16 » Cultura: Culture: Temporada Olimpo Cultura
21 » Party Nights: Hermana República 64
24 » ¡Diversión al máximo en Reef Yucatán!
¡Gratis!
Free! Julio · July 2017
Visítanos en · Find us at www.revistaexplore.com
Contenido | Contents
Información Esencial | Essential information
No. 164 · Año 15 · Julio / July 2017
www.revistaexplore.com
Télefonos de emergencia | Emergency numbers 066 Teléfono | Landline 911 Celular | Mobile bomberos /fire STATION: 946 12 23 Policía ESTATAL / STATE Police: 946 12 23 Ángeles Verdes / Emergency Road Service: 983 11 84 PROFECO / Consumer’s Protection Agency: 923 23 23
TUNICH: FERIA ARTESANAL 2017
Consulados en Mérida | Consulates in Merida ESTADOS UNIDOS · USA Sr. David Micó | Tel: (999) 942-57-00 meridacons@state.gov | wwww.usembassy-mexico.gov
6
FRANCIA · FRANCE
Portada | In Cover » 6
Sr. Mario Ancona Teigell | Tel: (999) 930-15-16 mancona@sipse.com.mx | wwww.consulfrance-mexico.org
La Ciudad | The City » 10
Líneas Aéreas | Airlines
TUNICH | Feria Artesanal 2017
R1 Ruta Centro Histórico | Historical Downtown route R2 Ruta Paseo Montejo | Paseo de Montejo route
Mapas | Maps »
1 Centro Histórico | Historical Downtown » 11 2 Paseo y Prol. de Montejo » 14-15 3 Península de Yucatán | Yucatan Peninsula » 24-25 4 Ciudad de Mérida | City of Merida » 28
The best of Mérida » 13
Coyote Maya · Casa Catherwood
Cultura | Culture » 16
Temporada Olimpo Cultura Cartelera de eventos | Billboard Guía de Museos y Galerías | Museum & Gallery guide
Restaurantes | Restaurants » 18
Yucatequismos en la mesa | “Yucatecanisms” for the Kitchen Table Guía de restaurantes | Restaurant guide Los Sabores en Yucatán | Yucatan Flavors
Party Nights » 21
Hermana Republica 64 Top Drinks
Compras | Shopping » 22
Hot Summer Guía de compras | Shopping guide
Explorando | Exploring » 24
Cenotes | Sinkholes ¡Diversión al máximo en Reef Yucatán! | Fun to the Fullest in Reef Yucatán!
Rutas Turísticas | Tourist Routes » 29
R3 Ruta Norte/ North route R4 Ruta oriente 1 / East route 1 R5 Ruta oriente 2 / East route 2 R6 Cenotes y Conventos / Sinkholes & Convents R7 Ruta sur / South route R8 Ruta poniente / West route
4
ALEMANIA · GERMANY Johannes Alois Rommel | Tel: (999) 944-32-52 konsulat@jerommel.de | wwww.embajada-alemana.org.mx
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Interjet: 01-800-011234. United: 01-800-900-5000 Aeroméxico: 01-800-021-400 Viva Aerobús: 01-818-150-150 Magnicharter: 01-999-926-1616
Radiotaxis Radiotaxímetro del FUTV 928 30 30 y 928 3035 Econotaxi 945 00 00
Uber www.uber.com Car Rentals Avis 946 15 24 Lets Go 923 18 57 / 305 10 09 Veloz car rental 928 03 73 / 920 29 29
Hoteles | Hotels Hoteles embajadores www.hotelesembajadores.com mansión mérida on the park www.mansionmerida.com HOTEL REEF YUCATAN www.reefyucatan.com technotel valladolid www.tecnohotel.mx
TIPS DEL VIAJERO Lleve con usted siempre lo siguiente • Ropa ligera y fresca • Botiquín de primeros auxilios • Zapatos tenis o cómodos • Repelente• Bloqueador • Agua para beber • Mapa o GPS • Julio temperatura promedio 35o C
TRAVELER TIPS
ALWAYS TAKE WITH YOU: • Confortable fresh clothing. • First aids kit. • Tennis shoes. · Repellent • Sunscreen • Bottled water • Map or GPS Assistance. • Merida's July average weather 96o F
DIRECTORIO
EDITOR GENERAL Roberto Cortés Mena. DIRECTORES DE GRUPO Diego Cortés Mena, Rodrigo Cortés Mena, Maricarmen Cortés Mena, Roberto Cortés Mena LOGOTIPO Paolina Trava Correa. CORDINADORA DE DISEÑO Verónica Torre Menéndez. DISEÑO GRÁFICO Karla Polanco Chí, Tania Mendoza Vargas, REDES SOCIALES Ana Laura Chacón. VENTAS Adriana Sánchez ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA José Cruz, César Mendoza Ramírez. COLABORACIÓN Blanca Kuh Pech PORTADA Ayuntamiento de Mérida ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007-042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán. Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www.grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
5
Una vez más nuestra Feria Tunich en Dzitya, llena de tradición, cultura y entretenimiento, abre sus puertas para brindarle a sus visitantes, locales y extranjeros, una gama de riquezas artesanales, gastronómicas y culturales del Municipio de Mérida. / Once again the Tunich Fair takes place in Dzitya, an event full of tradition, culture, and entertainment. The Fair opens its doors to offer visitors, both local and foreign alike, a range of artisanal, gastronomic, and cultural riches from the city of Mérida. LA FERIA: Podrás adquirir una gran variedad de artículos tradicionales, hechos a mano por artesanos de la región, desde piezas textiles únicas, madera en atractivos diseños hasta hermosos objetos en piedra y joyería fina. Y si de diversión se trata, Tunich ofrece eventos culturales, infantiles y de comedia para toda la familia, así como el espectacular Ballet Folklórico de Mérida. Además, deliciosos antojitos típicos de la región para deleitar el paladar. La XV edición de la Feria Tunich, tendrá como invitado a los Estados de Querétaro, Michoacán, Veracruz, Puebla y Guanajuato con una muestra de sus tradiciones, artesanía y cultura dentro de nuestro Pa-
6
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
bellón Nacional Artesanal. Te esperamos del 28 de julio al 6 de agosto, como cada año en nuestra tradicional sede, la pintoresca comisaría de Dzitya, a solo 15 minutos de la ciudad de Mérida, la primera salida después del periférico en el camino a Progreso. Garantizamos disfrutar un momento único e inigualable en la Feria Tunich 2017. DZITYA la sede, sus artesanos y técnicas: Dzitya que en maya significa "árbol de zapote", es una pequeña población del Municipio de Mérida, ubicada al norte de la misma. Por sus numerosas generaciones de familias de artesanos que trabajan con la pie-
dra y la madera, esta comisaría fue elegida representante de Tunich, la feria artesanal municipal más importante de Mérida. Desde principios del siglo pasado los pobladores de esta región ya trabajaban las técnicas de piedra y la madera, incluso existen datos que notificaban estas prácticas desde 1860. Una de las madera más conocidas y trabajadas por los habitantes de esta comunidad es el Guayacán, material que para tornearlo y moldearlo debe tener como mínimo 100 años de antigüedad, ya que con esto obtiene mayor grosor. Entre los tipos de piedra utilizados están: la macedonia o crema maya, la piedra de Ticul y la conchuela. La macedonia se considera la piedra más dura, fina y parecida al
mármol; la de Ticul, es roja y se extrae del sur de la península yucateca; por último, la conchuela se conforma de conchas de mar y algunas veces se encuentra fosilizada y se extrae de las costas yucatecas. Ya son dieciseis años en los que la comisaria de Dzitya es sede de la Feria Artesanal Municipal Tunich , brindando un espacio turístico, cultural y artesanal en el que confluyen las diferentes expresiones de nuestro arte popular. Se contara con la participación de más de 100 artesanos entre locales y nacionales que deleitaran a sus visitantes con hermosas piezas de piedra, madera, joyería fina, alfarería, textiles, entre muchas más.
THE FAIR: Visitors can purchase a wide variety of traditional items, handmade by artisans from the region, ranging from unique textiles and wood carving in attractive designs, to beautiful stone objects and fine jewelry. And when it comes to fun, Tunich offers cultural events, including children’s shows and comedy performances suitable for the whole family, as well as the spectacular Ballet Folklórico de Mérida. In addition, delicious antojitos, or regional foods, typical of the local cuisine will delight your palate. For the 15th year, the Tunich Fair will host representatives of the States of Querétaro, Michoacán, Veracruz, Puebla, and Guanajuato, which will showcase their states’ traditions, crafts, and culture within our National Craft Pavilion. We await your visit from July 28th to August 6th, as in years past, at our traditional venue, the picturesque Dzitya Police Station, just 15 minutes from the Mérida city center. Take the first exit on the Peripheral Highway to Progreso. We guarantee a unique and unequaled time at the Tunich Fair 2017. DZITYA the venue, its artisans and craftsmanship: “Dzitya” in Yucatec Maya means “Tree of Sapote,” or yellow sapote (Manilkara za-
pota) fruit. The town is a small residential community within the confines of Mérida proper, located in the northern part of the city. Various generations of families of artisans working with stone and wood have lived in the area. The local Police Station was chosen as the venue for the Tunich Fair, the most important handicraft fair in Mérida. Since the beginning of nineteenth century the residents of this district were noted for their craftsmanship working stone and wood. Historical records document early craftsmen as early as 1860. One of the most popular woods local craftsmen prefer is the Guayacán, a material that is usually a century old before it can be worked into carvings, since only when aged does it display the desired thickness. Among the types of stone used are: the Macedonian, also known as the “Maya cream,” for its colorations, as well as the Ticul stone and the conchuela, a sedimentary stone from ancient sea beds. The Macedonian is considered the hardest stone, of fine quality and similar to marble. The Ticul stone is red and is extracted of the southern areas of the Yucatán peninsula. And last, but not least, the conchuela displays the countless sea shells and fossilized sediments and extracted from the Yucatecan coasts. For sixteen years the organizers of the Dzitya Fair have provided locals and tourists a cultural and craft space in which the different expressions of our popular arts of our city. There will be more than 100 local and national craftsmen and craftswomen who will delight their visitors with beautiful works of stone, wood, fine jewelry, pottery, textiles, among many more..
Entrada a la feria gratuita. Se contara con estacionamientos en la zona y servicio de transporte gratuito saliendo de la Plaza Principal de Mérida en los horarios de lunes a Sábado de 17:00 a 23:00 horas y domingos de 10:00 a 23:00 horas.
Free entrance to the fair. There will be parking in the area and free shuttle service leaving Merida's Main Square at times from Monday to Saturday from 5:00 pm to 11:00 pm and Sundays from 10:00 am to 11:00 pm.
+INFO: merida.gob.mx/tunich
Dzitya te espera con los brazos abiertos. Dzitya awaits you with open arms.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
7
8
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
9
La Ciudad | The City Iglesia de 3era Orden
F
undada el 6 de enero de 1542 por Francisco de Montejo y León, “El Mozo”, MÉRIDA se edificó sobre las ruinas de la antigua ciudad maya de T’HÓ. Hoy día es el centro de población más grande del sureste mexicano y sorprende a los visitantes con la mezcla perfecta entre la gentileza de sus habitantes y el esplendor de una ciudad moderna que conserva orgullosa sus costumbres y tradiciones.
F
ounded on January 6, 1542 by Francisco de Montejo y Leon “El Mozo”, Merida was built on the site of the ancient Maya ceremonial center of T’Ho. It is today the most populous city in Mexico’s southeast. Merida surprises visitors by offering the conveniences of a modern metropolis while maintaining the feeling of a small-town. Its residents are noted for their friendliness and kindness, who nurture their customs and traditions with pride.
1 Ruta Centro Histórico | Downtown Route 1. Palacio de Gobierno: (año 1892) -calle 61 con 60-. Las paredes de la cúpula y de los corredores, presumen pinturas de uno de los grandes muralistas mexicanos, el yucateco Fernando Castro Pacheco. Entrada Gratuita. / (Dating from 1892) -(60 and 61 Street)-. The walls of the dome and corridors boast paintings by one of the great Mexican muralists, Fernando Castro Pacheco, a native of Yucatán. Admission is free. L-V/M-F 9am - 4pm (Map 1, C3) 2. Olimpo: -calle 62 con 61-; diseñado por el arquitecto yucateco Augusto Quijano, es recinto de exposiciones y actividades culturales. Entrada gratuita. / -61 and 62 Street- Designed by architect Augusto Quijano, it is the venue consisting of both exhibition halls and cultural activities. Admission is free. (Map 1, B3) 3. Palacio MUNICIPAL: (año 1735) –calle 62, entre 61 y 63-; sobrio estilo colonial, torre superior cuadrada de 3 cuerpos; bonitos balcones y reloj de 3 caras. Entrada Gratuita. / (Dating to 1735) -62 between Calle 61 and 63 Street-, the building reflects a somber colonial style. It features a square tower, ample balconies, and clocks facing three directions. Admission is free. L-V/ M-F 9am - 6pm (Map 1, B4)
10
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
4. Casa de Montejo: (año 1549) –calle 63, entre 60 y 62-; Fue la casa del conquistador Francisco de Montejo, el “mozo”, hasta su muerte. Hoy es sede de un banco. Entrada gratuita. / (Dating to 1549) -63, between 60 and 62 Street- It was the home of conquistador Francisco “El Mozo” de Montejo until his death. Today the building are the regional offices of a bank. Admission is free. Mr-S/Tu-St 10am-7pm; D/Sn 9am-2pm (Map 1, B4) 5. Museo de Arte Contemporáneo (MACAY): -calle 60, entre 61 y 63- Edificio de 2 pisos que aloja la colección de Arte Contemporáneo más importante del Sureste de México. También expone en el anexo Pasaje de la Revolución. Entrada gratuita. / -60, between 61 and 63 Street- This two-story building, is house of the most important collection of contemporary art in southeastern Mexico. It also presents outstanding temporary art exhibitions of contemporary art. Today, it opens onto an annex, the Passage of the Revolution. Admission is free. L-D/M-Sn 10am-6pm (Map 1, C4) 6. Catedral: (año 1562) –calle 60 con 61-; es de las más grandes catedrales de América y la primera construida en tierra firme del continente americano. A la izquierda del altar mayor se encuentra la
venerada imagen del “Cristo de las Ampollas” que fue la única imagen que no se dañó en el vandálico incendio provocado en 1915. / (Dating to 1562) -61 and 60 Street-, it is one of the largest cathedrals of America, it was the first built cathedral built on the mainland of the Americas. To the left of the main altar is the venerated image of the “Christ of the Blisters.” Legend has it that was the only statue was not damaged in the fire set by vandals in 1915. L-D/ M-Sn 7am-6:30pm. Video mapping: S/St 9pm (Map 1, C4) 7. Iglesia del Jesús o 3ª Orden: (año 1618) –calle 60 con 59-; construida por los jesuitas, es la más bella Iglesia de Mérida con hermosa cúpula y 2 torres; al ser expulsados los jesuitas en 1767, perteneció a los franciscanos de la 3ª Orden. / Built by the Jesuits beginning in 1618 -59 and 60 Street-, it is the most beautiful church of Mérida. It boasts a beautiful dome and two towers; it was occupied by the Jesuits until they were expelled in 1767, when it was then given to the Franciscans of the Third Order. Mr-V/Tu-F 7am-8pm; S-D/ St-Sn 7am-9:30pm (Map 1, C3) 8. Teatro Peón Contreras: -calle 60 con 59- de 1908 es el actual edificio, varias veces remodelado; lleva el nombre en honor del poeta yucateco José Peón Contreras; es uno de los más hermosos de México. / The current building, first built in 1908 and remodeled several times is named in honor of the Yucatecan poet José Peón Contreras. Constructed; It is one of the most beautiful theaters in Mexico. (Map 1, C3) 9. Universidad AUTÓNOMA DE Yucatán: (1618) –calle 60 con 57-; edificio que fue sede del Colegio de San Pedro, fundado por los jesuitas. Desde 1938 es la Universidad de Yucatán. Ahora sólo es sede de algunas oficinas de la Universidad. / Dating from 1681, the building was headquarters of the College of San Pedro, founded by the Jesuits. Since 1938 is has been the University of Yucatán. Today it houses some principal offices of the University staff. L-V/M-F 9am-4pm (Map 1, C3) 10. Iglesia de Santa Lucía: (año 1575) –calle 60 con 55-; fue construida por encargo del encomendero Pedro García; su atrio, ahora con frondosos árboles, fue hasta 1821, el panteón de la catedral. / -55 and 60 Street- This simple and small church, from 1575, was built by order of Encomendero Pedro García. A patio atrium, now graced by leafy trees, was constructed in 1821, and was used as a churchyard cemetery. (Map 1, C2) 11. Parque de Santa Lucía: (año 1804) –calle 60 con 59-; construido por el gobernador Benito Pérez Valdelomar. Bella plazoleta limitada por portales de arcos de medio punto, donde se han instalado muy agradables restaurantes y bares. Entrada gratuita. / In 1804 Governor Benito Pérez Valdelomar ordered the construction of this plaza. The beautiful square is graced by portals arches, where a series of excellent restaurants and bars are located. Admission is free. (Map 1, C2)
Centro Histórico
D
C.62 St
C
C.64 St
1
B
H4
C.58 St
R7
R2
T3
R1
H15
C.68 St
2
H16
9
8
R3
H1
S I M B O LO G Í A L EG EN D
C.55 S t H8
O1
7
R4
1 T1
O2
H2
H5 T5
3
10
H13
T7 T2
H6
2
H3
T4
T6
H7 R9
H10
C.56 S t
R8
R6
11
R5
C.57 St
3
H11 H14
6
3
5
4 4
4
C.63 S t
HOTEL ES / HOTELS
RUTA CENTRO HISTÓRICO DOWNTOWN ROUTE
H1 Best Western Maya...... C2 1 Palacio de Gobierno......... C3 H2 Casa del Balam............. C3 2 Olimpo................................. B3 H3 Casa Lucía...................... C2 3 Palacio Municipal.............. B4 H4 Casa San Ángel............. D1 4 Casa de Montejo............... B4 H5 Colonial.......................... C3 5 MACAY................................. C4 H6 Del Gobernador............ A3 6 Catedral.............................. C4 H7 Gamma de Fiesta ......... B2 7 Iglesia Tercera Orden....... C3 H8 Gran Real Yucatán....... D3 8 Teatro Peón Contreras.... C3 H9 Los Aluxes...................... C1 9 Edificio UADY..................... C3 H10 Maison del Emb......... C2 10 Iglesia Santa Lucía.......... C2 H11 Mansión Mérida.......... C3 11 Parque Santa Lucía......... C2 H12 María José................... B2 H13 Montejo........................ B3 H14 Piedra de Agua........... C3 MUSEOS / MUSEUMS H15 Reforma........................ B3 M1 Museo de la Ciudad....... C4 H16 San José....................... B4 RESTAURANT · BAR
C.64 St A
B
R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8
C.54 St
C.65 S t
C.58 St
SAN JUAN
C-60 S t
O3 5
M1
C.62 St
Número de registro 03-2009-121112262800-14
R12
C.66 St
C.68 S t
C.70 St
H12
C.59 St
ONTEJO 1
SANTA LUCÍA
MAP 1
AGO
SEO DE M
H9
Downtown Center
2
PROL. PA
C-60 S t
A
5
Amaro............................ C3 Apoala........................... C2 Coyote Maya................ C3 La Parranda.................. C3 La Recova..................... C2 La Tradición.................. C2 La Tratto........................ C2 Hermana República Centro............................... B2 R9 El Salmantino............... B2 OTROS / OTHERS
C
SI M B O LOG Í A L EG END
D
O1 Tours Visita Yucatán....... C3 O2 Lets Go.............................. C2 O3 Centro de Atención a Solicitantes EUA.............. A5
T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7
TIENDAS / SHOPS Casa de Artesanías........ A4 C. Yaakun Maya............. C3 Color Amor Gourmet... B2 Color Amor Talent S..... C2 Mayan Cooperativa ...... B3 Soy Yucateca.................. B2 Sueños Mayas................ C3 SIMBOLOGÍA / LEGEND Iglesia/Church Hospital Turibus Mercado/Market Estación / Bus Station Gasolinera/Gas station Info. Turística Ruta 1 / Route 1
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
11
La Ciudad | The City
Don't Miss
Gran Museo del Mundo Maya
TURIBUS En tu visita a Mérida recuerda que podrás visitar los lugares más interesantes y culturales a bordo del Turibús en un recorrido de una hora y 45 minutos, donde pasarás un rato agradable en compañía de tu familia, compañeros y amigos. ¡Turibus Mérida te espera! When you visit Merida, remember that you can visit the most interesting and cultural places aboard the Turibus in a journey of one hour and 45 minutes, where you will spend a pleasant time in the company of your family and friends. Turibus Merida awaits you! +info turibusmerida.com
2 Ruta Paseo y Prolongación de Montejo Paseo de Montejo Ave. Route
1. Paseo de Montejo: -calle 47 con 58- Su construcción se inició en 1897 y concluyó a principios del Siglo XX. Es la más amplia y bella avenida de Mérida y una de las más hermosas de México. / (Calle 58 and Calle 47): Its construction began in 1897 and concluded in the early years of the twentieth century. It is the largest and most beautiful boulevard in Mérida and one of the most beautiful in Mexico.
/ (Paseo de Montejo #469, between Calles 33 and 35 Street): With its neoclassical design, its interiors are beautifully decorated and furnished in the style of the late nineteenth century. Tour Esp: L-V: 10:00, 12:00, 14:00 y 16:00; Sáb: 10:00 y 12:00; Cerrado el Domingo / Tour Eng: M-F 9:00, 11:00 and 15:00; Sat: 9:00 and 11:00; Closed on Sunday. Oficinas/Office L-V/M-F 9:00 - 17:00 h. (Map 2, C3)
2. Palacio Cantón: (año 1911) –Paseo Montejo y calle 43- Museo Regional de Antropología. Este palacio construido por el arquitecto italiano Enrico Deserti, también constructor del teatro “Peón Contreras”, es de los más admirables de Mérida. Es sede actual de este Museo, con interesantes piezas mayas. / (Built in 1911) -Paseo de Montejo and Calle 43-, Palacio Cantón today is the Regional Museum of Anthropology. The palace was designed by Italian architect Enrico Deserti, who was also responsible for the Peón Contreras Theater downtown, it was considered the most luxurious building in Merida of its time. It is currently home to this Museum with a singular collection of Maya artifacts. Mr-D/Tu-Sn 9am-5pm (Map 2, B3)
4. Monumento a la BANDERA: (año 1956) –Paseo Montejo y calle 27 A- Es en realidad una gran escultura, de imponentes dimensiones -40 m. de largo, en forma de medio círculo-, diseño del escultor Enrique Gottdiener Soto y esculpido por el escultor colombiano Rómulo Rozo. / (Built in 1956) -Paseo de Montejo at Calle 27-, the monument is in actuality a great sculpture. Its imposing dimensions—forty meters long (43 yards)—and in the shape of a half circle, it was designed by Enrique Gottdiener Soto. It was largely sculpted by Colombian sculptor Rómulo Rozo. (Map 2, D3)
3. Quinta Montes Molina: -Paseo de Montejo 469, entre calles 33 y 35De diseño neoclásico, sus interiores están bellamente decorados y amueblados, al estilo de fines del Siglo XIX. 12
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
5. Centro de Convenciones Siglo XXI.- Norte de Prolongación Montejo y calle 60 – En lo que fue la fábrica “Corde-
mex”, algunas de sus bodegas fueron rediseñadas, predominando en su fachada las “X”, que semejan la piel de la serpiente (Kukulkán) y con amplios espacios interiores que pueden recibir hasta 12,000 personas. / (Prol. Montejo North and 60 St): What had once been the “Cordemex” factory. Some of the vast warehouses were redesigned, highlighting façade with a series of giant emblems of the letter “X”, intended to resemble the scales of the mythic Maya serpent-god (Kukulkán). The convention center can accommodate 12,000 people. (Map 2, O1) 6. El Gran Museo del Mundo Maya.- Norte de Prolongación Montejo y calle 60 – “La Puerta de Entrada al Mundo Maya”, en sus majestuosas instalaciones, exhibe más de 1160 piezas, distinguiendo: En este multipremiado Museo, el pasado y el presente se entrelazan a través de tecnologías modernas y sistemas digitales. / -Prolongación Montejo North and Calle 60-, built to position Yucatán as “the Gateway to the Mundo Maya,” it boasts majestic facilities and an exhibition of more than 1,160 pieces. The museum, which has won numerous awards, the past and present intertwine through modern technologies and digital systems. MiL/W-M 8am-5pm. (Map 2, O1)
THE BEST OF MÉRIDA
Casa Catherwood
Coyote Maya
Ubicado en el corazón del centro histórico de Mérida, Casa Frederick Catherwood se dedica a las artes visuales de la península de Yucatán. Además de albergar una exposición permanente de litografías de Frederick Catherwood, también cuenta con una cafetería, tienda de regalos y librería y exposiciones culturales que están abiertas al público de forma gratuita. / Located in the heart of Merida's historic center, Casa Frederick Catherwood is dedicated to the visual arts of the Yucatan peninsula. In addition to housing a permanent exhibition of Frederick Catherwood's lithographs, It also has a terrace cafe, gift and book shop, and cultural exhibitions that are open to the public and free of charge.
El mejor restaurante de comida yucateca e internacional con estilo gourmet, conoce sus instalaciones con área interior climatizada, hermoso patio maya y próximamente área vip; de jueves a domingo cuenta con espacio en sus mesas situadas en la calle 60. Música en vivo toda la semana de 7 pm en adelante. Abierto todos los días de 1pm a 3am. / The best restaurant in the city’s Historic Center, it’s renowned for its international gourmet offerings. Enjoy it spacious facilities, which include a climate-controlled indoor area, a beautiful Maya patio, and coming soon, a VIP area. From Thursday to Sunday, the restaurant has a space and sets up tables on Calle 60. Enjoy the live music, which begins every evening at 7 PM. Open daily, from 1 PM to 3 AM.
casa-catherwood.com
Calle 60 #501 x 57 y 59, Centro. T. (999)924 1779
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
13
D
E
F
ES
C4
5
C-50
St
T
R5
EZ PON
CE
t C-16 a S
C-21 S
C-36 St
AV. PASE O DE MO NTEJO
C-24 St
C3
C-26 St
C-20 St
L .A
C-20 St
AV. PR
OLONG ACIÓ C-28 S t
C-26 St C-24 S t C-22 S t
AN
EM
5
AV. PÉR
6
AV
CARRANZA
C-2 9S t C-2 7a St
ONCE AV. PÉR EZ P
C-39 S t
C-41 St
C-43 St 8
C-52 St
H14
R13
St
C-45 S t
T6
4
R4 R3
A 58 C-
C-47 St
R11
BUENAVISTA
H11
A
14
B
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
C
D
E
F
G
C-15 S t
t
H4
C-17 S t
4
C-56A S
C-19 S t
C-54 St
C-56 St
C-23 S t
H5 H13
C-21 S t
H2
C1
T7 H10 T3 R9 H6 R2 H8
C-58 St
C-27 S t C-25 S t
T
C-60 St
H12
ONIAS
3
H1
3
C-60 St
7
O COL
2
St C-62 R6
CIRCU IT
1
C-31 S t
R12
C-62 St
C-19 St
C2
RMA
C-21 S t
SANTA ANA
AV. REF O
AV. COL ÓN
2
AV .C
UP
UL
MAP 2
C-14 St
Paseo de Montejo Ave.
H
CIRCUITO COLONIAS
Paseo de Montejo
1
G
t
C
C-29 S t
B
A
H
K
L
M
T5
C-60 St
EJO
C-35 St
C-33 St
C-37 St
St C-47 St C-45 DA
3 St C-2
J
K
St C-39
St C-41
BENITO JUÁREZ NORTE
SIMBOLOGÍA / LEGEND Iglesia/Church Gasolinera/Gas station Info. Turística/Info Modules Ruta Paseo de Montejo/Route Hospital Turibus
PLAZA ALTABRISA » AV. GARCÍA LAVÍN » (MAP 3)
I
M
GONZALO GUERRERO
ACIEN
C-44 St
R7
C-38 St
H7
T2
P
10 11 T1 T4
R14 1
PROGRESO » TECHNOTEL BEACH » REEF YUCATÁN »
R1
t C-9 S
St C-1 a
C-1 h St C-1 g St C-1 f St C-1 e St C-1 d St C-1 c St C-1 b St
C-46 St
MONT
C-39 S t
R10
9
ÓN
CI
DE
ON
S LA H
ÓN DE
H3
A NG
LO
RO
P V.
A
E
C-1 f S t
CAMPESTRE
STR
R8
ILLA AV. V
C-13 St
MPE
C-1 h S t C-1 g S t
AV. CA
JO
TE
C-6 St St
O
H9
2
VILLAS DEL SOL
C-38
N
· Cultur · Sefotur
L
M
RUTA / PASEO DE MONTEJO ROUTE 1 El Remate.................................. A3 2 Casas Gemelas........................ A3 3 Palacio Cantón........................ B3 4 Quinta Montes Molina........... C3 5 SRE............................................. D3 6 Monumento a la Bandera..... D3 7 Estadio Salvador Alvarado..... F2 8 Museo de Ferrocarriles ......... A5 9 Club Campestre...................... K4 10 Centro de Convenciones Siglo XXI (Cultur, Sefotur)..... O1 11 GMMM ..................................... O1 HOTELES / HOTELS H1 Casa Continental.................. A3 H2 Casa Lecanda........................ A3 H3 City Express............................ L3 H4 El Conquistador.................... C3 H5 El Español............................... B3 H6 Fiesta Americana.................. D3 H7 Fiesta Inn................................ O1 H8 Holiday Inn............................ C3 H9 Holiday Inn Express............. O1 H10 Hyatt..................................... C3 H11 Ibis......................................... D3 H12 Intercontinental................. D3 H13 Rosas y Xocolate................ B3 H14 Victoria................................. D3 N
RESTAURANT · BAR R1 Boston’s................................. M2 R2 Café Montejo........................ D3 R3 Cúbaro................................... D3 R4 Deck....................................... D3 R5 K’u’uk..................................... D4 R6 La Pigua................................. D2 R7 La Recova................................ I4 R8 La Tratto................................. L3 R9 Los Almendros..................... D3 R10 Miyabi Montejo.................... I4 R11 Oliva Enoteca..................... A3 R12 Oliva Kitchen...................... A3 R13 Trotters.................................. F3 R14 Hermana República ........... P1 T1 T2 T3 T4 T5 T6 T7
4 TIENDAS / SHOPS Costco...................................... O1 Gran Plaza............................... N2 Plaza Americana .................... D3 Plaza Galerías.......................... P1 Sams Club............................... M2 Wallmart.................................. D3 G. Candila................................ D3
CONSULADOS / CONSULATES C1 EUA.......................................... D3 C2 Francia..................................... B2 O
3
5
Número de registro 03-2009-121112262800-14
J
AV. XCUMPI CH
I
P
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
15
Cultura | Culture
CARTELERA | BILLBOARD
Temporada Olimpo Cultura
E T
ste mes de Julio finalizará la primera etapa de la Temporada Olimpo Cultura, la cual contará con diversas actividades artísticas como danza, teatro y música, completamente gratuitas, en el Centro Cultural Mérida Olimpo y además contará con sedes alternas. Checa la cartelera de eventos y disfruta de Mérida, capital cultural. his July will conclude the first stage of the Olimpo Cultura Season, which will feature various artistic activities such as dance, theater and music, completely free, at the Mérida Olimpo Cultural Center and will also have alternate venues. Check out the schedule and enjoy Merida, cultural capital.
07 Jul
Yuri Unidad Deportiva Rogers 21:00 h.
20 Jul
concierto SEDENA Teatro Peón Contreras 20 y 21 Jul 20:00 h.
27 Jul
La Pasión de Juana de Arco Teatro Peón Contreras 21:00 h.
29 Jul
MÚSICA EN EL MAR Puerto de Altura, Progreso, Yuc. 21:00 h.
05 Ago
Indie Live Mérida Parque Cervecero Patito 13:30 h.
+info www.merida.gob.mx/capitalcultural
Museos/Museums gran museo del mundo maya. C. 60 St, Unidad Revolución, Ex-Cordemex. Mi-Ln 8am5pm. Espectáculo de luz y sonido en la explanada todos los días a las/Sound and light show on the esplanade every day at 9pm. T. (999)341 0435, www.granmuseodelmundomaya.com Museo Casa DE Montejo. C. 63 St #506 x 60 y 62, Centro. Mr-S/Tu-St 10am-7pm; D/Sn 10am-2pm. Entrada libre / Free Admission. T. (999)923 0633, ext. 25565, www.casasdeculturabanamex.com Museo CACAO. Fábrica y museo de chocolate maya artesanal. / Factory and museum of
Semana cultural | Cultural week Eventos Gratuitos F ree
E vents
El H. Ayuntamiento de Mérida presenta cada día de la semana, sin costo, actividades recreativas y culturales con la finalidad de rescatar, conservar y difundir nuestras costumbres y tradiciones. Every day of every week the City of Merida presents a series of free recreational and cultural activities designed to rescue, preserve and spread our customs and traditions.
16
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
handmade Mayan chocolate. Paseo de Montejo #490 por 41 y 43. Tours y degustación Gratuita / Tours and tasting for Free. T. (999)406 0868 Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán MACAY. Pasaje de la Revolución x 58 y 60, Centro. L-D/M-Sn 10am-6pm. Cerrado los martes. Entrada libre / Closed Tuesdays. Free Admission. T. (999)928 3258 y 36, www. macay.org Museo de la Ciudad de Mérida. C. 56 St #529 x 65 y 65-A, Centro (Alameda de Mérida). Mr-V/Tu-F 9am-8pm; S-D/St-Sn 9am-2pm. Entrada libre / Free Admission. T. (999) 923 6869, 924 4264 and 73.
LuN / Mon *Vaquería Regional / Regional Dance 21:00 h. Palacio Municipal / Merida City Hall. Mar / Tue *Remembranzas Musicales/ Musical memories 20:30 h. Parque de Santiago / Santiago Park.
MIÉ / WED *Video Mapping Casa de Montejo. 20:00 h. Casa de Montejo *Visita nocturna Cementerio 20:00h - 21:00h. Cementerio General Jue / Thu *Recordar es vivir 16:00 h. Zoológico el Centenario *Serenata Yucateca 21:00 h. P. Santa Lucía
Galerías/Galleries CASA DE CULTURA CATHERWOOD. C. 59 St #572 x 72 y 74, Centro. L-S/M-St 10am-2pm, 5pm-9pm. T. (999)100 1959, www.casacatherwood.com CENTRO CULTURAL LA CÚPULA. Centro de arte pluridisciplinar con vocación de intercambios internacionales. / Multidisciplinary art center with vocation of international exchanges. LJ/M-Th 4pm-8pm. Otro horario previa cita/ For other schedules make a previous appointment T. 688 9479 C. 54 St #407 x 41 y 43, Centro. lacupulamerida.org
Vie / Fri *Juego de Pelota Maya "Pok ta Pok" 20:00 h. Frente a la Catedral / In front of the Cathedral. Sáb / Sat *Noche Mexicana 20:00 h. Principio/ Beginning of Paseo de Montejo *Video Mapping Catedral. 21:00 h.
Dom / Sun * Mérida en Domingo Plaza Grande, todo el día. / Main Square All Day. *Vaquería Regional 13:00 h. Plaza Grande, todo el día. / Main Square All Day. *Bici Ruta/Bike Route 8:00 h. - 13:00 h. Centro Histórico / Downtown
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
17
Restaurantes | Restaurants
Yucatequismos en la mesa “Yucatecanisms” for the Kitchen Table
E
n Yucatán se han incorporado innumerables palabras del maya al idioma español, que las personas utilizan cotidianamente en conversaciones, sea directamente (sólo mayas) o como hibridismos (Maya-Español). A continuación algunos de los yucatequismos o híbridos de uso común en la mesa de los yucatecos:
T
he Spanish spoken in Yucatán has countless words have been incorporated from Maya, either directly (only Maya) or hybridisms (Maya-Spanish). Some of the yucatequismos or hybridisms commonly used in Yucatecan kitchen are listed below: Hacer puch: es aplastar con una cuchara o tenedor la comida hasta convertirla en una masa uniforme. Ej. hacer puch al frijol. / “To make puch” means to crush food with a spoon or fork and to turn it into a shapeless mass. Ex. Make puch the beans.
proveniente del árbol de Calabazo. / Container corn tortillas from Calabazo tree.
Hacer yach: es mastrujar con las manos hasta que se disuelva. Ej. Hacer yach el pozole. / To mash something with your hands until it has a cloudy texture. Ex. To make yach the conrn in a bowl.
Anolar: Disolver lentamente en la boca. Ej. Anolar un caramelo. / Slowly dissolve food in the mouth. Ex. Anolar a candy.
Tamular: es mastrujar con algún instrumento. Ej. Tamular el tomate con el tenedor. / Tamular is to mash with an instrument. Ex. Tamular tomatoes with a fork. Max. Variedad de chile silvestre originaria de la región, de tamaño muy pequeño y de gusto muy picoso. / Variety of Yucatan chile, very small and very spicy taste.
Xix: Residuo o resto de algo. Ej. Solo queda un Xix de agua en mi vaso. / Residue of something. Ex: There is only one Six water in my glass.
Poch: Deseo, antojo de algo. Ej. Tengo poch de un postre. / Desire, craving of something. Ex. I have poch for a dessert. Purux o puruxón: Gordito, barrigón. Ej. Ese niño esta puruxón. / Chubby, fatty. Ex. That kid looks puruxon.
Suncho: Malvavisco. Marshmallow.
Sadz: Que quedó elástico por la humedad; perder el “crunch”. Está sadz mi tortilla. / That was elastic by moisture; losing the “crunch”. Ex. My tortilla is sadz.
Lek: Recipiente para las tortillas de maíz
Sorbete: Helado, nieve. Ice cream.
18
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Los sabores en Yucatán Yucatan Flavors MONET Codorniz Rostizada Tel. 924 4662 + info. P. 17 Coyote Maya COCHINITA PIBIL Tel. 924 1779 +info P. 11 el salmantino HUEVOS MOTULEÑOS Tel. 930 0123 +info P. 9
Yucateca / Yucatecan El SALMANTINO. Comida regional yucateca, mexicana e internacional. / Yucatecan cuisine with mexican and international dishes. T. (999)930 0100 Hotel Gamma Mérida el Castellano Calle 57 St #513 x 62 y 64 Centro. Todas las tarjetas / All cards. HERMANA REPÚBLICA. Restaurante para los verdaderos amantes de la cerveza artesanal, disfruta de su comida yucateca no tradicional. / Restaurant for true lovers of craft beer, enjoy your non traditional Yucatecan food. Centro: C. 64 St x 55 y 57, T. (999)924 8911, D/Sn 1pm-6pm, L-Mi/M-W 1pm-12am, J-S/ Th-St 1pm-2am. Xcanatún: Carretera/ Highway Mérida-Progreso km 10.5, Rsv. 9994 05 11 17, D/Sn 1pm-6pm, L-Mi/MW 1pm-10pm, J-S/Th-St 1pm-11pm. La Tradición. Comida Yucateca con platillos llenos de tradición y sabor. / Yucatecan cuisine with dishes full of tradition and taste. Calle 60 St, 293, x 25 y 27, Alcalá Martín, T. (999) 925 2526, L-D/M-Sn 12pm-6pm, Todas las tarjetas / All cards.
Restaurantes | Restaurants Los Almendros. El Poc Chuc y la Sopa de Queso son algunas de las creaciones de este legendario restaurante con mas de 50 años. / The Poc Chuc and cheese soup are some of the creations of this legendary restaurant with more than 50 years. Calle 50-A St #493, Centro, T.(999)928 5459, LD/M-Sn 11am-11pm Néctar. Gastronomía yucateca con ingredientes locales y técnicas vanguardistas a una verdadera experiencia culinaria. / Yucatecan cuisine using local ingredients and cutting edge to a true culinary experience techniques. Av. García Lavín Plaza Jardín, San Antonio Cucul, T. (999)938 0838, Ma-S/Tu-St 1pm-1am, D/Sn 1pm6pm, Todas las Tarjetas / All cards.
Mexicana / Mexican Apoala. Con un menú de cocina Oaxaqueña de autor y una variedad de mezcales de gran calidad, este lugar es uno de los preferidos de los locales y turistas. / With a menu of Oaxacan cuisine and a variety of high-quality mezcal, this place is a favorite of locals and tourists. Parque Santa Lucía, Centro, T. (999)923 1979, L-S/M-St 1pm12am, D/Sn 2pm-11pm, Todas las tarjetas / All cards. Coyote Maya. Ya sea en su jardín interior, bar o terraza, este lugar con 3 ambientes, ofrece música en vivo, margaritas y especialidades de todo tipo. / Whether inside garden, bar or terrace, this place with 3
environments, offers live music, margaritas and specialties of all kinds. Calle 60 St #501 x 57 y 59, Centro, T. (999)924 1779, L-D/M-Sn 12pm-2am, Todas las tarjetas / All cards. La Parranda. Margaritas, Tequilas & Tacos. / Calle 60 x 59 St, Centro, T. (999)928 1691, L-D/M-Sn 11am-2am, Todas las tarjetas/ All cards.
Internacional/ International Almíbar. Cantina contemporánea con ambiente legendario y la cocina del Chef Roberto Solis, un lugar para disfrutar sin duda con amigos. / Contemporary bar with legendary atmosphere and cuisine of Chef Roberto Solis, a place to enjoy with friends without doubt. Av. García Lavín, Plaza Jardín, San Antonio Cucul, T. (999)944 0657, L-S/M-St 1pm-2am Bocadero. Platillos abundantes de cocina cajun. / Cajun cooking hearty dishes. Av. García Lavín #301 x 27 y 37-A, San Ramón Nte, T.(999)944 3164, L-D/M-Sn 1pm-2am, Todas las tarjetas/All cards.
Especialidades/ Specialties La Recova. Servicio y alimentos de gran calidad tanto en mariscos como las especialidades en carne. / Service and high quality food both seafood and meat specialties. Parque Santa Lucía, T. (999)944 0215; Prol. Paseo de Montejo #382, L-
S/M-St 1pm-2am, D/Sn 1pm-12am, Todas las tarjetas/All cards. La Tratto. Pizzas y pastas hechas a mano, ambiente único, este restaurante Italiano es sin duda un lugar que usted va a disfrutar. / Pizzas and pastas handmade, unique atmosphere, this Italian restaurant is definitely a place you will enjoy. Parque de Santa Lucía, Centro, T. (999)923 3787; Plaza Península Montejo, Prol. Montejo T. (999)406 0933, L-D/M-Sn 1pm-2am, Todas las tarjetas/All cards. Miyabi. Sin duda uno de las mejores restaurantes Japoneses que usted conocerá. / Undoubtedly one of the best Japanese restaurants you know. C. 39 St #396, Emiliano Zapata Nte, Plaza Mayor T. (999)948 9896; Plaza San Angelo, C. 23 St x 36-A y 18, San Ramón Nte T. (999)941 9287, J-Mr/ Th-Tu 1pm-10:30pm MONET. Cocina Francesa Gourmet. / Gourmet French cuisine. C. 59 No. 498 x 60 Parque Hidalgo, Interior Hotel Mansión Mérida On the Park, T. (999)924 4642, www.mansionmerida.com Oliva KITCHEN & Enoteca. Una experiencia culinaria italiana de lujo en un ambiente europeo. / Oliva Enoteca offers an Italian luxury dining experience in a European environment. Enoteca: C. 47 St, Esquina C. 54 St Centro. T. (999)923 3081 L-S/M-St 1pm-5pm y 7pm-12am / Kitchen: C. 49 St esquina con / corner with 56, Centro, T. (999)923 2248 L-S/M-St 12pm4pm, 7pm-11pm
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
19
20
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
Party Nights
Top Drinks Mezcalini Almíbar, Cantina Contemporánea T. 944 0657
Cerveza Porter Vainilla Hermana República 64 T. 924 8911
Hermana República 64
E
n Hermana República 64 el propósito es romper el vínculo con las convencionalidades y sorprenderte. Con mucho cuidado, pasión, buen gusto y utilizando como escenario una casona de arquitectura tradicional, se atrevieron a combinar: cerveza artesanal, comida yucateca no tradicional, música viva y un excelente servicio. ¿El resultado? Una perfecta fusión que ofrece sabores, sensaciones y vivencias únicas, ¡Tienes que probarlo!
A
t "Hermana República 64" our purpose is to break with conventions and to surprise you. With a lot of thought, passion, good taste, and using our venue as a stage, classic house boasting traditional architecture, we dare to combine: craft beer, nontraditional Yucatecan food, live music, and excellent service. The result? Nothing less than a perfect fusion that offers flavors, sensations, and unique experiences. You have to give it a try!
Don't Miss
Mojito +D30 +D30 Live Club T. 271 0260
+info Hermana república Calle 64 x 55 y 57 Colonia Centro. Reservaciones: (999)924 8911
XTABENTÚN Destilada del néctar de la flor del mismo nombre, el Xtabentún es la bebida más famosa de la península de Yucatán, al sur de México. Su sabor es fuerte, provocando una sensación mareadora, la cual, como dicen los pobladores, recuerda la leyenda de Xtabay. Pregunta por ésta bebida en bares y restaurantes. Si gustas adquirir éste y otros licores típicos te recomendamos visitar Color Amor Gurmet.
Distilled nectar of the flower of the same name, Xtabentún is the most famous spirit of the Yucatán Peninsula in southern Mexico. Its flavor is strong, which can give rise to a dizzying sensation. It bears recalling the ancient Xtabay legend. Ask for this drink in bars and restaurants. If you like to buy this and other typical liquors, we recommend you to visit Color Amor Gurmet.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
21
Compras | Shopping Artesanías/Handcrafts
Hot Summer Guayabera Mayan Cooperativa
Casa de las artesanías. Arte popular mexicano. / Mexican popular art. C. 63 St #503 x 64 y 66 Centro, T. (999)928 6676, L-S/M-St 8:30am9pm, D/Sn 10am-5pm COLOR AMOR TALENT STORE. Una puerta a la creatividad mexicana. / A doorway to mexican creativity. C. 55 St #510-D x 60 y 62 Centro, T. (999)923 0944, L-D/M-Sn 11am-9pm Plaza AMERICANA. Artesanías, bienes raíces, plata, agencia de viajes, renta de autos, etc., ubicada en la planta baja del hotel Fiesta Americana. / Handcrafts, real estate, silver, travel agency, car rental, etc., located at the ground floor of the Fiesta Americana Hotel. L-D/M-Sn 7am-10pm.
Ropa/Clothes
Blusa Artesanal Color Amor Talent Store
Camisa Caballero G. Candila
Vestido bordado Sueños Mayas
Abanico Henequén Casa de las Artesanías
Cooperativa Yaakun maya. Especialistas en sombreros, guayaberas, hipiles, rebozos y más. / Panama hats, typical shirts and dresses, shawls and more. C. 62 St #486 x 57 y 59 Centro, T. (999)928 9239 G. CANDILA. Vestimos a las personas con elegancia, clase y buen gusto. / We dress people with elegance, class and good taste. Centro Mérida, Fiesta Americana, Plaza Fiesta, Gran Plaza, Plaza Dorada, Campeche Centro, Galerías Campeche. www.guayabera.com.mx MAYAN COOPERATIVA. Guayaberas, ropa típica, sombreros, plata, manteles y más. / Guayaberas, traditional clothing, hats, silver jewelry, tablecloths and more. C. 62 St #511-D x 59 y 57 Centro, T. (999)923 0384, LD/M-Sn 9am-10pm Soy yucateca. Guayaberas y ropa típica. / Guayaberas and traditional clothing. C. 62 St #479-H x 55 y 57 Centro, T. (999)923 9033 SUEÑOS MAYAS. Fabricantes de ropa típica yucateca. / Yucatecan traditional clothing. C. 62 St #482 x 57 y 59 Centro, T. (999)923 4684
Otros/Others Caja artesanal Color Amor Talent Store
22
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
COLOR AMOR GOURMET. Tienda de pequeños productores, del campo mexicano. / Small producer's specialty store, from mexico. C. 55 St #510-A x 62 y 64 Centro, T. (999)923 0945, M-D/Ts-Sn 12am-9pm
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
23
Península de Yucatán MAP 3
ESTADOS UNIDOS Golfo de México Cancún Mérida
Monterrey
MÉXICO Guadalajara
Yalcubal San Sta. Cris Chabi Clar Telch hau a ant ac Pu o erto
Ch icx u
Pro lub Pu g e C Yuc alpe helem reso rto
BELIZE
Ciudad de México Océano Pacífico
Sa
PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES
Chu burn tén a
GUATEMALA
Uaymitún
El Corchito
SIMBOLOGÍA
Dzibichaltún
Komchén
Capital / State Capital
Hunucmá
Ciudades importantes / Important Cities
RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE CELESTÚN
Poblaciones / Towns
VIAS DE COMUNICACIÓN
Tetiz
MÉRIDA Umán
Celestún
Autopista de cuota / Toll Highway Autopista dividida/ Divided highway
Sambulá
Chocholá San Ignacio
Carretera Principal / Main Highway Brecha / Road
Kopoma
Aeropuerto / Airport
Chunchucmil
Maxcanú H. Santa Rosa
Transbordador / Ferry
ELEMENTOS TURÍSTICOS
Parque Nacional / National Parks
Hecelchacán
Ruta cenotes y conventos Ruta Sur Ruta Poniente
Sayil
Xcalumkin
Tenabo
T
Tekax Ticum
Xlapak
Peto
Bolonchén de Rejón
Tinum
Golfo de México
Teabo
Labná
Pomuch
Yaxuná
Kancabdzonot
Mayapán
Ba
Oxkutzcab
Loltún
Kabah
Zacpol
Chichén Itzá Ik Kil
Chumayel
Mani
Sta. Elena
Santuario de aves / Bird Sanctuary
Ruta Norte Ruta Oriente 1 Ruta Oriente 2
Ticul
Pisté
Sotuta Mama
Uxmal
Cenotes / Sinkholes
Libre Unión
Telchquillo
Abalá
Muna
Grutas Calcehtok
Tinúm
Holca
Cuzamá
Tekit
Grutas y cavernas / Caves
RUTAS
Tekoh
Mayapán
Bécal
Zona Arqueológica / Archaelogical Site
Dzitas
Kantunil
Homún
H. Temozón
X-Batún H. Ochil
Opichén
Halachó
Parador Turístico CULTUR
Sotuta de Peón
Yaxcopoil
YUCA Cenotillo
Izamal
Hoctún
Seyé Tamek Acancéh
Timucuy
Tekal de Venegas
Kimbilá
Aké
H. Teya Kanasin Ticopo
San Antonio T.
Tepakán
Teya H. San Tixcokob José Tekantó
Cholul
Caucel
Buctzotz Temax
Motul
Baca
Conkal
Dzityá
Dzilam González
Dzidzantun Telchac
Dzemul Chicxulub
Sisal
Yalsilhón
Dzilam de Bravo
CAMPECHE
Dziuché
Becanchén
Lerma Tikinmul
Chiná
Xcupil
Seyba Playa
Edzná
Acapulquito El Sol
José María Morelos
Hopelchen
Crucero de San Luis
Hacienda Uayamón
Alfredo V. Bonfil Pich
Konchén
Tabasqueño
Polyuc
Pak-Chen Tampak
La Joya Chenko
Paraíso
Champotón
Moguel Ulumal
Villamar
Punta Xen
CAMPECHE Nilum
QUINTANA R
Chunchintok Kancabehén Ucum
Vicente Guerrero Felipe Carrillo Puerto
La Providencia
Xmaben
Melchor Ocampo
X-Canhá
Santa Fe Yohaltún
Sabancuy
Miguel Alemán
Chicbul Nuevo Progreso Dos
RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL
Miguel Colorado
Nuevo Becar
Centenario
Escárcega Matamoros
López Mateos
Kinichná
Constitución Conhuas
Las Maravillas Chan-Laguna
Don Samuel
24
San Román
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
General Dieguez
Bacala
Dzibanché Morocoy
Ejido Chichonal
Xpujil
Ucum
Nicolás Bravo Chacchoben
Kohunlich
Cabo Catoche
CONTOY SANTUARIO DE AVES
Las Coloradas
Río Lagartos
Salineras
an Felipe
Isla Holbox
Holbox
El Cuyo
Isla Arenas
Chiquilá
Isla Contoy Isla Blanca
Dzonot Panabá Pto. Juárez
Dzonot Ake Sucila
Tizimín
Kantunilkin
ATÁN Espita
Tixcancal
Calotmul
Leona Vicario Yokdzonot Nuevo Xcan
Ek Balám
úm
Puerto Morelos
Ignacio Zapata
Yalcobá
Temozón
Tres Ríos Sacbé
Uayma
alancanché
Zací
Dzinup
Valladolid
Playa del Carmen
Chemax
Chichimila
Kaua
Isla Mujeres
Cancún
Colonia Yucatán
Xcaret
Tekom
Xpu-Ha
Cobá
Tixcacalcupul
Akumal Aventuras
PARQUE NACIONAL CHAANKANAB
Cozumel
Xel-Ha Tancah Tepich
Tihosuco
Tulum
San José Pino Suárez Muyil Cecilio Chí
Boca Paila
Santa Rosa Chamax
Señor RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN
Mar Caribe
Punta Allen
Chunhuas
Felipe Carrillo Puerto Chan SantaCruz Poniente
ROO
Bahía de la Ascención
Punta Estrella Uhmay Bahía del Espíritu Santo
Isla Chal Pta. Herrero Mosquitero
Nohbec
San Martín
Andrés Quintana Roo
Chacchoben Los Limones Lázaro Cárdenas
Río Indio
Mahahual
ar
Banco Chinchorro
Calderitas
CHETUMAL
La Ensenada La Aguada
Xcalak
Santa Rosa
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
25
Explorando · Exploring
Cenotes Sinkholes SAN IGNACIO En el poblado de Chocholá. Este Cenote presenta condiciones muy seguras y es ideal para nadar en sus aguas transparentes de color azul turquesa. Cuenta con restaurante, alberca, baños, juegos, lockers, wifi, etc. Abierto los 365 días del año. / The cenote, or natural freshwater sink hole, is located 20 minutes from Mérida on the road to Campeche in the town of Chocholá. This cenote offers very safe conditions and is ideal for swimming in its clear turquoise waters. It boasts a restaurant, swimming pool, bathrooms, games, lockers, WiFi, etc. Open 365 days a year. 9992786294. Se acepta tarjetas de crédito / Credit cards accepted Cenote ChihuÁn el inframundo maya. Ubicado en la localidad de holca kantunil a 80 km. De Mérida, Yucatán por la vía carretera libre a Cancun rumbo a Chichen Itza. ¡Ven conoce y disfruta! de este maravilloso cenote donde podrás nadar y disfrutar de sus refrescantes aguas azul turquesa y verde esmeralda. / The Maya underworld. Located in the locality of Holca Kantunil to 80 km. From Merida, Yucatan by the free highway to Cancun heading to Chichen Itza. Come know and enjoy! From this wonderful cenote where to swim and enjoy its refreshing turquoise waters and emerald green.
¡Diversión al máximo en Reef Yucatán!
S
i deseas pasar unos días increíbles este verano o vivir experiencias nuevas en la playa, Hotel Reef Yucatán es una alternativa para disfrutar tus vacaciones todo incluido en la costa yucateca. Ubicado en Telchac Puerto, a 45 min. de Mérida, Reef Yucatán te ofrece una lista de actividades únicas que no puedes dejar pasar; como la liberación de tortuguitas, cine de verano, camping en la playa y otras más como: vuelo de cometas, aquaerobics, clases de yoga y baile. Además se renueva para ti con instalaciones más cómodas y con actividades nuevas en su club de niños. Sin ir tan lejos, una excelente opción para disfrutar del sol, la playa y unos merecidos días de descanso. El Programa de Protección y Conservación de la
Tortuga Marina es responsabilidad del Gobierno del Estado, a través de la Secretaría de Desarrollo Urbano y Medio Ambiente. Las fechas de eclosión pueden variar.
I
f you want to spend a few incredible days this summer or enjoy new experiences on the beach, then the Hotel Reef Yucatán is the place to enjoy your vacation, in an all-inclusive setting, along the Yucatecan coast. Located in Telchac Puerto, just 45 minutes from Mérida city center, Reef Yucatán offers you a list of unique activities that you cannot miss. These include activities such as the release of sea turtle hatchings at sunset, open air summer cinema, camping on the beach, and sports activities includ-
ing: kite flying, aqua aerobics, yoga classes, and dancing. In addition to reenergizing your soul, the up-to-date facilities allow you to luxuriate while the kids are off in children’s club. Without traveling far, this is an excellent opportunity to enjoy the sun, the beach, and a well-deserved invigorating rest. The Marine Turtle Conservation and Protection Program is the operated by the Yucatán State government, through the Secretariat of Urban Development and Environment. Dates of the release of the sea turtle hatchings may vary. www.reefyucatan.com Km. 35.6 Carretera Progreso-Telchac Puerto, Yucatán. Tel. 01 (999) 941 94 94 Hotel Reef Yucatán Reef Yucatán Hotel Reef Yucatan
26
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
27
1 2 3 4 5 6
D
Merida City
Coliseo Country Club Dzibilchaltún Progreso
2
T6
7
eo as jo . P te ol on Pr e M d
C .1 5
ITZIMNÁ
66
R2
J. DE MÉRIDA
CHICHI SUÁREZ
z zque F. Velá
C . 65
180
RUTA ORIENTE EAST ROUTE 1&2 RUTA C&C. S&C ROUTE
H. Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Tulum Playa del C. Cancún Chetumal
9 Km 67 Km 119 Km 159 Km 259 Km 288 Km 303 Km 383 Km
6
Av. 60
C . 86 180
Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Campeche
7
36 Km 83 Km 87 Km 105 Km 115 Km 184 Km
8
8
A
28
5
KANASÍN
C . 95
21
e ch pe m Ca
T3
C . 35
4
261
án Um
C . 40
PINOS
C . 50
C.6 9
C.
6
ó ch n Ra catá C. Yu
C . 42
C.
ión iac Av
17 Km 43 Km 68 Km 101 Km 3
R3
C . 59
Av. 60
C . 26
5
T4
Conkal Motul Telchac Dzilám
MIGUEL ALEMÁN
3
1-A C.8
Com erc io
CENTRO
2
II J. Pablo
176
C.
MÉXICO
Ref orm a
Itzáes
Celestún 91 Km
ALTABRISA
MAYA
Cu pú 4 les G. GINERÉS T5 Colón
J. C an ek
1
5
CHUBURNÁ HIDALGO
PENSIONES
A. Gar cía La vín
T2
Ca rr. M ot ul
T1
6
19
C . 51
281
RUTA SUR SOUTH ROUTE
MAP 4
TEMOZÓN NORTE
261
C . 21
7
1
12 Km 17 Km 17 Km 33 Km
DZITYÁ
CHUBURNÁ
4
F
Ciudad de Mérida
R1
RUTA NORTE NORTH ROUTE
3
RUTA PONIENTE WEST ROUTE
E
C.
2
SITIO IMPORTANTE/ IMPORTANT SITE Animaya............................................ B4 Centenario...................................... C5 Plaza Grande.................................. D5 Estadio Salvador Alvarado.......... D4 Club Campestre............................ D3 Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI.......................... D2 7 Gran Museo del Mundo Maya.... D2 TIENDAS / SHOPS T1 City Center.................................... D2 T2 Gran Plaza..................................... D2 T3 Macroplaza.................................... E4 T4 Plaza Altabrisa.............................. E3 T5 Plaza Americana.......................... D4 T6 Plaza Galerías............................... D2 RESTAURANT BAR R1 Hermana República Xcanatún.... C1 R2 Las Yuyas.......................................... D4 R3 El Pocito........................................... D4 SIMBOLOGÍA / LEGEND Hospital Hacia / To
C
o Progres
1
B
C . 20
A
B
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
C
D
E
F
Rutas Turísticas | Tourist Routes Progreso
Don't miss
HOTEL REEF YUCATÁN Un desarrollo TODO INCLUIDO en un área ecológica, diseñado para el viajero internacional y local actual. / An ALL INCLUSIVE RESORT in an ecological area, designed for international and domestic traveler.
+info reefyucatan.com
Rutas Turísticas | Tourist Routes 3 Ruta norte | North route DZIBILCHALTÚN. (Lugar de Escrituras sobre Piedras Planas) (500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado “TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS” ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. El edificio, perfectamente alineado con los puntos cardinales y cuyas fachadas anterior y posterior se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA y DE OTOÑO. Suba las escalinatas y goce la belleza del templo y sienta además su energía. Contemple “LA CAPILLA ABIERTA” de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El Cenote “XLAKÁH” (Poblado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en sus Frescas y Milenarias Aguas Sagradas! En el MUSEO, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, DZIBILCHALTÚN. Which in Maya means, “the Place of Scriptures on Flat stones,” dates back 500 B.C.E. Its apogee is between 600 C.E. and 1000 C.E. The respectful and wise relationship of the structures with nature is one reason Maya astronomers continue to use these buildings, particularly the structure known as ‘THE TEMPLE OF THE SEVEN DOLLS,” so named because seven dolls were found inside its chamber. The building, perfectly aligned with the cardinal points. Its facades, with 1 door on one façade and 2 windows on the other, are constructed in a way that allows for an extraordinary phenomenon of light during the equinoxes each SPRING and AUTUMN. When you climb the stairs, enjoy the beauty of the temple and feel its energy. Contemplate “THE OPEN CHAPEL OPEN,” which dates from the Colonial era, with its running vault shrine.
Dzibilchaltún cuenta con PARADOR TURÍSTICO, librería, artesanías, baños donde puede cambiarse de ropas. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $107 pesos, extranjeros $139 pesos (incluye museo y cenote Xlakáh). Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. PROGRESO. (1871) Su suelo marino y baja profundidad que impedía el arribo de grandes embarcaciones no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o “PUERTO DE ALTURA”, prodigio de ingeniería marítima: Es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas, nadando en tranquilas y tibias aguas; disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir!
Explore the structures and admire the longest Pyramid of the Maya world. The cenote “XLAKÁH,” Maya for “Old Town,” provided water to the population and was the center of religious rites. Today, not only can you admire it, but you can immerse yourself in their fresh and ancient sacred waters! There is also a museum where you will find objects removed from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a TOURIST REST STOP, a bookstore, a handicrafts market, restroom facilities where you can change into swimming wear. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $107 pesos national, foreign $139 pesos (includes museum and cenote Xlakáh). Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply.
Mapa ruta norte North route map PROGRESO 36 km - 22 miles DZIBILCHALTÚN 20Km -12 miles
Telchac
MÉRIDA A/TO:
Progreso
Chicxulub
261
Dzibichaltún Dzityá
Ruta Norte North Route
Xlakah Conkal
MÉRIDA
PROGRESO. Founded in1871, is a port whose shore is so shallow that it prevents large vessels from docking. This was not an obstacle for the enterprising people of Yucatán and the contemporary Maya, who together built the dock, the longest such structure in Mexico, called the “PUERTO DE ALTURA,” or “Height Port.” It is considered a miracle of maritime engineering. Enjoy the seaside boulevard, known as the “Malecón,” as a true Yucatecan by strolling and sitting on its walls, enjoying the fine-white sands, and swimming in the calm warm waters. Enjoy the fine seafood and refreshing drinks and beverages offered by the many restaurants that front the Malecón, and let yourself be pleasantly surprised by with the taste, service and prices offered. Let yourself be pampered!
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
29
Rutas Turísticas | Tourist Routes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. Espectáculo de Luz y sonido: "Noches de Kukulkán" entrada gratuita todo Julio y Agosto 2016 para residentes Yucatecos y visitantes hospedados en hoteles participantes. (terminos y condiciones visita: nochesdekukulkan.com)
Izamal
HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683) Teya is a favorite of Yucatecan gourmets and others with refined tastes, like the Clinton family and Queen Sofia of Spain. Enjoy the authentic Yucatecan food and desserts like the House Flan.
4 Ruta ORIENTE 1 | EAST route 1 HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683). Teya es uno de los sitios preferidos de los exigentes paladares yucatecos y otras personalidades que la han visitado como los Clinton y la Reina Sofía de España. Gozará de auténtica comida yucateca y postres como el flan de la casa. IZAMAL. (Ciudad de los cerros): 500 a.C., al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usan piedras de pirámide para construir sus casas y sobre el basamento, surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el CONVENTO y TEMPLO de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en el Vaticano. El templo cuyo bello retablo mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la VIRGEN DE IZAMAL, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. Por su simbología indígena hispana, S S Juan Pablo II, celebró ahí la reunión de las Etnias de América. LA CIUDAD, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal. ¡Vivirá y vibrará
en un mágico viaje en el tiempo! por el Yucatán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual. Horario de luz y sonido: "La luz de los mayas" Lunes a sábado 8:30pm. Tarifas: nacionales $74 pesos, extranjeros $107 pesos. CHICHÉN ITZÁ. (En la boca del pozo del brujo del agua): Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Bajo el templo hay una pirámide con un Chacmol y un jaguar. Y además, en los Equinoccios de Primavera y de Otoño ¡Fenómeno Único en el Mundo! Conoce el Cenote Sagrado, el Juego de Pelota, el Templo de los Guerreros, el Grupo de las Mil Columnas, la Plataforma de Venus o Tumba del Chacmool, Tzompantli, el Caracol u Observatorio. En las noches el espectáculo de LUZ Y SONIDO, que narra la historia indígena, hispana y actual del YucatánMaya (suspendido por el momento). ¡Mágico e inolvidable! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $154 pesos, extranjeros $232 pesos. Estacionamiento: autos $30, autobuses $40 y pernocta $131 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes
Mapa ruta Oriente 1 y 2 | East route 1 and 2 map MÉRIDA
Tizimín
H. San José
Izamal
H. Teya
Ek Balám
Hoctún MÉRIDA/ TO:
180
HACIENDA TEYA 12.5 km - 7.5 miles IZAMAL 76 Km - 45.6 miles CENOTE CHIHUÁN 80 Km - 49.7 miles
Pisté
CHICHÉN ITZÁ 120 km - 72 miles BALANKANCHÉ 128 km - 117 miles VALLADOLID 160 km - 99.4 miles EK BALAM 180 km - 112 miles
30
Cenote Chihuán
Chichén Itzá Ruta Oriente 1 East Route 1 Ruta Oriente 2 East Route 2
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Dzinup Balancanché
Cacao
Valladolid
IZAMAL. (city of hills) (500 BC) The stones of its pyramids were used by the 16th Century Spanish to build their houses, and now the base of the San Antonio de Padua CHURCH and CONVENT. Its altarpiece is a masterpiece of carved wood and gold leaf overlay dedicated to the VIRGIN OF IZAMAL, patron saint of Yucatan. Its vast atrium is second only in size to Saint Peter’s in the Vatican. Pope John Paul II chose this church to hold the Meeting of America’s Ethnicities because of its profound indigenous-Spanish symbolism. Izamal is a colonial treasure of ochre facades, horse-drawn carriages and cobblestone streets where you can travel through time to the Mayan Yucatan, the Spanish Yucatan and arrive in the spectacular mix of cultures of today’s Yucatan. Schedule of light and sound show: "Light of the Maya" Monday to Saturday 8:30 pm. Rates: $ 74 pesos national, foreign $ 107 pesos. CHICHEN ITZA. (Mouth of the well of the water witch): One of the SEVEN MARVELS OF THE MODERN WORLD, Within the pyramid is another pyramid with a Chacmool figure and a jaguar throne. On the Spring (21 March) and Fall (21 September) equinoxes. There’s nothing else like it on earth! Meet the Sacred Cenote, Ball Game, Temple of Warriors, Group of Thousand Columns, Venus Platform or Tomb of Chacmool, Tzompantli, Snail or Observatory. The LIGHT AND SOUND show narrates the indigenous, Spanish and modern history of Yucatan and the Maya (temporarily suspended). An unforgettable spectacle! You may even catch a glimpse of the mythical Aluxes (mischievous dwarves) watching from the edge of the forest. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $154 pesos national, foreign $232 pesos. Parking: $30 cars, buses $40 and $131 pesos overnight. Discounts: Sundays free access for visitors with national identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply. Light and sound show: "Noches de Kukulkan" free admission throughout July and August 2016 to Yucatan residents and visitors staying at participating hotels. (Terms and conditions visit: nochesdekukulkan.com)
Rutas Turísticas | Tourist Routes 5 Ruta ORIENTE 2 | EAST route 2 BALANKANCHÉ. Grutas. Oculto durante 8 siglos, es redescubierto en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una “CEIBA”, árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía única! Museo y Parador. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $92 pesos, extranjeros $124 pesos. DZITNUP o X’KEKEN. (El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 Km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin (El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Quizá se decepcione con los arreglos para facilitar su acceso y poder nadar cómodamente. Pero vale la pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y Vida! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $31 pesos, extranjeros $59 pesos.
hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. “MUSEO DE ARTE POPULAR”, con artesanías de vestidos bordados o hipiles. El TEMPLO DE SANTA ANA que tenía oficios en maya. El CENOTE SACÍ –visita obligada– majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “trampolinesmesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek-Balam, Cancún, Tulum, es Valladolid estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo! EK-BALAM. (Jaguar negro o lucero jaguar): (300 a.C.) Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. GRAN CENTRO CEREMONIAL, edificios más significativos rodeados por 2 murallas concéntricas, con 5 entradas. ACRÓPO-
LIS: tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo admire; tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubre sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmillos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media. Otra relación con el Medioevo, son figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, LA PLAZA NORTE, en todos predomina el arte maya. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $132 pesos, extranjeros $193 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente.
Ek Balam
VALLADOLID. Fundada en 1543, por Francisco de Montejo, el Sobrino, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia: inicio de “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominadores; mayo de 1910, aquí enciende “La chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía: longaniza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia: ex CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote; retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en hojas; la imagen de la V. de Guadalupe tiene 400 años. En el centro de limpias calles y BALANKANCHE. These caves remained undiscovered until 1959. In one area the innumerable stalactites form the trunk of a “CEIBA” tree, sacred to the ancient Maya, surrounded by rich offerings. At the end of the tour is a SUBTERRANEAN RIVER, one of thousands that flow through the stony veins of the Yucatan lowlands. Discover our unique hidrography! Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $ 92 pesos national, foreign $ 124 pesos. DZITNUP or X’KEKEN. (The pig): Only 7 km (4.3 miles) from Vallodolid this Cenote has a rocky vault full of stalactites. Through a single skylight beam the rays of Kin (the Sun), filling the crystalline, turquoise waters with vibrant light. Don’t be disappointed by the stairs built for swimming access, and come enjoy this amazing experience of Light, Water and Stone! Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $ 31 pesos national, foreign $ 59 pesos. VALLADOLID: Founded in 1543 by Francisco de Montejo (the cousin) to subjugate the indomitable, warlike Cupul Maya. In 1848 the defiant, brave Cupuls rebelled against the injustices of the time in the Caste War
between the Maya and the ruling classes. Also here, in May 1910, “the Spark of the Mexican Revolution” was struck and began an uprising against 30 years of Porfirio Diaz’s dictatorship. Local dishes include a famous sausage, pork roast and escabeche sauce. Colonial architecture dots the city: ex-CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553) built over an enormous cenote, has a stunning carved wood and gold leaf altarpiece with a 400-year old image of the Virgin of Guadalupe. SAN GERVASIO CHURCH in the city center has imposing towers and architecture, cannons used in the Caste War are on display. MUSEUM OF POPULAR ART: embroidered clothing exhibits. S. ANA CHURCH: once held Mayan structures. The SACÍ CENOTE is a clean, partially-covered cenote with lookouts, diving platforms, stairs for swimming access and a comfortable atmosphere in which to enjoy the magical surroundings. Valladolid’s colonial buildings, beautiful streets and warm people are typical of provincial Yucatan, and of Mexico. Its privileged location, near Chichen, Ek-Balam, Cancún and Tulum, and its people’s welcoming attitude make Vallodolid well worth discovering.
EK-BALAM. (Black Jaguar or Jaguar Star) (300 BC) Center of the kingdom of Tah (lord or owner), it dominated eastern Yucatan and even the coasts. Two concentric defensive walls with 5 entrances surround this CEREMONIAL CENTER. THE ACROPOLIS has stucco that has been preserved for centuries! Most amazing is the stucco mask of a monster on the main facade, with huge lips and fangs, and the figure of a king in royal garb on his thrown with his court. The tomb of the king “Ukit Kan Lel Tok” has shell and conch pendants, necklaces, a scepter and a knife. The structure is also full of passageways connecting the rooms, reminiscent of the secret tunnels of Medieval European castles. Look for the winged figures that are very similar to angels. The BALL COURT, OVAL PALACE, and NORTH PLAZA in all high -lights the mayan art. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $132 pesos national, foreign $193 pesos. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
31
Rutas Turísticas | Tourist Routes
Mapa Cenotes y conventos Sinkholes and convents map MÉRIDA
Acancéh RUTA CENOTES Y CONVENTOS SINKHOLES & CENOTES ROUTE
Cuzamá
6 Ruta CENOTES Y CONVENTOS SINKHOLES & CONVENTS ROUTE ACANCEH. (Lamento del venado): Admire LA PIRÁMIDE, en el centro de la población y EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, con rasgos humanos y conservando restos de pinturas originales. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: $50 pesos aprox. CUZAMÁ. (El agua de las golondrinas): CENOTES en la hacienda Chunkanán donde abordará un “truck” (tranvía de vía angosta tirado por un caballo). A través de 7 Km., gozará la aventura de transitar por plantíos de henequén que lo llevarán al siglo XIX y a millones de años, al encontrar formaciones únicas en el mundo, los CENOTES, Dzonot (cavidad con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm (El último recorrido inicia a las 3:30pm). Tarifas por truck: $350 pesos para 4 personas (incluye la entrada a los cenotes). MAYAPÁN. (estandarte o bandera de los ma-
ACANCEH. (cry of the deer) Admire The PYRAMID in the center of town and the PALACE OF STUCCOS is known for its stuccos of birds, jaguars, and bats with human features and preserving some of the original paint. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $ 50 pesos approx. CUZAMÁ. (cenotes): (water of the swallows) At Hacienda Chunkanán, climb on a narrow gauge, horse-drawn railcar. While passing through henequen (sisal) plantations you will be transported back to the 19th Century. Then you jump back millions of years when visiting the CENOTES, or Dzonot (cavity with water), along the route. Vital freshwater sources sacred to the Maya, they were believed to be accesses to the underworld. A swim in its waters is a very special experience. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm (The last tour starts at 3:30 pm). Truck fees: $350 pesos for 4
32
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
yas): última gran capital regional maya, ahí se concentraron las noblezas de la región. En el centro encuentra la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, imitación a menor escala de la de Chichén Itzá, el Observatorio, Vestigios del Templo de los Guerreros e infinidad de otros. Horario: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $40 pesos. CONVENTOS. Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamento de pirámide; TEKIT asemeja museo, por las imágenes en nichos; MAMA con orgulloso campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya! MANÍ. (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. La iglesia de San Miguel con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos
people (includes admission to the cenotes). MAYAPÁN. (a Mayan standard or flag) Mayan nobility concentrated here in the last great capital of the Maya region. In its center is the PYRAMID OF KUKULCAN, a small-scale imitation of El Castillo at Chichen, the Observatory and the Temple of Warriors among others. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $40 pesos. CONVENTS. These sacred buildings of the New Evangelism brought by the Spanish to Yucatan had to rival the magnificent Mayan Temples. Those at ACANCEH and TECOH were built on a pyramid base, and in TEKIT the convent resembles a museum with images in niches. Other convents are located at MAMA, with a proud bell tower and a closed atrium, CHUMAYEL, an example of Medieval Spanish architecture and origin of the Mayan sacred book the Chilam Balam,
MÉRIDA A/TO: ACANCEH 22 km - 14 miles TECOH 30 km - 18 miles CUZAMÁ 38 km - 23 miles MAYAPÁN 44 km - 26 miles TEKIT 63 km - 38 miles MAMA 75 km - 45 miles Chumayel 84 Km - 50,4 miles TEABO 88 km - 53 miles MANÍ 98 km - 59 miles
Tecoh
Cuzamá
Mayapán 184
Tekit Mama Chumayel
Maní
Teabo
retablos, El Mayor, San Antonio, La Asunción, la Virgen de la Luz, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, manda destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Horario: Abierto todos los días de 6 a 12 y de 5 a 7. Tanto en Maní, como en la vecina Ticul, paladeará exquisita comida yucateca.
and TEABO, which has a Franciscan shield in front and a small baroque altar. All are fine examples of Spanish religious architecture built with Mayan know-how and hard work! MANÍ. (It is over – all the best) Dedicated to San Miguel, the church here functioned as an exclusive school for the children of Mayan chiefs and nobility. Its elegant facade, flanked by two bell towers, has beautiful 17th Century altarpieces dedicated to San Antonio, the Assumption, and the Virgin of Light. The OPEN CHAPEL was the first in Yucatan and was as large as the church itself. In front of this church is where Friar Diego de Landa, blinded by his evangelical zeal, had valuable Mayan codices and images destroyed and burned. Realizing his error, he later began writing his “Account of Things of Yucatan”. Schedule: Open 6a to 12a and 5p to 7p. Both in Mani and nearby Ticul, the Yucatecan cuisine is exquisite.
Rutas Turísticas | Tourist Routes 7 Ruta sur | South route . LOLTÚN. (Flor de piedra): Grutas. En visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas. “Las Columnas Musicales” que destacan el sonido “loltún” al ser golpeadas. Visitas Guiadas: Todos los días del 9:30 am, 11am, 12:30pm, 2pm, 3pm, 4pm. Tarifas: nacionales $92 pesos, extranjeros $124 pesos. Descuentos: Dom gratis para nacionales con ID. L-S se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. LABNÁ. (casa vieja): centre su atención en el mundialmente famoso “ARCO DE LABNÁ”. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos. Gratis los domingos para visitantes nacionales. XLAPAK. (pared vieja): Gema arquitectónica, impresionantes mascarones de Chaac adornan sus esquinas. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: $50 pesos SAYIL (lugar de hormigas): de sus edificios aún en restauración, destacan, El JUEGO DE PELOTA, EL MIRADOR y el PALACIO. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos. KABAH. (mano de artista): Sus construcciones el TEMPLO DEL SOL fueron construidas
en plataformas artificiales. EL ARCO, majestuoso, que era punto de partida del Sacbé (camino banco) que la unía a Uxmal. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos. UXMAL. (la 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad… La más pura joya de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más bellos y restaurados son: LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO o del enano, EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS, El Juego de Pelota, el “Palacio del Gobernador”,el TEMPLO DE LAS TORTUGAS, el TEMPLO DE LOS FALOS, la GRAN PIRÁMIDE y mucho más. No hay mejor forma de concluir su visita, que asistir por la noche al espectacular ¡Luz y Sonido! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $149 pesos, extranjeros $213 pesos. Estacionamiento: autos $30, autobuses $40 y pernocta $131 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente (no aplica para el espectáculo de luz y sonido). Espectáculo de Luz y sonido: 8pm (horario de verano) y 7pm (horario de invierno); nacionales $57 pesos, extranjeros $89.
Labná
Mexico and the world... The most pure gemstone of the PUCC art. Its over 150 structures are a pure expression of Puuc architecture. Among the most beautiful of the restored structures is THE PYRAMID OF THE MAGICIAN or Dwarf, THE NUNNERY QUADRANGLE, the Governor’s Palace, the TEMPLE OF TURTLES, the TEMPLE OF PHALLI, the GREAT PYRAMID, etc. There’s no better way to end your visit than to see the spectacular Light and Sound show in the evenings, with seating right in the Nunnery Quadrangle. Experience Uxmal at night and amid music and lights that will carry you off to a magical world. Uxmal open Mon. to Sun.. Light and Sound open Mon. to Sun. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $132 pesos national, foreign $188 pesos. Parking: $22 cars, buses $33 and $131 pesos overnight. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply (not applicable for the sound and light show). Sound and Light Show: 8pm (DST) and 7pm (winter time); $50 pesos national, foreign $75.
Mapa ruta Sur South route map MÉRIDA
MÉRIDA A/TO: LOLTÚN 113 km - 68 miles LABNÁ 139 km - 83.4 miles
Umán 180
Yaxcopoil LOLTÚN. (Stone flower) Caves. You will be amazed by the vault, stalactite and stalagmite formations; the Musical Columns that say “loltun” when hit. Guide Tours: Every day at 9:30 am, 11am, 12:30pm, 2pm, 3pm, 4pm. Rates: $92 pesos national, foreign $ 124 pesos. Discounts: Sunday admission is free for nationals with ID. Mon-Sat discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply. LABNÁ. (old house): The center of attention, though, is the world-famous ARCH OF LABNA. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. Free on Sundays for domestic visitors. XLAPAK. (old walls). A true Puuc gem. Chaac masks at the corners seem to
KABAH. (artist’s hand) Kabah’s structures, like the TEMPLE OF THE SUN, were built on artificial platforms. At the end of the sac-be (white road) linking the site to Uxmal is the ARCH. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. UXMAL. (built 3 times) Recognized as a World Heritage Site, Uxmal is one of the most important archaeological sites in
SAYIL 148 km - 90 miles KABÁH 158 km - 95 miles UXMAL 178 km - 107 miles
want to jump off the facade. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. SAYIL. (place of ants). Many of the structures are still under restoration, like the BALL COURT, EL MIRADOR, and the PALACE. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos.
XLAPAK 143 km - 86 miles
Mayapán
261
Ticul
Uxmal
Maní
Grutas de Loltún
Teabo
Kabah Sayil Xlapak
Labná RUTA SUR SOUTH ROUTE
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
33
Rutas Turísticas | Tourist Routes
Don't miss
CENOTE SAN IGNACIO A sólo 20 minutos de Mérida en el poblado de Chocholá. Cuenta con restaurante, alberca, baños, vestidores, regaderas, juegos, lockers, wifi, hamacas, etc. / Located 20 minutes from Mérida in the town of Chocholá. It boasts a restaurant, swimming pool, bathrooms, dressing rooms, showers, games, lockers, WiFi access, hammocks, etc.
Celestún
8 Ruta poniente | West route YAXCOPOIL. (Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora Parador y Museo Privado. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas. CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto con un motor Körtins de 1913– CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Horario de Tours: Todo el año de lunes a Sábado de 8am a 6pm, Domingos de 9am a 5pm. Tarifa: $75 pesos. Descuentos: para visitantes nacionales con identificación. TEMOZÓN SUR. (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas; restaurante que ofrece comida regional e internacional de alta cocina; decoración original como los arcos tallados en madera y preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspedes, con fina decoración y un jardín interior para que en privado se dé baños de luna. La recámara principal con al-
+info cenotesanignacio.com
berca propia. CELESTÚN. Sobresale como MAR y como RESERVA: hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos y anfibios bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno hacia las transparentes aguas, limpias y frescas de cenotes; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará, casi hasta tocarlos, a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble; la ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna. EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRIFICADOS, de las 2 ó 3 del mundo, con su extraterrestre y árida belleza: y el Celestún MAR; de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm.
Mapa ruta Poniente | West route map MÉRIDA A/TO:
Sisal
YAXCOPOIL 26 km - 16,1 miles CENOTE SAN IGNACIO 37 km - 22.9 miles TEMOZÓN 43 Km -26.7 miles
Tetiz
CELESTÚN 90 km - 56 miles
Hunucmá
MÉRIDA
Umán
Celestún Cenote San Ignacio
Ruta Poniente West Route 34
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Yaxcopoil
Temozón
YAXCOPOIL. (Place of the green poplars): This ex-hacienda is now a tourist stop and private museum. Admire how the haciendas were built. The hacienda has a MAIN HOUSE, a MACHINE ROOM, with a 1913 Körtins motor, a DEFIBERING PLANT, a POOL, and WORKERS QUARTERS, which have a room with Mayan figures. Learn about work and life on a henequen hacienda. Tours Hours: All year from Monday to Saturday from 8am to 6pm, Sundays from 9am to 5pm. Rate: $75 pesos. Discounts: for domestic visitors with identification. TEMOZÓN SUR. (Place of the whirlwind) Seated atop the possible base of an earlier structure is the Main House, with 2 gargoyles guarding the entrance. This holds a restaurant offering fine regional and international cuisine served under original carved wood arches and with a beautiful view. The workers quarters are now finely decorated guest rooms with interior gardens. The main bedroom has its own pool. CELESTÚN. On one side the SEA, and on the other a RESERVE with a shallow, calm LAGOON formed of rocks, small islands and dense mangrove forests. Tunnels cut through the vegetation and take you into the deep silence, with a stop at a cenote. Take the unforgettable tour on a small launch expertly guided by modern-day Maya who respect the environment. They will get you almost close enough to touch the thousands of ROSY FLAMINGOS chattering as they eat and then burst into flight. Also visit the breeding ground at BIRD ISLAND and the almost extraterrestrial PETRIFIED FOREST, one of only 2 or 3 in the world. After enjoying the stunning natural beauty, head to the SEA side to walk on white beaches covered with shells and bathed by gentle waves. While there, make sure to try some of the best seafood on the coast. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm.
D
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com