de Portugal duty-free shop, international zone Funchal Airport Lojas Francas de Portugal duty-free shop, international zone Lisbon Seaport Mailbox, Alcântara dock, cruise terminal Luanda Agência do Centro Comercial Belas Shopping Agência do supermercado Kero Nova Vida Agência do Kinaxixi Agência do Retail Park do Lobito, Província de Benguela Agência do Centro Comercial Millennium no Lubango, Província da Huíla

Spend a minimum of €61.35 and save up to 15% of the purchase price. Please note that the fnal refund you receive will consist of the VAT total, minus an administration fee. At some airports a cash handling fee per Tax Free Form will be charged should you require an immediate refund in cash.

Gaste um mínimo de €61.35 e poupe até 15% do preço de compra. Por favor, note que o reembolso fnal que receberá consistirá no total de IVA menos uma taxa administrativa. Em alguns aeroportos será cobrada uma taxa por Formulário de Isenção de Imposto, caso solicite um reembolso imediato em dinheiro.

Contact taxfree@globalblue.com +421 232 111 111

Contato: taxfree@globalblue.com +421 232 111 111


74 | P RO D U C T S

SOUVENIR

RINGING TRUE Portuguese designer Lia Gonçalves creates jewellery that sits somewhere between the traditional and the modern. Classically trained, with a degree in jewellery design, she nevertheless produces conceptual, functional-looking pieces, which combine geometric lines and organic shapes – many are customisable by the wearer. At frst glance, this strikingly original piece from Gonçalves’s Movement collection could be mistaken for a brooch, although it is in fact a ring that ‘foats’ elegantly over the back of the hand. The range also includes pendants, earrings and pins. rd Save up to 15% by shopping tax free, see page 72

A designer portuguesa Lia Gonçalves cria joalharia que se situa entre o tradicional e o moderno. Apesar da formação clássica e uma licenciatura em design de joalharia, ela cria peças conceptuais, geométricas e funcionais. Veja este anel da Coleção Movimento, da Lia Gonçalves, à primeira impressão pode ser confundido por uma pregadeira, apesar de ser um anel que “futua” elegantemente sobre as costas da mão. A sua linha incluiu também pendentes, brincos e alfnetes. Lia Gonçalves Movement ring, €59, Alexandra Moura MA+S, Rua Dom Pedro V 77, 1250-093 Lisbon, +351 21 314 2511, joalhariadeautor.com


EN G L IS H | Р УС С К И Й | 中文

VISIT US ONLINE... The latest in luxury shopping and travel is updated every day at globalblue.com Последние новости о роскошном шоппинге и путешествиях ищите на сайте globalblue.ru

globalblue.cn 每日更新精品购物信 息,分享海外省钱秘笈 FOLLOW US AT... /GlobalBlue/GlobalBlueRu @GlobalBlue @环球蓝联-GlobalBlue /globalblue /globalblue

PHOTO: MELANIE GALEA/THESTREETMUSE.IT

@shopcontent


A ARTE DO TEMPO THE ART OF TIME Verdadeiramente única, a nova concept store Boutique dos Relógios Plus Avenida da Liberdade alia as novas correntes estéticas da fotografa, pintura, escultura e street art à excelência inigualável das mais exclusivas marcas de Alta Relojoaria. Um sublime espaço de harmonia, dedicado à arte do tempo. Truly unique, the new concept store of Boutique dos Relógios Plus at Avenida da Liberdade combines the new aesthetic currents of photography, painting, sculpture and street art to the unparalleled excellence of the most exclusive brands of High Watchmaking. A sublime space of harmony dedicated to the art of the time.

Avenida da Liberdade, 194C +351 210 730 530


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.