arquitectura+interiorismo+mobiliario
������������������������
of c nas
299
�����������������������������
�� ������������������
������������������
������������
�����������������������������
�����������
���������������������������
������������������������
���������������
�����������������
��������������
������������
��������������
�������
�������������
�������������������������������
����������
�������������
�����������
��������������������������
Febrero / Marzo 2013
�������������������� ���������������������� �������������������� ��������������������
299
�������� ������������� .
Oficinas del Gobierno de Navarra en Pamplona / Navarre Regional Government offices in Pamplona Sucursal Oficinas de Fraunhofer Portugal en Oporto / Fraunhodel BW Bank en Stuttgart / BW Bank branch in Stuttgart Centro de Negocios Factory en Braga / Factory Business Center in Braga Oficifer Portugal offices in Porto Bufete de Abogados Zapata y Herrera en Vanas Roger’s en Vilassar de Dalt / Roger’s offices in Vilassar de Dalt Oficinas de Velcro Industries en Argentona / Velcro Industries’s lencia / Zapata y Herrera law office in Valencia Informe: Biombos y paneles divisorios / Report : Folding screens and dividing panels offices in Argentona
.
.
.
.
.
.
��������
������ �����������
������������
����������
��������
����������������������� ����������������������������
��������������
�������������������
�������������������������
�������������������������������������
����������������
������������
���������������������������
������������������������������
��������������������������
�������������������������
�������������������������
�����������������������������
����������������������������
���������������������������
��������������������������������
���������������
��������������������������
���������������
��������������������������� ������������������������ �������������
��������������������������������� ������������������������������� �������������������������������� �������������������������������
������������������������
of c nas Director General Editorial: Francisco Moreno Directora editorial: Celia Lozano [oficinas@tecnipublicaciones.com] Maquetación y producción: Departamentos propios Fotografías: Pedro Pegenaute, Andreas Körner/Stuttgart, João Morgado, Rui Pires, Miquel Llonch, David Rodríguez (Cualiti), Jordi Adrià. Documentación: [documentacion@tecnipublicaciones.com] Director General Comercial: Ramon Segón Ejecutivos de cuentas: Víctor Serra [victor.serra@tecnipublicaciones.com] Pepa de los Pinos [jdelospinos@tecnipublicaciones.com] Teresa Villa [teresa.villa@tecnipublicaciones.com] Mª Ángeles Martín [angeles.martin@tecnipublicaciones.com] Celia Lozano [celia.lozano@tecnipublicaciones.com] Publicación trimestral + anuario ‘Libro del Año’ www.revistaoficinas.com Diseño gráfico original de Enric Satué Suscripciones y ejemplares sueltos: [suscripciones@tecnipublicaciones.com] (Boletín en la última hoja de la revista) Atención al cliente: 902 999 829 (Horario: 08:00 – 14:00 h.) Ejemplar impreso: España: 15 € / Extranjero: 22 € Libro del Año: España: 83 € / Extranjero: 104 € Suscripción anual (4 ejemplares + Libro del Año): Papel: España: 96 € / Extranjero: 134 € Digital (pdf): 60 € Multimedia (Papel + Digital): España: 120 € / Extranjero: 144 € Precios con IVA incluido
Edita: Grupo Tecnipublicaciones, S.L.
Avda. Cuarta, Bloque 1, 2ª planta - 28022 Madrid Tel: 91 297 20 00 Fax: 91 297 21 55 c/ Josep Tarradellas, 8 Entlo. 4º - 08029 Barcelona Tel: 93 243 10 40 Fax: 93 454 50 50 Impresión: Gama Color Depósito legal: B-15010-1968 ISSN: 0030-0640 © Grupo Tecnipublicaciones, S.L. Se prohíbe cualquier adaptación o reproducción total o parcial de los artículos publicados en este numero. Grupo Tecnipublicaciones pertenece a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos); si necesita fotocopiar, escanear o hacer copias digitales de algún fragmento de esta obra debe dirigirse www.cedro.org. Las opiniones y conceptos vertidos en los artículos firmados lo son exclusivamente de sus autores, sin que la revista los comparta necesariamente.
Fotografía portada: © Andreas Körner/Stuttgart
of c nas
Diseño con eñe Design with ‘eñe’
i
7 E D I T O R I A L
of c nas
Sumario Contents
5 Editorial / Editorial
7
Noticias / News
8
S U M
Novedades / New products
14
En contexto / In context
20
A R I
Reportajes / Projects
Oficinas del Gobierno de Navarra en Pamplona Navarre Regional Government offices in Pamplona
24
Arquitecto / Architect: Manuel Blasco Esparza Sucursal del BW Bank en Stuttgart (Alemania) BW Bank’s branch in Stuttgart (Germany)
34
Arquitectos / Architects: Wittfoht architekten Oficinas de Fraunhofer Portugal en Oporto
44
Fraunhofer Portugal offices in Porto Arquitectos / Architects: Pedra Silva Arquitectos Centro de negocios Factory en Braga (Portugal) Factory Business Center in Braga (Portugal)
52
Interiorismo / Interior design: Simpli design Oficinas Roger’s en Vilassar de Dalt (Barcelona) Roger’s offices in Vilassar de Dalt (Barcelona)
58
Interiorismo / Interior design: Xavi Anglada Bufete de abogados Zapata y Herrera en Valencia Zapata y Herrera law office in Valencia
64
Arquitectos / Architects: +Quespacio Oficinas de Velcro Industries en Argentona (Barcelona) Velcro Industries’s offices in Argentona (Barcelona)
68
Interiorismo / Interior design: Luis Eslava Estudio Informe / Report
Biombos y paneles divisorios Folding screens and dividing panels
72
O
of c nas Director General Editorial: Francisco Moreno Directora editorial: Celia Lozano [oficinas@tecnipublicaciones.com] Maquetación y producción: Departamentos propios Fotografías: Pedro Pegenaute, Andreas Körner/Stuttgart, João Morgado, Rui Pires, Miquel Llonch, David Rodríguez (Cualiti), Jordi Adrià. Documentación: [documentacion@tecnipublicaciones.com] Director General Comercial: Ramon Segón Ejecutivos de cuentas: Víctor Serra [victor.serra@tecnipublicaciones.com] Pepa de los Pinos [jdelospinos@tecnipublicaciones.com] Teresa Villa [teresa.villa@tecnipublicaciones.com] Mª Ángeles Martín [angeles.martin@tecnipublicaciones.com] Celia Lozano [celia.lozano@tecnipublicaciones.com] Publicación trimestral + anuario ‘Libro del Año’ www.revistaoficinas.com Diseño gráfico original de Enric Satué Suscripciones y ejemplares sueltos: [suscripciones@tecnipublicaciones.com] (Boletín en la última hoja de la revista) Atención al cliente: 902 999 829 (Horario: 08:00 – 14:00 h.) Ejemplar impreso: España: 15 € / Extranjero: 22 € Libro del Año: España: 83 € / Extranjero: 104 € Suscripción anual (4 ejemplares + Libro del Año): Papel: España: 96 € / Extranjero: 134 € Digital (pdf): 60 € Multimedia (Papel + Digital): España: 120 € / Extranjero: 144 € Precios con IVA incluido
Edita: Grupo Tecnipublicaciones, S.L.
Avda. Cuarta, Bloque 1, 2ª planta - 28022 Madrid Tel: 91 297 20 00 Fax: 91 297 21 55 c/ Josep Tarradellas, 8 Entlo. 4º - 08029 Barcelona Tel: 93 243 10 40 Fax: 93 454 50 50 Impresión: Gama Color Depósito legal: B-15010-1968 ISSN: 0030-0640 © Grupo Tecnipublicaciones, S.L. Se prohíbe cualquier adaptación o reproducción total o parcial de los artículos publicados en este numero. Grupo Tecnipublicaciones pertenece a CEDRO (Centro Español de Derechos Reprográficos); si necesita fotocopiar, escanear o hacer copias digitales de algún fragmento de esta obra debe dirigirse www.cedro.org. Las opiniones y conceptos vertidos en los artículos firmados lo son exclusivamente de sus autores, sin que la revista los comparta necesariamente.
Fotografía portada: © Andreas Körner/Stuttgart
of c nas
Diseño con eñe Design with an ‘ñ’
i
niciativas como la exposición itinerante ‘Desigñ’, bautizada así a partir de un juego de palabras donde la ‘eñe’, una de las letras más características del abecedario español, busca simbolizar nuestro país, son un buen ejemplo de cómo promocionar la imagen de marca de la creatividad que podemos ofrecer al mundo. ‘Spanish accent in design’, reza la exposición, denominador común para una serie de trabajos realizados por los profesionales más relevantes del diseño español de los últimos años: una gran variedad de estilos y propuestas, diseños frescos, versátiles e innovadores que luchan por abrirse camino y convertirse en una fuente de referencia internacional. Y es que en un contexto en el que la demanda nacional parece sumida en una profunda siesta, cruzar la frontera es sin duda una de las principales opciones que tenemos para intentar seguir adelante. Echando mano de algunos de los ingredientes más necesarios en esos últimos tiempos –creatividad, competitividad, innovación, sostenibilidad...–, fabricantes y diseñadores buscan unir sinergias para generar productos que tengan su propio valor añadido. Y es aquí donde el diseño puede convertirse en un motor activador de la economía nacional, reflejo de un país creativo e innovador. Pero al igual que se invierte y trabaja en el contenido, no hay que olvidar que la forma en que éste se presenta es la mejor herramienta de marketing. En estos momentos de profundos cambios e incertidumbre parece más necesario que nunca ‘saber extraer el máximo conocimiento de nuestra percepción en el mercado internacional y construir mensajes relevantes’ 1. La capacidad de labrar una buena estrategia de comunicación y ofrecer un mensaje consistente y continuado son claves a la hora de contar quiénes somos y qué ofrecemos y es que, en palabras del diseñador Manuel Estrada, ‘en nuestro mundo es tan esencial la imagen que transmites como lo que en realidad eres’. C.L.
Initiatives like the itinerant ‘Desigñ’ exhibition, which playfully uses one of the most characteristic letters in the Spanish alphabet -the ‘ñ’- to symbolise the country, provide a good example of how to strengthen Spanish design’s brand image and emphasise what it has to offer. Under the heading ‘Spanish accent in design’, the show brings together some of the work recently produced by the most relevant Spanish designers: an enormous variety of styles and proposals that create fresh, versatile and innovative designs more than capable of competing successfully on the international stage. In a context in which domestic demand appears to have slipped into a deep siesta, expanding beyond Spain’s borders is one of the main options left to the sector. Drawing on creativity, competitiveness, innovation and sustainability -ingredients that have become so essential in recent times -manufacturers and designers are looking to exploit synergies that create ever-greater added value in their products. And this is where design can act as a catalyst for the national economy, reflecting a country known for its creativity and innovation. Just as time, effort and resources have to be invested in content, the same amount of attention has to be paid to the way that content is presented. In other words, the way it is marketed. In these times of profound change and uncertainty, it is more important than ever to ‘understand how we are perceived in international markets and construct relevant messages’1. The ability to develop a sound communication strategy and offer a constant and coherent message is vitally important when telling our story and explaining what we have to offer. As designer Manuel Estrada has said, ‘In our world, the image you project is as important as what you are.’ C.L. 1 Jose Miguel Sánchez Guitián. ‘Marca país. España, una marca líquida’, (ESIC, 2012)
7 E D I T O R I A L
of c nas
Noticias News 8 N O T I C I A S
La BCN Design Week se reinventa en su 8ª edición
Vuelve la BCN Design Week, la cita anual enmarcada en el ámbito del diseño, la innovación y la emprendeduría organizada por BCD Barcelona Centro de Diseño, un evento internacional que convoca anualmente a profesionales, empresas y entidades de cualquier sector productivo o de servicios que tengan como motor el conocimiento y la creatividad. Bajo el eslogan Design Vision 2050, y en
123rf La internacionalización del sector de mueble de oficina y contract se afianza
Es un hecho que una de las salidas del sector a esta crisis tan aguda, está en la internacionalización. Pero lo es aún más el buen ritmo de las ventas españolas en el exterior, según datos
el marco del 40º aniversario de BCD, la BCN Design Week se reinventa en su octava edición para ampliar su alcance y encontrar respuestas a los retos que tendremos que afrontar en las próximas décadas a través del diseño. Para conseguirlo, esta edición contará con nuevas actividades dirigidas a un amplio abanico de públicos que podrán interactuar y conocer el potencial del diseño, la innovación y la creatividad como motor de cambio en diversos ámbitos de la sociedad actual: salud, hábitat, ecodiseño o tecnología son algunas de las temáticas que se tratarán en la BCN Design Week 2013. Por primera vez la BCN Design Week se celebrará en el mes de junio con una duración de 11 días y un total de 14 actividades que darán el pistoletazo de salida a la tercera edición del Barcelona Design Festival. En sus siete ediciones anteriores la BCN Design Week ha contado con más de 160 ponentes de renombre internacional y con cerca de 8.000 participantes que han podido aprender, compartir y debatir sobre diversas
revelados por ICEX sobre las exportaciones de mueble de oficina español. Lo demuestran tanto los datos de ventas de mobiliario de oficina fuera de España durante el tercer trimestre como los valores acumulados en los tres primeros trimestres. Pero lo más significativo, si cabe, es que se detecta una tendencia a la diversificación de mercados, puesto que las exportaciones españolas del sector no solo aumentan en mercados tradicionales sino en otros nuevos. Así aumentaron un 54% en Suiza y un 42% en Irlanda en el periodo comprendido entre enero/septiembre 2012. Pero además, según datos del tercer trimestre del año, lo han hecho un 64% en República Dominicana y un 39% en Guinea Ecuatorial. En paralelo, los mercados tradicionales para el sector español de equipamiento de oficinas siguen apostando por nuestra ofer-
temáticas que marcan la agenda actual del sector diseño y la innovación. Con la octava edición, este evento se consolida como la cita de referencia del diseño y la empresa en Barcelona, y como una de las Design Weeks más importantes en el ámbito internacional. The BCN Design Week has been reinvented for its 8th edition
BCN Design Week, the annual event organised by BCD (Barcelona Design Centre), is back. This international event, focused on design, innovation and business, will gather again companies and professionals from any industry or productive services that use knowledge and creativity as a driver of its business activity. Under the slogan Design Vision 2050, and coinciding with the 40th anniversary of BCD, the BCN Design Week has been reinvented for its eighth edition to expand its reach and to find answers to the challenges we will face in the coming decades through design. This edition will offer new activities addres-
ta. Emiratos Árabes Unidos incrementa su demanda un 46% en el 3º trimestre de 2012 y un 26% en el periodo enero/septiembre de 2012; Arabia Saudita lo hace un 52% y un 14% respectivamente, y por último, Rusia un 42% y 39%. (Fuente: FAMO) Spanish office and contract furniture industry becomes more international and diversified than ever
It is a fact that office and contract furniture from Spain survives, if sales increase in foreign markets. And in accordance to data released by ICEX recently, figures show an increase from the first to the third quarter of the year. Therefore Spanish office manufacturers are living up to expectations. The most appealing feature is the new trend on Spanish office furniture exports. Not only Spanish manufacturers are focused on
sed to a wide range of publics that will have the opportunity to interact, network and learn about the potential of design, innovation and creativity as a driver for change in several areas of society: health, habitat, eco-design or technology, are among the topics to be discussed at the Barcelona Design Week 2013. For the first time the BCN Design Week will take place in June during 11 days, from 11 to June 21. The 14 activities included in its program will launch the third edition of the Barcelona Design Festival, a major event that seeks to place Barcelona as an international design capital. After seven editions, the BCN Design Week hosted up to 160 renowned experts and over 8.000 attendees who have had the opportunity to learn, share and discuss various topics that mark the current agenda of the design and innovation sector. The 8th edition consolidates this international event as one of the major design weeks on the international calendar for promoting and discussing design.
traditional markets, but also they are gaining more share in other external markets. Industry exports to Switzerland have risen up to 42% from January to September 2012. The same pattern has being followed by Spanish office furniture sales to Ireland that has increased 42%. Besides the third quarter data reveals that Spanish exports have gone up 64% in Dominican Republic and 39% in Equatorial Guinea. Regarding the traditional markets grow, the Spanish office furniture behaviour is significant. In United Arab Emirates Spanish figures have gone up to 46% in 3rd quarter of the year, and 26% from January to September 2012. Moreover office furniture demand from Saudi Arabia have increased 52% and 14% respectively. Finally exports to the Russian market have also risen up to 42% and 39%. (Source: FAMO)
‘Cardboard Fun’, una apuesta por la
‘Cardboard Fun’, a commitment to
calidez y las tecnologías sostenibles
warmth and sustainable technolo-
en ARCOmadrid
gies in ARCOmadrid
‘Cardboard Fun’ es el espacio diseñado para la Sala de Presentaciones de la Feria de Arte Contemporaneo ARCOmadrid 2013. Innovación, arte, positividad, calidez y, sobre todo, sostenibilidad son algunas de las características de este proyecto desarrollado por los arquitectos Paco Sánchez y Juanjo Garrido. El espacio diseñado se centra en el respeto por el medio ambiente y la naturaleza efímera del proyecto. Teniendo en cuenta la importancia de los sentimientos de los visitantes, la elección de los elementos y la paleta de colores, los arquitectos han creado un espacio acogedor que transmite positividad. ‘Cardboard Fun’ rinde homenaje al cartón, material cien por cien reciclable que constituye el esqueleto del conjunto. Concienciados con el respeto al medio ambiente Sánchez-Garrido ha convertido el cartón en su aliado más importante y en el alma del proyecto. Según los arquitectos, la maleabilidad, reutilización y resistencia son las grandes virtudes que ofrece este material, además de su posibilidad inmediata de transformación para otras necesidades sin residuos en el proceso. Gracias a la investigación de sus propiedades y utilizando alta tecnología en el proceso de fabricación, los arquitectos han construido una forma compleja a partir de elementos únicos. ‘La forma sinuosa de la obra responde a la voluntad de dar al conjunto movimiento y generar una atmósfera acogedora donde fluyan con libertad las energías’, explican Sánchez-Garrido. Espacio efímero centrado en las sensaciones, color, positividad, confort, calidez y sobre todo, sostenibilidad: una apuesta por las tecnologías respetuosas con el entorno. Entre las mil vidas que tiene el cartón, en ésta ha elegido convertirse en un espacio divertido y efímero. Pasar de las formas planas de una caja, al volumen orgánico que te envuelve, donde entablar conversaciones y compartir experiencias.
‘Cardboard Fun’ is the space designed for the Presentation Hall of ARCOmadrid, Contemporary Art Fair 2013. Innovation, art, positivity, warmth and sustainability, are some of the characteristics of this project developed by architects Paco Sánchez y Juanjo Garrido. The designed space focuses on the respect for the environment and the ephemeral nature of the project. Taking into account the importance of the visitor´s feelings, the choice of the elements and the color palette, the architects have created a welcoming space that conveys positivity. ‘Cardboard Fun’ gives relevance to the cardboard 100% recyclable, which is the framework of the project. Aware and respectful with the environment and to the ephemeral nature of space, the cardboard becomes the soul of the project. Ephemeral malleability, reuse, resistence and posible immediate transformation for other needs without waste are the virtues offered by this material and appreciated by architects. Through research of its properties and using high tecnology in the manufacturing process, a complex shape has been built from unique elements. ‘The sinuous shape of the piece answer the will to give movement to the object and generate a cozy atmosphere where the energy flows around with freedom’, explains Sánchez-Garrido Architects. Ephemeral space focused on sensations, color, positivity, comfort, warmth and, aobove all, sustainability: a commitment to environmentally friendly technologies. In one in a thousand lifes the cardboard has, it has chosen to be transformed into a funny and ephemeral space. From the plain shape of a box to an organic volumen, it envolves us to start conversations and share experiences.
PREMIOS / AWARDS Modesta perspectiva para el mercado de la construcción europeo
en los volúmenes de construcción. (Fuente: Arch-Vision)
diseñadores y empresas de todo el mundo, siempre que estos productos se distribuyan en el mercado español, tanto en comercio físico como virtual. El plazo para inscribirse a la primera fase finaliza el próximo 8 de marzo de 2013. Más informacion en la web de los Premios Delta: www.adifad.org
hasta 2015
10 N O T I C I A S
El mercado combinado de los seis países europeos incluidos en el informe de Arch-Vision está comenzando a mostrar los primeros signos de recuperación, sin embargo no se espera que el crecimiento real empiece a producirse antes de 2015. Estas son algunas de las conclusiones que se recogen en el informe del tercer trimestre de 2012 del Barómetro Europeo de Arquitectura, una investigación trimestral realizada entre 1.200 arquitectos en seis países europeos: Alemania, Francia, Países Bajos, España, Reino Unido e Italia. Estos países actúan como indicadores líderes de las actividades en el sector de la construcción. Según el informe, en los próximos años, el mercado europeo continuará su descenso, aunque cada año la evolución negativa será menos fuerte. El crecimiento real del mercado combinado de los seis países encuestados se prevé que ocurra no antes de 2015. Para entonces, tres de los seis países mostrará un crecimiento (Alemania, Reino Unido y Países Bajos), dos permanecerán en el mismo nivel que 2014 (Francia y España) y únicamente Italia registrará un mayor descenso
Modest outlook for the European
BCN Ceiling System diseña una pa-
BCN Ceiling System unveils a fal-
tente mundial para la fijación de
se-ceiling fixing system patented
falsos techos
worldwide
El espíritu emprendedor combinado con más de veinticinco años de experiencia en el sector han animado a José Manuel Muñoz (BCN Ceiling System) a desarrollar un sistema pionero en la sujeción de falsos techos, que garantiza una máxima seguridad y resuelve los problemas de fijación que son la principal causa de desprendimientos. El innovador sistema, primicia mundial y que la compañía ya ha patentado, está centrado en garantizar una seguridad total, ya que la nueva fijación soporta su propio peso multiplicado por seis; incorpora tecnología de la automoción y está desarrollado con aluminio, facilitando así una gran variedad de acabados. El desarrollo y la homologación del proyecto ha contado con el apoyo de Materfad, centro de investigación del nuevos materiales del Foment de les Arts i el Disseny (FAD). BCN Ceiling System ha desarrollado asimismo su propio sistema de crowdfunding buscando socios inversores que financien el proyecto; si consigue este objetivo la firma presentará el producto en la feria de Construmat, que tendrá lugar en Barcelona del 21 al 24 de mayo.
Entrepreneurial spirit combined with over 25 years’ experience in the sector are what led José Manuel Muñoz (BCN Ceiling System) to develop a pioneering system used to fix false ceilings in place. The product guarantees complete safety and resolves the anchoring issues that are the main cause of ceiling detachment. The innovative system, which is a worldwide first and has already been patented by the company, ensures absolute safety. The new fastening mechanism is able to support six times its own weight and draws on automotive industry technology. Made of aluminium, it is suitable for use with a wide variety of finishes. System development and type-approval have been supported by Materfad, the new materials research centre operated by Foment de les Arts i el Disseny (FAD). BCN Ceiling System has also developed its own form of crowdfunding to attract investors to finance the project. If all goes as planned, the firm will give the new product its official launch at the Construmat show held in Barcelona on 21–24 May.
construction market till 2015
The combined market of the six European countries included in the Arch-Vision report, is starting to show the first signs of recovery, but real growth is expected no earlier than 2015. These are some of the conclusions of the Q3 2012 report of the European Architectural Barometer, a quarterly research among 1,200 architects in six European countries: Germany, France, Netherlands, Spain, United Kingdom and Italy. European architects act as leading indicators for construction activity. According to the report, the European market will continue its decrease in the coming years, but with each year the negative development will become less strong. Real growth for the combined market of the six countries is expected to be seen no earlier than 2015. By then, 3 of the six countries will show growth (Germany, United Kingdom and Netherlands), two will stay at the level of 2014 (France and Spain), and only Italy will register further decline in building volumes. (Source: Arch-Vision)
Delta Awards 2013
La Asociación de Diseño Industrial ADI-FAD convoca a empresas y diseñadores, nacionales e internacionales, a que participen en la 36a convocatoria de los Premios Delta con productos distribuidos en el mercado español. El objetivo de este certamen es el de promover el reconocimiento público de aquellos productos que destaquen por su carácter innovador, por la renovación conceptual que conlleven, por la respuesta social que generen y por su adecuación medioambiental, así como por su propio diseño y calidad de fabricación. Los productos seleccionados por el Comité de Expertos que superen la primera fase, formarán parte tanto de la exposición de los Premios Delta 2013 como del correspondiente catálogo y competirán por el Delta de Oro y los Delta de Plata concedidos por el Jurado. Pueden presentarse a la convocatoria de 2013 productos diseñados y producidos por
The Association of Industrial Design ADI-FAD calls for national and international companies and designers to take part in the Delta Awards with products distributed in the Spanish market. The purpose of this competition is to promote public recognition of products which stand out for their innovative character, their conceptual originality, public response and environmental impact, as well as their overall design and manufacturing quality. The products selected by the committee of experts hat are to progress to the second phase will be showcased in the Delta Awards 2013 exhibition and in the catalogue. These products will compete for the ‘Gold’ Delta and the ‘Silver’ Delta chosen by the international jury. Participation for 2013 is open to products designed and produced by designers and companies worldwide as long as these products are distributed in the Spanish market. The deadline for the registration in the first phase is the 8th of March 2013. More information on Delta Wards website: www.adifad.org
XI Premios Cerámica
11th Tile of Spain Awards for Archi-
de Arquitectura e Interiorismo
tecture and Interior Design
El pasado 7 de febrero tuvo lugar en el marco de CEVISAMA, la entrega de los galardones de la XI edición de los Premios Cerámica que anualmente convoca ASCER (Asociación Española de Fabricantes de Azulejos y Pavimentos Cerámicos). ‘La Escuela de Hostelería en Matadero’, de Sol 89 (María González García y Juanjo López de la Cruz) y la ‘Escuela de Magisterio’ de Ramón Fernández-Alonso Borrajo fueron los ganadores en las categorías de Arquitectura e Interiorismo, respectivamente. Los Premios Cerámica se fallaron el pasado mes de noviembre en Castellón, por un jurado de alto nivel presidido por el arquitecto Juan Navarro Baldeweg. En esta edición se ha premiado, en las dos categorías principales, a dos obras públicas, en la que la cerámica demuestra su capacidad para adaptarse a cualquier tipo de espacio, y siempre en obras de gran calidad arquitectónica.
On 7 February, the CEVISAMA show hosted the prize-giving ceremony for the 11th Tile of Spain Awards for Architecture and Interior Design, the accolades presented every year by Spanish ceramic tile manufacturers’ association ASCER. The winners of the two main categories were ‘La Escuela de Hostelería en Matadero’ designed by Sol89’s María González García and Juanjo López de la Cruz (Architecture), and ‘Escuela de Magisterio’, by Ramón Fernández-Alonso Borrajo (Interior Design). The award-winners were chosen in November in Castellón by a high-calibre selection panel chaired by architect Juan Navarro Baldeweg. This year, the winners in both the Architecture and Interior Design categories were two public works of enormous architectural quality in which ceramics demonstrate their capacity to adapt to any type of space.
Premios Delta 2013
EXPOSICIONES / EXHIBITIONS muestra que quiere servir de estímulo y modelo para animar a emprendedores a unir fuerzas con diseñadores contemporáneos para rescatar nuestra herencia y tradición dándole una segunda vida. ‘One of a kind. Things that design can change’
‘Fuera de serie. Cosas que el diseño puede cambiar’
‘Fuera de serie. Cosas que el diseño puede cambiar’ es una exposición que pone de manifiesto la importancia del diseño contemporáneo como agente activador de la economía, el cambio social y la cultura, más allá de lo estético y formal. La muestra, comisariada por Ana Domínguez Siemens, podrá verse hasta el próximo 1 de septiembre en CentroCentro, el espacio cultural del Palacio de Cibeles, en Madrid. ‘Fuera de serie’ expone 16 proyectos en los que diseñadores internacionales –ya sea buscando nuevas salidas de negocio, resolver problemas medio ambientales o experimentar nuevas ideas–, han ideado soluciones frescas e ingeniosas, recuperando y revitalizando procesos artesanales tradicionales o procesos industriales casi en desuso. Se trata de una
‘Fuera de serie. Cosas que el diseño puede cambiar’ [One of a kind. Things that design can change] is an exhibition that emphasises the importance of contemporary design as a catalyst for economic, social and cultural change whose influence extends far beyond formal and aesthetic considerations. The show, commissioned by Ana Domínguez Siemens, will be open until 1 September in CentroCentro, the arts venue within the Palacio de Cibeles in Madrid. ’Fuera de serie’ displays 16 projects in which international designers, either seeking to develop new lines of business, resolve environmental issues or experiment with new ideas, have come up with a series of fresh and ingenious solutions that draw on and revitalise traditional crafts and industrial processes that have largely fallen into disuse. The exhibition aims to act as a stimulus and model to encourage entrepreneurs to join forces with contemporary designers to reclaim our heritage and traditions and give them a second lease of life.
‘Biomímesis. El diseño inspirado en
‘Biomímesis. Design inspired
la naturaleza’
by nature’
La naturaleza no inspira únicamente a los artistas. Biomiméticamente, muchos productos eficientes y rendibles se han inspirado en ella copiando y emulando sus formas y funciones. Del 1 de marzo al 25 de mayo de 2013, Roca Barcelona Gallery acogerá la exposición ‘Biomimesis. El diseño inspirado en la naturaleza’, donde se muestran imágenes naturales y algunos de estos objetos, para invitar al expectador a observar la naturaleza como fuente de inspiración de futuros diseños atractivos, eficaces y sostenibles.
Nature does not only inspire artists. Biomimetically speaking, many efficient and profitable products have been inspired by copying and emulating the shapes and functions of nature. From March 1st to May 25th, the Roca Barcelona Gallery is hosting the exhibition ‘Biomimesis. Design inspired by nature’, which will show some natural images and some of these objects inviting the spectator to observe nature as a source of inspiration for attractive, effective and sustainable future designs.
póstumamente en octubre del 2012. La visión sobre la obra arquitectónica de Kahn se enriquece con una selección de acuarelas, pinturas al pastel y al carbón creadas durante sus viajes, y que documentan sus habilidades como artista eilustrador. ‘Louis Kahn – The Power of Architecture’
repertorio de recursos que invita a soñar. Esta exposición quiere ilustrar de forma sencilla este momento extraordinario. ‘Desigñ. Spanish accent in design’ ‘Desigñ. Spanish accent in design’
Actualmente el mundo del diseño español se encuentra en pleno auge y son numerosas las creaciones y los diseñadores españoles reconocidos a nivel mundial. La sala XX de la sede de Naciones Unidas en Ginebra o los asientos del aeropuerto de Bangkok, son algunos ejemplos del centenar de casos que se ilustran en la exposición ‘Desigñ. Spanish accent in design’, que pudo verse hasta el pasado 14 de febrero en el Instituto Cervantes de Praga. El panorama del diseño y de la creación española ha cambiado mucho desde que, en los ‘80, comenzó su proyección internacional. Se ha enriquecido, no tiene complejos, destaca en todas las disciplinas de la creatividad y se ofrece al mundo con un
Spanish design is currently at its best with numerous internationally recognised Spanish creations. Room XX at the United Nations Headquarters at Geneva, or the Bangkok airport seats are some examples of the items on display at exhibition ‘Desigñ. Spanish accent in design’, shown until February 14 at the Instituto Cervantes in Prague. The Spanish design and creativity landscape has significantly evolved since its international projection kicked off in the 80s, during the previous century. It has enriched its repertoire without complexes. It excels in all creativity disciplines and it opens up to the world with an outstanding repertoire of resources that fire up your imagination. This exhibition clearly intends to illustrate this extraordinary juncture.
‘Louis Kahn – The Power of Architecture’
El arquitecto americano Louis Kahn (19011974) es considerado como uno de los grandes maestros constructores del siglo XX. Gracias a sus complejas composiciones espaciales y su perfecta coreografía con la luz, Kahn creó obras de una belleza arcaica y una fuerza simbólica universal. La exposición ‘Louis Kahn – The Power of Architecture’ presentada por el Vitra Design Museum dedica a Kahn la primera gran retrospectiva desde hace dos décadas. La exposición abarca una variedad de modelos, dibujos originales, fotos y películas sin precedentes. En ella se documentan al detalle todos los proyectos más importantes de Kahn -desde sus tempranos conceptos urbanísticos y casas unifamiliares hasta sus monumentales obras tardías como el Roosevelt Memorial en Nueva York (1973-74), que fue finalizado
The American architect Louis Kahn (19011974) is regarded as one of the great master builders of the twentieth century. Kahn created buildings of archaic beauty and powerful universal symbolism, with complex spatial compositions, an elemental formal vocabulary and a choreographic mastery of light. As the first retrospective on Louis Kahn in over two decades, this exhibition organized by Vitra dEsign Museum encompasses an unprecedented and diverse range of architectural models, original drawings, travel sketches, photographs and films. All of Kahn’s important projects are extensively documented — from his early urban planning concepts and single-family houses to monumental late works such as the Roosevelt Memorial, which was posthumously completed in October 2012. The view of Kahn’s architectural oeuvre is augmented by a selection of travel sketches, which shed new light on his activity as an artist.
11 N O T I C I A S
FERIAS / FAIRS
12 N O T I C I A S
CIFF-Office Show 2013
El próximo 27 de marzo abre de nuevo sus puertas CIFF-Office Show, la feria de mobiliario para la oficina y para el sector terciario más grande del mundo que, con sus 900 expositores, 210.000 metros cuadrados de superficie expositiva, 60.000 visitantes -aproximadamente un tercio de los cuales son compradores extranjeros procedentes de todos los países del mundo- representa de la mejor manera la actualidad de un mercado en continuo crecimiento. Primer productor mundial de muebles para oficina, China alcanzó en 2011 la cuota récord de 2.700 millones de dólares de valor para sus
I Saloni 2013: innovar es la fórmula
‘En Milán, los interiores del futuro’, reza la página de publicidad de la 52ª edición del Salone Internazionale del Mobile, exposición que incluye el Salone Internazionale del Complemento d’Arredo, las bienales Euroluce y SaloneUfficio, junto al SaloneSatellite. Serán más de 2.500 los expositores que llenarán con las propuestas para este 2013, los pabellones del recinto ferial de Rho y convertirán la ciudad de Milán en una ventana al mundo del diseño y la creatividad. Ubicado frente a los pabellones ocupados por Euroluce, el SaloneUfficio subrayará la estrecha relación que existe entre el mundo de la iluminación y el de los entornos de trabajo. Esta 16ª edición ocupará una superficie de 12.500 m2, distribuidos entre los pabellones 22-24. Un total de 100 expositores saldrán al campo presentando las últimas novedades en este sector, al que se añaden, este año,
exportaciones, un 13% más con respecto al año precedente. Zhu Changling, presidente de la China National Furniture Association ha declarado: ‘CIFF-Office Show ofrece una panorámica completa del sector. Participan en ella todas las principales empresas de muebles para oficina así como los principales compradores, tanto nacionales como extranjeros. Cada año aumenta el número de expositores y el nivel de los visitantes es muy alto; de esta manera contribuyen en hacer de CIFF-Office Show una de las más notables exposiciones del mundo para la oficina y el sector terciario’. CIFF-Office Show se ha convertido asimismo en el punto de referencia y la plataforma de
tres nuevas categorías: aislamiento acústico, pavimentos y revestimientos; iluminación y complementos para la oficina; y tecnologías para audio/video y comunicación. La edición de SaloneUfficio de este año cuenta asimismo con un importante proyecto firmado por el arquitecto Jean Nouvel que interpreta las profundas transformaciones que afectan los entornos en los que vivimos. En una superfícíe de 1200 m2 ubicada en el interior de los pabellones 22-24, ‘Proyecto: una oficina para vivir’ mostrará al público diversos escenarios a través de los cuales Nouvel desarrollará los temas principales de su visión de los espacios de trabajo. Temas como mobilidad, buen humor, placer, juego, apertura tanto hacia el exterior como hacia el interior, se contraponen a los espacios cerrados y totalitarios y a la repetición que a menudo caracteriza las oficinas. ‘Clonización y estandarización no podrán nunca inspirar el mínimo placer de vivir en una oficina’. Y es precisamente el concepto de placer de vivir en un entorno de trabajo, la búsqueda de nuevos materiales y nuevas tecnologías para
negocios para fabricantes procedentes de otros países en crecimiento como Australia, India, Malasia y Corea del Sur. Pensando en el país que alberga la feria, resulta quizás difícil que sea asociado con conceptos como ‘ecológico’ y ‘sano’; sin embargo en CIFF-Office Show éstos son valores concretos: desde el 2010 la feria organiza el Office Environment Theme Pavillon, un evento que tiene la finalidad de proporcionar la información necesaria para mejorar las condiciones de trabajo. El tema de este año será ‘Office Art & Life’, una exposición que contará de qué manera determinados elementos de decoración, esculturas, cuadros y obras de arte pueden contribuir a aumentar la calidad de los entornos de trabajo. CIFF-Office Show 2013
The doors to the CIFF-Office Show will open once again on 27th March. It is by far the largest exhibition in the world for office and service industry furniture and with 900 exhibitors, an exhibition area of 210,000 sqm and 60,000 visitors, 1/3 of whom are foreign buyers originating from all over the world, it best represents a sector that is in continuous growth. Top office furniture manufacturer in the world, in 2011 China reached a record export
conseguir soluciones confortables, eficientes y respetuosas con el hombre y el ambiente, las que el proyecto quiere mostrar. I Saloni 2013: innovation is the watchword
‘Milan: interiors of tomorrow” is the banner heading this 52nd edition of the Salone Internazionale del Mobile, with the International Furnishing Accessories Exhibition, the biennial Euroluce and SaloneUfficio and SaloneSatellite. The key sectoral players will include over 2,500 exhibitors showcasing their 2013 ranges inside the Rho Milan Fairgrounds pavilions, turning the city of Milan in a window on the world of design and creativity. Located right opposite Eurlouce pavilions, SaloneUfficio will underscore the close relationship between the lighting world and the workspace. This 16th edition will take up more than 12,500 sqm of exhibition space, split between adjoining pavilions 22-24. 100 exhibitors will showcase the latest in office furnishings; this year the panoply of solutions
figure of 2.7 billion dollars, 13% more than the previous year. Zhu Changling, president of the China National Furniture Association said: ‘CIFFOffice Show offers a complete picture of the industry. It sees the participation of all of the major office furniture companies and major national and international buyers never miss an opportunity to visit the show. Every year the number of exhibitors increases and the level of visitors is very high, which helps CIFF-Office Show become one of the best exhibitions in the world for the office and service industry’. CIFF-Office Show is becoming an increasingly more important point of reference and business platform even for manufacturers from other strongly developing countries such as Australia, India, Malaysia and Korea. Concepts such as ‘ecological’ and ‘healthy’ are not easily associated with China; whilst at the CIFF-Office Show they are concrete, sought after values. On this theme the Office Environment Theme Pavilion has been organised since 2010; an event aimed at providing the information needed to improve working conditions. This year the theme will be ‘Office Art & Life’: an exhibition will show how individual elements of furnishings, sculptures, paintings and works of art can help to improve the quality of work environments.
will also cover three new categories –acoustics, flooring and coverings; lighting and office accessories and audio-video technologies and communication. This 52nd edition will also feature a major project conceived by architect Jean Nouvel which documents the changes that have modified the face of living and work spaces alike over the past few years. The exhibit will be set out over a 1,200 sqm space inside the 22-24 pavilions, illustrating different scenarios that give full rein to the main strands of his vision of the workspace: mobility, conviviality, pleasure, fun, with offices opening onto both the inside and the outside of the building, a rejection of the enclosed spaces and the serial repetitiveness that so often characterises offices. Grotesque clones and standardisation never the merest hint of being pleasurable to inhabit.’ And this concept of pleasure in office living is precisely what is driving ‘Project: office for living’. It is a quest for new materials and new technologies for creating comfortable, effective, user-friendly and ecologically-aware environments.
FERIAS / FAIRS Solutions World Congress’. En el marco del Foro Contract, un total de 170 proyectos constructivos de los mercados emergentes serán presentados a los expositores de Construmat con una cifra de inversión potencial de 30.000 millones de euros. El Foro contará asimismo con la presencia de las principales multinacionales de la construcción de la Unión Europea así como con una serie de invitados especiales a través del programa VIP Hosted Buyers, por el que las principales cadenas internacionales de distribución mantendrán, en calidad de compradoras, reuniones concertadas con los expositores de Construmat para intentar llegar a acuerdos comerciales. El gran segundo bloque temático del certamen es el Construmat Innovation Center, foro internacional de transferencia de la innovación tecnológica donde varios centros tecnológicos de construcción de todo el mundo presentarán sus prototipos más innovadores, antes de su comercialización, para que puedan ser adquiridos por alguna de las compañías participantes en el salón y, así, facilitar su llegada al consumidor final. En este mismo ámbito, Construmat convoca asimismo una nueva edición de sus prestigiosos premios de innovación y sostenibilidad en la construcción, a los que podrán optar las obras construidas, promovidas o proyectadas por cualquier agente del proceso constructivo español en cualquier país del mundo. El plazo para la presentación de las obras finaliza el próximo 20 de marzo y para los productos expuestos en el Salón el 15 de abril. El tercer y último bloque es el ‘Building Solutions World Congress’, que reunirá a los mejores proyectos y prácticas siguiendo los parámetros de la innovación, la sostenibilidad, la rehabilitación y la eficiencia energética. Coordinado por el arquitecto Jordi Farrando, este congreso, de ámbito internacional, contará con la presencia de arquitectos de prestigio inter-
Nuevos tiempos, nuevo Construmat
Construmat, el Salón Internacional de la Construcción organizado por Fira de Barcelona, se ajusta a los nuevos tiempos y evoluciona para ofrecer soluciones reales a las empresas del sector. Así, en su 18 ª edición, que se celebrará del 21 al 24 de mayo en el recinto de Gran Vía de la ciudad condal, el certamen quiere transformarse en el ‘hub’ internacional de la construcción para poder abrir las puertas de los nuevos mercados exteriores a la industria de la construcción de nuestro país. Construmat 2013 traerá a Barcelona los grandes proyectos de construcción de países tan dinámicos como Brasil, México, Argentina o Chile; mostrará las principales innovaciones del sector antes de que las adopte el mercado, y contará con un gran congreso de expertos nacionales e internacionales, que analizarán el estado actual de la construcción y la arquitectura en torno a la innovación, la sostenibilidad y la rehabilitación, y la eficiencia energética. Para ello, el certamen ha apostado firmemente por aumentar el grado de internacionalización y ha diseñado un ambicioso road show que ha permitido a la dirección del salón reunirse con instituciones públicas y empresas de construcción y de arquitectura de casi todo el mundo. Todo ello para dibujar un Construmat que dé respuesta a las necesidades de las empresas, que quieren un retorno de su inversión con un visitante de calidad que le pueda ofrecer oportunidades reales de negocio. Tres grandes bloques temáticos La edición de este año se plantea alrededor de tres grandes bloques: el ‘Foro Contract’, el ‘Construmat Innovation Center’ y el ‘Building
Próximas ferias / Next Fairs
nacional que presentarán los proyectos en los que están trabajando en la actualidad, además de diversas ponencias y presentaciones. New times and a new Construmat
Construmat, the International Construction Show organized by the Fira de Barcelona, is adapting to these new times and evolving in order to provide companies in the sector with genuine solutions. Thus at its eighteenth edition, which will be held on 21-24 May 2013 at the Barcelona’s Gran Via Exhibition Centre, the idea is to transform the event into an international hub for the construction industry and thus open up the door to new foreign markets for the Spanish building sector. Construmat 2013 will be bringing some of the top construction projects to Barcelona from such dynamic countries as Brazil, Mexico, Argentina and Chile; it will be showcasing the leading innovations in the sector before they have even reached the market, and will feature a major congress of Spanish and international speakers who will be analysing the current situation of the sectors of construction and architecture with an emphasis on innovation, sustainability, renovation and energy efficiency. In doing so, the event is firmly committed to increasing its level of internationalization and has designed an ambitious road show which has allowed the show’s management to meet with public institutions, construction companies and architectural practices all over the world. All of this is geared towards designing a Construmat that addresses the needs of its exhibitors, who are looking for a return on their investment and high-calibre visitors who can offer genuine business opportunities. Three main themed areas The new Construmat will feature three main themed areas: the Contract Forum, the Cons-
trumat Innovation Centre and the Building Solutions World Congress. As a result of our international road show, a total of 170 construction projects from emerging countries will be presented exclusively to Construmat exhibitors at the Contract Forum, with an investment potential approaching 30,000 million euros. The Contract Forum will also be counting on the presence of the leading construction multinationals in Europe, and at the same time, will be welcoming a series of special guests through its VIP Hosted Buyers programme, facilitating meetings between the leading international distribution chains, in their capacity as buyers, and exhibitors at Construmat, with a view to reaching commercial agreements. The second main themed area at the event is the Construmat Innovation Centre, an international forum for the transfer of technological innovations where various building technology centres around the world will be presenting their most innovative prototypes before their commercial launch for purchase by the companies taking part in the show, thus helping them to reach the end user. In this same area, Construmat is organizing a new edition of its renowned awards, coordinated by the Technical Secretariat of the Catalan Institute of Construction Technology (ITeC). The third and final themed area is the Building Solutions World Congress, which brings together the best products and practices under the umbrella of innovation, sustainability, building renovation and energy efficiency. This project is coordinated by architect Jordi Farrando, and the international Congress will have two special sessions attended by renowned international architects who will be presenting the projects they are currently working on, as well as various other speeches and presentations.
Euroluce
Milano
9-14 abril 2013
Matelec EIBT China
Shanghai
27-29 marzo 2013
Lightfair International
Las Vegas
21-25 abril 2013
Ciff Office Show
Guangzhou
27-30 marzo 2013
China Lighting Expo
Beijing
25-27 abril 2013
Light + Building
Frankfurt
Interzum
Köln
13-16 mayo 2013
SaloneUfficio
Milano
9-14 abril 2013
The Office Exhibition
Dubai
20-23 mayo 2013
Salone Internazionale del Mobile
Milano
9-14 abril 2013
Construmat
Barcelona
21-24 mayo 2013
30 marzo - 4 abril 2013
13 N O T I C I A S
of c nas
Novedades New products
14
1. ‘360’—Luxo. Luminaria de mesa asimétrica, con brazo flexible y base giratoria. El cuerpo es de metal y aluminio y está disponible en blanco, negro o gris plata. Utiliza un módulo Led 6W que se desactiva automáticamente después de 9 horas para ahorrar energía. The ‘360’ task light, with a rotating base and flexible arm, has a full metal body made of zinc and aluminium, available in white, black or silver grey. It is dimmable and has an automatic shut-off in order to save energy. ‘360’.
N O V E D A D E S
2
1
2. ‘Arc’—Inclass. Silla polivalente y apilable diseñada por el estudio Yonoh y galardonada con el ‘IF Product Design Award 2013’. La forma ergonómica de su respaldo simula un arco que abraza. La estructura, en varilla de acero, se ofrece acabada en multitud de colores. El asiento y el respaldo son de chapa de madera natural o lacada. Highly adaptable and stackable chair designed by Yonoh awarded with the ‘IF Product Design Award 2013’. Its ergonomic backrest is molded into an arc that embraces us. The structure, made of steel rod, is offered finished in a multitude of colours or chrome. The seat and backrest are molded in plywood and can be finished in natural wood, lacquer or upholstered. 3. ‘Maranga’—Marset. Diseñada por Christophe Mathieu, ‘Maranga’ es el nombre de una fruta inventada. Su pantalla está formada por 32 ‘gajos’ que se intercalan dejando escapar resquicios de luz. La colección se propone en dos diámetros, en versión de pie, sobremesa, techo y suspensión. Design by Christophe Mathieu, ‘Maranga’ is the name of an imaginary fruit. Its shade is made up of 32 slice-like pieces which fit together to allow chinks of light to escape. The collection is available in two diameters and differents versions (floor, table, hanging and ceiling lamp). 4.‘Lancia’—Lucente. Lámpara colgante, de forma sinuosa y alargada, compuesta por dos hojas de metal pintadas en blanco, superpuestas y plegadas . Se puede utilizar tanto con la luz hacia arriba como hacia abajo. Oblong shaped pendant lamp with sleek, elegant lines, made up of two curved metal sheets. Installation is possible with the lamp creating either direct or indirect lighting effect.
3
5
4
6
5. ‘Chemtop®2’—Formica. Laminado compacto de 16 mm con una resistencia química avanzada, concebido para ambientes en donde se utilizan ácidos fuertes, álcalis, sales corrosivas y otras sustancias que destruyen y manchan. Comprende tres colores lisos y cinco estampados. Chemtop®2, a 16 mm compact laminate, features an advanced chemical resistant surface that provides advanced protection against damaging chemicals. It comprises three solid colors and five prints. 6. Nuevos colores / New colors—KriskaDecor. KriskaDecor amplía su gama de tonalidades con cinco nuevos colores -tres tonos de rosa (puro, florida y pálido), naranja piel y marrón café- que buscan aportar suavidad, calidez y sutileza a las cortinas. KriskaDecor has expanded the product’s colour range with five new colours, of which 3 shades of pink (charm pink, pink and pale pink), orange apricot and ‘black coffee’ brown. This new spectrum conveys softness, warmness and subtle distinction to the curtains.
7. ‘Slim’ y ‘Slim System’ de Fluvia (Grupo Simon) Creando espacios a través de la luz /
PRODUCTO DESTACADO / FEATURED PRODUCT
Creating spaces through light
7
Fluvia, empresa inspirada en los valores del grupo Simon y creada con la vocación de crear espacios a través de la luz, presenta sus primeras gamas de luminarias de geometrías puras y formas atemporales que buscan ofrecer distribuciones lumínicas óptimas para cada uso. De la mano del diseñador Jose Lluscà, las luminarias de Fluvia han sido concebidas como objetos de diseño cuya luz ha sido también cuidadosamente diseñada, obteniendo un mínimo deslumbramiento y una óptima distribución. Incorporan tecnología Led para ofrecer una elevada funcionalidad, un excelente rendimiento Lm/W y un óptimo aprovechamiento de la energía. La serie Slim aúna innovación tecnológica y un alto rendimiento lumínico, aplicados a una extensa gama de luminarias, que proporcionan una gran variedad de soluciones eficaces para iluminar espacios y áreas de trabajo de manera adecuada y profesional. Por su parte, SLIM SYSTEM es un sistema de iluminación profesional flexible y versátil compuesto por módulos lumínicos de alta densidad de LEDS que forman parte del diseño del espacio y ayudan a crear entornos arquitectónicos. Inspired by the values of the Simon group, Fluvia has been born with the mission of creating spaces through light. The company presents its first collections, light fittings that embody the perfect balance between functionality and design. A design which is free from artifice and excess, based on pure geometrical and timeless forms, with a very clear goal: to offer the optimum spread of lighting for every application. Created by designer Josep Lluscà, Fluvia light fittings have been conceived as design objects whose light too has been carefully designed. This is how they achieve minimum glare and excellent light distribution.They incorporate LEDs technology that allows them a high lighting performance, an excellent lm/W performance and significant energy savings. Slim collection combine technological innovation and high lighting performance, applied to a wide range of light fittings, providing the greatest variety of effective solutions to light spaces and work areas, appropriately and professionally. Slim System is a professional, flexible and versatile lighting system, comprising high LED density lighting modules which form a part of the space design and help create architectural settings.
15 N O V E D A D E S
8. ‘Cosmo’—Delightfull. Pieza dinámica y versatil inspirada en las galaxias y los planetas. Sus 11 esferas lumínicas de diferentes medidas pueden rotar sobre dos ejes, haciendo que la luz llegue a cualquier punto. Está fabricada en aluminio con estructura en latón. Inspired by galaxies and planets, ‘Cosmo’ is a dynamic and versatile piece, since all its 11 spheres can rotate within 2 axis which enable it to cast light into any spot. It is made in aluminum with a brass body structure.
16
8
9
9. ‘Lino Art Linea’—Armstrong. Nueva colección de DLW Linoleum cuyos esquemas cromáticos reinterpretan la madera y el hormigón de forma innovadora. La gama de colores abarca desde los tonos claros a los oscuros e incluye nueve marrones, cuatro grises y dos negros. New DLW Linoleum collection with a carefully coordinated colour schemes that reinterpret wood and concrete in completely new ways. The new collection’s colour range stretches from light to dark and includes nine browns, four greys and two blacks.
N
10. ‘Carambola’—Morelato. Mesita en madera de cerezo con acabado ébano y sobre de color, con patas torneadas en madera de cerezo, arce y wengué, como si fueran palos de billar. Small table made of cherry wood with ebony finish and colored top. Legs in the shape of billiard cues made of cherry, maple and wengè wood.
O V E D
11. ‘Spline’—Arturo Álvarez. Un gesto, un movimiento rítmico y articulado del lápiz sobre el papel. Así surgen los elementos que dan vida a la colección ‘Spline’, diseñada por A-cero. Las luminarias están desarrolladas a partir de una estructura metálica recubierta de un acabado gomoso y suave al tacto. A gesture, an articulated and rhythmic movement of a pencil on paper. This is how the elements emerge and give life to ‘Spline’ collection, designed by A-cero. The elements of this collection depart from a metallic structure covered by a rubber like but soft touch finish.
A D E S
10
11
12. ‘Ariana’—Vescom. Resistente y brillante terciopelo para tapicería de mohair, disponible en 36 colores modernos y alegres. Por su lujosa apariencia y su valor acústico, es ideal para usar en hostelería, teatros y salas de conciertos. This rich and very durable mohair velvet upholstery fabric is supplied in 36 modern and fresh colours. ‘Ariana’ can be applied perfectly in the hospitality sector, theatres and concert hall environments because of its luxurious look and feel and acoustic value. 13. ‘SmartStruxure’—Schneider Electric. Solución que maximiza la eficiencia en los edificios y reduce los costes de operación en todo el ciclo de vida de la instalación. Integra hardware, software, ingeniería, instalación y servicios personalizados para asegurar que las instalaciones sean eficientes energéticamente y gestionadas de forma eficaz. Solution that maximizes efficiency in buildings and reduce operating costs throughout the life cycle of the installation. Integrates hardware, software, engineering, installation and personalized services to ensure that facilities are energy efficient and effectively managed.
12
14
13
15
14. Downlights — Ge Lighting. Nueva gama de downlights disponibles en versiones LED, CMH o CFL, en formato fijo u orientable proporcionando así una gran libertad de diseño. Ofrecen una solución de iluminación eficiente de larga duración y bajo mantenimiento. The new GE downlights are available in LED, CMH, CFL, in fixed or adjustable format, providing great freedom of design. They offer a recessed lighting solution incorporating a long-term efficient with low maintenance. 15. ‘Sentido’— Basalte. Nueva versión de este pulsador táctil que ofrece 2 ó 4 areas sensibles al tacto, funcionalidad multi-toque, luz LED RGB integrada y un sensor de temperatura. Incluye un conmutador de estancia y un secuenciador de escenas. New version of this light switch that offers 2 or 4 touch sensitive surfaces, a multi-touch functionality, an integrated RGB LED light and a temperature sensor. Includes a room toggle function and a scene sequencer.
16. ‘CalmSpace’—Haworth Un espacio para siestas en la oficina
PRODUCTO DESTACADO / FEATURED PRODUCT
A nap capsule for the office
16
En los tiempos de trabajo de alta velocidad y una economía exigente, muchas empresas ofrecen a sus empleados áreas de relajación como salones y comedores, pero pocos están explorando los beneficios de la relajación individual. Cuanto más intenso es el trabajo, más necesario se hace poder disponer de entornos que ofrezcan la posibilidad de retirarse, relajarse y regenerarse. Haworth se une a la diseñadora Marie Virginie Berbet para presentar ‘CalmSpace’, un refugio en el que disfrutar de siestas cortas y reparadoras en la oficina. Los usuarios pueden seleccionar el período de siesta deseado –entre 10 y 20 minutos– y el dispositivo incluye un sonido predefinido y diversos ciclos de luz, que permiten al individuo despertar suavemente. ‘CalmSpace’ permite a los individuos actualizar, relajarse y cargar las pilas para estar listo para la actividad productiva. At times when the pace of work is high and the economy particularly demanding, many companies offer their employees communal relaxation areas like lounges and cafeterias , but few are exploring the benefits of calm, indi vidual relaxation. The more intensive the work is, the more important zones that offer the possibility to retreat, relax and regenerate become. Haworth has joined forces with designer Marie-Virginie Berbet to present (Calm)space, a ’plug & play’ power nap capsule for the office. Individuals searching for rest enter through a sound-insulating curtain and lay down on a fabricupholstered mattress. The user is able to select a power nap period –from 10 to 20 minutes– that includes preset sound and light cycles, which helps the individual fall asleep and wake up smoothly. (Calm)space allows individuals to refresh, relax, and re-energise to be ready for productive activity.
17 N O V E D A D E S
17. ‘Bench B’—BD Barcelona Design. Familia de asientos pensada para diferentes longitudes: desde el asiento individual de 33 cm hasta el banco de seis metros. Puede ser de interior o exterior, con o sin brazos, tapizado o con el aluminio extrusionado a la vista. Una de las particularidades del banco es que hace referencia a la silla ‘Barcelona’ diseñada por Mies van der Rohe. Family of elements from very short, like a one-seater side chair, to a long bench of up to 6 meters. It can be for indoor or outdoor, it can have arms or not, it can be upholstered or left pure aluminium. What is interesting in this bench is that it makes reference to the ‘Barcelona Chair’ designed by Mies van der Rohe. 18. ‘Techos OP’/ ’Op ceilings’—Armstrong. Nueva gama de techos sostenibles y acústicos, que combinan responsabilidad ecológica e innovación. Presenta una absorción acústica de hasta 1w (Clase A) que favorece una mejor concentración para los usuarios especialmente en ambientes diáfanos. Un 53% del contenido es material reciclado y presenta una reflexión de la luz de hasta el 85%, mejorando así el confort visual y contribuyendo al ahorro del consumo de energía eléctrica. New generation of sustainable and acoustical ceilings, a balanced solution that’s as ecologically responsible as it is innovative, perfect for large open space areas. Provides excellent sound absorption properties (�w 1), up to 53% of recycled content and high light reflectance (85%) reducing energy consumption by up to 20% with indirect lighting.
17
18 N O V E D A
18
D E S
19
19. ‘Way’—Enea. Sistema modular de mesas y mobiliario de archivo desmontable, diseñados por Josep Lluscà, que permite cubrir las necesidades de espacios muy diversos, siendo un sistema especialmente concebido para ofrecer soluciones versátiles en el sector de la instalación y el contract. Se puede usar incluso en el exterior ya que todos los materiales que se emplean son inoxidables: aluminio, polipropileno, estratificado compacto y cristal. Partiendo de la unidad básica (estructura, sobre principal y patas) el sistema permite añadir accesorios y complementos hasta conseguir una unidad de trabajo completa. ‘Way’, Josep Lluscà design, is a modular system tables, height adjustable and demountable archive furniture specially designed to offer versatile solutions to the contract sector and the home office. Furthermore, ‘Way’ also fits the outdoor spaces, as all materials used are stainless; aluminium, polypropylene, compact laminate and glass. It has different accessories to complete multiple composition possibilities and also offers the possibility to attach auxiliary furniture. 20. ‘Twist’—Alivar. Tótem diseñado por Giuseppe Bavuso, compuesto por elementos superponibles realizados en piedra acrílica Hi-Macs. El estante intermedio es de cristal. Totem designed by Giuseppe Bavuso, composed by superimposable elements realized in acrylic stone Hi-Macs. The intermediate shelf is made of crystal.
20
21
21. ‘avec plaisir’— Brühl. Curvas orgánicas, forma elemental y extrema suavidad: disponible en versión sofá o silla, ‘avec plaisir’ ofrece una sensación instantánea de bienestar. La lista textura de su superficie resalta los detalles escultóricos de su forma. Es totalmente desenfundable y está disponible en algodón, lana o cuero, natural o coloreado. Organic curves, elementary form and extrem softness – available as sofa or chair version, ‘avec plaisir’ creates an instant feeling of well-being. The smooth surface texture stands out its sculptural form. The covers are completely removable, and they are made of cotton, supple stretch wool fabric or leather either in its natural state or coloured.
22. ‘Octopus’—LumineXence. Un sinuoso tentáculo de 210 cm de altura sobresale del fondo marino trayendo luz y color. Esta original y escenográfica lámpara de pie, diseñada por el arquitecto Giancarlo Zema y realizada en DuPont™ Corian®, está dotada de tecnología LED con variación RGB y mando a distancia. A sinuous tentacle 210 cm high emerges from the seabed, bringing light and colour. This original floor lamp designed by architect Giancarlo Zema in DuPont™ Corian® has dynamic RGB LED technology with remote control. 23. Nuevas coleccioones / New collections—Rehau. Rehau apuesta por nuevas propuestas que reproducen el aspecto y textura de distintos materiales, tales como la piedra o el cuero, transmitiendo la esencia de los materiales naturales, pero con las ventajas de los materiales poliméricos. La colección ‘Cueros’, por ejemplo, imita este material y está compuesta por siete diseños. Rehau bets on new designs that reproduce the look and texture of different materials, such as stone or leather. They convey the essence of natural materials, but with the advantages of polymeric materials. The collection ‘Leather’, for exemple, mimics this material with 7 designs.
23
22
19 N O V
24. ‘Pillow’—Karl Andersson & Söner. Diseñado por Joel Karlsson Krook & Tjäder Design, ‘Pillow’ es un innovador panel acústico fonoabsorbente que se compone de diversos materiales incluyendo textiles reciclados y botellas de plástico. Designed by Joel Karlsson Krook & Tjäder Design, ‘Pillow’ is an innovative sound absorber made of several materials including recycled textiles and PET plastic bottles.
24
25
25. ‘Parathom® PAR 16 50 35° Advanced—OSRAM. Lámpara LED que sustituye directamente a las halógenas PAR 16 de 50W, pero con un consumo de 7W. Consigue ahorros de hasta el 85%, no emite radiación UV y no desprende calor. LED PAR16 7W lamp designed as replacement for halogen PAR16 50W. It reduces energy consumption around 85% and it is UV and NIR radiation free. 26. ‘Dash Mini’—Steelcase. Lámpara LED para el trabajo de alto rendimiento. Su corriente inalámbrica permite una rotación de 360º de la cabeza y menor rotación del brazo. ‘Dash’ proporciona sistemas únicos de LED y ópticos que ofrecen una distribución equilibrada de la luz. High performance LED task light. Its wireless current allows 360° head and lower arm rotation. ‘Dash’ provides a unique LED and optical system that deliver a great balanced distribution of light. 27. ‘Hug’—Perrouin. Diseñador por Jean-Marc Gady, este sillón se inspira en la clásica butaca orejera con reposacabezas de la que conserva sus dimensiones. Está disponible en contrachapado de nogal o zebrano y con estructura en madera de roble o nogal macizo. Armchair design by Jean-Marc Gady: a distant cousin of the the large ‘wingchair with head rest’, from which it retains its dimensions. It’s available in walnut veneer plywood or zebrawood, and structure in oak or solid walnut.
26
27
28. ‘Colette’—Pedrali. Lámpara de mesa que encuentra su esencia en la plasticidad de sus formas y en el color. Realizada totalmente en policarbonato, está disponible en cinco colores: blanco opal, fumé y amarillo, turquesa y rojo transparentes. Table lamp characterized by the plasticity of the shapes and colours. It is completely made of polycarbonate; it is available in five colours: white opaline, smoked, transparent yellow, transparent turquoise and transparent red.
28
29
29. ‘Otto’—Manital. Manilla empotrada para puertas correderas fabricada en latón forjado, diseñada por Mario Mazzer. Una única pieza en forma de ‘ocho’, obtenida a través de la compenetración de dos círculos, aúna la función de apertura y cierre de la puerta. Sliding door pull made of forged brass, designed by Mario Mazzer. A single plate, characterised by an elegant figure of eight shape (created by the intersection of two circles), combines the door’s opening and closing functions.
E D A D E S
of c nas
En contexto In context
20 E N
C O N T E X T O
Inauguración del Campus Einaudi de Turín / Ope-
Lujosa sala VIP de Rizon Jet en el aeropuerto
ning of the Einaudi Campus in Turín (Italy)
de Doha / Rizon Jet‘s luxury lounge at Doha
the Doha Bank
El Campus Einaudi forma parte del complejo arquitectónico universitario del Centro para Estudios Legales y Políticas Económicas y Sociales. El proyecto ha sido coordinado por Tecnimont Civil Construction a partir de un proyecto arquitectónico desarrollado por Norman Foster & Partners. El nuevo Campus puede albergar 10.000 personas y consta de 45.000 m2 de superficie, 14.000 m2 de espacios verdes, 70 aulas y cinco bibliotecas. La firma Ares Line ha sido la encargada de proporcionar la totalidad de los asientos (más de 5.000). Para el aula Magna se escogió el modelo de butacas ‘Concerto’. The Campus Einaudi complements the existing buildings of the Centre for Legal Studies and Economic and Social Policies. The project was designed by Tecnimont Civil Construction, with the architectural plans produced by Norman Foster & Partners. The new campus can accommodate 10,000 people; it has 45,000m sqm, along with 14,000 sqm of green space, 70 classrooms with a capacity for 8,000 students and five libraries. Ares Line has been a global partner for all the seating provided and installed (over 5,000); the Auditorium, for exemple, was furnished with armchairs ‘Concerto’.
airport
La firma italiana Uffix ha equipado 15 de las 20 plantas del banco Doha Bank de la capital de Qatar. El proyecto incluye las zonas de recepción, las oficinas, las salas VIP y las salas de reunión. Para los despachos de dirección, así como para las salas de reuniones y las salas de espera se ha optado por la colección ‘Luna’ diseñada por Pininfarina, mientras que para las zonas de recepción se ha escogido la colección ‘Image’. The Italian company Uffix has furnished 15 of the 20 floors at the Doha Bank building in Qatar. The project includes all reception areas, offices, VIP lounges and meeting rooms. The directional offices as well as the meeting rooms and waiting areas have been furnished with ‘Luna’ collection designed by Pininfarina, while the reception areas feature the ‘Image’ collection.
Producto: butacas ‘Concerto’, entre otras / Product: ‘Concerto’ armchairs and others Empresa / Company: Ares Line
SHH arquitectos ha trabajado con Delta Light en la nueva sala VIP de la compañía de aviación Rizon Jet, en el aeropuerto Biggin Hill de Doha (Qatar). El objetivo era crear una recepción de un hotel de 6 estrellas, con una confortable sala lounge. Para ello se empleó una paleta de colores suaves, lujosos acabados, mobiliario a medida y un fuerte énfasis en el confort. Para la iluminación se apostó por una luz fría en el falso techo en combinación con downlights y lámparas de pie y de mesa, que aportan flexibilidad y una iluminación tenue y agradable. Architects SHH have completed a luxurious 2-storey VIP passenger lounge at Biggin Hill airport, for the private aviation grup Rizon Jet. The brief from the client to SHH was to create ‘a six star hotel reception’ with a comfortable lounge feel. This was achieved through a simple and calm colour palette; luxurious finishes; bespoke furniture and a strong emphasis on comfort. The lighting scheme for the project, created by SHH together with Delta Light, is all about control: cold cathode lighting in the ceiling rafts in combination with downlighting, along with individual floor and table lamps, so that there is complete inbuilt flexibility and the possibility of very gentle and intimate lighting.’ Empresa / Company: Deltalight
Uffix amuebla el Doha Bank / Uffix furnishes
Producto: Colecciones ‘Luna’ y ‘Image / Product: Colections ‘Luna’ and ‘Image’
21 E N
C O N T E X T O Fotografías: Anaïs Gordils / Estilismo: Natalie Romero
Guialmi equipa el ‘front office’ del Ayunta-
Arlex en la nueva sede del COAM / Arlex in
miento de Coimbra / Guialmi designs Coimbra
the COAM’s new headquarter
Custom design at ANV’s new headquarters
City Council’s front office
El Colegio Oficial de Arquitectos de Madrid (COAM) se ha trasladado a LaSede, un edificio diseñado por More Arquitectos. Arlex ha participado en el equipamiento del proyecto compartimentando los interiores y distribuyendo la 2ª planta: salas de conferencias, de reuniones, auditorio, archivo histórico y biblioteca. Las mamparas se han adaptado a las características y gran altura de la planta -superior a los 3 m-, con paneles de suelo a techo de chapa natural de cerezo listado. Se alternan con mamparas ‘P900’, ‘P450’ y tabiques armario para cubrir el abanico de funciones requeridas. Madrid´s Official College of Architects (COAM) has moved to LaSede, a building designed by More Architects. Arlex has participated in the project´s equipment by compartmentalising and distributing the 2nd floor: conference and meeting rooms, auditorium, library and historical archive. The dividing walls have been adapted to the building´s characteristics and a ceiling height of over 3 ms, with floor to ceiling panels of natural cherry veneer listing. Arlex alternates ‘P900 and ‘P450’ partition walls with cabinet walls in order to cover the wide range of functions required.
La multinacional de seguros ANV estrena identidad corporativa y oficinas en Barcelona. La compañía buscaba un entorno de trabajo que reflejara su estructura horizontal y apoyara su forma de trabajo, basada en la comunicación y las nuevas tecnologías. Para ello YLAB arquitectos -Tobias Laarmann y Yolanda Yuste López- propusieron unas mesas de trabajo de 560 cm de longitud, pensadas para ser ocupadas por un número variable de personas. Las mesas, en tablero contínuo sin juntas y sin patas frontales, se diseñaron en colaboración con Bordonabe a partir de una modificación de un modelo existente. Multinational insurance company ANV has just unveiled its new corporate image and offices in Barcelona. The company wanted an office environment that reflected its flat organisational structure and supported its communicationoriented and technology-intensive approach to its work. To cater for this, YLAB Arquitectos -Tobias Laarmann y Yolanda Yuste López- created a series of 560-cm-long desks designed to accommodate an ever-changing number of employees. The desks, which are made of a single seamless board and do not have front legs, were designed in partnership with Bordonabe and are adapted from an existing model.
Con la intención de ofrecer un servicio renovado de atención al ciudadano, el Ayuntamiento de Coimbra (Portugal) y la arquitecta Teresa Freitas, tomaron en consideración varios aspectos como la gestión y funcionalidad del espacio, la acústica de la sala, la mejora de las condiciones de espera, la mayor rapidez en la prestación del servicio…Importante fue asimismo la compatibilidad del entorno arquitectónico con la modernización de la sala. El resultado final es un espacio, moderno, eficiente y de valor histórico en el que la firma Guialmi colaboró en la planificación del espacio y en el diseño de las soluciones de mobiliario. When it decided to upgrade the setting for the public service it provides, Coimbra City Council in Portugal looked at how to improve several key aspects, including spatial management and functionality, building acoustics, waiting conditions and service speed. It also wanted to ensure that the renovated area fitted in well with the surrounding architecture. The end result produced by architect Teresa Freitas is a modern and efficient space with strong ties to the building’s history. The firm Guialmi helped arrange the layout and design the furniture and fittings. Productos / Products: L.System, T50, Nina, D/Line, In_Motion Empresa / Company: Guialmi
Producto: mamparas de chapa natural de cerezo, mamparas ‘P900’, ‘P450’ y tabiques armario / Product: panels of natural cherry veneer, ‘P900, ‘P450’ partition walls and cabinet walls Empresa / Company: Arlex
Diseño a medida en la nueva sede de ANV
Productos: mesas diseñadas a medida / Products: custom design tables Empresa / Company: Bordonabe
Reportajes / Projects
of c nas
Oficinas del Gobierno de Navarra Navarre Regional Government offices
24 R E P O R T A J E
e
l nuevo edificio administrativo del Gobierno de Navarra busca ofrecer una imagen de transparencia y ligereza como respuesta al entorno en el que se ubica así como al programa albergado en su interior. Sencillez, diafanidad y claridad para unas oficinas que buscan aprovechar al máximo la luz natural.
1
The new administrative building of the Government of Navarre aims to offer an image of transparency and lightness in response to the environment in which it is located and the program housed within. Simplicity, clearness and clarity in an office looking to make the most of natural light.
Arquitecto: Manuel Blasco Esparza Localización: Pamplona, Navarra
La solución adoptada en el proyecto de construcción de oficinas para el Gobierno de Navarra se basa en cuatro principios fundamentales que podrían definirse a partir de los siguientes adjetivos: 1 y 2— El edificio busca ofrecer una imagen actual y representativa para el departamento de Medioambiente y Desarrollo Rural del Gobierno de Navarra.
1. Sencillo: el edificio ha de tener un funcionamiento claro. Se divide en dos partes: espacio de atención próximo al acceso y espacio de trabajo. Esta distribución es cómoda para el trabajador así como para el público que se hace una idea global del edificio de forma intuitiva al acceder a él. 2. Flexible: el edificio se concibe para un tra-
25 R E P O R T A J E
2 Architect: Manuel Blasco Esparza Location: Pamplona, Navarre
The design solution adopted for the Navarre Regional Government’s offices is based on four basic principles epitomised by the following adjectives: 1. Simple: The building’s functional design has to be crystal clear. It is divided into two parts: the reception area close to the entrance and the work area. This layout is comfortable for both staff and the public, who get an intuitive feel for the building as soon as they enter it. 2. Flexible: The building has been designed around a communal-work concept, which means that the interior is not compartmen1, 2—The building is intended to give the Regional Government of Navarre’s Department of the Environment and Rural Development a contemporary and emblematic image.
Planta baja / Ground floor
26 R E P O R T A J E
3
bajo sin compartimentaciones (comunitario) que puede modificarse con facilidad según las solicitaciones de sus usuarios. 3. Diáfano: el edificio busca utilizar al máximo la luz natural y, a la vez, pretende que la labor que se desarrolla en él sea muy visible desde el exterior; de esta manera se ‘muestra’ el trabajo a los habitantes de Navarra y los trabajadores disfrutan de unas buenas vistas
de la ciudad de Pamplona. 4. Representativo: el edificio busca una imagen actual para el departamento de Medioambiente y Desarrollo Rural del Gobierno de Navarra; para ello se utiliza el muro cortina y los revestimientos de chapa desplegada. El edificio se sitúa en la parcela según el eje norte-sur, dejando en paralelo a su lado largo hacia la c/ Sangüesa, un espacio amplio libre de
edificación. La entrada principal se produce por la c/ González Tablas a través de una escalera o rampa bajo una marquesina. Esta entrada articula además la posible conexión con el edificio preexistente. La distribución interior de las cinco plantas sobre rasante del edificio se configura como una superficie continúa de trabajo común que sólo se fragmenta en los laterales, formando
3—El edificio se concibe como un
que refleja y es reflejada en el
conjunto de capas,una multiplicidad
entorno. Bajo esa capa, aparece
de pieles que se van superponiendo
la carpintería, de trazas regulares
pieza a pieza.
y continuas: un módulo constante,
4 y 5—La primera capa es una
que, rítmicamente, marca los límites
capa de vidrio, una piel exterior
del interior y del exterior.
una banda de locales cerrados que contiene los despachos. En esta misma área se ubican las zonas sirvientes como aseos, subcentrales eléctricas, subcentrales de bombas de climatización y núcleos de comunicación. El edificio cuenta con tres niveles de sótano: dos destinados a aparcamiento y el sótano -1 que alberga el archivo, una pequeña sala de actos y locales disponibles.
27 R E P O R T A J E
4
5
talised. This also means it can be adapted easily to users’ needs. 3. Open-plan: the structure has been specifically designed to make maximum use of natural light. At the same time, the intention is also to make sure that the work going on in the interior is clearly visible from the outside. This shows Navarre’s citizens what its public servants are up to whilst simultaneously giving staff striking
views of the city of Pamplona. 4. Emblematic: the building is intended to give the Regional Government of Navarre a contemporary public image, hence the use of the curtain wall and metal cladding. The offices are aligned along the plot’s north–south axis. Parallel to its longest side lies a wide open space. The main entrance opens onto c/ González Tablas and the buil-
ding is accessed via a set of steps (or a ramp) protected from the elements by a canopy. This point of entry also offers a possible link with the pre-existing building. The interior, which is divided into five floors built on a gradient, hosts a large communal work area in the centre with individual enclosed offices around the sides. These strips house the toilets, electrical and air-conditioning services
3—The building is conceived as a
this layer, the frame appears in
set of layers, a multiplicity of skins
regular and continuous traces: a
superimposed.
constant module, which, rhythmi-
4, 5—The first one is a glass layer,
cally, draws the limits of the inside
an exterior skin that reflects and is
and the outside.
reflected with environment. Under
and the communication systems. The building is also provided with a three-storey basement. Two of the floors are used for car parking, while the other is home to the archives, a small assembly room and several offices. The upper floors are arranged in a similar fashion. Meeting rooms are located close to the entrance, offices run the length of the east façade and the central part of the floor
28 R E P O R T A J E
6 6, 7, 8 y 9—Desde el vestíbulo a doble altura se puede observar el funcionamiento del edificio así como los elementos de comunicación vertical. El acceso a través de las escaleras combina tanto la visión de este espacio como la del exterior.
29 R E P O R T A J E
7
8
houses a large communal work area —a well-lit, open-plan space. The layout is characterised by the flexibility of the interior, which has been designed to make it easy to organise the work done within it whilst accommodating diversity. These spaces epitomise a clearly functional design based on flexible and modular workspace composition. Bioclimatic measures It is particularly worth emphasising the bioclimatic elements of the building’s architecture. Passive measures include: 1. Maximum use of natural light. Incorpo6, 7, 8 , 9—From the double-height foyer it is possible to observe the functioning of the building as well as the elements of vertical communication. Access through the stairs combines the visions of the inside and outside spaces. 9
30 R E P O R T A J E
El funcionamiento de las plantas superiores es similar: junto a la entrada se sitúan las salas de reuniones: los despachos lo hacen a lo largo de la fachada este y la parte central de la planta está ocupada por una gran zona de trabajo común: una estancia clara, diáfana y libre. Los programas funcionales están caracterizados por la flexibilidad de los espacios que permiten la diversidad y la organización del trabajo. Estos espacios muestran la claridad de un esquema que se basa en los ejes directores de la composición y en la modulación de los puestos de trabajo. Medidas bioclimáticas Cabe hacer hincapié en los aspectos bioclimáticos que se han utilizado en el diseño arquitectónico del edificio. Entre las medidas pasivas destaca: 1. Aprovechamiento de la luz natural. El empleo de una gran superficie de muro cortina permite la reducción del consumo de energía para luz artificial utilizando la luz solar: mediante el muro cortina se consigue además un ambiente de trabajo con una luz exterior confortable para el trabajador. 2. Control de la luminosidad. Los voladizos de hormigón permiten, además de la sectorización del edificio a efectos de propagación de
10
10, 11 y 12— Los espacios muestran la claridad de un esquema basado en los ejes directores de la composición, en la modulación de los ejes de la estructura y en la especificación de los usos fijos (núcleos verticales, núcleos húmedos e instalaciones) ofreciendo la máxima libertad en las distribuciones interiores.
11
rating a huge curtain wall that lets natural light flood into the building decreases the need for artificial lighting and hence reduces energy consumption. Moreover, light entering through the curtain wall provides natural illumination, creating a much more comfortable work environment for staff. 2. Luminosity control. As well as dividing up the building into sectors as part of the fireprevention measures, the projecting concrete floor slabs protect the interior from direct sunlight in summer months. 3. Inertia reduction. The curtain wall reduces the building envelope’s inertia, thereby decreasing the amount of energy needed to heat it. 4. Natural shade. The open public space in c/ Sangüesa hosts a row of trees that, as they are deciduous, help manage the quantity of sunlight entering the building throughout the year. Moreover, the area under the trees provides staff and neighbours with a pleasant place to sit and relax. As well as brightening up the urban landscape for both building users and the residents of Pamplona, the birch trees also provide shade during the hottest months of the year and let in plenty of sunlight during the winter. In addition, a series of active measures have been implemented to save energy and protect
12
10, 11, 12—The layout is characterised by the flexibility of the interior, which has been designed to make it easy to organise the work done within it whilst accommodating diversity. These spaces epitomise a clearly functional design based on flexible and modular workspace composition.
Sección transversal / Cross section
31 R E P O R T A J E
32 R E P O R T A J E
13
fuego, el control de una insolación directa en épocas estivales. 3. Reducción de la inercia. El muro cortina reduce la inercia del cerramiento del edificio, siendo así necesaria una menor cantidad de energía para calentarlo. 4. Sombreamiento natural. La zona pública libre de edificación de la calle Sangüesa se compone de una hilera de árboles que, al ser de hoja caduca, posibilita un buen control solar del edificio durante todo el año. Junto a esta franja arbolada se genera un lugar de estancia para disfrute de todos los vecinos. La plantación de abedules, además de propor-
cionar la escena urbana adecuada para una zona estancial de plaza para los ocupantes del edificio así como para los habitantes de Pamplona, asegura mediante su hoja caduca, el sombreamiento en épocas de calor y el paso de la luz en épocas de frío. Se han tomado además diversas medidas activas para el ahorro de energía y la protección medioambiental con el objetivo de reducir el consumo de energía primaria y, por tanto, la producción de CO2: 1. Sistema de calefacción y refrigeración por techo radiante consiguiendo las mismas prestaciones de confort con consumos inferiores
a un sistema de aire y evitando además las corrientes para los usuarios. 2. Sistema de paneles solares de vacío para agua caliente sanitaria que alimenta además a una máquina de absorción. 3. Calderas de condensación de gas de baja emisión de óxido de nitrógeno con un rendimiento del 106%. 4. Climatizadores de aire primario con recuperador entálpico para reducir la energía de ventilación. 5. El alumbrado se activa mediante control presencial y cuenta con un sistema de sensores lumínicos: se consigue así un ahorro teórico del 13, 14 y 15—La gran sala de trabajo es un espacio claro, diáfano y libre, que respira a través del vestíbulo de gran altura. La diafanidad como expresión del espíritu de equipo como ideario departamental.
45% respecto a una instalación convencional. Con estas medidas teóricamente se obtendría un ahorro anual de la energía demandada de un 33%. Texto original: Manuel Blasco Esparza Fotografías: Pedro Pegenaute Arquitecto: Manuel Blasco Esparza. Aparejadores: Ignacio Arrarás y Mikel Cañadas. Ingeniería: Iturralde Sagües (Juan Antonio Olaberri). Estructura: Gonzalo Diez y Luis Saldaña. Constructora: Acciona Construcción.
the environment, helping to reduce primary energy consumption and, as a consequence, CO2 production: 1. Radiant ceiling-mounted heating and cooling system designed to provide the same level of comfort as standard air-conditioning systems whilst consuming significantly less energy and, furthermore, without producing drafts. 2. Solar thermal panels used both to produce hot water and feed an absorption system. 3. Low nitrogen-oxide emission gas-powered condensing boilers with a 106% rated efficiency. 4. Primary air climate-control systems with an enthalpy recovery system to reduce ventilation energy. 5. Lighting system activated by motion detectors and provided with a system of light sensors that produces a theoretical saving of 45% in comparison with conventional technology. According to the designers’ calculations, these measures will cut annual energy demand by 33%.
14
15
Original text: Manuel Blasco Esparza Photography: Pedro Pegenaute Architect: Manuel Blasco Esparza. Quantity surveyors: Ignacio Arrarás y Mikel Cañadas. Engineering: Iturralde Sagües (Juan Antonio Olaberri). Structural designers: Gonzalo Diez y Luis Saldaña. Construction company: Acciona Construcción
13, 14, 15—The central part of the floor houses a large communal area, a well-lit, open-plan space. The transparency aims to be the expression of team work´s spirit as departmental ideology.
Planta tipo / Standard floor
33 R E P O R T A J E
of c nas
Sucursal del BW Bank BW Bank ‘s branch
34 R E P O R T A J E
c
on el objetivo de reinterpretar la tradicional y conservadora imagen de las oficinas de las entidades bancarias, el Baden-Württemberg Bank (BW Bank) encargó el rediseño de la planta baja y los pisos superiores de su sucursal en Stuttgart al estudio Wittfoht Architekten. A partir de la utilización del color, los materiales y las formas y empleando el círculo como referencia principal, los arquitectos han logrado un espacio que busca promover dinámicas de trabajo cómodas e interacción con el cliente. With a view to re-interpreting the traditional image of the bank, the Baden-Württemberg Bank (BW Bank) commissioned the re-design of the ground and upper floors of its branch in Stuttgart to Wittfoht Architekten. Through the use of colour, form and materials and using the circle as the guiding principle, the architects has achieved a space where smooth working processes and interaction with customers are the main goals.
Arquitectos: Wittfoht architekten Localización: Stuttgart (Alemania)
Gestionar las relaciones sociales Uno de los objetivos de la remodelación del interior de esta sucursal del BW Bank era conseguir un aspecto más humano mediante el uso de un lenguaje armonioso y formal. Wittfoht Architekten lo ha logrado gracias al uso del color, los materiales y las formas utilizando el círculo como referencia principal. ‘Un círculo es, al mismo tiempo, la forma más simple y más significativa de la composición, ya que todos sus puntos son equidistantes del punto central. No existe ningún primer o segundo plano, ni principio ni final’, afirma el profesor Jens Wittfoht. En un contexto en el que la arquitectura actúa como gestora de las relaciones sociales y los negocios, el requisito era obtener un diseño de interiores que facilitara sistemas de trabajo cómodos e interacción con los clientes. De este modo, el círculo resultaba un símbolo idóneo para representar los diferentes ciclos que operan en el sector bancario, como por ejemplo, las transferencias bancarias. La oficina de metales preciosos y divisas del Banco BW, que pone a disposición de los particulares una gran variedad de monedas y un servicio completo de asesoramiento al cliente, se trasladó de Klein Schlossplatz al número 3 de la calle Königstraße. La nueva fachada sólida, transparente y con vistas a Königstraße, otorga prestigio a un edificio en el que las líneas curvas de las vitrinas cilíndricas posicionan la oficina monetaria como una de 1 y 2— La nueva fachada de vidrio de la planta baja ofrece un austero contraste horizontal frente a la zona peatonal y está diseñada para crear profundidad a través de los rótulos y la superposición de estructuras y materiales.
1— Situado
2 Architects: Wittfoht architekten Location: Stuttgart (Germany)
35 R
Managing the social relationship The brief for the interior of this branch of the BW Bank was to give it a human face through the use of a harmonising formal language. Wittfoht architekten has achieved this through the use of colour, form and materials. The Stuttgart architects have used the circle as the guiding principle. ‘A circle is at one and the same time the simplest and most significant form of layout, as all points are equi-distant from the central point. There is no foreground or background, beginning or end’, says Professor Jens Wittfoht. Totally the right shape in this instance: the requirement was to create an interior design facilitating smooth working processes and interaction with customers within the bank –architecture used to manage social and business relationships. The circle is also a highly appropriate symbol for the cycles operating in the banking sector. The precious metal and currency bureau for the BW Bank, giving private individuals a wide choice of currency and a comprehensive advice service, was moved to the branch at Königstraße nº 3 as part of the re-design. The massive new see-through facade overlooking Königstraße has given it a much higher status. With its round exhibits in cylindrical glass cabinets, the currency bureau forms a meaningful integral element of the overall design. Combined and individual elements are designed to guide customers through the bank –starting from the pedestrian zone, via the 1, 2—The new glass facade of the ground floor provides a stark horizontal contrast to the pedestrian zone and is designed to create depth through lettering and the layering of structures and materials.
E P O R T A J E
36 R E P O R T A J E
las piezas esenciales del diseño global. Tanto los elementos de conjunto como los individuales han sido diseñados para guiar a los clientes por todas las instalaciones: desde la zona peatonal, pasando por el espacio semipúblico de la zona de cajeros automáticos, hasta la recepción y los mostradores de atención al cliente. Materiales utilizados para la iluminación La nueva apariencia arquitectónica de este banco ubicado en plena urbe se debe en gran parte a una fachada realizada en vidrio. La fachada de la planta baja, diseñada para crear profundidad a través de los rótulos y la superposición de estructuras y materiales, aporta un contraste austero y horizontal a la zona peatonal. El vidrio ha resultado un material óptimo para el diseño y ha permitido aprovechar al máximo la luz del día y el contacto visual con el exterior más allá de la estructura del edificio. La constante transformación de la percepción producida por los juegos de luces que crea el vidrio, genera sensaciones e imágenes arquitectónicas cambiantes en la ciudad. La fachada transparente está decorada con varios logotipos gigantes del BW Bank y un molde translúcido que permite abarcar de un vistazo la entrada del área de cajeros automáticos, pero sin vulnerar la discreción de las zonas privadas. Además, la cuestión de la seguridad se ha abordado con la creación de una transparencia discreta entre los espacios internos y externos. Un espacio dividido por una doble pared 3, 4 y 5—A la hora de rediseñar la recepción de la planta baja y la zona de exposición de metales preciosos y monedas de la primera planta, se tuvieron en cuenta factores tan importantes como la seguridad, la distribución de la zona de trabajo y la orientación al cliente.
semi-public area in the SB hall to the service area and customer advisor alcoves.
37 R
Materials used to produce lighting effects The architectural presence of the bank in the city environment created by the new glass facade is clear evidence of a new understanding of its customers. The facade of the ground floor provides a stark horizontal contrast to the pedestrian zone and is designed to create depth through lettering and the layering of structures and materials. The building material of glass is used as an optimal design feature and meets the basic human need for daylight and visual contact with the environment outside the shell of the building. The constantly changing impression given by the glass as the light plays on it also engenders sensory impressions and creates ever-changing architectural images in the city environment. The existing glass facade has been decorated with various huge BW Bank logos and a translucent pattern, giving glimpses of the SB hall, but without impinging on the private areas for making withdrawals. Important security aspects have been addressed by creating discrete transparency between internal and external spaces.
4
5
3, 4, 5—In re-designing the service area on the ground floor and the precious metal and currency bureau on the first floor, the factors of security, work station layout and a customer focus needed to be taken into consideration.
Detalle del mostrador / Detail of the reception desk
E P O R T A J E
38 R E P O R T A J E
entre la entrada del área de autoservicio y la recepción incorpora instalaciones bancarias específicas, como cajeros automáticos y cajas de seguridad, sin perturbar el correcto desarrollo de las actividades diarias. Wittfoht architekten eligió Hi-Macs® para esta partición monolítica por la profundidad óptica que le otorgaba. El uso inteligente de la iluminación de huecos proporciona una luminosidad inusitada a la pared. Los tonos marrones y grises, sin olvidar el blanco, se han utilizado para diferenciar algunas áreas y romper las superficies extensas desde un punto de vista óptico. Otras zonas destacadas, como los asientos de la entrada forrados en cuero, han sido diseñadas en beige con el fin de crear un ambiente seguro y acogedor. El vestíbulo Después de separar la planta baja y los primeros pisos, se cerró la galería rectangular y se realizó una abertura nueva más pequeña en el techo del área del vestíbulo. Al entrar, los visitantes son guiados automáticamente a la izquierda hacia el mostrador de recepción, los cajeros y la oficina de información elementos realizados en Hi-Macs®. El techo circular rompe con la horizontalidad y la sobriedad de la entrada. Unas luminarias circulares de tres medidas diferentes cuelgan asimétricamente del techo del primer piso. Estas anillas gigantes aumentan el efecto de este agujero y se funden con el departamento de divisas de la primera planta. El concepto de iluminación de los arquitectos
6 6— Las luminarias en forma de ani-
7, 8, 9 y 10—El amplio vestíbulo de
llas que cuelgan asimétricamente
entrada permite un fácil acceso sin
refuerzan las líneas circulares y es-
incomodar a los clientes que reali-
tablecen un vínculo con la colección
zan reintegros en zonas privadas.
de monedas del piso superior.
39
7
8
9
10
An area is partitioned off by a type of double wall between the SB hall and the service area incorporating specific banking facilities such as cash machines and safety deposit boxes, meaning that general banking processes are not disturbed. Wittfoht architekten chose Hi-Macs® for this monolithic partition for its optical depth. The clever use of lighting alcoves
gives the wall unexpected lightness. Brown and gray shades were used in addition to the white to pick out certain areas and break up large surfaces from an optical point of view. Special areas such as leather seating lining parts of the entrance areas were deliberately created in beige to increase the sense that you can linger in a safe and warm place.
Entrance hall The right-angled gallery that once separated the ground and first floors has been closed off. A new and smaller ceiling aperture now features in the entrance hall area. On entering, visitors are automatically guided to the left towards the reception desk, tellers and service desks –all made of Hi-Macs®.
6—The ring-shaped lights suspended asymmetrically increase the draw effect and create the link to the coins collection on level 1.
7, 8, 9, 10—The entrance hall allows an easy access for costumers without impinging on the private areas for making withdrawals.
40 R E P O R T A J E
se basa en cuatro tipos: la iluminación en los huecos de las paredes, las luces colgantes lineales o con forma de anillo y las luminarias de las ventanas. Las ventanas El uso de Hi-Macs® Opal Lucent en la arquitectura interior ha servido para conectar visualmente todas las áreas del banco, desde el mostrador de recepción en el vestíbulo hasta el sector de cajeros automáticos, la recepción de la planta baja y la oficina de divisas en el primer piso. ‘Gracias a la unión sin juntas visibles de Hi-Macs®, todos los elementos parecen salir del mismo molde, lo que nos ha permitido utilizar enfoques específicos para mejorar los diferentes espacios dentro del banco’, dice Wittfoht architekten. Las vitrinas cilíndricas de la planta baja y del primer piso, elaboradas con Hi-Macs®, parecen flotar en el espacio y muestran partes de la colección de monedas de la entidad bancaria. Unas cubiertas de vidrio sin juntas visibles se encuentran sobre la subestructura sellada. Los destellos de luz de los cilindros suspendidos en lo alto iluminan la escena. ‘Los cilindros del techo parecen brotar del techo y conectar la planta baja con los pisos superiores’, afirma el profesor Jens Wittfoht. El énfasis del círculo como elemento del diseño otorga presencia, luminosidad y una nueva claridad al espacio. Primer piso Dos ascensores de cristal que forman parte del diseño estructural cubren una escalera 11—El piso superior alberga una colección de monedas y metales preciosos, única en el país. Una gruesa moqueta de color blanco delimita el espacio de exposición.
Planta baja / Ground floor
The round ceiling aperture breaks up the stark horizontality of the entrance hall. Three different-sized light rings are suspended asymmetrically from the first floor ceiling. These increase the draw effect of the opening and create the link to the currency bureau on level 1. The architects’ lighting concept is based on four lighting options: lighting alcoves on the walls, linear pendant lights, lighting rings and the accentuating window lighting.
41 R E P O R T A
Windows Because all of the internal architectural features have been made from Hi-Macs® Lucent Opal, all of the various areas of the bank are linked as an optical continuum extending from the reception desk in the entrance hall to the SB and service area on the ground floor and the currency bureau on level 1. ‘Thanks to the seamless properties of HI-MACS®, all items appear to be poured from the same mould’, say wittfoht architekten, ‘which enabled us to use specific approaches to enhance the various spaces within the bank.’ Cylindrical windows framed by Hi-Macs® on the ground floor and level 1 appear to hover in the space and reveal parts of the coin collection. Seamless glass covers are located over the sealed substructure. Light outlets in the ceiling cylinders suspended above light up the whole display. ‘The ceiling cylinders appear to sprout through the ceiling and connect the ground floor and upper levels’, says Professor Jens Wittfoht. The emphasis of the circle as a design element lends presence, lightness and a new clarity to the space. 11—The first floor houses a coins colletion of coins unique in the country. A thick white carpet defines the exhibition space.
Planta primera / First floor
J E
42 R E P O R T A J E
hasta el primer piso. Una hendidura más pequeña en el techo entre la planta baja y el primer piso ha permitido ganar espacio extra en la primera planta, sacando mayor partido a las vitrinas. La sustitución del pavimento de piedra dura por una moqueta blanda y gruesa, aumenta la exclusividad de la colección de monedas. Las propiedades de Hi-Macs® robusto como la piedra pero fácil de trabajar como
la madera han facilitado la creación de formas fluidas que definen el concepto de este proyecto. ‘Elegimos Hi-Macs® por diversas razones. En primer lugar, el material debía ser robusto y sólido, que tiene un significado simbólico para un banco; en segundo lugar, buscábamos un material de alta tecnología con una apariencia suave; y por último, nos fascinó su translucidez y su profundidad visual’, comentan los arquitectos. ‘También
se aprecia la homogeneidad creada por HiMacs®.Gracias a su efecto de profundidad, el blanco resalta la elegancia de las oficinas y la calidad superior de la oficina de divisas. El objetivo era crear un equilibrio estético entre el diseño y la coordinación mediante la forma y el color y eliminando cualquier tipo de incoherencias’. Fotografías: Andreas Körner, Stuttgart 12— Los arquitectos plantearon el círculo como ‘leitmotiv’ para el diseño global de la sucursal. 13 y 14—Las oficinas para la banca privada y los negocios de clientes particulares se encuentran en el segundo y tercer piso.
Arquitecto: Wittfoht architekten, Stuttgart. Fabricantes de Hi-Macs®: Rosskopf & Partner AG - Obermehler und Wüst Praxis - Inneneinrichtungen GmbH, Pforzheim.
First level Two glass elevators –forming part of the structural design– line the long stairway up to level 1. The smaller ceiling aperture between the ground floor and level 1 made it possible to gain extra space on level 1, which was used to the best effect by putting in striking display cabinets. Changing the flooring from hard stone to soft thick-pile carpet now designates the display area and increases the exclusivity of the coin collection. The standard properties of the Hi-Macs® made it possible to create the flowing forms defining the concept. ‘We chose Hi-Macs® for a number of reasons. Firstly, the material needed to be both robust and solid, which has symbolic significance for the bank, secondly we were looking for a hi-tech material with a warm haptics and thirdly we were fascinated by the translucency and optical depth’ said the architects. With its effect of depth, the white material underscores the reserved elegance of the office areas and superior quality of the currency bureau. The aim was to create a calm aesthetic balance between layout and coordination through form and colour and eliminate any inconsistencies’.
13
Photography: Andreas Körner, Stuttgart Architects: Wittfoht architekten, Stuttgart. Hi-Macs ® fabricators: Rosskopf & Partner AG - Obermehler und Wüst Praxis - Inneneinrichtungen GmbH, Pforzheim.
14 12— The emphasis of the circle as a design element lends presence, lightness and a new clarity to the space. 13, 14—Offices for Private Banking and the Bank’s customer business are located on levels 2 and 3.
43 R E P O R T A J E
of c nas
Oficinas de Fraunhofer Portugal Fraunhofer Portugal offices
44 R E P O R T A J E
f
avorecer la productividad de los investigadores era una de las premisas en el diseño de las nuevas instalaciones de Fraunhofer en Oporto. Ocupando un total de 1.660 m2, las oficinas ofrecen una gran diversidad de entornos de trabajo en los que la luz natural, cálidas tonalidades y superficies sinuosas contribuyen a la creación de un ambiente
1
acogedor e inspirador / Enhancement of researcher productivity was at the heart of the design of Fraunhofer’s new facility in Porto. Occupying a total of 1.660 sqm the Fraunhofer new offices offer a different variety of workspaces where natural light, warm colors and smooth transitions create a welcoming, creative environment.
Arquitectos: Pedra Silva Arquitectos Localización: Oporto (Portugal)
Fraunhofer Portugal es una asociación privada sin ánimo de lucro que forma parte de la empresa alemana Fraunhofer-Gesellschaft, la mayor institución europea en el campo de la investigación aplicada. A pesar de ser desconocida para el público en general, 1, 2, 3 y 4—El interior de las nuevas oficinas de Fraunhofer Portugal destaca por sus blancas superficies y particiones de vidrio, en contraste con una colorida moqueta que aporta continuidad al proyecto y sirve como elemento guía a través del edificio.
Fraunhofer es responsable de importantes innovaciones tales como el formato de audio MP3 o significativos avances en la investigación acerca de la organización del espacio de trabajo. El estudio de arquitectura portugués Pedra Silva fue seleccionado a través de un concurso convocado por la institución, para redactar el proyecto de las nuevas instalaciones en
45 R E P O R T A J E
2
3 Architects: Pedra Silva Architects Location: Porto (Portugal)
Fraunhofer Portugal is a non-profit private research association and is part of the German Fraunhofer-Gesellschaft, the largest organization for applied research in Europe. Although not familiar to the general public, Fraunhofer is responsible for many important innovations, including, for example, the MP3 file format, and many advances in workplace organization research. Our team was selected, through an open competition, to design the new Porto headquarters, located at the Technology University 1, 2, 3, 4—The interior of the new offices of Fraunhofer Portugal largely consists of white surfaces and wide glass partitions. The colorful flooring creates continuity in the decor and serves as a physical route guide through the building. 4
46 R E P O R T A J E
Oporto, ubicadas en el edificio del Parque Científico y Tecnológico de la Universidad de Oporto (UPTEC). El proyecto propuesto recoge la filosofía de innovación de Fraunhofer a través de un mensaje simple, positivo y dinámico, en línea con las investigaciones llevadas a cabo por la asociación. Para el diseño de las nuevas instalaciones se tuvieron en cuenta asimismo la innovadora implantación del Centro de Innovación de Fraunhofer en Stuttgart (Alemania), añadiendo así otro input,otra capa a la propuesta de Pedra Silva. Las nuevas oficinas de investigación ocupan una superficie de 1.660m² divididos en dos plantas. La circulación es sin duda la columna vertebral del proyecto y se realiza en paralelo al muro cortina de la fachada. A partir de este marcado eje longitudinal, se distribuyen los accesos a los diversos espacios de oficina. Estos espacios, de tamaños y funciones diferentes, se generan a partir de un gesto contundente que determina el funcionamiento así como la imagen del conjunto: un plano que se dobla en el espacio y va moviéndose a través de las plantas, creando diferentes espacios y ambientes. Esta dinámica espacial y visual queda determinada por este plano libre que recorre el espacio, así como por el color, que refuerza la percepción de los diferentes volúmenes. En función de cada situación, el plano ondulado se convierte en techo, pared o pavimento de las oficinas y salas de reuniones, confiriendo al conjunto continuidad visual, dinamismo 5 y 6—El proyecto se articula al-
7—Estos espacios, de diferentes
rededor de un eje de circulación,
medidas y funciones, son generados
elemento vertebrador del conjunto
a partir de un gesto contundente:
situado en paralelo a la fachada,
un plano ondulado que recorre las
a partir del cual se distribuyen los
plantas y da lugar a los diferentes
accesos a los diferentes espacios.
espacios y ambientes.
Campus ‘Parque de Ciência e Tecnologia da Universidade do Porto (UPTEC)’. Our design took into account Fraunhofer’s innovative philosophy trough a message that is simple, positive and dynamic. Innovative workplace layout and organizational elements from Frauhnofer Office Innovation Center in Stuttgart (Germany) were also an important input to the project, adding another layer to our concept. The new research facilities occupy two floors in a new UPTEC building in a total of 1.660 sqm. Circulation is the project’s backbone; all spaces appear along a distribution route located next to the glass façade. This main axis allows access to all different spaces. These spaces, with different functions and sizes, are generated and consolidated through a bold gesture: a waving plane that goes through the open floors, creating different spaces and ambiances. This spatial and visual dynamics are generated by a free plane that travels through the space and by colour, that reinforces the 5, 6—Circulation is the project’s backbone; all spaces appear along a distribution route located next to the glass façade. This main axis allows access to all different spaces. 7—These spaces, with different functions and sizes, are generated and consolidated through a bold gesture: a waving plane that goes through the open floors, creating different spaces and ambiances.
7
Planta 2 / Second floor
47 R E P O R T A J E
48 R E P O R T A J E
y movimiento. Cabe destacar asimismo la implantación de unos pequeños espacios sociales, las denominadas ‘silent rooms’, que sirven como áreas de concentración, encuentros informales o simplemente como espacios de descanso. Estos espacios han sido pensados para crear un entorno que fomente la creatividad y el bienestar de los investigadores. Texto original: Pedra Silva Arquitectos Coordinación reportaje: Celia Lozano Fotografías: João Morgado Arquitectos: Pedra Silva Arquitectos. Coordinación del proyecto: Luis Pedra Silva y Engexpor. Equipo: Hugo Ramos, Rita Pais, Jette Fyhn, Dina Castro, André Góis Fernandes, Ricardo Sousa, Bruno Almeida. Diseño gráfico: Rita & Joana Coimbra. Ingenierías: JCT y Gatengel. Iluminación: Astratec y Prolicht Lighting. Constructora: BEC - Braga Equipamento e Construção.
8—En las oficinas, gran parte de los
áreas de concentración, encuentros
cerramientos se revisten con paneles
informales o simplemente como
reflectantes o espejos para incre-
zonas de descanso, con el objetivo
mentar la distribución de la luz.
de ofrecer a los investigadores un
9 y 10—Las denominadas ‘silent
entorno que fomente la creatividad
rooms’ han sido pensadas como
y el bienestar.
49 R E P O R T A J E
8—In the offices, many of the
as informal meetings or resting.
internal walls are glazed in reflec-
These spaces are intended to gene-
tive paneling or mirrors to further
rate a highly creative enviroment
distribute light.
promoting comfort and well being
9, 10—The named ‘silent rooms’
among the researchers.
allow for personal retreat, as well
50 R E P O R
11
T A J E
12 11—En la sala de reuniones, la mo-
12 y 13—Virtualmente no existen
queta se utiliza incluso para recubrir
ángulos a 90º: en el interior de es-
paredes y techo, conviertiendo este
tas oficinas, las transiciones curvas
espacio en uno de los más populares
entre planos sirven para crear una
y solicitados del edificio.
atmósfera más acogedora.
perception of different volumes. The waving surface acts, depending on the context, as ceiling, wall or floor of offices and meeting rooms, guaranteeing visual continuity, movement and flow. Another important asset to the project is the introduction of several small social and meeting spaces, named silent rooms, which allow for personal retreat, as well as informal meetings or resting. These spaces are intended to generate a highly creative environment promoting comfort and well being among the researchers.
51 R E P O R T A J E
Original text: Pedra Silva Architects Report coordination: Celia Lozano Photography: João Morgado Architects: Pedra Silva Architects. Project Coordination: Luis Pedra Silva with Engexpor. Team: Hugo Ramos, Rita Pais, Jette Fyhn, Dina Castro, André Góis Fernandes, Ricardo Sousa, Bruno Almeida. Graphic design: Rita & Joana Coimbra. MEP design: JCT with Gatengel. Lighting: Astratec with Prolicht Lighting. Contractor: BEC - Braga Equipamento e Construção.
11—Flooring is also used as an inno-
12, 13—Virtually no 90º angles
vative feature on walls and ceiling
are present in the interior of this
in the meeting room, an area that
offices: curved transitions are
is now one of the busiest and most
utilized to enhance the welcoming
popular rooms in the building.
atmosphere.
of c nas
Centro de negocios Factory Factory Business Center
52 R E P O R T A J E
e
l equipo de Simpli Design ha creado un entorno atractivo y estimulante que combina el confort con la innovación y el diseño. Situado en un edificio industrial, el espacio de trabajo se dividide en tres niveles: oficina abierta en planta primera, cubículos de trabajo en planta baja y zonas comunes en el sótano. Diferentes espacios como respuesta a las diferentes maneras de trabajar, con el objetivo de promover sinergias que conduzcan a nuevas formas de cooperación. The team of Simpli Design managed to create an attractive and stimulating environment that combines the comfort with innovation and design. The working area has been divided into three levels: the first floor is used as an open office space, the ground floor features several cubicles and the basement level includes common spaces. Different spaces for different ways of working allowing for synergies which lead to new forms of cooperation.
Interiorismo: Simpli Design Localización: Braga (Portugal)
Factory Business Center (http://www.factoryworkstyle.com) es un centro de negocios situado en la ciudad portuguesa de Braga, al norte del país, en un edificio industrial con un acentuado estilo ‘Pop-Art’, que ofrece un servicio de alquiler de espacios ‘llave en mano’. El centro de negocios se encuentra estratégicamente situado al lado de la carretera nacional 101 (Braga - Guimarães), a 1 km del Estadio 1º de Mayo y de la circunvalación de Braga; y a cinco minutos de la autopista A3, que conecta con Oporto, Lisboa, el sur del país, y también con España (norte). El diseñador Jeremy Aston y el arquitecto João Carlos Ferreira de la empresa Simpli Design, han sido los encargados de proyectar el concepto interior, dando vida a un espacio atractivo con un ambiente estimulante. El diseño incorpora el carácter industrial del edificio combinando aspectos de utilidad moderna como la comodidad y la tecnología. Los espacios de trabajo, de aproximadamente 700 m2, están repartidos en tres plantas (baja, primera y sótano) conectadas por una escalera y un ascensor. El primer piso dispone de dos frentes con luz natural y se utiliza como un espacio abierto, con hileras de mesas individuales y armarios. La planta baja, con una llamativa entrada, es el nivel en el que se encuentra 1—El Centro de Negocios Factory ofrece soporte tecnológico a procesos, eficiencia de costes y un diseño innovador, dando lugar a un entorno de trabajo que se basa en la cultura colaborativa.
Detalle del cubículo workPod / Detail of workPod cubicle Interior design: Simpli Design Location: Braga (Portugal)
53 R
Factory Business Center (http://www.factoryworkstyle.com) is a business center located on the out-skirts of Braga (north of Portugal), with a bright ‘Pop-Art’ decorative style within an industrial pavilion which rents ‘turn-key’ office spaces. This business center is strategically located facing the national road N101 (Braga - Guimaraes), away from the traffic rush of the city, 1 km from Stadium 1st of May and with close access to the Braga ringroad. It is only five minutes from the A3 linking to Porto, Lisbon and the South, and Spain (North). The Designer Jeremy Hugh Aston and Architect João Carlos Ferreira from Simpli Design developed the interior concept and workspaces, resulting in an attractive and stimulating environment. The design assumes the appearance of the building and combines aspects of utility, comfort and modern technology. The working area is divided into three floors (ground, first and basement) and is over 700 sqm with adjoining stairs and elevator. The first floor has natural light from two sides and is used as an open office concept with rows of individual tables and cupboards. The ground floor has a flashy entrance area where the main visual concept can be seen instantly with twelve Work-Pod cubicles placed around a circuit of corridors. 1—The Factory business centre provides technological support processes, is cost-efficient and has an innovative design. Moreover, the working environment is based on cooperation and mutual respect.
E P O R T A J E
54 R E P O R T A J E
2
el concepto visual principal en el que se basa el proyecto: 12 cubículos o workPods colocados en un circuito de dos pasillos., que ofrecen un espacio de trabajo idóneo para 1-3 trabajadores. En el sótano se ubican los espacios comunes como la cocina-office, el salón, una aula de formación y una pequeña biblioteca, ideal para documentarse y para descansar . Dirigido a profesionales independientes, nano, mini y micro empresas, este espacio ofrece un concepto innovador de trabajo en red dentro de un ambiente que proporciona comodidad, diseño e innovación.
Planta 0 / Ground floor 2, 3 y 4—En la planta baja se ubican doce cubículos, o workPods, que representan el concepto visual principal alrededor del cual gira el proyecto: espacios pensados para 1-3 personas, dirigidos a profesionales independientes, nano, mini y micro empresas.
55 R E P O R T A J E
3
4 2, 3, 4—The twelve Work Spaces located on the ground floor are the main visual concept of the project: these premises for 1 to 3 people are ideal for freelancers and for nano, mini and micro-enterprises.
56 R E P O R T A J E
5
Fotografías: Rui Pires Interiorismo: Simpli Design (Jeremy Hugh Aston, diseñador y João Carlos Ferreira, arquitecto). Ingeniería y construcción: BEC – Braga Construction Equipment, Inc. Mobiliario oficina: Iduna, S.A. 5 y 6—La planta primera se organiza a partir de un concepto de oficina abierta, con hileras de mesas individuales y armarios. 7 y 8—En el sótano, el programa contempla zonas comunes entre las que destacan la cocina y un compacto auditorio para charlas y conferencias.
6
Within the basement there is a common facility with a kitchen, common room, compact auditorium for talks, along-side a micro library ideal for quick research and relaxing quietly. This facility is aimed to young professionals with nano, mini and micro enterprises, creating an innovative method of networking within an environment that reflects comfort, design and innovation.
7
57 R E P O R T A
Photography: Rui Pires Interior Design: Simpli Design (Designer Jeremy Hugh Aston & Architect João Carlos Ferreira). Engineering & Building: BEC – Braga Construction Equipment, Inc. Office furniture: Iduna, S.A. 5, 6—The first floor is used as an open space office with rows of individual tables and cupboards. 7, 8—Within the basement, the program includes common areas such a kitchen and a compact auditorium for talks.
8
Sótano / Basement
J E
of c nas
Oficinas Roger’s Roger’s offices
58 R E P O R T A J E
c
aminar por el césped de un estadio y correr, si queremos, detrás de una pelota. Sentarse en una grada a esperar o si hiciera falta a animar. Tener la sensación de que estas cosas se pueden hacer en el lugar donde trabajamos. Este proyecto pretende dar vida a un espacio relajado pero dinámico y ágil para la ‘practica’ del trabajo. This relaxed yet dynamic office space created for a sportswear manufacturer aims to instil a feeling of play at work by evoking the sensation that things like stepping onto a stadium’s grass, chasing a ball, sitting in the stands and cheering on the competitors can all be done in the workplace.
1 Interiorismo: Xavi Anglada Localización: Vilassar de Dalt
Efecto espacio El primer paso dentro del espacio debe hacer olvidar lo que queda a nuestras espaldas. Una caja de color negro resalta la escalera roja por la que debemos ascender. Unas imágenes ayudan a intuir en qué ámbito se mueve la empresa (la fabricación de prendas deportivas) Al llegar, el color negro se estría para abrirse a la luz y al espacio. Condicionantes El encargo parte de una nave industrial de
planta trapezoidal, con dos fachadas en esquina. El espacio de oficinas se situa en la primera planta del edificio. Los elementos que condicionan el proyecto son dos. Por un lado, la cubierta a dos aguas deja a la vista los caballos de hormigón prefabricado, sin opción a ocultarlos ya que la altura, hasta el pavimento es de 2,44 m. Estos elementos constructivos influyen considerablemente a la hora de distribuir el espacio en las zonas requeridas por el organigrama de la empresa. El otro condicionante es el peldaño de desnivel (22 cm) que divide de manera irregular el forjado existente. 1 y 2—El acceso a las oficinas se produce a través de una escalera de color rojo que asciende en medio de una caja de color negro.
Soluciones El proyecto propone un volumen central sobre el que ‘pivota’ toda la distribución y al que se le atribuyen las siguientes funciones: 1. ‘Iluminar’ las zonas interiores. Será la linterna del espacio. Tamizará la luz que entrará por las claraboyas, que se colocarán en la cubierta, a través de su piel de cristal. 2. ‘Contener’ el espacio donde se muestra el producto (showroom) y donde tienen lugar las reuniones. 3. ‘Generar’ una circunvalación que conduce a todas las zonas de la distribución. 4. ‘Ayudar’ a disimular el peldaño de 22cm existente en el forjado, con rampas
Interior design: Xavi Anglada Location: Vilassar de Dalt
59 R
Spatial effect Stepping into the space is intended to make us forget what lies behind us. A black box highlights the red staircase leading us upwards. A series of carefully chosen images give us a hint of which field the firm operates in (sportswear manufacture). On arrival, the black gives way to light and space. Conditioning factors The starting point of the assignment is an industrial warehouse of trapezoidal shape with two exterior facades on the corner. The office space is located on the first floor of the building. The design is conditioned by two factors. Firstly, the pitched roof leaves the precast concrete structure exposed and, as they are only 2.44 m from the ground, there is no way of hiding them from view. This factor has a major influence on how the space is laid out to meet the company’s organisational requirements. The second factor is the different high (22 centimeters) between the two existing floors.
2
Solutions The project creates a central volume around which the rest of the layuot resolves. This central area performs the following functions: 1. ‘Light’ the inner areas, acting as a lantern and filtering the sunlight streaming in through 1, 2—A red staircase that goes up between a black box leads to the offices upwards.
E P O R T A J E
60 R E P
que además contribuyen a dinamizar la circulación. 5. ’Crear’ interés en el espacio al permitir dar cancha a un balón de fútbol que irá botando por toda la zona de paso (imagen digital pegada al cristal).
O R T A J E
Espacios ‘Dejar pasar la luz’. Ese ha sido el concepto básico que ha pautado la distribución de las diferentes zonas. De esta forma, el cerramiento de los despachos se ha realizado en cristal cuando es paralelo a la fachada y opaco (pladur) cuando es perpendicular a la misma. Una gran zona abierta de trabajo ejerce las funciones de recepción. Aparecen aquí dos elementos reconocibles dentro del ámbito deportivo: por un lado un volumen-mostrador que recuerda a un ‘pódium’ y, por otro, una grada a modo de zona de espera improvisada. Las zonas de servicios, almacén, archivo y cuarto de limpieza, se han ubicado en la zona interior de la planta. En el espacio central, acristalado en todo su perímetro, se ubica la sala de reuniones y el showroom. Unos paneles correderos sincronizados permiten separar o unificar estos espacios para poder celebrar presentaciones de nuevos productos. Las claraboyas colocadas en la cubierta iluminan estas salas y, a través de los cristales, la zona de paso exterior. De esta manera el vinilo adhesivo pegado a los cristales actúa de difusor, resaltando las imágenes impresas.
3
4 3 y 4—Una gran zona de trabajo abierta hace las funciones de recepción, con un mostrador en forma de podium. 5 y 6—Toda la distribución gira alrededor de un volumen central que flota sobre una moqueta verde.
5
the skylights placed on the deck, through its glass skin. 2. ‘Contain’ the space used to host the product showroom and meeting areas. 3. ‘Generate’ a round transit way providing access to all of the areas within the interior. 4. ‘Help’ disguise the existing 22 cm step in the floor slab with ramps that also make transit more dynamic. 5. ‘Create’ interest in the space by generating a digital image of a boucing football projected onto the glazing in the transit area.
6
Spaces ‘Let light in’. This is the basic concept behind the layout of the project. Thus, the offices partitions are made of glass when they run parallel to the façade, and are opaque (plasterboard) when they run perpendicular to it. A large open-plan work area operates as the reception. There are here two elements easily recognizable from the sports field: a volume desk that evokes a podium and a waiting area designed to emulate a stadium stand . The service areas (toilets, store room, archives...) are all located in the inner part of the building. The central space, which is glazed around its entire perimeter, holds the meeting room and showroom. A series of synchronised sliding panels allow users to divide or combine the spaces as required when holding new product launches and other events. The skylights mounted in the roof illuminate these rooms and, through the glazed partitions, the outer transit area. The adhesive 3, 4—A large open-plan work area operates as the reception, with a desk that evokes a podium. 5, 6—Floating on a green carpet, the project creates a central volume around which the rest of the layout revolves.
61 R E P O R T A J E
62 R E P O R T A J E
Materiales ‘El césped de un campo de futbol’. La moqueta verde con textura de ‘pelo de jabalí’, en losetas de 50x50 cm, da la sensación de estar pisando el césped de un estadio. En los despachos el mismo tipo de moqueta cambia al color gris grafito para dar una mayor sensación de privacidad. Para el techo a dos aguas se escogió una plancha ‘deployee’ esmaltada de color plata con fibra aislante de color negro para resaltar la textura metálica. Este material da una sensación más fresca y el color oscuro concentra las miradas hacia abajo, hacia las imágenes y superficies iluminadas linealmente con leds. Un revestimiento laminado gris hormigón recorre las paredes de las zonas de servicios para acabar convirtiéndose en una grada. Se utilizan rayas, omnipresentes en qualquier pista donde se practique algún deporte o en las equipaciones de los diferentes equipos. Se crea una textura para matizar la luz, para privatizar zonas y para imprimir digitalmente imágenes afines a la actividad de la empresa. Texto original: Xavi Anglada Fotografías: Miquel Llonch Proyecto y dirección de obra: Xavi Anglada. Coordinación de obra: Jordi Floriach. Infografía: Lluis Bretones. Diseño gráfico: Montse Sucarrats. 7 7—El volumen central organiza la circulación generando una circunvalación que conduce a las diferentes areas. 8 y 9—En él se ubica tanto el showroom como la sala de reuniones.
63 R E P O R T A J E
9
8
vinyl stuck to the glazing acts as a diffuser, emphasising the printed images.
Planta / Plan
Materials ‘Football pitch turf’. The green carpet with its boar-hair texture (laid out in 50x50-cm tiles), creates the feeling of stepping onto a sports stadium’s turf. In the offices, graphite grey is chosen as the colour for the same carpet to create a greater sensation of privacy. For the pitched roof, a silver-coloured enamelled ‘deployee’ sheet is combined with black fibre insulation that contrasts sharply with the metallic tones. This material creates a refreshing look while the darker insulation draws the gaze downwards towards the images and surfaces lit by straight rows of LEDs. Laminated grey concrete cladding covers the walls in the service areas turning into a 7—The central volum generates a transit way providing access to all of the areas within the interior. 8, 9— It contains the space used to host the product showroom and meeting areas.
stadium stand. Stripe motifs, omnipresent at any venue where sports are played, not to mention on team kits, are employed liberally throughout the building. In the interior, the designers have created a textured environment that filters and plays with light, producing a sensation of privacy in some zones and highlighting the digitally rendered images linked to the company’s business in others. Original text: Xavi Anglada Photography: Miquel Llonch Project and site management: Xavi Anglada. Construction coordination: Jordi Floriach. Computer graphics: Lluis Bretones. Grafic design: Montse Sucarrats.
of c nas
Bufete de abogados Zapata y Herrera Zapata & Herrera law office
64 R E P O R T A J E
u
na galería de arte situada en el bajo de un edificio del siglo XIX, convertida en la oficina de un despacho de abogados. El proyecto tiene como punto de partida los valores empresariales del bufete -la seriedad, la profesionalidad y la confianza-, que quedan reflejados en el uso de los materiales y los colores gris, negro y los tonos naturales de la madera. El resultado es un espacio muy funcional en el que se respira un aire de suave corporatividad. This former art gallery on the ground floor of a 19th-century building has been converted into a law office. The project’s starting point was the firm’s core values — reliability, professionalism and trust. These are reflected in the combination of the naturally toned wood with the grey and black colour scheme. The outcome is a highly functional space with an unobtrusive corporate air to it.
Diseño: +Quespacio Localización: Valencia
Situado en una finca emblemática de finales del siglo XIX, en el centro histórico de Valencia, el proyecto diseñado para el bufete de abogados Zapata y Herrera parte de sus valores históricos a los que son añadidos los valores empresariales del bufete mediante el uso de los colores negro, gris y los tonos naturales de la madera.
Así en primer instante han sido restauradas las vigas antiguas para convertirlas en un elemento esencial del proyecto. La noble madera se hace una de los protagonistas del bufete sin querer destacarse, sino con el objetivo de transmitir la confianza como uno de los valores más importantes de Zapata y Herrera. El color gris a su vez toma las riendas, simbolizando la estabilidad y el entendimiento, mientras que el negro transmite cierta elegancia y, sobre 01 y 02—El proyecto desarrollado por +Quespacio ha tenido en cuenta al máximo la funcionalidad del local, de dimensiones reducidas -únicamente 100 m2. Trabajando codo a codo con los abogados del bufete se ha podido adaptar al máximo el diseño del espacio a sus necesidades.
todo, la seriedad con la que el bufete practica su oficio. Desde la entrada se percibe la combinación de sensaciones que transmite la oficina: elegante y sofisticada, a la vez que sobria y robusta. En relación a la distribución, a la izquierda se encuentran los despachos en los que, como elemento central, destacan las cortinas de láminas de madera que repiten los diferentes colores que representan los valores del bu-
65 R E P O R T A J E
2 Design: +Quespacio
9
Location: Valencia (Spain)
8 5 8 4 7 5 2
5
3 10
1
Planta / Plan
Situated in an emblematic building from 10 Jardin the end of the 19th century, situated in the historic center of Valencia, Spain. The project designed for the law office Zapata y Herrera starts from his historic values to which are added the firm’s corporate values by the use of colors black, grey and natural wood tones. At first the old beams have been restored, making them an essential element of the project. The noble wood is one of the proEscala tagonists of the office, not wanting to stand 1.50 out, but in order to transmit confidence as
Despacho
1.Entrada 2.Mostrador 3.Sala de Juntas 4.Despacho común 5.Despacho individual
Planta de Distribución 01,02—The project developed by
7.Sala de espera 8.Almacén 9.Baño 10.Jardín
+Quespacio has taken into ac-
1.Access 2.Reception desk 3.Meeting room 4.Common office 5.Single office
count the full functionality of the
7.Waiting room 8.Storage 9.Bathroom 10.Garden
premises, small size-only 100 sqm. Working closely with the firm’s attorneys they have been able to adapt the design of the space to their needs.
one of the most important values of Zapata y Herrera. The gray color takes over, symbolizing stability and professionalism, while the powerful black transmits certain elegance and especially the seriousness with which the firm practices his profession. Down the noble wooden entry stairs is standing out the combination of different sensations transmitted by the office: elegant and sophisticated, as well as sober and robust. On the left we can find the offices where the central element is a curtain of wood strips that repeats the colors of the firms’ values. It is noteworthy to mention how the small space was maximized using L-shaped tables positioned above the storage lockers. The
66 R E P O R T A J E
fete. El reducido espacio se ha aprovechado al máximo utilizando mesas en forma de ‘L’ que son posicionadas sobre los armarios de almacenamiento. Enfrente de los últimos despachos y detrás de la recepción se encuentra la zona de los abogados junior en la que se respira una sensación verde, ofrecida por una serie de plantas aloe vera que hacen juego con la silla, 100% reciclada y 100% reciclable. Del otro lado de la entrada se encuentra la sala de reunión, protagonizada por numerosos cuadros que se proponen como metáfora de los diplomas habitualmente expuestos en un despacho de abogados. La obra, igual que las cortinas de láminas de madera, ha sido creada por la directora creativa de +Quespacio, Ana Milena Hernández Palacios. Al lado de la sala de reunión se sitúa por último la sala de espera, presidida por un sofá. +Quespacio en este proyecto no ha querido caer en los tópicos habituales del despacho de abogados, al contrario los ha convertido en metáfora. El bufete de Zapata y Herrera es un espacio corporativo que transmite sus valores, dando mayor énfasis al trabajo de sus empleados destacando la seriedad, la profesionalidad y la confianza, con aires vanguardistas poco usuales para un despacho de abogados. Texto original: +Quespacio Fotografías: David Rodríguez (Cualiti) Diseño: +Quespacio - Ana Milena Hernández Palacios. Constructora: José Manuel Paz Agra Construcciones. 3—Los cuadros-marcos de la sala
dez Palacios, repiten los diferentes
de reunión se proponen como me-
colores que representan los valores
táfora de los diplomas habitual-
del bufete.
mente expuestos en los despachos
5 y 6—El reducido espacio del local
de abogados.
ha sido aprovechado al máximo
4—Las cortinas de láminas de made-
utilizando mesas en forma de ‘L’
ra ideadas por la directora creativa
que se apoyan sobre los armarios
de +Quespacio, Ana Milena Hernán-
de almacenamiento.
three pillars from the entry garden at their time are repeating the primary colors. In front of the last offices and behind the reception we can find the interns area with a sense of green offered by a range of aloe vera plants matching with the a chair from Javier Mariscal, 100% recycled and 100% recyclable. On the other way of the entrance we find the boardroom starring a bunch of frames proposing a metaphor of the diplomas usually exposed in a law firm. The oeuvre, as well as the wood strips curtains where created by +Quespacio’s creative director, Ana Milena Hernández Palacios. At last, alongside the boardroom is situated a lobby in which we can recognize the Float couch, latest design from Karim Rashid for Spanish brand Sancal. +Quespacio in this project didn’t want to fall into the usual clichés of a law firm, unlike they converted them in metaphors. The law office Zapata y Herrera can be considerate as an example of a corporative space that transmits their values, giving more importance to the work of their employees highlighting their seriousness, professionalism and confidence, with a vanguardian look unusual for a lawyer firm.
5
Original text: +Quespacio Photography: David Rodríguez (Cualiti) Design: +Quespacio - Ana Milena Hernández Palacios. Construction company: José Manuel Paz Agra Construcciones.
6 3—A bunch of frames in the boar-
firms’ values.
droom are proposed as a metaphor
5 y 6—It is noteworthy to mention
of the diplomas usually exposed in
how the small space of the premi-
a law firm office.
ses was maximized using L-shaped
4—The wood strips curtains de-
tables positioned above the storage
signed by +Quespacio’s creative
lockers.
director, Ana Milena Hernández Palacios, repeat the colors of the
67 R E P O R T A J E
of c nas
Oficinas centrales de Velcro Industries Velcro Industries headquarters
68 R E P O R T A J E
l
as oficinas centrales de Velcro Industries en Barcelona se han rediseñado para transmitir los nuevos valores de la marca. La iluminación, los colores y las transparencias han jugado un papel importante en este nuevo diseño con el objetivo de conseguir espacios dinámicos y abiertos. Velcro Industries headquarters in Barcelona have been redesigned to convey the new values of the brand. The lighting, colors and transparencies have played an important role in this new design with the aim of achieving dynamic and open spaces.
1 Interiorismo: Luis Eslava Estudio Localización: Argentona (Barcelona)
Velcro Industries ha recientemente reformado su sede central europea en Argentona (Barcelona), como parte de la renovación de imagen que la compañía está llevando a cabo actualmente. El objetivo principal del proyecto, desarrolado por los diseñadores Luis Eslava y Lorena Sauras, era transmitir los nuevos valores de la marca Velcro® a través de espacios abiertos y transparentes, teniendo en cuenta que el
diseño fuera estético a la vez que funcional. El resultado es un entorno moderno, dinámico y creativo, que contempla paredes móviles que permiten combinar espacios, y donde predomina el blanco, salpicado por algunas notas de color. La incorporación de productos de la marca Velcro® en el proyecto de interiorismo así como una estudiada iluminación, desarrollada en colaboración con Lucibel España, han hecho posible la creación de entornos brillantes, amplios y transparentes que buscan promover el diálogo entre las personas. 1, 2 y 3—Las renovadas oficinas de Velcro Industries ofrecen una imagen moderna, dinámica y creativa, en la que predomina el blanco salpicado por algunas notas de color.
En alusión a los orígenes de los productos de la firma, que en su esencia están inspirados en la naturaleza, así como para dar calor y vida al espacio, se optó por la madera como componente principal del mobiliario. En contraste con ésta, el suelo técnico, el acabado cromado de las sillas de la sala de conferencias o el uso de las nuevas tecnologías de iluminación aportadas por Lucibel España, buscan ser un reflejo del carácter tecnológico e innovador de los productos de la marca Velcro®. En las nuevas oficinas, la zona de recepción y la sala de espera se unen para crear un único
Interior design: Luis Eslava Estudio Location: Argentona (Barcelona)
69 R
Velcro Industries has renewed its European headquarters in Argentona (Barcelona), as part of the overall rebranding which the company is currently undertaking. The main objective of the project, conducted by the designers Luis Eslava and Lorena Sauras, was to convey the new values of Velcro ® brand through the use of open and transparent spaces, taking into account the design was aesthetic and functional. To do so, a modern, dynamic and creative environment was created, with moving walls to combine spaces and a bright and upbeat atmosphere where white dominates some splashes of color. Adding products Velcro® brand throughout the area and the light kits have made it possible to create wide and transparent spaces to promote dialogue between people and the spaces themselves. To allude to the origins of Velcro ® brand products, which in essence are inspired by nature, and to give warmth and life to the space, wood has been used as the main component of furniture. In contrast with it, modern materials and finishes as the raised floor, the chrome finish of the chairs in the conference room and the use of new lighting technologies provided by Lucibel Spain reflect the technological and innovative products of Velcro® brand. The reception area and waiting room combine to create a unique wide dynamic space, with oak furniture and strong and
2
3 1, 2, 3—The renewed offices of Velcro Industries display a modern, dynamic and creative image, where white dominates some splashes of color.
E P O R T A J E
70 R E P O R T A J E
espacio, amplio y dinámico, con mobiliario de madera de roble y líneas simples pero contundentes, reflejo de los fundamentos de Velcro®. Unas pantallas suspendidas de 120x 30 cm en color blanco, situadas sobre el mostrador de recepción, iluminan este espacio, en combinación con diversos puntos de luz, así como dos lámparas de techo colgantes realizadas con cinta roja One-Wrap® de la marca Velcro®. Un panel translúcido de cristal rojo separa la zona de recepción del pasillo de la sala de conferencias, dejando entrever a los visitantes la zona que conduce a los espacios de oficina. Tras el panel, un mapa del mundo realizado con cientos de puntos Velcoin® muestra la presencia de Velcro Industries en el mundo. El pasillo, de 30 metros de longitud, da acceso a las salas de conferencias y al resto de las oficinas y cuenta con una exuberante repisa verde que aportan vida y color. Como flotando en el espacio, las lámparas colgantes hechas con cinta roja One-Wrap® añaden la nota de color complementaria. Desde el pasillo se accede a tres salas de visita separadas por paneles de vidrio de suelo a techo, decorados con cinta blanca One-Wrap® siguiendo un patrón aleatorio de cruz. Los paneles son móviles, lo que permite obtener privacidad o espacio adicional según sea necesario, a la vez que se juega con la luz, la textura y el color.
4
5
Fotografías: Jordi Adrià para Velcro Industries 4 y 5—El pasillo, de 30 metros de longitud, cuenta con una exuberante repisa verde que aporta vida y color. 6 y 7—La iluminación en las salas de conferencias es una combinación de paneles LED de 60x60 cm empotrados de Lucibel, que aportan calor al espacio.
6
71 R E P O R T A J
7
E
Planta / Plan simple lines, reflecting the fundamentals of Velcro® brand. As for the lighting, it was decided to screen 120x30 cm suspended ceiling for the reception area, and for the rest of the space, light points and two ceiling lights pendants made of red tape One-Wrap ® of Velcro® brand. A red glass panel separates the recep-
tion hall from the conference room, but its translucent character suggests visitors the area leading to these rooms and office space. Also in this section, there is a world map made of hundreds of points Velcoin® of Velcro® brand, showing the presence of Velcro Industries in the world. The of 30 meters’ corridor which gives 4, 5—The 30 meters’ corridor has a lush green ledge, making this space lively and colorful. 6, 7—The lighting in the conference rooms is a combination of Lucibel LED panels of 60 x 60 cm embedded in warm white, which provide heat to space.
access to the conference rooms and the rest of the office has a lush green ledge, making this rigid and useful space in one full of life. Red pops further illuminate this hallway, thanks to hanging lamps made by red tape One-Wrap®. The hallway leads to three visiting rooms separated by glass panels to the ceiling,
which are equipped with white tape OneWrap®, following a random pattern of cross. The panels are movable, enabling privacy or additional space as needed while playing with light, texture and color. Photography Jordi Adrià for Velcro Industries
of c nas
Biombos y paneles divisorios Folding screens & dividing panels 72 I N F O
En entornos de oficina en open-space parece cada vez más necesario poder disponer de ámbitos más o menos privados que permitan cierto grado de aislamiento e intimidad, o que ofrezcan la posibilidad de separar ambientes y zonas de una manera flexible y funcional. Separadores de espacios, elementos decorativos o pantallas acústicas, los biombos y los paneles divisorios aúnan varias funciones y se convierten en la opción más adecuada cuando queremos privacidad sin por ello sacrificar la sensaciónde de amplitud del espacio compartido. Open-space office environments increasingly either need to include areas that offer greater privacy or provide flexible and practical ways of separating zones within them as required. Dividers, decorative partitions, acoustic screens and various panel systems combine all of these functions and provide the most appropriate option for environments that need to offer privacy without sacrificing the feeling of spaciousness found in their communal areas.
R M E
Mampara modular ‘Screen’ / Aluminium partition ‘Screen’
Mampara modular fabricada con perfil de aluminio ‘Ten’ y pies del sistema ‘Y2’. Su sistema de unión abisagrable permite abrir y cerrar con la apertura de grados necesaria. Dispone de screen (textil) negro, gris y personalizable. Modular aluminium partition with ‘Y2’ support. It offers different layouts: in a line, in zig-zag… It is available with black, grey or customizable screen (canvas).
www.planningsisplamo.com
‘D300’ de Actiu / ‘D300’ by Actiu
‘D300’ es un sistema integral de división estructural para la gestión del espacio y el trabajo, que permite integrar la electrificación de cada puesto. El resultado son configuraciones tan originales como versátiles y operativas. Configuraciones que combinan tecnología y diseño con una amplia oferta de materiales, y que facilitan la comunicación optimizando al máximo el espacio. ‘D300’ is an integral division system ideal for the space arrangements and the cable management of the workplace. Which results in both an original and versatile layouts. Configurations combine technology and design with a wide range of materials. They facilitate communication optimizing the maximum space.
www.actiu.com
‘Haven’ de Allermuir (Senator Group), distribuido en España por Unifurniture / ‘Haven’ by Allermuir (Senator Group)
Los paneles ‘Haven’ se han desarrollado para completar el sistema de módulos tapizados ‘Haven’, dando un nivel de privacidad visual adicional. Se pueden emplear asimismo para dividir el espacio en ambientes de oficina paisaje, acogiendo espacios de reunión en conjunción con otras gamas de producto. Los paneles se fabrican empleando una malla tridimensional de color gris oscuro que a su vez esconde el marco estructural interno. El uso de esta tecnología permite eliminar el habitual efecto moiré, típico en esta clase de paneles en malla. ‘Haven’ screens have been developed to complement the ‘Haven’ modular upholstery system to provide additional levels of visual privacy. The sophistication of the product has also led it to being used as a space division solution in its own right around meeting. Each screen is constructed using a single 3D knitted dark grey cover that also conceals the internal estructural framework. The use of this technology eradicates the usual moiré effect that is typical in this class of mesh screen. www.allermuir.co.uk www.unifurniture.net
73 I N F O R
Sistemas de paneles ‘Ergospace’ de Levira / ‘Ergospace’ panel
M
system by Levira
E
La variedad de materiales caracteriza este sistema de paneles: estructuras fabricadas en acero y totalmente electrificables se entremezclan con paneles laminados, en tejido, madera, cristal, acero, etc. y hacen de ‘Ergospace’ una serie funcional y adaptable, a la vez que conforman ambientes de trabajo cálidos y actuales. El sistema de electrificación permite el flujo de cables entre puestos, de tablero a suelo, a techo o a pared, de forma oculta. El montaje del sistema es sencillo y su versatilidad permite la reconfiguración de espacios de trabajo de forma rápida y efectiva. The variety of materials characterizes this panels system, easily adaptable to any work environment. Steel metal structures totally electrifiable blended with laminate, wood, fabric or glass panels make ‘Ergospace’ a functional and adaptable range, warm and actual. The electrical cabling system allows the cables to flow between workstations, from tops to the floor, to ceiling or to the wall in a hidden way. Assembling is simple and versatile, allowing a reconfiguration of spaces fast and effective. www.levira.pt
Serie ‘Thor’ de Ismobel / ‘Thor’ series by Ismobel
‘Thor’ es un programa que optimiza la distribución del espacio. Está compuesto por biombos modulares de doble panel con marco formado por estructura de chapa metálica decapada de acero al carbono de espesor 12/10. Está disponible en las medidas 60, 80 y 100 cm de ancho y de 110, 150, 180 y 215 cm de alto y se suministra montado. Los biombos permiten su total electrificación, mediante conductos en su parte interior e inferior para la correcta conducción de cables, además de las tapas pasacables incorporadas en los zócalos. El marco está formado por un tablero bilaminado de 10 mm de grosor, vidrio templado o tapizado de altura 32, 64 y 96 cm. Easy solution, creative and fast to assemble. Rigid and stable frames of ‘Thor’ partitions make the ideal solution to create spaces with immediate possibility of change and distribution, thanks to the easy way of panelling and electrifying. The modular panels are available in different sizes: 60, 80 and 100 cm wide, and 110, 150, 180 and 215 cm high.
www.ismobel.com
Pantallas ‘Gap’ de Della Valentina Office, distribuido en España por Koralog / ‘Gap’ screens by Della Valentina Office
Realizadas en melamina con cantos perimétricos en ABS, las pantallas ‘Gap’ están disponibles en varios colores y anchos. Permiten delimitar con sencillez y funcionalidad los espacios de trabajo destinados a cada puesto, garantizando privacidad y armonía cromática. Se instalan en cualquier posición mediante soportes cónicos en aluminio que se fijan al sobre de trabajo. Disponen además de una amplia gama de accesorios que pueden colgarse en el canto superior de los paneles. Made with melamine panel and perimeter edge in abs, ‘Gap’ screens are available in various colors and different lengths. Their use allows you to define spaces of work for the single operator with simplicity and function, guaranteeing the right privacy and a correct color harmony. They can be installed freely in any position with proper tapered aluminum supports fixed to worktops. Moreover they have a wide range of accessories that can be hanged on the top of the screens.
74 I
www.dvoffice.com www.koralog.com
N F O R M E
‘Universal Screens’ de Haworth / ‘Universal Screens’ by Haworth
La gama ‘Universal Screens’ fue desarrollada por Haworth Design Studio para proporcionar una solución de paneles común integrable en las principales líneas de mesas de trabajo de Haworth. La serie se caracteriza principalmente por su diseño atemporal, su consistencia estética, su flexibilidad para adaptarse a las necesidades cambiantes y el respeto por el medio ambiente. Los paneles están disponibles en versión tapizada -en diversos colores y texturas- , cristal, arce fresado, plexiglás, etc. y pueden, adicionalmente, equiparse con una amplia gama de accesorios. The ‘Universal Screen’ product range was developed by Haworth Design Studio to provide a single common panel solution to integrate across the range of Haworth’s desk systems. Timeless design, aesthetic consistency, the flexibility to adapt to changing needs and a no-compromise sustainability programme– these are the distinguishing features of the system. ‘Universal Screens’ are available in colourful fabrics, glass, maple milled laminate and patterned plexiglass. In addition all panels can be fitted with a wide range of accessories to support productivity. www.haworth.com
‘Biombos’ de Iduna / ‘Biombos’ by Iduna
Sistema modular, depurado y versátil, creado con retórica geométrica, generando aislamiento entre los puestos de trabajo. Su diseño rectilíneo es parte esencial en la creación del proyecto. Los paneles resuelven todas las cuestiones relacionadas con la subida vertical y la conducción/almacenaje de cables; están disponibles en diversos materiales, colores y dimensiones, permitiendo con facilidad configuraciones diferentes. Se puede escoger entre chapa lisa o microperforada, tela, madera y derivados, así como en vidrio incoloro o translúcido con moldura en chapa de acero lisa. Created with geometric rhetoric, generates privacy in distinct workstations. With a straight and highly direct design, it’s an essential part of the creation of a project, since its panels, of different materials, colors and dimensions, easily allow distinct configurations. It answers all questions related with the vertical ascent and the conduction/storage of cables. They are available in plain and micro-perforated steel plate with acoustic protection, and also in fabric or wood, and clear glass or froasted. www.iduna.pt
‘Spot’ de Martela, distribuido en España por Aidegroup / ‘Spot’ by Martela
‘Spot’ es una ligera pantalla dotada de ruedas opcionales que facilitan su desplazamiento. Permite configurar de manera sencilla los diferentes entornos de trabajo según las necesidades requeridas. Es un diseño de Iiro Viljanen & Pekka Toivola. Design by Iiro Viljanen & Pekka Toivola, ‘Spot’ is a light and airy screen with optional castors that make it easy to move around. With ‘Spot’ you can easily create a more peaceful working environment by dividing spaces exactly as you wish.
75 I
www.martela.com www.aidegroup.com
N F O R
Mampara modular ‘Limit’ de Planning Sisplamo / Modular partition
M
‘Limit’ by Planning Sisplamo
E
Mampara modular fabricada con perfil de aluminio anodizado mate y pies trapezoidales metálicos pintados en gris. Su sistema de unión permite ser graduable y abrir y cerrar con la apertura de grados necesaria. Modular partition with aluminium structure and metallic supports. Different layout posible: in a line or in straggered rows… Panels in ribbed plexo, grey metal or black laminated in relief.
www.planningsisplamo.com
Divisorias ‘D120, D150, D200’ de Actiu / ‘D120, D150, D200’ dividers by Actiu
El programa de divisorias permite el crecimiento vertical así como la colocación de accesorios de tercer nivel. Diversidad de formatos y formas que permiten crecimientos progresivos o ampliación de las superficies de trabajo mediante un sencillo sistema de unión. The program of Actiu dividers allow vertical growth as well as placing accessories on the third level. A variety of formats and shapes that allow progressive growth and expansion of work surfaces using a simple connection system.
www.actiu.com
‘Face’ de Martela, distribuido en España por Aidegroup / ‘Face’ by Martela
Diseñada por Iiro Viljanen, ‘Face’ es una colección de pantallas sencillas y elegantes para la división flexible del espacio. Las características acústicas de las pantallas contribuyen a la absorción del sonido, proporcionando un entorno de trabajo agradable y tranquilo. Design by Iiro Viljanen, ‘Face’ screen is a simple and stylish screen collection for flexible space division. The acoustic features of the screens absorb sound, providing a pleasant and peaceful place to work.
76 I N
www.martela.com www.aidegroup.com
F O R M E
‘Pause’ de Allermuir (Senator Group), distribuido en España por Unifurniture / ‘Pause’ by Allermuir (Senator Group)
Los paneles ‘Pause’ están diseñados tanto para complementar el sistema de módulos tapizados ‘Pause’, aunque también pueden ser utilizados de forma independiente como una simple y eficaz división del espacio. Están formados por la unión a alta presión de dos paneles de fieltro comprimido y una estructura interna de acero tubular que garantiza una mayor rigidez. Están disponibles en dos colores, gris y blanco, y una única medida. Cada panel viene de serie con un soporte en acero tubular acabado cromo pulido y conectores en línea y a 90˚. ‘Pause’ screens are designed both to complement the ‘Pause’ modular upholstery system, but also to be specified independently to provide simple effective space division. The panels are constructed by bonding two high pressure compressed felt panels with an internal tubular steel frame for rigidity. They are available in two finishes grey and off white and in one size. Each screen comes as standard with a brushed chrome tubular support foot and inline and 90˚ connectors. www.allermuir.co.uk www.unifurniture.net
‘Alcove Meet’ de Vitra / ‘Alcove Meet’ by Vitra
El ‘espacio dentro de otro espacio’ es un concepto que Vitra, junto con los diseñadores Ronan y Erwan Bouroullec, llevan desarrollando desde hace mucho tiempo. La idea de contar con elementos microarquitectónicos móviles ha dado lugar a la creación de varios diseños diferentes, entre los cuales destaca ‘ Alcove Meet’, una mesa de reunión para cuatro personas, que está rodeada por dos paredes acolchadas ‘Alcove’. Mediante la unión de varias mesas en hilera, es posible crear zonas de reunión completas, sin necesidad de recurrir a costosas estructuras fijas. Está disponible en la versión ‘high’. The ‘room within a room’ concept has been the subject of intensive collaboration between Vitra and the designers Ronan and Erwan Bouroullec for a long time. And over the course of this collaboration, the idea of mobile micro architectural elements has given rise to a variety of designs, of which stands out the ‘Alcove Meet’, a conference table for up to four persons featuring two padded ‘Alcove’ panels at the sides. By connecting several tables in a row, you can create an entire conference zone without having to install any fixed components. ‘Alcove Meet’ is available in highback. www.vitra.es
‘Pantalla Partito’ de Steelcase / ‘Partito Wall’ by Steelcase
Sistema de pantallas que ayuda a estructurar el espacio, combinando diseño y funcionalidad. Es ajustable en altura y permite escoger entre una gran variedad de materiales (tela, tela acústica, chapa de madera, melamina o acrílico) y colores. La pantalla ‘Partito’ está disponible en varias dimensiones y múltiples configuraciones y puede incorporar varios accesorios y herramientas de trabajo, siendo particularmente adecuada para la configuración de call centers gracias a su privacidad acústica y visual. Contiene un 24% de materiales reciclados y no contiene materiales peligrosos. ‘Partito Wall’ brings structure to open areas and offers support for the different types of task carried out during the working day. It is a straightforward way of partitioning a room. It is available in different materials (fabric, fabric acoustic, wood veneer, melamine or acrylic) and colors, as well as many dimensions and multiple configurations. It offers acoustic absorption and clever cable management and contains 24% of recycled materials and no hazardous materials.
77 I N
www.steelcase.com
F O R
‘Split’ de Actiu / ‘Split’ by Actiu
M
Programa de divisorias que responde a las necesidades de uso actuales más exigentes. Se trata de un producto robusto que aporta una privacidad frontal en cada puesto de trabajo; una solución operativa que combina una gran variedad de materiales técnicos. ‘Split’ is a screen system that allows you to fit flat monitors and 3rd level accessories on the screen. The aluminium frame provides stability and higher privacy, combining hi-tech materials: aluminium, acrylic, MFC and choice of fabrics.
E
www.actiu.com
Módulos divisorios ‘Plexa’ de Della Valentina Office, distribuido por Koralog / ‘Plexa’ partition modules by Della Valentina Office
La flexibilidad de los módulos divisorios ‘Plexa’ es la base proyectual para ofrecer infinitas oportunidades interpretativas del espacio de oficina: desde la recepción al ‘front office’ organizado en varias composiciones. El carácter técnico de ‘Plexa’, los elementos auxiliares, los accesorios, la combinación de los acabados, permiten solucionar las necesidades funcionales y de desarrollo en la evolución del trabajo. The flexibility of the ‘Plexa’ accessorizable partition modules is the design basis that offers infinite interpretational opportunities for office space: from reception to the front office organised on several workstations. Thanks to Plexa’s strong technical personality, the service elements, the accessories and the combination of the finishes means that all functional and development requirements of work evolution can be solved easily.
www.dvoffice.com www.koralog.com
‘The Tree’ de Martela, distribuido en España por Aidegroup / ‘The Tree’ by Martela
‘The Tree’ es una divisoria para espacios de oficina diseñada por Eero Aarnio. Representa un diseño característico de Eero Aarnio, en el que se unen arte y funcionalidad. Está disponible en blanco, negro y verde. El material es polietileno con moldeado rotacional. ‘The Tree’ is an office space divider designed by Eero Aarnio. It is part functional object, part artwork. ‘The Tree’ represents a design that is characteristic of Eero Aarnio in which art meets functionality. It is available in white, black and green. The material is rotational moulded polyethylene (PE-HD).
78 I
www.martela.com www.aidegroup.com
N F O R M E
‘Divisorias sobremesa’ de Actiu / ‘Tabletop dividers’ by Actiu
Las divisorias de sobremesa ofrecen una gran variedad de posibilidades y un espacio de trabajo confortable adaptable a las diversas necesidades. Una amplia gama de divisorias en acabados tapizados, vidrios o acabados translúcidos facilita a los usuarios el control para equilibrar la privacidad y comunicación. The tabletop dividers offer a great variety of possibilities and a comfortable workspace adaptable to different needs. A wide range of dividers in upholstered finishes, glass or translucent finishes facilitate to the users the control for balance for privacy and communication.
www.actiu.com
‘Biombo Supra’ de Desmon / ‘Supra screen’ by Desmon
Sistema de biombo fabricado con estructura vista, panel simple de madera, color a elegir según catálogo, acristalamiento con vidrio, según diferentes modelos y composición. Las medidas son: 1195, 1450 y 1750 mm para la altura y 595, 960, 1250 y 1270 mm para el ancho. El biombo ciego permite acabados en tapizados y en melamina, permite realizarse con dibujo horizontal. El biombo totalmente acristalado con cortinas en el interior de 25mm, incluye mando de regulación. This partition system comes with an exposed structure and is available in a range of single glass or coloured wood panels and a variety of models and configurations. The partition modules are sold in several heights (1195 mm, 1450 mm and 1750 mm) and widths (595 mm, 960 mm, 1250 mm and 1270 mm). The blank sections are available with upholstered, melamine or horizontal patterned finishes. The fully glazed sections come with 25-mm curtains between the panes of glass and an opening and closing mechanism.
www.desmon.com
Pantallas divisorias ‘E-Place’ de Della Valentina Office, distribuido en España por Koralog / ‘E-Place’ screens by Della Valentina Office
Realizadas en MDF revestido de tejido, las pantallas ‘E-Place’ están disponibles en versión ‘frontal’ y ‘frontal-faldón’ en diferentes colores. Su forma sinuosa queda acentuada por la costura perimétrica en color rojo que resalta con elegancia gracias a las diferentes combinaciones de tejidos y acabados de las mesas. Su uso permite delimitar las áreas de trabajo creando espacios personalizados y refinados en el estilo y en la función. Se instalan en posición libre mediante soportes en aluminio que se fijan a los cantos de los sobres de trabajo. ‘E-Place’ are available in ‘frontal’ and ‘frontal-modesty’ versions with different colours. Their sinuous shape is enhanced by the perimeter sewing, intentionally chosen in red colour, admirably matching the different combinations with elegance, thanks to different fabrics and different finishes of tables. their use permits to define the areas of work spaces, creating custom and styled and functional sought places. they can be installed freely with special aluminum supports that are fixed to the edge of worktops. www.dvoffice.com www.koralog.com
79 I N F O R
Biombos ‘Aludi’ de Guialmi / ‘Aludi’ partition by Guialmi
M
Los biombos ‘Aludi’ están disponibles en una amplia gama de acabados: chapa, policarbonato, cristal y tapizado. Los anchos varían desde los 800 mm a los 1600 mm, y los altos van hasta los 1655 mm. Ideales para una separación del espacio ligera, visual y flexible, siendo particularmente adecuados para gestionar zonas de open space flexibles y dinámicas. Están disponibles también sobre ruedas, con frenos, aumentando así la flexibilidad de la gama. ‘Aludi’ is a simple and thin partition (30 mm) available in different finishes such as melamine, metal, fabric and thermoplastic as well as glass. The measures float from 800 mm wide until 1600 mm wide and can reach 2000 mm high. Ideal for clean and aesthetic space dividing. Wheels allowing for movability are also available, making the ‘Aludi’ partition a natural and flexible element for easy space reorganization.
E
www.guialmi.pt
Biombos ‘Sistema’ de Guialmi / ‘Sistema’ partitions by Guialmi
En el mercado desde hace años, esta colección sufrió un re-styling en el año 2012, dando lugar a un biombo más fino, más estetico y funcional. Funcionalidades como la gestión del cableado, la subida vertical de la electrificación, zócalos electrificables y enchufes y tomas de datos, están contempladas en toda la gama del producto. Una de sus características más interesantes es que, a pesar de ser un biombo modular, está disponible en medidas de ancho poco comunes como 1400 mm y 1600 mm. Las alturas disponibles son diversas y van hasta los 2000 mm. Opcionalmente, para la parte superior del biombo se puede escoger entre paneles tapizados, de melamina, chapas de acero y cristal. ‘Sistema’ partitions are a Guialmi range for space organization. Designed by the Guialmi R&D team, this range enables power and data management as well as the acoustic performance necessary for a correct use of open space plan. The range is also available in different measures and finishes, as per example glass, metal, veneer, melamine or fabrics. Each module can reach 1600 mm wide, quite an exclusive dimension for this kind of products. www.guialmi.pt
‘Paneles separadores’ de JG Group / ‘Dividing screens’ by JG Group
Gama de paneles separadores pensados para delimitar los espacios de trabajo de cada usuario, adaptándose a las necesidades técnicas y estéticas. Cumplen con una doble función estética y técnica, tanto por su amplitud de medidas y requerimientos técnicos -en cuanto a electrificación e incorporación de otros accesorios de tercer nivel- y estética en cuanto a colores y texturas para dotar al puesto de trabajo de una imagen que se ajuste a la decoración y el estilo definido corporativamente. Range of screens designed to separate workstations of every user, adapting to technical and aesthetic needs. They achieve a double function aesthetic and technical as per their huge sizes and technical requirements about wire management and inclusion of other accessories for third level. And aesthetic about colors and textures to provide to the workstation an image matching the design and style agreed by the company.
80 I N
www.jggroup.com
F O R M E
‘Workbays’ de Vitra / ‘Workbays’ by Vitra
Con ‘Workbays’, Ronan y Erwan Bouroullec han desarrollado un sistema orgánico que rompe con las rígidas cuadrículas de planificación del diseño de oficinas. ‘Workbays’ aborda la necesidad de contar con un aislamiento acústico que absorba el molesto ruido que se forma alrededor de los espacios. Su estructura se basa en cuatro paneles prefabricados, disponibles en dos alturas. Esto permite su transformación espontánea en cabina telefónica, sala de videoconferencia, rincón de lectura, área para tomar café o sala de reuniones, sin necesidad de confinar a sus participantes a un lugar de puertas cerradas. With ‘Workbays’, Ronan and Erwan Bouroullec have developed an organisational cycle that breaks with the typical rigid planning structure of offices. ‘Workbays’ feature sound damping elements and thus help to absorb any distracting noise in the areas surrounding the individual rooms. The concept is based on wall elements in two different heights. They can spontaneously be used as telephone booths, as video conference rooms, as reading corners, as coffee corners or as meeting rooms – without having to banish participants to a closed room. www.vitra.com
‘Biombo M-5’ de Ibermodul / ‘M-5 screen’ by Ibermodul
Biombo formado por un módulo ciego vertical o acristalado con doble tablero de aglomerado de 16 mm. Rechapado en melamina acabado soft, o en maderas nobles barnizadas, en el interior presenta fibra de vidrio PV Acustiver. La perfilería interior es de aluminio extrusionado de 50x30 con un grosor 1,3mm, unida entre sí mediante tensores fijos en los traveseros y tensores telescópicos en los puntales para la regularización de alturas La coronación superior se realiza con aluminio extrusionado de 85x30 y zócalo inferior de aluminio de 53mm de alto, todo ello en aluminio lacado o anodizado. Partition available as either a vertical blank section or as a part-glazed module with two 16-mm chipboard sheets. Veneered with a soft-finish melamine or a selection of varnished fine hardwoods, the interior is made up of PV Acustiver fibreglass. The inner frame is made of 1.3-mm-thick extruded 50x30 aluminium profiles. It is held together by a combination of fixed and telescopic tensioners that provide rigidity whilst allowing users to adjust the partition’s height. The top beam (85x30 mm) and plinth (53-mm high) are made of lacquered and anodised extruded aluminium. www.ibermodul.com
‘MeetYou’ de Haworth / ‘MeetYou’ by Haworth
Sistema de compartimentación modular que proporciona soporte a la comunicación y colaboración. ‘MeetYou’ crea una sensación de privacidad e intimidad informal que le rodea con paneles acústicos tapizados. Diseñado por Michael Schmidt, ‘MeetYou’ reinterpreta el concepto de arquitectura eficiente haciendo posible una serie casi infinita de posibles variaciones, con un número mínimo de componentes. Designed by Michael Schmidt, ‘MeetYou’ is a modular space system that redefines collaboration and inspires workers to experiment. Through the use of expansive, acoustic walls, it provides excellent sound insulation that creates private areas for concentration but remains open enough to maintain contact with the surrounding environment. Designed to create communication rooms within open-plan offices, MeetYou offers an ideal platform for spontaneous discussions and the exchange of ideas.
81 I N
www.haworth.com
F O R
‘Loop’ de Abstracta / ‘Loop’ by Abstracta
M
Diseñado por Anya Sebton, ‘Loop’ es un divertido sistema de pantallas que permite a los usuarios dar vida a creativas combinaciones. Está formado por un marco y unas varillas metálicas alrededor de las cuales se ‘hilan’ las franjas de tela, dando vida a una pantalla de forma irregular que no sólo ofrece un aspecto estéticamente atractivo, sino que actúa como barrera acústica. Permite modificar el diseño y reemplazar franjas de tela por otras de diferentes colores. Designed by Anya Sebton, ‘Loop’ is a playful screen system that offers users opportunities to form creative combinations. The product consists of a framework, with lines of fabric threaded between the bars of the frame in a classic weaving technique. Creating a screen with an irregular shape not only produces an aesthetically attractive look, but also effectively blocks sound waves. This gives ‘Loop’ excellent sound-absorbing properties. It offers a whole host of possibilities for varying the design; the fabric elements can easily be removed and replaced, for example with a different coloured material.
E
www.abstracta.se
‘Mitesco’ de Caimi Brevetti / ‘Mitesco' by Caimi Brevetti
Sistema de paneles acústicos que emplean la tecnología patentada Snowsound® con el objetivo de mejorar la comodidad acústica de los entornos. Se trata de un proyecto innovador tanto por la tecnología aplicada como porque los paneles son percibidos como objetos de diseño, accesorios que fácilmente se integran en diferentes ambientes. La tecnología Snowsound ® permite obtener, gracias a la densidad variable del material que compone el panel, una absorción selectiva de las distintas frecuencias, optimizando la acústica a pesar de su reducido espesor. Innovative system of sound absorbing panels which use patented Snowsound® technology, intended to improve acoustic comfort in enclosed environments. It is an innovative project, both for the technology applied and because the panels are perceived as design objects, accessories that easily integrate into every setting to resolve problems of acoustics. Snowsound® technology allows for selective absorption at different sound frequencies and enables optimization of the acoustics despite the panels’ slender profile. www.caimi.com
Boletín de suscripción
Compra de ejemplares anteriores
Suscripción anual a la revista OFICINAS (4 números + Libro del Año). Deseo me remitan los siguientes ejemplares:
Suscripción en Papel España: 96 € / Extranjero 134 € Suscripción Digital (pdf) España: 60 € / Extranjero 60 € Suscripción Multimedia (Papel + Digital) España: 120 € / Extranjero 144 € (IVA incluido)
Número
Cantidad
Importe unitario:
LIBRO DEL AÑO (incluye CD interactivo)
España 15 € Extranjero 22 €
Cantidad
(IVA incluido)
Datos envío Nombre Empresa Dirección Población Provincia Teléfono Web
Importe unitario: España: 83 € Extranjero: 104 € (IVA incluido)
NIF CP
Nº 293 Diciembre 2011 Facultad de Ciencias de la Palacký University en Olomouc. Oficinas de Kiko MakeUp Milano en Madrid. Astilleros Tecnopool en Viareggio. Oficinas de Cisco Systems en Stuttgart. Palacio de Congresos Tecnoparc en Reus. Open Lounge del Raiffeisen Bank en Zurich. Oficinas de Contratas Elorrin en Galdakao. Wiki Lounge de la UOC en Barcelona. Oficinas de R Cable en A Corruña. Spazio Bonaldo en Borgoricco. Ferias: Ofitec 2011.
Fax E-mail
Actividad profesional Arquitecto Interiorista Distribuidor de mobiliario Otros (a especificar)
Decorador Diseñador Fabricante e importador del sector
Sector de Actividad Profesional libre Profesional en empresa de servicios Profesional en empresa industrial Otros (a especificar)
Forma de pago Domiciliación bancaria Banco/Caja Dia de Pago: Entidad
Nº 294 Febrero-Marzo 2012 Edificio de oficinas Spiegel en Hamburgo (Alemania). Centro de Negocios Emporio en Sevilla. Fundación Icil en Barcelona. Estudio de Arquitectura Domohomo en Santiago de Compostela. Escuela de Negocios CEIBS en Pekín (China). Torre Telefónica Diagonal ZeroZero en Barcelona. Centro de Gestión de Emergencias 112 en Reus, Tarragona. Casa de Cultura en Entrambasaguas, Cantabria. Informe: Recepciones.
Nº 295 Abril-Mayo 2012 Sede de Avant Grup en S. Boi de Llobregat. Estudio de diseño INTERIORISMOCONCEPTUALestudio en Castilleja de la Cuesta. Oficinas de Metàl·liques Vilabrareix en Vilabrareix. Ampliación de las oficinas de Alter Mútua en Barcelona. Sede de Iguzzini Illuminazione España en S. Cugat del Vallès. Nueva sede de Cajamar en Madrid. Sede de IDOM en Madrid. Centro Social en Sevilla. Informe: Compartimentació fija.
Nº 296 Junio-Julio 2012 CODIGO CUENTA CORRIENTE Oficina DC Nº Cuenta
Cargo a mi tarjeta Nº Caduca el
VISA
MASTER CARD
Transferencia bancaria CAIXABANK: 2100 2709 67 0200064686 BANCO SABADELL: 0081 5136 71 0001440155 Cheque nominativo a nombre de Grupo Tecnipublicaciones, S.L. Contra reembolso (sólo para España) SERVICIO DE ATENCIÓN AL SUSCRIPTOR Tel. 902 999 829 Fax 91 297 21 55 suscripciones@tecnipublicaciones.com
Firma del titular de la tarjeta
Boletín a remitir a: Grupo Tecnipublicaciones, S.L. - Avenida Cuarta, Bloque 1 - 2ª planta - 28022 Madrid Declaración de Privacidad La información que nos facilita se guardará de forma confidencial en un fichero propiedad de Grupo Tecnipublicaciones. Doy mi consentimiento para que estos datos sean incluidos en un fichero automatizado y puedan ser utilizados para enviarme información sobre nuevos productos y/o actividades. En virtud de la Ley Orgánica 15/1999 de 13 de Diciembre de protección de datos de carácter personal, usted tiene derecho a acceder a esa información para oponerse, modificarla o cancelarla, mediante simple notificación por escrito a Grupo Tecnipublicaciones - Avda. Cuarta, Bloque 1, 2ª planta - 28022 de Madrid (España).
Showroom de Espacio Aretha en Madrid. Sede de KPMG en Copenhague. Centro Corporativo de la Agencia de Innovación y Desarrollo de Andalucía (IDEA) en Sevilla. Centro de Investigación en Energía CIC EnergiGUNE en el Parque Tecnológico de Álava. Sede de Ferbocar en Villaviciosa de Odón, Madrid. Oficinas de Molí Vell en Sant Joan Despí, Barcelona. Informe: Downlights y proyectores.
Nº 297 Septiembre-Octubre 2012 Oficinas administrativas de Fossil en Grabenstätt (Alemania). Oficinas de Vilar Riba Grup en Vic, Barcelona. Sede de Krona Koblenz en Rímini (Italia). Ayuntamiento de Nieuwegein (Países Bajos). Oficinas de G2 Spain en Madrid. Sede de la Caja de Ahorros de Badajoz. Epsilon Euskadi en Álava. Sede de Saurecycling en Madrid. Oficinas de Ymedia en Madrid. Informe: Nuevos materiales y aplicaciones vanguardistas.
Nº 298 Diciembre 2012 Edificio de Oficinas de la Seguridad Social en Barcelona. Pabellón Endesa-Centro de Control SmartcityBarcelona en Barcelona. Sede de Rossignol en la Buisse (Francia). Oficinas corporativas de Basf en Ciudad de México (México). CIB-Centro de Investigación Biomédica en Pamplona. Casa de Cultura de Lloret de Mar, Girona. Sede de IDOM en Bilbao. Informe: Novedades de Orgatec 2012.
Próximamente nueva edición 2012-2013 LIBRO DEL AÑO 2010-2011 Contiene: Un año de novedades Directorio: Empresas por productos Marcas representadas Directorio de Empresas Incluye CD interactivo de la parte gráfica del Directorio
��������
������ �����������
������������
����������
��������
����������������������� ����������������������������
��������������
�������������������
�������������������������
�������������������������������������
����������������
������������
���������������������������
������������������������������
��������������������������
�������������������������
�������������������������
�����������������������������
����������������������������
���������������������������
��������������������������������
���������������
��������������������������
���������������
��������������������������� ������������������������ �������������
��������������������������������� ������������������������������� �������������������������������� �������������������������������
������������������������
arquitectura+interiorismo+mobiliario
������������������������
of c nas
299
�����������������������������
�� ������������������
������������������
������������
�����������������������������
�����������
���������������������������
������������������������
���������������
�����������������
��������������
������������
��������������
�������
�������������
�������������������������������
����������
�������������
�����������
��������������������������
Febrero / Marzo 2013
�������������������� ���������������������� �������������������� ��������������������
299
�������� ������������� .
Oficinas del Gobierno de Navarra en Pamplona / Navarre Regional Government offices in Pamplona Sucursal Oficinas de Fraunhofer Portugal en Oporto / Fraunhodel BW Bank en Stuttgart / BW Bank branch in Stuttgart Centro de Negocios Factory en Braga / Factory Business Center in Braga Oficifer Portugal offices in Porto Bufete de Abogados Zapata y Herrera en Vanas Roger’s en Vilassar de Dalt / Roger’s offices in Vilassar de Dalt Oficinas de Velcro Industries en Argentona / Velcro Industries’s lencia / Zapata y Herrera law office in Valencia Informe: Biombos y paneles divisorios / Report : Folding screens and dividing panels offices in Argentona
.
.
.
.
.
.