Projeto de Sinalização
Signaling-Projekt | Signaling Project
Guilherme Appolinário
Este projeto foi criado com a intenção de ser um exercício, feito por um estudante de design gráfico. Ainda que apresente três línguas, apenas português e inglês têm a propensão de serem compreensíveis. Cada uma das palavras em alemão foi traduzida no Google como forma de desafiar o autor a criar uma diagramação trilíngue razoável. Obrigado por ler :) This project was created with the intention of being an exercise, done by a graphic design student. Although presented in three languages, only portuguese and english were intended to be fully comprehensible. Each and every word in german was translated in Google as to challenge the author in the creation of a reasonable trilingual layout. Thanks for reading :)
O Bosque. Der Wald. The Woods.
T. dos Filósofos Tourismus-Linie | Philosopher’s Tower
Oratório de Bach Tourismus-Linie | Philosopher’s Tower
Trilha Trail | Trail
Casa da Bruxa Witcha House | Witche’s House
O Bosque Alemão é um parque público administrado pela Prefeitura de Curitiba. Dentro dele há quatro atraçõe principais: a Torre dos Filósofos, uma estrutura de madeira que apresenta uma vista panorâmica de Curitiba; a Trilha de João e Maria, com uma uma adaptação ilustrada da obra homônima dos Irmãos Grimm; a Casa da Bruxa, que oferece contação de histórias para crianças; e o Oratório de Bach, réplica de uma igreja neogótica que já existiu em Curitiba.
Bosque Alemão (deutsch Woods) ist ein öffentlicher Park von der Stadt Curitiba verwaltet. Im Inneren gibt es vier Haupt-Attraktionen: die Philosopher Turm, eine Holzkonstruktion mit Blick auf Curitiba, Hänsel und Gretel Trail, mit einer illustrierten Version der Gebrüder Grimm Märchen gleichnamigen; die Witcha House, welche Angebote Geschichtenerzählen für Kinder, und Bacha Oratorium, eine Nachbildung einer Kirche einmal neogotic in Curitiba gebaut.
“Bosque Alemão” (German Woods) is a public park managed by the City of Curitiba. Inside, there are four main attractions: the Philosopher’s Tower, a structure offering a panoramic view of Curitiba; Hansel and Gretel’s Trail, with an illustrated adaptation of the homonimous Grimm Brothers tale; the Witch’s House, which offers storytelling for kids; and Bach’s Oratory, a replica of a neogotic church once built in Curitiba.
am s de caderno onde for Fotografias das pågina s. ada erv obs as falh s anotadas as primeira uchseiten wo waren Fotografien der Notizb n aufgeschrieben. rde wu l die ersten Mänge re ebook pages where we Photographs of the not n. dow tten wri re we s the first flaw
Problemas.
Fragen. Issues.
ficiente. m sinalização su - Bicicletário se e a vista. br Informações so - Mirante sem o er m nú m e M. se - História de J. s. dem dos quadro indicativo da or direção na de ca us br ça an - Primeira mud i. va de para on trilha não indica não ações na trilha - As duas bifurc . va le do la la cada indicam a onde e distâncias na br so ão aç rm - Não há info ue. pontos do Bosq trilha ou entre cipal. in pr so es gue o ac - Não se distin -----------------------------------------------------------------------------e nd he eic sr au h ohne - Fahrradverlei Signalisierung. t ohne über das Lookou - Informationen Visierung. t nummerin J. und M. nich - Geschichte vo ert bildern. folge von Einzel , die die Reihen echsel auf der sw ng tu ch Ri - First abrupten geht. nicht, wohin es Spur bedeutet ur nicht Sp r de in ln be - Die zwei Ga t. dala Hand führ angeben, wo ca ionen über at rm fo In e in - Es gibt ke n auf der hen den Punkte Abstände zwisc d. al den W Strecke oder in riffsseite aus. - Nicht Datenzug -------------------------------------------------------------------------------naling. sig nt cie ffi thout su - Bike Parking wi o. inf ot without view - Sighseeing sp bered order d M. has unnum an J. of ry - Histo of frames. n on the trail ange of directio - First abrupt ch . es go it where does not indicate not indicate in the trail does - The two forks where they lead. tances ormation on dis - There is no inf the Woods. in or il tra e th on between points . ed ish gu not distin - Main access is
O primeiro passo para desvendar problemas de sinalização no Bosque Alemão foi uma visita ao local e às rotas visitáveis. Nela foram feitos rascunhos de locais com sinalização inexistente ou insatisfatória. Eles foram o ponto de partida para o Mapeamento, que será apresentado nas próximas páginas. Este mapeamento mostra todos os locais onde a sinalização será aplicada, levando em conta pontos onde ela já existe e aqueles onde ela é completamente ausente. A lista ao lado junta problemas encontrados nesta fase e em visitas e análises posteriores. Der erste Schritt zur Signalisierung Fragen Bosque Alemão enthüllen war ein Besuch in dem Ort und zu den Strecken, die besucht werden können. Während dieses Besuchs Skizzen von Orten mit inexistent oder unsatisfatory Signalisierung wurden. Sie waren der Ausgangspunkt für die Mapping, die auf den folgenden Seiten gezeigt werden. Das Mapping zeigt alle Stellen, wo die Signalisierung angewendet werden wird, unter Berücksichtigung alle Orte, wo sie bereits vorhanden sowie solche, bei denen es völlig abwesend. Die Liste rechts schnürt Probleme in dieser Phase als auch im Seitenzahnbereich Besuche und Analyse gefunden. The first step to unveil signalling issues in Bosque Alemão was a visit to the place and to the routes that could be visited. During this visit sketches of places with inexistent or unsatisfatory signalling were made. They were the starting point for the Mapping that will be shown in the following pages. The Mapping shows all the places where the signalling will be applied, taking into account all the places where it already exists as well as those where it is completely absent. The list on the right puts together issues found in this phase as well as in posterior visits and analysis.
Soluções de Design.
Design-Lösungen. Design Solutions. Padronização
A primeira solução de design é instituir a padronização do sistema de sinalização dentro do parque. Estabeleceu-se que haveria 5 padrões básicos de placas: Indicativa, Direcional, Lúdica, Mapa e História. Quando placas destes tipos são colocadas juntas umas as outras, este conjunto recebe a denominação de placa Mista. Estipulou-se medidas e regras de proporções para as placas: Indicativa: 4:1, 90 x 22,5 cm. Direcional: 6:1, 90 x 15 cm. Lúdica*: proporções variáveis; medida em múltiplos de 15 cm. Mapa: 18:25, 90 x 125 cm. Segurança: 6:1, 90 x 15 cm. História: 1:1, 25 cm de diâmetro.
Sintaxe
Construiu-se uma sintaxe intuitiva nas placas, com base em projetos de sinalização reconhecidos e na lógica da linguagem gráfica. Nas placas direcionais as setas sempre estarão, em relação ao texto, no lado que apontam. Uma seta que aponta para a direita, por exemplo, estará à direita do texto. Isto diminui a ocorrência de leitura errônea neste tipo de placa. As línguas verbais utilizadas na sinalização são de origem ocidental, de forma que a ordem de leitura
esperada é da esquerda para a direita. Por isso os pictogramas ficam à esquerda, ou seja, antes de seu correspondente em linguagem verbal. Eles podem ser lidos mais rapidamente e independem da línguagem verbal do leitor visual, facilitando a leitura. O texto verbal trilingue serve de reforço ao pictograma, especialmente se usados pictogramas menos reconhecíveis, como os que se referem a elementos específicos do Bosque Alemão. As placas Indicativas visam apontar, subjetivamente, para o próprio texto da placa. Isto acontece pois estas placas serão instaladas nos locais indicados em cada uma.As placas Lúdicas tem como sintaxe básica a presenta de um título e texto opcional na parte inferior ou superior. Já as de Mapa apresentam título na parte superior. As que indicam a ordem da História são as mais simples, contendo apenas um círculo marrom ao redor de números centralizados.
Construção Física
À exceção das placas do tipo História, (cerâmica impressa) os outros tipos compartilham os mesmos materiais: Base da Placa: chapa PVC aprox. 1 cm de espessura; Setas: mdf envernizado; Informações: adesivo vinil recortado e/ou impresso.
Standartisierung
Erster Schritt in der Gestaltung war Vereinheitlichung der Beschilderung in den Parks. Fünf Arten von Zeichen erstellt wurden: Indicative, Directional, Ludic, Karte und Geschichte. Wenn eines dieser Anzeichen beieinander liegen, erhält die Gruppe die Stückelung von Mixed Zeichen. Dies sind Messungen und Skala Regeln für jede gewählt: Indikative: 4:1, 90 x 22,5 cm. Directional: 6:1, 90 x 15 cm. Ludic *: variable Skala; Messungen in Vielfachen von 15 cm. Karte: 18.25, 90 x 125 cm. Sicherheit: 6:1, 90 x 15 cm. Story: 1:1, 25 cm Durchmesser.
Sintax
Eine intuitive Sintax wurde in den Zeichen gebaut, mit erfolgreichen Signalisierung Projekte und Bildsprache Logiken als Referenzen. Die Pfeile in den Richtungszeichen werden immer in bezug auf die Fassung, in der Seite, dass sie für den Hinweis. Ein Pfeil nach rechts oder oben rechts immer auf der rechten Seite des Textes. Dies deminors Ablesefehler. Alle verbalen Sprachen verwendet Ist dieser Meldeanlage sind
Ocidental und ist damit expecteda links nach rechts gelesen. Dies wird, wie die Piktogramme sind auf der linken Seite seines verbalen Korrespondenten entfernt. Sie können schneller auch ohne Berufung auf jedem Leser Muttersprache lesen, die Verbesserung der Lese-Erfahrung. Die dreisprachige verbale Text dient als Ergänzung zu den pictogramas, speziell wenn mit erkennbaren Piktogrammen als diejenigen, die auf spezifische Aspekte der Bosque Alemão verwendet. Die indikativen Zeichen zielt darauf hinweisen, subjetively, der Text in das Zeichen selbst. Dies geschieht, weil diese Zeichen in dem Ort zeigen sie installiert werden. Die spielerischen Vorzeichen haben, als eine grundlegende Syntax, die Anwesenheit von Titel und optional Text in der oberen oder unteren Teil. Die Karte Anzeichen präsentieren den Titel nur im oberen Teil. Die Zeichen, die die Reihenfolge der Geschichte sind die meisten einfach: sie präsentieren einen Kreis um zentrale Ziffern.
Standartization
First step in the design solution was standardize the signs in the park. Five types of signs were created: Indicative, Directional, Ludic, Map and History. When any of these signs are placed together, the group receives the denomination of Mixed sign. These are measurements and scale rules choosen for each: Indicative: 4:1, 90 x 22,5 cm. Directional: 6:1, 90 x 15 cm. Ludic*: variable scale; measurements in multiples of 15 cm. Map: 18:25, 90 x 125 cm. Safety: 6:1, 90 x 15 cm. Story: 1:1, 25 cm of diameter.
Sintax
An intuitive sintax was built in the signs, having successful signalling projects and graphic language logics as references. The arrows in the directional signs will always be, in relation to the text, in the side that they are pointing for. An arrow pointing right or upper-right will always be on the right side of the text. This deminors reading mistakes. All the verbal languages used is this signalling system are ocidental, thus being expecteda left-to-right reading. This is way the pictograms are situated on the left side of its verbal correspondents. They can be read faster also without relying on each
readers native language, enhancing the reading experience. The trilingual verbal text serves as a complement to the pictogramas, specially when used with recognizable pictograms as the ones referring to specific elements of Bosque Alemão. The Indicative signs aims to point, subjetively, to the text inside the sign itself. This happens because these signs will be installed in the very place they indicate. The ludic signs have, as a basic sintax, the presence of title and optional text in the upper or lower part. The Map signs present the title only in the upper part. The signs indicating the order of the story are the most simple: they present a circle surrounding centralized numerals.
SATELLITE IMAGE BY CNES/SPOT IMAGE, DIGITAL GLOBE, GEOEYE via GOOGLE MAPS
3
22
7
23 6
1 2
Mapea
5 8 4
9 11 10
1
2
3
4
20 21
23
24 5
26
12
6
27
7
8
9
10
25
11 12
Caminhos Externos
Externen Gehwege | External Walkways
Caminhos Internos
interne Gehwege | Internal Walkways
Trecho sem Hist贸ria
Story-Gang weniger | Story-less Walkways
Acessos
Zugang | Access
18
19
Estacionamentos Parkpl盲tze | Parking Lots
17
16
15 14
13
2
B. Alemão – Acesso Principal
3
B. Alemão – Acesso Norte
4
Bicicletário
5
Café
6
Oratório de Bach
7
Pç. Encontro Principal
8
Acesso a Trilha/Mirante
9
Torre dos Filósofos
Tour-Bus | Tourism Bus
Haupt-Access | Main Acess Nord-Access| North Acess
Fahrrad-Parken | Bike Parking Kaffe Haus| Coffe Shop Bachs Oratorium | Bach’s Oratorium Hauptplatz | Main Square
Trail/Sightseeing-Zugang | Trail/Sightseeing Access Philosophen Turm | Philosopher’s Tower
10
Mirante
11
Trilha J. e M. - Início História
12
B. Alemão – Acesso Leste
13
B. Alemão – Acesso Sul
14
Praça de Encontro Sul
15
Pórtico
16
Trilha J. e M. - Final História
17
Ônibus Turismo 2
18
Estacionamento Sul
19
Gramado
20
Casa da Bruxa
21
Lago
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
Quadro 1 Quadro 2 Quadro 3 Quadro 4 Quadro 5 Quadro 6 Quadro 7 Quadro 8 Quadro 9 Quadro 10 Quadro 11 Quadro 12
Besichtigung | Sightseeing Beginn der Geschichte | Beginning of Story Tourismbus | Tourism Bus
Der erste Schritt im Projekt war es, die wichtigsten Bezugspunkte im Inneren Bosque Alemão übersehen. Dieser Prozess wurde im Rahmen der Verwendung von Satellitenbildern durchgeführt, vor Ort erfasst georeferenzierte Bilder und Karten vorhanden. Diese Bezugspunkte wurden aufgeführt, benannt und nummeriert, erzeugen Sie ein Diagramm, das die wichtigsten Elemente Signalisierung geschaffen werden und den Inhalt eines jeden ihnen.
Süd-Platz | South Square
Ornamental-Tor | Ornamental Gate Ende der Geschichte | End of Story Tour-Bus 2 | Tourism Bus 2 Süd-Parkplatz | South Parking Rasen | Lawn
–
Hexenhaus | WItch’s House See | Lake Bild 1 | Picture 1 Bild 2 | Picture 2 Bild 3 | Picture 3 Bild 4 | Picture 4 Bild 5 | Picture 5 Bild 6 | Picture 6 Bild 7 | Picture 7 Bild 8 | Picture 8 Bild 9 | Picture 9 Bild 10 | Picture 10 Bild 11 | Picture 11 Bild 12 | Picture 12
O primeiro passo no projeto foi levantar os principais pontos de referência no Bosque Alemão. Este processo se deu por meio de imagens via satélite, fotografias georreferenciadas captadas no bosque e mapas existentes do local, além da própria visita de campo. Os pontos de referência foram listados, nomeados e numerados, dando origem a uma tabela dos principais itens de sinalização a serem criados e do conteúdo de cada um deles. –
Ost-Zugang | East Access
Hänsel & Gretel Geschichte – Hansel & Gretel Story
Mapping Mapping
Ônibus Turismo 1
História João e Maria
amento
1
The first step in the project was to overlook the main reference points inside Bosque Alemão. This process was carried within the use of satellite images, in-site captured georeferenced pictures, existent maps and also info from field visits. These reference points have been listed, named and numbered, generating a chart containing the main signalling items to be created and the content of each one them.
Padrões de Placas Schild Standards Sign Standards
Seis necessidades informacionais essenciais foram percebidas: Indicativas, Direcionais, Lúdicas, de Mapa, de Segurança e para a História de João e Maria. Foi também prontamente notado o fato de que, na maioria das situações, mais de uma placa era aplicada em um mesmo local. Para organizar a criação das placas, elas foram organizadas nestes padrões.
Sechs wesentliche Informationsbedürfnisse wahrgenommen wurden: Indikativ, Directional, Ludic, der Karten, der Sicherheit und für Hänsel und Gretel Geschichte. Es wurde auch prompt bemerkt, dass in den meisten Fällen, mehr als ein Zeichen an jedem Ort angewendet würden. ? Um die Erstellung der Schilder zu organisieren, wurden sie in diesen Normen klassifiziert.
Six main informational needs were perceived: Indicative, Directional, Ludic, of Maps, of Security and for Hansel and Gretel’s story. It was also promptly noticed that, in most cases, more than one sign would be applied in each place. To organize the creation of the signs, they were classified in these standards.
Tipo
Typ Type
In
Descrição
Beschreibung Description
Indicam com pictograma e texto qual é o local ou ponto de referência onde estão aplicadas. Zeigt an, mit Text und Piktogramm, das ist der Ort oder Bezugspunkt, in denen sie angewendet werden. Indicates, with text and pictogram, which is the place or reference point in which they are applied to.
Indicativa Hinweisen | Indicative
Di
Informa, com setas, a direção para um local ou ponto de referência, que é indicado com texto e pictograma. Informiert, mit Pfeilen, die Anweisungen an einen Ort oder Referenzpunkt, der mit Text angezeigt wird und. Informs, with arrows, the directions to a place or reference point that is indicated with text and pictogram.
Direcional Richtungs | Directional
Lu
Expõe características e curiosidades históricas, geográficas ou culturais do local onde está aplicada. Macht historischen, geographischen und kulturellen Besonderheiten der inhärenten Kuriositäten an den Ort, um es angewendet wird. Exposes historical, geographical and cultural characteristics of curiosities inherent to the place it’s applied to.
Lúdica
Ma Mapa Karte | Map
Hi
Expõe mapa parcial ou completo do Bosque Alemão, demonstrando neste mapa local onde está aplicada. Macht eine teilweise oder vollständige Karte von Bosque Alemão, präsentiert in dieser Karte der Ort, in dem seine angewendet. Exposes partial or complete map of Bosque Alemão, showcasing in this map the place in which its applied to. Indica numeração e/ou título de quadro na História Ilustrada de João e Maria. Zeigt die Anzahl oder den Titel des Rahmens in der Geschichte Vordruckblätter von Hänsel und Gretel. Indicates number or title of the frame in the Ilustrated Story of Hansel and Gretel.
História Geschichte | Story
Se Segurança Sicherheit | Safety
Mi Mista Vermischt | Mixed
Alerta para situações que colocam risco a segurança dos frequentadores e/ou do Bosque, funcionários e patrimônio. Alerts für Situationen, in Gefahr bringen, die Sicherheit der Besucher und / oder The Woods, Personal und Vermögen. .Alerts for situations that put in risk the safety of the visitors and/or of The Woods, staff and patrimony.
Não é uma placa em si mas a combinação de duas ou mais placas de quaisquer tipo: In, Di, Lu, Ma, Hi. Nicht ein Zeichen an sich, sondern die Kombination von zwei oder mehr Zeichen jeglicher Art: In, Di, Lu, Ma, Hi. Not a sign itself but the combination of two or more signs of any type: In, Di, Lu, Ma, Hi.
Cores Farben Colors
O sistema de sinalização utiliza uma codificação com 5 cores, cada uma para um aspecto específico e seus agredados: azul para transporte, como no Estacionamento ou Bicicletário; laranja escuro e marrom escuro para serviços e pontos de referência dentro do parque, como a trilha ou o café; vermelho para segurança; verde é unicamente para o mapa e; o marrom claro levemente avermelhado é a cor que numera os quadros da história de João e Maria. Existe uma exceção: todas as sinalizações que tratarem da Linha de Ônibus de Turismo terão a cor Verde Clara (C 13; M 0; Y 100; K 0) como o ônibus. – Die Signalanlage verwendet eine Farbcodierung fünf Verfahren, wobei jede Farbe für eine bestimmte Angelegenheit und ein agregated Aspekte: orange für den Transport, wie Parkplätze und FahrradParken; dunkler orange und braun für Park in Bezugspunkte und Dienstleistugen, wie z. B. der Spur oder der KaffeeShop; red Sicherheitsgründen; rün steht t für die Karte und nur; die weich un d rötlich-braun ist die Farbe für Zeiche n Nummerierung der Frames? Hänsel un d Gretel 's Tal Es gibt eine Ausnahme: alle Signalisierung bezogen auf den Tourismus Bus Line wird farbigen Light Green (C 13; M 0; Y 100; K 0) sein, als der Bus. – The signalling system uses a five color coding method, each color for one one specific matter and agregated aspects: blue for transport, like parking and bike park; darker orange and dark brown for in park reference points and services, such as the trail or the coffe shop; red for safety; green stands for the map only and; the soft and reddish brown is the color for signs numbering the frames of Hansel and Gretel’s tale. There is an exception: all signalling referring to the Tourism Bus Line will be coloured Light Green (C 13; M 0; Y 100; K 0) as the bus.
Transporte*
C 90 M 60 Y0 K0
R0 G 104 B 181
Turismo 1
C 15 M 74 Y 100 K4
R 203 G 96 B 40
Turismo 2
C 44 M 75 Y 84 K 63
R 75 G 37 B 18
Segurança
C0 M 100 Y 97 K0
R 236 G 28 B 36
Mapa
C 64 M0 Y 54 K0
R 84 G 190 B 150
História
C 31 M 81 Y 79 K 32
R 132 G 58 B 48
Transport* Transport*
Tourismus 1 Tourism 1
Tourismus 2 Tourism 2
Sicherheit Safety
Karten Map
Geschichte Story
ou oder or
In
Indicativa
ou oder or
Di
Direcional
Hinweisen | Indicative
Richtungs | Directional
Lu
Lúdica
Se
Segurança
Ma Hi
Spielerisch | Ludic
Sicherheit | Safety
Mapa
Karte | Map
História
Geschichte | Story
Validação do Projeto.
Projektbestätigung. Project Validation. A validação do projeto de sinalização foi feita de forma genérica e resumida pois não havia a possibilidade de testes no próprio Bosque Alemão. Fizeram-se três testes: leitura das informações verbais a luz do dia, associação das informações verbais com a iconografia utilizada e leitura das informações verbais no crepúsculo. Os testes foram registrados em vídeo para posterior avaliação e demonstração.
Leitura a Luz do Dia
O teste de leitura a luz do dia foi feito em uma grande varanda. Foram montados 3 protótipos com páginas de papel impressas coladas sobre placas sobre papelão. Estes protótipos foram afixados em um suporte de aproximadamente 1,80 m de altura em uma configuração de placa mista. A voluntária que participou deste teste foi posicionada, em pé, a 5,4 m da placa. Estava com os olhos fechados e, após indicação, abriu-os e iniciou a leitura da placa. De uma maneira geral a leitura correu de forma fluida, tendo sido interrompida eventualmente nas palavras grafadas em alemão, por tratar-se de uma língua pouco usual para a voluntária.
Associação de Pictogramas
Em teste similar a um jogo de memória, 12 pictogramas foram impressos em papel e dispostos sobre uma mesa. Um conjunto de 12 papeis de igual tamanho foi entregue às voluntárias. Em cada papel havia gravada uma palavra que referia-se a algum dos pictogramas dispostos na mesa. Foram instruidas a posicionar as palavras abaixo dos respectivos pictogramas. As duas jogadoras completaram a tarefa em 48 segundos, uma média de 4s por pictograma, incluído tempo de busca pela palavra correspondente. A primeira jogadora completou o processo sem efetuar correções enquanto a segunda constatou erros e os corrigiu durante o processo, antes de dar o trabalho por terminado.
Leitura no Crepúsculo
Efetuado em uma situação de pouca luminosidade (19:20 na cidade do Porto, durante o outono), este teste teve - a exceção da luz - exatamente as mesmas características que o feito à luz do dia. A voluntária não foi apta a realizar leitura das informações verbais secundárias (em alemão e inglês), grafadas em preto. Este teste resultou na troca de cor destas informações verbais para branco.
Die Signalisierung Projektvalidierung wurde in einem generischen gemacht und abstrahierte Weise wegen der Unmöglichkeit der Realisierung Tests in Bosque Alemão selber. Drei Tests wurden gemacht: Tageslicht verbale Informationen Lesen; Piktogramme und mündliche Auskünfte Vereins; und Dämmerung verbale Informationen Lesen. Die Tests wurden im Video zur posterioren Evaluierung und Demonstration erfasst.
Daylight Lesen
Das Tageslicht Lesetest fand in einem großen Balkon. Drei Papier-on-Karton Prototypen zusammengebaut wurden. Diese Prototypen wurden in einem 1,80 m Stall montiert. Die freiwillige tooking Platz im Test 5,4 m horizontal weit von den Zeichen positioniert. Sie hatte die Augen geschlossen und auf Wunsch, öffnete sie und begann zu lesen. In einer allgemeinen Angelegenheit war die Lesung Flüssigkeit, exceptuating Wörter in Deutsch, aufgrund der Unkenntnis der freiwilligen mit dieser Sprache hatte.
Piktogramm Verband
Ähnlich wie bei einem Memory-Spiel wurden 12 Piktogramme auf Papier gedruckt und auf einen Tisch
gestellt. Eine Gruppe von 12 Papiere mit der gleichen Größe wurde dann zu den voluntaries geliefert. Jedes Papier hatte in ihm eine gedruckte Wort, das zu einem der Piktogramme auf den Tisch gelegt verwiesen wurde. Die Spieler wurden angewiesen, positionieren die Worte, um es zu entsprechenden Piktogrammen zu schließen. Beide Spieler beendet die Aufgabe innerhalb von 48 Sekunden, die fasst bis zu ca. 4s pro Piktogramm mit Stichwortsuche Verzögerung enthalten. Der erste Spieler beendet den Job, ohne irgendwelche Korrekturen, während die zweite aus und korrigiert Fehler entlang der Prozesskette.
Dämmerung Lesen
Der Test fand in einem schlechten Lichtverhältnissen Situation (7:20 Uhr in Porto, PT, während autumm) mit, abgesehen für den Blitz, die sehr gleichen Aspekte wie die bei Tageslicht gemacht. Die freiwillige war nicht in der Lage, die sekundären verbale Informationen (in Deutsch und Englisch), die in schwarzer Schrift gelesen wurden. Dieser Test in Folge der Änderung der Farbe dieser zwischen schwarz und weiß. ---------------------------------------------------------------------The signalling project validation was made in a generic and abstracted way, due to the impossibility of realising tests in Bosque Alemão itself. Three tests were made: daylight verbal information reading; pictograms and verbal information association; and twilight verbal information reading. The tests were recorded in video for posterior evaluation and demonstration
and, upon request, opened them and started to read. In general matter, the reading was fluid, exceptuating words in german, due to the unfamiliarity the voluntary had with this language.
Pictogram Association
Similar to a memory game, 12 pictograms were printed in paper and placed on a table. A group of 12 papers with the same size was then delivered to the voluntaries. Each paper had in it a printed word that reffered to one of the pictograms placed on the table. The players were instructed to position the words close to it’s respective pictograms. Both players finished the task within 48 seconds, which sums up to about 4s per pictogram with word search delay included. The first player completed the job without making any corrections whilst the second made and corrected mistakes along the process.
Twilight Reading
The test took place in a low light situation (7:20pm in Oporto, PT, during autumm) with, aside for the lightning, the very same aspects as the one made during daylight. The voluntary was not able to read the secondary verbal informations (in german and english) that were written in black. This test resulted in the change of colour of these information from black to white.
Daylight Reading
The daylight reading test took place in a big balcony. Three paper-oncardboard prototypes were assemmbled. These prototypes were mounted in a 1,80 m stall support. The voluntary tooking place in the test was positioned 5,4 m horizontally far from the signs. She had her eyes shut
Frames do Vídeo Documental da Validação do Projeto Frames aus dem Projekt Validation Documentary Video Frames from the Project Validation Documental Video
As placas. Die
e Zeichen. The signs.
In Indicativa Hinweisen Indicative
Bicicl Fahrrad-Park
Torre Philosophen
letário ken | Bike Parking
eTurm dos Filósofos | Philosopher’s Tower
In Indicativa Hinweisen Indicative
Adesivo VinĂlico
Vinylfolie | Vynil Adhesive
Adesivo Refletivo
Reflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Ad
Refl
desivo Refletivo
flektierende Kleber | Reflective Adhesive
Adesivo VinĂlico
Vinylfolie | Vynil Adhesive
Policarbonato
Polycarbonat | Polycarbonate
Adesivo Refletivo
Reflektierende Kleber | Reflective Adhesive
In
2,5 cm 2,5 cm
Indicativa
10 cm
2,5 cm
2,5 cm
3,75 cm
5 cm
3,75 cm
5 cm
Hinweisen Indicative
12,5 cm
62,5 cm
90 cm
Cantos Arredondados
Texto
Abgerundete Ecken | Rounded Corners
Text | Text
DINPro Bold 216 pt
DIN Regular 88pt | DIN Regular Italic 88pt 3,25 cm
-25, - 0
r=2,5cm
r=2,5cm
r=2,5cm
r=2,5cm
2,5 cm
Ornamentos Laterais
Seitliche Ornaments | Side Ornaments
2,5 cm
90Ëš
5 cm
3,53 cm
3,53 cm 2,5 cm
22,5 cm
17,5 cm
60 cm
Di Direcional Richtungs Directional
Acesso
Hauptzugang
Estacio
Parkplatz | P
o Principal
g | Main Access
onamento
Parking Lot
Di Direcional Richtungs Directional
Adesivo VinĂlico
Vinylfolie | Vynil Adhesive
Policar
Polycarbon
Adesivo Refletivo
Reflektierende Kleber | Reflective Adhesive
A
Re
Adesivo VinĂlico
Vinylfolie | Vynil Adhesive
rbonato
nat | Polycarbonate
Adesivo Refletivo
MDF
MDF | MDF
Haste MetĂĄlica
Metallstab | Metal Rod
eflektierende Kleber | Reflective Adhesive
1,25 cm
Di
6,25 cm
6,25 cm
1,25 cm
1,25 cm
8 cm 3,25 cm 3,75 cm
1,25 cm
1,25 cm
7,5 cm
2,5 cm
15 cm
3,75 cm
3,75 cm
3,25 cm
7,5 cm
8 cm
3,75 cm
1,25 cm
3,75 cm
Richtungs Directional
7,5 cm
15 cm
Direcional
12,5 cm
3,75 cm
15 cm
10 cm
50 cm
90 cm
Cantos Arredondados
Texto
Abgerundete Ecken | Rounded Corners
Text | Text
DINPro Bold 176 pt
DIN Regular 88pt | DIN Regular Italic 88pt 3,25 cm
-25, - 0
r=2,5cm
r=2,5cm
r=2,5cm
r=2,5cm
6,25 cm
15 cm
15 cm
6,25 cm
12,5 cm
1,25 cm
1,25 cm
1,25 cm
1,25 cm
65 cm
Setas
Pfeile | Arrows 10 cm
2,5 cm
43
7,
3,17 cm
7,
43
10 cm
cm
90˚
2,5 cm
45˚
cm
r=0,625 cm
5,2 cm
2,5 cm
3,17 cm
Se Seguranรงa Sicherheit Safety
Proibido Na
Kein Schwimmen oden
adar/Pescar
n Angeln | No Swimming or Fishing
Se Segurança Sicherheit Safety
Adesivo VinĂlico
Vinylfolie | Vynil Adhesive
Policar
Polycarbon
Adesivo Refletivo
Reflektierende Kleber | Reflective Adhesive
A
Re
rbonato
nat | Polycarbonate
Adesivo Refletivo
eflektierende Kleber | Reflective Adhesive
Se Seguranรงa Sicherheit Safety
90 cm
3,75 cm
3,75 cm
3,25 cm
7,5 cm
8 cm
3,75 cm
15 cm
1,25 cm
1,25 cm
7,5 cm
Cantos Arredondados
Texto
Abgerundete Ecken | Rounded Corners
Text | Text
DINPro Bold 176 pt
DIN Regular 88pt | DIN Regular Italic 88pt 3,25 cm
2,5 cm
-25, - 0
r=2,5cm
r=2,5cm
r=2,5cm
r=2,5cm
75 cm
15 cm
Lu Lúdica
Spielerisch Ludic
Sta. Cândida
Cabral
Vista Panorâmica Panoramablick | Panoramic View
Cristo Re
O Bosque Alemão fica no bairro Vista Alegre, no norte de Curitiba. Deste mirante é possível enxergar a região leste da cidade.
Der "Bosq Nachbars Standpun
ei
que Alemão" ist in der Vista Alegre schaft, nördlich von Curitiba. Von diesem nkt aus sieht man den Osten der Stadt.
Alto da XV
Centro
“Bosque Alemão” is in the Vista Alegre neighborhood, in northern Curitiba. From this viewpoint, it’s possible to see the east part of the city.
Lu LĂşdica
Spielerisch Ludic
Vinil Impresso
gedruckt Vinyl | Printed Vynil
Nota: modelo de montagem em trĂŞs camadas apresentado acima ĂŠ constante neste tipo de placa. Anmerkung: Die drei-Schicht-Modell der Montage auf der vorherigen Seite dargestellt ist eine Kon Note: the three layer assembly model presented above is a constant in this type of sign. Size and layout
MDF Envernizado
Lackiertem MDF | Lacquered MDF
Policarbonato
Polycarbonat | Polycarbonate
. Tamanho e layout podem variar. nstante in dieser Art von Zeichen. Größe und Grundriss können variieren. t may vary.
Lu Lúdica
Spielerisch Ludic
Nota: o modelo de montagem em três camadas apresentado acima é uma con neste tipo de placa, assim como os cantos arredondados. Tamanho e layout po
Anmerkung: die drei-Schicht-Modell der Montage auf der vorherigen Seite darg sowie die abgerundeten Ecken. Größe und Grundriss können variieren. Note: the three layer assembly model presented in the previous page is a constant as well as the rounded corners. Size and layout may vary.
Cantos Arredondados
Abgerundete Ecken | Rounded Corners
r=2,5cm
r=2,5cm
r=2,5cm
r=2,5cm
nstante odem variar.
gestellt ist eine Konstante in dieser Art von Zeichen,
in this type of sign,
Ma Mapa
Mapa Karte | Map
Karten Map
Rua
Schubert
Straße | Street
Você Está Aqui Sie Sind Hier You Are Here
Estacionamento
Parkplatz | Parking
Banheiro
Ru a
Toilette | Toilet
Café
Kaffe Haus | Coffe Shop
Ni cc olo
P
a
Oratório de Bach
Locais
Orte | Places
Bachs Oratorium | Bach’s Oratorium
Torre dos Filósofos
Philosophen Turm | Philosopher’s Tower
Bicicletário
Fahrrad-Parken | Bike Parking
Início Trilha e História Beginn der Trail & Story Beginning of Trail & Story
Casa da Bruxa
Hexenhaus | Witch’s House
Pórtico
Ornamental-Tor | Ornamental Gate
Ônibus Turismo
Tour-Bus | Tourism Bus
ini an ag | aße Str eet Str Rua
r
ffe Francisco Scha
Straße | Street
Ma Mapa
Karten Map
MDF Envernizado
Lackiertem MDF | Lacquered MDF
Vinil Impresso
gedruckt Vinyl | Printed Vynil
Policarbonato
Polycarbonat | Polycarbonate
Ma Mapa
Karten Map
Cantos Arredondados
Abgerundete Ecken | Rounded Corners
r=2,5cm
r=2,5cm
r=2,5cm
r=2,5cm
90 cm 120 cm
Hi Hist贸ria
Geschichte Story
Hi Hist贸ria
Geschichte Story
Impress茫o Digital
Digitaldruck | Digital Printing
Cer창mica
Keramik | Ceramic
Hi Hist贸ria
Geschichte Story
R
R = 11,25 cm
Design de sinalização, editorial e gráfico, assim como levantamento de dados, por Guilherme Appolinário. Junho e outubro 2012. Signal-, Grafik-und Editorial Design, sowie Datenerfassung, von Guilherme Appolinário. Curitiba, Juni und Oktober 2012. Signalling, graphic and editorial design, as well as data collection, by Guilherme Appolinário. Curitiba, june and october 2012.
coroflot.com/guilhermeappolinario guilhermeappolinario@gmail.com
Projeto de Sinalização
Signaling-Projekt | Signaling Project