Gbm 23

Page 1

gold book magazine 

1


2 

gold book magazine


gold book magazine 

3


4 

gold book magazine


gold book magazine 

5


6 

gold book magazine


gold book magazine 

7


8 

gold book magazine


gold book magazine 

9


Gold Book Magazine GBM İmtiyaz Sahibi / Publisher Başsoy Reklam Turizm ve Kuyumculuk Ltd. Şti. Adına Ayşe Gülsün Kartal Başsoy Genel Yayın Yönetmeni ve Sorumlu Müdür / Editorial Director M.Halit Başsoy murat@goldbookmagazine.com Genel Koordinatör / General Coordinator Selçuk Gülgör selcuk@goldbookmagazine.com Editör / Editor Şennur Demir sennur@goldbookmagazine.com Görsel Yönetmen / Art Director Ayşegül Kartal akartal@kartaltanitim.com Grafik / Graphic İslam Aslan grafik@kartaltanitim.com Fotoğraf / Photograph Volkan Karakulak foto@kartaltanitim.com Görsel Tasarım / Visiual Designer Kartal Tanıtım Hizmetleri info@kartaltanitim.com Uluslararası Pazarlama Müdürü / İnternational Marketing Manager Uğur Başsoy ugur@goldbookmagazine.com Hindistan Satış Temsilcisi / India Sales Representative Mehernavaz Vesavevala mehernavaz@goldbookmagazine.com Baskı / Print Elit Ofset Başsoy Reklam Turizm ve Kuyumculuk Ltd. Şti. Binbirdirek Mah. Dostluk Yurdu Sk. No:1/10 Fatih / İstanbul +90 212 517 60 29 www.goldbookmagazine.com www.facebook.com/gold.book1 Gold Book Magazin / GBM Yılda 6 kez Yayınlanır. Reklam İçeriğinden reklam verenler sorumludur.

10

gold book magazine

Merhaba,

Hello,

İstanbul ve Vicenzaro Dubai fuarlarının ardından görülen o ki bu ve önümüzdeki birkaç sene daha sektörümüzün rotası Arap dünyasında olacak. Rusya ve Avrupa’daki görüntünün hala belirgin olmaması herkesin gözünü Arapların dünya ya açılan kapısı durumundaki Dubai’ye çevirmesine neden oldu. Bu sadece bizim açımızdan değil, kuyum dünyasının tasarım ve teknik devi olan İtalyan’lar açısından da aynı.

After the fairs Istanbul and Vicenzaoro Dubai, as things stand, in this and a few years ahead to the route of our sector will be in the Arab world. The fact that the outlook in Russia and Europe is still ambiguous has caused everyone to turn their eyes on Dubai holding the position of a door for Arabs to the world. It is the same not only in our perspective, but also for the Italians, the design and technical giant of the jewelry world.

Türkiye’nin Mücevher ihracat verilerine bakıldığında 12 ana başlık altında ayrıştırılan mal kalemlerinin 5 tanesinde birinciliğe oturan BAE, 2 mal grubu hariç diğerlerinde de ilk 5 in içinde yer almakta. Bu durum bizler için Birleşik Arap Emirliklerinin ne kadar önemli Pazar olduğunu inkâr edilemez bir şekilde ispat etmekte. Umarız ki sektörümüze yön verenler stratejik planlarında buna yönelik çalışmalar yaparlar.

Considering the jewelry export data of Turkey, holding the first place in five of the property items divided under 12 main titles the UAE is also among the top five in others excluding 2 groups of properties. This situation proves indisputably for us how significant a market is the United Arab Emirates. We hope that the ones who shape our sector will carry out some studies within their strategic plans devoted to this.

Buna yakın bir durum da İtalya için de geçerli. Bu yüzden İtalyanlar, marka fuarları Vicenzaro’yu Dubai’ye taşıyarak Arap dünyasındaki etkinliklerini arttırmayı ve bunu uzun süreçli bir zemine taşımayı öngörmüşler. Bunun için de Vicenzaro ve DMCC ortaklığı ile kurulan DV Link şirketi ile VOD fuar organizasyonunu yürütmekteler. Bu organizasyona Hindistan ihracatçılar birliği (GJPEC) ve Dubai City of Gold grubunun destek vermesi ile bölgede etkinliği olan tüm kurum ve ülkeleri bir araya getiren bir yapı oluşturulmuş durumda. Bu stratejik öngörünün sonucu olarak gerçekleştirilen VOD, katılımcılarına umut verdi. Türkiye’den kurumsal olarak fuara davet edilen dergimiz, hem fuarı hem de fuar sürecindeki etkinlikleri izleme şansına ve ülkemizi temsil etme şansına sahip oldu. Vesile ile tüm seyahatimiz ve fuar süresince bizleri en düzeyde ağırlayan VOD ekibine teşekkürlerimizi sunarız.

Ayşegül Kartal Başsoy

A similar situation is also valid for Italy. That is why the Italians bringing their brand fair Vicenzaro to Dubai predicted to increase their efficiency in the Arab world and to raise it on a long-term level. Thus, they carry out the fair organization of VOD through the company DV Link founded by the cooperation between Vicenzaro and DMCC. With the support of Indian Exporters Association (GJPEC) and Dubai City of Gold group for this organization a structure bringing all the institutions and countries that have efficiencies in the region has been formed. Organized as a result of this strategic prediction VOD has given hope for its attendees. Being invited institutionally from Turkey for the fair our magazine has had the opportunity to observe both the fair and the activities held during the fair and to represent our country. Hereby, we extend our sincere thanks to the VOD team hosting us in the best way during our entire travel and the fair.


gold book magazine 

11


trendCLUB

Neşenin sembolü

Lily,

Zambak...

the Symbol of joy…

Ariş escada

www.arispirlanta.com

Büyüleyici bir güzelliğe sahip zambak çiçeği, “seni neşeli, nazik ve çekici buluyorum” anlamına gelmektedir. Ruhun saflığını sembolize eder. Ruhun yansımasıdır güzelliği, ansızın dalından zümrüt kokusu gelir…

12

gold book magazine

Having an enchanting beauty the flower of lily means that “I find you cheerful, courteous and attractive”. It symbolizes the purity of the spirit. Its beauty is the reflection of the spirit, the emerald scent smells from its branch all of a sudden.


gold book magazine 

13


trendCLUB

Zerafetin sembolü

Gelincik...

Corn Poppy,

the Symbol of elegancy…

ıchıen

queelin

Jacob & Co

En hüzün dolu çiçeklerden biri olan Gelincik Çiçeği, sevgiliye kavuşamamayı, ayrılığı simgeler. Eğer yaralı bir kalbe sahipseniz ve eski sevgilinizi hiç unutamadığınızı göstermek istiyorsanız, Gelincik Çiçeği gönderebilirsiniz!

chopard

van cleef

escada

Corn Poppy flower, one of the most somber flowers, symbolizes failing to reunite with the beloved, separation. If you have a wounded heart and to show that you have not been able to forget your lover, you can sand Corn Poppy!

14

gold book magazine


gold book magazine 

15


trendCLUB

Kornblume...

Sonsuz enerjinin sembolü Kornblume, The symbol of endless energy…

It bears the potentials of universal energies. While expressing the spiritual world and eternity, it symbolizes peace, calmness, the sense of trust and loyalty. It is the flower of beauty, peace, love and cure.

Georg Jensen Henning

İçinde sonsuz evrensel enerjilerin potansiyelini taşır. Ruh dünyasını ve sonsuzluğu ifade ederken huzuru, sakinliği, güveni ve sadakat duygusunu sembolize eder. Güzelliğin, barışın, sevginin şifanın çiçeğidir.

Bochic

escada

giovanni ferraris

LouisVuitton

JEAN SCHLUMBERGER CLIPS

16

gold book magazine


gold book magazine 

17


trendCLUB

Gül...

Tutkunun sembolü Rose, The symbol of Passion… Her insan tam anlamıyla bir sanat eseri ve başyapıttır. Sevdiğiniz, âşık olduğunuz bayan ise, yeryüzünde eşi ve benzeri olmayan, kalbinizin inci tanesidir. Sevgilinize gül hediye ettiğinizde, O’nun emsalsiz biri olduğunu, gözünüzde ne kadar özel ve kıymetli biri olduğunun mesajını vermiş olursunuz.

swar www.swar.com.tr

tiffany

18

gold book magazine

Damiani

escada

carrera y carrera

cevherun www.cevherun.com

Each person is completely a work of art and a masterpiece. The woman whom you love, you have fallen for is an unprecedented pearl drop of your heart. When you present a rose to your lover, you give the message that He/She is someone unique, how special and valuable He/She is to you.


gold book magazine 

19


trendCLUB

nuran cemcem

Güvenin sembolü

The symbol of Trust…

Lydia-Courteille

Lilium,

Lilyum...

carberonia

En narin ve dişi görünüme sahip olanı şüphesiz Lilyumdur. Güven duygusunu ve saflığı simgeler. Sonsuz sevgi ve bağlılıktır. Ruhun en güzel halini sunar çevresine, yapraklarındaki incecik desenlerle can verir dokuduğu her nesneye. Cennet bahçelerinden gelen kokusu sizi alıp götürür, onun sihirli varlığına karşı koyamazsınız.

It is the Lilium which has the most fragile and feminine outlook. It symbolizes the sense of trust and purity. It is the endless love and commitment. It presents the most beautiful state of the spirit, and perishes every single object that it touches through the tenuous patterns on its leaves. Its scent coming from the gardens of paradise will take you away, you cannot withstand its magical presence.

escada

van cleef

20

gold book magazine

Ren ww a Dia w.r mo ena nd dia mo nd

.co

m


gold book magazine 

21


trendCLUB

Kiraz çiçeği olarak da bilenen Sakura büyüleyici bir hayal âlemini gözler önüne serer. Mükemmel güzelliği ve aynı zamanda hızlı, acısız ölümü ifade eder. Çiçekleri ağır ağır açar ama çok çabuk dökülür. Hem hayatın başlangıcını yani baharı müjdeler, hem de kaçınılmaz sonu simgeler.

Zergeran

www.zergeranpirlanta.com

escada

İhtişamın sembolü

22

gold book magazine

Sakura... Sakura,

Also known as cherry blossom Sakura reveals an enthralling realm of imaginary. It represents excellent beauty and sudden, painless death at the same time. Its flowers blossom slowly but fall very rapidly. It heralds both the beginning of life, which is spring, and the inevitable ending.

The symbol of Magnificence…


gold book magazine 

23


zoomM ARK A

De GRISOGONO 24 

gold book magazine


De GRISOGONO’nun Hikayesi De GRISOGONO : The Story

De GRISOGONO 1993’te Fawaz Gruosi ve iki ortağı tarafından kuruldu. Öncesinde Floransa’da büyüyen Gruosi, kuyumculuk dünyasının en üst basamaklarına kadar tırmanmıştı; ancak kendi hayallerinin peşinden gitmek ve hayalindeki yeni mücevher kuşağını yaratmak istiyordu. Gelenekleri zengin, ancak sınırlayıcı olan, çoğu zaman hızla değişen dünyaya ayak uyduramayan kuyumculuk dünyasını seviyor ve çok iyi tanıyordu. Gruosi en başından beri kısıtlı bütçeyle sermayesi yoğun bir işe girişerek ne kadar büyük riskler aldığını anlatıyor. Ancak, elinde sermaye olarak tek amaçlı bir mücevher ve değerli taş tutkusu, tasarıma aşinalık ve mükemmeliyete ve yeniliğe tam bir bağlılık vardı. Mücevherleri, kadınların hayatının heyecan verici ve belirgin bir parçası olarak görüyordu. Aynı zamanda kendisini esir alan, hatta katı kurallardan ve sınıflandırmalardan dolayı göz ardı edilmiş değerli taşlardaki yaratıcılık potansiyelini de gördü. Yeni girişimindeki ilk görevi bir isim bulmak oldu.

De GRISOGONO was founded in 1993, by Fawaz Gruosi and two partners. Previously, Gruosi, who had grown up in Florence, had worked his way to the very top echelons of the fine jewellery world, but now decided to branch out on his own, to follow his own ideas, his personal vision for a new generation of precious jewellery. He loved and understood the jewellery world, so rich in tradition, yet bound by conventions, so often out of step with a fast-changing world. From the start, Gruosi explains, he took huge risks, embarking on a capital-intensive business on a shoestring. What he did have, however, was a single-minded, driven passion for jewels and gemstones, an affinity with design, and a total dedication to perfection and innovation. He saw the potential of jewellery to be an exciting, relevant part of women’s lives. He saw too the creative possibilities of the gemstones that so captivated him, even, or especially those that had been neglected, or disregarded through rigid rules and classifications. gold book magazine

25


zoomM ARK A mücevherleri yaratmak için Cenevre’nin becerikli zanaatkarlarını en iyi şekilde değerlendirecekti. Fawaz Gruosi eski günlere baktığında şöyle diyor: “Mücevher dünyasında yeni bir yöntem denedik sadece. de Grisogono’nun başarısı her açıdan bir mucizedir. Biraz şanslı, biraz çılgındım. Deli gibi çalışırdım, hala da öyleyim. Takılarımın olabileceği en güzel hale erişmesi için yüzde yüzü deniyorum.”

Arkadaşlarıyla birlikte güzel bir İtalyanca kelime aradılar. ”Sonra ortaklarımdan biri, annesinin aslen Markiz de GRISOGONO olduğunu söyledi. Bu kelime planladığımız lüks ve ayrıcalığa mükemmel uyan bir güç, gizem ve aristokrasi taşıyordu. İlk siparişimiz Begüm Salimah Ağa Khan için tasarladığımız bir çift küpeydi. İnci ve elmaslar hem onun yüzüne, hem de ismimize o kadar yakışmıştı ki.” İlk kreasyonu aynı zamanda uluslararası sosyete dünyasıyla tanışmaları için mükemmel bir fırsat oldu. Bu cazibeli dünya yeni açılmış kuyumcu atölyesinin kimliğini şekillendirecek ve başarısını arttıracaktı. İlk De GRISOGONO 1993’te Sophia Loren ile Cenevre’de açıldığında gidişat belli olmuştu. İşletme Cenevre’de kurulmuş, ilk butiğini de şehrin dünyaca ünlü kuyumcular caddesi Rue du Rhone’da açmıştı. Rönesans’a uzanan mücevher yapım mirası ve rakipsiz zanaatkarlık becerileriyle Cenevre ideal bir mekandı. De GRISOGONO uluslararası kuyumculuk dünyasında yerini bulacak nadir ve olağandışı değerli taşları kullanarak nefes kesici incelikte ve mükemmel işçilikte

26

gold book magazine

The first challenge for the new business was to find a name. He and his partners, he explains, were searching for the right name in Italian. ”Then one of my partners mentioned his mother had originally been the Marquise de GRISOGONO. It sounded powerful, mysterious and aristocratic, perfect for the luxury and exclusivity we were planning. Our first commission was a pair of earrings created for the Begun Salimah Aga Khan. The pearls and diamonds perfectly suited her face, and our name.” This first creation was also the perfect introduction to the world of international celebrity, of glamour that was to shape the identity and help fuel the success of the young jewellery house. The tone was set when the first de GRISOGONO boutique was opened,

in Geneva in 1993, alongside Sophia Loren. The business had been established in Geneva, and the first boutique was located in the city’s world-famous jewellery street, rue du Rhone. Geneva was the ideal base, with its long heritage of jewellery making and unrivalled crafts skills, dating back to the Renaissance. De GRISOGONO was to take full advantage of the highly skilled artisans of Geneva to create jewels of breath-taking finesse and superlative craftsmanship, using rare and extraordinary gemstones that found their way to this international jewellery hub. Fawaz Gruosi looks back on the early days: “It was simply another way to do things, and the success of de GRISOGONO is a miracle, in every sense. I was lucky, crazy, I worked like a madman, and still do. I simply try 100% to make my jewellery the best it can possibly be.”


gold book magazine 

27


zoomM ARK A

Fawaz Gruosi

28

gold book magazine

Güzelliğe değer veren bir adamın öyküsü… “20 yıl önce 16.000 İsviçre Frangıyla yola koyuldum. De Grisogono’nun başarısı her açıdan bir mucize, mücevher dünyasında yapılanların nasıl başka bir şekilde yapılacağını gördüm sadece” diyor De Grisogono’nun kurucusu Fawaz Gruosi. “Biraz şanslı, biraz çılgındım. Deli gibi çalışırdım, hala da öyleyim. Takılarımın olabileceği en güzel hale erişmesi için yüzde yüzü deniyorum.” Gruosi, çoğu yirmi yıldır kendisiyle beraber olan, Cenevre atölyelerinde çevresinde topladığı iş arkadaşlarının, kendini işine adamış zanaatkarların, kuyumcuların, sarrafların ve saatçilerin yardımı ve becerileri olmadan De Grisogono’yu hiçbir zaman başarıya ulaştıramayacağını belirtmektedir. Ne bir gemolog, ne de bir tasarımcı olan Gruosi’nin doyumsuz bir merakı, bitmez bir estetik hassasiyeti ve değerli taşlara karşı gerçek bir tutkusu vardır. Kabaca çizilmiş bir eskiz tasarımını, ekibine iletebilmek için hızla çalışır. Dünya çapında büyük bir mücevher trendi başlatan kara elmaslar, donuk beyaz “buzlu elmaslar”, saat ve mücevherler için deri bileklikler, altının yeni tonları, değerli taşların ayarını güçlendiren nano-seramik tekniği gibi alışılmadık malzemeleri keşfetmeyi sever. Hilelerden ve klişelerden uzak duran Gruosi, geleneklerle oynar, sınırları zorlar, kuralları yıkar, nefes kesici ve baştan çıkarıcı tasarımlarına eğlence, canlılık ve enerji katar. Fawaz Gruosi, de GRISOGONO’yu dinamik bir şekilde yürütüyor. Enerji dolu yaratıcı ruhuyla, kreasyonları kadar neşeli, zengin ve şenlikli hayat aşkıyla tanınıyor. Gruosi’nin tüm kuralları, gelenekleri yıkan yaklaşımıyla De GRISOGONO’da yaratıcılık doğal olarak tomurcuklanıyor. Zengin kültürel geçmişi, De GRISOGONO’nun kreasyon ve faaliyetlerini duygu, hedef ve çarpıcılıkla dolu bir Akdeniz havasına bürüyor. Kurucu ve Kreatif Direktör Fawaz Gruosi, çoğu kişi tarafından ‘cüretkar’, ‘sınırları zorlayan’ ‘öncü’ ve farklılığı arama serüveninde risk almaya hazır biri olarak tanınıyor. GRISOGONO için tasarlanan her parçada izini bırakıyor. İşte bu da de GRISOGONO’nun çoğu zaman mizahi bir dokunuşla zenginleştirilmiş, cesur ve özgür kimliğini yaratıyor. Önyargılardan ve peşin hükümlerden bağımsız olan De GRISOGONO, yeni takılar ve saatler üretmeyi seviyor ve endüstrinin kurallarını sürekli yeniden yazıyor.

The story of an aesthete “I started with 16,000 Swiss francs, 20 years ago, and the success of de Grisogono is a miracle, in every sense” says Fawaz Gruosi, founder of de Grisogono. “I simply saw another way of doing things in the jewellery world. “I was lucky, a little crazy, I worked like a madman and still do.” “I simply try one hundred per cent to make my jewellery the best it can possibly be.” Gruosi acknowledges that he could never have built de Grisogono without the help and skill of his collaborators, the dedicated craftsmen and artisans, goldsmiths, jewellers and watchmakers he has gathered around him in his Geneva ateliers, many of whom have been at his side throughout two decades. Neither a gemologist nor a designer, Gruosi possesses insatiable curiosity, an acute aesthetic sensibility, and a true passion for gemstones. He works quickly, impulsively, intuitively, making a rough initial sketch to pass to his design team. He loves to explore unusual materials: his beloved black diamonds that instigated a major worldwide jewellery trend, the opalescent white “Icy diamonds”, galuchat bracelets for watches and jewels, new shades of gold, a technique using nanoceramic coating to intensify gem-settings. Avoiding gimmicks or clichés, Gruosi plays with conventions, pushes the limits, breaks the rules, to bring wit, verve and energy to designs intended to thrill and seduce. Fawaz Gruosi dynamically drives de GRISOGONO. He is a creative force, full of energy, known for a ‘lust for life’ that is as exuberant, opulent and celebratory as his creations. Creativity at de GRISOGONO is proliferate and spontaneous, stemming from Gruosi’s singular approach, characterized by impulsiveness, intuition and impatience, overriding all rules and conventions. Driven by his rich cultural background, de GRISOGONO is infused with a Mediterranean character that fills its creations and activities with emotion, purpose and intensity. Founder and Creative Director, Fawaz Gruosi is described by most as ‘daring’ and ‘able to push boundaries’, a trailblazer, ready to take risks in his quest for difference. He leaves his mark on every single piece designed for de GRISOGONO. This is what makes up de GRISOGONO’s iconoclastic, audacious and free identity, often enhanced by a touch of humour. Independent from prejudices and preconceptions, de GRISOGONO favours new ways of creating jewellery and timepieces and constantly rewrites the rules of the industry.


gold book magazine 

29


zoomM ARK A İnce İşçilikli mücevherler Grisogono tarzının saf dışavurumudur. Çağdaş Barok tarzında muhteşem bir tiyatro. Haute Joaillerie’in en ince geleneklerini koruyan ve devam ettiren coşkun ve şaşaalı kreasyonlarda, ince bir işçiliğin ve teknik ustalığın şaşırtıcı derecede kıymetli, muhteşem, değerli taşlarda dokunduğu, eşi bulunmaz ilahi sanat eserleri…

De Grisogono, ince işçilikli mücevherler...

De Grisogono high jewellery... High jewellery is the purest expression of de Grisogono style. A spectacular theatre of Contemporary Baroque. Divinely decadent one of a kind works of art, weaving magnificent gems, of staggering value, with sublime craftsmanship and technical wizardry, in creations of exuberance and extravagance, preserving and perpetuating the finest traditions of Haute Joaillerie.

De Grisogono’nun mükemmellik tutkusuyla yaratılmış ince mücevherler, de Grisogono’nun benzersiz imzasını sergiliyor. Renk, şekil ve detaylara kusursuz dikkat edilerek oluşturulmuş bu takılar, sınırlı sayıda küçük seriler halinde ve bir ‘butik’ tadında üretildi. Eğlenceli, işveli, şen ve her zaman zevkli.

De Grisogono, mücevherler...

De Grisogono jewellery... Fine jewellery, created with de Grisogono’s hallmark passion for perfection, showcasing the inimitable de Grisogono signature style, the compositions of colour, form and material, the impeccable attention to detail, created in small series, of limited numbers, repeatable and accessible, with a “boutique” flavour; fun, flirtatious, playful and always a pleasure.

30

gold book magazine


İşçilik geleneklerine büyük bir saygı gösteren de Grisogono, hem mücevherlerin hem de saatlerin kendini işine adamış zanaatkârların yüzlerce yıllık tecrübe ve uzmanlığının, nefes kesici sayısız saatlerinin sonucu olduğunu kabul etmektedir. Bugün de Grisogono ,heykel kuyumculuğu, değerli taş mıhlama, mikro pave mıhlama, el oymacılığı, elle kafes işçiliği gibi alanlarda uzmanlaşmış dünyanın önde gelen zanaatkarlarından oluşan bir ekip ile Haute Joaillerie’nin zarafet ve inceliğini öne çıkarmaktadır. de Gruosi için son derece önemli ve anlamlı olan zanaatkarlık, yaratıcılığı özgür bırakır, hayata vizyon kazandırır, tarzının cüretkar dinamikliğini yaratır ve renklendirir. Özgün zanaatkârlık, de Grisogono mücevherlerini zamanın üzerinde bir sanat eseri haline getirir.

İşçilik...

Craftmanship... With a profound respect for the noblest traditions of craftsmanship, de Grisogono understands that both jewellery and timepieces are the result of centuries of experience and expertise, and countless hours of breathtaking, specialised skills, perfected by devoted artisans. Today, de Grisogono draws on that heritage, and on a team of world-leading craftsmen, specialised in, for example, sculptural goldsmithing, gem-setting, micro-pave setting, hand-engraving, hand-pierced openworking - to reach new levels of perfection, to highlight and perpetuate the refinement and finesse of Haute Joaillerie. The sublime craftsmanship, so vital and meaningful to Gruosi, in turn, liberates his creativity, brings visions to life, giving expression, form and colour to the daring dynamism of de Grisogono style. Craftsmanship and connoisseurship, refinement and finesse that turn a de Grisogono jewel into a timeless work of art.

gold book magazine

31


haberNEWS

Hacı İsmail Hakkı Nuruosmaniye’de… Hacı İsmail Hakkı in Nuruosmaniye… Eriş Kuyumculuk, Hacı İsmail Hakkının bayiliğini alarak Nuruosmaniye’de yepyeni bir mekânla faaliyete geçti. 25 Şubat’ta açılışı yapılan bu mekân Türk motiflerini ve Türk kültürünü yansıtmaktadır. Açılış sonrası konuşma yapan işletme müdürü; “Biz Türkler olarak lokumu ve baklavayı çok seviyoruz. Gelen turist müşterilerimiz de baklava, lokum ve Türk kahvesine ilgililer, her gelen turist baklava ya da lokumun tadına bakmak istiyor. Türk geleneğinin ayrılmaz bir parçası olan “lokum”, “ baklava” ve “ Türk kahvesini” yerli ve yabancı müşterilerimize kaliteli ve lezzetli şekilde sunmak için mekânımızda ağırlıyoruz” dedi. Baklava, lokum, pasta çeşitleri, kahve çeşitleri ve her sabah sunduğu kahvaltılık ürünleri ile tanınan Nurosmaniye Hacı İsmail Hakkı’dan sonra Eriş, ilerleyen zamanlarda farklı yerlerde de bayilikler almaya devam edecek.

32

gold book magazine

Acquiring the franchise of Hacı İsmail Hakkı, Eriş Kuyumculuk has entered into service with a brand new place in Nuruosmaniye. This place inaugurated on 25th of February reflects the Turkish motifs and the Turkish culture. Making the opening speech the operating manager said, “We, as the Turks, love Turkish delight and baklava very much. Our foreign customers are also interest in baklava, Turkish delight and Turkish coffee, each tourist want to taste baklava or delight. In order to present “Turkish delight”, “baklava” and “Turkish coffee” which are the inseparable parts of the Turkish tradition for our native and foreign customers in a good quality and tasty way we welcome them in our place.” After Nuruosmaniye Hacı İsmail Hakkı known for its baklava, Turkish delight, cake and coffee varieties and breakfast food offered every morning Eriş will continue to acquire franchises at different locations later on.


gold book magazine 

33


34 

gold book magazine


gold book magazine 

35


röpor tajINTERVIEW

36

gold book magazine


Özgür Kaya AJUR 2015 Mücevher Kategorisi Birincisi AJUR 2015 Jewelry Category Winner Öncelikle kısaca özgeçmişiniz ve eğitiminiz hakkında bizleri bilgilendirmenizi rica ederiz. 1971 yılında Amasya’da doğdum. İlk, orta ve lise öğrenimimi İstanbul’da tamamladım. 1990-1995 Mimar Sinan Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Heykel Bölümünü (Metal Ana Sanat) derece ile bitirdim. 1995-1998 Sam Metal toka ve aksesuar, 1998-2002 Özgür Tasarım Atölyesi, 2002-2015 Sezgin Grup So Chic da tasarımcı olarak görev aldım. Şu anda çalışmalarıma freelance tasarımcı olarak devam etmekteyim.

First we would kindly request you to inform us about your background and education briefly. I was born in 1971 in Amasya. I completed my primary, secondary and high school education in Istanbul. Between 1990 and 1995 I finished the Department of Sculpture (Metal as the Main Art) n Mimar Sinan University Faculty of Fine Arts with a degree. I was assigned as a designer in Sam Metal hairclips and accessories between 1995 and 1998, in Özgür Tasarım Atölyesi between 1998 and 2002 and in Sezgin Grup So Chic between 2002 and 2015. Now I proceed my studies as a freelance designer.

Neden moda ve tasarım? Müzik öğretmeni bir baba, güzel sanatlara eğilimli yetenekli bir anne, yaptığım resimlerimi gördüğünde bana “Sen ileride akademiye gireceksin” diyen bir resim öğretmeni... Bu günlerimi hazırlayan bu üçlüydü diyebilirim. Özgür bir aile ortamında hayaller kurarak büyüyebilmek bir şanstı. En büyük ilham kaynağım annemdi. Kendimi bildim bileli etrafımdaki her obje, değerlendirilip, şekil ve kimlik değiştirerek bizimle yaşamaya devam etti. Her seferinde annemin bunları nasıl düşündüğünü, yaptığını çözmeğe çalışmak çok eğlenceliydi. Zamanla düşünmekten korkmamayı, takdir etmeyi ve edilmeyi, ne yapmak istediğini bilmeyi, paylaşmayı ve en sonunda benim de söyleyeceklerim var diyebilmeyi öğrendim. Çizdiklerim benim kendimi ifade etme şeklim oldu.

Why fashion and design? A father who is a music teacher, a talented mother apt to fine arts, a painting teacher who told me “You will go into the academy in the future” once he saw my paintings… I can tell that those trios are what have prepared my present life. It was a chance to be grown up dreaming within an independent family environment. The greatest inspirer to me was my mother. From my earliest recollection, being utilized each objects has continued living with us upon being changed in form and identity. It was really entertaining to think how on earth my mother thought and did them. In time I learned not to fear of thinking, to appreciate and be appreciated, to know what I want to do, to share and eventually to tell that I have things to say as well. What I draw has become the way I express myself.

Bildiğimiz kadarıyla bu katıldığınız ilk tasarım yarışması değil. Diğer yarışmalar nelerdir? Ve bunlarda edindiğiniz sonuçlar nelerdir? 2013 yılında JTR Hayalden Mücevhere Takı Tasarım Yarışmasında yapmış olduğum kulak aksesuarı IŞK, üçüncülük ödülüne layık görüldü.

As far as we know, this is not the first design competition that you have joined so far. What are the other competitions? And what is your gaining out of them? In 2013 the ear accessory IŞK which I prepared for JTR Design Competition from Dream to Jewelry was awarded with the third prize.

Mücevher ve takıya olan ilginiz nasıl başladı? Mücevher ve takıya önce mum modelleme ile başladım. Heykeltıraş olduğum için takıyı önceleri taşınabilir küçük heykeller olarak görüyordum. Daha sonraki yıllarda çalışmalarımı çizim ağırlıklı olarak gerçekleştirdim. Aslında ben takıya tam karşıdan bakan bir insanım. Takı kullanmıyorum. Onu kendime yabancılaştırarak daha iyi algıladığımı düşünüyorum. Yaptığın işe dışardan bakabilmek, onu alıcısına teslim etmektir.

How did your interest in jewels and ornaments start? I first started jewelry and ornaments with wax modeling. As I am a sculptor, I used to consider ornaments as little movable sculptures. In the following years I performed my studies oriented mainly at drawings. In fact I am a person who views ornaments just from the opposite. I do not use them. Alienating it from myself I believe that I could comprehend it all the better. Looking at what you do from an external perspective is to deliver it to its recipient.

gold book magazine

37


röpor tajINTERVIEW Uygulama ve teknik bilgi donanımınız sizce yeterli mi? Bunun tasarımlarınızı oluştururken katkısı ne kadar etkilidir? Yarışmadan önce 13 yıl gibi bir süre sektörün önde gelen firmalarından birinde tasarımcı olarak görev aldım. Bu süreçte bir markanın oluşumuna bizzat katkıda bulundum. Bir ürünün tasarlanmasında ve üretiminin her aşamasında bulunmak, satışı dâhil bütün takip ve analizlerini yapabilmek benim için çok önemli bir deneyimdi. Gümüş ve yarı değerli taşlar kullanarak sayısız ve çok başarılı koleksiyonlara imzamı attım. Bu anlamda takı modasına yön verdiğimi söyleyebilirim. Ancak öğrenmenin ve deneyimlemenin sonu yoktur diye düşünüyorum. Bu nedenle artık daha farklı malzemelerle ve tarzlarla çalışmak istiyorum. Altın, değerli taş, deri, ahşap vs. ile daha spor veya daha fantezi, bambaşka ürünleri bir araya getirebilmek istiyorum. Ayrıca dünyadaki trendler de bana daha farklı ilhamlar veriyor. Ve hatta bazı tekstil firmalarının onlar için özel koleksiyonlar hazırlamam konusunda talepleri var. Bunlar içinde görüşmeler halindeyim. Bu yönde de çalışmalarım, işbirliklerim olacak.

Do you think that your practice and technical knowledge equipment is sufficient? How effective is the contribution of this while you are forming your design? Before the competition, for a period of 13 years I was employed as a designer at one of the leading companies in the sector. Within this period I contributed in person to the formation of a brand. It was a significant experience for me to take part in the design and the each phase of the production of a product, to carry out all its tracking procedures and analysis including sales. Using silver and semi-precious stones I signed my name on numerous and very prospering collections. In that sense can say that I shaped the fashion of jewels. However, I believe that there is no end for learning and experiencing. That is why I want to work with more different materials and styles. I want to be capable of bringing gold, precious stones, leather, wood, etc. together with more sportive or fancy, quite different products. Moreover, the trends all over the world inspire me differently. And indeed, there are demands from some textile companies for me to create special collections for them. I am in negotiations for them too. I will have works, cooperation in this direction as well.

Sizce ülkemizdeki tasarım eğitimi hangi konumda. Diğer ülkelerle kıyaslama şansımız var mı? Mücevher ve takı tasarımında iyi yönde ilerlediğimizi düşünüyorum. Özgün tasarım bilinci gelişmeli ve desteklenmeli. Sahip olduğumuz birçok değer var. Bunlara sahip çıkarak bilgi ve birikimlerden yararlanmasını bilmeliyiz. Ülkemizde sanat ve tasarım eğitimi veren okul ve kurumların olanaklarının çoğalmasını diliyorum. Ayrıca bu konudaki eğitimin erken yaşlarda başlaması gerektiğini düşünüyorum.

In your opinion, what is the position of design education in our country? Do we have to chance to compare it to other countries? I think that we are proceeding positively in terms of jewel and ornament design. Original design awareness should be developed and supported. There are many values that we have. Making a claim to them we should know how to take advantage of knowledge and accumulation. I wish the number of the school and institutions providing education on arts and design in our country will be increased. Furthermore, I believe that education in this field should start at an early age.

Sizce bir tasarımcının temel hangi bilgilerle donatılmış olması gerekir? Bizler hayal etmeyi ve belirli bir disiplin içerisinde bunları elle tutulur, gözle görünür hale getirmeyi bilmeliyiz. Alanımız insan olduğuna göre anatomi, ergonomi, proporsiyon ayrıca renk, kullanacağımız malzeme, nasıl üreteceğimiz hakkında bilgi sahibi olmamız gerekiyor. Bunun dışında dünyayı takip edip kendine uygun hale getirmek ve kendinden bir şeyler katabilmek için kendi süzgecimizi oluşturmalıyız. Tasarımcı nasıl beslendiğini iyi analiz etmelidir. Ve kendi disiplinini oluşturmasını bilmelidir.

In your opinion, what kind of core knowledge should a designer be equipped with? We should know how to imagine and make them substantial and visible within a certain discipline. Since our area is human, we must have knowledge of anatomy, ergonomics, proportion as well as color, the materials which we will sue, and how to produce. Apart from these, following the world we need to create our own filter to make it fit and add something from ourselves. A designer must well analyze how he/she is nourished. And he/she needs to know how to form his/her own discipline.

Ajur mücevher tasarım yarışması ile ilgili genel görüşleriniz nelerdir? Ajur tasarım yarışmasının sektöre birçok yetenekli ve başarılı tasarımcılar kazandırdığını düşünüyorum. Biz tasarımcılar tarafından heyecanla beklenen bir yarışma halini aldı diyebilirim. Gün geçtikçe daha da gelişip büyüyecek. Ayrıca yarışma ortamıyla sektör ve tasarımcılar bir araya gelerek çok güzel bir etkileşim içine giriyorlar. Daha çok insana ulaşıp kendimizi ifade edebilecek uygun ortamlar bulmamız bizim açımızdan çok güzel.

What are your general opinions related to Ajur design competition? I believe that Ajur design competition brings many talented and successful designers in the sector. It has become a competition waited excitedly by us, the designers. As the day goes by, it will develop and grow more. In addition coming together through the competition environment the sector and the designers are involved in a beautiful interaction. Reaching up to more people it is very good for us to find suitable places to express ourselves.

“Metamorfoz” bu temayı duyduğunuzda ilk aklınıza gelen düşünce neydi? Finale kalan ürününüz ilk aklınıza gelen miydi? Metamorfoz teması çok geniş kapsamlı bir temaydı. Önce hangi konuyu işleyeceğime karar verdim. Çok karmaşık olmaya gerek yoktu. İnsanlar karmaşık şeyleri çözmeye, anlamaya çalışırken yorulurlar. Onun için ben herkesin aklında bir alt yapıya sahip olan Koza ve Kelebek ilişkisini yorumlamak istedim. Ürünümün ne olacağı konusunda ise 2015 yılının trendleri arasında olan topuz tokalarından yola çıkarak Kelebek ve koza yorumumu buna ÖZGÜR’ce giydirdim.

“METAMORPHOSIS”, what was the first opinion that came to your mind when you heard of this theme? Was it your product making it to the finals which first came to your mind? The theme of metamorphosis was a comprehensive theme. First I decided on which subject I would treat. There was no need to be too complex. People get tired trying to resolve and understand what is complex. That is why I wanted to interpret the relation of Cocoon and Butterfly which has substructure within everyone’s mind. As for the product, setting off from the hair knot clips which are among the trends of 2015 I endued my interpretation of Butterfly and cocoon on this freely.

Yarışma sonucunda kazandığınız ödül ve eğitim imkânını nasıl değerlendirmeyi planlıyorsunuz? Yarışmadan elde etmiş olduğum ödüller benim için çok anlamlı.

How do plan to utilize the award and the opportunity of education that you have won as a result of the competition? The awards I received from the competition are highly meaningful

38

gold book magazine


Kişisel olarak markalaşma yoluna girmemde benim için cesaret verici oldu. Hedefimde yeni yeni deneyimler kazanmak var. Bunun için bana güç, moral ve güven verdiğini söyleyebilirim. Belli bir duruşa ve tarza sahip firmalarla (mücevher, altın, gümüş, tekstil) işbirliklerine girerek onlar için tasarım yapmam konusunda talepler var. Bunlar için de görüşmelerim devam ediyor.

for me. They were encouraging for me to take my way to brand personally. I can tell that it has given me power, spirits and trust for this. There are demands from the companies (jewelry, gold, silver, textile) having a certain stance and style for me to cooperate and create designs for them. My negotiations regarding these are still in progress.

gold book magazine

39


röpor tajINTERVIEW

Meryem Muratoğlu AJUR 2015 Altın Kategorisi Birincisi AJUR 2015 Gold Category Winner

40

gold book magazine


Öncelikle kısaca özgeçmişiniz ve eğitiminiz hakkında bizleri bilgilendirmenizi rica ederiz. 1989’ da Ardahan’ da doğdum. Üç yaşımdan bu yana İstanbul’da yaşıyorum. Çocukluğum sanata ve tasarıma ilgi duyarak geçti. Kariyer hedeflerim de bu doğrultuda şekillendi. 2009 – 2013 Marmara Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi Geleneksel Türk Sanatları Bölümünde Lisans eğitimimi tamamladım. Halı-Kilim Eski Kumaş Desenleri Ana Sanat Dalı bünyesinde tekstil tasarım tarihi, geleneksel dokumalar, Anadolu tarihinde giyim aksesuarları ve geleneksel takılar üzerine araştırmalarda ve uygulamalarda bulundum. Çeşitli workshoplara, seminerlere ve bölüm sergilerine katıldım. Öğrenimim süresince tekstil firmalarında stajlar ve bölgesel araştırmalar yaptım. 2013 Marmara Üniversitesi Güzel Sanatlar Fakültesi 6.Uluslar Arası Öğrenci Trienali’nde “Bellek” adlı tasarımım sergilenerek yer aldı. 2013. yılında Marmara Güzel Sanatlar Enstitüsü Geleneksel Türk Sanatları Bölümünde Yüksek Lisans eğitimine başlayarak, uzmanlaşmak istediğim ‘’takı ve mücevher’’ alanında, araştırmalarını sürdürdüğüm ‘ Anadolu tarihinde takıların, kültürel ve sembolik belleğini’ sorgulayan tez çalışmam halen devam etmekte. Özel sektörde, tekstil-moda tasarımı ve grafik-reklam tasarımı alanlarında çalışma deneyimim oldu. Neden moda ve tasarım? Daha çocuk yaşlarda başlıyor aslında bu seçimim. Gördüğümü resmetmenin, hayal ettiğimi ellerimle ortaya koymanın hazzını, hobi olmak dışında kariyer hedefine dönüştürerek, sanatın yer aldığı, dokunduğu ne varsa tadına bakmak ve içinde olmak istiyordum. İnsanların yaşadıkları evlerin dekorasyonları, giysileri, kombinasyonları oldukça ilgi çekici ve merak uyandırıcıydı benim için. Zaman geçtikçe bu merak yoğunlaştı ve daha bilinçli bir hâl aldı. Artık bu yolda olmak için hazırlıklara başlamıştım. Lisans eğitimimi Geleneksel Türk Sanatları bölümünde, içerisinde hat, tezhip, minyatür, halı-kilim, baskı ve dokuma gibi sanat dallarının bulunduğu, estetik özelliklerinden ve prensiplerinden faydalandığım bu alanda tamamladım. Halen bu alanda devam eden yüksek lisans eğitimimi ‘’takı ve mücevher’’ alanından yana araştırmalarla sürdürerek Anadolu tarihinde takıların, kültürel ve sembolik belleğini sorgulayan tez süreciyle devam ettirmekteyim. Bildiğimiz kadarıyla bu katıldığınız ilk tasarım yarışması, başvurmaya nasıl karar verdiniz? Deneyimlerinizden ve neler hissettiğinizden bahsedebilir misiniz? Mücevher ve takı tasarımına olan ilgimi, sektörde deneyimleme fırsatına dönüştüren bu yarışma, ilk olarak geçen yılın ‘doğada aşk’ temasıyla dikkatimi çekmişti. Ancak yüksek lisans eğitimimi, yurt dışı eğitimi ile desteklemek için Erasmus programının sınavlarına hazırlanıyordum ve bu yüzden ilgilenme fırsatı bulamamıştım. Ardından erasmus sınavım açıklanmış ve aldığım puanın yalnızca 1 puan eksik olması sebebiyle sınavı kaybettiğimi öğrenmiştim. Beni burada tutan gitmekten alıkoyan o 1 puan, oldukça aklıma takılmış ve yeni planlar yapmak zorunda bırakmıştı. Bu yılın ‘’METAMORFOZ’’ temasını duyduğumda, aklımda beni heyecanlandıran fikirlere neden olmuş ve ilk kez bir yarışmaya katılma cesareti vermişti. Yarışma sonucunda ‘’Gölgede Kalan ‘ adlı tasarımım birincilik ödülünün sahibi olurken, ilk on tasarım arasına girerek finale kalan ‘’RUH’’ adlı tasarımım ise Mansiyon Ödülünün sahibi oldu. Size mistik gelebilir ama katıldığım bu yarışma, geçen yıl kendime sorduğum sorunun, beni gitmekten alıkoyan o 1 puanın tam olarak cevabı olmuştu. Beni burada tutan o bir puan, uzmanlaşmak istediğim sektörün kapılarını aralayan,

First we would kindly request you to inform us about your background and education briefly. I was born in 1989 in Adana. I have been living in Istanbul since my age of three. My childhood passed taking interest in art and design. My career goals therefore have been formed accordingly. I completed my undergraduate study at Marmara University Faculty of Fine Arts, the Department of Traditional Turkish Arts between 2009 and 2013. Within the context of the art major of Rug-Carpet Ancient Fabric Patterns I took part in the researches and practices on textile design history, traditional weavings, and garment accessories in the Anatolian history and traditional jewels. I attended various workshops, seminars and department exhibitions. During my education I did internships at textile companies and did regional researches. In 2013 at the Marmara University the 6th International Student Triennial my design called “Memory” was exhibited. I have started the graduate study in the Department of Traditional Turkish Arts at Marmara Institute of Fine Arts in 2013 and my thesis study questioning the ‘cultural and symbolic memory of the ornaments in the Anatolian history’ in the field of “ornaments and jewelry” in which I would like to specialize is still in progress. In private sector I have had an experience of working in the fields of textile-fashion design and graphic-advertisement design. Why fashion and design? This originally dates back to my childhood. I wanted to convert the delight of picturing what I saw, of forming with my hands what I imagined into a career objective rather than a hobby, and to look at and be included within whatever the art had taken place and touched. The decorations of people’s houses, their clothing, combinations were highly interesting and intriguing for me. As the time went by, this curiosity became dense and more deliberate. From then on I began preparation to be in that way. I completed my undergraduate study at the department of Traditional Turkish Arts in which there are branches of art such as calligraphy, illumination, miniature, carpet-rug, printing and weaving and in which I made use of aesthetic features and principles. Still maintaining my master program in this field with researches on “ornaments and jewelry” I sustain it with the thesis stage questioning the ‘cultural and symbolic memory of the ornaments in the Anatolian history’. As far as we know, this is the first design competition that you have joined so far, how could you decide to apply? Could you tell us your experiences and how you felt? This competition which transformed my interest in jewelry and ornament design into an opportunity to experience it within the sector first attracted my attention with the last year’s theme “love in nature”. But then I was preparing for the examinations of Erasmus program to support my master’s degree education with an overseas education and that is why I could not get the chance to pay much attention. After that the results of the Erasmus examinations were announced and I found out that I failed just because of 1 point missing. That single point, which kept me here, withheld me from going stuck in my mind and obliged me to make new plans. When I heard of this year’s theme “METAMORPHOSIS” it brought forth ideas into my mind, which excited me and gave me the courage to join a contest for the first time. At the end of the competition, while my design called “Overshadowed” won the first prize, being listed among the first ten designs and making it to the finals my design named “SPIRIT” was awarded with the Honorable Mention. This may sound mystical to you but this competition I joined has been the exact answer of the question which I asked myself last year, of that single point preventing me from going. This one point has resulted in the first step of career in this field, my “championship” which has opened out the doors of sector in which I want to specialize, through which I can execute my education plans with the award of overseas education… How did your interest in jewelry and ornaments start? In fact it is basically instinctive. From past to the present the most

gold book magazine

41


röpor tajINTERVIEW yurt dışı eğitim ödülü ile eğitim planlarımı gerçekleştirebileceğim, bu alandaki kariyerimin ilk adımına ‘ birinciliğime’ sebep olmuştu... Mücevher ve takıya olan ilginiz nasıl başladı? Temelin de içgüdüsel aslında. Geçmişten bu güne, insanın kendini ifade yollarından en belirgini; görüntüsü, duruşu ve ifadesi olmuştur. Bu görünüşün temsilleri, insanın giydikleriyle, taktığı aksesuarlarla oluşur ve ifadeyi güçlendirir. Bu yüzden tekstil ve takılar her zaman dikkatimi çekmiş, birbirine eklemlenmiş bir armonidir benim için. Lisans eğitimimde, takı sanatının tarih boyunca Anadolu’daki etkilerini, gelenekten gelen giysilerin ve takıların, anlamları, sembolleri üzerine incelemelerde bulunmak, bu alandaki merakımı iyice şekillendirmişti. Uygulama ve teknik bilgi donanımınız sizce yeterlimi? Bunun tasarımınızı oluştururken katkısı ne kadar etkilidir? Yaşadığınız üretim sürecinden bahsedebilir misiniz? Tasarım konusunda yetkinlik kazanmama ve uzmanlaşmama zemin oluşturan geleneksel sanatlar eğitimi, bir çok üslubu ele alarak, tasarım-konsept ilişkisini, gelenekselden güncele üretime bakışımı, özgün yorumlara dönüştürebileceğim büyük bir mirasın alt yapısını oluşturmama sebep oldu. Takının tarihsel serüvenini, olayın sadece 3 boyutlu ürün tasarlama olmadığını, teknolojisinin takı tasarımında etken olduğunu ve malzemenin doğru yerde kullanımının önemini vurgulayan derslerimiz oldu. Ancak benim için asıl eğitim tasarımın ve üretimin buluştuğu yerde sektörde gerçekleşiyor. İlk kez yorumladığım altın takı tasarımlarımın finale kaldığını öğrendiğimde, üretim aşamalarını deneyimleyerek hayata geçecek olmaları, beni oldukça heyecanlandırmıştı. Ancak heyecandan çok badireler atlatmakla geçen bu süreç, ilk kez tanıştığım bir sektörde oldukça deneyim kazanamama yeni bir çevrede yeni dostluklar kurmama sebep oldu… Yarışma organizasyonu sponsor bulamadığı için ilk kez gittiğim kuyumcukent’de sponsor bulmak için kapı kapı dolaşacağım, hal böyle olunca elenmekle burun buruna kalacağım hiç aklıma gelmemişti. ‘Gölgede kalan ‘oldukça ilgi çekici bulunsa da üretimine kimse yanaşmıyordu. Teslim tarihine az bir süre kala, kapısını çaldığımda beni tek geri çevirmeyen, üretiminden yana aynı endişede olsa da pes etmeyişim ve ısrarımla denemeye değer bularak ikna olan AYDOĞAN KUYUMCULUK’ tan sevgili Engin AYDOĞAN ve Gökhan AYDOĞAN, sponsorluklarıyla destek olmanın yanı sıra samimiyetleriyle bana birer abi oldu-

42

gold book magazine

explicit among the ways of people’s self-expression has been their outlook, stance and statement. The representation of this outlook is formed by what people wear and the accessories they put on and they strengthen the statement. That is why textiles and ornaments have always attracted my attention and have been an harmony articulated with one another. During my undergraduate study making examinations on the effects of the art of jewels in Anatolia, the meanings and the symbols of the traditional cloths and jewels thoroughly shaped my curiosity on this field. Do you think that your practice and technical knowledge equipment is sufficient? How effective is the contribution of this while you are forming your design? Could you tell us of your production process? The education of traditional arts which have formed a basis for me to gain competence and to specialize in design has enabled me to deal with many different genres and to set up the structure of a great legacy in which I can convert the design-concept relation, my point of view on production from tradition to today into original interpretations. We had some courses highlighting the historical adventure of jewels, underlining that this was not just a 3D product designing, that the technology was a determinant on jewelry design and that using the material on the right place is important. However, the real education for me takes place in the sector where the design and production get together. When I learned that my golden jewelry designs which I have interpreted for the first time advanced to the finals, the fact that they would be actualized experiencing the production processes made me very excited. However, this period passing surviving the crisis rather than excitement enabled me to gain much experience in the sector which I have met for the first time and to establish new friendships within a new environment… I would never have guessed that I would go from door to door searching for a sponsor in Kuyumcu Kent where I went for the first time and would face the risk of being eliminated under those circumstances. Though the ‘overshadowed’ was considered highly intriguing, no one agreed for the production. Just a short while before the due date,


gold book magazine 

43


röpor tajINTERVIEW lar. Yoğun iş tempoları ve yarışmanın teslimine az bir zaman kalması, aramızda iş bölümü yapmamıza neden olarak, çiziminden kalıbına, taş kesiminden cımarına, dökümünden montajına, her aşamasında peşinden koşmama ve bu alanlarda birçok deneyime ve dostluklar kazanmama sebep oldu. “RUH” adlı tasarımım ise; finalde ilk on tasarım arasına girerek ‘Mansiyon Ödülü’nün sahibi oldu. Ancak üretim sürecinde o da oldukça badireler atlattı. Sponsorluğunu üstlenen ilk firmanın; iki ay boyunca erteleyici ve ilgisiz tavırları sebebiyle, tasarımın üretimine bir türlü başlayamamıştık. Hiçbir yol alamadıkları için tasarımın üretiminin artık yetişmesinin mümkün olmadığını söyleyerek, finale bir hafta kala yarı yolda kalmama sebep olmuşlardı. Zor durumda kaldığım bu süreçte, yoğun iş tempolarına rağmen, gayretime inanarak beni geri çevirmeyen, samimiyeti ve sponsorluğu ile bana destek olan, JASABİ KUYUMCULUK’ tan Sevgili Mehmet AKIN, bir hafta gibi kısıtlı bir süre içerisinde, ’’RUH’’ adlı tasarımımı yetiştirebilmek için, büyük bir ilgi ve çaba göstererek ekibiyle birlikte üretimini tamamladılar. Aracılığınızla, her daim yanımda olan aileme, katkıları için sponsorlarım; AYDOĞAN KUYUMCULUK VE JASABİ KUYUMCULUĞA, bu telaşlı üretim sürecinde tanışma fırsatı bulduğum bana yol gösteren yeni dostlarıma, emekleri ve sabırları için tekrar teşekkür ederim. Sizce bir tasarımcının temel hangi bilgilerle donatılmış olması gerekir? Her şeyden önce tasarım kendi içinde bir dışa vurumdur. Bunun içinde iyi bir gözlemci, araştırmacı, temel sanat eğitimi ile desteklenmiş bir altyapının olması gerekir. Tasarımcının öngörüsünü şekillendirmek için; sanat tarihi, sanat ve tasarım felsefesi, sosyoloji ve politika, tasarımı etkileyen algı psikolojisi gibi alanlarda donanımlı ve hayatın her alanından esinlenerek besleniyor olması gerekir. Kültürel farklılıkların ve etkileşimlerin sunduğu, gelenekten gelen tekstil, takı ve heykel sanatına kadar uzanan geleneksel tarihi, güncel olan algı ve teknolojik gelişmeler üzerine iyi bir bağ kurarak doğru okumak ve yorumlamak oldukça önemlidir. Ajur mücevher tasarım yarışması ile ilgili genel görüşleriniz nelerdir? Ülkemizde çok sayıda yetenekli tasarımcıyı sektöre kazandırmayı amaçlayan ve ödülleri arasında yurt dışında eğitim imkânı sağlayarak tasarımcının gelişimini destekleyen Ajur Mücevher Tasarım Yarışması, her geçen yıl daha çok katılımcıyı ağırlayarak büyümekte ve gelişmekte. Bu yarışın içinde deneyim kazanmış biri olarak, iyileştirici amaçlı bir takım

44

gold book magazine

the only one who did not refuse me when I knocked on his door was Engin Aydoğan and Gökhan Aydoğan from Aydoğan Kuyumculuk, who, though had the same concerns about the production, found it worth trying because of me standing firm and my persistence, and they, as well as supporting through sponsorship, became brothers to me with their intimacy. As a result of their busy schedules and the limited time to the due date of the competition, they made me have division of labor, run after at every stage from drawings, stone cutting, casting to molding, cımar assembly, and caused me to have a lot of experiences in these fields and have friendships. Being listed within the first ten designs in the finals my design named “SPIRIT” was awarded with the Honorable Mention. Though, it had to endure many difficulties. Due to the suspensive and indifferent behaviors by the first company which had undertaken the sponsorship, we could not commence the production of the design in one way or another. Saying that it was not possible anymore for my design to be prepared in time since they had not been able to proceed a bit, they left me in the lurch one week before the finals. In this period when I was up against the wall, Dear Mehmet AKIN from JASABİ KUYUMCULUK, who, despite their busy schedule, believed in my effort and did not refuse me, supported my with his intimacy and sponsorship, showed a great concern and effort together with his team to complete my design “SPIRIT” in time. Through you, I would like to thank once again to my family who have always stood by me, to my sponsors AYDOĞAN KUYUMCULUK and JASABİ KUYUMCULUK for their contributions, and to my new friends leading me, whom I had the chance to meet within this hurried production process for their endeavors and patience.


gold book magazine 

45


röpor tajINTERVIEW

eleştirilerde bulunmanın, bundan sonrası için yapıcı adımlara sebep olacağını umuyorum. Öncelikle bu yarışta sponsor edinmenin oldukça güç olduğunu, bu yöndeki organizasyon eksikliklerinin giderilmesi adına ciddi adımların ve teşviklerin sağlanması gerektiğini düşünüyorum. Sponsorluğuna ihtiyaç duyulan firmaların, yarışmalara ve tasarımcılara olan tavrı bu duruma en büyük etken. Sektöre yeni kazanımlar sağlamak amacıyla düzenlenen bu yarışmada, firmaların bakış açılarını yeniden gözden geçirmeleri ve biz tasarımcılara destek olmaları gerekmektedir. “METAMORFOZ” bu temayı duyduğunuzda ilk aklınıza gelen düşünce neydi? Finale kalan ürününüz ilk aklınıza gelen miydi? Metamorfoz ele alması ve yorumlaması zor, çerçevesi oldukça geniş bir temaydı. Yarışma için hazırladığım iki tasarımım da finale kalarak, birbirlerinden farklı yorumlara ve anlamlara dikkat çekiyordu. ‘Gölgede kalan’ projesinde: toplumdaki algısı ile benliği arasında kalan kadının, ruhsal dönüşümünü, kelebeğin bedensel dönüşümü ile özdeşleştirerek, tek bir beden üzerinde yansıtmaya çalıştım. “ Gölgede Kalan” bu yarışmaya katılmama sebep olan, temayı duyduğumda aklımda ilk şekillenen, takılabilen heykelsi formuyla kilit sistemini ortadan kaldıran, takıya olan bakışımı yansıtan, ilk altın takı tasarımımdır. Yarışma sonucunda kazandığınız ödül ve eğitim imkânını nasıl değerlendirmeyi planlıyorsunuz? Maddi ödülden çok eğitim ödülünün olması, bu yarışmayı özel kılan unsurlardan biri. Uzmanlaşmak adına, takı ve mücevheri sorguladığım, tez aşamasında olan yüksek lisans eğitimime, edindiğim yurt dışı eğitimi ödülü ile yön vermek istiyorum. Farklı kültürlerin, mücevheri ve takıyı ele alış biçimlerini, tasarımdan çok tasarım eğitiminin nasıl verildiğini inceleyerek, edindiğim bakış açısının hem kariyerime hem sektöre katkı sunacağına inanıyorum. Bütünlüğüne inandığım mücevher tasarımı ve modanın iç içe geçtiği eğitimler sunan okullara gitme şansımın olmasını diliyorum.

46

gold book magazine

In your opinion, what kind of core knowledge should a designer be equipped with? Above all design is an outpouring in itself. For this, a good observer or researcher must have a substructure supported by a basic art education. To shape the foresight of the designer he/she must be equipped in many fields such as history of art, art and design philosophy, sociology and politics, perception psychology affecting design and be nourished being inspired by every single field of life. Establishing a good bond on upto-date perception and technological developments it is highly important to read and interpret right the traditional history reaching out to the traditional textile, jewel and sculpture arts which are presented by the cultural diversities and interactions. What are your general opinions about Ajur jewelry design competition? Ajur Jewelry Design Competition which aims at bringing many talented designers in the sector in our country and supports the development of the designer by providing the opportunity of overseas education as one of its awards is growing and developing with every passing year, hosting more and more competitors. As a person who gained experienced in this competition, I hope that criticizing in a reformative way will lead afterwards to constructive steps. First of all, I think that to have a sponsor within the competition is really hard and thus it is required to provide serious steps and incentives to make up these deficiencies of organization. This attitude by the companies whose sponsorship is needed towards the competitors and designers is the greatest influence on the matter. In this competition organized to provide new acquisitions for the sector it is necessary for the companies to review their points and support the designers.

“METAMORPHOSIS”, what was the first opinion that came to your mind when you heard of this theme? Was it your product making it to the finals which first came to your mind? Metamorphosis was a theme whose framework is extremely wide and which is hard to handle and interpret. Making it to the finals my first design which I prepared for the competition pointed out to different interpretations and meanings. Within the project ‘overshadowed’, I tried to assimilate the spiritual transformation of woman who is caught between her individuality and her perception in the society with the physical transformation of a butterfly and to reflect it on a single body. The ‘overshadowed’ is my first gold design which caused me to enter this competition, was first formed in my mind when I heard of the theme, annihilates the lock system with its sculptural form with its wearability and reflects my point of view on jewels. How do plan to utilize the award and the opportunity of education that you have won as a result of the competition? The fact that there is an award of education rather than a material one is one of the elements that make this competition special. Through the award of overseas education I want to take a turn in my master’s degree program which is at the thesis phase in which I question jewels and ornaments to specialize. Examining the different cultures’ ways of handling the jewels and ornaments, how the education of design rather than design itself is provided I believe that the point of view that I have obtained will contribute both to my career and the sector. I wish that I will have the chance to attend the schools which provide education in which fashion and jewelry design whose integration I have faith in are intertwined.


gold book magazine 

47


zommST YLE

Valérie

Messika

Bir Aile Geleneği, Elmaslar Diamonds, Of A Family Tradition

48

gold book magazine

Valérie Messika, elmasları sadece bir tesadüfle seçmedi. Bir aile geleneğinin kadın mirasçısı olarak elmaslarla çalışacağı onun kaderiydi. Çocukluğu boyunca Valérie, elmas ticaretinde önemli bir yeri olan babası André’nin anlattığı büyüleyici hikâyeleri dinlerdi. Valerie kendi yolunu izlerken elmaslara odaklanmayı tercih etti.

Valérie Messika did not choose diamonds by mere coincidence. Heiress to a family tradition, she was predestined to work with diamonds. During her childhood, Valérie used to listen to the fascinating stories told by her father André, a key player in diamond trade. Valerie chose to focus on diamonds while following her own path.

Kreasyonlarının merkezinde elmaslara duyduğu tutku yer alıyor. İçgüdüsel olarak her bir elmas ona bir taslak veya çizim için ilham veriyor, duyguları taşa bakarken hayal ettiği formlardan geliyor. Şekiller, desenler ve teknikler hüküm sürüyor. Yalnızca elmasın eşsizliğini, kalitesini, boyutunu, parlaklığını ve nüanslarını vurgulamak üzere seçiliyorlar.

Her passion for diamonds is at the very center of all her creations. Instinctively, each diamond inspires her a sketch or a drawing, emotions come from the forms she imagines when seeing the stone. Shapes, patterns and techniques prevail. They are chosen only to highlight the uniqueness of the diamond, its quality, its size, its brightness and its nuances.


Valérie Messika mücevher kreasyonlarında dizim, taşın büyüklüğü, aydınlığı estetik tutkusunun temelini oluşturduğundan bunlara çok fazla özen gösteriyor. Her bir mücevher parçası O’nun teknik uzmanlığını, bitmez tükenmez fikir ve form kaynağını yansıtıyor. For her jewelry and fine jewelry creations, Valérie Messika pays great attention to the setting, the size of the stone, its lightness, as these are the basis of her esthetic ambitions. Every piece of jewelry reflects technical expertise, an inexhaustible source of ideas and forms.

gold book magazine

49


Valérie Messika hafif kreasyonları seviyor. Bunlar mutlak bir minimalizm ile dolduruluyor: Hiçbir şey sert değil, hiçbir şey aşırı yüklü değil. Tel kafeslerde montajı yapılan elmaslar birer temel taştır ve bir araya getirilir. Havada asılı durarak göz alıcı heykellere dönüşürler ki böylelikle her bir parça hareketli ve canlı hale gelir… Valérie mücevher ve pahalı mücevherleri ergonomik, rahat ve takması kolay bir hale getirmeyi hedefliyor ki bu da günümüzde bir hünerdir.

Bazı değerli mücevher parçaları istisnaidir ve benzersiz bir ustalık ve kişiye özel kreasyonlarda yüksek seviyede el ustalığından ileri gelir. Mücevher parçaları, doğanın gerçek mucizeleri olan çok sayıda ince renkli değerli taşlardan tasarlanmıştır. Some high jewelry pieces are exclusive and stem from a unique know-how and a high degree of manual dexterity for tailor-made creations.Jewelry pieces designed from precious stones with infinitely subtle colors, true miracles of nature.

Elmas tutkusu Valérie Messika’nın mesleğinin doğuşuna yol açtı. Valérie, 2005 yılında Messika’yı kurdu ve yaratıcısının kişiliğini, gençlik ruhunu, neşesini ve hızlı hayatını yansıtan yeni bir mücevher tarzı kazandırdı. The passion of diamonds gave birth to the vocation of Valérie Messika: creation. Valérie founded Messika in 2005, introducing a new jewelry style that carries the personality of its creator, her youthful spirit, cheerfulness and fast-paced life. Her vision inspires each and every piece of her collections.

50

gold book magazine

Valérie Messika favors light creations. These are imbued with absolute minimalism: nothing is solid, nothing is overloaded. Assembled in wireframes, diamonds are a keystone and are held together. They metamorphose, suspended in the air, sparkling sculptures, so that each piece is vibrant and alive... Valérie aims to make jewelry and high jewelry ergonomic, comfortable and easy to wear, a prowess in today’s life.


gold book magazine 

51


etkinlik ACTIVIT Y

Dünya Devleri ‘‘ISTANBUL JEWELRY SHOW’’ da Buluştu ISTANBUL JEWELRY SHOW” MART 2015, Geçtiğimiz Yıla Oranla Toplam Ziyaretçi Sayısında % 6 Büyüme Kaydederek, 28 Bin’i Aşan Mücevher Sektörü Temsilcisini Ağırladı. Dünya genelindeki 500’ü aşkın mücevher fuarı içerisinde ilk 5’te yer alan ve UBM Rotaforte tarafından, Türk Ekonomi Bankası (TEB) Ana Sponsorluğunda gerçekleştirilen “Istanbul Jewelry Show” Mart 2015 Fuarı, 30. Yılında, 40.kez dünya mücevher sektörü devlerini biraraya getirdi. 1250’nin üzerinde yerli ve yabancı mücevher sektörü firma ve markalarının ürün ve hizmetlerinin sergilendiği ve UBM Rotaforte tarafından sadece sektör profesyonellerine yönelik düzenlenen, Türk Ekonomi Bankası (TEB) Ana Sponsorluğu’nda gerçekleştirilen 40.“Istanbul Jewelry Show“ Mart Fuarı’nda gerek ülke ekonomimiz, gerekse mücevher sektörü ihracatımıza yönelik önemli bir başarıya daha imza atılarak,

52

gold book magazine

Istanbul, Turkey – 23rd March 2015 – The benchmark of the jewelry industry; 40th International “Istanbul Jewelry Show” March edition organized by UBM Rotaforte and sponsored by Turkish Economy Bank (TEB), assembled worldwide jewellery industry at one stop in its 30th year anniversary at Istanbul CNR Expo (Istanbul Fair Center). One of the most important and number one jewellery trade fair bridging Europe and the Middle East, international, jewelry, gold, watch and equipment fair in the world organized by UBM Rotaforte ended successfully on 15th March at the Istanbul Fair Centre. The Fair, which celebrates its 30th anniversary this year, sponsored by Turkish Economy Bank (TEB), featured local and overseas exhibitors in National and International Pavillions from 27 countries including Turkey with an extensive display of Fine Gold Jewellery, Pearl Jewellery, Silver Jewellery and


Whole Jewellery Industry Gathered At The World Class International B2B Gold and Jewellery Trade Fair; 40th International “Istanbul Jewelry Show” yabancı ziyaretçi oranında %10, toplam ziyaretçi oranında ise %6 artış yakalanarak, 28.537 mücevher sektörü profesyoneli tarafından ziyaret edildi. Dolardaki artış ve bölge ülkelerdeki kriz “Istanbul Jewelry Show” un hızını kesemedi… 2015 yılında tüm dünyada gerçekleşen ekonomik daralmaya ve mücevher sektörü fuarlarında yaşanan düşüşe karşın, 12 -15 Mart 2015 tarihlerinde gerçekleştirilen 40.“Istanbul Jewelry Show“ Mart Fuarı, bir önceki yıla oranla yabancı ziyaretçi oranında %10, lokal ziyaretçi oranında %9, toplam ziyaretçi oranında ise %6’lık büyüme kaydederek, Türkiye ve dünya genelinden 28 Bin’i aşan sektör profesyoneli tarafından ziyaret edildi. Nihai tüketiciye kapalı olan ve sadece sektör profesyonellerine yönelik düzenlenen “Istanbul Jewelry Show“ Mart Fuarı, Dubai‘den İran’a, Cezayir‘den Suudi Arabistan’a, Rusya’dan ABD’ye, Çin’den Türki Cumhuriyetlere tüm dünya genelindeki kuyumculuk sektörü alıcılarının akınına uğradı.

Households, Diamonds & Precious Stones Jewellery, Diamonds, Precious and Semi -Precious Stones, Pearls, Watches, Jewellery Display & Packaging Materials, Gemological Labs, Softwares, Safes, Mold, Machinery, Jewellery Tools & Equipments just for industry professionals in gross 60,000 square metres of exhibition space. Enormous Interest From Overseas Industry Traders The Fair welcomed 28,537 visitors in total from 111 countries with a significant increase of 10% in overseas unique visitors compared to the 2014 March edition. 40th edition of International “Istanbul Jewelry Show” March hosted 7.950 overseas and 20.587 local industry visitors. As one of the leading jewelry exhibitions for industry professionals and the ultimate trade event in the region, Istanbul Jewelry Show, once again provided an ideal platform for international buyers and sellers and brought East and West jewellery industry professionals together strategically position at the cross roads of 3 continents.

gold book magazine

53


IIJS Mart (March) 2015

etkinlik ACTIVIT Y

Murat Kaya ART MURAT KAYA Fuar durgun geçiyor. Hong Kong’da da durum böyleydi. Dünyadaki kaos ve ekonomik kriz sebebiyle fuara herhangi bir beklenti ile gelmedik. Bu şekilde sakin olacağı yurtdışı fuarlarından da belliydi zaten. Her güne olduğu gibi fuara özel hazırladığımız tasarımlarımız da var, yepyeni özgün koleksiyonlarımızla müşterilerimizi karşılıyoruz.

The fair is stagnant. It was the same in Hong Kong. Due to the chaos and economic crisis around the world we have not come to the fair in any expectations. It was already clear from the foreign fairs that it would be this much dull. As for every day, we have designs prepared special for the fair, we welcome our guests with new original collections.

DORSAY Gayet güzel verimli bir fuar geçiriyoruz. Önceki fuarlarda aldığımız izlenim, dünyadaki karışıklık ve ekonomik kriz dolayısıyla beklentimiz pek yüksek değildi. Fuara özel koleksiyonlarımız ile eski müşterilerimizi, dostlarımızı karşıladık. Bunun yanı sıra yeni müşteriler ile tanışma fırsatımız oldu, yeni bağlantılar kurduk. Bu tanışıklık geleceğe dönük ışık verdi bizlere. Bu anlamda keyfimiz yerinde güzel bir fuar geçiriyoruz.

It is being a rather good, fruitful fair. Due to the impression that we gained from the previous fairs, the chaos and the economic crisis in the world, we did not have high hopes. With our collections special for the fair we have welcomed our old customers, friends. Besides, we have had the opportunity to meet new customers, we have established new relations. This acquaintance has given us light for the future. We are in good spirits in that sense; we are having a pleasant fair. we have designs prepared special for the fair, we welcome our guests with new original collections. Göktay Bayraktar

54

gold book magazine


gold book magazine 

55


IIJS Mart (March) 2015

etkinlik ACTIVIT Y

Levent Eriş Eriş Bizim için iyi giden başarılı bir fuar. Fuara özel çalışmalarımız bir iki ay öncesinden başladı, yurtdışından gelecek olan misafirlerimizin bir kısmının konaklama ve ulaşım masraflarını karşıladık. Gerek ürün çeşidi gerek yeni ürünlerin üretilmesi anlamında da fuara özel çalışmalarımız oldu. Şunu görüyorum ki ülkemiz birkaç sene içerisinde dünyada montür merkezi olacak. Bizde firmamızı montür işinde ilerilere taşımayı hedefliyoruz.

For us it is a successful fair going well. Our special preparations for the fair started one or two months ago, we have covered the accommodation and transportation expenses of some of our guests coming from abroad. In either terms of product range or production of new products we have many efforts special for the fair. I can see that our country will become a center of mounting in the world in a few years. We also aim to carry our company one step further in mounting.

INNOVA / Can Özkök Fuar gayet sakin geçiyor. Hareket yok insanlarda neşe yok. Pek mutlu değiliz. Fuara her şekilde hazırdık ancak satış yapılamıyor. Beklentilerimizi karşılamayan bir fuar geçiriyoruz.

The fair is going rather impassive. There is no action, no joy in people. We are not quite happy. We have prepared for the fair in every single way but there is no sales. We are having a fair which cannot meet our expectations.

56

gold book magazine


gold book magazine 

57


IIJS Mart (March) 2015

etkinlik ACTIVIT Y

EMEL DIAMOND / İbrahim Yetkin Fuarın çok iyi gittiğini söyleyemem. Dünyadaki karışıklık ve ekonomik kriz dolayısıyla iyi geçecek bir fuar beklentimiz yoktu ancak çok da kötü bir fuar geçirmiyoruz. Emel Diamond olarak özel bir satış sistemi ile fuarı karşıladık. Kampanyamız “ 18 ayar altın gramı 1 gr 40$ ” + “ 0.01 ct-0.08 ct pırlanta kalitesi F-G/SI 1ct 495 $ “ olarak belirledik. Üstelik işçilik mıhlama ve cila ücreti ödemiyorsunuz. Bu anlamda gayet olumlu tepkiler alıyoruz. Fuarın en güzel yanlarından biri de yurtdışından gelen iş ortaklarımızla tanışma fırsatımız oldu. I cannot say that the fair is going rather good. Due to the disorder and economic crisis in the world we did not expect the fair to be well, however, it is not that bad. As Emel Diamond we have welcomed the fair with a special sales system. We have organized our campaign as “40$ per gram in 18k gold” + “495 $ for F-G/SI quality diamond of 0.01ct-0.08ct”. Moreover, you do not need to pay for craftsmanship, stone setting and polishing. In that sense we receive positive reactions. One of the most beautiful parts of the fair is the opportunity for us to meet our business partners coming from abroad.

EYLÜL TASARIM / Tarık Erginsoy Süper. Başarılı bir fuar geçiriyoruz. Konseptimiz ve koleksiyonlarımız ile fuara bomba gibi hazırlandık. Eylül Tasarım her zaman özgün vitrin tasarımları üreten, farklı bir bakış açısıyla ürün tasarlayan bir firmadır. Yoğun bir hazırlık sürecinden geçsek de sonuçlar gayet güzel, yeni müşterilerle tanıştığımız verimli bir fuar geçiriyoruz.

Super. It is a prospering fair. We have prepared for the fair like a bomb with our concept and collections. Eylül Tasarım is a company which always produces original showcase designs; make product designs with a different point of view. Though we went through a hard preparation period, the results are satisfying; we are having a fruitful fair in which we have met new customers.

58

gold book magazine


gold book magazine 

59


IIJS Mart (March) 2015

etkinlik ACTIVIT Y

Gizil İnci Başkan vekili olduğum mücevher ihracatçılar birliği ile birlikte bu fuar için çok çalıştık. Ortadoğu’dan, Avrupa’dan, Malezya’dan, Suudi Arabistan’dan, tüm kıtalardan insanlara ulaşmaya çalıştık. Tüm misafirlerimizin otel masraflarını karşılayarak, gala gecemizde ağırladık. 750 oda kiraladık ve 1000’nin üzerinde alım heyeti getirdik. Geçen hafta gerçekleşen Hong Kong fuarı da dahil dünyada %30 trend düşüşü var. Rusya’daki karışıklık, Çin’de lüks ürünlerin tüketimde zorlukların ortaya çıkması, Ortadoğu’daki problemlere rağmen, fuara katılım isteği oldukça yoğundu. Bu anlamda fuarın iyi geçtiğini söyleyebilirim. Beklentilerimizi karşılayan bir fuar geçiriyoruz. Türkiye’de doların yükselmesi, iç piyasayı fazlası ile daralttı. Bunun yanında kredi kartı taksit sistemi de insanlara yeterli gelmediğinden dolayı iç piyasa fazlası ile durgun. Bu yıl fuara, özel hazırladığımız, yurtiçi ve yurtdışından taleplerin olduğu güzel koleksiyonlar ile katıldık. Mustafa Atayık

60

gold book magazine

Together with the Jewelry Exporters’ Association for which I am the Deputy Chairman we had worked very hard for this fair. We tried to reach up to many people from Middle East, Europe, Malaysia, Saudi Arabia, from all the continents. Covering all the hotel expenses of our guests we welcomed them at our premiere. We hired 750 rooms and brought more than 1000 procurement committees. There is a 30% downward trend in the world including the fair Hong Kong which was held last week. Despite the disorder in Russia, the emergence of challenges in the consumption of the luxury items in China and the problems in the Middle East, there was a keen participation demand in the fair. From this point I can tell that the fair went well. We are having a fair that meets our expectations. The rise of the dollar in Turkey exceedingly bothered the domestic market. In addition, since the credit card installment system is not sufficient for people, domestic market is highly depressed. This year we participated in the fair with beautiful collections for which there are demands from both home and abroad.


gold book magazine 

61


IIJS Mart (March) 2015

etkinlik ACTIVIT Y

HSP Kuyumculuk Bu fuar umduğumuzdan iyi ancak eski fuarlarımızı özlüyoruz. Eskiden Amerika’dan, Avusturya’dan, Avrupa’dan, Yunanistan’dan, dünyanın birçok yerinden müşterilerimiz vardı. Şimdi ise kendimi Ortadoğu fuarındaymış gibi hissediyorum. Bu eksiklik dünyadaki kaostan, ekonomik krizden ileri geliyor olabilir ancak fuarın tanıtımının eksik yapıldığını düşünüyorum. Hong Kong fuarı dönüşü insanlar burada buluşamamışlardır. Bu da Ubm ve Rotaforte’nin para harcamamasından kaynaklanmaktadır. Biz 2015 için iç piyasada aktif olmaya karar verdik. Fuara da iç piyasaya özgün koleksiyonlar ile katıldık. Bunun en başında genç kızlarımızı, gelinlerimizi süsleyen nitelikli takılara önem verdik. 200 Adet set model hazırladık, Showroom da sergiliyoruz. Bunun yanı sıra 1000’e yakın yüzük koleksiyonu hazırladık. Bu ürünlerimiz ile iç piyasaya güzel bir giriş yapacağız. Ümit - Kenan Haspolat

62

gold book magazine

This fair is better than we have expected but we miss our older fairs. In early days we had customers from America, Austria, Europe, Greece, from many countries all around the world. But now I feel as if I were at the Middle East Fair. This deficiency may have resulted from the chaos, economic crisis across the world; however, I think that the fair was organized in a deficient way. On the return of the Hong Kong fair people may not have met up here. This arises from Ubm and Rotaforte since they had not spent much money. We have decided to be active in the domestic market for 2015. We participated in the fair with the collections special for the domestic market. First of all we gave weight to the qualified jewels glamorizing our young ladies, brides. We have prepared 200 set models, and exhibit them in our Showroom. Additionally we have prepared almost 1000 ring collections. With these products we will achieve a good entrance through the domestic market.


gold book magazine 

63


IIJS Mart (March) 2015

etkinlik ACTIVIT Y

Ahmet Kaya

KAYA GOLD Fuar güzel geçiyor. Beklentilerimizin ötesinde bir fuar geçiriyoruz. Rusya’daki karışıklık, ekonomik kriz biz ve bizden önceki tüm fuarları aynı oranda etkiledi. Her güne olduğu gibi fuara özel hazırlıklarımız ile iş ortaklarımızı karşılıyoruz.

The fair is going well. It is developing above our expectations. The conflict in Russia and the economic crisis have affected us and all the previous fairs as well. With the preparations special for the fair in the same way as we do for each day we welcome our business partners.

KURTULAN Fuarımız çok iyi gidiyor. Geçen seneki fuara oranla %40 daha başarılı bir fuar geçiriyoruz.Yepyeni bir ürün gamıyla hazırlandığımız fuar beklentimizin üzerinde geçiyor. Yaklaşık 5 ay öncesinden hazırlanmaya başladık, yepyeni, özel, özgün koleksiyonlar ile müşterilerimizi karşılıyoruz. Bir şirketin başarısını bir masaya benzetirim ben. Eğer bir ayağı olmazsa sallanır, iki ayağı olmadığında ise düşer, bundan dolayıdır ki dört ayağının da sağlam olması gerekiyor. Tasarım, Üretim, Pazarlama, Reklam bu dört ayağın birbiri ile orantılı ilerlemesi gerekiyor. Bunun yanı sıra müşterinize doğru ürünü satarsanız, yalan söylemezseniz zamanla bir kartopu gibi yuvarlanıp bir çığ olursunuz.

Meltem-Naci Kurtulan

64

gold book magazine

Our fair is going very well. We are having a fair 40% more successful compared to the previous year. The fair for which we have prepared for a totally new product range is above our expectations. We started to prepare about 5 months in advance, now we welcome our customers with brand-new, special and original collections. I think the success of a company is like a table. When a leg is missing, it stumbles and when two are missing, it falls down, that is why its four legs have to be steady. Design, Production, Marketing, Advertisement, these four legs has to proceed in a well-proportioned way with each other. Besides, if you sell your customer the right product, if you do not lie, then you will roll like a snowball and become an avalanche.


gold book magazine 

65


etkinlik ACTIVIT Y IIJS Mart (March) 2015

ON MÜCEVHERAT Fuar iyi gidiyor. Tabii fuardan beklentiler her firma için farklıdır. Bizden önceki fuarlara bakarak değerlendirirsek, herkes düşük bir beklenti içerisindeydi. Ama fuarımız beklentilerin üzerinde gerçekleşiyor. Bunu bize gelen yabancı müşterilerimizden de duyuyoruz. Fuarın kalabalık ve iş yapılan bir fuar olduğunu söylüyorlar. Biz Mücevher İhracatçılar Birliği olarak da fuara özel çalışmalar yaptık. 750 otel odasında misafirlerimizi karşıladık. Yaklaşık 1500 kişiye yakın yabancı müşterilerimizi getirdik. Malezya , Singapur, Arjantin, Meksika, Güney Afrika, İsrail, Hindistan gibi birçok ülkeden alıcılarımız geldi. Türkiye’ nin değişik marketlere hitap etmesi büyük bir avantaj. Konumu itibari ile de avantajını koruyor. Dünyadaki durumu ve ekonomik krizi de göz önünde bulundurursak bu fuara şükür diyorum.

The fair is going well. Of course, the expectations for the fair are different according to each company. If we are to evaluate it considering the previous fairs, everyone had low expectations. However, our fair is doing above the expectations. We also hear it from our foreign customers visiting us. They say that the fair is crowded and one in which much business is carried out. As Jewelry Exporters’ Association we have also made some special works for the Ayhan Güner fair. We hosted our customers in 750 hotel rooms. We brought almost 1500 foreign customers. Many purchasers have come from various countries such as Malaysia, Singapore, Argentina, Mexico, South Africa, Israel, and India. It is a great advantage for Turkey that it appeals to various markets. In respect of its position it also preserves its advantage. If we consider the situation and the economic crisis in the world, I am gratified for this fair.

SADE İŞ Çok şükür beklentilerimizin üzerinde bir fuar geçiriyoruz. Beklentim biraz daha durgun olacağı yönündeydi.Her yıl olduğu gibi mevcut ürünler dışında fuara özel koleksiyonlarımız oluyor. Sade İş her zaman kendini yenilemeye çalışan, günün şartlarını günün modellerine uyduran, elimizdeki mevcut stoklarla değil müşterinin tercih edeceği ürün çeşidini hazırlamaya çalışan, müşteri memnuniyetine önem veren bir firmadır.

Abdullah Sanlı

66

gold book magazine

Thank God, we are having a fair above and beyond our expectations. My expectation was that it would be duller. Just like every year we have some special collections for the fair apart from the existing products. Sade İş is a company that constantly tries to modernize itself, adjusts today’s conditions to the current models, tries to prepare the product range that will be preferred by the customers, not through the existing stocks, and attaches importance to the customer satisfaction.


gold book magazine 

67


IIJS Mart (March) 2015

etkinlik ACTIVIT Y

REGOLD Fuar iyi gidiyor, başarılı, beklentilerimizin doğrultusunda bir fuar geçiriyoruz. “Regold” olarak yenilikçi bir firmayız, her güne olduğu gibi fuara özel yaptığımız hazırlıklarımız var. Özgün tasarımlardan oluşan koleksiyonlar üretme anlamında dinamik bir yapıya sahibiz.

The fair is going well, we are having a successful fair in line with our expectations. As “Regold” we are an innovative company, we have preparations made special for the fair as much as for every single day. In terms of producing collections consisting of original designs we have a dynamic structure. Selami Hoşgör

MAMUŞ GOLD / Rıfat İyigün Bir kriz ortamındayız, bundan dolayı çok verimli bir fuar geçirmiyoruz. Yeni müşterilerle tanışamıyoruz, gelen müşterilerimizin zaten bakiyesi mevcut. Bu fuar geçen fuarlara göre fazlasıyla sönük. 2015 yılı zor bir yıl. Herkesin ayağını yorganına göre uzatması gereken bir yıl. Altındaki iniş çıkışlar, doların yükselmesi ihracatı ve iç piyasayı etkiledi. Alım gücünü zayıflattı.

We are in a crisis environment, thus we do not have a productive fair. We are not able to meet new customers, and our customers who have come have already balances. This fair, compared to the previous ones, is rather dull. 2015 is a difficult year. It is a year in which everyone has to cut their coats according to their cloths. The rise and falls in gold, rise of the dollar have affected both export and domestic market. They have weakened the purchasing power.

68

gold book magazine


gold book magazine 

69


IIJS Mart (March) 2015

etkinlik ACTIVIT Y

Tuğba - Rıfkı Bedir ZERGERAN Bu sene planladığımız gibi bir fuar geçiriyoruz. Hedeflerimizde yabancı müşteriler vardı, birçoğu ile tanışma fırsatımız oldu. Siparişlerimizi aldık, fuar ertesi hemen üretime geçerek ürünlerini teslim edeceğiz. Çok fazla iyi geçtiğini söylersem abartmış olurum ama beklentilerimizle orantılı bir fuar geçiriyoruz.İç pazarda sıkıntı olsa da yabancı müşterilerimizle güzel bir fuar geçiriyoruz.

We are having a fair this year as we have planned. We had targeted for the foreign customers, and we have had the opportunity to meet many of them. We have received orders, we will commence the production and deliver the products juts after the fair. I will have overrated it if I say it is going too well but we are having a fair which is parallel to our expectations.Though there is a distress in the domestic market, it is being a satisfying fair with our foreign customers.

OROBELLA Çok iyi bir fuar geçiriyoruz. Geçirdiğim en iyi fuar diyebilirim. Her sene olduğu gibi bu yılda özel ürünlerimiz ile katıldık fuara. Bu sene fuar alanındaki yerimizin çok iyi olması da keyifli bir fuar geçirmemizde büyük etkendi.

We are having a great fair. I can even say that it is the best I have ever seen. Just like every year we have taken place in the fair with our special products this year. The fact that our location on the fairground is really good is another factor for us to have a cheerful fair. Mehmet Akyürek

70

gold book magazine


gold book magazine 

71


IIJS Mart (March) 2015

etkinlik ACTIVIT Y

TEKİN SEYREKOĞLU Beklentilerimizin altında bir fuar geçiriyoruz. Hong Kong, Vicenzaoro fuarları da çok farklı değildi. Dünya sektöründe genel anlamda bir durgunluk var. Ekonomik kriz ve dünyadaki karışıklık fuarlarımızı etkilemiş durumdadır.

We are having a fair below our expectations. The fairs of Hong Kong, Vicenzaoro were not quite different, either. There is a general recession in the world’s industry. The economic crisis and the complexity in the world have affected our fairs.

LION DIAMOND / Ahmet Bay Fuarımız çok şükür iyi gidiyor. Beklentilerimizin biraz altında olan bir fuar olsa da yeni müşteriler ile tanışma fırsatımız oldu. Yeni bağlantılar kurduk. Fuara özel yeni koleksiyonlar hazırladık, bu ürünlerimizin bir kısmını podyumda sergiledik. Güzel tepkiler aldığımız bir fuar geçiriyoruz.

Our fair, thanks God, is going well. Though it is a little below our expectations, we have had the opportunity to meet new customers. We have established new communications. We have prepared new special collections for the fair, we have exhibited a part of these products on podium. We are having a fair at which we are well received.

72

gold book magazine


gold book magazine 

73


Vicenzaoro Dubai’nin seçkin açılışı Distinguished debut for Vicenzaoro Dubai as new jewellery super show welcomes the world ! 110’dan Fazla Ülkeden 6,000’i Aşkın Ziyaretçi ve Alıcı Global Mücevherat Endüstrisinin Dünya Standartlarındaki En Yeni Fuarına Akın Etti... Fiera di Vicenza ile Dubai Dünya Ticaret Merkezi ortaklığıyla kurulan DV Global Link firmasının organizazyonunu üstlendiği Vicenzaoro Dubai, Mücevher ve Kuyum sektörüne yeni bir soluk getirdi. Dünya’nın önde gelen lüks tüketim ve kuyum – mücevher merkezlerinden biri olan, Orta Doğu ve yakın bölgenin ticaret merkezi konumunda bulunan Dubai, Başarı ile tamamlanan fuara ev sahipliği yaptı. 23-26 Nisan 2015 tarihlerinde DWTC’ye gelen 110’u aşkın ülkeden, 6,000’in üzerinde yerel, bölgesel ve uluslararası ziyaretçi ve büyük alıcılar memnuniyetlerini ifade ederek, önde gelen uluslararası firma yetkilileri etkinliğin global mücevherat sektöründe yeni bir sayfa açtığını

74

gold book magazine

belirttiler. VOD yönetimi B2B mücevher platformu olarak tanıtımını, Orta Doğu, Afrika, Orta ve Güneydoğu Asya ve Rusya’ya yönelik olarak yaptı. Bunun sonucunda da BAE, Hindistan, Suudi Arabistan, İran, Pakistan, Lübnan, Türkiye, Mısır, Suriye, Çin, Rusya, Ürdün, Azerbaycan, Kuveyt, Cezayir, Bahreyn, Afganistan, Tayland, Yemen, Avustralya, Katar ve Irak’tan gelen alıcılar dört günlük fuarı ilgi ve heyecanla takip etti. 25’in üzerinde ülkeden 500’ü aşkın ünlü marka dört ana grupta – Global Markalar, Kaliteli Mücevherat & Ulusal Pavyonlar, Değerli Taşlar & Elmaslar ve Ambalaj & Gereçler- en son koleksiyon ve ürünlerini sergilerken, katılımcılar tüm global mücevher endüstrisi üretim zincirindeki bir dizi çığır açan inovasyonla karşılaştılar. DV Global Link Başkan Yardımcısı ve Fiera di Vicenza Yönetim Direktörü şu açıklamada bulundu: “Beklen-

tilerimiz doğrultusunda VICENZAORO Dubai’nin lansmanı son derece olumlu sonuçlar doğurdu. Global mücevherat endüstrisi için


Dubai’s standing as of one of the world’s leading luxury destinations and the undisputed jewellery capital of the Middle East and wider region has been significantly enhanced following a distinguished first edition of VICENZAORO Dubai, a new jewellery super show organised by DV Global Link - a joint-venture company between Fiera di Vicenza and the Dubai World Trade Centre (DWTC). Running 23-26 April 2015 at DWTC, more than 6,000 local, regional and international visitors and major buyers from over 110 countries descended on the high-end jewellery sourcing platform, with leading international traders saying the event had opened a new chapter in the global jewellery sector. A top-tier contingent of buyers from the UAE, India, Saudi Arabia, Iran, Pakistan, Lebanon, Turkey, Egypt, Syria, China, Russia, Jordan, Azerbijan, Kuwait, Algeria, Bahrain, Afghanistan, Thai-

land, Yemen, Australia, Qatar and Iraq, amongst others, flocked to the four-day showcase, as the inaugural event rubberstamped its pre-debut billing as the leading B2B jewellery platform for the Middle East, Africa, Central and Southeast Asia, and Russia. Attendees encountered a series of cutting-edge innovations throughout the entire global jewellery industry production chain, as more than 500 top brands from over 25 countries nations exhibited their latest collections and products across four clusters: Global Brands, Fine Jewellery & National Pavilions, Gemstones & Diamonds and Packaging & Supply. “In-line with our expectations, the debut of VICENZAORO Dubai achieved very positive results,” said Corrado Facco, Vice Chairman of DV Global Link and Managing Director of Fiera di Vicenza. “Despite unfavour-

able economic circumstances and

gold book magazine

75


başlıca önemli pazarlardaki olumsuz ekonomik koşullar ve jeopolitik kaynaklara karşın, bu etkinliğinin başarısı, önümüzdeki yıllarda –bilhassa yüksek düzey tüketim ve lüks ürün tüketimi gibi büyük kapasite alanlarında- şovu geliştirmeye devam etme yönündeki azmimizi güçlendirdi. Bu süper şov hem Fiera di Vicenza hem de uluslararası mücevher endüstrisi için stratejik bir organizasyondur. Dubai etkinliği, global tedarikçileri Uzak Doğu ve Afrika’dan gelişmekte olan müşterilerle bir araya getirme kapasitesine sahiptir. Bu ilk fuarın, 2020’ye kadar DV Global Link’in global bir aktör olarak gelişeceği ve VICENZAORO Dubai’nin uluslararası B2B mücevherat ve kuyumculuk sektörü için dünyanın en büyük beş etkinliğinden biri haline geleceği son derece başarılı bir öykünün önsözünü temsil edeceğini umuyoruz.”

geopolitical contexts in notable major markets for the global jewellery industry, the success of the inaugural event has strengthened our resolve to continue expanding the show over the next few years – especially in tactical capacity areas such as high-end consumption and luxury product absorption. This super show is a strategic operation for both Fiera di Vicenza and the international jewellery industry – the Dubai event has the capacity to connect global suppliers with emerging customers in the Far East and Africa. We hope this first edition represents the prologue of a great success story, one where DV Global Link builds its standing as a global player and VICENZAORO Dubai establishes a position as one of the world’s top five events for the international B2B jewellery and goldsmith sectors by 2020.’’

VICENZAORO Dubai etkinlikleri arasında en kayda değer olan, “The Italian Beauty ’ sergisiydi. Prestij sahibi İtalyan şirketleri tarafından yapılan 30’u aşkın kolyeyi barındıran sergi, Vicenza, İtalya’da bulunan Mücevher Müzesi’ndeki ana salonlardan biri olan ‘Güzellik Odası’ndan ilham aldı ve Milan Polytechnic’te mücevher tasarım profesörü ve mücevher alanında İtalya’nın en iyi uzmanlarından olan Alba Cappellieri tarafından küratörlüğü yapıldı. Diğer etkinlikler ise sergi açan bazı firmaların katılım gösterdiği elmaslara yönelik bir defile olan “World Diamond Mark” ve Hindistanlı katılımcıları uluslararası alıcı ve misafirlerle buluşturan, Kıymetli Taş ve Mücevher İhracat Destekleme Konseyi (GJEPC) tarafından organize edilen “Hindistan Gecesi” etkinliği oldu.

Among the most significant VICENZAORO Dubai events was “The Italian Beauty” exhibition. Featuring over 30 necklaces made by prestigious Italian companies, the exhibition was inspired by the ‘Beauty Room’ - one of the main halls in the Jewellery Museum in Vicenza, Italy – and was curated by Alba Cappellieri, a jewellery design professor at Milan Polytechnic and one of Italy’s top experts in the jewellery field. Also noteworthy were the “World Diamond Mark Fashion Show”, a parade dedicated to diamonds that saw the participation of the some exhibiting companies, and the event “India Evening”, organised by the Gem Jewellery Export Promotion Council (GJEPC) in which Indian exhibitors met international buyers and guests.

76

gold book magazine

Hindistan Gecesi India Evening

The Italian Beauty


gold book magazine 

77


etkinlik ACTIVIT Y Vicenzaoro Dubai (VOD)

ARARAT / Edvart Atiniz İlk olmasına rağmen beklentilerimizi karşılayan bir fuardı. Ziyaretçi sayısı az olmasına rağmen nitelikli bir alıcı kitlesi var. Tekrar katılmayı düşünüyoruz bu fuara, umut vadeden bir fuar bizim için. Daha çok Dubai’den ziyaretçiler oldu. Bizim ürün çeşitliliğimiz Dubai’ye uygun, bundan dolayı iş yapabildik. Fiyatlar burada düşük ve yıpratıcı bir pazarlıkla karşı karşıyayız.

AKHAS / Ahmet Yoldaş İlk fuar olduğundan dolayı, oturması için biraz zamana ihtiyacı olduğunu gözlemledim. Yatırım yapılırsa ve tanıtımı doğru yapılırsa umut vadeden bir fuar diyebilirim. İlk fuarın çok olumlu geçtiğini söyleyemem. Dubai zaten bizim pazarlarımız içerisinde, burada müşterilerimiz var. Fuar bittikten sonra bir düşünmek lazım, gelecek yıllarda katılıp katılmayacağımıza öyle karar vereceğiz.

Since it is a fair held for the first time, I have observed that it needs a little time to settle. I can say that it will be a promising fair if it is invested and if the promotion is handled correctly. I cannot tell that the first fair has been very positive. Dubai is already among our markets, we have customers here. After the fair ends, we need to think it through, then we can decide if we will take part again or not.

78

gold book magazine

It has been a fair meeting our expectations though it is the first one. Although the number of the visitors is limited, there is a qualified mass of purchasers. We intend to participate in this fair again, it is a promising one for us. There have been visitors mostly from Dubai. Our product range is suitable for Dubai, thus we have been able to do business. The prices are low here and we are face to face with an abrasive bargain. Arpaş /Murat Ergun

Orta doğu pazarında, ulaşamadığımız müşterilerimizle tanışmak için katıldık fuara. Kısmen başarılı bir fuar, oturması zaman alacak. Başlangıç için de fena sayılmaz diyebilirim. Yeni müşteriler ile tanışma fırsatımız oldu. Daha iyi olabileceğini düşünüyorum. Dubai haricindeki potansiyel alıcılar, Vicenzaoro fuarına, İstanbul fuarına, Hong Kong fuarına geliyorlar ancak bu bölge onlara daha yakın olduğundan daha sık geldikleri yer olduğundan dolayı daha kolay gelirler diye düşünüyorum. Önümüzdeki yıllarda fuar devamlı hale gelirse tanıtımının daha iyi yapılması gerekir. O zaman daha verimli olabilir. Buradaki amaç buraya yakın ülkelere ulaşmak, oralardan yeni müşteriler edinmek. Bir kere katılarak fuar hakkında çok bir şey söylemek mümkün değil, süreklilik arz etmek gerekiyor. Bundan dolayı gelecek yıllarda da katılmayı planlıyoruz. Müşteriler tarafından da tutulması gerekiyor fuarın, potansiyel alıcıların, katılımcılardan memnun kalması gerekiyor. Katılımcıların artarak devam etmesi, önemli firmaların fuarı desteklemesi gerekiyor.

We have taken part in the fair in order to meet the customers whom we cannot reach in the Middle Eastern market. It is partially a successful fair but it will take some time for it to settle. I can say that it is not bad at all for a start, we have had the opportunity to meet new customers. I think that it can be much better. The potential purchasers from outside of Dubai come to the fairs of Vicenzaoro, Istanbul and Hong Kong but I think that it is easier for them to come here since this region is closer to them, and it is the place they come more often. If the fair becomes continuous in the following years, I think it should be promoted in a much better way. Then it may be more efficient. The objective here is to reach out to the close countries, acquire new customers from those countries. It is of course not possible to say much on the fair upon participating just once, it should be continuous. That is why we intend to participate in the following years as well. It should also be approved by the customers, the potential purchaser should be glad with the participants. Participants should increasingly continue and important fairs should support this fair.


Alpres / Alparslan Mısır Fuar da makinacılar için çok az bir yer ayrılmış. Yeni yaptığımız ürünleri dünyaya tanıtmak istedik ve uluslararası bir fuar olduğundan katılma kararı aldık. Fuarın umduğumdan daha iyi geçtiğini söyleyebilirim. Farklı ülkelerden müşterilerle tanışma fırsatı yakaladık. Bu bizim için memnuniyet verici. Portekiz’den, Hollanda’dan, Sri Lanka’dan, Mauritius’tan, Suudi Arabistan’dan, çok farklı ülkelerden müşteriler tanıdık. Güzel bir buluşma yaşadık. CNC’lere ilgi çok, kalıba alternatif bir ürün bu. Özellikle işler azaldı diye kaygılanan firmalar için on binli değil de onlu, yirmili adetlerde ürün çıkarmak istediklerinde çok ideal bir ürün. Biz aynı zamanda kalıp yapan bir firma olarak kalıp yapmadan da ürününü yapıp sunabilirsin cesaretini sunduk bu ürünle. Fuarın bir çizgisi var, düzenli, disiplinli, İtalyan tarzını yansıtan bir fuar olduğunu söyleyebilirim. Arap müşterilere ulaşmak için merkez bir fuar, Türkiye’ye gelemeyen müşterilerimiz ile tanışma fırsatı yakalayabildiğimiz fuar. Seneye de katılmayı düşünüyoruz. There is a little place at the fair allocated for machinery. We wanted to introduce our newly-developed products to the world and decided to participate since it is an international one. I may say that the fair was better than I expected. We took the opportunity to meet customers from different countries. This is gratifying for us. We met customers from various countries such as Portugal, Netherlands, Sri Lanka, Mauritius, Saudi Arabia. We had a beautiful gathering. There is much interest in CNCs, this alternative

product to mold. It is an ideal product for the companies worrying that their businesses have slowed down when they need to release products in 10 or 20 pieces instead of 10 thousand. Through this product we, as a mold-producing company, have presented the courage that you can offer your product without producing molds. The fair has a line, it is orderly, disciplined, I can say that it is a fair reflecting the Italian style. It is a central fair to reach up to the Arabic customers; it is the one where we got the opportunity to meet the customers unable to come to Turkey. We intend to take part next year as well. Eriş / Levent Eriş

İlk fuar olduğundan tanıtım konusunda eksikliklerin olduğu bir fuar. Yeni müşterilerle tanışma fırsatı bulduk ama genel olarak zayıf bir fuar geçiriyoruz. Zaman içerisinde oturacağını düşünüyorum. Bizim açımızdan beklentileri karşılayan bir fuar geçiriyoruz. Burada daimi çalıştığımız firmalarımız ile ilişkilerimizi kuvvetlendirdik. Gelecek yıllarda da katılıma devam etmeyi planlıyoruz.

It is a fair in which there are some deficiencies since it is the first one. We have had the opportunity to meet new customers but we are going through a stagnant fair. I think it will be settled in time. From our angle we are having a fair which meets our expectations. Here we have strengthened our relations with the companies we constantly work with. We plan to continue participating in the following years. Golden Line / Mesut Abdik Dubai büyük bir pazar. Vicenzaoro ise önemli bir marka. Dolayısıyla

VICENZAORO DUBAI’nin yıllar geçtikçe değer kazanacak bir fuar haline geleceğini düşünüyorum. Firmamızın en büyük pazarlarından biri Dubai, burada devamlı çalıştığımız iş ortaklarımız ziyarete geldiler ve yeni müşteriler edinme fırsatımız da oldu. Burada yapılan ilk fuarda, katılımcı, ziyaretçi ilgisinin nasıl olduğuna dair analiz yapma fırsatımız oldu. Fuar biraz sakin geçiyor. Tanıtımda eksiklik var. Bu bölgede bir çok kişinin fuardan haberinin olmadığını gördük. Bu sene çok oturmamış bir fuar ama gelecek sene daha verimli geçeceğini düşünüyorum. Dubai hem bizim firmamız hem de Türkiye için önemli bir pazar olduğundan dolayı gelecek yıllarda da katılmayı planlıyoruz.

Dubai is a major market. Vicenzaoro is an important brand. Therefore, I believe that VICENZAORO DUBAI will transform into a fair that will rise in value over the years. One of the largest markets of our company is Dubai, here our business partners that we constantly work with came to visit us and we had the opportunity to acquire new customers. At the first fair held here we took the chance to analyze how much interest exhibitors or visitors took in the fair. The fair is a bit stagnant. There are some deficiencies in terms of promotion. We have observed that many people had not been aware of the fair. This year it is an unsettled fair but I believe it will be more efficient next year. Since Dubai is a significant market for both our company and Turkey, we intend to participate in the fair again next year.

gold book magazine

79


Vicenzaoro Dubai (VOD)

etkinlik ACTIVIT Y İstanbul Jewellery / Onur Üçen

GSP / İsmail Çiftyıldız Beklentilerimizi karşılayan bir fuardı. Stant olarak yerimiz de güzeldi. Yeni müşteriler ile tanıştık. Genel olarak fuarın ilk olması ve reklam organizasyonun kapsamlı yapılmaması sebebi ile bir memnuniyetsizlik söz konusu. Ama biz firma olarak memnunuz, tekrar böyle bir fuara girmeyi düşünürüz doğrusu. Çizgimizi değiştirme anlamında olumlu şeyler ile karşılaştık. Normalde Dubai’ye direk satış yapan bir firma değildik artık direk satış yapmaya başladık. Fuar genel anlamda güzeldi, az da olsa farklı ülkelerden katılımcılar vardı. Ürün çeşidimizi değiştirip, pırlantaya da yer verip bundan sonraki fuarlara da katılmayı planlıyoruz.

It has been a fair that met our expectations. The position of our booth was good too. We have met new customers. There is a general dissatisfaction since it is the first fair and the organization is not extensive enough. But we, as the entire company, are pleased, and actually we are thinking of taking part in such a fair again. In terms of changing our line we have encountered affirmative things. We were not a company making direct sales to Dubai, but from now on we have started to make direct sales. The fair is good in general terms, there are also participants from other countries, though a few. Making a change in our product range and including diamonds as well we are planning to participate in the next fairs too.

80

gold book magazine

Fuar gelecek vadeden bir fuar. Yeni bir fuar olması sebebiyle tanıtım konusunda eksiklikleri olduğunu düşünüyorum. İtalya imalatçıları konusunda bir takım eksiklikler var, daha çok perakendeciye yönelik firmalar katılım göstermiş. Daha fazla toptan satışa ağırlık verilebilecek hale getirilirse daha iyi bir fuar olacağını düşünüyorum. Daha çok yeni bir fuar, bu yüzden fazla bir şey beklemek doğru olmaz ama bölgede doğru tanıtım yapılırsa başarılı olabileceğini düşünüyorum. Doğru katılımcılarla fuarı organize etmeleri fuarı daha verimli hale getirecektir. Yeni bağlantılar yaptığımızı söyleyemem ama mevcut müşterilerimizle bağlantılarımızı kuvvetlendirdik. Bize kattığı şimdilik sadece bir heyecan. Bu gibi fuarlar orta vadede başarılı olur. Biz de istikrarlı bir yol izleyip gelecek yılda da katılmayı düşünüyoruz. Fuarcılığın doğru bir iş olduğunu düşünüyor ve destekliyoruz. Fuarda İtalyan katılımcının eksik olduğunu söyleyebilirim. Ağırlıklı olarak Hintli imalatçı katılımcısının fazla olduğunu gözlemledik, onlar olmasaydı fuar bomboş olurdu diyebiliriz. Genel itibari ile yeni bir fuar olmasını da değerlendirirsek başarılı bulduğum bir fuar geçiriyoruz.

This fair is a promising fair. I think that there are some deficiencies in its promotion since it is a new fair. There are some deficiencies in terms of Italian manufacturers, mostly the companies oriented at the retailers have participated. I believe it will be better if it is made such a fair that it is possible to give more weight to the wholesale trade. It is just a brand

new fair, that is why it will not be right to expect much of it, however, I think that it will be prospering if a correct promotion is carried out in the region. Organizing it with the correct participants will make the fair more efficient. I cannot say that we have established new connections but we have strengthened the relations with our existing customers. What it has brought for us is just an excitement for the moment, fairs like these become successful in the medium term; following a steady path we intend to take part again next year as well. We believe that the fair organization is a true business and we support it. I can say that there is a lack of Italian manufacturers in the fair. We have observed that there are mainly too many Indian manufacturing participants, if it was not for them, we can say that the fair would be quite empty. In general terms, if we are to evaluate, considering it as a new fair, it is being a fair which I find successful. Maya Dizayn / Adnan Kurtulmuş İhracatçı bir firma olmamız sebebiyle %90 Avrupa’ya hitap eden ürünler ortaya çıkarıyoruz. Son bir yıldır bu pazara da girmiş bulunmaktayız. Yaptığımız ürünler daha ziyade CNC ürünler olduğu için bu pazarda da bulunmak istedik. Yaptığımız üretimin %10’nu burada satışa sunuyoruz. Sayılı firmalar ile çalışıyoruz, satış oranını daha fazla artırmayı planlamıyoruz. Bu fuardan çok beklentim yoktu doğrusu. Bu pazarda bizim pek alışık olmadığımız fiyatlar var.


Çoğunlukla Hindistan’dan, tek tük de Avrupa’dan gelen misafirlerimiz vardı. Türkiye’den ziyaretçi olarak çok fazla ilgi yoktu. Var olan toptancıların müşterileri ile temasa geçtik ve fiyatlarımız onlara ucuz geldi. Bir iki sene sonra fuarın gidişatı hakkında yorum yapabiliriz. Gelecek yıllarda katılım konusunda nasip diyorum, bu pazara açılacak firmaların bu fuara katılması gerektiğini düşünüyorum.

For the reason that we are an exporter company we bring out products 90%-appealing to Europe. For the last one year we have been in this market as well. Since the products we produce are rather CNC products, we wanted to take part in this market too. We put up 10% of our production for sale in this market. We work with limited companies in number, we do not plan to increase the sales rate more. Actually I had not expected much from this fair. In this market there are prices that we are not quite accustomed to. There were our guests coming mostly from India, slightly from Europe. There was not much interest from Turkey in terms of visitors. We got into contact with the customers of the wholesalers and they found our prices cheap. We can make a comment on the course of the fair in a few years. I say that the participation in the coming years will be a luck, and I believe that the companies that will enter into this market should participate in this fair. Riva Kuyumculuk / Onur Şahin İlk fuar olması açısından biraz sakin geçtiğini söyleyebilirim. Burada var olan müşterilerimiz ziyarete geldiler, siparişlerimizi aldık ama yeni müşteriler tanıma anlamında bir sirkülasyon yakalayamadık. Tabi bunda fuarın büyük bölümünün Hintli olması büyük etken, buradaki fuar algısı önümüzdeki senelerde oturacak gibi görünüyor. Yoğun bir ilgi yok, olan yoğunluğun çoğu Hintli firmalara. Dubai dışından çok fazla müşteri yok. Üzerinde çalışılan bir fuar olursa, uluslararası katılım sağlanırsa umut vaadeden bir fuar olur diyebilirim. Ana pazarımızın burası olması dolayısı ile gelecek

fuarlarda da katılmayı düşünüyoruz.

In terms of being the first fair it is, I can say, a little stagnant. Our existing customers came to visit, we have received our orders but we have not been able to catch up a circulation in terms of meeting new customers. On this, of course, the fact that great majority of the fair is Indian has a great influence, it seems that the perception of fair here will be settled in the following years. There is not a great interest, most of the current intensity is for the Indian companies. There are not many customers out of Dubai. If it is to become a fair on which it is worked and international participation is enabled, it will, I can say, be a fair promising hope. Since here is our main market, we intend to take part as well in the coming years. SİMYA MÜCEVHERAT Haldun Ulutürk İlk defa düzenlenen bir fuar olmasından dolayı birçok firma denemek istedi bu fuarı. Fuardaki ziyaretçi oranına baktığımızda çoğunlukla Hindistan’dan olduğunu görüyoruz. Dubai ile sürekli iletişim içindeyiz, var olan müşterilerimiz var. Güney Asya ülkelerindeki müşterilerimize ulaşmak için beklentilerimiz vardı. Hindistan kapalı bir pazar olduğundan dolayı hep Dubai üzerinden ulaşmaya çalışıyorduk, burada direk bizler irti bata geçme fırsatı bulduk. Türk ürünlerine ilginin olduğunu, beğenildiğini gördük. Fuar geneli belki çok çok hareketli geçmedi ama bizim beklentilerimizi karşılayan bir fuar oldu.

wanted to give it a try. Considering the number of the visitors, we can see that they are mostly from India. We are constantly in contact with Dubai, we already have customers. We had an expectation to reach out to our customers in the countries of South Africa. As India is a covered market, we had always tried to reach them through Dubai, here we have had the opportunity to contact directly. We have seen that there is an interest in the Turkish products, and that they are admired. Though, it may not be very much moving, however, it has been a fair that has been able to meet our expectations.

Zen Diamond / Mehmet Diribaş Fuar bizim açımızdan oldukça verimli geçiyor. Hem buradaki mevcut müşterilerimizle hem de birçok farklı ülkeden gelen yeni firmalarla çalışma ve tanışma fırsatı bulduk. İlerleyen zamanlarda bu fuarın büyüyeceğini ve gelişeceğini düşünüyorum.

The fair is being very efficient for us. We have taken the opportunity both to meet our existing customers here and to work and meet new companies from many different countries. I believe that this fair will expand and develop in the following years.

Since it is a fair organized for the first time, many companies have gold book magazine

81


etkinlik ACTIVIT Y

Mücevher sektörü, Diyarbakır’da buluştu! Sereks Fuarcılık ve Diyarbakır Kuyumcular Odası işbirliğiyle düzenlenen Mezopotamya Mücevher Fuarı, 24 – 26 Nisan 2015 tarihlerinde Tüyap Diyarbakır Fuar ve Kongre Merkezi’nde gerçekleşti. 24 Nisan 2015 tarihinde Diyarbakır Valisi, Diyarbakır Büyükşehir Belediyesi Eş Başkanı, Başsavcı, İl Emniyet Müdürü ve protokolün diğer temsilcilerinin katıldığı resmi açılış töreniyle başlayan fuar, 26 Nisan tarihine kadar devam etti. Kuyum, mücevher ve saat alanında üretici, toptancı ve ihracatçı 70 firmanın katıldığı fuar, Diyarbakır çevresindeki il ve ülkelerden ziyaretçi akınına uğradı. Kuzey Irak, Dahok, Süleymaniye, Erbil gibi ilçelerden de esnafın ilgi gösterdiği fuarda, özellikle altın ürünler ilgi çekti. Kuyumculuk sektörüne hareket ve bereket kazandırması hedeflenen fuarın, ticari hareketliliği katılımcı firmaların yüzünü güldürdü. Diyarbakır’ın altınlarını ünlü mankenler tanıttı… Mezopotamya Mücevher Fuarı kapsamında gerçekleştirilen gala gecesindeki defilede Diyarbakır yöresine özgü takı ve mücevherler, beğeniye sunuldu.

82

gold book magazine

Held by the cooperation of Sereks Fuarcılık and Diyarbakır Chamber of Jewelers Mesopotamia Jewelry Fair was organized in Tüyap Diyarbakır Fair and Congress Center on April 24-26, 2015. Starting with the formal opening ceremony on April 24, 2015, in which the Governor of Diyarbakır, Cochairman of Diyarbakır Metropolitan Municipality, the Attorney General, the Provincial Police Chief and other representatives of the protocol attended the fair continued until April 26. The fair participated by 70 companies that are manufacturers, wholesaler and exporters of gold, jewels and watch was flooded by visitors from the cities and countries surrounding Diyarbakır. At the fair in which tradesmen are also from Northern Iraq, Dahuk, Sulaymaniyah, Erbil took interest particularly the golden products caught the attention. The commercial dynamism of the fair aimed at providing the jewelry sector with movement and plentitude put a smile on the faces of exhibiting companies. Gold of Diyarbakır was introduced by the famous models… At the fashion show at the premiere night performed within the scope of Mesopotamia Jewelry Fair ornaments and jewels inherent

Jewellery industry meets in Diyarbakır


Defilede ünlü mankenler Ece Gürsel, Tuğba Altıntop, Tatsyana Tsvikeviç ile birlikte aralarında yabancı mankenlerin de bulunduğu birçok manken milyarlık takılarla göz kamaştırdı.

in the region of Diyarbakır were presented. At the show many models including foreigners with the famous models Ece Gürsel, Tuğba Altıntop, Tatsyana Tsvikeviç dazzled with the jewels of billions.

Gala gecesine, Diyarbakır Vali Yardımcısı Ahmet Dalkıran, Diyarbakır Büyükşehir Belediye Eş Başkanı Fırat Anlı, Türkiye’nin 81 ilinden gelen kuyumcular odası başkanları ve katılımcı firmalar katıldı.

At the premiere night Diyarbakır Deputy Governor Ahmet Dalkıran, Cochairman of Diyarbakır Metropolitan Municipality Fırat Anlı, chairmen of chamber of jewelers from 81 cities of Turkey and exhibiting companies attended.

Başkanlar Diyarbakır’da toplandı… Tarihinde ilk kez bu kadar büyük bir katılımla Diyarbakır kuyumcular odası başkanı Mustafa Akkul öncülüğünde Diyarbakır’da birçok ilin oda ve dernek başkanlarıyla toplantı yapıldı. İstanbul, Ankara ve İzmir Kuyumcular Odası Başkanlarının da bulunduğu toplantıda sektörün sıkıntıları konuşuldu. Toplantıda sıkıntıların çözümüne yönelik önce federasyon sonra konfederasyon kurulup, yeni bir mevzuat hazırlanıp ilgili bakanlığa sunulması gerektiği vurgulandı. Bu çalışmalar için gerekli hazırlıkların yapılması ve gerekli adımların atılması için İstanbul Kuyumcular Odası Başkanı Noray İşler ve ekibi sorumluluk alarak çalışmalara en kısa zamanda başlanacağını ifade ettiler. Bir iki ay içerisinde hazırlıkların tamamlanıp başta Cumhurbaşkanı olmak üzere Başbakan ve hükümet yetkilileriyle görüşmeler yapılarak sektörün kanunla yasalaşması için kolları sıvadılar.

Chairmen gathered in Diyarbakır… For the first time in its history with such a great participation a meeting was held in Diyarbakır with chairmen of various chambers and associations under the leadership of the Chairman of Diyarbakır Chamber of Jewelers Mustafa Akkul. At the meeting where the Chairmen of Istanbul, Ankara and Izmir Chamber of Jewelers were also present the problems within the sector were discussed. It was highlighted at the meeting that first a federation, then a confederation had to be established, and a new legislation should be issued and then submitted to the relevant ministry. In order to make the necessary preparations and take the required steps for these works, the Chairman of Istanbul Chamber of Jewelers Noray İşler and his team taking the responsibility stated that they would commence the works as soon as possible. They rolled their sleeves up to complete the preparations in a few months

and, negotiating the Prime Minister and the government authorities, the President being in the first place, to make the sector legalized by law.

gold book magazine

83


84 

gold book magazine


gold book magazine 

85


e ko n o m i ECO N O MY

Piyasalar ve Beklentiler Markets And Expectations

EUR-USD Nisan ayı içerisinde gerçekleşen ekonomik gelişmelere baktığımızda ABD’den açıklanan önemli verilere dikkat çekmek gerekiyor. Geçtiğimiz ay ABD’de tarım dışı istihdam verisi 245 olan piyasa beklentisinin aşağısında 126 bin olarak açıklanırken bir önceki aya ait veri de 295 binden 264 bine revize edildi. Aynı zamanda ADP tarım dışı istihdam verisi de beklentileri karşılamadı. Aynı gün işsizlik oranı yüzde 5,5’te kalırken, saatlik ortalama kazançlar verisi de hem aylık hem de yıllık bazda beklentilerin üzerinde geldi. Diğer yandan ekonomi büyümeye dair öncü sinyaller veren perakende satışlar, ÜFE ve sanayi üretim verileri de beklentileri karşılamadı. Son olarakta Fed’in faiz artırım sürecinde dikkat ettiği önemli verilerden biri olan enflasyon beklentileri karşılamazken, enerji ve gıda fiyatlarından arındırılmış çekirdek enflasyon yıllık bazda yüzde 1,7’den yüzde 1,8’e yükseldi. Nisan ayı içerisinde açıklanan Fed tutanaklarına baktığımızda FOMC üyelerinin faiz artırım konusunda bölündüklerini görüyoruz. FOMC üyelerinin bir kısmı 2015 yılı içerisinde faiz artırımı beklerken, bir kısım ye ise enflasyonda bir artış görülene kadar faiz artırım yapılmaması gerektiğini bildirdi. Euro Bölgesi’nde ise ekonomi veri akışı açısından sakin bir dönem geçirdik. Sanayi üretimi, hizmet ve imalat PMI verileri ekonomik toparlanmaya dair olumlu sinyaller verirken, Avrupa Merkez Bankası Başkanı Mario Draghi yaptığı toplantıda, petrol fiyatlarındaki gerilemenin harcanabilir geliri arttırdığını ve ekono-

mideki toparlanmaya dikkat çekti. Ayrıca enflasyonda toparlanma görülene dek mevcut parasal genişlemem programının devam edebileceğini belirtti. Diğer yandan Yunanistan gelişmeleri Euro Bölgesi’nin en büyük problemi olmaya devam ediyor. Bu kapsamda baktığımızda ay başında tarım dışı istihdam verisi sonrasında sert değer kaybı yaşayan dolar ile birlikte 1,10 seviyesi üzerine yükselen Euro/dolar paritesi, Fed tutanaklarında Haziran ayındaki toplantıda faiz artırım ihtimalinin hala masada olmasının anlaşılmasıyla birlikte 1,0530 seviyelerine kadar geriledi. Daha sonraki günlerde yine beklentileri karşılamayan ABD verileri ve ekonomik toparlanmaya dair iyi sinyaller veren Euro Bölgesi veriler sonrasında yönünü tekrar yukarı çeviren paritenin bu hareketleri kısıtlı kaldı. Nisan ayı içerisinde global bazda genel olarak değerlenme eğiliminde olan dolarla birlikte 100,00 seviyesine kadar yükselen dolar endeksi bu seviyelerden gelen kar satışlarıyla birlikte geriledi. Önümüzdeki ayın önemli ekonomik gelişmelerine baktığımızda ABD tarafında tarım dışı istihdam, enflasyon, işsizlik oranı, saatlik ortalama kazançlar ve GSYH verileri ön planda olacaktır. Diğer taraftan Euro Bölgesi’nde ise GSYH, enflasyon, hizmet ve imalat PMI verileri ön planda olacaktır. Tarım dışı istihdam verisinin önümüzdeki ayda da 200 binin aşağısında kalması dolarda sert değer kayıpları görmemize neden olabilir. Tabi bu-

86

gold book magazine

Rıdvan BAŞTÜRK ALB Menkul Değerler Analisti nun yanında Fed’in faiz artırım sürecinde baz aldığı en önemli verilerden işsizlik oranı, saatlik ortalama kazançlar ve enflasyon rakamlarının da beklentileri karşılamaması durumunda dolar üzerinde aşağı yönlü bir baskı görebiliriz. Teknik olarak paritede 1,0720 seviyesi önemlidir. Paritenin bu seviye aşağısında hareket etmesi durumunda hedef seviyeler 1,0530, 1,0460 ve 1,0370 olarak gözükmektedir. Ancak paritede yaşanabilecek hareketler sonrası paritenin 1,09 direncini kırması durumunda ise 1,1050, 1,1240 ve 1,1370 seviyeleri ön planda olacaktır.

EUR-USD When we look at the economic data announced in April, we see that March non-farm payrolls at 126K remained below market expectation of 245K. Meanwhile, previous month’s figure was revised downwards to 264K from 295K. ADP non-farm payrolls data could not meet the market expectation either. Unemployment rate remained stable MoM at 5.5%, while both monthly and yearly average hourly earnings stood above expectations. Early indicators of economic growth such as retail sales, PPI and industrial production also remained below estimates. Lastly, CPI, which is one of the most important factors to be watched by FED during the interestrate hike process, could not meet the expectations, but core CPI rose to 1.8 percent from 1.7 percent on a YoY basis. Minutes from March’s FOMC meeting indicate to divergence in ideas of FOMC members regarding the timing of the rate hike. Some of the FOMC members expect a hike in 2015, while some of them shared their ideas that a rate hike should not be realized unless there is an increase in inflation. In April, economic data flow was light in the eurozone. Industrial production, services and manufacturing PMI data gave positive signals for economic recovery. Mario Draghi, President of the European Central Bank, underlined economic recovery stating that, ‘’ the lower level of the price of oil should continue to support households’ real disposable income and corporate profitability “and underlining his determination to see through quantitative easing until inflation was back up to target. On the other hand, Greece continues to be the biggest challange of eurozone. In this context, the Euro/dolar parity, which surpassed the 1.10 level following US non-farm payrolls data below expectations,receded till the 1.0530 level along with the announcement of FED Minutes, which revelaed that a possible interest rate hike in June was still on the table. Later in the month, the parity moved upwards with negative US economic data and positive economic data flow from eurozone, but these movements were limited. In the US, non-farm payrolls, inflation, unemployment rate, average hourly wage and GDP data will be will be watched closely in May, while inflation, GDP, services and manufacturing PMI data will be of importancein the eurozone. If the non-farm payrolls data remains below 200K again, significant depreciation of dollar against euro is likely to be experienced. On the other hand, if unemployment, average hourly wage and inflation data, most important factors to be watched by FED, give negative signals about the US economy, then dollar is likely to remain under pressure. Technically, the 1.0720 level is ciritical for the euro/dollar parity. In case the parity breaks this support level, then 1.0530, 1.0460 and 1.0370 levels can be targeted. In case the parity breaks through the 1.09 resistance level, then 1.1050, 1.1240 and 1,1370 levels can be targeted.


gold book magazine 

87


ALTIN Nisan ayında altın oldukça yatay seyretti. Mart ayında 1140$ seviyesine kadar gerileyen altın, dolarda yaşanan değer kayıpları, Yunanistan endişelerinin boyutunun her geçen gün artması ve son olarak Suudi Arabistan’ın Yemen’e askeri operasyon başlatmasının ardından piyasalarda yaşanan güvenli varlık fiyatlaması nedeniyle 1220$ seviyesine kadar yükseldi. Ancak dolar endeksinin 100,00 seviyesine dokunması sonrası bu seviyelerde kalıcı olamayan altın fiyatları 12001205 seviyeleri arasında konsolide oldu. Önümüzdeki ay ABD’den açıklanacak olan ekonomik veriler ve global bazda yaşanabilecek haber akışı altının yönü açısında belirleyici olacaktır. Önümüzdeki ayın önemli ekonomik gelişmelerine baktığımızda ABD tarafında tarım dışı istihdam, enflasyon, işsizlik oranı, saatlik ortalama kazançlar ve GSYH verileri ön planda olacaktır. Fed’in faiz artırım sürecinde odaklandığı en önemli verilerden olan istihdam piyasası verileri ve enflasyon rakamları altın açısından önemli olacaktır. Bu kapsamda istihdam piyasası verileri ve enflasyon rakamlarının beklentileri karşılamaması durumunda piyasalar Fed’in faiz artırımının öteleyebileceğini fiyatlayabilir. Bu durum da altını yukarı taşıyacaktır. Bu kapsamda altınını önündeki ilk engel 1210$

seviyesi olarak gözükmektedir. Altının bu seviyeyi aşması durumunda 1220$, 1235$ ve 1255$ seviyeleri hedeflenebilir. Diğer yandan ABD’den açıklanacak olan istihdam piyasası ve enflasyon rakamlarının beklentileri karşılaması durumunda Fed’in Haziran ayında yapacağı toplantıya dair beklentiler artacaktır. Bu kapsamda altın ilk olarak 1192$ desteğini test edebilir. Bu desteğin kırılması durumunda ise 1180$, 1165$ ve 1140$ seviyelerine kadar bir geri çekilme görebiliriz.

Gold Gold price, which declined to $1,140 in March, rose till the $1,220 level in early April due to increased demand for safeasset as a result of a depreciated dollar, continuously increasing Greece concern and Saudi Arabia’s military operation in Yemen. Then, it was flat throughout April. Dollar index rose touching the 100.00 level and in this context gold price could not stay permanent at this level and consolidated between $1,200-1,205 levels. Economic data and global developments in May will be determinant of the direction in gold price. May’s non-farm payrolls, inflation, unemployment rate, average hourly wages and GDP data will be of importance. In case of negative signals by labor and inflation data regarding the US economy, the markets are likely to price in postponement of the planned interest rate hike further and accordingly, gold is likely to appreciate. In this context, $1,192 level will be

88

gold book magazine

critical. If gold price breaks this level, then $1,180, $1,165 and $1,140 levels can be targeted. In the opposite case, gold price may test the $1,210 resistance level, and $1,220, $1,235 and $1,255 levels can be targeted if this level is surpassed. PETROL 2014 Haziran ayında 108$ seviyesinden işlem gören WTI petrol, global bazda artan üretim ve düşen talep ile birlikte yakın zamanda 42$ seviyesine kadar geriledi. 2014 Haziran ayında 21 milyon varil seviyesinde olan Cushing Oklahoma toplam petrol stokları, 2015 yılı içerisinde 61 milyon varil seviyesine kadar yükseldi. Yükselen üretime global bazda talepteki artış ayak uyduramayınca petrol fiyatlarındaki aşağı yönlü hareketler sert oldu. Tabi pazardaki yerlerini kaybetmek istemeyen OPEC ülkelerinin ardı ardına fiyatlarda indirime gitmesi de aşağı yönlü hareketleri destekledi. Son duruma baktığımızda ise petrol fiyatlarının toparlanma eğiliminde olduğunu söyleyebiliriz. Gerek yayınlanan resmi raporlarda petrol üretiminin Mayıs ayından itibaren düşüşe geçeceğinin belirtilmesi gerek ise sondaj kulelerinin bir bir kapatılması fiyatları yukarıya çekmektedir. Önümüzdeki dönemde Ortadoğu’da tekrar edilebilecek bir Yemen olayı tekrardan fiyatları yukarı çekmeye yardımcı olacaktır. Teknik olarak WTI petrolde 57.50$ seviyesi oldukça önemli bir direnç seviyesidir. Bu direncin kırılması durumunda 67$ ve 74$ seviyeleri hedeflenebilir. Diğer yandan petrolün 57.50$ seviyesi aşağısında kalmaya devam etmesi durumunda 52.30$, 47.80$ ve 44$ seviyeleri hedeflenebilir.

Oil Price WTI crude oil, which was at $108 in June ’14, plunged to $42, due to higher supply but lower demand. Cushing Oklahoma Crude Oil Storage was at around 21 million barrels in June ’14 and rose to 61 million barrels in April ’15. This led to a steep fall in oil price. Consecutive discounts by OPEC countries, which do not want to risk their shares also supported the downward movement. Looking atthe recent situation, it is possible to mention about a recovery in the oil price. Both official reports saying that oil production will decline starting from May and closure of oil rigs one by one push oil price upwards. A possible revival of the Yemen turbulance may also be another supporting factor for the oil price. Technically, $57.50 level is the important support level for the oil price. If the oil price breaks through this level, then the $67 and $74 levels can be targeted. On the other hand, if the oil price continues to trade below the $57.50 level, then $52.30, $47.80 and $ 44 levels can be targeted.


gold book magazine 

89


90 

gold book magazine


gold book magazine 

91


92 

gold book magazine


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.