San Niccolò Real Estates Magazine n.2

Page 1



ph. Ottavia Poli



EDITORIAL

EXPERIENCING BEAUTY

N I C O L A M A N C A, CEO AND FOUNDER OF S A N N I C C O LÒ LU X U RY R E A L E S TAT E

The bien vivre. A concept that stems from the home and living and which guides us every day as soon as we step through the door of our agency and of the properties we show our customers. Beauty, design, comfort and style contribute to the purpose. Which is why, in this new San Niccolò Luxury Real Estate Magazine, we asked some major personalities to tell us about their world, such as architect and car designer Flavio Manzoni, a friend and customer, and Jacopo Bracchi, with whom we collaborate and whom we admire for the deep value that he brings to the spaces we live in, as well as Officine Gullo, which has transformed the kitchen into a veritable work of art. Last but not least, we asked Guglielmo Miani, the ambassador of a modern concept of elegance, to take us through his universe made of pure style between Milan and Sardinia.

Il bien vivre. Un concetto che nasce dalla casa e dall’abitare e che ci guida ogni giorno quando varchiamo la soglia della nostra agenzia e delle proprietà che mostriamo ai nostri clienti. A questo concorrono la bellezza, il design, il comfort, lo stile. Ecco perché in questo nuovo numero di San Niccolò Luxury Real Estate Magazine abbiamo chiesto di raccontarci il loro mondo a importanti personalità come l’architetto e car designer Flavio Manzoni, amico e cliente, che ci ha parlato di come disegna automobili leggendarie, o ancora, continuando a parlare di design, a Jacopo Bracchi, con cui collaboriamo e di cui ammiriamo il profondo valore che dà agli spazi che abitiamo, così come Officine Gullo, che ha fatto della cucina una vera e propria opera d’arte. Infine, abbiamo scelto Guglielmo Miani, ambasciatore di un moderno concetto di eleganza, per farci accompagnare nel suo universo fatto di puro stile tra Milano e la Sardegna.


THE QUINTESSENTIAL KITCHEN

OFFICINEGULLO.COM


contents Magazine

LETIZIA GENTILE

As if by magic

VICTOR COMFORTE

14

16

Serendipity

24

OFFICINE GULLO

REMO BELLAGAMBA

Winning strategies

22

FLAVIO MANZONI

B R I A N PA S C H

The best experience

Professionalism and honesty

18

Savoir faire in the kitchen

32

GUGLIELMO MIANI

Contemporary gentleman

PIETRO FRISANI

Extraordinary encounters

40

JACOPO BRACCHI

20

A dream come true

48


BOUTIQUE ROLEX

BOUTIQUE VACHERON CONSTANTIN

BOUTIQUE CASSETTI

BOUTIQUE CASSETTI

BOUTIQUE CASSETTI

BOUTIQUE CASSETTI

Firenze Ponte Vecchio, 29r

Firenze Ponte Vecchio, 52r

Firenze Ponte Vecchio, 54r

Firenze Ponte Vecchio, 56r

Rivenditore Autorizzato Rolex Prato Via Garibaldi, 121-123

Forte dei Marmi Via G. Carducci, 6d


contents Magazine

PLACE TO BE FLORENCE

Renaissance style

56

In the heart of the Oltrarno

60

Art Nouveau villa

13th-century castle

76

Luxurious farmhouse

80

18th-century elegance

84

A plunge into Tuscan hills

88

64

PLACE TO BE TUSCANY

Noble residence

68

Versilia mon amour

92

A small town in Chianti

72

Elba luxury experience

96


Piazza della Repubblica, 3, 50123 Firenze - Italy ph. +39 055 247 7048 info@sanniccolorealestate.com sanniccolorealestate.com

“If you can dream it, you can do it ” Walt Disney

publisher Gruppo Editoriale Alex Vittorio Lana & Matteo Parigi Bini managing editor Virginia Mammoli editors Teresa Favi, Francesca Lombardi, Martina Olivieri organization Francesca Cresci cover photo A kitchen by Officine Gullo photographers Vito Corvasce, Luigi Faraci, Billy Galliano, Diego Laurino, Ottavia Poli art editors Melania Branca, Clelia Giardina translations Centotraduzioni, Tessa Conticelli

via Cristoforo Landino, 2 - 50129 Firenze - Italy ph +39.055.0498097 - redazione@gruppoeditoriale.com www.gruppoeditoriale.com printed by Baroni & Gori

FSC_C108815_New_MIX_Paper_Landscape_Black.pdf

Questo periodico è associato alla Unione Stampa Periodica Italiana

copyright © Gruppo Editoriale srl

1

06/04/23

09:14


Spirito di squadra, prestazioni da fuoriclasse. Taycan Sport Turismo. Soul, electrified. Pensata per chi guida senza compromessi, la Taycan Sport Turismo è pronta a darti tutta se stessa in ogni momento. Quando cerchi prestazioni da sportiva e quando ti serve una compagna per tutti i giorni. Scoprila al Centro Porsche Firenze. Centro Porsche Firenze PWP S.r.I. Via De’ Cattani 81, Firenze Tel. 055 308328 www.firenze.porsche.it

Centro Porsche Approved & Service Arezzo PWP S.r.I. Via Giacomo Konz 63/65, Arezzo Tel. 0575 98641 www.arezzo.porsche.it

Consumo elettrico combinato (varianti modello): 24,2 - 20,9 kWh/100 km. Emissioni CO₂ combinate: 0 g/km

1

6/7/2023 9:46:14 AM


PLACE TO BE

P. 1 2


FLORENCE

ABOUT US We asked some of our clients to tell us about their experiences with San Niccolò Luxury Real Estate and our team. Many, many people have used our services in these past 20 years. Lots of them have returned for new sales, purchases or rentals. Some are old friends, others have become new friends, staying in touch beyond the length of our professional relationship. All are professional and human stories that make us very proud.

Abbiamo chiesto ad alcuni dei nostri clienti di raccontare la loro esperienza con la San Niccolò Luxury Real Estate e il nostro team. In questi 20 anni sono tante le persone che si sono rivolte a noi. Molti sono tornati in agenzia per nuove vendite, acquisti o affitti. Alcuni sono amici di vecchia data, al tri lo sono diventati e siamo rimasti in contatto al di là del rapporto professionale. Tutte esperienze professionali e umane di cui siamo molto orgogliosi.

P. 1 3


ABOUT US

AS IF BY MAGIC Letizia Gentile. The winning choice to focus on friendship and expertise Letizia Gentile. La scelta vincente di puntare sull’amicizia e la competenza

L E T I Z I A G E NT I L E L I V E S I N F LO R E N C E AND WORKS IN PROFESSIONAL D E V E LO P M E NT. S H E T E AC H E S BUSINESS ENGLISH FOR H U M A N R E S O U R C E S, S A L E S A N D LO G I S T I C S L E T I Z I A’S C O N N E CT I O N W IT H S A N N I C C O LÒ LU X U RY R E A L E S TAT E I S A S TO RY OF FRIENDSHIP AND PROFESSIONALISM P. 1 4

How did you hear about San Niccolò Luxury Real Estate? I’ve actually known Nicola Manca for 30 years, since before he started San Niccolò Luxury Real Estate, and we’ve been good friends all that time. Then, when I started out in the sector, I remember he took me around Florence in his Smart car to see houses that interested me for rent or sale, and his input has been decisive for me on several occasions. You’ve used his services recently too. Yes, for an exclusive property in a historic building designed by the architect Cresti, a pupil of Gino Coppedè, who was the maestro of Liberty style in Rome. On the advice of friends I’d initially entrusted the sale to a multinational agency, which had organised fewer than five viewings in an entire year without a deal being done. So I thought of my friend Nicola and decided to go for an agency that was firmly rooted in the area and with plenty of experience. I went to Piazza della Repubblica without an appointment and told him “Nicola, I’m in your hands”. That was in March, and in May I sold the property for a good price, to my enormous satisfaction. What makes their services outstanding? I think my experience speaks for itself, and illustrates the great expertise of San Niccolò Luxury Real Estate.

Come ha conosciuto la San Niccolò Luxury Real Estate? In realtà ho conosciuto Nicola Manca ormai 30 anni fa, quindi già prima che fondasse la San Niccolò Luxury Real Estate e da allora siamo buoni amici. Quando poi è entrato nel settore, ricordo che mi portava a giro per Firenze sulla sua Smart per vedere case che mi interessavano sia per l’affitto che la vendita e per me è stato risolutivo in più occasioni. Di recente si è rivolta di nuovo a lui. Sì, per un immobile di grande pregio all’interno di un palazzo storico progettato dall’architetto Cresti, pupillo di Gino Coppedè, maestro del Liberty a Roma. Su consiglio di alcuni amici inizialmente avevo affidato la vendita a un’agenzia multinazionale, che in un anno intero ha organizzato meno di cinque visite, senza riuscire a concludere le trattative. Così ho pensato al mio amico Nicola e deciso di puntare su un’agenzia ben radicata sul territorio e dalla grande esperienza. Sono andata senza prendere appuntamento in piazza della Repubblica, ho suonato e gli ho detto “Nicola, mi metto nelle tue mani”, Questo succedeva a marzo e a maggio ho venduto l’immobile a condizioni ottime e con grandissima soddisfazione. Cosa rende speciale il loro servizio? Penso che la mia esperienza parli da sola e sia esplicativa della grandissima competenza che caratterizza la San Niccolò Luxury Real Estate.



ABOUT US

THE BEST EXPERIENCE Brian Pasch. The views of a client from the USA Brian Pasch. Il punto di vista di un cliente che vive negli USA

B R I A N PA S C H IS AN AMERICAN C O N S U LTA NT A N D L E A D I N G E X P E RT O N D I G ITA L M A R K E T I N G I N T H E AU TO M OT I V E I N D U S T RY. H E A N D H I S W I F E H AV E B E E N C O M I N G TO ITA LY F O R OV E R 2 0 Y E A R S, A N D WHEN THEY DECIDED TO B U Y A H O M E I N F LO R E N C E, S A N N I C C O LÒ LU X U RY R E A L E S TAT E WA S T H E S O LU T I O N P. 1 6

How did you hear about San Niccolò Luxury Real Estate? My wife was looking online for an apartment in Florence that met our needs. She asked three different agencies for information, but only one responded promptly, and on a Saturday morning too. It was Natascha Elfring d’Aragona from San Niccolò Luxury Real Estate, who answered all our questions and offered to show us the property on the basis of our availability. In the end we fell in love with the apartment she showed us. It was an exclusive offer, and Natascha worked with us to ensure the price was excellent. Why would you recommend San Niccolò Luxury Real Estate? For a first-time buyer of property in Italy, the team at San Niccolò made everything simpler and obstacle-free. Natascha speaks perfect English and could answer all our questions and concerns. She even supported us after the purchase, helping us to set up the utilities and internet provision, which entailed creating new accounts. She also worked with the seller to complete several minor repairs and customizations of the apartment, which were done very quickly. A fast, efficient and honest agency; the best real estate experience I’ve ever had, including numerous house purchases in the United States.

Come avete conosciuto la San Niccolò Luxury Real Estate? Mia moglie ha cercato online un appartamento a Firenze che rispondesse alle nostre esigenze. Ha chiesto informazioni a tre agenzie diverse, ma solo una ha risposto prontamente, e di sabato mattina. Era Natascha Elfring d’Aragona dalla San Niccolò Luxury Real Estate che ha risposto a tutte le nostre domande e si è offerta di mostrarci l’immobile in base ai nostri impegni. Alla fine ci siamo innamorati della proprietà che ci ha mostrato. Era una loro offerta esclusiva e Natascha ha lavorato con noi per assicurarci la proprietà a un ottimo prezzo. Perché la consiglierebbe ad altri? Per un acquirente che acquista per la prima volta un immobile in Italia, il team della San Niccolò ha reso tutto più semplice e senza intoppi. Natascha parla perfettamente inglese ed è in grado di rispondere a tutte le nostre domande e preoccupazioni. Ci ha seguiti anche dopo l’acquisto, aiutandoci nell’attivazione delle utenze e del servizio internet, che ha richiesto la creazione di nuovi account per questi servizi. Ha anche collaborato con il venditore per completare alcune piccole riparazioni e richieste di personalizzazione dell’appartamento, che sono state completate molto rapidamente. Un’agenzia veloce, efficiente e onesta; la migliore esperienza immobiliare che abbia mai avuto, compresi molteplici acquisti di case che ho fatto negli Stati Uniti.


B R I A N PA S C H C H O S E S A N N I C C O LÒ F O R H I S F I R S T R E A L E S TAT E P U R C H A S E I N ITA LY. O N T H I S PAG E: T H E P I CT U R E S O F T H E A PA RT M E NT

P. 1 7


ABOUT US

WINNING STRATEGIES Remo Bellagamba. A story of friendship and professionalism Remo Bellagamba. Storia di amicizia e professionalità

REMO BELL AGAMBA IS AN ENTREPRENEUR FROM FERRARA, RUNNING AN OUTDOOR C OMMUNICATIONS C OMPANY FOR THE PAST 38 YEARS. HE IS C LOSELY C ONNECTED W ITH FLORENC E, W HERE HE STUDIED AND LIVED FOR 10 YEARS. HERE HE ME T HIS W IFE SANDRA AND, W HENTHE OPPORTUNIT Y AROSE TO INVEST IN REAL ESTATE, THEY H AD NO HESITATION IN C HOOSING FLORENC E AND SAN NIC C OLÒ LUXURY REAL ESTATE P. 1 8

How did you hear about San Niccolò Luxury Real Estate? I met Nicola Manca about 15 years ago, when we decided to invest in real estate in the historic centre of Florence. I started viewing properties with several agencies, and one of them worked with San Niccolò. Since then I’ve got to know Nicola better, and I really like the way he works and deals with people. He’s extremely charismatic and has an extraordinary ability to handle relations from every angle; we immediately got on well. Ever since, he’s been my go-to for real estate in Florence, and above all, he’s become a good friend. What makes their services special? Nicola has a unique ability in his field, and he’s surrounded by a top-notch team who are cheerful, professional and organised. They offer a warm welcome that always makes you feel at home. The offices, in the heart of Florence, are tastefully decorated and there’s always an emphasis on confidentiality, another crucial aspect that I’ve always valued. Why would you recommend them to others? Because I’ve never found another San Niccolò, and I don’t think it’s possible!

Come ha conosciuto la San Niccolò Luxury Real Estate? Ho conosciuto Nicola Manca circa 15 anni fa, quando abbiamo deciso di investire in immobili nel centro storico di Firenze. Ho cominciato a fare delle visite agli immobili in vendita tramite diverse agenzie e una di queste collaborava proprio con la San Niccolò. Da allora ho conosciuto in maniera più approfondita Nicola, apprezzando molto il suo modo di lavorare e di trattare con le persone. Ha un grande carisma e una capacità straordinaria nel gestire i rapporti da ogni punto di vista, mi sono trovato molto bene con lui fin da subito. Da allora è diventato il mio riferimento per gli affari immobiliari fiorentini e oggi anche e prima di tutto un grande amico. Cosa rende speciale il loro servizio? Nicola ha una capacità speciale di svolgere il suo lavoro e è circondato da uno staff di primordine, sorridente, professionale e ben organizzato. Un’accoglienza unica che ti fa sentire sempre a casa. Gli uffici, nel cuore del centro, sono arredati con gusto e viene riservata sempre grande attenzione alla privacy, altro aspetto molto importante che ho sempre apprezzato. Perché consiglierebbe ad altri di sceglierli? Perché un’altra San Niccolò io non l’ho mai conosciuta e non credo si possa trovare!


S O M E P H OTO S O F O N E O F T H E A PA RT M E NTS T H AT R E M O B E L L AG A M B A H A S B O U G HT I N F LO R E N C E THROUGH THE S A N N I C C O LÒ AG E N C Y

P. 1 9


ABOUT US

EXTRAORDINARY ENCOUNTERS Pietro Frisani. From the hills of Florence to Martina Franca in Puglia Pietro Frisani. Dalle colline fiorentine a Martina Franca in Puglia

PIE TRO FRISANI, L AW Y E R, F LO R E NT I N E BY ADOPTION, AND SARA BALDECC HI ARC HITECT OF ARKY’ STUDIO JOKING IN THE W INGS OF THE ANC IENT THEATER IN THEIR RESIDENC E IN M ARTIN A FRANC A, IN APULI A (P H. S T U D I O M I N N E L L A) P. 2 0

What’s special about the services of San Niccolò Luxury Real Estate? Nicola Manca, who has always assisted me, is highly professional, concrete but also simple. He has a really good direct and open relationship with clients; he’s an estate agent who knows how to make you feel at ease. But the most extraordinary thing about Nicola is his particular sensitivity: he always succeeds in connecting the client and the house; he knows what’s right for you. It was thanks to San Niccolò that you bought your farmhouse in the hills outside Florence… but there’s more to the story, am I right? Yes, the house turned out to be a matchmaker (he smiles)... When I was renovating it, I met my current partner Sara Baldecchi, an architect at Arkistudio; she was responsible for the beautiful restoration. Speaking of love… What made you fall in love with your new property in Martina Franca? It’s a wonderful old building with towers, which Sara and I have completely refurbished; what made me fall in love were the three terraces. On the smallest one we’ve created a swimming pool with a view; we’ve filled the larger one with huge, dramatic prickly pear plants. But most of all, we’ve combined our passions and personalities and turned the house into a magical place.

Cosa rende speciale il servizio della San Niccolò Luxury Real Estate? Nicola Manca, che mi ha sempre seguito, è molto professionale, concreto ma allo stesso tempo semplice. Ha un rapporto bello, diretto e aperto con i clienti, è un agente immobiliare che sa metterti a tuo agio. Ma la cosa più straordinaria di Nicola è la sua speciale sensibilità: riesce sempre a connettere la casa e il cliente, sa ciò che è adatto per te. Grazie alla San Niccolò ha acquistato il suo casale sulle colline di Firenze… Ma c’è di più non è vero? Sì, galeotto fu il casale (sorride)... In occasione della sua ristrutturazione, ho potuto conoscere la mia attuale compagna, Sara Baldecchi, architetto di Arky’Studio, è stata lei a firmare l’affascinante ristrutturazione della casa. A proposito di amore… Cosa l’ha fatta innamorare della nuova proprietà a Martina Franca? Di questo bel palazzo a torre, che io e Sara abbiamo ristrutturato dalla A alla Z, mi sono innamorato delle sue tre terrazze: sulla più piccola abbiamo creato una piscina panoramica, sulla terrazza più grande abbiamo collocato delle enormi e scenografiche piante di fichi d’india. Ma, su tutto, la cosa più bella è che lo abbiamo reso un luogo magico unendo le nostre passioni e le nostre personalità.


THE ST YLISH INTERIORS OF THE HOUSE IN M ARTIN A FRANC A, REFURBISHED BY ARC HITECT SARA BALDEC C HI (P H. V ITO C O RVA S C E)

P. 2 1


ABOUT US

PROFESSIONALISM AND HONESTY Victor Comforte. The right agency for the right home Victor Comforte. L’agenzia giusta per la casa giusta

V I CTO R C O M F O RT E IS AN AMERICAN O F ITA L I A N O R I G I N, AND THE OWNER OF THE GREEN STREET W I N E & C O C K TA I L B A R I N T H E S A NTA C R O C E D I S T R I CT. H E I S PA S S I O N AT E A B O U T F O O D A N D W I N E, A N D A H U G E FA N O F M I L A N, F I O R E NT I N A A N D T H E ITA L I A N N AT I O N A L T E A M P. 2 2

How did you hear about San Niccolò Luxury Real Estate? I’ve been living in Florence for five years, but I was looking online to buy a business property. I wanted a turnkey property, ready for use, and I was immediately impressed by their offer. How did you get in touch? To start with I sent an email. In America we’re used to an immediate response from agencies that are hungry to sell, while in Italy competition is less fierce, so people are in less of a rush to get back to you. But their response was fast, and I quickly understood that it wasn’t about their thirst for profit, but their utter professionalism. This was clear from the very first meeting with Natascha, the expert in overseas clients, who accompanied me on viewings and guided me to the purchase of the perfect property for me. What makes their services special? The customer attention provided by the entire team at San Niccolò Luxury Real Estate is truly exemplary. I felt supported by real professionals, so the whole buying process went ahead with no hitches. Natascha’s after-sale assistance also went well beyond my expectations.

Come ha conosciuto la San Niccolò Luxury Real Estate? Vivo a Firenze ormai da cinque anni, ma stavo cercando online degli annunci per acquistare un immobile per affari. Mi interessava una proprietà chiavi in mano e pronta all’uso e i loro immobili mi hanno subito colpito. Come si è rivolto a loro? Come prima cosa ho inviato una mail. In America siamo abituati alle risposte immediate delle agenzie ‘affamate di vendere’, mentre in Italia la maggior parte degli agenti è meno competitiva e per questo spesso poco solerte nel rispondere. Invece la loro riposta è stata celere e ben presto ho capito che non si trattava di bramosia di profitto ma di assoluta professionalità. È stato sufficiente il primo incontro con Natascha, l’agente che si occupa dei clienti stranieri, che mi ha accompagnato nelle visite alle proprietà guidandomi all’acquisto di quella perfetta per me. Cosa rende speciale il loro servizio? L’attenzione al cliente di tutto il team della San Niccolò Luxury Real Estate è davvero esemplare e la loro capacità di comunicazione ottima, tempestiva e onesta. Mi sono sentito seguito da veri professionisti e così l’intero processo di acquisto si è svolto senza preoccupazioni. Anche l’assistenza post-acquisto di Natascha è andata ben oltre le mie aspettative.


T H A N K S TO T H E S A N N I C C O LÒ AG E N C Y, V I CTO R H A S F O U N D T H E P E R F E CT P R O P E RT Y H E WA S LO O K I N G F O R I N F LO R E N C E (I N T H E S E P H OTO S)

P. 2 3



DESIGN

SERENDIPITY The ultra-inventive world of Flavio Manzoni, the creator of models which have made the history and future of automotive design Il mondo ultra creativo di Flavio Manzoni, autore di modelli che hanno fatto la storia e il futuro dell’automobilismo

P H OTO B I L LY G A L L I A N O

ARCHITECT AND CAR DESIGNER FL AVIO M ANZONI, THREE-TIME AWARDED WITH THE COMPASSO D’ORO, THE OLDEST AND MOST PRESTIGIOUS RECOGNITION IN THE FIELD OF INDUSTRI AL DESIGN

Beauty, comfort, architecture, design… the world of cars and homes have a lot in common. We talked about this with Flavio Manzoni, a friend and long-time customer, who lived and studied in Florence. A world-famous car designer who shares here his synergetic vision of creativity and fascinating concept of serendipity.

Bellezza, comfort, architettura, design… Il mondo delle automobili e quello delle case hanno molto in comune. Qui ne parliamo insieme a Flavio Manzoni, amico e cliente ormai da lunga data, che ha vissuto e studiato a Firenze. Car designer di fama mondiale che ci ha raccontato anche della sua visione sinergica della creatività e dell’affascinante concetto di serendipity.

A multi-award winning architect and car designer, who created some of the legendary brands’ most iconic cars. You could just watch Flavio Manzoni for hours while he draws, inspired by who knows what among the endless sources of inspiration that converge into his amazing creations. How did you develop a passion for automotive design? When I was a child, I would draw a new car every day, complete with interiors, exterior components, engine, name and brand.

Architetto e car designer pluripremiato, che ha dato vita ad alcune delle automobili più iconiche di brand leggendari. Si potrebbe stare ore a guardare Flavio Manzoni mentre disegna, ispirato da chissà quali degli infiniti stimoli che convergono nelle sue incredibili creazioni. Come nasce la sua passione per l’automotive design? Da bambino disegnavo ogni giorno un’auto nuova, completa di interni, esterni, motore, nome, marchio. Una passione trasmessa da mio padre, formidabile disegnatore, grazie P. 2 5


SAN NICCOLÒ LUXURY REAL ESTATE

P. 2 6


DESIGN

P. 2 7


SAN NICCOLÒ LUXURY REAL ESTATE

A passion handed down to me by my father, an extraordinary designer, thanks to whom I developed a propensity to draw whatever my imagination came up with, but cars have always had a special place in my heart. What I do today is not only a job: it is a deeply-rooted passion and it is a great pleasure to create always something new, veritable racing cars which, in addition to their beauty, have other features connected with performance, speed, the excitement of driving, the engine’s roar. Do you remember the excitement of seeing for the first time a car you had designed out on the road? What model was it? I’m actually thinking about my beginnings, when I had not experienced the excitement of one of my cars out on the road yet, and the two models I was the most excited about: the Maserati 3200 GT, of which I designed the interiors, while the exterior was designed by Giorgetto Giugiaro and, even more, the Fulvia Coupé. Unfortunately, in the end, the car did not go into production. However, I had the chance to drive a prototype at the historic Lingotto track in Turin, designed by engineer Matté-Trucco. A beautiful and exciting experience. What iconic models have been inspiring you since then? In the 1960s and ‘70s, the most beautiful, futuristic and iconic cars in the history of car design were born out of the genius of great masters such as Giugiaro, Pininfarina, Gandini and Brovarone. They were such ultramodern objects that today they would arouse the same surprise and admiration that they did back then. Cars such as Ferrari Modulo, Lancia Stratos Zero, Alfa Romeo Carabo, Maserati Boomerang or Ferrari F40 and 288 GTO, which spurred me to pursue my dream of becoming a car designer. What inspires you and what do you enjoy designing besides cars? My research is aimed at drawing inspiration P. 2 8

alla quale ho sviluppato una propensione alla rappresentazione grafica di tutto ciò che la mia immaginazione produceva, ma le automobili hanno sempre avuto un posto speciale. Quello che svolgo oggi non rappresenta per me soltanto un lavoro: è una passione profonda ed è un piacere enorme creare sempre qualcosa di nuovo, dei veri e propri bolidi che, oltre alla loro bellezza, hanno altri attributi legati alle prestazioni, alla velocità, all’emozione di guida, al rombo del motore. Ricorda l’emozione di vedere per la prima volta su strada un’automobile che ha disegnato? Che modello era? In realtà penso ai miei inizi, quando ancora non avevo provato l’esperienza di vedere su strada una mia automobile, e a due modelli che mi hanno emozionato particolarmente: la Maserati 3200 GT, di cui disegnai gli interni, mentre il design degli esterni è di Giorgetto Giugiaro, e, ancora più, la Fulvia Coupé. Purtroppo, alla fine, la vettura non andò in produzione, tuttavia, ho avuto l’opportunità di guidarne un prototipo nel circuito storico del Lingotto di Torino, progettato dall’ingegnere Matté-Trucco. Un’esperienza bellissima ed emozionante. Da allora, quali sono modelli iconici che più l’hanno ispirata? Negli anni ’60 e ’70 nascevano dal genio di grandi maestri come Giugiaro, Pininfarina, Gandini, Brovarone le concept car più belle, futuristiche e iconiche della storia, oggetti talmente avveniristici che, messi su strada oggi, desterebbero la stessa sorpresa e ammirazione d’un tempo. Vetture come la Ferrari Modulo, la Lancia Stratos Zero, l’Alfa Romeo Carabo, la Maserati Boomerang, o le Ferrari F40 e 288 GTO, che mi hanno spinto a inseguire il sogno di diventare un car designer. Da cosa trae ispirazione e cosa ama disegnare oltre alle automobili? Per me la ricerca deve portare a cogliere ispirazioni provenienti da tutti gli ambiti possibili; deve creare dei bridge, fruttuose inter-

‘PARAPHRASING A QUOTE BY RENZO PI ANO, THE DESIGNER’S JOB IS A BORDERL AND JOB, H ALFWAY BE T WEEN THE RESPECT FOR TRADITION AND THE AUDACIT Y OF INNOVATION’


ARCHITECT ‘SERENDIPIT Y GENERATES INTELLECTUAL SHORT CIRCUITS AMONG THE VARIOUS DISCIPLINES, THUS, AMPLIFYING THE FORMS OF CREATIVIT Y’

P. 2 9



DESIGN

‘AS DESCRIBED IN THE BOOK THE AGONY AND THE ECSTASY BY IRVING STONE ABOUT MICHEL ANGELO, CREATION IS ‘AN ACT OF LOVE’ AND, WHEN YOU THINK ABOUT IT, A DEMIURGIC ACT’

from all possible fields: it must create bridges, fruitful intersections, cross fertilization. I’m talking about serendipity: the intuition that you have in a specific field at first and then, applied to another field, brings surprisingly interesting results. Spurred by these contaminations, I enjoy designing everything, from villas to everyday objects, from cars to portraits. I love sculpting, painting, constantly exploring new reproduction techniques. What is your favorite? I have always enjoyed creating by letting instinct, imagination, inspiration and intuitions run free. It is a process that starts from within and which I transform into reality through the use of a pencil or a pen, for instance. I enjoy experimenting with any technique that allows me to give free rein to my imagination, from the most traditional to virtual modeling, which allows you to give shape to a complex object in a very short time and quickly understand its formal balance. What similarities do you see between architecture and design in the fields of cars and houses? I enjoy quoting the expression by architect Nathan Rogers ‘From the spoon to the city’. The concept is based on the Bauhaus principle of ‘gesamtkunstwerk’ (‘total work of art’ in German), which describes a creative process that applies to many different fields. There are many similarities between automotive design and architecture. In automotive design, architecture defines the package, first of all, that is, proportion, mass balance, dynamism, elements without which you could not deal with the formal language aspects. A good example of the close connection between architecture and design is the Ferrari Purosangue car: everything was designed to be harmonized, beautiful, dynamic, but also athletic, lightweight, while providing great habitability.

sezioni, ‘cross fertilization’. Parlo di serendipity: quell’intuizione nata inizialmente in un particolare campo e che, adottata in un altro ambito, può portare a risultati sorprendentemente interessanti. Sollecitato da queste contaminazioni, amo disegnare di tutto, dalle ville agli oggetti d’uso, dalle automobili ai ritratti. Amo scolpire, dipingere, esplorare continuamente nuove tecniche di riproduzione. Quali predilige? Da sempre amo creare lasciando che l’istinto, la fantasia, l’ispirazione e le intuizioni fluiscano libere. Si tratta di un processo che parte da dentro e che provo a trasferire nella realtà attraverso l’uso della matita o la penna, per esempio. Mi piace però sperimentare qualunque tecnica mi permetta di dar sfogo alla mia immaginazione, da quelle tradizionali alla modellazione virtuale, che consente di dar forma a un oggetto complesso anche in tempi piuttosto brevi e comprenderne rapidamente l’equilibrio formale. Che similitudini ci sono tra l’architettura e il design nel campo delle automobili e in quello delle case? Mi piace partire dall’espressione dell’architetto Ernesto Nathan Rogers ‘Dal cucchiaio alla città’. Il concetto fa capo al principio bauhaussiano del ‘gesamtkunstwerk’ (in tedesco ‘opera d’arte totale’), con cui si teorizza che chi lavora in un campo creativo può affrontare la progettazione in ambiti molto diversi. Esistono moltissime similitudini tra design dell’automobile e architettura. Nella progettazione di una vettura l’architettura definisce il package, come prima cosa, quindi le proporzioni, l’equilibrio delle masse, il dinamismo, elementi senza i quali non si potrebbero affrontare poi aspetti di linguaggio formale. Un esempio ben riuscito di questa relazione imprescindibile tra architettura e design è la Ferrari Purosangue: era fondamentale che tutto fosse ben armonizzato, bello, dinamico, ma anche atletico, leggero, pur dovendo fare i conti con un’abitabilità importante. P. 3 1



DESIGN

SAVOIR FAIRE IN THE KITCHEN Officine Gullo House: the place where Florence’s heritage and haute cuisine come together Officine Gullo House: un luogo dove si incontrano la storia di Firenze e quella dell’alta cucina

O N T H E S E PAG E S: S O M E P H OTO S O F O F F I C I N E G U L LO H O U S E, W H E R E YO U C A N E X P LO R E ITA L I A N E XC E L L E N C E I N T H E F I E L D O F LU X U RY M E TA L K ITC H E N S

The kitchen has always been the heart of every home and Officine Gullo has turned it into an art form. The San Niccolò Luxury Real Estate team, who loves houses and strives hard to elevate everyday living into an experience of pure delight, takes you on a tour of Officine Gullo House, its wonderful temple in Ognissanti, a space of beauty, gathering and taste.

La cucina è da sempre il cuore della casa e c’è chi, come Officine Gullo, ne ha fatto una vera e propria arte. Noi della San Niccolò Luxury Real Estate, che amiamo le case e che desideriamo rendere l’abitare un’esperienza di pura piacevolezza, vi accompagniamo nell’Officine Gullo House, il loro meraviglioso tempio in Ognissanti, uno spazio di bellezza, incontro e gusto.

Don’t call it a showroom: Officine Gullo House is a special place, designed to preserve the history of age-old knowhow, of a family and also of the city. It is located in the heart of Florence, in an ancient deconsecrated chapel, part of the monumental complex of San Salvatore a Ognissanti. A place of gathering and sharing where the company showcases its most iconic products and invites guests on a sensory, culinary and historical journey through the great Flo-

Non chiamatelo showroom: Officine Gullo House è un luogo speciale, eletto a custodire la storia di un sapere antico, di una famiglia e anche di una città. Siamo nel cuore di Firenze, in un’antica cappella sconsacrata, parte del complesso monumentale di San Salvatore a Ognissanti. Uno spazio di incontro e condivisione dove l’azienda presenta i suoi prodotti più iconici e invita i propri ospiti a intraprendere un percorso sensoriale, culinario e storico all’interno delP. 3 3




rentine tradition. The quintessential experience is a formal sit-down dinner: in a unique scenery, in front of the chef’s table of Officine Gullo’s island kitchen, the chef creates his culinary masterworks before the guests, treating them to a convivial experience unique of its kind. For those, instead, interested in learning the chef’s culinary secrets, Officine Gullo offers engaging cooking classes, where guests prepare delicious dishes under the chef’s guidance and then enjoy them paired with select wines. Dish after dish, the experience is punctuated by the story of the deep bond between the birth of modern cuisine, the history of Florence, the age-old metalworking tradition and the city’s historic heritage. It is the story of Carmelo Gullo, of his youthful fascination for an old stove found in a storehouse and his brilliant intuition to upgrade it into a luxP. 3 6

la grande tradizione fiorentina. L’esperienza per eccellenza è rappresentata dalla cena placée: in uno scenario unico, di fronte allo chef’s table della cucina a isola firmata Officine Gullo, lo chef crea i suoi capolavori gastronomici di fronte ai commensali, regalando loro un’esperienza conviviale senza pari. Per coloro che desiderano invece scoprire i segreti culinari degli chef, Officine Gullo propone coinvolgenti cooking class, dove gli ospiti sono guidati nella preparazione di prelibate ricette, successivamente gustate con selezionati vini in abbinamento. A scandire il ritmo pietanza dopo pietanza, momento dopo momento, un inedito racconto che narra il legame profondo tra la nascita della cucina moderna, la storia di Firenze, l’antica tradizione della lavorazione del metallo e il patrimonio artistico della città. È la storia di Carmelo Gullo, di una sua fascinazione giovanile per una antica cucina economica ritrovata in un

IT ALL BEGAN WITH CARMELO GULLO, IN THE PICTURE WITH HIS WIFE GRAZI A, AND THREE SONS PIE TRO, M AT TEO AND ANDREA BY HIS SIDE TODAY (ON THIS PAGE)



ury and high-tech version. Today Officine Gullo is an Italian leading company in the production of luxury metal kitchens and professional cooking appliances and kitchen accessories. Now by Carmelo Gullo’s side at the company’s helm are his three sons, Pietro, Andrea and Matteo. Officine Gullo has flagship showrooms in major international cities and capitals of design including: Florence, Milan, London, New York, Palm Beach, Los Angeles, Boston, Moscow, Cape Town. The Florentine company uses only the finest metals, such as brass, copper and steel, to make its creations and according to the great Florentine craftsmanship tradition. The result of such an approach is a style halfway between classic and contemporary, with technology as an integral part of a successful aesthetic and functional project. P. 3 8

magazzino e l’intuizione geniale di restituirla al presente in una chiave lussuosa e tecnologica Oggi Officine Gullo è un’eccellenza italiana nella produzione di cucine di lusso in metallo, macchine di cottura professionali e accessori per la cucina. Carmelo Gullo è affiancato al timone dell’azienda dai tre figli Pietro, Andrea e Matteo. Officine Gullo possiede oggi showroom monomarca nelle principali città internazionali e capitali del design tra cui: Firenze, Milano, Londra, New York, Palm Beach, Los Angeles, Boston, Mosca, Città del Capo. L’azienda fiorentina realizza le proprie creazioni esclusivamente con metalli nobili come ottone, rame e acciaio e secondo le tradizioni artigianali fiorentine. Il risultato di questo approccio è un’estetica in equilibrio tra il classico e il contemporaneo, dove la tecnologia è parte integrante di un progetto estetico e funzionale perfettamente riuscito.

T H E S PAC E I S LO C AT E D I N A N A N C I E NT D E C O N S E C R AT E D C H A P E L, PA RT O F T H E M O N U M E NTA L COMPLEX OF SAN S A LVATO R E A O G N I S S A NT I, W H E R E G U E S TS C A N TA K E PA RT I N E L E G A NT S IT-D O W N D I N N E R S A N D E N G AG I N G P R I VAT E C O O K I N G CLASSES




CONTEMPORARY GENTLEMAN Our conversation with Guglielmo Miani, CEO and President of Larusmiani and President of the MonteNapoleone District Association Il nostro incontro con Guglielmo Miani, CEO e Presidente di Larusmiani e Presidente dell’Associazione MonteNapoleone District


AAA

P. 4 2


STYLE

The constant pursuit of quality and care over details and flawless and understated style best describe Guglielmo Miani and the values which have made his family brand, the historic Larusmiani bespoke menswear brand, recognized all over the world. We chose him because he embodies the idea of the contemporary gentleman and modern entrepreneur.

La costante ricerca della qualità, del dettaglio, lo stile impeccabile e understated definiscono Guglielmo Miani e i valori che hanno reso importante il suo brand di famiglia nel mondo, lo storico marchio sartoriale Larusmiani. Lo abbiamo scelto perché ben rappresenta l’idea del vero gentleman contemporaneo e del moderno imprenditore.

The Italians’ talent, or at least of certain

Il gusto e la capacità di vivere bene degli

Italians, for living well is known all over the

italiani, soprattutto di certi italiani, è celebre

world. From fashion to free time, from art to

in tutto il mondo. Dalla moda al tempo li-

interior design. The perfect representative

bero passando dall’arte di abitare. Perfetto

of this category is Guglielmo Miani, who ex-

rappresentante della categoria è Guglielmo

udes the true gentleman’s style having been

Miani, che ha respirato da sempre l’eleganza

raised in Larusmiani, the oldest bespoke

del vero gentleman grazie al fatto di essere

menswear brand on Via Monte Napoleone

cresciuto in Larusmiani, il marchio sartoriale

in Milan, today run by the third-generation

più antico di via Monte Napoleone a Milano,

members of the family and a symbol of Ital-

oggi alla terza generazione e simbolo dell’ar-

ian craftsmanship across the world. Born in

tigianalità made in Italy nel mondo. Classe

1976, he is CEO and President of Larusmi-

1976, è CEO e Presidente di Larusmiani e

ani and President of the MonteNapoleone

Presidente dell’Associazione MonteNapo-

Association. Milanese in style and in life

leone. Milanese nello stile e nella filosofia

philosophy, he loves Costa Smeralda, where

di vita, appassionato della Costa Smeralda

F U O R I C O N C O R S O,

he goes often to stay at his home in Porto

dove spesso si rifugia nella sua casa di Porto

A N E V E NT F O R M AT

Cervo. He is known abroad for his undispu-

Cervo, all’estero è conosciuto per il suo stile

D E VOT E D TO C A R

table style and his great passions, from cars

indiscutibile e per le sue grandi passioni, dal-

C U LT U R E LOV E R S

to yacht boats.

le auto alle barche.

CARS ARE ONE O F G U G L I E L M O M I A N I’S G R E AT E S T PA S S I O N S A N D, I N FACT, I N 2 0 1 9 H E C R E AT E D

P. 4 3


SAN NICCOLÒ LUXURY REAL ESTATE

What is the Italian style? As far as menswear is concerned, it is based on the knowledge of materials and on the sophisticated yet understated pairing of fabrics, colors and garments; a bit like Larusmiani. What is the secret that allows your brand to be always in step with the times without compromising on quality and heritage? Maintaining the highest quality standard through cornerstones such as knowledge of materials, of finishings and of handsewn stitching. What is the greatest lesson your father and grandfather taught you? Working hard to achieve long-term goals in accordance with our values. Your uniform for winter 2024? Larusmiani’s Tuxedo Bomber. How do you recognize the quality of a men’s suit at first glance? The most infallible method is to wear it and feel if it is comfortable. Handsewn stitching is more flexible and makes the suit more comfortable to wear. Since 2010, you have also been President of the MonteNapoleone District, which represents over 150 members - global luxury brands and real estate owners - located in Milan’s fashion district. P. 4 4

Cos’è lo stile italiano? Nel modo di vestire maschile, è dato dalla conoscenza dei materiali, dall’abbinamento sofisticato ma al tempo stesso understated di tessuti, colori e capi; un po’ come Larusmiani. Il segreto che ha consentito al suo brand di essere sempre al passo coi tempi senza intaccare qualità e heritage? Mantenere la qualità assoluta attraverso capisaldi come la conoscenza dei materiali, dei fissaggi, delle cuciture fatte a mano. Il più grande insegnamento di suo padre e suo nonno? Lavorare duramente nel rispetto dei propri valori puntando sempre ad obbiettivi a lungo termine. La sua divisa per l’inverno 2024? Il Tuxedo Bomber di Larusmiani. Per verificare la qualità di un abito maschile al primo colpo d’occhio serve? Il metodo più infallibile è indossarlo e sentirne il comfort. Le cuciture se fatte a mano sono più flessibili e rendono la vestibilità più comoda. Dal 2010, è anche presidente di MonteNapoleone District che rappresenta oltre 150 associati tra global luxury brand e proprietari immobiliari, situati nel quadrilatero della moda di Milano. Come evolverà il mercato del lusso nel medio periodo secondo lei?

‘A S FA R A S M E N S W E A R I S C O N C E R N E D, T H E ITA L I A N S T Y L E I S B A S E D ON THE KNOWLEDGE O F M AT E R I A L S A N D O N T H E S O P H I S T I C AT E D Y E T U N D E R S TAT E D PA I R I N G O F FA B R I C S, C O LO R S A N D G A R M E NTS; A B IT L I K E L A R U S M I A N I’.


AAA

S O M E P H OTO S O F T H E L A R U S M I A N I B O U T I Q U E, T H E H I S TO R I C M I L A N E S E B R A N D, AT 1 0 VIA PIETRO VERRI

P. 4 5


AAA C O S M O P O L ITA N BY N AT U R E, M I A N I S P E N D S HIS LIFE BETWEEN HIS HOME IN MILAN AND H I S H O M E I N P O RTO C E RVO, S A R D I N I A

P. 4 6


STYLE

How will the luxury market evolve in the medium run in your opinion? Deloitte expects a 70% maintenance of luxury goods in stores sales within the next 5 to 10 years and a 30% of online sales. The real estate market will, as usual, follow in the wake of the turnovers of the brands on the Milan market: as long as sales keep growing, real estate value and leases will keep growing too. You spend your life between Milan and Costa Smeralda, what is the best way to enjoy both places? Living in Costa Smeralda out of season is a luxury. Many jobs can be done from remote locations. Working from Costa Smeralda allows me to be much more strategic. Working in Milan allows me to develop new activities and opportunities, as it is a very important business crossroads in the world. This mix makes me work more peacefully. Your greatest passions described through the most beloved object among those you own, from design to fashion, from cars to sailing… My passion for sailing led me to collect works of art associated with sailing over the years. Cars deserve a separate mention. They are amazing objects because, besides being examples of extraordinary engineering and design, they can be enjoyed by driving them. My most recent activity is FuoriConcorso, an event format which gathers the international community of collectors who want to celebrate the car culture. I’m very pleased to see that this activity, which began in May 2019 in Como, has become a global benchmark for the automotive industry, because it spurs us to do more and more. The next great event will take place in Como on May 25th and 26th, 2024. Two of your cult addresses in Milan and Porto Cervo when it comes to dining and drinking in style. In Milan, Santa Lucia, on Costa Smeralda Pacifico Rosemary.

E quello immobiliare? Deloitte ha previsto un mantenimento delle vendite in store dei beni di lusso del 70% per i prossimi 5/10 anni e del 30% per le vendite online. Il mercato immobiliare seguirà come ha sempre fatto i fatturati dei brand sulla piazza di Milano: se i fatturati continueranno a salire, saliranno anche gli affitti e i valori degli immobili. Lei vive a tra Milano e la Costa Smeralda, qual è il mondo più piacevole per vivere l’una e l’altra? Vivere in Costa Smeralda fuori stagione è un lusso. Molti lavori si possono fare da remoto. Lavorare dalla Costa Smeralda mi permette di essere molto più strategico. Lavorare a Milano mi permette di sviluppare nuove attività ed opportunità, essendo un crocevia di business molto importante nel mondo Con questo mix riesco a lavorare più serenamente. Le sue grandi passioni raccontate attraverso l’oggetto più amato tra quelli che lei possiede dal design alla moda, dall’automotive alla nautica… Avendo una passione per il mare, negli anni ho collezionato opere d’arte legate alla nautica. Le auto meritano un discorso a parte. Sono degli oggetti fantastici, perché oltre ad essere degli esempi di straordinaria ingegneria e design, possono essere goduti anche guidandoli. La mia più recente attività è quella di FuoriConcorso, un format di eventi dove riunisco la community internazionale di collezionisti che vogliono celebrare la cultura automobilistica. Sono molto felice di vedere che questa attività, iniziata a maggio 2019 a Como, stia diventando una referenza a livello mondiale per l’automotive industry, e questo ci spinge a fare sempre di più. Il prossimo grande evento sarà a Como il 25 e 26 Maggio 2024. Stile nel cibo e nel buon bere, due indirizzi cult per Guglielmo Miani a Milano e Porto Cervo. A Milano direi A Santa Lucia, in Costa Smeralda Pacifico Rosemary. P. 4 7



DESIGN

A DREAM COME TRUE Jacopo Bracchi, Ceo & Founder of Gruppo Magazzini Bracchi, tells us about his company Jacopo Bracchi, Ceo & Founder del Gruppo Magazzini Bracchi, ci racconta la sua azienda

P H OTO D I E G O L AU R I N O

THE SHOWROOM IN FORTE DEI M ARMI, THE OTHER ONE IS IN SERAVEZZ A AND, IN 2024, T WO NEW BRANCHES IN FLORENCE AND MIL AN

For us, it is crucial to collaborate with expert professionals, with whom we share vision and values. Such is the case with Jacopo Bracchi, a successful entrepreneur who started a company which has become a benchmark in the design world and which sees, just like we do, the house as a place that reflects and represents its owners, their world and passions.

Per noi è fondamentale collaborare con professionisti competenti e con cui condividiamo la visione e i valori. È così con Jacopo Bracchi, imprenditore di successo che ha dato vita a un Gruppo che è diventato un riferimento nel mondo del design e che come noi vede nella casa un luogo che deve rispecchiare e raccontare il proprietario, il suo mondo, i suoi desideri.

Magazzini Bracchi’s motto is from the brick to the fork, a powerful visual statement and reminder of Ernesto Nathan Rogers’s famous words from the spoon to the city: that is, we take care of everything, from the laying of the first brick to cutlery in the kitchen drawer. Perfectly said. Jacopo Bracchi, Ceo & Founder of Gruppo Magazzini Bracchi, tells us about a dream that turned into a solid company. Could you please tells us the story of your Group? It all began with my grandparents’ hardware

Il motto di Magazzini Bracchi è dal mattone alla forchetta, espressione ad alta potenza visiva mutuata dal celebre dal cucchiaio alla città dell’architetto Ernesto Nathan Rogers: come dire, pensiamo a tutto noi, dalla posa del primo mattone alle posate nel cassetto di cucina. Niente di più vero. Jacopo Bracchi, Ceo & Founder del Gruppo Magazzini Bracchi, ci racconta il suo sogno diventato una solida azienda. Ci racconta la storia del suo Gruppo? Tutto è iniziato dal negozio di ferramenta dei miei nonni, una piccola bottega di paeP. 4 9



DESIGN

THE M AGAZZINI BRACCHI GROUP H AS GROWN UNDER THE GUIDANCE OF JACOPO BRACCHI AND TODAY IT IS M ADE UP OF ANOTHER SEVEN COMPANIES

store, a small-town shop selling nails, screws, tools and anything useful for building contractors and craftsmen. And right there, in 2002, amidst bags of concrete mix, I entered the labour market when I was barely 20 years old. I woke up at dawn and rushed to the store without ever feeling tired: I planned to build something big and that was inspiration enough to keep me motivated. Little by little, owing to the successful results, I earned my family’s trust and, in a few years’ time, I took over the reins of that special shop: I bought a truck for deliveries, I hired a salesman and built solid relationships. My grandparents’ little hardware shop became a 20,000 sq. mt. warehouse - one of the largest in the area and a new beginning needed a new name: Magazzini Bracchi. Since then, the company has further grown owing to the development of departments dealing with furniture sales, interior design and craft production and, what is more, the network of opportunities and people surrounding us attracted companies that decided to embrace our philosophy. Today, Magazzini Bracchi is at the head of a Group consisting of another seven companies. And your personal background? After graduating from high school and after a few months of university life, I knew that that was not my career path. I rediscovered the pleasure of studying later in life. Had I not invested in technical and managerial skills, I would have never achieved my goals. I keep reading and studying in depth. I’m very passionate about art, not only business. How did you get the idea for Magazzini Bracchi and its services? I just listened to my customers. Over the years, thanks mostly to the close interpersonal relationships I built, I was able to understand their needs and sense what they really wanted. I gradually increased the company’s offerings up to the current structure: a comprehensive service company.

se che vendeva chiodi, viti, attrezzi oltre a ogni genere di materiale utile a imprese edili e artigiani. Proprio lì nel 2002, tra sacchi di cemento, quasi ventenne, il mio esordio nel mondo del lavoro. Mi svegliavo all’alba e correvo in negozio senza sentire la fatica: volevo costruire qualcosa di grande e questo mi motivava. Piano piano, grazie ai risultati, ho guadagnato la fiducia di tutta la famiglia e in pochi anni ho preso in mano le redini di quella bottega speciale; ho acquistato un camion per le consegne in cantiere, assunto un venditore, costruito solide relazioni. Poi, nel 2013, la decisione di trasferire tutto in una sede più ampia. Il ferramenta dei nonni era ormai diventato un magazzino edile di 20.000 mq - tra i più vasti in zona - e questo nuovo inizio necessitava assolutamente di un nuovo nome: Magazzini Bracchi. Da allora l’azienda è cresciuta ancora grazie allo sviluppo dei reparti legati alla vendita di arredo, progettazione d’interni e produzione artigianale ma non solo: il network di opportunità e persone che ci circondano hanno attratto aziende che hanno deciso di sposare la nostra filosofia. Oggi Magazzini Bracchi è infatti a capo di un Gruppo formato da altre sette aziende. Il suo personale percorso? Dopo il diploma al liceo scientifico, pochi mesi di università sono stati sufficienti per convincermi che quel tipo di percorso non faceva parte delle mie ambizioni. Ho riscoperto il piacere dello studio in età matura; non avrei raggiunto i miei obiettivi se non avessi investito in formazione tecnica e manageriale. Continuo a leggere e ad accrescere le mie conoscenze. Sono un grande appassionato, non solo di business ma anche di arte. Come è nata l’idea di Magazzini Bracchi e dei suoi servizi? È bastato ascoltare i clienti. Nel corso degli anni, grazie soprattutto al rapporto umano instaurato, ho avuto modo di comprendere le loro esigenze e di intuire con perspicacia di cosa avessero bisogno. Ho arricchito via via il P. 5 1


SAN NICCOLÒ LUXURY REAL ESTATE

What makes the difference at Magazzini Bracchi? Human capital. How do you manage such a weighty group of collaborators? I try not to make any decision, I just try to show the way- where we need to go- and then I ask the people working in the Group what they would do. I do my best to make them feel part of the company and of the decisions we make, which leads to them doing spontaneously more than what they are requested to do. How are the services organized? There is no one single formula: the services we provide fully meet the customer’s needs. We can simply provide furniture and surfaces or work as a team- with reliable building contractors and architects- as general contractor, providing the customer with full service from start to finish with a certain outcome in terms of timing, costs and quality. How important is the relationship with customers and knowing their tastes? At the core of our philosophy is the belief that we need to provide customers with an extraordinary experience. Our culture and sensitivity allow us to understand their needs, and not only in terms of design, but also aesthetic, economic and logistic. The result is like a bespoke suit, so that there are no unpleasant surprises, only wonderful memories. The one project you are particularly proud of? To me, all projects are equally important, from the smallest to the biggest ones. You are a dynamic person: any plans for the future? My team and I see the company as internationally-oriented by now, so I cannot conceal my intention to keep growing both in Italy (two new branches opening in Milan and Florence are scheduled for 2024) and abroad, where we are already receiving the first orders. P. 5 2

supporto offerto sino ad arrivare alla struttura attuale: una società di servizi a 360°. Cosa fa la differenza in Magazzini Bracchi? Il capitale umano. Come gestisce una rete così importante di collaboratori? Cerco di non prendere decisioni, cerco solo di dare la direzione - dov’è che dobbiamo andare - e poi chiedo alle persone che lavorano nel Gruppo come farebbero. Faccio di tutto perché si sentano parte dell’azienda e di quelle che sono le decisioni che vengono prese, questo fa sì che spontaneamente diano molto di più di quello che gli viene chiesto. Come si struttura il servizio? Non esiste un’unica formula: il servizio che offriamo è capace di adattarsi completamente alle esigenze del committente. Possiamo essere un punto di riferimento per la mera fornitura di arredi e superfici o lavorare in team - con società di costruzione e architetti di nostra fiducia - come general contractor, fornendo al cliente un servizio chiavi in mano con tempi, costi e qualità certi. Quanto è importante il rapporto e la conoscenza dei gusti del committente? Il cuore della nostra filosofia è rendere straordinaria l’esperienza del cliente, per questo cultura e sensibilità ci permettono di comprendere i bisogni non solo progettuali ma anche a carattere estetico, economico e logistico. Il risultato è come un vestito cucito su misura che non lascia spazio a spiacevoli sorprese ma piuttosto a meravigliosi ricordi. Un progetto che l’ha resa particolarmente fiero? Per me i progetti sono tutti ugualmente significativi, dai più piccoli ai più grandi. Lei è vulcanico: progetti per il futuro? Nella mente mia e della mia squadra l’azienda ormai ha carattere internazionale quindi non nascondo l’intenzione di continuare a crescere sia in Italia (per il 2024 sono previste le aperture a Milano e Firenze) ma anche all’estero dove abbiamo già iniziato ad acquisire le prime commesse.

‘FROM THE BRICK TO THE FORK’, THIS IS THE COMPANY’S MOT TO, WHICH REFERS TO THE COMPANY PROVIDING FULL AND CUSTOMIZED SERVICE FROM START TO FINISH


ARCHITECT

IN ADDITION TO SUPPLYING FURNITURE AND SURFACES, M AGAZZINI BRACCHI WORKS SIDE BY SIDE WITH BUILDING CONTRACTORS AND ARCHITECTS

P. 5 3


PLACE TO BE

P. 5 4


FLORENCE

PLACE TO BE

P. 5 5


PLACE TO BE

RENAISSANCE STYLE R I F. 6 1 5-L A P I A PA RT M E NT

Florence

P. 5 6


FLORENCE

Luxury flat in the historic centre of Flo-

Proponiamo in vendita appartamento di

rence, a stone’s throw from the Cathe-

lusso in pieno centro storico di Firenze,

dral of Santa Maria del Fiore.

a due passi dalla Cattedrale di Santa

This prestigious property, dating from

Maria del Fiore.

the 16th century was completely reno-

Questo immobile di prestigio è sviluppa-

vated in 2016, maintaining its Renais-

to su un unico piano ed è stato comple-

sance style.

tamente rinnovato nel 2016, mantenen-

The main part of the property develops

do il suo stile rinascimentale.

over the noble floor with marble floors

È composto da 4 camere da letto e 5

and oak parquet flooring throughout.

bagni, i pavimenti sono in marmo e par-

The living areas are very spacious, bo-

quet in rovere in tutta la superficie, dota-

asting 9-metre high ceilings, with wal-

ta di riscaldamento e raffreddamento a

ls embellished with large frescoes and

pavimento.

stucco work. In the main living room we

Gli spazi sono ampissimi grazie ai soffit-

can find original frescoes skilfully resto-

ti alti 9 metri, le mura sono impreziosite

red to the highest level and original “Gri-

da grandi affreschi e stucchi, che ripor-

saille” works by important artists and

tano in vita l’eccellenza del periodo rina-

students of the renowned “Lapi School”

scimentale grazie ad importanti artisti

of Florence renewing them to it’s original

e allievi della rinomata ”Scuola Lapi” di

excellence of the Renaissance period.

Firenze. Nel salone principale possiamo

The coffered ceilings in the modern ki-

trovare affreschi originali sapientemen-

tchen are from the Art Deco style of the

te restaurati ad opera d’arte e “Grisaille”

1920’s. The fireplace in the dining room

originali.I soffitti a cassettoni portano

from the 1600s in pietra serena is fully

con sé la Art Deco degli anni ‘20.

functional. The property features 4 dou-

Il camino del 1600 in pietra serena è per-

ble bedrooms and 5 bathrooms,

fettamente funzionante.

H I S TO R I C C E NT R E O F

The apartment presents elements of

L’appartamento presenta elementi di

F LO R E N C E, A S TO N E’S

the highest historical and traditional va-

massimo pregio storico e tradizionali,

THROW FROM THE

lue as well as all the modern creature

e comprende un’area extra che può es-

C AT H E D R A L O F S A NTA

comforts. There is also a mezzanine flo-

sere destinata ad uso lavanderia e per il

or currently used for laundry and staff.

personale di servizio.

PRESTIGIOUS P R O P E RT Y DAT I N G FROM THE 16TH C E NT U RY I N T H E

MARIA DEL FIORE

P. 5 7


PLACE TO BE

T H E M A I N PA RT O F T H E P R O P E RT Y D E V E LO P S OV E R T H E N O B L E F LO O R W IT H M A R B L E F LO O R S A N D OA K PA R Q U E T F LO O R I N G THROUGHOUT

P. 5 8


In the living areas 9-metre high ceilings, with walls embellished with large frescoes and stucco work, in the modern kitchen coffered ceilings from the Art Deco style and in the dining room a fireplace from the 1600s fully functional P. 5 9


PLACE TO BE

IN THE HEART OF THE OLTRARNO R I F. 6 2 9-FA N C Y A PA RT M E NT

Florence

P. 6 0


FLORENCE

In the heart of the Oltrarno, a charming and fun district of Florence, an elegant and modern penthouse, luxuriously furnished situated on the fourth floor of a typical Florentine building. The property is characterised by its meticulous and recent renovation, where great attention has been paid to detail in optimising and making the most of the spaces. It comprises a large and bright living room, kitchen and dining room; the hallway leads to the sleeping area with a double bedroom and a useful wardrobe area in the mezzanine and bathroom.

Nel cuore dell’Oltrarno, il più antico quartiere di Firenze, proponiamo in vendita elegante e moderno appartamento, arredato con materiali e mobili di lusso, al quarto e ultimo piano di un tipico palazzo fiorentino. La proprietà si caratterizza per la meticolosa e recente ristrutturazione, dove vi è stata grande attenzione al dettaglio nell’ottimizzare e valorizzare al massimo gli spazi. L’ingresso introduce un ampio e luminoso soggiorno, cucina e sala da pranzo; il disimpegno ci conduce nella zona notte con camera matrimoniale dotata di utile guardaroba in soppalco, e bagno.

A N E L E G A NT A N D M O D E R N P E NT H O U S E, LU X U R I O U S LY F U R N I S H E D S IT UAT E D O N T H E F O U RT H F LO O R O F A T Y P I C A L F LO R E NT I N E B U I L D I N G P. 6 1


PLACE TO BE

A L A R G E A N D B R I G HT L I V I N G R O O M, K ITC H E N A N D D I N I N G R O O M; S L E E P I N G A R E A W IT H A DOUBLE BEDROOM AND A USEFUL WA R D R O B E A R E A IN THE MEZZANINE A N D B AT H R O O M

P. 6 2


The property is characterised by its meticulous and recent renovation, where great attention has been paid to detail in optimising and making the most of the spaces P. 6 3


PLACE TO BE

ART NOUVEAU VILLA R I F. 6 7 5-M A RT Y VILLA

Florence, Montespertoli

P. 6 4


FLORENCE

In an exclusive, hilly and panoramic position,

In posizione esclusiva, collinare e panoramica, a

just 20 minutes from the centre of Florence, a

soli 20 minuti dal centro di Firenze, una splendi-

splendid early 20th century Art Nouveau villa.

da villa Liberty risalente ai primi del XX secolo.

The property has been recently and elegantly

La proprietà è stata recentemente ed elegante-

renovated in a classical style.

mente ristrutturata in stile classico.

Entering through the main gate, through an ele-

Entrando dal cancello principale, attraverso un

gant tree-lined avenue, a staircase leads up to

elegante viale alberato, si arriva alla scalinata

an imposing entrance. From here, one enters

della villa ed al portone d’ingresso. Dall’impo-

into an entrance hall and sumptuous reception

nente ingresso padronale si accede ai sontuosi

rooms where ornate frescoed ceilings and a

e ampi saloni. Nelle sale si ammirano soffitti or-

beautiful fireplace can be admired. This flo-

nati ad affresco e un bellissimo camino. Sempre

or also features a study, a spectacular dining

allo stesso piano è presente uno studio, una sce-

room and a large kitchen, as well as a guest ba-

nografica sala da pranzo e una grande cucina,

throom. A spectacular double marble staircase

oltre bagno di servizio. Al centro dell’ingresso si

leads from the entrance hall to the first floor,

ammira la scenografica scala doppia in marmo

where the sleeping area develops, offering the

che conduce al primo piano, dove si sviluppa

primary suite with private marble bathroom

la zona notte. Qui troviamo la suite padronale

with Jacuzzi tub and shower as well as a walk-

con bagno in marmo privato con vasca Jacuz-

in closet. There are three further double bedro-

zi e doccia oltre a cabina armadio. Vi sono poi

oms all with en suite marble bathrooms and

altre tre camere matrimoniali tutte con bagno

walk-in closets and one single bedroom with en

in marmo en suite e cabina armadio. In ultimo,

suite bathroom, through which one accesses

un’ulteriore camera singola con bagno en suite

the mezzanine panoramic tower. The villa is si-

dalla quale si accede alla torretta panoramica

tuated in the centre of 4000 m2 parkland. The

soppalcata. La villa si trova al centro di un parco

splendid panoramic swimming pool, which em-

di 4000 mq. La splendida piscina panoramica,

bellishes the garden, is made of white traver-

che impreziosisce il giardino è in travertino bian-

A N D E L E G A NT LY

tine, with a central fountain and Jacuzzi. The

co, con una fontana centrale ed idromassaggio.

R E N OVAT E D I N A

large panoramic terrace is perfectly furnished.

L’ampia terrazza panoramica della villa è perfet-

CLASSICAL STYLE AND

The wonderful property is impressive with its

tamente arredata. La stupenda proprietà colpi-

E N R I C H E D W IT H F I N E

very high level of renovation and finishes and

sce per l’altissimo livello di ristrutturazione e per

with attention paid to the smallest detail.

le finiture, curate sino al minimo dettaglio.

I N A N E XC LU S I V E, H I L LY A N D PA N O R A M I C P O S IT I O N, J U S T 2 0 MINUTES FROM THE C E NT R E O F F LO R E N C E, A P R O P E RT Y R E C E NT LY

D E TA I L S A N D F I N I S H E S

P. 6 5


PLACE TO BE

T H E V I L L A I S S IT UAT E D I N T H E C E NT R E O F 4 0 0 0 M 2 PA R K L A N D. I N S I D E, S U M P T U O U S RECEPTION ROOMS W H E R E O R N AT E FRESCOED CEILINGS A N D A B E AU T I F U L F I R E P L AC E CAN BE ADMIRED

P. 6 6


A splendid panoramic swimming pool made of white travertine embellishes the garden and the large panoramic terrace, elegantly furnished, is perfect to create moments of relaxation to spend the summer evenings outdoors P. 6 7


PLACE TO BE

NOBLE RESIDENCE R I F. 6 2 0-D O M U S A PA RT M E NTS

Tuscany, Querceto

P. 6 8


TUSCANY

Located on the hill of Querceto near Floren-

Sulla collina di Querceto, vicino a Firenze,

ce, this noble residence reached its height of

si erge questa nobile residenza che ha rag-

importance in the 18th century. Thanks to a

giunto la sua massima importanza nel XVIII.

series of skilful restorations, it has been brou-

Grazie a una serie di sapienti restauri è stata

ght back to life, and today the Villa combines

portata a nuova vita, e attualmente combi-

authentic classical elegance with the finest

na in sé l’autentica eleganza classica con

creature comforts and modern technology,

i migliori comfort e le moderne tecnologie,

guaranteeing an exclusive living experience

garantendo un’esperienza di vita esclusiva.

that is truly extraordinary. To live here is to be

Abitare qui significa essere custodi di un

the custodian of an important piece of Flo-

pezzo importante di storia fiorentina: un

rentine history: a perfect starting point from

perfetto punto di partenza dal quale poter

which to explore Tuscany while living in one

esplorare la Toscana e al contempo abitare

of the most exclusive and elegant residen-

in una delle residenze più esclusive ed ele-

ces in this region rich in history. A monumen-

ganti di questa regione ricca di storia. Trami-

tal entrance leads to the property, passing

te un ingresso monumentale si accede alla

through the Italian and English gardens, a

proprietà, passando per i giardini all’italiana

herb garden, a vegetable garden, olive grove,

e all’inglese, il giardino di erbe aromatiche,

vineyards, swimming pools, sun-bathing ter-

l’orto, l’uliveto, i vigneti, le piscine, il solarium,

races, tennis court, the gym and a children’s

il campo da tennis, la palestra, l’area giochi

play area and the general relaxation area.

per bambini, l’area relax. All’interno della Vil-

Inside the Villa we find a unique expression

la troviamo un’espressione unica della sto-

of the history and splendour of this extra-

ria e dello splendore di questa straordinaria

ordinary property. Everything is furnished

proprietà. Tutto è arredato con materiali di

with the highest quality materials, including

massimo pregio, incluse le più recenti tecno-

the latest home technology, discreetly and

logie hi-tech per la casa integrate in maniera

elegantly integrated to create a modern am-

discreta ed elegante in modo da creare un

bience, while keeping its history intact.

ambiente moderno, mantenendone però in-

G A R D E N, A V E G E TA B L E

For the possibility of purchasing one or more

tatta la gloriosa storia.

G A R D E N, O L I V E G R OV E,

apartments, further information and floor

Per la possibilità di acquistare solo uno o più

V I N E YA R D S A N D

plans are available from the Agency upon

appartamenti, ulteriori informazioni e plani-

request.

metrie disponibili su richiesta in Agenzia.

A M O N U M E NTA L E NT R A N C E L E A D S TO T H E P R O P E RT Y, PA S S I N G T H R O U G H T H E ITA L I A N A N D E N G L I S H G A R D E N S, A H E R B

SWIMMING POOLS

P. 6 9


PLACE TO BE

LO C AT E D O N T H E H I L L O F Q U E R C E TO N E A R F LO R E N C E, T H I S NOBLE RESIDENCE R E AC H E D ITS H E I G HT O F I M P O RTA N C E I N T H E 1 8 T H C E NT U RY A N D TO DAY C O M B I N E S AU T H E NT I C C L A S S I C A L E L E G A N C E W IT H T H E F I N E S T C R E AT U R E C O M F O RTS A N D M O D E R N T E C H N O LO G Y

P. 7 0


To live here is to be the custodian of an important piece of Florentine history, a place unparalleled for its beauty and comfort: a perfect starting point from which to explore Tuscany P. 7 1


PLACE TO BE

A SMALL TOWN IN CHIANTI R I F. 5 3 4-B O R G O C O U NT RY H O U S E

Tuscany, Castellina in Chianti

P. 7 2


TUSCANY

Splendid property consisting of three com-

Splendida proprietà composta da tre caso-

pletely renovated properties, near Castellina

lari totalmente ristrutturati, nelle vicinanze di

in Chianti, an area of great prestige for the

Castellina in Chianti zona di grande prestigio

quality of the unique territory in terms of be-

per la bellezza del territorio e la qualità dei

auty and the quality of the products, in this

prodotti, in questo caso, la proprietà è un’a-

case, a high quality olive oil. The main far-

zienda produttrice di olio di grande qualità. La

mhouse is arranged over several levels and

colonica principale è disposta su più livelli e

consists of a dining room with access to the

si compone di una bella sala da pranzo con

covered terrace, a large kitchen with fireplace, a guest bathroom, a laundry room and a cellar. The first floor comprises another charming living room, the primary bedroom with en suite bathroom, a second double bedroom and bathroom. The upper level offers a third bedroom and a large study. The second farm cottage has a large open space living area with kitchen, living room with fireplace that offers external access to the large covered terrace, two bedrooms, two bathrooms and a study with a further terrace that completes the property. The third building is a converted and renovated barn offering ample living areas with li-

accesso alla terrazza coperta, una grande cucina con camino, un bagno, la lavanderia e la cantina. Al primo piano troviamo una bella sala, la camera da letto padronale con bagno en suite, una seconda camera da letto matrimoniale e un bagno. Al piano superiore una terza camera da letto e un grande studio. Il secondo casolare si presenta con un grande open space zona giorno con cucina, salotto con camino, accesso esterno alla grande terrazza coperta, completano l’immobile due camere, due bagni e uno studio con terrazza. Il terzo casolare è il vecchio fienile, anch’esso ristrutturato con grande zona giorno tutto su

ving room again with fireplace, a kitchen and

un piano, con ampio soggiorno con camino,

one large double bedroom with en suite ba-

cucina , grande camera da letto con bagno en

throom, and boasts a large covered veranda.

suite, accesso alla ampia veranda coperta.

CONSISTING

There is also a renovated chapel and a stun-

Sono presenti anche una splendida Cappelli-

OF THREE

ning infinity pool measuring 6x12mt. The

na ristrutturata e una piscina a sfioro delle di-

C O M P L E T E LY

property is completed by a shed for agricul-

mensioni di 6x12. Completano la proprietà la

R E N OVAT E D

tural vehicles, a storage area and the beauti-

rimessa dei mezzi agricoli, zona stoccaggio

P R O P E RT I E S

ful oil mill with tasting room.

e il bellissimo frantoio con sala degustazioni.

S P L E N D I D P R O P E RT Y

P. 7 3


PLACE TO BE

THERE IS ALSO A CHAPEL ON T H E E S TAT E, A S T U N N I N G I N F I N IT Y P O O L A N D A B E AU T I F U L O I L M I L L W IT H TA S T I N G ROOM SURROUNDED BY T H E T U S C A N H I L L S

P. 7 4


The main farmhouse is arranged over several levels with a beautiful covered terrace with splendid views of the countryside. The second farm cottage has a large open space and the third building is a converted and renovated barn P. 7 5


PLACE TO BE

13TH-CENTURY CASTLE R I F. 3 5 2-L A R O C C A CASTLE

Tuscany, Siena - Cetona

P. 7 6


TUSCANY

A stunning ‘Rocca’: the first mention of Ceto-

Splendida rocca, la prima menzione come

na as a castle is between 1207 and 1241 as

castello si ha tra il 1207 ed il 1214, signoria

part of Count Ildebrandino’s estate, subject

del Conte Ildebrandino ma soggetta a sovra-

to the sovreignty of the Commune of Orvie-

nità del Comune di Orvieto. Questo affasci-

to. This fascinating castle for sale is in the

nante castello in vendita sorge in provincia

province of Siena, not far from Lake Trasime-

di Siena, non lontano dal Lago Trasimeno.

no. The ancient property is accessed from

L’antica proprietà, alla quale si accede da

a monumental staircase and still features

una monumentale scalinata, conserva un

something truly extraordinary: a well-preser-

elemento davvero straordinario: un carat-

ved Roman-style stone amphitheatre in a se-

teristico anfiteatro in stile romano in pietra,

mi-circular shape surrounded by a courtyard

ben conservato, dalla forma semicircolare e

and the leafy garden, which protects it with

immerso in una corte circondata dal verde

its tall trees. The land surrounding the cast-

del giardino e protetta da alberi ad alto fusto.

le is approximately one hectare in size and

Gli esterni della residenza, della superficie di

features elegant, well-manicured gardens,

circa un ettaro, ospitano eleganti giardini ben

panoramic terraces where one can relax or

curati, terrazze panoramiche dove rilassarsi

eat “al fresco”, and a very private sunbathing

o mangiare all’aperto e una zona solarium

area with hedges, decorative bushes and oli-

ricca di privacy con siepi, cespugli decorativi

ve trees framing the stone swimming pool.

e olivi che attorniano la piscina in pietra. La

The main villa offers seven bedrooms each

villa padronale ospita sette camere da letto

with private bathroom and two wonderful

con bagno privato e due magnifici saloni,

reception halls, while at the entrance of the

mentre all’ingresso della proprietà troviamo

property there are six apartments featuring

sei appartamenti con dieci camere da letto

a total of ten bedrooms and six bathrooms.

e sei bagni. Sempre facente parte della stes-

There is also another building overlooking

sa proprietà un ulteriore edificio affacciato

the garden, the old armoury, which is used

sul giardino, l’armeria, è la location adibita

NOT FAR FROM L AKE

to receive guests and also features a kitchen

al ricevimento degli ospiti e comprende una

TRASIMENO, THE FIRST

and a guest bathroom. This enchanting hi-

cucina e un bagno. Completano questa sug-

MENTION OF THIS

storical estate for sale is completed by a pri-

gestiva residenza storica in vendita una cap-

FASCIN ATING CASTLE IS

vate chapel located inside a travertine grotto

pella privata, ricavata all’interno di una grotta

BE T WEEN 1207 AND 1241

and a helipad.

di travertino, e un’elisuperficie.

LOCATED IN THE PROVINCE OF SIEN A,

P. 7 7


PLACE TO BE

THE MAIN VILLA OFFERS SEVEN B E D R O O M S E AC H W IT H P R I VAT E B AT H R O O M AND TWO WONDERFUL R E C E P T I O N H A L L S, W H I L E AT T H E E NT R A N C E O F T H E P R O P E RT Y T H E R E A R E S I X A PA RT M E NTS F E AT U R I N G A TOTA L OF TEN BEDROOMS A N D S I X B AT H R O O M S

P. 7 8


The ancient property still features something truly extraordinary: a wellpreserved Roman-style stone amphitheatre surrounded by a courtyard and the leafy garden, an old armoury and a private chapel P. 7 9


PLACE TO BE

LUXURIOUS FARMHOUSE R I F. 6 0 2-N I N F E A C O U NT RY H O U S E

Tuscany, Montalcino

P. 8 0


TUSCANY

This luxurious farmhouse is located a few

Questo lussuoso casale si trova a pochi chi-

kilometres from the heart of Montalcino and

lometri dal cuore di Montalcino e gode di un

enjoys a dreamlike panorama. Located in a

panorama da sogno. Locato in un contesto

country setting but not isolated, it consists of

di campagna ma non isolato, si compone di

a stone farmhouse, a annex and a wonderful

un casale in pietra, un annesso e una mera-

swimming pool with waterfall heated by solar

vigliosa piscina con cascata riscaldata dai

panels serving the entire house. The whole

pannelli solari che servono l’intera casa. Il

was completely renovated in 2011 with the

tutto è stato completamente ristrutturato

highest standards in materials, energy saving

nel 2011 con i massimi standard sia nei ma-

and safety. The house is surrounded by a land

teriali, risparmio energetico e sicurezza. La

with a small olive grove. Private access leads

casa è circondata da un terreno con piccola

to the parking area, adjacent to a garden

oliveta. Tramite accesso privato si giunge

where there is a lovely water lily pond. The

al parcheggio, adiacente a un giardino dove

property is developed on three levels: at the

si trova un grazioso laghetto di ninfee. La

first level, which is very well-maintained even

proprietà è sviluppata su tre livelli: al primo

though it is used as a garage and shed, we

livello, molto curato anche se destinato ad

find a large living room with fireplace, a study

uso garage e rimessa, troviamo un’ampia

and a bathroom. A characteristic staircase le-

sala con caminetto, uno studio e un bagno.

ads to the second level from which, through

Tramite scala caratteristica si arriva al se-

large French windows, there is access to the

condo livello da cui attraverso grandi porte

terrace with views over the pool and the pri-

finestre si accede alla terrazza con vista

celess panorama. Here we find the two living

sulla piscina e sul panorama impagabile.

areas, one with fireplace one with TV, a dining

Qui troviamo le due zone giorno, una con

room and a kitchen with utility room, as well

caminetto una con tv, una sala pranzo e una

as a comfortable bathroom. Going up further

cucina con ripostiglio, oltre a un comodo

we arrive in the sleeping area, where we find

bagno. Salendo ancora si arriva nella zona

R E N OVAT E D I N 2 0 1 1,

three comfortable bedrooms, one of which is

notte, dove troviamo tre comode camere da

W IT H A N N E X, P E R F E CT

a master with double ensuite bathroom and

letto, di cui una padronale con bagno ensu-

F O R A P R I VAT E S T U DY,

fireplace. From this floor we exit onto the gar-

ite doppio e caminetto. Da questo piano si

AND WONDERFUL

den on the same level as the annex, perfect

esce sul giardino sullo stesso livello dell’ an-

SWIMMING POOL

for a private study.

nesso, perfetto per uno studio privato.

A F E W K I LO M E T R E S F R O M T H E H E A RT O F M O NTA LC I N O, A S TO N E FA R M H O U S E C O M P L E T E LY

P. 8 1


PLACE TO BE

T H E P R O P E RT Y I S D E V E LO P E D O N T H R E E L E V E L S. THE TWO LIVING AREAS I S AT S E C O N D L E V E L, A LO N G W IT H A D I N I N G R O O M A N D A K ITC H E N

P. 8 2


Going up to the third floor we arrive in the sleeping area, where we find three comfortable bedrooms, one of which is a master with double ensuite bathroom and fireplace P. 8 3


PLACE TO BE

18TH-CENTURY ELEGANCE R I F. 6 1 6-A N G E L VILLA

Tuscany, Pistoia

P. 8 4


TUSCANY

This property consists of two beautiful

Questa proprietà si compone di due bellissi-

18th-century villas that have been recent-

me Ville del ‘700 recentemente ristrutturate

ly renovated down to the highest standard,

nei minimi particolari, all’interno di un enorme

within the context of an enormous typical

parco tipicamente toscano. Entrambe costru-

Tuscan park.

ite nella seconda metà del XVIII secolo, sono

Both built in the second half of the 18th

situate al centro di una proprietà con boschi

century, they are located in the centre of a

e oliveti sulle verdi colline che costeggiano la

property with woods and olive groves on the

Valdinievole, a breve distanza da Montecatini

green hills bordering the Valdinievole. The

e Monsummano Terme. I proprietari hanno

first villa has 7 bedrooms and 7 bathrooms,

effettuato una rigorosa e accurata ristruttu-

while the second has 4 bedrooms and 3 ba-

razione utilizzando esclusivamente materiali

throoms with Jacuzzi. In both there are lar-

provenienti dal territorio circostante (bioarchi-

ge living rooms furnished in typical Tuscan

tettura). Gli interni sono arredati con mobili

style.

con ornamenti antichi, quadri, porte e stampe

The owners have carried out a rigorous and

d’epoca, pregiati tappeti persiani. Nonostante

careful renovation using only materials from

il sapore antico, la casa dispone di ogni pos-

the surrounding area (bio-architecture). The

sibile comfort moderno. Dal giardino si gode

interiors are furnished with antique orna-

di una spettacolare vista a 360° sulle colline

ments, period doors and prints, and precious

circostanti. La posizione è di una tranquillità

Persian carpets..

eccezionale, la strada di fronte alla casa è uti-

Despite the antique feel, the house has every

lizzata solo dai pochi residenti.

comfort.

La proprietà dispone di due piscine private,

The location is exceptionally peaceful. From

di cui una con bordo a sfioro, nuoto contro-

the garden there is a spectacular view of the

corrente, zona idromassaggio per 8 persone,

surrounding hills.

spogliatoio, WC e doccia, situata su una ter-

The property has two private swimming

razza naturale a pochi metri sotto il livello del-

A P R O P E RT Y W IT H

pools, one of which has an infinity edge,

la villa. La prima villa dispone di 7 camere da

WOODS AND OLIVE

counter-current swimming, hydromassage

letto e 7 bagni, mentre la seconda dipone di 4

G R OV E S O N T H E G R E E N

area for 8 persons, changing room, WC and

camere e 3 bagni con vasca idromassaggio.

HILLS BORDERING THE

shower, located on a natural terrace a few

In entrambe troviamo grandi saloni arredati

metres below the level of the villa.

con gusto tipico toscano.

T W O B E AU T I F U L 1 8 7 T H-C E NT U RY V I L L A S T H AT H AV E B E E N R E C E NT LY R E N OVAT E D D O W N TO T H E H I G H E S T S TA N DA R D, I N T H E C E NT R E O F

VA L D I N I E VO L E

P. 8 5


PLACE TO BE

T H E I NT E R I O R S A R E F U R N I S H E D W IT H A NT I Q U E O R N A M E NTS, PERIOD DOORS AND P R I NTS, A N D P R E C I O U S P E R S I A N C A R P E TS

P. 8 6


From the garden there is a spectacular view of the surrounding hills. The property has two private swimming pools, one of which has an infinity edge P. 8 7


PLACE TO BE

A PLUNGE INTO TUSCAN HILLS R I F. 6 4 7-P I H I L I P P I N E C O U NT RY H O U S E

Tuscany, Montecatini Val di Cecina

P. 8 8


TUSCANY

Immersed in the Tuscan hills, a beautiful, finely restored 17th century farmhouse, surrounded by woodland and arable land. The farmhouse features a classical Tuscan style stone façade, embellished by particular red-coloured window frames. Inside there are many characteristic and important architectural elements, such as vaulted ceilings, exposed brick arches and exposed beamed ceilings. This enchanting property develops over two levels and consists of two large reception rooms, an eat-in kitchen, a dining room, nine bedrooms, seven bathrooms, several storage rooms and a convenient laundry room. The well-tended gardens feature a swimming pool, sun-bathing terraces and various other areas that are dedicated to conviviality. Set in a context of maximum privacy and relaxation, the property boasts 360° panoramic vistas.

Immerso nelle colline toscane, un bellissimo casale del 1600 finemente restaurato, circondato da un ampio terreno di proprietà suddiviso in zone boschive e in aree destinate al seminativo. Il casale si presenta con una facciata in pietra in classico stile toscano, impreziosita da particolari infissi di colore rosso. Al suo interno sono molti gli elementi caratteristici e di pregio, come i soffitti a volta, gli archi in mattoncini a vista, e le travi a soffitto. Questa incantevole proprietà è sviluppata su due livelli, ed è composta da due grandi saloni di rappresentanza, cucina abitabile, sala da pranzo, nove camere, sette bagni, vari ripostigli e comoda lavanderia. Al suo esterno, nel curassimo giardino, la piscina, il solarium e vari spazi dedicati alla convivialità. Contesto di massima privacy e relax, con panorama a 360°.

A F I N E LY R E S TO R E D 1 7 T H C E NT U RY FA R M H O U S E W IT H A CLASSICAL TUSCAN S T Y L E S TO N E FAÇ A D E, E M B E L L I S H E D BY PA RT I C U L A R R E D-C O LO U R E D WINDOW FRAMES P. 8 9


PLACE TO BE

T H E W E L L-T E N D E D G A R D E N S F E AT U R E A S W I M M I N G P O O L, S U N-B AT H I N G T E R R AC E S A N D VA R I O U S OT H E R A R E A S T H AT A R E D E D I C AT E D TO C O N V I V I A L IT Y

P. 9 0


This enchanting property develops over two levels and consists of two large reception rooms, an eat-in kitchen, a dining room, nine bedrooms, seven bathrooms, several storage rooms and a convenient laundry room P. 9 1


PLACE TO BE

VERSILIA MON AMOUR R I F. 6 4 1-V I L L A F O RT E VILLA

Tuscany, Forte dei Marmi

P. 9 2


TUSCANY

This beautiful villa with swimming pool

Nella prestigiosa zona Roma Imperiale,

and large private garden is found in the

a Forte dei Marmi, è in vendita questa

prestigious neighborhood of Roma Im-

bellissima Villa con piscina e grande

periale, in Forte dei Marmi.

giardino privato.

On the ground floor, we find a splendid

All’interno, al piano terra, troviamo uno

double living room, a kitchen, a pantry

splendido doppio salone, una cucina, un

room, a bathroom and storerooms.

locale dispensa, un bagno e ripostigli.

On the first floor are four double bedro-

Al primo piano quattro camere matrimo-

oms, two of which have king-size beds,

niali, di cui due con letto king size, ognu-

each with its own en suite bathroom

na con proprio bagno en suite e cabina

and walk-in wardrobe.

armadio.

There is a lovely separate guest house

Un appartamento adiacente alla pro-

adjacent to the primary villa, with a se-

prietà di lusso, ma con ingresso indi-

parate entrance, kitchen, living room, ba-

pendente, rappresenta la soluzione ide-

throom and a double bedroom, ideal for

ale per accogliere gli ospiti e lo staff, in

accommodating guests and staff,

quanto dotato di cucina, soggiorno, ba-

The property also has a laundry room,

gno, una camera matrimoniale.

cellar, garage, covered parking, air con-

La villa dispone inoltre di lavanderia, can-

ditioning, alarm and video surveillance

tina, garage, parcheggio coperto, aria

system.

condizionata, allarme e sistema di vide-

The villa is completely self-sufficient

osorveglianza.

in terms of energy efficiency, equipped

La villa è completamente autosufficiente

with a photovoltaic system and a wa-

in termini di efficientemento energetico,

ter-cooling system, as well as thermal

in quanto dotata di sistema fotovoltaico

insulation to maintain the best internal

e sistema di raffrescamento a falda idri-

comfort.

ca, oltre cappotto termico per mantene-

D E S I G N E D W IT H

The property is completed by a 65-squa-

re sempre il miglior comfort interno.

AT T E NT I O N TO T H E

re-metre swimming pool, set in a splen-

Completa la proprietà una piscina di

S M A L L E S T D E TA I L BY

did garden designed with attention to

65mq, incastonata in uno splendido giar-

A N E X P E RT L A N D S C A P E

the smallest detail by an expert landsca-

dino con piantumazione studiata nei mi-

pe architect.

nimi dettagli da un esperto paesaggista.

T H E P R O P E RT Y I S C O M P L E T E D BY A 6 5-S Q UA R E-M E T R E S W I M M I N G P O O L, S E T IN A SPLENDID GARDEN

A R C H IT E CT

P. 9 3


PLACE TO BE

FOUR DOUBLE B E D R O O M S, T W O O F W H I C H H AV E K I N GS I Z E B E D S, E AC H W IT H ITS O W N E N S U IT E B AT H R O O M A N D WA L KI N WA R D R O B E

P. 9 4


A beautiful villa with swimming pool and large private garden in the prestigious neighborhood of Roma Imperiale, in Forte dei Marmi

P. 9 5


PLACE TO BE

ELBA LUXURY EXPERIENCE R I F. 6 7 8-M A R I N A VILLA

Tuscany, Elba island

P. 9 6


TUSCANY

A FA R M H O U S E B U I LT IN THE STYLE TYPICAL TO T H E I S L A N D O F E L B A, W IT H

Farmhouse built in the style typical to

Tipico casale elbano, in posizione colli-

the island of Elba is situated in the we-

nare e panoramica, situato nella parte

stern part of Elba, in a hilly and pano-

occidentale dell’isola d’Elba. Il tratto co-

ramic position, offering splendid views

stiero che rientra nel territorio comunale

towards the Corsica Channel, the Gulf of

si affaccia a occidente ed è bagnato dal

Marciana Marina and the Tuscan archi-

Canale di Corsica, con splendida vista

pelago.

sul golfo di Marciana Marina e l’arcipe-

The villa has been tastefully renovated,

lago toscano.

maintaining the authentic and refined

La villa è stata ristrutturata con gusto,

flavour of the property and paying great

mantenendo il sapore autentico e raffi-

attention to detail.

nato della proprietà e prestando grande

The main villa, unique in style, features

attenzione ai dettagli.

four bedrooms, as well as a splendid

La villa padronale, unica nel suo genere,

living room, kitchen and three bathro-

dispone di ben quattro camere, oltre a

oms. A comfortable annexe with two be-

uno splendido soggiorno, la cucina e tre

drooms, two bathrooms, living area with

bagni. Completa la proprietà una como-

kitchenette and cloakroom, completes

da dependance con due camere, due

the property.

bagno, zona giorno con angolo cottura

The large terraces boast sea views and

e guardaroba.

provide a marvellous sense of peace;

Le ampie terrazze con vista mare dona-

the most renowned beaches are only a

no un senso di pace, le spiagge più rino-

few minutes’ drive away.

mate distano solo pochi minuti di auto.

The property is surrounded by approxi-

L’immobile è circondata da circa un et-

mately one hectare of land, which ensu-

taro di terreno, che assicura grande pri-

res great privacy and tranquillity.

vacy e tranquillità. every

La proprietà, dotata di ogni comfort,

TO WA R D S T H E C O R S I C A

comfort, as well as underfloor heating

nonché di riscaldamento a pavimen-

C H A N N E L, T H E G U L F

and air conditioning, is perfect as a main

to e aria condizionata, è perfetta come

OF MARCIANA MARINA

residence or as a summer residence for

abitazione principale o come residenza

AND THE TUSCAN

those who love to enjoy both the sea

estiva per chi ama vivere sia il mare che

and the countryside.

la campagna.

SPLENDID VIEWS

A R C H I P E L AG O

The

property,

equipped

with

P. 9 7


PLACE TO BE

The property is surrounded by approximately one hectare of land, which ensures great privacy and tranquillity, but at the same time the most renowned beaches are only a few minutes’ drive away P. 9 8




Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.