NOTICIAS DE LA COMUNIDAD LATINA EN INGLÉS Y ESPAÑOL
MES DE LA HISTORIA DE LA MUJER: LATINAS DE IOWA QUE MARCAN LA DIFERENCIA AYER Y HOY p8
MARCH 2025


MES DE LA HISTORIA DE LA MUJER: LATINAS DE IOWA QUE MARCAN LA DIFERENCIA AYER Y HOY p8
MARCH 2025
Con tasas de interés bajas, menos cargos y un servicio personalizado en su idioma, Ascentra es su mejor opción para financiar la compra de su casa.
Aceptamos el número ITIN para hipotecas
Pre-aprobación rápida y fácil
Pre-aprobaci
Servicio interno y al nivel local
Sin aumentos de tasas en hipotecas de tasa fija
Prestamista Hipotecaria 3005 7th Street, Moline 563-459-6962 “Hablo su idioma.” comun
Raquel Gamez, NMLS# 401762
Solicite hoy mismo en ascentra.org/mortgage o comuníquese con nuestras expertas de hipotecas.
Despite their significant presence in Iowa, Latinas remain largely invisible in our state’s history due to the lack of historical documents available to researchers. Since 2004 the Iowa Women’s Archives has gathered and preserved materials that document the lives of Latinas and their contributions to Iowa history.
Few people realize that Mexicans began arriving in Iowa as early as the 1880s, and that by the 1920s boxcar communities had grown up near railroad yards in towns such as Fort Madison, Davenport, and Bettendorf. Throughout the 20th century workers from Texas and Mexico followed the migrant stream through Iowa to work the tomato and sugar beet harvests. Some chose to settle in communities such as Muscatine and Mason City well over fifty years ago. Today Iowa is home to Latinos and Latinas from many countries whose work reflects a wide range of occupations and professions.
Types of Material Collected
• letters • photographs
diaries • work records
• oral histories
• speeches • newspaper articles
• and more
To learn how you can help preserve the history of Latinas in Iowa contact the Iowa Women’s Archives at lib-women@uiowa.edu
Read some of these stories in this issue
President / Publisher
Erika Macias
Sales & Marketing
Tarsicio Macias
Editor-In-Chief
Christina Fernández-Morrow
A pesar de su importante presencia en Iowa, las latinas siguen siendo en gran medida invisibles en la historia de nuestro estado debido a la falta de documentos históricos disponibles para los investigadores. Desde 2004, los Archivos de Mujeres de Iowa han reunido y preservado materiales que documentan las vidas de las latinas y sus contribuciones a la historia de Iowa. Pocas personas saben que los mexicanos comenzaron a llegar a Iowa ya en la década de 1880, y que en la década de 1920, las comunidades de vagones de
carga habían crecido cerca de los patios de maniobras del ferrocarril en ciudades como Fort Madison, Davenport y Bettendorf. A lo largo del siglo XX, los trabajadores de Texas y México siguieron la corriente migratoria a través de Iowa para trabajar en las cosechas de tomate y remolacha azucarera. Algunos eligieron establecerse en comunidades como Muscatine y Mason City hace más de cincuenta años. Hoy en día, Iowa es el hogar de latinos y latinas de muchos países cuyo trabajo refleja una amplia gama de ocupaciones y profesiones.
Tipos de material recopilado
• cartas
• fotografías
• diarios
• registros de trabajo
• historias orales
• discursos
• artículos de periódicos
• y más
Para saber cómo puede ayudar a preservar la historia de las latinas en Iowa, comuníquese con los Archivos de Mujeres de Iowa en lib-women@uiowa.edu
Lea algunas de estas historias en la página 9 de esta edición.
Visite las colecciones relacionadas con las latinas para obtener más información sobre los materiales que se conservan en los Archivos de Mujeres de Iowa, que preservan la historia de las latinas en Iowa.
Por Christina Fernández-Morrow, Hola Iowa
Desde que se mudó a Des Moines a los catorce años, Ana Alheli Pérez ha dedicado su vida a la industria restaurantera. Desde el restaurante mexicano de su familia en la zona sur hasta un camión de comida y sus propios restaurantes en Ankeny y la zona norte de Des Moines, Pérez lo ha vivido todo. Sin embargo, cuando la pandemia obligó a su marisquería a reducir el horario y a dedicarse exclusivamente a la comida para llevar, empezó a vislumbrar un futuro diferente.
“Me encanta la repostería, y durante ese tiempo, decidí
tomar algunas clases en línea. Fue entonces cuando empecé a pensar en hacer algo diferente”, cuenta Pérez sobre su idea de Café con Leche.
Después de haber tenido dos restaurantes antes, sabía que no quería otro establecimiento que requiriera largas horas en el local y de preparación para los clientes del día siguiente. Quería tener tiempo para participar más en la vida de sus hijos. Un lugar de almuerzos era la solución perfecta. Pero, ¿aceptaría Des Moines su original propuesta de menú matutino y de almuerzo?
Se convirtió en un asunto familiar. Su marido, con décadas de experiencia como chef, y sus hijos, con paladares
refinados, ayudaron a crear divertidas opciones de bebidas y café que incorporaban ingredientes que les encantaban, como canela y agua de arroz para los batidos de horchata, y caramelo para los dulces de leche.
“Estoy agradecida de que la comunidad me apoyara a mí y a la cafetería”, dice Pérez. Recuerda cómo amigos, familiares y clientes de restaurantes anteriores fueron los primeros en visitar el nuevo local cuando abrió en 2021. Ver cómo ha crecido con caras nuevas que regresan con otras caras nuevas la satisface. Espera que les aporte la
Continúa en la página siguiente
Continúa de la página anterior
misma sensación de hogar que ella sintió al planificar Café con Leche. “Quería un lugar donde poder disfrutar de una taza de café, pero no sólo un simple café, sino experimentar algo que nos trajera recuerdos de nuestra infancia, de nuestro lugar de origen, del tiempo que pasamos con la familia”, dice. “Los clientes me dicen que nuestro chocolate caliente mexicano sabe como recuerdan que lo preparaba su abuela”. Esta reacción a una bebida caliente que recuerda de su propia infancia en Michoacán le hace sentir que está cumpliendo su objetivo. “Al compartir eso con los clientes siento que he logrado lo que me propuse, no sólo servir comida, sino aprovechar la nostalgia”. Su plato favorito son los chilaquiles, un desayuno típico que se disfruta en todo México y que combina tortillas fritas bañadas en salsa roja y verde, sobre pollo, res o cerdo desmenuzado, a menudo cubierto con un huevo frito. El plato surge de la práctica de reducir el desperdicio de alimentos, de modo que incluso las tortillas duras que sobran de la cena pueden crear
una nueva comida al día siguiente. Se puede servir con cualquier alimento mexicano básico que se tenga a mano, como frijoles, queso, crema, cilantro o cebolla. A Pérez le encanta ver a los clientes disfrutar de un plato que probablemente esté ligado a los recuerdos de haberlo compartido o preparado con sus seres queridos.
“El primer y segundo año fueron duros, ya que la comunidad empezaba a conocernos.
Teníamos a nuestros amigos y familiares que nos apoyaban, pero era difícil. Lo que me mantenía motivada era ver las reacciones de los clientes ante los platos del menú e invitar a sus amigos y familiares a unirse a ellos”, dice Pérez. El crecimiento de su negocio es la prueba de que su objetivo de crear un lugar acogedor que se sienta como en casa y provoque sentimientos de calidez y familiaridad es una realidad. Recientemente, Pérez celebró los resultados de ese compromiso cuando ella y su marido aceptaron el premio “Coffeehouse Classic” de la revista Cityview. Es especialmente significativo porque se basa en los votos de los clientes. Saber que los cli-
entes han votado a Café con Leche como la mejor cafetería de Des Moines significa mucho para Pérez y su familia. No fue el único reconocimiento que recibieron. También fueron nombrados el Mejor Café de Des Moines por Restaurant Guru. Café con Leche es un maravilloso ejemplo de cómo una visión, más el apoyo familiar y el compromiso con la comunidad pueden conducir al éxito. Apoyarse en sus profundas raíces culturales, que dan prioridad a la familia y a los recuerdos llenos de emoción asociados al hecho de compartir la comida, son el cimiento del éxito de Pérez. Al ofrecer una nostálgica mezcla de sabores de inspiración latina y una experiencia de almuerzo única, Pérez ha creado un espacio que se siente como en casa para cualquiera que busque un delicioso desayuno o almuerzo, sin importar su origen. El reconocimiento y los premios que Pérez y su familia han recibido son un testimonio de lo mucho que la comunidad valora su visión y de lo mucho que ha aportado al panorama gastronómico de Des Moines.
Involucrando a las mujeres en la conversación sobre el VIH.
En 2022, el 19% de los nuevos diagnósticos de VIH en EE. UU. fueron en mujeres, y el 23% de las personas que viven con VIH son mujeres. Sin embargo, muchas veces las mujeres no se consideran en riesgo de contraer VIH y no reciben la información necesaria para prevenirlo.
Es fundamental que todas las mujeres tomen medidas para proteger su salud:
• Realízate la prueba de VIH al menos una vez en la vida.
• Infórmate y encuentra las mejores opciones de prevención del VIH para ti.
• Si vives con VIH, accede a los servicios y cuidados necesarios para proteger tu salud y la de tus parejas.
Para más información y encontrar pruebas gratis cerca de ti, visita stophiviowa.org
Por Christina Fernández-Morrow, Hola Iowa
Las latinas nacidas en el extranjero han marcado la diferencia en Iowa desde principios del siglo XX. Sus contribuciones han elevado la calidad de la vida cotidiana de los habitantes de Iowa y han dejado un legado que hoy sentimos.
Historia de las latinas en Iowa:
Marta Lucia Brown Werner
Marta Lucia Brown Werner nació en 1906 en Hermosillo, México, hija de la mexicana María (Concha) Concepción Morales y del minero Frank Russell Brown, ciudadano estadounidense. La familia abandonó México durante el levantamiento nacionalista liderado por Pancho Villa y se trasladó a Fort Madison, Iowa, en 1914. Werner ejerció de ministro laico para los presos y ayudó a grupos carcelarios, como las filiales en prisiones de la NAACP y Alcohólicos Anónimos, con reuniones y programas. También escribió cartas a docenas de presos y sus familias entre 1973 y 1989. En 1981 recibió el Premio al Servicio Voluntario del Estado de Iowa por su labor en pro de la reforma penitenciaria.
Más información: https://aspace.lib.uiowa.edu/ agents/people/1514
María Cano
María Cano se trasladó a Iowa City desde Guanajuato (México) con su familia en 1928. Trabajó como secretaria médica en los Hospitales y Clínicas de la Universidad de Iowa. Al ver la creciente necesidad de intérpretes, Cano se ofreció como voluntaria antes y después del trabajo para asegurarse de que los médicos y las enfermeras pudieran comunicarse con sus pacientes hispanohablantes. Durante más de veinticinco años, atendió a pacientes del Caribe, México, Sudamérica y a los trabajadores inmigrantes temporales del este de Iowa y del Medio Oeste. Su trabajo fue fundamental en la creación de los Servicios de Intérprete del Hospital y Clínicas de la Universidad de Iowa. En 1982, los alumnos y ex alumnos chicanx/latinx de la Universidad de Iowa crearon el Premio al Servicio María Cano Martínez en su honor.
Más información: https://migration.lib.uiowa.edu/exhibits/show/people/mariacanomartinez
María Eugenia Escamilla-Góngora Rundquist
Tras graduarse en Administración de Empresas y Contabilidad en una universidad de Mérida (México), Rundquist ayudó a organizar un programa de intercambio entre médicos mexicanos y estudiantes de Medicina de la Universidad de Iowa. Así fue como conoció a su marido, Rex Rundquist, MD de Sloan, Iowa. Los Rundquist se trasladaron a Sioux City en 1991 y al año siguiente Rundquist se convirtió en delegada de la Convención Nacional Demócrata. Entre 1993 y 1995 trabajó en la Comisión de Asuntos Latinos de Iowa. En 1994, empezó a enseñar español y fue elegida miembro del Consejo de Extensión del Condado de Woodbury, donde recibió un premio por su liderazgo. Ese mismo año, mientras enseñaba y criaba a su familia, se presentó a las elecciones municipales y de nuevo en 1995. Su labor fue reconocida con el Premio al Voluntario del Gobernador en 1997 y el Premio Amigo de los Derechos Civiles de Iowa en 2002, y al año siguiente formó parte de la Comisión de Derechos Humanos de Sioux City.
Escribió un libro sobre su defensa y servicio titulado Maria: Immigrant, Community Activist que se publicó en 2016. Sigue viviendo en Sioux City, donde dirige un negocio de contabilidad y enseña español.
Más información en: https://aspace.lib.uiowa.edu/ agents/people/1618
Visite las colecciones relacionadas con las latinas para obtener más información sobre los materiales que se encuentran en los Archivos de Mujeres de Iowa, que preservan la historia de las latinas en Iowa.
Por Antonia Rivera, Hola Iowa
El tema de la educación superior puede ser complicado, especialmente para los estudiantes latinos de la universidad que recorren un camino educativo diferente al de sus padres. ¿Qué hacer después de la preparatoria? ¿Cómo se va a la universidad? ¿Es la universidad el único camino hacia el éxito?
Lupe Hernández, asesora de éxito estudiantil en el este de Iowa, sabe de primera mano lo complicadas que pueden ser esas conversaciones. Hernández trabaja para Iowa College Access Network (ICAN), una organización cuya misión es ayudar a preparar a los estudiantes para su futuro éxito. Esta organización sin fines de lucro no se limita a promover la universidad, sino que ayuda a los estudiantes a encontrar su mejor camino, ya sea la universidad, la formación profesional para incorporarse al mercado laboral, el aprendizaje o el servicio militar. A través de ICAN, Hernández ofrece apoyo gratuito a estudiantes de
55 preparatorias y más en todo Iowa. Al principio, el trabajo de Hernánez se limitaba a la región del este de Iowa y familias de todo el estado se desplazaban hasta su oficina en Iowa City para reunirse con ella. Con la prevalencia de las videollamadas y las reuniones virtuales, Hernández puede ayudar a las familias fuera de su región, o fuera de las escuelas preparatorias que cubre formalmente. ICAN tiene 9 empleados en todo el estado, cada uno centrado en una región específica, pero cuando se trata de la divulgación latina, Hernández es la única que habla español. Esto es importante, pero no de la manera que uno podría esperar. La mayoría de los estudiantes con los que trabaja Hernández hablan inglés con fluidez. De hecho, como dice Hernández, “muchos de los estudiantes latinos saben inglés tan bien que no pueden comunicarse con sus padres. Sus padres no saben lo que está pasando, así que se trata de conectar a los padres e hijos y explicarles lo que significa algo, por ejemplo, explicarles qué es un déficit de financiación.”
Hernández lleva construyendo el puente de comunicación entre los estudiantes latinos de Iowa y sus padres desde 2007, nueve años después de que se creara la organización sin fines de lucro. ICAN evolucionó a partir del Centro de Planificación Universitaria para el Préstamo Estudiantil de Iowa, y se convirtió en su propia entidad en 2009. En la actualidad, ICAN está presente en el 99% de las preparatorias de Iowa. Casi la mitad de los estudiantes a los que atiende son estudiantes universitarios de primera generación, y el 21% se identifican como no caucásicos. Sorprendentemente, el 99% afirma tener más conocimientos sobre temas como la planificación universitaria y la ayuda financiera gracias a ICAN.
“Es importante reconocer la importancia de las redes que hacen posible el éxito de nuestro trabajo”, explica Hernández. Cuando se trata de llegar a la población latina, las redes surgen de los participantes en el programa que se lo cuentan a sus hermanos menores o amigos. El boca a boca ha demostrado ser lo más eficaz, mientras que algunas conexiones se hacen a través de activistas latinos. Las referencias a veces provienen de otras organizaciones sin fines de lucro como DREAM Iowa. Más recientemente, ICAN se unió a Latino College Access Network (Latinos CAN), una iniciativa estatal creada en 2018 para “eliminar la brecha educativa para los estudiantes latinos en Iowa.” Latinos CAN formalizó la colaboración entre los defensores latinos de la educación superior y los estudiantes que buscan recursos mediante la creación de folletos y guías alojados en el Departamento de Derechos Humanos de Iowa.
Hernández espera que su nueva colaboración con Latinos CAN se fundamente en los recursos que la ayudan a encontrar respuestas para sus estudiantes. “Haber pasado por el proceso universitario por mí misma me ayuda a entender por lo que algunos estudiantes están pasando. Si no tengo las respuestas, pueden estar seguros de que las encontraré. He tenido bastante éxito en ello”, explica Hernández. Mientras los estudiantes latinos de todo Iowa se enfrentan a decisiones sobre su futuro, la asociación entre Hernández, ICAN y Latinos CAN ofrece un poderoso sistema de apoyo. Con orientación personalizada y comprensión cultural, los estudiantes latinos de Iowa pueden estar seguros de que, independientemente del camino que elijan, no tienen que navegar solos por las opciones posteriores a la escuela preparatoria.
By Antonia Rivera, Hola Iowa
The topic of post-secondary education can be complicated, especially for Latino high school students navigating a different educational journey from that of their parents. What do you do after high school? How do you go to college? Is college the only path to success?
Lupe Hernandez, a student success advisor in eastern Iowa, knows firsthand how complicated those conversations can be. Hernandez works for the Iowa College Access Network (ICAN), an organization whose mission is to help prepare students for future success. This nonprofit organization doesn’t just push college; they help students find their best path, whether that’s university, vocational training to join the workforce, apprenticeships, or military service. Through ICAN, Hernandez provides free support to students in 55 high schools and more across Iowa. Initially, Hernanez’s work was limited to the Eastern Region and families from all over the state would make the drive to her office in Iowa City to meet with her. With the prevalence of video calls and virtual meetings, Hernandez can help families outside of her region, or outside of the high schools she formally covers.
ICAN has nine staff members throughout the state, each focused on a specific region, but when it comes to Latino outreach, Hernandez is the only Spanish speaking staff. This is important, but not in the way one might expect. Most of the students Hernandez works with speak English fluently. In fact, as Hernandez puts it, “A lot of the Latino students know English so well that they cannot communicate with their parents. Their parents do not know what is going on, so it is a matter of connecting the two parties and explaining what something means, for example, explaining what a funding gap is.”
Hernandez has been building the bridge of communication between Iowa’s Latino students and their parents since 2007, nine years after the nonprofit first originated. ICAN evolved from the College Planning Center for the Iowa Student Loan and became its own entity in 2009. ICAN is now present in 99% of high schools in Iowa. Almost half of the students it serves are first-generation college students, with 21% identifying as non-Caucasian. Impressively, 99% report increased knowledge about topics like college planning and financial aid because of ICAN. “It is important to acknowledge the importance of networks that make the success of our work possible,” explains Hernandez. When it comes to reaching the Latino population, networks stem from participants in the program who tell younger siblings
or friends about it. Word of mouth has proven to be most effective, while some connections are made through Latino advocates. Referrals sometimes come from other non-profits such as DREAM Iowa. Most recently, ICAN joined the Latino College Access Network (Latinos CAN), a statewide initiative created in 2018 to “eliminate the educational attainment gap for Latino students in Iowa.”
Latinos CAN formalized collaboration between Latino advocates of post-secondary education and students looking for resources by creating brochures and guides housed under the Iowa Department of Human Rights.
Hernandez expects her new collaboration with Latinos CAN to build on the resources that help her find answers for her students. “Having been through the college process by myself helps me understand what some students are going through. If I do not have the answers, you can rest assured that I will find it. I have been pretty successful at it,” Hernandez explains.
As Latino students across Iowa face decisions about their futures, the partnership between Hernandez, ICAN, and Latinos CAN offers a powerful support system. With personalized guidance and cultural understanding, Iowa’s Latino students can be reassured that no matter what path they choose, they don’t have to navigate post-high school options on their own.
SATURDAY, MARCH 15, 2025 / 11 AM – 3 PM
Step into a world of wonder at this, free, family-friendly event that explores the fascinating world of optical illusions and artistic magic. Inspired by the Art Center’s Op Art: Abstract Illusion exhibition, join us for a day filled with interactive activities, performances, and artistic discoveries.
MAGIC SHOW WITH MIKAYLA OZ 11:30 am & 1:30 pm
YOUR BRAIN ON OP(TICAL ILLUSIONS) 12:30 & 2:30 pm
Free; no registration required.
Por Christina Fernández-Morrow, Hola Iowa
El cáncer es la principal causa de muerte entre los latinos en Estados Unidos y, en particular, el cáncer cervicouterino (cáncer de cuello uterino) supone un riesgo cada vez mayor para las latinas.
Avances en la tecnología médica
En la década de 1970, las pruebas rutinarias de Papanicolaou revolucionaron la detección del cáncer cervicouterino, reduciendo las tasas de incidencia en un 70%. Pero este progreso no ha beneficiado a todos por igual. Las latinas siguen teniendo las segundas tasas más altas de diagnóstico y muerte por cáncer de cuello de útero. Y lo más preocupante de todo: mientras que las tasas de cáncer cervicouterino están disminuyendo en la mayoría de los grupos, las tasas entre las latinas más jóvenes están aumentando un 2% al año.
La detección temprana salva vidas
Cuando se de
Pero a medida que la enfermedad avanza, las probabilidades disminuyen significativamente.
• En el caso del cáncer regional (diseminado a zonas cercanas): sobrevive el 59%.
• Para el cáncer distante (diseminado por todo el cuerpo): sólo sobrevive el 17%.
Las pacientes latinas tienen más probabilidades de que se les diagnostique un cáncer cervicouterino en estadio avanzado. Esto enfatiza una verdad crítica: la detección temprana salva vidas.
Las razones de esta disparidad son complejas y están profundamente arraigadas en factores socioeconómicos.
Alrededor del 19% de las pacientes latinas no tienen seguro médico, lo que impide el acceso a:
• Pruebas de Papanicolaou periódicas (recomendadas cada tres años para mujeres de 21 a 65 años para identifibios en las er).
• Pruebas del VPH: el virus del papiloma humano es la principal causa de cáncer cervicouterino.
• Cuidados de seguimiento, incluida una colonoscopia o biopsia en caso de resultados anormales.
• Tratamiento de las enfermedades diagnosticadas. La falta de seguro es el obstáculo financiero más frecuente en la atención médica, pero la falta de seguro también impide que muchas latinas acudan a los servicios de salud. De hecho, los estudios han demostrado que, en comparación con las latinas que no tienen seguro, las que tienen un seguro insuficiente tienen incluso menos probabilidades de someterse a revisiones periódicas o de buscar tratamiento.
Las consecuencias son devastadoras: las pacientes latinas sin seguro tienen un 37% más de probabilidades de tener un cáncer que se ha extendido a zonas cercanas y un 47% más de probabilidades de tener un cáncer en estadio distante cuando se les diagnostica.
Las limitaciones económicas van más allá del seguro. Casi el 29% de los pacientes latinos vive en barrios de bajos ingresos, lo que limita el acceso a los centros de salud y a proveedores de atención culturalmente competentes. Esto a menudo incluye desafíos adicionales como la falta de transporte fiable, tiempo libre del trabajo y problemas de cuidado de niños.
La comunidad latina no es un monolito. Existen variaciones significativas dentro de la población. Por ejemplo, las mujeres puertorriqueñas y mexicanas experimentan tasas de mortalidad e incidencia más altas que otros subgrupos latinos. Además, las mujeres puertorriqueñas tienen un 48% más de probabilidades de que se les diagnostique un cáncer en estadio IV que las mexicanas. Las creencias culturales, como el “fatalismo”, complican aún más la cuestión. El fatalismo se refiere a la creencia de que el destino de un individuo está predeterminado y no se puede cambiar, por lo que no se puede evitar el cáncer, o que el cáncer llevará sin duda a la muerte. Para algunas latinas, la religión juega un papel importante. Si creen que la salud de uno depende de la voluntad de Dios, puede que no programen revisiones de cáncer. Sin embargo, en otros casos, la asistencia a la iglesia y la participación en actividades eclesiásticas pueden fomentar
Continúa de la página anterior
comportamientos preventivos y generar apoyo social e incluso ayuda económica para sufragar los costos de atención médica.
Encontrar profesionales de la salud lingüísticamente competentes sigue siendo un reto importante. La información sobre la salud es más eficaz cuando se transmite en la lengua materna de la persona por alguien que entiende su contexto cultural.
Síntomas y diagnóstico
El cáncer cervicouterino en estadios tempranos no suele presentar síntomas, por lo que es esencial someterse a revisiones periódicas. En las fases avanzadas puede haber sangrado vaginal anormal, dolor después del coito y flujo abundante. El diagnóstico se confirma mediante citologías y biopsias.
La prevención es fundamental
Pruebas de Papanicolaou: Las pruebas de Papanicolaou pueden detectar células precancerosas en el cuello uterino.
Vacuna contra el VPH: Recomendada si tienes entre 9 y 45 años. Comprensión cultural: Aprovechar
valores como el “familismo”, una fuerte lealtad a la familia para animar a las personas a buscar prevenciones y tratamiento para que puedan estar ahí para su familia en los años por venir.
Apoyo religioso: Asociarse con las iglesias para reforzar el apoyo social y emocional.
Intervención temprana: Utilizar los medios sociales para comunicar la importancia de la detección del cáncer cervicouterino a las latinas más jóvenes. Programas comunitarios: “Ayudando a las Mujeres con Información, Guía y Amor para su Salud” es un programa de divulgación educativa bilingüe de probada eficacia para promover la detección del cáncer cervicouterino entre las latinas de 21 a 65 años, apoyado por los CDC. El cáncer cervicouterino es altamente prevenible, y la detección temprana es la clave para la supervivencia. Al empoderar a las comunidades latinas con conocimiento, acceso y apoyo, podemos reducir las barreras y asegurar un futuro en el que cada mujer tenga la oportunidad de salir adelante. Si usted o alguien que conoce no se ha sometido recientemente a una prueba de detección del cáncer cerviouterino, solicite esa cita hoy mismo. Y, por favor, comparta esta información con otras personas: podría salvar una vida.
Ninguna mujer debería morir de un cáncer que puede prevenirse.
1 de cada 3 personas padecerá de herpes zóster. La prevención es posible.
El herpes zóster puede causar una dolorosa erupción en la piel y resultar en problemas de salud graves, como: dolor en el sistema nervioso a largo plazo y pérdida de la visión.
El virus del herpes zóster permanece inactivo en tu sistema nervioso después de que te hayas recuperado de la varicela. Tu riesgo de padecerlo aumenta con la edad.
La vacuna contra el herpes zóster es la mejor forma de protegerte contra el virus y sus complicaciones.
La vacuna es recomendada para:
• Adultos mayores de 50 años.
• Adultos mayores de 19 años que tienen el sistema inmunológico debilitado.
Consulta a tu proveedor de salud sobre la vacuna contra el herpes zóster
Source: cdc.gov 2/25
By Christina Fernández-Morrow, Hola Iowa
Foreign-born Latinas have been making a difference across Iowa since the early 1900s. Their contributions have elevated the quality of daily life for Iowans and leaving a legacy we feel today.
Marta Lucia Brown Werner
Marta Lucia Brown Werner was born in 1906 in Hermosillo, Mexico, to Mexican national Maria (Concha) Concepcion Morales and miner Frank Russell Brown, a U.S. citizen. The family left Mexico during the nationalist uprising led by Pancho Villa and moved to Fort Madison, Iowa, in 1914.
Werner served as lay minister for prisoners and assisted prison groups such as prison branches of the NAACP and Alcoholics Anonymous with meetings and programs. She also wrote letters to dozens of prisoners and their families between 1973 and 1989. In 1981 she was awarded the State of Iowa Volunteer Service Award for her work that led to prison reform.
Learn more here: https://aspace.lib.uiowa.edu/agents/ people/1514
María Cano moved to Iowa City from Guanajuato, Mexico, with her family in 1928. She worked as a medical secretary at the University of Iowa Hospitals and Clinics. Seeing the growing need for interpreters, Cano volunteered hours before and after work to ensure doctors and nurses could communicate with their Spanish-speaking patients. For over twenty-five years, she assisted patients from the Caribbean, Mexico, South America and the seasonal migrant workers from eastern Iowa and the greater Midwest. Her work was pivotal in creating the University of Iowa Hospital & Clinics’ Interpreter Services.
In 1982 University of Iowa Chicanx/Latinx alumni and students established The María Cano Martínez Service Award in her honor.
Learn more here: https://migration.lib.uiowa.edu/exhibits/show/people/mariacanomartinez.
After graduating with a degree in business administration and accounting from a university in Merida, Mexico, Rundquist helped organize an exchange program between Mexican doctors and medical students from the University of Iowa. That’s how she met her husband, Rex Rundquist, MD of Sloan, Iowa. The Rundquists moved to Sioux City in 1991 and the next year Rundquist became a delegate to the Democratic National Convention. She stayed busy serving on the Iowa Commission on Latino Affairs from 1993 to 1995. In 1994, she began teaching Spanish and was elected to the Woodbury County Extension Council where she received an award for her leadership. That same year, while teaching and raising a family, she ran for city council and again in 1995. Her work was recognized with the Governor’s Volunteer Award in 1997 and a Friend of Iowa Civil Rights Award in 2002, and served on the Sioux City Human Rights Commission the next year.
She wrote a book about her advocacy and service titled Maria: Immigrant, Community Activist that was published in 2016. She still lives in Sioux City where she runs a bookkeeping business and teaches Spanish.
Learn more here: https://aspace.lib.uiowa.edu/agents/ people/1618
HORARIO EXTENDIDO TEMPORADA 2025
ENERO 15, 2025 - ABRIL 15, 2025
LUNES-SABADO: 9:00AM – 9:00PM
DOMINGOS: 9:00AM – 9:00PM
TE OFRECEMOS LOS SIGUIENTES SERVICIOS DE IMPUESTOS
• Preparar su declaración de impuestos de este año y de años anteriores.
• En la formación de su nuevo negocio o empresa.
• Contabilidad, nómina de pago y pago de impuestos de su negocio.
• Renovar o aplicar para su número ITIN y el de sus familiares en México.
• Resolver asuntos con el IRS y el gobierno estatal.
• Revisar y corregir declaraciones impuestos de años anteriores.
• Te ofrecemos Servicios de Reducción de Deudas con IRS.
By Christina Fernández-Morrow, Hola Iowa
Since moving to Des Moines at fourteen, Ana Alheli Perez has dedicated her life to the restaurant industry. From her family’s Mexican restaurant on the south side to a food truck and her own restaurants in Ankeny and Des Moines’ north side, Perez has experienced it all. However, when the pandemic forced her seafood restaurant to cut hours and switch to take-out only, she began to envision a different future.
“I love baking, and during that time, I decided to take some online classes. That’s when I started thinking about doing something different,” says Perez of her idea for Café con Leche. Having owned two restaurants before, she knew she didn’t want another establishment that required long hours on-site and preparing for the next day’s diners. She wanted time to be more involved in her children’s lives. A brunch spot was the perfect solution. But would Des Moines embrace her unique take on a morning and afternoon menu?
It became a family affair. Her husband, with decades of experience as a chef, and her children with refined palates, helped create fun drink and coffee options that incorporated ingredients they loved, like cinnamon and rice water for horchata milkshakes and caramel for dulce de leche treats.
“I’m grateful that the community supported me and the café,” says Perez. She recalls how friends, family, and customers from previous eateries were the first to try the new place when she opened in 2021. Seeing how it’s grown to new faces who return with other new faces fulfills her. She hopes it brings them the same feeling of home she felt as she planned Café con Leche. “I wanted a place where we could enjoy a cup of coffee, but not just sip on coffee; to have an experience that triggers memories of your childhood, where you’re from, time spent with family,” she says. “Customers tell me our Mexican hot chocolate tastes how they remember their grandmother used to make it.” This reaction to a warm drink she remembers from her own childhood in Michoacan feels like she’s meeting her goal. “Sharing that with customers feels like I have achieved what I set
out to do, not just to serve food, but to tap into nostalgia.”
Her favorite menu item is chilaquiles, a typical breakfast enjoyed throughout Mexico that combines fried tortillas smothered in red and green salsa, over shredded chicken, beef or pork, often topped with a fried egg. The dish comes from the practice of reducing wasted food, so that even old tortillas leftover from dinner can create a new meal the next day. It can be served with any Mexican staples onhand like beans, cheese, crema, cilantro or onions. Perez loves seeing customers enjoy a dish that is likely linked to memories of sharing or preparing it with loved ones.
“The first and second years were tough as the community was getting to know us. We had our friends and family supporting us, but it was difficult. What kept me motivated was seeing the customers’ reactions to the menu items, and inviting their friends and family to join them,” says Perez. The growth of her business is proof that her objective to create a welcoming place that feels like home and elicits feelings of warmth and familiarity is a reality.
Recently, she celebrated the results of that commitment when she and her husband accepted the “Coffeehouse Classic” Award from Cityview Magazine. It’s especially meaningful because it is based on customer votes. To know that customers voted Café con Leche the best coffee shop in Des Moines means the world to Perez and her family. That wasn’t the only recognition they got. They were also named the Best Café in Des Moines by Restaurant Guru. Café con Leche is a wonderful example of how a vision, plus family support and a commitment to community, can lead to success.
Relying on her deep cultural roots, which prioritize family and the euphoric memories associated with sharing food, are the cornerstones of Perez’s success. By offering a nostalgic blend of Latin-inspired flavors and a unique brunch experience, Perez has created a space that feels like home for anyone looking for a delicious breakfast or lunch, no matter their background. The recognition and awards Perez and her family have received are a testament to how much the community values her vision and how much it has added to the Des Moines restaurant scene.
100 University Avenue, Des Moines, IA
Al lado de la oficina principal de correo
Abiertos de Lunes a Jueves 9 am a 5:30 pm
Viernes de 8 am a 5:30 pm
Horario del Drive-Up L-V 7:30 am - 6 pm
¿Tienes
Si apostar en los juegos ha pasado de ser divertido a estar fuera de control, 1-800 BETS OFF puede ayudarte.
No juzgamos. Solo ayudamos.
By Christina Fernández-Morrow, Hola Iowa
Cancer is the leading cause of death for Latinos in the United States, and cervical cancer in particular, poses an increasing risk to Latinas.
In the 1970s, routine Pap smears revolutionized cervical cancer detection, cutting incidence rates by 70%. But this progress hasn’t benefited everyone equally. Latinas still have the second-highest diagnosis and death rates for cervical cancer.
Most concerning of all, while cervical cancer rates are decreasing for most groups, rates among younger Latinas are increasing by 2% per year.
When caught early, in its localized stage, the 5-year survival rate is 92%. However, as the disease progresses, the odds decrease significantly.
• For regional cancer (spread to nearby areas): 59% survive.
• For distant cancer (spread throughout body): only 17% survive.
Latinx patients are more likely to be diagnosed with advanced-stage cervical cancer. This emphasizes a critical truth: Early detection is lifesaving.
The reasons behind this disparity are complex and deeply rooted in socioeconomic factors.
About 19% of Latinx patients don’t have health insurance, preventing access to:
• Regular Pap tests (recommended every three years for women 21-65 to identify changes to cells that can lead to cancer).
• HPV testing: human papillomavirus is the leading cause of cervical cancer.
• Follow-up care, including a colonoscopy or biopsy for abnormal results.
• Treatment for diagnosed conditions.
Lack of insurance is the most frequently discussed financial hurdle in health care, but underinsurance also hinders many Latinas from seeking health services. In fact, studies have shown that compared to Latinas who are uninsured, those who are underinsured are even less likely to complete screenings on a regular basis or seek treatment. The consequences are devastating: uninsured Latinx patients are 37% more likely to have cancer that has spread to nearby areas and 47% more likely to have distant-stage cancer when diagnosed.
Financial constraints extend beyond insurance. Nearly 29% of Latinx patients live in low-income neighborhoods, limiting access to healthcare facilities and culturally competent providers. This often includes additional challenges like lack of reliable transportation, time off from work, and childcare issues.
The Latinx community is not a monolith. Significant variations exist within the population. For example, Puerto Rican and Mexican women experience higher mortality rates and incidence rates than other Latinx subgroups. Puerto Rican women are also 48% more likely to be diagnosed with stage IV cancer compared to Mexican women. Cultural beliefs, such as “fatalismo,” further complicate the issue. Fatalismo refers to the belief that an individual’s fate is predetermined and cannot be changed, so they are unable to avoid cancer or believe that cancer will certainly lead to death.
For some Latinas, religion plays a role. If they believe that one’s health is at God’s will, they may not schedule cancer screenings. However, in other cases, church attendance and involvement with church activities can encourage preventive behaviors and lead to social support and even financial assistance with healthcare costs.
Finding linguistically competent healthcare providers remains a major challenge. Health information is most ef-
Continues from last page
fective when delivered in a person’s native language by someone who understands their cultural context.
Early-stage cervical cancer typically has no symptoms, making regular screenings essential. Later stages may involve abnormal vaginal bleeding, pain after intercourse, and heavy discharge. Diagnosis is confirmed through Pap smears and biopsies.
Pap tests: Pap tests can detect pre-cancerous cells in the cervix.
HPV vaccine: Recommended if you’re between 9 and 45 years old.
Cultural Understanding: Leverage values like “familismo,” a strong loyalty to the family to encourage individuals to seek preventions and treatment so they can be there for their family for years to come.
Religious Support: Partner with churches to strengthen social and emotional support.
Early Intervention: Use social media to communicate the importance of cervical cancer screening to younger Latinas.
Community Programs: “Ayudando a las Mujeres con Información, Guía y Amor para su Salud” is a bilingual educational outreach program proven to be effective in promoting cervical cancer screening among Latinas ages 21 to 65, supported by the CDC.
Cervical cancer is highly preventable, and early detection is the key to survival. By empowering Latinx communities with knowledge, access, and support, we can reduce barriers and ensure a future where every woman has the chance to thrive. If you or someone you know hasn’t had a recent cervical cancer screening, make that appointment today. And please share this information with others—it could save a life.
No woman should die from a cancer that can be prevented.