Hola arkansas 06 27 2014

Page 1

2A

“Un Nuevo Día” gana primer Emmy en Español Telemundo wins first-ever daytime Spanish Emmy Award

4B

Brasil 2014 World Cup

6B

Arkansas’ Premiere Bilingual Newspaper

CLASSIFICADOS ¡Hola! Arkansas Tu guia a oportunidades ¡Hola! Arkansas CLASSIFIED Your guide to jobs

TM

SEMANAL | WEEKLY

Volumen No. XIII • Volume XIII • Publicado desde Octubre 2000 • Published since October 2000 • www.Hola-Arkansas.com • JUNIO 27- JUN 27, 2014

ENGLISH ESPAÑOL bilingüe

GRATIS / FREE

América Latina está brillando en la Copa Mundial Carlos Rajo NBC News El Mundial 2014 se ha convertido casi en una Copa de Latino América con invitados. Las selecciones latinoamericanas avanzan a toda marcha sobre los europeos. Los aficionados aún están celebrando la actuación impresionante de México en el Mundial, pero más que cualquiera de los jugadores del equipo. Sin embargo, lo que el entrenador del Tri ha logrado es algo que hace apenas unas semanas parecía impensable: se ha hecho un equipo de jugadores mexi-

Peligros, desinformación sobre menores no acompañados

Latin America’s moment at the World Cup

El vicepresidente Joe Biden viajó a Guatemala para reunirse con líderes de Centro América y analizar cómo pueden trabajar juntos para afrontar el alarmante número de menores VER MENORES Pàgina 6A

Carlos Rajo NBC News

Dangers, misinformation about unaccompanied minors Vice President Joe Biden traveled to Guatemala to meet with Central America leaders and discuss how they can work together to address the alarming number of unaccompanied minors coming to the United States from that region. See MINORS Page 6A

11 jóvenes mueren al día manejando y enviando textos

Chile, Brasil, México, Argentina y/and Colombia

11 teens die per day from driving and texting There’s an epidemic sweeping across the country that leaves 11 teens dead every day. No, it’s not disease-related but instead distraction-based as nearly a dozen teens. Texting while driving is the leading cause deaths teen in U.S. See TEENS Page 6A

The 2014 World Cup has become almost a Latin American Cup with guests. The Latin American teams move into overdrive on Europeans. Fans are still celebrating Mexico’s stunning performance at the World Cup, but more than any of the team’s players. Yet what the coach of the Tri has accomplished is something that just weeks ago seemed unthinkable: he has made a team of Mexican

players considered the worst in generations suddenly believe in themselves. As Mexico enters the next phase in the competition when it plays Holland on Sunday, few doubt it is thanks to “El Piojo”, with his ability to impart optimism and self-assurance to the players. Mexico is not the only Latin American success story. Chile, Colombia, Uruguay, Costa Rica, Argentina and Brazil have had outstanding performances in the 2014 World Cup, See WORLD CUP Page 1B

¿Se esta convirtiendo el fútbol DWI y control de en el pasatiempo de EE.UU.? velocidad en Arkansas

Hay una epidemia que está azotando a todo el país dejando 11 adolescentes muertos todos los días. No, no está relacionada con alguna enfermedad, sino basada en la distracción de los casi una docena de adolescentes. VER JOVENES Pàgina 6A

canos considerados la peor de varias generaciones que repentinamente creen en sí mismos. A pesar de que México entra en la siguiente fase de la competición al jugar con Holanda el domingo, pocos dudan de que sea gracias a “El Piojo”, con su capacidad de impartir el optimismo y la confianza en sí mismo a los jugadores. México no es la única historia de éxito en América Latina. Chile, Colombia, Uruguay, Costa Rica, Argentina y Brasil han tenido destacadas actuaciones en la Copa del Mundo 2014, VER COPA MUNDO Pàgina 1B

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR ¿Qué deporte es el deporte nacional de los Estados Unidos? Durante décadas,

la respuesta fue simplemente béisbol. Ahora, la respuesta es el fútbol americano. Pero, ¿la fascinación del fútbol americano en el corazón colectivo de

nuestra nación mengua un poco con otro tipo de atracciones de la nación a través del “Fútbol” de la Copa del Mundo? VER FUTBOL Pàgina 3B

La temporada de vacaciones de verano ya está empezando y muchos residentes de Arkansas se preparan para salir por carretera durante el festejo del 4 de

Julio. Por desgracia, estas celebraciones pueden tomar un giro trágico cuando una persona decide conducir bajo la influencia del alcohol o ignora el límite de velocidad. VER POLICIA Pàgina 4A

DWI, speeding

Is soccer becoming enforcement in Arkansas America’s pastime? ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR

¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Which sport is America’s national pastime? For

decades the answer was simply baseball. Now, the answer is football. But does football’s grip on our nation’s collective heart

wane a bit as another type of “fútbol” grips the nation through the World Cup? See SOCCER Page 3B

The summer travel season is already underway and many Arkansans are preparing to be on the road during the Fourth of July holiday.

Unfortunately these celebrations can take a tragic turn when a person decides to drive a motor vehicle under the influence of alcohol or ignore the posted speed limit.

See POLICE Page 4A


Nacionales | National

2A JUNIO 27 - JUN 27, 2014

www.Hola-Arkansas.com

“Un Nuevo Día” gana primer Emmy en Español ¡Hola! Arkansas Beverly Hills, CA

Los premios Emmy incluyeron por primera vez programas en español. El programa diurno de Telemundo, “Un Nuevo Día”, ganó el primer premio como “El Mejor Programa de la Mañana en Español” en esa categoría en la 41a

edición de los premios Emmy diurnos celebrados en el Hotel Beverly Hilton en California. “Estamos muy orgullosos con este reconocimiento de la Academia”, dijo María López-Alvarez. “Este premio inspirará a nuestros talentosos presentadores y al experimentado equipo de pro-

ducción a trabajar aún más duro cada mañana para dar a nuestros televidentes la información y la motivación que necesitan para poner en marcha su día y que puedan vivir mejor.” Conducido por Rashel Díaz, Adamari López, Ana María Canseco, Daniel Sarcos y Diego Schoening,

“Un Nuevo Día” ofrece una mezcla diaria de información, entretenimiento y comedia, junto con la salud, belleza y consejos de moda. El espectáculo también cuenta con recetas especiales del Chef James, así como las noticias actualizadas con Neida Sandoval. Más recientemente, “Un

Nuevo Día” ha sido anfitrión de una gran cantidad de estrellas de Hollywood, incluyendo Mark Burnett de El Hijo de Dios, Roma Downey y Diogo Morgado, así como Zac Efron, Channing Tatum, Arnold Schwarzenegger y América Ferrara, y presentó varios conciertos de transmisión simultá-

nea con de la NBC Today Show, con las mejores estrellas de la música como Shakira, Enrique Iglesias, Pitbull y Juanes. Los espectadores pueden tener contacto directo con los conductores del programa en Telemundo.com y en Facebook.com/UnNuevoDia

“Un Nuevo Día” wins first-ever daytime Spanish Emmy Award

¡Hola! Arkansas Beverly Hills, CA The Emmy awards included for the first time programs in Spanish. Telemundo’s daily morning show “Un Nuevo Día” won the “Outstanding Morning Program in Spanish” category at the 41st annual Daytime Emmy Awards held at the Beverly Hilton Hotel in California. “We are extremely proud with this recognition from the Academy,” said Maria Lopez-Alvarez. “This award will inspire our talented hosts and seasoned

B E N

E .

F F O O O O D D S S E E R R V V II C C E E

production team to work even harder every morning to give our viewers the information and motivation they need to jump start their day and make their lives better.” Hosted by Rashel Diaz, Adamari Lopez, Ana Maria Canseco, Daniel Sarcos and Diego Schoening, “Un Nuevo Día” offers a daily mix of information, entertainment and comedy together with health, beauty and fashion tips. The show also features Chef James’ special recipes, as well as news updates with Neida Sandoval.

Most recently, “Un Nuevo Día” has hosted a slew of Hollywood stars, including Son of God’s Mark Burnett, Roma Downey and Diogo Morgado, as well as Zac Efron, Channing Tatum, Arnold Schwarzenegger and America Ferrara, and presented multiple simulcast concerts with NBC’s Today Show, featuring top music stars like Shakira, Enrique Iglesias, Pitbull and Juanes. Viewers can have direct contact with the show’s hosts at Telemundo.com and in Facebook.com/UnNuevoDia

K E I T H

D D II S S TT R R II B B U U TT O O R R S S

Serving Arkansas' Hispanic Businesses

Sirviendo a los Comerciantes Hispanos de Arkansas S a i d M ay o r g A

El hecho de que yo entiendo la industria, la cultura y el idioma me permitirá ayudar a nuestros clientes a incorporar las herramientas que Ben E. Keith ofrece para ayudar a nuestros clientes a tener éxito. Yo puedo ayudar a los restauranteros a desarrollar una verdadera alianza con Ben E. Keith en lugar de que ellos vean a su proveedor como un lugar para comprar productos únicamente.

The fact that I understand the industry, culture and language will enable me to help our customers incorporate the tools that Ben E. Keith offers to help our customers succeed. I can help restaurateurs develop a true partnership with Ben E. Keith instead of just seeing their food supplier as a place to buy products.

My family has partnered almost

Mi familia se ha asociado casi

exclusively with Ben E. Keith for

exclusivamente con Ben E. Keith

more than ten years. We purchase the majority of our products from them and in return they help us grow our business and our profitability. We have developed a very close relationship and strong trust with the staff at Ben E. Keith and I knew I could trust them as I joined their family of employees.

durante más de diez años.

Said Mayorga | (501) 593-7139

Ben E. Keith has a sincere interest in

Ben E. Keith tiene un sincero interés en

helping their employees and their

ayudar a sus empleados y a sus clientes a

customers succeed.

tener éxito.

They are a family owned company with deep family values. I knew they would stand behind the commitment they made to me as well as my future customers. Said Mayorga has in depth experience and knowledge in the restaurant industry. We chose him because of his integrity and commitment to the same family values that has made Ben E. Keith a leader in the foodservice industry for more than 100 years.

A ellos les compramos la mayoría de nuestros productos y, a cambio, nos han ayudado a que nuestro negocio crezca y sea rentable. Hemos desarrollado una relación muy estrecha y de gran confianza con el personal de Ben E. Keith y sabía que yo podía confiar en ellos al unirme a su familia de empleados.

Son una empresa familiar con profundos valores familiares. Yo sabía que iban a respaldar el compromiso que me hicieron a mi y a mis futuros clientes.

Ben E. Keith Mid-South Division 1200 Pike Ave, N Little Rock, AR 7211 North Little Rock, AR 72114 (501) 978-5000

www.benekeith.com

Said Mayorga tiene una profunda experiencia y conocimiento en la industria restaurantera. Nosotros lo elegimos por su integridad y compromiso a los mismos valores familiares que han hecho de Ben E. Keith un líder en la industria en el servicio de alimentos por más de 100 años.


www.Hola-Arkansas.com

Arkansas | Arkansas

Maura Lozano-Yancy publisher@hola-arkansas.com President & Group Publisher Presidente & Gerente de Publicaciones Michael Warren Yancy sales@hola-arkansas.com Sales & Strategic Partnerships VP Ventas & Alianzas Estratégicas Maria Mendez editor@hola-arkansas.com Associate Managing Editor Editora Asociada de Gerencia Maria Riega Editors - Editores Juan Bustamante Community Affairs Director Director Servicios Communitarios Steven Montgomery VP Creative & Group Designer VP de Diseño del Grupo Fabian Orozco Jimenez production@hola-arkansas.com Production & Design Director Director de Diseño y Produccion Juan Carlos Uribe Website & Social Media Management Director de Sitios Web and Medios Sociales Jeff Nixon Associate Webmaster, IT Asesor Director de IT Laura Martínez de Gutiérrez Katherina-Marie Craft Photographers Fotografos Hector Sanchez Distribution Relations

MEDIA GROUP Propiedad Literaria de ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. An ¡Hola! Media Group LLC publication

Sales & Distribution Office P. O Box 25743 Little Rock, Arkansas 72118

(501) 771-5007 Toll-free: (877) 568-1206

www.Hola-Arkansas.com © Copyright 2000-2014 ALL RIGHTS RESERVED. All materials contained on this publication are protected by United States copyright law and no part of this publication may be reproduced, distributed, transmitted, displayed, published or broadcast without the prior written permission of ¡Hola! Media Group, LLC / ¡Hola! Arkansas Hispanic Media & Publishing Co. You may not alter or remove any trademark, copyright or other notice from copies of the content.

3A JUNIO 27 - JUN 27, 2014

LULAC celebra cultura y diversidad con Fiesta familiar el sábado 28 de junio ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR La 16a celebración anual de LULAC Fun & Family Fiesta se celebrará el Sábado, 28 de junio del 2014 en la en el Centro y Parque Presidencial William J. Clinton en el corazón de Little Rock desde las del 12 del mediodía hasta las 9 pm. La Fiesta es organizada por la Liga de Ciudadanos Latinoamericanos Unidos (LULAC por sus siglas en inglés) Consejo 750 de Little Rock y co-patrocinada por la Fundación William J. Clinton.

La Fun & Family Fiesta ofrece exhibidores, y tiene programada la actuación en vivo de bandas Latinoamericanas, ballet folklórico mexicano, Mariachi, zumba y salsa, y para los niños pinta caritas, brincolines, juegos infantiles, piñatas, clases de fútbol y de tenis, comida típica latinoamericana y mexicana, cerveza mexicana y Margaritas. La música y el baile comienza al mediodía y proporciona una verdadera experiencia cultural diversa para todos los visitantes. Varios dignatarios estatales y locales estarán

presentes para saludar a la creciente comunidad latina de Arkansas Central. El Consejo LULAC 750 Little Rock, una corporación 501 sin fines de lucro, utiliza las recaudaciones generadas por la Fun & Family Fiesta para otorgar becas a estudiantes universitarios latinos, llevar a cabo campañas de inscripción de votantes y para la ciudadanía, y cabo programas de capacitación de liderazgo juvenil. LULAC busca infundir apoyo a la comunidad latina a nivel local, estatal y nacional a través de sus 7 Consejos en

Arkansas. LULAC involucra y sirve a los latinos de todos los orígenes nacionales y se centra en gran medida en la educación, los derechos civiles, y el empleo. En los últimos años, el Consejo LULAC 750 de Little Rock ha otorgado aproximadamente $650,000 en becas universitarias a 250 estudiantes. Este año, se otorgarán 33 becas. La entrada es gratuita pero las donaciones son aceptadas para la beca UALR honrando a Patricia Guardado y para otras becas UALR.

LULAC to celebrate cultures and diversity with “Fun & Family Fiesta” on June 28 ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR The 16th annual LULAC Fun & Family Fiesta celebration will be held Saturday, June 28, 12-9 p.m., at the Clinton Presidential Center & Park. The free celebration of Latino diversity is organized by the League of United Latin American Citizens (LULAC) Council 750 Little Rock and co-sponsored by the Clinton Foundation. The Fun & Family Fiesta features exhibitors, live Latin American bands, Mexican folkloric ballet, Mariachis, Zumba and salsa dances, face painting, inflatable bouncers, children games, piñatas, soccer, golf, and tennis clinics for children, international and authentic Mexican food trucks, Mexican beer and Margaritas. Live music and dancing begins at noon and provides a true diverse cultural experience for all visitors. Several state and local dignitaries will attend to salute the growing Hispanic commu-

nity of Central Arkansas. LULAC uses proceeds generated by the Fun & Family Fiesta to award scholarships to Latino college students, perform citizenship and voter-registration drives, and conduct youth leadership training programs. LULAC seeks to empower the Latino community at the local, state, and national level through its seven councils chartered in Arkansas. The organization involves and serves Latinos of all national origins and focuses heavily on education, civil rights, and employment. Over the past years, LULAC Council 750 Little Rock has awarded approximately $650,000 in college scholarships to 250 students. This year, 33 scholarships will be awarded. Admission is free, but donations are accepted to the Patricia Guardado Endowed Scholarship Fund at the University of Arkansas at Little Rock, as well as other UALR scholarships.


Inmigración | Immigration

4A JUNIO 27 - JUN 27, 2014

www.Hola-Arkansas.com

Nuestro Voto: Demostremos nuestra fuerza política y financiera Cristóbal Joshua Alex La presentación del Latino Victory Project por sus fundadores, Henry Muñoz III y Eva Longoria, así como el diputado Joaquín Castro, demostró la urgente necesidad de iniciar la construcción de la infraestructura para hacer frente a la escasa representación de hispanos electos a cargos públicos y el desarrollo de la próxima generación de líderes, incluyendo la primera latina o latino Presidente de los Estados Unidos. La elección presidencial del 2012 marcó la prevalente participación política de los latinos. Latinos votaron en números récord y doblaron su fuerza financiera. Mediante el Futuro Fund, los donantes latinos por primera vez, se vieron profundamente comprometidos en una elección presidencial, la recaudación de

$32M de 150,000 donantes latinos individuales. Como resultado de este aumento espectacular en la participación política, la reforma migratoria está siendo debatida intensamente en el Congreso y los temas latinos se han elevado en la historia nacional. Sin embargo, mientras que una cifra récord de 11,2 millones de latinos votaron en la elección presidencial del 2012, más de 12,1 millones de latinos se quedaron en casa el día de las elecciones. En el actual Congreso, sólo 28 miembros de la Cámara son latinos, cuando más del doble de ese número tendría que ser reflejado en su participación en la población nacional. Esto significa que nuestra voz no aparece en los debates políticos cruciales. Pero sabemos por las campañas anteriores que los latinos son más pro-

Henry Muños III, Eva Longoria y/and Joaquín Castro.

pensos a votar cuando ven a un candidato latino en la boleta electoral. Así que si queremos una mayor participación de los votantes latinos, tenemos que tener más candidatos latinos que represente su comunidad.

Y estos candidatos tendrán que promover una agenda de valores de importancia, porque los valores latinos son los valores estadounidenses. Ese es el espíritu detrás del proyecto de la Latino

Victory, un ambicioso esfuerzo, no partidario para construir el poder político, para que los rostros y las voces de los latinos se reflejen en todos los niveles de gobierno y en las políticas que impulsan a que nuestro

país avance. Nuestro brazo político, el Latino Victory PAC, apoyá a los candidatos que reflejen los valores latinos, como la reforma migratoria, educación de calidad, cuidados de salud asequibles, buenos puestos de trabajo, un medio ambiente limpio, y finalmente oportunidad. Los candidatos de Latinos Victory PAC se seleccionaran sobre la base de estos valores estadounidenses, y sin tener en cuenta la afiliación partidista. Si bien este es un año de la construcción de la organización, se esta trabajando en colaboración con organizaciones emblemáticas de la comunidad latina como el Consejo Nacional de La Raza, Mi Familia Vota, la Asociación Nacional de Funcionarios Electos y Designados, MALDEF y la Agenda Nacional de Liderazgo Hispano.

Our Vote: Flexing our political and financial muscle Cristóbal Joshua Alex The launch of the Latino Victory Project by its founders, Henry Muñoz III and Eva Longoria, as well as Congressman Joaquin Castro, described the urgent need to begin building the infrastructure to address the under-representation of Hispanics elected to public office and develop the next generation of leaders, including the first Hispanic men or woman President of the United States. The 2012 presidential election marked a milestone for Latino political participation. Latinos turned out in record num-

bers and flexed their financial muscle. Through the Futuro Fund, Latino donors became deeply engaged in a presidential election for

the first time, raising $32M from 150,000 individual Hispanic donors. As a result of this dramatic increase in political

participation, immigration reform is now being fiercely debated in Congress and Latino issues have been elevated in the national narrative. Yet, while a record 11.2 million Latinos voted during the 2012 Presidential election, more Latinos 12.1 million stayed home on Election Day. In the current Congress, only 28 members of the House are Latino when more than twice that number would be reflective of their share of the national population. This means our voice is missing from critical policy debates. But we know from past campaigns that Latinos are more likely to

Policia

Viene de la PORTADA

Con el fin de promover viajes más seguros, la Policía Estatal de Arkansas y otras agencias de policía estatales y locales unirán sus fuerzas en tomar medidas severas especiales enfocándose en conductores ebrios y en el exceso de velocidad comenzando el 28 de junio hasta el 14 de julio. “El 4 de Julio ha resultado ser una de las fiestas más fatales en las carreteras de Arkansas y en muchas ocasiones, conducir ebrio ha sido la causa de estas muertes”, dijo el Coronel Stan Witt, director de la Policía Estatal de Arkansas y Representante de Seguridad de Carreteras del Gobernador. “Queremos que todos manejen sobrios y obedezcan el límite de velocidad. Es por eso que nos estamos enfocando en el “Maneja Tomado y Serás Arrestado” y “Obedezca las Señales o Pague la Multa” campañas durante este período de vacaciones”. Agencias policiales de todo

Police

Continued from COVER

In order to promote safer travel, the Arkansas State Police and other state and local law enforcement agencies will join forces in a special crackdown targeting drunk driving and speeding violations beginning June 28th and continuing through July 14th. “The Fourth of July has proven to be one of the deadliest holidays on Arkansas highways and in many instances, drunk driving has been the cause of these deaths,” said Colonel Stan Witt, Arkansas State Police Director and Governor’s Highway Safety Representative. “We want everyone to drive sober and obey the posted speed limit. That’s why we’re focusing on the ‘Drive Sober or Get Pulled Over’ and ‘Obey the Sign

vote when they see a Latino candidate on the ballot. So if we want stronger Latino voter turnout, we need to have more Latinos run for office that represent their community. And these candidates need to promote a values agenda that Latinos care about, because Latino values are American values. That is the spirit behind the Latino Victory Project, an ambitious, non-partisan effort to build political power so that the faces and voices of Latinos are reflected at every level of government and in the policies that drive our country forward. Our political arm, the Latino Victory PAC, will support candidates that re-

flect Latino values, including immigration reform, quality education, affordable healthcare, good jobs, a clean environment, and ultimately opportunity. Latino Victory PAC candidates are selected based on these American values, and without regard to party affiliation. While this is a building year for startup the organization, they will work in partnership with the Latino community’s flagship organizations National Council of La Raza, Mi Familia Vota, National Association of Elected and Appointed Officials, MALDEF and National Hispanic Leadership Agenda.

el estado incrementarán puestos de control de sobriedad y de velocidad como parte de la aplicación de las dos semanas de operación. Los oficiales están preparados para arrestar a los conductores ebrios y multar el exceso de velocidad es para garantizar carreteras más seguras. “La seguridad es nuestra principal preocupación, no sólo para los conductores y los pasajeros, sino para los demás en la carretera, como peatones y trabajadores de las zonas de construcción”, dijo el Coronel Witt. “Esperamos que todos los residentes de Arkansas tengamos un grandioso verano y vacaciones, pero estamos pidiendo a todos que manejen con responsabilidad.” La Oficina de Seguridad de la Policía de Carreteras del Estado de Arkansas recomienda que todos se abrochen el cinturón y los conductores siempre deben obedecer el límite de velocidad establecido. Cualquier persona que tiene previsto consumir alcohol debe de-

signar a un conductor sobrio antes de viajar. Llamar a un amigo o un taxi para transportarse después de consumir alcohol es otra forma segura de evitar un arresto o peor, estar involucrado en un accidente mortal. Las medidas de prevención de la ley es financiado por fondos federales de seguridad de tránsito a través de la Oficina de Seguridad de la Policía de Carreteras del Estado de Arkansas y se pone en marcha simultáneamente con una campaña mediática que recordará a los automovilistas, “Maneja Tomado y Serás Arrestado” y “Obedezca las Señales o Pague la Multa.” Para obtener más información sobre las campañas, visite www.TrafficSafetyMarketing.gov o comuníquese con la Oficina de Seguridad de Carreteras de Arkansas, al (501) 618-8136. Para mayor información sobre el desarrollo Hacia Cero Muertes campaña de Arkansas para eliminar las muertes de tránsito evitables, visite www. TZDarkansas.org.

or Pay the Fine’ campaigns during this holiday period.” Law enforcement agencies across the state will increase sobriety checkpoints and speeding patrols as part of the two week enforcement operation. Officers are prepared to arrest drunk drivers and ticket speeders to ensure roadways are safer. “Safety is our primary concern, not just for drivers and passengers, but for others on the road such as pedestrians and workers in construction zones,” said Colonel Witt. “We hope all Arkansans have a great summer and holiday, but we are asking everyone to drive responsibly.” The Arkansas State Police Highway Safety Office recommends that everyone buckle up and drivers should always obey the posted speed limit. Anyone who plans to consume alcohol should des-

ignate a sober driver before traveling. Calling a friend or taxi for transportation after consuming alcohol is another safe way to avoid an arrest or worse, being involved in a deadly crash. The law enforcement crackdown is funded by federal traffic safety funds through the Arkansas State Police Highway Safety Office and runs concurrently with a media campaign that will remind motorists, “Drive Sober or Get Pulled Over” and “Obey the Sign or Pay the Fine.” For more information on the campaigns, visit www. TrafficSafetyMarketing. gov or contact the Arkansas Highway Safety Office at (501) 618-8136. For more on Arkansas’ ongoing Toward Zero Deaths campaign to eliminate preventable traffic fatalities, visit www.TZDarkansas.org.


www.Hola-Arkansas.com

JUNIO 27 - JUN 27, 2014

5A ¡La Lactancia Funciona para Mamás Ocupadas! ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Muchas futuras mamás tienen vidas muy ocupadas y se preguntan si serán capaces de continuar con la lactancia más allá de las primeras semanas de vida del bebe. Regresar al trabajo o la escuela, salir a comer, ir de compras o ponerse en forma son preocupaciones comunes. Unos sencillos consejos pueden ayudarle a ver cómo ajustar la lactancia materna en su ajetreada vida. 1: ¡Obtener un buen comienzo con la lactancia!

Empiece poniendo a su bebé al pecho en la primera hora después del nacimiento. Colocar al bebé en el pecho, piel con piel, para la alimentación y la unión ayuda a producir ¡más leche! 2: Lactancia en público puede trabajar para las mamás activas. Hay leyes que protegen su derecho a amamantar en lugares públicos. Obtenga más información en: www.arbfc.org/ arkansas-law. Si usted se siente incómoda amamantando en público, practique la lactancia frente a un espejo para ver lo que otros puedan ver. ¡Usted aprenderá rápid-

amente qué funciona mejor para usted y su bebé! Si usted está amamantando en público y se siente incómoda p odría considerar llevar puesto algo separado como una blusa con falda o pantalón. Levantarse la camiseta sin mangas o una playera desde abajo para acercarse al bebé proporciona una mejor cobertura. Una bufanda, chal o una manta también puede funcionar como una cubierta para la lactancia. En los restaurantes, pida una mesa en la esquina o un stand. Dar la espalda a las otras mesas puede ayudar.

Se atrae menos atención cuando usted pone a su bebé al pecho antes de que él llore. Si el amamantamiento en público no es para usted, siempre se puede extraer la leche con anticipación para alimentarlo con un biberón. 3: La lactancia materna puede ajustarse a los horarios de trabajo y de la escuela. Planear con anticipación le ayudará a hacer un amamantamiento más exitoso con el trabajo y/o escuela. Antes de tener al bebé, hable con su empleador o escuela sobre su descanso y un lugar para bombear. Esto

le ayudará a prepararse para lo que le espera. Un buen extractor de leche puede ayudar a extraer la leche cuando está lejos de su bebé. Ahora puede pedirle a su proveedor de seguro de salud que le proporcione un extractor de leche. Si la bomba que proporcionan no satisface sus necesidades, consulte a su clínica de WIC sobre cómo obtener un extractor de leche eléctrico después de que nazca su bebé. 4: El ejercicio y la pérdida de peso moderada están bien. Sepa que usted puede

seguir haciendo ejercicio o entrenamiento, mientras que amamanta. La pérdida de peso de 1 a 2 libras a la semana después del primer mes de la lactancia materna está bien. Si usted amamanta o no, su nuevo bebé requiere cambios en su horario habitual. Siéntase segura de su decisión de continuar con la lactancia materna ¡Vale la pena su tiempo! Para obtener más información, llame a la Línea de Ayuda de la Lactancia de WIC al 1-800445-6175 AR o vaya a: www. healthy.arkansas.gov/programsServices

Breastfeeding Works for Busy Moms! ¡Hola! Arkansas Little Rock, AR Many expectant moms have busy lives and wonder if they will be able to continue to breastfeed beyond the first few weeks of life. Returning to work or school, eating out, shopping, or working-out to get back in shape are common concerns. A few simple tips can help you see how to fit breastfeeding into your busy life! 1: Get a good start with breastfeeding! Get off to a good start by putting your baby to the breast in the first hour after birth! Placing the baby on your chest, skin-toskin, for feedings and bonding helps you to make more milk! 2: Nursing in public can work for active moms! There

are laws that protect your right to breastfeed in public places. Learn more at: www. arbfc.org/arkansas-law. If you feel uneasy breastfeeding in public, practice nursing in front of a mirror to see what others might see. You will quickly learn what works best for you and your baby! If you are uncomfortable nursing in public you might consider wearing a separate top with a skirt or pants. You could layer a loose tank or t-shirt under a buttoned shirt or jacket. Pulling the tank or t-shirt up from the bottom to latch the baby provides a better cover. A scarf, shawl or light blanket can work as a cover for nursing too! At restaurants, ask for a corner table or a booth. Seating that puts your back to

other tables can help! Less attention is drawn to you when you put your baby to the breast before he cries. If nursing in public is not for you, you can always pump your milk ahead of time to feed in a bottle! 3: Breastfeeding can fit most work and school schedules! Planning ahead will help make breastfeeding more successful for work and/or school. Before you have the baby, talk with your employer or school about break times and a place to pump. This can help prepare you for what to expect. A good breast pump can help you to express milk while away from your baby. Your health insurance provider is now required to pro-

¿Qué pasaría si………

Usted pudiera darle a su bebé algo que: • Combate infecciones y enfermedades hecho a la medida para proteger a su bebé? • Cambia para satisfacer las necesidades de su bebé conforme crece? • Nunca requiere mezclarse? • Siempre tiene los nutrientes adecuados en las cantidades correctas? • Nunca requiere recordarse? • Es el alimento perfecto para un cerebro joven en crecimiento? • Es fácil de digerir de modo que su bebé tenga menos diarrea y problemas estomacales? • Ocasiona menos olores en los pañales sucios? • Es siempre segura, limpia, a la temperatura adecuada, y lista para consumirse? • Es completamente natural, sin ingredientes artificiales, aditivos, saborizantes, colorante o preservantes?

¡Usted puede! La Leche Materna. Hace todo esto y mucho más.

vide you with a breast pump. If the pump they provide does not meet your needs, ask your WIC clinic about getting an electric breast pump after you deliver your baby. 4: Exercise and moderate weight loss are okay! Know that you can continue to exercise or workout while breastfeeding! Weight loss of 1 to 2 pounds a week after the first month of breastfeeding is okay! Whether you breastfeed or not, a new baby might require some changes to your usual schedule. Feel confident that your decision to continue with breastfeeding is well worth your time! For more information, call the AR WIC Breastfeeding Helpline at 1-800-445-6175 or go to: www.healthy.arkansas.gov/programsServices

What if………

You could give your baby something that: • Has infection and disease fighters that are custom made to protect your baby? • Changes to meet the needs of your growing baby? • Never needs mixing? • Always has just the right nutrients in just the right amounts? • Never needs to be recalled? • Is the perfect food for a young growing brain? • Is easy to digest so your baby has less diarrhea and stomach trouble? • Produces odor-free soiled diapers? • Is always safe, clean, the right temperature, and ready to feed? • Is all natural with no artificial ingredients, additives, flavors, colors, or preservatives?

W Welcome to WIC…

For m Wom For more than 40 years, the Arkansas Progra Women, Infants and Children (WIC) new mo Program has helped pregnant women, Mother’s Milk. eat well, new mothers, young children andand infants All this more. help y eat well, stay healthy and be active. Let us m help you, call your local health unit to make an appointment or call 1-800-235-0002.

You can!

USDA is an equal opportunity Visit our website at provider USDA is an equal opportunity Arkansas WIC Nutrition and Breastfeeding Línea de and Ayudaemployer. de Lactancia Materna www.healthy.arkansas.gov/wic Arkansas WIC Nutrition and Breastfeeding Breastfeeding Helpline provider and employer. for more information.

1-800-445-6175

www.healthyarkansas.com/breastfeeding USDA es un proveedor y empleador que ofrece igualdad de oportunidades.

USDA is an equal opportunity provider and employer.

ww


Nacionales | National

6A JUNIO 27 - JUN 27, 2014

www.Hola-Arkansas.com

Menores Viene de la PORTADA no acompañados que llegan a los Estados Unidos de esa región. La administración Obama envió a Biden a la región para alertar contra los peligros del viaje y anunciar que iniciará la detención de familias en la frontera en lugar de liberarlos bajo su propia responsabilidad. Biden tenía previsto reunirse con el presidente de Guatemala, Otto Pérez Molina, el presidente salvadoreño, Salvador Sánchez Cerén y funcionarios de alto rango de Honduras y México. La gran mayoría de los menores no acompañados y adultos con niños provienen de Guatemala, Honduras y El Salvador. El aumento de la violencia de las pandillas en esos tres países es el factor de que muchos niños y adultos abandonen sus

Minors Continued from COVER Obama administration dispatched Biden to the region to warn against the perils of the trip and to announce that it will start to detain families at the border instead of releasing them on their own recognizance. Biden was set to meet with Guatemalan President Otto Perez Molina, Salvadoran President Salvador

Jovenes Viene de la PORTADA Enviar mensajes de texto mientras se conduce es la principal causa de muerte de adolescentes en E.E.U.U. Tal vez el problema más grande que enfrentan actualmente las familias, es el hecho de un nuevo estudio de los Centros de Control y Prevención de Enfermedades, revelando que encontraron que 4 de cada 10 adolescentes han participado en esta conducta de riesgo. “Mientras que sabemos que hay deficiencia al beber y conducir, el enviar mensajes de texto y conducir es una distracción”, “Son un poco diferentes.” Los mensajes de texto tienden a atraer su atención al manejar con mayor frecuencia y por períodos más largos de tiempo, aunado a otro tipo de distracciones. Esto es un riesgo muy alto”. El nuevo estudio reveló que sólo el 10 por ciento de los estudiantes que conducía reportaron beber y conducir. Sin embargo, el enviar mensajes de texto es siempre omnipresente en los tweeners universitarios. Lo último de los Centros para el Control de Enfermedades que estudio anónimamente encuestando a más

Vice President Joe Biden, El Salvador President Salvador Sanchez Ceren, and Guatemala’s President Otto Perez Molina Vicepresidente Joe Biden, Presidente de El Salvador Salvador Sánchez Ceren y Presidente de Guatemala Otto Pérez Molina

Esos pasos incluyen proporcionar 9,6 millones de dólares en ayuda adicional a los gobiernos centroamericanos para recibir y reintegrar a los emigrantes que son devueltos a sus países de origen. El gobierno de EE.UU. también está proporcionando cerca de $85 millones en ayuda externa para financiar los programas de prevención

del delito en Guatemala, Honduras y El Salvador. Ricardo Zúñiga, director de Asuntos del Hemisferio Occidental en el Consejo de Seguridad Nacional, agregó que los gobiernos de Guatemala, El Salvador, Honduras y México han expresado “un gran interés” en trabajar con EE.UU. para hacer frente a la afluencia de menores no

Sanchez Ceren and highranking officials from Honduras and Mexico. The vast majority of unaccompanied minors and adults with children are coming from Guatemala, Honduras and El Salvador. The increasing gang violence in those three countries is said to be driving many children and adults to leave their homes and come to the U.S. Ahead of Biden’s meeting with Central American leaders, senior

administration officials to discuss steps the U.S. is taking to work with Central American leaders in stemming the influx of unaccompanied minors. Those steps include providing $9.6 million in additional support for Central American governments to receive and reintegrate migrants who are returned to their native countries. The U.S. government is also providing nearly $85 million in foreign aid to fund crime-prevention

programs in Guatemala, Honduras and El Salvador. Ricardo Zuniga, senior director for Western Hemisphere Affairs in the National Security Council, added that the governments of Guatemala, El Salvador, Honduras, and Mexico have all expressed “a high level of interest” in working with the U.S. to address the influx of unaccompanied minors. Cecilia Muñoz, director of the White House Domestic Policy Council told

reporters the campaign is meant to counter “the misinformation that is being deliberately planted by criminal organizations, by smuggling networks, about what people can expect if they come to the United States.” “Part of what the Vice President’s effort, as well as the administration effort, overall is to make sure that people have accurate information and that we push back on the misinformation that is being spread and which

is contributing to this problem,” she said. DHS stated Johnson would be there “to view the ongoing government-wide response to the influx of unaccompanied children across the Southwest border.” Several temporary processing centers have been set up in Texas, California, Arizona and Oklahoma to house unaccompanied minors as well as adults with children who are apprehended while crossing the border.

de 13,000 de 9o a 12o grado en la primavera del 2013 en relación con las conductas de riesgo que pueden conducir a lesiones no intencionales, la obesidad y los embarazos no planificados. Esa cifra aumentó de 46 por ciento en 1991 a 63 por ciento en 2003, pero recientemente se redujo ligeramente al 59 por ciento. Creo que estamos preocupados por ello y tratando de cavar en entender por qué eso está sucediendo en las poblaciones adolescentes. Así que, obviamente, podemos diseñar intervenciones que tratan de abordar esa cuestión. En cuanto a la observación de la televisión, la encuesta ofrece resultados mixtos. Los niños están viendo menos de lo que era hace 15 años, pero pasan más tiempo utilizando computadoras. Esa cifra corresponde a más del 41 por ciento. Considerando que 1 de cada 5 estudiantes es considerado obeso, el uso de la computadora y el sedentarismo es preocupante. Si hay un denominador común en la conducta de los adolescentes

arriesgado parece ser la tecnología moderna, que va en forma de mensajes de texto para twittear. “Los adolescentes a menudo pueden ser las personas más modernas que hay así que no puedo decir que me parece cualquiera de los

Teens

The new study revealed only 10 percent of students who drove reported drinking and driving; however, texting is invariably ubiquitous with tweeners to college-age students. The latest Centers for Disease Control study anonymously surveyed more than 13,000 9th to 12th grade students in the spring of 2013 regarding risky behaviors that could lead to unintentional injuries, obesity and unplanned pregnancies. That figure jumped from 46 percent in 1991 to 63 percent in 2003 but recently fell slightly to 59 percent. I think we’re concerned about it and trying to dig in to understand why that’s happening among teen populations. So we can obviously design interventions that try to address that issue. In terms of television watching, the survey offers mixed results. Kids are watching less then they were 15 years ago but are

spending more time using computers. That figure is up to more than 41 percent. Considering 1 in 5 students is considered obese, sedentary computer use is concerning. If there’s a common denominator regarding risky teen behavior it seems to be modern technology, ranging from texting to tweeting. “Teens can often be the most modern people out there so I can’t say I find any of the individual findings surprising,” We’re constantly watching for those things so we can ask those questions for future surveys.” “It’s really important that parents and schools and community leaders are aware of what these risks are that young people are taking upon themselves and to talk directly with them to mentor and help these behaviors and lifestyles.” “They’re the most important influences on teens so understanding what the risks are and being forthright in talking to their young people is really important.”

hogares y vengan a los EE.UU. Antes de la reunión de Biden con los líderes centroamericanos, los altos funcionarios del gobierno analizaron los pasos que está tomando EE.UU para trabajar con los líderes centroamericanos en contener la afluencia de menores no acompañados.

resultados individuales sorprendente”, estamos constantemente observando por esas cosas para que podamos hacer esas preguntas en las futuras encuestas.” “Es muy importante que los padres y las escuelas y los líderes de la comunidad sean conscientes de estos riesgos que los jóvenes están tomando sobre sí mismos y hablar directamente con ellos para guiar y ayudar en estos comportamientos y estilo de vida.” “Son la influencia más importante en los adolescentes por lo que entender cuáles son los riesgos y ser sincero al hablar con sus jóvenes es muy importante.”

I just saw it in ... Lo acabe de ver en ...

Continued from COVER Perhaps the bigger problem currently facing families is the fact a new study Centers for Disease Control and Prevention revealed

found 4 out of 10 teens have engaged in this risky behavior. “Whereas we know that drinking and driving there’s impairment, with texting and driving is a distraction,” “They are a little bit different.” Texting tends to draw your attention away from driving for more frequently and for longer periods of time then other kinds of distractions. It’s a very high risk.”

acompañados. Cecilia Muñoz, directora del Consejo de Política del Interior de la Casa Blanca dijo a la prensa que la campaña tiene la intención de contrarrestar “la desinformación que está siendo plantada deliberadamente por organizaciones criminales, y por redes de tráfico, acerca de lo que la gente puede esperar

si vienen a los Estados Unidos.” “Parte del esfuerzo de la Vicepresidencia, así como el esfuerzo de la administración en general es asegurarse de que las personas tengan la información precisa y presionar de nuevo acerca de la desinformación que se está difundiendo y que está contribuyendo en este problema”, dijo. Johnson del Departamento de Seguridad Nacional (DHS por sus siglas en inglés) indicó que iba a estar ahí “para ver la respuesta del gobierno en curso a la afluencia de los niños no acompañados en la frontera suroeste del país.” Varios centros de procesamiento temporal se han establecido en Texas, California, Arizona y Oklahoma para albergar a los menores no acompañados, así como los adultos con los niños que son detenidos al cruzar la frontera.

Chase Mangiapane ABOGADO

206. S. Cross St. Little Rock, AR 72201 (501) 313-1161 Especializado en: • DIVORCIOS • CUSTODIA

(501) 771-5007

www.Hola-Arkansas.com

• ADOPCIONES • COMERCIA

• DEFENSA CRIMINAL • INMIGRACIÓN

• DWI • ACCIDENTES

CONSULTA GRATIS * YO HABLO ESPAÑOL www.ArkansasAbogado.com


www.Hola-Arkansas.com

Negocios | Business

7A JUNIO 27 - JUN 27, 2014

Junio: Es el Mes de la Herencia Inmigrante ¡Hola! Arkansas New York, NJ

peranza de la industria de la tecnología para impulsar la muy calificada reforma migratoria por el Congreso más improductivo en la historia estadounidense. “Nosotros somos Welcome.us, una organización sin fines de lucro dedicada a la celebración de un Estados Unidos que se nutre de una tradición inmigrante”, explica la nueva página, llena por simpatizantes, entre ellos Zuckerberg y el actor Kal Penn. “Estamos apaleando con cosas este mes de junio con el primer mes de la Herencia del Inmigrante, un esfuerzo a nivel nacional para reunir y compartir historias inspiradoras de inmigrantes en Estados Unidos.” Carl Schramm, economista estadounidense, empresario y ex presidente y director ejecutivo de la Fundación Ewing Marion Kauffman describe el papel

Junio marca ​​ el primer anual Mes de la Herencia Inmigrante, un tiempo para reunirse y compartir historias inspiradoras de cómo Estados Unidos se ha visto impulsado por nuestra tradición inmigrante. “¿Cuándo fue su bienvenida”, pregunta un nuevo sitio pro-inmigración, respaldada por el fundador de Facebook, Mark Zuckerberg. Welcome.us invita a la gente a aportar sus historias de cómo ellos o sus antepasados e​​ migraron a los EE.UU. y se ha designado el mes de junio como “mes de la herencia de los inmigrantes.” El cabildeo político asediado de Mark Zuckerberg, FWD.us, está detrás del nuevo sitio. La transparente campaña programada coincide con la última es-

histórico de la inmigración en las ciudades americanas de crecimiento industrial, así como los inmigrantes que siguen desempeñando un rol importante en las ciudades en crecimiento económico y desarrollo actual y futuro. La historia de la industria

de los Estados Unidos “está íntimamente conectada con la más compleja historia de la inmigración estadounidense,” Schramm describe. “La concentración de una industria influenciada que vino a trabajar y la afluencia de inmigrantes de una nación en particular, a su vez,

hacen a menudo las nuevas industrias. En todo el país, las diferentes industrias trajeron inmigrantes de diferentes partes del globo. Para las ciudades que persiguen una variedad de estrategias para reactivar sus economías, Schramm sugiere “el examen de la relación histórica de una ciudad entre las empresas que se crearon allí y su experiencia de los inmigrantes”, como una manera de desarrollar ideas sobre futuras iniciativas. En esencia, Schramm sostiene que las ciudades deben identificar los tipos de industrias y empresas que desean atraer y reclutar a los empresarios inmigrantes que pueden transformar una vez más a la nación. Aquellos que están liderando el esfuerzo del Mes de la Herencia Inmigrante han señalado, “el espíritu

emprendedor y el espíritu de nuestro país se construye sobre nuestra diversidad de orígenes. Es lo que llevó a las primeras personas en los EE.UU. y lo que sigue impulsando a los negocios estadounidenses. Él éxito americano es el resultado de muchas de nuestras distintas experiencias, no a pesar de ellas.” A pesar de las importantes contribuciones que los inmigrantes hacen a las ciudades de Estados Unidos, y a pesar del creciente número de lugares grandes y pequeños que están activamente trabajando para atraer y acoger a los inmigrantes, la indecisión política en Washington le está costando a los lugares que más contribuyen a la economía del país, a las ciudades y regiones metropolitanas la oportunidad de ser aún más fuertes.

June: Is Immigrant Heritage Month ¡Hola! Arkansas New York, NJ June marks the first annual Immigrant Heritage Month, a time to gather and share inspirational stories of how the United States has been fueled by our immigrant tradition. “When were you welcome?” asks a new pro-immigration site backed by Facebook founder Mark Zuckerberg. Welcome.us invites people to contribute their own stories about how they or their ancestors immigrated to the U.S. and it’s designating June as “Immigrant Heritage Month.” Mark Zuckerberg’s em-

battled political lobby, FWD.us, is behind the new site. The transparently timed campaign coincides with the tech industry’s last hope to push high skilled immigration reform through the most unproductive Congress in American history. “We are Welcome.us, a non-profit dedicated to celebrating a United States that is fueled by an immigrant tradition,” explains the new page, populated by supporters, including Zuckerberg and actor Kal Penn. “We’re kicking things off this June with the first ever Immigrant Heritage Month, a nationwide effort to gather and share inspirational

stories of immigration in America.” Carl Schramm, American economist, entrepreneur, and former President and CEO of the Ewing Marion Kauffman Foundation describes immigration’s historical role in American cities’ industrial growth, as well as the role immigrants continue to play in cities’ economic growth and development today and into the future. The United States’ industrial history “is intimately connected with the more complex story of American immigration,” Schramm describes. “The concentration of an industry influenced who came to work and the

influx of immigrants from a particular nation, in turn, often made new industries. All over the nation, different industries brought immigrants from different parts of the globe. For cities pursuing a variety of strategies to reignite their economies, Schramm suggests “examining a city’s historic relationship between the businesses that were created there and its immigrant experience” as a way to develop insights into future initiatives. In essence, Schramm argues that cities should identify the kinds of industries and businesses they want to attract and recruit immigrant entrepreneurs who can

once again transform the nation. As Immigrant Heritage Month began those who are spearheading the effort noted, “the entrepreneurial drive and spirit of our country is built on our diversity of origins. It is what drew the first people to the U.S. and what continues to drive American business. American success is a result of our many distinct experiences, not in spite of it.” Despite the sizeable contributions immigrants make to American cities, and despite the growing number of places large and small that are proactively working to attract and welcome immigrants, political

Mark Zuckerberg dithering in Washington is costing the very places that contribute the most to the nation’s economy, cities and metropolitan regions, the opportunity to become even stronger.

¡Sonrie con

ARKids, Medicaid y Planes de Seguro Aceptamos Pacientes de Todas las Edades Tratamientos Dentales

Confianza!

Limpiezas y Ortodóncia Diferentes Servicios de Sedación Emergencias el Mismo Día

Little Rock

North Little Rock

215 N. Bowman Rd.

2925 Lakewood Village Drive

(501) 246-5186

(501) 246-5145

Hablamos Español

www.HealthySmilesArkansas.com

Jose E. Turcios, D.D.S.

Patricia F. Zarruk, D.D.S.


8A JUNIO 27 - JUN 27, 2014

www.Hola-Arkansas.com

TV’s Caja abierta, como nuevos a precios súper bajos. Todo

garantizado. Desde 20" hasta

70", ¡ahorre cientos de dólares! ¡Paquetes de varios televisores por un increíble bajo precio!

Palés de Mercancía Por debajo de los precios al mayoreo en palés/paquetes de mercancía. Juguetes, muebles, pequeños electrodomésticos, artículos de ferretería, artículos deportivos... de todo. ¡Palés sólo a partir de

Electrodomésticos Lujosos electrodomésticos de la marca Samsung, page menos que en las grandes tiendas. Modelos de exhibición, caja abierta, y excedentes todo con 1 año de garantía. Refrigeradores de $2,700 por sólo $1.700. Juegos de lavadora/secadora de gran capacidad Samsung a partir de $1,098. Juegos de lavadora/secadora de carga frontal desde $1,350.

Lunes -Sábado, 9am-5pm VEA TODO EL INVENTARIO EN LINEA www.NinosTrading.com 7623 Enmar Drive Little Rock, AR 72209 501.565.1111

369 Albano Drive Tontitown, AR 72770 479.361.9998

Conéctese con nosotros por facebook Nino’s Trading Company – Little Rock, AR Store


www.Hola-Arkansas.com

JUNIO 27 - JUNE 27, 2014

1B

América Latina está brillando en la Copa Mundial Viene de la PORTADA lo que lleva a muchos comentaristas a comentar que este es el “momento de gloria latinoamericano”. Nunca en la historia de la Copa Mundial ha habido tantos equipos latinoamericanos en la lucha por los lugares de privilegio en el fútbol internacional. Brasil ha sido un buen anfitrión, y América Latina ha demostrado su madurez futbolística. Aunque Europa todavía tiene las mejores y más ricas ligas internacionales de fútbol, América Latina no tiene nada que envidiar a nivel de selecciones nacionales. Quién iba a pensar por ejemplo, que Chile, cuya última participación respetable en una Copa Mundial fue en 1962, podría perjudicar a España, el campeón del mundo anterior. O que Costa Rica, la llamada “Cenicienta”,

entre los supuestos “grupos de la muerte” pasaría a la siguiente fase, dejando atrás a potencias futbolísticas como Italia e Inglaterra. ¿Qué le parece el he-

cho de que Colombia, que no había estado en la Copa del Mundo desde 1998, iba a ganar sus tres primeros partidos? Hay entusiasmo en el

aire, y las celebraciones masivas en las calles de Santiago de Chile, Ciudad de México, Bogotá o San José, Costa Rica. No es sólo que el fútbol es el deporte

nacional en todos estos países, como lo es en las tradicionales potencias sudamericanas de Brasil, Argentina y Uruguay, pero es la primera vez en

mucho tiempo, tal vez en la historia, que la mayoría de los países participantes de América Latina en una Copa Mundial se desempeñan a la par de los grandes equipos europeos. En el caso de Herrera, su talento para el espectáculo no es sólo anecdótico, es de inmenso valor en la motivación de sus jugadores. Los otros entrenadores de los equipos de América Latina, sin duda son menos expresivos y escandalosos, aunque igualmente exitosos. El entrenador de Colombia es argentino José Pekerman, un entrenador sobrio, veterano que ganó muchos trofeos con equipos nacionales jóvenes de su país y quien fue el entrenador de Argentina durante la Copa del Mundo de 2006. VER COPA MUNDO Pàgina 2B

Latin America’s moment at the World Cup Continued from COVER leading many commentators to remark that this is the ‘“Latin-American Moment”. Never in World Cup history have there been so many Latin-American teams in the fight for places of privilege in international soccer.

Brazil has been a good host, and Latin America has demonstrated its soccer maturity. Even if Europe still has the best and richest international soccer leagues, Latin America has nothing to envy at the level of national teams. Who would have thought for example, that Chile,

whose last respectable World Cup participation was in 1962, would decimate Spain, the previous world champion? Or that Costa Rica, the so-called “Cinderella” among the supposed “Groups of Death” would go on to the next phase, leaving behind soccer powers such as Italy and England? How

about the fact that Colombia, which had not been to the World Cup since 1998, would win its first three games? There is excitement in the air, and massive streets celebrations in Santiago, Chile, Mexico City, Bogota or San Jose, Costa Rica. It’s not only that soccer is the national

sport in all these countries, as it is in the traditional South American powerhouses of Brazil, Argentina and Uruguay, but it’s the first occasion in a long time, maybe in history, that the majority of Latin American countries participating in a World Coup perform on par with the big European

teams. In the case of Herrera, his showmanship is not just anecdotal, it is of immense value in motivating his players. The other coaches for Latin American teams certainly are less expressive and noisy, though equally successful. See WORLD CUP Page 2B

presenta

Venga y únase a la diversión en el i , un Campamento de Salud y Nutrición GRATIS para niñas en los grados sexto a octavo!

Camp iRock Rock

Agosto 10 al 16

Ferncliff Camp & Conference Center en Little Rock

Llene su Solicitud en Línea Hoy

JULIO 11 campirock.com Fecha de Cierre: 27 de Junio

Para obtener más información, contacte a: Chantel Tucker (501) 683-4960

diamon of arkansas, oklahoma and texas


2B JUNIO 27 - JUNE 27, 2014

www.Hola-Arkansas.com Viene de la Pagina 1B El entrenador de Costa Rica es Jorge Pinto, un colombiano con una reputación de ser un estricto disciplinario, que, literalmente, ha llevado a los Ticos de la nada en el fútbol centroamericano a este sorprendente y alto desempeño de calidad. El entrenador de Chile es el argentino Jorge Sam-

“ NO MAMA! !

Continued from 1B

EL ESTA FUMANDO!”

Colombia’s coach is Argentinian Jose Pékerman, a sober, veteran coach who won many trophies with young national teams in his country and who was Argentina’s coach during the 2006 World Cup. The one coaching Costa Rica is Jorge Pinto, a Colombian with a reputation for being a strict disciplinarian, who literally has taken the Ticos from no-

FUMAR ES LA CAUSA DE MUERTES, MAS EVITABLE EN NUESTRA COMUNIDAD.

paoli, un desconocido en el fútbol internacional que nunca había trabajado con equipos de primera división de su país. La principal aportación de Herrera y los otros entrenadores ha sido la incorporación de esos jugadores radicados en Europa calificados y experimentados en los equipos nacionales que compiten en Brasil.

Por ahora, el gran espectáculo de América Latina continúa. No hay más genial fútbol que el de la talla de Neymar, James y Messi, sino también del más humilde Tri, que antes de este torneo, nadie creía en El Piojo. ---------Carlos Rajo es comentarista y analista político de Telemundo

where in Central American soccer to this surprising and high quality performance. Chile’s coach is the Argentinian Jorge Sampaoli, a relative unknown in international soccer who had never even worked with first division teams in his country. The main contribution of Herrera and the other coaches has been to incorporate those skilled and experienced European-based

players into the national teams competing in Brazil. For now, the great Latin American spectacle continues. There’s not only more great soccer, from the likes of Neymar, James and Messi, but also from the more humble Tri that, before this tournament, nobody believed in but El Piojo. ---------Carlos Rajo is a commentator and political analyst for Telemundo.

I just saw it in ... Lo acabe de ver en ...

misrgo.org ¡Deja de Fumar Ya, Llama al 1.800.784.8669 Para Ver Si Calificas Para Recibir Parches o Chicles Gratis!

(501) 771-5007

www.Hola-Arkansas.com SOS/Hispanic Minority Health Hola Arkansas.indd 1

MyFuture @Work

4/10/14 9:39 AM

FINANCE MANAGER Gerente de Finanzas Central Arkansas Water (CAW), an award-winning water utility serving Little Rock-North Little Rock and surrounding areas, is currently seeking a skilled, innovative leader to serve as Finance Manager for the utility.

Job Summary

• Assists the CFO in directing operation and supervision of the Finance section • Assists in treasury management activities • Assists in maintaining rate model and implementing rate changes • Assists in utility wide budgetary activities • Assists in managing debt and bond finance activities • Coordinates the utility risk management program

ock o – Little R lz a c S k o ro B ing Online Nurs gram ro RN to BSN P ater e Likes the Th

Qualifications

“ The online program offers the convenience of working

at Children’s Hospital and getting a degree. I chose UALR’s program because of its strong reputation in the medical community.

Check us out at ualr.at/brooksfuture5

#UALR

UNIVERSITY OF ARKANSAS AT LITTLE ROCK

• Bachelor Degree in Accounting or Finance • Certified Public Accountant (CPA) License • Four (4) years of progressively more responsible work experience in Accounting and/or Finance including supervisory experience • Master of Business Administration or Accountancy Degree; certified as a Public Finance Officer (CPFO) and Government • Financial Manager (CGFM) are preferred • Must have a thorough understanding of the principles and practices of fiscal management, advanced and government accounting, human resource management, and long range planning; cost and financial accounting methods and practices; spreadsheet software programs; trust indenture/bond debt processes; supervisory procedures and practices; and budgeting • Must have the ability to use Microsoft Excel, Word and Powerpoint; create and maintain spreadsheets using formula functions; understand and perform statistical and advanced accounting computations; review and prepare property insurance claims; develop operational goals; evaluate effectiveness of fiscal programs; and analyze and interpret financial statements • Must have highly developed skills in written and oral communications and the use of spreadsheet software We offer outstanding benefits, competitive pay, and an excellent work environment. Send resume, salary history and application packet to Margaret Scott:

CENTRAL ARKANSAS WATER Human Resources Office 221 East Capitol Avenue, Little Rock, Arkansas Resume/Application review will begin: JULY 14, 2014 Job Line: 501-377-1335 Fax: 501-377-7051

www.carkw.com

EQUAL OPPORTUNITY EMPLOYER We welcome and support diversity in our workplace.


3B www.Hola-Arkansas.com

JUNIO 27 - JUNE 27, 2014

¿Se esta convirtiendo el fútbol en el pasatiempo de EE.UU.?

Is soccer becoming America’s pastime? Viene de la PORTADA

Para muchos hispanos en Estados Unidos, la respuesta es sí. El fútbol ha sido un juego de muchas naciones y culturas hispanas desde hace décadas, así que es una extensión natural experimentar cierto nivel de afición para trascender en la vida americana de esta cultura. Y mientras que las promociones con enfoque hispano de la Liga Nacional de Fútbol han dado sus frutos en forma de 25 millones de aficionados hispanos, no ha llegado necesariamente al costo de uno de sus deportes originarios Si un joven en su casa juega al fútbol, no es de extrañar. El fútbol es ahora el deporte de más rápido crecimiento en los EE.UU., con 15 millones de jugadores, y el 30 por ciento de todos los hogares tienen al menos un miembro que juega el deporte, de acuerdo con ESPN. Grandes figuras del deporte como el astro Inglés del fútbol David Beckham han hecho este deporte más popular que el béisbol entre los jóvenes estadounidenses, de la edad de 12 a 17. De hecho el fútbol, en general, es el segundo deporte de más popular para los estadounidenses de 12 a 24

años, mayor que el baloncesto profesional, el béisbol profesional y fútbol americano universitario. La población hispana de nuestra nación se compone de un gran número de aficionados apasionados al deporte. El 94 por ciento de los hombres hispanos se llaman fanáticos del deporte, con un 56 por ciento cayendo en la categoría de apasionados. Los dos grupos demográficos más apasionados por el fútbol son adultos jóvenes, aquellos entre los 18 y 29 años, y los hispanos. Los demógrafos prevén que la población hispana se triplique para el año 2050 que constituyen aproximadamente un tercio de la población, y las preferencias deportivas hispanos difieren marcadamente de las de otros estadounidenses. El fútbol americano sigue siendo el deporte más popular entre los adultos jóvenes, pero el fútbol es el subcampeón. Treinta y dos por ciento de los adultos jóvenes dicen que el fútbol americano es su deporte favorito, en comparación con el 13 por ciento que dicen que el fútbol, el 10 por ciento que dicen que el baloncesto y sólo el 7 por ciento que dice el béisbol. Además, los aficionados al fútbol tienden a ser mucho más jóvenes que otros fans.

La edad promedio de los estadounidenses que dicen que el fútbol es su deporte favorito es sólo de 37 años, mientras que la edad promedio para los aficionados al fútbol americano es 46 y para el béisbol de 53 años. Si el béisbol es el pasado de América y el fútbol americano es su presente, entonces el fútbol puede ser su futuro.

Looking for the Best Way to Reach the Growing Hispanic Market in Arkansas?

Hispanics have now become the largest minority group in the United Sates according to the latest Census data. In Arkansas, the number of people who identified themselves as Hispanic or Latino has grown 114.2% over the past 12 years. ¡Hola! Arkansas is the Natural State’s Premiere Bi-lingual Newspaper since October 2000

Continued from COVER

For many U.S. Hispanics, the answer is yes. Soccer has been a game of many Hispanic nations and cultures for decades, so it’s a natural extension to expect a certain degree of that fandom to transcend into these culture’s American lives. And while the National Football League’s Hispanic-focused promotions have paid off in the form of 25 million His-

Need a Mortgage Loan? Se Habla Español!

Distributed to over 50 cities Throughout the state Reach Arkansas’ Spanishspeaking market base

With over 10 years of experience in the mortgage industry, Olga provides our members with excellent customer service during the entire mortgage loan process.

Cost-effective advertising opportunities in both English and Spanish No worries about translating or typesetting Help promote a stronger sense of community in Arkansas

Take a closer look at your options

Call Olga today! Olga Mathis omathis@afcu.org

PRINT ONLINE MOBILE RADIO TELEVISION EVENTS

501-533-2004

Contact us today for more information on our Exclusive Advertisement Opportunities

HolaARKANSAS

panic fans, it hasn’t necessarily come at the expense of one of their more native games. If a young person in your household plays soccer, it’s not surprising. Soccer is now the fastest-growing sport in the U.S., with 15 million players, and 30 percent of all households have at least one member who plays the sport, according to ESPN. Huge sports figures like English soccer star David

Beckham have made the sport more popular than baseball among young Americans, age 12 to 17. In fact, soccer, in general, is the second-most popular sport for Americans aged 12 to 24, bigger than pro basketball, pro baseball and college football. Our nation’s Hispanic population consists of a large number of passionate sports fans. 94 percent of Hispanic men call themselves sport fans, with 56 percent falling into the avid category. The two demographic groups most passionate about soccer are young adult, those ages 18 to 29, and Hispanics. Demographers expect the Hispanic population to triple by 2050 making up roughly onethird of the population, and Hispanic sport preferences differ starkly from those of other Americans. Football remains the most popular sport among young adults, but soccer is the runner-up. Thirty-two-percent of young adults say football is their favorite sport, compared to 13 percent who say soccer, 10 percent who say basketball and just 7 percent who say baseball. Further, soccer fans tend to be much younger than other fans. The average age of Americans who say soccer is their favorite sport is just 37, while the average age for football fans is 46 and for baseball 53. If baseball is America’s past and football is its present… then soccer may be its future.

HolaARKANSAS

HolaARKANSAS

(501) 771-7007 1-877-568-1206 Hola-Arkansas.com

NMLS 134870


4B JUNIO 27 - JUNE 27, 2014

www.Hola-Arkansas.com

La sorpresa del Mundial, Italia 0–1 Costa Rica Ponga a su patriotismo y su decepción a un lado por un momento si puede, y disfrute de la gloria de la pequeña Costa Rica. Involúcrate en las historias y sorpresas en la Copa del Mundo, hasta ahora la pequeña nación Centro Americana nos ha presentado lo mejor. Costa Rica agregó una victoria bien merecida sobre Italia, de la lección de 3-1 que repartieron a Uruguay hace una semana en Fortaleza.

World Cup surprise, Italy 0-1 Costa Rica Lay your patriotism and your disappointment to one side for a moment if you can and revel in the glory of little Costa Rica. In a World Cup knee deep in fascinating stories and surprises, the tiny Central American

nation have presented us with perhaps the best yet. Costa Rica added a thoroughly deserved victory over Italy to their 3-1 lesson they handed Uruguay a week ago in Fortaleza.

La Argentina de Messi va a la siguiente ronda Lionel Messi salvó el día de Argentina con dos goles en la victoria 3-2 sobre Nigeria en Porto Alegre para acabar primero del Grupo F.

The Argentina of Messi goes to the next round Lionel Messi saved Argentina’s day with two goals in their 3-2 win over Nigeria in Porto Alegre to finish top of Group F.

Brasil, otra vez el rival de Chile en octavos de final Cuatro años después, la historia se repite. Chile se verá las caras con Brasil en los octavos de final, el rival que lo ha bajado del torneo en sus últimas dos participaciones.

Brazil again rival Chile to finals 16 Four years later, history repeats itself. Chile will be seen face to face Brazil in the second round, the opponent who has dropped their tournament in his last two appearances.

“¡Arrivederci!” Italia está fuera Uruguay avanza El conjunto italiano sumó su segunda derrota consecutiva en la Copa del Mundo, tras caer 1-0 frente a los charrúas y se despidió en la fase de grupos

“Arrivederci!” Italy is out Uruguay advances The Italian side scored their second consecutive defeats in the World Cup after losing 1-0 to charrúas and was eliminated in the group stage.

Todo El Mundo Merece Una Gran Sonrisa Obtenga sus

Frenos por

$129/mensuales *Sólo nuevos pacientes. Expira 30/6/14. No se puede combinar con otras ofertas o descuentos. Se aplican algunas restricciones.

frenos para niños y adultos • • • •

sin pago inicial pagos mensuales bajos consultas gratis sin verificación de crédito

Ben Burris, DDS, MDS

w w w.ARbraces.com • 479-442-3411

a b ie r t o los s a b ado s

Bentonville | Clarksville | Fayetteville | Fort Smith | Siloam Springs | Van Buren


5B www.Hola-Arkansas.com

JUNIO 27 - JUNE 27, 2014

México logra más que Croacia y pasa a la siguiente ronda

Mexico gets past Croatia and move to next round Una ráfaga de tres goles en el espacio de 10 minutos impulsó a México a una victoria de 3-1 sobre Croacia en Recife, en el último partido del Grupo A. México ahora pasa a la siguiente ronda de octavos de final, donde se enfrentará a Holanda en Fortaleza el domingo.

A three-goal burst in the space of 10 minutes propelled Mexico to a 3-1 win over Croatia in Recife in the final Group A game. Mexico will now head into the Round of 16, where it will face the Netherlands in Fortaleza on Sunday.

Brasil echó a Camerún, y se enfoca en Chile Venció con comodidad en la última fecha y es líder de su grupo. En la siguiente fase se medirá con los ‘mapochos’

Brazil put out Cameroon and is focus in Chile Comfortably beat the last date and is the leader of their group. In the next phase was measured with the ‘mapochos’

Colombia líder del grupo C pasa a octavos Mantuvo su marcha perfecta en el Mundial al golear 4-1 a Japón para ganar el Grupo C, y ahora enfrentará a Uruguay en los octavos de final.

Colombia first to group C advanced to round of 16 Maintained its perfect way in the World Cup after thumping Japan 4-1 to win Group C and now face Uruguay in to round 16.

EE.UU. sobrevive al grupo de la muerte, avances en la Copa Mundial EE.UU. fue derrotado 1-0 por Alemania en Recife, pero siguió avanzando a octavos ya que Portugal derrotó a Ghana 2-1 en Brasilia.

U.S. survives group of death, advances at World Cup The U.S. was defeated 1-0 by Germany in Recife but still advanced into the Round of 16 as Portugal defeated Ghana 2-1 in Brasilia. CON LICENCIA EN ARKANSAS, ARIZONA Y LOS TRIBUNALES FEDERALES DE ARKANSAS DISTRITOS ORIENTAL Y O CCIDENTAL.

FONTICIELLA RIOS LAW FIRM, PLLC

• • • • • • • • • •

Sonia Fonticiella Rios La Abogada Habla Español

Derecho Penal | Criminal Law

Corte de Tráfico/DWI Delitos Menores Cargos por Delitos Graves Cargos Federales

• • • •

Traffic Court/DWI Misdemeanors Felony charges Federal Charges

Relaciones Domésticas | Domestic Relations

Divorcios Custodia de los Hijos Sustento de Menores Manuntención de los hijos Visitación Casos de Paternidad

• • • • • •

Divorces Child Custody Child Support Spousal Support Visitation Paternity Cases

Primera Consulta Gratis con Cita Previa | First Consultation Free with Appointment 711 West Third Street, Little Rock, AR 72201

(501) 372-3625

www.thefrlawfirm.com

LICENSED IN ARKANSAS, ARIZONA, AND THE EASTERN AND WESTERN DISTRICTS OF ARKANSAS FEDERAL COURTS.


Clasificados | Classified

6B JUNIO 27 - JUNE 27, 2014

www.Hola-Arkansas.com

AVISO DE AUDIENCIA PÚBLICA Programa de Salud de la Madre y el Niño del Año NOTICE OF PUBLIC HEARING Maternal and Child Health Programs

Service Sales Representative LITTLE ROCK / MAUMELLE [JOB 10145331] SEARCY [JOB 10145868] 4 day work week, full time.

Re:Fuel 3.41 x 10 rv/rd

BLALOCK BROTHERS USDA Rural Development Apartments

El proceso de planificación del Departamento de Salud de Arkansas busca la opinión del público sobre los Programas de Salud para la Madre y el Niño, las políticas y cuestiones relativas como parte de su preparación para la presentación de la Solicitud de Subvención y Fondos para el Programa de Salud de la Madre y el Niño del Año Fiscal Federal 2015. El Departamento de Salud de Arkansas llevará a cabo una audiencia pública el LUNES 7 DE JULIO DE 2014 de 2 p.m. a 4 p.m. en la Sala de Junta # 906, Freeway Medical Building, 5800 West 10th Street, Little Rock, Arkansas, momento en el que todas las personas interesadas serán escuchadas. Se invita a participar en el proceso a los padres, familias y agencias de la comunidad. Se solicita que las declaraciones en relación con cualquier aspecto de la solicitud de Subsidio para el Programa de Salud de la Madre y el Niño del Ejercicio Fiscal 2015 se presenten por escrito en el momento de la audiencia dirigidas a: Bradley Planey, MS, MA, Departamento de Salud de Arkansas, 4815 West Markham, Slot 16, Little Rock, Arkansas 72205. Información adicional sobre la solicitud de Subsidio para el Programa de Salud de la Madre y el Niño del Ejercicio Fiscal Federal 2015 puede obtenerse llamando al 501-661-2480 o enviando un correo electrónico a Bradley.Planey@arkansas.gov. Las instalaciones del Departamento de Salud de Arkansas cuentan con acceso para personas discapacitadas. Si se requiere asistencia para asegurar igualdad de participación, por favor llame al 501-661-2480 por lo menos tres (3) días antes de la reunión de modo que se pueden efectuar los arreglos necesarios sin costo alguno para el solicitante. *** The Arkansas Department of Health’s planning process seeks public input on Maternal and Child Health Programs, policies and issues as part of its preparation for submitting the FFY2015 Maternal & Child Health Block Grant application. The Arkansas Department of Health will hold a public hearing on MONDAY, JULY 7, 2014 from 2:00 p.m. to 4:00 p.m. in Board Room #906, Freeway Medical Building, 5800 West 10th Street, Little Rock, Arkansas at which time all interested persons will be heard. Parents, families and community agencies are strongly encouraged to participate in the process. It is requested that statements relative to any aspect of the FFY-2015 Maternal Child Health Block Grant application be submitted in writing at the time of the hearing date to: Bradley Planey, MS, MA, Arkansas Department of Health, 4815 West Markham, Slot 16, Little Rock, Arkansas 72205. Additional information on6/28/2014 the FFY-2015 Maternal Child Health Block Grant application may be ATL114495B 2 obtained by calling Bradley Planey at 501-661-2480 or by email to Bradley.Planey@arkansas. ESMOOKLER WMTTR001 gov. Drivers The Arkansas Department of Health is accessible to the handicapped. If assistance is needed to ensure equal participation, please call 501-661-2480 at least three (3) days prior to the meeting so arrangements can be made at no cost to the person requesting.

Walmart Careers

MAKING BETTER POSSIBLE

200 Lunsford ∙ Bay, AR 72411 Phone No. (870) 974-2071 TDD No. (800) 285-1131

T.C.I. TANKERSLEY CONSTRUCTION 4501 Crystal Hill Road N. Little Rock, AR 72118

Applications are now being taken for 1& 2 BR apt for elderly, disabled, or handicapped persons. Occupancy is based on income level and eligibility .

Nos especializamos en las losas de concreto comerciales, muros de contención, estacionamientos, y mucho más.

This institution is an equal opportunity provider and employer.

We specialize in commercial concrete slabs, retaining walls, parking lots, and much more.

NOW HIRING:

BILINGUAL

Warehouse Help

For Our NEW Warehouse in N. Little Rock!

FULL TIME Positions! BENEFITS PKG

PAY RATES VARY DEPENDING ON POSITION BIlINGuAl PREfERRED BuT NOT REquIRED

Apply In Person: 11250 Smitty Lane, 72117 (Off Hwy 165, Near Scott)

Call: 501-350-2278

*Drug test & background check required.

Estamos contratando conductores para nuestra oficina de transporte en Bentonville, AR

A tiempo completo, en el primer año con Walmart, nuestros conductores ganan un promedio de 76.000 dólares por año trabajando una semana laboral de 5,5 días. Conductores de Walmart ganan: • Pago Kilometraje • Pago para Actividades • Pago para Formación • Pago adicional sobre fin de semana • Pago por hora • Duración media de la distancia de 300 millas • Horario regular y hora de restablecimiento se efectuará directamente en casa, no en la carretera • Bono trimestral por conducir sin accidentes Protega y proveer para usted y su familia con planes de médico/dental comprensivos y un plan de jubilación de la empresa con ajuste de 401(k). Conozca nuestras oportunidades profesionales de conductores, vea las calificaciones mínimo del trabajo y aplica en línea en www.drive4walmart.com. Walmart es un empleador de igualdad de oportunidades -por elección.

¡ESTAMOS CONTRATANDO!

• Operadores: Trackhoe, dormilón, retro excavadora, máquina de hacer curvas, & laser screed • Líder de grupo y especialistas en acabados • Debe tener 5-7 años de experiencia • Debe saber de alineación de grados y usar nivel de laser • Debe ser bilingüe

WE ARE LOOKING FOR:

• OPERATORS: TRACKHOE, DOZER, BACKHOE, CURB MACHINE, & LASER SCREED • FOREMAN, FORM SETTERS, FINISHERS • MUST HAVE 5 – 7 YRS. EXPERIENCE • MUST KNOW HOW TO FIGURE GRADES & USE LASER LEVEL • MUST BE BILINGUAL

LLAME * CALL 501-812-0578


7B www.Hola-Arkansas.com

JUNIO 27 - JUNE 27, 2014

NOW AT RENT-A-CENTER!

¡AHORA EN RENT-A-CENTER!

Teléfonos Inteligentes

Y PLANES

PARA PRESUPUESTOS INTELIGENTES!

SMART PHONES FOR SMART

AND PLANS

BUDGETS!

SIN DEPÓSITO O PAGO DE ENGANCHE ALTO CAMBIE SU TELÉFONO EN CUALQUIER MOMENTO

NO DEPOSIT OR BIG DOWN PAYMENT

SIN CONTRATOS A LARGO PLAZO Y SIN VERIFICACIÓN DE CRÉDITO

CHANGE YOUR PHONE ANYTIME NO LONG-TERM CONTRACTS AND NO CREDIT CHECKS

LLAMADAS, TEXTOS Y DATOS ILIMITADOS* SIN CONTRATO PLANES DE 30 DÍAS

UNLIMITED* TALK, TEXT, DATA

COBERTURA A NIVEL NACIONAL

NO CONTRACT 30-DAY PLANS NATIONWIDE COVERAGE

EL SERVICIO CELULAR ¡YA ES

ACCESIBLE!

WIRELESS JUST GOT AFFORDABLE!

APROBACIÓN FÁCIL ¡NO NECESITAS CRÉDITO!

1-800-599-2991 EVERYONE'S PRE-APPROVED START BUYING WITHOUT CREDIT 1-800-665-5510 Career Opportunities Available!

Julio Ortega Jr.

Building a career is about more than just finding the right job. It's also about finding the right company. Training. Promotions. Responsibility. Benefits. Ready to come be part of the family? Rent-A-Center is the nation's largest rent-to-own company with over 3,000 stores and more than 18,000 employees. We take great pride in providing and easy, affordable way for families to enjoy brand-name furniture, electronics, appliances and computers.

CUSTOMER ACCOUNT REPRESENTATIVE - BILINGUAL

We are looking to hire bilingual individuals who can help us deliver the highest level of customer service. it is time to get your career moving with a company that values diversity and truly rewards hard work. Applicants must be fluent in English and Spanish, be at least 20 years of age, be a high school graduate (or equivalent), posses a valid driver's license and be able to pass a background check and drug test. You must be able and willing to move and deliver furniture and/ or appliances. using appropriate equipment.

Take a look at OUR BENEFITS! ▪ 5-day workweek - with no Sundays ▪ Automatic pay increases

▪ Paid sick/personal days

▪ 10 days paid vacation after one year of employment ▪ Employee Purchase Plan ▪ great benefits with 401 (K) ▪ Access to training There is no limit to how far you can go. So What are you looking for?

Apply Today! Get your career moving at www.RACcareers.net Rent-A-Center is an Equal Opportunity Employeer


8B JUNIO 27 - JUNE 27, 2014

www.Hola-Arkansas.com

¡BIENVENIDOS! Hablamos ESPAÑOL WELCOME! Carros Nuevos y Usados en venta con solo $1,500 de enganche y con pagos bajos cada mes. Ofrecemos más de 2,000 Autos Nuevos y más de 800 Autos usados de todas las marcas. Tenemos autos usado certificados.

Crédito o sin credito, no importa. ¡Venga y seleccione el suyo! ¡Haga una cita hoy mismo!

Katherina Yancy

501-590-5028

10825 Colonel Glenn Road • Little Rock • 501-568-5800 • SteveLandersToyota.com

401 Colonel Glenn Road • Little Rock • 501-374-4848 • LandersCountry.com

Jose Peguero 501-541-6500


Turn static files into dynamic content formats.

Create a flipbook
Issuu converts static files into: digital portfolios, online yearbooks, online catalogs, digital photo albums and more. Sign up and create your flipbook.