Decoración Hosteleria - 48

Page 1

8€

NÚMERO

48

Text in Spanish & English

Grecia 8€

OCT-NOV-DIC 10

48

100 95 75

25 5 0

ESPECIALES/SPECIALS REPORTS Baños y cuartos de aseo / Bathrooms and toilets Pavimentos y Revestimientos / Floor and Wall Coverings

SELECCIÓN DE PROYECTOS DESTACADOS

Selection outstanding projects


SEMANA DEARQUI TECTURA 2010 DEL 30 DE SEPTIEMBRE AL 7 DE OCTUBRE DE 2010 WWW.ARQUINSET.ORG

I&D_ARQUINSET.indd 1

09/09/10 12:48


EDITORIAL

��

������

��

�������������������������

���������

��������������

��

������

����

����

����

��������������������������� ����������������������������������������������� �������������������������������������������������������

���������������������������������

������������������������������

�� ��

¡ADELANTE!

ONWARD!

Con este número de la revista cerramos el año 2010. Un ejercicio difícil y lleno de sobresaltos para la economía en general y para el sector de la hostelería en particular. Ahora, con la vista puesta en el horizonte de 2011, tenemos la obligación de ser positivos, apoyarnos en los indicadores que hablan de recuperación y empeñarnos activamente en ese objetivo.

With this edition we close the year 2010. This year has been difficult and full of frightening moments for the economy in general and the hospitality sector in particular. Now, with our eyes on the horizon of 2011, we have the obligation to be positive, leaning on those indicators that speak of recovery and actively striving towards this objective.

A la espera de que las buenas noticias acaben finalmente de concretarse, les invitamos a descubrir a través de nuestras páginas ocho establecimientos con conceptos decorativos y de negocio totalmente distintos pero que tienen en común su logrado resultado. Así, de fuera de nuestras fronteras, les mostramos la elegante atmósfera conseguida de la mano del pulcro interiorismo en The Mandala Hotel Berlín; la auténtica obra de arte llena de color y vitalidad que es el Pantone Hotel de Bruselas; y dos restaurantes: Inamo en el Soho londinense, novedoso en aunar diseño con tecnología para ofrecer la máxima interactividad al cliente; y la frescura que desprende el lisboeta Oliva. Ya en nuestro país, el interiorismo futurista desplegado por Tomás Alía, en el hotel Room Mate Emma de Barcelona, que no deja indiferente a nadie, se contrapone con el respeto a la historia que supone la rehabilitación llevada a cabo en el complejo Molino Real de Valencia, o a la modernidad salpicada de tradición que valorizan los proyectos decorativos de los hoteles Abba Granada y Vincci Selección Posada del Patio en Málaga.

In the hopes that the good news has finally solidified, we invite you to discover in these pages eight establishments with business and decorative concepts that are completely different but that achieve similar results. Outside our borders, we introduce you to the elegant atmosphere achieved at the hand of the meticulous interior design of The Mandala Hotel Berlin; the authentic work of art full of color and vitality known as the Pantone Hotel in Brussels; and two restaurants: Inamo in London’s Soho district, novel for uniting design with technology to offer to the customer maximum interaction; and the freshness exuded by Lisbon’s Oliva. In our own country, we put on display the futuristic interior design set forth by Tomás Alía in the Room Mate Emma Hotel in Barcelona, which leaves no one indifferent, and contrast this with the respect for history evidenced in the renovations carried out in the Molino Real complex in Valencia, or with the modernity sprinkled with tradition that highlights the decorative projects in the Abba Granada Hotel and the Vincci Selección Posada del Patio in Malaga.

En este número encontrarán, igualmente, una completa selección de ambientes y elementos de decoración para baños y aseos; así como las últimas novedades en materiales y diseños para pavimentos y revestimientos.

In this edition you will also find a complete selection of accessories and decorative elements for baths, as well as the latest innovations in materials and designs for floor and wall coverings.

Espero que disfruten tanto por el recorrido que les proponemos en estas páginas como nosotros lo hemos hecho preparándolo. ¡Adelante!

I hope that you enjoy your trip though the places and decorative elements we have set forth in these pages as much as we have enjoyed preparing them. Onward! carmen.mendez@tecnipublicaciones.com

Editora Jefe: Patricia Rial. Directora: Estrella Villatoro. Directora Boletín Electrónico: Carmen Méndez. www.tecnipublicaciones.com/hosteleria Redacción: María Flores, Mayte Martínez, Pablo Pérez, Beatriz Suárez. Dirección de Arte: José M. González, Maquetación: Estudio Lemon S.L. Traducción: New-Global Europe.

4º Trimestre 2010 Año XI - OCT-NOV-DIC

DEPARTAMENTOS PROPIOS. Documentación: documentacion@tecnipublicaciones.com. Teléfono: 912 972 130. Producción: produccion@tecnipublicaciones.com Fotografía: Departamento propio. E-mail: hosteleria@tecnipublicaciones.com

EDITA

PUBLICIDAD. Rosana Cusnir / rosana.cusnir@tecnipublicaciones.com. Francisco Tudela / francisco.tudela@tecnipublicaciones.com. Coordinación: Cristina Mora Director general: Antonio Piqué. Director Ejecutivo de la publicación: Miguel Ángel Jimeno. Directora delegación Cataluña: Mª Cruz Álvarez

OFICINAS. Avenida Manoteras, 44. 28050 Madrid (Tel.- 912 972 000)

CORREO ELECTRÓNICO. Informamos a todas aquellas firmas FABRICANTES y DISTRIBUIDORAS de productos que pueden enviarnos las IMÁGENES e INFORMACIÓN de sus CATÁLOGOS y NOVEDADES a la dirección de correo electrónico: hosteleria@tecnipublicaciones.com

Enrique Granados, 7. 08007 Barcelona (Tel.- 932 166 300)

SUSCRIPCIONES › 902 999 829

Lendakari Aguirre, 11. 48014 Bilbao (Tel.- 944 355 130)

Ejemplar Anual

La revista no se hace responsable de los artículos firmados por sus autores, ni de las posibles erratas y errores en aspectos relativos al nombre y descripción de los objetos, muebles y otros, recogidos en el contenido, cuya fuente es información habitualmente facilitada por los proyectistas o responsables de los establecimientos o firmas. Reservados todos los derechos.esta publicación no puede ser

Nacional

Europa

Resto del mundo

8€

12,50€

16€

reproducida ni total ni parcialmente, como tampoco registrada en o transmitida por un sistema de recuperación de información, en ninguna forma ni por ningún medio, sea mecánico, fotoquímico, electrónico, magnético, electroóptico, por fotocopia, o cualquier otro medio sin el permiso previo por escrito de la editorial.

32€

50€

64€

Imprime: Imprimex. Dpto. Legal: M-25889-98 - ISSN: 1888-9131

1


Calvin Klein Collection

SUMARIO

Nº 48 4º Trimestre 2010 | Año XI - OCT-NOV-DIC

Diseño 4 Selección Decó

Galería 12 14 16 18

Pantone Hotel Oliva Vincci Selección Posada del Patio Abba Granada

Análisis de Proyectos 22 36 48 60

The Mandala Hotel Berlin Room Mate Emma Molino Real Inamo

Especiales 72 Baños y cuartos de aseo 90 Pavimentos y revestimientos

Novedades 104 Empresas y Productos

Direcciones 108 Puntos de venta D.C.Hostelería 111 Cupón de Suscripciones 112 Guía de Anunciantes

2


3


SELECCIÓN DECÓ

3

1

01

02

Change es un sistema seccional con una estructura de madera forrada con espuma, cojines y respaldo en diferentes densidades y tapicerías desenfundables en cuero o tela. Este modelo introduce una nueva idea de flexibilidad en el diseño con movimientos fáciles que permiten diferentes tipos de montaje en línea recta o curvadas fomentando la individualidad de cada asiento.

Un clásico de vanguardia para vestir la mesa: la colección Aster, que aúna sencillez, cromatismo y cuidado del medioambiente. La colección está compuesta de platos, bols, vasos, copas y portavelas, disponibles en ocho colores: verde, naranja, azul, fucsia, rojo, negro, verde pistacho y morado; así como dos acabados: cobre y plata. También se encuentra disponible en versión transparente.

Change is an endless sectional seating system with a wooden structure lined with foam, with cushions and backrest in different density foam and removable upholstery in leather or fabric. Change introduces a new concept of flexibility. The easy movements of the sectional seating system allows the assembly of the required number of units in a straight or curved line on both sides. www.matrix-international.com

A classic avant-garde design for table settings: the Aster collection which combines simplicity, colour and care for the environment. The collection includes plates, bowls, glasses, stem glasses and candle sticks, available in eight colours: green, orange, blue, fuchsia, red, black, pistachio, and mauve; as well as finishes in copper and silver. It is also available in clear glass. www.la-mediterranea.es

MATRIX: CHANGE SOFA

4

2

LA MEDITERRÁNEA: ASTER, DISEÑO DE SILVIA GARCÍA

03

MODERNHAUS: BALL TORCH, DISEÑO DE CHISTIAN BJORN Inspirándose en las clásicas antorchas de carretera americanas, el diseñador Christian Bjorn ha creado las Ball Torches para iluminar el jardín, simulando pequeñas fogatas. Hechas de acero resistente al agua, con una gran reserva de combustible en acero inoxidable y mecha de fibra de vidrio, la lámpara permanecerá encendida incluso en días de viento. Inspired by the classical torches of American roads, designer Christian Bjorn has created Ball Torches to illuminate the garden, simulating small flames. Made from water-resistant steel, with the combustible reservoir in stainless steel and the wick from fibreglass, the lamp will remain lit even on windy days. www.modernhaus.com


6

5

4

04

05

06

Inspirada en el presente, con pinceladas del pasado y con una mirada hacia el futuro, Artcromo presenta una nueva colección para exterior, modular y apilable: Touch Hour, con originales diseños de piezas combinables y transformables. El modelo “Golf” esconde con gran ingenio 4 sillones y una mesa auxiliar bajo la apariencia de una escultural pelota de golf gigante. La estructura de aluminio está cubierta de fibra sintética y mide 110 cm. de diámetro

La nueva silla plegable Maxi Pop Up en estampado Tutti Frutti tiene el respaldo alto para aportar máximo confort al usuario y correa de sujeción en posición plegada que garantiza una perfecta seguridad. Las piezas de unión de elastómero ultra-resistentes y el tejido de Airlon hacen que se trate de una silla de calidad y larga duración. El chasis tubular es de acero lacado de 16 cm de diámetro y también está disponible en tejidos lisos.

Lladró presenta en España esta innovadora colección de espejos que se elaboran por encargo en seis tonalidades distintas y que destaca por la personalidad de cada una de sus piezas realizadas en porcelana. Con 6 formatos diferentes y 6 versiones decorativas, la colección ofrece 36 posibles combinaciones, una amplia variedad que permite encontrar la pieza idónea para cada tipo de estancia. Cada uno de los 36 espejos se elabora en una serie limitada de 300 unidades.

Inspired by the present, with touches from the past and looking to the future, Artcromo is launching a new collection for the outdoors, which is modular and stackable: Touch Hour, with original designs of pieces which can be combined and transformed. With great ingenuity, the “Golf” model conceals four armchairs and a coffee table under a gigantic sculptured golf ball. The aluminium structure is covered with synthetic fibre and is 110 cm in diameter. www.artcromo.com

The new Maxi Pop Up folding chair in a Tutti Frutti print offers the greatest support to guarantee maximum comfort for user, with a belt to secure it when it is in a folding position to guarantee optimum security. Made from a blend of ultraresistant elastomers and Airlon fabric, it is a high quality and high durability chair. The tubular frame is in lacquered steel, 16 cm in diameter. The chair is also available in smooth fabrics with a range of coloured. www.lafuma.com

Lladró is launching this innovative collection of mirrors in Spain, which are made to order in six different tones with a distinctive feature in that each piece is done in porcelain. With six different types and six distinct decorative patterns to choose from, the collection offers 36 possible combinations – a wide variety from which you can find the right piece for the right place. Each of the 36 mirrors is manufactured in a limited series of 300 units. www.lladro.es

ARTCROMO OUTSIDE: TOUCH HOUR

LAFUMA: MAXI POP UP

LLADRÓ: ROCOCÓ MIRRORS

5


SELECCIÓN DECÓ

7

8

07

8

Swarovski Elements At Work, muestra el resultado de la unión de los 10 principales diseñadores internacionales con 9 de los mejores fabricantes de diseño industrial del mundo. Esta asociación descubre nuevas e inesperadas formas de utilizar cristales en el diseño industrial para crear piezas innovadoras que se comercializarán y distribuirán por todo el mundo. En la imagen una pieza de la colección Un-Wired, diseñada por Neri &Hu y fabricada por Meritalia. Se trata de una mesa de centro con una aplicación de Swarovksi Elements con metal. Está elaborada con alambres de acero inoxidable ennegrecidos, la base forma una delgada estructura anudada sobre la que se enhebran las cuentas de cristal.

Este asiento está realizado en metal galvanizado y pintado en bronce. Es una pieza escultórica, a modo de hamaca, que se apoya sobre un pie cuyo extremo finaliza en una bola de goma recubierta de metal. El soporte de montaje está previsto para ser instalado sobre una pared que pueda soportar su peso. La original pieza se puede utilizar al aire libre siempre y cuando se escoja un tapizado con un tejido resistente a la interperie, ya que está disponible en distintos acabados de tapicerías.

9X10 SWAROVSKI ELEMENTS AT WORK

Swarovski Elements At Work is the result of collaboration between 10 major international designers and eight of the best industrial design manufacturers in the world. This association has revealed a new and unexpected way of using crystal in industrial design to create innovative pieces which are advertised and sold throughout the world. The picture features a piece of the Un-Wired Collection, designed by Neri & Hu and manufactured by Meritalia. It is a centre table fashioned with metal by Swarovski Elements. It is a design with black stainless steel wires and the thin knotted base structure on which glass beads are threaded. www.swarovski-elements.com

6

AQUA CREATIONS: SATALA

This seat is made from galvanised metal which is painted in bronze. It is a sculptural piece, fashioned like a hammock, with foot support at the end of which is a rubber ball covered in metal. The assembly of the seat is designed to be installed on a wall which can support its weight. The original piece can be used outdoors and covered with a weather resistant fabric, if desired, and so is available in different fabric finishes. www.aquagallery.com


11

9

10

9

AQUA CREATIONS: MORNING GLORY COLLECTION. HAPPY DAYS Las formas orgánicas son la fuente de inspiración para esta colección que presenta diferentes tipos de lámparas como criaturas exóticas y flores. Las facturas de sus diseños son caprichosas pero siempre dentro de una original elegancia. Happy Days es un modelo de luminaria de suelo cuyas formas bulbosas originan sensaciones efectistas y mágicas, en el interiorismo de espacios muy especiales. Organic forms are the source of inspiration for this collection which launches different kinds of lamps as exotic animals and flowers. Though whimsical in design, they retain their original elegance. Happy Days is a model of ground lighting with bulbous forms which create sensationalist and magical moments within very special spaces. www.aquagallery.com

10

LAVAZZA: A MODO MIO Teniendo presente el estilo contemporáneo, Lavazza ha creado una serie de máquinas de café espresso que han revolucionado la manera de tomar café. A Modo Mio es un sistema con un diseño inspirado en los años setenta. Una máquina, de fácil y cómodo uso convertida en icono del mercado italiano que supone todo un éxito en el ámbito internacional. With a contemporary feel, Lavazza has created a series of espresso coffee makers which have revolutionized how we drink coffee. A Modo Mio is a system with a design inspired by the 1970s. Easy and comfortable to use, this machine has the icon of the Italian market, suggesting great international success. www.lavazza.com

11

LZF LAMPS: POPPY Y POD. DISEÑO DE BURKHARD DÄMMER Poppy y Pod son la expresión más natural de Burkhard Dämmer. La repetición ordenada de las formas genera una plasticidad sinuosa y de ritmo pausado que se refuerza cuando la luz atraviesa sus lamas de madera y se escapa entre las ranuras. La Poppy se define por una forma abombada y está disponible en tres tamaños, cada uno de los cuales tiene una entidad propia. Por su parte, la Pod se presenta en dos medidas, y es más compacta y oboide. Poppy and Pod lamps are the most natural creations by Burkhard Dämmer. The repeated arrangement of forms generates a look of sinuous plasticity at intervals, which is reinforced when light goes across the layers of wood and escapes between the grooves. The Poppy has a domed shape and is available in three sizes, each one with its own identity. The Pod is available in two sizes, and is more compact and obovoid. www.lzf-lamps.com

7


SELECCIÓN DECÓ

12

13

12

13

14

Del algoritmo de la doble espiral, por naturaleza, surge una forma única. Toyo Ito se ha inspirado en esta particular forma para diseñar un mobiliario que facilite el encuentro entre la gente y permita usar los espacios libremente. Al mismo tiempo, su deseo es que las piezas generen un ambiente distendido y que sean visualmente sugerentes. El resultado son unos bancos de silueta vegetal, similares a los fragmentos de una planta, con los que podemos componer una hoja completa.

Happen nace con el propósito de ser normal, si bien ha sido concebido para ir más allá de modas pasajeras Rafa García, no ha intentado reinventar nada, sólo practicar el diseño teniendo muy en cuenta las proporciones, los materiales, las costuras y la capacidad de crear composiciones dinámicas; siempre con el convencimiento de que cada detalle, por pequeño que sea, es importante. Happen propone una fina base con forma de L en la cual ir integrando elementos.

La firma danesa Menu nos sorprende de nuevo con sus piezas únicas: esta vez se trata de Raw Diamonds, un original conjunto de vajillas para desayunos y momentos de relax: tazas de té y de café, platos y cuencos, todos ellos diseñados por la prestigiosa firma danesa Design by Us. Las piezas están realizadas en porcelana de gran calidad con la superficie externa mate y la interna con brillantes y coloridos motivos florales.

From the algorithm of the double spiral, there arises a unique form in a natural way. Toyo Ito has been inspired by this particular shape to design furniture that facilitates the connection among people and that allows free use of spaces. At the same time, his desire is that the pieces generate a relaxed atmosphere and are visually evocative. The result is a bench with vegetal silhouette, similar to the fragments of a plant, with which we can compose a full leaf. www.sancal.com

Faced with the premise of offering an extensive modularity with which to work and integrate into all kinds of spaces, the challenge was to find original parts to meet new needs, such as: add to the structure of the sofa a surface to support different objects; various types of arms; a double bottom module; terminal modules, and chaises longues of different formats. It also allows us to create angles with a large number of pieces. www.sancal.com

SANCAL: KONOHA. DISEÑO DE TOYO ITO

8

14

SANCAL: HAPPEN. DISEÑO DE RAFA GARCÍA

MENU: RAW DIAMOND. DISEÑO DE DESING BY US

The Danish firm Menu surprises us again with their unique pieces; this time it’s Raw Diamonds, an original set of dishes for breakfast and relaxing moments: tea and coffee cups, plates, and bowls, all designed by the prestigious Danish firm Design by Us. The pieces are made of high-quality porcelain with a matte-finished rim and brilliant, colorful floral motifs in the center. www.menu.es


15

15

ALL+: SITO, DISEÑO DE IVAN PALMINI Sito es un proyecto que cambia la manera de pensar y decorar los lugares de espera, internos y externos. La estructura es minimal, compuesta por una viga maestra en aluminio, material ecosostenible que se anima con la creatividad y la imaginación de Palmini. Los bastidores en material plástico reciclable se alternan con almohadas que pueden ser personalizadas. La distancia entre los asientos se transforma en una cómoda plancha de apoyo. Mientras revisteros, lámparas y sombrillas son elementos útiles que otorgan eclecticismo al sistema.

Sito is a project which changes our way of thinking and decorating indoor and outdoor waiting spaces. The structure is minimalist, made up of a main beam in aluminium, an eco-sustainable material enlivened by the creativity and imagination of its designer, Palmini. Its recycled plastic framework can be decorated with cushions which can be personalised. Between the seats, there is a comfortable support plane. While magazine racks, lamps and sunshades add eclectic touches to the system. www.allplus.eu

9


GALERÍA GALLERY

10


GALLERY

GALERÍA 12.- Pantone Hotel. Obra de Color / Work of color 14.- Oliva. Alegre y natural / Happy and natural 16.- Hotel Vincci Selección Posada del Patio. Modernidad salpicada de tradición/ Modernity sprinkled with tradition 18.- Hotel Abba Granada. Crisol de culturas / Crucible of cultures

11


GALERÍA GALLERY PANTONE HOTEL DISEÑO INTERNACIONAL/INTERNATIONAL DESIGN

El Pantone Hotel de Bruselas es una obra de arte por su diseño y decoración llena de color. Propiedad de la compañía Pantone, autoridad mundial en el mundo del color, se encuentra situado cerca de la Avenida Louise, una conocida zona de compras y negocios que debe su nombre a una de las hijas del actual rey belga y musa de muchos diseñadores. El establecimiento combina una estética chic y colorida con cómodas y selectas habitaciones. Las terrazas del lobby y del ático son puntos de atracción por sí solos en un casco urbano famoso por su historia artística, política y culinaria. The Pantone Hotel of Brussels is a work of art in its color-filled design and decoration. Owned by the company Pantone, a global authority in the world of color, the building is located near Louise Avenue, a wellknown shopping and business area that owes its name to one of the daughters of the current Belgian king who is the muse of many designers. The establishment combines a chic, colorful aesthetic with exclusive, comfortable rooms. The terraces off of the lobby and the penthouse are attractions in their own right in an urban area famous for its artistic, political, and culinary history.

OBRA DE COLOR

WORK OF COLOR 12


El Pantone hotel despierta los cinco sentidos de sus huéspedes con una gama de divertidas y coloridas sorpresas. Diseñado por el interiorista belga Michel Penneman y el arquitecto belga Olivier Hannaert, cada una de las siete plantas está decorada en diferentes paletas cromáticas para complementar las emociones y gustos de los huéspedes, desde tenues hasta vibrantes.

The Pantone Hotel awakens the five senses of its guests with a range of fun and colorful surprises. Designed by the Belgian interior designer Michel Penneman and the Belgian architect Olivier Hannaert, each of the seven floors is decorated in different chromatic palettes to complement the emotions and preferences of guests, from pale to vibrant.

A través del acuerdo de licencia con promotores británicos, el hotel forma parte del Universo Pantone (Pantone Universe), una línea de productos coloridos, especialmente pensados para los clientes. Desde tazas de desayuno creadas por W2, gemelos para camisa de Sonia Spencer y bolsos y material de papelería de Alpa. Este hotel ofrece la mayor selección del mundo de productos del Universo Pantone disponibles para comprar.

Through a licensing agreement with British developers, the hotel forms part of the Pantone Universe, a line of colorful products specially thought out with the customer in mind. From breakfast cups created by W2 and Sonia Spencer cuff links to bags and stationery by Alpa, this hotel offers the best selection of Pantone Universe products in the world for purchase

Las habitaciones son auténticas obras de arte, con paredes y ropa de cama en blanco que destacan los detalles de color. Además, tienen fotografías creadas por el conocido fotógrafo belga Victor Levy que incluyen un espectro de los colores Pantone, para así crear un ambiente diferente en cada habitación. Las 59 habitaciones y suites ayudan a sus huéspedes a transformar sus viajes al seleccionar los complementos que acompañan su estado ánimo a través del color. Cada habitación y suite está decorada con una de las siete paletas Pantone Color e incluyen la ropa de cama, TVs de LCD y aire acondicionado central; muchas ofrecen unas extraordinarias vistas de Bruselas.

The rooms are authentic works of art, with white walls and bed linens that highlight the colorful details. In addition, they have photographs created by the renowned Belgian photographer Victor Levy which include a spectrum of Pantone colors, creating a different ambiance in each room. The 59 rooms and suites help guests transform their journey by selecting the complements that best accompany their mood through color. Each room and suite is decorated with one of the seven Pantone Color palettes including bed linens, LCD TVs, and central air conditioning; many offer extraordinary views of Brussels.

La terraza del ático es perfecta para pequeñas fiestas o eventos en verano, dispone de su propio bar y puede reservarse para eventos privados de hasta 100 invitados. Los asesores de Pantone Color también están disponibles para ofrecer asesoría informal sobre colores o bien para presentar seminarios educativos sobre psicología y tendencias del color.

The penthouse terrace is perfect for small parties or events in summer and has its own bar as well as the ability to be reserved for private events for up to 100 persons. Pantone Color consultants are also available to offer informal advice on colors or to present educational seminars about the psychology of color and color trends.

Pantone Hotel www.pantonehotel.com Plaza de Loix, 1 Bruselas, Belgica Proyecto de interiorismo / Interior Design: Michel Penneman and Olivier Hannaert Fotografías que decoran las habitaciones / Photograph Decorating the Rooms: Victor Levy Fotos / Photos: Serge Anton

13


GALERÍA GALLERY OLIVA DISEÑO INTERNACIONAL/INTERNATIONAL DESIGN

ALEGRE Y NATURAL

HAPPY AND NATURAL

14

El centro de Lisboa cuenta con un nuevo concepto de restauración pensado y realizado por Costa Group, del grupo portugués Geronimo Martins, inspirado en la cocina mediterránea. Se trata del restaurante Oliva, un lugar donde la naturaleza, el gusto y la rapidez, han encontrado un justo equilibrio. Oliva es un lugar intermedio entre el “fast casual restaurant”, un restaurante selfservice y el fast food. Ofrece platos frescos de calidad a precios razonables, servidos en un ambiente “casual”, dentro de un estilo simple, pero elegante, que prima los espacios abiertos y luminosos con el objetivo de imprimir frescura utilizando una decoración básica y funcional, y un mobiliario de formas precisas y armoniosas. Downtown Lisbon is the home of a new dining concept inspired by Mediterranean cuisine created and carried out by Costa Group, of the Portuguese group Geronimo Martins. This concept takes flight in the Oliva restaurant, where nature, pleasure, and speed have found the perfect balance. Oliva is a place that falls somewhere between the "fast casual restaurant," a self-service restaurant, and fast food. It offers fresh, quality dishes at reasonable prices, served in a "casual" atmosphere, in a simple but elegant style that emphasizes open, luminous spaces with the objective of imprinting freshness using basic, functional decorations and furnishings with clear, harmonious shapes.


Oliva www.restauranteoliva.com Av. da República, 10 A, 1050-191 Lisboa. Portugal Proyecto: Costa Group / Project: Costa Group: Arch Daniele Gottardini Fotos / Photos: Rui Tavares Duarte

La cocina mediterránea y, en especial, la pasta, con su variedad de ingredientes y la combinaccion de colores y sabores, es protagonista principal del menú de Oliva. Mientras, el pan y otros productos como el tomate, el queso parmigiano o el aceite tienen un espacio especial en este restaurante donde el cliente puede eligir entre diferentes tipos de pasta condimentada con diez estilos de salsas que cambian cada semana.

Mediterranean cuisine, particularly pasta, with its variety of ingredients and combination of colors and flavors, is the main focus of the Oliva menu. In addition, bread and other ingredients, such tomatoes, parmesan cheese, or olive oil, have a special place in this restaurant where the customer can choose between different types of pasta topped with ten different sauces that change weekly.

Pero, además, en este restaurante saludable también hay ensaladas, brochetas o entremeses, y cada cliente puede crear su proprio plato eligiendo entre treinta ingredientes. Una oferta que se completa con dulces, inspirados en la tradición pastelera portuguesa, y que también incluye zumos de fruta, yogurt o licuados de verduras. Todos los ingredientes están expuestos dentro de contenedores de plástico trasparente, y cada plato se realiza a la vista del cliente en una cocina vista inspirada en las antiguas cocinas del Sur de Europa.

Furthermore, in this healthy restaurant there are also salads, kebabs, or appetizers, and each customer can create their own meal, choosing from thirty ingredients. The meal is completed with desserts, inspired by the Portuguese pastry tradition, and which include fruit juices, yogurt, or vegetable juice. All of the ingredients are displayed in transparent plastic containers, and each dish is created right before the customer's eyes in an open kitchen inspired by the old kitchens of Southern Europe.

Más de 230 m2 y casi cien plazas conforman la propuesta de Oliva dirigida a todos los que no quieren renunciar a la velocidad del fast food y a un plato sano. El comedor cuenta con grandes mesas de roble y mármol blanco, dentro de un ambiente colorido y luminoso en el que destacan las sillas en verde acido y madera, en contraste con los azulejos de cerámica blanca y en coordinación con lamparas de mimbre que dan como resultado una atmósfera alegre y tranquila. Un pequeño oasis saludable en el centro de la ciudad lisboeta..

With more than 230 m2 and almost 100 seats, the Oliva concept is directed at all those who do not wish to give up the speed of fast food nor healthy dishes. The dining room has large tables of oak and white marble, in a colorful, luminous atmosphere in which the olive green and wood chairs stand out, coordinating with wicker lamps and contrasting with white tile, giving the room a pleasant, peaceful atmosphere. Oliva is a small, healthy oasis in the center of the Lisboan city.

Verde y beige son los colores dominantes en el establecimiento, evocando una llamada a la naturaleza y a la sencillez de la cocina que se oferta, aunque sin renunciar a un elemento decorativo original, creado por Costa Grup y símbolo de este nuevo concepto gastronómico: el olivo que encontramos a cada esquina del local, acompañado de romero, salvia... y otras hierbas aromáticas que están en la base de la buena cocina mediterránea de siempre y que, en Oliva, se moderniza.

Green and beige are the dominant colors in this establishment, evoking the naturalness and simplicity of the cuisine offered, without renouncing the original decorative element, created by Costa Group as a symbol of this new gastronomic concept: the olive that we find in each corner of the establishment, accompanied by rosemary, sage, and other aromatic herbs that form the base of good traditional Mediterranean cuisine, and that are updated in Oliva. 15


GALERÍA GALLERY HOTEL VINCCI SELECCIÓN POSADA DEL PATIO

MODERNIDAD SALPICADA DE TRADICIÓN MODERNITY SPRINKLED WITH TRADITION

La Constructora San José encargó a Ka Contract el desarrollo del proyecto de arquitectura de interiores y la ejecución del equipamiento integral del Vincci Selección Posada del Patio, el primer 5 estrellas de Málaga, un hotel de nueva construcción con la calidad y el estilo vanguardista característico de Vincci Hoteles. The building company San José placed Ka Contract at the head of interior design project development as well as installation of integral equipment for the Vincci Selección Posada del Patio, the first 5-star hotel in Malaga, newly constructed with the quality and vanguard style characteristic of Vincci Hotels. 16


En el desarrollo de este proyecto el equipo de interiorismo de Ka Contract no solo ha intervenido en los elementos de decoración del hotel sino también en el diseño y la definición de los espacios arquitectónicos más relevantes del establecimiento. A partir de aquí se empiezan a marcar distribuciones, elegir mobiliario, textiles y acabados para marcar el diseño de cada espacio y cada mueble. Se optó por un diseño actual, mezclando modernidad salpicada de tradición. La cafetería es una de las imágenes del hotel hacia la ciudad, por esto se ha creado una zona muy original y llamativa, que invita a visitarla y disfrutar. La cadena Vincci, como en el resto de zonas, marcó sus necesidades de uso y Ka Contract preparó la propuesta adaptando esta idea general a un diseño y distribución acordes al estilo del hotel. El uso marca el diseño. Por ejemplo en la zona de estar de mesas bajas y mobiliario cómodo o en la zona más dinámica de barra, que ocupa el centro del espacio y está iluminada. Por su parte, La bodeguita es otro escaparate a la ciudad donde se ha dado un toque sofisticado jugando con negro y platas. Un espacio especial con detalles como el volumen de barra, el botellero acristalado o el frente plata envejecido. Se ha definido, junto con Vincci, desde la tarima a la iluminación, pasando por el papel y los visillos plateados Los pasillos se han concebido como espacios diáfanos, limpios y luminosos y fueron pensados con acabados de calidad en los que la señalética da diseño al espacio y aprovecha la arquitectura interior para decorar colocando la gran imagen de una figura natural con toques retro que cubren todas las plantas o marcando espacios en suelos de moqueta y paredes. Existen varias tipologías de habitaciones, debido a la arquitectura del edificio, que se diferencian por el colorido de las mismas. Habitaciones con colores neutros, otras con tonos más cálidos como el camel, beige, fucsia, lo que da como resultado estilos alternativos. El hotel consta de 109 habitaciones:dobles, dobles con salón independiente y suites. Además, dispone de zonas comunes, piscina y patio. During the development of this project, Ka Contract’s interior design team has not only played a part in the hotel’s decorative elements, but also in the design and definition of the establishment’s most prominent architectural spaces. Once the project development was completed, they began to create the layout and choose furnishings, textiles, and finishes to highlight the design of each area and each piece of furniture. They opted for a contemporary design, sprinkling modernity with tradition. The cafeteria is one of the faces the hotel presents to the city, and in response a very original, striking area has been created, one which invites guests to stop for visit and enjoy themselves. Here the Vincci chain indicated their needs, just as in other areas, and Ka Contract prepared the proposal, turning the general idea into a design and layout that is harmonious with the hotel’s style.The intended use of each area leaves a mark on the design. For example, in the sitting area low tables and comfortable furniture highlight the area’s purpose, and in the more dynamic bar area, the bar is lit and occupies the central position. The small wine cellar is another window to the city where a sophisticated touch has been applied, playing with blacks and silvers. A special area with details such as a dimensional bar, a glazed wine rack, or aged silver facing, it has been carefully defined, in cooperation with Vincci, from the dais to the lighting that filters through paper and silver curtains. The hallways have been conceived as open spaces, clean and luminous, with quality finishes, where the signage adds to the design of the space. Further decoration takes advantage of the interior architecture, using the image of a natural figure with retro touches to span all floors, or highlighting spaces on walls and carpeted floors. There are various room layouts due to the building’s architecture, each differentiated by their color scheme: some with neutral colors, others with warmer tones such as camel or beige, or fuchsias, which provide alternate styles. The hotel has 109 rooms: doubles, doubles with a separate sitting room, and suites. In addition, there are common areas available such as a pool and patio.

Vincci Selección Posada del Patio www.vinccihoteles.com Pasillo Santa Isabel, 7 - 29005 Malaga. España Constructora/ Building company: San José Proyecto de interiorismo / Interior Design: Ka Contract www.ka-contract.com

17


GALERÍA GALLERY HOTEL ABBA GRANADA

CRISOL DE CULTURAS CRUCIBLE OF CULTURES

El Abba Granada, situado en el centro de la capital andaluza a pocos metros de los jardines del Triunfo y del barrio del Albayzin, es un acogedor establecimiento de nueva construcción que cuenta con 136 habitaciones y disfruta de amplias zonas comunes: restaurante, salas de convenciones, lounge-bar, gimnasio, spa, piscina exterior y garaje. La decoración y el mobiliario de todo el hotel ha sido realizado por la División Comercial de El Corte Inglés, que ha utilizado materiales ecológicos y de fácil reciclaje. The Abba Granada, located in the heart of the Andalusian capital just a few meters from the gardens of Triunfo and the Albayzin neighborhood, is a welcoming establishment, newly built with 136 rooms, and enjoys large common areas: a restaurant, meeting rooms, a lounge-bar, a gym, a spa, an outdoor pool, and a garage. The decoration and furnishings of the entire hotel have been done by the Commercial Division of El Corte Inglés, which has used materials that are ecologically sound and easy to recycle.

18


Reflejar en un solo edificio lo que representa la ciudad de Granada como crisol de las culturas árabe, judía y cristiana, proporcionando a la vez un ambiente acogedor, vital e íntimo ha marcado la pauta decorativa de los interioristas encargados del proyecto. Un objetivo que se ha logrado gracias a conjugar distintos elementos encaminados a reflejar la cultura y tradición de la ciudad de Granada como el sonido de las fuentes instaladas en la zona de la recepción; la arquitectura granadina representada mediante murales fotográficos de bóvedas en los falsos techos del restaurante; o las celosías y los vivos colores que presiden en la zona de lounge-bar. Igualmente en el hotel Abba Granada se ha trabajado para que los servicios se adapten a las nuevas tecnologías y a las mejores prestaciones, cuidando hasta el ultimo detalle en habitaciones, zonas comunes y espacios de restauración. La filosofía que ha presidido todo el proyecto ha tenido como objetivo conseguir el máximo bienestar para los clientes durante su estancia en el establecimiento. La fabricación, suministro e instalación del mobiliario y decoración ha corrido a cargo de la Division Comercial de El Corte Inglés, especialistas en soluciones para el sector hotelero, siguiendo el proyecto realizado por Yeregui Arquitectos con la interpretación de Enrique Rueda (interiorista de División Comercial de El Corte Inglés).

Hotel Abba Granada www.abbagranadahotel.com Avda. Constitución, 21 18014 Granada. España Proyecto: Yeregui Arquitectos con la interpretacion de Enrique Rueda de la Division Comercial de El Corte Inglés / Project: Yeregui Architects with the interpretation of Enrique Rueda of the Commercial Division of El Corte Inglés Fabricacion, suministro e instalacion del mobiliario y decoracion: Division Comercial de El Corte Inglés / Manufacturing, Supply, and Installation of Furnishings and Decoration: Commercial Division of El Corte Inglés www.divisioncomercial.elcorteingles.es

Reflecting in one building what the city of Granada represents as the crucible of Arabic, Jewish, and Christian cultures, and providing at the same time a welcoming, vital, and intimate atmosphere, has left its mark on the decorative guidelines of the interior decorators leading the project. This objective has been achieved thanks to the combining of distinct elements designed to reflect the culture and tradition of the city of Granada, such as the sound of the fountains installed in the reception area, the Grenadine architecture represented by photographic murals of vaults on the false ceilings of the restaurant, or the lattices and vivid colors that preside over the lounge-bar area. They have also worked to adapt the services in the Hotel Abba Granada to the newest technologies and the best amenities, caring for the smallest details in rooms, common areas, and restaurant areas. The philosophy that has presided over the project as a whole has been one of achieving maximum well-being for guests during their stay in the establishment. The manufacturing, supply, and installation of furnishings and decoration has been the responsibility of the Commercial Division of El Corte Inglés, specialists in hospitality sector solutions, following the guidelines created by Yeregui Architects and interpreted by Enrique Rueda, interior designer for the Commercial Division of El Corte Inglés. 19


MANDARÍN ORIENTAL BARCELONA

20


21

ANÁLISIS DE PROYECTOS

PROJECT ANALYSIS


The Mandala Hotel Berlín DISEÑO INTERNACIONAL/INTERNATIONAL DESIGN

SENTIDO Y SENSIBILIDAD SENSE AND SENSIBILITY

Ubicado en la estimulante Potsdamer Platz de Berlín se encuentra este establecimiento, miembro de Design Hotels, que aúna una decoración purista con el estilo más elegante, dentro de una relajada atmósfera. De esta forma, en The Mandala Hotel Berlin, el lujo se expresa tanto a través de sus inspirados interiores como del generoso espacio disponible. Todas las suites del hotel destacan por su pulcro interiorismo y funcionalidad, ofreciendo un espacio repleto de tecnología, discretamente integrada en el diseño de la habitación, al gusto de viajeros que aprecian el sentido y la sensibilidad de los detalles y buscan alojarse en un establecimiento que sugiera un hogar moderno. Located in the lively Potsdamer Platz in Berlin, this hotel, a member of Design Hotels, combines purist décor with ultra-elegant style within a relaxed atmosphere. It is in this way that in the Mandala Hotel Berlin, luxury is expressed through inspired interiors and spaciousness. All hotel suites stand out for their elegant interiors and functionality, offering space rich in technology, discretely integrated within the design of the room, for travelers who appreciate the sense and sensibility of detail and are looking for a hotel with the feel of a modern home. 22

1


2

1 y 2.- La discreta entrada, con un pequeño y sencillo vestíbulo, brinda a los huéspedes un tranquilo desahogo frente al bullicio de la zona. Nada más traspasar la puerta se respira intimidad y relax gracias a la cuidada selección de cómodos sofás de mohair, lámparas bajas, arreglos florales y velas que dan una tranquila bienvenida. Dos láminas enmarcadas y una llamativa pared de mosaico de vidrio de Bisazza, que evoca el estilo oriental, presiden la estancia, antesala a una escalera de factura sencilla en cristal y madera que lleva a la primera planta donde se ubica el Lounge/bar Qiu.

The discrete entrance with a small, simple hall, offers guests a quiet place to unwind amidst the hustle and bustle of the area. Having entered the hotel, you can breathe in the air of intimate relaxation created through the careful selection of comfortable mohair-upholstered sofas, low lamps, floral arrangements and candles which bid you a peaceful welcome. Two framed engravings and an attractive wall of Bisazza glass mosaics, evoking the orient, preside over this antechamber leading to the staircase of simple design in glass and wood, which ascends to the first floor where the Qiu Lounge/bar is situated. 23


The Mandala Hotel Berlín

3

3.- Desde el Qiu lounge/bar se puede intuir la agitación del exterior, sin embargo, el agua que cae a modo de cascada por una pared de mosaico de vidrio de Bisazza, situada detras de la barra, constituye una agradable y relajante distracción. Unas espectaculares lámparas colgantes aportan luz y color dando un punto de inflexión dinámico a este tranquilo club donde predominan las teselas doradas y la mullida piel. Se trata de un espacio ideal para degustar sofisticados cócteles y comidas ligeras en una atmósfera íntima.

24

From the Qiu Lounge/bar, you can sense the atmosphere outside, but the water cascading down the Bisazza glass mosaic wall behind the bar creates a pleasant and relaxing haven. Spectacular hanging lamps bring light and color, adding a point of dynamic inflection to this quiet club where golden tesserae and soft leather predominate. It is an ideal space to sample sophisticated cocktails and light meals in an intimate atmosphere.


4

4 y 5.- El restaurante Facil, que está casi completamente al aire libre en verano, se oculta en el patio de la quinta planta. El salón respira dejes orientales, empapados en el oropel cosmopolita de Berlín. Con una estrella Michelín, se presenta como un oasis culinario con sus platos ligeros enmarcados por el lujo purista y el arte vanguardista que aporta su interiorismo. Tiene una empalizada botánica detras de su perímetro acristalado y un techo retráctil que deja entrar la luz de la luna durante las noches de verano. The Facil restaurant, almost totally open-air in summer, is tucked away in the patio of the fifth floor. The room exudes oriental ambiance, bathed in tinsel from a cosmopolitan Berlin. With a Michelin star to its name, it is an oasis of culinary delight with light meals, set in the luxurious background of purist décor and avant-garde designs. With its crystal perimeter fringed by botanical hedges, it has a retractable roof which allows moon light to enter on those late summer evenings.

5

25


The Mandala Hotel Berlín

6

6 y 7. La mayoría de las espaciosas habitaciones están orientadas a un patio interior. En ellas, las mesas y adornos hechos a mano ofrecen sólidos acentos oscuros que destacan sobre los colores suaves de las cortinas de seda cruda y el color cereza de sus suelos. El interiorista apostó por la idea de cuidar los detalles de las zonas privadas antes que por mostrar una mayor grandilocuencia en la parte más pública del establecimiento.Todas las suites cuentan con espaciosos y equipados cuartos de baño, un elegante vestidor y zona de trabajo con mucha luz natural. The majority of the spacious rooms are oriented towards an internal patio. Within these rooms, tables and handmade decorations add solid dark touches, providing a striking contrast against the backdrop of softly-colored, raw silk curtains and cherry-finished flooring. The interior design focuses on carefully arranged details in private areas before launching into a more extravagant style in the public living areas of the hotel. All suites have spacious, well-equipped bathrooms, an elegant walk-in wardrobe and a working area with plenty of natural light. 26


ESTABLECIMIENTO: The Mandala Hotel Berlin, miembro de Design Hotels. Ubicado en el centro de la Potsdamer Platz de Berlín, entre los complejos de la Sony y la Daimler Chrysler. Dispone de 166 suites, las más pequeñas tienen al menos 40 metros cuadrados de espacio habitable y las más grandes 200 metros cuadrados. Cuenta con el Restaurante Facil, que posee estrella Michelín, y es considerado una auténtica joya dentro del panorama culinario de la ciudad. Bar/Lounge Qiu. Y el Mandala’s Fitness Lounge & Wellness Spa, un espacio de casi 600 metros cuadrados y vistas panorámicas de Berlín. Tres salas de reuniones de 50 y 60 metros cuadrados, con una capacidad máxima de 20 personas. | AUTORES DEL PROYECTO: Diseño interior: Wolfram Wöhr - Lauber & Wöhr. Arquitecto: Lutz Hesse, Berlín. | INTENCIONALIDAD Y FILOSOFÍA DE LA OBRA: The Mandala no sólo está envuelto por una impresionante arquitectura de primer orden, sino también próximo a los centros políticos y de interés cultural más relevantes de Berlín por lo que es un hotel tanto para viajeros de negocios como por placer que aprecian el sentido y la sensibilidad de los pequeños detalles y buscan alojarse en un establecimiento que sugiera un hogar moderno con todas las comodidades. | PRINCIPALES PAUTAS DECORATIVAS: Inspirados interiores con generosos espacios que destacan por su pulcro diseño y funcionalidad. El lujo se ha reducido a su esencia más sutil y serena, pero no se han escatimado esfuerzos en el mobiliario de Donghia y en las antigüedades chinas cuidadosamente seleccionadas por el propietario, Lutz Hesse. Los sofás de mohair y el agua que cae a modo de cascada por una pared de mosaico de vidrio de Bisazza constituyen agradables referentes. Las espaciosas habitaciones cuentan con mesas y adornos hechos a mano que ponen el acento oscuro y destacan sobre los colores suaves de las cortinas de seda cruda y el color cereza de los suelos. Los detalles técnicos están discretamente integrados en el diseño de la habitación.

ESTABLISHMENT: The Mandala Hotel Berlin, a member of Design Hotels, is located in the center of the Potsdamer Platz in Berlin between the Sony and DaimlerChrysler buildings. The hotel has 166 suites: the smallest measuring 40 square meters of habitable space while the largest extend over 200 square meters. It also includes a restaurant, Facil, with a Michelin star award for culinary excellence, considered a true jewel within the culinary pantheon of the city; the Qiu Lounge/Bar; and the Mandala’s Fitness Lounge and Wellness Spa – covering an area of 600 square meters offering panoramic views of Berlin; 7

three meeting rooms of 50 x 60 square meters accommodate a total of 20 people. | AUTHORS OF THE PROJECT: Interior Design: – Wolfram Wöhr – Lauber & Wöhr. Architect: Lutz Hesse, Berlin. | INTENTION AND PHILOSOPHY OF THE WORK: The Mandala is not only surrounded by an impressive architecture of the first order, but it is also next to key political and cultural centers of Berlin. For this reason, it is a hotel for both business travelers and holiday visitors who appreciate the sense and sensibility of detail and are looking for a hotel which is a modern home away from home with all the essential trappings of modern living. | MAIN DECORATIVE GUIDELINES: Inspired interior with generous spaces which stand out for their elegant design and functionality. The luxury of the interior is understated to create a more subtle and serene ambiance in rooms, while no expense is spared on Donghia furnishings scattered around the hotel and on antique Chinese furniture carefully selected by owner Lutz Hesse. The mohairupholstered sofas and the water cascading down the Bisazza glass mosaic wall are pleasant key features. Spacious rooms are furnished with tables and decorations which add solid dark touches – a striking contrast against the soft colours of raw silk curtains and cherry-finished flooring. Technical innovations are discretely integrated within the design of the rooms.

27


The Mandala Hotel Berlín

8

8.- Desde sus amplias y confortables camas hasta sus habitaciones libres de carga electrónica, el objetivo es garantizar el máximo confort prestando especial atención a los detalles. Así, las personas que viajan por negocios aprecian lo último en comodidades tecnológicas, mientras a los entendidos les gusta el hecho de que estas comodidades se encuentren integradas en un ambiente que cuida el detalle From its wide and comfortable beds to wireless rooms, the aim is to guarantee maximum comfort with special attention to detail. So, business travelers can experience the latest in technology, while experts enjoy the fact that all conveniences are fully integrated into an environment which takes care of every need.

28

9


9.- Los interiores reducen el lujo a su esencia más sutil y serena, pero no se han escatimado esfuerzos en el mobiliario de Donghia distribuido por todo el hotel y en antigüedades chinas cuidadosamente seleccionadas por el propietario, Lutz Hesse. La mezcla perfecta de diseño moderno, cosmopolita, absoluta paz y tranquilidad se saborea en el ático, un deslumbrante loft de 200 metros cuadrados, donde domina el color blanco. The luxury of the interior is understated to create a more subtle and serene ambiance in rooms, while no expense is spared on Donghia furnishings scattered around the hotel and on antique Chinese furniture carefully selected by the owner, Lutz Hesse. In the penthouse, you can savor the perfect blend of modern, cosmopolitan design, and absolute peace and tranquillity. This is a bright loft, covering 200 square meters, in which white is the predominant colour. 29


The Mandala Hotel BerlĂ­n

10

La mezcla perfecta de diseĂąo moderno, cosmopolita, absoluta paz y tranquilidad se saborea en el ĂĄtico In the penthouse, you can savor the perfect blend of modern, cosmopolitan design, and absolute peace and tranquillity

30


11

10 ,11 y 12- La suite del ático tiene su propio bar, un salón abierto y espacio de lectura con un comedor o sala de reunión; moderna cocina americana; un espacio de trabajo, con ordenador Mac, acceso de alta velocidad, así como W-LAN (red de área local inalámbrica), y un dormitorio independiente con bañera de hidromasaje.

12

The Penthouse Suite has its own bar, open lounge and reading area with a dining room or meeting room, modern American kitchen, a working area equipped with a Mac computer, high velocity internet access, as well as W-LAN (wireless local network) and an independent bedroom with Jacuzzi.

10

31


The Mandala Hotel Berl铆n

13

13.- En las zonas de paso, las fotograf铆as en blanco y negro de Ellen Auerbach completan el marco de un estilo serenamente inteligente, mientras los detalles con velas recuerdan la inspiraci贸n oriental presente de fondo en la decoraci贸n del hotel. In the corridors, black and white photos by Ellen Auerbach complete the scene of a serenely sophisticated style; while decorations with candles echo the oriental style of the lower floors of the hotel. 32


14 y 15.- El nombre de reminiscencias hindúes del hotel responde no tanto al estilismo urbano pero convencional de las suites y apartamentos de lujo, sino al escaparate wellness del Ono spa situado en la planta 11. El Mandala’s Fitness Lounge & Wellness Spa, de estilismo sofisticado, es un espacio de casi 600 metros cuadrados y vistas panorámicas de Berlín. Es el lugar perfecto para relajarse y disfrutar de un completo programa de bienestar apelando a todos los sentidos. El spa cuenta con una moderna sala de fitness, 4 saunas, un tratamiento de reflexología podal Via Sensus, una sala Alpha Space y varias suites de cosmética y masaje.

13

14 15

The Hindu name of the hotel corresponds not so much to the urban yet conventional style of the luxurious suites and rooms, but to the well-being showcase of the ONO Spa, located on the 11th Floor. The Mandala’s Fitness Lounge and Wellness Spa, decked out in sophisticated fashion, is an area of 600 square meters, with panoramic views of the city of Berlin. It is the perfect place to relax and enjoy a full “wellness” program appealing to all the senses. The spa includes a modern gym; four saunas; Via Sensus foot reflexology treatment; an Alpha Space room; and several cosmetic and massage parlors. 33


The Mandala Hotel Berlín

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL SPECIFICATIONS

MATERIALES (1, 2, 3 y 4) MATERIALS Suelos de tarima de madera de color cereza. Cristal y techo retráctil en el restaurante Facil. Pared de mosaico de vidrio de Bisazza - www.bisazza.com Madera de peral en algunos muebles diseñados exclusivamente para el hotel. 5

Wooden flooring in cherry finish. Glass retractable ceiling in the Facil restaurant. Bisazza glass mosaic wall – www.bisazzar.com Furniture pieces in pear wood, designed exclusively for the hotel.

6

6

8

7

MOBILIARIO Y COMPLEMENTOS (5, 6, 7 y 8) FURNISHINGS AND ACCESSORIES

1

3

Mobiliario de Donghia - www.donghia.com Sofás de mohair de Donghia - www.donghia.com Mesas en tonos oscuros. Cortinas de seda cruda en tonos suaves. Cortinas orientales usadas para separar espacios. Antigüedades chinas seleccionadas por el propietario, Lutz Hesse. Fotografías en blanco y negro de Ellen Auerbach. Adornos florales y velas.

2

Donghia furniture – www.donghia.com Donghia mohair-upholstered sofas – www.donghia.com Tables in dark tones. Raw silk pastel-coloured curtains. Oriental screens to separate spaces. Chinese antique items, selected by owner Lutz Hesse. Black and white photographs by Ellen Auerbach. Floral arrangements and candles.

4

34

3


9

11

13

10

12

ILUMINACIÓN (9, 10, 11, 12 y 13) LIGHTING Lamparas bajas de pantalla en el vestíbulo de entrada. Iluminación dramática detras de la barra del Lounge/bar Qiu. Grandes lamparas colgantes en el Lounge/bar Qiu. Luces indirectas combinadas con apliques y focos directos en zonas de paso, habitaciones y baños. Luz natural. Low screen lamps for the entrance hall. Dramatic lighting behind the Qiu Lounge/Bar. Large hanging lamps in the Qiu Lounge/Bar. Indirect lighting combined with wall lamps and direct spot lights in walking areas, rooms and bathrooms. Natural light.

REFERENCIAS/REFERENCES Establecimiento/Establishment: The Mandala Hotel. | Dirección/Address: Potsdamer Straße 3. 10785 Berlín. Alemania | Teléfono/Telephone: 00 49 030 590 05 00 00 - www.themandala.de - www.designhotels.com/mandala | Proyecto/Project: Wolfram Wöhr - Lauber & Wöhr. Arquitecto/Architect: Lutz Hesse, Berlin. Imágenes/Images: Desing Hotels - www.desinghotels.com

35


Room Mate Emma

Room Mate, la cadena hotelera española de diseño promovida y presidida por Enrique Sarasola inaguró, el pasado mes de junio, el primer hotel de la compañía en Barcelona. Emma está situado en la calle Roselló y tiene 56 habitaciones. Room Mate Hotels se ha encargado de la rehabilitación del edificio que ha llevado a cabo el estudio de arquitectura Nadal Moneo. La decoración es obra del reconocido interiorista, Tomás Alía, que transporta a los visitantes a un mundo futurista con una decoración donde las formas orgánicas se llenan de luz. Room Mate, the Spanish chain of design Hotels, promoted and presided by Enrique Sarasola, last June opened the first hotel of the company in Barcelona. Emma is located in Calle Roselló and has 56 rooms. Room Mate Hotels has commissioned the refurbishing of the building headed by the Nadal Moneo architecture studio. The decoration is by the well-known interior designer, Tomás Alía, designed to transport visitors to a futuristic world, with a decoration where organic forms are imbued with light.

1

FORMAS FUTURISTAS FUTURISTIC FORMS 36


1 .- Nada más entrar al hotel, la decoración creada por Tomás Alía nos transporta de un plumazo al futuro. Especial mención hay que hacer a las piezas curvadas y lineales del Hall donde destaca un innovador mostrador de recepción. Mientras, techos y suelos ondulantes, en perfecta combinación, nos marcan el camino hacia el interior del establecimiento de la mano de la espectacular alfombra que conjunta dos tonos de azul y blanco. Los detalles de iluminación vienen marcados por la selección de lámparas de la colección NIM, diseño de Arturo Álvarez, situadas encima del mostrador de recepción, y las lámparas V, diseño de Héctor Serrano para Arturo Álvarez, que acompañan a sillones y mesas bajas dispuestos a lo largo del pasillo de acceso. La atmósfera envolvente y relajante viene de la mano del blanco y las distintas tonalidades de azul que marcan la entrada al hotel.

No sooner do we access the hotel than the decoration, created by Tomás Alía, swiftly transports us to the future. The curved and linear pieces in the Hall deserve special mention, where an innovative reception counter stands out. Meanwhile, ceilings and wavy flooring, in perfect combination, set out the way inside the establishment, accompanied by the spectacular carpet that blends two shades of blue and white. The lighting fixtures are marked by a selection of lamps from the NIM, collection, a design by Arturo Álvarez, located above the reception counter, and the V lamps, a design by Héctor Serrano for Arturo Álvarez, accompanying armchairs and low tables arranged along the access passageway. The all-embracing, relaxing atmosphere derives from the coat of white and the various shades of blue setting out the hotel entrance. 37


Room Mate Emma

ESTABLECIMIENTO: Room Mate Emma. Hotel de tres estrellas, el primero que la cadena Room Mate abre en Barcelona. Está situado en la calle Roselló, muy cerca del Paseo de Gracia y de la Plaza Catalunya. Cuenta con 56 habitaciones divididas en cuatro categorías: Standard, Standard de Luxe, Áticos y Ático con Terraza, todas ellas preparadas para las nuevas tecnologías.| AUTORES DEL PROYECTO: Interiorismo:Tomás Alía. Rehabilitación del edificio: Estudio de arquitectura Nadal Moneo. | INTENCIONALIDAD Y FILOSOFÍA DE LA OBRA: Room Mate es una cadena hotelera española fundada en junio del 2001 cuya filosofía es considerar que la mejor forma de viajar es visitando amigos en cada ciudad, amigos cuyo estilo de vida compartimos y que trasmiten sus conocimientos y experiencias de la ciudad llevándonos de su mano a través de ella. En este caso Emma, la room mate (compañera de piso) en Barcelona, e inspiradora del estilo que impregna el hotel, es creativa publicitaria en una agencia y representa el modelo de mujer atrevida, alegre y creativa. Le gusta ir de compras y a las terrazas de la zona a tomar el aperitivo; vive plenamente la ciudad: toma el sol, sale a cenar en El Borne y va de copas por Ciutat Vella, el Raval. | PRINCIPALES PAUTAS DECORATIVAS:Tomás Alía juega de forma transgresora con volúmenes y formas en todo el hotel y transporta a los visitantes a un mundo futurista con una decoración donde las formas orgánicas se llenan de luz. El estilo es muy moderno y minimalista. Predominan los blancos, mientras los detalles de iluminación vienen marcados por la selección de lámparas de la colección NIM, de Arturo Álvarez, V, de Héctor Serrano o Camp Marset de Jakob Timpe. Los códigos de color (azules, violetas, fucsias, rojos...) utilizados para decorar las distintas zonas del hotel diferencian su uso.

ESTABLISHMENT: Room Mate Emma. Three star hotel, the first to be opened by the Room Mate chain in Barcelona. It is located in Calle Roselló, very close to Paseo de Gracia and to Plaza Catalunya. It has 56 rooms, divided into four categories: Standard, Standard deluxe, Attics and Attic with Terrace, all fitted out with the new technologies.| AUTHORS OF THE PROJECT: Interior design: Tomás Alía. Refurbishing the building: Nadal Moneo architecture studio. | AIM AND PHILOSOPHY OF THE WORK: Room Mate is a Spanish hotel chain, established in June 2001, whose philosophy involves considering that the best way to travel is by visiting friends in each town or city, friends whose lifestyle we share and that convey their knowledge and experiences of the town by taking us through it by the hand. In this case, Emma, the room mate in Barcelona and source of inspiration for the style imbued in the hotel, is the publicity creative in an agency and stands for the model of the daring, happy, creative woman. She likes to go shopping and to the terraces in the area to enjoy an aperitif; she lives life in the city to the full: she goes sunbathing; she goes out for supper in El Borne and has drinks in Ciutat Vella, el Raval.| MAIN DECORATIVE GUIDELINES: Tomás Alía plays with volumes and forms in a transgressing manner throughout the hotel, transporting visitors to a futuristic world with a decoration where organic forms are imbued with light. The style is extremely modern and minimalistic. The whites predominate, while the lighting details are marked by the selection of lamps from the NIM collection, by Arturo Álvarez, V, by Héctor Serrano or Camp Marset by Jakob Timpe. The color coding (blues, violets, fuchsias, reds …) used to decorate the different areas in the hotel differentiate their use.

38

2


2.- Alía, juega de forma transgresora con volúmenes y formas en todo el hotel. Las piezas curvadas y lineales dominan también en la zona de desayunos. Aquí las piezas de yeso laminado Adiform, en techos y paredes, resultaron extremadamente eficaces para conseguir el resultado futurista que muestra la foto. Los mosaicos de la zona de desayuno y el efecto de la iluminación sobre las teselas de espejo es espectacular. Las lámparas V tienen también un destacado protagonismo en este espacio, mientras la sencillez de los sillones corridos, sillas y mesas blancas ponen el necesario contrapunto.

Alía plays with volumes and forms in a transgressing manner throughout the hotel. The curved and linear parts are also dominant in the breakfast area. Here the Adiform laminate plaster pieces, on ceilings and walls, turned out to be extremely efficient in achieving the futuristic result shown in the photo. The V lamps also play a leading role in this space, whereas the simplicity of the armchairs with footstools, chairs and white tables provide the necessary counterpoint.

39


Room Mate Emma

3

3 y 4.- En este establecimiento barcelonés de tres estrellas se miman los detalles y se apuesta por una decoración de diseño, vanguardista y sofisticada. Room Mate Emma cuenta con 56 habitaciones, divididas en cuatro categorías: Standard, Standard de Luxe, Áticos y Ático con Terraza, todas ellas preparadas para las nuevas tecnologías con conexión Wifi y cableado de red gratuitos. El blanco de las paredes y en los muebles ideados por Tomás Alía preside las habitaciones, dejando que sean las luces, que bañan el espacio, las encargadas de dar una viva personalidad a las estancias. Así, el juego de intentar trasladarnos a otra galaxia viene de la mano

40

de una iluminación escenográfica que enmarca la zona de descanso, sin restar protagonismo a los apliques y suspensiones NIM. diseñados por Arturo Álvarez, y a la lámpara de pié blanca Camp Marset de Jakob Timpe, de marcada personalidad. El contrapunto al blanco está en los intensos colores elegidos para la moqueta, en combinación con algunos detalles de la ropa de cama. La manzana verde sobre las mesillas de noche es un pequeño detalle que se ha convertido ya en una seña distintiva de la cadena Room Mate. En las imágenes habitaciones Standard.


4

In this 3-star establishment in Barcelona, great care is taken and there is a clear commitment to a decoration with design, in a sophisticated avant-garde style. Room Mate Emma has 56 rooms, divided into four categories: Standard, Santard Deluxe, Attics and Attic with Terrace, all fitted out for the new technologies with Wifi connection and internet wiring free of charge. The white on the walls and furniture, devised by TomĂĄs AlĂ­a, presides the bedrooms, allowing the lights enveloping the space in charge of giving a living personality to the rooms. This way, the intention of taking us to another galaxy arises from a stage lighting that

frames the rest area, without taking away any leading role from the NIM wall lamps and hangin features designed by Arturo Ă lvarez, or from the Camp Marset white standing lamp by Jakob Timpe, with a marked personality. The counterpoint to white lies in the intense colors selected for the rug, in combination with some details in the bedclothes. The green apple on the bedside tables is a small detail, now a distinguishing mark of the Room Mate chain. In the Standard rooms photos.

41


Room Mate Emma

Alía, juega de forma transgresora con volúmenes y formas en todo el hotel Alía plays with volumes and forms in a transgressing manner throughout the hotel

7

5, 6 y 7.- Las formas orgánicas también predominan en la decoración de las habitaciones superiores, pero de un modo más matizado que en las estancias Standar del hotel. Así, el blanco domina de forma relevante en las paredes y mobiliario de las habitaciones de Luxe y Áticos, aunque, al disponer de un mayor espacio útil se han variado elementos diferenciales como los espectaculares cabeceros hechos a medida, en torno a los cuales giran el resto de elementos de las habitaciones. Se trata de grandes piezas en blanco con motivos abstractos, en combinación con la tonalidad viva de la moqueta, que llegan hasta el techo y, en algunos casos, incluso lo recorren por encima de la cama a modo de moderno e imponente dosel. Todos los espacios del Room Mate Emma, baños incluidos, llevan el sello decorativo inconfundible de Tomás Alía, que vuelve a sorprender con su interiorismo futurista, siempre genial, donde el color diferencial elegido en cada caso para paredes o detalles (rojo en los baños) marca la personalidad de la estancia. 42

Organic forms also predominate in the decoration of the upper floor rooms, but in a more detailed manner than in the Standard rooms of the hotel. So the white dominates in a relevant manner on the walls and furnishing of the deluxe and attic rooms, although by having a greater useful space available, differential elements such as spectacular bed heads made-to-measure have been varied, around which the rest of the elements in the rooms turn. These are large pieces in white, with abstract motifs, in combination with the bright tone on the rug, reaching up to the ceiling and, in some cases, covering it over the bed in a modern, imposing canopy-like manner. All the spaces in Room Mate Emma, including the bathrooms, bear the unmistakable decorative seal of Tomás Alía, who surprises us once again with his futuristic brilliant interior design, where the differentiating color selected in each case for walls or details (red in the bathrooms) sets the personality for the room.


5 6

43


Room Mate Emma

8

10

44


9

8, 9 y 10.- Todo habla de libertad creativa en la sorprendente fachada rehabilitada por el estudio de los arquitectos Nadal Moneo (foto de la izquierda). En las imágenes de la derecha habitación del Ático y terraza del mismo con vistas a los tejados de esta céntrica zona del Eixample barcelonés rodeada de obras maestras de la arquitectura Art Nouveau. El protagonismo del blanco se evidencia aun más en la las habitaciones de la última planta gracias a la luz natural que entra a través de los grandes ventanales que dan paso a la terraza privada. El mobiliario e iluminación repite los mismos elementos que distinguen a todas las estancias de categoría superior de este moderno hotel de tres estrellas. Any mention of creative freedom in the surprising refurbished front for the Nadal Moneo architects studio (photo on the left). In the photos on the right, the room in the Attic and terrace in the same, with views over the rooftops of this central area of Barcelona’s Eixample area, surrounded by masterpieces of Art Nouveau architecture. The leading role played by white is all the more emphasized in the rooms on the top floor, thanks to the natural light accessing through the large windows leading onto the private terrace. The furnishing and lighting repeat the same elements that set out all the rooms in a superior category in this modern 3-star hotel. 45


Room Mate Emma

FICHA TÉCNICA / TECHNICAL SPECIFICATIONS

MOBILIARIO Y COMPLEMENTOS (5, 6 y 7) FURNISHINGS AND ACCESSORIES Mobiliario moderno de lineas sencillas y depuradas en todo el hotel, diseño de Tomás Alía – www.tomasalia.com Mostrador de recepción. Caberos hechos a medida en las habitaciones.

1

2

3

4

Modern furnishing with simple, refined lines throughout the hotel, design by Tomás Alía – www.tomasalia.com Reception counter. Tailor made bed heads in the bedrooms.

8

MATERIALES (1, 2, 3 y 4) MATERIALS

5

Piezas de yeso laminado de Adiform en paredes y techos de la zona de desayunos - www.adiform.es Moqueta de colores en pasillos y habitaciones. Alfombra de formas curvas en hall de entrada en dos tonos de azul y blanco. Suelo de Vinilo en la zona de desayunos. Pieces in Adiform laminate plaster on walls and ceilings in the breakfast area – www.adiform.es Colored rug in passageways and bedrooms. Curved edged carpet in entrance hall, in two shades of blue and white. Vinyl flooring in the breakfast area.

3

46

6

7


8

9

10

11

ILUMINACIÓN (8, 9, 10 y 11) LIGHTING Apliques y suspensiones NIM, diseñados por Arturo Álvarez www.arturo-alvarez.com Lámpara V diseño de Héctor Serrano para Arturo Álvarez www.hectorserrano.com Lámpara de pie blanca Camp Marset de Jakob Timpe www.jakobtimpe.com NIM wall lamps and hangin features designed by Arturo Álvarez www.arturo-alvarez.com V lamp, designed by Héctor Serrano for Arturo Álvarez www.hectorserrano.com Camp Marset white standing lamp by Jakob Timpe www.jakobtimpe.com

REFERENCIAS/REFERENCES Establecimiento/Establishment: Room Mate Emma. | Dirección/Address: Carrer Rossell 205, 08008 Barcelona (España) | Teléfono/Telephone: 00 34 932385606 - www.room-matehotels.com | Autores del Proyecto/Authors of the Project: Interiorismo/Interior design: Tomás Alía www.tomasalia.com Rehabilitación del edificio/Refurbishing of the building: Estudio de arquitectura Nadal Moneo - www.nadalmoneo.com Imágenes/Images:José Irún.

47


MOLINO REAL

1

La interiorista Isabel López Vilalta ha llevado a cabo la rehabilitación de Molino Real, los míticos molinos de Paterna (Valencia), inaugurados recientemente como Centro de Negocios y Banquetes. El complejo se divide en cuatro grandes recintos independientes, aunque intercomunicados entre sí: Molino de Escaleta, Molino de Ferrando, Molino de Martinet y Molino de Testar. En esta remodelación se ha prestado especial atención a los detalles del lugar y a su alto valor histórico, potenciando el entorno paisajístico. The interior designer, Isabel López Vilalta, has refurbished the Molino Real, the mythical mills in Paterna (Valencia), which recently opened as a Business Center and Banquet Hall. The complex is divided into four large and independent yet interconnected structures: Molino de Escaleta, Molino de Ferrando, Molino de Martinet and Molino de Testar. In this remodeling project, special attention has been paid to the specifics of the location and to its considerable historical value, thus lending greater weight to the surrounding landscape. 48


RESPETO A LA HISTORIA RESPECTING HISTORY

2

1 y 2.- López Vilalta juega a la contraposición de la historia del singular lugar con materiales novedosos y ligeros. Emplea piezas de hierro, vidrio y aplacados de chapa para complementar los silos existentes. Todo ello, con apariencia suave para fortalecer el respeto por el conjunto protegido. El resultado es la fusión de la arquitectura histórica de los molinos con el diseño vanguardista de su arquitectura. El complejo se divide en cuatro grandes recintos independientes pero intercomunicados. En la imagen grande: Molino de Ferrando, donde se observan los contrastes entre los tonos grises de la sala y la luminosidad del exterior; en la pequeña: Molino de Escaleta, que destaca por su forma ovalada.

López Vilalta uses modern and light materials to play with the contrast provided by the history of this unique place. She uses pieces of iron, glass and sheet siding to complement the existing structures. All these materials have a smooth appearance, which reinforces the respect for the protected buildings. The result is a fusion of the historical architecture of the mills with a leading-edge architectural design. The complex is divided into four large and independent yet interconnected enclosures. In the large photo: Molino de Ferrando, where the contrast between the gray tones of the hall and the brightness coming from the outside can be noted; in the small photo: Molino de Escaleta, which stands out because of its oval shape. 49


Molino Real

3 4

50


El complejo se divide en cuatro grandes recintos independientes, aunque intercomunicados entre sí The complex is divided into four large and independent yet interconnected structures

3, 4 y 5.- El Molino de Ferrando ocupa 390 m2 y es de estilo vanguardista. En su interiorismo se ha jugado, con acierto, a combinar distintos tonos grises. Su pavimento continuo de cemento acabado en color gris oscuro se completa con felpudo tirex en losetas, mientras la tarima es de madera de roble natural aceitado. El mobiliario está compuesto por mesas modelo Dafins de Sellex y butacas Kayak de Sare, mientras la iluminación corre a cargo de proyectores serie Tower Square de Formas. Molino de Ferrando y Molino de Martinet comparten los elementos de interiorismo y se unen mediante una construcción fija. El de Martinet, con 460 m2, es un espacio abierto al cielo y con vistas a los jardines. En él prima la sensación de apertura al contar con techos de más de 6 metros de altura.

Molino de Ferrando covers 390 m2 and is characterized by an avant-garde style. Its interior design features a successful, playful combination of various gray tones. The permanent paved cement flooring is kept in a dark gray and gets a finishing touch with a Tirex tile mat, while other floors are covered in oiled natural oak wood. The place is furnished with Dafins tables by Sellex and Kayak armchairs by Sare, while the lighting comes from the Tower Square series of projectors by Formas. Molino de Ferrando and Molino de Martinet share some elements of interior design and together form a fixed construction. Molino de Martinet, covering 460 m2, is an open space with views overlooking the gardens. Here, the feeling of openness has been made a priority, with a ceiling height of more than 6 meters. 51


Molino Real

8 7

52


6

6, 7 y 8.- El Molino de Testar es un edificio único con una superficie de 750 m2. Se divide entre un espacio interior, de 350 m2, y una terraza superior, de 250 m2, con vistas a todo el complejo (foto pequeña de la izquierda). El interior está distribuido en una zona intermedia (foto de la derecha), en la que destaca una vanguardista barra situada en el centro; salón; y salita privada con sofás hechos a medida, rellenos de goma-espuma con tapizado en fieltro, distribuidos de forma acogedora, mesa auxiliar de diseño propio en chapa de acero inoxidable mate y lampara Serena cubo de Lookilux (foto de la izquierda). El mobiliario de la zona intermedia está compuesto por mesas de Andreu World; banco de diseño propio tapizado en polipiel color claro; muebles de diseño propio y camareros de madera de roble. En las paredes cuelgan los cuadros de Ruth Zaragoza: “Sao Paulo” y “London”, de la Serie estropajos, y “Barcelona”; los tres en tecnica mixta. Los pavimentos de la zona interior del Molino Testar son piezas prefabricadas de hormigón teñido de gris oscuro, felpudos tirex en losetas de interface y moqueta tensada de lana, en la zona de la sala privada.

The Molino de Testar is a unique building that covers a surface area of 750 m2. It is divided into an interior space of 350 m2, and an upper terrace covering 250 m2, with views of the entire complex (small photo on the left). The interior is made up of an intermediate area (photo on the right), where an avant-garde bar stands out in the center; a dining room; and a small private room with custom-made sofas with a foam rubber filling and felt upholstery, which are arranged in a welcoming manner, a specially designed side table made of matt stainless steel sheeting and a Serena cube lamp by Lookilux (photo on the left). The furniture in the intermediate area includes Andreu World tables; a specially designed bench upholstered in a brightly-colored poly-leather; custom-built furniture and an oak wood side trolley. On the walls hang paintings by Ruth Zaragoza: “Sao Paolo” and “London,” part of the Estropajo Series, as well as “Barcelona”; all three done in mixed technique. The floor surfaces inside the Molino Testar are prefabricated pieces of cement stained in a dark gray, Tirex mats on interface tiles and finely woven wool rugs in the private room area. 53


Molino Real

9.- En la zona de terraza, con pavimento de piezas de piedra arenisca, destacan los detalles de la iluminación a base de lamparas de pie modelo India. Molino Testar’s terrace area features sandstone floors and special lighting using India model floor lamps. 9

ESTABLECIMIENTO: Molino Real. Es el mayor conjunto histórico-monumental de molinos harineros restaurados y catalogados como patrimonio cultural nacional. Situado en el municipio de Paterna (en la provincia de Valencia). Cada espacio está diseñado para ser multifuncional y albergar todo tipo de eventos, desde convenciones, hasta cenas de gala, ceremonias, conferencias, conciertos, presentaciones, bodas o fiestas privadas. | SUPERFICIE: Cuenta con 20.000m2 de terreno ajardinado y está atravesado por varios ramales de la Real Acequia de Moncada. Superficie de actuación: 1.321,32m2. El complejo se divide en cuatro grandes recintos independientes aunque intercomunicados entre si: Molino de Escaleta (350m), Molino de Ferrando (390m2), Molino de Martinet ( 460m2) y Molino de Testar (350m2 y una terraza en el piso superior de 250 m2). Además, el recinto cuenta también con cuatro salas VIP de 90m2. | AUTORES: Isabel López Vilalta. Colaboradores: Núria Agut, arquitectura técnica. J/T Ardévol i Associats SL. Felix Arnal, arquitecto.AIS, Arquitectura Ingenieria y Salud. Tarruella-López. Ruth Zaragoza, artista plástica. | INTENCIONALIDAD Y FILOSOFÍA DE LA OBRA: El reto era mayúsculo, ya que se trataba de conseguir un lugar idóneo para la celebración de eventos a partir del mayor conjunto histórico-monumental de molinos catalogados como patrimonio cultural nacional. Su origen se remonta a la Edad Media; nacieron para aprovechar la fuerza del agua que pasaba por la acequia de Moncada y fue a partir del siglo XIX cuando alcanzaron su máxima expansión. Posteriormente, la industrialización y paulatina urbanización de la huerta supuso su progresivo abandono. Hoy, totalmente rehabilitados, acogen un complejo que cuenta con 20.000 m2 de jardín y está atravesado por varios ramales de la acequia de Moncada. Molino Real se suma a las construcciones arquitectónicas de vanguardia de la renovada ciudad de Valencia. | PRINCIPALES PAUTAS DECORATIVAS: Piezas de hierro, vidrio y aplacados de chapa son los materiales usados para complementar los silos existentes. Todo ello crea una sucesión de ambientes suaves, de atmósferas livianas y cálidas. El resultado muestra un profundo respeto por el conjunto protegido, a la vez que logra fusionar la arquitectura histórica de los molinos con el diseño vanguardista de su interiorismo. 54


10.- El Molino de Escaleta, con una superficie de 350 m2, se ubica en pleno corazón del complejo y destaca por su particular forma ovalada. Una modernísima pared de zinc frente a otra de cristal domina la imagen que proyecta esta sala, desde la que se disfrutan magníficas vistas a los jardines del complejo. Mesas Dafins de Sellex y sillas Kayak de Sare componen, también en este espacio, un mobiliario versatil y adaptable a cubrir las necesidades de todo tipo de celebraciones. The Molino Escaleta, covering a surface area of 350 m2, is located in the heart of the complex, and stands out because of its particular oval shape. An extremely modern zinc wall that faces a glass wall gives the room its impact and allows for some splendid views of the gardens in the complex. Dafins tables by Sellex and Kayak chairs by Sare also add to this space, and can easily be moved or re-arranged to accommodate all kinds of celebrations. 10

ESTABLISHMENT: Molino Real. It is the largest historical-monumental grouping of flour-making mills to be restored and catalogued as national cultural heritage. Located in the municipal district of Paterna (in the province of Valencia). Each space is designed to be multifunctional and to house all types of events, including conventions, gala dinners, ceremonies, conferences, concerts, presentations, weddings and private celebrations. | SURFACE AREA: Covering 20,000 m2 of natural space, criss-crossed by several waterways fed by the Royal Moncada Irrigation Channel. Usable Surface: 1,321.32 m2. The complex is divided into four large, independent yet interconnected enclosures: Molino de Escaleta (350 m2.), Molino de Ferrando (390 m2), Molino de Martinet (460 m2) and Molino de Testar (350 m2), and a rooftop terrace covering 250 m2. The compound also features four VIP rooms, 90 m2 each. | AUTHORS: Isabel López Vilalta. Collaborators: Núria Agut, technical architecture. J/T Ardévol i Associats SL. Felix Arnal, architect. AIS, Arquitectura Ingenieria y Salud. Tarruella-López. Ruth Zaragoza, plastic artist. | INTENTION AND PHILOSOPHY OF THE WORK: The challenge was a formidable one, since it involved creating an ideal place for events amid the greatest historical-monumental grouping of mills catalogued as national cultural heritage. Its origins hark back to the Middle Ages, as it was originally designed to use the power of the water passing through the Moncada irrigation ditch, and it was from the 19th century onwards that they reached a peak in their expansion. Later on, industrialization and the gradual development of the gardens led to them being gradually abandoned. Nowadays, fully restored, they house a complex covering 20,000 m2 of gardens, crossed by several waterways that are fed by the Moncada irrigation ditch. Molino Real adds to the avant-garde architectural structures in the renewed city of Valencia. | MAIN DECORATIVE FRAMEWORK: Pieces of iron, glass and sheet siding are the materials used to complement the existing structures. All materials create gentle, light and warm atmospheres. The result shows a profound respect for this protected site and succeeds in fusing the historical architecture of the mills with the avant-garde features of its interior design./

55


Molino Real

11, 12 y 13.- Para eventos más reducidos, Molino Real cuenta también con 4 salas VIP decoradas siguiendo los mismos códigos que se han utilizado en todo el complejo: hierro, vidrio y aplacados de chapa para complementar los silos existentes. Elementos que unidos crean ambientes suaves y atmósferas livianas y cálidas For events of a smaller scale, the Molino Real also features 4 VIP rooms, which are decorated along to the same lines that have been used throughout the complex: iron, glass and sheet siding to complement the existing structures. These are elements that, when brought together, create gentle, light and warm atmospheres.

11

12

56

13


14 15

14 y 15.- Molino Real cuenta con 20.000 m2 de jardĂ­n y estĂĄ atravesado por varios ramales de la acequia de Moncada, que se han conservado tras la rehabilitaciĂłn. The Molino Real features a natural space that covers 20,000 m2. The garden is criss-crossed by several waterways that are fed by the Moncada irrigation ditch, which have been preserved after the reconditioning work.

57


FICHA TÉCNICA / TECHNICAL SPECIFICATIONS

Molino Real

1

4 5

8

6

2

3

7

MATERIALES (1, 2, 3 y 4) MATERIALS

MOBILIARIO Y COMPLEMENTOS (5, 6, 7 y 8) FURNISHINGS AND ACCESSORIES

Molino de Testar. Pavimentos: Piezas prefabricadas de hormigón teñido de gris oscuro. Felpudo tirex en losetas de interface. Moqueta tensada de lana. Pavimento de piezas de piedra arenisca. Revestimientos: Chapa de acero inoxidable y acero corten. Alicatado de baldosas de Valencia de color blanco. Molinos Martinet, Escaleta y Ferrando. Pavimentos: Continuo cemento acabado color gris oscuro. Felpudo tirex en losetas. Tarima de madera roble natural aceitado. Gres porcelánico de color negro. Gres porcelánico de color marrón. Chapa de hierro de color negra mate. Revestimientos: Madera natural con barniz incoloro mate.

Mesas rectangular, redonda y cuadrada de Andreu World - www.andreuworld.com Banco de diseño propio, tapizado en polipiel color claro. Mueble de diseño propio y camareros de madera de roble. Sofas hechos a medida rellenos de goma-espuma tapizado en fieltro. Mesa auxiliar de diseño propio en chapa de acero inoxidable mate. Mesas modelo Dafins de Sellex Butacas Kayak de Sare Obras de arte: “Sao Paulo”. Serie estropajos, “London”. Serie estropajos, Barcelona”. Tríptico “No Logo”. “Malecón” - www.ruthzaragoza.com

Molino de Testar. Floor surfaces: Prefabricated parts of stained cement in dark gray. Tirex mat for interface tiling. Finely-woven wool rug. Sandstone surface. Coverings: Stainless steel sheet and Corten steel. White Valencia floor tiling. Martinet, Escaleta and Ferrando Mills. Floor surfaces: Continuous cement with dark gray finish. Tirex tile mat. Oiled natural oak wood floors. Black porcelain tile. Brown porcelain tile. Matt black steel sheet. Covering: Natural wood with colorless matt varnish. 58

Rectangular, round and square tables by Andreu World – www.andreuworld.com Custom-designed bench, upholstered in brightly-colored poly-leather. Furnishings in our own design and an oak wood side trolley. Custom-built sofas with foam rubber filling and felt upholstery. Custom-built side table made of matt stainless steel sheeting. Dafins tables by Sellex Kayak armchairs by Sare Works of art: “Sao Paolo.” Estropajo Series, “London.” Estropajo Series, “Barcelona”. “No Logo” triptych. “Malecón” – www.ruthzaragoza.com


11

9

10

12

ILUMINACIÓN (9, 10, 11 y 12) LIGHTING Lampara de pie modelo India. Serena cubo de Lookilux. Proyectores serie Tower Square de Formas - www.formas.net Iluminación técnica de Targetti, Modular Lighting, Daisalux y Agabekou. India model floor lamps. Serena cube by Lookilux. Projectors series Tower Square by Formas – www.formas.net Technical lighting by Targetti, Modular Lighting, Daisalux and Agabekou.

REFERENCIAS/REFERENCES Establecimiento/Establishment: Molino Real. | Dirección/Address: Camino del Testar, s/n - Paterna (46980) Valencia. España | Teléfono/Telephone: 00 34 961387034 www.molinoreal.es | Colaboradores/Collaborators: Núria Agut, arquitectura técnica/technical architecture .J/T Ardébol i Associats SL. Felix Arnal, arquitecto/architect .AIS, Arquitectura Ingenieria y Salud. Tarruella-López. Ruth Zaragoza, artista plástica/plastic artist. Promotor (cliente)/Building promoter (client): Gran Molino Real SL. | Constructora/Builder: Ferrovial-Agroman. Fotografía/Photography: Roberto d'Lara.

59


INAMO DISEÑO INTERNACIONAL/INTERNATIONAL DESIGN

Inamo es un nuevo concepto de restauración, ubicado en el Soho londinense, que ofrece innovación tecnológica y alta cocina asiática, en un sugerente ambiente que anticipa el futuro. La clave está en su ingenioso sistema de pedidos que permite a los comensales interactuar directamente con la cocina, en lugar de depender de la disponibilidad de los camareros. Toda la ambientación del restaurante es espectacular, aunque su mayor atractivo se centra en el cambiante juego decorativo, que se proyecta sobre las mesas y paredes del local, en el que también pueden intervenir los clientes. Located in the London Soho area, Inamo is a new concept in restaurants, offering high-tech innovation and haute oriental cuisine in a futuristic setting. The key to its success is its ingenious system of ordering food, which allows diners to interact directly with the kitchen instead of relying on the availability of waiters. The décor of the restaurant is absolutely spectacular: its main attraction is its ever-changing decorative projections on tables and walls, with which clients can interact.

CONCEPTO INTERACTIVO INTERACTIVE CONCEPT 60


1 .- El interiorismo se basa en un diseño elegante en blanco y negro, y un mobiliario sencillo. La decoración ofrece calidez, vitalidad y encanto, en un escenario que equilibra los aspectos tecnológicos del restaurante, con la creación de un espacio sensual y amigable de marcada personalidad. El sistema de menú interactivo, ubicado y proyectado desde futuristas formas encima de cada mesa, invita a los comensales a experimentar con la tecnología más allá de la simple comanda de la comida. Todo el grafismo está inspirado en las imágenes de los caleidoscopios y el origami. Para proteger los niveles de iluminación en el interior, las ventanas de cristal tienen un vinilo gráfico con estrellas, diseñado por Blacksheep.

The interior décor is an elegant design in black and white, with simple furniture. It offers warmth, vitality and charm in a setting which balances the high-tech features of the restaurant with a wonderfully sensual and friendly atmosphere. The interactive menu system, located in and projected from futuristic shapes onto each table, invites diners to enjoy a high-tech experience above and beyond the simple routine of ordering food. All the graphics are inspired by kaleidoscopic images and origami. To safeguard the level of lighting inside, the glass windows are covered in a graphic vinyl with stars, designed by Blacksheep. 61


INAMO

2

2.- Las mesas de este restaurante son absolutamente novedosas. Se trata de unas mesas interactivas en las cuales, a través de un proyector y un sistema táctil, se puede pedir el menú sin necesidad de estar esperando a que el camarero venga tomar nota del pedido. La idea surgió cuando uno de sus fundadores, Danny Potter, se cansó de esperar en un restaurante para pedir su comida. Se asoció con Noel Hunwick, que diseñó el modo de adaptar la tecnología y hacerla funcional, y juntos abrieron el restaurante. The tables at this restaurant are a novelty. These are interactive tables, on which you can order from the menu via a projector and touch screen technology, without having to wait for a waiter to take your order. The idea was conceived when Danny Potter, one of the founders, became tired of waiting to order his food at a restaurant. He teamed up with Noel Hunwick who designed the model, applying high-tech systems to make the restaurant fully functional. Together, they opened the restaurant.

62


3

4

3 y 4.- Usando una superficie táctil circular, del tamaño de un posavasos, empotrada en la mesa, los clientes pueden navegar através de los platos y enviar su pedido directamente a la cocina. Asombrosos grafismos y menús ilustrados fotográficamente muestran las creaciones del chef, en tamaño real, proyectadas en las elegantes mesas fabricadas con DuPont Corian, en color Glaciar White. Using a circular tactile surface, the size of a coaster, built into the table, clients can navigate through the menu and send their order directly to the kitchen. Amazing graphics and photographically illustrated menus demonstrate life-sized creations by the chef, projected onto elegant tables made from DuPont Corian, in Glacier White colour. 63


INAMO

ESTABLECIMIENTO: Restaurante Inamo. Local de alta cocina asiática situado en el Soho londinense que supone un innovador concepto de negocio de restauración. Se trata de un restaurante interactivo en el que el cliente no tiene que esperar a que el camarero tome nota del pedido. Gracias a la tecnología, y a un proyector que se encuentra sobre cada mesa, cuya función es mostrar el panel de control de acceso al menú interactivo de la carta. Basta con sentarse y seleccionar la comida y la bebida. Todo con un simple click. | AUTORES DEL PROYECTO: Propietarios y creadores de la tecnología del restaurante: Danny Potter y Noel Hunwick. Diseño del interiorismo: Blacksheep Architecture and Design. | INTENCIONALIDAD Y FILOSOFÍA DE LA OBRA: La idea surgió cuando uno de sus fundadores, Danny Potter, se cansó de esperar en un restaurante para pedir su comida. Se asoció con Noel Hunwick, diseñaron el modo de adaptar la tecnología y hacerla funcional, y abrieron este local apostando por un diseño elegante, basado en el blanco y el negro, y un mobiliario sencillo para que toda la atención se centre en torno al sistema de menú interactivo, ubicado y proyectado desde encima de cada mesa, que invita a los comensales a experimentar con la tecnología más allá de la simple comanda de su comida. Incluso podemos cambiar la decoración de la mesa para hacerla acorde al menú. | PRINCIPALES PAUTAS DECORATIVAS: El estudio de diseño Blacksheep creó una decoración sencilla pero que presta una especial atención al esparcimiento y la distracción visual, haciendo que la mirada se concentre de manera fundamental en las mesas y las ilustraciones de la pared. Este equilibrio entre tecnología y diseño crea un espacio social de gran personalidad. Blacksheep eligió especialmente los sobres de mesa fabricados con DuPont Corian, en color Glacier White, porque ofrecen un blanco ideal para las proyecciones, y a la vez es muy atractivo como superficie cuando están apagadas, además es suficientemente robusto y mantiene un buen aspecto durante mucho tiempo.

5 y 6.- El blanco de los sobre de mesa de DuPont Corian es ideal para las proyecciones, mientras que también es muy atractivo como superficie cuando están apagadas. Es higiénico, suficientemente robusto y con un buen aspecto durante mucho tiempo. Encajó como algo natural gracias a su estética moderna, limpieza y composición científica, complemento del espíritu tecnológico del concepto global que preside este moderno local londinense. El estudio de diseño Blacksheep crea una decoración sencilla pero que presta una especial atención al esparcimiento y la distracción visual, haciendo que la mirada se concentre de manera fundamental en las mesas y las ilustraciones de la pared. Este equilibrio entre tecnología y diseño crea un espacio social de gran personalidad. 64

5

The Blacksheep Design Studio created a simple design, but which paid special attention to relaxation and visual stimulus, drawing the eye specifically on tables and wall illustrations. This balance between technology and design has created a social space with great character. The white of the DuPont Corian table surface is ideal for projections, while remaining extremely attractive as a surface when the projections are switched off. It is hygienic and quite strong with durable good looks. This restaurant fits in naturally due to its modern aesthetic, clean and scientific composition, complementing the overall high-tech atmosphere dominating this modern London restaurant.


6

ESTABLISHMENT: Inamo Restaurant is a place of hauteoriental cuisine, situated in the London Soho, bringing a new business concept for restaurateurs. It is an interactive restaurant in which the customers do not have to wait for a waiter to take their orders. Thanks to its high-techology, and a projector above each table, whose function is to show the control access panel to the interactive menu, all you have to do is sit down and select your food and drink, all with a simple touch on the screen. | AUTHORS OF THE PROJECT: Owners and creators of the technical features of the restaurant: Danny Potter and Noel Hunwick; Interior Design: Blacksheep Architecture and Design. | INTENTION AND PHILOSOPHY BEHIND THE WORK: The idea was conceived when Danny Potter, one of the founders, became tired of waiting to order his food at a restaurant. He teamed up with Noel Hunwick, and together they designed a model, applying high technology to make the restaurant fully functional. They opened this restaurant, investing in an elegant design in black and white, with simple furniture, so that attention is focused entirely on the interactive menu system, located in and projected from futuristic shapes onto each table, inviting diners to enjoy a high-tech experience above and beyond the simple routine of ordering food. You can even change table decorations to match your meal. | MAIN DECORATIVE GUIDELINES: Blacksheep Design Studio created a simple design, but which paid special attention to relaxation and visual stimulus, drawing the eye speciďŹ cally on tables and wall illustrations. This balance between technology and design has created a social space with great character. Blacksheep especially chose Du Pont Corian tabletops in Glacier White, because it is the best kind of white for projections. At the same time, it remains a highly attractive surface when the projections are switched off. It is also quite strong and retains durable good looks.

65


INAMO

7

7 y 8.- Se puede cambiar la disposición y el ambiente seleccionando diferentes colores y estampados para los manteles "virtuales", jugar a juegos de mesa con el compañero, ver como se prepara la comida en la cocina a través de una web-cam, navegar por la información del área local y hasta solicitar un taxi, todo desde la comodidad de las amplias mesas. Blacksheep también diseñó todos los elementos gráficos del restaurante, adaptándolos a la iconografía del local: la señalización, menús...; así como todo el grafismo del ambiente: desde fondos de escritorio para los manteles que se proyectan hasta las pantallas de iluminación, inspirándose en diseños tradicionales de impresión asiática.

66

8

You can change slides and atmosphere by selecting different colours and prints for "virtual" table cloths, play table games with your companion, watch how food is prepared in the kitchen through a web-cam, navigate through information on the local area and even order a taxi, all from the comfort of those wide tables. Blacksheep also designed all the restaurant graphics, adapting them to its iconography: signposting and menus, as well as the ambient graphic art –from desktop wallpaper to tablecloth and even lighting screen projections which are inspired by traditional oriental designs.


9

9, 10 y 11.- Aparte del restaurante, Inamo cuenta también con un bar en la planta de abajo, con capacidad para 70 personas, en el que se disfruta de una atmósfera acogedora e íntima gracias a la luz tenue que proviene de lámparas colgantes de formas orgánicas y de las velas situadas en las mesas bajas. Se ha decorado siguiendo el mismo lenguaje que el restaurante, pero utilizando un esquema de color más oscuro y caliente. Los espejos de bronce con marco de color rojo y las aplicaciones gráficas e ilustraciones de las paredes inspiradas en típicos motivos asiáticos contribuyen a dar un ambiente oriental a este espacio. Apart from the restaurant, Inamo has a bar in the basement, with a capacity for 70 people. Here, you can enjoy a cosy, intimate atmosphere created by lighting from suspended lamps in organic shapes and candles on low tables. It is decorated in the same style as the rest of the restaurant, but with a darker, warmer colour scheme. Red-framed bronze mirrors, engravings and illustrations on the walls, inspired by traditional oriental motifs, create the oriental atmosphere in this space.

10

11

67


FICHA TÉCNICA / TECHNICAL SPECIFICATIONS

INAMO

MATERIALES (1, 2, 3 y 4) MATERIALS Sobres de mesa de DuPont Corian en color Glacier White www.dupont.com/Corian Paredes de vinilo. Suelos de madera en acabado negro mate de Armstrong. Cristal de espejo. Madera y cuero en mesas y sillones del bar. DuPont Corian tabletops in Glacier White www.dupont.com/Corian Vinyl walls Glass mirror Wood and leather on tables and chair in the bar

5

6

8

7

MOBILIARIO Y COMPLEMENTOS (5, 6, 7 y 8) FURNISHINGS AND ACCESSORIES

1

7

2

3

68

4

Sillas sencillas en blanco y negro, y asientos de vinilo en el restaurante. Mesas con base en negro y sobre de Corian blanco - www.dupont.com/Corian . Retroproyectores de Canon de aspecto futurista - www.canon.co.uk Sistema táctil de navegación interactiva empotrado en las mesas E-Table www.e-table-interactive.com - www.craveinteractive.net Solución de TPV EPOS de Sharp - www.sharp-pos.co.uk Espejos de bronce con aplicaciones gráficas e ilustraciones de motivos asiáticos. Mesas bajas de madera con velas y sillones y puffs de cuero negro en el bar. Simple black and white chairs in the restaurant. Vinyl seats in the restaurant Tables with black base and white Corian tops - www.dupont.com/Corian . Canon overhead projectors with futurist looks - www.canon.co.uk Tactile interactive navigation system built into E-Tables: www.e-table-interactive.comwww.e-table-interactive.com; www.craveinteractive.net Sharp TPV EPOS Solution: www.sharp-pos.co.uk Bronze mirrors with engravings and illustrations with oriental motifs. Low wooden tables, armchairs and black leather poufs in the bar


9

ILUMINACIÓN (9 y 10) LIGHTING Luces generales. Proyecciones de grafismos sobre las paredes del restaurante. Lamparas colgantes en el bar. General lights Projections of graphic art on restaurant walls Suspended lams in the bar

10

REFERENCIAS/REFERENCES Establecimiento/Establishment:Inamo. | Dirección/Address: 134-136 Wardour Street, Soho, Londres. W1F 8ZP. www.inamo-restaurant.com | Teléfono/ Telephone: 020 78517051 | Interiorismo/Interior design: Blacksheep Architecture and Design www.blacksheep.uk.com | Diseño de la Tecnología/ Design of technology: Potter y Noel Hunwick, Compurants Ltd. Fotografía/Photography: Francesca Yorke, Blacksheep.

69


ESPECIAL BAテ前S SPECIAL BATHROOMS

70


ESPECIALES SPECIAL REPORTS En las siguientes páginas se reúne una exclusiva selección de ambientes y novedades para el equipamiento del cuarto de baño, así como las últimas tendencias en pavimentos y revestimientos, escogidos por su estética, resistencia al uso y facilidad de mantenimiento; factores claves a la hora de valorar su inclusión en los proyectos de nueva apertura o renovación de un establecimiento hostelero. On the following pages you can find an exclusive selection of accessories and innovations in bath equipment, as well as the latest trends in floor and wall coverings, all chosen for their beauty, durability, and ease of maintenance, key factors when evaluating products for inclusion in projects for a new construction or renovation of a hotel establishment. 72.Baños y cuartos de aseo / Bathrooms and toilets 90.Pavimentos y Revestimientos / Floor and Wall Coverings

71


ESPECIAL BAÑOS SPECIAL BATHROOMS

IDEAL STANDARD1 Slimline 2. Gama completa de grifos (lavabo, bidé, ducha, baño/ducha, y cocina). Equipada con las aplicaciones tecnológicas más destacadas: Aireador de alta calidad, un regulador del caudal con un diseño especial limita la creación de cal; y Click Technology, tecnología que ofrece un mecanismo de ahorro de agua del 50%. Todas las griferías están equipadas con un inversor automático de baño o ducha. This is complete range of taps (wash basin, bidet, shower, bath/shower and kitchen). These are specially equipped with outstanding technical specifications: high quality aerator, flow control with a special design to reduce lime scale deposits, and click technology – a technologically advanced mechanism to save 50% more water. All taps are equipped with an automatic diverter for bath and shower.  www.idealstandard.com

IDEAL STANDARD. Space. Diseñador/Designer: Robin Levien. Una pequeña sala de baño puede convertirse en un confortable y seductor ambiente con un alto valor estético. Nunca faltará espacio con estas piezas y sus estudiados contornos, de modo que las complicadas esquinas se convierten en más espacio útil. A small bathroom can be converted into a comfortable and seductive environment with high aesthetic values. You will never lack space with these units and their studied surroundings, converting those complicated corners into more usable space.  www.idealstandard.com

LASSER. Cuatro modelos de mamparas en los que el único elemento común es la estética depurada, estanqueidad, preservación y aislamiento del espacio. Cada serie se ha interpretado según las necesidades del ambiente y las premisas del interiorista. Las diferentes mamparas se caracterizan por sus líneas sobrias, elegantes y contundentes. Existe un rasgo común entre ellas: la belleza de líneas, la transparencia de los cristales y las formas ergonómicas de los herrajes. Four models of screens in which the only shared features are a refined aesthetic, water tightness, conservation and isolation of space. Each series has been designed according to environmental needs and with the eye of the interior decorator. The various partitions are characterized by their sober, elegant and strong lines. They all have one common feature: the beautiful lines, transparent glass and ergonomic metallic fittings.  www.lasser.es 72


FREIXANET SAUNASPORT. Pure. Diseñador / designer: Henssler & Schultheiss. De estilo moderno y minimalista, en su exterior, cuenta con una cabina construida con el sistema exclusivo de machiembrado de Klafs, sobre una subestructura de madera encolada, así como un nuevo revestimiento lacrado en barniz blanco de brillo intenso. Por otro lado, su esquina de cristal ofrece una atractiva perspectiva. Esta sauna se personaliza, tanto en medidas (a gusto del usuario a partir de 1,2 x 2 m) como en equipamientos. En su interior, la base de tiras horizontales Hemlock macizo de alta calidad, bancos a 1 o 2 niveles (según medidas de la cabina), respaldos y apoyacabezas clásicos y elegantes y, calefactor a elegir por el usuario. La iluminación indirecta Sunset y la vigorizante luz de color con efectos en la piel y en los sentidos de Liftlights son dos accesorios que pueden completar esta sauna. Otros accesorios opcionales son: Aquaviva, altavoces, Sano 2, Wellcontrol, Cromoterapia, Bellaveda, y Cielo estrellado, entre otros. Modern and minimalist on the outside, this is a cabin built in tongue and groove assembly stuck down on a wooden sub-structure and lacquered in glossy white varnish. Its glass corner offers an attractive perspective. This sauna is custom-made both in terms of measurement (according to the user specification from 1.2 x 2m) and equipment. Inside the unit, the base is made up of strips of high quality solid hemlock, benches at one or two levels (according to the measurements of the cabin), classical and elegant back and head supports, and heating system as chosen by the user. Indirect Sunset lighting and invigorating color lights for the skin, in the sense of lift lights, are two accessories which complete this sauna. Other optional features include Aquaviva, speakers, Sano 2, well control, chromotherapy, Bellaveda, and starry sky ceiling. www.freixanet-saunasport.com 

DURAVIT. Multibox New. Con diseño “Soft-Edge” (cantos redondeados), dispone de cuatro anchos diferentes, desde 60 hasta 120 cm, y cuenta con una estantería abierta, que puede ser equipada opcionalmente con un enchufe para secador de pelo o máquina de afeitar. Un segundo enchufe se encuentra en el interior del mueble. Cuenta con iluminación vertical en los bordes izquierdo y derecho. With a “soft-edge” design (rounded edges), it is available in four different widths, from 60 cm to 120 cm, and has open shelving, equipped with an electrical outlet for hairdryer or shaver (optional). A second outlet is located within the furniture. There is vertical lighting on both left and right sides.  www.duravit.es

EL CORTE INGLÉS DIVISIÓN COMERCIAL. El baño que se muestra en la fotografía corresponde a la vinoteca y tienda de productos delicatesen La Herencia de Baco, donde El Corte Inglés División Comercial ha participado en el equipamiento integral de sus instalaciones: Suelos: Plaqueta de gres mod: Cromática Lavanda pulido. Paredes: Alicatado azulejo blanco mate. Pared frente lavabo: Alicatado frente pared lavabos, mosaico cristal. Lavabo: mod. Keffer, para lavabo caballeros. Espejos lavabos: con suplemento de madera para luz indirecta. Grifería: Monomando lavabo mod: MK-6000, CAÑO 108 mm, cromado. Urinario: mod: Iguazu, blanco con difusor entrada agua y fluxómetro .Separador urinario: Realizado en vidrio laminar. The bathroom featured in the photo is that of wine merchant and delicatessen, La Herencia de Baco, in which El Corte Inglés Commercial Division supplied the key components of this installation. Flooring: stone tile model: in polished lavender; walls: tiling in matt white; washbasin front: front tiling of washbasin in crystal mosaic; washbasin: Keffer model for gents; washbasin mirrors: with wooden accessory for indirect light; taps: single lever model – MK-6000, CAÑO 108 mm, chrome; urinal: Iguazu model, white with water diffuser and flow meter; urinal separator: in rolled glass. www.divisioncomercial.elcorteingles.es  73


ESPECIAL BAÑOS SPECIALBATHROOMS

IDEAL STANDARD. Ideal Grip. Nuevo sistema de seguridad antideslizante de instalación opcional para platos de ducha y bañeras acrílicas. Con 10 años de garantía, es respetuoso con el medio ambiente, sin olor, de fácil limpieza, repelente de agua y suciedad, transparente y está certificado. This is a new system of anti-slip security, which is optional, for shower plates and acrylic bath tubs. With a 10-year warranty, it is environmentally friendly, odorless, easy to clean, water and grime repellent, transparent and is certified.  www.idealstandard.com

LASSER. Con puertas practicables de apertura exterior, se fabrica a medida, en cristal templado de 8 mm, excepto en la puerta que es de 10 mm. Barra superior con pinzas de sujeción de los cristales y bisagras en acero inoxidable. Perfil inferior para una perfecta estanqueidad de las puertas. Esta composición se puede elegir entre diferentes tipos de cristales: transparentes y matizados; cristal templado transparente. Matizados especiales y personalizados; serigrafiados. Cristal TopForte, doble cristal super resistente. Cristal TopKlar, cristal super transparente. Cristal TopColor. Posibilidad de elegir entre varios colores. This is a shower screen unit with practical doors opening outwards, made to measure, in toughened 8 mm glass, except for the door where it is 10 mm; upper bar with clamps for glass and hinges in stainless steel, and low profile for water-tight sealing for doors. You can choose from different kinds of glass; Transparent and tinted; transparent toughened glass; specially tinted and personalized; silk screen prints; TopForte glass: super resistant, double glazed; TopKlar glass: transparent super resistant glass; TopColor glass in a choice of colors.  www.lasser.es

GESSI. Tremillimetri. La mínima expresión del rociador de ducha en acero lucido. Con tan solo 3mm de grosor, estas piezas extraplanas ofrecen las condiciones necesarias para proporcionar todo el confort y funcionalidad que requiere una buena ducha. Su diseño de inspiración racionalista, basado en las líneas puras, aporta a cada pieza una estética elegante, moderna y ligera que permite su aplicación en estilos de baño muy variados. Sistema de ducha lluvia y antical. This is a minimal expression of a shower spray in polished steel. Only 3mm thick, these extra flat pieces offer the conditions needed to add comfort and functionality which every good shower must have. Its simple design, based on pure lines, adds an elegance, which is modern and light, and which allows it to be easily incorporated in very different bathroom styles. It has a rain shower and is anti-lime scale. www.gessi.es.

74


IDEAL STANDARD. Contour 21 y Markwik. Especialmente diseñado para controlar las infecciones, el lavabo no tiene ni agujero para grifería, ni rebosadero ni agujero de cadenilla.Tiene fijaciones empotradas y desagüe posterior empotrado, lo que elimina los recovecos y los ángulos muertos. Con sus líneas puras y sus bordes lisos, es un lavabo de fácil limpieza y gran durabilidad. Mientras, la grifería Markwik gracias a su diseño liso y redondeado reduce las posibilidades de crecimiento bacteriano. Su caño horizontal asegura el completo drenaje del agua y evita que existan humedades donde los agentes infecciosos puedan desarrollarse. Permite elegir entre la opción de un sensor de proximidad para abrir el paso del agua o la opción de un monomando alargado para facilitar la accesibilidad. Con termostato secuencial integrado. Specially designed to control infections, this washbasin does not have any holes for taps, drainage or chain. It has inbuilt fixtures and back drainage pipe, thus avoiding bends and turns, and blind spots. With its pure lines and smooth edges, this washbasin is easy to clean and highly durable. The Markwik tap with its sleek, rounded design reduces the build-up of bacteria. Its horizontal drainage system ensures total water drainage and prevents persistent dampness where infectious bacteria can develop. You can also choose to have a proximity sensor for the automatic release of water from the tap, and an extended mixer tap for greater accessibility with integrated sequential thermostat. www.idealstandard.com.

FREIXANET SAUNASPORT. Sauna Lounge Q. De elegante diseño puede ser customizada y personalizada en cuanto el espacio y gusto de cada cliente. Se puede optar entre distintas puertas y ventanas (en función de la visibilidad deseada); y según la altura de la habitación, puede optarse por: paneles continuos en hemlock o entablado clásico de madera, pícea natural o barnizada en blanco, wengué oscuro o totalmente blanco, con mamparas frontales en la esquina y sin marcos. En su interior presenta un novedoso revestimiento a base de paneles horizontales de madera de hemlock sin nudos, que se extienden a lo largo de sus cuatro paredes, A esto se unen su "Cielo Polar estrellado" y la luz indirecta Sunser, que permiten transmitir una sensación de relax al saunista. This elegant design can come custom-made and personalized, according to the space available and the taste of the customer. You have a selection of door and windows to choose from (for the desired look). Depending on the height of the room, you can choose from: continuous hemlock panels or classic wood boarding in natural spruce, in glossy white, dark wenge or totally white, with front screens in the corner without frames. Inside, there is a new type of cladding: horizontal panels of unknotted hemlock which extend along the four walls. To this, we add the “Polar Star sky” and indirect Sunset lighting to imbue you with a feeling of relaxation for your sauna experience. www.freixanet-saunasport.com 

HÜPPE. Manufaktur Studio Paris. Diseñador / Designer: Phoenix design. Líneas ligeras y elegantes, así como versatilidad en las combinaciones posibles de las bisagras, pomos y otros elementos accesorios. Combinando la parte externa en cromo de alta calidad con colores en la parte interna, se pueden realizar hasta seis combinaciones diferentes. Todas las soluciones tienen la doble posibilidad de fijar los vidrios a la pared mediante perfiles o mediante escuadras. Destaca la opción de decorados personalizados o los cristales de colores, verde, fumé y bronze. Poseen apertura exterior y la puerta puede ser abierta fácilmente y sin rozamiento con el perfil vierteaguas, incluso en las instalaciones a ras del suelo. This is a product with light, elegant lines, as well as versatility with all its possible combinations of hinges, handles and other accessories. Combining the high quality exterior finish in chrome with the colors of its interior, you can choose from up to six different combinations. With every combination, there are two ways of fixing the glass onto the wall: aluminium profiles or brackets. There is also an outstanding array of personalized finishes and colored glass: green, smoky and bronze. The door opens outwards, without rubbing against the profile flashing or other installations level with the floor. www.huppe.es  75


ESPECIAL BAÑOS SPECIALBATHROOMS

DISCESUR. Electra Cubista. Un nuevo grifo libre de contacto con aplicaciones para el uso público desarrollado por Oras. Dispone del sistema Touchless de regularización de temperatura. Puede instalarse con agua fría y agua caliente con sistema antivandálico. Está equipado con filtros; válvulas de retención y sensor Autofocus, para no tener que llevar a cabo ajustes innecesarios. Caudal de 6 litros por minuto acorde con los principios de sostenibilidad del medio ambiente. Funciona con pilas de 6V. This is a new concept in touch-free taps with possibilities for public use, developed by Oras. It has a Touchless system to regulate temperature, and can be installed with hot and cold water with an anti-vandalism system. It is equipped with filters; retention valves and Autofocus sensors prevent the need for any unnecessary adjustments. Taps have a flow of six liters per minute in keeping with the principles of environmental sustainability. It operates with 6V batteries. www.discesur.com 

76

PORCELANOSA GRUPO. Noken. La firma ha reinventado el tapizado capitoné, tradicionalmente vinculado a los muebles de estilo clásico, para aplicarlo a su mueble Lounge. En madera y con acabado lacado blanco, la simulación de este clásico tapizado rompe con los esquemas tradicionales para dotar a este modelo de un estilo sorprendentemente vanguardista. En su versión diamond, Lounge se presenta en acabado negro mate y con el frontal compuesto por un mosaico triangular, que crea con sus relieves un rico contraste de luces y sombras. This company has reinvented the quilted, upholstered look, traditionally associated with classical-styled furniture, applying it to its Lounge chair. Made from wood and finished in white lacquered avocado timber, the simulation of this classic upholstery breaks with traditional uses to give this model a surprisingly avant-garde look. In its diamond version, Lounge comes in a black matt finish with its front end decorated in triangular mosaics, creating a rich contrast of light and shadow on its contours. www.porcelanosagrupo.com 


DURAVIT. Puravida. En la bañera empotrada la luz se convierte en un componente del diseño muy especial. El borde se abre formando una ranura por la que se expande el suave resplandor producido por la luz blanca de los LED. Esta ranura, si se desea, puede ir del mismo rojo intenso, negro profundo, ébano o aluminio empleado en los muebles. La bañera exenta se concentra íntegramente en la forma. Existen doce modelos en cerámica, trece muebles y siete bañeras. In the bathtub, the inbuilt light is a very special design feature. The rim opens up, forming a groove through which the soft glow of the white LED light is diffused. This groove, if required, can be of the same intense red, deep black, ebony or aluminium of the furniture. In the stand-alone bathtub, the focus is on the shape. There are twelve ceramic models, 13 items of furniture and seven bathtubs. www.duravit.es 

ZANINELLI BAGNI. CNC. Diseñador/Designer: - based Mr. Smith Studio. Se caracteriza por su forma cónica y su borde superior ligeramente convexo y está formado por grandes bloques de piedras preciosas. La naturaleza especial de los productos se realza mediante la combinación de piedra y madera, que se usan, por ejemplo, como rejillas anti-deslizantes en platos de ducha o para la parte superior interna de los lavabos. La madera se utiliza asimismo para los armarios que hacen juego con las encimeras de los lavabos, o para el banco incluido en la colección. Estos elementos consisten en un soporte minimalista aunque reforzado de acero inoxidable pulido (se puede suministrar la versión de acero blanco mate a petición), que sustenta las cubiertas y los cajones de modernas proporciones. Los elegantes manillares de acero inoxidable de los cajones alargan visualmente los armarios y confieren un brillo luminoso a la superficie. Characterized by its conical shape and slightly convex upper edge, it is carved out of big blocks of precious stone. The special character of the products is enhanced by the combination of stone and wood, which are used, for example, as non-slip grids in shower trays or for the inner top surface of washbasins. Wood is also used for the cabinets, matching the countertop washbasins, or for the bench included in the collection. These elements consist of a minimal yet sturdy frame of polished stainless steel (the matt white steel version can be supplied on request), which supports tops and drawers in modern proportions. The elegant stainless steel handles of the drawers visually lengthens the cabinets and confer a luminous shine to the surface.  www.zaninelli.it

77


ESPECIAL BAÑOS SPECIALBATHROOMS

ACO. Walk-in. Sistema que se instala a la salida de la ducha y que supone la eliminación de cualquier obstáculo en el baño, previniendo a su vez el tener el suelo mojado y evitando la posibilidad de resbalar a la salida de la ducha. El cuerpo del producto está realizado totalmente en acero inoxidable, sin ningún riesgo de fugas, y se completa con una reja de madera 100% resistente al agua en la parte superior. El sistema ofrece además la posibilidad de incorporar un sumidero, capaz de drenar el agua de la ducha. This is a system installed at the shower unit exit to avoid any problems in the bathroom, preventing the floor from getting wet and avoiding the risk of slipping when coming out of the shower. The body of the product is completely made from stainless steel, without any risk of leakage, and topped by a 100% water-resistant wooden grid. The system also offers the possibility of incorporating drainage, to release water from the shower. www.aco.es 

LASSER. Riba. Solución para la ducha en cristal templado de 8 mm, con puerta pivotante y apertura de 180º, disponible en diversos acabados. Esta creación tiene la versión para bañera. Se puede elegir entre diferentes tipos de cristales: Transparente y matizados; cristal templado transparente. Matizados especiales y personalizados, serigrafiados. Cristal TopForte, doble cristal super-resistente. Cristal TopKlar, cristal super transparente. Cristal TopColor. Disponibilidad de elegir entre varios colores y tratamiento Aquanet, exclusivo de Lasser. This is a solution for a shower unit with 8mm toughened glass with pivoting 180° door, which is available in various finishes. This creation also has a bathtub version. There is a selection of glass types to choose from: transparent and tinted; transparent toughened glass; special personalized tints; silk screens; TopForte glass: double glazed super resistant glass; TopKlar Glass: super transparent glass; TopColor Glass which is available in different colors, and Aquanet treatment, exclusive to Lasser. www.lasser.es 

ALESSI. Birillo. Diseñador/Designer: Piero Lissoni. El estudio milanés de Piero Lissoni produce objetos dentro de un territorio históricamente definido como el área de competencia de un arquitecto italiano: desde la urbanística a los edificios residenciales y públicos, de los teatros a los hoteles y las tiendas, del grafismo a la decoración, del diseño de las cocinas y los sillones a los super yates ... e incluso al diseño de pequeños objetos para el baño que forman parte de esta primera colección temática tipológicamente completa en el catálogo Alessi. Piero Lissoni’s studio in Milan produces objects within a sector, historically defined as the strength of the Italian architect: from urban development to residential and public buildings; from theatres to hotels and shops; from graphics to decoration; from design of kitchens and chairs to super yachts….and even to the design of small objects for the bathroom, which form part of this first complete thematic collection in the Alessi catalogue.  www.alessi.com 78


MTM DISSENY. Marina. La armonía entre líneas curvas y rectas combina dos modelos de toalleros repisa o de parrilla para las toallas. De formas cuadradas es el toallero repisa de la Colección Quattro, fabricado totalmente en latón ofrece la posibilidad de diferentes acabados: Cromo, Níquel Mate y cromo combinando con diferentes colores, naranja, rojo, pistacho, negro y azul. Sus medidas son 29 cm. de fondo y 50 cm. de largo. Otro toallero repisa de MTM Disseny, es el de la Colección Marina, con las mismas prestaciones que el anterior, pero con formas totalmente cilíndricas, especial para hoteles. Harmony between curved and straight lines is combined in two models of towel rail shelf and towel grill. The towel rail shelf of the Quattro Collection is square-shaped, measuring 29 cm deep and 50 cm long, and made entirely from brass in a range of different finishes: chrome nickel matt and chrome, with different colours orange, red, pistachio, black and blue. The other towel rail shelf by MTM Disseny is from the Marina Collection. It performs the same functions as the Quattro, but it is completely cylindrical and manufactured for the hotel sector. www.mtmdisseny.com 

IDEAL STANDARD. Ventuno. Diseñador/Designer: Franco Bertoli. Las fijaciones invisibles del inodoro y el bidé acentúan la pureza de su diseño creando líneas largas e ininterrumpidas y superficies lisas. La colección está equipada con una el innovador sistema “click and lift” por lo que la tapa y el asiento se pueden separar de la taza rápidamente y sin esfuerzo para facilitar la limpieza. Su cierre ralentizado elimina el inconveniente que se cierre de golpe y su gama ofrece óptimas funciones. La colección Ventuno comprende tres lavabos, dos inodoros y dos bidés. Los lavabos presentan la opción de dos pedestales: pedestal o semi-pedestal, y está disponible con un sifón de diseño en cromo como presentación adicional. The invisible fixtures of the toilet and bidet emphasize the purity of this design, creating long, uninterrupted lines and smooth surfaces. The collection is equipped with an innovative system of “click” and “lift”, by which the lid and the seat of the toilet unit can be quickly lifted from the bowl to allow effortless cleaning and the slow descent of the lid prevents slamming. This range performs many functions. The Venturo collection includes three types of washbasins, two toilet units and two bidet units. You can choose between pedestal or semi-pedestal washbasins. The collection also has a designer chrome siphon as an additional decorative feature. www.idealstandard.com 

PORCELANOSA GRUPO. Soft de Noken. La nueva colección de sanitarios Soft dibuja su silueta con trazos fluidos en pro de la funcionalidad y el confort en la sala de baño. El inodoro se presenta tanto con la tradicional cisterna, como en versiones independiente o suspendida sobre pared, ambas con la cisterna oculta. Además, incluye una colección de lavabos con gran variedad de diseños y medidas. The new Collection of toilet units, Soft, stands out with its fluid lines, for functionality and comfort in the bathroom. The toilet unit comes with traditional cistern, or as independent or suspended wall units with a hidden cistern. There is also a collection of washbasins in a variety of designs and sizes. www.porcelanosagrupo.com  79


ESPECIAL BAÑOS SPECIALBATHROOMS

DURAVIT. SensoWash Starck. Diseñador/ Designer: Philippe Starck. Asiento inodoro con lavado, una simbiosis de diseño entre inodoro y bidé. Tres tipos de lavado, programables a través de un mando inalámbrico: lavado femenino, lavado general y lavado confort. Tras el lavado, un suave secado con aire caliente. El caño de acero inoxidable tiene propiedades anti bacterianas al igual que el asiento del inodoro. El caño y los jets se limpian automáticamente después de cada uso. Para la limpieza total de la unidad, se puede desmontar fácilmente mediante una palanca. Dispone también de función de iluminación nocturna con LED. También tiene un sistema de bloqueo para evitar el mal uso por parte de los pequeños de la casa y los componentes electrónicos son estanco protegiendo al usuario. Modo de espera y modo de ahorro de energía incluidos de serie. This is a toilet seat with bidet functionality, a design synthesis between the toilet and bidet. There are three types of wash functions, programmed by wireless remote: feminine wash, general wash and comfort wash. After washing, there is gentle drying with warm air. The stainless steel plumbing has anti-bacterial properties, likewise the toilet seat. The pipes and water jets are cleaned automatically after every use. For thorough cleaning of the unit, it can be easily dismantled by a lever. There is also night LED lighting. In addition, the system has a block to prevent misuse by children in the household, and the electronic components are watertight to protect the user. It also includes a waiting and energy saving mode.  www.duravit.es

HÜPPE. Lateral para separar ambientes. Se fija con una barra estabilizadora a la pared y otra al suelo y está disponible en diferentes acabados en cromo (cromo, cromo/oro, cromo/look inox, cromo mate, cromo negro y cromo blanco). De cristal templado, la altura mínima es de 600 mm y la máxima de 2.000 mm. El ancho va desde 600 mm hasta 900 mm. Puede ir con perfil a pared o sin él. El cristal tiene acabado anti-plaque, tratamiento que repele el agua y reduce la tensión de la superficie y está disponible en los acabados: transparente, Karo, Sand plus, personalizado, bronce, verde y fumé. A side screen to separate areas, it is fixed with a stability bar on the wall and another on the floor, and is available in a variety of finishes in chrome (chrome, chrome/gold, chrome/stainless steel look, chrome matt, black chrome or white chrome). It is made with toughened glass, with a minimum height of 600 mm and a maximum of 2m, and a width of 600 mm to 900 mm. It can be secured to the wall with or without a glazed profile. The glass has an anti-plaque finish which repels water and reduces surface tension, and is available in transparent, Karo, Sand plus, personalized, bronze, green and smoky finishes. www.huppe.es 

80


BAÑOS 10. Box Elegant. Plato compacto en distintas medidas: 80x140, 80x150, 80x160 y 80x170 con acabados en liso y pizarra antideslizante y distintos colores: pizarra, blanco, crema, cemento, rojo, habano, rodeno. Mampara In/Out; teléfono ducha y grifería termostática empotrada. This includes a compact plate in different sizes: 80cm x 140cm; 80cm x 150cm; 80cm x 160cm; and 80 cm x 170 cm in smooth and non-slip slate and a variety of colors : slate, white, cream, cement, red, tobacco and brown. It also has in/out screen doors, shower telephone and inbuilt thermostatic taps.  www.banos10.com

GENEBRE. Klip. Caracterizada por sus líneas semi-rectas de influencias minimalistas la serie Klip monomando está equipada con cartuchos cerámicos silenciosos con prestaciones de confort. El monomando de lavabo equipado con un cartucho de 2 posiciones permite un ahorro de agua del 50%, mientras el inversor del baño-ducha es automático y manual. Characterized by its minimalist semistraight lines, the Klip series mixing tap is equipped with silent ceramic cartridges of Ø40 for comfort. The washbasin mixer tap is equipped with a cartridge with two positions to conserve water by 50%, while the bath/shower diffuser is both automatic and manual.  www.genebre.es

TC DESIGN. Lavabo de madera de Iroko original de tan solo 34 cm de diámetro por 17 cm de altura. Este lavabo puede montarse sobre-encimera, semiencastrado, o directo a pared mediante un soporte de Acero Inox pulido alto brillo. This is an original Iroko wooden washbasin, only 34cm in diameter and 17cm high. It can be mounted on a work surface, semirecessed or directly onto a wall supported by high gloss polished stainless steel. www.tc-design.com  81


ESPECIAL BAÑOS SPECIALBATHROOMS

BATHCO. Montevideo. Este lavabo sobre encimera es un diseño innovador, adaptado a las tendencias actuales de colores de los cuartos de baño en los que el negro se ha convertido en un color dominante en las nuevas líneas de decoración. El diseño guarda la misma línea que su versión en blanco, trazos rectos, limpios y con forma rectangular. Disponible en tres medidas: para los más pequeños, el lavabo negro con medidas de 610x460x160mm y, pensando en los más amplios, lo encontramos en 810x460x160mm y en 1010x460x160mm. This washbasin on a worktop is innovative in design, adapted to current trends in bathroom colors in which black has become the dominant color for new lines of interior decoration. The design maintains the same features as the white version, with straight, clean lines and a rectangular shape. It is available in three sizes: for little ones – the black washbasin with dimensions of 610x460x160mm; and for larger ones, sizes of 810x460x160mm and 1010x460x160mm are available.  www.thebathcollection.com

BATH & KITCHEN. Mueble Iris. Nuevas combinaciones de acabados, como la resina, el cristal o los lacados brillos otorgan carácter y distinción a los ambientes creados a partir del Mueble Iris. Presentado en formato Kit, cubre todas las características de los espacios reducidos. Sus medidas son 350x350x560 y está disponible en color rojo y negro. New combinations of finishes are available, such as resin, glass and high gloss lacquers, which give character and distinction to settings created by Iris Furniture (Mueble Iris). Available in kit form, it solves all the problems posed by limited spaces, measuring 350x350x560mm. It comes in red and black. www.redparsec.com/bathandkitchen  82


GEBERIT. Estos pulsadores son la cara visible de las cisternas empotradas Geberit, entre las cuales destacan las cisternas UP320 y UP720, ambas adaptables a los bastidores Kombifix (para instalación en pared de obra) y Duofix (para instalación en pared de obra y pared ligera). Fabricados en plástico duradero, fundición inyectada de zinc o acero inoxidable están disponibles, según el modelo, con descarga doble, o interrumpible. Cabe destacar que, en caso de avería, se accede al mecanismo de la cisterna empotrada a través del hueco donde está colocado el pulsador, por ello, no es necesario realizar ningún tipo de obra. These push buttons are the visible face of Geberit inbuilt cisterns, among which the UP320 and the UP720 stand out, both adapted to the Kombifix frames (for installation in work wall) and Duofix (for installation in work wall and light wall). Made from hard plastic and with zinc or stainless steel casting, they are available, depending on the model, with double flush or short flush. It must be noted that, in case of breakdown, the mechanism of the inbuilt cistern can be accessed through the hole in which the push button is located. Because of this, it is not necessary to carry out any other work. www.geberit.es 

GEBERIT. Monolith. Inovadora cisterna vista de fácil instalación diseñada para sustituir el conjunto de inodoro y cisterna existente consiguiendo una imagen moderna y estilizada en el cuarto de baño. Con tan solo 10 cm de profundidad permite ahorrar espacio en el baño. An innovative cistern, it is designed to replace the current toilet and cistern set and to create a modern and clean look in the bathroom. Only 10cm deep, it allows you to save bathroom space. www.geberit.es 

83


ESPECIAL BAÑOS SPECIALBATHROOMS

GEBERIT. AquaClean 8000. Este inodoro-bidé aporta una imagen moderna y estilizada en el baño. Con un chorro de agua que se adapta a las sensibilidades más exigentes, el brazo-ducha oscilante puede ajustarse a la intensidad deseada y además se realiza el aclarado automático, con agua, del cabezal del brazo-ducha, antes y después del uso. El modelo AquaClean 8000 plus, presenta un brazo-ducha con cabezal extensible para área anal y área perineal así como la función de secador de aire templado con temperatura regulable. Este inodoro-bidé suspendido muestra unas formas atractivas y está hecho en una cerámica que repele la suciedad. Para la mayor flexibilidad del producto, este último puede instalarse con la cisterna empotrada Geberit UP320 o con Geberit Monolith y para aquellos que no quieren cambiar de inodoro, Geberit propone los asientos adaptables Geberit AquaClean, compatibles con prácticamente cualquier inodoro y de fácil instalación. This toilet-bidet combo brings a modern and clean look to the bathroom. With a water flow adapted to the most demanding of needs, the oscillating shower arm can be adjusted to the desired intensity and be cleaned automatically with water from the shower arm before and after use. The AquaClean 8000 plus model has a shower arm with an extending shower head for the anal and genital areas, as well as air drying with temperature controlled warm air. This suspended toilet-bidet combo is presented in attractive forms and is made from ceramic to keep it clean. For the best use of the product, this latest model can be installed with the inbuilt Geberit UP320 or Geberit Monolith cistern. For those not wanting to change toilets, Geberit supplies adaptable Geberit AquaClean seats which are compatible with practically any toilet and are easily installed. www.geberit.es 

CATALANO. Proiezioni. Nueva familia de sanitarios inspirada en la idea de ligereza. Refinada síntesis de elegancia, funcionalidad e innovación tecnológica y equilibrio entre forma, espesor y material. La colección está compuesta por 7 lavabos de diferentes formatos 125, 105, 90, 75 cm; y dos conjuntos de wc y bidet, a tierra y suspendido. This is a new family of toilets, inspired by the concept of lightness. It is a synthesis of elegance, functionality, technical innovation and balance between form, thickness and material. The collection is made up of seven washbasin models of 125, 105, 90, 75 cm in size, and two WC and bidet combos, either free standing or suspended.  www.spaincatalano.com 84


HANSGROHE. Axor. Diseñador/Designer: Ronan y Erwan Bouroullec. “Feel Free to Compose” es el tema que rige la nueva colección de baño, que, a modo de juego, permite combinar la grifería y el lavabo de múltiples y variadas maneras. Con la colección Axor Bouroullec es posible elegir libremente el lugar que ocupará la grifería en la zona del lavabo: en una de las repisas integradas, elemento de diseño destacable en toda la colección, enfrente o junto al lavabo, o bien en la pared. El resultado es una colección que ofrece múltiples opciones para crear diseños y soluciones que permiten plasmar cualquier deseo personal en el baño. “Feel Free to Compose” is the theme which dominates the new bathroom Collection, which allows the combination of taps and washbasins in many various ways. With the Axor Bouroullec, it is possible to choose where the tap goes in the washbasin: on one of the integrated shelves - an outstanding design feature in the collection - opposite or next to the washbasin, or even on the wall. The result is a collection which offers multiple design solutions to suit all tastes in the bathroom.  www.hansgrohe.es

CERÁMICA GLOBO. Relais. Ceramica Globo crea productos innovadores que se caracterizan por una identidad fuerte e inconfundible. Su proyecto más reciente, la colección de baño total Relais, distribuida por Warpe Bath, fascina por la interacción entre los diferentes elementos, tanto tradicionales como tecnológicos. Reinterpretación moderna de un elemento clásico convincente por su sobriedad, claridad constructiva y proporciones de las formas cuadradas con esquinas redondeadas. Ceramic Globe creates innovative products which are characterised by a strong and distinct identity. Its latest creation, the Total Relais Bath Collection, distributed by Warpe Bath, fascinates with its interaction between different elements, both traditional and technological. This is a modern reinterpretation of a classical feature, convincing in its air of calm, clarity of construction, and well-proportioned square forms with rounded corners. www.ceramicaglobo.com 

85


ESPECIAL BAÑOS SPECIALBATHROOMS

COSMIC. Mix. Diseñador/Designer: Martín Ruiz de Azúa. Colección de lavabos compactos en Bathstone con espacios abiertos para el almacenaje, toalleros incorporados y diferentes superficies que facilitan todas las actividades de higiene y cuidado personal. La gama se completa con espejos, platos de ducha y una bañera de grandes dimensiones y depurada estética. Pensada para la máxima comodidad, se puede situar en medio de la estancia a modo de isla. Además dispone de una amplia bandeja donde depositar los útiles del baño, manteniendo así el concepto funcional de la colección. Formas orgánicas y superficies continúas concebidas para su mantenimiento. This is a collection of compact washbasins in Bath Stone, with open spaces for storage, built-in towel rails and different surfaces for all hygienic and personal care purposes. The range also includes mirrors, shower trays and a large bathtub with a refined finish. With maximum comfort in mind, it can be placed in the middle of a room like an island. It also has a wide tray on which you can put the bath utensils, maintaining the functional nature of the collection. Natural forms and continuous surfaces are designed for easy maintenance. www.icosmic.com  86

COSMIC. Upgrade. Lavabos, bañeras y ducha realizados en Bathstone, (de hidróxido de aluminio, polvo de mármol, con resinas sintéticas de poliéster y acrílica). El mobiliario puede ser de un compacto de resina fenólica o resina fenólica con aluminio. La colección nace con la finalidad de liberar espacios y superficies, dar claridad estética al baño y conseguir ambientes diáfanos que proporcionen sensación de amplitud, las bañeras y los lavabos integran la grifería en su interior. These washbasins, bathtubs and shower units are made from Bath Stone (aluminium hydroxide, marble powder, combined with synthetic polyester and acrylic resins). The furniture can also be made from compact phenol resin or phenol resin with aluminium. This collection is born out of the desire for free spaces and surfaces, giving aesthetic clarity to the bathroom and achieving diaphanous ambiance, which creates a feeling of large spaces, with integrated taps in bathtubs and washbasins. www.icosmic.com 

COSMIC. Saku. Diseñador/Designer: Ricard Ferrer. Surge de las formas vegetales que crecen y evolucionan, de ahí su nombre �saku�, florecer en japonés. Todas las piezas: jabonera, vaso, dosificador, espejo de aumento y escobillero, se caracterizan por sus formas ligeras y delicadas, disponibles en una amplia gama de colores inspirados en la naturaleza. Su aspecto compacto y el color opaco de las piezas añaden un toque de modernidad y trasgresión al conjunto, adaptándose a múltiples ambientes. This concept emerges from plant forms which grow and develop; hence its name saku which means to flower in Japanese. All the pieces – soap dish, glass, dispenser, magnifying mirror and toilet brush – are light and delicate, and available in a wide range of colors, inspired by nature. Their compact size and opaque color add a touch of modernity and versatility, making them easily adaptable to many settings. www.icosmic.com 


LASSER. Mamparas especiales como respuesta a los espacios dónde una estándar no se puede instalar. La amplia gama de Lasser hace posible encontrar un modelo que se adapte sin problemas: desde las fijas, angulares, abatibles, correderas... hasta las curvas. Con acabados en diferentes tipos de cristales: transparentes o matizados; templado transparente, matizados especiales y personalizados; serigrafiados. cristal TopForte, doble cristal super resistente, cristal TopKlar, cristal super transparente o cristal TopColor. Disponible en varios colores y con tratamiento Aquanet. These are special shower screens which offer a solution for spaces where standard units cannot be installed. The wide range of Lasser units provides models which can be adapted without problem: from fixed fittings, to angular, reclining, sliding…and even curves. There is a selection of glass types to choose from: transparent and tinted; transparent toughened glass; special personalised tints; silk screens; TopForte glass: double glazed super resistant glass; TopKlar Glass: super transparent glass; TopColor Glass which is available in different colours, and Aquanet treatment, exclusive to Lasser.  www.lasser.es

STRUCH. Bold. Dandy. Espejo con marco e iluminación de 68 x 92 cm, lavabo de porcelana de 80 cm y mueble Dandy suspendido de 73 cm, así como distintos accesorios componen estas piezas en acabado blanco de alto brillo. This is made up of a 68 x 92cm mirror, with a frame and lighting, an 80cm porcelain washbasin and a 73cm suspended Dandy as well as many accessories which are finished in high gloss white. www.struch.com 

LACUS WELLNESS. Atik. Columna de ducha realizada en acero inoxidable con acabado satinado que refleja la búsqueda de una estética muy sencilla su parte frontal donde encontramos dos jets con diámetro mayor al habitual y totalmente encastrados. Incorpora un rociador efecto lluvia dirigido por una grifería termostática con desviador de 3 vías, la cual distribuye también el caudal a los dos jets de hidromasaje y la ducha de mano realizada completamente en latón. This is a shower column in stainless steel with a satin finish, which reflects the search for a simple aesthetic at its front section, with two jets with larger than normal diameters, which are totally recessed. It incorporates a rain shower head regulated by a thermostatic tap with three-way diverter which also distributes the water flow to the two hydro-massage jets. The hand shower head is completely made from brass. www.lacuswellness.com 

87


ESPECIAL BAÑOS SPECIALBATHROOMS

KALDEWEI. Conoflat. Plato de ducha de acero vitrificado plano. El desagüe central con recubrimiento cuadrado, esmaltado en el color del plato, se integra visualmente y evita que se pueda tropezar. Combina estética moderna, ergonomía y se fabrica con antideslizante. Opcionalmente puede obtenerse con efecto autolimpiante y elegir entre17 dimensiones diferentes. Además del clásico blanco y el negro, existen los "Colours". Y para quien desee una individualidad aún mayor, podrá incluir un ornamento floral o un exclusivo ornamento dorado que, a petición, también puede diseñarse de forma personalizada. This is a shower tray in flat vitrified steel. The central drainage with square stopper, in silver plate enamel, is visually integrated and prevents tripping. It combines modern aesthetics and ergonomics, and is non-slip. You can also obtain self-cleaning facility with 17 different sizes to choose from. Apart from the traditional white and black, there are other colours available. A person wanting even greater individuality can have floral decoration or an exclusive golden motif, on request, for a more personalised look. www.kaldewei.com

UNIBAÑO. Gustav Klimt. Colección de muebles de baño basada en la reinterpretación de algunas obras del pintor austríaco modernista del siglo XIX, Gustav Klimt, que abre un mundo de posibilidades, donde integrar diferentes tipos de serigrafías y colores. Con todo este potencial creativo se ofrece un infinito abanico de posibilidades de fusión entre arte y mobiliario, obteniendo resultados de carácter sorprendente. Como colección de muebles a medida, podemos personalizar tanto el color del mueble como la serigrafía. Cada mueble se puede personalizar con diferentes serigrafías y pueden colocarse en cualquier módulo de la colección. This is a Collection of bath furniture based on the reinterpretation of Works by Gustav Klimt, the modernist Austrian painter of the 19th Century, which opens up a world of possibilities, integrating different types of silk screens and colours. With all this creative potential, an infinite range of possibilities for fusion between art and functional furniture are available, with surprising results. As a collection of furniture which is made to measure, we can personalise both the colour and the silk screening. Each piece can be personalised with different silk screens which can be applied to any module of the collection.  www.unibano.es 88


SONIA. Versatile. Esta colección da libertad al usuario para mezclar y componer formas y colores, dando rienda suelta a su creatividad y cumpliendo con sus necesidades de almacenaje. De materiales nobles, contrachapado fenólico de fresno y cristal extraclaro coloreado, la innovación en el diseño y la facilidad de instalación son otros elementos reseñables. This Collection offers the user the freedom to mix and match forms and colors, giving free rein to creativity and fulfilling storage needs. Made from classic materials, phenol glued ash plyboard, and extra-clear colored glass, it is noteworthy for being innovative in design and easy to assemble.  www.sonia-sa.com

HISBALIT. Identity Mosaic. Mediante la impresión de fotografía sobre mosaico se consiguen perspectivas y luz, al tiempo que se personaliza y se decora hasta el último detalle cualquier ambiente. Es un excelente recurso tanto para espacios que queramos destacar o como para los que presenten dificultad por su pequeño tamaño o escasa iluminación. Todos los mosaicos de Hisbalit son materiales aptos para interiores exteriores, incluido zonas húmedas y además puede aplicarse en todo tipo de superficies. El mosaico vítreo Hisbalit es altamente resistente y no requiere mantenimiento. Formatos: 2,5x2,5 cms y 4x4 cms. Using photo impressions on mosaics, we can achieve perspective and light to personalise and decorate to the last detail in any setting. It is an excellent resource both for spaces we would like to highlight and those which present difficulties because of their small size and dim lighting. All the Hisbalit mosaics are suitable for both interior and exterior use, including wet areas, and can be applied to any type of surface. The Hisbalit glass mosaic is highly weather resistant and does not require any maintenance. It is available in 2.5cmx2.5cm and in 4cmx4 cm. www.hisbalit.es www.identitymosaic.es 

89


ESPECIAL PAVIMENTOS Y REVESTIMIENTOS FLOORING AND COVERINGS SPECIAL

AZULEV. Basic. Esta colección da fuerza al proyecto del nuevo formato en pasta blanca 20x60. Se presenta en acabado brillante, con ligeros destellos superficiales, y consigue un equilibrio perfecto de color y luz. En colores blanco, musgo, antracita y visón, el pavimento que lo acompaña: 33x33, es un porcelánico satinado de suave tacto. Existen varios decorados murales: unos recuerdan a los papeles pintados, otros representan líneas geométricas puras y decorados vegetales. También se complementa la serie con una variedad de piezas de precorte que proporcionan múltiples opciones de colocación. This collection gives life to the project with a new 20x60 white body format. It comes in a shiny finish with light surface sparkles and achieves a perfect balance of color and light. In white, moss green, charcoal and mink, the 33x33 accompanying flooring is soft matte satin porcelain. There are several wall decorations: some resemble wallpaper, others represent pure geometric lines and floral patterns. The series is also supplemented by a variety of precut pieces that provide multiple placement options.  www.azulev.com

VENATTO. Capittoné. La nueva pieza se suma a la colección de decorados integrados: Imperio, Mastter, Trazza, Provenza y Toscana. Se trata de una pieza de 40x40 que juega con la integración de las colecciones Blanco Perla y Nero Antracita en acabado pulido. Proporciona diseños muy actuales que aumentan la sensación de amplitud y aseguran su resistencia al paso del tiempo. Especial para restaurantes, hoteles y, en general, en aquellos proyectos donde se requiere una superficie natural de máxima calidad y fácil limpieza, que no exige mantenimiento. The new piece is added to the collection of integrated sets: Imperio, Mastter, Trazza, Provenza and Toscana. This is a 40x40 piece that plays with the integration of the Pearl White and Nero Anthracite collections in polished finish. It offers very contemporary designs that increase the feeling of space and ensure its resistance to the passage of time. Especially for restaurants, hotels and, in general, those projects requiring a high quality natural surface and easy cleaning, without any maintenance demands.  www.grecogres.com

GABARRO. Sound de Par-Ky. Parquet de chapa de maderas exclusivas que proporciona el aspecto natural de auténtica tarima tradicional, gracias al acabado cepillado de su superficie. Tres variedades: Roble Blanco brushed, Roble gris cepillado y Ébano de Macasar. Las piezas largas y estrechas en combinación con el micro biselado y el acabado cepillado hacen que este material sea perfecto para espacios donde se quiera dar un ambiente luminoso y una atmósfera relajada. Gracias al corcho integrado se escucha un sonido “sólido” al caminar por el suelo, comparable con la sensación de caminar por un suelo macizo clásico. A veneer parquet made from exclusive wood species that provides the natural look of genuine traditional flooring, thanks to the brushed finish of its surface. Three varieties: brushed White Oak, brushed grey Oak and Makassar Ebony. The long, narrow pieces in combination with micro beveling and a brushed finish makes this material perfect for spaces where you want to give a luminous ambience and a relaxed atmosphere. Thanks to the integrated cork a "solid" sound can be heard when walking over it, comparable with the feeling of walking on a classic solid floor.  www.gabarro.com 90


MICHAEL BANKS. Candy. Las imagenes fotográficas de Michael Banks, basadas en detalles abstractos de la arquitectura en Nueva York, coloreadas y manipuladas, están disponibles en la página web del autor para que cualquier interiorista puede elegir y convertirlas en una obra de arte imprimiéndolas sobre algodón, aluminio o metacrilato. También, gracias a la colaboracion del artista con Ceracasa, pueden hacerse murales en ceramica, utilizando estas imagenes. The photographic images of Michael Banks, based on abstract architectural details in New York, colored and manipulated, are available from the author's website so that any interior designer can choose and convert them into a work of art, printing them on cotton, aluminum or methacrylate. Also, thanks to the collaboration between the artist and Ceracasa, ceramic murals can be made using these images. www.michaelbanksart.com 

JOAN LAO. Energía Natural. Joan Lao, diseñador y creador de tendencias, y Hervás Parquets, han unido su experiencia para crear pavimentos de autor. La colección refleja el desgaste natural de la madera producido por los agentes meteorológicos y la huella del paso del tiempo, recordando los colores y texturas que adquiere la madera en la naturaleza. La madera utilizada, diseñada y producida en España, procede de bosques gestionados con criterios sostenibles; los barnices son 100% sólidos, al agua y cumple las normas ISO 14000. Joan Lao, designer and trendsetter, and Hervás Parquets have united their expertise to create designer flooring. The collection reflects the wear and tear of wood that are the result of the elements and the stamp of time, recalling the colors and textures that wood acquires in nature. The wood, used, designed and produced in Spain, comes from sustainable managed forests; the lacquers are 100% solid, water-based and compliant with ISO14000 standards. www.energianaturalbyjoanlao.com 

KARELIA. Saima . Saima Design, galardonada con el premio Reddot design award 2009, ha sido seleccionada para el pabellón de Finlandia en la exposición mundial de Shanghai. La planta de la exposición del pabellón finlandés Kirnu, ha sido cubierta con Saima Classic y Raita, parquet flotante de Karelia. El pabellón ha sido diseñado por: Muotohiomo, Estudio de Diseño, y la Sala de Conferencias VIP por el Estudio de arquitectura JKMM Oy. Los diferentes diseños, así como las composiciones ofrecen infinitas posibilidades. Como el suelo está hecho de abedul, colocado en diferentes posiciones, crea unos cambios de luz espectaculares y sus reflejos dan un efecto tridimensional a la estructura del parquet Saima Design, awarded the 2009 red dot design award, has been selected for the Finnish Pavilion at the world exhibition in Shanghai. The floor of the Finnish pavilion Kirnu has been covered with Saima Classic and Raita, Karelia’s floating parquet. The pavilion was designed by: Muotohiomo, Design Studio, and the VIP Conference Room by the Architecture studio JKMM Oy. The different designs, as well as compositions, offer infinite possibilities. As the floor is made of birch, placement in different positions creates spectacular light changes, and reflections give a three dimensional effect to the structure of the parquet. www.gabarro.com  91


ESPECIAL PAVIMENTOS Y REVESTIMIENTOS FLOORING AND COVERINGS SPECIAL

GABARRO. GPAR, Barnizado Satinado Natural. La selección de maderas de esta tarima maciza es muy amplia: tropicales, frondosas europeas y americanas; todas procedentes de aprovechamientos forestales de gestión sostenible. Está fabricada con elementos de última tecnología de acabado U.V. que repele la mayoría de los líquidos domésticos y es muy fácil de mantener. Al tratarse de madera maciza, un material vivo y natural, todos los suelos son distintos. The selection of wood species for this solid floor is extensive: tropical, European and American hardwoods; all from sustainably managed forest harvests. It is produced with elements of the latest UV finishing technology that repels most household liquids and is very easy to maintain. Being solid wood, a natural living material, every floor is different. www.gabarro.com 

COSENTINO. Campanas for eCosentino. Diseñador: Humberto y Fernando Campana. Grupo Cosentino ha establecido una colaboración con la pareja de diseñadores y hermanos brasileños Humberto y Fernando Campana. Esta unión se ha traducido en el proyecto “Campanas for eCosentino”. El trabajo nace del concepto desarrollado por el Estudio Campana y se centra en la interpretación artística de ECO by Cosentino, unas superficies recicladas, compuestas en un 75% por materiales reciclados, incluyendo porcelana, vidrio, cristales y una innovadora resina ecológica que contiene un 22% de aceite vegetal. Cosentino Group has established a collaboration with the Brazilian brother design team of Humberto and Fernando Campana. This union has resulted in the "Campanas for eCosentino" project. This work was born from the concept developed by the Campana Studio and focuses on the artistic interpretation of ECO by Cosentino, recycled surfaces composed of 75% recycled material, including porcelain, glass, windows panes, and an innovative eco-resin that contains 22% vegetable oil. www.cosentinogroup.net  www.campanas.com.br

KARELIA. Spice . Esta colección incorpora matices de color mediante el teñido. Destacamos el Roble Rock Salt Matt de una sola lama, en color gris intermedio, barnizado en blanco mate. Sus lamas, 138 mm de ancho x 2.000 de largo confieren un carácter especial a cualquier estancia. La superficie es elástica muy resistente al desgaste. Antideslizante, juntas casi invisibles, la calidad de Karelia permite garantizar el parquet por 10 años. (En la Foto bar del Hotel Miltton PR en Helsinki). This collection features shades of color through dyeing. We highlight the Oak Rock Salt Matt in just a single strip, in intermediate gray, with a white matt lacquer. Its strips, 138 mm wide x 2000 mm long, confer a special character to any living space. The surface is elastic and wear-resistant. Anti-slip, with almost invisible joints, the quality of Karelia allows for a 10 year guarantee. (Foto shows the Miltton Hotel bar in Helsinki).  www.gabarro.com 92


BRUGUER. Colour Futures 2010. Se trata de un libro de tendencias del color para aplicar en interiorismo. La implantación real en 6 establecimientos de la calle Ferlandina del barrio del Raval de Barcelona permitirá al público final visitar los establecimientos y ver las tendencias aplicadas para cada concepto de negocio. This is a book of color trends for interior design applications. Actual implementation in six establishments on Calle Ferlandina in the Raval district of Barcelona will allow the intended audience to visit the establishments and see the trends applied to each business concept. www.bruguer.es 

GABARRO. Medfloor. Gabarró introduce en su colección los modelos Ibiza y Mikonos respectivamente, que inspiran la belleza de las islas blancas, llenas de luz, tranquilidad, paisajes rurales, colores claros, para satisfacer las exigencias de los profesionales de la decoración que son los que marcan el estilo actual. Mikonos es un parquet multicapa de roble de estilo rústico, textura cepillada, acabada en aceite blanco, estilo joven y fresco, que evoca los colores de la isla mediterránea. Gabarró introduces in its collection the Ibiza and Mykonos models, respectively, which evoke the white beauty of the islands, full of light, tranquility, rural landscapes, clear colors, to meet the demands of decoration professionals, who are those that mark the current style. Mykonos is a multilayer parquet in rustic style oak, with brushed texture, white oil finish, a young and fresh style, evoking the colors of the Mediterranean island. www.gabarro.com 

VALENTINE. Color Collection by Joan Lao. Esta carta, no es simplemente una selección de colores, es más se presenta en formato libro con apertura en abanico ilustrada con magníficas fotografías de la naturaleza que ha inspirado las diferentes tonalidades y presenta ideas y pensamientos que sellan la firma de autor. En ella se encuentra recogida la síntesis de la naturaleza y los valores, talento y experiencia de Joan Lao como profesional del diseño. This card is not simply a selection of colors but more. It is presented in book format and fans open to illustrate with magnificent photographs the nature that has inspired the different tones and presents the ideas and thoughts that are the author’s signature stamp. The book contains the synthesis of the nature and the values, the talent and the experience of Joan Lao as a design professional. www.valentine.es  93


ESPECIAL PAVIMENTOS Y REVESTIMIENTOS FLOORING AND COVERINGS SPECIAL

CRISTAL PONTEVEDRESA. Lamidur. Con la innovadora técnica del PVB impreso desarrollada por esta compañía, es posible personalizar cualquier aplicación hecha en vidrio laminado Lamidur con la imagen o motivo decorativo aportados por el cliente: mamparas de baño, puertas correderas, paredes, suelos, fachadas, muros cortina, revestimientos de muros, escaleras, mobiliario de interiores, señalética… With the innovative PVB imprint technique developed by this company, it is possible to customize any application made out of Lamidur laminated glass with the image or decorative pattern provided by the client: shower doors, sliding doors, walls, floors, facades, curtain walls, wall claddings, stairs, indoor furniture, signage... www.cristalpontevedresa.com 

GABARRO. UPM Profi Deck. Material que combina las mejores características de las fibras de madera con el plástico. Está manufacturado principalmente con material reciclado y es de una extrema dureza y gran resistencia a la humedad. Las materias primas utilizadas confieren a este material un aspecto único y una superficie con un tacto suave y natural. Ideal para usarlo en superficies de jardines, patios, terrazas, piscinas, hoteles etc. Material that combines the best features of wood fiber with plastic. It is manufactured primarily from recycled material and is extremely durable and has a high resistance to moisture. The raw materials used give this material a unique appearance and a surface with a soft and natural feel. Ideal for use in areas with gardens, courtyards, terraces, swimming pools, hotels etc. www.gabarro.com  94

PORCELANOSA GRUPO. La firma Butech del Grupo ha llegado a un acuerdo con la empresa Onyx Solar para el desarrollo de soluciones eficientes en la edificación. Esta colaboración ya ha empezado a dar sus frutos con la presentación de la fachada ventilada fotovoltaica con acabados cerámicos, que ya comercializa en todo el mundo. La principal novedad de este sistema frente a los paneles habituales es la aplicación del suelo fotovoltaico en suelos cerámicos elevados para exteriores, optimizando así los espacios abiertos para el tránsito diario o la colocación de mobiliario. El sistema de captadores se instala sobre la colección Ston-ker de Porcelanosa, fabricada en gres porcelánico y con una porosidad prácticamente nula, lo que le confiere una resistencia y durabilidad equiparable a la piedra natural, ofreciéndonos plena garantía para su transitabilidad. The firm Butech Group has reached an agreement with the company Onyx Solar for the development of efficient solutions in buildings. This collaboration has already begun to bear fruit with the introduction of the ventilated photovoltaic facade with ceramic finishes, which is already commercially available worldwide. The principle innovation of this system compared with standard panels is the application of the photovoltaic floor in elevated outdoor ceramic floors, in turn optimizing open spaces for daily transit or furniture placement. The sensor system is installed on the Porcelanosa Ston-ker collection, made out of porcelain stoneware with virtually no porosity, which gives it a strength and durability comparable to natural stone, providing a full guarantee for its trafficability. www.porcelanosagrupo.com 


NOVABELL. Colección Vogue. Novabell presenta “Vogue” una nueva colección de revestimientos que revisita el estilo clásico en clave contemporánea, diseñados para ofrecer la máxima funcionalidad y un aspecto atemporal impecable en el cuarto de baño. Gracias a sus amplias dimensiones y versatilidad (aplicables tanto en horizontal como en vertical), los módulos Vogue crean una atmósfera elegantemente sobria en el cuarto de baño. El toque estético procede de los acabados brillantes o satinados que generan un juego inesperado de reflejos e interesantes efectos de profundidad. Los colores que caracterizan la colección Vogue son tan fascinantes como refinados los decorados. Las grandes flores etéreas parecen pintadas a mano, las líneas tono sobre tono parecen moverse en suaves olas. La atmósfera Vogue se deriva de la yuxtaposición de blanco, negro o beige con varios tonos de marrón. Los revestimientos de pared de la nueva colección Vogue se pueden conjugar con las soluciones para suelos Novabell en gres porcelánico de la serie Play o Soft Look. NovaBell introduces “Vogue” a new collection of coverings that revisit classic style in a contemporary key, designed to provide both maximum functionality and an impeccably timeless look to the bathroom. Thanks to their ample dimensions and versatility (applicable both horizontally and vertically), Vogue modules help create an elegantly understated bathroom atmosphere. A further aesthetic touch comes from the glossy or satin finishes, which generate an unexpected play of reflections and intriguing effects of depth. The colours that characterize the Vogue collection are as fascinating as the decorations are refined – the large, airy flowers look like hand drawn, tone-on-tone lines seem to move in soft waves. The Vogue mood derives from the juxtaposition of white with black or beige with various tones of brown. The wall coverings of the new Vogue collection can be matched with NovaBell flooring solutions in fine porcelain stoneware from the Play or Soft Look series. www.novabell.com 

BISAZZA. Into the Blue. Selección de decoraciones de mosaico de vidrio en tonalidades de azul que se adaptan a cualquier espacio, como cuartos de baño, piscinas, salones, dormitorios, etc. Selection of glass mosaic decorations in shades of blue to suit any space, such as bathrooms, swimming pools, living rooms, bedrooms, etc. www.bisazza.it 

PORCELANOSA GRUPO. Heritage. El ónice, también conocido como ónix, ha sido considerado desde la antigüedad como una piedra semipreciosa, siendo muy extendida su utilización en el sector de la joyería. Ahora, L’Antic Colonial se atreve a trasladarlo al mundo del interiorismo. La riqueza de tonalidades que aporta el material y la exclusividad propia del trabajo artesanal con el que se desarrolla cada proyecto permiten crear interiores únicos. Heritage crea tanto revestimientos y pavimentos como otros elementos decorativos a partir del ónice, con la posibilidad de retro-iluminación que nos ofrece la translucidez de este precioso material, que puede alcanzar formatos con dimensiones de hasta dos metros. Onyx has been considered a semiprecious stone since antiquity, with widespread use in the jewelry sector. Now L'Antic Colonial dares to move it into the world of interior design. The richness of tones provided by the material and the very exclusivity of the craftsmanship with which each project is developed allows for the creation of unique interiors. Heritage creates both finishes and flooring, as well as other decorative elements, from onyx, using the potential for backlighting that the translucence of this precious material offers us, which can reach formats with dimensions of up to two meters. www.porcelanosagrupo.com  95


ESPECIAL PAVIMENTOS Y REVESTIMIENTOS FLOORING AND COVERINGS SPECIAL

ROSA GRES. Proyecta. El nuevo pavimento porcelánico "todomasa" es una material compacto y homogéneo en todo su espesor, idóneo para zonas de alto tráfico que precisen de un material de altísima resistencia con un estilo contemporáneo y elegante. Sus 5 colores están inspirados en la nobleza, naturalidad y atemporalidad de la piedra natural. Está disponible en dos acabados: natural y abujardado, para interior y exterior. Los formatos básicos, 60x60, 30x60 y 30x30, se complementan con una estudiada gama de piezas especiales, que hacen posible una amplia diversidad de aplicaciones. The new porcelain floor "full body" is a compact and homogeneous material, ideal for high traffic areas that require a highly resistant material with a contemporary and elegant style. The 5 colors are inspired by the nobility, naturalness and timelessness of natural stone. Available in two finishes: natural and bush-hammered, for indoor and outdoor use. The basic formats, 60x60, 30x60 and 30x30, are complemented by an elaborate range of special parts, which allow for a wide variety of applications. www.rosagres.com  GRECOGRES. Venatto Texture. La colección Venatto Texture, en acabado grain, está especialmente indicada para pavimentos exteriores por su calidad y su efecto antideslizante. Un producto natural para el revestimiento de piscinas que cumple las más estrictas exigencias en materia de sostenibilidad y seguridad. Como el resto de la colección, presenta una superficie microtexturada que equilibra el nivel de adherencia con el suelo seco o mojado, reduciendo el riesgo de caídas o resbalones. The Venatto Texture collection, in grain finish, is particularly suitable for outdoor flooring because of its quality and its anti-slip effect. A natural product for covering swimming pools that meets the strictest requirements of sustainability and safety. Like the rest of the collection, it has a microtexture surface that maintains traction whether the floor is wet or dry, reducing the risk of slipping or falling. www.grecogres.com  96

TRES TINTAS BARCELONA. Sophie. La nueva colección tiene como novedad las texturas y las telas panorámicas, lo que representa una nueva y distinta calidad en su sector. Los papeles pintados de la colección presentan unos relieves que suponen un grado más en la apuesta por el diseño. The new collection introduces panoramic fabrics and textures, representing a new and different quality in the sector. The collection’s wallpapers include reliefs that evidence a further degree of commitment to design.  www.trestintas.com


JORDI LABANDA & COORDONNÉ. Vital. Bond Girls, Damask Ladies y Caleidoscopios florales son algunos de los diseños de la colección que el artista Jordi Labanda ha desarrollado para Coordonné. Labanda reinventa personajes del clásico contemporáneo reflejando un nuevo concepto de modernidad. Su visión sobre diseño, moda, arquitectura, arte, relaciones humanas y comportamientos en la sociedad actual emergen de un profundo análisis estético y social de los temas tratados. Labanda está obsesionado con la búsqueda de la belleza, mientras que instintivamente comunica valores aspiracionales. Bond Girls, Damask Ladies and Floral Kaleidoscopes are only some of the designs of the collection that the artist Jordi Labanda has developed for Coordonné. Labanda reinvents classic contemporary characters, reflecting a new concept of modernity. His vision of design, fashion, architecture, art, human relations and behavior in today's society emerges from a deep aesthetic and social analysis of the issues. Labanda is obsessed with the pursuit of beauty, while instinctively communicating aspirational values.  www.coordonne.es

PROCEDES CHENEL INTERNATIONAL. Últimas innovaciones patentadas y realizadas a base del Drop Paper, tejido ignífugo clasificado M1: Pipe & Drop, una pared o tabique desplegable de gran estabilidad y Honeycomb, un techo en forma de panal tendido sobre cable. Totalmente ignífugos (resistencia al fuego M1), ambos productos se integran con total seguridad en lugares públicos, tales como tiendas, showrooms, despachos, stands, museos, etc. Based on Drop Paper, the M1 classified fire-resistant fabric, come the latest patented innovations: Pipe & Drop, a detachable wall or partition of great stability, and Honeycomb, a honeycomb-shaped ceiling suspended from cables. Fully flame retardant (M1 fire resistant), both products can be safely integrated in public places such as shops, showrooms, offices, stands, museums. www.chenel.com 

BISAZZA. Green! Collection. Cinzia, mezcla de mosaico de vidrio Bisazza, colecciones Gloss, Vetricolor y Aria. Diseño de Bisazza Design Studio. Cinzia, a mixture of Bisazza glass mosaic, Aria, Vetricolor and Gloss collections. Design by Bisazza Design Studio. www.bisazza.it 

97


ESPECIAL PAVIMENTOS Y REVESTIMIENTOS FLOORING AND COVERINGS SPECIAL

LUNAWOOD. Lunawood somete la madera a un ciclo combinado dónde se alternan altas temperaturas y diferentes grados de humedad. Este tratamiento térmico intensivo transforma la estructura y propiedades de la madera. El resultado es que Lunawood es mucho más estable que la madera normal. La humedad de equilibrio de madera termotratada es mucho menor que la de la madera normal y su resistencia a los ataques de xilófagos es igual a la del alerce, del roble o hasta el de la teca, dependiendo del grado de tratamiento. Sus posibilidades de uso son infinitas: revestimientos exteriores e interiores, celosías, suelos y techos, muebles de jardín, fachadas y bancos, saunas, vallas y terrazas. Lunawood subjects the wood to a combined cycle alternating high temperatures and different degrees of humidity. This intensive heat treatment transforms the structure and properties of the wood. The result is that Lunawood is much more stable than normal wood. The moisture equilibrium of heattreated wood is much lower than that of normal wood and its resistance to attack by wood-eating organisms is the same as that of larch, oak or even teak, depending on the degree of treatment. Its possible uses are endless: indoor and outdoor coverings, lattices, floors and roofs, garden furniture, facades and benches, saunas, outdoor terraces. www.gabarro.com 

GRECOGRES. Venatto. Soluciones para la realización de escaleras con el lanzamiento del nuevo peldaño de 1,60 metros, una exclusiva pieza de gran formato especialmente diseñada para la realización de escaleras sin juntas. El nuevo modelo está disponible en una amplia gama de colores en acabado pulido y en acabado texturado. El acabado grain está especialmente indicado para soluciones exteriores en terrazas, porches y piscinas, por su efecto antideslizante. Solutions for stairway installations with the launch of the new 1.60 meter step, an exclusive large scale piece specially designed for the installation of stairs without joints. The new model is available in a wide range of colors in polished and textured finish. Grain finish is particularly suitable for outdoor solutions, on terraces, porches and swimming pools, because of its non-slip effect. www.grecogres.com 

SALONI. Goliat. La combinación de las características técnicas y estéticas de Goliat ofrecen una amplia versatilidad para grandes espacios, gracias a unas dimensiones de hasta 120x120 cm., y también para tránsitos elevados por su elevada resistencia. Su superficie, de gran espesor, ha sido especialmente diseñada para resistir el uso y la intemperie, y gracias a su gran tamaño ofrece un efecto óptico con muy pocas juntas y divisiones. Fabricada en porcelánico de 12 mm. de espesor, está disponible en cinco colores: Blanco, Negro, Bronce, Marrón y Gris. Se ha fabricado en tres grandes formatos 120x120, 60x120 y 60x60 en acabado rectificado y dos texturas distintas natural (liso) y antideslizante (abujardado). Además, esta serie dispone de peldaños en formato 33x120 en los acabados natural y antideslizante. The combination of technical and aesthetic characteristics of Goliath offers a wide versatility for large spaces, thanks to dimensions of up to 120x120 cm, as well as for high traffic areas because of its strong resistance. Its considerably thick surface has been specially designed to withstand usage and the elements and thanks to its large size gives an optical effect with few joints and divisions. Made of 12 mm thick porcelain, it is available in five colors: White, Black, Bronze, Brown and Gray. It has been produced in three formats, 120x120, 60x120 and 60x60, in ground finish and two different textures: natural (smooth) and slip (bush hammered). In addition, this series offers stair treads in 33x120 format with natural and anti-slip finishes.  www.saloni.com 98


VENATTO. Orquídea. Ligeros detalles dorados transforman las superficies en atractivos murales que reflejan los diseños de las piezas de porcelana más exquisitas Venatto Orquídea es una pieza de cerámica tecnológica en acabado pulido con un suave estampado dorado en su superficie. Un producto innovador que combina la legendaria calidad de la cerámica Venatto con los últimos avances en las técnicas de estampación con láser, especialmente indicado para revestimientos murales. Disponible en baldosas de 40x40cm; listelos de 8X40cm y 15x40cm; y tacos de 8x8cm y 15x15cm. Light golden details transform surfaces into attractive murals that reflect the designs of the most exquisite porcelain pieces. Venatto Orchid is a technological piece of pottery with a polished finish and a smooth gold pattern on its surface. An innovative product that combines the legendary quality of Venatto pottery with the latest advances in laser patterning techniques, particularly suitable for wall coverings. Available in 40x40 cm tiles; 8X40 cm and 15x40 cm fillets; and 8x8 cm and 15x15 cm inserts.  www.grecogres.com

KA CONTRACT DIVISION INDUSTRIAL. Papel Newark Plata, lavable e ignífugo, con medidas: 10,05m. x 53 cm, y mesa Manhattan en negro de madera y hierro con medidas de 110x65x45 cm. Silver Newark Paper, washable and fireresistant, measures 10.05 m x 53 cm, and the Manhattan table in black wood and iron measures 110x65x45 cm. www.ka-contract.com 

DECK D’OBER. Se trata de un panel compuesto de lamas de madera maciza ensambladas, tipo cubierta de barco, ideal para spas, saunas, duchas de hidromasaje y baños. En Wengé,Teca, Doussié y Bubinga, los paneles Deck D’Ober de lamas de 41 mm se pueden utilizar para revestir partes curvas: bañera redonda, columnas... (radio de curvatura: 400mm). Para aplicaciones en exterior o en un entorno muy húmedo, se recomienda exclusivamente la utilización de la Teca. It is a composite panel composed of boat deck-type, solid wood slats, ideal for Spas, Saunas, Hydro-massage Showers and Baths. In Wengé, Teak, Doussié and Bubinga, Deck D'Ober panels with 41 mm slats can be used to cover curved sections: round baths, columns, etc. (curvature radius: 400mm). For outdoor applications or in high humidity environments, we recommend the exclusive use of Teak. www.gabarro.com 

99


ESPECIAL PAVIMENTOS Y REVESTIMIENTOS FLOORING AND COVERINGS SPECIAL

MOODS. Los colores cálidos del African Sunset ofrecen un ambiente lleno de fuerza y calidez. El contraluz de un atardecer en África permite muchas posibilidades en interiores. Sus medidas son 194 cm (ancho) x 270cm (alto). El fotomural está dividido en cuatro fragmentos que facilitan su colocación, que se hace igual que con el papel de pared normal. En el tubo de embalaje se incluye la cola de pegado y las instrucciones detalladas de montaje. The warm colors of African Sunset offer an atmosphere full of strength and warmth. The backlight of a sunset in Africa provides many possibilities indoors. It measures 194 cm (width) x 270 cm (high). The photomural is divided into four fragments that facilitate their placement, which is done like normal wallpaper. The packaging tube contains the adhesive and detailed installation instructions.  www.moods.es

PORCELANOSA GRUPO. Este nuevo revestimiento evoca con su relieve ondulado el lento e irregular movimiento de las dunas en el desierto. Su superficie nacarada, con acabado lustre, le confiere un brillo característico, bañado de suaves iridiscencias. Las piezas se presentan en un formato rectangular único de 31x90 cm, rectificado, y en colores blanco o arena. This new covering with its undulating relief evokes the slow and irregular movement of the dunes in the desert. Its mother-of-pearl surface, with a lustrous finish, gives it a characteristic sheen bathed in soft iridescence. The pieces are presented in a 31x90 cm single rectangular format, ground, and in white or sand. www.porcelanosagrupo.com  100

HI-MACS. Idoor de Oikos. Puerta de seguridad revestida con Piedra Acrílica HI-MACS que remarca el concepto innovador de Synua, la primera puerta blindada personalizable de gran tamaño, y al mismo tiempo interpreta las exigencias estéticas y aplicativas del diseño interior que precisa una elevada selección de colores, combinaciones, acabados y tamaño. En las dos variantes a ras de muro y coplanar. Security door covered with HI-MACS Acrylic Stone that highlights the innovative concept of Synua, the first large customizable reinforced door, and also accounts for the aesthetic and applicative demands of an interior design that requires an increased selection of colors, combinations, finishes and sizes. In both variants, flush and coplanar. www.himacs.eu 


FORBO FLOORING. Flotex. La colección completa de pavimentos incluye las gamas de Flotex Classic, con más de 21 diseños, y las de impresión digital Flotex HD, que permite crear texturas con un efecto similar al 3D. Al tratarse del producto textil más denso del mercado, proporciona una barrera acústica que garantiza el mejor ambiente tanto en la sala como en el piso inferior. Además, garantiza una protección permanente frente a bacterias y hongos y evita el desarrollo de ácaros, que se reducen hasta un 86% en ocho semanas. No es una moqueta, pero lo parece. Tampoco es un pavimento flexible, pero se comporta como tal. The complete flooring collection includes the Flotex Classic ranges, with over 21 designs, and those of Flotex HD digital printing, which permits the creation of textures with a 3D-like effect. Being the most dense textile product on the market, it provides an acoustic barrier that ensures the best ambience both in the room itself as well as on the floor below. Moreover, it ensures permanent protection against bacteria and fungi and prevents the development of mites, which are reduced by up to 86% in eight weeks. It is not a carpet, but it seems like it. Nor is it a flexible floor, but it behaves like it.  www.forbo-flooring.es

VIVES CERÁMICA. Calzada. El Departamento de Diseño de Vives Azulejos y Gres ha creado un nuevo gres porcelánico de 15 mm, antideslizante con formato de 4040 cm y colores: gris, rojizo, marrón y basalto. The Design Department of Vives Azulejos y Gres has created a new 15 mm porcelain stoneware tile that is slip-resistant, comes in 40x40 cm format and the colors: gray, red, brown and basalt. www.vivesceramica.com 

FORBO FLOORING. SAFESTEP GRIP. Pavimento vinílico de seguridad que consiste en una superficie desigual y con relieve para áreas mojadas, áreas para ir descalzo o donde se utilizan zapatos con suela blanda. Un diseño moderno e industrial con una exclusiva forma en relieve, fácil de soldar y con la forma del diamante como protagonista. Se fabrica con un soporte especial que facilita la instalación. Resulta fácil de adaptar en esquinas ajustadas y alrededor de desagües en zonas húmedas. Se distribuye en 8 colores diferentes, en rollos de 25 m x 2 m y tiene 2 mm de grosor. Vinyl safety flooring that consists of a rough embossed surface for wet areas, barefoot areas or where soft-soled shoes are used. A modern industrial design with a unique embossing shape, easy to weld and featuring diamond shapes. It is made with a special bracket to facilitate installation. It is easy to fit into tight corners and around drains in humid areas. It is distributed in 8 different colors, in 25 m x 2 m rolls that are 2 mm thick.  www.forbo-flooring.es 101


ESPECIAL PAVIMENTOS Y REVESTIMIENTOS FLOORING AND COVERINGS SPECIAL

VIVES CERÁMICA. Cloth. Revestimiento de monococcion porosa, pasta roja, en formato de 20x50 cm y colores marfil, celeste, visón y humo. Piezas decorativas: Woll / Quipu/ Naraya/ Lace-4 Porous single-fired coating, red body, in 20x50 cm format and colors: ivory, sky blue, mink and smoke. Decorative pieces: Woll / Quipu / Narayan / Lace-4 www.vivesceramica.com 

VIVES CERÁMICA. Nut. En formato de 60x60 cm y material porcelánico se presenta en color crema. In 60x60 cm format and porcelain material, it is presented in cream. www.vivesceramica.com 

PORCELANOSA GRUPO. Maui. La colección ofrece el aspecto de un micro-mosaico de formas irregulares creado artesanalmente. Pequeñas incrustaciones cuyo brillo y variedad tonal generan juegos de sutiles reflejos en la pared. Son varios los colores a elegir: Pearl, Coffee, Red, Ocean, Dark y Metalic. Lo que parecen pequeñas teselas delicadamente dispuestas de forma artesanal, son en realidad piezas cerámicas de formato medio (20x31,6 cm) y fácil colocación. The collection offers the look of a micro-mosaic of irregular shapes created by artisans. Small inlays whose brightness and tonal range generate plays of subtle reflections on the wall. Several colors to choose from: Pearl, Coffee, Red, Ocean, Dark and Metallic. What look like small tiles delicately arranged by an artisan, are actually medium format (20x31.6 cm) ceramic pieces that are easy to install.  www.porcelanosagrupo.com 102


BISAZZA. Leopard. Bamboo. Bisazza regala una atmósfera cálida y acogedora, gracias a una selección de decoraciones y mezclas de mosaico de vidrio Bisazza en las tonalidades del marrón y del beige. Interpretación en clave contemporánea del típico paisaje otoñal, a través de motivos animalier y geométricos, figuras estilizadas y juegos de colores. Bisazza offers a warm and welcoming atmosphere, thanks to a selection of decorations and Bisazza glass mosaic mixtures in shades of brown and beige. An interpretation in a contemporary key of a typical autumn landscape, through geometric and wildlife motifs, stylized figures and plays of color.  www.bisazza.it

STUA. Adriana. Juan. Diseñador: Javier Guerrero. Alfombras de pura lana que son fabricadas en Granada por La Alpujarreña con la técnica tufting manual. El diseño de Adriana es una reinterpretación de los azulejos rotos y envejecidos de Portugal o del sur de España. Mientras que Juan es una reinterpretación en colores contemporáneos de los suelos con efectos ópticos de mármol. Dimensiones: 170 x 240 cm y 200 x 300 cm. Pure wool carpets that are made in Granada by La Alpujarreña using a manual tufting technique. The Adriana design is a reinterpretation of broken tiles aged in Portugal or southern Spain, while Juan is a reinterpretation in contemporary colors of floors with the optical effects of marble. Dimensions: 170 x 240 cm and 200 x 300 cm. www.stua.com  103


EMPRESAS Y PRODUCTOS COMPANIES AND PRODUCTS

SOLUCIONES TECNOLÓGICAS PARA EL SECTOR HOTELERO/TECHNOLOGICAL SOLUTIONS FOR THE HOSPITALITY SECTOR

DEL 14 AL 18 DE NOVIEMBRE EN PARÍS/NOVEMBER 14 TO 18 IN PARIS

MINI COCINAS DE FÁCIL COLOCACIÓN/EASY-TOINSTALL MINI-KITCHENS

La División Comercial de El Corte Inglés pone en marcha una nueva línea de productos, servicios y desarrollo de proyectos integrales “llave en mano” de cara a satisfacer la demanda tecnológica del sector hotelero. Esta iniciativa nace para ayudar a los hoteles y cadenas a actualizarse e incorporar de una forma racional y ordenada los más avanzados y eficientes sistemas domóticos y tecnológicos. Para reforzar esta nueva línea de servicios profesionales El Corte Inglés División Comercial está desarrollando un espacio innovador basado en múltiples configuraciones de una habitación hotelera, donde los clientes podrán probar y experimentar las nuevas tecnologías aplicadas al hotel. El diseño del nuevo concepto de showroom se está realizando en colaboración con la compañía Immomática, ingeniería experta en el desarrollo de proyectos domóticos avanzados, y podrá visitarse mediante citas programadas.

La próxima edición de Equip’Hôtel 2010, que se celebrará del 14 al 18 de noviembre de 2010, ocupará 5 pabellones del recinto ferial de la Puerta de Versailles, cada uno de ellos dedicado a una oferta multisectorial que reagrupará 17 sectores de actividad abarcando la totalidad de las necesidades de la hostelería y la restauración. La exposición estará dividida en 5 universos que se corresponden con los objetivos de inversión de sus visitantes: Cocinar&Servir, Diseñar&Decorar, Limpiar&Mantener, Recibir&Relajar, Gestionar&Conectar. La participación española será muy similar a la registrada en 2008. A día de hoy, 32 empresas han confirmado su participación en una superficie de exposición de 1.400 m2. Las empresas españolas están presentes en todos los sectores de la feria aunque cabe destacar la cantidad de líderes que están inscritos en el sector de la decoración y el incremento de nuevas empresas en el sector de tecnologías.

Stengel Ibérica, como oficina comercial para la península ibérica de la empresa Limatec, estuvo presente en la pasada edición de la feria SICI, que se desarrolló entre los días 5 y 8 de octubre en Madrid, donde presentó sus Mini Cocinas fabricadas en Alemania. De fácil transporte y colocación, ya que no necesitan obra para su instalación, incorporan todo lo necesario para poder disfrutar de una cocina en el menor espacio posible. Estos productos son estándares, lo que permite a la empresa ofrecer un precio competitivo en comparación con las cocinas hechas a medida y para espacios reducidos. Existen tres series de producto, 5 medidas y varios acabados y colores. Aunque las posibilidades son variadas ya que las mini cocinas se pueden suministrar con o sin electrodomésticos.

The Commercial Division of El Corte Inglés introduces a new line of comprehensive, turnkey products , services, and product development to satisfy technological demand in the hospitality sector. This initiative was born in an effort to help hotels and chains update their holdings and include the most advanced and efficient domotics and technological systems in a rational and ordered fashion. To strengthen this new line of professional services the Commercial Division of El Corte Inglés is developing an innovative area based on multiple hotel room configurations where potential clients can experience and try out the new technologies applied in a hotel setting. The design of the new showroom concept is being carried out in collaboration with the company Immomática, an engineering company expert in the development of advanced domotics projects. Potential clients can visit during scheduled appointments. www.divisioncomercial.elcorteingles.es

The next edition of Equip’Hôtel 2010 will be held November 14 to 18, 2010, and will occupy 5 pavilions of the Porte de Versailles fairgrounds, each dedicated to multi-sector offerings that gather 17 sectors of activity covering all of the needs of the hospitality and restaurant sector. The exposition will be divided into 5 universes that correspond to the investment objectives of the attendees: Cooking & Serving, Design & Decorating, Cleaning & Maintenance, Receiving & Relaxing, Management & Connections. Spanish participation will be very similar to that recorded in 2008. As of today, 32 businesses have confirmed their participation in an exposition area of 1,400 m2. Spanish businesses will be present in all sectors of the trade show, though it is worth pointing out the number of leaders registered in the decoration sector and the increase in new businesses in the technology sector. www.equiphotel.com

El Corte Inglés

104

Equip’Hôtel 2010

Stengel Ibérica

Stengel Ibérica, as the business office for Limatec on the Iberian peninsula, was present at the last edition of the SICI trade show, which took place October 5 to 8 in Madrid, where they introduced their Mini-Kitchens made in Germany. Easy to transport and install, as they do not require work to install, they include everything needed to enjoy a kitchen in the smallest area possible. These products are standardized, which allows the business to offer a competitive price in comparison to kitchens customized for small areas. There are three series of product available in 5 sizes and various finishes and colors, and there are several possibilities as the mini-kitchens can be ordered with or without appliances. www.stengel-iberica.es


SOLUCIONES A MEDIDA PARA EL DISFRUTE DEL VINO/CUSTOM SOLUTIONS FOR ENJOYING WINE

NUEVA SOLUCÍÓN PARA HABITACIONES DE HOTEL/ NEW SOLUTION FOR HOTEL ROOMS

RESTAURANTE DISEÑADO POR AUTOBAN/ RESTAURANT DESIGNED BY AUTOBAN

Esta empresa especializada ofrece soluciones integrales y a medida para el cuidado y disfrute del vino diseñando bodegas a medida de distintos estilos. En las bodegas de Cables estilo “Mondragón” los espacios en forma de rombo, permiten sujetar una cantidad considerable de botellas y aportan una solución ligera y en armonía entre la madera y el metal. Así mismo, al tener las botellas suspendidas en un espacio abierto, la transmisión y circulación del aire en el mueble, es óptimo para el cuidado del vino. Por su parte, el estilo de bodega de Varillas es moderno, ligero y muy práctico, ya que permite colocar los vinos tanto en horizontal, vertical y exhibir botellas en ángulo. Entre los últimos proyectos de Dragon Cellars destaca la reforma de bodega de madera “Redwood” adaptando el comedor de un restaurante tipo asador hacia el tema del vino. En este caso se aprovechó la pared de fondo para poner un mural con barriles y se colocó una bodega climatizada de madera “Redwood” para guardar y exhibir el vino.

Lutron acaba de lanzar una nueva solución para habitaciones de hotel seeTouch, lo último en tecnología de control de luz para hoteles. Se trata de una solución escalable, diseñada para su uso en habitaciones individuales o en todo un hotel, disponible en dos versiones, con cable e inalámbrica, ideal tanto para nueva construcción como para rehabilitación. La nueva solución para habitaciones de hotel es un sistema totalmente flexible y personalizable, con un punto de control para toda la tecnología de la habitación. Un panel de regulación principal es el eje del sistema de control de iluminación de la habitación y se integra con los demás sistemas del edificio. Las botoneras de control son fáciles de usar para los huéspedes, lo que les permite saber rápidamente para qué sirven estos comandos.

En octubre tuvo lugar la inauguración oficial del restaurante madrileño Tres Encinas que, después de 40 años de trayectoria en la calle Preciados 33, ha acometido una renovación integral llevada a cabo por el reconocido estudio turco de arquitectura y diseño de interiores Autoban. Seyhan Özdemir y Sefer Ça�lar han llevado a cabo el nuevo concepto del diseño interior de Tres Encinas basándose en la esencia de los materiales locales, idea base del movimiento Arts and Craft. Un concepto que en el restaurante queda especialmente patente en los azulejos, en los muebles, en la carpintería de vidrio y de metal, y en las puertas que separan los salones principales. La nueva cara del restaurante es una apuesta por situar al comensal en un marco único, donde los placeres de la comida se desarrollan en un espacio exclusivo, en el que las paredes son las narradoras del restaurante. Cuatro azulejos distintos, realizados por encargo y únicos, se han alineado en la pared de Tres Encinas para contar cuatro historias diferentes de pescadores y de la vida marítima.

Dragon Cellars

This specialized business offers integrated, custom solutions for the care and enjoyment of wine, designing custom wine cellars in various styles. In the Cables “Mondragon” wine cellar, the diamond shape holds a considerable quantity of bottles while providing an almost weightless solution with perfect harmony between wood and metal. At the same time, the bottles are suspended in open space, where the air circulates freely through the piece, which is optimal for the care of wine. The style of the Varillas wine cellar is modern, light, and very practical, as it allows bottles to be stored horizontally, vertically, or at an angle. Among the most recent Dragon Cellars projects, the alteration of a “Redwood” wine cellar, a project that involved redoing the dining room of an open pit restaurant around a wine theme, stands out. In this instance the designer took advantage of the back wall to create a mural using wine barrels and installed a climate-controlled Redwood wine cellar to store and display the wine. www.dragoncellars.com

Lutron

Lutron has just launched a new lighting solution for hotel rooms called seeTouch, which is the latest in technology for hotel lighting control. It involves a scalable solution, designed for use in individual rooms or the entire hotel, available in two versions, traditional or cordless, which is ideal for new construction or for refurbishing. This new lighting solution for hotel rooms is a completely flexible and personalizable solution, with a single control point for all of the technology in the room. A main regulation panel is the axis of the room lighting control system and the system integrates with the other building systems. The control buttons are easy for guests to use, allowing them to quickly understand what the controls are for. www.lutron.com

Tres Encinas

In October the official inauguration of Tres Encinas in Madrid took place, highlighting, after 40 years of business at their Preciados 33 address, the completion of a comprehensive renovation carried out by the renowned Turkish architecture and interior design firm Autoban. Seyhan Özdemir and Sefer Ça�lar have completed the new interior design of Tres Encinas, basing their design on the essence of local materials, the central idea of the Arts and Crafts movement. This concept remains especially obvious in the tile flooring, the furnishings, the metal and glass carpentry, and in the doors separating the main rooms. The new face of the restaurant is based on placing the diner in a unique brand setting, where the pleasures of the food are created in an exclusive setting where the walls are the restaurant’s narrators. Four different tiles, each made to order and completely unique, line the walls of Tres Encinas, telling four different stories of fishermen and maritime life. www.tresencinas.com

105


EMPRESAS Y PRODUCTOS COMPANIES AND PRODUCTS

NUEVA GAMA DE PRODUCTOS DE ACERO INOXIDABLE/ NEW RANGE OF STAINLESS STEEL PRODUCTS

EN LA DECORACIÓN DEL ATLANTIS PUERTO RICO/IN THE DECORATION OF ATLANTIS PUERTO RICO

La empresa especializada en el diseño e instalación de áreas wellness amplía su gama de producto con la incorporación de una nueva categoría en la que utiliza acero inoxidable, un material a la vez resistente y decorativo, que aplica tanto a piscinas, spas como a piletas de agua fría. Estos productos de inox presentan una serie de ventajas tanto en el momento de la ejecución como en su uso posterior. El montaje es más sencillo y a la vez de una calidad contrastada. Hay poca repercusión de carga sobre la estructura y máxima seguridad de cara a la estanqueidad. De esta manera se logra un resultado óptimo tanto a nivel de estética, como en calidad y durabilidad. Con oficinas centrales en Manresa, Freixanet Saunasport dispone de tres centros de producción en Cataluña, delegaciones en España, oficinas en Latinoamérica y el Caribe, así como presencia internacional con proyectos en distintos países.

La firma de diseño Capdell ha decorado los lobbies y el Business Centre del complejo residencial Atlantis Puerto Rico, con un diseño de Vicente Soto para la firma: el puf Eboli. Este pequeño puff es una pieza auxiliar para los espacios más exquisitos. Su original respaldo elíptico de madera de haya y su asiento totalmente tapizado ofrece una sentada cómoda y elegante, sin perder de vista factores prácticos como la durabilidad, la movilidad o la apilabilidad. Varios puffs, unidos entre sí, permiten formar una bancada de grandes dimensiones, que se adaptan a los espacios a decorar. Este hotel caribeño ha sido inaugurado hace un par de meses y esta situado cerca del núcleo comercial y de ocio de Condado y Old San Juan.

Freixanet Saunasport

This business specializing in the design and installation of wellness areas broadens their product range with the inclusion of a new category in which they use stainless steel, a material that is both sturdy and decorative, in pools and spas as well as drinking fountains. These stainless steel products have a series of advantages for both installation and further use, such as simpler assembly and, at the same time, proven quality. There are few structural load considerations, and stainless offers maximum security where leaks are concerned. This combination achieves optimal results in aesthetics as well as quality and durability. With central offices in Manresa, Freixanet Saunasport has three production centers in Cataluña, regional offices in Spain, Latin America, and the Caribbean, as well as international presence demonstrated by projects in varying countries. www.freixanet-saunasport.com

106

Capdell

The Capdell design firm has decorated the lobbies and the Business Center of the Atlantis Puerto Rico residential complex, including a Vicente Soto piece designed for the firm: the Eboli chair. This small chair is an auxiliary piece for the most exquisite spaces. Its original elliptical back of beech and its covered seat offers a comfortable and elegant resting spot, without losing sight of practical factors such as durability, movability, or stackability. Several chairs, placed together, allow a large bench to be formed, which can be adapted to the area to be decorated. This Caribbean hotel was inaugurated a couple of months ago and is located near the commercial and leisure centers of Condado and Old San Juan. www.capdell.com

DIÓ LA BIENVENIDA A “LOS DISEÑADORES DEL FUTURO”/SAY HELLO TO “THE DESIGNERS OF THE FUTURE”

W Barcelona

El hotel W Barcelona acogió a dos de los ganadores del Premio Diseñadores del Futuro de W Hotels, otorgados en colaboración con Design Miami/Basel. La muestra presentó las innovadoras instalaciones de los diseñadores Zigelbaum + Coelho y Beta Tank. El tándem Zigelbaum + Coelho creó la instalación luminosa “Six-Forty by Four-Eighty”, ubicada en el W Bar del hotel, una obra interactiva de miles de píxeles luminiscentes controlados por pinceles de luz y adheridos magnéticamente a una pared metálica. Esta instalación es especialmente aplicable a áreas como el lobby, lugares de encuentro, socialización y ocio. Por su parte, el estudio berlinés Beta Tank ha ideado una serie de mobiliario que W Barcelona ha instalado en su Living Room. Su proyecto, que aborda el complejo debate sobre las diferencias entre arte y diseño, está compuesto por objetos que mezclan la artesanía y la producción industrial, uniendo teoría y práctica, y dotando a cada uno de ellos de ideas para construir una historia fantástica. The W Barcelona Hotel welcomed two of the winners of the Premio Diseñadores del Futuro de W Hotels (W Hotels Designers of the Future Award), presented in conjunction with Design Miami/Basel. The show presented the innovative creations of the designers Zigelbaum + Coelho and Beta Tank. The Zigelbaum + Coelho duo created the luminous installation “Six-Forty by Four-Eighty,” located in the hotel’s W Bar, an interactive work of thousands of luminescent pixels controlled by brushes of light and adhered magnetically to a magnetic wall. This installation is especially applicable to areas such as the lobby, meeting and socialization areas, and leisure areas. The Berlin studio Beta Tank has created a series of furnishings that W Barcelona has installed in their Living Room. The project, which tackles the complex debate over the differences between art and design, is comprised of objects that mix the artisanal with industrial production, uniting theory and practice, and giving to each of these the ideas that create a fantastic history. www.whotels.com


ARRANCA LA PREPARACIÓN DE LA CONVOCATORIA DE 2011/PREPARATIONS FOR THE 2011 CONFERENCE BEGIN

Diseño Internacional de Cocina

Tras el éxito de la nueva fórmula de participación con los Talleres I+D+i de cocina en Feria Hábitat Valencia, Feria Diseño Internacional de Cocina arranca la preparación de su próxima convocatoria comercial que se celebrará en septiembre de 2011 y en la que son empresas objetivo aquellas que apuesten de manera activa por el diseño, la tecnología de vanguardia y una estética muy concreta. El certamen apuesta por distintas familias de producto para presentar una oferta completa que dé como resultado un escenario de vanguardia. Así las protagonistas serán marcas punteras en este sector en el que la calidad es valor prioritario frente a la cantidad: mobiliario de cocina, equipamiento, campanas extractoras, fregaderos de vanguardia, grifería, encimeras, mobiliario auxiliar, distribución y logística. After the success of the new participatory format of the I+D+i Kitchen Workshops in Feria Hábitat Valencia (Valencia Habitat Trade Show), Feria Diseño Internacional de Cocina (International Kitchen Design Trade Show) begins preparing for their next trade show, to be held in September 2011, and which will include business that actively work in design, vanguard technology, and a very specific aesthetic. The competition promotes different product families in order to present a complete selection that provides a snapshot of the vanguard scene. Accordingly the entrants will be leading brands in this sector in which quality is valued above quantity: kitchen furnishings, equipment, extractor hoods, vanguard refrigerators, faucets, counter tops, auxiliary furnishings, distribution, and logistics. www.feriavalencia.com

ACCOR INAUGURA HOTEL EN MÁLAGA/ACCOR INAUGURATES HOTEL IN MALAGA

Etap

Etap Hotel, la marca económica de Accor, ha inaugurado un establecimiento en Málaga que cuenta con la nueva generación de habitaciones Etap (Mejor Diseño de Interior en los Premios Europeos al Mejor Diseño Hotelero) que incorpora nuevos elementos de confort. Las áreas comunes también han sido rediseñadas con una nueva área de recepción y una sala de desayunos. Mientras, el espíritu mediterráneo se refleja en la planta baja pintada en azul. La cadena Etap está presente actualmente con 7 establecimientos abiertos en Madrid, Barcelona, Bilbao, Granada, Alicante, Gerona y más recientemente Oviedo, y tendrá una mayor presencia en el país en los próximos años con un plan de expansión que incluye 13 aperturas de aquí al 2013. Etap Hotel, the economical Accor brand, has inaugurated an establishment in Malaga that has the newest generation of Etap rooms (Best Interior Design in the European Hotel Design Awards) which incorporate new elements of comfort. The common areas have also been redesigned with a new reception area and breakfast area. Meanwhile, the Mediterranean spirit is reflected in a ground floor painted in blues. The Etap chain currently has 7 establishments in Madrid, Barcelona, Bilbao, Granada, Alicante, Gerona, and, more recently, Oviedo, and will have greater presence in Spain in the next few years, as the chain’s expansion plan includes 13 new openings by the year 2013. www.etaphotel.com

REUNIONES INDIVIDUALES ENTRE EJECUTIVOS DEL SECTOR HOTELERO/INDIVIDUAL MEETINGS AMONG HOSPITALITY SECTOR EXECUTIVES

Hospec 2010

Hospec 2010, el foro de contactos informales para la industria hotelera, se celebró en el Insotel Punta Prima Hotel&Resort de Menorca entre el 28 de septiembre y el 1 de octubre pasados. En el evento, que ha crecido un 58% en relación a la edición del año pasado, el 90% de los participantes ha señalado que prefiere el formato Hospec (reuniones directas entre compradores y proveedores en un ambiente distendido y actividades informales que potencian un productivo intercambio); mientras el 95% de los asistentes ha declarado que quiere repetir en la edición de 2011. Hospec 2010, the forum for informal contacts within the hospitality industry, was held in the Insotel Punta Prima Hotel & Resort in Menorca from September 28 to October 1. During the event, which has grown 58% in comparison to last year’s event, 90% of the participants have indicated that they enjoy the Hospec format (direct meetings between providers and buyers in a relaxed atmosphere and informal activities that promote productive exchanges), while 95% of those attending have said that they want to return for the 2011 event. www.hospec.net

107


�� �� ����

��

�� �������� ������� ��������

PUNTOS DE VENTA

�� �� ��

�� �� ��

��

��

��

��� ������ ����������� � ������ �� ������ ������� ������������������������������� � � � � � ������� �������� ����� ������ ������� �� � � ����� ����������� �� �� �� ����� ����� �������������� ������ ���� �����

�� �� ���

������

Encuentre Hostelería en nuestros

����

Puntos de venta

108

�������� ��������

����

����

��

��

AVDA.DEL ALBIR Nº34 LOCAL 7

ALFAZ DEL PI- COSTA

ALBIR

ALICANTE

CTRA.VALENCIA Nº89

CC. SAN JUAN

SAN JUAN

ALICANTE

AVDA. FEDERICO SOTO Nº1-3

EL CORTE INGLES FEDERICO SOTO

ALICANTE

ALICANTE

DOCTOR CALATAYUD, 17

DOCTOR CALATAYUD, 17

TEULADA-MORAIRA

ALICANTE

C/ SANTA FAZ Nº2

BENIDORM- COSTA

BENIDORM

ALICANTE

PZA DE LA ESTACIÓN S/N L-4

EST. RENFE ALMERÍA INTERMODAL

ALMERIA

ALMERIA

C/ NUEVE DE MAYO Nº2

EL CORTE INGLES SALESAS

OVIEDO

ASTURIAS

BOUTIQUE PRENSA AER.PALMA

AEROPUERTO PALMA NACIONAL

PALMA MALLORCA

BALEARES

AEROPUERTO PALMA NACIONAL

A. PALMA DE MALLORCA SALIDAS DCHA. L-418

PALMA MALLORCA

BALEARES

AER.SON SAN JOAN-MODULO D-LOCAL 2

AER.SON SAN JOAN-MODULO D-LOCAL 2

PALMA MALLORCA

BALEARES

PASSEIG DE GRACIA ARAGÓ S/N V. L.019102

EST. RENFE BARCELONA Pº DE GRACIA VESTÍB

BARCELONA

BARCELONA

PLAZA CATALUÑA

ESTACION FERROCARRILES CATALANES

BARCELONA

BARCELONA

C/ PARELLADES Nº44

SITGES- URBANA

SITGES

BARCELONA

SALVADOR DALI 15-19

CATALUÑA SUR

CORNELLA DE LLOBREGAT

BARCELONA

CTRA NAC. IV KM 653 LOCAL 24

C.C. EL PASEO

PUERTO DE STA.MARIA

CADIZ

C/ CAÑO HERRERA S/N

CENTRO COMERCIAL BAHIA SUR

SAN FERNANDO

CADIZ

AV.DE LAS CORTES Nº1

HIPERCOR

CADIZ

CADIZ

C/ PINTOR OLIET S/N LOCAL 7

EST. RENFE LOCAL 010007

CASTELLON

CASTELLON

AVDA.DEL MAR S/N

CC. CASTELLON

CASTELLON

CASTELLON

AERP. DE LABACOLLA EDIFICIO TERMINAL L68

AERP. DE LABACOLLA EDIFICIO TERMINAL L68

SANTIAGO DE COMPOSTELA

CORUÑA,LA

C/ COLON Nº21 ELS PINS

BLANES- URBANA

BLANES

GERONA

C/ JUSTO MARLES Nº6

LLORET DE MAR- COSTA

LLORET DE MAR

GERONA

C/ CAVALLERS Nº46

PALAFRUGUELL- COSTA

PALAFRUGUELL

GERONA

C/ PRESIDENT MACIA Nº10

PALAMOS-URBANA

PALAMOS

GERONA

AVDA.RAMON Y CAJAL Nº57-59

AVDA.RAMON Y CAJAL Nº57-59

LA CORUÑA

LA CORUÑA

AUTOVIA GC-1 KM 8,5 CC. L26

CC. TELDE

TELDE

LAS PALMAS

AEROPUERTO DE LANZAROTE

AEROPUERTO LANZAROTE

LANZAROTE

LAS PALMAS

C/ EL MATORRAL S/N AER. FUERTEVENTURA

AER. FUERTEVENTURA. ZONA EMBARQUE

FUERTEVENTURA

LAS PALMAS

HALL SALIDAS NACIONALES-COMUNITARIAS

AEROPUERTO GRAN CANARIA

LAS PALMAS -GRAN CANARIA

LAS PALMAS

AEROP. LAS PALMAS DE GRAN CANARIA

HALL SALIDAS REGIONALES

TELDE

LAS PALMAS

C/EL MATORRAL S/N AER. FUERTEVENTURA

FLUJOS DE MERCANCÍAS

FUERTEVENTURA

LAS PALMAS

PZA BERENGUER IV S/N

ESTACION RENFE VESTIBULO L-010001

LERIDA

LERIDA

SALIDAS TERMINAL Nº2 BULEVAR

AEROPUERTO DE BARAJAS

BARAJAS

MADRID

AVDA SALVADOR DALÍ S/N

EL CORTE INGLES EL BERCIAL PLANTA BAJA

GETAFE

MADRID


CTRA EXTREMADURA KM 23,50

HIPERCOR XANADÚ

ARROYOMOLINOS

MADRID

C/MARGARITA DE PARMA Nº1 EL CORTE INGLÉS SANCHINAR

EL CORTE INGLÉS SANCHINARRO

MADRID

MADRID

AVDA.JUAN CARLOS I L-37 SECTOR 3

CENTRO COMERCIAL GETAFE 3

GETAFE

MADRID

PASEO DE LA CASTELLANA Nº261

LAS TIENDAS DE LA PAZ

MADRID

MADRID

CARRETERA DE BARCELONA KM30

HIPERCOR ALCALA DE HENARES

ALCALA DE HENARES

MADRID

CENTRO COMERCIAL STA.MONICA L19

CENTRO COMERCIAL RIVAS-SANTA MONICA

RIVAS VACIAMADRID

MADRID

TRANSITO TERMINAL Nº1-INTERNACIONAL A

AEROPUERTO DE BARAJAS

BARAJAS

MADRID

C/ MENDEZ ALVARO A C/RETAMA S/N L4

ESTACION SUR AUTOBUSES

MADRID

MADRID

C/AGUSTIN DE FOXA - ACESO VIA 16-17 L-21

ESTACION DE RENFE

MADRID

MADRID

AVDA. GUINDALERA Nº9 L B29

CC. ARROYO DE LA VEGA

ALCOBENDAS

MADRID

CTRA.TORREJON-AJALVIR KM 1,6 LOC 0-32

CENTRO COMERCIAL PARQUE CORREDOR

TORREJON

MADRID

AVDA.EUROPA Nº13-15-POL.IND.ALCOBENDAS

CENTRO COMERCIAL LA MORALEJA

ALCOBENDAS

MADRID

C/RAIMUNDO VILLAVERDE Nº77

EST.CERCANIAS N. MINISTERIOS ANDEN 2

MADRID

MADRID

EST. AVE ATOCHA.PL 1ª LOCAL 118

PLANTA PRIMERA LOCAL 118

MADRID

MADRID

AVDA.BRUSELAS Nº 61

AVDA.BRUSELAS- URBANA

MADRID

MADRID

C/ RETAMA S/N

HIPERCOR MENDEZ ALVARO

MADRID

MADRID

C/ ARTURO SORIA Nº128 L130

CENTRO COMERCIAL ARTURO SORIA

MADRID

MADRID

C/MONFORTE DE LEMOS S/N-LA VAGUADA L B25

CENTRO COMERCIAL LA VAGUADA-MADRID 2

MADRID

MADRID

CTRA.NACIONAL VI KM 12,5

HIPERCOR POZUELO

POZUELO DE ALARCON

MADRID

AVDA.PIO XII Nº 2 L24

CENTRO COMERCIAL PIO XII

MADRID

MADRID

CTRA.EXTREMADURA KM 12,5

HIPERCOR SAN JOSE VALDERAS

SAN JOSE VALDERAS

MADRID

Pº DE LA FLORIDA S/N VESTIBULO 2

VESTIBULO DE RENFE

MADRID

MADRID

PO PABLO IGLESIAS 20

ESTACION DE CERCANÍAS VEST.1 PTA SUPERIO

GETAFE

MADRID

INTERCAMBIADOR AVDA AMERICA

METRO AVDA AMERICA L.324

MADRID

MADRID

SALIDA C/ DE LA OCA

METRO MADRID-OPORTO

MADRID

MADRID

CTRA.CADIZ KM 241-LOS PATIOS

CC. MALAGA-LOS PATIOS

MALAGA

MALAGA

ESPLANADA DE LA ESTACION S/N L FO-33

ESTACIÓN DE MÁLAGA

MALAGA

MALAGA

AVDA DEL MEDITERRANEO S/N

RINCON VICTORIA- COSTA

RINCON VICTORIA

MALAGA

CTRA. DE CARTANA KM 2

CTRA DE CARTAMA KM 2

MALAGA

MALAGA

AVDA. LIBERTAD S/N

EL CORTE INGLES MURCIA

MURCIA

MURCIA

AVDA. ALAMEDA SAN ANTÓN S/N

EL CORTE INGLES CARTAGENA

CARTAGENA

MURCIA

C/ CAMINO DE LA ERILLA

HIPERCOR SAN JUAN

AZNALFARACHE

SEVILLA

PLAZA DEL DUQUE DE LA VICTORIA, Nº 8

EL CORTE INGLES PLAZA DEL DUQUE

SEVILLA

SEVILLA

C/ LUIS MONTOTO Nº122

EL CORTE INGLES NERVION

SEVILLA

SEVILLA

PZA DE LA ESTACION S/N

EST. RENFE VESTIBULO L-2 PRENSA

TARRAGONA

TARRAGONA

C/ PASEIG JAUME I S/N-EDIF.MIRAMAR

SALOU-COSTA

SALOU

TARRAGONA

PASEO MANUEL DE FALLA Nº13, LOCAL 31

CC. VALENCIA

VALENCIA

VALENCIA

C/XÁTIVA Nº24 LOCAL 35

EST. RENFE E.NORD ANDENES LOCAL 35

VALENCIA

VALENCIA

C/ PINTOR MAELLA 37

EL CORTE INGLÉS AVDA FRANCIA

VALENCIA

VALENCIA

C/ COLON Nº25

EL CORTE INGLES COLON

VALENCIA

VALENCIA

C/XATIVA Nº24 LOCAL 3

EST. RENFE E.NORD L-3

VALENCIA

VALENCIA

C/ MENENDEZ PIDAL Nº15

EL CORTE INGLES NUEVO CENTRO

VALENCIA

VALENCIA

AVDA. PIO XII Nº51

HIPERCOR ADEMUZ

VALENCIA

VALENCIA

Con la colaboración de

109




Guía deAnunciantes Puede solicitar información sobre cualquiera de las empresas y de los productos de esta página por medio de nuestro servicio de correo electrónico hosteleria@tecnipublicaciones.com o enviando el cupón situado en la parte inferior

BAÑOS

P.I. LA PORTALADA C/Planillo, 17F 26006 LOGROÑO ESPAÑA Tel: 00 34 941262455 www.unibano.es

������

��

��

��

�� �� �� ���

Pág. 7 STENGEL IBÉRICA

�������� ������� �������� ��

MINICOCINAS

DECORACIÓN

Via Valgraveglia Z.A.I. 19020 RICCO GOlFO-SPAEZIA ITALIA Tel.: 00 39 0187769309 www.costagroup.net

Pilotegi Bidea 12, of. F´21 20018 SAN SEBASTIÁN GIPUZKOA ESPAÑA Tel.: 00 34 943219727 Cel. 00 34 680443797 www.stengel-iberica.es

Pág. 111 DECORACIÓN COMERCIAL

Contraportada PEDRALI

HOSTELERÍA

MOBILIARIO

Avda. De Manoteras, 44 28050 MADRID ESPAÑA Tel.: 00 34 912972000 www.decohosteleria.com

Pág. 3 UNIBAÑO

�� ���

Interior portada COSTA GROUP

Pág. 110 I&D INTERIORISMO Y DISEÑO Avda. de Manoteras, 44 28050 MADRID ESPAÑA Tel.: 00 34 912972000 www.interiorismoydiseno.com

S.P.122 24050 MORNICO AL SERIO (BG) ITALIA Tel.: 00 39 0358358970 www.pedrali.it

��� ��� ���

Interior contraportada ARQ-INFAD Plaça dels Angels, 5 08001 BARCELONA ESPAÑA Tel. 93 249 05 22 www.arquinfad.org

������

����

����

����� ����

������ ������ ������ �� ����� ������� ������������ ������� � �������� ���� ������ ��������� ����������� ������ ��� ������� ������ �� �������� ������ ������� �� �������� ����� �������� ������� ������ �������

���� �� ��

�����

Si desea recibir una información más amplia sobre alguno de nuestros anunciantes, marque con una cruz al lado de las firmas que le interesen, rellene este cupón y envíelo por correo o al fax: 91 297 21 54 REVISTA HOSTELERÍA (Guía)Avda. Manoteras, 44, 28050 Madrid

Arq-Infad Costa Group D.C. Hostelería

Nombre y Apellido: Ciudad: Profesión: Estoy interesado en recibir:

I&D Stengel Ibérica Pedrali

Dirección: Provincia: Teléfono: Catálogo

(Si no desea cortar esta página puede enviarnos una fotocopia de la misma)

H 48

Unibaño

Fax:

C.Postal: e-mail:

Relación de distribuidores en mi provincia


SEMANA DEARQUI TECTURA 2010 DEL 30 DE SEPTIEMBRE AL 7 DE OCTUBRE DE 2010 WWW.ARQUINSET.ORG

I&D_ARQUINSET.indd 1

09/09/10 12:48


8€

NÚMERO

48

Text in Spanish & English

Grecia 8€

OCT-NOV-DIC 10

48

100 95 75

25 5 0

ESPECIALES/SPECIALS REPORTS Baños y cuartos de aseo / Bathrooms and toilets Pavimentos y Revestimientos / Floor and Wall Coverings

SELECCIÓN DE PROYECTOS DESTACADOS

Selection outstanding projects


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.