10 » Festival Otoño Cultural Cultural Autumn 12 » Compras: Hecho en México Made in México 14» Gastronomía Mexicana
Mexican Gastronomy
¡Gratis!
¡Viva méxico! fiesta y tradición
celebration and tradition
Free! Septiembre · September 2016
Visítanos en · Find us at www.revistaexplore.com
Contenido | Contents
Información Esencial | Essential information
No. 154 · Año 14 · Septiembre / September 2016
www.revistaexplore.com
Télefonos de emergencia | Emergency numbers 066 Teléfono | Landline 911 Celular | Mobile bomberos /fire STATION: 946 12 23 Policía ESTATAL / STATE Police: 946 12 23 Ángeles Verdes / Green Angels (Emergency Road Service): 983 11 84 PROFECO / Consumer’s Protection Agency: 923 23 23
Consulados en Mérida | Consulates in Merida ESTADOS UNIDOS · USA Sr. David Micó | Tel: (999) 942-57-00 meridacons@state.gov | wwww.usembassy-mexico.gov
ALEMANIA · GERMANY Johannes Alois Rommel | Tel: (999) 944-32-52 konsulat@jerommel.de | wwww.embajada-alemana.org.mx
¡Viva México! 24 Mapas | Maps »
1 Ciudad de Mérida | City of Merida » 8 2 Centro Histórico | Historical Downtown » 17 3 Paseo y Prol. de Montejo » 20-21 4 Av. Andrés García Lavín » 23 5 Península de Yucatán | Yucatan Peninsula » 26-27
Cultura | Culture » 10 Festival Otoño Cultural | Cultural Autumn Festival Cartelera de eventos | Billboard Guía de Museos | Museum guide Semana Cultural | Cultural Week
Compras | Shopping » 12
Hecho en México | Made in Mexico Don't Miss » Color Amor Talent Store Guía de compras | Shopping guide
FRANCIA · FRANCE Sr. Mario Ancona Teigell | Tel: (999) 930-15-16 mancona@sipse.com.mx | wwww.consulfrance-mexico.org
Líneas Aéreas | Airlines Interjet: 01-800-011234. United: 01-800-900-5000 Aeroméxico: 01-800-021-400 Magnicharter: 01-999-926-1616 Viva Aerobús: 01-818-150-150
Radiotaxis Radiotaxímetro del FUTV 928 30 30 y 928 3035 Econotaxi 945 00 00
Uber
www.uber.com
Car Rentals Avis 946 15 24 Veloz car rental 928 03 73 / 920 29 29 Lets Go 923 18 57 / 305 10 09
Hospitales | Hospitals Centro Médico de las Américas 999 926-2111
Restaurantes | Restaurants » 14 Gastronomía Mexicana Don't Miss » La Vía Olimpo Guía de restaurantes | Restaurant guide
La Ciudad | The City »
R1 Ruta Centro Histórico | Historical Downtown route » 18-19 R2 Ruta Paseo Montejo | Paseo de Montejo route » 22
Portada » 24-25 ¡Viva México!
Fiesta y Tradición | Celebration and tradition
Rutas Turísticas | Tourist Routes »
R3 Ruta Norte/ North route » 28 R4 Ruta oriente 1 / East route 1 » 29 R5 Ruta oriente 2 / East route 2 » 30 R6 Cenotes y Conventos / Sinkholes & Convents » 31 R7 Ruta sur / South route » 32 R8 Ruta poniente / West route » 34
4
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
TIPS DEL VIAJERO Lleve con usted siempre lo siguiente • Ropa ligera y fresca • Botiquín de primeros auxilios • Zapatos tenis o cómodos • Repelente• Bloqueador • Agua para beber • Mapa o GPS • Julio temperatura promedio 35o C
TRAVELER TIPS
ALWAYS TAKE WITH YOU: • Confortable fresh clothing. • First aids kit. • Tennis shoes. · Repellent • Sunscreen • Bottled water • Map or GPS Assistance. • Merida's July average weather 96o F
DIRECTORIO
EDITOR GENERAL Roberto Cortés Mena. DIRECTORES DE GRUPO Diego Cortés Mena, Rodrigo Cortés Mena, Maricarmen Cortés Mena, Roberto Cortés Mena LOGOTIPO Paolina Trava Correa. CORDINADORA DE DISEÑO Verónica Torre Menéndez. DISEÑO GRÁFICO Karla Polanco Chí, Tania Mendoza Vargas, REDES SOCIALES Ana Laura Chacón. VENTAS Samantha Alborez y Fernando Sánchez ADMINISTRACIÓN Samuel Basulto Ramírez. LOGÍSTICA Juan Manuel León COLABORACIÓN Martha Castillo, Luis Álvarez Montes PORTADA Turismo del Estado ARCHIVO DE IMÁGENES Turismo del Estado. Consejo de Promoción Turística de México. Fotos de zonas arqueológicas, propiedad bajo resguardo del INAH. H. Ayuntamiento de Mérida. EXPLORE YUCATÁN es una revista mensual. Editor responsable Diego Cortés Mena. No. de certificado de reserva de derechos de autor 4-2007-042314350300. Número de certificado de licitud de título 13818. Número de certficado de licitud de contenido: 11391. Domicilio de la publicación. Prolongación Paseo de Montejo No. 451 C.P. 97128, Mérida Yucatán. Tel: (999) 926 89 66, e-mail: merida@ grupocorme.com Impresa en: IMPRESORA Y EDITORA XALCO S.A. DE C.V. www. grupocorme.com Tel. (55) 5784-6177
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
5
SIMBOLOGÍA LEGEND
la Guía rápida the quick guide R4: Ruta Oriente 1 / East Route 1 R5: Ruta Oriente 2 / East Route 2 R6: Ruta Cenotes y conventos / R1: Ruta Centro Histórico / Sinkholes & Convents Route Downtown Route R2: Ruta / Route Paseo de Montejo R7: Ruta Sur / South Route R8: Ruta Poniente / West Route R3: Ruta Norte / North Route No te lo pierdas / Most see
Museos | Museums GRAN Museo del Mundo Maya Abierto/Open: Mi-L/ W-M 8am-5pm. Entrada/Admission: General $150, Nacional / National $100, Local $50 pesos; niños maestros y estudiantes con credencial / kids, teachers and students with ID $25 Estacionamiento / Parking: $20 Tel: (999)341 04 35 » P.22 R2
Foreign $139 pesos Tel: (999)922 01 93 » P.28 R3 Ek Balam Abierto/Open: L-D / M-Sn 8am - 5pm Entrada/Admission: $65 pesos Tel: (999)944 00 33 » P.30 R5 Kabah Abierto/Open: L-D/M-Sn 8am - 5pm Entrada/Admission: $50 pesos Tel: (999)944 00 33 » P.33 R7
National $107 pesos; Extranjeros/ Foreign $139 pesos Tel: (999)922 01 93 Zací Abierto/Open: L-D/ M-Sn 8:30am - 6pm Entrada/Admission: Nacional/National $31 pesos; Extranjeros/Foreign $59 pesos. Entrada gratuita en el consumo del restaurante Tel: (999)944 00 33 » P.30 R5
Grutas | Caves Balankanché Abierto/Open: L-D / M-Sn 9am - 4pm Entrada/Admission: Nacional/ National $92 pesos; Extranjeros/ Foreign $124 Tel: (999)944 00 33 » P.30 R5 Calcehtok Abierto/Open: L-D/ M-Sn 8am - 5pm Guía/Guide: $50-$120 pesos Tel: (999)944 00 33
Macay Abierto/Open: Mi-L/W-M 10am-6pm. Entrada/Admission: Gratis / Free Tel: (999)928-3258 » P.18 R1
Labná Abierto/Open: L-D/M-Sn 8am - 5pm Entrada/Admission: $50 pesos Tel: (999)944 00 33 » P.32 R7
Loltún Abierto/Open: L-D/ M-Sn 9am - 4pm Entrada/Admission: Nacional/ National $92 pesos; Extranjeros/ Foreign $124 pesos Tel: (999)944 00 33 » P.32 R7
Museo de la ciudad Abierto/Open: Mr-V/Tu-F 9am-6pm; S-D/St-Sn 9am-2pm. Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)924 42 64 » P.10 R1
Mayapán Abierto/Open: L-D/M-Sn 8am - 5pm Entrada/Admission: $40 pesos Tel: (999)944 00 33 » P.31 R6
TZABNAH Abierto/Open: L-D / M-Sn 8am - 5pm Guía/Guide: $40 pesos Tel: (999)952 00 45
Museo DE LA QUINTA MONTES Molina Abierto/Open: L-V/ M-F 9am12pm; S/St 9am-12pm Entrada/Admission: General $60 pesos; niños / kids $40 Tel: (999)925 59 99 » P.22 R2
Sayil Abierto/Open: Lun-Dom de / Mon-Sun from 8am - 5pm Entrada/Admission: $50 pesos Tel: (999)944 00 33 » P.32 R7
Edificios Históricos | Historic Places
Museo Dzibilchaltún Abierto/Open: Mr-D/Tu-Sn 9am-4pm Entrada/Admission: $65 pesos. Tel: (999)922 01 93 » P.28 R3 Museo PALACIO Cantón Abierto/Open: Mr-D/Tu-Sn 9am - 5pm Entrada/Admission: $52 pesos; Gratis niños maestros y estudiantes con credencial / Free for kids, teachers and students with ID Tel: (999)923 05 57 » P.22 R2
Sitios Arqueológicos | Archeological sites Chichén Itzá Abierto/Open: L-D/ M-Sn from 8am - 4pm Entrada/Admission: Nacional/ National $154 pesos; Extranjeros/ Foreign $232 Tel: 01 (985) 8 51 01 37 » P.29 R4 Dzibilchaltún Abierto/Open: L-D/M-Sn 8am - 5pm Entrada/Admission: Nacional/ National $107 pesos; Extranjeros/
6
Uxmal Abierto/Open: L-D/M-Sn 8am - 5pm Entrada/Admission: Nacional/ National $149 pesos; Extranjeros/ Foreign $213 pesos Tel: (999)944 00 33 » P.33 R7 Xlapak Abierto/Open: L-D/M-Sn 8am - 5pm Entrada/Admission: $50 Tel: (999)944 00 33 » P.32 R7
Cenotes | Sinkholes Cuzamá Abierto/Open: L-D / M-Sn 8am - 5pm Truck: $350 4 personas/people Tel: (999)944 00 33 » P.31 R6 Dzinup ó Xkekén Abierto/Open: L-D/M-Sn 8am - 5pm Entrada/Admission: Nacional/ National $31 pesos; Extranjeros/ Foreign $59 pesos Tel: (999)944 00 33 » P.30 R5 Xlacah Abierto/Open: L-D/M-Sn 8am - 5pm Entrada/Admission: Nacional/
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Casa de Montejo Abierto/Open: Mr-S / Tu-St 10am - 7pm; D/Sn 9am - 2pm Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)923 06 33 » P.18 R1 CENTRO CULTURAL Olimpo Abierto/Open: Mr-S/ Tu-St 10am - 8pm Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)942 00 00 » P.18 R1 Edificio UADY Abierto/Open: L-V / M-F 9am - 4pm Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)923 03 49 » P.19 R1 Palacio de Gobierno Abierto/Open: L-V / M-F 9am - 4pm Entrada/Admission: Gratis / Free Tel: (999)930 31 00 » P.18 R1 Palacio Municipal Abierto/Open: L-V / M-F 9am - 6pm Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)942 00 00 » P.18 R1 Peón Contreras Abierto/Open: L-D / M-Sn 9am - 9pm Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)928 73 54 » P.19 R1
Conventos | Convents Convento Izamal Abierto/Open: L-D / M-Sn 8am - 12pm; y 3pm - 8pm Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)942 19 00 » P.29 R4 Convento Maní Abierto/Open: Consultar horarios / Check schedules Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)942 19 00 » P.31 R6
Playas | Beaches Celestún (Ría) Abierto/Open: Todos el año de / All year from 8am - 5pm Lancha/Boat: $1,262.00 Duración/Duration: 1h 30 min Tel: (999)942 19 00 » P.34 R8 Progreso Tel: (999)942 19 00 » P.28 R3 Rio Lagartos (Ría) Tel: (999)942 19 00 Sisal Tel: (999)942 19 00 Telchac Tel: (999)942 19 00
Iglesias | Churches Catedral Abierto/Open: L-D / M-Sn 7am - 6:30pm Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)924 77 77 » P.19 R1 San Cristóbal Abierto/Open: L-S/M-St 7pm-8pm; D/Sn 6am-8am Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)254 02 48 Santa Ana Abierto/Open: Mr-S/Tu-St 9am-7pm; D/Sn 7am-7:30am Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)928 53 71 Santa Lucía Abierto/Open: L-S/M-St 6pm; D/S 9am-10 am Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)923 10 56 » P.19 R1 Santiago Abierto/Open: L-S/M-St 7am-7pm; D/Sn 8am-7am Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)928 55 54 Tercera Ordén (EL Jesús) Abierto/Open:Mr-V/Tu-F 7am - 8pm; S-D / St-Sn 7am-9:30pm Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999)924 97 12 » P.19 R1
Centro de Convenciones | Convention Center Siglo XXI Abierto/Open: Mr-S/Tu-St 9am7pm; D/Sn 7am-7:30am Entrada/Admission: Gratis/Free Tel: (999) 942 19 00 » P.22 R2
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
7
A
B
C
D
RUTA NORTE NORTH ROUTE
6
Itzáes
1
Celestún 91 Km
66
C. 21
RUTA SUR SOUTH ROUTE
6
A
8
3
Ca rr. M ot ul z zque F. Velá
19 C . 65
4
KANASÍN
RUTA ORIENTE EAST ROUTE RUTA C&C. S&C ROUTE H. Teya Izamal Chichén Itzá Valladolid Tulum Playa del C. Cancún Chetumal
261
9 Km 67 Km 119 Km 159 Km 259 Km 288 Km 303 Km 383 Km
5
C . 86
án Um
CHICHI SUÁREZ
180
C . 95
2
C . 35 T3
C . 50
Av. 60
PINOS
MIGUEL ALEMÁN
C.6 9
17 Km 43 Km 68 Km 101 Km
MAYA hó n ac á t R a c C. C . 40 Yu
J. DE MÉRIDA
C . 59
Conkal Motul Telchac Dzilám
T4
C . 42
C.
ión iac Av
5
ITZIMNÁ
7
1-A C.8
C . 26
4
Com erc io
CENTRO
2
II J. Pablo
C.
MÉXICO
Cu pú 5 les G. GINERÉS T5 Colón
J. C an ek
176
C.
CHUBURNÁ HIDALGO
PENSIONES
ALTABRISA
4
C . 20
C . 21
C .1 5
A. Garc ía Lav ín
T2
CHUBURNÁ
Hacia / To
RUTA PONIENTE WEST ROUTE
T1
3
C . 51
281
3
1
MAP 1 R1
Av. 60
Hospital
Merida City
T6
eo as jo . P te ol on Pr e M d
2
261
DZITYÁ
F
Ciudad de Mérida
12 Km 17 Km 17 Km 33 Km
TEMOZÓN NORTE
Ref orm a
1
Coliseo Country Club Dzibilchaltún Progreso
Progreso
SITIO IMPORTANTE/ IMPORTANT SITE 1 Animaya................................................. B3 2 Centenario.......................................... C4 3 Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI.............................. C2 4 Club Campestre................................ D2 5 Estadio Salvador Alvarado............. D3 6 Gran Museo del Mundo Maya..... D3 7 Plaza Grande...................................... C4 TIENDAS / SHOPS T1 City Center................................... D2 T2 Gran Plaza................................... D2 T3 Macroplaza.................................. E3 T4 Plaza Altabrisa............................. E2 T5 Plaza Americana........................ D3 T6 Plaza Galerías.............................. C2 RESTAURANTES / RESTAURANTS R1 Frailes.............................................. F1 SIMBOLOGÍA / LEGEND
E
he ec mp Ca
180
Yaxcopoil Uxmal Ticul Kabah Loltún Campeche
36 Km 83 Km 87 Km 105 Km 115 Km 184 Km
B
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
6
C
D
E
F
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
9
Cultura | Culture CARTELERA BILLBOARD
09 & 11 sep PROGRAMA 1 OSY Teatro Peón Contreras 09 sep - 21:00 h 11 sep - 12:00 h
Otoño Cultural 2016
+info www.culturayucatan.com
L T
23 sep LOS TIGRES DEL NORTE Coliseo Yucatán 21:00 h
os creadores más representativos de las artes escénicas y visuales, así como de la música y la danza en el sureste del país estarán en Yucatán del 7 de septiembre al 9 de octubre en el Otoño Cultural 2016, el máximo escaparte que consolida al estado como un polo de cultura en la región. Los eventos se desarrollarán en los teatros representativos de la ciudad, así como en diversos espacios alternativos. .he most representative artists of the performing and visual arts as well as music and dance in the southeast of the country will be in Yucatan from September 7 to October 9 at the Cultural Autumn 2016, the maximum escape consolidates the state as a pole of culture in the region. The events will take place in representative theaters in the city, as well as various alternative spaces.
Museos/Museums gran museo del mundo maya. C. 60 St, Unidad Revolución, Ex-Cordemex. Mi-Ln 8am-5pm. Espectáculo de luz y sonido en la explanada todos los días a las/Sound and light show on the esplanade every day at 9pm. T. (999)341 0435, www.granmuseodelmundomaya.com (Map B) Museo Casa DE Montejo. C. 63 St #506 x 60 y 62, Centro. Mr-S/Tu-St 10am-7pm; D/Sn 10am-2pm. Entrada libre / Free Admission. T. (999)923 0633, ext. 25565, www.casasdeculturabanamex.com (Map A) Museo de Arte Contemporáneo Ateneo de Yucatán MACAY. Pasaje
de la Revolución x 58 y 60, Centro. LD/M-Sn 10am-6pm. Cerrado los martes. Entrada libre / Closed Tuesdays. Free Admission. T. (999)928 3258 y 36, www.macay.org (Map A)
events: the second Wednesday of each month “Romantic Evening”. The last Wednesday of each month “Remembering Our Composers”. T. (999)928 3860, 9237224. (Map A)
Museo de Arte Popular de Yucatán. Casa Molina C. 50-A St #487 x 57, Centro. Mr-S/Tu-St 10am-5pm, D/Sn 10am-3pm. Entrada libre / Free Admission. T. (999)928 5263 (Map A)
Museo de la Ciudad de Mérida. C. 56 St #529 x 65 y 65-A, Centro (Alameda de Mérida). Mr-V/Tu-F 9am-8pm; S-D/ St-Sn 9am-2pm. Entrada libre / Free Admission. T. (999) 923 6869, 924 4264 and 73. (Map A)
Museo de la Canción Yucateca. C. 57 St #464 x 48 Centro. Mr-V/Tu-F 9am-5pm, S-D/St-Sn 9am-3pm. Eventos fijos 9pm: El segundo miércoles del mes “Noche Romántica”. El ultimo miércoles del mes “Recordando a Nuestros Compositores”. / Permanent
Don't Miss NOCHE MEXICANA Disfruta de la cultura, gastronomía, folklore y música mexicana en "el Remate", Prol. Paseo de Montejo, todos los sábados a partir de las 8 p.m. Enjoy the Mexican culture, gastronomy, folklore and music in "El Remate", Prol. Paseo de Montejo, every Saturday at 8 p.m.
10
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Pinacoteca Juan Gamboa Guzmán. C. 59 St x 58 y 60, Centro. Mr-S/Tu-St 9am-5pm; D/Sn 10am-5pm entrada libre para nacionales / Free Admission for nationals. T. (999)924 5233 (Map A)
23 & 25 sep PROGRAMA 2 OSY Teatro Peón Contreras 23 sep - 21:00 h 25 sep - 12:00 h
24 sep SIN BANDERA Coliseo Yucatán 21:00 h
30 sep & 02 OCT PROGRAMA 3 OSY Teatro Peón Contreras 30 sep - 21:00 h 02 oct - 12:00 h
03 oct ROBERTO CARLOS Coliseo Yucatán 21:00 h
Cultura | Culture
Galerías/Galleries
Teatros/Theaters
AMARO. Restaurante, galería, trova, bar. /Restaurant, gallery, trova, bar. C. 59 St #507 x 60 y 62 Centro. T. 928.24.51 www.restauranteamaro.com (Map A)
Teatro Armando Manzanero. C. 62 St #495 x 59 y 61 Centro. T. (999)924 0040 (Map A)
CASA DE CULTURA CATHER-WOOD. C. 59 St #572 x 72 y 74, Centro. L-S/M-St 10am-2pm, 5pm-9pm. T. (999)100 1959, www.casa-catherwood.com (Map A)
Teatro José Peón Contreras. C. 60 St #490 x 57 y 59 Centro. T. (999) 924 3843 (Map A)
Otros/Others Centro CULTURAL OLIMPO. C. 62 St x 61 Centro,
a un costado del Palacio Municipal/Next to the City Hall. T. (999) 942 0000 (Map A) Centro de Convenciones Yucatán Siglo XXI. C. 60 St #299-E, Ex-Cordemex, Col. Revolución. T. (999)942 1900 (Map B) COLISEO YUCATÁN. Carretera Mérida-Progreso/ Merida-Progreso highway Km. 14.5 Komchén, Mérida, Yucatán. C.P. 97300. T. (999)920 5520, www. coliseoyucatan.com (Map B)
Semana cultural | Cultural week
Domingo/Sunday * Mérida en Domingo/ Sunday in Merida Plaza Grande de la ciudad, todo el día. / Main Square All Day. *Vaquería Regional 13:00 h. *Bici Ruta/Bike Route 8:00 h. - 13:00 h. La Ermita de Santa Isabel
Lunes / Monday *Vaquería Regional/ Regional Dance 21:00 h. Palacio Municipal / Merida. City Hall. Martes/Tuesday *Remembranzas Musicales/ Musical memories 20:30 h. Parque de Santiago / Santiago Park. Jueves/Thursday *Recordar es vivir / To remember is to live. 16:00 h. Parque Zoológico el Centenerio
*Serenata Yucateca 21:00 h. Parque Santa Lucía Viernes/ Friday *Juego de Pelota Maya "Pok ta Pok" 20:00 h. Frente a la Catedral / In front of the Cathedral. Sábado/Saturday *Noche Mexicana/ Mexican Night 20:00 h. Principio Paseo de Montejo / Beginning of Paseo de Montejo
Jue a Dom (Thu - Sun) En el corazón de Mérida 21:00 - 02:00 h. Calle 60 por calle 61 Centro. / 60th St between 61th downtow. Mar a Dom (Tue - Sun) Centro Municipal Artesanal 09:00 - 20:00 h. Bajos del Centro Cultural Mérida Olimpo Centro Histórico. / Down of the Merida Olimpo Cultural Center, downtown.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
11
Compras | Shopping
Hecho en México Made in Mexico
En esta sección usted podrá encontrar algunos sitios donde podrá realizar sus compras en nuestra ciudad. This section shows you some Merida's places to shop.
3.
Don't Miss
2.
1. COLOR AMOR | Talent store Color Amor, una puerta a la creatividad mexicana. Encuentra una gran variedad de productos maravillosos que trasmiten la tradición, la magia, el talento y la creatividad de nuestro México. Color Amor, a doorway to the mexican creativity. You can find a variety of wonderful products which transmit the magic, the tradition, the talent and creativity of our México.
+info T. (999)923 0944
4.
Artesanías/Handcrafts Casa de las artesanías. Arte popular mexicano. / Mexican popular art. C. 63 St #503 x 64 y 66 Centro, T. (999)928 6676, L-S/M-St 8:30am9pm, D/Sn 10am-5pm
5.
COLOR AMOR TALENT STORE. Una puerta a la creatividad mexicana. / A doorway to mexican creativity. C. 55 St #510-D x 60 y 62 Centro, T. (999)923 0944, L-D/M-Sn 11am-9pm
6. 1. Funda para celular Color Amor, Talent Store. 2. Bolso de Henequén Casa de las Artesanías. 3. Vestido bordado Mayan Cooperativa. 4. Guayabera caballero Sueños Mayas. 5. Sombrero Mayan Cooperativa. 6. Muñecos artesanales Color Amor, Talent Store.
12
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Plaza AMERICANA. Artesanías, bienes raíces, plata, agencia de viajes, renta de autos, etc., ubicada en la planta baja del hotel Fiesta Americana. / Handcrafts, real estate, silver, travel agency, car rental, etc., located at the ground floor of the Fiesta Americana Hotel. L-D/M-Sn 7am-10pm.
Ropa/Clothes Cooperativa Yaakun maya. Especialistas en sombreros, guayaberas, hipiles, rebozos y más. / Panama hats, typical shirts and dresses, shawls and more. C. 62 St #486 x 57 y 59 Centro, T. (999)928 9239 MAYAN COOPERATIVA. Guayaberas, ropa típica, sombreros, plata, manteles y más. / Guayaberas, traditional clothing, hats, silver jewelry, tablecloths and more. C. 62 St #511-D x 59 y 57 Centro, T. (999)923 0384, L-D/M-Sn 9am10pm
Soy yucateca. Guayaberas y ropa típica. / Guayaberas and traditional clothing. C. 62 St #479-H x 55 y 57 Centro, T. (999)923 9033 SUEÑOS MAYAS. Fabricantes de ropa típica yucateca. / Yucatecan traditional clothing. C. 62 St #482 x 57 y 59 Centro, T. (999)923 4684
Otros/Others COLOR AMOR GOURMET. Tienda de pequeños productores, del campo mexicano. / Small producer's specialty store, from mexico. C. 55 St #510-A x 62 y 64 Centro, T. (999)923 0945, M-D/Ts-Sn 12am-9pm
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
13
Restaurantes | Restaurants En esta sección usted podrá encontrar la gran variedad de restaurantes que existen en nuestra ciudad. ¡Buen provecho! This section shows you the wide variety of Merida's restaurants. Enjoy your meal!
Don't Miss
Gastronomía Mexicana Mexican Gastronomy
H
oy en día la comida mexicana se ha convertido en uno de los mayores atractivos para los turistas que visitan el país. Su gran sabor, olor y colorido la ha llevado a ser reconocida a nivel mundial como unas de las cinco comidas más mas importantes del mundo, no sólo por su gran historia sino por su presencia en las tradiciones mexicanas como las Fiestas Patrias y el Día de Muertos, entre otros.
Located on the ground floor of the municipal palace and the Olimpo, you can enjoy an unparalleled view of the large square and its people.
+info T. (999)923 5843
T
oday, Mexican cuisine has become one of the major attractions for tourists visiting the country. Its great taste, aroma, and flavorings has led it to be recognized worldwide as one of the five most important cuisines of the world, not only for its great history but also because its presence in the Mexican traditions such as Patriotic Feasts (in September) and the Day of the Dead (November), among other holidays.
Yucateca / Yucatecan FRAILES. El eterno sabor de Yucatán. / The eternal flavor of Yucatan. C. 21 St #121-E x 28 y 30, C.P. 97345 Conkal, Yuc. T.(999)912 4092, Ma-D/TuSn 12pm-7pm. Todas las tarjetas / All cards. K’u’uk. La propuesta de Kuuk es una mezcla de ingredientes autóctonos mexicanos y técnicas de vanguardia resultando en un nuevo estilo de cocina mexicana. / The proposal Kuuk is a mixture of Mexican indigenous ingredients and cutting edge techniques resulting in a new style of Mexican cuisine. Av. Romulo Rozo #488 Calle 27-A St, Monumento a la Patria, Ma-S/Tu-St 1:30pm11pm, D/Sn 1:30pm-4pm T.(999)944 3377 La Tradición. Comida Yucateca por el aclamado chef David Cetina con platillos llenos de tradición y sabor que te transportaran a los inicios de esta cocina. / Yucatecan cuisine by the acclaimed chef David Cetina with dishes full of tradition and taste that will transport you to the beginnings of this kitchen. Calle 60 St, 293, x 25 y 27, Alcalá Martín, T. (999) 925 2526, L-D/M-Sn 12pm-6pm, Todas las tarjetas / All cards. La Vía Olimpo. Ubicado en la planta baja del palacio municipal y el Olimpo usted podrá disfrutar una inigualable vista de la plaza grande y su gente. I Located on the ground floor of the municipal palace and the Olimpo, you can enjoy an unparalleled view of the large square and its people. Calle 62 St, Centro, T. (999)923 5843, 7am-11pm. Todas las tarjetas / All cards. Los Almendros. El Poc Chuc y la Sopa de Queso son algunas de las creaciones de este legendario restaurante con mas de 50 años. / The Poc Chuc and cheese soup are some of the creations of this legendary restaurant with more than 50 years. Calle 50-A St #493, Centro, T.(999)928 5459, L-D/M-Sn 11am-11pm
14
LA VÍA OLIMPO Ubicado en la planta baja del palacio municipal y el Olimpo, usted podrá disfrutar una inigualable vista de la plaza grande y su gente.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Los Taquitos P.M. Ambiente informal que brinda los antojos y delicias más ricos de Yucatán. Tacos, tortas, nachos estilo México, son algunos de los platillos que podrá encontrar. / Informal atmosphere that offers cravings and richest delights of Yucatan. Tacos, tortas, nachos Mexico style, are some of the dishes that can encontrar. Calle 34 St #382-C x 35 y 37 Col. Emiliano Zapata Norte, T.(999)944 0342 L-J/M-Th 7pm-2am, V-D 12pm-2am Néctar. El Aclamado Chef Roberto Solís, creador de la nueva cocina Yucateca, le llevara por la gastronomía yucateca con ingredientes locales y técnicas vanguardistas a una verdadera experiencia culinaria. / Acclaimed Chef Roberto Solis The creator of the new Yucatecan cuisine, will take the Yucatecan cuisine using local ingredients and cutting edge to a true culinary experience techniques. Av. García Lavín Plaza Jardín, San Antonio Cucul, T. (999)938 0838, Ma-S/TuSt 1pm-1am, D/Sn 1pm-6pm, Todas las Tarjetas / All cards. San Fernando. Restaurante informal con deliciosas tortas y tacos de cochinita y lechón al horno. / Casual restaurant with delicious cakes and tacos sucker suckling pig and baked. Av. Cupules #503, Centro, T.(999)925 7298, Ma-D 7am-1pm
Mexicana / Mexican Apoala. Con un menú de cocina Oaxaqueña de autor y una variedad de mezcales de gran calidad, este lugar es uno de los preferidos de los locales y turistas. / With a menu of Oaxacan cuisine and a variety of high-quality mezcal, this place is a favorite of locals and tourists. Parque Santa Lucía, Centro, T. (999)923 1979, L-S/M-St 1pm-12am, D/Sn 2pm-11pm, Todas las tarjetas / All cards.
Coyote Maya. Ya sea en su jardín interior, bar o terraza, este lugar con 3 ambientes, ofrece música en vivo, margaritas y especialidades de todo tipo. / Whether inside garden, bar or terrace, this place with 3 environments, offers live music, margaritas and specialties of all kinds. Calle 60 St #501 x 57 y 59, Centro, T. (999)924 1779, LD/M-Sn 12pm-2am, Todas las tarjetas / All cards. La Gloria. Cantinera mexicana, con platillos glorificados para deleitar tu paladar. / Mexican barmaid, with glorified dishes to delight your palate. Av. García Lavin, Plaza Mangus, Loc. 2, T. (999)406 8096 La Parranda. Margaritas, Tequilas, tacos de pastor en trompo y especialidades mexicanas! Que mas se puede pedir. / Margaritas, Tequilas, pastor tacos and Mexican specialties spin! What more could you ask for. Calle 60 x 59 St, Centro, T. (999)928 1691, L-D/M-Sn 11am-2am, Todas las tarjetas/ All cards. La Parroquia. Desde Veracruz esta lugar es perfecto para desayunar o comer en familia. / From Veracruz this place is perfect for breakfast or lunch with family. Av. García Lavín, City Center, L-D/M-Sn 8am-1pm
Internacional/International Almíbar. Cantina contemporánea con ambiente legendario y la cocina del Chef Roberto Solis, un lugar para disfrutar sin duda con amigos. / Contemporary bar with legendary atmosphere and cuisine of Chef Roberto Solis, a place to enjoy with friends without doubt. Av. García Lavín, Plaza Jardín, San Antonio Cucul, T. (999)944 0657, L-S/M-St 1pm-2am Bocadero. Platillos abundantes de cocina cajun en un ambiente familiar y una gran área de niños. / Cajun cooking hearty dishes in a family atmosphere and a large children's area. Av. García Lavín #301 x 27 y 37-A, San Ramón Nte, T.(999)944 3164, L-D/M-Sn 1pm-2am, Todas las tarjetas/All cards. Boston’s. Especializado en pizza y pasta gourmet, excelente para ver su evento deportivo favorito. / Specializing in gourmet pizza and pasta, great for watching your favorite sporting event.
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com
15
Restaurantes | Restaurants C. 50 St #428 x 31 y 31-A Col. Gonzalo Guerrero. A un costado de/ On one side of Gran Plaza, T. (999)948 3333; Plaza Altabrisa T. (999)930 6767, L-D/M-Sn 1pm12am Café Montejo. Ambiente tipo colonial. Menú a la carta y buffet. Los Domingos ofrecen el mejor Brunch de la cuidad. / Colonial atmosphere. La carte menu and buffet. Sundays offer the best brunch in the city. Paseo de Montejo #451, Hotel Fiesta Americana, Colonia Centro, T. (999)942 1111, L-D/M-Sn 10:30am-11:30pm Deck. Fusión latina, comida internacional, extensa variedad de mojitos y vistas privilegiadas al Monumento de la Patria. / Latin fusion, international cuisine, wide variety of mojitos and privileged to Monument of the Motherland views. Av. Paseo Montejo #409-F x 56-A frente al/in front of Monumento a la Patria T. (999)926 0304 L-D/MSn 6pm-2am
Otras Especialidades/Other Specialties Amaro. Ubicado en el patio central de una casa colonial del siglo XVlll, este restaurante ofrece una variedad de platillos vegetarianos en un ambiente bohemio. / Located in the central courtyard of a farmhouse of the eighteenth century, this restaurant offers a variety of vegetarian dishes in a bohemian atmosphere. C. 59 St #507 x 60 y 62, Centro, T. (999)928 2451, LD/M-Sn 11am-2am, Todas las tarjetas./ All cards. Cúbaro. Sabor tropical contemporáneo, justo en frente del Monumento de la Bandera. / Contemporary, right in front of the Monument of the Flag, Paseo de Montejo front Flag Memorial. Paseo de Montejo frente Monumento a la Bandera T. (999) 926 0304 L-D/M-Sn 5pm-2am La Pigua. Alta cocina campechana, pescados y mariscos con recetas artesanales./High hearty cuisine, seafood recipes with artisan. Av. Cupules x 62, Centro, T.(999)920 3605, D-Mr/Sn-Tu 12pm-6pm, Mi-S /W-St 12pm-10pm La Recova. Su servicio y alimentos de gran calidad tanto en mariscos como las especialidades en carne, hace de este restaurante en sus 2 ubicaciones uno de los mejores de la ciudad. / His service and high quality food both seafood and meat specialties, makes this restaurant in 2 locations one of the best in the city. Parque Santa Lucía, T. (999)944 0215; Prol. Paseo de Montejo #382, T. (999)944 0215, LS/M-St 1pm-2am, D/Sn 1pm-12am, Todas las tarjetas/All cards. La Tratto. Pizzas y pastas hechas a mano, ambiente único, tanto en su sucursal del Parque de Santa Lucía así como en el moderno norte de la ciudad en plaza Península Montejo, este restaurante Italiano de grupo Trotters es sin duda un lugar que usted va a disfrutar. / Pizzas and pastas handmade, unique atmosphere, both in its branch of Parque Santa Lucia and in the
16
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
modern north of the town square Montejo Peninsula, this restaurant Italian Trotters group is definitely a place you will enjoy. Parque de Santa Lucía, Centro, T. (999)923 3787; Plaza Península Montejo, Prol. Montejo T. (999)406 0933, LD/M-Sn 1pm-2am, Todas las tarjetas/All cards. MERCADO 60. El primer espacio Culinario y Cultural en Mérida, con 18 restaurantes ofreciendo una gran diversidad gastronómica, bares, puestos de artesanías y más. / The first culinary and cultural space in Merida, with 18 restaurants offering a wide variety of cuisine, bars, craft stalls and more. Calle 60 St #461 x 53 y 51; M-D/Tu-Sn 6pm2:30am Miyabi. Sin duda uno de las mejores restaurantes Japoneses que usted conocerá, su frescura en alimentos es única, perfectamente cocinada. / Undoubtedly one of the best Japanese restaurants you know, freshness food is unique, perfectly cooked. C. 39 St #396, Emiliano Zapata Nte, Plaza Mayor T. (999)948 9896; Plaza San Angelo, C. 23 St x 36-A y 18, San Ramón Nte T. (999)941 9287, J-Mr/Th-Tu 1pm-10:30pm Oliva Enoteca. Oliva Enoteca ofrece un una experiencia culinaria italiana de lujo en un ambiente europeo. / Oliva Enoteca offers an Italian luxury dining experience in a European environment. C. 47 St, Esquina C. 54 St Centro. T. (999)923 3081 L-S/M-St 1pm-5pm y 7pm-12am Oliva Kitchen. Restaurante íntimo con cocina de la abuela Italiana. Casual y casero. / Intimate restaurant with Italian cuisine grandmother. Casual and home. C. 49 St esquina con / corner with 56, Centro, T. (999)923 2248 L-S/M-St 12pm-4pm, 7pm-11pm Peruano. La comida peruana es todo un mestizaje, es la unión de varias naciones y culturas para formar algo único. Cevicheria y Cocina Peruana. / Peruvian food is all miscegenation is the union of several nations and cultures to form something unique. Cevicheria and Peruvian Cuisine. C. 55 St #502 x 60 y 62 Centro. T. (999)436 6908. L-D/M-Sn 1pm-1am Sushi Club. Comida Japonesa en un ambiente moderno y vanguardista. / Japanese food in a modern and avant-garde atmosphere. Av. García Lavin, Plaza Mangus, T. (999)286 0363, D-J/Sn-Th 1pm12am; V-S/F-St 1pm-1am Trotters. Cortes, tapas y vinos. Disfrute de uno de los mejores lugares en Mérida, servicio y lugar de primera. / Cortes, tapas and wine. Enjoy one of the best places in Merida, service and prime location. T. (999)927 2320, C. 31 St #134 x 34 y 36, Col. BuenaVista, L-S/M-St 1pm1am; D/Sn 1pm-6pm 500 noches. Cafe-Bar con música en vivo todas las noches. / CafeBar with live music every night. Parque Santa Lucía, C. 60 #471 local 7, Centro. T. (999)369 0282 L-D/M-Sn 1pm-2:30am
Centro Cultural Olimpo..... C3 Armando Manzanero.......... C3 Daniel Ayala.......................... D3 Fantasio................................. D3 José Peón Contreras.......... D2
S1 S2 S3 S4 S5 S6 S7 S8
Casa de las Artesanías......... B3 C. Yaakun Maya.................... C2 Color Amor Gourmet.......... C2 Color Amor Talent Store.... D2 Mayan Cooperativa ............ C2 Soy Yucateca........................ C2 Sueños Mayas....................... C2 Pasaje Pichetas..................... C3
S6
H10
H23
M1
C.72 St
C.61 St
H6 S7 S2 S5
H7
T2
C.63 St 3
C.65 St
T5
R3
H1 H32
H20
O1
C.55 St
MEJORADA M7
M4
H22
C.57 St
M5
R9
T
H14
M2
M3
T
2
H12
H17 T3 H11 T4 H2 H30
C.53 S t
3
2 H34
O2 H3
H33 R1 R4 S8 1
T1 R8
S1
S4 R11
MAP 2
H8
C.52 St
C.57 St C.59 St
T
R6 H16 H4
1
Downtown Center
C.56 S t
R2
SANTA LUCÍA
R7
R5 S3
T
C.59 St
3
H24
4
C.61 St
TEATROS / THEATERS
H31
B
C
D
4
C.50 S t
C.52 S t
C.58 St
E4
T
C-60
E1
SAN JUAN
C.54 St
C.65 S t
C.69 St
A
C.63 S t E5
M6
E3
C.62 St
4
E2
C.64 St
C.67 St
C.68 St
TIENDAS / SHOPS
H9
C.70 St
Número de registro 03-2009-121112262800-14
T1 T2 T3 T4 T5
R12
C.66 St
C.68 S t
SANTIAGO
C.5 92 AS t
H18
C.70 St
C.74 St
H21
H5
C.51 S t
H13
O1 Tours Visita Yucatán............ D2 O2 Lets Go................................... D2
C.57 a St
Centro Histórico
SANTA ANA
H15
MUSEOS / MUSEUMS Casa F. Catherwood............ A2 Instituto Cultural de Yuc.... F3 MACAY................................... D3 Museo de Arte Popular....... E3 De la Canción Yucateca..... F3 Museo de la Ciudad............ D4 Pinacoteca “J. Gamboa”.... D3
H19
F
C.48 St
SIMBOLOGÍA / LEGEND Iglesia/ Gasolinera/ Church Gas station T Turibus Hospital Mercado/Market
E
T
C.58 St
E1 ADO-CAME........................... A4 E2 AutoProgreso....................... C4 E3 Terminal Noreste.................. E4
C.62 St
Amaro.................................... C3 Apoala................................... D2 Coyote Maya........................ D2 La Parranda.......................... D3 La Recova............................. D2 La Tradición.......................... D2 La Tratto................................ D2 La Vía Olimpo...................... C3 Los Almendros..................... E3 OTROS / OTHERS
Palacio de Gobierno............. C3 Palacio Municipal.................. C3 Catedral................................... D3 Casa de Montejo................... C3
M1 M2 M3 M4 M5 M6 M7
D
C.64 St
R1 R2 R3 R4 R5 R6 R7 R8 R9
C
ESTACIÓN DE CAMION /BUS STATION
CC.-6 600St
1
SITIO IMPORTANTE / IMPORTANT SITE 1 2 3 4
B
RESTAURANTES / RESTAURANTS
C.54 St
A
HOTEL ES / HOTELS H1 Best Western Maya............. D2 H2 Caribe.................................... D3 H3 Casa del Balam.................... D2 H4 Casa Lucía............................ D2 H5 Casa San Ángel.................... E1 H6 Colonial................................ C2 H7 Del Gobernador.................. C2 H8 Del Peregrino....................... E1 H9 Dolores Alba......................... E4 H10 Gamma de Fiesta ............. D3 H11 Gran Hotel......................... D3 H12 Gran Real Yucatán............ E2 H13 Hacienda Mérida............... C1 H14 Hostal Catedral................. D3 H15 Los Aluxes.......................... D1 H16 Maison del Embajador..... D2 H17 Mansión Mérida................ D3 H18 María José.......................... C2 H19 Marionetas......................... C1 H20 Meridano............................ E2 H21 Mérida Santiago................ A2 H22 Misión Mérida P. ............... E3 H23 Montejo.............................. C2 H24 Nacional Mérida................ E3 H30 Piedra de Agua.................. D3 H31 Plaza Mirador..................... A4 H32 Posada Toledo & Galería.. D2 H33 Reforma.............................. C3 H34 San José............................. C3
E
F
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
17
La Ciudad | The City Pasaje de la Revolución
1 Ruta Centro Histórico | Downtown Route
M
érida, capital del estado de Yucatán, fue fundada el 6 de enero de 1542 por el conquistador Francisco de Montejo y León, en la que fuera ciudad maya de Ichcan-Zihó o T´ho. Se le dio el nombre que lleva “por los muchos edificios de cal y canto bien labrados y con muchas molduras” que encontraron los españoles en la población maya, y que les recordaron las construcciones romanas de la Mérida española. Es la más tropical de las ciudades coloniales de México, gozando de un tranquilo y SEGURO ambiente. Es el centro cultural yucateco. Lo mejor: 1. Plaza Grande, 2. Palacio del Gobernador, 5. Casa de Montejo, 7. Catedral, 9. Teatro Peón Contreras, 12. Plaza de Santa Lucía.
M
erida, capital of Yucatán state, was founded on January 6, 1542 by the conquistador Francisco de Montejo y León on the ruins of what had been the Maya city of Ichcan-Zihó or T’ho. The city was so named because Montejo believed the Maya structures bore a resemblance to “the many buildings of lime and well tilled song and with many moldings” found in the city of Mérida, Spain, which had been founded by the Romans. It is the most tropical of any of Mexico’s colonial cities, enjoying a tranquil and SAFE environment. It is the cultural center of the Yucatán peninsula. The best: 1. Plaza Grande, or Main Square, 2. Governor’s Palace, 5. Casa de Montejo, 7. Cathedral, 9. Peón Contreras Theater, 12. Plaza de Santa Lucia
1. La Plaza Grande: el corazón de la ciudad, rodeada de los principales edificios públicos; dan sombra a su parque, frondosos árboles, que alivian el calor a andadores, bancas y paseantes. Está ubicada en las calles 60, 61, 62, 63. / La Plaza Grande, located in the heart of the city, is surrounded by the main public buildings; has a shady park with lush trees, a respite from the heat for pedestrians; benches; and areas for strolling. It's demarked by the Calle 60, and 61, 62, 63 Streets. (Map 1, C3) 2. Palacio de Gobierno: (año 1892) -calle 61 con 60-; anchos y amplios corredores, en torno a un patio central. Una cúpula cubre la escalinata. Las paredes de la cúpula y de los corredores, presumen pinturas de uno de los grandes muralistas mexicanos, el yucateco Fernando Castro Pacheco. En la planta alta, el salón de Cabildos, de estilo hacienda, tiene pinturas al óleo de los gobernantes yucatecos y hermosa vista a la Plaza Grande. Entrada Gratuita. / (Dating from 1892) -(60 and 61 Street)- it features broad and wide corridors around a central courtyard. A dome covers the staircase. The walls of the dome and corridors boast paintings
18
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
by one of the great Mexican muralists, Fernando Castro Pacheco, a native of Yucatán. On the second floor, the meeting halls, or Cabildos, done in the style of the haciendas, have oil paintings of depicting Yucatecan leaders and offers a beautiful view of the Plaza Grande. Admission is free. L-V/M-F 9am - 4pm (Map 1, C3) 3. Olimpo: -calle 62 con 61-; de bello estilo colonial moderno, diseñado por el arquitecto yucateco Augusto Quijano, es recinto de exposiciones y actividades culturales. Horario. Entrada gratuita. / -61 and 62 Street- Designed to reflect a beautiful modern colonial style by architect Augusto Quijano, it is the venue consisting of both exhibition halls and cultural activities. Admission is free. (Map 1, C3) 4. Palacio MUNICIPAL: (año 1735) –calle 62, entre 61 y 63-; sobrio estilo colonial, los arcos forman en la parte inferior, portales no alineados con los edificios vecinos, Torre superior cuadrada de 3 cuerpos; bonitos balcones y reloj de 3 caras. Entrada Gratuita. / (Dating to 1735) -62 between Calle 61 and 63 Street-, the building reflects a somber colonial style. The arches grace from the ground floor, and form
free-standing portals that are unattached to neighboring buildings. It features a square tower, ample balconies, and clocks facing three directions. Admission is free. L-V/ M-F 9am - 6pm (Map 1, C3) 5. Casa de Montejo: (año 1549) –calle 63, entre 60 y 62-; fachada de piedra esculpida, considerada la más bella obra civil de México, en estilo plateresco, es una de las joyas más preciadas de Mérida; destacan las figuras de 2 grandes soldados españoles, que pisan guerreros mayas; portón de recia madera tallada y ventanas con marcos de cantera tallada; los interiores, ahora, son de estilo francés. Fue la casa del conquistador Francisco de Montejo, el “mozo”, hasta su muerte. Hoy es sede de un banco. Entrada gratuita. / (Dating to 1549) -63, between 60 and 62 Street-, with a stone façade, this structure is considered the most beautiful example of a civil building done in the Plateresque style in the whole of Mexico. It is one of the most precious architectural jewels of Merida. It features sculptures of two large Spanish soldiers standing on the heads of defeated Maya warriors, an iconographic motif familiar to the Maya; a stout wooden gate with fine window frames of carved quarry; and interiors, now, in a French style. It was the home of conquistador Francisco “El Mozo” de Montejo until his death. Today the building are the regional offices of a bank. Admission is free. Mr-S/Tu-St 10am-7pm; D/ Sn 9am-2pm (Map 1, C3) 6. Museo de Arte Contemporáneo (MACAY): -calle 60, entre 61 y 63-; lo que fuera el Palacio de los obispos de fines del Siglo XVI, edificio de 2 pisos de recia y sobria construcción, aloja la colección de Arte Contemporáneo más importante del Sureste de México. Presenta también destacadas exhibiciones temporales de arte. También expone en el anexo Pasaje de la Revolución. Entrada gratuita. / -60, be-
Don't miss
LOS TRíOS Son grupos de cantantes de musica tradicional yucateca, generalmente vestidos de blanco y portando guitarras. Se les puede encontrar en los alrededores de la Plaza Grande de la ciudad de Mérida. They are groups of singers of traditional Yucatecan music, usually dressed in white and carrying guitars. You can find them around La Plaza Grande of Merida.
La Ciudad | The City tween 61 and 63 Street- Once the official residence of the bishops during the late sixteenth century, this two-story building, of a strong and sober construction, houses the most important collection of contemporary art in southeastern Mexico. It also presents outstanding temporary art exhibitions of contemporary art. Today, it opens onto an annex, the Passage of the Revolution. Admission is free. L-D/M-Sn 10am-6pm (Map 1, C3)
gos es calle peatonal). / The stretch between Calle 61 and 55 Street is the most visited area by tourists to Mérida, who flock here for its restaurants, attractions, and handicraft shops. (Saturdays and Sundays feature a pedestrian zone).
7. Catedral: (año 1562) –calle 60 con 61-; es de las más grandes catedrales de América, 64 mts. de largo y 30 mts. de ancho, y la primera construida en tierra firme del continente americano; su estilo es austero en sus acabados, pero majestuoso en sus dimensiones. El interior de 3 naves, con 16 robustas columnas y hermosas bóvedas con remates de piedras lisas; a la izquierda del altar mayor, que tiene gran cruz de madera, se encuentra la venerada imagen del “Cristo de las Ampollas” que fue la única imagen que no se dañó en el vandálico incendio provocado en 1915. Imponente fachada, con gran pórtico de estilo corinto al centro, 3 puertas de recia madera, claveteadas con bronce y esbeltos campanarios. / (Dating to 1562) -61 and 60 Street-, it is one of the largest cathedrals of America, measuring 64 meters long and 30 meters wide (69 yards long by 32 yards wide). It was the first built cathedral built on the mainland of the Americas. Its style is austere in its finishes, but majestic in its dimensions. It has three naves with sixteen massive columns and vaults, beautiful walls of smooth stones. To the left of the main altar, which features a large wooden cross, is the venerated image of the “Christ of the Blisters.” Legend has it that was the only statue was not damaged in the fire set by vandals in 1915. The imposing façade with large Corinto-style portico at center; and three doors of sturdy wood, studded with bronze and slender steeples. L-D/ M-Sn 7am-6:30pm. Video mapping: S/St 9pm (Map 1, C3)
8. Iglesia del Jesús o 3ª Orden: (año 1618) –calle 60 con 59-; construida por los jesuitas, es la más bella Iglesia de Mérida con hermosa cúpula y 2 torres; imponente nave central, con adornado altar; al ser expulsados los jesuitas en 1767, perteneció a los franciscanos de la 3ª Orden. / Built by the Jesuits beginning in 1618 -59 and 60 Street-, it is the most beautiful church of Mérida. It boasts a beautiful dome and two towers; and an imposing nave, with ornate altar. It was occupied by the Jesuits until they were expelled in 1767, when it was then given to the Franciscans of the Third Order. Mr-V/Tu-F 7am-8pm; S-D/ St-Sn 7am-9:30pm (Map 1, D2)
Calle 60: de la calle 61 a la 55, es la calle más visitada por el turismo en Mérida, por sus restaurantes, sitios de interés y tiendas de artesanías. (los sábados y domin-
9. Teatro Peón Contreras: -calle 60 con 59- de 1908 es el actual edificio, varias veces remodelado; lleva el nombre en honor del poeta yucateco José Peón Contreras. Construido por el ingeniero italiano Enrico Deserti, se asemeja a los grandes teatros europeos del Siglo XIX; con sus mármoles, su gran bóveda y bellas columnas, es uno de los más hermosos de México. / The current building, first built in 1908 and remodeled several times is named in honor of the Yucatecan poet José Peón Contreras. Constructed by the Italian engineer Enrico Deserti, it resembles the great European theaters of the nineteenth century. Showcasing marble, a great dome, and beautiful columns, it is one of the most beautiful theaters in Mexico. (Map 1, D2) 10. Universidad AUTÓNOMA DE Yucatán: (1618) –calle 60 con 57-; edificio que fue sede del Colegio de San Pedro, fundado por los jesuitas. Desde 1938 es la Universidad de Yucatán. Conserva su antiguo claustro, con arcos moriscos y remates de almenas. Ahora sólo es sede
de algunas oficinas de la Universidad. / Dating from 1681, the building was headquarters of the College of San Pedro, founded by the Jesuits. Since 1938 is has been the University of Yucatán. It retains its old cloister, with Moorish arches and battlements auctions. Today it houses some principal offices of the University staff. L-V/M-F 9am-4pm (Map 1, D3) 11. Iglesia de Santa Lucía: (año 1575) –calle 60 con 55-; pequeña iglesia de fachada sencilla y pórtico de cantera, fue construida por encargo del encomendero Pedro García; su atrio, ahora con frondosos árboles, fue hasta 1821, el panteón de la catedral. / -55 and 60 Street- This simple and small church, from 1575, has a portico stone façade. It was built by order of Encomendero Pedro García. A patio atrium, now graced by leafy trees, was constructed in 1821, and was used as a churchyard cemetery. (Map 1, D2) 12. Parque de Santa Lucía: (año 1804) –calle 60 con 59-; construido por el gobernador Benito Pérez Valdelomar en un antiguo basurero, es el parque más bonito de Mérida. Bella plazoleta limitada por portales de arcos de medio punto, donde se han instalado muy agradables restaurantes y bares. Los jueves por las noches, en este parque se presentan las renombradas “serenatas”, con bailables, poesía y música regional. Entrada gratuita. / In 1804 Governor Benito Pérez Valdelomar ordered the construction of this plaza, transforming an old dumping ground into one of the most beautiful parks in Mérida. The beautiful square is graced by portals arches, where a series of excellent restaurants and bars are located. On Thursday nights, the plaza holds its renowned “serenades” consisting of traditional dance, poetry, and regional music for the enjoyment of the public. Admission is free. (Map 1, D2)
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
19
C
D
E
F
C4
AV .C
UP
UL
ES
MAP 3
AV. REF ORM
T
M1
t C-21 S
T
C3
T T
C-26 St
LE .A
C-20 St
AV. PR
OLONG
C-28 S t C-26 St
C-24 S t
C-20 St
C-22 S t
N MA
T
A
20
B
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
C
D
E
F
G
C-15 S t
NTEJO
IAS
C-2 9S t
CE
O DE MO
C-24 St
EZ PON AV
CARRANZA 5
AV. PÉR
C-36 St
COLON
St
AV. PASE
C-31 S t
ONCE AV. PÉR EZ P
C-39 S t
C-41 St
C-43 St
C-45 S t
C-50
R5 T
St
C-52 St
3
H16
A 58 C-
C-47 St
5
4
C-16 a St
R4 R3
H5
C-54 St
BUENAVISTA R15
C-17 S t
H9
C-19 S t
M4
t
H12
C-23 S t
C-56A S
C1
T3 R9 H7 R2
C-21 S t
R12
H6 H15
H11
CIRCU ITO
H2
C-58 St
T
T
St
3
C-56 St
C-2 7a
H1
4
C-60 St
R14
H13
H3 M3
R6
t
C-60 St
R13
St C-62
AV. COLÓ N
C2
C-62 St
C-19 St
SANTA ANA
C-14 St
A
2
C-21 S
Paseo de Montejo Ave.
C-25 S t
1
H
CIRCUITO COLONIAS
Prolongación Paseo de Montejo
G
C-27 S t
B
C-29 S t
A
H
ACIÓ
I
K
J
L
M
N
O
P
AV. XCUMPIC H
H10
T5
C-60 St
R1
T2
C-42 St
K
St C-39
SITIO IMPORTANTE / IMPORTANT SITE
1 2 3 4 5 6 7
HOTELES / HOTELS
H1 Casa Continental.................. A3 H2 Casa Lecanda........................ A3 H3 Casa Palomino...................... B3 H4 City Express............................ L3 H5 El Conquistador.................... C3 H6 El Español............................... B3 H7 Fiesta Americana.................. D3 H8 Fiesta Inn................................ O1 H9 Holiday Inn............................ C3 H10 Holiday Inn Express........... O1 H11 Hyatt..................................... C3 H12 Ibis......................................... D3 H13 Intercontinental................. D3 H14 Ko’ox Siglo 21...................... P1 H15 Rosas y Xocolate................ B3 H16 Victoria................................. D3
Cultur........................................ O1 Club Campestre..................... K4 Monumento a la Bandera.... D3 Estadio Salvador Alvarado.... F2 SRE............................................ D3 Sefotur...................................... O1 Siglo XXI.................................. O1 MUSEOS / MUSEUMS
BENITO JUÁREZ NORTE
M1 M2 M3 M4
De Ferrocarriles de Yuc..... A5 GMMM.................................. O1 Palacio Cantón.................... B3 Quinta Montes Molina...... C3
T1 T2 T3 T4 T5
Costco................................... O1 Gran Plaza............................ N2 Plaza Americana.................. D3 Plaza Galerías....................... P1 Sams Club............................ M2
TIENDAS / SHOPS
RESTAURANTES / RESTAURANTS
R1 Boston’s................................. M2 R2 Café Montejo........................ D3 R3 Cúbaro................................... D3 R4 Deck....................................... D3 R5 K’u’uk..................................... D4 R6 La Pigua................................. D2 R7 La Recova................................ I4 R8 La Tratto................................. L3 R9 Los Almendros..................... D3 R10 Los Taquitos P.M. ............... I4 R11 Miyabi Montejo.................... I4 R12 Oliva Enoteca..................... A3 R13 Oliva Kitchen...................... A3 R14 Tortas San Fernando......... D3 R15 Trotters.................................. F3
SIMBOLOGÍA / LEGEND
L
Iglesias / Church Artesanías / Handicrafts Hospital
ISA TABR ZA AL » PLA LAVÍN ÍA C R GA » AV. P 3) (MA M
N
Gasolinera Gas station T
3
Turibus Hacia / To
O
4
5
Número de registro 03-2009-121112262800-14
St C-47
O
M
NDA
DE
ACIE
C-44 St
T
J
1
H14
CONSULADOS / CONSULATES
C-38 St
I
T4
M2 T1
PROGRESO » ACH » TECHNOTEL BE N » REEF YUCATÁ
GONZALO GUERRERO
LA H
R7
6
C1 EUA........................................ D3 C2 Francia................................... B2
ILLAS AV. V
C-46 St
3 C-2
R10
St C-45
C-1 a
C-1 e St C-1 d St C-1 c St C-1 b St 2
EJO
C-35 St
C-39 S t
R11
A
O PR
I
AC
G ON
L
V.
MONT
C-33 St
ÓN DE
C-1 h S t C-1 g S t
CAMPESTRE
E
C-1 h St C-1 g St C-1 f St
STR
C-1 f S t
MPE
C-37 St
C-13 St
AV. CA
St
R8
ÓN
St C-41
H4
E NT
C-37 St
t C-9 S
JO
C-6 St St
7
2
VILLAS DEL SOL
C-38
1 H8
P
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
21
La Ciudad | The City Quinta Montes Molina
2 Ruta Paseo de Montejo | Paseo de Montejo Route 1. Paseo de Montejo: -calle 47 con 58- Su construcción se inició en 1897 y concluyó a principios del Siglo XX. Es la más amplia y bella avenida de Mérida y una de las más hermosas de México. Se tomó como modelo, la famosa avenida “Champs Elisée” de París; amplios andadores, prados y árboles floridos, acogedoras bancas; hermosas mansiones la flanquean, con el lujo que permitió el auge de la venta del henequén yucateco al mundo. Recorrer esta avenida caminando o en un coche-calesa, es una grata experiencia. / (Calle 58 and Calle 47): Its construction began in 1897 and concluded in the early years of the twentieth century. It is the largest and most beautiful boulevard in Mérida and one of the most beautiful in Mexico. It was modeled after the famous Champs-Élysées in Paris. With broad walkways; gardens and flowering trees; cozy benches; and beautiful mansions flank the boulevard, evidence of the luxurious wealth that the rise of the sale of henequen, or sisal, throughout the world afforded the city. Explore this avenue on foot or by horse-drawn carriage. It is a memorable experience. 2. Palacio Cantón: (año 1911) –Paseo Montejo y calle 43- Museo Regional de Antropología. Este palacio construido por el arquitecto italiano Enrico Deserti, también constructor del teatro “Peón Contreras”, es de los más admirables de Mérida, con mármoles europeos, molduras de yeso en techo y paredes, delicada escalinata y columnas dóricas y jónicas. Es sede actual de este Museo, con interesantes piezas mayas. / (Built in 1911) -Paseo de Montejo and Calle 43-, Palacio Cantón today is the Regional Museum of Anthropology. The palace was designed by Italian architect Enrico Deserti, who was also responsible for the Peón Contreras Theater downtown, it was considered the most luxurious building in Merida of its time. It boasts European marble; plaster moldings on the ceiling and walls; a graceful staircase; and Doric and Ionic columns.
22
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
It is currently home to this Museum with a singular collection of Maya artifacts. Mr-D/Tu-Sn 9am-5pm (Map 2, B3) 3. Dulcería y Sorbetería (Heladería) Colón: (1907) –Paseo Montejo, entre calles 39 y 41. La casa matriz, fundada por D. Vicente Rodríguez Pérez, en la calle 61, enfrente de la Plaza Grande. Visitar este establecimiento y disfrutar de sus pastelitos y helados de frutas naturales, es una de las tradiciones del yucateco. De lo más solicitado son los merengues, las “champolas” (leche y helado) y el helado de mamey. / (Paseo de Montejo between 39 and 41 Street). Dating to 1907, the sorbet parlor was founded by D. Vicente Rodríguez Pérez, on Calle 61, opposite the Plaza Grande. Make sure to visit and enjoy their sweets and natural fruit sorbet cream, which are one of the traditions of the Yucatán. The most requested are the meringues, the “champolas” (milk and ice cream) shakes, and mamey (Magnolia guatemalensis) fruit sorbet. L-D/M-Sn 9:30-11:30 4. Quinta Montes Molina: -Paseo de Montejo 469, entre calles 33 y 35- De diseño neoclásico, sus interiores están bellamente decorados y amueblados, al estilo de fines del Siglo XIX. / (Paseo de Montejo #469, between Calles 33 and 35 Street): With its neoclassical design, its interiors are beautifully decorated and furnished in the style of the late nineteenth century. L-V/M-F 9am-12pm; S/St 9am12pm (Map 2, C3) 5. Monumento a la Patria: (año 1956) – Paseo Montejo y calle 27 A- Es en realidad una gran escultura, de imponentes dimensiones -40 m. de largo, en forma de medio círculo-, diseño del escultor Enrique Gottdiener Soto y esculpido, en gran parte en forma personal, por el escultor colombiano Rómulo Rozo. En la cara norte, el escudo nacional y 31 columnas de cada entidad del país, con su escudo. La cara sur, de estilo precolombino maya, con vivienda típica maya, una Ceiba, árbol sagra-
do maya y al centro la figura femenina de una mestiza, con vestimenta prehispánica, que sostiene la base de la bandera de México. / (Built in 1956) -Paseo de Montejo at Calle 27-, the monument is in actuality a great sculpture. Its imposing dimensions—forty meters long (43 yards)—and in the shape of a half circle, it was designed by the sculptor Enrique Gottdiener Soto. It was largely sculpted personally by Colombian sculptor Rómulo Rozo. On the north side, one sees the national emblem and 31 columns of each region (state) in the country with its shield. The south side is done in a pre-Columbian Maya style, with typical Maya house; a ceiba, the sacred tree of the Maya; and at the center we see the female figure of a mixed race with PreHispanic dress, holding the base of the flag of Mexico. (Map 2, D3) 6. Centro de Convenciones Siglo XXI.- Norte de Prolongación Montejo y calle 60 – En lo que fue la fábrica “Cordemex”, donde se procesaba y daba valor agregado al henequén, algunas de sus bodegas fueron rediseñadas por el gran arquitecto mexicano, D. Pedro Ramírez Vázquez, predominando en su fachada las “X”, que semejan la piel de la serpiente (Kukulkán) y con amplios espacios interiores que pueden recibir hasta 12,000 personas. / (Prol. Montejo North and 60 St): What had once been the “Cordemex” factory, where henequen (sisal fiber) was processed is a state-of-the-art convention center today. Some of the vast warehouses were redesigned by the great Mexican architect, D. Pedro Ramírez Vázquez, highlighting façade with a series of giant emblems of the letter “X”, intended to resemble the scales of the mythic Maya serpent-god (Kukulkán). The convention center can accommodate 12,000 people. (Map 2, O1) 7. El Gran Museo del Mundo Maya.Norte de Prolongación Montejo y calle 60 – Edificado para posicionar a Yucatán, como “la Puerta de Entrada al Mundo Maya”, en sus majestuosas instalaciones, exhibe más de 1160 piezas, distinguiendo: La época prehispánica, bajorrelieves, estelas, cerámica, joyas; De la época colonial, obras del arte civil y religioso; De la época actual de los mayas, vestimentas, destacando hermosísimos “ternos”, o lujosos vestidos regionales, utensilios, símbolos religiosos. En este multipremiado Museo, el pasado y el presente se entrelazan a través de tecnologías modernas y sistemas digitales. / -Prolongación Montejo North and Calle 60-, built to position Yucatán as “the Gateway to the Mundo Maya,” it boasts majestic facilities and an exhibition of more than 1,160 pieces. Among the most distinguishing are: from Pre-Hispanic era: bas-reliefs, steles, ceramics, jewelry; from colonial times: civil and religious works of art; and from contemporary times: Maya clothing, highlighting beautiful of dresses, or regional, luxurious clothes, utensils, and religious symbols. The museum, which has won numerous awards, the past and present intertwine through modern technologies and digital systems. Mi-L/W-M 8am-5pm. (Map 2, O1)
A
B
C
D
Av. Andrés García Lavín
COCOYOLES
ONO NROTRE TE 1
PERIFÉ RICO
1
MAP 4
T4 R7
T1
R3
C. 3
A
C. 12 B C. 10
C.14 C. 27
C. 43 C. 45
C. 33 C. 33 A C. 35
C. 20 T7
C. 53
MONTEALBÁN
C. 55
C. 41 C. 45
61 C.
9 C.5
C. 26
C. 43 C. 14
MÉXICO NORTE C. 21
1 C.6
C. 1 C C. 1 D
C. 2 C. 1 G
C. 1 E C. 1 F
C. 8 C. 6 C. 4
2
C.8
EMILIANO ZAPATA NORTE
5
C. 12
C. 22
SAN RAMÓN
5 C.5
C. 18
C. 30
C. 51
4
L ENCIA RESIDRSELLA MA
C. 13
C1
1 C.5
C. 31 C. 45 C. 47
3
A
C. 29
4
C. 1 H C. 3 C
C.8
R1
C. 2 7
RES. SOL CAMPESTRE
R6 C. 41
B
C. 35
C.16
C. 31
C. 7
D
C.
al on iag D 8
6
C. 4
C. 33
JO NTE MO DE
uto o ógic érida
C.29
T5
C. 47
C. 20
C. 1 E
C. 1 F
T8
O SE
6
PA
3
C. 31
O1
C. 28
C. 1 D
AV. CAMPESTR E C-38
C. 1 C
C. 29
C. 6 B C. 6 A
C. 43
3 C. 2
1
C.18
C.20
C.37 B
CAMPESTRE C. 1 B
C. 27 T2
C. 22
T3
C.37 A
C. 27
C. 28
5
R2
C.34
ON TE JO
C. 25
C. 25
C.32
2
C. 23
FRACC. MONTEBELLO
C.33
IO ERC OM EC D A AR CÁM
1 C.5 3 C.5 5 C.5 7 C.5
C.19
C.21
C. 16
AV.
C.17
C.19
C.29
C. 32
4
C.27
C.34
SITIO IMPORTANTE/ IMPORTANT SITE Club Campestre...................... A6 Club Libanés........................... C6 Glorieta el Pocito................... B4 Glorieta el Centrito............... D6 CONSULADOS / CONSULATES C1 Alemania............................... C4 RESTAURANTES / RESTAURANTS R1 Almíbar................................... C4 R2 Bocadero................................ B3 R3 La Gloria................................. C2 R4 La Parroquia.......................... B2 R5 Miyabi...................................... A2 R6 Néctar..................................... C4 R7 Sushi Club.............................. B2 TIENDAS / SHOPS T1 City Center............................. B2 T2 Plaza Ateneum..................... C3 T3 Plaza Macau.......................... B3 T4 Plaza Mangus....................... C1 T5 Plaza Montebello................ C3 T6 Plaza San Ángelo................. A2 T7 Plaza Solare.......................... C4 T8 Superama.............................. A6 OTROS / OTHERS O1 Coldwell Banker.................. C4 SIMBOLOGÍA / LEGEND Iglesias / Gasolinera / Church Gas station Casino Hacia / To
C.15
C.3 6D iag on al
C.25
1 2 3 4
3
SAN RAMÓN NTE. I
AV. ANDRÉS GARCÍA LAVÍN
C.36 A
2
7A C.1
5 C.1
R4
C.23 T6 R5
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
23
Septiembre no sólo es importante para nuestro estado sino que también lo es para toda la República Mexicana; el espíritu de las fiestas patrias contagian el ánimo de millones de mexicanos y eso se hace sentir en todos los rincones del territorio nacional. September is not only important for our State but it is also important for the entire Mexican Republic. The spirit of the Fiestas Patrias, or Patriotic Fiestas, convey the enthusiasm of millions of Mexicans and this pride is felt in all corners of the nation’s lands.
¡Viva méxico! fiesta y tradición · CELEBRATION & TRADITION
E
ste mes está lleno de acontecimientos y de una gran historia que explica nuestro presente; fue hace más de 200 años cuando México logró su independencia dándonos una nueva forma de vivir, y por ello hoy en día festejamos año con año esa libertad que nos otorgaron nuestros antepasados con grandes celebraciones y fiestas que representan nuestras costumbres y nuestra pintoresca forma de ser. Por ello, en diversas partes del país durante este mes las calles se pintan de los colores de la bandera nacional en representación de la Independencia Mexicana, acontecida desde el grito de Dolores realizado por el Padre Miguel Hidalgo el 16 de septiembre de 1810 para dar inicio a una revolución en contra del gobierno español, hasta la entrada del Ejército Trigarante de la Ciudad de México el 27 de septiembre de 1821.
24
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Yucatán siendo un estado lleno de tradiciones y cultura no se queda atrás con esta gran celebración, en donde muchos establecimientos como hoteles, antros, bares y restaurantes se unen a los festejos ofreciendo llamativas promociones para disfrutar en grande en compañía de familiares y/o amigos. Asimismo, desde el primer día del mes se pueden observar las calles con luces y motivos patrios que inundan toda la ciudad así como los principales monumentos y edificios históricos con un gran espíritu festivo. Y como tradición de cada año, nadie debe perderse de la gran fiesta del 15 de septiembre realizado en la Plaza Grande del Centro Histórico de Mérida, en donde la gente se reúne al comienzo de la noche para disfrutar desde primera fila esta celebración que da inicio cuando el Gobernador del Estado sube al balcón del Palacio
de Gobierno y realiza el famoso discurso de la Independencia, el cual termina con la emocionante y contagiosa frase ¡Viva México!, que tanto el gobernador como los asistentes sin importar su procedencia gritan al unísono. Seguido de este momento es cuando comienza un espectáculo de pirotecnia, música y baile hasta largas horas de la noche. Aunque la fiesta más grande se realiza solamente este día, el ambiente festivo y las actividades relacionadas con el mes patrio se extienden durante todo el mes. Por esta razón septiembre se convierte en uno de los meses ideales para conocer la gastronomía, cultura, música, baile y tradiciones locales y nacionales en su máxima expresión.
T
his month is full of events that commemorate the great story that explains the nation’s history. It was more than 200 years ago when Mexico achieved its independence and gave us a new way of living. This is the reason today we celebrate, on an annual basis, the liberty that we inherited from our forebears with great celebrations and festivities that repre-
sent our customs and our picturesque way of living. As such, in various parts of the country during this month the streets are painted in the colors of the national flag in honor of Mexican Independence, which began with the Grito de Dolores, or the “Cry of Dolores” made by Father Miguel Hidalgo on September 16, 1810. That event rallied the nation to revolt against the Spanish rule, which led to the entrance of the Ejército Trigarante, or the Army of the Three Guarantees, into Mexico City on September 27, 1821. Yucatán, a state full of traditions and culture, does not shy away from commemorating this great celebration. Many businesses, such as hotels, clubs, bars, and restaurants participate in the festivities, offering attractive promotions for big-time entertainment in the company of family and friends. As such, from the first day of the month one can delight in city streets decorated with lights and patriotic votives that festoon the city as well as the main monuments and historic buildings of city center which come alive in a great festive spirit.
And as is traditional every year, no one should miss out on the great public fiesta on September 15 that takes place in the Main Square, or Zócalo, of the historical center of downtown Mérida. The public assembles at dusk to enjoy from “front row” view of this celebration which starts off with the Governor of the State appearing on the balcony of the Palace of Government and reenacting the famous call for independence, which ends with the exciting and contagious phrase ¡Viva Mexico!, or Long Live Mexico!, being proclaimed. The governor and the public regardless of their social class, and united as one, shout in unison. Afterwards the celebration continues with a spectacular fireworks show, music and dancing until the long hours of the night. Although the biggest celebration is takes place on this day, the festive atmosphere and activities related to the Patriotic Fiestas extend throughout the entire month. For this reason September becomes one of the ideal months to get to know the foods, culture, music, dance, and both local and national traditions during this time of celebrating all things Mexican. Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
25
Península de Yucatán MAP 5
ESTADOS UNIDOS
Yalcubal
Golfo de México Cancún Mérida
Monterrey
MÉXICO Guadalajara
BELIZE
Ciudad de México Océano Pacífico
Sa
PARQUE NACIONAL ARRECIFE ALACRANES
Yucalpetén
Progreso
Chicxulub Puerto
Chuburna Chelem
GUATEMALA
San Crisanto Telchac Puerto
Sta. Clara Chabihau
Dzilam González Dzidzantun
Telchac
Dzemul
Buctzotz
Sisal
SIMBOLOGÍA Capital / State Capital
Komchén Dzityá Caucel
Hunucmá
Ciudades importantes / Important Cities
RESERVA DE LA BIOSFERA DE LA RÍA DE CELESTÚN
Poblaciones / Towns
VIAS DE COMUNICACIÓN
Celestún
Autopista de cuota / Toll Highway Autopista dividida/ Divided highwayHighway Carretera Principal / Main Highway Brecha / Road
Chunchucmil
Aeropuerto / Airport Transbordador / Ferry
ELEMENTOS TURÍSTICOS
Conkal
Kabah
Zacpol Hecelchacán
Ruta Oriente 2
Ruta Poniente
Pomuch
Tinum
CAMPECHE Lerma
Chiná
Seyba Playa
Edzná
La Joya
Paraíso
Champotón
Moguel
Villamar
Ulumal
Punta Xen
Vicente Guerrero Felipe Carrillo Puerto
Tinúm
Holca Libre Unión
Pisté
Chichén Itzá
Sotuta
Tekit
Balan
Yaxuná
Kancabdzonot
Chumayel Mayapán Teabo
Oxkutzcab Grutas de Loltún Tekax Labná Ticum Xlapak
T
Peto
Dziuché
José María Morelos
Hopelchen Crucero de San Luis
Hacienda Uayamón
El Sol
Dzitas
Becanchén
Tikinmul
Acapulquito
Izamal
Bolonchén de Rejón
Tenabo
Golfo de México
Sayil
Xcalumkin
YUCA Tekal de Venegas Cenotillo
Tekanto
Sta. Elena
Parque Nacional / National Parks
Ruta Oriente 1
Teya
Tixcokob
Ticul Mani
Uxmal
Ruta cenotes y conventos Ruta Sur
Motul
Baca
Mama
Muna
Grutas y cavernas / Caves
Ruta Norte
Temax
Aké Teya Ticopo Kanasin Umán Hoctún San Antonio Seyé Tamek Tehuitz Acancéh Timucuy Kantunil Homún Sambulá Chochola Sotuta Tekoh de Peón Cuzamá Yaxcopoil Kopoma Temozón Telchquillo Abalá Maxcanu Mayapán Opichén
Halachó
Santuario de aves / Bird Sanctuary
Cholul
MÉRIDA
Tetiz
Zona Arqueológica / Archaelogical Site
RUTAS
Chicxulub
Dzibichaltún
Yalsilhón
Dzilam de Bravo
Alfredo V. Bonfil Pich
Xcupil Konchén
Polyuc Pak-Chen
Tabasqueño
Tampak
Chenko
CAMPECHE
QUINTANA R
Chunchintok Kancabehén
Nilum
Ucum
La Providencia Santa Fe
Sabancuy
Xmaben
Melchor Ocampo
X-Canhá
Yohaltún Miguel Alemán
Chicbul Nuevo Progreso Dos
RESERVA DE LA BIOSFERA DE CALAKMUL
Miguel Colorado
Nuevo Becar
Escárcega Matamoros
Centenario López Mateos
Don Samuel
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Kinichná Dzibanché Morocoy
Constitución Conhuas
Las Maravillas Chan-Laguna
26
San Román
General Dieguez
Ejido Chichonal
Xpujil
Ucum
Nicolás Bravo Chacchoben
Bacal
Kohunlich
Cabo Catoche Las Coloradas
Río Lagartos San Felipe
Salineras
Holbox
El Cuyo
Isla Holbox
CONTOY SANTUARIO DE AVES
Isla Arenas
Chuiquilá
Isla Contoy Isla Blanca
Dzonot Panabá Pto. Juárez
Dzonot Ake Sucila
Tizimín
Kantunilkin
ATÁN Espita
Tixcancal
Calotmul
Leona Vicario
Yokdzonot
Ek Balám
Temozón
m
Uayma
Kaua
Nuevo Xcan Ignacio Zapata
Yalcobá
Puerto Morelos Tres Ríos Sacbé
Valladolid
ncanché
Isla Mujeres
Cancún
Colonia Yucatán
Dzinup Chichimila
Chemax
Xcaret Xpu-Ha
Tekom
Playa del Carmen
Cobá
Tixcacalcupul
Akumal Aventuras Xel-Ha
PARQUE NACIONAL CHAANKANAB
Cozumel
Tancah Tepich
Tihosuco
Tulum
San José Pino Suárez Muyil Cecilio Chí
Boca Paila
Santa Rosa Chamax
Señor
Punta Allen
RESERVA DE LA BIOSFERA DE SIAN KA’AN
Chunhuas
Bahía de la Ascención
Felipe Carrillo Puerto Chan SantaCruz Poniente
ROO
Mar Caribe
Punta Estrella Uhmay Bahía del Espíritu Santo
Isla Chal Pta. Herrero
Mosquitero Nohbec
San Martín
Andrés Quintana Roo
Chacchoben Lázaro Cárdenas
Los Limones
Río Indio
Mahahual
lar Banco Chinchorro
Calderitas
CHETUMAL
La Ensenada La Aguada
Santa Rosa
Xcalak
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
27
Rutas Turísticas | Tourist Routes
Don't miss
RESTAURANTE FRAILES Dzibilchaltún
Rutas Turísticas | Tourist Routes 3 Ruta norte | North route DZIBILCHALTÚN. (Lugar de Escrituras sobre Piedras Planas) (500 a.C.) Resplandece entre 600 y 1000 d.C. La respetuosa y sabia relación con la naturaleza hizo de los mayas grandes astrónomos que hasta nuestros días observamos en el edificio denominado “TEMPLO DE LAS 7 MUÑECAS” ya que en su interior encontraron 7 ofrendas de muñecas. El edificio, perfectamente alineado con los puntos cardinales y cuyas fachadas anterior y posterior tienen 1 puerta y 2 ventanas, a través de las cuales se genera un extraordinario fenómeno de luz durante los EQUINOCCIOS DE PRIMAVERA y DE OTOÑO: “Kin (El Sol) se posesiona del Templo a través del espacio hueco de sus puertas, cuyos marcos le dan un reverencial abrazo”. Suba las escalinatas y goce la belleza del templo y sienta además su energía. Contemple “LA CAPILLA ABIERTA” de la época colonial con su santuario de bóveda corrida. Recorra sus edificios, admire la Pirámide más larga del Mundo Maya. El Cenote “XLAKÁH” (Poblado Viejo), proveía de agua a la población y era el centro de ritos religiosos. No sólo admire, ¡Sumérjase en DZIBILCHALTÚN. Which in Maya means, “the Place of Scriptures on Flat stones,” dates back 500 B.C.E. Its apogee is between 600 C.E. and 1000 C.E. The respectful and wise relationship of the structures with nature is one reason Maya astronomers continue to use these buildings, particularly the structure known as ‘THE TEMPLE OF THE SEVEN DOLLS,” so named because seven dolls were found inside its chamber. The building, perfectly aligned with the cardinal points. Its facades, with 1 door on one façade and 2 windows on the other, are constructed in a way that allows for an extraordinary phenomenon of light during the equinoxes each SPRING and AUTUMN. Legend has it that Kin, Maya for the Sun, took possession of the temple through the hollow space of its doors, whose frames give a reverential embrace to the celestial orb. When you climb the stairs, enjoy the beauty of the temple and feel its energy. Contemplate “THE OPEN CHAPEL OPEN,” which dates from the Colonial era, with its running vault shrine. Explore the structures and admire the longest Pyramid of the Maya world. The cenote “XLAKÁH,” Maya for “Old Town,” provided water to the population and was the center of religious rites. Today, not only can you admire it, but you can immerse yourself in their fresh and ancient sacred waters! There is also a
28
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
El lugar ideal para disfrutar de una rica comida con el mejor sabor y ambiente 100% yucateco. / The ideal place to enjoy a meal with the best flavor and atmosphere, 100% Yucatecan.
+info T. (999)912 4092
sus Frescas y Milenarias Aguas Sagradas! En el MUSEO, encontrará piezas extraídas del cenote. Además, Dzibilchaltún cuenta con PARADOR TURÍSTICO, librería, artesanías, baños donde puede cambiarse de ropas. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $107 pesos, extranjeros $139 pesos (incluye museo y cenote Xlakáh). Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. PROGRESO. (1871) Su suelo marino y baja profundidad que impedía el arribo de grandes embarcaciones no fue obstáculo para el emprendedor pueblo yucateco, modernos mayas, al construir el muelle o “PUERTO DE ALTURA”, prodigio de ingeniería marítima: Es el muelle más largo de México. Viva como yucateco el MALECÓN, camine y repose en arenas finas y blancas, nadando en tranquilas y tibias aguas; disfrute los frutos del mar y refrescantes bebidas que ofrecen los restaurantes frente al Malecón y sorpréndase gratamente con el sabor, servicio y precios ¡Déjese consentir!
museum where you will find objects removed from the cenote. In addition, Dzibilchaltún has a TOURIST REST STOP, a bookstore, a handicrafts market, restroom facilities where you can change into swimming wear. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $107 pesos national, foreign $139 pesos (includes museum and cenote Xlakáh). Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply. PROGRESO. Founded in1871, is a port whose shore is so shallow that it prevents large vessels from docking. This was not an obstacle for the enterprising people of Yucatán and the contemporary Maya, who together built the dock, the longest such structure in Mexico, called the “PUERTO DE ALTURA,” or “Height Port.” It is considered a miracle of maritime engineering. Enjoy the seaside boulevard, known as the “Malecón,” as a true Yucatecan by strolling and sitting on its walls, enjoying the fine-white sands, and swimming in the calm warm waters. Enjoy the fine seafood and refreshing drinks and beverages offered by the many restaurants that front the Malecón, and let yourself be pleasantly surprised by with the taste, service and prices offered. Let yourself be pampered!
HOTEL REEF YUCATÁN Un desarrollo TODO INCLUIDO en un área ecológica, diseñado para el viajero internacional y local actual. / An ALL INCLUSIVE RESORT in an ecological area, designed for international and domestic traveler.
+info reefyucatan.com
Mapa ruta norte north route map PROGRESO 36 km - 22 miles DZIBILCHALTÚN 20Km -12 miles XCANATÚN 8 km - 5 miles MÉRIDA A/TO:
Chicxulub
Progreso
Telchac (KINUH)
Uaymitún 261
Xlakah Dzibichaltún Conkal (FRAILES) Ruta Norte North Route
MÉRIDA
Rutas Turísticas | Tourist Routes Izamal
4 Ruta ORIENTE 1 | EAST route 1 HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683). Admire al entrar, la magnificencia de la CASA PRINCIPAL, bello estilo neoclásico. Teya es uno de los sitios preferidos de los exigentes paladares yucatecos y otras personalidades que la han visitado como los Clinton y la Reina Sofía de España. Gozará de auténtica comida yucateca y postres como el flan de la casa. IZAMAL. (Ciudad de los cerros): 500 a.C., mayas encabezados por el sabio sacerdote ZAMNÁ (rocío del cielo) quien funda el reino de los Itzáes, inventa la escritura y las más antiguas instituciones, creando la CIUDAD SAGRADA DE LOS MAYAS, santuario de pueblos mayas de la Península. Destacan 3 pirámides: “ITZAMATUL” de gigantesca plataforma; “KINICHKAKMOO” (casa del sol) de impresionantes dimensiones y construida con enormes bloques de piedra y “PAPHOLCHAC” (castillo de los reyes). Al llegar los españoles a mediados del siglo XVI, usan piedras de pirámide para construir sus casas y sobre el basamento, surge majestuoso el Yucatán Colonial, en el CONVENTO y TEMPLO de San Antonio de Padua, cuyo atrio sólo cede en proporciones al de San Pedro en el Vaticano. El templo cuyo bello retablo mayor es de madera tallada y cubierto con hoja de oro está dedicado a la VIRGEN DE IZAMAL, patrona de Yucatán, quien es muy venerada. Por su simbología indígena hispana, S S Juan Pablo II, celebró ahí la reunión de las Etnias de América. LA CIUDAD, con fachadas pintadas de ocre y sus calesas y calles estampadas, acentúa su aspecto colonial. En Izamal. ¡Vivirá y vibrará en un mágico viaje en el tiempo! por el Yucatán maya, el Yucatán hispano y el Yucatán actual. Horario de luz y sonido: "La luz de los mayas" Lunes a sábado 8:30pm. Tarifas: nacionales $74 pesos, extranjeros $107 pesos. CHICHÉN ITZÁ. (En la boca del pozo del brujo del agua): Una de las ¡SIETE MARAVILLAS DEL MUNDO ACTUAL! Varios días no le alcanzaría en las decenas de monumentos que lo rodean. Pocos pueblos han demostrado tanto interés en medir el tiempo como el maya. No es extraño pues que la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, (Serpiente emplumada), o CASTILLO, se interprete como símbolo calendárico de majestuosa belleza: Cada Escalinata tiene 91 escalones por 4 lados: 364 + 1 Templo: 365 días del año solar maya. La Escalinata Principal tiene 9 basamentos por 2 lados = 18 meses mayas más 5 días. Los 9 basamentos tienen
26 paneles por 2 lados = 52 años del gran ciclo maya. ¡Asombroso! Bajo el templo hay una pirámide con un Chacmol y un jaguar. Y además, en los Equinoccios de Primavera y de Otoño el fenómeno en que se entrelazan astronomía, matemáticas, cronología, geometría y religión: Kukulcán apoderándose de la Luz y Sombra, desciende al atardecer a recibir pleitesía y repartir sus dones ¡Fenómeno Único en el Mundo! CENOTE SAGRADO, amplio, impactante, casi aterrador, dedicado a Chaak (dios de la lluvia) a quien ofrecían sacrificios de doncellas ricamente ataviadas. JUEGO DE PELOTA: el más grande de Mesoamérica, tuvo profundo sentido ritual; paredes largas, decoradas con bajorrelieves de bellas figuras, serpientes entrelazadas y jugadores frente a frente. Su Acústica permite que hablando en voz normal en el Templo norte se escuche a ¡150 m. de distancia en la tribuna sur! TEMPLO DE LOS GUERREROS: figuras humanas, águilas y tigres comiendo corazones, pinturas originales en el templo inferior. GRUPO DE LAS MIL COLUMNAS, numerosos pilares y columnas que rodean una gran plaza. LA PLATAFORMA DE VENUS o Tumba del Chacmool, figuras ornamentales, una de ellas representando a “Kukulcán ya con forma humana” y símbolo cronológico asociado a Venus. TZOMPANTLI: cráneos en relieve. EL CARACOL u OBSERVATORIO: en la cámara de observación hay 4 ventanas orientadas a los puntos cardinales donde generaron cálculos astronómicos de insólita precisión. En el Código de Dresden, los mayas, predicen eclipses: ¡Desde el siglo VII hasta el año 2392!... En las noches el espectáculo de LUZ Y SONIDO, que narra la historia indígena, hispana y actual del YucatánMaya (suspendido por el momento). ¡Mágico e inolvidable! además estará ¡Acompañado por nuestros duendecillos los “Aluxes”! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $154 pesos, extranjeros $232 pesos. Estacionamiento: autos $30, autobuses $40 y pernocta $131 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. Espectáculo de Luz y sonido: "Noches de Kukulkán" entrada gratuita todo Julio y Agosto 2016 para residentes Yucatecos y visitantes hospedados en hoteles participantes. (terminos y condiciones visita: nochesdekukulkan.com)
HACIENDA SAN ILDEFONSO TEYA. (1683) Admire when entering the neo-classicalstyle MAIN HOUSE. Teya is a favorite of Yucatecan gourmets and others with refined tastes, like the Clinton family and Queen Sofia of Spain. Enjoy the authentic Yucatecan food and desserts like the House Flan. IZAMAL. (city of hills) (500 BC) the priest ZAMNÁ (dew from heaven), founder of the Itza kingdom, invented writing and the oldest Mayan institutions, and founded Izamal, SACRED CITY OF THE MAYA of Yucatan. It has three exceptional pyramids: “ITZAMATUL” a huge 22-m (72-ft) high platform; “KINICHKAKMOO” (house of the sun) just as large and built with enormous stone blocks; and “PAPHOLCHAC” (kings castle) pyramid used by the 16th Century Spanish to build their houses, and now the base of the San Antonio de Padua CHURCH and CONVENT. Its altarpiece is a masterpiece of carved wood and gold leaf overlay dedicated to the VIRGIN OF IZAMAL, patron saint of Yucatan. Its vast atrium is second only in size to Saint Peter’s in the Vatican. Pope John Paul II chose this church to hold the Meeting of America’s Ethnicities because of its profound indigenous-Spanish symbolism. Izamal is a colonial treasure of ochre facades, horse-drawn carriages and cobblestone streets where you can travel through time to the Mayan Yucatan, the Spanish Yucatan and arrive in the spectacular mix of cultures of today’s Yucatan. Schedule of light and sound show: "Light of the Maya" Monday to Saturday 8:30 pm. Rates: $ 74 pesos national, foreign $ 107 pesos. CHICHEN ITZA. (Mouth of the well of the water witch): One of the SEVEN MARVELS OF THE MODERN WORLD, even a week is not enough to see its dozens of monuments. Few cultures in world history have shown such fascination with time measurement as the Maya, which is clear in THE PYRAMID OF KUKULCÁN (the Plumed Serpent), or EL CASTILLO. It is symbolic of the Mayan calendar. For example, the Mayan solar year had 365 days; each of the four staircases has 91 steps = 364 + the top platform = 365. The Maya divided their year into 18 months of 20 days and 5 unlucky days; the main staircase has 9 bases x its 2 sides = 18. Also, the Mayan cycle of years happened every 52 years; the 9 bases of the pyramid have 26 panels x the 2 sides = 52. Now that’s synchronicity! Within the pyramid is another pyramid with a Chacmool figure and a jaguar throne. On the Spring (21 March) and Fall (21 September) equinoxes a phenomenon mixing astronomy, mathematics, chronology, geometry and religion occurs when the plumed serpent Kukulkán descends amid light and shadow to receive homage. There’s nothing else like it on earth! SACRED CENOTE, dedicated to Chaak (the rain god), this wide, impressive and terrifying sinkhole received richly attired maidens in sacrifice. BALL COURT: largest in Mesoamerica and host to the deeply ritualistic ball game. Bas-reliefs of interlaced serpents cover the rings and images of ball players appear along the lower portion of the walls. Its acoustics allows someone talking in a normal voice at the North Temple to be clearly heard 150 m (492 ft) away at the south end. TEMPLE OF WARRIORS: human figures, and eagles
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
29
Rutas Turísticas | Tourist Routes
5 Ruta ORIENTE 2 | EAST route 2
VALLADOLID. Fundada en 1543, por Francisco de Montejo, el Sobrino, para someter a aguerridos e indomables Mayacupules. El espíritu rebelde y valiente de los cupules hizo de Valladolid ciudad heroica, fuente de rebeldía contra la injusticia: inicio de “Guerra de Castas” en 1848, indígenas contra dominadores; mayo de 1910, aquí enciende “La chispa de la Revolución Mexicana” contra 30 años en el poder de Porfirio Díaz. Creativa y fina gastronomía: longaniza, lomitos, escabeche y más. Hermosos edificios de la Colonia: ex CONVENTO DE SAN BERNARDINO (1553), construido sobre las rocas de un enorme cenote; retablo principal de finas maderas talladas, cubiertas con oro en
identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente.
hojas; la imagen de la V. de Guadalupe tiene 400 años. En el centro de limpias calles y hermosas fachadas, la IGLESIA DE SAN GERVASIO con imponentes torres y arquitectura, exhibe cañones usados en la “Guerra de Castas”. “MUSEO DE ARTE POPULAR”, con artesanías de vestidos bordados o hipiles. El TEMPLO DE SANTA ANA que tenía oficios en maya. El CENOTE SACÍ –visita obligada– majestuoso, limpio, parcialmente cubierto, con miradores, “trampolinesmesetas”, escaleras que llevan a nadar en sus aguas respetando el misticismo y la magia del entorno. Edificios, calles y habitantes dan imagen fiel, no sólo de provincia yucateca, sino de México. Por su privilegiada ubicación, cerca de Chichén Itzá, Ek-Balam, Cancún, Tulum, es Valladolid estupenda opción para hospedarse ¡Descúbralo!
BALANKANCHÉ. Grutas. Oculto durante 8 siglos, es redescubierto en 1959. Sus innumerables estalactitas, en una sección forman el tronco vigoroso de una “CEIBA”, árbol sagrado maya, con ofrendas centenarias. Al final del recorrido, un RÍO SUBTERRÁNEO, como miles que bañan con abundantísimas cantidades del vital líquido las entrañas de Yucatán. ¡Conozca nuestra hidrografía única! Museo y Parador. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $92 pesos, extranjeros $124 pesos. DZITNUP o X’KEKEN. (El cochino o cerdo): Cenote a sólo 7 Km. de Valladolid; gran bóveda subterránea llena de estalactitas en cuya cúspide hay una entrada de luz, por la que Kin (El Sol) filtra sus rayos que dan tonos vivos turquesa a sus claras, frescas y transparentes aguas. Quizá se decepcione con los arreglos para facilitar su acceso y poder nadar cómodamente. Pero vale la pena disfrutar esta experiencia de ¡Luz, Agua, Mito y Vida! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $31 pesos, extranjeros $59 pesos.
pesos. Parking: $30 cars, buses $40 and $131 pesos overnight. Discounts: Sundays free access for visitors with national identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply. Light and sound show: "Noches de Kukulkan" free admission throughout July and August 2016 to Yucatan residents and visitors staying at participating hotels. (Terms and conditions visit: nochesdekukulkan.com)
cise astronomical calculations. In the Dresden Codex the Maya predicted eclipses from the 7th Century to 2392! The LIGHT AND SOUND show narrates the indigenous, Spanish and modern history of Yucatan and the Maya (temporarily suspended). An unforgettable spectacle! You may even catch a glimpse of the mythical Aluxes (mischievous dwarves) watching from the edge of the forest. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $154 pesos national, foreign $232
and jaguars eating hearts, Original Paintings remain in lower temple. THOUSAND COLUMNS GROUP; called this for the columns and pillars surrounding its plaza. PLATFORM OF VENUS, or Tomb of the Chacmool, has an image of the human form of Kukulkán, a chronological symbol associated with Venus. TZOMPANTLI: bas-reliefs of skulls. EL CARACOL, or the OBSERVATORY, has 4 windows in its observation chamber oriented towards the cardinal points used to make incredibly pre-
Ek Balam
EK-BALAM. (Jaguar negro o lucero jaguar): (300 a.C.) Sede del reino de Tah (dueño o señor) que dominaba la zona oriente y las costas. GRAN CENTRO CEREMONIAL, edificios más significativos rodeados por 2 murallas concéntricas, con 5 entradas. ACRÓPOLIS: tallado fino de piedras, estuco pintado y conservado desde hace siglos para que usted lo admire; tumba del rey “Ukit Kan Lel Tok”, descubre sus pertenencias, pendientes de concha y caracol, tributos del mar, collares, cetro y cuchillo de mando; la fachada tiene figura de monstruo con grandes fauces y colmillos y en su parte superior la figura del rey en su trono, con vestimentas reales y su corte. Los pasadizos que conectan sus cuartos, remontan a túneles secretos de castillos de nuestra Edad Media. Otra relación con el Medioevo, son figuras aladas que evocan ángeles. EL JUEGO DE PELOTA, EL PALACIO OVAL, LA PLAZA NORTE, en todos predomina el arte maya. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $132 pesos, extranjeros $193 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con
Mapa ruta Oriente 1 y 2 | East route 1 and 2 map
MÉRIDA MÉRIDA A / TO: HACIENDA TEYA 12.5 km - 7.5 miles
H. San José
Izamal
H. Katanchel H. Teya
IZAMAL 76 Km - 45.6 miles
Ek Balám
Hoctún 180
CHICHÉN ITZÁ 120 km - 72 miles BALANKANCHÉ 128 km - 117 miles VALLADOLID 160 km - 99.4 miles EK BALAM 180 km - 112 miles
30
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
Pisté Ruta Oriente 1 East Route 1 Ruta Oriente 2 East Route 2
Chichén Itzá
Dzinup Balancanché Caves
Valladolid
Rutas Turísticas | Tourist Routes BALANKANCHE. These caves remained undiscovered until 1959. In one area the innumerable stalactites form the trunk of a “CEIBA” tree, sacred to the ancient Maya, surrounded by rich offerings. At the end of the tour is a SUBTERRANEAN RIVER, one of thousands that flow through the stony veins of the Yucatan lowlands. Discover our unique hidrography! Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $ 92 pesos national, foreign $ 124 pesos.
Mayapán
DZITNUP or X’KEKEN. (The pig): Only 7 km (4.3 miles) from Vallodolid this Cenote has a rocky vault full of stalactites. Through a single skylight beam the rays of Kin (the Sun), filling the crystalline, turquoise waters with vibrant light. Don’t be disappointed by the stairs built for swimming access, and come enjoy this amazing experience of Light, Water and Stone! Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $ 31 pesos national, foreign $ 59 pesos. VALLADOLID: Founded in 1543 by Francisco de Montejo (the cousin) to subjugate the indomitable, warlike Cupul Maya. In 1848 the defiant, brave Cupuls rebelled against the injustices of the time in the Caste War between the Maya and the ruling classes. Also here, in May 1910, “the Spark of the Mexican Revolution” was struck and began an uprising against 30 years of Porfirio Diaz’s dictatorship. Local dishes include a famous sausage, pork roast and escabeche sauce. Colonial architecture dots the city: ex-CONVENT OF SAN BERNARDINO (1553) built over an enormous cenote, has a stunning carved wood and gold leaf altarpiece with a 400-year old image of the Virgin of Guadalupe. SAN GERVASIO CHURCH in the city center has imposing towers and architecture, cannons used in the Caste War are on display. MUSEUM OF POPULAR ART: embroidered clothing exhibits. S. ANA CHURCH: once held Mayan structures. The SACÍ CENOTE is a clean, partially-covered cenote with lookouts, diving platforms, stairs for swimming access and a comfortable atmosphere in which to enjoy the magical surroundings. Valladolid’s colonial buildings, beautiful streets and warm people are typical of provincial Yucatan, and of Mexico. Its privileged location, near Chichen, Ek-Balam, Cancún and Tulum, and its people’s welcoming attitude make Vallodolid well worth discovering. EK-BALAM. (Black Jaguar or Jaguar Star) (300 BC) Center of the kingdom of Tah (lord or owner), it dominated eastern Yucatan and even the coasts. Two concentric defensive walls with 5 entrances surround this CEREMONIAL CENTER. THE ACROPOLIS has stucco that has been preserved for centuries! Most amazing is the stucco mask of a monster on the main facade, with huge lips and fangs, and the figure of a king in royal garb on his thrown with his court. The tomb of the king “Ukit Kan Lel Tok” has shell and conch pendants, necklaces, a scepter and a knife. The structure is also full of passageways connecting the rooms, reminiscent of the secret tunnels of Medieval European castles. Look for the winged figures that are very similar to angels. The BALL COURT, OVAL PALACE, and NORTH PLAZA in all high -lights the mayan art. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $132 pesos national, foreign $193 pesos. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply.
6 Ruta CENOTES Y CONVENTOS SINKHOLES & CONVENTS ROUTE ACANCEH. (Lamento del venado): LA PIRÁMIDE, en el centro de la población, escalinatas en sus 4 costados, mascarones de estuco, con vestigios de pintura. EL PALACIO DE LOS ESTUCOS, representando figuras de aves, tigres, murciélagos, con rasgos humanos y conservando restos de pinturas originales. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: $50 pesos aprox. CUZAMÁ. (El agua de las golondrinas): CENOTES en la hacienda Chunkanán donde abordará un “truck” (tranvía de vía angosta tirado por un caballo) y tendrá una de las experiencias más inolvidables de su vida. A través de 7 Km., gozará la aventura de transitar por abundante maleza, flanqueada por plantíos de henequén; cada vuelta de rueda y golpeteo de uniones de rieles, lo llevará al siglo XIX henequenero y a millones de años, al encontrar formaciones únicas en el mundo, los CENOTES, Dzonot (cavidad con agua), vitales por la fresca agua, sagrado acceso al inframundo espiritual. “CHELENTÚN”, caverna con acceso directo y fácil y profundidad máxima de 18 m; nade en una bella “ALBERCA CUBIERTA” con techo de estalactitas. “CHACSICNICHE” (árbol de la hormiga roja), de acceso difícil y más recomendado para buceo. BOLONCHOHOL (nueve agujeros de ratón) sus nueve orificios en la bóveda, a ciertas horas, la luz solar que penetra, pinta de azul cobalto sus aguas de transparencia que deslumbra. Sumérjase en sus translúcidas aguas. Atrape en este viaje ¡Un extraordinario contacto con la naturaleza y un viaje al asombroso y místico pasado maya! Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm (El último recorrido inicia a las 3:30pm). Tarifas por truck: $350 pesos para 4 personas (incluye la entrada a los cenotes). MAYAPÁN. (estandarte o bandera de los mayas): última gran capital regional maya, ahí se con-
ACANCEH. (cry of the deer) The PYRAMID in the center of town has staircases on all four sides, and stucco masks with original paint remaining. The PALACE OF STUCCOS is known for its stuccos of birds, jaguars, and bats with human features and preserving some of the original paint. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $ 50 pesos approx.
centraron las noblezas de la región. La protegía gran muralla, formada por enormes bloques de piedra. En el centro encuentra la PIRÁMIDE DE KUKULCÁN, imitación a menor escala de la de Chichén Itzá, en el Solsticio de Invierno, Kin (el sol) desciende sobre la escalinata en mágica mezcla de Luz y Sombra. OBSERVATORIO, con 2 estelas: una representa un guerrero y la otra, meses del año. Vestigios del Templo de los Guerreros e infinidad de otros. CENOTE CHUMUL, ahora seco, surtía de agua la ciudad. Aunque Mayapán no tiene la belleza de Uxmal y Chichén, su majestuosidad le cautivará. Horario: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $40 pesos. CONVENTOS. Edificios de la Nueva Evangelización, construidos bellos e imponentes, pues tenían que rivalizar con los magníficos Templos Mayas, ACANCEH, TECOH, construidos sobre basamento de pirámide; TEKIT asemeja museo, por las imágenes en nichos; MAMA con orgulloso campanario y atrio cerrado; CHUMAYEL origen del Chilam Balam, libro sagrado de los mayas y ejemplo de arquitectura hispana del Medioevo; TEABO con escudo franciscano en el frente y pequeño altar barroco. ¡Arquitectura religiosa hispana, con genio y trabajo maya! MANÍ. (Pasó todo lo mejor): Fungió como exclusiva escuela para educar hijos de caciques y principales indígenas. La iglesia de San Miguel con elegante fachada, flanqueada por campanarios, conserva bellos retablos, El Mayor, San Antonio, La Asunción, la Virgen de la Luz, del siglo XVII. Su CAPILLA ABIERTA, primera en Yucatán, tiene dimensiones semejantes al templo. En este lugar, Fray Diego de Landa, cegado por su celo evangelizador, manda destruir y quemar valiosos códices mayas y estatuas; el mismo Fray Diego, aquí comienza a escribir el “Relato de las Cosas de Yucatán”, tratando de corregir su error. Horario: Abierto todos los días de 6 a 12 y de 5 a 7. Tanto en Maní, como en la vecina Ticul, paladeará exquisita comida yucateca.
SOTUTA DE PEÓN. Just 45 minutes from Merida (45 Kms). Join us in this exciting journey into the past while enjoying the highlights of this tour hacienda Sotuta de Peon. Henequen TOUR: Every day. Schedule: 10: 00 a.m. and 1:00 p.m. Duration: 3.5 hours (Spanish, English and French). Rates: $ 470.00 mx Adult, Child (4-12 years old) $ 235.00 mx. HOTEL: 30 rooms. (14 with private pool), massage, horse rental, Bike RentExplore Yucatán | www.revistaexplore.com
31
Rutas Turísticas | Tourist Routes
Mapa Cenotes y conventos Sinkholes and convents map
MÉRIDA RUTA CENOTES Y CONVENTOS SINKHOLES & CENOTES ROUTE
Acancéh
Sotuta de Peón MÉRIDA A/TO: ACANCEH 22 km - 14 miles TECOH 30 km - 18 miles CUZAMÁ 38 km - 23 miles MAYAPÁN 44 km - 26 miles SOTUTA DE PEÓN 45 km - 27 miles TEKIT 63 km - 38 miles MAMA 75 km - 45 miles Chumayel 84 Km - 50,4 miles TEABO 88 km - 53 miles MANÍ 98 km - 59 miles
Tecoh
Cuzamá Mayapán 184
Tekit Mama Chumayel Mani
Teabo
als, Romantic Dinner (Night Escapate). Tel: 941 64 41, www.haciendaviva.com CUZAMÁ. (cenotes): (water of the swallows) At Hacienda Chunkanán, climb on a narrow gauge, horse-drawn railcar for one of the most unforgettable experiences of your life. While passing through henequen (sisal) plantations you will be transported back to the 19th Century with every click and clack of the rails. Then you jump back millions of years when visiting the CENOTES, or Dzonot (cavity with water), along the route. Vital freshwater sources sacred to the Maya, they were believed to be accesses to the underworld. CHELENTÚN, has easy access and a maximum depth of 18 m (60 ft). Take a swim in this beautiful covered pool roofed with stalactites. CHACSICNICHE (red ant tree), is difficult to enter and better for scuba diving. BOLONCHOHOL (nine rat holes) has nine holes in its vault, and at certain hours the sun beams through them, painting the crystalline waters a vibrant turquoise blue. A swim in its waters is a very special experience. Take a trip through the Yucatecan countryside and visit the aquatic Mayan underworld! Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm (The last tour starts at 3:30 pm). Truck fees: $350 pesos for 4 people (includes admission to the cenotes). MAYAPÁN. (a Mayan standard or flag) Mayan nobility concentrated here in the last great capital of the Maya region. Protecting the city is a huge wall of giant stone blocks. In its center is the PYRAMID OF KUKULCAN, a small-scale imitation of El Castillo at Chichen. On the winter solstice, Kin (the sun) descends down a staircase in an impressive Light and Shadow phenomenon. The OBSERVATORY has 2 stelae, one show-
ing a warrior and the other months of the year. Among the infinity of other ruins is the Temple of Warriors. CENOTE CHUMUL, now dry, was the city’s water supply. Though perhaps not as stunning as Uxmal or Chichen, Mayapan has its own captivating majesty. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $40 pesos. CONVENTS. These sacred buildings of the New Evangelism brought by the Spanish to Yucatan had to rival the magnificent Mayan Temples. Those at ACANCEH and TECOH were built on a pyramid base, and in TEKIT the convent resembles a museum with images in niches. Other convents are located at MAMA, with a proud bell tower and a closed atrium, CHUMAYEL, an example of Medieval Spanish architecture and origin of the Mayan sacred book the Chilam Balam, and TEABO, which has a Franciscan shield in front and a small baroque altar. All are fine examples of Spanish religious architecture built with Mayan know-how and hard work! MANÍ. (It is over – all the best) Dedicated to San Miguel, the church here functioned as an exclusive school for the children of Mayan chiefs and nobility. Its elegant facade, flanked by two bell towers, has beautiful 17th Century altarpieces dedicated to San Antonio, the Assumption, and the Virgin of Light. The OPEN CHAPEL was the first in Yucatan and was as large as the church itself. In front of this church is where Friar Diego de Landa, blinded by his evangelical zeal, had valuable Mayan codices and images destroyed and burned. Realizing his error, he later began writing his “Account of Things of Yucatan”. Schedule: Open 6a to 12a and 5p to 7p. Both in Mani and nearby Ticul, the Yucatecan cuisine is exquisite.
les” destacan el sonido “loltún” al ser golpeadas; “Los Haltunes” (sartenes) con agua fresca y rebosante. Pinturas rupestres de manos, animales, rostros. Fue refugio durante la Guerra de Castas. Otras galerías y cámaras, completan un recorrido en el espléndido conjunto de Loltún. Horarios: Abierto todos los días del año de 9am a 4pm. Tarifas: nacionales $92 pesos, extranjeros $124 pesos. Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente. LABNÁ. (casa vieja): Además de hermosos aunque poco restaurados edificios como “El Palacio” y “El Mirador”, centre su atención en el mundialmente famoso “ARCO DE LABNÁ”: una fachada ornamentada con grecas y columnillas y otra con celosías y chozas mayas; la creación arquitectónica del “arco maya” o “arco falso”, toma magistralmente como inspiración y modelo las chozas mayas de paja. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos. Gratis los domingos para visitantes nacionales. Loltún
7 Ruta sur | South route Región “PUUC”. (cerro o serranía): Sus habitantes asentados en tierra roja y fértil, desarrollaron cultura muy propia. Su arquitectura destaca por su forma simple, planos alargados, columnas sólo ornamentales, rica y elaborada decoración de piedras formando mosaicos; casi excluye la figura humana, sobresale casi con obsesión Chaac (dios de la lluvia) con visión EstéticoReligiosa del que dependían sus cosechas y
32
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
su agua potable, almacenada en Chultunes (cisternas) creados por ellos. Entre en íntimo contacto con ellos y la naturaleza. LOLTÚN. (Flor de piedra): Grutas. En el acceso Nahcab (colmena) lo recibirá bajorrelieve de “El Guerrero de Loltún”, dios que emerge del inframundo. En visita guiada asómbrese con formaciones abovedadas, estalactitas y estalagmitas; bóvedas como “La Catedral”, impresionante, “La Mazorca”, “El Cañón” de gigantescas rocas. “Las Columnas Musica-
XLAPAK. (pared vieja): Gema arquitectónica, Puuc es el PALACIO, cuya fachada de trazos muy geométricos, presume un tablero de mosaicos de piedras con grecas, impresionantes mascarones de Chaac adornan esquinas y aparentan desprenderse del techo. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: $50 pesos SAYIL (lugar de hormigas): Sus 3 áreas delimitaban la división socioeconómica y religiosa. De sus edificios aún en restauración, destacan, El JUEGO DE PELOTA, EL MIRADOR del que rescataron bellísimas estelas en exhibición a la entrada y el PALACIO: tiene 3 pisos escalonados, cuyos 2 primeros sirven de base y terraza a los cerca de 70 cuartos
Rutas Turísticas | Tourist Routes superiores, en los que desarrollaron nuevos estilos de arquitectura. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos. KABAH. (mano de artista): Sólo Uxmal la superaba. Sus construcciones levantan de plataformas artificiales. TEMPLO DEL SOL, destacando el Palacio “CODZ POP” (alfombra de palma enro-llada) cuya fachada presume mosaicos de piedra y mascarones de Chaac; el acceso a los cuartos ostenta peldaños, que no son más que mascarones de Chaac, cuya trompa tiene tallado de alfombra de palma ¡Imagínese qué lujo de escalera! Su decoración nos evoca el más puro estilo barroco. EL ARCO, majestuoso, era punto de partida del Sacbé (camino banco) que la unía a Uxmal. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifa: $50 pesos. UXMAL. (la 3 veces construida): Una de las zonas arqueológicas más importantes de México y el mundo, Patrimonio de la Humanidad… La más pura joya de arte PUUC. De más de 150 edificios, algunos, los más bellos y restaurados son: desafiante a la entrada después del CHULTÚN (cisterna), LA PIRÁMIDE DEL ADIVINO o del enano, de esquinas redondeadas, piedra cortada y sendas escalinatas, las paredes de la fachada con celosías de piedra, fauces de Chaac enmarcan la puerta. EL CUADRÁNGULO DE LAS MONJAS: 4 edificios a cuyo imponente patio central se accesa por un arco; los muros con elaboradas celosías, tableros, figuras de chozas con techos de plumas, pájaros, monos, serpientes entrelazadas y la omnipresente figura de Chaac; estas fachadas estuvieron estucadas y pintadas con colores brillantes. El Juego de Pelota, deporte y culto, el “Palacio del Gobernador”, uno de los más bellos monumentos de América, en cuya rica y fina decoración se tallaron más de 20,000 piedras, majestuoso, de armónicas proporciones; figuras de Chaac, abraza-
Mapa ruta Sur South route map MÉRIDA A/TO:
Umán
LOLTÚN 113 km - 68 miles
MÉRIDA
LABNÁ 139 km - 83.4 miles
180
XLAPAK 143 km - 86 miles SAYIL 148 km - 90 miles
Yaxcopoil
KABÁH 158 km - 95 miles UXMAL 178 km - 107 miles
Mayapán
Teabo Maní
Grutas de Loltún Kabah Sayil
Labná Xlapak
“PUUC”. (hill or ridge) region. The ancient Maya in this region developed a distinct culture with an architecture highlighted by simple forms, long planes, ornamental columns and stone mosaics with an almost total absence of the human figure. The rain god Chaac is almost an obsession, not surprising in this waterless region where harvests and drinking water, depended exclusively on rain water. Immerse yourself in nature and begin to understand the Puuc Maya. LOLTÚN. (Stone flower) Caves. At the Nahcab (bee hive) entrance a bas-relief of the “Warrior of Loltun” greets you as he emerges from the underworld. You will be amazed by the vault, stalactite and stalagmite formations, including the Cathedral, the Ear of Corn, the gigantic rocks forming the Canon, the Musical Columns that say “loltun” when hit, and the Haltuns, brimming with fresh water. Cave paintings of hands, animals and faces can also been seen. The cave served as refuge during the Caste War. Schedule: Open every day of the year from 9am to 4pm. Rates: $92 pesos national, foreign $ 124 pesos. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply. LABNÁ. (old house): Many of the structures here are partially restored, like the Palace and El Mirador. The center of attention, though, is the world-famous ARCH OF LABNA. One of its facades is decorated with Greek motifs and columns, while the other has latticework and Mayan huts. This is known as a Mayan or false arch and takes its inspiration from palm-roofed Mayan huts. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. Free on Sundays for domestic visitors. XLAPAK. (old walls). A true Puuc gem, the PALACE has a very geometric facade with stone mosaics. Chaac masks at the corners seem to want to jump off the facade. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos.
261
Uxmal
das por celosías que forman víboras de cascabel, símbolo solar; en la parte superior de la puerta un trono, el rey con magnífico penacho y mucho más. Sus ojos brillarán con su belleza. TEMPLO DE LAS TORTUGAS, símbolo de longevidad. TEMPLO DE LOS FALOS, no de carácter erótico, sino de fertilidad. GRAN PIRÁMIDE, majestuosa e ideal en su altura para admirar el paisaje, PALOMAR y más y más. No hay mejor forma de concluir su visita, que asistir por la noche al espectacular ¡Luz y Sonido!, en el místico Cuadrángulo de las Monjas, con música y luces que lo arroparán y lo llevarán a un mundo mágico y asombroso. Uxmal está abierto de lunes a domingo, al igual que el espectáculo de Luz y Sonido. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm. Tarifas: nacionales $149 pesos, extranjeros $213 pesos. Estacionamiento: autos $30, autobuses $40 y pernocta $131 pesos.
Ruta Sur South Route
SAYIL. (place of ants). The site’s three areas marked socioeconomic and religious divisions. Many of the structures are still under restoration, like the BALL COURT, and EL MIRADOR, from which beautiful stelae were rescued (on display at the entrance). The first two floors of the PALACE serve as terraces for the nearly 70 rooms on the floors above. New architectural styles were applied as successive floors were built. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos.
Descuentos: Domingos el acceso es gratuito para visitantes nacionales con identificación. De lunes a sábado se aplican descuentos para estudiantes, maestros y personas de la tercera edad con su credencial vigente (no aplica para el espectáculo de luz y sonido). Espectáculo de Luz y sonido: 8pm (horario de verano) y 7pm (horario de invierno); nacionales $57 pesos, extranjeros $89.
KABAH. (artist’s hand) Kabah’s structures, like the TEMPLE OF THE SUN, were built on artificial platforms. The CODZ POP (rolled up palm mat) is pure Mayan baroque, with a facade of stone Chaac masks. Even the doors are Chaac masks, with his trunk serving as the step. What a luxury! At the end of the sac-be (white road) linking the site to Uxmal is the ARCH. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rate: $50 pesos. UXMAL. (built 3 times) Recognized as a World Heritage Site, Uxmal is one of the most important archaeological sites in Mexico and the world... The most pure gemstone of the PUCC art. Its over 150 structures are a pure expression of Puuc architecture. Among the most beautiful of the restored structures is THE PYRAMID OF THE MAGICIAN or Dwarf, a round-sided, cut-stone pyramid with steep staircases, stone latticework on the facades and the fangs of Chaac marking the doors. THE NUNNERY QUADRANGLE consists of 4 buildings around an immense central patio. Each structure has a different façade each decorated with latticework, images of Mayan huts with feather roofs, birds, monkeys, intertwined serpents and the omnipresent Chaac. These mosaics were stuccoed and painted with brilliant colors. One of the great monuments of ancient America is the harmoniously proportioned Governor’s Palace. The over 20,000 stones in its facade form a detailed decorative scenario with repeated Chaac figures enveloped in latticework rattle-snakes (a solar symbol). Seated on a throne above the main door is a king with a magnificent headdress. It is truly overwhelming. Other important structures are the TEMPLE OF TURTLES, a symbol of longevity, the TEMPLE OF PHALLI, more about fertility than eroticism, the GREAT PYRAMID, a prime spot for a site overview, EL PALOMAR, etc. etc. There’s no better way to end your visit than to see the spectacular Light and Sound show in the evenings, with seating right in the Nunnery Quadrangle. Experience Uxmal at night and amid music and lights that will carry you off to a magical world. Uxmal open Mon. to Sun.. Light and Sound open Mon. to Sun. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm. Rates: $132 pesos national, foreign $188 pesos. Parking: $22 cars, buses $33 and $131 pesos overnight. Discounts: Sunday admission is free for nationals with identification. Monday to Saturday discounts for students, teachers and senior citizens with valid ID apply (not applicable for the sound and light show). Sound and Light Show: 8pm (DST) and 7pm (winter time); $50 pesos national, foreign $75.
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
33
Rutas Turísticas | Tourist Routes
Don't miss
HACIENDA YAXCOPOIL Recorre esta hermosa hacienda y conoce su historia; hospédate en sus habitaciones bellamente restauradas y revive la época del Yucatán colonial.
Hacienda Temozón
8 Ruta poniente | West route
vado se dé baños de luna. La recámara principal con alberca propia.
YAXCOPOIL. (Lugar de los álamos verdes): Esta ex hacienda es ahora Parador y Museo Privado. Los muros forman valla a monumental “Arco Doble Morisco” de la entrada. Admire las áreas y el estilo constructivo de las haciendas: amplios salones, techos altos, largos y frescos corredores; decorada con muebles antiguos, óleos. CASA PRINCIPAL, CUARTO DE MÁQUINAS, PLANTA DESFIBRADORA –por cierto con un motor Körtins de 1913– CAPILLA, PISCINA, CUARTO DE PEONES, cuarto con figuras mayas. Entienda el trabajo y la vida, girando alrededor del henequén. Horario de Tours: Todo el año de lunes a Sábado de 8am a 6pm, Domingos de 9am a 5pm. Tarifa: $75 pesos. Descuentos: para visitantes nacionales con identificación.
CELESTÚN. Maravilloso regalo dieron los dioses a esta zona, pletórica de bellezas naturales. Sobresale como MAR y como RESERVA: hermosa RÍA de aguas bajas y tranquilas, formada por rocas, pequeños islotes, hermosos y anfibios bosques de mangle, por cuyas brechas o túneles trazados a machete, se interna uno en silencio, en paz, hacia las transparentes aguas, limpias y frescas de cenotes, que lo invitan a refrescarse en ellas; paseo inolvidable en pequeña y segura lancha, guiada por moderno maya, marinero respetuoso del entorno, que lo acercará, casi hasta tocarlos, a LOS ROSADOS Y ESBELTOS FLAMENCOS, reunidos por miles, platicando mientras comen y levantando el mágico vuelo de estética y paz increíble; la ISLA DE LOS PÁJAROS, lugar de reunión, de fecundidad, de cuna. EL BOSQUE DE LOS ÁRBOLES PETRIFICADOS, de las 2 ó 3 del mundo, con su extraterrestre y árida belleza: y el Celestún MAR; de arena fina con pedacería de conchitas, oleaje y pendiente que le invitan a disfrutarlo; la comida de sus restaurantes es quizá la más sabrosa de nuestra costa. Horarios: Abierto todos los días del año de 8am a 5pm.
TEMOZÓN SUR. (Lugar del torbellino): En la cima de un posible basamento; casa principal cuyo acceso es vigilado por 2 gárgolas; restaurante que ofrece comida regional e internacional de alta cocina; decoración original como los arcos tallados en madera y preciosa vista. Los cuartos de los peones, ahora de huéspedes, con fina decoración y un jardín interior para que en pri-
Sisal
CELESTÚN 90 km - 56 miles TEMOZÓN 43 Km -26,7 miles
Hunucmá
YAXCOPOIL 26 km - 16,1 miles
MÉRIDA
Tetiz
MÉRIDA A/TO:
Umán
Celestún Yaxcopoil Ruta Poniente West Route
34
Explore Yucatán | www.revistaexplore.com
H. Santa Rosa
H. Temozón
Browse this beautiful hacienda and knows its history; stay at their beautifully restored rooms and relive the era of Yucatan colonial. +info yaxcopoil.com
YAXCOPOIL. (Place of the green poplars): This ex-hacienda is now a tourist stop and private museum. A double Moorish arch marks the entrance. Admire how the haciendas were built, with open rooms, high ceilings, long, breezy corridors, the ornate antique European-style furniture and oil paintings. The hacienda has a MAIN HOUSE, a MACHINE ROOM, with a 1913 Körtins motor, a DEFIBERING PLANT, a POOL, and WORKERS QUARTERS, which have a room with Mayan figures. Learn about work and life on a henequen hacienda. Tours Hours: All year from Monday to Saturday from 8am to 6pm, Sundays from 9am to 5pm. Rate: $75 pesos. Discounts: for domestic visitors with identification. TEMOZÓN SUR. (Place of the whirlwind) Seated atop the possible base of an earlier structure is the Main House, with 2 gargoyles guarding the entrance. This holds a restaurant offering fine regional and international cuisine served under original carved wood arches and with a beautiful view. The workers quarters are now finely decorated guest rooms with interior gardens. The main bedroom has its own pool. CELESTÚN. A gift from the Mayan gods, with endless natural delights. On one side the SEA, and on the other a RESERVE with a shallow, calm LAGOON formed of rocks, small islands and dense mangrove forests. Tunnels cut through the vegetation and take you into the deep silence and peace of nature, with a stop at a cenote with clean, transparent waters. Take the unforgettable tour on a small launch expertly guided by modern-day Maya who respect the environment. They will get you almost close enough to touch the thousands of ROSY FLAMINGOS chattering as they eat and then burst into flight. Also visit the breeding ground at BIRD ISLAND and the almost extraterrestrial PETRIFIED FOREST, one of only 2 or 3 in the world. After enjoying the stunning natural beauty, head to the SEA side to walk on white beaches covered with shells and bathed by gentle waves. While there, make sure to try some of the best seafood on the coast. Schedule: Open every day of the year from 8am to 5pm.
D
Explore Yucatรกn | www.revistaexplore.com