12-2010 www.batitech.ch
...fera aussi des économies d’énergie en 2011 C’est pourquoi CTA entretiendra ses synergies et continuera d’investir son expérience, son savoir et ses compétences dans les domaines Climat – Froid – Chaud – Service. Nous nous réjouissons de continuer à élaborer des solutions optimales avec vous, comme par le passé. Que la nouvelle année vous apporte beaucoup de réussite. CTA SA
Climat
Froid
Chaud
S e rv
ice
28 I Détails d’isolations de refroidissement (1ère partie) 31 I Vingt-cinq ans au service de la traduction chez suissetec 38 I Châtel-St-Denis se chauffe avec sa forêt
Avec notre logistique moderne, notre entrepôt devient le vôtre
Disponibilité ultra-rapide: gagnez en efficacité! Que vous commandiez par Internet, téléphone, fax, e-mail ou sur place, dans l’un de nos 8 EM-Shops, le produit que vous souhaitez est rapidement à portée de main. Nous nous démarquons par la haute disponibilité de nos produits. Jamais loin de chez vous, notre entrepôt devient le vôtre. Et avec notre service local de livraison, vous êtes servi très rapidement. A moins que vous n’ayez recours au service d’enlèvement individuel en 24 heures.
• • • • • •
50 000 articles dans chacun des 8 entrepôts régionaux Service de commande par téléphone, fax, e-shop, e-mail Combinaisons de commutateurs préassemblées Disponibilité et livraison le lendemain pour 95% des articles Livraison en fonction des besoins par camion, poste ou courrier Service d’enlèvement en 24h dans 8 EM-Shops régionaux
www.electro-materiel.ch 500 collaborateurs pour une préparation très rapide des articles, une livraison ponctuelle, des solutions de service individuelles et des conseils compétents
Votre bon contact Bâle . Berne . Genève . Lausanne . Lugano . Lucerne . Sion . Zurich
éditorial
bâtitech 12-10
Noël écolo Arrêter de se laver. Arrêter de se shampouiner. Arrêter de se désodoriser ou de se parfumer. Ou en tout cas réduire au strict minimum ces activités néfastes à notre planète. Les «unwashed», les «pas-lavés», sont les nouveaux adeptes de ce mouvement américain. Il y a quelque temps, le New York Times a publié une longue enquête sur eux. Jenefer Palmer, 55 ans, de Malibu, gérante d’une société de cosmétique bio, précise: «Pas plus de trois douches par semaine. Pour le reste du temps un rapide décrassage et une rondelle de citron sous les bras en guise de désodorisant suffisent.» On a aussi Todd Felix, acteur à Los Angeles. Pour lui, jamais de déo ni d’antitranspirant. Il juge le premier «inutile», le second «absurde». Quant à John Wesley Wilder, de Philadelphie, il ne se lave les cheveux qu’une fois par mois. Le commentateur britannique Matthew Parris ne s’est pas lavé les cheveux depuis dix ans. L’environnementaliste Donnachadh McCarthy se limite à deux douches par semaine. Sa consommation d’eau a chuté à 20 litres par jour. Contre 100 à 150 litres de moyenne en Grande-Bretagne. Les non-lavés représentent d’une série d’individus adoptant chacun des comportements ou recettes pour limiter leur empreinte écologique. Katherine Ashenburg, auteur d’un livre sur la folle histoire de la propreté, précise que les paysans, autrefois, étaient bien plus sales que nous qui passons nos journées dans des bureaux ou voitures. Elle est convaincue que du côté médical, trop se laver nuit. Parce que, dit-elle, à force d’être frottée perpétuellement, la peau perd de ses pouvoirs producteurs naturels. Le Guardian, un quotidien britannique en tout cas, croit que le monde n’est pas encore prêt pour aller aussi loin. «Etre sensible à l’environnement, c’est bien. Sentir la poubelle, ça ne l’est pas.» Avec l’éclairage LED, d’importantes économies sont possibles. Cette technique s’applique à tous les domaines. De la mise en valeur des milieux naturels aux monuments historiques, en passant par les fontaines et l’éclairage public. Du marquage de sécurité à l’éclairage de façades, en passant par «les salles blanches» et les cafétérias. Du pommeau de douche aux piscines, en passant par l’architecture d’intérieur et les jardins privés. De la piste de ski au cellier, en passant par les discothèques et les parcs d’attraction. Et n’oublions pas l’éclairage de Noël! Bonne fêtes
Bernard Dätwyler Rédacteur en chef batitech@batinfotec.ch
1
% ) & " ((( ( % #
'% ! ' % %
PERSPECTO - Ecrans et pupitres IntĂŠgration parfaite dans le WAGO-I/O-SYSTEM Your Automation Insight! PERSPECTO reprĂŠsente une gamme complète de dispositifs HMI (Human Maschine Interface) : depuis les ĂŠcrans tactiles Ă relier directement, en passant par un panneau web et jusqu‘au panneau de commande programmable. Ils facilitent l‘utilisation et l‘observation des donnĂŠes de procĂŠdĂŠs au niveau des machines et installations. Avec Automation Cockpit WAGO offre un nouvel environnement de programmation pour le système WAGO-I/OSYSTEM. Le logiciel pour la crĂŠation des applications de visualisation et des programmes d‘automatisme supporte tous les produits WAGO : des diffĂŠrents systèmes d‘automatisation (systèmes IPC, contrĂ´leurs & coupleurs) jusqu‘aux dispositifs HMI de la gamme Perspecto.
www.wago.com
sommaire
actuel 5 La garantie Geberit AquaClean est prolongée 6 Du baquet au whirlpool 8 Pas de restrictions 10 Hygiénique, ergonomique et fonctionel: arwa-clinic M® 11 Méthodes de mesure de niveau 14 Economiser del’énergie et de l’argent
produits 16 Une présentation parfaite pour Kaldewei 17 Zehnder mise sur la pompe à chaleur 18 Pompe 3 watts 19 Rien de mieux pour l’architecture de cuisine 20 Ménager l’environnement et vos finances 22 Lavabo dégagé alliant design et confort
partie technique 24 Le gaz naturel et Minergie pour une halle d’exposition 28 Détails d’isolations de refroidissement
partie technique I 25
3
carnet I 42
suissetec 31 Un quart de siècle au service de la traduction chez suissetec 33 Ce n’est pas à l’installateur d’assumer seul les risques résultant de la garantie 34 Traditionnelle rencontre des experts romands 35 Enquête conjoncturelle 35 Assemblée générale de suissetec Neuchâtel ANTB 36 Collège d’Apples : carapace de cuivre
www.batitech.ch
12-2010 www.batitech.ch
actuel I 16
bâtitech 12-10
...fera aussi des économies d’énergie en 2011 C’est pourquoi CTA entretiendra ses synergies et continuera d’investir son expérience, son savoir et ses compétences dans les domaines Climat – Froid – Chaud – Service. Nous nous réjouissons de continuer à élaborer des solutions optimales avec vous, comme par le passé. Que la nouvelle année vous apporte beaucoup de réussite. CTA SA
Climat
Chaud
Froid
S e rv
ice
XX I Text XX I Text
carnet 38 Châtel-St-Denis se chauffe avec sa forêt 40 EBL fidèle à son statut de coopérative 40 Le déroulement du projet chauffage à distance de Châtel-St-Denis 41 Un grand pas dans le domaine industriel 42 Tests normalisé 43 Les 10 ans du centre d’information Geberit, GIZ à Jona 44 Les marques Zehnder et Runtal se réunissent 44 Changement du porte-parole de l’ASIG 45 La première journée suisse de l’hygiène à Lucerne 46 50 ans d’existence
XX I Text
Economiser les énergies en utilisant les synergies Notre développement repose depuis des années sur les quatre piliers de CTA : Climat – Froid – Chaud – Service. Nous y avons investi toute notre expérience. Bien entendu, il en a résulté de multiples synergies qui peuvent être exploitées à tous les niveaux : lors de la conception de nouveaux systèmes et unités comme lors de l’utilisation de différentes énergies. Nous cherchons en premier lieu à ménager la nature et l’environnement, en utilisant principalement des énergies renouvelables et des systèmes économisant l’énergie. Nous serions heureux de pouvoir convaincre notre clientèle et nos partenaires de la pertinence du slogan «Economiser les énergies en utilisant les synergies». Nous souhaitons à nos lectrices et à nos lecteurs beaucoup de succès pour la nouvelle année.
CTA SA Climat – Froid – Chaud Hunzikenstrasse 2 3110 Münsingen Téléphone 031 720 10 00 www.cta.ch
4
bâtitech 12-10
actuel
i ÃÌ> j «>À `ià «À à `ià à `i v Ã
NƲ ̄¥ŶŶʢ̄Ƙ ŏ ¥̔̔ƲɵŦɞ¥ȋƲ ̄¥ˑȳƘƲ ¥ΛƲŶ ˑ¥̔̔¥ȋƲ ȳʅ̀ƶȋ̄¥ɞ Ʋ̀ ̀ƲŶȧʅȳ˴ͫƲ ƘƲ ̄¥ŶŶʢ̄ƘƲɵƲʅ̀ ̔¥ʅ̔ ʢͫ̀ȳɞɞ¥ȋƲ ǒ ͫʅƲ ̔ʢɞͫ̀ȳʢʅ ͫʅȳ˴ͫƲǢ mʢͫ̄ ˑɞͫ̔ Ƙ́ȳʅǦʢ̄ɵ¥̀ȳʢʅ̔Ɛ Ŷʢʅ̔ͫɞ̀Ʋ̄ ɞƲ ̔ȳ̀ƲƏ ΟΟΟˣʅͫ̔̔Ŧ¥ͫɵˣŶȧ
1¥Ŧ̄ȳŶ¥ʅ̀ ƘƲ ̄ʢŦȳʅƲ̀̀Ʋ̄ȳƲ Ʋ̀ ̔έ̔̀ǂɵƲ̔ ̀ƲŶȧʅȳ˴ͫƲ̔ ̔¥ʅȳ̀¥ȳ̄Ʋ̔Ɛ rˣ Wͫ̔̔Ŧ¥ͫɵ w Ɛ Ȁ̱τʻ ]ɞ̀Ʋʅ wͫŶŶͫ̄̔¥ɞƲ̔ ŏ ¥̄ʢͫȋƲ ˖~ƶɞˣ τ͠͠ DŽ̤͠ ȀȀ ̤̤˛ Ʋ̀ ̄ȳ̔̔ȳƲ̄ ˖~ƶɞˣ τ͠ʻ ̱͎̤ ͎̤ ʑ̤˛
actuel
bâtitech 12-10
A condition que l’installation soit appropriée:
La garantie Geberit AquaClean est prolongée Geberit est convaincue de la qualité et de la fiabilité des appareils Geberit AquaClean. C’est la raison pour laquelle la garantie actuelle du fabricant est prolongée d’une année complète à partir du 1. 7. 2010 sur les pièces de remplacement Geberit AquaClean, ce qui porte la durée de garantie à trois ans. Un sceau de qualité portant le message «+ 1 an de garantie» apposé sur le couvercle du WC rend les clients attentifs à cet avantage.
Dès la date d’installation d’un Geberit AquaClean chez le client final, Geberit garantit pour une durée de trois années que le produit est exempt de défauts du matériau et de production. Au cours des deux premières années de garantie, Geberit répare gratuitement, par son propre service après-vente ou un service après-vente mandaté par Geberit, les défauts du matériau ou de production par la remise en état ou le remplacement des pièces défectueuses. Nouvellement, au cours de la troisième année de garantie, en cas de défauts du matériau ou de production, Geberit prend gratuitement en charge les pièces de remplacement livrées au service après-vente autorisé par Geberit et qui est chargé de la réparation par le client final. Cette garantie destinée à la clientèle finale fait office de complément à la responsabilité pour vices cachés de votre partenaire contractuel et ne l’affecte aucunement.
Conditions simples La condition nécessaire pour pouvoir bénéficier des prestations de garantie est l’installation appropriée d’un appareil Geberit AquaClean par une entreprise spécialisée en installations sanitaires. En outre, le client est impérativement tenu d’indiquer la date d’instal-
lation ainsi que l’installateur exécutant sur la carte de garantie et de l’envoyer à Geberit dûment remplie, munie de l’autocollant avec le numéro de série dans les 90 jours à partir de la date d’installation. La carte de garantie peut également être remplie en ligne par l’intermédiaire du site web www.i-love-water.ch.
Qualité scellée Les partenaires commerciaux profitent également de cette réglementation de garantie. Cette dernière constitue un précieux argument de vente supplémentaire et permet une différenciation par rapport à d’autres offres. Avec Geberit, les partenaires commerciaux disposent d’un partenaire solide, dont les compétences en matière de vente sont consolidées par une prolongation, peu courante dans la branche, de la durée de garantie d’une année complète. Ainsi, les entreprises spécialisées peuvent également bénéficier de la fiabilité de la marque Geberit AquaClean. Geberit est une entreprise leader sur le marché européen, globalement orientée vers la technique sanitaire. L’entreprise réalise un chiffre d’affaires de CHF 2,2 milliards. Elle emploie mondialement 5 700 collaborateurs dans 40 pays. ■
Geberit garantit, à partir de la date d’installation d’un Geberit AquaClean chez un client final, que pour une durée de trois années, le produit est exempt de défauts du matériau et de production.
Pour de plus amples informations: Geberit Distribution SA Neue Jonastrasse 59 CH-8640 Rapperswil Stefan Zihlmann, responsable marketing et communication Tél. +41 (0)55 221 63 32 stefan.zihlmann@geberit.com www.geberit.ch, www.i-love-water.ch
5
6
bâtitech 12-10
actuel
Historique sur le bain et l’hygiène corporelle au cours des temps
Du baquet au whirlpool La culture du bain des Romains est une légende. Aujourd’hui encore, leurs stations thermales avec les mosaïques et les systèmes d’irrigation et de chauffage sophistiqués nous interpellent et nous étonnent. Les bains n’étaient pas seulement des lieux d’hygiène. Des affaires ont été conclues, des intrigues politiques ont diverti et des guerres ont été planifiées dans une atmosphère décontractée.
Le temps du baroque: musique tendre et hommes puants Aux temps du baroque, avec ses froufrous, perruques et nuages de poudre, le bain domestique était considéré comme osé, excitant et presque dangereux. On craignait avant tout les grands dangers auxquels le corps nu était exposé par un contact direct avec l’eau et les miasmes (pollutions) de l’air. On craignait beaucoup moins les conséquences de la violette, du thym ou autres parfums de romarin et de lavande que l’utilisation de l’eau claire! C’était avec fierté que Margaret de Navarre (1527–1558) montrait ses mains à son amant avec ces mots : «Vous voyez mes belles mains, depuis huit jours je ne les ai pas lavées.» Wilhelm Schmidlin AG La «Purista» de Schmidlin combine un design moderne avec un confort optimal du bain et invite à un plaisir total de la détente. (Photo: Wilhelm Schmidlin SA)
Avec l’invasion de Rome par les Goths, à partir du 3e siècle après Jésus-Christ, a sonné la fin de la gloire du bain et de la culture du lavage dans la Rome antique et dans les contrées européennes contrôlées alors par les Romains. Les populations sont directement devenues sales. Des épidémies terribles avec des milliers de morts en ont été la conséquence. Au Moyen Age, c’était très rarement – si cela arrivait – que l’on se «baigne» dans des bains publics ou assis dans des baraque de misères, tout en suant dans des cuves en bois. Personne ne pensait à l’hygiène; se baigner était un divertissement social des couches inférieures de la population. Mais il était certain que ce n’était pas fait pour des gens civilisés! En tout cas, le clergé ne voyait cela qu’à contrecœur : c’était considéré comme mal, il fallait éviter chaque contact avec de l’eau en tant qu’élément pour se nettoyer.
Changements grâce à Rousseau C’est seulement au milieu du 18e siècle que les valeurs ont changé. C’est dans l’esprit du discours de Rousseau : «Le retour à l’état de nature !», qu’à Paris, en 1761, de magnifiques bateaux, équipés en instituts de bains publics, ont été mis en service. L’eau du bain était tirée de la Seine et chauffée dans une chaudière. Bien que les citoyens du début du 19e siècle soient convaincus du bienfait des bains, peu de ménages ont possédé une baignoire chez eux. Par exemple, Goethe l’a écrit en 1809 à sa femme, «Peux-tu s’il te plaît rendre la baignoire empruntée au propriétaire ». Une installation étrange à notre époque a pu être brevetée par un Français en 1822 : une voiture pour des bains privés, que l’on amenait de maison en maison.
Les Anglais en tant que pionniers C’est d’Angleterre qu’a débordé sur le continent, au milieu du 19e siècle, une
campagne réelle d’hygiène et que la construction de bains publics a été programmée. Toutefois, en 1886, une enquête a montré que l’utilisation des bains publics pour les faibles revenus était beaucoup trop coûteuse. La visite hebdomadaire d’une famille moyenne aurait dévoré un tiers de son salaire. Il y a eu certes à partir du milieu du 19e siècle et progressivement, des fabricants de différents types de baignoires domestiques, généralement en combinaison avec le chauffe-bain; mais tant que l’eau courante et les égouts ont manqué, le bain ne pouvait pas être un acte quotidien. Aujourd’hui, la présence d’une salle de bains est une évidence. Toutefois, elle s’est modifiée et a passé d’endroit polyvalent sobre ( cellule humide ) à lieu de détente. Aujourd’hui, la publicité de produits pour des salles de bains se décline par exemple comme suit : « La Symphonie de l’eau – lieu de caresses pour le corps et l’âme.»
La baignoire d’aujourd’hui – un exemple La série «Purista» de Schmidlin combine, de façon optimale, sans restriction et de façon décontractée, la conception moderne du confort et du plaisir du bain. Une conception puriste ainsi que les éléments architectoniques et géométriques clairs permettent l’intégration parfaite ainsi que l’ambiance moderne du bain.
actuel
Wilhelm Schmidlin AG 6414 Oberarth TĂŠl. 041 859 00 60 www.schmidlin.ch
Le Schmidlin Purista est fabriquÊ, comme toutes les baignoires et douches de Schmidlin, en acier ÊmaillÊ (Êmail= verre). Il est facile à nettoyer, hygiÊnique, rÊsistant aux griffures, stable à la couleur et à la chaleur, rÊsistant à la lumière et aux UV et ceci de façon durable. La baignoire est disponible dans le commerce spÊcialisÊ sanitaire, ceci dans six mesures diffÊrentes de 160 × 75 cm à 190 × 90 cm.
7
Options /accessoires • Disponible dans toutes les couleurs sanitaires habituelles • Glaçage Schmidlin plus (surface antisalissure) • Système antiglisse Schmidlin (protection ĂŠmaillĂŠe antidĂŠrapante brevetĂŠe) • PoignĂŠes • Système bien-ĂŞtre JET, SPA, JET + SPA, SILENT • Fabrications spĂŠciales, perçages de troush • Pieds pour baignoire de Schmidlin (SIA 181) Relax, coussins pour baignoire Schmidlin â–
Le haut bord (5 cm) et la forme spÊciale des arêtes (rayon 5 mm) donnent à Purista, de Schmidlin, noblesse et caractère de grande qualitÊ. La mesure gÊnÊreuse de l’espace oÚ l’on se couche, la partie dorsale ergonomique ainsi que la profondeur de 45 cm offrent un confort de bain des plus ÊlevÊs. L’Êcoulement central permet aussi un bain dÊcontractÊ à deux.
bâtitech 12-10
"
!
!
8
bâtitech 12-10
actuel
Dimensionnement correct des systèmes de distribution d’eau de boisson
Pas de restrictions Lors des rendez-vous des pros organisés cet automne au sein des succursales de R. Nussbaum SA, les pertes de charge dans les systèmes de distribution d’eau de boisson ont été un thème essentiel. Il s’agissait avant tout du dimensionnement correct correspondant aux directives W3 et à la circulaire 2009 /14f de la SSIGE. Dans ce cadre, nous avons posé quelques questions aux deux experts Patrik Zeiter, responsable recherche fondamentale, matériaux et droits de propriété industrielle chez R. Nussbaum SA, et Eliano Santacatterina, responsable technique marketing chez R. Nussbaum SA.
Messieurs, les pertes de charge dans les systèmes de distribution d’eau de boisson sont toujours un sujet très discuté dans la branche sanitaire. Où en sommesnous aujourd’hui? Patrik Zeiter: Ayant pour origine l’insatisfaction des maîtres d’ouvrage et des utilisateurs, le thème de la perte de charge s’est rapidement imposé au premier plan. Aujourd’hui, la cause du problème est identifiée et elle ne fait plus guère l’objet de controverses entre les planificateurs et les installateurs qui se sont penchés sur la question. La preuve en est que dans la pratique, on utilise de plus en plus de raccords à passage intégral. Le fait que de nouveaux enseignements engendrent de vives discussions techniques est selon moi une chose positive pour notre branche, qui se montre ouverte à l’égard du changement. Eliano Santacatterina: Même si l’on a déjà beaucoup débattu et écrit tout et rien à propos des pertes de charge, nous ne pouvons pas les rayer de l’ordre du jour. Il demeure un fort besoin d’informations auquel il s’agit de répondre. En effet, un non-respect des consignes formulées pour le dimensionnement des systèmes de distribution d’eau de boisson nuit au confort et à la sécurité des utilisateurs. Il peut aussi avoir des conséquences déplaisantes pour les planificateurs et les installateurs, car les circulaires des organisations professionnelles, qui reflètent l’état le plus à la pointe de la technique, ont un caractère juridique contraignant et sont supposées être connues en cas d’expertise.
Quels sont les nouveaux enseignements dans le domaine des pertes de charge? Patrik Zeiter : Des types de raccords avec embouts de raccordement et /ou passages équerres occasionnent en partie des pertes de charge importantes. Lors de l’utilisation de ce type de raccords, la pratique d’installation doit être modifiée. Dans ces cas, le dimensionnement doit correspondre aux directives W3 et à la circulaire 2009/14f de la SSIGE. Qu’en est-il exactement ? Eliano Santacatterina: Si des types de raccords avec embout de raccordement et/ou passages équerre sont utilisés, un calcul précis de la perte de charge concernant la distribution en sous-sol et les colonnes montantes est indispensable, également lors de la distribution en tés sur les étages. Dans un système de distribution individuel sur les étages, le calcul peut être établi sur la base de W3, mais les longueurs équivalentes de conduite des raccords doivent être prises en compte. Quelles conclusions en tirez-vous? Patrik Zeiter: Lorsqu’on souhaite réaliser une distribution en sous-sol, une colonne montante et une distribution sur les étages avec un type de raccord sans embout de raccordement ni passage équerre, il est généralement inutile d’effectuer des calculs hydrauliques. Le dimensionnement peut se faire selon W3. De plus, l’installation peut être conçue de façon rationnelle et des temps de montage brefs sont garantis, tout comme une hygiène irréprochable de l’eau de boisson.
Eliano Santacatterina: J’aimerais revenir une nouvelle fois sur les responsabilités ou sur le caractère juridiquement contraignant résultant de la circulaire 2009/14f de la SSIGE, car ce point déjà abordé en début d’interview me semble très important. Au bout du compte, ce sont les planificateurs et les installateurs qui endossent la responsabilité en cas d’apparition d’écarts de pression et de températures disproportionnés dans les systèmes de distribution d’eau de boisson. Suissetec l’a indiqué sans équivoque dans une publication récente. En utilisant des raccords assurant un passage intégral, la sécurité est garantie à coup sûr. Pour éviter les problèmes de pertes de charge, on se rabat sur des diamètres de tuyaux supérieurs. Que pensez-vous de cette manière de faire ? Eliano Santacatterina: L’augmentation du volume contenu dans une installation d’eau de boisson va à l’encontre des exigences en matière d’hygiène de l’eau et de la compacité de l’installation. Patrik Zeiter: Lorsque l’on souhaite optimiser une installation d’eau de boisson tout en respectant confort, sécurité et rentabilité, se rabattre sur l’augmentation des diamètres n’est pas la bonne solution. Cela peut occasionner des surcoûts allant jusqu’à 50 %. Comment peut-on comparer la rentabilité de différents systèmes d’installation? Eliano Santacatterina: Comparer valablement des systèmes de distribution suppose que le cumul des pertes de charge de ces installations ne dépasse
actuel
Eliano Santacatterina: «En utilisant des raccords assurant un passage intégral, la sécurité est garantie à coup sûr.»
Interview: Jean Haag, rédacteur spécialisé RP Des experts en systèmes de distribution d’eau de boisson performants: Eliano Santacatterina (à gauche) et Patrik Zeiter. Patrik Zeiter: «Le raccord rapide Optiflex-prOfix permet de réaliser facilement une installation d’eau de boisson avec pertes de charge minimisées.»
pas 1500 mbar. Tous les systèmes qui satisfont à cette condition se valent, indépendamment des matériaux, des raccords et des dimensionnements, si bien que l’on peut dire qu’ils sont équivalents en termes de pertes de charge. Cette équivalence constitue la base essentielle pour pouvoir procéder à une comparaison des coûts. Il faut donc toujours comparer ce qui est comparable. Quel rôle les valeurs Zeta jouent-elles dans le dimensionnement des systèmes de distribution d’eau de boisson? Patrik Zeiter: Les valeurs Zeta sont une cotation importante de la mécanique des fluides et un paramètre déterminant pour le dimensionnement de réseaux de conduites. Sur la base de la norme EN 1267, la définition de valeurs Zeta est claire et permet un calcul exact de la perte de charge dans l’ensemble de l’installation. Si les résultats obtenus sont comparés à ceux des mesures, il existe une forte concordance qui corrobore la légitimité pratique des valeurs Zeta. Avec son raccord rapide Optiflex-prOfix, l’entreprise Nussbaum a mis sur le marché un raccord qui garantit un passage intégral. Quels en sont les avantages? Patrik Zeiter: Ce raccord permet de réaliser facilement une installation d’eau de boisson avec pertes de charge minimisées. Il n’est pas nécessaire de recalculer la valeur Zeta conformément à la
bâtitech 12-10
circulaire 2009/14f de la SSIGE. La possibilité d’effectuer sur les étages une installation dans la dimension 16, comme à l’accoutumée, est réelle. L’utilisation est d’une grande simplicité, l’assemblage peut être réalisé sans outillage. Eliano Santacatterina: La sécurité offerte par Optiflex-prOfix est exceptionnelle. On n’utilise pas de joint torique mais un joint formaté qui est logé dans une chambre d’étanchéité conique. Qu’entendez-vous par installation d’eau de boisson avec pertes de charge minimisées? Eliano Santacatterina: Ce qui importe, c’est que toute l’installation soit réalisée avec des raccords sans embout de raccordement ni passage équerre. La distribution en sous-sol, la colonne montante et la distribution sur les étages doivent alors être considérées comme un tout. Avec la combinaison Optipress /Optiflex-prOfix, Nussbaum propose une solution de qualité, classée avec pertes de charge minimisées. La norme des systèmes de distribution d’eau de boisson en Suisse est sévère en comparaison internationale. Cela va-t-il perdurer? Patrik Zeiter: Un confort d’habitation élevé est une valeur sûre en Suisse. Les locataires et les propriétaires n’entendent rien y changer. De ce fait, les nor-
mes applicables aux installations d’eau de boisson ne peuvent pas être nivelées vers le bas. Bien au contraire, la salle de bain, qui se transforme en une véritable oasis de bien-être, n’admet aucune réduction de confort au niveau du débit de l’eau. Eliano Santacatterina: Pour moi, il est exclu que l’utilisateur accepte de renoncer à son confort. Les variations de pression et de température dans les systèmes de distribution d’eau de boisson ne sont donc pas une futilité à mes yeux. Celles-ci influent négativement sur le confort, mais aussi sur la sécurité. A quelles évolutions doit-on s’attendre dans le domaine des installations d’eau de boisson au cours de ces prochaines années? Patrik Zeiter: Les systèmes avec raccords à passage intégral vont s’imposer sur le marché. La pratique d’installation s’en trouvera facilitée. Il ne sera plus nécessaire de recalculer la valeur Zeta. De plus, les exigences vont s’accroître à l’égard de la salle de bain et de la cuisine, donc par là même en ce qui concerne des systèmes de distribution d’eau de boisson. La rationalisation de la mise en œuvre, telle que l’assemblage sans outillage, prendra de plus en plus d’importance. ■
9
10
bâtitech 12-10
actuel
Re-Design
HygiÊnique, ergonomique et fonctionel: arwa-clinic MŽ arwa-clinic M est une version redessinÊe de la ligne arwa-clinic, la gamme spÊciale pour le domaine mÊdical, dont la rÊputation n’est plus à faire. Hygiène maximale et fonctionnalitÊ ont ÊtÊ des critères dÊterminants dans son dÊveloppement. La gamme arwa-clinic M a ÊtÊ dÊveloppÊe sur la base de la gamme arwa-class M, elle aussi rÊnovÊe, qui peut être rÊÊquipÊe sans problème en arwa-clinic M. Pour cela, il suffit de remplacer le levier de commande.
Les avantages d’arwa-clinic M
L’assortiment
arwa-clinic rÊpond à des exigences très ÊlevÊes en matière d’hygiène et de fonctionnalitÊ. Levier de commande en polycarbonate facile à entretenir et incassable, qui peut Êgalement être actionnÊ avec le revers de la main, le bras ou le coude; tous les modèles de la gamme arwa-clinic M sont ÊquipÊs en sÊrie d’un système efficace de limitation du dÊbit et de la tempÊrature; propretÊ optimale grâce aux buses à jet laminaire. Tous les modèles arwa-clinic M sont ÊquipÊs en sÊrie d’une cartouche avec limitation de dÊbit et de la tempÊrature. Un système de protection contre les brÝlures permet de dÊterminer à l’installation, de façon individuelle, la tempÊrature maximale de l’eau. Cette tempÊrature maximale peut à tout moment être modifiÊe.
La ligne arwa-clinic M se compose d’un assortiment complet de mitigeurs mĂŠcaniques comprenant des versions spĂŠciales, telles que mitigeurs muraux Ă commande sur l’avant et un mitigeur combi pour ĂŠviers et bacs. La ligne de robinets arwa-clinic M a ĂŠtĂŠ dĂŠveloppĂŠe spĂŠcialement pour les besoins particuliers des ĂŠtablissements mĂŠdicaux et de soins. Le levier clinic Ă contact rĂŠduit peut facilement ĂŞtre actionnĂŠ avec le coude, le bras ou le revers de la main. Il est en matière plastique incassable, facile Ă entretenir, et il rĂŠsiste aux produits chimiques. â–
Similor AG Wahlenstrasse 46 CH-4242 Laufen
actuel
bâtitech 12-10
Auteur: Dieter Radoch, Product Manager, Baumer Bourdon-Haenni AG, Jegenstorf/Suisse
Méthodes de mesure de niveau Le procédé de mesure et de contrôle du niveau peut mettre en œuvre différentes technologies et notamment: capacité électrostatique, conductivité, pression, ultrason, luminosité ou radar. L’un des critères de base dans le choix du principe de mesure est la nature de la matière à mesurer. De ce critère essentiel dépendent ensuite des facteurs tels que l’utilisation de commutateurs ou de capteurs avec ou sans contact. Détecteur à ultrasons UNAR.
Les détecteurs à ultrasons, les technologies radar de même que certains capteurs capacitifs ou optiques peuvent s’employer dans les mesures sans contact, alors qu’avec toutes les autres technologies, les capteurs doivent être au contact de la matière.
Mesure de point de niveau ou mesure de niveau continue? Les commutateurs de niveau intègrent un contacteur de proximité (à un ou deux points de commutation) qui prévient lorsqu’un certain niveau a été atteint. Cette méthode ne sert qu’à indiquer que le niveau a atteint un point précis dans le réservoir. La mesure en
continu utilise un signal de sortie analogique et fournit plus d’informations. Plus précise, elle vise les applications où des liquides doivent être dosés ou mélangés. Elle s’utilise aussi lorsqu’il est nécessaire de contrôler les ajustements, la consommation ou les fuites. Au moment de choisir les technologies et les méthodes de mesure appropriées, plusieurs facteurs doivent être pris en compte. Les plus importants sont le type et le volume du milieu impliqué, les parties en mouvement (agitateurs par exemple), la distance entre le niveau maxi et mini, et la consistance de la matière (con-
ductrice ou non, homogène ou hétérogène, sa température, etc.). Des facteurs supplémentaires ont également leur importance tels que la formation de mousse (ou le besoin de détecter la mousse), les risques d’explosion (gaz ou poussière) ou la précision de mesure. En outre, des certificats doivent pouvoir être fournis en particulier pour les applications en eau de mer et dans l’industrie alimentaire.
Mesure de niveau par conductivité Si la matière du processus est un liquide conducteur, les instruments basés sur le principe de conductivité seront préconisés en mesure de point de niveau ou en mesure continue. Sur ces appareils, un signal de sortie est relié à une électrode isolée. Quand le liquide entre en contact avec l’électrode, un faible courant circule de la matière vers l’instrument. Un amplificateur
Illustration d’application avec le LSP.
Illustration d’application de mesure hydrostatique.
Illustration d’application de mesure hydrostatique.
11
12
bâtitech 12-10
actuel
électrique collecte ce courant et le restitue en tant que signal. L’instrument de mesure continue de niveau LSP 05x de Baumer est à la fois fiable, facile à installer et fournit des mesures très précises. Il peut s’utiliser avec tous les fluides dont la conductivité est au minimum de 1 μS /cm. La méthode consiste à plonger une tige de mesure faiblement résistive dans un liquide conducteur. Un oscillateur produit et envoie un courant alternatif dans la tige de mesure. En fonction du niveau, le courant circulant est récupéré entre la tige et la paroi métallique du réservoir (ou une électrode de référence) et dirigée vers un amplificateur. La résistance du liquide chute proportionnellement à la partie immergée de la tige. Si le liquide est homogène, une mesure parfaitement linéaire du niveau de remplissage est réalisée et un signal de sortie 4… 20 mA est produit. Cet instrument de mesure de niveau est tout destiné aux utilisations avec des matières pâteuses ou à forte adhérence telles que miel et dentifrice. De plus, un revêtement en Téflon de la partie supérieure de la tige de mesure permet d’éviter les erreurs dues aux faux signaux. Avec ce principe de mesure, les résultats ne sont affectés ni par la pression, la densité, la température ou la valeur diélectrique, ce qui destine le LSP 05x à des applications très variées. Homologué 3A, il convient parfaitement aux applications des industries agro-alimentaires et des boissons, pharmaceutiques et biochimiques. Un exemple d’utilisation typique est celui de la mesure de mousse au chocolat dans une cuve placée à l’horizontale. La tige plongée dans le produit a été coudée sur un angle de 45°. La surface horizontale de la tige (située juste après le coude) est recouverte d’une couche de Téflon pour prévenir les faux signaux dus à la mousse.
Mesure de niveau hydrostatique Le contrôle de niveau par mesure de pression est une méthode très répandue car facile d’utilisation et peu coûteuse. Son principe: le niveau d’un liquide est mesuré par des capteurs de pression, situés au fond du réservoir, qui détectent la pression hydrostatique qui est proportionnelle à la densité et au poids du liquide. Ces instruments sont conformes aux applications hygiéniques et peuvent être montés dans des récipients ouverts ou fermés. Dans une cuve ouverte, un appareil de mesure de pression installé au fond du réci-
pient détecte le niveau de liquide audessus du point de mesurage. La pression interne dans un réservoir fermé est mesurée par un second transmetteur de pression. La différence entre les deux valeurs est le niveau de pression du liquide indiqué en tant que niveau de remplissage, volume ou poids spécifique via un afficheur ou un contrôleur. Comme la mesure de niveau hydrostatique est indépendante de la viscosité du liquide et de la conductivité, de la mousse ou de toutes autres substances présentes dans le réservoir, elle est appliquée dans presque tous les processus industriels.
Détection de niveau par ultrasons Le principe de mesure de ces appareils est le suivant: les cristaux piézoélectriques du capteur sont activés électroniquement et envoient des pulsations ultrasoniques. Réfléchies par la matière, ces impulsions reviennent vers le capteur. C’est le temps de trajet de ces ondes sonores qui permet de mesurer le niveau. Cette méthode de mesure sans contact s’applique aux réservoirs ouverts ou fermés. Le seul élément à prendre en compte est la vitesse du son qui dépend de la composition et de la température du gaz. Les détecteurs à ultrasons sont massivement utilisés pour le contrôle de niveau de granulats, pâtes et liquides. Pour les applications qui impliquent des gaz ou des fluides agressifs, il est nécessaire de protéger l’instrument de mesure et ses capteurs. Le détecteur UNAR de Baumer, grâce à son revêtement en parylène, est capable de résister aux solutions acides inorganiques, aux solvants organiques et à la vapeur d’eau.
Détecteurs de niveau capacitifs Ces instruments détectent une matière en fonction de sa permittivité, différente de celle de l’air. Si la capacité d’un condensateur est amplifiée par les conditions externes, un oscillateur résistance/capacité vibre. Le courant inverse généré est analysé par une unité fonctionnelle puis acheminé, indépendamment du signal, vers un circuit à commutation. Cela se produit si la matière à mesurer est située à une certaine distance de la zone active. Le point de commutation digital peut être ajusté par un potentiomètre directement sur le détecteur. Les capteurs capacitifs sont toujours faciles à installer et ne nécessitent aucune maintenance. Ils s’emploient pour le contrôle de niveau, avec ou sans contact, à travers les
Application capacitive.
Application capacitive.
Détecteur optique.
actuel
Gamme d’instruments de mesure de niveau Baumer.
parois des récipients en plastique ou en verre. Ils peuvent aussi être utilisés avec des substances non conductrices telles que porcelaine, bois, argile, papier, carton, poudres, grains, thé ou chocolat. Les principaux domaines d’intervention sont les industries chimiques, alimentaires et plasturgiques.
Détecteurs de niveau optique Ces détecteurs intègrent une tête quartz dotée d’une diode infrarouge pour la transmission et un semi-conducteur photosensible pour la réception. Ils n’ont pas à être en contact avec le fluide et peuvent donc contrôler les niveaux à travers des conduits transparents ou semi-transparents par l’utilisation de la version spéciale FFDK16. Cette méthode optique peut s’utiliser pour les liquides conducteurs et non conducteurs. Lorsque la tête de détection est entourée d’air, cela modifie la limite d’angle de réfraction totale de la lumière. Si la tête en verre borosilicate entre en contact avec le liquide, le faisceau lumineux est dévié dans le fluide et la sortie du détecteur modifie son état de commutation. Le FFAR de Baumer est disponible avec un boîtier industriel de terrain de haute qualité en acier inox qui le rend extrêmement résistant à un grand nombre de fluides agressifs. Le liquide peut indifféremment être conducteur ou non conducteur, dans la mesure où leur taux de réflexion n’est pas trop élevé.
Détecteurs de fuites Basés sur un capteur photoélectrique, les détecteurs de fuites peuvent facilement détecter des pertes de liquides à partir de 1 ml. Ils permettent de réduire
Application de détection de fuites.
les pertes de liquides à leur minimum et d’éviter la contamination des installations. Ces détecteurs peuvent être montés directement à la base du réservoir ou sur un support. De tels systèmes sont essentiels dans les entrepôts, zones de conditionnement, dépôts de fioul, etc. Il est primordial de détecter suffisamment tôt les fuites pour que les contremesures soient prises à temps et prévenir ainsi tous dommages (systèmes coupe-feu de pompes par exemple).
pas être le critère de décision. En effet, un système de mesure plus cher peut parfois être économique sur le long terme du fait d’une maintenance très faible, une précision élevée et de meilleures possibilités d’intégration dans le système de contrôle. ■
Autres méthodes de contrôle de niveau Il existe d’autres méthodes de mesure et de contrôle du niveau que celles présentées dans cet article. Le radar est basé sur le temps de course entre la transmission et la réception d’une onde émise et réfléchie par la matière. Les instruments de mesure au radiomètre utilisent des composés radioactifs en tant que source de radiation, et les capteurs de vibration sont des contacteurs de niveau basés sur une fourche vibrante. Il existe enfin des commutateurs de niveau basés sur des jauges magnétiques et des détecteurs de débit qui servent à mesurer les débits volumiques et massiques pour les procédés de comptage et de dosage.
Coûts et autres critères de décision Le choix définitif d’une méthode de mesure doit enfin prendre en compte des facteurs intrinsèques au processus et en particulier les coûts. La mesure continue de niveau est généralement plus complexe et par conséquent plus coûteuse que les contacteurs de proximité. Cependant, le coût d’acquisition ne doit
Gamme d’instruments Baumer.
bâtitech 12-10
13
14
bâtitech 12-10
actuel
L’éclairage public apporte de la sécurité
Economiser de l’énergie et de l’argent Pour les communes, les décideurs politiques et les centrales d’électricité, garantir un éclairage public sûr constitue un défi majeur. Pour y parvenir, il leur faut impérativement coopérer avec des experts en la matière. En fonction du système d’éclairage, les économies d’énergie peuvent être de l’ordre de 40 à 60 %. Grâce à la longue durée de vie des nouvelles méthodes d’éclairage, les frais d’entretien diminuent également de façon radicale sur le long terme. Et ce, sans répercussions contraignantes pour la population.
On ignore bien souvent l’importance réelle de l’éclairage public et encore plus qui en assume la responsabilité et à quel point il joue un rôle prépondérant dans notre quotidien. Qu’il y ait de la lumière partout où l’on se déplace semble être une évidence pour bon nombre d’entre nous. L’être humain est aussi mobile la nuit. Sur la route et les rues dans les quartiers, les terrains de sport, les aéroports, les sites des usines, les parcs et les centres villes. L’éclairage public nous aide à nous sentir en sécurité. Mais qu’une ampoule grille et qu’une partie d’un chemin ou d’un bâtiment soit plongée dans l’obscurité, et déjà un sentiment d’insécurité nous gagne. Un éclairage trop faible nous fait douter de la sécurité des environs. Pour garantir à la population la sécurité dont elle a besoin, les décideurs des communes, des villes et des centrales d’électricité sont confrontés à des défis majeurs. Il leur faut donc avoir recours à des systèmes d’éclairage adaptés, à la fois avantageux et bons pour l’environnement.
Pas d’éclairage sans l’avis d’experts Pour trouver le système d’éclairage optimal, on fait appel à des experts techniques. Cinq points importants entrent en ligne de compte lors du choix: les luminaires sont-ils simples à monter, quelle est leur durée de vie, quelles sont
les émissions lumineuses et quel est leur impact sur l’environnement et donc sur la consommation d’énergie. La prise de décision dépend également des coûts d’acquisition et d’exploitation des installations. Il existe ainsi des communes qui, pour des raisons de coûts et d’économies d’énergie, éteignent complètement l’éclairage la nuit, tandis que d’autres choisissent d’atténuer leur intensité lumineuse. Des villes telles Berne ou Igis, où la conscience écologique est particulièrement marquée, montrent l’exemple, en optant pour des systèmes d’éclairage à technologie à LED d’avenir. rue modèle à Berne, avant l’éclairage aux LED rue modèle à Berne, avec l’éclairage aux LED
actuel
bâtitech 12-10
LED-Board d’un module LEDGINE.
des conseils avisÊs de Philips et Elektron, deux experts en Êclairage des rues, à l’occasion de la tournÊe city.people. light. Lors de nombreuses manifestations organisÊes en Suisse, les spÊcialistes des deux sociÊtÊs ont informÊ les entreprises des dernières tendances en matière d’Êclairage public. Les participants Êtaient pour la plupart des dÊcideurs de communes et de centrales
d’ÊlectricitĂŠ. En qualitĂŠ d’intervenant spĂŠcial, Ernst Siegenthaler, de la sociĂŠtĂŠ Energie Wasser Bern, a prĂŠsentĂŠ les expĂŠriences faites par sa ville dans une rue modèle ĂŠclairĂŠe aux LED. â–
www.philips.ch www.elektron.ch
Intervenant lors de la tournĂŠe city.people. light 2010 (d. g. Ă . dr.): JĂśrg Imfeld, Elektron, Rudolf Koch, Philips, Gerd Wiesemann, Philips, Job Daams, Philips.
La sÊcuritÊ de la population avant tout En Suisse, plus de 80 rues modèles sont actuellement ÊquipÊes de lampadaires à LED. Les rÊsultants sont stupÊfiants: les Êconomies d’Ênergie ainsi rÊalisÊes peuvent aller de 40 à 60 % ! La lumière blanche des LED rend les rues plus claires, le faisceau lumineux est mieux ciblÊ et prÊvient les Êmissions lumineuses. Mais les commentaires de la population restent le point le plus dÊterminant: ceux-ci sont tout à fait positifs. La clartÊ de la lumière produite par les LED et l’orientation des lampadaires sont mises en avant. Les habitants du quartier apprÊcient notamment le fait qu’ils Êclairent non plus les façades des maisons mais sont concentrÊs directement vers les voies qui traversent le quartier. Les habitants se sentent ainsi plus en sÊcuritÊ lors de la promenade du soir avec le chien et le salon et les chambres à coucher ne sont plus ÊclairÊs.
Le regard tournÊ vers l’avenir Les LED sont la technologie de demain. Pour être parÊs à temps à ce changement, les organismes publics ont profitÊ
* ! ,/ ** #, & % , * %% & ! ,% , , !% !% * , % * &
** 0 #, ! % & ! ! - * * * % ,% ! % % & ! " & & *% * , * % ,%"
! ! ! ! ! /! % * # ! " "
,$ , & " & % %& '1 &* - 0 %
" 1+( (( "11"1 ) / 1+( (( "11"1' ) & ,*, &" ) ..."& ,*, &"
15
16
bâtitech 12-10
produits
Une prÊsentation parfaite pour Kaldewei Avec la mise en œuvre de la nouvelle offensive de communication à 360 degrÊs, Kaldewei brille comme pionnier et icône de style! Ahlen, aoÝt 2010. – Avec son esprit pionnier et son sens du style, la marque Kaldewei rÊvolutionne la communication du secteur sanitaire. Aux motifs d’affichage nobles et somptueux ayant ÊtÊ dÊveloppÊs durant l’annÊe prÊcÊdente s’ajoute une nouvelle prÊsentation parfaite, sur catalogue et sur Internet. Pour obtenir une prÊsentation communicative et Êveiller l’attention, il conNicole Roesler
**,> :&,* 2 = (&:
$ 5),6: : " *& #
vient de connaÎtre les règles, puis de les rÊÊcrire. La communication au sein du secteur sanitaire suit souvent des schÊmas sanitaires classiques. Le dÊfi que nous avons surmontÊ durant les deux dernières annÊes fut de rompre avec ces grandes lignes et de positionner clairement Kaldewei en pionnier et icône de style comme fabricant prÊdominant de la culture des salles de bains, explique la directrice du Marketing et de la Gestion Produit international, Nicole Roesler, qui dispose elle-même d’une longue expÊrience dans le marketing des marques de luxe prÊdominantes internationalement. Nous mettons en scène le luxe dans la salle de bains, de manière extravagante, noble, et ÊlÊgante. Nous transformons la salle de bains en un lieu de contemplation par une voie multidimensionnelle à travers tous les canaux de communication. Bien sÝr, la meilleure publicitÊ est le produit en soi. Ainsi, l’annÊe dernière, nous avons lancÊ de nouveaux produits, de style, tels que la cuvette de douche mythique ultraplate Conoflat, qui depuis mars de cette annÊe est Êgalement disponible en six couleurs nobles et atemporelles, de chics accessoires, comme la chaise relaxante et le rideau de douche extravagant relatif à notre plateau de douche Piatto.
Grâce Ă la communication en rĂŠseau dans les diffĂŠrents canaux de communication des points de vente, de l’impression, des salons, d’Internet, des relations publiques et de la documentation, le nouveau positionnement est dĂŠsormais publiĂŠ au sens d’une offensive effective Ă 360° auprès du public. Mais ce n’est pas tout, car une campagne a seulement du succès lorsqu’elle est comprise et transportĂŠe par les ambassadeurs de la marque, le service dĂŠtachĂŠ, le personnel interne. Nous avons ĂŠgalement garanti cela en organisant une extraordinaire manifestation sur les icĂ´nes de style et sur l’esprit de pionnier, destinĂŠe au service dĂŠtachĂŠ, ainsi que de nombreuses formations et prĂŠsentations pour tout le personnel. Le prochain dĂŠfi sera maintenant de communiquer ĂŠgalement la nouvelle prĂŠsentation de manière uniforme et imposante au niveau international!Âť La nouvelle campagne ainsi que le concept du catalogue ont ĂŠtĂŠ mis en place par l’agence publicitaire Selby & Co, de Hambourg. La prĂŠsentation Internet ÂŤstate of the artÂť a ĂŠtĂŠ rĂŠalisĂŠe par l’agence Wunderknaben, de Dusseldorf. â–
www.kaldewei.de
, &* :: 5& "$ =: )) # 2 A6: ) 6 =:,=5 = :&) *:
, &* : 4 3=&(& 5
.: =5 6,( &5 := 6 " %-C#
/ $? &B0 ) 5B *6:5 ! -8 % + ; & :&',* (1 C ;C 8< 7; @ C ;C 8< 7 *: 5* : ???1,> *:5,.1 $
produits
bâtitech 12-10
17
Pompe Ă chaleur eau glycolĂŠe-eau de Zehnder
Zehnder mise sur la pompe Ă chaleur
La pompe Ă chaleur eau glycolĂŠe-eau de Zehnder transforme la chaleur gratuite accumulĂŠe dans le sol et la nappe phrĂŠatique en prĂŠcieuse ĂŠnergie. Celle-ci peut alors ĂŞtre utilisĂŠe pour le chauffage, le refroidissement et la production dâ&#x20AC;&#x2122;eau chaude. Avec une puissance thermique de 5â&#x20AC;&#x201C;13 kW et un excellent indice de performance allant jusquâ&#x20AC;&#x2122;Ă 4,7 pour une tempĂŠrature du mĂŠdium de chauffe de seulement 35°C, la nouvelle pompe Ă chaleur Zehnder reprĂŠsente la solution idĂŠale pour les maisons Ă une ou deux familles. En combinaison avec une ventilation tout confort Zehnder, elle est parfaitement apte Ă remplir les critères de la norme de construction Minergie. La technique ĂŠprouvĂŠe de Zehnder ainsi que dâ&#x20AC;&#x2122;autres composants efficaces du point de vue ĂŠnergĂŠtique, tels que les pompes de catĂŠgorie A, concourent ĂŠgalement Ă rĂŠduire la consommation dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠnergie. La pompe Ă chaleur Zehnder fonctionne de manière sĂťre et sans dĂŠrangements grâce Ă un système de commande intelligent. En font partie la primautĂŠ systĂŠmatique accordĂŠe Ă la production dâ&#x20AC;&#x2122;eau chaude, lâ&#x20AC;&#x2122;interruption automatique du processus de chauffe durant les pĂŠriodes de blocage, lâ&#x20AC;&#x2122;optimisation du bas tarif en intercalant une pause lors des phases Ă haut tarif, le rĂŠgime vacances ainsi que la
diffĂŠrenciation des diverses zones de tempĂŠrature du mĂŠdium de chauffe. La pompe Ă chaleur Zehnder dispose en option de la fonction refroidissement naturel (Free Cooling) qui extrait de la chaleur de lâ&#x20AC;&#x2122;espace habitable pour la restituer Ă la terre. Le refroidissement se produit en lâ&#x20AC;&#x2122;occurrence de manière confortable au moyen du système de distribution de chaleur par un ĂŠchange de chaleur direct entre le circuit dâ&#x20AC;&#x2122;eau glycolĂŠe et le circuit de chauffe et avec une consommation dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠlectricitĂŠ minimale. La tempĂŠrature de dĂŠpart du circuit de refroidissement est rĂŠgulĂŠe de façon Ă ce quâ&#x20AC;&#x2122;il ne se forme aucune condensation sur les surfaces refroidies. On ramène donc Ă la terre de lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠnergie estivale gratuite qui contribue ainsi Ă accĂŠlĂŠrer lâ&#x20AC;&#x2122;accumulation de chaleur dans le sol en ĂŠtĂŠ. Les prestations comprennent en outre un chauffe-eau Ă registres de 400 litres qui, pour une consommation dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠlectricitĂŠ minimale, est mis en tempĂŠrature par la pompe Ă chaleur jusquâ&#x20AC;&#x2122;Ă 54°C. Le chauffe-eau est ĂŠquipĂŠ dâ&#x20AC;&#x2122;une cartouche ĂŠlectrique de 2 kW servant de chauffage de secours et de protection constante contre les lĂŠgionelles. La possibilitĂŠ de raccorder un chauffe-eau de plus grande capacitĂŠ est offerte en option. Zehnder propose en outre lâ&#x20AC;&#x2122;option de raccorder la pompe Ă chaleur Ă un accumulateur solaire combinĂŠ ou Ă un accumulateur tampon (capacitĂŠ minimale de 200 litres). PlacĂŠe dans lâ&#x20AC;&#x2122;espace habitable, une unitĂŠ de commande conviviale avec sonde de tempĂŠrature ambiante permet de contrĂ´ler le fonctionnement de la pompe Ă chaleur. La planification, lâ&#x20AC;&#x2122;installation et le service, pour ne citer quâ&#x20AC;&#x2122;eux, se rĂŠvèlent simples et rapides grâce au dispositif hydraulique complet et compact et Ă lâ&#x20AC;&#x2122;accès aisĂŠ Ă tous les ĂŠlĂŠments constitutifs du système. La pompe Ă chaleur Zehnder est fournie câblĂŠe prĂŞte pour le raccordement et après avoir passĂŠ avec succès les essais de fonctionnement en usine. Dâ&#x20AC;&#x2122;autres informations concernant la pompe Ă chaleur Zehnder sur notre site Internet: www.zehnder-heizkoerper.ch
Pompe Ă chaleur Zehnder La nouvelle pompe Ă chaleur eau glycolĂŠe-eau de Zehnder se prĂŞte parfaitement Ă lâ&#x20AC;&#x2122;utilisation dans les maisons Ă une ou deux familles et, en combinaison avec une ventilation tout confort Zehnder, satisfait aux critères de la norme de construction Minergie. La pompe Ă chaleur Zehnder est livrable dans les puissances thermiques Ă partir de 5 jusquâ&#x20AC;&#x2122;Ă 13 kW. â&#x2013;
" & # (( # (! ( !( % (! ( !! $$$ ' '
18
bâtitech 12-10
produits
La ÂŤStratos-Micra EMBÂť
Pompe 3 watts La nouvelle pompe ECM synchrone ÂŤStratos-Micra EMBÂť, proposĂŠe par EMB Pumpen AG de Rheinfelden comme modèle haut de gamme pour la proStratos-Micra EMB chaine saison de chauffage, offre une consommation de courant particulièrement faible et une construction compacte, ainsi que de nombreuses innovations techniques. Elle est conçue en premier lieu comme pompe de chauffage pour maisons individuelles ou jumelĂŠes, mais elle peut ĂŠgalement ĂŞtre utilisĂŠe pour la climatisation. Grâce Ă un moteur de pompe nouvellement conçu, la ÂŤStratos-Micra EMBÂť permet dâ&#x20AC;&#x2122;atteindre une efficacitĂŠ ĂŠnergĂŠtique inĂŠgalĂŠe jusquâ&#x20AC;&#x2122;Ă ce jour. En fin de compte, la consommation de courant de ce nouveau modèle ne sâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠlève quâ&#x20AC;&#x2122;Ă la moitiĂŠ de celle exigĂŠe selon la classe dâ&#x20AC;&#x2122;efficacitĂŠ ĂŠnergĂŠtique A actuellement la meilleure. ÂŤAvec jusquâ&#x20AC;&#x2122;Ă 90 % dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠco-
nomie de courant par rapport aux anciennes pompes de chauffage non rĂŠgulĂŠes, notre nouvelle pompe ECM synchrone est une classe en soiÂť, souligne David Hiltensperger, directeur technique EMB. Les objectifs principaux lors de la conception ont ĂŠtĂŠ non seulement une nouvelle rĂŠduction de la consommation de courant, mais ĂŠgalement la facilitĂŠ dâ&#x20AC;&#x2122;utilisation et un montage simplifiĂŠ. Le grand ĂŠcran frontal bien lisible permet un rĂŠglage intuitif de la pompe guidĂŠ par menus et affiche aussi bien lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠtat de fonctionnement que la puissance absorbĂŠe actuelle en watts.
Fonction de dĂŠgazage automatique La fonction de dĂŠgazage automatique est une autre particularitĂŠ qui empĂŞche les pertes de puissance et les bruits dus aux accumulations dâ&#x20AC;&#x2122;air dans le corps de pompe. La fonction de dĂŠgazage se sĂŠlectionne ĂŠgalement par le biais du menu de commande, et la pompe ĂŠvacue automatiquement lâ&#x20AC;&#x2122;air de la chambre du rotor. Cette fonction qui rend un dĂŠgazage manuel de la pompe superflu peut ĂŞtre activĂŠe par exemple après lâ&#x20AC;&#x2122;installation ou après des travaux de maintenance. Après dĂŠroulement du programme, la pompe revient automatiquement au mode prĂŠrĂŠglĂŠ.
Installation aisĂŠe La ÂŤStratos-Micra EMBÂť offre ĂŠgalement des avantages probants lors de lâ&#x20AC;&#x2122;installation. Elle est ĂŠquipĂŠe dâ&#x20AC;&#x2122;un ÂŤconnecteur
EMBÂť nouveau qui permet dâ&#x20AC;&#x2122;effectuer rapidement le raccordement ĂŠlectrique de la pompe sans aucun outil. Lors dâ&#x20AC;&#x2122;un changement de pompe, ce connecteur facilite ĂŠnormĂŠment le travail, car il est compatible avec les composants de raccordement des marques les plus diverses se trouvant sur le marchĂŠ. La construction compacte confère de la flexibilitĂŠ Ă lâ&#x20AC;&#x2122;installation, en permettant un montage facile mĂŞme dans des situations difficiles. Cette nouvelle pompe ECM synchrone est disponible en deux grandeurs de puissance avec une hauteur manomĂŠtrique maximale de 4 ou 6 m, ainsi quâ&#x20AC;&#x2122;en diamètres nominaux de 25 et 30 et en longueur de 180 mm. La nouvelle pompe ECM synchrone ÂŤStratos-Micra EMBÂť sâ&#x20AC;&#x2122;engage dans de nouvelles voies ĂŠgalement par son design innovant. Elle permet jusquâ&#x20AC;&#x2122;Ă 90 % dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠconomie de courant par rapport aux pompes de chauffage non rĂŠgulĂŠes, est particulièrement compacte et se distingue par un grand ĂŠcran bien lisible. Elle dispose en outre comme particularitĂŠs dâ&#x20AC;&#x2122;une fonction de dĂŠgazage automatique et dâ&#x20AC;&#x2122;un raccordement ĂŠlectrique nâ&#x20AC;&#x2122;exigeant aucun outil. â&#x2013;
EMB Pumpen AG 4310 Rheinfelden TĂŠl. 061 836 80 20 www.emb-pumpen.ch
4XH SUpIpUH] YRXV" (
/H URPDQWLVPH" / HIILFDFLWp"
&
2
/DPHOOKXWÂ&#x160;
produits
bâtitech 12-10
KWC LIVELLO
Rien de mieux pour l’architecture de cuisine Il est des robinetteries qui conviennent d’emblée. De par leur design et leur fonctionnalité sans compromis et la qualité des matériaux mis en œuvre, elles répondent aux préceptes de l’architecture de cuisine moderne et sont d’une esthétique qui défie le temps. Pour preuve, KWC Livello. Esthétique dépouillée: KWC Livello existe au choix en chrome ou en acier inoxydable. www.kwc.com
Le concept KWC Livello est la réponse de KWC à la robinetterie à corps horizontal. Elle fascine par ses élégantes proportions et présente, tant au niveau technique que formel, des caractéristiques qui la démarquent des standards usuels. KWC Livello répond à des concepts de cuisine de haute volée, pour lesquels l’excellence de la qualité et le design pérenne sont des valeurs inaliénables.
Le design Le design de KWC Livello a pour qualificatifs clarté, dépouillement et authenticité. Ses proportions équilibrées, sa technologie novatrice et la maturité de l’ensemble sont l’expression de solutions design nouvelles, inédites et sans concession, donc pas de redesign ni de remodelage des prédécesseurs. Pour s’en
convaincre, un survol des qualités essentielles suffit.
La technologie Corps de robinetterie équilibré, levier plat, mouvements ergonomiques et technologie d’une grande maturité: KWC Livello réunit tous les atouts pour un nouveau confort dans la cuisine. • Liberté de choix pour le levier A l’installation, le levier se place au choix à droite, à gauche ou à l’avant. • Hygiène Le Neoperl® Caché® intégré s’ôte facilement à l’aide de la clé livrée avec, son nettoyage étant lui aussi l’affaire de quelques manipulations. • Confort d’utilisation L’esthétique dépouillée est aussi affaire de détail: KWC Livello existe au choix
Clarté, dépouillement et authenticité caractérisent le design de KWC Livello. Haut placé et élégant, le bec extractible offre une grande liberté de mouvements et brille par la perfection de ses proportions et sa fonctionnalité. www.kwc.com
chromé ou en acier inoxydable. Quant à la qualité formelle, elle s’exprime par les matériaux en adéquation avec la diversité des leviers. • Hauteur ergonomique Le bec orientable donne de l’amplitude aux mouvements; le remplissage de récipients hauts et profonds n’en est que plus aisé. • Desserte tous azimuts La robinetterie à bec extractible mince permet de faire le tour de l’espace sur 360°. • Technologie novatrice et éprouvée La technologie éprouvée des cartouches 3,5 – lorsqu’elle est associée à des innovations telles que le bec aux dimensions minimalistes ou le bec extractible mince en position horizontale – assure une fiabilité élevée. Ainsi, tout répond aux critères de l’«état de l’art».
Domaines de prédilection / assortiment KWC Livello est prédestiné pour répondre aux exigences élevées d’une architecture de robinetterie contemporaine. L’assortiment englobe des robinetteries à bec orientable ou à bec extractible, à commande latérale ou à levier rond ou plat. KWC Livello est nouveau, inédit et sans commune mesure – il n’est donc pas de meilleur choix. ■
KWC Livello répond à des concepts de cuisine de haute volée où l’excellence de la qualité et la pérennité du design sont des valeurs inaliénables. D’une conception fonctionnelle et ergonomique, le bec orientable s’utilise facilement, son nettoyage étant lui aussi des plus faciles. www.kwc.com
KWC AG 5726 Unterkulm Tél. 062 768 68 68 www.kwc.com
19
20
produits
bâtitech 12-10
Chauffage au mazout
Ménager l’environnement et vos finances L’énergie devient toujours plus précieuse et onéreuse. Dans la branche de la construction et de la rénovation, économiser l’énergie et utiliser judicieusement les énergies renouvelables tout en améliorant confort, bien-être et sécurité, c’est répondre à une exigence d’actualité. Domotec augmente constamment son engagement dans le domaine des énergies renouvelables et propose avec la chaudière A1 un système de chauffage respectueux de l’environnement et ménageant vos finances. Les réserves énergétiques de notre planète deviennent rares et par conséquent précieuses et chères. Raison suffisante, lors de l’acquisition d’une nouvelle installation de chauffage, pour veiller à ce que la consommation de l’énergie utilisée soit parcimonieuse et tenir compte d’une faible émission de CO2.
Econome et innovante
Chaudière Domotec A1.
Mazout et solaire combiné.
Vue de détail
Démontage de la chaudière.
La durée de vie d’une nouvelle chaudière se situe en général entre 15 et 20 ans. La totalité des coûts en combustible durant cette période représente souvent un multiple de la somme effectivement investie pour l’acquisition du système de chauffage. C’est pour cela qu’avant l’achat d’un nouveau chauffage, il faut évaluer avec soin la consommation d’énergie potentielle et examiner le système de chauffage. Dans les constructions nouvelles et les rénovations de maisons monofamiliales, on continuera de miser sur le chauffage au mazout qui a fait ses preuves. L’évolution technique des chaudières et brûleurs modernes permet en effet de transformer pratiquement sans pertes le combustible utilisé en chaleur utile. En particulier la technique de la condensation dont bénéficie la chaudière A1 de Domotec lui permet d’obtenir une exploitation quasi intégrale de l’énergie tout en ayant une faible consommation et en diminuant
les émissions de CO2. La faible consommation énergétique de cette chaudière ménage en même temps environnement et budget.
La performance sensorielle du brûleur Les besoins d’un bâtiment en puissance thermique varient fortement en fonction des conditions météorologiques et du comportement des utilisateurs. D’une manière analogue au pouls d’un sportif, la chaudière A1 adapte ses performances aux exigences changeantes. L’ordinateur dont est dotée la chaudière A1 prend en charge la gestion de la puissance discrètement et sans effort. Sont également intégrées des fonctions de confort telles que la production d’eau chaude, les programmes hebdomadaires ainsi que la régulation de la température de départ selon les conditions atmosphériques. La conséquence logique de ce nouveau développement, c’est un taux d’exploitation élevé de l’énergie ainsi qu’un fonctionnement ménageant l’environnement. La régulation commandée par les conditions atmosphériques est facile à utiliser et ne nécessite pas une étude ennuyeuse du manuel. Les fonctions indispensables sont réglées d’avance et peuvent être rapidement adaptées aux besoins individuels.
produits
bâtitech 12-10
Corps de la chaudière.
Corps de la chaudière ouvert.
Parés pour l’avenir – mazout avec éléments biogènes A l’avenir, le mazout contenant des éléments biogènes apportera une contribution importante dans l’utilisation des énergies renouvelables. Les chaudières A1 de Domotec sont, aujourd’hui déjà, équipées pour la combustion en tout temps de mazout contenant des éléments biogènes.
Utilisation multiple Les chaudières A1 de Domotec peuvent être mises en œuvre sans pratiquement aucune restriction dans toutes les installations de chauffage. En particulier dans: • les installations modernes à basse température utilisant la technique de la condensation • les chauffages de sol non combinés • les chauffages de sol combinés avec des corps de chauffe • les remplacements de chaudières dans des installations existantes • en combinaison avec l’exploitation de l’énergie solaire ■
Domotec SA 4663 Aarburg Tél. 062 787 87 87 www.domotec.ch
Di. 10:34 heures. Fontaine de Belpberg. Lara apaise sa soif. Et Biral est de la partie – avec la plus grande efficacité.
Que ce soit pour la distribution publique d‘eau, une maison de vacances, une villa ou une tour d‘habitation, un bâtiment de bureaux ou industriel, grâce à un assortiment adapté, Biral offre le surpresseur adéquat pour chaque domaine d‘application. Des installations avec ou sans régulation, des systèmes à une ou plusieurs pompes, toujours avec réservoir à membrane sous débit, pour les hautes exigences de l‘ordonnance sur l‘eau potable. Vue d‘ensemble sous www.biral.ch
21
22
produits
bâtitech 12-10
Laufen pro liberty
Lavabo dégagé alliant design et confort La demande en solutions accessibles aux personnes à mobilité réduite dans la salle de bains est en constante augmentation. Hier encore délaissées, les solutions alliant confort et fonctionnalité dans un design harmonieux sont aujourd’hui recherchées. Les salles et espaces de bains accessibles aux personnes à mobilité réduite contribuent fortement à l’autonomie dans la vie quotidienne et dans les lieux publics. Le spécialiste du bain Keramik Laufen a donc élaboré un cahier des charges clair: le nouveau lavabo dégagé de Laufen pro doit répondre aux normes d’accessibilité DIN 18040, SIA 521 500 tout en ayant belle allure. Le résultat est éloquent: avec ses lignes sobres, Laufen pro liberty se fond parfaitement dans la série complète Laufen pro et rend l’utilisation de la salle de bains nettement plus confortable tout en restant conforme aux normes posées. Pour cela, le spécialiste suisse du bain a doté le lavabo de solutions judicieuses. Ainsi, le lavabo en biseau vers le bas peut être monté sur une hauteur de 80 centimètres, ce qui le rend facilement accessible. Afin de garantir l’utilisation la plus large possible, il a été posé sur des raccordements standard de 280 mm. La vasque n’est quant à elle profonde que de 9 à 11 centimètres et offre, via la plage de robinetteries, beaucoup de surface de rangement facilement ac-
cessible – pour que l’utilisateur ait tout à portée de main sans effort. Les poignées coquilles ergonomiques situées au bord de la partie inférieure du lavabo assurent un confort particulier. Grâce à elles, l’utilisateur peut se hisser faci-
La petite différence: des poignées coquilles ergonomiques sur le bord de la partie inférieure du lavabo de Laufen pro liberty aident l’utilisateur à se lever ou à s’asseoir. Le meilleur confort dans la meilleure qualité suisse.
Une solution ingénieuse: Laufen pro liberty répond aux normes d’accessibilité DIN 18040, SIA 521500 et peut être monté sur des raccordements standard.
Qualité et confort: le nouveau lavabo dégagé Laufen pro liberty facilite le quotidien des personnes à mobilité réduite tout en faisant bonne figure. Le WC suspendu de Laufen pro, avec une faible saillie de 700 mm, vient compléter le tout. Photos: Keramik Laufen
lement vers le lavabo ou s’y tenir quand il se relève ou s’assoit. Laufen pro liberty offre ainsi beaucoup de confort dans la meilleure qualité suisse: le lavabo est non seulement intéressant pour les gens à mobilité réduite mais également pour les hôpitaux, établissements de soins et maisons de retraite. Pour faciliter le nettoyage, Laufen pro liberty peut être complété par la robinetterie chromée arwa-clinic M. Cette robinetterie dispose d’un levier en polycarbonate ergonomique facile à manipuler – il est élastique, homogène et résistant aux fissures. Des mousseurs à jet laminaire empêchent la formation d’aérosol et augmentent la protection contre les légionelles. ■
Keramik Laufen AG 4242 Laufen Tél. 061 765 75 75 www.laufen.ch
produits
bâtitech 12-10
Pression adĂŠquateâ&#x20AC;Ś â&#x20AC;Śque ce soit au 1er sous-sol ou au 12e ĂŠtage, les installations de surpression Häny veillent Ă la pression requise afin que l'eau soit toujours et partout disponible. Quelles que soient les questions de surpression qui vous prĂŠoccupent, vous n'avez plus de souci Ă vous faire. a appel Ă Häny, et vos problèmes seront rĂŠsolus. En tant que fournisseur de systèmes dans la technique domestique, nous avons toujours la solution qui vous convient.
Nous y veillons.
Häny SA â&#x20AC;&#x201C; Pompes, turbines et systèmes â&#x20AC;˘ Buechstrasse 20 â&#x20AC;˘ CH-8645 Jona TĂŠl. +41 44 925 41 11 â&#x20AC;˘ Fax +41 44 923 38 44 â&#x20AC;˘ info@haeny.com â&#x20AC;˘ www.haeny.com
(I P IEY VSYMPPĂ&#x192;I# 2SR QIVGM
6Ă&#x192;RSZEXMSR HIW GSRHYMXIW 2IS:EG m%UYE7ER{ (% ( $ && && ( & ) ( & $ ) ! ( + ) ( ( . )&#)$ ) & % ) ( % " & & & ( )%& % &( ( ( (&" (% ( ( !% )( )- ! % ( #) !% && ( % ) ( !& ( &)%( )( $ % ( )% ! )& $ % ( & &)% & !% &( ( &
#)
) %% ( , % (( % %/ % && % * %
$Q]B$6B*ROGILVFKB [ B)B F LQGG
23
24
bâtitech 12-10
partie technique
Gétaz Romang à Etoy : le chauffage au gaz naturel pour un bâtiment «phare»
Le gaz naturel et Minergie pour une halle d’exposition La halle d’exposition de plus de 4000 m2 de Gétaz Romang est chauffée par des convecteurs sur pieds pour les façades vitrées et «plans» pour les façades sans ouverture. Ils sont alimentés par une chaudière modulante à condensation à gaz naturel. Auteur: Olivier Matile En 1856, Charles Genand ouvre à Vevey un commerce de matériaux de construction, bientôt rejoint par Samuel Gétaz. L’arrivée du Lausannois Emile Romang donne naissance à «Gétaz & Romang ». Aujourd’hui, le Groupe Gétaz Romang compte 41 points de vente dans toute la Suisse et emploie 1500 personnes. Gétaz Romang, leader romand de la vente et de la distribution de matériaux de construction, d’aménagements intérieurs et extérieurs, salles de bains et cuisines voulait créer un nouveau centre dans un lieu stratégique en Suisse romande, où de nombreuses enseignes d’aménagement étaient déjà présentes. C’est Littoral Parc à Etoy qui a été choisi pour la construction de la halle d’exposition à l’intention de la clientèle privée et des architectes. Suite au concours d’architectes lancé par le maître d’œuvre, c’est le bureau d’architecture Alain Porta, architecte EPFL-SIA à Lausanne, qui a été retenu. Le bâtiment en forme de parallélépipède de 48 m de largeur par 94 m de longueur et 11 m de hauteur est orienté dans la longueur selon l’axe nord-sud. Sa partie centrale est évidée afin de créer une cour intérieure (patio). Sur le périmètre extérieur, seules les façades nord et sud sont vitrées. Ces façades sont inclinées vers le sol pour créer une protection naturelle contre le rayonnement solaire direct
d’été. Les deux autres façades, sans ouverture et de la même couleur que la marque, attirent le regard. Le bâtiment comporte un étage sur rez et deux mezzanines consacrés à la réception, la cafétéria et l’exposition. Du soussol au rez-de-chaussée, toutes les structures porteuses sont en béton armé. Le sous-sol renferme le parking et les locaux techniques. Sur le radier-dalle du rez repose la halle, entièrement en charpente métallique.
Bâtiment avec label Minergie L’obtention de ce label passe par une isolation accrue de l’enveloppe. La toiture en tôles trapézoïdales perforées comprend une isolation thermique de 20 cm, les deux façades, sans ouverture, en tôles ondulées verticales, ont une isolation de 20 cm, alors qu’une isolation thermique de 16 cm en verre cellulaire est disposée sous la dalle du rez. Tous les vitrages ont un coefficient U de 1,1 avec traitement antisolaire ou sont alors protégés par des dispositifs extérieurs (lames fixes).
Ventilation En hiver une ventilation mécanique double flux avec récupération de chaleur assure un renouvellement d’air de base de 4100 m3/ h. L’air est pulsé à deux endroits de l’espace. Il est re-
partie technique
pris dans les sanitaires et sur la zone du bar. La ventilation naturelle est utilisée dès que les conditions extérieures le permettent. Elle assure aussi le complément d’apport d’air en cas de forte affluence de clients.
Refroidissement (adiabatique) En été et en mi-saison, le contrôle du climat ambiant est assuré par la ventilation naturelle. L’air entre en partie basse des façades donnant sur le patio (portes) et sort par les exutoires répartis sur toute la surface de la toiture. La ventilation naturelle est aussi utilisée durant la nuit et les jours de congé pour re-
bâtitech 12-10
froidir la masse du bâtiment avec de l’air nocturne plus frais. Les ouvrants bas d’entrée d’air de ventilation nocturne sont protégés par des grilles pare-pluie et anti-effraction. Les ouvrants de toiture pour la sortie d’air sont motorisés et pilotés par des sondes de pluie et de vent. Durant les périodes très chaudes, un complément de refroidissement est apporté durant la journée par une brumisation d’eau au droit de chaque porte d’entrée donnant sur le patio. Les arbres plantés dans le patio sont aussi équipés de brumisateurs pour abaisser le niveau de température de cet espace. L’eau de pluie récupérée en toiture est stockée et sert à la brumisation ainsi qu’à l’arrosage.
25
26
bâtitech 12-10
partie technique
Eau chaude sanitaire Selon la loi sur l’énergie, le bâtiment est considéré sans production d’eau chaude sanitaire, sa consommation étant inférieure à 3 kWh/m2 par an. La production d’eau chaude tout de même nécessaire est assurée par de petits chauffe-eau électriques sur les lieux de consommation.
Chauffage Le concept de ventilation, refroidissement et de chauffage de la halle d’exposition a été réalisé par le bureau d’ingénieurs Sorane SA à Ecublens. Lors du choix du mode de chauffage, la pompe à chaleur électrique a été évoquée, principalement
pour des raisons de coûts d’investissements, et c’est finalement le gaz naturel qui a été retenu. D’autant plus qu’il avait été amené depuis quelques années dans cette zone par le Service du gaz et du chauffage à distance de Lausanne. Le chauffage est assuré par des convecteurs situés au pied des façades vitrées intérieures (patio), ainsi qu’au pied des façades nord et sud entièrement vitrées. Sur ces dernières, les corps de chauffe sont disposés au rez-de-chaussée et à l’étage. Le choix s’est porté sur des convecteurs compacts posés sur des pieds métalliques. Quelques convecteurs «plans » sont disposés contre les murs des façades non vitrées est et ouest. Ils se confondent avec la texture de ces murs. La production de chaleur est assurée par une chaudière à condensation à gaz naturel pouvant moduler de 21 à 107 kW. Elle est située dans un local technique au sous-sol. En adaptant son fonctionnement et sa production de chaleur aux besoins instantanés du bâtiment, elle garantit un excellent rendement de l’installation et une utilisation optimale de l’énergie. ■
Ils misent sur le partenariat. Nous aussi.
L’efficience énergétique requiert la coopération de tous les spécialistes. En notre qualité de plus grand prestataire suisse de technique du bâtiment, nous prenons notre responsabilité à cœur et épaulons par tous les moyens tant les installateurs que les planificateurs en technique du bâtiment et les architectes. Pour tous les systèmes de technique du bâtiment durables: www.techniquedubatiment.ch ou téléphone 021 637 30 30 Tobler Technique du Bâtiment SA, Ch. de la Gottrause, 1023 Crissier, Téléphone 021 637 30 30, Téléfax 021 637 30 31
partie technique
* - .+ - " +2+- # # % - * .$ / *+ " $+ " +-* .- %$ ) - ' +%".# $- " - " 1 " ' %*+ . / "%&& # $- $%./ . +2+- # # % - * " " - " + .* - - " " 1 " - %$- - &* %* - * +' .1 !% $-+ + * + # $- $ $ * $%12 " .$ %*&+ * %* *% .+- .$ $ - .* ) # % - # $- $ -- # $- * %$$ ++ " ' %.- - " % 1 $-* .1 -2& + -. %$- . +2+- # # % - * * - .+ - .$ +2+- # # % - * " - " 1 " +- $ .1 $+- "" - %$+ + $ - * +' ) +- (. $%.+ $- $ %$+ & * $%0 %0 $+- "" '
000' * -'
bâtitech 12-10
27
28
bâtitech 12-10
partie technique
Fabrication de pièces préformées spéciales en caoutchouc synthétique (première partie)
Détails d’isolations de refroidissement Les isolations de refroidissement des parties complexes de l’installation posent assez souvent d’importants problèmes aux professionnels de l’isolation. En règle générale, les parties d’installation doivent être isolées en plusieurs étapes, ce qui confirme qu’une estimation réaliste du temps de travail investi ne sera que très approximative. Les cas de réclamations et de constats de sinistres ne sont pas forcément les conséquences d’une mauvaise connaissance des bases techniques fondamentales d’une isolation de parties complexes d’une installation, mais le montant des coûts engendrés par la durée du temps de travail est très fréquemment sous-estimé. Le présent article met certains problèmes tout à fait typiques en évidence quant à laconception et la réalisation des travaux d’isolation de refroidissement sur des parties d’installation complexes et démontre également quelques approches de solutions éventuelles.
Auteur: Michael Weber, spécialiste des applications de la maison Armacell A ce jour et en règle générale, les isolations de refroidissement sont exécutées avec des matériaux isolants flexibles sur la base de caoutchoucs synthétiques. Non seulement lors des appels d’offres mais également auprès des entreprises d’isolation chargés des travaux, le choix se pose de plus en plus souvent sur des matériaux isolants élastomères. Les avantages par rapport aux autres matériaux d’isolation usuels sont évidents: grâce à la structure cellulaire fermée, les matériaux d’isolation élastomères empêchent la formation d’eau de condensation, réduisent les déperditions d’énergie et permettent une mise en œuvre inégalée. L’importante flexibilité de ces produits facilite considérablement l’isolation des parties complexes de l’installation de refroidissement. Lors de la fabrication de pièces spéciales préformées, un procédé scrupuleusement planifié s’impose. Les jointures à encoller doivent se trouver dans des zones qui garantissent un collage Pour la conception d’un plan d’isolation, il est nécessaire d’en définir au préalable les étapes (représentées ici sur l’exemple d’une isolation sur pompe de refroidissement avec méplat).
contrôlable et de ce fait, une adhésion fiable de longue durée. Un concept bien déterminé doit donc précéder chaque isolation de refroidissement complexe.
1. Nécessité d’un concept d’isolation Afin d’illustrer la signification d’un concept d’isolation, l’exemple d’une pompe à refroidissement est idéal. Avant d’entamer les travaux d’isolation d’une pompe complexe, les ouvriers spécialisés se posent habituellement la question: «Par quoi vais-je commencer?» De ce fait, un plan détaillé des travaux, dans lequel l’isolation est divisée en plusieurs étapes, est tout d’abord à mettre au point (illustration 1). Dans le cas présent, l’expérience démontre qu’il s’agit là d’un concept à trois étapes: la partie pompe en soi (vis) sera définie comme isolation primaire et celle des raccords de brides comme isolation secondaire de raccordement. Les tuyauteries attenantes
Si peinture et système de collage ne sont pas compatibles, des bandes autoadhésives en élastomère sont recommandées pour la zone des jointures. Un encollage en pleine surface sur les tubes capillaires à l’aide de tubes Armaflex découpés sur mesure augmente nettement la fiabilité du concept d’isolation.
partie technique
bâtitech 12-10
reprĂŠsentent le secteur dĂŠnommĂŠ tertiaire de lâ&#x20AC;&#x2122;isolation et seront encollĂŠes avec lâ&#x20AC;&#x2122;isolation secondaire de raccordement. Les dĂŠsignations ÂŤprimaireÂť, ÂŤsecondaireÂť et ÂŤtertiaireÂť dĂŠfinissent ici les ĂŠvaluations par rapport Ă leurs exigences et valeurs et non comme ordre chronologique dans la mise en exĂŠcution. En gĂŠnĂŠral, lâ&#x20AC;&#x2122;isolation des conduites attenantes se situe dans le domaine des travaux de prĂŠparation en raison du moindre investissement. Dans tous les cas et afin dâ&#x20AC;&#x2122;obtenir un bon aperçu, il est recommandĂŠ de prĂŠparer une esquisse du concept dâ&#x20AC;&#x2122;isolation avant dâ&#x20AC;&#x2122;entamer les travaux. Il est particulièrement important de marquer les zones dans lesquelles se termine lâ&#x20AC;&#x2122;isolation et dĂŠterminer ainsi la pose ĂŠventuelle de dĂŠcoupes. Car câ&#x20AC;&#x2122;est justement dans les zones des ÂŤextrĂŠmitĂŠsÂť de lâ&#x20AC;&#x2122;isolation quâ&#x20AC;&#x2122;il est nĂŠcessaire de faire des travaux prĂŠliminaires.
2. Travaux de prĂŠparation indispensables Une prĂŠparation professionnelle ĂŠvite les coĂťteux ÂŤtravaux de retouchesÂť. Du fait que les collages sont inĂŠvitables, il est impĂŠratif de contrĂ´ler la compatibilitĂŠ des peintures faites en usine avec les systèmes de collage du matĂŠriau dâ&#x20AC;&#x2122;isolation utilisĂŠ dans le domaine des jointures. En pratique, ces mesures sont malheureusement trop souvent nĂŠgligĂŠes, ce qui peut entraĂŽner des prĂŠjudices coĂťteux. Si la peinture et la colle ne sont pas compatibles, il peut en rĂŠsulter des dĂŠcollements de lâ&#x20AC;&#x2122;isolant, ce qui provoque irrĂŠvocablement la pĂŠnĂŠtration dâ&#x20AC;&#x2122;eau de condensation par les extrĂŠmitĂŠs du matĂŠriau isolant posĂŠ. Pour ĂŠviter ceci, trois tests de collage de lâ&#x20AC;&#x2122;isolant sur la partie laquĂŠe de lâ&#x20AC;&#x2122;installation sont recommandĂŠs ainsi que des tests de dĂŠchirure après 1 heure, 24 et 48 heures. Sâ&#x20AC;&#x2122;il y a rupture au niveau du matĂŠriau, il existe une adhĂŠrence sur le fond et aucune mesure supplĂŠmentaire ne doit donc ĂŞtre envisagĂŠe. Si tel nâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠtait pas le cas, la procĂŠdure serait ĂŠventuellement la suivante: dans la zone des extrĂŠmitĂŠs (coutures), utiliser un ruban ĂŠlastomère autoadhĂŠsif (tel par ex. le ruban Armaflex) sur un fond auparavant nettoyĂŠ et dĂŠgraissĂŠ (illustration 2). Les revĂŞtements de colle acrylique de ces bandes garantissent une jonction fiable lors de la mise en Ĺ&#x201C;uvre avec une importante pression dâ&#x20AC;&#x2122;application et lors de tempĂŠratures comprises entre +10 °C jusquâ&#x20AC;&#x2122;Ă +35 °C. Cette mesure offre lâ&#x20AC;&#x2122;avantage quâ&#x20AC;&#x2122;une sous-couche ĂŠlastomère est ainsi formĂŠe sur laquelle une isolation identique pourra ĂŞtre parfaitement encollĂŠe. De ce fait, lâ&#x20AC;&#x2122;application de bandes autoadhĂŠsives est Ă recommander pour toutes les jointures (ĂŠgalement, par exemple, dans la zone des tiges de la vanne). En dĂŠfinitive, la peinture et le système de collage doivent ĂŞtre absolument compatibles. Tel que le dĂŠmontrent des tests de la maison Armacell, câ&#x20AC;&#x2122;est la colle Armaflex 520 par exemple qui est compatible avec des peintures de rĂŠsine ĂŠpoxy Ă deux composants. Ce sont ĂŠgalement les systèmes de protection anticorrosion (par ex. Noverox) rĂŠpondant aux exigences de compatibilitĂŠ de la norme AGI Q 151 de lâ&#x20AC;&#x2122;Association des Industriels de la Construction Ă Hanovre, qui dĂŠmontrent leur compatibilitĂŠ avec la colle citĂŠe ci-dessus.
3. MĂŠtrĂŠ exact Dans le cas de parties dâ&#x20AC;&#x2122;installation particulièrement ramifiĂŠes et par la complexitĂŠ de la structure de lâ&#x20AC;&#x2122;isolation, un mĂŠtrĂŠ très prĂŠcis sâ&#x20AC;&#x2122;avère essentiel. Les longueurs dĂŠterminĂŠes doivent fi-
%CMPE $GQAFCP Âł JC @ML P?AAMPB $BLOD #FP@EBO 0VPQÂ&#x2014;JBP AB 1RV>RQBOFBP 0RFPPB 0 % 0@E>CCELRPB -ELKB @E MP DBLODCFP@EBO @ O LJ TTT MFMFKD DBLODCFP@EBO @E O
30
bâtitech 12-10
partie technique
Lâ&#x20AC;&#x2122;isolation des tuyauteries adjacentes est Ă mener jusquâ&#x20AC;&#x2122;Ă la bride et Ă cloisonner sur la tuyauterie.
Les parties segmentĂŠes (ÂŤpetites oreillesÂť du mĂŠplat) seront collĂŠes Ă la façade frontale du capot de la pompe sur le dessus et le dessous. Isolation achevĂŠe dâ&#x20AC;&#x2122;une pompe.
gurer dans lâ&#x20AC;&#x2122;esquisse. La rĂŠpartition en plusieurs ĂŠtapes telles lâ&#x20AC;&#x2122;isolation principale, de raccordement et tertiaire facilite considĂŠrablement le mĂŠtrĂŠ car les dimensions extĂŠrieures de lâ&#x20AC;&#x2122;isolation principale et celle de raccordement doivent ĂŞtre parfaitement concordantes. Lors de la rĂŠalisation de lâ&#x20AC;&#x2122;isolation principale (par exemple sous forme dâ&#x20AC;&#x2122;un capot de pompe), les dimensions du capot sont Ă dĂŠterminer par rapport aux dimensions extĂŠrieures du corps de la pompe. En lâ&#x20AC;&#x2122;occurrence, il faut savoir que le capot sera dâ&#x20AC;&#x2122;une dimension supĂŠrieure Ă celle prĂŠconisĂŠe par les dimensions extĂŠrieures de la pompe en volute (ou escargot) car la face supĂŠrieure du capot augmentera plus tard du volume du collage de lâ&#x20AC;&#x2122;isolation de raccordement sous forme de capuchons de brides. Après la rĂŠalisation de deux capuchons de brides (avec chaque fois une seule face extĂŠrieure) suivra le collage de deux appuis sous forme de disques pour la partie supĂŠrieure et infĂŠrieure de la façade frontale du capot de pompe. Ces appuis serviront plus tard pour lâ&#x20AC;&#x2122;encollage avec les parties antĂŠrieures des capuchons de brides attenants. Lorsque les dĂŠcoupes nĂŠcessaires sont faites (env. 5 mm plus petites quâ&#x20AC;&#x2122;indispensable!), le montage se fera dans lâ&#x20AC;&#x2122;ordre suivant:
1. Encoller lâ&#x20AC;&#x2122;isolation principale (capot de pompe pour escargot entre (!) les brides). 2. Encoller les appuis sous forme de disques (ÂŤpetites oreillesÂť du mĂŠplat) Ă la façade frontale du capot de la pompe sur le dessus et le dessous (voir illustration 5). 3. Pose des deux capuchons de brides en isolation de raccordement sur lâ&#x20AC;&#x2122;isolation principale et encollage dans les règles de lâ&#x20AC;&#x2122;art. 4. Encollage final des dĂŠcoupes pour les capuchons de brides dans les zones isolĂŠes des tubes capillaires sortants et des tuyauteries attenantes. Lâ&#x20AC;&#x2122;isolation de la pompe ainsi achevĂŠe est dĂŠmontrĂŠe par lâ&#x20AC;&#x2122;illustration 6. A ce propos, la prĂŠsente version avec plaque frontale sĂŠparĂŠe doit ĂŞtre favorisĂŠe car ce cas prĂŠsente le moins de contraintes des matĂŠriaux dans la zone des dĂŠcoupes du moteur. Cette façon planifiĂŠe de procĂŠder pour la rĂŠalisation dâ&#x20AC;&#x2122;une structure dâ&#x20AC;&#x2122;isolation composĂŠe de plusieurs ĂŠlĂŠments est applicable Ă bien dâ&#x20AC;&#x2122;autres parties complexes dâ&#x20AC;&#x2122;une installation. Illustration 5: les parties segmentĂŠes (ÂŤpetites oreillesÂť du mĂŠplat) seront collĂŠes Ă la façade frontale du capot de la pompe sur le dessus et le dessous. (Ă suivre) â&#x2013;
suissetec
Association suisse et liechtensteinoise de la technique du bâtiment (suissetec) Secrétariat romand, route de Longues Raies 11, CP 251, 2013 Colombier Tél. 032 843 49 50, fax 032 834 49 55, e-mail: romandie@suissetec.ch
Un quart de siècle au service de la traduction chez suissetec Annick Kaufmann a «ouvert ses dictionnaires» pour la dernière fois le 30 novembre en tant que traductrice de suissetec. En effet, après 25 ans de bons et loyaux services au sein du secrétariat romand, la sémillante binationale franco-suisse prend une retraite méritée. En un quart de siècle, Annick a traduit plus de 20 000 pages de l’allemand vers le français et a assuré la traduction simultanée des exposés pour les délégués francophones lors de 50 assemblées et 20 conférences des présidents. Texte et photos : Marcel Baud Traduction et adaptation: Lambro Bourodimos En la personne d’Annick Kaufmann, c’est un visage bien connu depuis longtemps qui dit «adieu» à suissetec. A la veille d’une nouvelle phase de sa vie, Annick ressent un sentiment étrange. En effet, ses liens avec son travail et ses collègues ont toujours été étroits. Mais la tristesse laisse la place à la joie. Et c’est dans cet état d’esprit qu’Annick envisage l’avenir, certes loin des cabines d’interprétation insonorisées et du bureau de La Chaux-de-Fonds, mais plus près de sa famille et de ses nombreux loisirs.
Parcours professionnel riche d’expériences Originaire de Lyon où elle a passé son enfance et suivi sa scolarité jusqu’au bac à l’école Chevreul, Annick effectue à 20 ans des stages linguistiques de plusieurs mois en Angleterre puis en Allemagne, plus
précisément à Heidelberg où elle suit un cours au «Dolmetscher Institut»: désormais, la passion des langues ne la quittera plus. Annick commence donc ses études à l’école de traduction et d’interprétation de l’Université de Genève en 1966 et y obtient le diplôme de traductrice en 1969. C’est dans cette ville qu’elle rencontre son mari Bertrand et qu’elle commence son activité professionnelle en 1970. Elle y décroche un poste de traductrice-rédactrice à la Commission électrotechnique internationale (CEI). Suivent ensuite de 1975 à 1983 des expériences professionnelles variées, à savoir des mandats de traductions free-lance et deux postes de secrétariat trilingue au Locle et à La Chaux-de-Fonds.
Une offre irrésistible en 1985 Un poste de traductrice à 50 % avec en plus la possibilité de travailler à la mai-
son – de telles offres étaient en 1985 encore plus rares qu’aujourd’hui. Il est donc compréhensible qu’Annick, alors maman de trois jeunes enfants, ait aussitôt accepté le poste proposé par Georges Edouard Guillaume, alors secrétaire romand de l’ASMFA. Annick le souligne: «Travailler avec autant de souplesse est très motivant.» La véritable révolution technologique du fax existait tout de même, ce qui lui a facilité le contact quotidien avec «le monde extérieur ». D’autres innovations ont marqué le travail d’Annick : remplacement du dictaphone par le traitement de texte, introduction de l’informatique, Internet et courriel, bases de données Trados et Multi-Term remplaçant la bonne vieille boîte à chaussures et les fiches terminologiques complètement dépassées.
Sommaire Un quart de siècle au service de la traduction chez suissetec
31
Ce n’est pas à l’installateur d’assumer seul les risques résultant de la garantie 33 Traditionnelle rencontre des experts romands
34
Enquête conjoncturelle
35
Assemblée générale de suissetec Neuchâtel ANTB
35
Collège d’Apples : carapace de cuivre
36
Une «équipe de choc» win-win.
bâtitech 12-10
31
32
suissetec
bâtitech 12-10
A l’heure des bilans, Annick souligne l’agréable coopération avec ses collègues de travail à Colombier, mais aussi le contact avec le secrétariat central de Zurich.
Augmentation exponentielle des traductions Annick a constaté depuis quelques années une augmentation exponentielle des traductions les plus variées. Pour y faire face, son poste à mi-temps s’est transformé dans les années nonante en un poste à temps complet. Les traductions ont pris de plus en plus d’ampleur. Procès-verbaux d’assemblées, articles et reportages pour le journal de l’association, documents de séances, correspondance commerciale, textes juridiques, règlements et directives de formation, lettres de tous types, sans oublier «les pavés» tels que statuts et règlements à adapter en toute urgence! Le service de traduction du secrétariat romand est une véritable caisse de résonance du secrétariat central de Zurich: «Nous sommes en contact permanent avec presque tous les services.» Une bonne gestion du temps et des délais
Une artisane de la langue française Chère Annick, Depuis plus de 10 ans maintenant, nous constituons une « équipe de choc» win-win pour mener à bien les nombreuses traductions dans les domaines les plus variés. Chaque jour amène son lot de textes, phrases et mots nés en Suisse alémanique et qui ne demandent qu’à exister en français! Activité oh combien exigeante! Ton expérience, tes connaissances approfondies de la langue française nous ont permis de relever les défis linguistiques au quotidien. Comme l’artisan sur le toit ou à l’établi, tu as façonné les traductions, réexprimé le message avec exactitude, fidélité et… une bonne dose de créativité! Avec toi, le « français fédéral» n’a eu aucune chance de franchir la barrière linguistique. J’espère que tu continueras à jongler avec les mots et les expressions idiomatiques ! Bon vent à toi! Amicalement, Lambro Ton collègue à Colombier
«Bâtisseuse de ponts» entre les régions linguistiques: Annick Kaufmann prend sa retraite.
impartis est essentielle pour mener à bien des projets linguistiques complexes. Annick cite la bonne collaboration au sein du service de traduction: «Avec mon collègue Lambro Bourodimos, nous constituons un tandem en parfaite harmonie. La relecture croisée est très constructive et permet de garantir la qualité, même en cas de travaux urgents et exigeants.» Annick est par ailleurs très reconnaissante à l’égard du secrétaire romand Freddy Moret, qui lui a toujours accordé pleine confiance. Elle a bénéficié d’une marge de manœuvre élargie pour mener à bien ses tâches, notamment la rédaction d’articles et comptes-rendus pour l’ancien Journal suisse des maîtres ferblantiers et appareilleurs (JSFA) ainsi que suissetec bâtitech. A la question du plus grand défi à relever dans son travail, Annick répond sans hésiter la variété des thèmes : «Comme traductrice, je dois traiter tous les domaines techniques. J’ai toujours apprécié l’aide de spécialistes francophones lors de questions spécifiques.»
Des auditeurs étonnés, des trains partant dans la mauvaise direction Une assemblée des délégués à la fin des années huitante fait partie des anecdotes favorites d’Annick. Plongée dans l’interprétation simultanée de l’AD, son collègue Rodolfo Leising lui tapa sur l’épaule et la félicita : «Très bien ma cocotte!» Les délégués romands éclatèrent de rire et les Alémaniques se posèrent quelques questions … Annick garde un souvenir inoubliable de l’AD 2003 au Tessin. L’horaire des trains avait été modifié depuis peu. Annick devait changer de correspondance à Bienne, où deux trains en partance pour Moutier et son domicile de La Chaux-de-Fonds se trouvaient sur la même voie. Ereintée par l’assemblée et le long voyage du retour, Annick monta rapidement dans le train
pour Moutier. Arrivée à «destination», il n’y avait plus de correspondance pour retourner à la maison. Il a donc fallu que son mari aille la chercher au beau milieu de la nuit en voiture dans le Jura. Annick esquisse aujourd’hui un sourire à l’évocation de tels moments, notamment lorsqu’elle pense au jour où elle apporta dans sa voiture, avec Monsieur Guillaume, la maquette du futur centre de formation de Colombier, en vue de la présenter à l’AD de Zurich.
Nouvelle période de vie et bilan personnel L’avenir d’Annick Kaufmann appartient tout d’abord à ses sept petits-fils qui ne lui laisseront aucun répit : «Je suis certaine de ne pas m’ennuyer.» Le golf, son engagement au sein du «Lyceum Club» de La Chaux-de-Fonds, un groupe culturel féminin dont elle deviendra la présidente l’année prochaine, sans oublier les randonnées avec Bertrand et la chienne «Zorra», autant d’activités qui rempliront son quotidien. Annick a dit adieu à suissetec le 30 novembre, lors d’un repas partagé avec tous les collaborateurs et collaboratrices du secrétariat romand. Très honorée, ce fut pour elle un grand compliment que tous les collègues soient venus célébrer son départ. Aborde-t-on le «bilan personnel» de sa carrière au sein de l’association, Annick souligne qu’elle a toujours accordé beaucoup d’importance à établir des ponts audessus du «rideau de röstis» légendaire. «Je serais très contente d’avoir pu combler un peu le fossé linguistique entre Romands et Suisses alémaniques», espèret-elle. Ce souhait semble se concrétiser : c’est certainement en grande partie grâce à elle que les délégués romands, au fil des années, interviennent de plus en plus fréquemment dans les assemblées. ■
suissetec
bâtitech 12-10
suissetec s’engage pour la révision du droit du contrat de vente
Ce n’est pas à l’installateur d’assumer seul les risques résultant de la garantie Entretien avec Urs Hofstetter, responsable des mandats et politique de suissetec Traduction: Lambro Bourodimos Une consultation sur la révision du droit du contrat de vente a eu lieu récemment. De quoi s’agit-il exactement? Ce projet vise à prolonger le délai de prescription fixé à 1 an pour les prétentions de garantie découlant du droit de vente. En termes concrets, 2 variantes ont été proposées aux personnes consultées: la variante 1 prévoit un délai de prescription de 5 ans pour les actions en garantie concernant les choses utilisées selon les prescriptions pour un bien immobilier. En revanche, la variante 2 prévoit en règle générale un délai de prescription de 5 ans pour toute chose vendue. Quelle est la variante préférée par suissetec? suissetec soutient la variante 1 car elle répond mieux au principe de la proportionnalité en atteignant tout aussi bien le but. A votre avis, quel est donc le but de la révision du droit du contrat de vente ? Le projet traite un problème choquant se posant comme suit dans l’optique de la TB: l’installateur acquiert les produits sur la base d’un contrat conclu «en amont», c’est-à-dire avec le fabricant ou le fournisseur. Lorsque l’installateur
Urs Hofstetter, responsable des mandats et politique de suissetec.
seur et l’installateur, le délai de garantie d’un an est valable selon l’actuel droit du contrat de vente (art. 210 CO). En revanche, le droit du contrat d’entreprise (art. 371. 2 CO) prévoit un délai de garantie de 5 ans pour un contrat conclu entre l’installateur et le client. Il semblerait qu’il y ait une inégalité de traitement. En effet, l’installateur se retrouve dans une situation défavorable, son client pouvant engager des poursuites contre lui en raison d’un défaut. En revanche, l’installateur ne peut dans certains cas plus intervenir contre le fabricant /fournisseur, le délai de prescription étant plus court. Un élément vient encore
L’adaptation permettrait à des produits de haute qualité de s’imposer encore mieux sur le marché. monte ensuite les produits dans une construction immobilière, c’est en revanche le droit du contrat d’entreprise qui s’applique. Il en résulte que des délais de garantie différents sont appliqués au même objet. En effet, pour les contrats conclus entre le fabricant/fournis-
compliquer la situation de l’installateur. Alors que le délai de garantie du fabricant /fournisseur commence à courir dès la livraison de l’objet à l’installateur, le délai de garantie de l’installateur face au client ne débute qu’au moment de la réception de l’ouvrage.
Non seulement la garantie de l’installateur face au client est plus longue, mais elle commence à courir plus tard que le délai de garantie du fabricant/fournisseur face à l’installateur. Il est choquant que l’installateur doive assumer unilatéralement le risque. La présente révision du droit de la vente vise à éliminer cette injustice. Ce risque unilatéralement réparti constitue-t-il vraiment un nouveau phénomène? Non, le problème existe depuis de nombreuses années. Deux initiatives parlementaires des années 2006 et 2007 ont posé d’importants jalons à la présente révision du contrat de vente. A ce propos, citons plus particulièrement l’initiative parlementaire du conseiller aux Etats Hermann Bürgi. suissetec est actif depuis de nombreuses années dans un groupe de travail qui a pour objectif la révision du droit de vente. Ce groupe est constitué de représentants de diverses associations du second œuvre. suissetec s’est-elle déclarée sans réserves pour la révision du droit de vente proposée actuellement? Pas complètement. Il est certain que la révision du droit d’achat, au sens de la
33
34
bâtitech 12-10
suissetec
loi proposée, placerait l’installateur dans une meilleure situation initiale qu’à l’heure actuelle. Toutefois, le fabricant/fournisseur pourrait réduire l’obligation de garantie face à l’installateur, voire même la supprimer. En fin de compte, l’installateur ne serait pas nécessairement dans une meilleure position que sous la loi en vigueur. Il est certain que cet aspect relativise beaucoup l’utilité de la présente révision. Ce sont surtout des fabricants/fournisseurs de produits de moindre qualité qui feraient certainement usage de l’exclusion de la responsabilité. La concurrence s’exercerait par le biais du prix au lieu de la qualité.
Comment pourrait-on alors éliminer cette «lacune»? En faisant en sorte que l’on ne puisse plus supprimer ou limiter l’obligation de garantie pour les choses destinées à un ouvrage immobilier, dans le cadre de l’activité professionnelle ou commerciale du fournisseur. suissetec s’est prononcée en ce sens dans sa prise de position. Quelle serait la conséquence d’une telle adaptation du droit du contrat de vente? L’adaptation permettrait à des produits de haute qualité de s’imposer encore mieux sur le marché. Le client et toute la branche en profiteraient ainsi.
Quelles sont les prochaines étapes de la révision du droit du contrat de vente ? Le délai de la consultation a expiré le 20 septembre 2010. L’Office fédéral de la justice étudie actuellement les prises de position et les évalue, à l’intention de la commission des questions juridiques. Celle-ci traitera le dossier vers janvier 2011 et élaborera un projet à l’intention des chambres. Du point de vue actuel, on peut donc supposer que ce dossier sera traité avec diligence. Pendant ce temps, il va de soi que suissetec continuera à siéger dans le groupe de travail susmentionné et à suivre activement les événements. ■
Traditionnelle rencontre des experts romands Les chefs experts romands, accompagnés d’un ou deux experts de leur collège, se sont rendus le vendredi 12 novembre à l’école professionnelle de Sion pour une présentation des travaux de CFC 2011. Cette session a eu un goût particulier puisqu’un nouveau système de coordination au niveau fédéral se met en place. M. Daniel Stucky, chef de l’unité «Procédures de qualification», est venu personnellement présenter les prestations offertes par son service. Ce dernier émane de la Conférence suisse des directeurs cantonaux de l’instruction publique (CDIP) et soutient déjà une cinquantaine de professions. suissetec a signé un contrat de collaboration avec cette entité qui devrait faire diminuer les coûts des examens à charge des associations. Les cantons bilingues devraient également profiter d’un examen fédéral unique. Plusieurs questions et remarques de la part des 65 participants à cette séance animèrent les débats. Les experts ro-
mands souhaitent garder une influence sur la rédaction des examens. Une solution sera recherchée entre les experts suisses allemands et romands. Puis la pièce pratique fut présentée pour chaque branche. Les branches du chauffage et de la ferblanterie ayant déjà adopté la nouvelle façon de procéder, la branche sanitaire viendra s’ajouter dès l’an prochain. Suite à l’introduction des nouvelles ordonnances des métiers de l’installation et de la ferblanterie, des cours d’un jour pour experts CFC seront organisés à Martigny en février 2011. Les 14 et 15 pour les ferblantiers, les 17 et 18 pour les sanitaires et le 24 pour les chauffagistes. Frédéric Zufferey, grand organisateur de la journée, finit par convier les participants à un succulent repas au caférestaurant de l’Aéroport. suissetec remercie la section de suissetec VR pour, une nouvelle fois, sa très bonne organisation et son accueil chaleureux. ■
Daniel Stucky présente son service, le CSFO.
Frédéric Zufferey, grand organisateur de la journée des experts.
Claude Crittin présente la pièce pratique du chauffage.
suissetec
bâtitech 12-10
Enquête conjoncturelle 3e trimestre 2010 La situation des affaires dans le second œuvre a continué de s’améliorer tant dans la branche du chauffage que dans celle du sanitaire. Dans leur perception subjective, les entrepreneurs ont des opinions différenciées concernant l’avenir: on est confiant dans la branche sanitaire, on l’est moins dans celle du chauffage. Dans le domaine du sanitaire, malgré l’érosion des marges, la situation des affaires n’a jamais été évaluée depuis ces huit dernières années de manière aussi positive par les entreprises questionnées; la branche se situe à un niveau élevé. Les réserves de travail ont à nouveau légèrement augmenté. En revanche, un coup d’œil sur la courbe des commandes prévues montre que les attentes ont diminué pour atteindre le niveau de début 2009.
Dans la branche du chauffage, la situation générale des affaires est à nouveau évaluée de manière plus positive qu’au dernier trimestre; la branche se situe à un niveau élevé. Les réserves de travail ont à nouveau légèrement diminué tout en restant à un niveau appréciable. Un coup d’œil sur la courbe des commandes prévues montre que les entrepreneurs questionnés restent optimistes face à l’avenir. Les résultats se basent sur une enquête réalisée par le Centre de recherches conjoncturelles de l’EPF de Zurich; 43 entreprises du sanitaire (1070 employés) et 37 du chauffage (3490 employés) ont participé à l’enquête. ■
* Différence entre les réponses positives et négatives en %
* Différence entre les réponses positives et négatives en %
Hans-Peter Kaufmann Directeur
Assemblée générale de suissetec Neuchâtel ANTB Le 4 novembre 2010, le Val-de-Travers accueille l’AG de suissetec Neuchâtel ANTB. 45 participants se sont retrouvés à l’Hôtel des 6 Communes à Môtiers. Le président Pastor Munoz salue les invités MM. Charbonney, Schindler, Baudoin et Bianco. En outre, il salue le représentant de Viteos, M. Marguccio, responsable du département Contrôle et métrologie. Il souhaite finalement un joyeux anniversaire à Alain Binetti, membre du comité. Forte de 70 membres, la section voit son effectif stable. La formation occupe la plupart des points à l’ordre du jour. De la promotion de nos apprentissages à la distribution des CFC, avec de grands taux d’échecs aux examens finaux. A relever la création d’une fondation pour l’organisation des travaux de rénovations du centre cantonal des métiers du bâtimen (CPMB). La commission paritaire
cantonale cherche un représentant patronal de la branche sanitaire ou ferblanterie. Deux contrôleurs de chantier ont pris leur fonction le 1er octobre: Madame Monica Paz, titulaire d’un CFC de dessinatrice en génie civil, MM. Pastor Munoz, Fred Minder et Thierry Bianco. dont le téléphone est le 079 961 65 66, et Monsieur Michel Ruedin, titulaire d’un CFC de tout été marquée par l’élection de Fred menuisier, atteignable au 079 961 65 44. Minder au rang de président d’honneur Une nouvelle loi cantonale sur l’énergie de la section, après 9 ans à la tête de a été retravaillée dans le cadre de la suissetec Neuchâtel ANTB. Une fontaine Commission cantonale sur l’énergie. Le à absinthe a ensuite permis lors de l’apéreprésentant de suissetec est M. Nicolas ritif de déguster le produit qui fait la ■ Eymann. Thierry Bianco souligne l’excel- fierté du vallon: la fée verte. lente dynamique et la bonne coalition des Romands au sein de suissetec. Il remercie François Moser pour son travail au comité central. Cette soirée aura sur-
35
36
bâtitech 12-10
suissetec
Collège d’Apples: carapace de cuivre L’entreprise Marmillod SA à Lausanne a été chargée par la municipalité d’Apples de revêtir son nouveau collège d’une peau en cuivre. En plus de salles de classe, ce bâtiment dispose d’une salle polyvalente pouvant accueillir 400 personnes. Les travaux ont débuté en décembre 2008 pour finir en juillet 2009. Ce chantier a nécessité 30 tonnes de cuivre. La sous-construction de la toiture est formée d’une barrière de vapeur à base
Vue de l’ouvrage avec sa patine.
Intégration des fenêtres avec raccords.
de bitume collée à chaud sur la dalle. L’isolation thermique est en laine minérale d’une épaisseur de 160 mm avec une sous-couverture en Sama TU. Les sous-lattes de 80 mm × 80 mm sont fixées à travers l’isolation. Le lambris est aduré. Le placage est en cuivre d’une épaisseur de 0,6 mm et l’entraxe de 500 mm. Les façades ventilées sont isolées par du Swisspor de type lambda roof d’une épaisseur de 140 mm. Les sous-lattes
sont également de 80 mm × 80 mm et aussi fixées à travers l’isolation avec le système Rogger. Le revêtement métallique en écailles est de fabrication propre et d’une dimension de 500 mm × 700 mm pour une épaisseur de 0,6 mm. Ce chantier a généré les complications suivantes: • Il a fallu trouver des détails d’exécution pour avancer la sous-construction des façades avant la pose des fenêtres
suissetec
du rez-de-chaussée pour pouvoir respecter le planning, car le délai de livraison des fenêtres était trop long. • La maîtrise des eaux pluviales de la toiture pendant les travaux de sous-construction des façades a nécessité la mise en place d’un système de récupération pour éviter que l’eau coule derrière l’isolation déjà posée. • Les fenêtres et portes-fenêtres ont été calculées sur une division de 500 mm. Les écailles de développement de 500 mm
ont été alignées avec le revêtement métallique ayant lui aussi une entraxe de 500 mm. Malheureusement les espaces des agrafes n’étant pas les mêmes, il a fallu trouver un système d’assemblage des écailles garantissant le même axe pour les deux modèles d’agrafages. Toutes les écailles ont été découpées, pliées puis stockées dans les ateliers de l’entreprise Marmillod SA. Les gauches et les droites ayant un système d’assemblage identique.
bâtitech 12-10
Pour la petite histoire, deux jours après le démontage des échafaudages, le 24 juillet 2009, une forte grêle a fait quelques dégâts et les marques de ces grêlons sur cette peau de cuivre sont encore bien visibles. ■
Phase finale des travaux: cuivre non patiné.
Toiture et superstructures.
37
38
carnet
bâtitech 12-10
Chauffage à distance
Châtel-St-Denis se chauffe avec sa forêt Labellisée « Cité de l’énergie » depuis octobre 2008, la commune de Châtel-St-Denis s’engage résolument en faveur de l’environnement. Avant un éventuel projet de parc éolien et d’installations de turbinage, c’est aujourd’hui la finalisation d’un grand chantier de chauffage à distance qui est annoncé, couvrant 80 bâtiments dont des installations sportives, un cycle d’orientation, un hôpital et un cinéma.
Le dénouement d’un long processus «C’est une vraie fierté de pouvoir annoncer la prochaine mise en service de ce réseau de chauffage à distance », s’enthousiasme Roland Pilloud, conseiller communal chargé de l’énergie et de l’environnement et coordinateur du projet. Le projet de Châtel-St-Denis a été initié par le conseiller communal David Blanc il y a déjà plusieurs années. Cela s’inscrit dans une véritable volonté locale de s’affranchir des énergies fossiles. «Si tous les projets en cours d’élaboration
sont réalisés, nous pourrions prochainement être autosuffisants en énergie.»
Répondre à une multitude de besoins Le projet s’illustre par la diversité des 80 bâtiments concernés. «Nous allons alimenter des immeubles locatifs, des
maisons individuelles, une piscine couverte, une salle polyvalente, une triple salle de gym, mais aussi deux écoles dont le cycle d’orientation de la Veveyse, l’hôpital et enfin un cinéma», poursuit M. Pilloud. «Nous étendons aussi loin que possible la fourniture de chauffage issue d’énergie renouvelable.»
carnet
bâtitech 12-10
Cap sur le futur!
Un projet d’envergure En raison des importants investissements nécessaires, la commune a décidé de lancer un appel d’offre pour la réalisation de ce projet. Le bureau d’ingénieurs Energie Concept, conseiller de la commune sur le projet, a proposé une liste d’entreprises compétentes. C’est EBL (Genossenschaft Elektra Baselland) qui a été désignée pour conduire les travaux, notamment en raison de sa grande expérience dans ce domaine. L’installation de chauffage comprend deux chaudières à bois, respectivement de 1600 et 900 kW, en service toute l’année. Elle permet de substituer 800 000 litres de mazout et d’économiser l’émission de 2200 tonnes de CO2 par an, couvrant 95 % des besoins en énergie. Afin de développer cette énergie, des chambres de combustion de la dimension d’une pièce d’appartement ont été installées dans la centrale. La façade est parée de deux cheminées de 14 mètres de haut développées par Chemitube SA. Produites par une société allemande, elles se caractérisent par leur conception en une seule pièce autoportante. Par ailleurs, des chaudières conventionnelles à gaz et à mazout seront installées dans la centrale du Lac-Lussy et au cycle d’orientation pour des raisons de sécurité et pour faire face à des pics de consommation.
Tout sous contrôle Les nouveaux héros de votre thermographie professionnelle! testo 875 et testo 881 ouvelles t avec de n n a n te in a de prix M n avantage u t e s n o 2‘30 0.– ti op squ‘à CHF ju l e n n o ti a sens
Un approvisionnement local Environ 10 000 m3 par an de bois déchiqueté seront nécessaires pour alimenter les chaudières. La commune de Châtel-St-Denis possédant la deuxième plus grande superficie de forêts du canton de Fribourg, une partie du bois proviendra des forêts de la commune, l’autre des déchets de scieries de la région. Un employé communal verra 20 % de son temps de travail attribué à la coordination des fournisseurs de bois. ■
Chaque nouvelle caméra thermique de testo est un héros en soi: • préserve de dégâts et économise de l’argent • extrêmement puissante grâce à des images très nettes • assure une analyse rapide et globale
Plus d’Informations sur l'internet: www.testo.ch/heros testo SA • Rte de Denges 28G • 1027 Lonay T: 021 801 12 23 • F: 021 801 12 24 • E: info@testo.ch
39
40
bâtitech 12-10
carnet
EBL fidèle à son statut de coopérative Entreprise d’énergie, EBL opère dans un secteur qui se doit d’anticiper et d’agir sur le très long terme. Mus par un esprit de solidarité coopérative, capable d’anticipation et aptes à prendre des décisions courageuses, les prédécesseurs ont relevé ce défi et permis la réussite actuelle d’EBL. C’est sur la forme d’organisation de cette dernière, la coopérative, que reposent aujourd’hui l’excellente position de l’entreprise sur le marché, ainsi que sa santé. La coopérative EBL est solidement ancrée auprès de ses clients. Les bénéfices réalisés demeurent en son sein et sont mis en
œuvre pour des projets énergétiques durables et novateurs en faveur des générations futures. Pour assurer sa sécurité à long terme, EBL doit désormais se préparer à un marché entièrement libéralisé et élaborer un mix d’énergies aussi durables que possible, et ce, grâce à des projets d’avant-garde. Sa vision met en évidence, tant sur un mode qualitatif que quantitatif, la place prioritaire qu’elle accorde à la durabilité. Cette vision prévoit la couverture, d’ici à l’an 2020, de 30 % environ de ses ventes par de nouvelles énergies renouvelables. ■
Le déroulement du projet chauffage à distance de Châtel-St-Denis Auteur: Urs Gerhard, ing. FH HLK / NDS – chef de projet d’EBL En début 2008 nous avons commencé à développer le projet du chauffage à distance au moyen des études et enquêtes existantes. En collaboration avec le bureau d’ingénieurs Energie Concept SA de Bulle, les différents concepts de production de chaleur et distribution ont été étudiés en détail. Sur la base du concept choisi, nous avons pu établir le prix de vente de la chaleur. Plus de 50 offres ont été soumises aux clients potentiels
entre juin et septembre 2008. Lors de chaque entretien, nous avons pu répondre à de nombreuses questions techniques et commerciales. Ces entretiens ont également servi à adapter le projet aux objectifs d’EBL entre octobre et novembre 2008. Le projet d’exécution a été présenté au conseil d’administration d’EBL qui a octroyé le crédit pour ce premier chauffage à distance d’EBL en Romandie en janvier 2009.
De janvier à août 2009 une collaboration intensive a eu lieu avec les architectes Schmidt et Genet, le bureau MGI et la commune pour l’adaptation du volume du bâtiment à l’installation de la production de chaleur. En parallèle, le bureau Energie Concept a planifié en détail le réseau d’approvisionnement de chaleur. Le permis de construire a été accordé pour l’ensemble du projet en automne 2009. ■
Chaudières à bois, respectivement de 1600 et 900 kW.
carnet
CHEMITUBE SA et la Centrale de chauffe de Châtel-St-Denis
Un grand pas dans le domaine industriel CHEMITUBE SA BasĂŠe Ă St-Maurice (VS), la sociĂŠtĂŠ CHEMITUBE SA a dĂŠbutĂŠ ses activitĂŠs en 1994 avec la commercialisation de conduits de fumĂŠe, gĂŠnĂŠralement appelĂŠs cheminĂŠe. Lâ&#x20AC;&#x2122;entreprise occupe actuellement 16 collaboratrices et collaborateurs, rĂŠpartis entre la direction, lâ&#x20AC;&#x2122;administration, la force de vente, les conseillers techniques, la gestion des stocks, la logistique de distribution de ses produits pour toute la Suisse. Lâ&#x20AC;&#x2122;assortiment est très vaste et couvre la totalitĂŠ des besoins du domaine des conduits de fumĂŠe. Si la sociĂŠtĂŠ dispose de toute une gamme de produits, elle nâ&#x20AC;&#x2122;exĂŠcute pas de pose. Le montage est du ressort des clients, des entreprises spĂŠcialisĂŠes et agrĂŠĂŠes pour les produits distribuĂŠs par CHEMITUBE. Dans le souci de toujours fournir des prestations de bonne qualitĂŠ, un système de management appropriĂŠ a ĂŠtĂŠ mis en place et sâ&#x20AC;&#x2122;est concrĂŠtisĂŠ par une certification ISO 9001 en juin 2005. Participant activement au dĂŠveloppement technologique de ses articles, lâ&#x20AC;&#x2122;entreprise en a donc confiĂŠ la production Ă une sociĂŠtĂŠ allemande. Avec son partenaire aux dimensions europĂŠennes, CHEMITUBE dispose ainsi dâ&#x20AC;&#x2122;un outil de production dâ&#x20AC;&#x2122;une qualitĂŠ et dâ&#x20AC;&#x2122;une rapiditĂŠ inĂŠgalĂŠes Ă ce jour. La centrale de chauffe de Châtel-StDenis marque un tournant dans lâ&#x20AC;&#x2122;histoire de CHEMITUBE. Il sâ&#x20AC;&#x2122;agit en effet dâ&#x20AC;&#x2122;un projet de type industriel. Les deux conduits de fumĂŠe installĂŠs sur ce site ont donc plusieurs particularitĂŠs: Au niveau de la conception, le système de conduit est entièrement fabriquĂŠ en usine, le tout est façonnĂŠ, isolĂŠ et assemblĂŠ en une seule pièce. Deux conduits autoportants dâ&#x20AC;&#x2122;une hauteur de 14 mètres.
ĂŠgalement fait lâ&#x20AC;&#x2122;objet de nombreuses rĂŠflexions Ă propos de leur entretien. FixĂŠe sur le cĂ´tĂŠ gauche de la cheminĂŠe pour le bois, une ĂŠchelle est prĂŠvue pour le service de ramonage, ce dispositif permet ainsi un accès en toute sĂŠcuritĂŠ Ă la passerelle qui se trouve au sommet des deux conduits. Une deuxième passerelle intermĂŠdiaire permet ĂŠgalement un accès sur la toiture du bâtiment, afin dâ&#x20AC;&#x2122;en assurer lâ&#x20AC;&#x2122;entretien. A lâ&#x20AC;&#x2122;avant, des portes de nettoyage permettent au ramoneur de nettoyer et dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠvacuer les suies de chaque conduit. Tous nos conduits de fumĂŠe rĂŠpondent aux normes suisses de protection incendie. Avec cette centrale de chauffe et ses performances, CHEMITUBE SA vient de faire un pas supplĂŠmentaire dans le domaine industriel. â&#x2013;
ingĂŠnieurs de production. La construction varie ainsi en fonction de la hauteur du conduit et des points de fixation possible en façade. Dans le cas de cette centrale de chauffe, tout a ĂŠtĂŠ ĂŠtudiĂŠ pour une seule attache de fixation au sommet du bâtiment. Dans dâ&#x20AC;&#x2122;autres situations, il est mĂŞme possible de fixer la cheminĂŠe uniquement sur un socle en bĂŠton au sol. Les conduits sont composĂŠs dâ&#x20AC;&#x2122;un tube intĂŠrieur assurant une rigiditĂŠ complète et une ĂŠtanchĂŠitĂŠ parfaite de la structure. Ils sont isolĂŠs avec de la laine de roche dâ&#x20AC;&#x2122;une ĂŠpaisseur de 50 mm et recouverts dâ&#x20AC;&#x2122;un manteau de protection extĂŠrieur en inox. Les diamètres de ces cheminĂŠes ont ĂŠtĂŠ dĂŠfinis en fonction de leur hauteur, de lâ&#x20AC;&#x2122;altitude du site, de lâ&#x20AC;&#x2122;isolation appliquĂŠe, et bien entendu de la puissance des gĂŠnĂŠrateurs de chaleur. La plus imposante cheminĂŠe est dâ&#x20AC;&#x2122;un diamètre intĂŠrieur de 700 mm et ĂŠvacue les fumĂŠes de deux chaudières Ă bois, tandis que la deuxième cheminĂŠe est reliĂŠe Ă la chaudière Ă gaz. Si ces conduits ont ĂŠtĂŠ conçus en termes dâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠva cuation de fumĂŠe, ils ont
Les cheminĂŠes sont acheminĂŠes sur place par camion, prĂŞtes Ă ĂŞtre posĂŠes. Dâ&#x20AC;&#x2122;une hauteur de 14 mètres, les deux conduits sont autoportants, lâ&#x20AC;&#x2122;ĂŠpaisseur des tubes et la rigiditĂŠ de lâ&#x20AC;&#x2122;acier utilisĂŠ a ĂŠtĂŠ dĂŠfinie par les calculs statiques des
bâtitech 12-10
41
42
bâtitech 12-10
carnet
Aqua-4D
Tests normalisés Le département de Recherche & Développement de Planet Horizons Technologies SA a pu inaugurer récemment une nouvelle installation pilote. Le système est similaire aux concepts des tests normalisés allemands et autrichiens qui analysent l’efficacité des appareils de traitement physiques de l’eau contre l’entartrage. Cependant le concept a été développé de manière à offrir une gamme de tests beaucoup plus riche et variée.
La nouvelle installation pilote, entièrement monitorée, pour simuler l’utilisation courante dans les bâtiments et l’industrie.
Sur la photo, la nouvelle installation pilote, entièrement monitorée, pour simuler l’utilisation courante dans les bâtiments et l’industrie.
Technologie «Aqua-4D» C’est une technologie d’une entreprise suisse innovante qui a fait sensation déjà plusieurs fois, par exemple lors du traitement d’un lac avec des problèmes d’algues ou avec un nouveau projet en collaboration avec l’Université de Chambéry, dans lequel ils augmentent l’efficacité d’épuration des bactéries dans les stations d’épuration. Ainsi de gros problèmes d’élimination de déchets peuvent être réduits.
En plus de la première application concernant les dépôts calcaires, deux fonctions essentielles des systèmes Aqua4D® peuvent être analysées et optimisées: l’élimination et la prévention du biofilm dans les systèmes de conduites et la prévention de la corrosion causée par une eau agressive. Ce pilote présente un large éventail de possibilités: utiliser l’eau du réseau ou des échantillons clients, fonctionner en circuit ouvert ou fermé, vérifier l’influence sur des mélanges et des préparations spéciales avec de l’eau (adjuvants chimiques, nutriments, antibiotiques, etc.), tester le comportement sur divers types de matériaux, etc.
PHT est fier de ce nouvel investissement (supporté par le canton et le centre de compétences financières du Valais) qui va permettre à l’entreprise de rester à la tête de l’évolution technologique des systèmes de traitement physique de l’eau. En parallèle les collaborations avec les universités, écoles d’ingénieurs et centres de recherche se poursuivent dans divers domaines. L’entreprise a présenté certains résultats obtenus issus de ces collaborations et d’un soutien de l’Office fédéral de l’environnement à l’IFAT ENTSORGA 2010 de Munich, salon international le plus important dans le domaine des développements et innovations dans le traitement des eaux usées. ■
Aqua-4D peut également résoudre les problèmes propres aux conduites d’eau que nous rencontrons dans les immeubles. C’est une technologie qui empêche à la fois les dépôts de calcaire, la corrosion causée par une eau agressive et l’adhésion et la formation du biofilm. Tout cela donne une eau plus saine, sans additifs chimiques. Planet Horizons Technologies SA Technopôle 5 3960 Sierre Tél. 027 456 71 41 www.planethorizons.com Vos contacts : Marcos Rodriguez (Planet Horizons Technologies SA) Tél. 078 622 90 89, rodriguez@planethorizons.ch
Notre équipe : la photo montre notre équipe au siège principal à Sierre (toujours de gauche à droite), devant: Giora Giladi, MBA et Business DevelopmentW; Nicolas Masserey, ingénieur du son – production et développement; Walter Thut, CEO – à l’origine ingénieur; debout à droite Eric Valette, docteur en procédés d’environnement – CTO et responsable recherche; Sylvie Sarrasin, comptabilité et administration; debout à gauche Maxime Staszewski, stagiaire Marketing et Business Development; Marcos Rodriguez, technico-commercial; Charles-Henri Faure, responsable engineering et COO; assises au milieu: Ursula Thut, diagnostics laboratoires; Natascha Novacek, assistante vente et marketing.
carnet
bâtitech 12-10
Les 10 ans du centre d’information Geberit, GIZ à Jona A l’occasion des 10 ans d’existence du centre d’information de Geberit à Jona, le GIZ, la fondation Geberit lance, pour la technique sanitaire, un prix pour récompenser des performances remarquables dans la branche sanitaire. Il est doté d’une somme totale de CHF 250 000 et chaque année, à partir de 2011, ceci pendant quatre ans, il sera destiné à toutes les étapes de la formation et du perfectionnement dans la branche sanitaire. Cet anniversaire a aussi donné l’occasion de présenter en détail l’entreprise Geberit. Le CEO Albert M. Baehny s’est tourné aussi bien vers le passé que vers l’avenir. D’une manière impressionnante, il a démontré le changement de la salle de bains pendant ces 50 dernières années et en même temps le développement de Geberit depuis 1959, où le chiffre d’affaires s’élevait à CHF 14 millions. Pour 2009 le chiffre d’affaires s’est monté à CHF 2181 millions. Le nombre des employés a augmenté de 300 (1959) à environ 5600. L’entreprise a vécu diverses phases. L’amélioration tangible a commencé dans les années quatre-vingt après un temps de stagnation de l’entreprise et un chiffre d’affaires de CHF 500 millions. Pendant ces 20 dernières années, Geberit a constamment grandi, pour atteindre en 2009 le chiffre de CHF 2181 millions. Selon Albert M. Baehny, pendant ces années, la stratégie était claire, toute comprise et portée au développement, à l’internationalisation et à des acquisitions ponctuelles. Le CEO a cité les raisons de ces acquisitions: des produits supplémentaires pour la distribution, l’achat de nouvelles technologies (exemple Mapress), la construction de nouveaux marchés (la Chine, la Grande-Bretagne et les USA) et l’expansion fondamentale (exemple Hutter).
Mise au point des technologies sanitaires Geberit se déclare encore et toujours en faveur du noyau central qu’est la technologique en sanitaire et veut apporter de l’innovation dans ses différents produits de management de l’eau.
Le GIZ a 10 ans Hanspeter Tinner, directeur de Geberit Distribution SA, déclare: «Depuis l’inauguration à Jona, en août 2000, du centre d’information GIZ de Geberit plus de 100 000 professionnels venant de divers horizons ont été formés. Selon une étude de PWC, ce perfectionnement est
Monsieur M. Albert Baehny, CE0: «L’adaptabilité d’une entreprise doit être toujours plus grande que la vitesse de modification de son environnement.»
obligatoire car en Suisse, 20 % des PME ou environ 57 000 entreprises changeront de directions au cours des cinq prochaines années et ont donc besoin de successeurs. Ce chiffre de 20 % peut aussi s’appliquer à notre branche. Afin que des solutions de succession réussies puissent se passer, il faut disposer de jeunes et de cadres suffisamment bien formés dans la branche. C’est le seul moyen de recevoir et de reprendre les PME, éléments si importants pour une structure économique saine. Nous voyons un nouveau défi dans le maintien du haut standard de la technique des installations sanitaires en Suisse en comparaison de la technique sanitaire sur le plan international. L’objectif principal doit être de conserver sinon augmenter notre avance dans ce domaine.» Ceci toujours selon les propos de Hanspeter Tinner.
taire, Geberit veut récompenser de jeunes professionnels pour des performances saillantes dans la formation et le perfectionnement et inciter la nouvelle génération professionnelle à des rendements maxima. Le prix Geberit sera attribué chaque année, à partir de 2011, pendant quatre ans à tous les niveaux de la formation et du perfectionnement : pour les diplômés de l’enseignement supérieur, tant installateurs que projeteurs, pour des techniciens en sanitaires, des candidats à l’examen de fin d’apprentissage en sanitaire, à des maîtrisés en sanitaires et aux planificateurs sanitaires. A côté des meilleurs apprentis, les entreprises formatrices qui ont contribué de façon pertinente au succès de leurs employés recevront aussi un prix. Geberit met pour cela une somme totale de CHF 250 000 à disposition. D’autres informations sont disponibles sous www.geberit.ch. ■ Geberit AG 8640 Rapperswil Tél. 055 221 61 11 www.geberit.ch
Le prix Geberit comme une piqûre motivante Avec le lancement du prix Geberit pour des performances remarquables dans la technique sani-
Le noyau central du centre d’information est la tour des écoulements transparents de 12 m de hauteur représentant une maison d’habitation de quatre niveaux. (Photos: Geberit)
43
44
carnet
bâtitech 12-10
Zehnder Group Suisse SA
Les marques Zehnder et Runtal se réunissent Gränichen, en octobre 2010. Les entreprises suisses de corps de chauffe Zehnder Radiateurs SA et Radiatec SA avec sa marque design Runtal concentreront leurs compétences dans une nouvelle structure faîtière dès le 1er janvier 2011. Ce faisant, la nouvelle société créée Zehnder Group Suisse SA intègre deux marques connues et qui ont réussi dans un concept global focalisé sur des solutions de climat d’ambiance confortables. Grâce à cette réorientation stratégique, Zehnder Group pourra se consacrer encore davantage aux groupes cibles spécifiques sur les marchés desservis. Outre cela, Zehnder Group veut tout particulièrement souligner son ambition de renforcer sa position parmi les fournisseurs leaders de solutions de climatique ambiante en Europe. En menant à bien la fusion de Zehnder Radiateurs SA et de Radiatec SA, le leader du marché en Suisse continue de développer sa stratégie de marque en la renforçant désormais par le «modèle une seule entreprise» pour deux marques hors pair du groupe qui sont ressenties comme telles dans le public. Les deux marques Zehnder et Runtal se distinguent maintenant plus clairement l’une par rapport à l’autre. Tandis que la gamme des produits Zehnder recouvre des segments allant de l’économique jusqu’à celui du luxe, la marque Runtal, quant à elle, desservira désormais aussi l’exigeant segment premium. Dans ce but, la future présence sur le marché a subi une réorientation et l’assortiment Runtal a été complété avec de nouveaux corps de chauffe design qui seront commercialisés par le canal
La conduite de la nouvelle société Zehnder Group Suisse SA seraassumé e par M. Sandro Stutz, jusqu’ici directeur de Zehnder Radiateurs SA.
d’une nouvelle structure de vente au détail. Mais à côté de cela, l’assortiment Runtal pour le commerce de gros déjà existant a été considérablement élargi. Les canaux de distribution habituels des deux marques jusqu’à aujourd’hui demeurent inchangés: Zehnder commercialise sur deux échelons aux chauffagistes et aux installateurs sanitaires et Runtal sur trois échelons par le canal du commerce de gros chauffage et sanitaire, resp. par le biais du commerce de détail pour le segment de marché premium. La conduite de la nouvelle entreprise fusionnée sera assumée par M. Sandro Stutz, jusqu’ici directeur de Zehnder Radiateurs SA: «Nous avons la ferme conviction que grâce à cette concentration de marques et de compétences, nous serons en mesure d’agir sur les marchés avec encore davantage de succès.» Jusqu’à présent directeur de Radiatec SA, M. Roberto Cresta assumera une nou-
velle fonction de direction au niveau du groupe dans la vente et il sera à l’avenir responsable de la gestion des gros portefeuilles clients à l’échelon international: «La claire délimitation des segments des marques permettra à la clientèle de mieux s’orienter et les canaux de distribution communs ainsi qu’une logistique très performante garantiront une qualité de service à la clientèle de haut niveau. Cette réorientation nous permettra, à long terme, de consolider notre position dominante dans la compétition.» ■
Dès le 1er janvier 2011, la nouvelle adresse de la société sera la suivante : Zehnder Group Suisse SA CH-5722 Gränichen Téléphone +41 62 855 11 11
Changement du porte-parole de l’ASIG
Pierre-Alain Kreutschy
Olivier Matile
En tant que porte-parole et conseiller technique, Olivier Matile a marqué de son empreinte le développement positif
de l’Association Suisse de l’Industrie Gazière (ASIG) pour la Suisse romande, ceci depuis 27 ans. Ingénieur ETS en Génie chimique, il a travaillé cinq ans chez Buss AG, société d’engineering à Pratteln, dans le domaine de la conception, construction et mise en service d’usines chimiques, ainsi qu’à la formation du personnel de ces usines en Tunisie et au Brésil. Un grand nombre d’articles techniques d’Olivier Matile ont été publiés dans la revue bâtitech. Depuis fin 2010, c’est Pierre-Alain Kreutschy qui remplacera Olivier Matile
en tant que porte-parole et conseiller technique de l’ASIG. Mécanicien-électronicien engagé aux Services industriels de Genève (SIG) en 1986, diplôme de technicien ET en électronique en 1990. Il complète son cursus par un diplôme de management en télécommunication et un executive MBA de l’université de Fribourg. Il a occupé des postes d’études et d’exploitation jusqu’en 1998 au Service de l’eau de Genève (SIG), s’est ensuite engagé activement pour la même société dans les domaines du développement de Télécom avant de devenir
carnet
bâtitech 12-10
ASIG
COLLECTION CHROM L’ E L E G A N C E E T L’ E X C L U S I V I T E AU S E RVI C E D E L A C HALE U R
Représentation nationale de l’économie gazière suisse, l’Association Suisse de l’Industrie Gazière (ASIG) s’engage depuis 1928, surtout dans les domaines du lobbying, marketing et les relations publiques (PR), pour le compte de plus de 80 membres. Cette association, organisée en société coopérative, est dirigée par un conseil d’administration de treize membres, présidé par Hajo Leutenegger, de Zoug. 25 collaborateurs travaillent au siège à Zurich, au Bureau romand de Lausanne et à Berne pour défendre les intérêts de l’économie gazière suisse. responsable commercial de la division. De 2002 à 2008 il a occupé le poste de chef de produit gaz et chaleur de la SIG, puis chef du département Ventes et Marketing de 2008 à 2010 chez Frigaz SA, le distributeur de gaz naturel fribourgeois.
Mission du porte-parole de l’ASIG • Porte-parole de l’ASIG pour la Suisse romande • Conseiller technique et technico-commercial • Monitoring du marché énergétique • Relations avec les écoles techniques • Organisation et animation de séminaires • Tenue de conférences, à l’interne et l’externe de l’industrie gazière • Rédaction d’articles pour la presse spécialisée et quotidienne • Rédaction du Gazorama en français • Rédaction d’articles pour la Gazette en Suisse romande ■
La première journée suisse de l’hygiène à Lucerne La Société suisse des ingénieurs en technique du bâtiment (SICC) et son homologue allemand (VDI) organisent ensemble les 27 et 28 janvier 2011 et ceci à l’hôtel «hof » de Lucerne, le premier congrès suisse de l’hygiène. Ce congrès présentera aux professionnels intéressés deux thèmes importants: «L’hygiène dans les installations techniques de l’aération des locaux» et l’«Hygiène de l’air». A côté des présentations de l’Ecole d’ingénieurs de Lucerne sur les résultats actuels des développements, les premières expériences faites lors de la mise en exécution de la nouvelle norme allemande VDI 6022 et les nouvelles normes suisses (par exemple VDI 6038, seront également présentées. Pour des infos détaillées et pour s’inscrire à ces journées, prendre contact à l’adresse www.swki.ch/hygienetagung2011 ■
Arbonia AG Amriswilerstrasse 50 CH-9320 Arbon Tél. +41 (0)71 447 47 47 Fax +41 (0)71 447 48 47 E-Mail verkauf@arbonia.ch Web www.arbonia.ch
46
bâtitech 12-10
carnet
50 ans d’existence Une occasion de faire la fête: depuis plus de 50 ans, Geberit est représentée en Suisse romande par une succursale. Cette filiale a été ouverte par Ernest Hottinger et développée par ses soins pendant de nombreuses années. A l’occasion de ce jubilé, Geberit a invité sa clientèle aux journées portes ouvertes à Lausanne le premier week-end d’octobre. niques, de l’informatique avec ProPlanner et du service après-vente. Les professionnels bénéficient également des différents cours de formation continue dispensés au Centre d’information Geberit à Lausanne. Le nombre considérable de 600 à 700 personnes participent annuellement à ces cours fort appréciés.
Deux journées portes ouvertes destinées aux clients
Geberit – team Romandie.
C’est en 1960 que les frères Heinrich et Klaus Gebert prirent la décision d’être présents en Suisse romande et ainsi, leur première succursale s’ouvrit à Lausanne. A l’époque encore sous le nom de «Gebert et Cie», cette représentation n’était qu’un modeste bureau «Home Office» dans l’appartement privé d’Ernest Hottinger. Le programme de vente d’alors peut paraître spartiate au vu de la situation actuelle: chasses d’eau en PVC, premières garnitures de baignoires et d’éviers en polyéthylène. Pas étonnant que cela laisse suffisamment de temps à Ernest Hottinger pour visiter en plus les grossistes français, belges et luxembourgeois dans le but de présenter les produits suisses. La gamme des produits Geberit s’est ensuite successivement élargie – par les écoulements en PE, suivis de tous les autres systèmes d’évacuation, d’alimentation et d’installation que nous connaissons aujourd’hui. Non seulement l’assortiment, mais également la succursale se développa continuellement, qu’il s’agisse de la surface des locaux tout comme du nombre de collaborateurs. En 1966, on inaugurait
le nouveau siège de l’avenue du Temple à Lausanne et pour la première fois, une secrétaire ainsi que quatre conseillers techniques furent engagés. A l’heure actuelle et depuis plus de 25 ans, la succursale de Lausanne se situe dans les locaux du Centre d’information Geberit à l’avenue des Boveresses et compte dix collaborateurs. Ceux-ci se tiennent à la disposition de la clientèle spécialisée en sanitaire dans les domaines de la vente, des conseils tech-
Au courant du premier week-end du mois d’octobre, la succursale de Geberit à Lausanne convia sa clientèle à des journées portes ouvertes. En guise d’invitation, plus de 1500 succulents gâteaux de jubilé furent envoyés à tous les installateurs et planificateurs de Suisse romande. Un riche programme attendait les invités. Dans le but d’être en mesure de répondre aux questions du concours organisé en la circonstance, une visite du Centre d’information GIZ de Lausanne fut effectuée. A cette occasion, les invités bénéficièrent d’une impressionnante présentation photographique rappelant l’historique de Geberit ainsi que de sa succursale en Suisse romande. Pour aiguiser les papilles gustatives, les clients eurent l’occasion de déguster des spécialités thaïlandaises suivies de café et d’un morceau de l’excellent gâteau du jubilé.
De gauche à droite: Ernest Hottinger, Albert Baehny (CEO), Hanspeter Tinner (directeur marché suisse)
carnet
bâtitech 12-10
- air management for your comfort
A lâ&#x20AC;&#x2122;unanimitĂŠ des clients, les festivitĂŠs du jubilĂŠ furent une parfaite rĂŠussite.
Au revoir, Michel Hottinger! Tout comme son père Ernest Hottinger, Michel Hottinger sâ&#x20AC;&#x2122;engagea ĂŠnergiquement au service de Geberit. Il resta actif pendant 30 ans dans lâ&#x20AC;&#x2122;entreprise et prit sa retraite Ă la fin du mois de mars 2010. En date du 1er janvier 1980, Michel Hottinger entra au service de Geberit en qualitĂŠ de responsable du dĂŠpartement conseils techniques de Suisse romande. Six ans plus tard, il fut promu fondĂŠ de pouvoir et en mai 1995, chef de vente rĂŠgional ÂŤVente rĂŠgion ouestÂť de Geberit. Au cours de ses 30 ans dâ&#x20AC;&#x2122;activitĂŠ chez Geberit, Michel Hottinger connut quelques changements de taille dans une entreprise riche en traditions. Par exemple, en 1997, la vente de Geberit Ă des investisseurs anglais, après de nombreuses annĂŠes de direction par la fa-
mille Gebert. Ou encore, lâ&#x20AC;&#x2122;introduction rĂŠussie en bourse en lâ&#x20AC;&#x2122;annĂŠe 1999, annĂŠe du 125e anniversaire de Geberit. Par son engagement et ses excellentes connaissances techniques, Michel Hottinger contribua durablement au succès de lâ&#x20AC;&#x2122;entreprise. La direction de Geberit lui rĂŠitère ses vifs remerciements pour son inlassable engagement, sa loyautĂŠ et lui souhaite beaucoup de satisfactions dans sa nouvelle tranche de vie et sa retraite bien mĂŠritĂŠe. â&#x2013;
Geberit Distribution SA CH-8640 Rapperswil www.geberit.ch
TOUT EN UN VP 18 Compact Ventiler, chauffer, refroidir et prĂŠparation eau chaude en un appareil. IdĂŠale pour la construction efficace en standart Minergie-, Minergie P et passiv.
Nouveau maison passive certifiĂŠe Maison passive Institut Darmstadt
Geberit est une entreprise leader sur le marchĂŠ europĂŠen, globalement orientĂŠe vers la technique sanitaire. Lâ&#x20AC;&#x2122;entreprise Geberit rĂŠalise un chiffre dâ&#x20AC;&#x2122;affaires de CHF 2,2 milliards.
Ă&#x201D;poĂ&#x201D; Ă&#x2DC;A ÂźĂ&#x201D;ÂŤÂźĂ&#x201D;o oΉĂ&#x201D;oÂźĂ&#x201D;Â&#x2019;Ă&#x2DC;o oÂŚ Â&#x153;Ă&#x2022;Ă&#x203A;Ă&#x20AC;>Â&#x2DC;Ă&#x152; Ă&#x2022;Â&#x2DC;i >}iÂ&#x2DC;Vi `i Ă&#x192;iĂ&#x20AC;Ă&#x203A;Â&#x2C6;Vi i >Ă&#x203A;>Â? ,j}Â&#x2C6;Â&#x153;Â&#x2DC;Ă&#x192; 6>Â?>Â&#x2C6;Ă&#x192; q iÂ&#x2DC;mĂ&#x203A;i iĂ&#x152; V>Â&#x2DC;Ă&#x152;Â&#x153;Â&#x2DC; `i 6>Ă&#x2022;`
Lâ&#x20AC;&#x2DC;air pur, câ&#x20AC;&#x2DC;est notre devise ÂŚ 0ĂÂ&#x2019;Ă&#x2DC;Ă&#x2DC;oc ÂŚÂŤĂĂ&#x2DC; Ă&#x201D;pAÂ&#x203A;Â&#x2019;Ă&#x2DC;ÂŤÂŚĂ&#x2DC; oÂŚĂ&#x2DC;oÂĄRÂ&#x203A;o AĂťo\ ÂŚÂŤĂ&#x2DC; AÂ&#x2020;oÂŚ\oĂ&#x2DC; oâ Ă&#x2DC;oĂ&#x201D;ĂťÂ&#x2019;\oĂ&#x2DC; Ă&#x201D;pÂ&#x2020;Â&#x2019;ÂŤÂŚAĂĂ˝c Â&#x203A;A \ÂŤÂŚĂ&#x2DC;âĂ&#x201D;Ă\âÂ&#x2019;ÂŤÂŚ \ÂŤÂĄÂźÂ&#x203A;sâo fo }oĂ&#x201D;ÂĄoĂ&#x2DC; Â&#x203A;AÂ&#x2019;âÂ&#x2019;sĂ&#x201D;oĂ&#x2DC;Ă&#x201A; "âĂ&#x201D;o AĂ&#x2DC;Ă&#x2DC;ÂŤĂ&#x201D;âÂ&#x2019;ÂĄoΉ fo ÂźĂ&#x201D;ÂŤfĂÂ&#x2019;âĂ&#x2DC; Ă&#x2DC;Ă&#x2018;pâoÂŚf fĂ Ă&#x201D;ÂŤRâ fo âĂ&#x201D;AÂ&#x2019;âo AĂĂ˝ Â&#x2019;ÂŚĂ&#x2DC;âAÂ&#x203A;Â&#x203A;AâÂ&#x2019;ÂŤÂŚĂ&#x2DC; fĂ&#x2018;pĂťA\ĂAâÂ&#x2019;ÂŤÂŚ fo }ĂÂĄÂ&#x2019;oĂ&#x201D;c oÂŚ ÂźAĂ&#x2DC;Ă&#x2DC;AΉ ÂźAĂ&#x201D; Â&#x203A;oĂ&#x2DC; âo\Â?ÂŚÂ&#x2019;Ă&#x2030;ĂoĂ&#x2DC; fo Ă&#x201D;o}Ă&#x201D;ÂŤÂ&#x2019;fÂ&#x2019;Ă&#x2DC;Ă&#x2DC;oÂĄoΉ fĂ Â&#x203A;AÂ&#x2019;âĂ&#x201A;
6Â&#x153;Ă&#x2022;Ă&#x192; >Ă&#x203A;iâ\ U 1Â&#x2DC;i vÂ&#x153;Ă&#x20AC;Â&#x201C;>Ă&#x152;Â&#x2C6;Â&#x153;Â&#x2DC; ÂŤĂ&#x20AC;Â&#x153;viĂ&#x192;Ă&#x192;Â&#x2C6;Â&#x153;Â&#x2DC;Â&#x2DC;iÂ?Â?i `>Â&#x2DC;Ă&#x192; Â?iĂ&#x192; `Â&#x153;Â&#x201C;>Â&#x2C6;Â&#x2DC;iĂ&#x192; `i Â?> Â&#x201C;jV>Â&#x2DC;Â&#x2C6;ÂľĂ&#x2022;i] `i Â?½jÂ?iVĂ&#x152;Ă&#x20AC;Â&#x153;Â&#x2DC;Â&#x2C6;ÂľĂ&#x2022;i Â&#x153;Ă&#x2022; `i Â?½Â&#x2C6;Â&#x2DC;Ă&#x192;Ă&#x152;>Â?Â?>Ă&#x152;Â&#x2C6;Â&#x153;Â&#x2DC; Ă&#x192;>Â&#x2DC;Â&#x2C6;Ă&#x152;>Â&#x2C6;Ă&#x20AC;i U i `jĂ&#x192;Â&#x2C6;Ă&#x20AC; iĂ&#x152; Â?½>Â&#x201C;LÂ&#x2C6;Ă&#x152;Â&#x2C6;Â&#x153;Â&#x2DC; `½>ÂŤÂŤÂ?Â&#x2C6;ÂľĂ&#x2022;iĂ&#x20AC; Ă&#x203A;Â&#x153;Ă&#x192; VÂ&#x153;Â&#x201C;ÂŤjĂ&#x152;iÂ&#x2DC;ViĂ&#x192; `>Â&#x2DC;Ă&#x192; Â?i V>`Ă&#x20AC;i `½Ă&#x2022;Â&#x2DC;i iÂ&#x2DC;Ă&#x152;Ă&#x20AC;iÂŤĂ&#x20AC;Â&#x2C6;Ă&#x192;i Â&#x2C6;Â&#x2DC;`jÂŤiÂ&#x2DC;`>Â&#x2DC;Ă&#x152;i U i Â?½Â&#x2C6;Â&#x2DC;Ă&#x152;jĂ&#x20AC;kĂ&#x152; ÂŤÂ&#x153;Ă&#x2022;Ă&#x20AC; Ă&#x152;Â&#x153;Ă&#x2022;Ă&#x152; Vi ÂľĂ&#x2022;Â&#x2C6; Ă&#x152;Â&#x153;Ă&#x2022;VÂ&#x2026;i D Â?> ÂŤĂ&#x20AC;Â&#x153;`Ă&#x2022;VĂ&#x152;Â&#x2C6;Â&#x153;Â&#x2DC; Â?>Â&#x2C6;Ă&#x152;Â&#x2C6;mĂ&#x20AC;i
Â&#x153;Ă&#x2022;Ă&#x192; Ă&#x203A;Â&#x153;Ă&#x2022;Ă&#x192; Â&#x153;vvĂ&#x20AC;Â&#x153;Â&#x2DC;Ă&#x192;\ U 1Â&#x2DC;i Â&#x201C;>Ă&#x20AC;ÂľĂ&#x2022;i >Ă&#x203A;iV ÂŁxä >Â&#x2DC;Ă&#x192; `½iĂ?ÂŤjĂ&#x20AC;Â&#x2C6;iÂ&#x2DC;Vi] Â?i>`iĂ&#x20AC; Ă&#x192;Ă&#x2022;Ă&#x20AC; Â?i Â&#x201C;>Ă&#x20AC;VÂ&#x2026;j U 1Â&#x2DC; iÂ&#x2DC;V>`Ă&#x20AC;iÂ&#x201C;iÂ&#x2DC;Ă&#x152; Ă&#x152;iVÂ&#x2026;Â&#x2DC;Â&#x2C6;ÂľĂ&#x2022;i iĂ&#x152; VÂ&#x153;Â&#x201C;Â&#x201C;iĂ&#x20AC;VÂ&#x2C6;>Â? U > Ă&#x20AC;iĂ&#x192;ÂŤÂ&#x153;Â&#x2DC;Ă&#x192;>LÂ&#x2C6;Â?Â&#x2C6;Ă&#x152;j `½Ă&#x2022;Â&#x2DC;i Ă&#x20AC;j}Â&#x2C6;Â&#x153;Â&#x2DC; >Ă&#x203A;iV Ă&#x2022;Â&#x2DC;i VÂ?Â&#x2C6;iÂ&#x2DC;Ă&#x152;mÂ?i vÂ&#x2C6;`mÂ?i
Avec une expĂŠrience de 35 ans et plus de 635â&#x20AC;&#x2DC;000 appareils vendus, nous sommes le partenaire idĂŠal pour vous. Vos exigences, câ&#x20AC;&#x2DC;est notre travail! Notre ĂŠquipe compĂŠtente vous soutient pour trouver la solution optimale pour vous.
6Â&#x153;Ă&#x152;Ă&#x20AC;i `Â&#x153;Ă&#x192;Ă&#x192;Â&#x2C6;iĂ&#x20AC; `i V>Â&#x2DC;`Â&#x2C6;`>Ă&#x152;Ă&#x2022;Ă&#x20AC;i iĂ&#x152; Ă&#x203A;Â&#x153;Ă&#x192; ÂľĂ&#x2022;iĂ&#x192;Ă&#x152;Â&#x2C6;Â&#x153;Â&#x2DC;Ă&#x192; Ă&#x192;Â&#x153;Â&#x2DC;Ă&#x152; D >`Ă&#x20AC;iĂ&#x192;Ă&#x192;iĂ&#x20AC; ÂŤ>Ă&#x20AC; jVĂ&#x20AC;Â&#x2C6;Ă&#x152; Â&#x153;Ă&#x2022; ÂŤ>Ă&#x20AC; VÂ&#x153;Ă&#x2022;Ă&#x20AC;Ă&#x20AC;Â&#x2C6;iĂ&#x20AC; jÂ?iVÂ&#x2021; Ă&#x152;Ă&#x20AC;Â&#x153;Â&#x2DC;Â&#x2C6;ÂľĂ&#x2022;i D\
i >Ă&#x203A;>Â? - ] 1Ă&#x20AC;Ă&#x192;Ă&#x2022;Â?> Â?Â&#x153;Â&#x153;Ă&#x20AC;] Ă&#x2DC;Â&#x2DC;VÂ&#x2026;Ă&#x20AC;Ă&#x2DC;Ă&#x152;Â&#x2C6;Ă&#x192;Ă&#x152;Ă&#x20AC;>Ă&#x192;Ă&#x192;i Ă&#x201C;] Ă&#x2C6;Ă&#x201C;£ä -Ă&#x2022;Ă&#x20AC;Ă&#x192;ii] ä{ÂŁ Â&#x2122;Ă&#x201C;Ă&#x2C6; Ă&#x2C6;Ă&#x2C6; ÂŁĂ&#x2021;] Ă&#x2022;Ă&#x20AC;Ă&#x192;Ă&#x2022;Â?>°}Â?Â&#x153;Â&#x153;Ă&#x20AC;J`iÂ?>Ă&#x203A;>Â?°VÂ&#x153;Â&#x201C;
Nilan AG Tel: +41-44 736 50 00 www.nilan.ch Fax: +41-44 736 50 09 info@nilan.ch
48
bâtitech 12-10
impressum/registre
Rédaction: Bernard Dätwyler et Michel Hottinger Potteilaz 123, 1030 Bussigny natel 079 310 99 80 e-mail: batitech@batinfotec.ch internet: www.batitech.ch Edition, Copyright: © AZ Fachverlage AG Zeitschriften, Neumattstrasse 1, 5001 Aarau tél. 058 200 56 50, fax 058 200 56 61 internet: www.az-verlag.ch Editrice: Ratna Irzan Marketing: Jürg Rykart, juerg.rykart@azmedien.ch
Registre des annonceurs Arbonia AG, Arbon
45
Biral AG, Münsingen
21
Dyson SA, Zürich
US 4
Elektro-Material AG, Zürich
US 2
Geberit Vertriebs AG, Bütschwil
27
Georg Fischer Rohrleitungssysteme (Schweiz) AG, Schaffhausen 29
Régie des annonces: Rolf Niederberger, tél. 058 200 56 18 e-mail: rolf.niederberger@azmedien.ch
Häny AG, Jona
23
NeoVac ATA AG, Oberriet SG
23
Personne compétente: Ursula Aebi, tél. 058 200 56 12 e-mail: ursula.aebi@azmedien.ch
Nilan Schweiz AG, Urdorf
47
Ohnsorg Söhne AG Blechbearbeitung, Steinhausen Layout: Neisina Portmann, neisina.portmann@azmedien.ch Gülsah Yüksel, guelsah.yueksel@azmedien.ch Impression et administration: Vogt-Schild Druck AG Gutenbergstrasse 1, 4552 Derendingen www.vsdruck.ch bâtitech: Parution: 11 fois par an, prix de l’abonnement: Fr. 65.– (à l’étranger port en sus) ISSN 1421 6704 Tirage: 4250 ex. Remp 2006: Exemplaires totalement distribués (confirmation par la Poste Remp) 2944 exemplaires suissetec bâtitech: Rédaction: Freddy Moret, Annick Kaufmann, Lambro Bourodimo Autres publications de l’éditeur: Elektrotechnik, Megalink, Technica, HK-Gebäudetechnik, Chemie Plus, Chemische Rundschau, SwissPlastics, natürlich leben, wireltern, FIT for LIFE, Kochen Droits d’auteur et de traduction: Avec l’acceptation des manuscrits par la rédaction et le paiement d’éventuels honoraires aux auteurs par l’éditeur, ce dernier acquiert le copyright et tous les droits de traduction et de publication des articles, soit dans d’autres revues éditées par l’éditeur, soit pour la publication de tirages à part. Association: USTSC Union suisse des professionnels de la technique sanitaire et chauffage VSSH, Hubrain 10, 8124 Maur, tél. 044 908 40 89 e-mail: info@vssh.ch suissetec: Association suisse et liechtensteinoise de la Technique du bâtiment (suissetec), Secrétariat romand, rte des Longues Raies 11, CP 31, 2013 Colombier tél. 032 843 49 50, fax 032 843 49 55 e-mail: romandie@suissetec.ch internet: www.suissetec.ch
REPRODUCTION INTERDITE
17, 18
Oventrop (Schweiz) GmbH, Dietikon R. Nussbaum AG Metallgiesserei und Armaturenfabrik, Olten
16 4
Raric AG, Düdingen
10
Scherrer Metec AG, Zürich
41
Solu’Tubes SA, Estavayer-le-Lac
15
Testo AG, Mönchaltorf
39
Tobler Haustechnik AG, Urdorf
26
WAGO CONTACT SA, Domdidier
2
Walter Meier (Klima Schweiz) AG, Schwerzenbach
2
WT Wärmeaustausch Technologien AG, Tentlingen
30
Zehnder Comfosystems Cesovent AG, Wädenswil
7
Annonces d’emploies DeLaval AG, Sursee
Page de couverture CTA AG, Klima, Kälte und Wärme, Münsingen
47
impressum/registre
b창titech 12-10
3
www.dysonairblade.ch
Environ 3 millions d’essuiemains papier gaspillés?
Ou aucun.
Plus de 4000 personnes en moyenne visitent chaque jour le zoo de Zurich.
Pas de gaspillage.
S’ils se rendent tous aux toilettes une seule fois et utilisent deux essuie-mains papier, cela génèrerait environ 3 000 000 d’essuie-mains papier usagés par an.
Le sèche-mains Dyson Airblade™ est efficace en seulement 10 secondes – il est plus rapide que n’importe quel autre sèche-mains. Il capture 99,9% des bactéries de l’air avant de le souffler sur les mains – il est donc également hygiénique. Et la plupart de ses composants sont recyclables.
Chiffres de fréquentation annuelle 2009, publiés en avril 2010. Source : www.zoo.ch
Le plus rapide et le plus hygiénique des sèche-mains.