Hola Arkansas 03-23-2012

Page 1

ENGLISH + ESPAÑOL bilingüe

FREE - GRATIS - FREE - GRATIS - FREE

TM

SEMANAL

ARKANSAS’ PREMIERE BILINGUAL NEWSPAPER

W E E K LY

���������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������� www.Hola-Arkansas.com

Edición Electrónica

La Ley de Cuidado de Salud Costeable y los Hispanos Escritores de ¡Hola! Arkansas

Electronic Edicion

WASHINGTON, DC - Dado que este viernes se conmemora el Segundo aniversario de la Ley de Cuidado de Salud Costeable, debemos analizar las muchas maneras en que esta ley revolucionaria de

Página/Page 7A

Página/Page 11A

Ne w s Alianzas

reforma de la salud está marcando una diferencia en las vidas de los estadounidenses, especialmente los latinos que sufren desproporcionadamente de la falta de acceso a cobertura médica. Treinta y dos por ciento de los latinos no tenían seguro médico en 2009, que es un nivel más alto que todo otro grupo racial o étnico, y la mitad de los latinos no tenía un médico regular, en comparación con sólo la quinta parte de los estadounidenses de la raza blanca. Y veinte por ciento de los niños hispanos ha pasado un año sin tener una consulta médica. Cuando uno analiza esas cifras, es obvio que la Ley de Cuidado de Salud Costeable ha tenido y continuará teniendo

un efecto profundo en la salud de la comunidad latina. La Secretaria del Trabajo Hilda Solís escribió una columna de opinión esta semana pasada para ImpreMedia sobre la Ley de Cuidado de Salud Costeable y los latinos en la que destacó que “Con demasiada frecuencia debido al

comida. Un estudio reciente arrojó que 6.1 millones de latinos obtuvieron cobertura de prevención en sus planes de seguro privado en 2011”. Continua en la Página 11A

The Affordable Care Act and Hispanics ¡Hola! Arkansas Staff Writers

WASHINGTON, DC - As we commemorate the second anniversary of the Affordable Care Act this Friday, it’s worth taking a look at the many ways this landmark health reform law is making a difference in the lives

of Americans, especially Latinos who suffer disproportionately from a lack of access to coverage. Thirty two percent of Latinos were uninsured in 2009 – higher than any other racial or ethnic group – and half of Latinos did not have a regular doctor, compared to only one-fifth of

white Americans. And twenty percent of low-income Hispanic youth have gone a year without a health care visit. When you look at these numbers, it’s clear that the Affordable Care Act has had and will continue to have a profound effect on the health of the Latino community.

Padre Tyler recibido el regalo de ver a un Papa por segunda vez Escritores de ¡Hola! Arkansas

LITTLE ROCK, AR – El Padre Jason Tyler se reunirá con un Papa católico, por segunda vez en su vida. El padre Taylor se reunió el Papa Juan Pablo II hace unos diez años. Ahora una sorpresa especial por parte de sus feligreses lo

¡Hola! Arkansas Staff Writers

LITTLE ROCK, AR – Father Jason Tyler will be meeting a Catholic Pope for the second

Continua en la Página 5A

economic times, when many are forced to forego health services for other needs, like rent or groceries. A recent study found that 6.1 million Latinos gained prevention coverage in their private insurance plans in 2011.” Continued on Page 11A

William Levy “El Guapo Latino” en Dancing with the Stars Escritores de ¡Hola! Arkansas

Continua en la Página 8A

William Levy “The Latin Hottie” on Dancing with the Stars

time in his lifetime. Father Taylor met Pope John Paul II about ten years ago. Continued on Page 5A

Secretary of Labor Hilda Solis wrote an op-ed this past week for ImpreMedia on the Affordable Care Act and Latinos in which she highlighted that “Too often because of cost, Latinos don’t get the preventive care they need to stay healthy. This is particularly true during tough

LOS ANGELES, CA - Todos los ojos estaban puestos en Levy la semana pasada en el sho Americano, “Dancing With The Stars.” El guapo del show debutó con un baile de cha-chacha-chá con su pareja Cheryl Burke. El Juez Bruno Tonioli, incluso lo llamó “el Paquete más caliente de la. temporada”.

llevará a un viaje de seis días a México a ver al Papa Benedicto XVI durante su viaje a México en marzo 23 al 26. Para él, es un viaje especial, gracias a las donaciones de sus feligreses de la Iglesia Católica de San Eduardo.

Father Tyler received gift to see a Pope for the second time

Partners

costo, los latinos no obtienen el cuidado preventivo que necesitan para mantenerse saludables. Eso es especialmente cierto durante las épocas económicas difíciles, cuando muchos se ven obligados a pasar por alto los servicios de salud a favor de otras necesidades, tales como la renta o la

¡Hola! Arkansas Staff Writers Padre - Father Jason Tayler

LOS ANGELES, CA - All

eyes were on Levy last week on ‘Dancing With The Stars. Continued on Page 8A


2A • MARZO 23 - MARCH 23, 2012

Arkansas Arkansas www.Hola-Arkansas.com

Residentes de Arkansas necesitan asegurar alimentos y agua después de un corte de energía Es la época del año para prepararse para las tormentas y posibles cortes de energía. El mantenimiento de la refrigeración adecuada de los alimentos es una preocupación durante los apagones. Los suministros de alimentos congelados y refrigerados deben evaluarse cuidadosamente durante y después de un corte de energía para asegurarse de que los alimentos sean seguros de ingerir. La inocuidad del agua también podría ser un problema. Las instrucciones de hervir el agua son una medida de precaución debido a la posibilidad de que el agua contaminada pueda haber

ingresado en el sistema de distribución como consecuencia de la pérdida de presión. La Administración de Alimentos y Medicamentos de los EE.UU. ofrece los siguientes consejos sobre cómo mantener los alimentos seguros después de un corte de energía: ¡Esté Preparado: • Tenga un termómetro de refrigerador. • Sepa donde se puede conseguir hielo seco. • Tenga a la mano suministros de alimentos listos para comer para unos días, que no requieran cocción o enfriamiento, los que dependen

de la electricidad. Cuando se Vaya la Electricidad: • Mantenga las puertas del refrigerador y el congelador cerradas en la medida de lo posible. • El refrigerador mantendrá los alimentos fríos durante unas 4 horas si no se abre. • Los refrigeradores deben mantenerse a 40° F o menos para la conservación adecuada de los alimentos. Una Vez que se Restablezca la Energía: • Verifique la temperatura en el interior de su refrigerador y congelador. • Si un termómetro de

electrodomésticos se mantuvo en el congelador, revise la temperatura cuando se restablezca la energía. Si el termómetro en el congelador señala 40° F o menos, los alimentos están en buen estado y pueden volver a congelarse. • Si el termómetro no se ha mantenido en el congelador, examine cada paquete de alimentos para determinar su estado. No se puede confiar en la apariencia o el olor. Si el alimento todavía contiene cristales de hielo o se encuentra a una temperatura de 40°F o menos, Continúa en la Página 3A

Arkansans need to keep food and water safe after a power outage It is the time of year to prepare for storms and possible power outages. Maintaining proper refrigeration of food is a concern during power outages. Frozen and refrigerated food supplies need to be evaluated carefully during and after a power outage to make sure that the food is safe to eat. Water safety could also be a concern. Boil orders are a precautionary measure due to the possibility that contaminated water may have entered the distribution system as a result of losing pressure. The U. S. Food and Drug

Administration offers the following tips on keeping food safe following a power outage: Be Prepared: • Have a refrigerator thermometer. • Know where you can get dry ice. • Keep on hand a few days worth of ready-to-eat foods that do not require cooking or cooling, which depend on electricity. When the Power Goes Out: • Keep the refrigerator and freezer doors closed as much as possible. • The refrigerator will keep

food cold for about 4 hours if it is unopened. • Refrigerators should be kept at 40° F or below for proper food storage. Once the Power is Restored: • Check the temperature inside of your refrigerator and freezer. • If an appliance thermometer was kept in the freezer, check the temperature when the power comes back on. If the freezer thermometer reads 40° F or below, the food is safe and may be refrozen. • If a thermometer has

not been kept in the freezer, check each package of food to determine its safety. You can’t rely on appearance or odor. If the food still contains ice crystals or is 40° F or below, it is safe to refreeze or cook. • Refrigerated food should be safe as long as the power was out for no more than 4 hours. Keep the door closed as much as possible. • Discard any perishable food (such as meat, poultry, fish, eggs or leftovers) that has been above 40° F for two hours or more. Continued on Page 3A

Kit Básico de Suministros en Caso de Desastres Los siguientes artículos son recomendables para su inclusión en su kit básico de suministros para caso de desastres: • Alimentos no perecibles para un suministro de tres días. • Agua para tres días de suministro - un galón de agua por persona, por día. • Radio o televisión portátil, a pilas y pilas de repuesto. • Linterna y pilas extra. • Botiquín de primeros auxilios y manual. • Elementos de higiene y limpieza (toallitas húmedas y papel higiénico). • Fósforos y recipiente impermeable. • Silbato. • Ropa adicional. • Accesorios y utensilios de cocina, incluyendo un abrelatas. • Fotocopias de las tarjetas de crédito y los documentos de identificación. • Dinero en efectivo y monedas.

• Artículos para necesidades especiales, tales como medicamentos recetados, anteojos, soluciones para lentes de contacto, y baterías para prótesis auditivas. • Artículos para bebés, como fórmulas, pañales, biberones y chupones. • Otros artículos para satisfacer las necesidades únicas de su familia. Si usted vive en un clima frío, debe pensar en el abrigo. Es posible que usted no tenga una fuente de calor. Piense en su ropa y artículos de cama. Asegúrese de incluir una muda completa de ropa y zapatos por persona, incluyendo: • Chaqueta o abrigo. • Pantalones largos. • Camisa de manga larga. • Zapatos resistentes. • Sombrero, guantes y bufanda. • Bolsa de dormir o una frazada gruesa (por persona). Asegúrese de tener en cuenta los niños en crecimiento y otros cambios en la familia. Es posible que desee agregar algunos de los elementos que figuran en su kit básico de suministros para caso de desastres en función de las necesidades específicas de su familia.

Departamento de Salud de Arkansas Manteniendo Su Ciudad Saludable Arkansas Department of Health Keeping Your Hometown Healthy

Basic Disaster Supplies Kit

The following items are recommended for inclusion in your basic disaster supplies kit: • Three-day supply of non-perishable food. • Three-day supply of water - one gallon of water per person, per day. • Portable, battery-powered radio or television and extra batteries. • Flashlight and extra batteries. • First aid kit and manual. • Sanitation and hygiene items (moist towelettes and toilet paper). • Matches and waterproof container. • Whistle. • Extra clothing. • Kitchen accessories and cooking utensils, including a can opener. • Photocopies of credit and identification cards. • Cash and coins. • Special needs items, such as prescription medications, eye

glasses, contact lens solutions, and hearing aid batteries. • Items for infants, such as formula, diapers, bottles, and pacifiers. • Other items to meet your unique family needs. If you live in a cold climate, you must think about warmth. It is possible that you will not have heat. Think about your clothing and bedding supplies. Be sure to include one complete change of clothing and shoes per person, including: • Jacket or coat. • Long pants. • Long sleeve shirt. • Sturdy shoes. • Hat, mittens, and scarf. • Sleeping bag or warm blanket (per person). Be sure to account for growing children and other family changes. You may want to add some of the items listed to your basic disaster supplies kit depending on the specific needs of your family.

Para que Comprar Nuevos Cartuchos? Todo lo que Necesita es TINTA!


Arkansas Arkansas

MARZO 23 - MARCH 23, 2012 • 3A

www.Hola-Arkansas.com

¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co., LLC. Maura Lozano-Yancy publisher@hola-arkansas.com President & Group Publisher Presidente & Gerente de Publicaciones

Michael Warren Yancy sales@hola-arkansas.com VP Sales & Business Development VP Ventas y Desarrollo Comercial

Maria Riega Edna Carrillo Farris Guillermo E. Rodriguez Editors - Editores

Fabian Orozco Jimenez production@hola-arkansas.com Production & Design Director Director de Diseño y Produccion

Juan Bustamante Community Affairs Director Director Servicios Communitarios HDN Website Design & Management Gerencia y Diseño Sitio Web Jeff Nixon Associate Webmaster, IT Asesor Director de IT Rosalva Lozano Logreira Special Projects Manager Gerente de Proyectos Especiales Laura Martínez de Gutiérrez Joisy Gharahgozlou Katherina-Marie Craft Photographers Fotografos Hector Sanchez Distribution Relations Puntos de Distribución

Copyright 2000-2010. All rights Reserved ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co., LLC. C

Propiedad Literaria de ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co.

An ¡Hola! Media Group LLC publication Printed in the USA Reproduction in whole or part of any articles without permission is prohibited.

Sales & Distribution Office P. O Box 25743 Little Rock, Arkansas 72118

(501) 771-5007 Toll-free: (877) 568-1206

www.Hola-Arkansas.com From the Page 2A

Water • Water may not be safe to drink or cook with; however, unless told otherwise by local officials it should be safe for bathing, cleaning, etc. • Listen to and follow public announcements. Local authorities will tell you if tap water is safe to drink or to use for cooking or bathing. If the water is not safe to use, follow local instructions to use bottled water or to boil or disinfect water for cooking, cleaning, or bathing. Boil water notices known to the Department of Health are listed on its website: www.healthyarkansas.com • If a boil order is issued for your area, water used for drinking or food preparation must be boiled briskly for one (1) minute prior to use. • All ice water should be discarded, and only boiled or disinfected water used to make ice. • Use only bottled, boiled,

or treated water for drinking, cooking or preparing food, washing dishes, cleaning, brushing your teeth, washing your hands, making ice, and bathing until your water supply

is tested and found safe. If your water supply is limited, you can use alcohol-based hand sanitizer for washing your hands. • If you use bottled water, be sure it came from a safe source.

Viene de la Página 2A

es seguro que vuelva a congelarlos o cocinarlos. • Los alimentos refrigerados deben mantenerse en buen estado siempre y cuando el corte de energía no sea mayor a 4 horas. Mantener la puerta cerrada por el mayor tiempo posible. • Deseche cualquier alimento perecedero (como carne, pollo, pescado, huevos o sobras) que hayan estado por encima de 40° F durante dos horas o más. Agua • El agua puede no ser segura para beber o cocinar con ella, sin embargo, a menos que lo indiquen de otra forma las autoridades locales, deben ser seguras para el baño, la limpieza, etc. • Escuchar y cumplir los anuncios públicos. Las autoridades locales le dirán si el agua del grifo es segura para beber o para cocinar o bañarse. Si el agua no es segura de usar, siga las instrucciones que brinden las autoridades locales para usar agua embotellada o para hervir o desinfectar el agua para cocinar, limpiar o bañarse. Los avisos para hervir el agua de los que tiene conocimiento el Departamento de Salud se

señalan en su sitio web: www.healthyarkansas.com • Si se expide una orden de hervir agua en su área, el agua utilizada para la preparación de alimentos y bebidas se debe hervir durante un (1) minuto antes de su uso.

es inocuo. Si el suministro de agua es limitado, se puede utilizar desinfectante a base de alcohol para lavarse las manos. • Si usa agua embotellada, asegúrese de que provenga de una fuente segura. Si usted no sabe si el agua proviene de una

• Toda el agua helada debe ser desechada, y sólo debe usarse agua hervida o desinfectada para hacer hielo. • Utilice sólo agua embotellada, hervida o tratada para beber, cocinar o preparar alimentos, lavar los platos, limpiar, cepillarse los dientes, lavarse las manos, hacer hielo, y bañarse, hasta que su suministro de agua sea evaluado y se determine que

fuente segura, debe hervirla o tratarla antes de usarla. Alimentación de Bebés y Niños Pequeños • Los niños que se alimentan con leche materna deben continuar con la lactancia materna. • En el caso de los lactantes alimentados con fórmula, utilice fórmulas que vienen listas para usarse, si es posible. Si no es posible el uso de fórmulas listas

If you do not know that the water came from a safe source, you should boil or treat it before you use it. Feeding Infants and Young Children • Breastfed infants should continue breastfeeding. • For formula-fed infants, use ready-to-feed formula if possible. If using ready-to-feed formula is not possible, it is best to use bottled water to prepare powdered or concentrated formula. • If bottled water is not available, use boiled water. Use treated water to prepare formula only if you do not have bottled or boiled water. • If you prepare formula with boiled water, let the formula cool sufficiently before giving it to an infant. • Clean feeding bottles and nipples with bottled, boiled, or treated water before each use. • Wash your hands before preparing formula and before feeding an infant. You can use alcohol-based hand sanitizer for washing your hands if the water supply is limited. If you have questions or concerns, please contact the environmental health specialist at your local Arkansas Department of Health county office or your local water utility office. For a complete listing of AHD offices and phone numbers, go to: www.healthy.arkansas.gov or www.foodsafety.gov

(501) 771-5007

Hola-Arkansas.com

para usarse, lo mejor es usar agua embotellada para preparar la fórmula en polvo o concentrada. • Si no se tiene disponible agua embotellada, usar agua hervida. Utilice agua tratada para preparar las fórmulas solamente si no tiene agua embotellada o hervida. • Si prepara la fórmula con agua hervida, dejar que la fórmula se enfríe lo suficiente antes de dársela al niño. • Limpie los biberones y las tetinas con agua embotellada, hervida o tratada antes de cada uso. • Lávese las manos antes de preparar la formula y antes de alimentar al bebé. Puede utilizar desinfectante a base de alcohol para asear sus manos si el suministro de agua es limitado. Si tiene preguntas o inquietudes, por favor póngase en contacto con el especialista en salud ambiental en su oficina local del Departamento de Salud de Arkansas o con la oficina local de servicios públicos de agua. Para obtener una lista completa de las oficinas del Departamento de Salud de Arkansas (AHD) y números de teléfono, visite: www.healthy.arkansas.gov o www.healthy.arkansas.gov o www.foodsafety.gov


Marzo 12 - March 2010. 23,Página 4A • MARZO 23 - 12, MARCH 2012/ Page A-2

Salud Health

www.Hola-Arkansas.com www.Hola-Arkansas.com

LA PRIMAVERA: Trae flores, chubascos y desencadenantes del asma Escritores de ¡Hola! Arkansas

La temporada de clima más cálido ya ha llegado, junto con campos más verdes, llenos de flores que florecen y más lluvias. Y eso puede significar más problemas de lo habitual para las personas con asma. Es una buena idea asegurarse de obtener las prescripciones de medicamentos para el asma, incluidos los medicamentos de control que ayudan a prevenir los síntomas y los medicamentos de “rescate”, para tratar los síntomas cuando se presentan. Si no está seguro de cuál es cuál, ¡pregunte a su

médico ahora! También es posible que desee hablar con su médico sobre el tratamiento de las alergias. La primavera es la peor temporada para la mayoría de las personas con alergias. Si usted o su hijo tiene asma, es importante saber cuáles son los factores desencadenantes probables. Un desencadenante del asma es algo que puede causar silbidos en la respiración, tos u otros síntomas. Diferentes personas pueden tener diversos factores desencadenantes. Entre los más comunes figuran:

* El humo del tabaco * El polen (de los árboles, el césped y las flores) * El moho * Las mascotas * Las cucarachas y los roedores * Otros tipos de humo, como el de las chimeneas * Los perfumes y aerosoles Trate de evitar estar cerca de sus factores desencadenantes. Hable con su médico acerca de cómo hacerlo. Puede que tenga que utilizar cobertores especiales en los colchones y almohadas, por ejemplo. No ponga a secar las sábanas o la ropa afuera, de modo que no se cubran de

polen. No fume y evite estar cerca del humo. No se puede curar el asma, pero puede tomar medidas para controlarlo. La medicación adecuada y el cuidado pueden ayudarle a mantenerse alejado de la sala de urgencias o el hospital - y ayudar a usted o a su hijo a estar saludable, activo y sentirse bien. Para saber más sobre el asma y cómo evitar los desencadenantes, hable con su médico y visite: www.medlineplus.gov/ asthma ó www.medlineplus.gov/ asthmainchildren

SPRING: Brings flowers, showers and asthma triggers ¡Hola! Arkansas Staff Writers

Wa r m e r weather is here, along with greener landscapes, blooming flowers and more rainfall. And that can mean more problems than usual for people with asthma. It’s a good idea to make sure to get prescriptions refilled for asthma medications, including controller medicines, which help prevent symptoms, and rescue medicines, to treat symptoms when they occur. If you’re not sure which is which, ask your doctor now!

You may also want to talk to your doctor about treating allergies. Spring is the worst season for most people with allergies. If you or your child have asthma, it’s important to know what the likely triggers are. An asthma trigger is anything that can cause wheezing, coughing or other symptoms. Different people can have different triggers. Some common ones include: * Tobacco smoke * Pollen (from trees, grasses and flowers) * Mold

* Pets * Cockroaches and rodents * Other types of smoke, such as from fireplaces * Perfumes and aerosol sprays Try to avoid being around your triggers. Talk to your doctor about how to do that. You may need to put special coverings on mattresses and pillows, for instance. Don’t dry sheets or clothing outside, so they don’t get covered with pollen. Don’t smoke, and avoid being around smoke. You can’t cure asthma, but you can take steps to control it. The right medication and care can help keep you out of the emergency room or hospital — and help you or our child stay healthy, active and feeling well. To find out more about

asthma and how to avoid triggers, talk to your doctor and visit: www.medlineplus.gov/ asthma or w w w. m e d l i n e p l u s . g o v / asthmainchildren

��������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������� � �������������������������������������������������������������������� � ����������������������������������������������������������������������

� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � � ��������� ��� ��� ������ �� ������������ ��������� �� ������ ������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������ �������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������������


5-A

Tu Cocina ShowBiz Your Kitchen Comunidad Community Farándula

Comunidad

Community

6A

7A

8A

www.Hola-Arkansas.com

MARZO 23 - MARCH 23, 2012

Padre Tyler recibido el regalo de ver a un Papa por segunda vez Viene de la Portada

El Padre Tyler dice que él realmente quería ir a ver al Papa, pero no podía pagar el viaje, que era demasiado caro. Poco que él sabia, una generosa sorpresa venía en camino. El Padre Jason Tyler le dijo a ¡Hola! Arkansas el porque los miembros de la Iglesia sienten que es importante para que él vaya a México. “Yo estaba sorprendido, y no sólo que iba a México, pero que me estaban enviando a Guanajuato que es donde cerca del 98 por ciento de los feligreses mexicanos de San Edwardo son”, dice el padre de Tyler. Entre los feligreses Esthela Narváez, Mauricio y Karla Robles decidieron trabajar juntos

para hacer un sueño realidad, no sólo para el Padre Tayler, sino también para su propia Iglesia. El grupo comenzó la planificación y recaudación de fondos en Enero. Los inmigrantes recaudaron el dinero entre sí. “Todo el mundo quería ayudar”, dijo Narváez. Al final de una misa en febrero, los feligreses presentaron el padre de Tyler, con dos mil dólares para un vuelo y gastos para ir a ver el Pontifice. Las familias de inmigrantes hispanos trabajaron juntos para conseguir la comida y el alojamiento. La familia de Tere Méndez, una de los feligreses, servirán como anfitriones. “Estas son personas que trabajaron duro ahorrando y donaron su dinero para dar un

Esthela Narvaez, Mauricio Robles, Karla Robles, y/and Father Jason Tayler.

viaje a nuestro Padre. Él es de la familia, el padre Tayler se ha ganado nuestra dedicación, él

ha estado con nosotros en las celebraciones y angustias, él es realmente la familia”, dice Karla

Robles. “Fue un momento muy especial al recibir ese obsequio, sabiendo que se junto de a poquitos de un gran número de personas y lo que significó para ellos ellos personalmente”, dijo Tyler. Mauricio Robles, dijo: “Todos nosotros en San Eduardo, que somos de México nos gustaría estar allí. No nos aguantamos las ganas de escuchar los detalles del Padre Tayler compartiendo sus experiencias.” Padre Tayler dijo que estaba preocupado de dejar su parroquia en el centro de la Cuaresma. “pero nosotros insistimos,” dijo Esthela Narváez, una feligrés de Aguas Calientes, que ayudó a recaudar el dinero. “Nosotros

le dijimos ‘¡Qué bueno sería si usted es nuestros ojos, nuestros oídos, y nuestros corazones para representar a nuestra comunidad y compartir el mensaje que el Santo Padre le dio a nuestro pueblo.” Más que tres millones de personas se espera van a ver al Papa en México. Entre los aspectos destacados del viaje incluye una misa masiva al aire libre el domingo en el Parque Bicentenario en Guanajuato, y en la la Plaza de la Paz, seguida por una celebración de las Vísperas con los obispos de México y América Latina en la Catedral. Este es el primer viaje del Papa Benedicto XVI a México y Cuba.

Father Tyler received gift to see a Pope for the second time From the Cover

Now a special surprise from his parishioners will bring him to a six-day trip to Mexico to see Pope Benedict XVI during his trip to Mexico in March 23 to 26. For him is a special trip, thanks to donations from his parishioners at Saint Edward’s Catholic Church. Father Tyler say he really wanted to go and see the Pope but couldn’t afford the trip, it was too expensive. Little did he know, a nice surprise was coming

his way. Father Jason Tyler told ¡Hola! Arkansas why his church members feel it’s important for him to go to Mexico. “I was surprised, and I was not only going to Mexico, they were sending me to Guanajuato which is where about 98 percent of the Mexican St. Edward’s parishioners come from,” says Father Tyler. Among those parishioners Esthela Narvaez, Mauricio and Karla Robles decided to work together to make a dream come

true not only for Father Tayler but also for their own Church. They started planning and collecting money. The immigrants raised the money among themselves. “Everybody wanted to help,” Narvaez said. At the end of a mass in February, the parishioners presented Father Tyler with twothousand dollars for a flight and expenses to meet the Pope. The Catholic Hispanic immigrant families worked

together to lined up food and lodging. The family of Tere Mendez, a parishiner, will serve as hosts. “Hard working people saved and donated their money to give a trip to our Father. He is family, Father Tayler earned our dedication, he has been with us on celebrations and heartaches, he is really family,” says Karla Robles. “It was a very special moment to received a gift like that come, knowing that is came a little bit from a large number of people

and meant something significant to them personally,” says Tyler. Mauricio Robles, said “All of us at St. Edward’s who are from Mexico would like to be there. We can’t wait to hear Father Tayler sharing his experiences.” Father Tayler said he was concerned to leave his parish in the middle of Lent. “But we insisted,” said Esthela Narvaez, a parishioner from Aguas Calientes, who helped raise the money. “We said, ‘How good it would be if you were our eyes, our ears, our hearts

- to represent our community and share the message that the Holy Father gave to our peple.’” More that three-million people are expected to see the pope in Mexico. Highlights of the trip include a massive outdoor Mass on Sunday at Bicentennial Park in Guanajuato, and Plaza de la Paz followed by a celebration of Vespers with the bishops of Mexico and Latin America in the Cathedral. This is Benedict’s first trip to Mexico and Cuba.

�������

�� �� ���� �������� ����������������������������������

�������

�� �� ���� �������� ������������������������������������������������������������ ����������������������

�������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������ ��������������������������������������������������

��������������

��������������������������������������� ����������������������������������������������

���������

������������

��������������


Tu Cocina Your Kitchen

Primaverales 6A • MARZO 23 - MARCH 23, 2012

www.Hola-Arkansas.com

s o r e r b m So

Tiempo de Preparación: 45 min Tiempo de Cocción: 10 min Rinde 24 Sombreros

Ingredientes: 1 1 6 12

paquete (16.5 onzas) de masa en barra refrigerada para galletas con trocitos de chocolate NESTLÉ TOLL HOUSE contenedor (12 onzas) de glaseado blanco, batida a 8 unidades de WONKA LAFFY TAFFY, de cualquier sabor malvaviscos grandes, cortados por la mitad Mini bocaditos rosados y amarillos mezclados NESTLÉ TOLL HOUSE de edición limitada, granillos o grageas de azúcar surtidos Colorante comestible

Instrucciones: • • •

PREPARA las galletas como se indica en el paquete. Déjalas enfriar. DIVIDE el glaseado en tazones más pequeños. Tiñe la cobertura de los colores que deseas con el colorante comestible. PARA HACER LAS CINTAS DE LOS SOMBREROS, estira con suavidad y moldea cada unidad de Laffy Taffy hasta formar un rectángulo de 6 x 1 pulgadas. Si te resulta más fácil, usa un rodillo de amasar para estirar la unidad. Corta cintas de 1/4 pulgada con un cuchillo

o tijeras de cocina. Tapa las cintas para evitar que se sequen. ESPARCE la cobertura sobre las galletas. Coloca la mitad de un malvavisco en el centro de cada galleta con cobertura. Si lo deseas, aplica cobertura arriba y a los costados de los malvaviscos. Envuelve las cintas Laffy Taffy alrededor de la base de los sombreros; aprieta o retuerce la cinta con suavidad cerca de la base del sombrero. Espolvorea los sombreros con granillos, grageas de azúcar o los mini bocaditos.

NOTA: Para las bandas de los sombreros también se pueden utilizar las tiras de WONKA NERDS cortadas en trozos de 4 pulgadas.

SpringtimeBonnets Preparation Time: 45 mins

Instructions:

Cooking Time: 10 mins Yield: 24 bonnets

• • •

Ingredients: 1 1 6 12

package (16.5 ounces.) NESTLÉ TOLL HOUSE Refrigerated Chocolate Chip Cookie Bar Dough container (12 ounces) prepared whipped white frosting to 8 pieces WONKA LAFFY TAFFY, any flavor large marshmallows, cut in half NESTLÉ TOLL HOUSE Limited Edition Pink & Yellow Mixed Mini Morsel Toppers, assorted sprinkles and/or sugars Food Coloring

PREPARE cookies as directed on package. Cool completely. DIVIDE frosting into smaller bowls. Tint frosting to desired shades with food coloring. TO MAKE BONNET BANDS, gently stretch and mold each piece of Laffy Taffy into a 6” x 1” rectangle. A rolling pin can be used to flatten if easier. With knife or kitchen scissors, cut into 1/4-inch bands. Keep covered to keep bands from drying out. SPREAD frosting over cookies. Place a half marshmallow in the center of each frosted cookie. Spread tops and side of marshmallows with frosting, if desired. Wrap Laffy Taffy band around base of hats; gently pinch or twist band close to hat base. Sprinkle bonnets with sprinkles, sugars and/or Toppers.

NOTE: WONKA NERDS Rope cut into 4-inch pieces can also be used for the hat bands.

AT BURNS PARK IN NORTH LITTLER ROCK Pavillion 10

Sponsored by NLR Parks & Recreation

Easter Egg Hunt Búsqueda del Huevo de Pascua

Actividades de Búsqueda del HUEVO DE PASCUA& Juegos * Regalos

Easter Bunny Activities & Games * Prizes

Sábado Abril 7 Saturday April 7 Registración | Registration 9AM 4 BUSQUEDAS * 4 EGG HUNT TIMES 9:40am * Ninos con Necesidades especiales Special Needs Edad | Age 10:00am * 1-3 * con los padres / with parents 10:30am * 4-6 * sin padres / no parents 11:00am * 7-9 * sin padres / no parents

ASCUA P E D O CONEJ l e n UNNY o B c R s E o t T o S F The EA h t i w s o Phot

Para mayor informacion llamar | For more information call (501) 753-7307


Comunidad Community www.Hola-Arkansas.com

MARZO 23 - MARCH 23, 2012 • 7A

El Centro Presidencial Clinton y el Parque Burns celebrarán la búsqueda del huevo de Pascua Escritores de ¡Hola! Arkansas

LITTLE ROCK, AR -- El Centro Presidencial Clinton ofrecerá el Festival de Pascua Familiar el 31 de Marzo y el Parque Burns tendrá su fiesta el 7 de Abril. Ambas celebraciones son gratis y para el deleite de toda la familia, llenas de actividades del Huevo de Pascua, juegos y regalos.

El evento del Centro Presidencial empezará con la llegada del Conejo de Pascua en un carro de bomberos, y la búsqueda del huevo de Pascua en los terrenos del centro presidencial Clinton. El festival al aire libre con comida, actividades de

arte, mascotas del zoológico, cabalgatas en pony y entretenimiento seguirá la búsqueda del huevo de Pascua para los niños de todas las edades. “Cada año en el día después de Pascua, la Casa Blanca patrocina una rodada del huevo de Pascua. En honor a esa tradición llevaremos a cabo el mismo evento

aquí. Los niños empujarán los huevos de Pascua por un carril usando solamente una cuchara de madera!’ dijo Lena Moore Directora Ejecutuva del Centro Clinton. El año pasado se contó con la asitencia de más de 20,000 personas. Estamos esperando mucho más gente esta año y esperamos visitantes de todos los rincones de Arkansas,” dijo Moore.

“Esta es una oportunidad muy especial de promover el Centro con un día de celebracion en familia,” agregó Moore. El Festival de Pascua Familiar comienza a las 10: 00 a.m. hasta las 2:00 p.m. La búsqueda de los huevos de Pascua para los niños en edades entre 1-5 años comenzará a las 10:00 a.m. y para los niños en edades entre 6-11 a las 12:30 p.m. Habrán más de 100.000

huevos, 10 veces más que el año pasado. ¡Haga planes para unirse a la diversión de la familia en el Centro Presidencial Clinton y del Parque Burns del 2012! Para más información de Centro Presidencial Clinton visite, www.ClintonPresident ialCenter.org o llame al (501) 371-9544. Para detalles del Parque Burns llame al (501) 753-7307.

Clinton Presidential Center to celebrate largest Easter hunt in the state ¡Hola! Arkansas Staff Writers

LITTLE ROCK, AR -- The Clinton Presidential Center will host the largest Easter Family Festival in the state on Saturday, March 27, 2010. The free event will kick off with the arrival of the Easter Bunny on a fire truck, and the

Easter egg hunt on the grounds of the Clinton Presidential Center. The outdoor festival with food, craft activities, a petting zoo, pony rides and entertainment will follow the egg hunt for children of all ages. “Each year on the day after Easter, the White House sponsors an Easter egg roll. In

honor of the tradition we will hold the same event. Children will shuttle Easter eggs down a lane using only a wooden spoon!’ said Lena Moore, Deputy Executive Director of the Clinton Foundation. The Easter Family Festival begins at 10:00 a.m. and runs until 2:00 p.m. The Easter

eggs hunt for children ages 15 will begin at 10:00 a.m. and for children ages 6-11 at 12:30 p.m. “Last year’s festival was a huge success with over 23,000 people in attendance. We excitedly anticipate this year’s attendance to be much larger and look forward to families

throughout Arkansas enjoying the festivities,” said Joy Secuban, Clinton Foundation Development Manager. “This is a one of a kind chance to promote your organization to a captive, target audience all while enjoying first-of-spring fun,” added Secuban. There will be over 100,000

eggs. Make plans to join the family fun at the Clinton Presidential Center for the 2010 Easter Family Festival, proudly sponsored by ¡Hola! Arkansas. For additional information, visit www.ClintonPresidenti alCenter.org o wwww.HolaArkansas.com


8A • MARZO 23 - MARCH 23, 2012

Farándula ShowBiz www.Hola-Arkansas.com

William Levy “El Guapo Latino” en Dancing with the Stars Viene de la Portada

La vida de William Levy ha estado siempre marcada por una fuerte determinación. Nacido en Cuba, decidió desde el principio para ir tras sus sueños, incluso si eso significaba dejar su amado país y arriesgar su vida. A los 15 años, vivia en Miami, donde asistió a la escuela secundaria y aprendió a hablar Inglés. ¡Les dijimos que era decidido! La incursión en la actuación de William fue en un papel de apoyo en Los teens de Telemundo, una serie sobre adolescentes hispanos que crecen en los EE.UU. Poco después, su carrera de modelo despegó y fue contratado por una de las agencias de modelos más prestigiosas nacionales. Durante los próximos

dos años, William viajó por el mundo a participar en numerosos desfiles, sesiones fotográficas y campañas publicitarias. Más tarde se mudó a Los Ángeles y comenzó a tomar clases de actuación, al mismo tiempo haciendo trabajos como modelo y audiciones. Su gran oportunidad llegó en 2007 cuando William fue elegido personalmente por el famoso productor de Televisa, Carla Estrada para interpretar el papel de Vasco Darién en Pasión, producción de un conjunto de novela épica en la época colonial de México. A continuación, William viajó a Ecuador y participó en la película Retazos de Vida. Poco después, regresó a México para su primer papel protagónico en Cuidado con el Ángel, una producción de la telenovela

que lo convirtió en uno de los actors más famosos de México. Él interpretó el papel de Alejandro Lombardo en Sortilegio de Univision, de mayor audiencia en México en una producción en horario estelar, y ahora protagoniza Triunfo del Amor (Univisión), el número uno nominal de telenovelas en la televisión. Actualmente William es recurrente en el Single Ladies de VH1. A William le gusta jugar todo tipo de deportes y es un ávido fanático del béisbol. En la actualidad reside entre Los Ángeles, Ciudad de México y Miami, Florida. Por supuesto, para los próximos meses es probable que William se reside en salas de ensayo mientras se embarca en su última aventura en Dancing with the Stars!

William Levy “The Latin Hottie” on Dancing with the Stars From the Cover ” The show’s new heartthrob debuted with a chacha-cha dance with partner Cheryl Burke. Judge Bruno Tonioli even called him the “hottest package of the season.” William Levy’s life has always been marked by a strong determination. Born in Cuba, he

decided early on to go after his dreams, even if it meant leaving his beloved country and risking his life. By age 15, he lived in Miami, where he attended high school and learned to speak English. We told you he was determined! William’s incursion in acting was a supporting role on Telemundo’s Los Teens, a series about Hispanic teenagers

growing up in the U.S. Soon after, his modeling career took off and he was signed to one of the most prestigious national modeling agencies. Over the next two years, William traveled internationally to participate in numerous runway shows, photo shoots and ad campaigns. He later moved to Los Angeles and began acting lessons, simultaneously doing

modeling jobs and auditions. His big break came in 2007 when William was personally chosen by famed Televisa producer Carla Estrada to play the role of Vasco Darien in Pasion, an epic novella production set in Mexico’s colonial period. Next, William traveled to Ecuador and participated in the movie Retazos de Vida. Shortly after, he returned to Mexico for

his first leading role in Cuidado con el Angel, a soap opera production that made him one of Mexico’s most sought after leading actors. He starred as Alejandro Lombardo on Univision’s Sortilegio, Mexico’s highest-rated primetime production, and now stars in Triunfo del Amor (Univision), the number one rated telenovela on TV. Currently William is

S USCRIPCIONE S !

����������������������� ��������������

����� ������ ������ �����

recurring on Single Ladies for VH1. William enjoys playing all kinds of sports and is an avid baseball fan. He currently resides between Los Angeles, Mexico City and Miami, Florida. Of course, for the next few months William will likely be residing in rehearsal halls as he embarks on his latest adventure on Dancing with the Stars!

S UBSCRIPTION S !

ta

r e u p a l a d a Oportunid

�������������������� ������������������� - Licenciatra en “Ciencias Informáticas” �����������������������������

����� ��� ���� �������� ���� ����� ��������� ����� �� ������������ ����������� ���� �������������� ��� ������� ���� ��������� ��� �� �������� ������������� ������ ��������������������������������������������������������������������������� ��������������������������� ����������������������������������������������������

����������������������

��������

Sólo en la Capital los estudiantes encuentran una universidad de primera clase y la oportunidad de vivir y aprender en un área metropolitana vibrante. Combinando educación en UALR con una excellente calidad de vida en Little Rock. Becas y Ayuda Financiera Disponible • ¡APLICA AHORA! La Diferencia de un Grado

ualr.edu

WEEKLY Semanal Nombre/Name Dirección/Address Ciudad/City Estado/State Codigo Postal/Zip Code Teléfono/Telephone 6 Mo. (25 Issues): $30 12 Mo. (50 Issues): $50 Envie Cheque o money order a: Send Check or money order to:

Little Rock, AR 72221-5743


Place your ad right here, call today.

1-877-568-1206

Llame hoy, coloque su anuncio aquí.

Clasificados

9-A

Classifieds www.Hola-Arkansas.com www.Hola-Arkansas.com

MARZO23 23- -MARCH MARCH23, 23, 2012 2012 MARZO

Buscando TRABAJO? Looking for a JOB?

CLASIFICADOS los Tiene! CASSIFIED has Them!

(501) 771-5007 www.Hola-Arkansas.com ASBESTOS WORKERS NEEDED TRABAJADORES ESPECIALIZADOS EN ASBESTOS

Snyder Environmental, Inc., the leading asbestos abatement company in Arkansas, is currently hiring asbestos abatement workers. Snyder Environmental offers competitive pay, training and opportunities for advancement. If you can be E-Verified as being eligible to work in the United States please call us today. We have several positions we need to fill immediately. Snyder Environmental, Inc. is a drug free working place.

(501) 801-2776 dkell@snyderenvironmental.com

Limpieza de Cuartos Supervisores Mantenimiento

AVISO LEGAL Trabajadores de Elaboración de Pavo de Butterball: Si usted es o fue empleado por hora de producción para Butterball en sus plantas de Huntsville u Ozark en Arkansas, una demanda de acción de clase puede afectar sus derechos. ��������������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������������������� �������������������������������������������������������������������������������� ���������������������������������������������������������������������������������������� ��������������������������������������������������������������������������������������

Housekeepers, Executive Housekeepers, Maintenance wanted. (Maintenance and Executive Must Be Bilingual). Apply in person. APLIQUE EN PERSONA Fairfield Inn Residence Inn Marriott Hotels 4110/4120 Health Care Drive North Little Rock, AR 72117

¿CÓMO PUEDE OBTENER MÁS INFORMACIÓN? ������������������������������������������������������������������������������������������������ ���������������������� ������������������������������������������������������������������������������������������� ��������������

������������������ �������������������� ������������������������������������ ����������������������������


Marzo 12 - March 2010. 23, Página / Page A-2 10A • MARZO 23 12, - MARCH 2012

Empleos Jobs www.Hola-Arkansas.com www.Hola-Arkansas.com

REMODELADA CASA EN ARRIENDO Remodeled House FOR RENT

27 Belmont Drive, Litle Rock, AR 72209 (Across from UALR) Hermosa casa de aproximadamente, 1.050 pies cúbicos. 3 dormitorios, 1 baño, cocina, comedor y cuarto de lavadora. Excelente vecindario con parque, lago y piscina y otras áreas de diversión.

$775 por mes.

RENTA:

Se requiere Deposito de $775.

Beautuful family house, aprox 1.050 cubic feet. 3 Bedrooms, 1 Bath, Kitchen, Dining Room and Laundry Room. Great neighborhood with park, lake and swimming pool and other recreational areas.

775 per month Deposit: $ 775.

For Rent: $

(501) 529-7763

LOTE PARA LA VENTA - Lot for Sale $11,000

9737 Meadow Lane, Mabelvale AR 72103 3/4 LOTE + ACRE. Esta propiedad fuera de la ciudad se encuentra cerca de la I-30 y 430-I. Está detrás de Halco Fence Co. y la I-30 Caso Equipment Co. La propiedad está vallada. Perfecto para una Trailer. Llame al 870-733-2729 antes de las 7PM. 3/4 + ACRE LOT. This out of the way property is located near I-30 and I-430. It is behind Halco Fence Co. and I-30 Case Equipment Co. Property is fenced. Perfect for Mobile Home. Llame al 870-733-2729 antes de las 7PM.

CAPATAZ DE CONCRETO

Concrete Foreman

COLCHONES NUEVOS *

Se necesitan empleados de alta energía y que sepan como trabajar. Horario incluye fines de semana. Se necesitan para todos los turnos. Needs high energy, hard working employees. Must work weekends. Looking for all shifts. APLIQUE EN PERSONA Apply in person 13000 Chenal Parkway Little Rock, Arkansas

501-225-1100

Debe tener cinco años de experiencia en las operaciones de forma de concreto. Llame al 870-479-3500 en el lugar de trabajo ubicado en Reydell, Arkansas. Must have �ve years experience in gang-form concrete operations. Call 870-479-3500 at jobsite located in Reydell, Arkansas. EOE

Queen Pillowtop

* Mattress Set NEW $150 501-762-8419

Buscando TRABAJO? Looking for a JOB?

(501) 771-5007 www.Hola-Arkansas.com

CLASIFICADOS los Tiene! CLASSIFIED has Them!

(501) 771-5007


Tu Dinero Your Money

MARZO 23 - MARCH 23, 2012 • 11A

www.Hola-Arkansas.com

La Ley de Cuidado de Salud Costeable y los Hispanos From the Cover Y, a través de toda la semana, el Departamento de Salud y Servicios Humanos de EE.UU. ha destacado cómo la nueva ley ha: Ayudado a más de 5.1 millones de gente con Medicare a ahorrar más de $3.2 mil millones| en español. Provisto a más de 45 millones de mujeres acceso a servicios de cuidado preventivo de salud| en español. Ayudado a los adultos jóvenes a obtener y mantener cobertura médica asequible Logrado que nueve estados consideren “irrazonable” la subida de las tarifas de seguro medico. Por ejemplo, bajo la nueva ley, ya se les prohíbe a las compañías de seguro negarles la cobertura a los niños que tengan una condición pre-existente. En 2014, se les prohibirá discriminar contra toda persona que tenga una condición preexistente.

Actualmente, ya hay 6.1 millones de latinos que tienen cobertura de servicios preventivos sin costos adicionales compartidos. Bajo la nueva ley de cuidado de la salud, todos los estadounidenses que se inscriban

en un plan nuevo de cuidado de la salud tienen que poder recibir los servicios preventivos recomendados, sin costos de su bolsillo tales como copagos o deducibles. Ya hay aproximadamente 11.8 millones de latinos que

no tienen que preocuparse de los límites de por vida en su cobertura, gracias a la nueva ley del cuidado de la salud. Más de 2.5 millones de adultos jóvenes han obtenido cobertura debido a la nueva ley del cuidado de la salud,

incluyendo a 736,000 latinos. Las nuevas cooperativas de seguro, los créditos fiscales y la expansión del Medicaid resultarán en que tantos como 9 millones de latinos sean elegibles para obtener la cobertura de la que carecen actualmente. Y

también expande el programa de Medicaid y provee $900 millones para Puerto Rico para expandir la cobertura en la isla. Más de 500,000 latinos que tienen Medicare ya han recibido uno o más de los servicios preventivos gratis, incluyendo la nueva visita anual de bienestar. La nueva ley también provee alivio a la gente que está dentro de la brecha en la cobertura de Medicare para los medicamentos por receta o el período sin cobertura, que son los que tienen los costos más altos para los medicamentos por receta. Aproximadamente el 35% de los pacientes atendidos en los centros comunitarios de salud en 2009 eran latinos, y la Ley de Cuidado de Salud Costeable aumenta los fondos disponibles a los más de 1,100 centros comunitarios de salud en los cincuenta estados para hacer posible que éstos dupliquen el número de pacientes que atendieron de 19 millones a casi 40 millones para 2015.

The Affordable Care Act and Hispanics

Hilda Solis From the Cover

Throughout the week, the

U.S. Department of Health and Human Services has highlighted how the new law has: Helped more than 5.1 million people with Medicare save over $3.2 billion| en español. Provided more than 45 million women access to preventive health care services| en español. Helped young adults get and keep affordable health coverage. Made it possible for nine states to deem health insurance rate hikes “unreasonable.” For example, under the new law, insurance companies are already banned from denying coverage to children because of

a pre-existing condition. In 2014, they are banned from discriminating against anyone with a pre-existing condition. Already, 6.1 million Latinos now have coverage for preventive services without additional cost sharing. Under the new health care law, all Americans joining a new health care plan must be able to receive recommended preventive services with no outof-pocket costs such as co-pays or deductibles. Already, approximately 11.8 million Latinos are free from worrying about lifetime limits on

¡Cuidado de la Salud que usted puede pagar! Planes desde $25 mensuales Healthcare you can afford! Plans from $25 per month ARHealthNetworks es un programa de beneficios de cuidado de la salud diseñado específicamente para las pequeñas empresas y los trabajadores autónomos que actualmente no tienen cobertura médica. El plan está disponible para residentes de Arkansas que trabajan y que pueden calificar por medio de su propio negocio o a través de su empleador.

coverage thanks to the new health care law. Over 2.5 million young adults have gained coverage because of the new health care law, including 736,000 Latinos. The new Exchanges, tax credits and Medicaid expansion will result in as many as 9 million Latinos becoming eligible to get coverage they lack today. And it expands the Medicaid program and provides $900 million dollars for Puerto Rico to expand coverage on the island. More than 500,000 Latinos with Medicare have already received one or more free

preventive services, including the new Annual Wellness Visit. The new law also provides relief for people in the Medicare prescription drug coverage gap or donut hole – the ones with the highest prescription drug costs. Approximately 35% of patients served by community health centers in 2009 were Latino, and the Affordable Care Act increases the funding available to the more than 1,100 community health centers in all fifty states to enable them to double the number of patients they served from 19 million to nearly 40 million by 2015.

U S F a U j T e U t RO o r P

Protect

E R U T YOUR FU

ARHealthNetworks is a healthcare benefits program designed specifically for small businesses and self-employed individuals who currently do not have medical coverage. The plan is available to working Arkansans who can qualify through their own business or their employer. ARHealthNetworks costs most enrollees just $25 per month and there are no medical questions asked or pre-existing condition penalties!

¡ARHealthNetworks le cuesta a la mayoría de afiliados sólo $25 por mes y no se formulan preguntas respecto a su historial médico o se sancionan enfermedades pre-existentes!

To find out if you are qualified, Call Today!

Para averiguar si usted califica, ¡Llame Hoy!

ARHealthNetworks is owned by the State of Arkansas through the Department of Human Services (DHS) and is funded through a blend of state and federal taxes.

ARHealthNetworks es una entidad administrada por el Estado de Arkansas a través del Departamento de Servicios Humanos (DHS) y es financiada a través de una combinación de impuestos estatales y federales.

1-800-540-7566 ARHealthNetworks.com

TDD 1-800-285-1131


www.Hola-Arkansas.com

I just saw it in ... Lo acabe de ver en ...

12A • MARZO 23 - MARCH 23, 2012

TALLER DE CIUDADANIA Sábado, 31 de Marzo, 2012¨ 9:00AM – 5:00PM *Las primeras 300 personas serán atendidos*

Instalaciones de Workforce Services 5401 S. University Avenue, Little Rock, AR 72209 Asistencia GRATUITA en llenar su solicitud de Naturalización, incluyendo: •Repaso del proceso de naturalización •Materiales de empaque para enviar su solicitud por correo

•Asistencia con su solicitud •Consulta y revisión de su solicitud por un abogado de inmigración

Por favor traiga los siguientes documentos al taller: Si ha sido arrestado/a: traiga documentos certificados de la corte por cualquier arresto o convicción que incluya la fecha, el lugar y la disposición de cualquier caso. Si no tiene estos documentos, aun así puede asistir al taller.

Información sobre donde ha vivido, trabajado y viajado Si es casado/a, por favor traiga esta información sobre su cónyuge: el nombre completo legal, la fecha de nacimiento, el número de seguro social, domicilio actual, el número de Residente (numero “A”) y la fecha y lugar de donde su cónyuge se hizo ciudadano/a (si aplica).

2 fotos de tamaño pasaporte (de color) $680 cheque o giro postal a nombre de “Department of Homeland Security” (si tiene 75 años o más, solamente paga $595).

Si usted o su esposo/a actual han tenido matrimonios anteriores, traiga los datos sobre su ex cónyuge(s): nombre(s) completo(s), fecha(s) de matrimonio y de divorcio, copia(s) de documentos de divorcio o acta(s) de defunción.

(Por favor vea el reverso del volante para más información)

Para más información sobre eligibilidad de ciudadanía y reservar hora de cita llama a partir del 6 de febrero al:

(501) 291-1772 o (501) 291-3628, lunes a jueves, de 4:00PM a 8:00PM o (888) 839-8682, www.yaeshora.info Este evento es hecho posible por el generoso apoyo de organizaciones. • Arkansas United Community Coalition (AUCC) • •

(501) 771-5007

www.Hola-Arkansas.com

• • • •

• Puentes Arkansas United Community Coalition (AUCC) Seis • Seis Puentes Office of Governor Mike Beebe • Office of Governor Mike Beebe Arkansas Justice for Our • Arkansas Justice for Neighbors Our Neighbors Arkansas Interfaith Conference • Arkansas Interfaith Conference Catholic Charities of Arkansas • Catholic Charities of Arkansas • Village Commons Village Commons

• Hola! Arkansas • Hola! Arkansas • El Latino • League• of El United LatinoLatin American Citizens (LULAC) – Council • #750 League of United Latin American Citizens (LULAC) – • Arkansas Community Council #750Organizations • La Pantera 1440 AMCommunity Organizations • Arkansas • La Que•Buena AM KTUV1380 – Radio

La Que Buena (La Que Buena 1380 AM, KDXE)

• Just Communities of es Arkansas ya es hora ¡Ciudadanía! una iniciativa nacional, animando a los más de 7.9 millones de residentes permanentes legales elegibles para la Ciudadanía a • Just Communities ya of es Arkansas convertirse en Ciudadanos! hora ¡Ciudadanía! es una iniciativa nacional, animando a los más de 7.9 millones de residentes ermanentes legales elegibles para la Ciudadanía a convertirse en Ciudadanos!


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.