Hola arkansas 05 01 2015

Page 1

8A

Consulado presenta Programa 3x1 a mexicanos en Arkansas Consulate presents Program 3x1 to Mexicans in Arkansas

1B

¿Qué sabe usted acerca de WIC? What do you know about WIC?

3B

Arkansas’ Premiere Bilingual Newspaper

Roger Espinoza: Puedes venir casa de nuevo Roger Espinoza: You can come home again

TM

SEMANAL | WEEKLY

Volumen No. XIV • Volume XIV • Publicado desde Octubre 2000 • Published since October 2000 • www.Hola-Arkansas.com • MAYO 1 - MAY 1, 2015

ENGLISH ESPAÑOL bilingüe

GRATIS / FREE

¡Hola! Arkansas celebra ¡Salud en Cinco de Mayo! ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

mientras baila con la música mexicana en la 12a Feria anual de Salud y Seguridad “Cinco de Mayo” de ¡Hola! Arkansas

Con salud y cultura mexicana el sábado 9 de mayo, Arkansas estará celebrando el Cinco de Mayo con la ayuda de patrocinadores y expositores quienes estarán ofreciendo gratis información, exá- VER SALUD menes de salud y comida Pàgina 6A

Evite las estafas de sorteos falsos

¡Hola! Arkansas celebrates “Health in Cinco de Mayo” ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

Un consumidor contesta su teléfono y un extraño inmediatamente dice: “Felicitaciones, usted es el ganador”. VER FALSOS Pàgina 6A

Avoid getting swept away in fake sweepstakes A consumer answers their phone and a stranger immediately says, “Congratulations, you are a winner.” See FAKE Page 6A

Latinos critican postulación de Rubio a la presidencia

La mayoría de la población hispana y latina en los Estados Unidos es de ascendencia mexicana. Los México-americanos, VER RUBIO Pàgina 6A

Most Latinos against Senator Rubio’s run for presidency The majority of the Hispanic and Latino population in the United States are of Mexican descent. See RUBIO Page 6A

Arkansas will be celebrating Cinco de Mayo, health and the Mexican culture Saturday, May 9 with the help of sponsors and exhibitors offering free infor-

mation, free health screenings and free food while dancing to Mexican tunes at the 12th Annual See HEALTH Page 6A

Comité Hispano del Congreso trabaja en nuevo Proyecto de Reforma ¡Hola! Arkansas Washington, D.C. Esta semana, la Representante de los Estados Unidos Linda Sánchez, demócrata de California, se reunió con la prensa y les informó que el Comité, que se compone de más de dos docenas de legisladores Latinos en el Congreso de toda la nación, estaba en el proceso de redacción de una nueva legislación de reforma migratoria para considerarla en Washington. En la actualidad, dijo Sánchez, los legisladores del Comité estuvieron en lo que fue descrito como la “primera fase” de la crea-

ción de un proyecto de ley. El debate sobre la reforma migratoria ha sido algo que se ha prolongado amargamente por años. Mientras que el Senado estadounidense aprobó una propuesta bipartidista el año pasado, destinado a reformar el sistema de inmigración del país que afecta a aproximadamente 11 millones de inmigrantes indocumentados en los EE.UU.; la cámara de representantes de Estados Unidos se negó a siquiera considerar el proyecto de ley en el pleno de la Cámara para su votación. “Teníamos suficientes vo-

tos para aprobarla, pero el presidente de la Cámara, el republicano John Boehner, no tenía ninguna intención de presentarlo a voto,” dijo Sánchez en la conferencia. Poco después de que el

Congressional Hispanic caucus working on new Reform Bill ¡Hola! Arkansas Washington, D.C. This week, U.S. Representative Linda Sanchez, D-California, met with the press and informed them that the caucus, which is made up of more than two dozen Latino legislators in Congress from around the

nation, was in the process of drafting new immigration reform legislation for Washington to consider. Currently, Sanchez said, legislators in the caucus were in what was described as the “first phase” of creating a bill. The debate on immigration reform has been one that has dragged on bitter-

ly for years. While the U.S. Senate passed a bipartisan proposal last year, aimed at overhauling the nation’s immigration system affecting roughly See REFORM Page 2A

partido republicano obtuvo el control de ambas cámaras del Congreso en las elecciones legislativas de noviembre, VER REFORMA Pàgina 2A


Nacionales | National

2A MAYO 1 - MAY 1, 2015

Reforma Viene de la PORTADA el Presidente Barack Obama promulgó las controvertidas acciones ejecutivas sobre la reforma migratoria que fueron criticadas como ilícitas por los furiosos miembros del Partido Republicano. Un juez federal de Texas ha colocado ya un alto en esas acciones y la administración de Obama ha enviado el asunto al Tribunal del 5o Circuito de Apelaciones para levantar la prohibición; el asunto aún no se ha decidido. La nueva propuesta se elaboró por el Comité hispano, cuya misión es abogar por cuestiones que afectan a millones de Latinos en los Estados Unidos y Puerto Rico, se dice que tiene componentes similares al proyecto de ley sometido por el Senado que estaba controlado por los demócratas desde el panel bipartidista del “Grupo de los Ocho”, que posiblemente podría causar problemas similares al pasar al Congreso, sobre todo ahora con los republicanos a cargo de ambas cámaras. Sin embargo, el representante de los Estados Unidos Rubén Gallego, Demócrata de Arizona, fue más optimista sobre las posibilidades de la ley en un Congreso controlado por GOP, señalando que la cuestión de la reforma migratoria podría estar a la vanguardia durante las elecciones presidenciales del 2016. Las encuestas recientes han mostrado que en general, los Latinos apoyan abrumadoramente las acciones ejecutivas del Presidente Obama sobre la reforma migratoria y con el voto hispano que resultó en cifras récord para las

www.Hola-Arkansas.com elecciones del 2012 con el 71 por ciento de la votación para el Presidente Obama sobre su rival republicano Mitt Romney y la demografía ayudó a Obama a ganar estados clave en el camino hacia la victoria del bloque de votantes latinos que parecen estar a punto de hacer algún tipo de impacto en las próximas elecciones. Gallego dijo a los reporteros que sus compañeros legisladores de su Comité buscan proteger las acciones ejecutivas de Obama y que los dos programas deberían hacerse mucho más fácil para promulgarlos bajo la vía de la legislación. Eso facilitaría de alguna manera para que los 5 millones de inmigrantes indocumentados en todo el país “salgan de las sombras”. “Queremos proteger a DACA y DAPA”, dijo.

Reform Continued from COVER 11 million undocumented immigrants in the U.S.; the U.S. House of Representatives declined to even consider putting the bill on the House floor for a vote. “We had enough votes to get it passed, but the speaker of the House, Republican John Boehner, had no intention of submitting it to a vote,” Sanchez said at the conference. Shortly after the Republican Party gained control of both congressional houses in the November midterm elections, President Barack Obama enacted controversial executive actions on immigration reform which were blasted by angry GOP members as unlawful. A Texas federal judge has since placed a hold on those actions, and the Obama administration has sent the matter to the U.S. 5th Circuit Court of Appeals to lift the ban; the matter has yet to be decided.

Linda Sánchez (D-CA)

The new proposal being crafted by the Hispanic caucus, whose mission is to advocate for issues affecting millions of Latinos in the U.S. and Puerto Rico, is said to have similar components to bill submitted to the then Democrat-controlled Senate last year from the bipartisan “Gang of Eight” panel, which could feasibly cause similar issues in passing Congress, especially now with Republicans in charge of both houses. However, U.S. Representative Ruben Gallego, D-Arizona, was more optimistic about the bill’s chances in a GOP-controlled Congress, noting that the issue of im-

¿NECESITA UN BUEN ABOGADO? NEED A GOOD LAWYER?

Robert M. Berry

DEFENSA PENAL ▪ HOMICÍDIO ▪ DROGAS ▪ ROBO ▪ CORTE FEDERAL Y ESTATAL

B. Chase Mangiapane

DERECHO DE FAMILIA ▪ DIVORCIO ▪ CUSTODIA ▪ SUSTENTO DE MENORES ▪ CAMBIO DE NOMBRE

INMIGRACIÓN ▪ DEPORTACIÓN ▪ RESIDENCIA ▪ VISAS DE TRABAJO ▪ VISAS FAMILIARES

migration reform would be at the forefront during the 2016 presidential election. Recent polls have shown that overall, Latinos overwhelmingly support President Obama’s executive actions on immigration reform, and with the Hispanic vote having turned out in record numbers for the 2012 election with 71 percent voting for President Obama over Republican challenger Mitt Romney, and the demographic helping Obama win key battleground states en route to victory the Latino voting bloc appears to be poised to make some sort of impact in the next election. Gallego told reporters that his fellow caucus legislators are seeking to protect Obama’s executive actions and that the two programs would make it much easier to enact down the road legislation that would facilitate a way for five million undocumented immigrants nationwide to come “out of the shadows.” “We want to protect DACA and DAPA,” he said.

William O. “Bill” James, Jr.

Lee Short

CRIMINAL DEFENSE ▪ MURDER ▪ DRUGS ▪ THEFT ▪ FEDERAL AND STATE COURTS

FAMILY LAW ▪ DIVORCE ▪ CUSTODY ▪ CHILD SUPPORT ▪ NAME CHANGE

IMMIGRATION ▪ REMOVALS ▪ RESIDENCE ▪ WORK VISAS

La FIRMA DE ABOGADOS JAMES, no sólo tiene abogados y personal que habla español, somos el despacho jurídico más grande en defensa criminal del estado de Arkansas. Somos los abogados en los que usted puede confiar. Ningún caso es demasiado grande - Ningún caso es demasiado pequeño.

Not only does THE JAMES LAW FIRM have lawyers and staff that speak Spanish, we are the largest criminal defense firm in the state of Arkansas. We are the attorneys you can trust. No case is too big - No case is too small.

ATENCION: ¡Un abogado que habla español no es suficiente!

WARNING: A lawyer that speaks Spanish is not enough!

Usted necesita un equipo de abogados que esté dispuesto y tenga la capacidad de protegerlo a usted y a sus seres queridos cuando están en corte. Conway 515 Oak Street (501) 329-2600

You need a team of lawyers that is willing and able to protect you and your loved ones when they are in court.

Little Rock (2 Offices / Oficinas) 1821 S. Broadway St. 7515 Geyer Springs Rd., Suite 12 (501) 375-0900

ABIERTO SÁBADOS 9AM a 1PM

Fayetteville 46A W. Colt Street (479) 442-5522

www.LittleRockCriminalDefense.com | CONSULTA GRATIS | FREE CONSULTATION | 800-377-2804


Arkansas | Arkansas

www.Hola-Arkansas.com Maura Lozano-Yancy publisher@hola-arkansas.com President & Group Publisher Presidente & Gerente de Publicaciones Michael Warren Yancy sales@hola-arkansas.com Sales & Strategic Partnerships VP Ventas & Alianzas Estratégicas Maria Mendez editor@hola-arkansas.com Associate Managing Editor Editora Asociada de Gerencia Juan Bustamante Community Affairs Director Director Servicios Communitarios Steven Montgomery VP Creative & Group Designer VP de Diseño del Grupo Fabian Orozco Jimenez production@hola-arkansas.com Production & Design Director Director de Diseño y Produccion Juan Carlos Uribe Website & Social Media Management Director de Sitios Web and Medios Sociales Karina Oliva Karina@Hola-MediaGroup.com Social Media Communications Manager Gerente de Comunicaciones Sociales Jeff Nixon Associate Webmaster, IT Asesor Director de IT Laura Martínez de Gutiérrez Katherina-Marie Craft Photographers Fotografos Francisco Granados Distribution Relations Asesor de Distribución

MEDIA GROUP Propiedad Literaria de ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. An ¡Hola! Media Group LLC publication

Sales & Distribution Office P. O Box 25743 Little Rock, Arkansas 72118

(501) 771-5007 Toll-free: 1-844-300-HOLA www.Hola-Arkansas.com © Copyright 2000-2015 ALL RIGHTS RESERVED. All materials contained on this publication are protected by United States copyright law and no part of this publication may be reproduced, distributed, transmitted, displayed, published or broadcast without the prior written permission of ¡Hola! Media Group, LLC / ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. You may not alter or remove any trademark, copyright or other notice from copies of the content.

3A MAYO 1 - MAY 1, 2015

Regresa el Mercado de Granjeros de Little Rock el 2 de mayo ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR El Mercado de Granjeros de Little Rock (LRFM, por sus siglas en inglés) da inicio a su 41 año, el sábado 2 de mayo de 2015 en el River Market con algo que nunca han visto antes. En un intento por seguir probando cosas nuevas, el mercado de granjeros ha tomado el deseo de ofrecer a los clientes, saludables frutas cultivadas localmente y verduras a un paso más allá. Este año el LRFM aceptará Asistencia de Nutrición Suplementaria (SNAP, por sus siglas en inglés). De los 259 mercados de granjeros en Arkansas, el LRFM se convertirá en uno de los 31 mercados en el estado en aceptar SNAP. Y gracias al aporte del Departamento de

Agricultura de los Estados Unidos (USDA, por sus siglas en inglés) el LRFM podrá ofrecer este beneficio sin costo alguno para los granjeros participantes en el 2015. Junto con el aumento del consumo de alimentos cultivados localmente y la cantidad de clientes que cada agricultor y mercado recibe, aceptando SNAP ayudará a los beneficiarios a tener mayor acceso a alimentos más sanos. Cada puesto de los participantes tendrá el letrero que indica qué productos se pueden comprar. “Dean The Bean” un amistoso, ejote orgánico cultivado en Arkansas estará celebrando el regreso del Mercado de Granjeros el fin de semana de apertura apertura. VER MERCADO Pàgina 4A

Little Rock farmers’ market to return May 2nd ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Little Rock’s own Farmers ’ Market (LRFM) kick off it is 41st year on Saturday, May 2, 2015 in the River Market District with something you have never seen before. In an attempt to continue to try new things, the Farmers’ market has taken its desire to provide patrons with healthy, locally grown fruits and veggies one step further. This year the LRFM will accept Supplemental Nutrition Assistance, SNAP. Out of the 259 farmers’ markets in Arkansas, the LRFM will become one of the 31 mar-

kets in the state to accept SNAP. And thanks to a U.S. Department of Agriculture (USDA) grant, the LRFM will be able to offer this benefit at no cost to Farmer participants in 2015. Along with increasing consumption of locally grown food and the amount of customers each farmer and market receives, accepting SNAP will help recipients gain increased access to healthier foods. Participating booths will have signage stating what products can be purchased. “Dean The Bean” a friendly, Arkansas-grown organic green bean will be celebrating the return of

Farmer’s Market on opening weekend. The 6-ft.-tall walking costumed character complete with glasses will welcome guests to the Market and serve as the official greeter for subsequent Farmers’ Market events. The Farmers’ Market makes its home in the River Market’s two outdoor, openair pavilions overlooking Riverfront Park and the Arkansas River located at 400 President Clinton Avenue. Saturdays begin May 2nd and will operate 7am to 3pm through October 31. Tuesdays begin officially on June 2 – August 25th, 7am to 3pm, with the exception of our Strawberry vendors

who will be open on Tuesdays and Saturdays starting in May. Among the list of fresh produce you will find: peaches, eggplant, strawberries, watermelon, beans, peas, corn, herbs, plants, greens, tomatoes, plums, berries, beets, cucumbers, peppers, potatoes, squash, asparagus, cabbage, broccoli, zucchini, lettuce, onions, spinach, and radishes. Parking in our back lot off Ottenheimer for Farmers’ Market shoppers is ALWAYS free on Tuesdays and Saturdays. Parking in the River Market Parking Deck? See MARKET Page 4A

EXPERIMENTE LA FRESCURA EN EL MERCADO DE LOS GRANJEROS DE LITTLE ROCK 2015

2 DE MAYO AL 31 DE OCTUBRE SÁBADOS • 7A.M. - 3 P.M. 2 DE JUNIO AL 25 DE AGOSTO MARTES Y SÁBADOS • 7A.M. - 3 P.M. Ahora aceptando estampillas del Programa Suplementario de Asistencia Nutricional “SNAP” Estacionamiento GRATIS en el Farmer Marker – pregunte a los vendedores por pases de cortesía para el estacionamiento.

RiverMarket.info • Facebook.com/LRFarmersMarket


get

g

Arkansas | Arkansas

4A MAYO 1 - MAY 1, 2015

www.Hola-Arkansas.com

ADE libera boletas de calificaciones de las escuelas en Arkansas

KATV Channel 7 Little Rock, AR El Departamento de Educación de Arkansas (ADE, por sus siglas en inglés) ha publicado su “Informe de

Boletas de Rendimiento” anual sobre las escuelas del estado. El informe en línea proporciona información acerca de cada escuela y distrito en el estado, incluyendo el

rendimiento de pruebas, capacitación docente, la retención, la disciplina y más. El ADE dice que el informe está diseñado para abrir las líneas de comunicación entre las escuelas, los pa-

dres y las comunidades locales. La Ley 696 de 2013 obliga al Estado a dar una calificación a las escuelas. El informe puede ser visto en adesrc.arkansas.gov.

ADE releases report cards on Arkansas Schools KATV Channel 7 Little Rock, AR The Arkansas Department of Education has released its annual “Performance Report Cards” on the state’s schools.

The online report provides information about each school and district in the state, including test performance, teacher qualification, retention, discipline and more.

The ADE says the report is designed to open the lines of communication between schools, parents and local communities. Act 696 of 2013 requires the state to give

a grade to schools. The report can be viewed at adesrc.arkansas.gov.

Mercado Viene de la Pagina 3A El personaje disfrazado de 1.83 metros de altura con lentes dará la bienvenida a los asistentes al mercado y servirá como el portavoz oficial de los eventos posteriores del Mercado de Granjeros. El Mercado de Granjeros hace su casa en los dos pabellones exteriores del River Market, al aire libre con vista al Riverfront Park y al Río Arkansas, localizado en el 400 President Clinton Avenue. Los sábados comienzan el 2 de mayo y operará de 7 a.m a 3 p.m. hasta el 31 de octubre. Los martes comienzan oficialmente del 2 de junio al 25 de agosto, de 7 a.m. a 3 p.m., con la excepción de nuestros proveedores de fresas que estarán abiertos martes y sábados a partir de mayo. Entre la lista de productos frescos usted encontrará: duraznos, berenjenas, fresas, sandías, frijoles, guisantes/chicharos, elote o maíz, hierbas, plantas, verduras de hoja, tomates, ciruelas, frutas del bosque, betabel, pepinos, pimientos, papas, calabazas, espárragos, repollo o col, brócoli, calabacín, lechuga, cebollas, espinacas y rábanos. El estacionamiento en la

Market Continued from 3A Ask a Market Manager for one of our complimentary Farmers Market parking passes. There will be additional parking along the Amphitheater fence for handicapped and elderly patrons. Market Managers will wear red Farmers’ Market polo shirts with “Manager” printed on the back in

We help everyone get the exact same thing out of life: more.

With AARP you can get so much more out ofyou life. We With AARP canhelp getsave so much more out you money on everything of life. We help save you from money on restaurants to travel. Plus we fight everything from restaurants to travel. Plus yourfor rights on the issues we for fight your rights onthat the issues that matter mosttotoyou you and and your matter most yourfamily. family. Learnmore more at Learn ataarp.org/ar aarp.org/ar

parte de atrás de nuestro lote Ottenheimer para los compradores del Mercado de Granjeros es SIEMPRE gratis los martes y sábados. ¿El estacionamiento en la zona cubierta del River Market? Pregunte a un gerente del mercado por uno de nuestros pases de cortesía del Mercado de Granjeros. Habrá estacionamiento adicional a lo largo de la valla del Anfiteatro para los clientes con discapacidad y de edad avanzada. Los gerentes del mercado vestirán camisetas polo rojas del Mercado de Granjeros con la palabra “Manager” impresa en la parte posterior con letras blancas grandes.

Sígalos en Facebook en www.facebook / LRFarmersMarket, donde encontrará recetas, consejos e información importante del mercado, como perfiles de los proveedores y lo último y más grande de su producto favorito cuando entre en temporada. Para obtener más información, visite RiverMarket.info o llame al River Market al (501) 375-2552. large, white lettering. Follow it on Facebook at www. facebook/LRFarmersMarket, where you found recipes, tips and other important Market information such as vendor profiles and the latest and greatest on your favorite produce as it comes into season. For more information visit RiverMarket.info or call the River Market at (501) 375-2552.


Inmigración | Immigration www.Hola-Arkansas.com

5A MAYO 1 - MAY 1, 2015

Miedo a ser deportadas previene a las víctimas latinas de violencia doméstica, asalto sexual de buscar ayuda ¡Hola! Arkansas Washington, D.C. Un nuevo estudio de la comunidad latina ha encontrado que muchos latinos piensan que las víctimas también pueden tener miedo de ir a la policía por una sencilla razón: la preocupación de que podría dar lugar a ser deportados. El estudio fue solicitado por la Fundación Avon en nombre de No More y Casa de Esperanza. Fue realizado por Lake Research Partners. Los resultados serán utilizados por los grupos que conforman la campaña No Más con Verizon este otoño, encaminada a difundir el conocimiento de la violencia doméstica y el asalto sexual y alentar a los espectadores a inter-

venir. La encuesta encontró que más de la mitad de los Latinos, 56 por ciento, dijo que conocían a alguien que había sido víctima de violencia doméstica. Veintiocho por ciento dijo que conocían a alguien que había sido víctima de agre-

sión sexual. Al preguntarles, que podría estar deteniendo a las víctimaslatinas a salir y denunciar, el 41 por ciento de los encuestados dijo que la razón principal fue probablemente el temor a la deportación. Los defensores de inmi-

gración a menudo citan la violencia doméstica como una razón clave para mantener a la policía fuera de los asuntos de inmigración. La policía, a veces, arresta a ambas partes primero y luego carga sólo al abusador, pero simplemente con tomar las hue-

llas dactilares de la víctima, podrían ponerla en riesgo de deportación. La aplicación de la ley en muchas jurisdicciones se ha resistido a trabajar con las autoridades de inmigración en parte para alentar a las víctimas sentirse a salvo en presentarse. Existen algunas protecciones para víctimas de abuso y podrían ser elegibles para una visa especial, llamada Visa U, si cooperaron con la policía en la investigación de actividades delictivas. Uno de los resultados positivos de la encuesta fue que muchos Latinos lo están haciendo ya, dijo Juan Carlos Areán, director del Nacional Latin@ Red para Familias Saludables y Comunidades en

Casa de Esperanza. El estudio encontró que el 61 por ciento de los Latinos que conocía a alguien sufriendo de violencia doméstica dijo que ellos intervinieron; 60 por ciento de quienes conocieron a una víctima de agresión sexual, dijo que hicieron algo para ayudarles. Más de la mitad de los padres latinos, el 54 por ciento, dijo que habían hablado con sus hijos sobre la violencia doméstica y asalto sexual. Cincuenta y siete por ciento de los Latinos dijo que hablaron de los problemas con los amigos. “La buena noticia es que la comunidad parece estar madurando en este tipo de información e intervención”, dijo Areán en una entrevista.

Fear of deportation is keeping Latino victims of domestic violence, sexual assault from seeking help ¡Hola! Arkansas Washington, D.C. A new study of the Latino community’s found that many Latinos think victims also may be afraid to go to police for a different reason: concern that it could lead to them being deported. The study was commissioned by the Avon Foundation on behalf of No More and Casa de Esperanza. It was conducted by Lake Research Partners. The results will be used as the groups shape the No Más campaign with Verizon this fall, aimed at spreading awareness of domestic violence and sexual assault and encouraging bystanders to intervene.

The poll found that more than half of Latinos, 56 percent, said they knew someone who had been a victim of domestic violence. Twenty-eight percent said they knew someone who had been a victim of sexual assault. Asked what might be keeping Latino victims from coming forward, 41 percent of those polled said the primary reason was likely fear of deportation. Immigration advocates often cite domestic violence as a key reason to keep police out of immigration matters. Police sometimes arrest both parties at first and then charge only the abuser, but simply taking

the victim’s fingerprints could put the victim at risk of deportation. Law enforcement in many jurisdictions has resisted working with immigration authorities in part to encourage victims to feel safe in coming forward. There are some protections for victims of abuse, and could be eligible for a special visa, called a U-Visa, if they cooperated with police investigating criminal activity. One of the positive findings of the survey was that many Latinos are doing so already, said Juan Carlos Areán, senior director of the National Latin@ Network for Healthy Families

STAR BOLT, INC., se especializa en TODOS los sujetadores que usted necesita. ▪ Vendedores Bilingües ▪ Entrega a domicilio en el lugar de trabajo en el área ¡el mismo día! ▪ Anclas de Hormigón y Epoxi ▪ Tornillos para ‘dry wall’ y madera ▪ Tenemos el Inventario más Grande en Arkansas ▪ 42 Años de Experiencia ▪ Pintura y Lubricantes ▪ Brocas para Taladro e Impulsores ▪ Envío a todo el estado Aceptamos la mayoría de las Tarjetas de Crédito, Cheques y Efectivo.

and Communities at Casa de Esperanza. The study found that 61 percent of Latinos who knew someone suffering from domestic violence said they intervened; 60 percent of those who knew a victim of sexual assault said they did something to help them. More than half of Latino parents, 54 percent, said they had spoken to their children about domestic violence and sexual assault. Fifty-seven percent of Latinos said they spoke about the issues with friends. “The good news is that the community seems to be ripe for this kind of information and intervention,” Areán said in an interview.

STAR BOLT, INC., specializes in having ALL of your fasteners needs. ▪ Bilingual Counter Sales Person ▪ Free Jobsite Delivery - Same Day Local! ▪ Concrete Anchors & Epoxy ▪ Dry wall Screws & Wood Screws ▪ One of the Largest Inventories in Arkansas ▪ 42 Years Experience ▪ Paint & Lubricants ▪ Drill Bits & Drivers ▪ Statewide Shipping We accept most major Credit Cars, Checks and Cash.

Diga ¡HOLA! ARKANSAS y Reciba 10% de descuento en compras de $100 o más SAY ¡HOLA! ARKANSAS and Get 10% DISCOUNT OFF $100 and Up

500 North Olive Street * North Little Rock, AR 72114

(501) 372-7127 ▪ StarBoltinc.com


6A MAYO 1 - MAY 1, 2015

Falsos

www.Hola-Arkansas.com res no deberían tratar de reclamar las ganancias de un sorteo en el que no recuerdan haber participado, nunca dé información financiera personal, no pague ningún dinero por adelantado en un intento de reclamar un premio y recuerde siempre, si parece demasiado bueno para ser cierto, probablemente no lo es. Los consumidores deben ignorar las llamadas de sorteos falsos y llamar de inmediato a la División de Protección al Consumidor de la Procuraduría General para reportar la llamada y el número desde el cual se originó. Los consumidores pueden comunicarse con la oficina a través de la línea de Protección del Consumidor (800) 4828982 o visitando www. ArkansasAG.gov.

ral de Arkansas Leslie Rutledge emitió la alerta al consumidor acerca de esta estafa común para advertir a los residentes de Arkansas que no caigan víctima de estos estafadores de sorteos. “Los residentes de Arkansas deben recordar siempre que si no han entrado en un sorteo o lotería es altamente improbable que sean de hecho el ganador legítimo”, dijo la procuradora. Las personas que llaman a la procuraduría están reportando que han recibido llamadas no solicitadas de un individuo que dice ser parte de Publishers Clearinghouse, una empresa de sorteo conocida por la mayoría de los estadounidenses. Casi todas estas llamadas requieren que el consumidor transfiera dinero

a alguna parte fuera de los Estados Unidos o que proporcione al estafador el número de una tarjeta de débito prepagáda. Estos estafadores pueden sonar legítimos, pero es altamente improbable que el estafador conozca la ubicación de los consumidores. Los ganadores legítimos

de sorteos o de la lotería casi nunca son notificados a través de una llamada no solicitada, y de negocios legítimos, tales como Publishers Clearinghouse. Una vez que el consumidor proporciona su información de cuenta bancaria o envía una transferencia de dinero,

hay una buena posibilidad de que el consumidor pierda más dinero cuando su información financiera personal es comprometida. La Procuradora General Rutledge ofrece los siguientes consejos a los consumidores para evitar caer víctimas de estafas de sorteo: los consumido-

These scammers usually ask for a “processing fee” related to the prize but it is a ruse to pocket the “fee” and steal financial information. Arkansas Attorney General Leslie Rutledge issued a consumer alert on this common scam to caution Arkansans not to fall victim to these sweepstakes con artists. “Arkansans should always remember that if they have not entered a sweepstakes competition or lottery it is

highly unlikely that they are indeed a legitimate winner,” said the Attorney General. Callers to the Attorney General’s Office are reporting receiving unsolicited phone calls from an individual claiming to be with Publishers Clearinghouse, a well-known sweepstakes company to most Americans. Almost all of these calls request the consumer to wire money to a location outside the United States or provide

the scammer with the number of a prepaid debit card. These con artists can sound legitimate, but it is highly unlikely that the scammer knows the consumer’s location. Legitimate sweepstakes or lottery winners are hardly ever notified through an unsolicited call, and legitimate businesses, such as Publishers Clearinghouse. Once the consumer turns over bank account information or wires the funds,

there is a good chance the consumer will lose more money when their personal financial information is compromised. Attorney General Rutledge offers the following tips to consumers to avoid falling victim to sweepstakes scams: Consumers should not try to collect winnings from a sweepstakes they don’t remember entering, never give out personal financial information, do not pay any money up front in an attempt to claim a

prize, and always remember, if it looks or seems too good to be true, it most likely is. Consumers should ignore the bogus sweepstakes prizes and immediately call the Attorney General’s Consumer Protection Division to report the call and the number from which it originated. Consumers can contact the office via the Consumer Protection hotline at (800) 482-8982 or by visiting www.ArkansasAG.gov.

Rubio

Rubio

Viene de la PORTADA en su mayor parte, pueblan gran parte del suroeste de la nación. Ahora que en Florida el cubano-americano senador Marco Rubio se postula para presidente, es hora de recordar los hechos y sacar la historia en un esfuerzo por recordar cuán débiles son sus habilidades de liderazgo. Pecado No. 1: El senador Marco Rubio apoyó la ley de Arizona “sus papeles por favor” que habría directamente afectado a los México-americanos de piel morena y a los latinos en Arizona con respecto a la ley SB 1070. Él no se retractó a su apoyo a la ley. Pecado No.2: Su apoyo a una reforma migratoria atreves del grupo de los 8 cambió cuando él cambió su posición y se retiró. Pecado No.3: El senador Marco Rubio no tomó una posición firme contra la política antiinmigrante de la RNC adoptada en el 2012 que fue esencialmente escrita y bendecida por Kris Kobach. Si Rubio no puede expresar una fuerte capacidad de liderazgo dentro de su propio partido como hispano-americano, ¿cómo podemos confiar en que es capaz de ejecutar esta

Continued from COVER Mexican-American, for the most part, heavily populate the southwestern part of the nation. Now that Florida’s Cuban-American Senator Marco Rubio is running for president, it is time to remember the facts and bring up history in an effort to remind ourselves how weak his leadership skills really are. Sin No. 1: Senator Marco Rubio supported Arizona’s “papers please” law that would have directly affect brown-skinned Mexican-American and Latinos in Arizona with regard to SB 1070. He has not recanted his support for SB 1070. Sin No.2: His support for immigration reform via the Gang of 8 changed when he reversed his position and backed out. Sin No.3: Senator Marco Rubio did not take a firm stand against the RNC’s anti-immigrant policy adopted in 2012 that was essentially written and blessed by Kris Kobach. If Rubio cannot express strong leadership skills within his own party as a Hispanic-American, how can we trust he is able to run this Nation? Rubio’s main Latino constituents in Florida are of Cuban descent, therefore

we believe he does not understand, feel or hear the outcry experienced by Mexicans (living in the southwest) and other Latino groups who do not receive the privilege of automatic citizenship given to Puerto Ricans, or the immigration amnesty given to Cuban immigrants. Currently, under the Cuban amnesty program, Cuban immigrants can receive at

damning Mexicans and other Latino immigrants who do not receive Cuban amnesty. Within the last decade the Republican Party has transformed since 2000, when they fought to keep Elian Gonzales as Latinos galvanized themselves in Florida. On the other hand, we have witnessed the GOP using Marco Rubio as a Trojan Horse today, as a

least one year of government entitlements once their foot touches American soil, without first contributing to tax paying system. Republicans have long forgotten that the GOP has, indeed, supported immigration amnesty for years under the Cuban Adjustment Act (CAA), while

tool to deport the Mexican equivalents of Elian Gonzales, and this will only serve to galvanize Latinos in the entire southwest against Republicans during the 2016 election cycle. - --Writer: DeeDee Garcia Blase National Tequila Party

Viene de la PORTADA En las últimas semanas, han aumentado los informes de estos tipos de llamadas. Los residentes de Arkansas están siendo blanco de estafadores haciéndose pasar por representantes de empresas de sorteos que prometen premios en efectivo. Cada año, miles de residentes de Arkansas son notificados por correo, correo electrónico o teléfono, que son los ganadores de un sorteo o de la lotería. Estos estafadores suelen pedir el pago del “costo de procesamiento” relacionado con el premio pero es un truco para meterse al bolsillo este “costo” y robar su información financiera. La Procuradora Gene-

Fake Continued from COVER Over the past several weeks, reports of these types of calls have increased. Arkansans are being targeted by con artists posing as representatives of sweepstakes companies promising cash prizes. Every year, thousands of Arkansans are notified by mail, e-mail, or phone, that they are winners in a sweepstakes or lottery.

Senador Marco Rubio

nación? Los principales componentes latinos de Rubio en Florida son de origen cubano, por lo tanto creemos que no entiende, siente o escucha el clamor vivido por los mexicanos, que viven en el suroeste, y otros grupos latinos que no reciben el privilegio de la ciudadanía automática como los Puertorriqueños, o la amnistía de inmigración dada a los inmigrantes cubanos. Actualmente, bajo el programa cubano de amnistía, los inmigrantes cubanos pueden recibir por lo menos un año los derechos del gobierno una vez que sus pies tocaron suelo estadounidense, sin antes contribuir al sistema de pago de impuestos. Los republicanos han olvidado que el GOP ha, de hecho, apoyado la amnistía migratoria durante años bajo la Ley

de Ajuste Cubano (CAA, por sus siglas en inglés), mientras que condenan a los mexicanos y a otros inmigrantes latinos que no reciben la amnistía cubana. En la última década se ha transformado el partido republicano desde el año 2000, cuando lucharon para mantener a Elián Gonzales como latinos movilizados en acción en la Florida. Por otro lado, hemos presenciado al GOP usando hoy a Marco Rubio como un Caballo de Troya, como una herramienta para deportar a los mexicanos equivalentes de Elián Gonzales y esto sólo servirá para movilizar a los Latinos en todo el suroeste contra los republicanos durante el ciclo de elecciones del 2016. - --Escritora: DeeDee Garcia Blase National Tequila Party


Política | Politic

7A

www.Hola-Arkansas.com

MAYO 1 - MAY 1, 2015

Campaña de Hillary Clinton “Habla Español” ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR En la página web de uno de los candidatos a la presidencia se lee, “Esto empieza contigo”. Y dice en español: “Todos necesitan un campeón. Yo quiero ser tu campeón”. Aunque dos de los cuatro políticos que han lanzado su campaña hasta ahora son hispanos, el único en verdad de tratar de llegar a los votantes hispano parlantes en su sitio web de campaña es la ex Secretaria de Estado Hillary Clinton. “La habilidad de comunicar a los ciudadanos, sin importar su origen, y el esfuerzo por ser lo más implícito posible envía una señal importante y también es sustancialmente importante,” dijo Matthew Dallek, profesor auxiliar de política de la Universidad George Washington. Clinton ha gozado del gran apoyo latino a lo largo de su carrera. Durante las primarias demócratas en el 2008 las elecciones lo mostraron, como lo hacen ahora, que ella es más popular entre los latinos que cualquier otro declarado o esperado candidato presidencial para el 2016. El sitio web en español de Clinton atrajo algunas críticas por tener menos sugerencias de elección de donación que la campaña en inglés, algo que algunos vieron como estereotipo de que los latinos son pobres. La campaña de Clinton ha cambiado el sitio para tener las mismas elecciones de donación como en inglés. El Comité Nacional Re-

publicano desestimó el alcance directo en español en línea de Clinton, caracterizándolo como un truco. “El sitio en español de Hillary parece como una campaña marcando una casilla en vez de lanzar un sitio web de alta calidad,”, dijo Ruth Guerra, Directora de RNC de medios hispanos. Mientras que los senadores Marco Rubio de Florida y Ted Cruz de Texas, ambos republicanos de ascendencia cubana, no tienen

paña de Rubio tiene una entrada titulada en español, “Conozca a la Familia Rubio”. A diferencia de Cruz, Rubio a menudo habla algo de español en conferencias de prensa y habló un poco durante su anuncio televisado a su postulación para Presidente. Algunos grupos conservadores han sido críticos del uso de lenguas extranjeras durante las campañas, creyendo que envía el mensaje de que la gente no necesita aprender inglés.

un sitio web en español, han utilizado el español para llegar a los votantes latinos. El lanzamiento de la campaña de Cruz incluye un video en YouTube en el que un narrador habla en español, no es Cruz quien no lo habla español con fluidez. El sitio web de la cam-

Pero los expertos en política dicen que en el caso de Rubio, es probable que se haya añadido a su apelación. “No fue una especie de espera”, dijo Craig Shirley, un historiador de la presidencia y autor de varios libros, incluyendo “La Revolución de Reagan”. “Llegó a ser algo dulce.”

Hillary Clinton campaign ‘Habla Español’ ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR The website of one candidate for president reads, “Esto empieza contigo” (This begins with you.) And it says, “Todos necesitan un campeón. Yo quiero ser tu campeón” (Everyone needs a champion. I want to be your champion.)

Although two of the four politicians who have launched their campaigns so far are Hispanic, he only one seriously reaching out to Spanish-speaking voters on their campaign website is former Secretary of State Hillary Clinton. “The ability to communicate to citizens, no matter what their background, and the effort to be as inclusive

as possible sends an important signal and is also substantively important,” said Matthew Dallek, an assistant professor of politics George Washington University. Clinton has enjoyed strong Latino support throughout her career. During the Democratic primaries in 2008 the polls showed then, as they do now, that she is more popular among Latinos than any other declared or expected 2016 presidential candidates. Clinton’s Spanish-language website drew some criticism for having lower suggested campaign donation choices than the English-language one, something that came across to some as stereotyping Latinos as poor. The Clinton campaign has changed the site to have the same donation choices as the English-language one. The Republican National Committee dismissed Clinton’s direct online outreach in Spanish, characterizing it as a gimmick. “Hillary’s Spanish-language site looks like the campaign is checking a box rather than launching a high-quality website,” said

Ruth Guerra, RNC Director of Hispanic Media. While they don’t have a website in Spanish, Senators Marco Rubio of Florida and Ted Cruz of Texas, both Republicans of Cuban descent, have used Spanish to reach out to Latino voters. Cruz’s campaign launch included a Spanish-language YouTube video in which a narrator, not Cruz who doesn’t speak fluent Spanish. Rubio’s campaign website has a Spanish-language entry titled, “Conozca a la Familia Rubio” (Meet the Rubio Family). Unlike Cruz, Rubio often speaks some Spanish in press conferences and spoke a little during his televised announcement about running for president. Some conservative groups have been critical of the use of foreign languages during campaigns, believing that it sends the message that people don’t need to learn English. But political experts say that in Rubio’s case, it has likely added to his appeal. “It came as kind of expected,” said Craig Shirley, a presidential historian and author of several books, including “Reagan’s Revolution.” “It came across as sweet.”

Desde un camión lleno hasta bolsas ¡PAGAMOS POR SU CHATARRA EN EFECTIVO! COMPRAMOS COBRE – LATÓN – LATAS - ALUMINIO – ELECTRODOMÉSTICOS - CARROS Y CAMIONETAS ¡También compramos ORO y PLATA!

Truckloads or a Pocket Full, ¡We pay CASH FOR YOUR SCRAP! WE BUY COPPER -BRASS - TIN - ALUMINUM APPLIANCES - CARS & TRUCK We Also Buy GOLD & SILVER

850 Simon Road, Conway (501) 327-3856 JustScrapitMetal.com


Tu Dinero | Your Money

8A MAYO 1 - MAY 1, 2015

www.Hola-Arkansas.com

Semana financiera del Consulado presenta Programa 3x1 a mexicanos en Arkansas ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR El Consulado de México en Little Rock, Arkansas, celebró la semana de Educación Financiera del 20 al 24 de abril del presente, con la visita de la representante de la Secretaría de Desarrollo Social (SEDESOL) en los Estados Unidos con sede en Chicago, Illinois, Tania Posternak Gebel para presentar el Programa 3x1 para Migrantes. El Consulado busca fomentar y principalmente concientizar a la comunidad mexicana, sobre los temas de mayor interés como: los impuestos, el crédito y el ahorro; y al margen de estos dar a conocer los programas de SEDESOL, como el Programa 3X1 para Migrantes.

El financiamiento de los proyectos que se presentan al Programa 3x1 para Migrantes proviene de la aportación de los clubes u organizaciones de migrantes y de los Gobiernos federal, estatal y municipal de México. Por cada peso que aportan los migrantes, las tres órdenes de gobierno aportan un peso más, cada uno. De ahí el nombre del programa. El programa tiene como principal objetivo el pro-

mover el desarrollo comunitario, a través de proyectos de Infraestructura Social, Servicios Comunitarios, Educativos y Productivos propuestos por los migrantes. Sobre este tema la representante de SEDESOL informó a la comunidad mexicana y sobre la importancia de la formación de grupos de migrantes para conseguir, de esta manera, mayores beneficios para sus comunidades.

Consulate Financial Week presents Program 3x1 to Mexicans in Arkansas ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR The Consulate of Mexico in Little Rock, Arkansas, held the Financial Education week April 20th – 24th, with the visit of the Department of Social Development (SEDESOL, for its acronym in Spanish) representative in the United States with headquarters in Chicago, Illinois, Tania Posternak Gebel to present the Program 3x1 for Migrants. The Consulate seeks to foster and mainly to ed-

ucate the Mexican community, on the topics of greatest interest as: taxes, credit, and savings, and aside from these publicize programs of SEDESOL as the Program 3X1 for Migrants. The financing of the projects that are presented to the Program 3x1 for Migrants comes from the contribution of the clubs or organizations of migrants and federal, state and municipal governments in Mexico. For each Mexican peso that migrants bring, the three orders of Govern-

ment provide each one, one more peso, hence the name of the program. The program’s main objective is to promote community development, through projects of Social Infrastructure, Community, Educational and Productive Services offered by migrants. On this subject the representative of SEDESOL informed the Mexican community and the importance of the formation of groups of migrants to get, in this way, greater benefits for their communities.

Tania Posternak Gebel y/and Cónsul David Preciado

Office

501-221-6080

Spanish Rock APARTMENTS

Fax:

501-221-6082 Email: spanishrockapts@gmail.com

www.7UPNewage.com

Aceptamos La Matricula

$199.00

Especial Primer Mes

APARTAMENTOS DISPONIBLES

! Y O H

Pasele Amigo... Lo Estamos esperando!! Come In My Friend... We are waiting for you!!

 Tennis Court  Cancha de Tenis  SwimmingPool  Piscina  Fitness Center  Gimnacio

 On Site Laundry Facility  Lavanderia en propiedad  Washer/Dryer Connections  Coneciones de Lavadora/Secadora  24 Maintenance Emergency  Mantenimiento de Emergencia las 24 Horas

 Central A/C & Heat  Aire y Calefacion Central  Close to shopping centers  Cerca de Centros Comerciales  Bilingual Staff  Empleados Bilingues  Feed the Kids Program  Programa de Alimentacion a Menores  Close to Schools  Cerca de Escuelas

Little Rock School District

11300 Mesa Drive Little Rock, Arkansas 72211


Educación| Education www.Hola-Arkansas.com

9A MAYO 1 - MAY 1, 2015

Consulado de México entrega certificados de secundaria a adultos en Springdale ¡Hola! Arkansas Springdale, AR El Cónsul Titular y las Plazas comunitarias, realizan entrega de certificados de secundaria a la comunidad Hispana en Springdale. El Cónsul Titular, David Manuel Preciado Juárez, en el marco de la entrega de certificados de secundaria, encabezó dicha ceremonia en el Centro Cristiano Hispano, en un ambiente de fiesta y alegría, las señoras Aura Santos originaria de Guatemala y Norma Reséndiz oriunda de Hidalgo, México, con toga y birrete concluyeron sus estudios de secundaria. La ceremonia dio inicio a las 11:00 a.m. con la presentación del Ballet Folklórico ¨Herencia de México¨, quien amenizo con baila-

bles típicos mexicanos. El evento contó con la presencia de Alvin López, “Papa Rap”, por parte del distrito escolar, Katheryn Birkhead, representante de la plaza comunitaria en Springdale y el Pastor Eddy

Cantú del Centro Cristiano Hispano quienes hablaron sobre la importancia de la preparación en los adultos, con la finalidad de impulsar a los jóvenes a terminar sus estudios. El Cónsul Titular, David

Preciado señaló que “Las plazas comunitarias son una vía de entendimiento que trasciende las relaciones entre gobiernos y permite a las sociedades encontrarse y tejer nuevos lazos”. De igual manera reiteró el apoyo y el acompañamiento del gobierno federal para nuestra comunidad en Arkansas y destacó la importancia de la apertura de más de estos recintos, para lograr un mayor beneficio para todos. El evento concluyó con la entrega de los certificados a lo que le siguió la interpretación de un popurrí de canciones mexicanas por parte del mariachi Voces Divinas. Sígalos por Twitter: @ ConsulMexLir y Facebook: consulmexlir@ comcast.net

Mexican Consulate awarded middle school certificates to adults in Springdale ¡Hola! Arkansas Springdale, AR The Titular Consul and the educational center Plazas Comunitarias (Community Plazas Program) awarded middle school certificates to the Hispanic community in Springdale. Titular Consul David Manuel Preciado Juarez as part of issuing middle school certificates led the ceremony in the Christian Hispanic Center in a party atmosphere and joyful event, two ladies, Aura Santos originally from Guatemala and Norma Resendiz native of Hidalgo, Mexico, with cap and gown completed their secondary education.

The ceremony began at 11:00 am with the presentation of the Ballet Folklorico “Herencia de Mexico” (Heritage of Mexico), who entertained with traditional Mexican dances. The event was attended by Alvin Lopez, “Papa Rap” representing the school district, Katheryn Birkhead, representative of the Plaza Comunitaria in Springdale, and Pastor Eddy Cantu from the Christian Hispanic Center whom spoke about the importance of preparedness in adults, in order to encourage young people to finish their studies. Titular Consul David Preciado said that “The Plazas Comunitarias is a way of un-

¿Qué es Safe Haven? La ley de Arkansas Safe Haven permite a un padre traer a un niño de 30 días de edad o menos a un empleado en cualquier sala de emergencia de un hospital o a cualquier agencia de aplicación de la ley de forma anónima y sin enfrentar cargos de persecución por poner en peligro o abandonar a un niño. Una vez que un bebé es abandonado, el Departamento de Servicios Humanos de

derstanding that transcends the relations between governments and allows societies to meet and to build new bonds”. At the same time, he reiterated the support and accompaniment of the federal government for our community in Arkansas and outlined the importance of opening more of these educational centers, to achieve a greater benefit for all. The event concluded with the presentation of certificates followed by a performance of a mix of Mexican mariachi songs by Voces Divinas (Divine voices). Follow us on Twitter:@ ConsulMexLir and Facebook: consulmexlir@comcast.net

What is Safe Haven? The Arkansas Safe

Haven law allows a parent to bring a child, 30 days old or younger to an employee at any hospital emergency room or law enforcement agency anonymously and without facing prosecution for endangering or abandoning a child. Once a baby is given up, the Arkansas Department of Human Services will be called so that it can find the baby a permanent loving home.

Arkansas será llamado para que pueda encontrar al bebé un hogar lleno de amor permanentemente.

Fondo Fiduciario Educacional para el Derecho a la Vida en Arkansas A r k a n s a s R i g h t t o L i f e E d u c a t i o n a l Tr u s t F u n d

Para más informacion llame al |For more information call

ar tl.org

(501) 663-4237


Educación| Education

10A MAYO 1 - MAY 1, 2015

www.Hola-Arkansas.com

Dentro del Distrito Escolar de Springdale Dr. Jim Rollins Superintendente, Distrito Escolar de Springdale

Horance Mann dijo en una ocasión, “La escuela pública es la invención más grande de América.”. Para los padres que tienen inscritos a sus hijos en escuelas públicas y que están directamente conectados a sus escuelas como voluntarios, miembros de la PTA, miembros del club de padres voluntarios, WatchDOG dads, Safegate moms, mentores, etc., nuevamente, espero que con la reflexión estén de acuerdo con el sentimiento expresado por Harace Mann. Claramente, hay otros sentimientos que son expresados por los disidentes y grupos de interés especial. Sus opiniones cuentan y merecen estudio y reflexión. Estas son las escuelas del público y la percepción y opiniones de todos los interesados deben de ser y son evaluadas. Estos aportes

Dr Jim Rollins, David Preciado y /and Al “PapaRap” Lopez

representativos proporcionan el impulso para mejorar constantemente cada escuela pública. Recientemente, debido a la acción legislativa, a cada escuela pública de Arkansas le fue asignada una letra de calificación A, B, C, D o F. Esas calificaciones fueron

publicadas en los periódicos locales y los ciudadanos de Arkansas pudieron entonces sacar sus propias conclusiones acerca de la calidad de las escuelas públicas. Hay mucho más que una calificación para cada escuela pública: las necesidades de los niños atendidos,

el estatus socioeconómico de la familia, los recursos disponibles en la escuela para servir a cada niño, la preparación del personal, el nivel de colaboración de la comunidad que apoya cada escuela, etc. Las calificaciones, datos empíricos del estudiante y las estadísticas

son mejor usados para informar y guiar el programa de enseñanza y para servir como conductores para el continuo mejoramiento. Las escuelas deben ser y están cada vez más capacitadas en el uso de datos de los estudiantes para promover la planificación de la enseñanza e impulsar el aprovechamiento del estudiante y el rendimiento general de la escuela. En el reporte de calificaciones del Estado, la mayoría de nuestras escuelas de Springdale obtuvieron A o B de calificación. La Escuela Preparatoria Springdale (SHS, por sus siglas en inglés) recibió una A por el significante incremento en el desempeño académico de sus estudiantes. La Escuela Preparatoria Har-Ber recibió una B por la brecha entre los niveles de aprovechamiento de los estudiantes con el desempeño más alto y los estudiantes con dificultades académicas. Tanto SHS como Har-Ber

están entre las mejores escuelas de nuestro estado y se han definido de manera continua con el tiempo. Por lo tanto, la calidad de cualquier escuela de Arkansas es más que una calificación en el reporte de calificaciones del estado. El director y el personal de cada escuela están claramente enfocados en este asunto y trabajarán gustosamente con los patrocinadores interesados para explicar ese proceso y para describir los esfuerzos que conducirán a un mayor rendimiento. ¡Eso es lo que todas las grandes escuelas hacen! El sistema escolar de Springdale es lo que es hoy porque la gente de Springdale lo ha hecho de esa manera. Han invertido de ellos, han proporcionado recursos financieros y colaboran en las escuelas públicas en cualquier forma imaginable. Para obtener información sobre nuestras escuelas, visite www.sdale.org

“Inside the Springdale School District” Dr. Jim Rollins Superintendent, Springdale School District Horace Mann once said, “The public school is America’s greatest invention.” For parents who have their children enrolled in public schools and who are directly connected to their schools as volunteers, PTA members, booster club members, WatchDOG dads, Safegate moms, mentors, etc., again I expect that upon reflection they would concur with the sentiment expressed by Horace Mann. Clearly there are other

sentiments that are expressed by public school dissidents and special interest groups. Their opinions count and warrant study and reflection. These are the public’s schools, and the insight and opinions of all stakeholders should be and are valued. These representative contributions provide the impetus to constantly improve every public school. Recently, due to legislative action, every Arkansas public school was assigned a letter grade of A, B, C, D or F. Those grades were published in local newspapers, and the citizens of

Arkansas were then left to draw their own conclusions about the quality of the public schools. There is much more to every public school than a grade: the needs of the children served, the socioeconomic status of the family, the school resources available to serve each child, the preparation of the staff, the level of community partnerships that support each school, etc. Grades, empirical student data and statistics are best used to inform and guide the instruction program and to serve as the driver of continuous improvement. Schools must

I just saw it in ... Lo acabe de ver en ...

(501) 771-5007

www.Hola-Arkansas.com C ON L IC E NC IA E N A RKA NS AS , A RIZ ONA Y LOS TRIBU NALES FEDE R A L E S DE A RKA NS AS DISTRITOS ORIEN TAL Y O C CIDEN TAL.

FONTICIELLA RIOS LAW FIRM, PLLC

• • • •

Derecho Penal

Corte de Tráfico/DWI Delitos Menores Cargos por Delitos Graves Cargos Federales

Relaciones Domésticas

• • • • • •

Sonia Fonticiella Rios La Abogada Habla Español

Divorcios Custodia de los Hijos Sustento de Menores Manuntención de los Hijos Visitación Casos de Paternidad

Primera Consulta Gratis con Cita Previa 711 West Third Street, Little Rock, AR 72201

(501) 372-3625

www.thefrlawfirm.com

and are becoming more skilled in their use of meaningful student data to drive instructional planning and to leverage higher student achievement and overall school performance. On the state’s report card, the majority of our Springdale schools were graded A or B. Springdale High School received an A because of the significant increases in academic performance of its students. Har–Ber High School received a B because of the gap between achievement levels of the school’s highest–performing students and the students who

are struggling academically. Both SHS and Har–Ber are among the very finest high schools in our state, and they have been so defined continuously over time. Therefore, the quality of any Arkansas school is more than a grade on the state’s report card. The principal and staff of each school is clearly focused on this matter and will gladly work with interested patrons to further explain that process and to describe the efforts in place that will lead to higher performance. That is what all great schools do! The Springdale school

Dr Jim Rollins

system is what it is today because Springdale people have made it that way. They have invested of themselves, they have provided financial resources, and they have partnership with their public schools in every way imaginable. To learn about our schools, visit www.sdale.org


Educación| Education

11A

www.Hola-Arkansas.com

MAYO 1 - MAY 1, 2015

Fiscal General ofrece pasantía para estudiantes universitarios

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR La Procuradora General

de Arkansas Leslie Rutledge anunció esta semana que su oficina está lanzando un programa de pa-

santías para estudiantes universitarios que desean aprender más sobre una carrera gubernamental y

de servicio público. “Las prácticas pueden ser invaluables para los estudiantes universitarios,

ganarían experiencia del mundo real mientras tratan de decidir su carrera,” dijo la Procuradora General Rutledge. “Una pasantía en la Procuraduría fomentaría carreras en el servicio público y ofrecería a los estudiantes la oportunidad de un impacto directo en la gente de todo el estado. La Procuraduría ya tiene un programa bien establecido de pasantes, pero nuestro programa de pasantías beneficiará a los estudiantes no necesariamente interesados en la Facultad de Derecho o no aún en esa Facultad”. Los departamentos incluyen: Civil, Comunicaciones, Participación con la Comunidad, Penal, Finanzas, Tecnología de la Información, Control de Fraudes a Medicaid, Opiniones y Protección Pública. La fecha límite de aplicación para la sesión de

verano es el 1 de mayo. La sesión de verano se desarrollará del 1 de junio al 7 de agosto. La fecha límite para aplicar para la sesión de otoño es el 1 de julio. La sesión de otoño operará del 1 de septiembre al 11 de diciembre. Algunos internos pueden ser capaces de solicitar créditos para sus prácticas, dependiendo de las necesidades de su colegio o universidad. Aquellos con preguntas sobre el programa de pasantías de la oficina de la Procuradora General deben comunicarse al Departamento de Recursos Humanos al (501) 6822007 o internship@ArkansasAG.gov. El paquete de información del solicitante está disponible en la sección de empleos en ArkansasAG. gov.

Attorney General offer internships for college students’ ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Arkansas Attorney General Leslie Rutledge announced this week that her office is launching an intern program for college students seeking to learn more about a career in government and public service. “Internships can be invaluable for college students to gain real-world experience as they try to

decide their career path,” said Attorney General Rutledge. “An internship in the Attorney General’s Office will encourage careers in public service and offer students the opportunity to directly impact people across the State. The Attorney General’s Office already has a well-established law clerk program, but our internship program will benefit students not necessarily interested in law school or not

yet in law school.” Departments include: Civil, Communications, Community Engagement, Criminal, Finance, Information Technology, Medicaid Fraud Control, Opinions and Public Protection. Deadline to apply for the summer session is May 1. Summer session will run from June 1 to August 7. Deadline to apply for the fall session is July 1. Fall session will run from Septem-

ber 1 to December 11. Some interns may be able to arrange for college credit for their internship, depending upon the requirements of their college or university. Those with questions about the Attorney General’s Office intern program should contact the Human Resources Department at (501) 682-2007 or internship@ArkansasAG.gov. Applicant packet infor-

mation is available under the employment section at ArkansasAG.gov.

MyFuture @Work The First Tee of Central Arkansas provides educational programs that build character, instill life enhancing values and promotes healthy choices through the game of golf – all while having fun. Summer camps, classes, activities and more!

Luis Miguel Lopez

LIttle Rock, AR Political Science major Middle Eastern Studies minor Ronald E. McNair Scholars Program Presidential Studies Undergraduate Student Research and Travel Grant UALR Young Democrats

Check out our scholarships for new and transfer students: ualr.at/scholars #UALR

University of ArkAnsAs At LittLe rock

REGISTER ONLINE TODAY! www.TheFirstTeeAR.org #1 First Tee Way Little Rock, AR 72204

El primer tee de Arkansas Central proporciona programas educativos que fortalecer su carácter, inculcar valores mejorar su calidad de vida y promueve las opciones saludables a través del juego de golf - todo mientras se divierten. Campamentos de Verano, clases, actividades y mucho más!

501.562.4653

NUEVE VALORES BÁSICOS

REGÍSTRESE EN LÍNEA HOY! www.TheFirstTeeAR.org 501.562.4653

Únete a nosotros este verano en el primer tee de Central Arkansas. Orientación para padres semanal los sábados en 10:00 AM.


12A MAYO 1 - MAY 1, 2015

www.Hola-Arkansas.com

Dia de la Madre Bolsos Asientos Salientes

Rifas de Silla Caliente 12pm–8pm | Cada 30 Minutos Gran Premio 8:30pm

, 7 500

$

SORTEO PARA MIEMBROS NUEVOS ChoctawCasinos.com

800.590.LUCK (5825) Management reserves all rights. See Choctaw Rewards Club for details. Gambling Problem? Call 1.800.522.4700.


www.Hola-Arkansas.com

MAYO 1 - MAY 1, 2015

¿Qué sabe usted acerca de WIC? ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR ¿Qué es WIC? El Programa Especial de Nutrición Suplementaria para Mujeres, Infantes y Niños (WIC, por sus siglas en inglés) de Arkansas es un programa de nutrición que proporciona nutrición y educación para la salud, alimentos saludables, referencias y otros servicios a las personas que califican. ¿Quién califica para el programa WIC? Usted puede participar en el Programa WIC de Arkansas si: es un bebé, un niño menor de 5 años, o es una mujer embarazada, lactando o en posparto. Vive en Arkansas. No hay período de espera para cumplir con

el requisito de residencia. Cumple con las normas de ingresos. Estas pautas se establecen en el 185 por ciento de pobreza. Los beneficiarios de Medicaid, ARKids First, TEA, TEFRA y/o SNAP (Cupones de Alimentos) son automáticamente elegibles para WIC. Usted es nutricionalmente elegible. El personal de WIC determinará la necesidad nutricional durante una evaluación de nutrición que se realiza por un profesional de la salud. ¿Qué beneficios proporciona el programa WIC? WIC proporciona muchos beneficios, incluyendo el asesoramiento personalizado de nutrición, apoyo a la lactancia, alimentos

saludables para ayudar a complementar la dieta, y las remisiones para la atención médica y dental, vacunas, seguro de salud, cuidado de niños, y otros servicios. Es importante saber que todos los beneficios del Programa WIC de Arkansas se proporcionan sin costo alguno para el participante. Los beneficios específicos de los alimentos proporcionados por WIC pueden variar según el tipo de participante, pero los principales alimentos proporcionados incluyen leche, queso, huevos, cereales, cereales integrales como el pan, arroz o tortillas, frutas frescas o congeladas y vegetales, secos

o frijoles o guisantes enlatados, la mantequilla de maní, pescado en conserva, cereal para bebés,

alimentos infantiles, tales como frutas, verduras y carnes, y la fórmula fortificada con hierro para bebés. ¿Cómo puedo obtener una cita para WIC? VER WIC Pàgina 2B

What do you know about WIC? ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR What is WIC? The Arkansas Special Supplemental Nutrition Program for Women, Infants and Children (WIC) is a nutrition program that provides nutrition and health education, healthy foods, referrals and other services to individuals who qualify. Who qualifies for WIC? You can participate in the Arkansas WIC Program if you: Are an infant, child under 5, or a pregnant, breastfeeding or postpartum woman. Live in Arkansas. There is

no waiting period to meet the residency requirement. Meet income guidelines. These guidelines are set at 185 percent of poverty. Recipients of Medicaid, ARKids First, TEA, TEFRA and/or SNAP (Food Stamps) are automatically income eligible for WIC. You are nutritionally eligible. WIC staff will determine nutritional need during a nutrition assessment that is performed by a health care professional. What benefits does WIC provide? WIC provides many benefits including personalized nutrition counseling, breastfeeding

support, healthy foods to help supplement the diet, and referrals for medical and dental care, immunizations, health insurance, childcare, and other services. It is important to know that all benefits of the Arkansas WIC Program are provided at no cost to the participant. The specific food benefits provided by WIC can vary by participant type, but the main foods provided include milk, cheese, eggs, cereal, whole grains such as bread, rice or tortillas, See WIC Page 2B

Bienvenidoa WIC…

Durante más de 40 años, el Programa Especial de Nutrición Suplementaria para Mujeres, Infantes y Niños de Arkansas (WIC) ha ayudado a las mujeres embarazadas, mamás primerizas, niños pequeños y a los bebés a alimentarse bien, mantenerse saludables y estar activos. Permítanos ayudarle, llame a la Unidad de Salud local para hacer una cita o llame al 1-800-235-0002.

Visite nuestro sitio web en www.healthy.arkansas.gov /WIC para más información. USDA es un proveedor y empleador que ofrece igualdad de oportunidades.

Welcome

to WIC…

For more than 40 years, the Arkansas Women, Infants and Children (WIC) Program has helped pregnant women, new mothers, young children and infants eat well, stay healthy and be active. Let us help you, call your local health unit to make an appointment or call 1-800-235-0002.

USDA is an equal opportunity provider and employer.

Visit our website at www.healthy.arkansas.gov/wic for more information.


2B MAYO 1 - MAY 1, 2015

WIC Viene de la Pagina 1B Si usted es padre o madre de familia, abuelo, padre de crianza u otro tutor de un niño menor de cinco años, puede aplicar para el programa WIC para ese niño o si usted está embarazada, amamantando o después del parto puede aplicar para el programa WIC póngase en contacto en cualquier unidad de salud pública del condado para hacer una cita. ¿Qué necesito llevar a mi cita? Hay tres cosas que cada solicitante debe traer a su cita de WIC: 1. Prueba de identidad. Ejemplos: identificación con foto, como una licencia de conducir, pasaporte, identificación de la escuela o una identificación militar, Medicaid activa o tarjeta de Seguro Social. Acta de nacimiento, credencial para votar, talón de cheque actual, registros médicos, registros hospitalarios, registros de vacunación, documentación de cuidado de crianza. 2. Usted necesita una prueba de residencia en Arkansas. Ejemplos: recibo del cable, teléfono o recibo de algún servicio como agua, luz o gas a nombre de un miembro de la casa, hipoteca actual, recibos de renta o declaración del arrendador reflejando la dirección, demostración de Arkansas Medicaid, ARKids, SNAP, TEFRA o TEA de cualquier persona del hogar. Comprobante de ingresos. Algunos ejemplos son: (Corriente de) Actual talón de cheque, declaración firmada del empleador indicando ingresos antes de deducciones (bru-

www.Hola-Arkansas.com tos) de un período de pago determinado, formularios W-2 o declaración de impuestos del año más reciente, carta/notificaciones de desempleo, carta de cheque/fallo del Seguro Social indicando la cantidad actual de los ingresos, y permiso reciente y Declaración

Humanos (DHS), relativa a las fechas de vigencia. Además de estos puntos, si usted tiene un bebé que va a necesitar fórmula, además de Gerber Good Start Gentle, medicamentos de alivio, o soya, o un niño que necesita cualquier fórmula, será necesaria la

de Ganancias (LES) para el personal militar, colocación del hijo de crianza carta/adopción carta de adjudicación de los padres, declaración escrita de un tercero, para los solicitantes de información de cero ingresos o contribuciones regulares de personas que no viven en el hogar, los beneficiarios de Medicaid, ARKids First, TEA, TEFRA y/o SNAP son elegibles sin importar los ingresos de los hogares, pero debe proporcionar una prueba de elegibilidad con una carta del Departamento de Servicios

receta médica. Usted puede recibir WIC de cualquier unidad local de salud del condado en el estado, independientemente de en qué condado este viviendo. Por ejemplo, si usted trabaja en un condado diferente de donde usted vive, usted puede recibir WIC en el condado en el que usted trabaja. Para encontrar una unidad de salud del condado local y la información de contacto visite www.healthy.arkansas.gov y haga clic en Unidades Locales de Salud o llame al 1-800-235-0002.

WIC Continued from 1B fresh or frozen fruits and vegetables, dried or canned beans or peas, peanut butter, canned fish, infant cereal, infant foods such as fruits, vegetables, and meats, and iron-fortified infant formula.

How can I get a WIC appointment? If you are a parent, grandparent, foster parent or other guardian of a child under five, you can apply for WIC for that child or if you are pregnant, postpartum or breastfeeding you can apply for WIC for yourself by contacting any county public health unit to make an appointment. What do I need to bring to my appointment? There are three things every applicant must bring to their WIC appointment: 1. Proof of Identity. Exam-

ples include: photo ID, such as driver’s license, passport, school ID or military ID, active Medicaid or Social Security Card. Birth certificate, voter registration card, current check stub, medical records, hospital records, immunization records, foster care documentation. 2. You need proof of Ar-

kansas residency. Examples include: current cable, telephone or utility bill in the name of a household mem-

ber, current mortgage, rent receipts or statement from landlord reflecting address, proof of Arkansas Medicaid, ARKids, SNAP, TEFRA or TEA for anyone in the household. 3. Proof of income. Examples include: current check stub, signed statement from employer indicating gross earnings for a specified pay period, W-2 forms or income tax return for the most recent calendar year, unemployment letter/ notice, check/award letter from Social Security stating current amount of earnings, recent Leave and Earning Statement (LES) for military personnel, foster child placement letter/foster parent award letter, written statement from a third party for applicants reporting zero income or regular contributions from persons not living in the household, recipients of Medicaid, ARKids First, TEA, TEFRA and/or SNAP are eligible regardless of household income, but must provide proof of eligibility with a letter from the Department of Human Services (DHS) concerning effective dates. In addition to these items, if you have an infant that will need a formula besides Gerber Good Start Gentle, Soothe, or Soy, or a child who needs any formula, a medical prescription will be needed. You can receive WIC from any county local health unit in the state regardless of which county you live in. For example, if you work in a different county than where you live, you can receive WIC in the county in which you work. To find a local county health unit and their contact information visit www. healthy.arkansas.gov and click on Local Health Units or call 1-800-235-0002.

Cual es tu númer o? De los niveles de glucosa

Si usted no ha comido durante las últimas 8 horas, el nivel de azúcar en la sangre indica:

Niveles de pr esión ar terial sistólica: menos de 120 mmHg diastólica: menos de 80 mmHg Normal - entre 70 y 109 mg / dl Riesgo de Diabetes - entre 110 y 125 mg / dl Posiblemente diabética - 126 mg / dL o más En riesgo (prehipertensión): sistólica: 120-139 mmHg diastólica: 80-89 mmHg Alto: sistólica:140 mm Hg o superior diastólica: 90 mmHg o más alta Si usted está recibiendo tratamiento para la diabetes, el azúcar en la sangre debe oscilar entre: Antes de las comidas 80-120 mg/dL A la hora de acostarse 100-140 mg/dL

ArMinorityHealth.com

877-264-2826|501-686-2720

523 Louisiana, Suite 425 Little Rock, AR 72201

Fuente: Instituto Nacional de Diabetes y Enfermedades Digestivas y del Riñón de presión arterial Enfermedades Niveles:

Si ha comido en las últimas 8 horas y el nivel de azúcar en la sangre es: 200 mg / dl, junto con sed inusual, hambre, pérdida de peso o la micción frecuente, tiene azúcar en la sangre comprobada después de un ayuno.


3B www.Hola-Arkansas.com

MAYO 1 - MAY 1, 2015

Secretos de una vida larga y saludable ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Sabemos cómo vivir una vida larga y saludable. Realmente no hay secretos sobre eso. La mayor parte de una buena o mala salud es debido a las elecciones que hacemos cada día. Aquí están algunas áreas de donde se pueden tomar buenas decisiones. Monitoreé regularmente la presión arterial y el colesterol. Su doctor puede decirle cómo estas dos importantes medidas a menudo deben com-

probarse, basado en los riesgos de enfermedades cardíacas. Su médico también puede decirle acerca de otros exámenes que necesita. Encontrando los problemas a través de las pruebas de detección le da a usted y a su médico la oportunidad de iniciar un tratamiento antes de que el problema empeore y cueste más curar. Pregúntele a su médico sobre el desarrollo de un plan de cuidado de la salud personal para ayudarle a recuperar y mantener una buena salud. Dejar de fumar. Es difí-

cil dejar de fumar, pero su médico puede ayudarle con pastillas, chicles de nicotina, parches y grupos de apoyo. Dejar el tabaco es probablemente la cosa más importante que puede hacer para estar saludable. Llame al 1800-QUIT-NOW o visite: www.stampoutsmoking.com Limite las bebidas alcohólicas. Los hombres no deben beber más de dos bebidas al día y las mujeres no más de una. Un trago significa 12 onzas de cerveza, 5 onzas de vino o una y media onzas de licor fuerte.

Si está tomando más que eso, pregúntele a su médico acerca de los recursos comunitarios para ayudar a recortar o dejar de beber. Visite: www.distrito13arkansas.com Comer bien. Reduzca las comidas rápidas, las bebidas azucaradas, los alimentos salados, fritos y las carnes rojas. Incremente las frutas y verduras a por lo menos cinco porciones al día y coma más pescado y pollo. Haga ejercicio diariamente. Fije una meta de al menos 30 minutos de ac-

tividad diaria vigorosa, por ejemplo, caminar rápido y enérgico o trotar. Pruebe una variedad de actividades y deportes para que no se aburra. Trate de hacer ejercicio con un amigo. Haga del ejercicio un hábito diario que disfrute. Tendrá más energía, dormirá mejor, vivirá más y se sentirá mejor, tanto mental como físicamente. Mantenga un peso saludable. Leer las etiquetas de nutrición en los paquetes de comida es una buena forma de saber cuántas calorías y que otros nutri-

entes están en los alimentos que come. El número de calorías que come debe balancear el número de calorías que gasta haciendo las actividades diarias o ganará peso. El peso extra alrededor de la zona del vientre es el sitio más insalubre para llevarlo. Reducir el estrés. Uno de los mejores reductores de estrés es el ejercicio. Otra forma es conseguir de siete a nueve horas de sueño cada noche. El sueño restaurativo es muy importante para la salud en general.

Secrets of long life & vibrant health ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

We know how to live a long and healthy life. There really are no secrets about it. Most good health or bad is because of the choices we make every day. Here are some areas where you can make good choices. Monitor blood pressure and cholesterol regularly. Your doctor can tell you how often these two important measures should be checked, based on your risks for heart disease. Your doctor can also tell you about other screening tests you need. Catching problems through screening tests gives you and your doctor the chance to start treatment before problems get worse and cost more to cure. Ask your doctor about developing a personal health care plan to help you regain and keep good health.

Stop smoking. It is hard to quit but your doctor can help you with pills, nicotine gum, patches and support groups. Quitting tobacco is probably the most important thing you can do to be healthy. Call 1-800-QUITNOW or visit www.stampoutsmoking.com Limit alcoholic drinks. Men should not drink more than two drinks a day. Women should not have more than one drink a day. One drink means 12 oz. of beer, 5 oz. of wine, or oneand-a-half ounces of hard liquor. If you are drinking more than that, ask your doctor about community resources to help you quit or cut back. Visit: www.aa.org Eat well. Cut back on fast foods, sugary drinks, salty foods, fried foods and red meat. Increase fruits and vegetables to at least five servings a day and eat more fish and chicken. Exercise daily. Set a goal of at least 30 minutes of

daily vigorous activity, e.g., brisk walking or jogging. Try a variety of activities or sports so you won’t get bored. Try exercising with a friend. Make exercise a daily habit you enjoy. You will have more energy, sleep better, live longer and feel better, both mentally and physically. Maintain a healthy weight. Reading nutrition labels on food packages is a good way to learn how many calories and other nutrients are in the foods you eat. The number of calories you eat must balance the number of calories spent doing daily activities or you will gain weight. Extra weight around the belly area is the unhealthiest place to carry it. Reduce stress. One of the best stress-reducers is exercise. Another way is to get seven to nine hours of sleep every night. Restorative sleep is very important for overall health.

Celebre Su Salud el

‘CINCO DE MAYO’ Visitando a su Médico para un chequeo LLAME A SU MÉDICO HOY MISMO PARA PROGRAMAR UN VALIOSO CUIDADO PREVENTIVO: Control de presión arterial • Exámenes de cancer colorectal Exámenes de colesterol • Mamogramas • Vacunas contra la gripa

El cuidado preventivo puede detectar problemas a tiempo y ayudarle a mantener a usted y a su familia saludable.

ESTE MATERIAL FUE PREPARADO POR LA FUNDACIÓN PARA LA ATENCIÓN MÉDICA DE ARKANSAS INC. (AFMC) BAJO CONTRATO CON EL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS HUMANOS, DIVISIÓN DE SERVICIOS MÉDICOS. EL CONTENIDO DE ESTA PUBLICACIÓN NO REFLEJA NECESARIAMENTE LA POLÍTICA DEL DHS DE ARKANSAS. EL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS HUMANOS DE ARKANSAS CUMPLE CON LOS TÍTULOS VI Y VII DE LA LEY DE DERECHOS CIVILES. MB2-PREVHLTH.SP.AD,4/15


4B MAYO 1 - MAY 1, 2015

www.Hola-Arkansas.com

¿Cuánto alcohol es demasiado?

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR “Cuánto alcohol es demasiado” es una pregunta que la gente cree que los adultos responsables deben responderse a sí mismos. Muchos de

ellos beben moderadamente y responsablemente. Todos debemos ser conscientes de que el consumo excesivo de alcohol puede tener rápidamente un impacto negativo en nuestra salud. ¿Cuánto alcohol es demasiado? Moderado significa

una bebida al día para las mujeres o dos bebidas al día para los hombres. Beber de más puede causar una amplia gama de problemas, incluyendo un mayor riesgo de lesiones, accidentes automovilísticos, violencia, ahogamiento, dependencia al alcohol o alcoholismo y depresión. De hecho, el alcohol contribuye a más de 200 enfermedades y condiciones relacionadas

con lesiones, incluidos algunos tipos de cáncer, hipertensión arterial, derrame cerebral, enfermedad del hígado, pérdida de la función mental y el suicidio. Abril es el Mes de Concientización del Alcohol y brinda la oportunidad de ser conscientes de los problemas sanitarios y sociales que puedan ser causados por beber demasiado. También es un buen momento para evaluar su forma de beber y determinar si es necesario cambiar los hábitos de consumo. La Fundación de Arkansas para la Atención Médica le anima a educarse a sí mismo y a sus seres queridos sobre el peligro de beber demasiado. El consumo excesivo de alcohol es más común de lo que se podría pensar: 17 millones de estadounidenses adultos mayores de 18 tienen trastornos por el consumo del alcohol dijo el Instituto Nacional de Salud, el 25 por ciento de los estadounidenses mayores de 18 han participado en el consumo excesivo de alcohol, al

menos una vez durante el último mes, el 31 por ciento de todas las muertes relacionadas con la conducción involucran al alcohol; el alcoholismo es la tercera principal causa prevenible de muerte, el alcoholismo es el quinto factor de riesgo de muerte prematura y discapacidad; y la principal causa en las edades de 15 a 19. Usted nunca debe beber si es: menor de 21 años, está embarazada o planeando quedar embarazada, no puede controlar su consumo de alcohol en un nivel moderado, planea conducir, operar maquinaria o hacer alguna actividad que requiera atención, habilidad o coordinación. La dependencia del alcohol o el alcoholismo es una enfermedad crónica o permanente. Sin intervención, continuará empeorando y se convierten potencialmente en mortal. Los síntomas incluyen: deseo o compulsión de beber, incapacidad para detenerse una vez que comienza a beber, síntomas

físicos de abstinencia como la náuseas, sudoración, ansiedad y temblores y la necesidad de incrementar las cantidades de alcohol para conseguir que le haga más efecto. Estos son indicadores comunes de una persona que abusa del alcohol: falta de responsabilidad en el trabajo o del cuidado de los niños, beber en situaciones que son peligrosas, como antes o mientras conduce, hacer daño o lastimar a alguien mientras bebe, ser arrestado por conducir bajo la influencia del alcohol y continuar bebiendo después de que sus seres queridos le han pedido que pare. Si usted está preocupado sobre el consumo de alcohol de alguien, ofrézcase a ayudarlo para encontrar tratamiento. Comienza con una visita al médico o con un consejero para remisión a recursos comunitarios. También puede visitar: www.distrito13arkansas. com, encontrará a alguien que le ayude.

How much alcohol is too much? ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

“How much alcohol is too much” is a question that most people think responsible adults should answer for themselves. Many of them drink moderately and responsibly. We should all be aware that drinking too much alcohol can quickly have a negative impact on our health. How much drinking is too much? Moderate drinking means one drink a day for women or two drinks a day for men. Drinking more

than that can cause a wide range of problems including increased risk of injuries, automobile accidents, violence, drowning, alcohol dependence or alcoholism and depression. In fact, alcohol contributes to more than 200 diseases and injury-related conditions including some types of cancer, high blood pressure, stroke, liver disease, loss of mental function and suicide. April is Alcohol Awareness Month and provides an opportunity to be aware of the health and social problems that may be caused

by drinking too much. It is also a good time to evaluate one’s own drinking and determine if drinking habits need changing. The Arkansas Foundation for Medical Care encourages you to educate yourself and your loved ones about the dangers of drinking too much. Excessive drinking is more common than you might think: 17 million American adults over age 18 have an alcohol use disorder said the National Institutes of Health, 25 percent of Americans over age 18 have engaged in binge drinking

at least once during the past month, 31 percent of all driving-related deaths involve alcohol. Alcoholism is the third-leading preventable cause of death, Alcoholism is the fifth-leading risk factor for premature death and disability; and the leading cause for those ages 15-19. You should never drink if you are: Under the age of 21, pregnant or planning on becoming pregnant, not able to control your drinking at a moderate level, planning on driving, operating machinery or doing any activ-

ity that requires attention, skill or coordination. Alcohol dependence or alcoholism is a life-long or chronic disease. Without intervention, it will continue to worsen and become life threatening. Symptoms include: Craving or compulsion to drink, inability to stop once drinking begins, physical withdrawal (nausea, sweating, anxiety and shakiness) and need for increasing amounts of alcohol in order to get “high.” These are common indicators that a person is abusing alcohol: Missing work or

child care responsibilities, drinking in situations that are dangerous, like before or during driving, hurting someone while drinking, being arrested for driving while under the influence of alcohol and continuing to drink after loved ones have asked you to stop. If you are concerned about someone’s drinking, offer to help him or her find treatment. Start with a visit to a doctor or counselor for referral to community resources. Also you can visit: aa.org, you will find someone to help you.

Si Usted Tiene Medicaid o ARKids ASEGÚRENSE de tener un Doctor Familiar Asignado

SU CUIDADO MÉDICO ¡ConnectCare Está Aquí Para Ayudarle!

SU CUIDADO DENTAL ¡ConnectCare Esta Aquí Para Ayudarle!

YOUR MEDICAL CARE

YOUR DENTAL CARE

If You Have Medicaid or ARKids BE SURE to have a Primary Care Doctor Assigned

ConnectCare is Here to Help You!

ConnectCare is Here to Help You!

ConnectCare

ConnectMedical

ConnectDental

ConnectCare puede ayudarle a encontrar Cuidado Médico y Dental si usted o sus niños tienen Medicaid o ARKids. Si usted NO tiene Medicaid o ARKids y cree que califica, llene una solicitud en la oficina del DHS de su condado o en la página web: www.AccessArkansas.gov. ConnectCare is a program that helps people who have Medicaid and ARKids First find a Primary Care Doctor (PCP) and dental care. If you DON'T have Medicaid or ARKids and believe you qualify, fill out an application at the DHS office in your county or website: www.AccessArkansas.gov.

"Estamos aquí para ayudarle."

• Encontrar un doctor • Asignar un nuevo doctor • Cambiar su doctor Llame 1-800-275-1131 o visite nuestra página web www.SeeYourDoc.org. Hablamos Español • • •

Find a doctor Assign a new doctor Change your doctor

To find a PCP, call the toll-free helpline at 1-800-275-1131 or go to the ConnectCare website www.SeeYourDoc.org . We Speak Spanish

• • •

Encontrar un dentista Hacer una cita dental Recordar su cita

Llame 1-800-322-5580 o visite nuestra página web www.SeeYourDoc.org Servicio Gratuito. Hablamos Español • • •

Find a dentist Make a dental appointment Remind you of your appointment

Call Toll-free 1-800-322-5580 or or go to the ConnecCare website www.SeeYourDoc.org We Speak Spanish.

“We are here to help.” PERSONA CON DISCAPACIDAD AUDITIVA llame al: If you have a hearing loss, call our TDD number:

1-800-285-1131


5B www.Hola-Arkansas.com

MAYO 1 - MAY 1, 2015

Carrera por la Cura del cáncer, latinos presentes por una noble causa Carlos Chicas Fotos: José López Rogers, AR El hacer ejercicio diario es de mucha importancia para la salud. Día a día la comunidad latina se ha involucrado en actividades deportivas, una de ellas es la de Race for the Cure. En lo personal, es una carrera que me gusta mucho por el mensaje que envía, y cada año siempre estoy ansioso de que llegue. Su propósito, es recaudar fondos para ayudar a las personas que sufren de esta enfermedad. Durante la pasada Carrera por la Cura (Race for the Cure) más de 8,000 personas participaron en la “competencia”. Más de $600,000 dólares habían

sido recaudados antes de la carrera. Unas 880 personas que participaron en el evento eran sobrevivientes de cáncer. La meta este año es recaudar $900,000 dólares para junio de este año. Entre los cientos de par-

ticipantes que cruzaron la meta, muchos eran latinos. Los rostros de los familiares que los esperaban en la meta eran emotivos entre lágrimas, sonrisas y algunos que elevaban su mirada al cielo y decían “te

lo dedico a ti”, “ojala estuvieras aquí”. Esto es lo que caracteriza a la Carrera por la Cura, el que todos los participantes tienen el mismo objetivo, correr para encontrar la cura a esta enfermedad que nos ha quitado

a muchos. Me siento muy orgulloso de participar en la Carrera por la Cura porque es ya una tradición en Rogers. Pero más allá de todo, esta carrera fue importante para mí. Tuve la oportunidad de ver a mi hijo Carlitos correr por primera vez en esta carrera. También le doy gracias a Dios que me permitió ver correr al amor de mi vida, Deysi. Quien sufrió mucho para recuperarse, ahora ya recuperada, pudo participar como lo hace cada año. Anécdotas como estas, espero se sigan compartiendo en los años que quedan por venir. Que en las siguientes décadas esta carrera se convierta en un símbolo de Arkansas, pero lo más importante es que

en momentos como este no veamos distinción de razas o nacionalidades y que digamos juntos, corramos para Race for the Cure.

Telemundo Arkansas and ¡Hola! Arkansas sirven como patrocinadores de medios hispanos. Infórmese, visite KomenOzark.org

Race for the Cure of cancer, Latinos present for a noble cause Carlos Chicas Photos: José López Rogers, AR Daily exercise is very important for health. Day to day the Latino community has been involved in sports activities; one of them is Race for the Cure. Personally, it is a career that I love by the message that sends, and every year I am looking forward to that. Its purpose is to raise funds to help people who suffer from this disease. During the last Race for the Cure over 8,000 people participated in the “competition”. More than $600,000 had

been raised before the race. About 880 people who participated in the event were survivors of cancer. The

goal this year is to raise $900,000 for June this year. Among the hundreds of participants who crossed

the goal, many were Latino. The faces of the relatives who awaited them at the finish line was emotional

between tears, smiles and some rose his eyes to heaven and saying “I dedicate it to you”, “I wish you were here”. This is what characterizes the race for the cure, which all participants have the same goal, run to find the cure for this disease that we has removed many. I am very proud to participate in the race for the cure because it is already a tradition at Rogers. But beyond everything, this race was important for me. I had the opportunity to see my son Carlitos running for the first time in this race. I also give thanks to God that allowed me to see the

love of my life, Deysi running. Who suffered a lot for recover, now already recovered, she could attend as does every year. Anecdotes like these, I hope continue sharing in the years that are to come. Which, in the following decades, this race will become a symbol of Arkansas, but the most important thing is that in times like this we do not see distinction of races or nationalities and say together, run for the Race for the Cure. Telemundo Arkansas and ¡Hola! Arkansas are proud media sponsors. Get informed, visit KomenOzark.org

Las Pruebas de Detección Salvan Vidas

El cáncer que es detectado en sus etapas tempranas es muchas veces más fácil de tratar y menos mortal. Hacerse los exámenes de detección de cáncer del cérvix y mama regularmente es la solución.

No espere hasta sentirse mal para visitar al médico. Los exámenes regulares de detección de cáncer de cérvix y del seno pueden salvarle la vida. Protéjase a sí mismo y a su familia de padecer del cáncer haciéndose pruebas regulares de detección. Hable con su familia sobre esta oportunidad de recibir exámenes de detección de cáncer gratuitos. No es necesario proporcionar ningún documento. ¡Averigüe hoy si es elegible! Hable con el médico sobre sus riesgos y los exámenes de detección que necesita. Juntos pueden formar el mejor plan para usted. BreastCare ayuda a mujeres en Arkansas a obtener los exámenes de detección que necesitan sin costo:

• Mamografías • Exámenes pélvicos • Exámenes clínicos de mama • Pruebas del virus del papiloma • Exámenes de Papanicolaou humano (VPH) BreastCare paga los costos de estos exámenes y los de otros exámenes de seguimiento necesarios. No la dejaremos sola. Visite la página web de ARBreastCare.com o llame al 501-6612942 para saber si es elegible. (EN ESPAÑOL)

Exámenes de Detección Cáncer Cervical

Cáncer de Mama

21 a 65 Años Debe hacerse su primer examen de Papanicolaou y continuar haciéndoselo como lo recomiende su médico – aunque ya no pueda tener hijos o ya no tenga relaciones sexuales.

40 a 49 Años Hable con su médico sobre cuando empezar y con qué frecuencia debe obtener una mamografía. 50 a 74 Años Hágase una mamografía cada 1 o 2 años, como lo indique su médico.

A cualquier edad, si siente alguno de los síntomas de cáncer – una masa nueva en el pecho o la axila, inflamación, enrojecimiento, dolor o secreción del pezón – visite a un médico enseguida.

Screening Saves Lives

ARBreastCare.com

Síganos en www.Facebook.com/BreastCareArkansas para obtener más información sobre la salud de la mujer.


6B MAYO 1 - MAY 1, 2015

www.Hola-Arkansas.com

¡Hola! Arkansas celebra ¡Salud en Cinco de Mayo!

Viene de la PORTADA en el Parque MacArthur de las 10 a.m. hasta las 2 p.m. “Este año el popular evento será algo muy especial. Se espera que cientos de familias vengan a enterarse de lo que Arkansas ofrece en salud, seguridad, desastre y emergencia, mientras celebran el Cinco de Mayo, la cultura Mexicana, comida y música,” dijo Maura Lozano-Yancy, Presidenta & CEO Hola! Media Group y presidente de ¡Hola! Arkansas. El evento anual de la compañía se enfocara en proveer a las familias hispanas una preparación eficaz, servicios de salud, comida e información para promover una vida más saludable y más segura en Arkansas. La Feria de Salud y Seguridad ‘Cinco de Mayo’ de ¡Hola! Arkansas es un evento gratis, organizado por ¡Hola! Arkan-

sas. Este año, ¡Hola! Arkansas Salud y Feria de Seguridad, será el anfitrión de dos torneos de fútbol: Niños menores de 15 años y de mujeres. También se ofrecerá exposiciones y práctica de golf y boxeo. “Los participantes también podrán disfrutar de la música del Maribel Rivera “La Voz Hecha Cumbia, DJ Rodolfo “Universo Musical,” Sergio Valdivia ZumbaTroll, danzas mexicanas y el famoso Payaso de Arkansas Kas-

karita,” dijo Lozano-Yancy. Los niños disfrutarán de un área muy activa, ¡Hola! KIDZONE que tendrá varios brincolines para su diversión. Todas las personas que participen en las pruebas de salud, recibirán almuerzo, helados y bebidas completamente gratis. La gerencia de ¡Hola! Arkansas está preparada para ofrecer 1,000 almuerzos, que consiste en una hamburguesa de un cuarto de libra 85 por ciento de carne de alta calidad para adul-

tos y hot dogs para los niños. Los patrocinadores de alimentos son: bebidas y el agua continua siendo patrocinado por New Age Distributing con sus productos Deja Blue Water, 7UP, SunKist, A &W Root Beer; El pan es proporcionado por Ben E. Keith Distribuidores de Alimentos mientras que Lake Ice está apoyando el evento con el hielo requerido. FritoLay proporcionará los famosos Doritos y papitas. ¡Hola! Arkansas Feria de Salud & Seguridad ofrecerá a las familias hispanas y minoritarias de Arkansas la oportunidad de aprender más sobre como poder prepararse para una emergencia y llegar a tener un mejor conocimiento de los programas de prevención de salud que puedan afectar a nuestras comunidades. El Cinco de Mayo de ¡Hola! Arkansas es patrocinado por el Programa de Nutrición Especial Suplementaria de Arkansas para Mujeres, In-

fantes y Niños (WIC, por sus siglas en inglés), Steve Landers Auto Group, el Programa de Prevención del VIH & Hepatitis C Viral del Departamento de Salud de Arkansas, la Comisión de Salud de las Minorías de Arkansas, Telemundo Arkansas y DrTV Arkansas. Incluidos nuestros orgullosos Co-patrocinadores: Healthy Smiles, UAMS CDA Center for Diversity Affairs, SOS-UAPB-MISRGO, Arkansas Department of Health, Arkansas Coalition for Tobacco Free Arkansas, Arkansas Foundation for Medical Care, AARP, Little Rock School District Procurement Office, ADH In Home Service, First Tee of Arkansas y el Consulado de México en Little Rock con el Programa ‘Ventanillas de Salud”. Entre los socios esta, New Age Distributing (Deja Blue Water, 7UP, SunKist, A&W Root Beer, Sunny Delight), Doritos by FritoLay, and Lake Ice, Ben E. Keith y Par-

tygrass. Más de 30 exhibidores estarán ofreciendo servicios médicos y estarán respondiendo preguntas relacionadas con educación, salud y oportunidades de negocio. Entre esos participantes están, DHS/DDS Children’s Services, Arkansas Children’s Hospital Research Institute, Autism Laboratory, SHIIP Arkansas Department os Insurance, Family Heritage, UAMS Breast cancer outreach program, UAMS Cervical Can-

cer Education Prevention Program, Arkansas Human Development Corporation, P.I. Roofing, James Law Firm, DHS- Child Care Education, ADH -Arkansas Department of Health Office of Minority Health & Health Disparities, UAMS-Hispanic outreach (Esperanza y Vida), Arkansas Economic Development Commission Energy Office, Pulaski County Sheriff Department Children ID Program, Little Rock Fire Department, H& R Block, Air National Guard, Ambetter, Arkansas Central Water, Sammie Gail Sanders Children Learning Center (AEDD) and Youth Challenge entre otros. ¡Hola! Arkansas Feria de Salud & Seguridad es un evento comunitario libre de productos de tabaco y cigarrillos. Para información llamar al o visite el sitio web, www.Hola-Arkansas.com, por correo electrónico a sales@hola-arkansas.com.


7B www.Hola-Arkansas.com

MAYO 1 - MAY 1, 2015

¡Hola! Arkansas celebrates “Health in Cinco de Mayo”

Continued from COVER ¡Hola! Arkansas Health & Safety Fest at MacArthur Park in Little Rock, from 10:00 a.m. to 2:00 p.m. “This year’s annual event will be a step up, like no other. We are expecting that hundreds of families will gather to learn what Arkansas has to offer in health, safety, disaster and emergency while everyone enjoys and celebrate Cinco de Mayo, the Mexican culture, food and music,” said Maura Lozano-Yancy, President & CEO Hola! Media Group and publisher of ¡Hola! Arkansas. ¡Hola! Arkansas Cinco de Mayo Health & Safety Fest is a free community event organized by ¡Hola! Arkansas. The signature annual event will focus in providing Hispanic families with effective preparedness, health services, food and information promoting a safer and healthier life in Arkansas. This year, ¡Hola! Arkansas Health & Safety Fair, will be hosting two Soccer Tournaments: Boys under 15 and

Women. Also will offering golf and boxing exhibitions and practice. “Families will enjoy entertainment by Maribel Rivera “La Voz Hecha Cumbia”, Mexican DJ, Rodolfo “Universo Musical,” Sergio Valdivia ZumbaTroll, Mexican dancers and the locally famous Kaskarita Clown” said Lozano-Yancy. Children will enjoy this year’s a very active ¡Hola! KIDZONE which includes free rides and several ‘Bouncers.’ Anyone receiving health screenings will be provided with free lunch, and free beverages. ¡Hola! Arkansas management is prepared to feed 1,000 lunches, consisting of a quarter pound 85 percent lean meat for adults and hot dogs for the children. Food partners are: Beverages and Water continued to be sponsored by New Age Distributing to include Deja Blue Water, 7UP, SunKist, A&W Root Beer and Sunny Delight; Bread products are provided by Ben E. Keith Food Distributors while

Lake Ice is supporting the event with the ice needs. FritoLay will be providing Doritos. ¡Hola! Arkansas Health & Safety Fair will be offering opportunities to learn more about ways Arkansas’ Hispanic and minority families can prepare for an emergency and become better aware of health prevention programs that may impact our communities.

The signature community event is presented this year by Arkansas Special Supplemental Nutrition Program for Women, Infants and Children (WIC), Steve Landers Auto Group, Arkansas Department of Health HIV Prevention & Viral Hepatitis C Program and the Arkansas Minority Healthy Commission, Telemundo Arkansas and DrTV Arkansas. Co-Sponsors include,

Healthy Smiles, UAMS CDA Center for Diversity Affairs, SOS-UAPB-MISRGO, Arkansas Department of Health, Arkansas Coalition for Tobacco Free Arkansas, Arkansas Foundation for Medical Care, AARP, Little Rock School District Procurement Office, ADH In Home Service, First Tee of Arkansas, the Mexican Consulate in Little Rock with the ‘Ventanillas de Salud” Program, and the Soccer League MexARK. Partners include, New Age Distributing (Deja Blue Water, 7UP, SunKist, A&W Root Beer, Sunny Delight), Doritos by FritoLay, and Lake Ice, Ben E. Keith and Partygrass. There will be over 30 exhibitors and medical services available to answers questions related to health, education and business opportunities. Those participating are, DHS/DDS Children’s Services, Arkansas Children’s Hospital Research Institute, Autism Laboratory, SHIIP Arkansas Department os Insurance, Family Heritage, UAMS

Breast cancer outreach program, UAMS Cervical Cancer Education Prevention Program, Arkansas Human Development Corporation, P.I. Roofing, James Law Firm, DHS- Child Care Education, ADH -Arkansas Department of Health Office of Minority Health & Health Disparities, UAMS-Hispanic outreach (Esperanza y Vida), Arkansas Economic Development Commission Energy Office, Pulaski County Sheriff Department Children ID Program, Little Rock Fire Department, H& R Block, Air National Guard, Ambetter, Arkansas Central Water, Sammie Gail Sanders Children Learning Center (AEDD) and Youth Challenge among others. ¡Hola! Arkansas Health & Safety Fest is a smoke free community event. For additional information or to participate, call: 1-844-300-HOLA or visit ¡Hola! Arkansas on line www.Hola-Arkansas. com or by e-mail, sales@ hola-arkansas.com


8B MAYO 1 - MAY 1, 2015

www.Hola-Arkansas.com

SOS fomenta la prevención del tabaco éste “Cinco de Mayo” ¡Hola! Arkansas Pine Bluff, AR La Oficina de la Iniciativa para las Minorías de Subsidios para Sub-receptores (MISRGO, por sus siglas en inglés) y el programa “Stamp Out Smoking” (Deja de Fumar) volverán a asociarse con ¡Hola! Arkansas para fomentar la prevención del tabaquismo y dejar de fumar en rememoración del “Cinco de Mayo”. El sábado 9 de mayo de 10 am a 2 pm, se llevará a cabo la 12a. Feria Anual de Salud y Seguridad “Cinco de Mayo” de ¡Hola! Arkansas en el parque MacArthur en Little Rock. “Cinco de Mayo” es una

celebración anual en la que las comunidades hispanas rinden homenaje y celebran la cultura y la historia de México. La Feria de Salud y Seguridad “Cinco de Mayo” de ¡Hola! Arkansas proporcionará servicios de salud gratuitos, almuerzo, bebidas, juegos e información para promover una vida más segura y más sana en Arkansas, incluyendo la importancia del programa SOS de prevención del tabaquismo y dejar de fumar entre la comunidad hispana de Arkansas. “Esperamos asociarnos con organizaciones dentro de nuestra comunidad hispana para promover

una vida libre de tabaco”, explicó el Kyle Hartsfield, especialista en comunidades de la Universidad de Arkansas en Pine Bluff, del Programa de la Oficina de la Iniciativa para las Minorías de Subsidios para Sub-receptores.

“Es fundamental, ahora más que nunca, promover la importancia de la prevención del tabaquismo y dejar de fumar entre todas las comunidades minoritarias. El consumo de tabaco está afectando a nuestras comunidades a un ritmo sin precedentes, y nosotros debe-

mos hacer algo al respecto”, agregó Hartsfield. Según el censo más reciente, uno de cada seis residentes de Arkansas es hispano. El Cinco de Mayo es una gran oportunidad para informar a la comunidad hispana sobre la importancia de eliminar el consumo del tabaco no sólo por nosotros mismos sino por sus familias. A través de su asociación con ¡Hola! Arkansas apoyará con el Patrocinio de los Trofeos de Participación de Fútbol de Niños y un puesto, difundiendo a los asistentes materiales educativos, folletos, información y la oportunidad de llamar y registrarse en Línea en

Parar de Fumar para dejar el tabaco. Más allá del Cinco de Mayo, MISRGO se ha asociado con varias organizaciones hispanas para promover consistentemente, vive libre de tabaco entre las comunidades hispanas. Estas asociaciones han brindado la oportunidad MISRGO con numerosos mensajes que incluyen: Festival del Mes de la Herencia Hispana y los partidos de fútbol de Mex-ArK. Para obtener más información acerca de la Oficina de la Iniciativa para las Minorías de Subsidios para Sub-receptores, llame al 870.575.8923 o visite www.misrgo.org

SOS encourage tobacco prevention at “Cinco de Mayo” ¡Hola! Arkansas Pine Bluff, AR The Minority Initiative Sub-Recipient Grant Office, MISRGO’s, “Stamp Out Smoking” program will again partner with local Hispanic organizations to encourage tobacco prevention and cessation in remembrance of Cinco de Mayo. On Saturday, May 9th from 10 a.m. to 2 p.m., at the 12th annual Cinco de Mayo ¡Hola! Arkansas Health & Safety Fest that will take place at MacArthur Park in Little Rock. Cinco de Mayo is an annual observance day where Hispanic communities pay tribute and celebrate the culture and the Mexican history. ¡Hola! Arkansas Health & Safety Fest Cinco de Mayo celebration will provide free health services,

food, games and information promoting a safer and healthier life in Arkansas, including the importance of tobacco prevention and cessation programs among the Arkansas’ Hispanic community. “We look forward to partnering with organizations within our Hispanic community, once again, to advocate tobacco-free lives,” explained Kyle Hartsfield, Minority Initiative Sub-Recipient Grant Office Project Specialist/Outreach. “It is essential, now more than ever, that we rally around the importance of tobacco prevention and cessation amongst all minority communities. Tobacco consumption is afflicting our communities at an unprecedented rate, and we must do something about it.”

According to the most recent Census, 1 out of every 6 Arkansans are Hispanic. “Cinco de Mayo is a great opportunity to inform that growing community of the importance of eliminating tobacco consumption not only for themselves but for their families. Through its partnership with ¡Hola! Arkansas MISRGO will sponsor the Boys Participants Soccer Tournament Trophy and host a display booth, , disseminating educational materials, brochures and the tobacco quitting call registration program. Beyond Cinco de Mayo, MISRGO has partnered with several Hispanic organizations to consistently advocate tobacco-free lives amongst Hispanic communities. These partnerships have afforded MISRGO numerous mes-

saging opportunities including: Hispanic Heritage Month Festival and Mex-Ark Soccer Games. For more information about the Minority Initiative Sub-Recipient Grant Office and its Hispanic outreach programs, call 870.575.8923 or visit www. misrgo.org

“ NO MAMA! !

EL ESTA FUMANDO!”

FUMAR ES LA CAUSA DE MUERTES, MAS EVITABLE EN NUESTRA COMUNIDAD.

misrgo.org SOS/Hispanic Cinco de Mayo Hola Arkansas Ad.indd 1

¡Deja de Fumar Ya, Llama al 1.800.784.8669 Para Ver Si Calificas Para Recibir Parches o Chicles Gratis! 4/10/14 9:36 AM


9B www.Hola-Arkansas.com

MAYO 1 - MAY 1, 2015

Mujeres hispanas tienen menor riesgo de sufrir enfermedades cardiacas ¡Hola! Arkansas Miami, FL En Estados Unidos, las mujeres hispanas tienen una expectativa de vida promedio de 87 años, seis más que las mujeres caucásicas. Parte de la razón podría ser que las mujeres hispanas pueden tener una mejor salud cardiovascular acompañada de una actitud más positiva en cuanto a la vida, de acuerdo con un estudio presentado en las Sesiones Científicas de la Investigación de Calidad de Cuidado y Resultados (Quality of Care and Outcome Research) de la American Heart Association 2015. Los investigadores evaluaron la salud regular anual y la información sobre riesgos en la salud de 7,683 empleadas del sexo femenino (4,235 de ellas hispanas) en el sistema de salud de Estados Unidos. Los investigadores analizaron 21 carac-

terísticas cardiovasculares relacionadas con la salud, incluyendo medidas biológicas, como la presión sanguínea, y el conocimiento que tienen dichas mujeres

sobre los factores de riesgo cardiovasculares y sus actitudes relacionadas con la salud. Descubrieron que: Las mujeres hispanas, en

comparación con las caucásicas, tuvieron resultados considerablemente mejores en 10 de 12 medidas biológicas, incluyendo las condiciones de las enfermedades

cardiacas existentes y los factores de riesgo. Aunque no hubo diferencia entre las mujeres hispanas y las caucásicas en cuanto al conocimiento de

los factores de riesgo de las enfermedades cardiovasculares, las mujeres hispanas mostraron menor preocupación y actitudes más positivas con relación a su salud y su vida. A pesar de que las mujeres hispanas estuvieron significativamente menos inclinadas a querer aumentar el tiempo que dedican a hacer ejercicio, también se preocupan menos por su peso, actitudes que pueden ser buenas para ellas, dijeron los investigadores. Baptist Health South Florida financió esta investigación como parte de su programa para mejorar el bienestar de sus empleados. Para información al publico, contactar (800) AHAUSA1 (242-8721). Heart. org and StrokeAssociation.org For Public Inquiries: (800) AHA-USA1 (2428721). Heart.org and StrokeAssociation.org

Hispanic women tend to have lower heart disease risk ¡Hola! Arkansas Miami, FL In the United States, Hispanic women have an average life expectancy of 87 years six years longer than Caucasian women. Part of the reason could be that Hispanic women may have better cardiovascular health accompanied by more positive attitudes about life, according to a study from the American Heart Association’s Quality of Care and Outcomes Research 2015

Scientific Session being published in the AHA Journal, Circulation, Cardiovascular Quality and Outcomes. Researchers studied annual health fair and health risk information for 7,683 female employees (4,235 of whom were Hispanic) at a U.S. health system. The researchers looked at 21 cardiovascular health-related characteristics, including biological measures, such as blood pressure, as well as women’s knowledge of cardiovascular risk factors and

health attitudes. They found: Hispanic women had notably better results in 10 of 12 biological measures, including existing heart disease conditions and risks factors, than non-Hispanic women. While there was no difference among Hispanic and non-Hispanic women in their knowledge of risk factors for cardiovascular disease, Hispanic women worried less and overall had more positive attitudes

about their health and life. Although Hispanic women were significantly less inclined to want to increase their time of exercise, they were also less likely to worry about their weight, attitudes that may bode well for them, researchers said. Baptist Health South Florida funded this research as part its program to improve employee wellness. For Public Inquiries contact (800) AHA-USA1 (242-8721). Heart.org and StrokeAssociation.org


10B MAYO 1 - MAY 1, 2015

www.Hola-Arkansas.com

¿Quieres comenzar tu propio negocio de restaurante o servicio de alimentos? ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

Asegúrese de conocer los pasos a seguir para estar en regla y proporcionar alimentos de forma segura al público en Arkansas. Para vender legalmente alimentos que necesitan una regulación de temperatura para que sea seguro al público, el establecimiento debe estar autorizado e inspeccionado por el Departamento de Salud de Arkansas. Este requisito abarca todo, desde conos de nieve hasta pollo y carnes. Algunos ejemplos de establecimientos de servicios de alimentos frecuentemente incluyen

abarrotes o tiendas de conveniencia, mercados de alimentos, restaurantes de delicatessen, proveedores de comida, bares, guarderías, escuelas, hostales (Bed & Breakfast), hoteles y moteles, carros de comida/loncheras, puestos de comida, alimentos de procesamiento o fábricas, embotelladoras y conservas de vegetales, plantas de fabricación de hielo o almacenes de alimentos. Para convertirse en un centro autorizado, el establecimiento primero debe ser aprobado por el Departamento de Salud de Arkansas. Un Plan de Revisión de las instalaciones es necesario si la instalación

es nueva, o está remodelada, o si usted está comprando un negocio existente. Su Unidad de Salud del Condado puede proporcionar información sobre el plan de revisión. Una revisión de la plomería es requerida para instalaciones nuevas y remodeladas con tuberías nuevas o reubicadas. Nuestros Inspectores de Códigos de Protección de la Salud deben ser contactados al 501-661-2642 para hacer una cita. Los Códigos de Protección de la Salud coordinará la cita con la División de Protección de Alimentos. También se debe pagar una cuota del plan de re-

visión cuando presente sus planes adecuados a revisión. Los costos asociados con la construcción o remodelación o compra del establecimiento de comida deben ser incluidos. También debe incluir el costo de la instalación de la fontanería, reparación o remodelación y el costo de cualquier equipo para ser utilizado en el restaurante. Se requiere una cuota del plan de revisión. La tarifa es equivalente al uno por ciento del total del costo estimado, de entre no menos de $50 dólares y no exceder de $500 dólares. Además, debe completarse una solicitud de permiso de servicio de alimentos,

presentado y paganda la cuota cuando presente sus planes. La tarifa de solicitud de permiso es de $35 dólares. En el primer año del negocio, usted será responsable de la cuota de revisión del plan y la cuota del permiso. Los permisos de alimentos no son transferibles a un nuevo propietario o a una nueva ubicación. Los alimentos empaquetados que no requieren refrigeración, tales como patatas fritas, dulces de barra, enlatados o bebidas embotelladas que se venden sin abrir, pueden ser vendidos sin permiso del Departamento de Salud. Sin embargo, algunas

ciudades y condados pueden requerir una licencia. Si usted tiene preguntas o necesita más información, póngase en contacto con nuestro Especialista de Salud Ambiental en su unidad de salud del condado. Algunos productos también pueden requerir inspección por parte del Servicio de Seguridad e Inspección de Alimentos del Departamento de Agricultura de los Estados Unidos (USDA FSIS, por sus siglas en inglés). Para más información sobre permisos de su instalación contacte al Departamento de Salud de Arkansas al (501) 221-2171.

Do you want to start your own restaurant or food service business? ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

Be sure you know the steps to take in order to legally and safely provide food to the public in Arkansas. To legally sell food that requires temperature control to remain safe to the public the establishment must be permitted and inspected by the Arkansas Department of Health. This requirement covers everything from snow cones to chicken and steaks. Examples of food service establishments often include grocery or convenience stores, food markets, deli restaurants, food caterers, bars, daycares, schools, bed and breakfasts, hotels and motels, food trucks, concession stands, food processing or manufacturing plants, bottling and canning plants,

ice manufacturing plants or food warehouses. To become a permitted facility, the establishment must first be approved by the Arkansas Department of Health. A Plan Review of the facility is required if the facility is new, or being remodeled, or if you are buying an existing business. Your County Health Unit can provide information on plan review. A plumbing review is required for new facilities and for remodeled facilities with new or relocated plumbing. Our Protective Health Codes Branch should be contacted at 501-661-2642 for an appointment. Protective Health Codes will coordinate the appointment with the Food Protection Branch. An appropriate plan re-

view fee must also be paid when you submit your plans for review. Any costs associated with construction or remodeling or purchase of the food establishment need to be included. The cost of plumbing installation, repair or remodel and the cost of any equipment to be used in the restaurant should also be included. A plan review fee is required. The fee equaling 1 percent of the total estimated cost, between not less than $50 and not to exceed $500. Also, a Food Service Permit Application should be completed, submitted and fee paid when you submit your plans. The permit application fee is $35. In your first year of business, you will be responsible for the plan review fee and the permit fee.

Food permits are not transferable to a new owner or a new location. Prepackaged foods that do not require refrigeration, such as chips, candy bars, canned or bottled beverages that are sold unopened may be sold without a permit from Department of Health. However, some cities and counties may require a license. If you have questions or need more information, please contact our Environmental Health Specialist at your county health unit. Some products might also require inspection by the United States Department of Agriculture’s Food Safety and Inspection Service (USDA FSIS). For more information on permitting your facility contact the Arkansas Department of Health at (501) 221-2171.

Nuestro trabajo es ayudar a los residentes de Arkansas a ahorrar dinero y hacer decisione informadas acerca de Medicare

Our job is to help Arkansans save money and make informed decisions about Medicare. SHIIP Counselors provide confidential and personalized information about Medicare. SHIIP Counselors help people understand and enroll in Medicare insurance plans including Prescription Drug Coverage, Medicare Advantage Plans, Medicare Supplement Insurance (Medigap), and Medicare Savings and Extra Help programs. SHIIP Counselors advocate on behalf of people with Medicare to help them get the benefits and care they need.

Los consejeros de SHIIP ayudan a la gente a entender e inscribirse en los planes de seguro de Medicare incluyendo la Cobertura de Medicamentos Recetados, Planes de Beneficio de Medicare, Seguro Complementario de Medicare (Medigap), y Ahorros de Medicare y los programas de Ayuda Extra. Los consejeros de SHIIP abogan a favor de las personas con Medicare para ayudarles a obtener los beneficios y la atención que necesitan. SHIIP NO vende seguros o promociona a las compañías aseguradoras o sus productos.

SHIIP does NOT sell insurance or promote insurance companies or products. New to Medicare and not sure what to do with all the mail? Still working and wonder if Medicare is necessary? Curious about ways to save money with Medicare? Need to know more about Medicare Advantage Plan (Part C)? Wondering if you have the best deal on your Medicare Part D Prescription Drug Plan? Who needs a Medicare Supplemental Insurance (Medigap) Policy? Having trouble with a Medicare claim? S H I I P D O E S N OT: Sell insurance Provide legal assistance Make decisions for or pressure Medicare recipients Promote specific insurance companies or products FREE AND UNBIASED MEDICARE HELP

Los consejeros de SHIIP proporcionan información confidencial y personalizada sobre Medicare.

¿Soy nuevo en Medicare y no estoy seguro qué hacer con todo el correo? ¿Sigo trabajando y me pregunto si Medicare es necesario? ¿ Te n g o c u r i o s i d a d s o b r e l a s f o r m a s d e a h o r r a r d i n e r o c o n Medicare? ¿Necesita saber más sobre el Plan de Beneficio de Medicare (parte C)? ¿Se pregunta si tiene la mejor oferta en su receta del Plan de Medicamentos de Medicare Parte D? ¿Quién necesita una póliza de Seguro Complementario Medicare (Medigap)? ¿Problemas con una reclamación de Medicare? SHIIP NO HACE: Ve n t a d e s e g u r o s Proporciona asistencia legal To m a d e c i s i o n e s a f a v o r o e n p r e s i o n a r a l o s b e n e f i c i a r i o s d e Medicare Promueve empresas o productos de seguros específicos L L A M E A S H I I P PA R A AY U D A C O N M E D I C A R E

1-800-224-6330

1 2 0 0 We s t 3 r d S t . , L i t t l e Ro c k , A R 7 2 2 0 1 - w w w. i n s u r a n c e . a r k a n s a s . g ov


11B www.Hola-Arkansas.com

MAYO 1 - MAY 1, 2015

Sofía Vergara y Reese Witherspoon: El nuevo dúo de la comedia ¡Hola! Arkansas Arlington, TX.

En cuanto a las amistades más fotogénicas, Sofía Vergara y Reese Witherspoon están ciertamente compitiendo por el puesto número 1 en Hollywood. Las dos actrices asistieron a la 50a Ceremonia de la Academia de la Música Country en Arlington, Texas, el pasado domingo por la noche. Estas dos damas talentosas y hermosas iban acorde con ropa en negro y metal. Aunque ninguna está nominada para un premio, ambas subieron al escenario para otorgar a Miranda Lambert con el 50º Aniver-

sario del Premio Milestone. Tanto Vergara y Witherspoon estelarizan en la

próxima comedia muy esperada “Hot Pursuit”, que será estrenada en mayo.

“Hot Pursuit” es la comedia, en la que un tenso y muy recto policía (Witherspoon) trata de proteger a una viuda sexy y sobresaliente (Vergara) de un capo de la droga en una carrera a través de Texas, perseguidas por policías corruptos y pistoleros asesinos. La película está producida por Bruna Papandrea, Sofía Vergara y Luis Balaguer como productores ejecutivos. New Line Cinema y Metro-Goldwyn-Mayer Pictures presentan, una película de Anne Fletcher “Hot Pursuit”. Se espera que llegue a los cines a partir del 8 de mayo de 2015.

Sofia Vergara, Reese Witherspoon: The new comedy duo ¡Hola! Arkansas Arlington, TX. As far as photogenic friendships go, Sofia Vergara and Reese Witherspoon are certainly vying for the No.1 spot in Hollywood. The two actresses attended the 50th Academy of Country Music Awards ceremony in Arlington, Texas, last Sunday night. The talented ladies looked like two gorgeous peas in a pod in matching black and metallic shifts. Though neither is nominated for an award, both took the stage to bestow Miranda Lambert with the 50th Anniversary Milestone Award. Both Vergara and Wither-

¡Sonrie con

ARKids, Medicaid y Planes de Seguro Aceptamos Pacientes de Todas las Edades Tratamientos Dentales

spoon star in the upcoming highly anticipated comedy “Hot Pursuit,” set for wide release in May. “Hot Pursuit” is the comedy, an uptight and by-thebook cop (Witherspoon) tries to protect the sexy and outgoing widow (Vergara) of a drug boss as they race through Texas, pursued by crooked cops and murderous gunmen. The film is produced by Bruna Papandrea, Sofía Vergara and Luis Balaguer serving as executive producers. New Line Cinema and Metro-Goldwyn-Mayer Pictures present, an Anne Fletcher film “Hot Pursuit.” Set to hit theaters beginning May 8, 2015.

Confianza!

Limpiezas y Ortodóncia Diferentes Servicios de Sedación Emergencias el Mismo Día

Little Rock

North Little Rock

215 N. Bowman Rd.

2925 Lakewood Village Drive

(501) 246-5186

(501) 246-5145

Hablamos Español

www.HealthySmilesArkansas.com

Jose E. Turcios, D.D.S.

Patricia F. Zarruk, D.D.S.


12B MAYO 1 - MAY 1, 2015

www.Hola-Arkansas.com

Programas de verano del LRSD de Enriquecimiento para Estudiantes del Idioma Inglés

LRSD Summer Enrichment Programs for English Language Learners

Campamento Si Puede Hacerlo

Camp Can Do Camp Can Do is a summer literacy and language enrichment program for select English Learners currently enrolled in the Little Rock School District in grades K through 5. The camp is designed to provide English Learners with opportunities to develop their language proficiency and literacy skills. Identified students will attend at one of two sites this year – Williams Magnet or Mabelvale Elementary school. Transportation is provided if parents request it when applying. Breakfast, lunch and a nutritious snack are also included.

Campamento Si Puede Hacerlo (CCD Can Do) es un programa de enriquecimiento de alfabetización de verano y de idioma para seleccionados Estudiantes de inglés actualmente inscritos en el LRSD K-5. Se proporciona transporte si los padres lo solicitan al aplicar. Desayuno, almuerzo y una merienda nutritiva.

Fechas: 22 junio-17 julio 2015, 07:30 am - 2:30 pm CCD1 - Mabelvale Elementary CCD2 - Williams Magnet Elementary

Instituto de Verano Escuela Secundaria

Aplicaciones al Instituto de Verano Escuela Secundaria (MSSI) se avecinán. El Instituto de Verano Escuela Secundaria (MSSI) es un programa de enriquecimiento de alfabetización de verano y de idioma para seleccionados estudiantes de inglés, actualmente inscritos en el LRSD en los grados 6-8. Más información, incluyendo la ubicación y las fechas serán próxima

Dates: June 22, 2015 through July 17, 2015 Hours: 7:30 a.m. to 2:30 p.m. CCD1 – Mabelvale Elementary CCD2 – Williams Magnet Elementary

Middle School Summer Institute

Applications for the Middle School Summer Institute (MSSI) will be forthcoming. MSSI is a summer literacy

Los espacios son limitados para ambos programas; envíe las solicitudes de manera oportuna. Para más información póngase en contacto con Carmen Narváez al

501-447-3361 o 501-272-5032 Cell.

and language enrichment program for select English Learners currently enrolled in the Little Rock School District in grades 6 through 8. MSSI is designed to provide English Learners with opportunities to develop their language proficiency and literacy skills. Details regarding the dates and location will be available soon. Spaces are limited for both programs; please submit applications in a timely manner. For more information contact Carmen Narvaez at 501-447-3361 or 501-272-5032. NUEVO Distrito Escolar de Little Rock

Donde NOSOTROS Ponemos a los Niños en Primero

Little Rock School District PERFORMANCE WORKPLAN OW

NCE FOR TOMORR

lrsd.org

CREATING EXCELLE

Little Rock School District

Office of Procurement and Materials Management www.lrsd.org

Little Rock School District Oficina de Adquisiciones y Gerencia de Materiales Ask Us About Our Minority and Women Owned Business Program Pregúntenos acerca de nuestro programa para propietarios de negocios de minorías y de mujeres Online Vendor Registry Registro de Proveedores en Línea https://securek12.lrsd.org/vendorapp/ Contact | Contacte a:

JAN BURL

Jan.Burl@lrsd.org or call (501)447-2285


www.Hola-Arkansas.com www.Hola-Arkansas.com

MAYO MAYO1 1- MAY - MAY1,1,2015 2015

1C

Puedes venir casa de nuevo Dave Barr @DepTelemundoAR Photos: Walfri Rodas Kansas City, KS

Roger Espinoza está contento de estar de regreso en la Liga Mayor de Fútbol (MLS, por sus siglas en inglés). ¿Los jugadores persiguen sus sueños y quién puede culparlos? Pero una tendencia reciente muestra la decisión de muchos de regresar a casa a la MLS. El jugador internacional, hondureño de Puerto Cortés ha hecho precisamente eso. Tras un partido muy reñido que resultó en el empate 0-0 con el Real Salt Lake, me encontré con Espinoza en el vestidor para después hablar de su regreso, el aprendizaje de lo que va de la primera temporada en la MLS y el surgimiento del fútbol de Honduras. Después de comenzar a buen ritmo su carrera en Kansas City y pasar cuatro temporadas como defensa centrocampista con el Sporting de Kansas City está de vuelta en casa. “Estaba muy triste de de-

jar Kansas City”, dijo Espinoza. “Sabía que la liga estaba creciendo pero también quería jugar en la Liga Premier y ver que se sentía. El Sporting de Kansas City entendió que mi sueño era jugar en Inglaterra y me dijeron que cuando esté listo para volver sólo

les avisara. Me recibieron con los brazos abiertos, pero no ha sido fácil”. La Liga Mayor de Fútbol está creciendo tan rápido como la tecnología. La cobertura sin precedentes de los medios en los Estados Unidos y alrededor del

mundo con contratos de televisión y Sky Sports han brillado una nueva y más resplandeciente luz sobre la liga, los equipos y sus jugadores. “La liga [MLS] ha crecido tan rápido”, comentó Espinoza. “Mejores jugadores y

la atención de los medios de comunicación, no sólo aquí sino alrededor del mundo, han hecho de la MLS una liga muy atractiva para los jugadores sin importar de dónde son. Los jugadores están tratando de venir aquí por el dinero que se ha invertido en

las organizaciones, los jugadores y en las instalaciones. Los jugadores extranjeros hacen de esta una mejor liga y ayudan a desarrollar el talento más joven”.

VER ESPINOZA Pàgina 2C

You can come home again Dave Barr @DepTelemundoAR Photos: Walfri Rodas Kansas City, KS

Roger Espinoza is glad to be back in Major League Soccer. Players chase their dreams and who can blame them? But a recent trend shows many deciding to come home to MLS. The Honduran International from Puerto Cortes has done just that. After a physical, hard fought match that resulted in a 0-0 draw with Real Salt Lake, I caught up with Espinoza in the locker room afterwards to talk his return, learning’s so far in the early MLS season and the rise of Honduras soccer. After beginning his career in fine fashion in Kansas City and spending four

seasons with Sporting Kansas City the defensive midfielder is back home. “I was very sad to leave Kansas City,” Espinoza said. “I knew the league was growing but I also wanted to play in the Premiere League and see what that was like. SKC understood that it was a dream of mine to play in England and said whenever you are ready to come back just let us know. They welcomed me back with open arms but it has not been easy.” Major League Soccer is growing as fast as technology. Unprecedented media coverage in the United State and around the world with television contracts and Sky Sports have shined a new and brighter light on the league, its teams and players. See ESPINOZA Page 2C


Deportes | Sports

2C MAYO 1 - MAY 1, 2015

Espinoza Viene de la Pagina 1C Lo interesante para el exjugador de Ohio State Buckeye es que realmente no ha habido un período de transición para volver. El estilo áspero, físico de la Liga Mayor de Fútbol se adapta a él muy bien. La única cosa que desacelera al dos veces participante de la Copa del Mundo y Olímpico está en la química con los compañeros en el campo, especialmente con el recién llegado Marcel de Jong. Espinoza y el jugador internacional canadiense ambos están conectados de manera similar en que les gusta ir hacia adelante en el ataque. “La comunicación no ha estado allí para iniciar la temporada”, dijo Espinoza sacudiendo la cabeza. “Llego mejor esta noche (sábado). Ambos queremos avanzar. Sólo puedes descubrirlo jugando. La pretemporada es para acondicionamiento y conocer a tus compañeros de equipo pero sólo durante los juegos puedes ver que estas

www.Hola-Arkansas.com obstruyendo las cosas atacando demasiado rápido. Eso es lo que los entrenadores y yo vimos en la cinta y así ponerlo a trabajar y espero que esa parte de nuestro juego siga mejorando. En la carrera internacional

de Espinoza ha anotado cuatro goles y representando a Honduras en ambas copas mundiales en el 2010 y 2014 así como en los Juegos Olímpicos del 2012. Ese tipo de juegos internacionales no sólo lo ha conver-

tido en un mejor jugador, sino también ha tenido un impacto directo en la selección nacional de Honduras en su conjunto. Los Catrachos recientemente clasificaron para la Copa Oro de este año des-

pués de una batalla con la Guayana Francesa. “Siempre va a haber un poco de lucha cuando hay nuevos entrenadores y una nueva generación de jugadores jóvenes”, Espinoza sonrió. “Cuando vienes de

Espinoza Continued from 1C “The league [MLS] has grown so fast,” Espinoza commented. “Better players and the attention from the media not just here but around the world have made MLS a very attractive league for players no matter where you are from. Players are trying to come here because of the money that has been invested in organizations, players and in facilities. Foreign players make this a better league and help develop the younger talent.” The interesting thing for the former Ohio State

Buckeye is that there really has not been a transition period coming back. The rough, physical style of Major League Soccer suites him just fine. The only thing slowing down the two-time World Cup participant and Olympian is on field chemistry with team mates especially with fellow newcomer Marcel de Jong. Espinoza and the Canadian international both are wired similarly in that they both like to push forward into the attack. “Communication hasn’t

been there to begin the season,” Espinoza said shaking his head. “It came better tonight (Saturday). We both like to move forward. You can only figure that out playing games. The preseason is for conditioning and getting to know your teammates but only during games can you see that I am clogging things up by going forward too early. That’s what the coaches and I saw on tape and so I put it to use and hope that that part of our game continues to get

better. Espinoza’s international career has seen him score four goals and represent Honduras in both 2010 and 2014 World Cups as well as the 2012 Summer Olympics. That kind of international play has not only made him a better player but has also had a direct impact on the Honduran national team as a whole. Los Catrachos recently qualified for this year’s Gold Cup after a struggle with French Guiana. “There’s always going to

be a little struggle when there are new coaches and a new generation of young players,” Espinoza smiled. “When you come off of a tough World Cup – there’s going to be transition. You’d rather have that now than during qualifying for Russia – the main goal is to always qualify for the World Cup.” The resurrection of the Honduran national team has happened in the last 5 years and has been dramatic. The pride taken in wearing the “H” has never

una copa del mundo dura – va a ser de transición. Es mejor tener eso ahora que durante la clasificación para Rusia – el objetivo principal es siempre clasificar para la Copa del Mundo”. La resurrección de la selección hondureña ha ocurrido en los últimos 5 años y ha sido espectacular. El orgullo de usar la “H” nunca ha sido mayor. “La diferencia más grande la ha hecho la Copa del Mundo (2010, 2014), haciendo de los jóvenes la Copa del Mundo,” Espinoza dijo. “Desde 2010, los niños nos han visto calificar y eso ha dejado la barra cada vez más alta, además del número de los hondureños en las listas, como aquí en la MLS o en Europa, ayudan a empujar a otros jugadores a que se vuelvan más talentoso. Los tipos como yo y Andy Najar (del Anderlecht en la Primera División de Bélgica) ambos empezamos aquí en la MLS y luego fuimos a Europa, pero ahora creo que los hondureños no están buscando tanto ir a Europa y en su lugar están buscando la MLS”.

been higher. “The biggest difference has been making it to the World Cup (2010, 2014), making it to the youth World Cups,” Espinoza said. “Since 2010, kids have seen us qualify and that has set the bar higher and higher plus the number of Hondurans on rosters like here in MLS or in Europe helps push other players and they become more talented. Guys like me and Andy Najar (Anderlecht in the Belgian Pro League) both started here in MLS and then went to Europe but now I think Hondurans aren’t looking as much to jump to Europe and instead are looking at MLS.”


Deportes | Sports

3C

www.Hola-Arkansas.com

MAYO 1 - MAY 1, 2015

Vayamos en la misma dirección Dave Barr @DepTelemundoAR Tiempo Extra

La Liga Mayor de Fútbol es una liga joven. El punto, fuera de la temporada, fue un signo de problemas de crecimiento para una liga que intenta romper y entrar en la conciencia nacional de un país enloquecido por fútbol americano. Sin embargo, la cobertura sin precedentes en televisión por todo el mundo, muestra el crecimiento y el futuro “sin límites” de la MLS. Ahora es tiempo de que los fanáticos hagan crecer la liga. Sí, es responsabilidad del Presidente de la MLS Don Garber y de su oficina, así como la de cada equipo el hacer crecer un producto que como nunca antes visto está en el interés de los jugadores alrededor del mundo – pero es nuestra responsabilidad

apoyar, promover y amar a la Liga Mayor de Fútbol – es el momento para que cada uno vayamos en la misma dirección. Si eres un fanático del

Una liga nacional fuerte garantiza un equipo nacional fuerte. Mira alrededor del mundo, un país que habitualmente compite para levantar la Copa del Mundo

veo los juegos de España, Inglaterra y México pero nada de eso viene a expensas de mi lealtad a la Liga de “casa”. No tengo botada a la MLS para demostrar

grandes” (NFL, MLB, NHL, NBA). No tienes que ir muy lejos para encontrar un gran ejemplo de todos los equipos, la liga y los aficionados

fútbol y no eres un seguidor de la MLS – ¿qué quiere decir eso? ¿Puede estar uno sin el otro? Mi respuesta es no. El éxito de ambos es el funcionamiento paralelo.

es muestra de una liga profesional próspera y vibrante de esa nación. Mira, yo tengo una camiseta de Lionel Messi y otras camisetas de la Liga MX y

que soy un aficionado al fútbol. En su lugar – abrazo a una liga que está creciendo y que superará en los próximos años algunos de los deportes de los “cuatro

que van en la misma dirección. No busque más allá de la final de la Liga de Campeones CONCACAF entre el potente Club América de la Liga MX y el Montreal Im-

pact de la MLS que inició a principios de esta semana con 90,000 aficionados en Montreal y 100,000 más en el Estadio Azteca. ¡Es la MLS contra la Liga MX! Qué gran oportunidad para la MLS y el Impact de ir en contra de los rivales del sur – que por cierto sus seguidores han construido el amor y la lealtad a sus clubes por generaciones y década tras década. Eso es exactamente lo que tiene que suceder aquí en los Estados Unidos. Si no lo ha hecho - elige un equipo. Apoya a uno. No importa si es el Sporting KC, San Jose Earthquakes o el Columbus Crew – ponte la camiseta y síguelo. Porque invertir en un equipo y en una liga que está lejos. Invierta en una liga que pronto agregará equipos en Los Ángeles, Miami y Minnesota. Invierte en el futuro del fútbol de Estados Unidos.

Pulling the same direction Dave Barr @DepTelemundoAR Tiempo Extra Major League Soccer is a young league. The off season’s labor issues were a sign of growing

pains for a league trying to break into the national consciousness of an American football crazed country. However, the unprecedented television coverage worldwide shows the growth and “no ceiling” future of MLS. Now it is time for the fans to continue to grow the league. Yes it is the responsibility of MLS president Don Garber and his office as well as each individual team to grow a product that is drawing never before seen interest from players

around the globe – but it is our responsibility as well to support, nurture and love Major League Soccer – it’s time for everyone to pull in the same direction. If you are a fan of U.S. Soccer and you aren’t a fan of MLS – what does that say? Can you be one without the other? My answer is no. The success of both runs parallel. A strong domestic league guarantees a strong national side. Look around the world and give me a country that routinely competes to hoist the World Cup and

I’ll show you that nation’s professional league is vibrant and thriving. Look, I have a Lionel Messi jersey and other jerseys from Liga MX and I watch games from Spain, England and Mexico but none of that comes at the expense of my allegiance to the “home” league. I don’t have to trash MLS to prove that I am a soccer fan. Instead – I embrace a league that is growing and will overtake some sports in the “big 4” (NFL, MLB, NHL, NBA) in the coming years. You don’t have to look far

to find a great example of all teams, the league and fans pulling in the same direction. Look no farther than the CONCACAF Champions League final between Liga MX powerhouse Club America and the Montreal Impact of MLS which started earlier this week with 90,000 fans in Montreal and 100,000 more in Estadio Azteca. It’s MLS versus Liga MX! What a huge opportunity for MLS and the Impact against the rivals from the south – who by the way have built fan love and loyalty with their

clubs for generations and decade after decade. That’s exactly what needs to happen here in the States. If you haven’t already choose a team. Get behind a franchise. It doesn’t matter if it’s Sporting KC, San Jose Earthquakes or the Columbus Crew – put your heart on your sleeve and follow. Invest in a team and league that is going places. Invest in a league that will soon add teams in Los Angeles, Miami and Minnesota. Invest in the future of American soccer.

DISEÑA UNA AVENTURA Explora Cavernas. Toma Caminatas. Pedalea en Canoas. Lanza Cohetes. Tiro al Arco. Pesca. Diviértete


4C MAYO 1 - MAY 1, 2015

www.Hola-Arkansas.com


Deportes | Sports

5C

www.Hola-Arkansas.com

MAYO 1 - MAY 1, 2015

¿Se está convirtiendo el fútbol en el deporte de Estados Unidos?

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR ¿Qué deporte es el deporte nacional de los Estados Unidos? Durante décadas, la respuesta fue simplemente béisbol. Ahora, la respuesta es el fútbol americano. Pero, ¿la fascinación del fútbol americano en el corazón colectivo de nuestra nación mengua un poco con otro tipo de atracciones de la nación a través del “Fútbol” de la MLS? Para muchos hispanos en los Estados Unidos, la respuesta es sí. El fútbol

ha sido el juego de muchos países y culturas hispanas desde hace décadas, así que es una extensión natural experimentar cierto nivel de afición para trascender en la vida americana de esta cultura. Y mientras que las promociones con enfoque hispano de la Liga Nacional de Fútbol han dado sus frutos en forma de 25 millones de aficionados hispanos, no ha llegado necesariamente al costo de uno de sus deportes originarios. Si un joven en su casa juega al fútbol, no es de extrañarse. El fútbol es

ahora el deporte de más rápido crecimiento en los EE.UU., con 15 millones de jugadores y el 30 por ciento de todos los hogares tienen al menos un miembro que juega el deporte de acuerdo con ESPN. Grandes figuras del deporte como el astro inglés del fútbol, David Beckham, han hecho este deporte más popular que el béisbol entre los jóvenes estadounidenses de la edad de 12 a 17 años. De hecho el fútbol en general, es el segundo deporte de más popular para los estadounidenses de 12 a 24 años, mayor que

el baloncesto profesional, el béisbol profesional y el fútbol americano universitario. La población hispana de nuestra nación se compone de un gran número de aficionados apasionados al deporte. El 94 por ciento de los hombres hispanos se dicen fanáticos del deporte, con un 56 por ciento cayendo en la categoría de apasionados. Los dos grupos demográficos más apasionados por el fútbol son adultos jóvenes, aquellos entre los 18 y 29 años, y los hispanos. Los demógrafos

prevén que la población hispana se triplique para el año 2050 que constituyen aproximadamente un tercio de la población y las preferencias deportivas hispanas difieren marcadamente de las de otros estadounidenses. El fútbol americano sigue siendo el deporte más popular entre los adultos jóvenes, pero el fútbol es el subcampeón. Treinta y dos por ciento de los adultos jóvenes dicen que el fútbol americano es su deporte favorito, en comparación con el 13 por ciento que dicen fútbol, el 10 por cien-

to dicen que baloncesto y sólo el 7 por ciento dice que el béisbol. Además, los aficionados al fútbol tienden a ser mucho más jóvenes que otros fans. La edad promedio de los estadounidenses que dicen que el fútbol es su deporte favorito es sólo de 37 años, mientras que la edad promedio para los aficionados al fútbol americano es de 46 y para el béisbol de 53 años. Si el béisbol es el pasado de América y el fútbol americano es su presente, entonces el fútbol puede ser su futuro.

Is soccer becoming America’s pastime? ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

Which sport is America’s national pastime? For decades the answer was simply baseball. Now, the answer is football. But does football’s grip on our nation’s collective heart wane a bit as another type

of “futbol” grips the nation through the MLS? For many U.S. Hispanics, the answer is yes. Soccer has been a game of many Hispanic nations and cultures for decades, so it’s a natural extension to expect a certain degree of that fandom to transcend into these culture’s American

lives. And while the National Football League’s Hispanic-focused promotions have paid off in the form of 25 million Hispanic fans, it hasn’t necessarily come at the expense of one of their more native games. If a young person in your household plays soccer, it’s not surprising. Soccer is

now the fastest-growing sport in the U.S., with 15 million players, and 30 percent of all households have at least one member who plays the sport, according to ESPN. Huge sports figures like English soccer star David Beckham have made the sport more popular than baseball among young Americans, age 12 to 17. In fact, soccer, in general, is the second-most popular sport for Americans aged 12 to 24, bigger than pro basketball, pro baseball and college football. Our nation’s Hispanic population consists of a large number of passionate sports fans. 94 percent of Hispanic men call themselves sport fans, with 56 percent falling into the avid category. The two demographic

groups most passionate about soccer are young adult, those ages 18 to 29, and Hispanics. Demographers expect the Hispanic population to triple by 2050 making up roughly onethird of the population, and Hispanic sport preferences differ starkly from those of other Americans. Football remains the most popular sport among young adults, but soccer is the runner-up. Thirty-two-percent of young adults say football is their

favorite sport, compared to 13 percent who say soccer, 10 percent who say basketball and just 7 percent who say baseball. Further, soccer fans tend to be much younger than other fans. The average age of Americans who say soccer is their favorite sport is just 37, while the average age for football fans is 46 and for baseball 53. If baseball is America’s past and football is its present… then soccer may be its future.


6C MAYO 1 - MAY 1, 2015

www.Hola-Arkansas.com

OPORTUNIDAD DE CARRERA

Are you Bilingual?

I am looking for a particular type person One who will take personal interest in my local business. If you're willing to work, follow instructions and can live on an average of $3,000 per month until your skills improve, I will: Train you; train you well. Pay you; pay you well and provide Advancement limited only to your own ability. ►We offer $60,000 - $80,000 1st year potential. ►$Cash Bonuses ►Incredible Incentives ►4 day work week ►Company trips ►Must be 21 or older If you are teachable and driven, we well match this career against anything you see in the paper or on-line. Contact: Bill Hayes. hayesdirector@aol.com

(501)-907-9027

10 Corporate Hill #260,Little Rock, AR 72205 Specializing in *Supplemental Insurance *Cancer *Heart *Stroke *Accident Coverage

Chelsea Sublett

(Independent Sales Agent)

(501) 733-9466

familyheritagelife.com

CONTRATANDO! - HIRING! (501) 687-6246 15 ROOFEROS * LiDER DE EQUIPO Roofing Laborers * Crew Leader PI Roofing, un líder en la industria del techado comercial y residencial de Arkansas central está buscando 15 ‘rooferos’ tiempo completo y jefe de equipo. Se prefiere con experiencia en techos residenciales y comerciales. Con transporte para llegar a nuestra oficina en NLR. Excelente paga basada en experiencia. Beneficios. Presentese en persona | Apply in person P. I. Roofing 6109 Remount Rd North Little Rock, AR 72118

CONTRATISTAS ¡Ofrecemos Oportunidades de Trabajo!

Proyectos Inmediatos. Para un proyecto de renovación de un complejo de apartamentos en Little Rock. Oportunidades a largo plazo trabajando para el dueño de la propiedad directamente/GC. SOLO MANO DE OBRA. LOS MATERIALES SERAN PROPORCIONADOS POR EL DUEÑO. Proyectos por Contrato: Interiores, Carpentería, Techos, Soldadura, Mano de Obra en general. Pago: Competitivo y por proyecto. Requisitos: Experiencia en su area, herramienta propia y transporte confiable. • INTERIORES (Tabla-Roca, Pintura, Textura, Ferretería, Lamperas, Plomería, Electricidad Basica, Pisos, Loseta de Ceramica) • CARPINTEROS DE EXTERIOR (Framing, Siding) • TRABAJADORES DE TECHOS (Roofing) • SOLDADORES (Metal en General, Escalones, Balcones) • MANO DE OBRA EN GENERAL

También se necesita, personal con experiencia de Mantenimiento de Planta. Spanish Rock Apartments 11300 Mesa Dr. Little Rock, AR 72211

TELEFONO: 501-221-6080 Pregunte por: Juan o Mike


7C www.Hola-Arkansas.com

MAYO 1 - MAY 1, 2015

Appreciation. Respect. Stability. Flexibility. Agradecimiento. Respeto. Estabilidad. Flexibilidad. Nursing Assistants with us get: Appreciation... Yes. Most people would rather remain at home when they need help with daily activities, rather than move to a nursing home or other facility. Your help can make it possible. All because you were there. Respect... Nurses and patients both will respect you. Since you will be in the patient’s home more frequently, you’ll be the nurse’s eyes and ears, and can quickly report any problems a patient is having. Stability... Your field of work will be among the most in-demand careers for the next several decades. You can be confident that your skills will always have a home. But you also get paid mileage reimbursement for your travel expenses, and competitive pay/benefit packages. Finally, for your career security, we offer special paid continuing-education training four times yearly so you can maintain your certification under Arkansas’ requirements. Flexibility... We will schedule your work around your needs. If you need a work schedule to allow for your children’s or family’s activities, we’ll accommodate you. You’ll have a flexible schedule, which can even include weekend-only work if that’s what you want.

Qualifications?

You can meet EITHER of the following, and become a member of the Arkansas In-Home Care team: • Have at least one year of experience in a nursing home, home health agency or hospital, providing aide services. • Complete a 40-hour Personal Care Aide training, competency test and skills checklist.

We’ll Even Train You

Even if you’re not currently certified as a Personal Care Nursing Assistant, we periodically offer free one-week training classes to help you obtain your certification to work in the field of homecare. Go to our website below, and check out the training opportunities near you. Just look on the menu under Careers / Nursing Assistant. If there isn’t a class scheduled already, you can request one from our website. Or you can call us!

Openings Near You

With 74 offices across Arkansas, we likely have an opening near you.

Call us!

We would love to answer your questions, or tell you more. Just call us: • Call Kim at 501-661-2154, or • Call Freida at 501-280-4658.

www.adhhomecare.org

ARKANSAS DEPARTMENT OF

Health

In-Home Health Care An equal opportunity employer


8C MAYO 1 - MAY 1, 2015

www.Hola-Arkansas.com

Hablamos ESPAÑOL ¿Sin Crédito? ¿Mal Crédito? ¡PODEMOS APROBARLO! Llámeme, haga una cita y traiga lo siguiente: 3 Estados de Cuenta Bancarios Más Recientes Recibo de Servicios Más reciente a su Nombre (no vencido) Identificación con Fotografía Número de Seguro Social

$1500 de anticipo

Katherina Yancy

501-590-5028

10825 Colonel Glenn Road • Little Rock • 501-568-5800 • SteveLandersToyota.com

401 Colonel Glenn Road • Little Rock • 501-374-4848 • LandersCountry.com


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.