DESTINOS
Veracruz
Se respira la alegría
Hermosillo Un viaje familiar
JUNIO-JULIO 2012. NO. 6 EJEMPLAR DE CORTESÍA
1
º ANI VER
SARIO
Londres
El espíritu deportivo se enciende
ENTREVISTA
Beaujean Project ¿Esto es un sueño?
4
EDITORIAL
CONTENIDO
DIRECTORIO 8
DIRECCIÓN EDITORIAL
EDICIÓN
14
Grupo Megamedia lafactoria@megamedia.com.mx
CONSEJO EDITORIAL Gerardo Murray VP Ventas y Mercadotecnia IHG México Clara Paulina Mendoza Directora de Mercadotecnia IHG México
Editorial UN VIAJE DE MIL MILLAS EMPIEZA CON UN PASO LAO TSE
Viajar es una de las experiencias más enriquecedoras que no sólo da la oportunidad de conocer otras culturas, sino a gente que siempre nos enseñará algo. En esta edición te invitamos a conocer un poco más de Hermosillo, Veracruz y Londres. Otros de los placeres de la vida es la música, por eso presentamos a las hermanas Ingrid y Jenny Beaujean, quienes le han dado un giro particular al jazz. La llegada de los Juegos Olímpicos es inminente y hasta el cierre de la edición la llama olímpica está recorriendo el mundo. Celebra con nosotros la justa deportiva más importante. Mandamos una felicitación a todos los papás, los mejores consejeros y maestros que podemos tener. Javier Caballero Lendinez preparó un artículo sobre esta nueva etapa de su vida. La revista se une a los homenajes póstumos a Carlos Fuentes con una guía rápida de los libros que tienes que leer, para entender por qué es un ícono de la literatura mexicana.
Giorgio Di Vece Consultor Externo Eva Lozano Asistente de Coordinación VENTAS DE PUBLICIDAD Ariel Sosa ariels@megamedia.com.mx IMPRESIÓN Uniprint (999) 942 22 22 Ext. 3329 DISTRIBUCIÓN DYPAQ (999) 928 21 82 www.dypaq.com TIRAJE 30,000 ejemplares FOTO PORTADA
6 Noticias DESTINOS
8 Veracruz
sobre Carlos Fuentes ENTREVISTA
DESTINOS
40 El jazz de
14 Hermosillo
¿Esto es un sueño?
Un viaje familiar DESTINOS
20 Londres
El espíritu se enciende ARQUITECTURA
26 Entre la naturaleza Casa “Entre árboles”
Beaujean Project BIENESTAR
44 Natural y delicioso
Jugos desintoxicantes para el cuerpo ECOLOGÍA
47 Paneles solares Cuida y economiza REENCUENTROS
CULTURA
50 Un giro de 180º
30 La pasión olímpica
RESEÑA
cambiará Londres FOTOS INTERIORES Agradecimiento especial a Sectur de Veracruz y Sonora
38 Recomendaciones
Se respira la alegría
y la armonía
-Aline Ruz Sosa Editora
DE PALABRAS Y OTRAS COSAS
NEGOCIOS
36 Haz de Twitter tu mejor aliado
52 Glass Project El futuro ya es el presente
TECNOLOGÍA
56 Ed Wood
El mejor-peor director de cine
38
5
6
NOTICIAS
NOTICIAS
MODA
AL DĂ?A SPRING-SUMMER 2013
SĂƒO PAULO FASHION WEEK 11 al 12 de junio Lugar: FundaciĂłn Bienal, Parque do Ibirapuera, SĂŁo Paulo, Brasil. Facebook: SPFW
MERCEDES-BENZ FASHION WEEK (BERLĂ?N) 3 al 8 de Julio Lugar: Show & Order, The Gallery Berlin, Alemania Web: www.fashion-week-berlin.com July 3-8 Address: Show & Order, The Gallery Berlin, Alemania Web: www.fashion-week-berlin.com
June 11-12 Address: FundaciĂłn Bienal, Parque do Ibirapuera, SĂŁo Paulo, Brasil. Facebook: SPFW
PARIS MEN’S FASHION WEEK S/S ‘13 27 de junio al 1 de julio Lugar: Carrousel du Louvre, Paris, Francia www.modeaparis.com June 27-July 1 Address: Carrousel du Louvre, Paris, Francia www.modeaparis.com
PARIS HAUTE COUTURE FASHION WEEK S/S ‘13 2 al 7 en Julio Lugar: Carrousel du Louvre, Paris, Francia Web: www.modeaparis.com
July 2-7 Lugar: Carrousel du Louvre, Paris, Francia Web: www.modeaparis.com
HEINZ MAIER
HEINZ MAIER
Se iniciĂł en la fotografĂa a ČľK>IBP—AB— —@LJL—RK>— forma de relajaciĂłn. Ahora se dedica a la macro-fotografĂa de insectos y formas con agua. Visita 500px.com/cymail
Got into photography late in 2010 as a hobby. Now he’s devoted to insect and water macro-photography. Visit 500px.com/cymail
M83 EN EL CENTRAL PARK
M83 AT CENTRAL PARK
Si eres seguidor de M83 asiste al concierto que ofrecerĂĄ en Central Park. www.summerstage.org 8 de agosto, 6:30 pm, Nueva York, Estados Unidos
Don’t miss their concert at Central Park. www.summerstage.org August 8, 6:30 pm, New York, USA.
REDESCUBRE CROWNE PLAZAŽ TUXTLA GUTIÉRREZ Con renovados espacios, el hotel Crowne PlazaŽ Tuxtla GutiÊrrez ofrece estacionamiento amplio, un lobby cómodo salones para eventos sociales o de negocios. Reservaciones: 01 961 61 71000 www.crowneplaza.com Dirección: Boulevard Ciro Farrera s/, frente al centro comercial Plaza Cristal. Tuxtla GutiÊrrez, Chiapas.
REDESCUBRE CROWNE PLAZAŽ TUXTLA GUTIÉRREZ
4FQE— OBKBTBA— PM>@BP— QEB— 1RUQI>— %RQFBOOBW— !OLTKB— ÇI>W>k— LȴBOP— >JMIB— parking, a comfortable lobby and lounges for business or social events. Reservations: 01 961 61 71000 www.crowneplaza.com Address: Ciro Farrera Boulevard, opposite Plaza Cristal mall. Tuxtla GutiÊrrez, Chiapas.
7
8
DESTINOS
DESTINOS
9
THE ESSENCE OF ITS JOY
VERA CRUZ LA ESENCIA DE SU ALEGRÍA POR: ALINE RUZ
VERACRUZ ES UNA TIERRA DE ALEGRÍA Y CON UN PASADO RICO. CUNA DE POETAS, ESCRITORES, ACTORES, MURALISTAS Y ESCULTORES. QUÉ MEJOR QUE CONOCERLA A TRAVÉS DE LAS VIVENCIAS DE UNA VERACRUZANA.
VERACRUZ IS A LAND OF JOY WITH A RICH HISTORY, HOME TO POETS, WRITERS, ACTORS, MURALISTS AND SCULPTORS. WHAT BETTER WAY TO EXPLORE IT THAN THROUGH THE EXPERIENCE OF A LOCAL VERACRUZANA.
*?ȩ!SK@PCȩ2?HļLȩF?ȩAM@P?BMȩGKNMPR?LAG?ȩ?ȩLGTCJȩKSLBG?JȩWȩQCȩF?LȩNPCQCLR?BMȩȏESP?QȩAMKMȩ HńPIȩCȩ'B?Lȩ0?GAFCJȩ.PMHCAR
10
DESTINOS
DESTINOS
M
ikela Vera es una joven que le gusta estar con sus amigas y familia, y mĂĄs si es en la playa. “El bulevar estĂĄ precioso, hay lugares que rentan bicicletas y puedes tomarte fotos mientras paseasâ€?, comenta emocionada la estudiante de Medicina. Y es que pasar la tarde en la playa, sentir las olas del mar y comer un helado es una experiencia que todos debemos sentir. La paz que se siente en el bulevar de la ciudad de Veracruz contrasta con el espĂritu de alegrĂa que se vive por las noches en la calle MartĂ. “Existen dos bares que son tradicionales en Veracruz: “La Casonaâ€? y “El Candelabroâ€?; ambos tienen mĂşsica en vivo y Dj, asĂ que la buena fiesta estĂĄ garantizadaâ€?, expresa Mikela. “La Casonaâ€? lleva artistas invitados, como ManĂŠ de la Parra, quien estuvo en Veracruz recientemente. Eso le da un plus a este lugar y por eso ha durado mucho, aĂąade.
M
ikela Vera is a young woman who enjoys hanging out with her friends and family, especially if it’s at the beach. “The boulevard is beautiful, you can rent out a bicycle and you can take photos while you walk,� the medical student said, excited. An afternoon at the beach, feeling the waves of the sea while having ice cream, is an experience everyone should enjoy at least once. The peace and quiet one enjoys at the Veracruz city boulevard contrasts with the spirit of joy felt at night on Marti Street. “There are two very traditional bars in Veracruz: “La Casona� and “The Chandelier�; they both have live music and a DJ, so a good time is guaranteed,� Mikela says. “La Casona� often has guest performers, such as Mane de la Parra, who was recently in Veracruz. That gives the place a plus, which has kept it current for so long, she adds. In this young lady’s opinion, joy, sincerity and warmth are defining traits of the people of Veracruz. Even phrases like “Now is the time! Green chile, you’ll bring flavor to the broth� or “I don’t need you to give it to me, just lead me to where it is� work as icebreakers in any situation. “People are witty when talking and we love having foreigners here, we are very hospitable,� she adds. That’s why their joyful spirit spreads, and turns a get-together at “La Parroquia� into a party set to the marimba music coming from the main square.
1
VERACRUZ COLINDA CON TAMAULIPAS, TABASCO,PUEBLA, HIDALGO, OAXACA, CHIAPAS Y SAN LUIS POTOSĂ?. Para esta joven la alegrĂa, sinceridad y calidez son caracterĂsticas de los veracruzanos. Incluso frases como â€œÂĄAhora es cuando! chile verde le has de dar sabor al caldoâ€? o “No necesito que me des, sĂłlo ponme donde hayâ€?, pueden romper el hielo en cualquier conversaciĂłn. “La gente tiene picardĂa para decir las cosas y le gusta mucho que haya gente de fuera, somos muy hospitalariosâ€?, agrega. Por eso su espĂritu alegre contagia y convierten una reuniĂłn en “La Parroquiaâ€? en una fiesta, al ritmo de la marimba que suena en la plaza central.
GASTRONOMY
In Veracruz people enjoy having seafood; fishermen offering fresh, high-quality seafood on the roads are a common sight. For a romantic dinner there’s nothing like “Bistro Marti,� which offers pastas, salads, crepes and specialties. “Everything is delicious and the place is very romantic. They set candles at the table to create a special atmosphere�, Mikela explains. Among its best-known dishes there’s the “pescado a la veracruzana� (fish served with olives, onions, tomato, garlic and spices), “arroz a la tumbada� (rice with shrimp, octopus, crab and fish) and “Xico mole� (a creamy mix made with mulato and ancho peppers, bananas, chocolate, pecans, and sugar, among other ingredients).
2 1. Vista del Cofre de Perote. 2. Traje de “jarocha� que pertenece a Tlacotalpan. 3. Faro de Venustiano Carranza.
PUEBLOS MĂ GICOS MAGICAL VILLAGES COATEPEC
Ubicado al sur de Xalapa se encuentra Coatepec, “cerro de las culebrasâ€?, que tiene un cerro con el mismo nombre. En 2006 fue nombrado Pueblo MĂĄgico y es conocido como “la capital del cafĂŠâ€?, pues de sus cafetales se extrae uno de los mejores cafĂŠs del paĂs. South of Xalapa lies Coatepec, the “hill of snakesâ€?, which has a hill by the same name. It was listed as a Magi@>I—3FII>DB—FK— —>KA—FP—TBII HKLTK—>P—QEB—z@LČ´BB—@>MFQ>I{— >P—FQP—MI>KQ>QFLKP—>OB—QEB—PLRO@B—LC—PLJB—LC—QEB—?BPQ—@LČ´BB— in the country.
XICO
Este pueblo fue uno de los pasos de las tropas de HernĂĄn CortĂŠs; aĂşn conserva su arquitectura colonial, muros en pintura bicolor, tejados altos y calles empedradas. Una AB—PRP—BAFČľ@>@FLKBP—JÄłP—BJ?IBJÄłQF@>P—BP—I>—M>OOLNRF>—AB— Santa MarĂa Magdalena. El 6 de diciembre de 2011 fue nombrado Pueblo MĂĄgico.
GASTRONOMĂ?A
En Veracruz la gente disfruta comer marisco, es comĂşn ver en las carreteras a los pescadores ofreciendo pescado y marisco fresco y de buena calidad. Para las cenas romĂĄnticas nada como “Bistro MartĂâ€?, que ofrece pastas, ensaladas, crepas y especialidades. “Todo es delicioso y el lugar es muy romĂĄntico. En las mesas te ponen velas para crear un ambiente especialâ€?, comenta Mikela. Entre los platillos tradicionales estĂĄn el pescado a la veracruzana (acompaĂąado con aceitunas, cebolla, jitomate, ajo y especias); arroz a la tumbada (arroz con camarones, pulpo, jaibas y pescado) y mole xico (mezcla cremosa hecho con chile mulato y ancho, plĂĄtano, chocolate, nuez y azĂşcar entre otros ingredientes).
11
This village was one of the stops the Spanish troops led by Hernan Cortes made; it still retains its colonial architecture, two-tone painted walls, high roofs and cobblestone streets. One of its most iconic buildings is the parish of Santa MarĂa Magdalena. Xico was listed as a Macical Village on December 6, 2011.
3
12
DESTINOS
SÉ PARTE DE VERACRUZ
Como parte de promover el estado de Veracruz el gobierno lanzó la campaña “Soy Veracruz” en la que la actríz Edith González es la imagen. El video promocional invita a los turistas a compartir videos de sus visitas. Anímate y participa. Visita la página www.soyveracruz.com.
HOTELES IHG
INFLUENCIA GASTRONÓMICA Y CULTURAL
En mayo la ciudad fue sede del concurso “Cocinero del año”, evento que se realiza a nivel nacional y en el que los participantes prepararon platillos con ingredientes de la región. Este evento convierte al Estado en una referencia gastronómica nacional. También el ballet tiene una posición privilegiada para los veracruzanos, debido a que en abril se presentó el libro “Ballet clásico, origen e historia en la ciudad de Veracruz” y la exposición fotográfica “Mujeres de poder: 40 años de fotografías de danza”.
RECUERDOS EN LÍNEA
Si aun no sabes cuando viajar a Veracruz pero quieres tener artesanías del lugar puedes hacer tu pedido en línea. Puedes adquirir blusas, caminas, manteles y pañuelos bordados de las diferentes regiones. Visita la página www.veracruz.gob.mx.
4
Holiday Inn Veracruz Boca Del Río Blvd. Adolfo Ruíz Cortines 4298 Fracc. Costa de Oro Boca Del Río, Veracruz (229) 923-2050 Holiday Inn Veracruz Centro Histórico Calle Morelos 225 Col. Centro Boca del Río, Veracruz (229) 932-4550 Próxima apertura: Hotel Indigo Veracruz Boca Del Río
BE A PART OF VERACRUZ
In order to promote the state of Veracruz, the government launched the “I am Veracruz” campaign, which encourages visitors to share videos of their visit. Featuring Edith Gonzalez as the image of the campaign, the promotional video shows different activities you can do in the state. Join in, share your video and be a part of the history of Veracruz. Visit www.soyveracruz.com
INFLUENCE IN CULTURE AND GASTRONOMY
In May, the city hosted the national “Chef of the Year” competition, during which participants prepared dishes with local ingredients. This event turns the state into a national culinary reference. Ballet also holds a privileged position in Veracruz, since April saw the presentation of the book “Ballet, origin and history in the city of Veracruz” and the photo exhibition “Women of Power: 40 years of dance photographs.” Both areas are but a sample of the potential this place has.
ONLINE SOUVENIRS
If you haven’t set a date for your trip to Veracruz but want to buy local handcrafts you can order them online. You can buy embroidered blouses, tablecloths and handkerchiefs from different regions. Visit www.veracruz.gob.mx
4. Zona arqueológica del Tajín
14
DESTINOS
DESTINOS
15
El Mar de Cortés, Bahía de Kino, Isla Tiburón y el desierto son parte de los atractivos de Sonora, cuya capital es Hermosillo. Conoce su espectacular belleza que te ofrece emoción, diversión y alegría.
HSonora
ermosillo UN VIAJE FAMILIAR A
A family trip to Hermosillo, Sonora. The Sea of Cortez, Bahia de Kino, Isla Tiburon and the desert are some of the many attractions the state of Sonora, and its capital Hermosillo, have to offer. Experience their spectacular beauty and unparalleled excitement, fun and joy.
16
DESTINOS
DESTINOS
1
2
L
leno de historia, flora, fauna y cultura, Hermosillo te encantarĂĄ. Tienes que saber que al hablar de historia mexicana, se tiene que pensar en este lugar, debido a que fue testigo de varios acontecimientos del paĂs.
recommended; in winter, you should go when it’s sunny. Hermosillo also provides a space to approach Mexican art through the Art Museum of Sonora (MUSAS), which regularly holds exhibitions, conferences, concerts and film cycles. Zaragoza Square, the Bicentennial Square, the Catedral de la Asuncion, the municipal market, the state government palace and city hall are all located in downtown Hermosillo. These are great places to explore; the easiest way to do it is on either the Turibus or Trolebus.
ANTECEDENTE DE LA REVOLUCIĂ“N
Uno de ellos es el “Tratado de La Mesillaâ€?, en el cual Sonora perdiĂł la mitad de su territorio ante Estados Unidos. Durante la Reforma (1865) se librĂł la “Batalla de Ă lamosâ€?, cuando fueron invadidos por el ejĂŠrcito francĂŠs. En la ĂŠpoca de la RevoluciĂłn, el Estado fue cuna del primer movimiento obrero, con la huelga de Cananea en 1906, lo que dio paso a la huelga de RĂo Blanco en el estado de Veracruz y, en 1910, la RevoluciĂłn Mexicana. Esto es muestra de los momentos de gran relevancia en MĂŠxico en los que Hermosillo ha estado presente. Al visitarlo hay diez cosas que tienes que hacer. Si vas con la familia tienes que conocer el parque La Sauceda y La Burbuja Museo del NiĂąo. El primero es un parque recreativo con ĂĄreas verdes, alberca, canales y palapas, perfectos para pasar una tarde en familia. En el segundo, los niĂąos podrĂĄn ver exhibiciones interactivas distribuidas en seis salas. Para conocer la flora y fauna del Estado visita el Centro EcolĂłgico de Sonora, en la que podrĂĄn aprender sobre los animales del desierto, selva, sabana y bosques. En verano se recomienda ir en la maĂąana y en invierno, cuando haya sol. Con el objetivo de que los mexicanos se acerquen al arte, Hermosillo invita a conocer el Museo de Arte de Sonora (MUSAS), espacio dedicado a exposiciones, conferencias, conciertos y ciclos de cine. En el centro de Hermosillo se encuentran la Plaza de Zaragoza, Plaza del Bicentenario, la Catedral de La AsunciĂłn, el mercado municipal y los palacios de Gobierno y Municipal, lugares ideales para disfrutar de un paseo, y la forma mĂĄs cĂłmoda de hacerlo es en TuribĂşs o TrolebĂşs.
17
ČŠ'EJCQG?ČŠBCČŠ,SCQRP?ČŠ1CÄżMP?ČŠBCČŠ Guadalupe en Santa Ana, Sonora. 2. Fachada del parque La Sauceda
EL CENTRO ECOLĂ“GICO DE SONORA ALBERGA 300 CATEGORĂ?AS DE PLANTAS Y 200 ESPECIES DE ANIMALES
3
F
ull of history, flora, fauna and culture, Hermosillo is a place you’ll love. It is important to note its important role in Mexican history, as for centuries it has been witness to several important events.
BEFORE THE REVOLUTION
One of them is the “Treaty of La Mesilla�, in which Sonora gave up half of its territory to the United States. During the Reformation (1865), the “Battle of Los Alamos� was fought, during the French army invasion. By the time of the Revolution, the state was the birthplace of the first labor movement with the Cananea strike in 1906, which led to the Rio Blanco strike in the state of Veracruz and finally, in 1910, to the Mexican Revolution. This is but a sample of the many events of great relevance for Mexico that have had their origin in Hermosillo. When you visit there are ten things you have to do. If you’re traveling with family you have to visit the La Sauceda park and La Burbuja Children’s Museum. The former is a recreational park with green areas, pool, canals and palapas, perfect for an afternoon with the family. In the latter, children will have fun with interactive exhibits in six halls. To explore the regional flora and fauna, visit the Centro Ecologico de Sonora, where you will learn about desert, jungle, savannah and forest animals. In the summer morning visits are
PASEA POR EL ESTADO
DespuĂŠs de visitar Hermosillo, conoce algunos lugares turĂsticos del Estado como la BahĂa de Kino, donde se juntan el mar, el desierto y la ciudad. De frente tendrĂĄs a la Isla TiburĂłn, en la que habita el borrego cimarrĂłn y el venado bura. Cerca de ahĂ se encuentra Punta Chueca, reserva de la etnia Seri. A 20 kilĂłmetros de Hermosillo se encuentra San Pedro de la Cueva, el lugar ideal para comer platillos tradicionales y pasear a caballo entre las casas de campo. Los platillos que tienes que probar son el caldo de quelite (hoja comestible), menudo con pata (caldo con panza de res), caldo de calabazas, pozoles de res y de trigo, enchiladas sonorenses (tortitas de masa y queso baĂąadas en salsa de chile ancho), sopa de elote, carne con chile colorado, machaca (carne de res seca), carne seca y tripitas asadas, entre otros. Y despuĂŠs de la comida, ÂżquĂŠ tal un cafĂŠ con un dulce regional? prueba la pipitoria, cubierto de viznaga, cristalizado de naranja y limĂłn, conos de dulce, trozos de caĂąa, dĂĄtil en miel, empanadas de calabaza y guayaba, coyotas (tortillas de harina doradas rellenas de piloncillo o cajeta), ponteduro (piloncillo con maĂz) y pastel de elote. Para finalizar tu recorrido regresa a la capital para ver una panorĂĄmica espectacular de Hermosillo, en el Mirador Cerro de la Campana. Sin duda es una buena manera de despedirte de la ciudad y regresar a casa. 3. Durante las noches en el desierto de Sonora se puede escuchar el aullido del lobo mexicano. *SE?PČŠOSCČŠ?J@CPE?ČŠCVRCLQ?ČŠČ?MP?ČŠWČŠD?SL? ČŠ
18
DESTINOS
TOUR THE STATE
After visiting Hermosillo, don’t miss out on tourist spots such as Kino Bay, where the sea, the desert and the city converge. From there you will see Isla Tiburón, home of the bighorn sheep and mule deer. Close by lies Punta Chueca, a Seri native reserve. 20 kilometers away from Hermosillo lies San Pedro de la Cueva, a perfect place to try traditional food and go horseback riding among the cottages. Some dishes not to miss include quelite broth (edible leaves), menudo con pata (beef belly broth), pumpkin soup, beef and wheat pozoles, Sonoran enchiladas (corn dough and cheese patties in chile ancho sauce), corn soup, beef with colorado chile, machaca (dried spiced beef), dried meat and grilled tripe, just to mention a few. How about ending your meal with coffee and some regional candy? Try pipitoria, cubierto de biznaga, crystallized orange and lime, sweet cones, trozos de caña, honey dates, pumpkin and guava empanadas, coyotas (fried flour tortillas stuffed with whole cane sugar or milk caramel), ponteduro (whole cane sugar with corn) and corn cake. To complete your journey, travel back to the capital for a spectacular view of Hermosillo, in the Mirador Cerro de la Campana. It is certainly a great way to say goodbye to the city before you go home.
THE SONORA ENVIRONMENTAL CENTER HOUSES 300 CATEGORIES OF PLANTS AND 200 ANIMAL SPECIES. 4
4. Puerto al amanecer, San Carlos, Sonora.
DESTINOS
HOTELES IHG
Holiday Inn Hermosillo Blvd. Kino y ramón Corral s/n Col. Country Club, Hermosillo Sonora C.P. 83010 Tel.: (662) 289 1700
19
20
DESTINOS
DESTINOS
LONDRES LONDON
1
La organizaciĂłn de los Juegos ha acaparado todos los servicios, teniendo como consecuencia que el festival de Glastonbury sea cancelado por falta de baĂąos pĂşblicos y policĂas. Los organizadores del festival decidieron hacerlo para no poner en riesgo el prestigio del evento y la seguridad de los asistentes.
The organization of the Games has taken up all local services, causing even the Glastonbury Festival to be canceled due to I>@H—LC—MR?IF@—QLFIBQP—>KA—MLIF@B—Lȡ@BOP —$BPtival organizers made this decision as not to risk the prestige of the event and the safety of attendees.
UNA MUESTRA DE LA FIESTA A SAMPLE OF THE PARTY A la expectativa de que pasarĂĄ la noche el 27 de julio, los organizadores de los juegos decidieron inaugurar el estadio donde serĂĄ la apertura, el 5 de mayo, ante la mirada de 40 mil personas. Los afortunados pagaron 24 euros. Los encargados de soltar los globos de la ceremonia fueron Niam Clarke-Willis, una niĂąa de nueve aĂąos y Sebatian Coe, presidente del ComitĂŠ organizador y ex campeĂłn olĂmpico. Pero la pregunta que todos se hicieron fue ÂżY dĂłnde estĂĄ el pebetero?. Este es uno de los momentos mĂĄs esperados. CĂłmo y quiĂŠn serĂĄ el encargado de encender el pebetero. Hay que recordar que uno de los encendidos espectaculares fue en Sydney 2000 cuando la corredora Cathy Freeman prendiĂł un cĂrculo de fuego que se encontraba en el agua. Este aĂąo ÂżCĂłmo serĂĄ?
El espĂritu se enciende THE SPIRIT LIGHTS UP
E
l espĂritu olĂmpico se siente en las calles. A unos dĂas que se inicien los Juegos, ya se pueden ver las ČśLOBP—PFISBPQOBP—>J>OFII>P—NRB—OLAB>OÄłK—BI—#PQ>AFL— OlĂmpico de Stratford. Las pruebas de las instalaciones de cada una de las sedes ya estĂĄn listas. La corredora australiana Caroline Buchanan fue la primera en probar la pista del BMX, que fue remodelada para ser sede. Desde el 18 de mayo Londres estĂĄ pendiente de la llama olĂmpica, la cual ya ha sido llevada por David Beckham, Zara Phillips y Didier Drogba. Cada dĂa que pasa en el territorio inglĂŠs, la antorcha despierta aĂşn mĂĄs el espĂritu olĂmpico. Sin embargo, el recorrido tiene diez minutos de retraso, debido a que el convoy que iba de Bristol al puente colgante de !IFČšLK—PB—BNRFSL@ĹƒÂ—V—PB—AFOFDÄž>—>—LQOL—IRD>O —#K—BI—MRBKQB —I>—?OFtĂĄnica Rebecca Pantaney, medalla de oro en badminton en los Juegos de la Commonwealth de 1998, esperaba la antorcha.
Y
ou can feel the Olympic spirit in the streets. With only days to go before the Games begin, you can already see QEB— VBIILT— TFIAȜLTBOP— QE>Q— TFII— PROOLRKA— QEB— -IVJMF@— Stadium in Stratford. Facility testing for each of the venues is already underway. RPQO>IF>K—OFABO—!>OLIFKB— R@E>K>K—T>P—QEB—ȾOPQ—QL—QOV—LRQ—QEB— BMX track, which was remodeled to serve as an Olympic venue. 0FK@B—+>V— —*LKALK—E>P—HBMQ—RM—TFQE—QEB—-IVJMF@—Ȝ>JB — which has already been carried by David Beckham, Zara Phillips and Didier Drogba. With every day it spends on English territory, the torch seems to further awaken the Olympic spirit. However, the tour is ten minutes late, as the convoy that TBKQ— COLJ— OFPQLI— QL— QEB— !IFȚLK— 0RPMBKPFLK— OFADB— J>AB— >— JFPQ>HB— >KA— EB>ABA— FK— >— AFȴBOBKQ— AFOB@QFLK — -K— QEB— ?OFADB — Britain’s Rebecca Pantaney, gold medalist in badminton at the 1998 Commonwealth Games, waited for the torch.
1. PanorĂĄmica del London Eye 2. El “double-deckerâ€? es el transporte tĂpico de Londres
2
21
In expectation of the events set for the night of July 27, organizers of the games decided to inaugurate the stadium where the opening will take place, on May 5, with 40,000 people in attendance. The lucky attendees paid 24 euros each. Those responsible for releasing the balloons at the ceremony were Niam ClarkeWillis, a nine-year-old girl and Sebatian Coe, chairman of the organizing committee and former Olympic champion. But the question on everyone’s minds was just where is the cauldron? This is one of the most anticipated moments: Who will be responsible for lighting the cauldron and how? Remember that one of the most spectacular ways the cauldron has been lit was in Sydney 2000 when runKBO—!>QEV—$OBBJ>K—FDKFQBA—>—@FO@IB—LC—ȾOB—LK— a pool of water. How will it be this year?
22
DESTINOS
DESTINOS
23
CONCIENCIA ECOLĂ“GICA
Las instalaciones tienen el 88% de avance. La mayorĂa de las sedes son desmontables y no se usaron materiales daĂąinos como el acero. Espacios verdes como el parque olĂmpico fue habilitado para que las familias disfruten al aire libre y del RĂo Lea, que se encontraba oculto entre basura. Incluso el velĂłdromo tiene ventilaciĂłn natural. Esta es una manera de transmitir esa conciencia al mundo y asĂ cuidar mĂĄs al planeta. Sin embargo hasta ahora los turistas que han llegado no pueden entrar a las instalaciones de las sedes, pero sĂ pueden tomarse fotos en el reloj de las Olimpiadas fabricado por la marca suiza Omega, que ya intervino en los Juegos de Londres 1948 para cronometrar todas las pruebas olĂmpicas. Si vas a las Olimpiadas, aquĂ te presentamos una guĂa rĂĄpida para conocer esta ciudad.
4 GUĂ?A RĂ PIDA
PARA LONDRES
1. SĂşbete a una bicicleta. Londres es una de las ciudades que cuenta con la cultura de transportarte ecolĂłgico, ya sea para ir a trabajar, al parque o una cafeterĂa. AsĂ que si te quieres sentir inglĂŠs por unos momentos, acude a los puestos de “Barclays Cycle Hireâ€?. Acceder es muy fĂĄcil debido a que puede ser en lĂnea o en los quioscos; si eliges esta Ăşltima opciĂłn, ten a la mano una tarjeta de crĂŠdito. UUU RÄź EMT SI 2. Un clĂĄsico para la comida. El Fish and Chips (pescado empanizado y papas a la francesa) es un platillo tradicional de Londres y buena opciĂłn para acompaĂąarla con cerveza. El restaurante “Colmans Fish and Chipsâ€? existe desde 1926. UUU AMJK?LQÄťQF?LBAFGNQ AMK
3
QUICK GUIDE
ENVIRONMENTAL AWARENESS
With the party only a few days away, 88% of the facilities are ready. Most of the venues can be dismantled and no harmful materials, such as steel, were used. Green areas such as the Olympic Park have been set up so that families may enjoy the outdoors and the River Lea, which was hidden among trash. Even the velodrome has natural ventilation. This is a way to convey this awareness to the world and encourage taking better care of the planet. Tourists have not been allowed to enter venue premises yet, although they can have their pictures taken in the Olympics clock manufactured by Swiss watchmaker Omega, which has already served as Lȡ@F>I— QFJBHBBMFKD— ABSF@B— FK— *LKALK— FK— QEB— — Olympic Games. If you’re going to the Olympics, here’s a quick guide to discover this city.
5
3. Uno de los pasillos del Covent Garden, ideal para hacer tus compras. 4. AcompaĂąa el famoso platillo “Fish and Chipsâ€? con una cerveza. 5. Londres tiene una vida nocturna muy agitada. Te recomendamos ir con tus amigos a un pub.
Otro restaurante tradicional es “S&M Sausage and +>PE{—NRB—PB—BK@RBKQO>—BK— ORPEČľBIA—0QOBBQ —#P—JRV—@LKLcido por sus salsas y servir el desayuno tradicional de Londres, que consiste en huevos fritos, champiĂąones, frijoles, tomate, tostada con mantequilla y pudĂn. @PSQFÄťCJB Q?LBKA?DC AM SI 3. Ve de compras. Carnaby Street es una de las calles mĂĄs famosas y antiguas de Londres. Fue muy conocida en la dĂŠcada de los 60. Camden Town es el lugar preferido por la juventud y su mercado es el sitio ideal para comprar objetos fuera de lo comĂşn. Su estilo es alternativo y cultural. En Knightsbridge se encuentra el almacĂŠn exclusivo “Harrodsâ€?. Portobello es el paraĂso para los que gustan del estilo vintage, debido a que cuenta con tiendas de antigĂźedades y cafeterĂas. Covent Garden tambiĂŠn es de los espacios mĂĄs antiguos y tiene varias tiendas. Nothing Hill se hizo famoso gracias a la pelĂcula del mismo nombre, protagonizada por Hugh Grant y Julia Roberts. Para los seguidores de estos actores es una visita obligada.
FOR LONDON
1. Ride a bike. . London is one of many cities with a bicycle-as-transportation mentality: locals ride bikes when going to work, to the park or a cafe. If you want to feel English for a while, go to the bike stands. Access is easy because you can do it online or at the stands; if you choose the latter, have your credit card ready. UUU RÄź EMT SI 2. A classic meal.— $FPE— >KA— !EFMP— ?OB>ABA— ČľPE— >KA— French fries) is a traditional London dish and a good choice to go with beer. The restaurant “Colman’s Fish and Chipsâ€? has been around since 1926. UUU AMJK?LQÄťQF?LBAFGNQ AMK Another traditional restaurant is “S&M Sausage and +>PE{ —IL@>QBA—LK— ORPEČľBIA—0QOBBQ —'Q—FP—TBII—HKLTK—CLO—FQP— sauces and for serving the traditional London breakfast, consisting of fried eggs, mushrooms, beans, tomato, toast with butter and pudding. @PSQFÄťCJB Q?LBKA?DC AM SI
TRANSPĂ“RTATE EN LONDRES CON LA TARJETA OYSTER CARD WWW.TFL.GOV.UK
24
DESTINOS
PERSONALIDADES
4. Arte y cultura. Visita el Victoria and Albert Museum, National Portrait Gallery, Tate Britain, Tate Modern y National Gallery, que son los museos más destacados de esta ciudad. #K @>PL AB NRB MOBȵBO>P SBO >IDRK> L?O> AB QB>QOL L RK JRPF@>I FKDOBP> > 1)10 I> M>DFK> Lȵ@F>I M>O> @LJMO>O QRP ?LIBQLP V L?QBKBO un descuento. UUU MĸAG?JJMLBMLRFC?RPC AM SI 5. Vida nocturna. Ubicado en Hoxton, “Bluu” es uno de los lugares de moda en Londres. Te recomendamos probar los cocteles Bluu 75, White Lotus o Vanilla Mojito. UUU @JSS AM SI 6. Londres desde las alturas. Después de las Olimpiadas los ingleses y turistas tendrán dos opciones para ver la ciudad. Una es el London Eye y la segunda es la ArcelorMittal Orbit, creada por e l arquitecto Anish Kapoor. UUU JMLBMLCWC AMK 7. Oriéntate en Londres. Si necesitas un guía para conocer la ciudad, Sandemans New London Tours, ofrece un recorrido de hasta tres horas. Su sistema de pago es con propinas. UUU LCUJMLBML RMSPQ AMK
GETTING AROUND LONDON WITH A OYSTER CARD WWW.TFL.GOV.UK
HOTELES IHG Holiday Inn London, Mayfair 3 Berkeley Street Londres W1J 8NE, Inglaterra Holiday Inn London, Oxford Circus 57-59 Welbeck Street Londres W1G 9BL, Inglaterra Holiday Inn London, Regent’s Park Carburton Street Londres W1W 5EE, Inglaterra Holiday Inn London, Bloomsbury Coram Street Londres WC1N 1HT, Inglaterra Reservaciones: 01 800 00 999 00 Para consultar más hoteles visita www.ihg.com
6
ȩ'K?ECLȩBCJȩ PACJMP+GRR?Jȩ-P@GRȩOSCȩQCȩCLASCLRP?ȩ SLȩAMQR?BMȩBCJȩ#QR?BGMȩ-JļKNGAMȩ1RP?RDMPB
3. Go shopping at any of the following. Carnaby Street is one of the oldest and most famous streets of London. It was well known in the 60’s. Camden Town is a favorite spot for youth and its market is an ideal place to buy unusual objects. Its style is alternative and cultural. Exclusive store “Harrods” is at Knightsbridge. Portobello is a paradise for lovers of vintage because of all its antique shops and cafes. Covent Garden is also one of the oldest places in town and has several stores. Notting Hill was made famous by the movie of the same name, starring Hugh Grant and Julia Roberts. For fans of these actors visiting is a must. 4. Arts and culture. The most important museums in town include Victoria and Albert Museum, the National Portrait Gallery, Tate Britain, Tate Modern and the National Gallery. Should you prefer to see a play or a musical, go to TKTS, QEB Lȷ@F>I TB?PFQB QL ?RV QF@HBQP >KA DBQ > AFP@LRKQ
UUU MĸAG?JJMLBMLRFC?RPC AM SI 5. Nightlife. “Bluu”, at Hoxton, is one of the trendiest places in London. We recommend trying Bluu 75, White Lotus or Vanilla Mojito. UUU @JSS AM SI 6. London from above. ȹBO QEB -IVJMF@P ?LQE QEB OFQFPE >KA QLROFPQP TFII have two options for viewing the city. One is the L ondon Eye, and the second is the ArcelorMittal Orbit, designed by architect Anish Kapoor. UUU JMLBMLCWC AMK 7. Get around in London. One option to explore the city is Sandeman’s New *LKALK 1LROP TEF@E LȴBOP > QLRO LC RM QL QEOBB ELROP FK QEB @FQV 1EFP PBOSF@B LȴBOP > DRFAB TEL TFII >IJLPQ CBBI IFHB > QO>SBI M>OQKBO >P QEBV >OB SBOV IFSBIV and knowledgeable of the city. They are paid in tips. UUU LCUJMLBML RMSPQ AMK
25
26
ARTE Y CULTURA
ARTE Y CULTURA
M
any dream of visiting Buckingham Palace, if only to have their picture taken with its seemingly petrified guards, looking at the Big Ben or riding a double-decker bus. The one detail to consider, and not necessarily a negative one, is the cold atmosphere, due both to the rainy weather and the behavior of the locals. But that will change this summer with the Olympics. as Brits hold little back when it comes to sports, and we’ll see proof of that between July 27 and August 12. In fact, the party began with the passage of the Olympic torch. The relay, covering every continent, will make it to London on July 22 to visit six points of the capital, before finally entering the Stratford’s Olympic Stadium on opening day. We know to expect an unforgettable show. Although little is known, legendary rock band “The Rolling Stones” and “Coldplay” are expected to perform, and there are rumors that actor Daniel Craig, playing the quintessential English character, James Bond, might make an appearance. From that moment on, music and sports will converge to offer visitors a unique moment. Hyde Park and Victoria Park, two of the largest parks in London, will hold concerts, with free access to tennis courts, basketball courts and trampolines. Moreover, both will broadcast Olympic events on giant screens. The first event at Hyde Park will happen at the same time as the opening and will feature British musicians, led by the band “Duran Duran”. With more than 20 Olympic venues, the problem will then become deciding where to go. A good piece of advice is to figure out who and
La pasión olímpica cambiará a Londres
what you want to see. Soccer fans are up to an early start, since those events will start before the opening ceremony. A train trip, just over three hours long, from London to Newcastle will allow fans to witness the Mexican national team debut against South Korea at the St. James Park stadium. Those wishing to root for the great Mexican medal hopeful, diver Paola Espinosa, will have to meet her at the Aquatic Center, located southeast of the Olympic complex. That is also where swimmer and record gold medal winner Michael Phelps will compete, leading the U.S. in its mission to regain gold medal supremacy after China made the most of its hosting gig in 2008. And if you’re all about timeless athletes, keep an eye on the world’s fastest man, Jamaican Usain Bolt in the 100- and 200-meter competitions at the Olympic Stadium, as well as Roger Federer, top Grand Slam winner, who will probably want to add an Olympic gold medal to his six victories at Wimbledon. For that and more, get ready to live 17 days of passion in London with chants, scarves held above people’s heads, face paintings and fellowship among visitors from around the world.
Olympic fever will change London
POR: DANIEL PÉREZ CACHÓN
LA CAPITAL INGLESA ES UN ATRACTIVO TURÍSTICO A NIVEL MUNDIAL DEBIDO A SU MAJESTUOSIDAD ARQUITECTÓNICA, COMBINADA CON LOS GRANDES ATRACTIVOS DE UNA URBE DE PRIMER MUNDO.
V
isitar el Palacio de Buckingham, aunque sea para tomarse una foto con los guardias inertes, ver en vivo el Big Ben o viajar en los autobuses de dos pisos es el sueño de muchos. El único detalle, y no necesariamente negativo, es el ambiente frío, tanto por el clima lluvioso como por el trato de la gente. Pero eso cambiará este verano con los Juegos Olímpicos. La pasión de los británicos se desborda cuando de deportes se trata, y del 27 de julio al 12 de agosto no será la excepción. De hecho, la fiesta ya comenzó con el paso de la antorcha olímpica. El relevo que abarca los cinco continentes y el Reino Unido llegará a Londres el día 22 de julio para recorrer seis puntos de la capital para finalmente entrar al Estadio Olímpico Stratford el día de la inauguración. Ahí se espera un espectáculo inolvidable, del que se sabe poco, pero se espera la presencia de la legendaria banda de rock The Rolling Stones y Coldplay e incluso se rumora la aparición del actor Daniel Craig, interpretando al personaje inglés por excelencia: James Bond. Desde ese momento, música y deporte se combinarán para ofrecerles a los visitantes un momento único. En Hyde Park y Victoria Park, dos de los mayores parques de Londres, se realizarán conciertos, con libre acceso a canchas de tenis, básquetbol, pistas y trampolines. Además, en ambos lugares se podrán seguir las competiciones olímpicas a través de pantallas gigantes. El primer evento en Hyde Park será a la par de la inauguración y contará con músicos británicos, encabezados por la banda Duran Duran.
THE BRITISH CAPITAL IS A WORLD TOURIST ATTRACTION BECAUSE OF ITS MAJESTIC ARCHITECTURE, COMBINED WITH THE GREAT ATTRACTIONS OF A FIRST-WORLD CITY.
Con más de 20 sedes olímpicas, la problemática, entonces, será a dónde ir. Un consejo será decidir a qué figuras se quiere ver. Los futboleros tendrán que “madrugar”, pues esta competición arrancará antes de la ceremonia inaugural. Un viaje de poco más de tres horas en tren, de Londres a Newcastle, les permitirá a los aficionados estar presentes en el debut de la selección mexicana ante Corea del Sur en el Estadio San James Park. Los que quieran apoyar a la gran esperanza mexicana de subir al podio, la clavadista Paola Espinosa, tendrán que acudir al Centro Acuático, que se ubica en la zona sureste del complejo olímpico. Ahí mismo competirá el nadador Micheal Phelps, multimedallista de oro, que liderará a Estados Unidos en busca de recobrar la supremacía del medallero luego de que China aprovechó su localía en 2008. Y si de atletas de época se trata, no se le puede perder la pista al hombre más rápido del mundo, el jamaiquino Usain Bolt, en los 100 y 200 metros planos en el Estadio Olímpico, así como al suizo Roger Federer, máximo ganador de Grand Slams y que en Wimbledon desea añadirle una medalla de oro olímpica a sus seis conquistas en la catedral del tenis. Por eso y más, prepárense a vivir 17 días de pasión en Londres con cánticos, bufandas en lo alto, caras pintadas y la comunión entre visitantes de todo el mundo.
27
28
ARTE Y CULTURA
DESTINOS
SEDES OLÍMPICAS Olympic venues
Las sedes de los Juegos Olímpicos ya están casi listas para Some 10,000 athletes will compete in the upcoming London albergar a los 10,000 atletas que participarán. Ocho de ellas se Games. Eight of the venues are in the Olympic Park, 12 venues in encuentran en el Parque Olímpico, doce en las áreas cercanas a other areas of London and 10 outside of central London. Londres y las diez restantes fuera de la ciudad.
1-30!# ȩ'LRCPL?RGML?Jȩ-JWKNGAȩ!MKKGRRCC
Velodrome Básquetbol Arena
Ciclismo
?JMLK?LM ıQOSCR@MJ
Aquatics Center Clavados Nado sincronizado
Olympic Park Copper Box Pentatlón moderno
Olympic Stadium Atletismo
Riverbank Arena Hockey
Water Polo Arena Polo acuático
29
30
DESTINOS
ARQUITECTURA
natu rale za
31
BETWEEN NATURE &
HARMONY
y la
Ar MOnía
POR: MUÑOZ ARQUITECTOS ASOCIADOS S.C.P FOTO: ROLANDO CÓRDOBA
EL CONCRETO Y LA NATURALEZA COEXISTEN DE FORMA ARMONIOSA. LA CASA
CONCRETE AND NATURE COEXIST HARMONIOUSLY. THE “HOUSE AMONG TREES” STANDS
“ENTRE ÁRBOLES” DESTACA POR PRIVILEGIAR EL ESPACIO DE LOS ÁRBOLES,
OUT FOR PRIVILEGING SPACES FOR TREES, WHICH END UP BECOMING THE STARS OF THE
PROTAGONISTAS DE ESTA EDIFICACIÓN. ESTA OBRA FUE PREMIADA
BUILDING. THE SITE WAS AWARDED THIRD PLACE IN THE SINGLE-FAMILY HOME CATEGORY
CON EL TERCER LUGAR EN LA CATEGORÍA VIVIENDA UNIFAMILIAR EN EL CONCURSO CEMEX 2011.
IN THE CEMEX 2011 COMPETITION.
28
ARQUITECTURA
ARQUITECTURA
La casa cuenta con un deck de madera tropical de la región que se encuentra en el exterior y tiene perforaciones para respetar el paso de los árboles. Como está entre los árboles, la casa pasa inadvertida e incluso la piscina, que está cerca del campo de golf, remata en un talud que le da privacidad.
33
ALL COMMON AREAS LOOK NORTH AND ALLOW BEAUTIFUL VIEWS WHEN THE WINDOWS ARE OPEN, CREATING THE SENSATION OF BEING INSIDE A TREE.
1
L 2
TODOS LOS ESPACIOS PÚBLICOS MIRAN HACIA EL NORTE Y PERMITEN HERMOSAS VISTAS AL ABRIR LAS VENTANAS, GENERANDO LA SENSACIÓN DE ESTAR DENTRO DE UN ÁRBOL.
a principal virtud de esta casa es respetar la naturaleza, norma que sigue el despacho Muñoz Arquitectos. Antes de construirla se hizo un análisis de los árboles que se encontraban en el terreno que resultaron ser de 52 variedades. La residencia se divide en tres áreas separadas. En un área se encuentra el cuarto de servicio y el lavadero, en el segundo espacio están las salas de estar, recámaras, cocina y comedor, y en el último cerca del campo de golf, están la terraza techada y alberca. Parte importante de la decoración son las esculturas, que fueron elegidas por los dueños y que dan más vida al lugar. Para crear unidad en la vivienda se trazó un eje que recorre el terreno de Norte a Sur. Así, al recorrer la casa, uno atraviesa zonas arboladas y se logra la idea del respeto y sensibilidad hacia la naturaleza. Se usó concreto prefabricado aparente en los muros y losas de vigueta y bovedilla, para darle un acabado blanco. Los pisos interiores fueron tratados con la corteza del “chucum” (árbol endémico de Yucatán), lo que da un @LILO MB@RIF>O V JijP BI>PQF@FA>A M>O> BSFQ>O ȵPRO>P
3
T
he main virtue of this design is its respect for nature, in accordance with the rules strictly followed by the Muñoz >O@EFQB@QRO>I ȵOJ BCLOB ?RFIAFKD QEB ELRPB FQP ABsigners carried out a study of the trees in the land, TEF@E MOLSBA QL ?B LC AFȴBOBKQ S>OFBQFBP The residence is divided into three separate areas. One contains the utility and laundry rooms; the second space is where the living rooms, bedrooms, kitchen and dining room are, and at last, near the golf course, there is a roofed terrace and a swimming pool. An important part of the decor is the sculptures, which were chosen by the owners and that make the place livelier. An axis traced along the land, North to South, created unity. This way, to explore the house, guests must walk through wooded areas, successfully honoring nature as intended. Prefabricated exposed concrete was used for
walls and beam and vault slabs, to give it a white ȵKFPE 'KQBOFLO ȶLLOP TBOB QOB>QBA TFQE QEB ?>OH LC “chucum” (a tree endemic to the Yucatan), which gives it a peculiar color and higher elasticity to avoid cracks. The house incorporates an exterior deck made of local tropical wood, and perforations that allow trees to grow through. As it is hidden among the trees, the house goes unnoticed and even the pool, which is near the golf course, ends in a slope that gives privacy to its guests. All common areas look north and allow beautiful views when the windows are open, creating the sensation of being inside a tree.
1. Las áreas de toda la casa convergen en un patio central en el que se observa el deck de madera. 2. Todos los espacios muestran armonía entre el concreto y la naturaleza. ȩ'LRCPGMPȩBCȩJ?ȩA?Q?ȩ en la que predomina las obras de arte.
30
ARQUITECTURA
ECOLOGIA
31
NEGOCIOS
NEGOCIOS
HAZ DE TWITTER TU
MEJOR ALIADO
PROMOCIONA TU EVENTO EN LA RED
Las campañas publicitarias son indispensables para promocionar un producto o una marca, pero ahora, con el mundo digital, esta labor se puede hacer mucho más fácil, generando buenos resultados. De acuerdo con la página vuelodigital.com existen cinco herramientas en twitter que pueden ser muy útiles para cualquier evento. El primer paso es generar un hashtag del mismo para que los seguidores comiencen a hacer comentarios. Esta red social sirve mucho para darle seguimiento al evento mientras está sucediendo, de esta forma los asistentes pueden mandar sus opiniones a los conferencistas u organizadores.
1 TODO EN UN LUGAR
MAKE TWITTER
YOUR BEST ALLY USING THE SOCIAL NETWORK TO PROMOTE YOUR EVENT
Advertising campaigns are essential to promote a product or a brand. The digital world has made this task much easier to accomplish, all while generating good results. @@LOAFKD QL 3RBILAFDFQ>I @LJ QEBOB >OB ȵSB 1TFQQBO QLLIP QE>Q @>K ?B SBOV RPBCRI CLO >KV BSBKQ 1EB ȵOPQ PQBM is creating a hashtag for it, so that the followers may begin to participate. This social network is very useful to follow up with the event as it happens, as it allows attendees to send their feedback to both the speakers and organizers.
3 ALL IN ONE PLACE
DESTÁCALOS
La primera herramienta es el Twubs, que es una página que muestra todo lo relacionado con el evento como comentarios, fotografías y videos, Generados a partir de un hashtag.
MOSAICO EN LA PARED HIGHLIGHT THEM
Una buena forma de destacar comentarios sobre el evento es con la ayuda de Visible Tweets, ya que estos se destacan con un fondo de color. Es importante colocar pantallas durante el evento para que ahí se proyecten las opiniones.
1EB ȵOPQ QLLI FP > 1TR?P > website that shows all eventrelated, including comments, pictures and videos, as generated from a hashtag.
A good way to highlight event tweets is through Visible Tweets, as it displays them on a color background. It is important to place screens during the event so that feedback may be displayed.
CON FOTOS DE FONDO
WITH BACKGROUND PHOTOS
Twitter Fountain sirve para mostrar los comentarios relacionados al evento pero en una sola columna y con colores vistosos. El “plus” de esta aplicación es que se visualizan las fotos del evento que han sido subidas a Flickr. Es compatible con el dashboard de Mac OS X y se puede usar WordPress. Twitter Fountain colorfully displays tweets about the event in one column. A “plus” provided by this application is the inclusion of any event photos that may have been uploaded to Flickr. It is compatible with the Mac OS X dashboard and WordPress.
2
MOSAIC ON THE WALL
TwitterCamp te permite mostrar en las pantallas los tweets sobre el evento pero proyectados como un mosaico. Así los asistentes podrán publicar sus comentarios o compartir sus puntos de vista. TwitterCamp allows you to display event-related tweets onscreen, but projected as a mosaic. This way, attendees can post their feedback and share their views.
MÁS VENTAJAS
MORE ADVANTAGES
Una herramienta mucho más completa que permite la personalización es Twitter Fall. Aquí puedes destacar un hashtag, desde donde comentan, tipo de animación, quienes han retuiteado, velocidad de los mensajes y el título del evento, entre otros. A much more comprehensive tool that allows customization is Twitter Fall. It allows you to highlight a hashtag, where users are tweeting, the type of animation, who has retweeted and what, the speed of the messages and the title of the event, among other features.
4
37
Fuente / Source: Vuelodigital.com
36
5
c
RECOMMENDATIONS ON
RECOMENDACIONES SOBRE
ARLOS FUENTES
LA RECIENTE, LAMENTABLE, MUERTE DEL ESCRITOR CARLOS FUENTES DEJA UN VACÍO ENORME EN LA LITERATURA Y EL PENSAMIENTO. EL MEJOR HOMENAJE QUE SE LE PUEDE HACER ES LEER SU OBRA Y DIFUNDIR SUS IDEAS. LAS SIGUIENTES SON LAS OBRAS MÁS ICÓNICAS DE ESTE MEXICANO ILUSTRE, LAS CUALES LES RECOMENDAMOS:
La Frontera de Cristal (1995): Forma parte de una obra llamada “Una novela en nueve cuentos”, en la que, teniendo como personajes a braceros que viajan a los Estados Unidos, se denuncian actos de corrupción e injusticia, la explotación de los obreros mexicanos, los convencionalismos sociales y el mal gobierno, de donde se originan todos los problemas. La región más transparente (1958): Esta obra se sitúa en la ciudad de México, el autor entremezcla la realidad histórica con la ficción y hace un inventario de la sociedad mexicana en la que abarca desde los linajes más encumbrados hasta los de las más bajas clases sociales. En esta novela figura la historia colonial, los trastornos de la revolución y la reorganización e intentos a entablar el progreso en el mundo pos revolucionario. Las buenas conciencias (1959): Narra la historia de Jaime Ceballos, quien está al final de su adolescencia y debe decidir el rumbo de su vida. Su visión es que no tiene lugar en el mundo. Se debate entre la pureza y las pasiones; entre la moral cristiana y
The Crystal Frontier (1995): Part of “A novel of nine stories” in which, through characters who illegally enter the United States, he denounces acts of corruption and injustice, the exploitation of Mexican workers, social conventions and bad governance, the source of every problem. Where the Air is Clear (1958): In this work, set in Mexico City, the author intersperses historical facts with fiction to make an inventory of Mexican society, ranging from the most exalted lineage to those of lower social classes. The novel includes colonial history, the upheavals of the Revolution and the reorganization and attempts to engage in post-revolutionary progress. The Good Conscience (1959): This book tells the story of Jaime Ceballos, who is in his late teens and must decide the course of his life. His view is that he has no place in the world. He is torn between purity and passion, between Christian morality and the impulses of his ardent youth; between his family and his desire for independence; between his small provincial world and the
los impulsos de su ardiente juventud; entre la familia y sus ansias de independencia; entre su pequeño mundo pueblerino y el horizonte infinito; entre el pecado y la salvación. Es una de las novelas más leídas de Carlos Fuentes. Aura (1962): La historia se desarrolla en la ciudad de México, en una casa antigua de la calle de Donceles, número 815. Felipe Montero, el protagonista, acude en busca de trabajo y vive una experiencia amorosa y sobrenatural. La novela transcurre alrededor de Aura, dueña de una belleza única, y su extraña relación con su anciana tía. Felipe se enamora de Aura y quiere llevársela de allí. Poco a poco Felipe encuentra una verdad que supera la fantasía y amor. La muerte de Artemio Cruz (1962): Novela que presenta una visión de la historia del México contemporáneo tal como la recuerda un industrial y político en su lecho de muerte. La novela se inicia cuando Artemio Cruz, agonizante, recuerda las etapas más importantes de su vida, y en particular su participación en la Revolución Mexicana y las formas poco morales en las que hizo su fortuna.
POR: ÁNGEL RIVERA PÉREZ
THE
RECENT
AND
UNFORTUNATE
DEATH
OF
WRITER CARLOS FUENTES LEAVES A HUGE VOID IN BOTH LITERATURE AND THOUGHT. THE BEST POSSIBLE TRIBUTE TO HIM IS READING HIS WORK AND DISSEMINATING HIS IDEAS. THE FOLLOWING ARE THE MOST ICONIC WORKS OF THIS RENOWNED MEXICAN, ALL OF THEM HIGHLY RECOMMENDED:
infinite horizon; between sin and salvation. The Good Conscience is one of the most widely read novels by this author. Aura (1962): The story is set in Mexico City, in an old house at 815 Donceles Street. Felipe Montero, the protagonist, goes in looking for work and finds love and supernatural experiences. The novel takes place around Aura, a woman of a unique beauty, and her strange relationship with her elderly aunt. Felipe falls in love with Aura and wants to take her away from there. Felipe gradually uncovers a truth that goes beyond fantasy and love. The Death of Artemio Cruz (1962): A novel that presents an overview of the history of contemporary Mexico as remembered by an industrialist and politician, on his deathbed. The novel begins when Artemio Cruz, dying, remembers the most important stages of his life, and in particular his participation in the Mexican Revolution and the morally deficient ways in which he made his fortune.
36
entrevista
ENTREVISTA
41
¿Esto es un sueño? ¿Is this a dream?
El jazz de
BEAU JEAN
The jazz of
PROJECT POR: ALINE RUZ
EN SUEÑOS ESTAMOS, EN SUEÑOS LEJANOS, EN SUEÑOS AJENOS, EN SUEÑOS BIZARROS, EN SUEÑOS SEPARADOS QUE SE UNEN CON LAS NOTAS DEL PIANO, CONTRABAJO, GUITARRA, BATERÍA Y LAS VOCES DE DOS CHICAS QUE HAN GANADO TERRENO EN EL MUNDO DEL JAZZ.
B
eaujean Project está formado por las hermanas, Jenny e Ingrid Beaujean, quienes desde muy chicas se iniciaron en la música. En una entrevista para Destinos y Hoteles, las gemelas se turnan espontáneamente el teléfono para hablar de su carrera. Muchos les preguntan si la vena musical viene de familia, pero no. “En realidad nacimos cantando” expresa entre risas Ingrid, pero “nuestros padres no son músicos”. Aunque cantan jazz, se dedican más al pop experimental con tintes de jazz. Ambas decidieron dedicarse a la música y estudiar en la Escuela Nacional de Música de la UNAM y fue en esa época cuando un amigo las animó a escuchar música de Sarah Vaughan, y así se enamoraron de este género. Sin embargo, sus primeras interpretaciones fueron “Señora, señora” y “Eres tú”, que interpretaban en los festivales del Día de las Madres. Posteriormente fueron canciones de música clásica en el Coro Infantil y Juvenil de México.
Estudiaron la Licenciatura de Jazz en la Escuela Superior de Música, una muestra de que el éxito que han ganado ha sido MLO PR BPCRBOWL #PQL PB @LKȵOJ> @LK PR M>OQF@FM>@FŃK BK I> FD Band Jazz de México. “A los 18 años nos invitaron a cantar en la Big Band Jazz de México, ya que nos vieron en uno de los festivales que realiza la Escuela Superior de Música”. Participar en los conciertos les abrió el panorama de presentarse ante grandes escenarios. Incluso han participado en el Festival de jazz de la Riviera Maya, lo que a su consideración marcó el rumbo de su carrera. Ellas mismas componen sus canciones, y aunque todas sean especiales, hay algunas que les gustan más, como “Amartya”, para Jenny, y “Sueños bizarros” o “Mi día” para Ingrid. Este año se encuentran trabajando en la pre-producción de su segundo material. “Nos gusta mostrar lo que somos y el hecho de que a la gente le guste lo que hacemos es un plus”, comenta Ingrid,
B
eaujean Project is made up by sisters Jenny and Ingrid Beaujean, who got into music at a very early age. In an interview with Destinos y Hoteles, the twins take turns to spontaneously discuss their career. 1EBV}OB LȹBK >PHBA FC JRPF@ ORKP FK QEB C>JFIV ?RQ FQ ALBPK}Q z4B were actually born singing,” Ingrid laughs, but “our parents are not musicians.” Though they sing jazz, their style would be more accurately described as jazz-tinged experimental pop. They both decided to pursue a career in music and enrolled in the National School of Music of the National University of Mexico. It was around that time that a friend encouraged them to listen to Sarah Vaughan, and so they fell in love TFQE QEB DBKOB &LTBSBO QEBFO ȵOPQ MBOCLOJ>K@BP FK@IRABA QO>AFQFLK>I Mother’s Day songs such as “Señora, señora” and “Eres tu”, which they would sing at festivals. Then it was classical songs in the Children’s and Youth Choirs of Mexico. They majored in Jazz at the College of Music, which attests to their
PR@@BPP ?BFKD > OBPRIQ LC E>OA TLOH QEFP FP CROQEBO @LKȵOJBA by their participation in the Big Band Jazz de Mexico. “At 18 we were invited to sing with the Big Band Jazz de Mexico, as they’d seen us in a festival organized by the College of Music.” Their participation in these concerts opened the door for them to perform before larger audiences. They have even participated in the Riviera Maya Jazz Festival, which they believe helped consolidate their career. They write their own songs, and while they are all special, they do have some favorites: Jenny’s is “Amartya”, while Ingrid is undecided between “Sueños bizarros” and “Mi dia”. This year they are working on pre-producing their second album as Beaujean Project. “We like to show what we are, and the fact that people like what we do is a plus,” says Ingrid, as she hands the phone to Jenny. Being twins makes them accomplices at times, and
Mientras le pasa el teléfono a Jenny. Ser gemelas las convierte en cómplices por momentos y su buena relación las lleva a apoyarse en situaciones difíciles, como cuando se presentaron en el Lunario con la Big Band Jazz de México y Jenny se quedó sin voz. En ese momento, Ingrid tuvo que seguir interpretando sola, mientras su hermana se movía y expresaba como si cantara. Sin embargo, no todo es el escenario. A ambas les encanta jugar fútbol y tienen un programa de jazz que se llama EJazz, que se transmite los miércoles de 8 p.m. a 10 p.m. a través de www.horizonte.imer. gob.mx. Para ambas la composición es un ejercicio, que buscan practicar cada vez que algo las inspira. Con 25 años, cualquiera puede decir que el cielo es el límite, y lo es, ya que lo importante es seguir esos sueños bizarros y lejanos hasta que se concreten. Para conocer más de su música y sus presentaciones, visita: www.beaujeanproject.com
We are in dreams... in distant dreams, dreams of others, in bizarre dreams, in separate dreams that merge through the notes of piano, bass, guitar, drums and the voices of two girls who have gained ground in the world of jazz.
their good relationship makes them supportive LC B>@E LQEBO FK AFȷ@RIQ QFJBP PR@E >P TEBK QEBV were to perform at The Lunario with the Big Band Jazz de Mexico and Jenny lost her voice; Ingrid had to keep performing alone, while her sister gestured as if she were singing. However, not everything is about the stage. Both sisters love to play soccer and they have a jazz radio program called EJazz, broadcast every Wednesday from 8 pm to 10 pm on www.horizonte.imer.gob.mx. For these sisters, writing songs is an exercise, which they try to practice whenever something inspires them. At 25, anyone can say that the sky is the limit, and it is, since what’s important is to follow those far, bizarre dreams until they’re realized. To learn more about their music and performances visit: www.beaujeanproject.com
44
BIENESTAR
BIENESTAR
U
na alimentación variada y completa permite que nuestro cuerpo funcione con normalidad, al cubrir sus necesidades biológicas básicas y prevenir o, al menos, reducir el riesgo de padecer ciertas alteraciones o enfermedades a
NATURAL y DELICIOSO
corto y largo plazo. Las enfermedades cardiovasculares, hipertensión, obesidad, diabetes e incluso ciertos tipos de cáncer se relacionan con una alimentación desequilibrada. Por tal motivo se recomienda incluir en la dieta diaria aves, carnes magras y pescados; preferir los cereales inteDO>IBP > ILP OBȵK>ALP ALP MLO@FLKBP @ORA>P AB SBOARO>P V hortalizas; tres porciones de fruta, así como consumir agua, infusiones y jugos naturales. Es importante consumir frutas y verduras enteras o incluirlas como jugos, ya que aportan al cuerpo los minerales, vitaminas y agua que requiere para su funcionamiento. Sus nutrimentos son de fácil absorción, por lo que permiten fortalecer, revitalizar y desintoxicar nuestro organismo. El consumo de jugos naturales facilita procesos digestivos y refuerza el sistema inmunológico. El 90% es agua, por lo cual se convierten en un hidratante por excelencia, no contienen grasa y aportan azúcares simples que ayudan al cuerpo a incorporar calorías sanamente.
JUGOS DESINTOXICANTES PARA EL CUERPO
A
full and varied diet allows our body to function normally, by covering its basic biological needs and preventing, or at least reducing, the risk of certain disorders or diseases in the short and long
term. Diseases such as hypertension, obesity, diabetes, cardiovascular disB>PB >KA BSBK @BOQ>FK QVMBP LC @>K@BO >OB LȹBK IFKHBA QL RKEB>IQEV B>QFKD habits. 1EFP FP TEV LRO OBDRI>O AFBQ PELRIA FK@IRAB MLRIQOV IB>K JB>QP >KA ȵPE TELIB DO>FKP FKPQB>A LC OBȵKBA QTL PBOSFKDP LC O>T SBDBQ>?IBP QEOBB PBOSings of fruit and plenty of water, tea and juice. Fruit and vegetable intake, either whole or juiced, is very important, as fruits and vegetables also provide the body with the minerals, vitamins and water it needs to function properly; their nutrients are easily absorbed and they allow our body to strengthen, revitalize and detoxify itself. Drinking natural juices facilitates digestive processes and strengthens the immune system. Since they’re made up by 90% water, they are an excellent, completely fat-free source of hydration and simple sugars, which help the body healthily assimilate calories. They also provide carbohydrates (sugars), and vitamins A and C, which help absorb elements like iron, calcium and phosphorus, improving the imJRKB PVPQBJ ȵDEQFKD OBPMFO>QLOV FKCB@QFLKP >KA MOLJLQFKD DOLTQE >KA development in children and adolescents, and maintenance in adults. It is important to note that our body will assimilate 95% of the nutrients found in natural fruit juice. It is best to have one glass a day immedi>QBIV >ȹBO FQP MOBM>O>QFLK PL QE>Q QEB CORFQ FK FQ TFII KLQ ?B PR?GB@QBA QL >K oxidation process that would decrease its properties.
BENEFICIOS
Aquí algunos jugos que debes consumir Here are some juices that you should regularly include in your diet
NATURAL AND DELICIOUS JUICE TO DETOXIFY YOUR BODY El consumo de jugos naturales facilita procesos digestivos, aporta azúcares simples que ayudan al cuerpo a incorporar calorías sanamente y fortalecen el sistema inmunológico. Drinking natural fruit juice facilitates digestive processes, provides simple sugars that help the body to healthily assimilate calories and strengthen our immune system.
Jugo de toronja
Grapefruit juice
POR: Dra. Ina Alejandra Beristain Navarrete Especialista en nutrición clínica, obesidad y diabetes; trastornos de la conducta alimentaria y educadora en diabetes.
Fuente importante en vitamina C, beta-caroteno y bioflavonoides, asimismo contiene pequeñas cantidades de las vitaminas B1, B2, B3, B5, B6 y E. Ayuda a evitar infecciones y resfriados, favorece la digestión, fortalece el sistema urinario y ayuda a la regulación del metabolismo de las grasas. An important source of vitamin C, beta carotene and bioflavonoids, it also contains small amounts of vitamins B1, B2, B3, B5, B6 and E. It helps prevent infection and colds, aids digestion, strengthens the urinary system and helps regulate the metabolism of fat.
45
Jugo de perejil
Celery juice
Jugo de Betabel
Beet juice
Contiene vitaminas A, B, C, minerales y oligoelementos, su consumo resulta saludable y refrescante por su contenido en agua. Es abundante en potasio, necesario para la transmisión y generación del impulso nervioso y para la actividad muscular normal.
El betabel es rico en potasio, contiene vitamina C, además de calcio y hierro, también es una buena fuente de folato, una vitamina esencial para mantener sanas las células (su deficiencia está relacionada con la anemia).
Contains vitamins A, B and C, minerals and other nutrients; its consumption is healthy and refreshing because of its high water content. It is abundant in potassium, which is necessary for the generation and transmission of nerve impulses and for normal muscle activity.
Beets are rich in potassium and contain vitamin C, plus calcium and iron; they’re also a good source of folate, a vitamin that is essential for maintaining healthy cells, as its deficiency is associated with anemia.
46
BIENESTAR
Recetas de jugos mixtos Desintoxicante estomacal / Stomach detoxifying Ingredientes / Ingredients: 1 durazno / NC?AF 2 naranjas / MP?LECQ 2 ciruelas / NJSKQ 1 zanahoria pequeùa / QK?JJ–A?PPMR Procedimiento / Procedure Licuar todo junto. / JCLB–GLEPCBGCLRQ–RMECRFCP – BKBȎ@FLP BKBȎQP *>—Ⱦ?O>—>VRA>—>I—JLSFJFBKQL—FKQBPQFK>I— / $G@CP–FCJNQ–@MUCJ–KMTCKCLR
Digestión/ Digestion Ingredientes / Ingredients: 1 rebanada de papaya / QJGAC–MD–N?N?W? 1 cucharadita de linaza molida / RC?QNMML–MD–EPMSLB–ğ?VQCCB 1 platano / @?L?L? 1 taza de agua / ASN–U?RCP Procedimiento / Procedure Licuar todo junto. / JCLB–GLEPCBGCLRQ–RMECRFCP – BKBȎ@FLP BKBȎQP Favorece la movilidad intestinal por la >IQ>—@>KQFA>A—AB—Ⱦ?O>— —'RQ–FGEF–?KMSLR– MD–ĝ@CP–NPMKMRCQ–GLRCQRGL?J–KMRGJGRW
*LP—GRDLP—K>QRO>IBP—>MLOQ>K—?BKBČľ@FLP— mĂşltiples e importantes, tales como: a— $>SLOB@BK— I>— BIFJFK>@FĹƒK— AB— QLUFK>P— NRB— provocan enfermedades; tienen altos poderes desintoxicantes y restauradores. a—0LK—CÄł@FIJBKQB—AFDBOF?IBP—V—C>@FIFQ>K—I>—>?sorciĂłn de nutrimentos. a—1FBKBK—MLABO—>KQFLUFA>KQB —$ORQ>P—V—SBOARras estĂĄn repletas de sustancias como el betacaroteno y las vitaminas A, C y E, brindando protecciĂłn contra las enfermedades Cuando hablamos de los nutrimentos necesarios que debemos consumir para que nuestro organismo funcione bien, no solamente debemos pensar en alimentos, PFKL—Q>J?FÄşK—BK—I>P—@R>IFA>ABP—V—?BKBČľ@FLP— que nos brindan los jugos de frutas y verduras, que son muy saludables; mejor aĂşn si los preparas tĂş mismo, sin conservadores ni aditivos y con todas las vitaminas y nutrimentos que la naturaleza brinda.
LA ESQUINA VERDE
BENEFITS
Natural juices provide many important ?BKBȾQP — a— 1EBV— PQFJRI>QB— QEB— BIFJFK>QFLK— LC— QLUFKP— that cause disease; they are highly detoxifying and restorative. a—1EBV—>OB—B>PFIV—AFDBPQF?IB—>KA—C>@FIFQ>QB—QEB— absorption of nutrients. a—1EBV—>OB—K>QRO>IIV—>KQFLUFA>KQ —$ORFQP—>KA— vegetables contain plenty of substances such as beta carotene and vitamins A, C and E, which provide protection against all kinds of diseases. When we speak of the necessary nutrients we must include in our diet for our body to function properly, we must think not only of solids, but also of the qualities and ?BKBȾQP— TB— DBQ— COLJ— CORFQ— >KA— SBDBQ>?IB— juices, which are very healthy, and even more so if they are homemade, with no preservatives or additives, but all the vitamins and nutrients provided by nature.
THE GREEN CORNER
Jugo depurativo Purifying juice
Sugerencia de Amandine Botte de Green Corner Suggested by Green Corner’s Amandine Botte Ingredientes / Ingredients: 1 pepino / ASASK@CP 1 zanahoria / carrot 1 naranja / orange 1 apio / QRGAI–MD–ACJCPW 1 rabanito /–QK?JJ–P?BGQF Procedimiento / Procedure Licuar todo junto. / JCLB–GLEPCBGCLRQ–RMECRFCP – BKBČŽ@FLP BKBČŽQP Tiene un efecto depurativo, ya que contiene aminoĂĄcidos que hacen funcionar el hĂgado, elimina las toxinas y remineraliza. Contiene vitaminas A y C, que protegen el sistema inmunitario. El pepino ayuda a expulsar gusanos intestinales y las tenias, y el apio tiene muchos nutrientes y bajo nivel calĂłrico. 'R–F?Q–?–NSPGDWGLE–CġCAR–?Q–GR–AMLR?GLQ–?KGLM–?AGBQ–RF?R–K?IC– RFC–JGTCP–UMPI –GR–ğSQFCQ–MSR–RMVGLQ–?LB–PCKGLCP?JGXCQ–RFC–@MBW – 'R–AMLR?GLQ–TGR?KGLQ– –?LB–!–RM–NPMRCAR–RFC–GKKSLC–QWQRCK – ASASK@CP–FCJNQ–CVNCJ–GLRCQRGL?J–UMPKQ–?LB–R?NCUMPKQ –?LB– ACJCPW–AMLR?GLQ–K?LW–LSRPGCLRQ–?LB–DCU–A?JMPGCQ
SOLAR PANELS
PANELES SOLARES CUIDA Y ECONOMIZA
POR: ING. RAFAEL SĂ NCHEZ
CON EL CALENTAMIENTO GLOBAL SE HACE NECESARIO EL USO DE UN SISTEMA DE VENTILACIĂ“N ARTIFICIAL CUYO USO PROLONGADO PROVOCA UN AUMENTO EN LOS PRECIOS DE LA ELECTRICIDAD DEL HOGAR O NEGOCIO.
L
a nueva tecnologĂa, sin embargo, permite la introducciĂłn de sistemas de ahorro energĂŠtico basados en el uso de paneles solares. Si bien la tecnologĂa no es nueva, la diferencia radica en que desde 2007 la legislaciĂłn mexicana permite a cualquier usuario del sistema elĂŠctrico nacional generar electricidad mediante el uso de sistemas fotovoltaicos. La diferencia con el panel solar convencional es que el primero necesita usar pilas, altamente contaminantes, y la de un sistema voltaico sĂłlo necesita el uso de una fuente de poder para acumular la energĂa y devolver electricidad “limpiaâ€? a la CFE. En ambos casos, los paneles son generalmente planos, con varios metros de anchura y de longitud. EstĂĄn diseĂąados para fa@FIFQ>O—PR—FKPQ>I>@FĹƒK—V—PR—MOB@FL—PB—ȾG>—AB—J>KBO>—NRB—MRBA>K—PBO— utilizados tanto para aplicaciones domĂŠsticas como industriales, pues se usa para alimentar innumerables aparatos autĂłnomos, para abastecer refugios o casas aisladas y para producir electricidad para redes de distribuciĂłn. Éstos estĂĄn formados por un cristal o lĂĄmina transparente superior y un cerramiento inferior entre los que queda encapsulado el sustrato conversor y sus conexiones elĂŠctricas. La lĂĄmina inferior puede ser transparente, pero lo mĂĄs frecuente es un plĂĄstico al que PB—IB—PRBIBK—>Ĺ >AFO—RK>P—IÄłJFK>P—ȾK>P—V—QO>KPM>OBKQBP—NRB—PB—CRKABK— para crear un sellado antihumedad, aislante, transparente y robusto.
G
IL?>I— T>OJFKD— J>HB— >OQFČľ@F>I— SBKQFI>QFLK— PVPQBJP— KB@essary; their prolonged use, however, causes an increase in electricity bills, both at home and at work. Fortunately, new technology allows the introduction of energy saving systems based on the use of solar panels. While the technology FQPBIC—FP—KLQ—KBT —QEB—AFČ´BOBK@B—FP—QE>Q—PFK@B— —+BUF@>K—I>T—>Ilows any user of the national electricity system to generate electricity by using photovoltaic systems. Conventional solar panels need batteries, which are highly polluting, while voltaic systems only require the use of a power source to store energy and return “cleanâ€? electricity to the Federal Electricity Commission. 'K— ?LQE— @>PBP — QEB— M>KBIP— >OB— DBKBO>IIV— Čś>Q — PBSBO>I— JBQBOP— wide and long. They’re designed to be easily installed, and their price is set so that they can be used both domestically and industrially, as they are used to power many autonomous devices, to supply shelters or isolated homes, and to produce electricity for distribution networks. They’re made of a top glass or transparent sheet and a lower enclosure, between which the converter substrate and its electrical connections are encapsulated. The bottom sheet may be QO>KPM>OBKQ — ?RQ— FQ}P— JLPQ— LČšBK— >— MFB@B— LC— MI>PQF@— QL— TEF@E— QEFK— transparent sheets are usually added and then fused to create a moisture-proof, insulating, transparent and robust seal.
48
ECOLOGÍA
La corriente eléctrica continua que proporcionan los módulos fotovoltaicos se puede transformar en corriente alterna mediante un aparato electrónico llamado inversor e inyectar en la red eléctrica. Este sistema permite reducir el consumo de electricidad, pues cada casa o negocio “crea” su propia energía y, además, está en disposición de devolver a la Comisión energía limpia que podrá utilizar en otras casas. El componente principal de la energía fotovoltaica es el silicio, un material que posee como característica fundamental una gran conductividad. Entre las ventajas que brinda el sistema está que es limpio, silencioso y no daña el medio ambiente, además de que nos permiten ahorrar mucha energía, Instalar un panel de este estilo requiere una buena inversión, pero su construcción es bastante rápida y a su vez requiere de un mantenimiento mínimo, brindándonos a cambio un largo período de vida útil. Sin embargo, su principal ventaja es que se trata del único sistema que puede ofrecernos un suministro de energía continuo, pues podemos utilizarlo haya sol o no. Entre sus desventajas está el elevado costo de compra, por QO>Q>OPB AB RK PFPQBJ> KL J>PFȵ@>AL V MLPBB @FBOQ>P IFJFQ>@FLKBP con respecto al consumo, ya que no puede utilizarse más energía de la acumulada en períodos en donde no haya sol.
EL DISEÑO PLANO DE LOS PANELES HACE QUE SEA FÁCIL INSTALARLO EN UNA CASA O EMPRESA. EL COSTO VARÍA DEPENDIENDO DELA NECESIDAD DEL CLIENTE
Direct current electricity provided by photovoltaic modules can be transformed into alternating current through an electronic device called an inverter, and then injected into the supply. This system reduces electricity consumption, as each home or business “creates” its own energy and is also able to give back to the Commission clean energy that can be used elsewhere. The main component in photovoltaic energy is silicon, a material with remarkably high @LKAR@QFSFQV JLKD QEB >AS>KQ>DBP LȴBOBA ?V QEB PVPQBJ FP QE>Q PLI>O M>KBIP >OB @IB>K NRFBQ and environmentally friendly, besides allowing its users to save energy. Installing one of these panels requires a considerable investment, but their construction is quite fast, and they require minimal maintenance in exchange for a long service life. &LTBSBO QEBFO J>FK >AS>KQ>DB FP QE>Q QEBV}OB QEB LKIV PVPQBJ QE>Q @>K LȴBO > @LKQFKRLRP power supply, which can be used regardless of whether the sun is out. Its disadvantages include its high purchase price, as it still isn’t a mass system, as well as certain limitations regarding consumption, as only whatever energy has been stored may be used during sunless periods.
50
REENCUENTROS
REENCUENTROS
UN GIRO DE 180° Ser papá, el mejor regalo
A 180° TURN Being a dad, the best gift POR: JAVIER CABALLERO LENDINEZ
PEQUEÑA, SUAVE, COMO UNA HOJA, TÍMIDA, CALLADA, DEJÁNDOSE LLEVAR, CONFIANDO EN QUE ACIERTES SIN NECESIDAD DE QUE TE HABLE O QUIZÁS, SEGURA AL 100% DE QUE LO HARÁS, SIN TITUBEAR, PORQUE TÚ ERES SU HÉROE. TE DA PATADAS MIENTRAS DUERMES, TE JALA EL PELO (O LO QUE QUEDA DE ÉL) Y MUCHAS MÁS COSAS. LO CURIOSO ES QUE A PESAR DE TODO SIGO ENAMORADO DE ELLA, DE MI HIJA, DE SU MUNDO, QUE ES EL MÍO. UN MUNDO MEJOR DE LO QUE ALGÚN DÍA PUDE IMAGINAR.
S
er papá no es fácil. “Yo quiero quedarme así, como estoy”, piensas millones de veces, pero en meses te conviertes en el antagonista de un hombre enfocado en su trabajo. Donde antes estaba mi maletín, la computadora portátil, los documentos de la junta pasada, una agenda y un perfume -por si las moscas-, ahora, sin quererlo, está lleno de comprobantes de pago de leche sin lactosa, estados bancarios para ver cómo pinta el panorama, un lacito para el pelo y varias recetas médicas con fármacos que en mi vida había escuchado y que creía que eran puros mitos. Y todo eso se une a una mente a punto de explotar, a la que antes sólo le cabía mi esposa, problemas laborales, proyectos para el futuro y, por supuesto, la idea de ser papá algún día. Ahora, como los pulmones, mi mente se ha expandido y le caben todas las etapas de la leche y las marcas de los pañales absorbentes, absorbentes plus, ultra-absorbentes o bio-absorbentes. E incluso ahora soy el rey de las secciones infantiles de las tiendas de moda.
Después de vivir hace siete meses la experiencia de ser papá, he aprendido que el verdadero reto no es tener dinero para comprarles todo lo que necesitan o desean, no es saber lo que quiere por el tono del llanto, sino que el reto es no dormirte en las reuniones de las 8 a.m., no pensar que el día va a ser soporífero luego de despertarte tres veces en la noche, que las ojeras no te lleguen hasta los pies y que el cabello se mantenga en su lugar, sin tener que rezar a diario para que así suceda. Y lo más importante, consumir tantas cremas para la cara y cuerpo para disminuir los daños de las malas noches. Y es que la vida es tan diferente según quién la explique. Utilizando recursos hollywoodenses, cuando nació Ximena, mi hija, me sentí como “Un papá en apuros”; luego de su primer cambio de pañal me sentí como el protagonista de “Tres hombres y un bebé”. Hoy, luego de siete meses soy un Will Smith en “En busca de la felicidad”, con una hija que me quita la vida y
el tiempo, y con la que las horas extras sin pagar y los cambios de rutina son más dulces y no importa saber lo que va a pasar cada día, cada minuto. Ya me acostumbré a cambiar pañales en el cuarto de baño de los caballeros, mirando de reojo a todo aquel que osa mirar a Ximena desnuda; a pelearme en la fila de las cajas del supermercado con 20 señoras sin nada, absolutamente nada qué hacer, para que me dejen pasar las tres papillas y las dos bolsas de pañales que llevo.
B
eing a dad is not easy. “I want things to stay as they are”, you think a million times, but in months you become the antagonist of man that only focuses on work. Where once were my briefcase, laptop, documents from the last meeting, my planner and cologne -just in case-, now there are receipts for lactose-free milk, bank statements to have a clue as to what the future holds, a hair ribbon and several prescription drugs I’d never heard of in my life, and which would have sounded fictional if I had anyway. Add all that to a mind ready to explode, where there used to be room only for my wife, work problems, plans for the future and, of course, the thought of someday being a father. Now, just as lungs do, my mind has expanded and will fit all the stages of formula and the brands that carry absorbent, ultra-absorbent and bio-absorbent diapers. Now I’d even say I’m the king of children’s sections in boutiques. After seven months of experiencing being a dad, I’ve learned that the real challenge isn’t having the money to afford everything they need or want, it isn’t not knowing what they want from the way they’re crying; the challenge is not dozing off at 8 am meetings, not thinking how sleepy you’ll be all day after waking up three times at night, keeping the dark circles under your eyes from dragging to your feet and getting your hair to stay in place without having to pray every day that it be so. And most importantly, to use up as many face creams and body lotions to reduce the damage of a terrible night’s sleep. And the thing is that life is so different depending on who explains it. Using Hollywood resources, when
Ahora viene mi mayor dilema: cómo responder al teléfono o enviar un correo de trabajo cuando le estoy dando el biberón o cambiando el pañal… Sólo digo una cosa, ya lo he conseguido, tengo mis métodos, pero vaya esta nota para todos aquellos que, como yo, su vida gira 180° al recibir el regalo más grande que jamás podrán recibir.
my daughter Ximena was born, I felt like “A father in distress”; after her first diaper change I felt like the star of “Three Men and a Baby”. Today, after seven months I am Will Smith in “The Pursuit of Happyness”, with a daughter who takes my life and time, and that makes unpaid overtime and changes in my daily routine sweeter, so that it doesn’t matter that I don’t know what will happen every day, every minute. I’ve gotten used to changing diapers in the men’s room, looking askance at anyone who dares look at Ximena naked, and to racing to beat dozens of ladies who apparently have nothing better to do to the checkout lane at the supermarket, so I’ll be able to go first with my three jars of baby food and two bags of diapers. Now comes my biggest dilemma: how to answer the phone or send a work email when I’m feeding her or changing her diaper... I’ll just say this: I got it. I have my methods, and here’s to all those, like me, whose life has turned 180° when receiving the greatest gift they will ever get.
SMALL, SMOOTH, LIKE A LEAF, SHY, QUIET, EASYGOING, ABSOLUTELY CONFIDENT YOU’LL GET IT RIGHT WITHOUT NEEDING TO HEAR A WORD, BECAUSE YOU ARE HER HERO. SHE KICKS YOU WHILE YOU SLEEP; SHE PULLS YOUR HAIR (OR WHAT’S LEFT OF IT) AND SO MUCH MORE. THE FUNNY THING IS THAT DESPITE EVERYTHING I STILL LOVE MY DAUGHTER AND HER WORLD, AS IT IS ALSO MINE. A BETTER WORLD THAN I COULD HAVE EVER IMAGINED.
51
TECNOLOGĂ?A
GLAS
PROJECT El futuro ya es el presente
GLASS PROJECT, THE FUTURE IS NOW THE PRESENT TODOS NOS ASOMBRAMOS CUANDO VIMOS QUE EN EL FILME TERMINATOR EL PERSONAJE PRINCIPAL, UN AVANZADO ROBOT, PODĂ?A VER POR MEDIO DE SUS GAFAS, ALGUNOS DATOS SOBRE SU ENTORNO COMO LA TEMPERATURA, O LA LOCACIĂ“N EN LA QUE SE ENCONTRABA. EN ESE ENTONCES PARECĂ?A UN FUTURO LEJANO, PERO AHORA ESAS GAFAS PODRĂ?AN SER UNA REALIDAD GRACIAS A GOOGLE. POR: DIEGO BARRERA CASTRO
R
ecientemente, el gigante informĂĄtico se valiĂł de su red social Google+ para hacer pĂşblicos los detalles de lo que se conoce como Glass Project. MostrĂł imĂĄgenes en las que se presenta un diseĂąo minimalista, con un micrĂłfono y una pantalla parcialmente transparente en la que se coloca la informaciĂłn para que pueda ser vista por el ojo derecho del usuario. TambiĂŠn se subiĂł un video con demostraciones de lo que podrĂa llegar a hacer si el proyecto sale a la luz. En ĂŠste se muestran varias posibilidades: las gafas le recuerdan al usuario una cita cuando mira a un muro vacĂo y despuĂŠs, que la probabilidad de lluvia es del 10% cuando mira por la ventana. Incluye la funciĂłn de Google Maps, la cual muestra al usuario la ruta mĂĄs accesible para llegar a su destino. Se puede tomar fotos de cualquier cosa a la que estĂĄ mirando para compartirlas con amigos y hasta hacer videoconferencia. Y aunque parezca que los anteojos
R
B@BKQIV —QEB—PLȚT>OB—DF>KQ—RPBA—FQP—%LLDIB —PLcial network to publicize the details of what is known as the Glass Project. The images showed a very minimalist design, with a microphone and a partially transparent screen where information is displayed so it can be seen by the user’s right eye. They also uploaded a video demonstrating what the project could do if it were to come to light. In it, several possibilities are shown: the glasses remind the user of an appointment when he looks at a blank wall and then state that the probability of rain is 10% when he looks out the window. The glasses include the Google Maps function, which shows the user the most accessible route to reach his destination. They can take pictures of anything the user can see to share with friends, and even hold video hangouts. And though the glasses do not seem to have headphones, you can also listen to music through them. An alert pops up when a friend sends a message suggesting they meet, and as he dictates a response, an overlaid microphone icon appears. Since that post, details of these augmented reality glasses have gradually been revealed.
53
WE WERE ALL AMAZED WHEN WE SAW TERMINATOR, AND HOW THE MAIN CHARACTER, A CUTTING EDGE ROBOT, WOULD ACCESS, THROUGH HIS GLASSES, CERTAIN INFORMATION ABOUT ITS SURROUNDINGS, SUCH AS TEMPERATURE OR LOCATION. AT THE TIME, IT SEEMED LIKE SOMETHING IN THE DISTANT FUTURE, BUT NOW THESE GLASSES COULD BE A REALITY THANKS TO GOOGLE.
no tengan audĂfonos, tambiĂŠn es posible escuchar mĂşsica por medio de ellos. Una alerta salta cuando un amigo le envĂa un mensaje para proponerle un encuentro y cuando dicta una respuesta aparece un Ăcono como un micrĂłfono sobreimpreso. A partir de esa publicaciĂłn, poco a poco se han ido revelando mĂĄs detalles de las gafas de realidad aumentada. 2KL—AB—ILP—JFBJ?OLP—ABI—BNRFML—ABI—MOLVB@QL—>ČľOJĹƒÂ—NRB—PB— podrĂĄn adaptar perfectamente a todo tipo de gafas, pero no sĂłlo colocĂĄndolas encima, como es el caso de las de tercera dimensiĂłn, sino que se adaptarĂĄ a la montura y a los lentes. La idea es que la parte estrictamente funcional de las gafas Google sea la banda con la cĂĄmara y la pantalla. La montura que se muestra en las fotos de presentaciĂłn serĂa desmontable, por lo que se podrĂa enganchar a gafas normales o de sol de todo tipo. Claro, que esto tendrĂa que llevar a que sean hechos de un material muy resistente, porque lo ideal es que se puedan cargar a todas partes. Mientras que periĂłdicos famosos como The New York Times aseguran que las gafas podrĂan venderse entre 250 y 600 dĂłlares, hay expertos que piensan que aĂşn no es posible comercializar la tecnologĂa que aparece en el video, la cual ofrece 14 servicios diferentes cuando el usuario se coloca los anteojos por primera vez. Han salido algunos videos parodiando la manera en la que podrĂan perjudicar este tipo de gafas, en los que un hombre tropieza con torpeza, y es invadido por mucha publicidad mientras camina tranquilamente por la calle. Sin embargo, no es la primera vez que se hace un proyecto de este tipo. En 2008, Apple patentĂł un dispositivo para I>—@>?BW>—?>P>AL—BK—QB@KLILDÄž>—IÄłPBO—NRB—>ČľOJ>?>—MLAÄž>— reproducir videos desde un iPod. MĂĄs recientemente, Sony V—+F@OLPLȚ—M>QBKQ>OLK—FAB>P—PL?OB—@ĹƒJL—@OB>O—M>KQ>II>P—BK— miniatura que se colocan ante el ojo.
LOS LENTES PODRĂ?AN SER LANZADOS AL MERCADO EN 2013, DE ACUERDO A DECLARACIONES DE SERGEY BRIN, COFUNDADOR DE GOOGLE.
One member of the project team said that they will perfectly adapt to all kinds of glasses, but not just by placing them on top of one another, as is the case with 3D glasses, but that they will adapt to the frame and lenses. The idea is for the strictly functional part of the Google Glasses to be the band with the camera and screen. The frame shown in the photo presentation would be removable, so you could attach it to all kinds of regular glasses or sunglasses. Of course this would mean they would have to be made of a very resistant material, as ideally you would be able to take them everywhere. While famous newspapers such as The New York Times say that the glasses could go for anywhere between 250 and 600 dollars, there are experts who believe it is not yet possible to market the technology PELTK—FK—QEB—SFABL —TEF@E—LȴBOP— —AFȴBOBKQ—PBOSF@BP—TEBK—QEB—RPBO— MRQP—QEB—DI>PPBP—LK—CLO—QEB—ȾOPQ—QFJB — There have been a few videos parodying some possible downsides to this type of gadget, including one where a man stumbles awkwardly >P—EFP—ȾBIA—LC—SFPFLK—FP—L?PQOR@QBA—?V—>ASBOQFPFKD—TEFIB— he tries to quietly walk down the street. &LTBSBO —QEFP—FPK}Q—QEB—ȾOPQ—QFJB—PR@E—>— project is pitched. In 2008 Apple patented a laser-based device for the head, which would allegedly play videos from an iPod. More recently, 0LKV—>KA—+F@OLPLȚ—M>QBKQBA—FAB>P— on how to create miniature screens to be placed before the eye.
Grupo IHG tiene presencia en las ciudades más importantes del país a través de más de 120 hoteles bajo las marcas:
Presidente InterContinental® Hoteles & Resorts ß Cancún ß Ciudad de México ß Cozumel
ß Guadalajara ß Ixtapa ß Mérida
ß Monterrey ß Puebla ß Puerto Vallarta
ß Monterrey ß Nuevo Laredo ß Querétaro ß Tlalnepantla ß Toluca ß Torreón
ß Tuxpan ß Tuxtla Gutiérrez ß Villahermosa ß Xalapa
ß Hermosillo ß Irapuato ß Ixtapa ß La Piedad ß León ß Los Cabos ß Matamoros ß Mazatlán ß Mérida ß Monterrey ß Morelia ß Pachuca ß Puebla
ß Puerto Vallarta ß Querétaro ß Reynosa ß Salamanca ß San Luis Potosí ß Tijuana ß Toluca ß Tuxpan ß Tuxtla Gutiérrez ß Uruapan ß Veracruz
Crowne Plaza® Hoteles & Resorts ß Acapulco ß Ciudad de México ß Guadalajara ß León ß Mazatlán ß Mexicali
Holiday Inn® ß Acapulco ß Altamira ß Campeche ß Cancún ß Ciudad del Carmen ß Ciudad Obregón ß Ciudad de México ß Cuernavaca ß Chetumal ß Chihuahua ß Durango ß Guadalajara
Holiday Inn Express® ß Cancún ß Ciudad Juárez ß Ciudad Victoria ß Ciudad de México ß Ciudad del Carmen ß Chihuahua ß Guadalajara ß Guanajuato ß Irapuato ß Manzanillo
ß Mérida ß Monterrey ß Morelia ß Nuevo Laredo ß Oaxaca ß Paraíso Dos Bocas ß Piedras Negras ß Playa del Carmen ß Puebla ß Saltillo ß San Juan del Río
ß San Cristóbal de las Casas ß San Luis Potosí ß Silao ß Tampico ß Tapachula ß Toluca ß Torreón ß Tuxtla Gutiérrez ß Villahermosa
Staybridge Suites® ß Guadalajara
ß Monterrey
ß Querétaro
La cadena hotelera con mayor presencia en México y en el mundo
52
RESEÑA THE BEST
WORST FILMMAKER
Ed
WOOD El Mejor Peor Director de Cine
U
na vieja rockola es lo primero que aprecio al entrar. Suena un antiguo éxito bohemio y, en eso, un hombre que parece haberse bebido todo su pasado se acerca para darle un golpe a la máquina. Una robusta mesera se acerca, y en lugar de preguntarme qué deseo, me ordena pedir de beber. Las paredes tienen huecos que delatan las otras cuatro capas de pintura que hay debajo. Cuando llega mi bebida, tibia y sin hielo, no puedo evitar preguntarme cómo es que acabé aquí, y sonrío: estoy en el mejor peor lugar del mundo. Y no tenía una sensación tan satisfactoria desde que vi una película de Ed Wood. Nacido en los años veinte, Edward Davis Wood Jr. creció leyendo las baratas revistas conocidas como pulp fiction, la antesala de lo que hoy conocemos como el cómic. Wood amaba las películas también. En su infancia y juventud solía ir a ver los westerns y, más tarde, su pasión por el séptimo arte le hizo idolatrar a la figura de Orson Welles, a quien consideró su ejemplo a seguir, e incluso llegó a compararse con él, por ser también un “todólogo”, quien no sólo dirigía, sino también escribía, producía, actuaba y editaba sus filmes.
POR: DIEGO BARRERA CASTRO
A
n old jukebox is the first thing I see as I enter. An old bohemian hit is playing, and then, a man who seems to have drunk his entire past comes along and hits the machine. A robust waitress approaches, and instead of asking me what I want, she orders me to order a drink. The walls have holes that reveal four other layers of paint underneath. When my drink arrives (warm, no ice), I can’t help but wonder how I ended up here, and I smile: I am at the best worst place in the world. And I hadn’t had such a satisfying feeling since I saw a movie by Ed Wood.
Y ES QUE HASTA PARA HACER LAS COSAS MAL… SE NECESITAN NEURONAS. Born in the twenties, Edward Davis Wood Jr. grew up reading cheap pulp fiction magazines, known as the prelude to what we know today as comics. Wood loved movies too. In his childhood and youth he used to go to see westerns and, later on, his passion for cinema would make him idolize Orson Welles, whom he considered a role model and then eventually a peer, as he became a jack-of-all trades who not only directed but also wrote, produced, acted and edited his films.
58
DE PALABRAS Y OTRAS COSAS
Se dice que la madre de Wood, Lillian, siempre quiso tener una hija, por lo que siempre vestía a Ed con faldas y blusas hasta que éste cumplió los doce años. A pesar de ser heterosexual, esto sería un aspecto importante en su vida, considerando que su primera gran oportunidad dentro del mundo del cine fue hacer una película sobre un transexual, que a la larga se convirtió en una película semi-autobiográfica llamada Glen or Glenda, que él mismo actuó y dirigió. Gran parte de su fama se la debe al actor húngaro Bela Lugosi, un ícono del cine de horror por sus anteriores interpretaciones en Drácula y Son of Frankestein. Actuó en las obras más importantes de Wood, como la anteriormente mencionada Glen or Glenda, y Bride of The Monster, de 1956. Ahí interpreta a un científico loco que quiere crear un ejército de hombres atómicos.
En esa película también hay un pulpo atómico gigante y hay un efecto especial en el que un hombre hundiéndose en arena movediza es atacado por un cocodrilo. Por supuesto, no es más que la fotografía de un cocodrilo. En 1980, dos años después de la muerte de Wood, el crítico de cine Michael Medved hizo un libro llamado The Golden Turkey Awards, en donde “premió” a Wood como el peor director de cine de toda la historia. Fue el principio de lo que conocemos ahora como los Razzies, que son unos “reconocimientos” a lo peor de la industria cinematográfica. Actualmente, incluso las películas malas carecen de imaginación. Los que normalmente ganan el Razzie son producciones que trabajan con fórmulas demasiado utilizadas, que ni siquiera se emplean de buena manera, como es el caso de la “ganadora” de este año, Jack and Jill, de Adam Sandler. Ninguna película nominada al Razzie tiene una pizca de imaginación de la que tenía Ed Wood, ni está hecha con las mismas agallas.
BECAUSE EVEN BEING TERRIBLE AT SOMETHING... TAKES BRAINCELLS.
It is said that Wood’s mother, Lillian, always wanted a daughter, so she would have Ed wear skirts and blouses until he was twelve years old. Despite being heterosexual, this would become an important aspect of his life, especially considering his big break into film was a movie about a transsexual, which eventually became a semi-autobiographical film called Glen or Glenda, which he acted and directed. Ed Wood owed a large part of his fame to Hungarian actor Bela Lugosi, an icon of horror cinema thanks to his previous performances in Dracula and Son of Frankenstein. He acted in some of Wood’s most important works, such as the aforementioned Glen or Glenda and the 1956 film Bride of The Monster. In it he plays a mad scientist who wants to create an army of atomic men. In that film there is
also a giant atomic octopus and a special effect in which a man who is sinking in quicksand is attacked by a crocodile. But, or course, only the picture of a crocodile. In 1980, two years after Wood’s death, film critic Michael Medved wrote a book called The Golden Turkey Awards, in which he “honored” Wood’s legacy as the worst filmmaker in history. That was the beginning of what we now know as the Razzies, the “awards” given yearly to the worst of the film industry. Nowadays, even bad movies lack imagination. Razzie-winning productions are those who abuse over-used formulas, such as this year’s “winner”, Adam Sandler’s Jack and Jill. Not one film nominated for a Razzie has even a tiny speck of the creativity Ed Wood had, nor is any of them made with the same guts, with that instinct that made him become the king of unintentional humor and an undeniable topic in film schools syllabi everywhere... when discussing what not to do when making a movie.